view po/ml.po @ 29929:f2fba90f6ce7

Fix installing GConf schema. GCONF_SCHEMAS_INSTALL does not refer to whether the file should be installed on the filesystem or not. This is still broken for people who disable i18n but no more than before.
author Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com>
date Thu, 13 May 2010 13:28:12 +0000
parents 59e8e11f3fae
children 1722c55f3f06
line wrap: on
line source

# translation of pidgin.ml.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pidgin package.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-29 09:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-09 11:28+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:318 ../finch/finch.c:347
#: ../finch/finch.c:435
msgid "Finch"
msgstr "ഫിന്‍ച്"

#: ../finch/finch.c:230
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി `%s -h' ശ്രമിച്ചുനോക്കുക.\n"

#: ../finch/finch.c:232
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#: ../finch/finch.c:345 ../pidgin/gtkmain.c:821
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s നിങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ %s-ല്‍ നിന്നും %s-ലേക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍ പിശകുകള്‍ "
"നേരിട്ടിരിക്കുന്നു. ദയവായി അവ പരിശോധിച്ചു് നിങ്ങള്‍ സ്വയം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക. "
"ഈ പിശക് http://developer.pidgin.im-ല്‍ രേഖപ്പെടുത്തുക."

#. the user did not fill in the captcha
#: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:507 ../finch/gntblist.c:646
#: ../finch/gntblist.c:813 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246
#: ../finch/gntrequest.c:390 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1924
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2108
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
msgid "Error"
msgstr "പിശക്"

#: ../finch/gntaccount.c:128
msgid "Account was not added"
msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ത്തിട്ടില്ല"

#: ../finch/gntaccount.c:129
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "ഒരു അക്കൌണ്ടിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമം ശൂന്യമായിരിക്കരുതു്."

#: ../finch/gntaccount.c:459
msgid "New mail notifications"
msgstr "പുതിയ മെയില്‍ അറിയിപ്പുകള്‍"

#: ../finch/gntaccount.c:469
msgid "Remember password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു് വയ്ക്കുക"

#: ../finch/gntaccount.c:508
msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "ഒരു പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിനുകളും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല."

#: ../finch/gntaccount.c:509
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(നിങ്ങള്‍ ഒരു പക്ഷേ 'make install' മറന്നിട്ടുണ്ടാവാം.)"

#: ../finch/gntaccount.c:519 ../finch/gntconn.c:138
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1506 ../pidgin/gtkblist.c:5038
msgid "Modify Account"
msgstr "അക്കൌണ്ടില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"

#: ../finch/gntaccount.c:519
msgid "New Account"
msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ടു്"

#: ../finch/gntaccount.c:545 ../pidgin/gtkft.c:676
msgid "Protocol:"
msgstr "സമ്പ്രദായം:"

#: ../finch/gntaccount.c:553
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Username:"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"

#: ../finch/gntaccount.c:566
msgid "Password:"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:"

#: ../finch/gntaccount.c:576
msgid "Alias:"
msgstr "വിളിപ്പേരു്:"

#. Register checkbox
#: ../finch/gntaccount.c:587
msgid "Create this account on the server"
msgstr "സര്‍വറില്‍ ഈ അക്കൌണ്ടു് ഉണ്ടാക്കുക"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:603 ../finch/gntaccount.c:667
#: ../finch/gntaccount.c:963 ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:802
#: ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:1204 ../finch/gntblist.c:1443
#: ../finch/gntblist.c:1577 ../finch/gntblist.c:2753 ../finch/gntblist.c:2804
#: ../finch/gntblist.c:2878 ../finch/gntblist.c:2940 ../finch/gntcertmgr.c:91
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681
#: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1065 ../finch/gntstatus.c:147
#: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1172
#: ../libpurple/account.c:1514 ../libpurple/account.c:1549
#: ../libpurple/conversation.c:1293 ../libpurple/conversation.c:2120
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2321
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2357
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3132
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1546
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:226
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:844
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:907
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6708
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1275
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4185
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4196
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1873 ../pidgin/gtkaccount.c:2430
#: ../pidgin/gtkblist.c:742 ../pidgin/gtkblist.c:7235
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:774
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:913 ../pidgin/gtkdialogs.c:1005
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1025 ../pidgin/gtkdialogs.c:1049
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1071 ../pidgin/gtkdialogs.c:1119
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1160 ../pidgin/gtkdialogs.c:1216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1255 ../pidgin/gtkdialogs.c:1282
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1139
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
#: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1629 ../pidgin/gtkutils.c:1590
#: ../pidgin/gtkutils.c:1610 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:607 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:338
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:266
#: ../finch/gntsound.c:1062 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600
#: ../libpurple/account.c:1548 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675 ../pidgin/gtkblist.c:742
#: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:306
msgid "Save"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../finch/gntaccount.c:660 ../pidgin/gtkaccount.c:1864
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1623
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് %s വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"

#: ../finch/gntaccount.c:663
msgid "Delete Account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് വെട്ടി നീക്കുക"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:666 ../finch/gntaccount.c:781
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743
#: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1872 ../pidgin/gtklog.c:326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1138 ../pidgin/gtkrequest.c:303
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1628
msgid "Delete"
msgstr "വെട്ടി നീക്കുക"

#: ../finch/gntaccount.c:742 ../finch/gntblist.c:2620 ../finch/gntui.c:99
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2291
msgid "Accounts"
msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍"

#: ../finch/gntaccount.c:748
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "ഈ പട്ടികയില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് അക്കൌണ്ടുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുകയോ/പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുകയോ ചെയ്യാം."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:772 ../finch/gntaccount.c:962 ../finch/gntblist.c:695
#: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:3060
#: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:448 ../finch/gntpounce.c:727
#: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:201
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2429
#: ../pidgin/gtkblist.c:7234 ../pidgin/gtkconv.c:1790
#: ../pidgin/gtkrequest.c:304
msgid "Add"
msgstr "ചേര്‍ക്കുക"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:777 ../finch/gntpounce.c:735
msgid "Modify"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"

#: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2376
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s %s-നെ സുഹൃത്തു്%s%s ആക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../finch/gntaccount.c:958 ../pidgin/gtkaccount.c:2428
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "സുഹൃത്തിനെ പട്ടികയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കണമോ?"

#: ../finch/gntaccount.c:1018 ../pidgin/gtkaccount.c:2486
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s-നു് %s-നെ സുഹൃത്തു് പട്ടിക%s%s-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കണം"

#: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1046
#: ../finch/gntaccount.c:1073 ../pidgin/gtkaccount.c:2509
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2516
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "സുഹൃത്തിനു് അധികാരപ്പെടുത്തണമോ?"

#: ../finch/gntaccount.c:1050 ../finch/gntaccount.c:1077
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2510
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2517
msgid "Authorize"
msgstr "അധികാരപ്പെടുത്തുക"

#: ../finch/gntaccount.c:1051 ../finch/gntaccount.c:1078
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2511
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2518
msgid "Deny"
msgstr "നിഷേധിക്കുക"

#: ../finch/gntblist.c:278
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"ഓണ്‍ലൈന്‍ ഉള്ളവര്‍: %d\n"
"മൊത്തം: %d"

#: ../finch/gntblist.c:287
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "അക്കൌണ്ട്: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"അവസാനം കണ്ടതു്: %s മുമ്പു്"

#: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:430 ../pidgin/gtkprefs.c:551
#: ../pidgin/gtkprefs.c:559
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89
msgid "Default"
msgstr "സ്വതവേ"

#: ../finch/gntblist.c:635
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "സുഹൃത്തിനു് ഒരു ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്."

#: ../finch/gntblist.c:637
msgid "You must provide a group."
msgstr "ഒരു ഗ്രൂപ്പ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്."

#: ../finch/gntblist.c:639
msgid "You must select an account."
msgstr "ഒരു അക്കൌണ്ടു് തെരഞ്ഞെടുക്കണം."

#: ../finch/gntblist.c:641
msgid "The selected account is not online."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്കൌണ്ട് ഓണ്‍ലൈനല്ല."

#: ../finch/gntblist.c:646
msgid "Error adding buddy"
msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../finch/gntblist.c:677 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1249
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1251
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4373
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1946
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998
msgid "Username"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം"

#: ../finch/gntblist.c:680
msgid "Alias (optional)"
msgstr "വിളിപ്പേരു് (ആവശ്യമെങ്കില്‍)"

#: ../finch/gntblist.c:683
msgid "Add in group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പില്‍ ചേര്‍ക്കുക"

#: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:781 ../finch/gntblist.c:1788
#: ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2790 ../finch/gntblist.c:2865
#: ../finch/gntblist.c:2925 ../finch/gntnotify.c:188 ../finch/gntstatus.c:578
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3614 ../pidgin/gtknotify.c:717
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1305 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:454
msgid "Account"
msgstr "അക്കൌണ്ട്"

#: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1253
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:858 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3993 ../pidgin/gtkblist.c:7005
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451
msgid "Add Buddy"
msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക"

#: ../finch/gntblist.c:693
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം ദയവായി ചേര്‍ക്കുക."

#: ../finch/gntblist.c:749 ../libpurple/blist.c:1494
msgid "Chats"
msgstr "ചാറ്റുകള്‍"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:2729 ../finch/gntblist.c:2785
#: ../finch/gntblist.c:2920 ../finch/gntroomlist.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2238
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2265
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:776
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:546
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "പേരു്"

#: ../finch/gntblist.c:790 ../finch/gntblist.c:1729
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1787 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1992
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1024
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1048 ../pidgin/gtkdialogs.c:1070
#: ../pidgin/gtkrequest.c:307
msgid "Alias"
msgstr "വിളിപ്പേരു്"

#: ../finch/gntblist.c:793 ../finch/gntblist.c:3076
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:241
msgid "Group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"

#: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:1220
msgid "Auto-join"
msgstr "സ്വയേ ചേരുക"

#: ../finch/gntblist.c:800 ../finch/gntblist.c:1255 ../pidgin/gtkblist.c:7175
msgid "Add Chat"
msgstr "ചാറ്റ് ചേര്‍ക്കുക"

#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് മെനുവില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പിന്നീടു് ചിട്ടപ്പെടുത്താം."

#: ../finch/gntblist.c:813
msgid "Error adding group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../finch/gntblist.c:814
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഗ്രൂപ്പിനു് ഒരു പേരു് നല്‍കുക."

#: ../finch/gntblist.c:848 ../finch/gntblist.c:1257
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 ../pidgin/gtkblist.c:7231
msgid "Add Group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക"

#: ../finch/gntblist.c:848
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് നല്‍കുക"

#: ../finch/gntblist.c:1203 ../pidgin/gtkblist.c:741
msgid "Edit Chat"
msgstr "ചാറ്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"

#: ../finch/gntblist.c:1203
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ ദയവായി പരിഷ്കരിക്കുക."

#: ../finch/gntblist.c:1204 ../finch/gntstatus.c:207
msgid "Edit"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"

#: ../finch/gntblist.c:1229
msgid "Edit Settings"
msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"

#: ../finch/gntblist.c:1265 ../pidgin/gtkutils.c:974
msgid "Information"
msgstr "വിവരം"

#: ../finch/gntblist.c:1265 ../pidgin/gtkutils.c:974
msgid "Retrieving..."
msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്നു..."

#: ../finch/gntblist.c:1330 ../finch/gntconv.c:621
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:889 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "വിവരം ലഭ്യമാക്കുക"

#: ../finch/gntblist.c:1334 ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്‍സ് ചേര്‍ക്കുക"

#: ../finch/gntblist.c:1341 ../finch/gntconv.c:633
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1546
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:875
#: ../pidgin/gtkconv.c:1729
msgid "Send File"
msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക"

#: ../finch/gntblist.c:1348 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:847 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581
msgid "Blocked"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"

#: ../finch/gntblist.c:1353
msgid "Show when offline"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../finch/gntblist.c:1438
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s-നുള്ള പുതിയ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക"

#: ../finch/gntblist.c:1440 ../finch/gntblist.c:1729
msgid "Rename"
msgstr "പേരു് മാറ്റുക"

#: ../finch/gntblist.c:1440
msgid "Set Alias"
msgstr "വിളിപ്പേരു് സജ്ജമാക്കുക"

#: ../finch/gntblist.c:1441
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "പേരു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശൂന്യമായ സ്ട്രിങ് നല്‍കുക."

#: ../finch/gntblist.c:1555
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "ഈ വിലാസം നീക്കം ചെയ്താല്‍, ഇതിനൊപ്പമുള്ള എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കളും നീക്കപ്പെടുന്നു"

#: ../finch/gntblist.c:1563
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "ഈ ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്താല്‍, ഇതിനൊപ്പമുള്ള എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കളും നീക്കപ്പെടുന്നു"

#: ../finch/gntblist.c:1568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് %s നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1571
msgid "Confirm Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാക്കുക"

#: ../finch/gntblist.c:1576 ../finch/gntblist.c:1731 ../finch/gntft.c:246
#: ../pidgin/gtkconv.c:1787 ../pidgin/gtkrequest.c:305
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
msgid "Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1705 ../finch/gntblist.c:3117 ../finch/gntprefs.c:259
#: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5706
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "Buddy List"
msgstr "സുഹൃത്തുകളുടെ പട്ടിക"

#: ../finch/gntblist.c:1736
msgid "Place tagged"
msgstr "Place tagged"

#: ../finch/gntblist.c:1741
msgid "Toggle Tag"
msgstr "റ്റാഗ് ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക"

#: ../finch/gntblist.c:1745 ../finch/gntblist.c:2934
msgid "View Log"
msgstr "ലോഗ് കാണുക"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1781 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1184
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2533
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2111
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2304
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1169
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2131
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2147
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2179
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2193
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2000 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 ../pidgin/gtkblist.c:3638
msgid "Nickname"
msgstr "ചെല്ലപ്പേരു്"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1803 ../finch/gntprefs.c:262
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:364
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:789 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:809
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:817 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3452
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3707
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 ../pidgin/gtkblist.c:3666
#: ../pidgin/gtkblist.c:4142 ../pidgin/gtkprefs.c:2638
msgid "Idle"
msgstr "നിശ്ചലം"

#: ../finch/gntblist.c:1817
msgid "On Mobile"
msgstr "മൊബൈലില്‍"

#: ../finch/gntblist.c:2124 ../pidgin/gtkdocklet.c:587
msgid "New..."
msgstr "പുതിയതു്..."

#: ../finch/gntblist.c:2131 ../pidgin/gtkdocklet.c:588
msgid "Saved..."
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു..."

#: ../finch/gntblist.c:2588 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105
#: ../pidgin/gtkplugin.c:725
msgid "Plugins"
msgstr "പ്ലഗിനുകള്‍"

#: ../finch/gntblist.c:2742 ../finch/gntblist.c:2747
msgid "Block/Unblock"
msgstr "ബ്ലോക്ക്/അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക"

#: ../finch/gntblist.c:2743 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1876
msgid "Block"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക"

#: ../finch/gntblist.c:2744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1872
msgid "Unblock"
msgstr "അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക"

#: ../finch/gntblist.c:2749
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"ദയവായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ബ്ലോക്ക്/അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യേണ്ട വ്യക്തിയുടെ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ "
"വിളിപ്പേരു് നല്‍കുക."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2752 ../finch/gntblist.c:2803 ../finch/gntblist.c:2939
#: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:83
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1171
#: ../libpurple/account.c:1513 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:843
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:906
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6707
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1274
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4184
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4195
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkcertmgr.c:193
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:773 ../pidgin/gtkdialogs.c:912
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1004 ../pidgin/gtkrequest.c:299
#: ../pidgin/gtkutils.c:1589 ../pidgin/gtkutils.c:1609
msgid "OK"
msgstr "ശരി"

#: ../finch/gntblist.c:2798 ../pidgin/gtkdialogs.c:768
msgid "New Instant Message"
msgstr "പുതിയ സന്ദേശം"

#: ../finch/gntblist.c:2800 ../pidgin/gtkdialogs.c:770
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാനുള്ള വ്യക്തിയുടെ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ വിളിപ്പേരു് ദയവായി നല്‍കുക."

#: ../finch/gntblist.c:2861
msgid "Channel"
msgstr "ചാനല്‍"

#: ../finch/gntblist.c:2873 ../pidgin/gtkblist.c:1174
msgid "Join a Chat"
msgstr "ഒരു ചാറ്റില്‍ പങ്കു് ചേരുക"

#: ../finch/gntblist.c:2875
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് പങ്കു് ചേരുവാനുള്ള ചാറ്റിന്റെ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക."

#: ../finch/gntblist.c:2877 ../finch/gntnotify.c:457
msgid "Join"
msgstr "ചേരുക"

#: ../finch/gntblist.c:2936 ../pidgin/gtkdialogs.c:1001
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"ദയവായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ലോഗ് കാണേണ്ട വ്യക്തിയുടെ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ "
"വിളിപ്പേരു് നല്‍കുക."

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2990 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:826
msgid "Options"
msgstr "ഉപാധികള്‍"

#: ../finch/gntblist.c:2996
msgid "Send IM..."
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"

#: ../finch/gntblist.c:3001
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "ബ്ലോക്ക്/അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക"

#: ../finch/gntblist.c:3006 ../pidgin/gtkdocklet.c:714
msgid "Join Chat..."
msgstr "ചാറ്റില്‍ ചേരുക"

#: ../finch/gntblist.c:3011 ../finch/gntconv.c:645
msgid "View Log..."
msgstr "ലോഗ് കാണുക"

#: ../finch/gntblist.c:3016
msgid "View All Logs"
msgstr "എല്ലാ ലോഗുകളും കാണുക"

#: ../finch/gntblist.c:3021
msgid "Show"
msgstr "കാണിക്കുക"

#: ../finch/gntblist.c:3026
msgid "Empty groups"
msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള്‍ കാലിയാക്കുക"

#: ../finch/gntblist.c:3033
msgid "Offline buddies"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"

#: ../finch/gntblist.c:3040
msgid "Sort"
msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക"

#: ../finch/gntblist.c:3045
msgid "By Status"
msgstr "അവസ്ഥയനുസരിച്ചു്"

#: ../finch/gntblist.c:3050 ../pidgin/gtkblist.c:4675
msgid "Alphabetically"
msgstr "അക്ഷരക്രമമനുസരിച്ചു്"

#: ../finch/gntblist.c:3055
msgid "By Log Size"
msgstr "ലോഗിന്റെ വ്യാപ്തിയനുസരിച്ചു്"

#: ../finch/gntblist.c:3066 ../libpurple/conversation.c:2107
#: ../pidgin/gtknotify.c:1588
msgid "Buddy"
msgstr "സുഹൃത്തു്"

#: ../finch/gntblist.c:3071 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
msgid "Chat"
msgstr "ചാറ്റ്"

#: ../finch/gntblist.c:3081 ../finch/plugins/grouping.c:365
msgid "Grouping"
msgstr "ഗ്രൂപ്പിങ്"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
msgid "Certificate Import"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
msgid "Specify a hostname"
msgstr "ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം വ്യക്തമാക്കുക"

#: ../finch/gntcertmgr.c:88
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "ഈ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഏതു് ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനാണു് എന്നു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."

#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"ഫയല്‍ %s ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല.\n"
"ഫയല്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമെന്നും PEM ഫോര്‍മാറ്റിലെന്നും ഉറപ്പാക്കുക.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട് പിശക്"

#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട് പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "ഒരു PEM സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"ഫയല്‍ %s-ലേക്കു് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
"ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്കു് എഴുതുവാനുള്ള അനുമതി പരിശോധിക്കുക\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് പിശക്"

#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട്"

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s-നുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്"

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"സാധാരണ നാമം: %s\n"
"\n"
"SHA1 ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ്:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL ഹോസ്റ്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്"

#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "%s-നുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വെട്ടി നീക്കണമോ?"

#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വെട്ടി നീക്കുന്നതു് ഉറപ്പാക്കുക"

#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:611
msgid "Certificate Manager"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് മാനേജര്‍"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:444
msgid "Hostname"
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:451 ../pidgin/gtkconv.c:1766
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "Info"
msgstr "വിവരം"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:196
#: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752
#: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2403
#: ../pidgin/gtkrequest.c:302
msgid "Close"
msgstr "അടയ്ക്കുക"

#: ../finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../finch/gntconn.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"നിങ്ങളുടെ പിശക് തിരുത്തി അക്കൌണ്ട് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കാതെ ഫിന്‍ച് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ "
"ശ്രമിക്കുകയില്ല."

#: ../finch/gntconn.c:139
msgid "Re-enable Account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"

#: ../finch/gntconv.c:161
msgid "No such command."
msgstr "ഈ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല."

#: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:518
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "സിന്റാക്സ് പിശക്: കമാന്‍ഡിലേക്കു് നിങ്ങള്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളുടെ തെറ്റായ എണ്ണം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു."

#: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:524
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "അപരിചിതമായ കാരണംകൊണ്ടു് കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു."

#: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:531
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "കമാന്‍ഡ് ചാറ്റില്‍ മാത്രമേ പ്രവര്‍ത്തിക്കൂ, ഐഎമിലില്ല."

#: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:534
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "കമാന്‍ഡ് ഐഎമില്‍ മാത്രമേ പ്രവര്‍ത്തിക്കൂ, ചാറ്റുകളിലില്ല."

#: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:539
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "ഈ സമ്പ്രദായത്തില്‍ കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല."

#: ../finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "നിങ്ങള്‍ സൈനിന്‍ ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്‍, സന്ദേശം അയച്ചിട്ടില്ല"

#: ../finch/gntconv.c:267
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:290
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:3791
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s എഴുതുന്നു..."

#: ../finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ ചാറ്റില്‍ നിന്നും പുറത്തായിരിക്കുന്നു."

#: ../finch/gntconv.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:7627
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"അക്കൌണ്ട് വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു, നിങ്ങള്‍ ഈ ചാറ്റില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു. "
"അക്കൌണ്ട് വീണ്ടും കണക്ട് ആകുമ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ സ്വയം ചാറ്റിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു."

#: ../finch/gntconv.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1452
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "ലോഗിങ് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു. ഈ സംഭാഷണത്തില്‍ ഇനിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ ലോഗ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു."

#: ../finch/gntconv.c:458 ../pidgin/gtkconv.c:1460
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "ലോഗിങ് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു. ഈ സംഭാഷണത്തില്‍ ഇനിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ ലോഗ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതല്ല."

#: ../finch/gntconv.c:545
msgid "Send To"
msgstr "എങ്ങോട്ട് അയയ്ക്കണം"

#: ../finch/gntconv.c:598
msgid "Conversation"
msgstr "സംഭാഷണം"

#: ../finch/gntconv.c:604
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് വെടിപ്പാക്കുക"

#: ../finch/gntconv.c:608 ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Show Timestamps"
msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../finch/gntconv.c:626
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്‍സ് ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../finch/gntconv.c:640
msgid "Invite..."
msgstr "ക്ഷണിക്കുക..."

#: ../finch/gntconv.c:649
msgid "Enable Logging"
msgstr "ലോഗ്ഗിങ് സജ്ജമാക്കുക"

#: ../finch/gntconv.c:655
msgid "Enable Sounds"
msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക"

#: ../finch/gntconv.c:671
msgid "You are not connected."
msgstr "നിങ്ങള്‍ കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല."

#: ../finch/gntconv.c:935
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "

#: ../finch/gntconv.c:1075
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d ഉപയോക്താവിന്റെ പട്ടിക:\n"
msgstr[1] "%d ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1246 ../pidgin/gtkconv.c:353
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "പിന്തുണയുള്ള ഡീബഗ് ഉപാധികള്‍: പ്ലഗിനുകളുടെ പതിപ്പു്"

#: ../finch/gntconv.c:1292 ../pidgin/gtkconv.c:415
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "അത്തരം കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല (ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍)."

#: ../finch/gntconv.c:1295 ../pidgin/gtkconv.c:418
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"ഏതെങ്കിലും കമാന്‍ഡിനുള്ള സഹായങ്ങള്‍ക്കായി \"/help &lt;command&gt;\" ഉപയോഗിക്കുക.\n"
"ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ ലഭ്യമായ കമാന്‍ഡുകള്‍:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1340
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
"%s സാധുതയുള്ള ഒരു സന്ദേശ ക്ലാസ്സല്ല. ശരിയായ സന്ദേശ ക്ലാസ്സുകള്‍ക്കായി '/help msgcolor' "
"കാണുക."

#: ../finch/gntconv.c:1347 ../finch/gntconv.c:1354
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s സാധുതയുള്ള നിറമല്ല. സാധുതയുള്ള നിറങ്ങള്‍ക്കായി '/help msgcolor' കാണുക."

#: ../finch/gntconv.c:1411 ../pidgin/gtkconv.c:8118
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;message&gt;:  സാധാരണ ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്ന രീതിയില്‍ അയയ്ക്കുക."

#: ../finch/gntconv.c:1414 ../pidgin/gtkconv.c:8121
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;:  ഒരു സുഹൃത്തിനു് അല്ലെങ്കില്‍ ചാറ്റിലേക്കു് ഒരു ഐആര്‍സി രീതിയിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തി അയയ്ക്കുക."

#: ../finch/gntconv.c:1417 ../pidgin/gtkconv.c:8124
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;option&gt;:  നിലവിലുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് അനവധി ഡീബഗ് വിവരം അയയ്ക്കുക."

#: ../finch/gntconv.c:1420 ../pidgin/gtkconv.c:8127
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: സംഭാഷണ സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് വെടിപ്പാക്കുന്നു."

#: ../finch/gntconv.c:1423 ../pidgin/gtkconv.c:8133
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;:  കമാന്‍ഡുകള്‍ക്കുള്ള സഹായം."

#: ../finch/gntconv.c:1426
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  ചാറ്റിലുള്ള ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക കാണിക്കുക."

#: ../finch/gntconv.c:1431
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "പ്ലഗിനുകള്‍: പ്ലഗിനുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ കാണിക്കുക."

#: ../finch/gntconv.c:1434
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടിക കാണിക്കുക."

#: ../finch/gntconv.c:1437
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കുള്ള ജാലകം കാണിക്കുക."

#: ../finch/gntconv.c:1440
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: ഡീബഗ് ജാലകം കാണിക്കുക."

#: ../finch/gntconv.c:1443
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: മുന്‍ഗണനയ്ക്കുള്ള ജാലകം കാണിക്കുക."

#: ../finch/gntconv.c:1446
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്‍ക്കുള്ള ജാലകം കാണിക്കുക."

#: ../finch/gntconv.c:1452
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: സംഭാഷണ "
"ജാലകത്തില്‍ വിവിധതര സന്ദേശ വിഭാഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള നിറം സജ്ജമാക്കുക.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: കറുപ്പു്, ചുവപ്പു്, പച്ച, നീല, വെള്ള, ഗ്രേ, കടും ഗ്രേ, മജന്താ, "
"സിയാന്‍, സ്വതവേയുള്ള<br><br>ഉദാഹരണം:<br>    msgcolor send cyan default"

#: ../finch/gntdebug.c:272 ../pidgin/gtkconv.c:997 ../pidgin/gtkdebug.c:219
#: ../pidgin/gtkft.c:533 ../pidgin/gtkutils.c:3650
msgid "Unable to open file."
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../finch/gntdebug.c:312 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:689
msgid "Debug Window"
msgstr "ഡീബഗ് ജാലകം"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:333 ../pidgin/gtkdebug.c:751
msgid "Clear"
msgstr "വെടിപ്പാക്കുക"

#: ../finch/gntdebug.c:344
msgid "Filter:"
msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍"

#: ../finch/gntdebug.c:350 ../pidgin/gtkdebug.c:760
msgid "Pause"
msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുക"

#: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:227
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "ഫയല്‍ ഇടപാടുകള്‍ - %d%%/%d ഫയല്‍"
msgstr[1] "ഫയല്‍ ഇടപാടുകള്‍ - %d%%/%d ഫയലുകള്‍"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:744
msgid "File Transfers"
msgstr "ഫയല്‍ ഇടപാടുകള്‍"

#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:625
msgid "Progress"
msgstr "പുരോഗതി"

#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:632
msgid "Filename"
msgstr "ഫയല്‍നാമം"

#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:639
msgid "Size"
msgstr "വ്യാപ്തി"

#: ../finch/gntft.c:220
msgid "Speed"
msgstr "വേഗത"

#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:646
msgid "Remaining"
msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
#: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:368
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1793
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:765
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:816 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:819
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:330
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:965
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3243
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3867 ../pidgin/gtkblist.c:3710
#: ../pidgin/gtkblist.c:3724 ../pidgin/gtkblist.c:3726
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1017 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1168
msgid "Status"
msgstr "അവസ്ഥ"

#: ../finch/gntft.c:230
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "എല്ലാ ഇടപാടുകളും പൂര്‍ത്തിയാകുമ്പോള്‍ ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുക"

#: ../finch/gntft.c:237
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "പൂര്‍ത്തിയായ ഇടപാടുകള്‍ വെടിപ്പാക്കുക"

#: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274
msgid "Stop"
msgstr "നിര്‍ത്തുക"

#: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:167 ../pidgin/gtkft.c:914
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ഇടപാടു് ആരംഭിക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"

#: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:161 ../pidgin/gtkft.c:995
msgid "Canceled"
msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../finch/gntft.c:393 ../pidgin/gtkft.c:997
msgid "Failed"
msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../finch/gntft.c:439 ../pidgin/gtkft.c:132
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#: ../finch/gntft.c:450
msgid "Sent"
msgstr "അയച്ചതു്"

#: ../finch/gntft.c:450
msgid "Received"
msgstr "ലഭിച്ചതു്"

#: ../finch/gntft.c:451 ../pidgin/gtkft.c:158 ../pidgin/gtkft.c:1060
msgid "Finished"
msgstr "പൂര്‍ത്തിയായി"

#: ../finch/gntft.c:453
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "ഫയല്‍ %s ആയി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../finch/gntft.c:460
msgid "Sending"
msgstr "അയയ്ക്കുന്നു"

#: ../finch/gntft.c:460
msgid "Receiving"
msgstr "ലഭ്യമാകുന്നു"

#: ../finch/gntlog.c:193
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s-ലുള്ള സംഭാഷണം, %s-ല്‍"

#: ../finch/gntlog.c:196
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s-മായുള്ള സംഭാഷണം, %s-ല്‍"

#: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:507
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"\"അവസ്ഥയിലുള്ള എല്ലാ മാറ്റങ്ങളും സിസ്റ്റം ലോഗിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക\" എന്ന "
"മുന്‍ഗണന സജ്ജമെങ്കില്‍ മാത്രമേ സിസ്റ്റം ഇവന്റുകള്‍ ലോഗ് ചെയ്യുകയുള്ളൂ."

#: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:558
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"\"എല്ലാ ഇന്‍സ്റ്റന്റ് സന്ദേശങ്ങളും ലോഗ് ചെയ്യുക\" എന്ന മുന്‍ഗണന സജ്ജമെങ്കില്‍ "
"മാത്രമേ ഇന്‍സ്റ്റന്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ ലോഗ് ചെയ്യുകയുള്ളൂ.."

#: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:561
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "\"എല്ലാ ചാറ്റുകളും ലോഗ് ചെയ്യുക\" മുന്‍ഗണന പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍ മാത്രം ചാറ്റുകള്‍ ലോഗ് ചെയ്യുന്നു."

#: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:570
msgid "No logs were found"
msgstr "ലോഗുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:650
msgid "Total log size:"
msgstr "മൊത്തം ലോഗിന്റെ വ്യാപ്തി:"

#. Search box *********
#: ../finch/gntlog.c:347
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "സ്ക്രോള്‍/തെരച്ചില്‍:"

#: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:720
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s-ലുള്ള സംഭാഷണം"

#: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:728
#: ../pidgin/gtklog.c:809
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s-മായുള്ള സംഭാഷണങ്ങള്‍"

#: ../finch/gntlog.c:415
msgid "All Conversations"
msgstr "എല്ലാ സംഭാഷണങ്ങളും"

#: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:834
msgid "System Log"
msgstr "സിസ്റ്റം ലോഗ്"

#: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:329
msgid "Calling..."
msgstr "വിളിക്കുന്നു..."

#: ../finch/gntmedia.c:160
msgid "Hangup"
msgstr "വിഛേദിക്കുക"

#. Number of actions
#: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1342
msgid "Accept"
msgstr "സ്വീകരിക്കുക"

#: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1343
msgid "Reject"
msgstr "നിഷേധിക്കുക"

#: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:816 ../pidgin/gtkmedia.c:818
msgid "Call in progress."
msgstr "കോള്‍ പുരോഗതിയില്‍."

#: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:795
msgid "The call has been terminated."
msgstr "കോള്‍ വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:504
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു ഓഡിയോ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്."

#: ../finch/gntmedia.c:274
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s നിങ്ങളുമായ പിന്തുണയില്ലാത്ത ഒരു മീഡിയാ രീതി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുന്നു."

#: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:811
msgid "You have rejected the call."
msgstr "നിങ്ങള്‍ കോള്‍ നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../finch/gntmedia.c:481
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "call: ഒരു ഓഡിയോ കോള്‍ ചെയ്യുക."

#: ../finch/gntnotify.c:179
msgid "Emails"
msgstr "ഈമെയിലുകള്‍"

#: ../finch/gntnotify.c:185 ../finch/gntnotify.c:248
msgid "You have mail!"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് മെയിലുണ്ടു്!"

#: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:724
msgid "Sender"
msgstr "അയച്ചതു്"

#: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:731
msgid "Subject"
msgstr "വിഷയം"

#: ../finch/gntnotify.c:219
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s)-നു് %d പുതിയ സന്ദേശമുണ്ടു്."
msgstr[1] "%s (%s)-നു് %d പുതിയ സന്ദേശങ്ങളുണ്ടു്."

#: ../finch/gntnotify.c:248 ../pidgin/gtknotify.c:1528
msgid "New Mail"
msgstr "പുതിയ മെയില്‍"

#: ../finch/gntnotify.c:354 ../pidgin/gtknotify.c:1168
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s-നുള്ള വിവരം"

#: ../finch/gntnotify.c:355 ../pidgin/gtknotify.c:1169
msgid "Buddy Information"
msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം"

#: ../finch/gntnotify.c:445 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
msgid "Continue"
msgstr "തുടരുക"

#: ../finch/gntnotify.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1716
#: ../pidgin/gtknotify.c:1570
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: ../finch/gntnotify.c:460 ../libpurple/conversation.c:2119
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547
msgid "Invite"
msgstr "ക്ഷണിക്കുക"

#: ../finch/gntnotify.c:463
msgid "(none)"
msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"

#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: ../finch/gntnotify.c:489 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
msgid "URI"
msgstr "യുആര്‍ഐ"

#: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95
msgid "ERROR"
msgstr "പിശക്"

#: ../finch/gntplugin.c:86
msgid "loading plugin failed"
msgstr "പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"

#: ../finch/gntplugin.c:95
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "പ്ലഗിന്‍ അണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../finch/gntplugin.c:141
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"പേരു് %s\n"
"പതിപ്പു്: %s\n"
"വിവരണം: %s\n"
"രചയിതാവു്: %s\n"
"വെബ്സൈറ്റ്: %s\n"
"ഫയല്‍നാമം: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:199
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്ലഗിന്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്."

#: ../finch/gntplugin.c:247
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "ഈ പ്ലഗിനു് ക്രമീകരണത്തിനുള്ള ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../finch/gntplugin.c:268
msgid "Error loading plugin"
msgstr "പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../finch/gntplugin.c:269
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ശരിയായൊരു പ്ലഗിനല്ല."

#: ../finch/gntplugin.c:270
msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr "ദയവായി ഡീബഗ് ജാലകം തുറന്നു്, യഥാര്‍ത്ഥ പിശക് സന്ദേശം എന്തെന്നു് കാണുവാന്‍ വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: ../finch/gntplugin.c:333
msgid "Select plugin to install"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പ്ലഗിന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../finch/gntplugin.c:359
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "ഈ പട്ടികയില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കാം/വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കാം."

#: ../finch/gntplugin.c:410
msgid "Install Plugin..."
msgstr "പ്ലഗിന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക..."

#: ../finch/gntplugin.c:420
msgid "Configure Plugin"
msgstr "പ്ലഗിന്‍ ക്രമീകരിക്കുക"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2764
msgid "Preferences"
msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍"

#: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:270
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "പൌണ്‍സ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സുഹൃത്തിനെ ദയവായി നല്‍കുക."

#: ../finch/gntpounce.c:340
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "പുതിയ സുഹൃത്തു് പൌണ്‍സ്"

#: ../finch/gntpounce.c:340
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "സുഹൃത്ത് പൌണ്‍സ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"

#: ../finch/gntpounce.c:345
msgid "Pounce Who"
msgstr "Pounce Who"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458
msgid "Account:"
msgstr "അക്കൌണ്ട്:"

#: ../finch/gntpounce.c:370
msgid "Buddy name:"
msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ പേരു്:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "സുഹൃത്ത് എന്തു് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പൌണ്‍സ് ചെയ്യണം..."

#: ../finch/gntpounce.c:390
msgid "Signs on"
msgstr "പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍"

#: ../finch/gntpounce.c:391
msgid "Signs off"
msgstr "പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍"

#: ../finch/gntpounce.c:392
msgid "Goes away"
msgstr "തിരികെ പോകുമ്പോള്‍"

#: ../finch/gntpounce.c:393
msgid "Returns from away"
msgstr "തിരികെ വരുമ്പോള്‍"

#: ../finch/gntpounce.c:394
msgid "Becomes idle"
msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍"

#: ../finch/gntpounce.c:395
msgid "Is no longer idle"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാകുമ്പോള്‍"

#: ../finch/gntpounce.c:396
msgid "Starts typing"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍"

#: ../finch/gntpounce.c:397
msgid "Pauses while typing"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ ഇടയ്ക്കു് നിര്‍ത്തുമ്പോള്‍"

#: ../finch/gntpounce.c:398
msgid "Stops typing"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തുമ്പോള്‍"

#: ../finch/gntpounce.c:399
msgid "Sends a message"
msgstr "ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "Action"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തി"

#: ../finch/gntpounce.c:430
msgid "Open an IM window"
msgstr "ഒരു ഐഎം ജാലകം തുറക്കുക"

#: ../finch/gntpounce.c:431
msgid "Pop up a notification"
msgstr "ഒരു അറിയിപ്പു് പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍"

#: ../finch/gntpounce.c:432
msgid "Send a message"
msgstr "ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"

#: ../finch/gntpounce.c:433
msgid "Execute a command"
msgstr "ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"

#: ../finch/gntpounce.c:434
msgid "Play a sound"
msgstr "ഒരു ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍"

#: ../finch/gntpounce.c:462
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "ഞാന്‍ ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള്‍ മാത്രം പൌണ്‍സ് ചെയ്യുക"

#: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1318
msgid "Recurring"
msgstr "ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു"

#: ../finch/gntpounce.c:632
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "പൌണ്‍സ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../finch/gntpounce.c:633
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് അക്കൌണ്ടുകള്‍ ലഭ്യമല്ല."

#: ../finch/gntpounce.c:634
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "ഒരു പൌണ്‍സ് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി ഒരു അക്കൌണ്ട് ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കേണ്ടതാണു്."

#: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1134
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "%s-ലുള്ള പൌണ്‍സ് വെട്ടി നീക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പാണോ, %s-നുള്ളതു്?"

#: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1361
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്‍സുകള്‍"

#: ../finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ ഇടയ്ക്കു് നിര്‍ത്തുന്നു (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s നിശ്ചല അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും തിരികെ വന്നിരിക്കുന്നു (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s തിരികെ വന്നിരിക്കുന്നു (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:825
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s നിശ്ചലമായിരിക്കുന്നു (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:827
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s പോയിരിക്കുന്നു. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:828
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കൊരു സന്ദേശം അയയച്ചിരിക്കുന്നു. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:847
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "അപരിചിതമായ പൌണ്‍സ് ഇവന്റ്. ദയവായി ഇതു് രേഖപ്പെടുത്തുക!"

#: ../finch/gntprefs.c:93
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ ഉപയോഗത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍"

#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2643
msgid "From last sent message"
msgstr "അവസാനം അയച്ച സന്ദേശത്തില്‍ നിന്നും"

#: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1377 ../pidgin/gtkprefs.c:1385
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2642 ../pidgin/gtkprefs.c:2678
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
msgid "Never"
msgstr "ഒരിക്കലുമില്ല"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Idle Time"
msgstr "നിശ്ചലമായ സമയം കാണിക്കുക"

#: ../finch/gntprefs.c:186
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ സുഹൃത്തുക്കളെ കാണിക്കുക"

#: ../finch/gntprefs.c:193
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "നിങ്ങള്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സുഹൃത്തക്കളെ അറിയിക്കുക"

#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157
msgid "Log format"
msgstr "ലോഗ് ശൈലി"

#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147
msgid "Log IMs"
msgstr "ലോഗ് IM"

#: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148
msgid "Log chats"
msgstr "ചാറ്റുകള്‍ ലോഗ് ചെയ്യുക"

#: ../finch/gntprefs.c:202
msgid "Log status change events"
msgstr "ഇവന്റുകളുടെ അവസ്ഥയിലുള്ള മാറ്റം ലോഗ് ചെയ്യുക"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Report Idle time"
msgstr "നിശ്ചല സമയം രേഖപ്പെടുത്തുക"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Change status when idle"
msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍ അവസ്ഥ മാറ്റുക"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിനു മുമ്പുള്ള സമയം മിനിറ്റില്‍"

#: ../finch/gntprefs.c:211
msgid "Change status to"
msgstr "ഏതു് അവസ്ഥയിലേക്കു് മാറ്റണം"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1470 ../pidgin/gtkprefs.c:2735
msgid "Conversations"
msgstr "സംഭാഷണങ്ങള്‍"

#: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2161 ../pidgin/gtkprefs.c:2736
msgid "Logging"
msgstr "ലോഗ് ചെയ്യുന്നു"

#: ../finch/gntrequest.c:391
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ എല്ലാം പൂരിപ്പിക്കുക."

#: ../finch/gntrequest.c:392
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകളില്‍ അടിവരയിട്ടിരിക്കുന്നു."

#: ../finch/gntrequest.c:653
msgid "Not implemented yet."
msgstr "ഇതു് വരെ സാക്ഷാത്കരിച്ചിട്ടില്ല."

#: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1627
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1673
msgid "Save File..."
msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക..."

#: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1628
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1674
msgid "Open File..."
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക..."

#: ../finch/gntrequest.c:775
msgid "Choose Location..."
msgstr "സ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."

#: ../finch/gntroomlist.c:209
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "ഈ വിഭാഗത്തിലുള്ള കൂടുതല്‍ റൂമുകള്‍ക്കായി 'Enter' അമര്‍ത്തുക."

#: ../finch/gntroomlist.c:275
msgid "Get"
msgstr "ലഭിക്കുക"

#. Create the window.
#: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7181
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:533
msgid "Room List"
msgstr "മുറിയുടെ പട്ടിക"

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs in"
msgstr "സുഹൃത്തു് പ്രവേശിക്കുന്നു"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs out"
msgstr "സുഹൃത്തു് പുറത്തു് കടക്കുന്നു"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received"
msgstr "സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "സംഭാഷണം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Message sent"
msgstr "സന്ദേശം അയച്ചു"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person enters chat"
msgstr "ചാറ്റിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Person leaves chat"
msgstr "ചാറ്റില്‍ നിന്നും ഉപേക്ഷിക്കുന്നു"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "You talk in chat"
msgstr "ചാറ്റില്‍ പങ്കു ചേരുക"

#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
msgid "Others talk in chat"
msgstr "ചാറ്റില്‍ മറ്റുള്ളവരും പങ്കുചേരുക"

#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "ആരോ നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം ചാറ്റില്‍ പറയുന്നു"

#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:314
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer പരാജയം"

#: ../finch/gntsound.c:369 ../pidgin/gtksound.c:315
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."

#: ../finch/gntsound.c:723 ../finch/gntsound.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:178
#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321
#: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953
#: ../pidgin/gtkprefs.c:951 ../pidgin/gtkprefs.c:2286
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2384 ../pidgin/gtkprefs.c:2584
msgid "(default)"
msgstr "(സ്വതവേയുള്ള)"

#: ../finch/gntsound.c:736
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "ശബ്ദ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."

#: ../finch/gntsound.c:911
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ശബ്ദ മുന്‍ഗണനകള്‍"

#: ../finch/gntsound.c:922
msgid "Profiles"
msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍"

#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:2447
msgid "Automatic"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്"

#: ../finch/gntsound.c:964
msgid "Console Beep"
msgstr "കണ്‍സോള്‍ ബീപ്പ്"

#: ../finch/gntsound.c:965 ../pidgin/gtkprefs.c:2451
msgid "Command"
msgstr "കമാന്‍ഡ്"

#: ../finch/gntsound.c:966
msgid "No Sound"
msgstr "ശബ്ദമില്ല"

#: ../finch/gntsound.c:968
msgid "Sound Method"
msgstr "ശബ്ദത്തിനുള്ള മാര്‍ഗം"

#: ../finch/gntsound.c:973
msgid "Method: "
msgstr "മാര്‍ഗം: "

#: ../finch/gntsound.c:980
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ശബ്ദ കമാന്‍ഡ്\n"
"(ഫയല്‍ നാമത്തിനു് %s)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:988 ../pidgin/gtkprefs.c:2437
msgid "Sound Options"
msgstr "ശബ്ദത്തിനുള്ള ഉപാധികള്‍"

#: ../finch/gntsound.c:989
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "സംഭാഷണത്തില്‍ ശ്രദ്ധയുള്ളപ്പോള്‍‍ ശബ്ദമുണ്ടാവുക"

#: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1375 ../pidgin/gtkprefs.c:1387
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2482 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Always"
msgstr "എപ്പോഴും"

#: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:2480
msgid "Only when available"
msgstr "ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ മാത്രം"

#: ../finch/gntsound.c:999 ../pidgin/gtkprefs.c:2481
msgid "Only when not available"
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള്‍ മാത്രം"

#: ../finch/gntsound.c:1006
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "ശബ്ദം(0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:2509
msgid "Sound Events"
msgstr "ശബ്ദ ഇവന്റുകള്‍"

#: ../finch/gntsound.c:1027 ../pidgin/gtknotify.c:1600
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2569
msgid "Event"
msgstr "ഇവന്റ്"

#: ../finch/gntsound.c:1027
msgid "File"
msgstr "ഫയല്‍"

#: ../finch/gntsound.c:1046
msgid "Test"
msgstr "പരീക്ഷണം"

#: ../finch/gntsound.c:1049 ../pidgin/gtkpounce.c:695
msgid "Reset"
msgstr "വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"

#: ../finch/gntsound.c:1052
msgid "Choose..."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."

#: ../finch/gntstatus.c:140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"

#: ../finch/gntstatus.c:143
msgid "Delete Status"
msgstr "അവസ്ഥ വെട്ടി നീക്കുക"

#: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:615
msgid "Saved Statuses"
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്‍"

#. title
#. optional information
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1159
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:920
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:514
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
msgid "Title"
msgstr "തലക്കെട്ട്"

#: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:529
msgid "Type"
msgstr "തരം"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578
#: ../libpurple/conversation.c:2112
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1142 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1812 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1822
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1828 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1837
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2160
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2176
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2205
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:872 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:878
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:884 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:890
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:895 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:900
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:491
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6308
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4693
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4699
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1608
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:544 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032
msgid "Message"
msgstr "സന്ദേശം"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595
msgid "Use"
msgstr "ഉപയോഗം"

#: ../finch/gntstatus.c:303
msgid "Invalid title"
msgstr "തെറ്റായ തലക്കെട്ട്"

#: ../finch/gntstatus.c:304
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കു് ശൂന്യമല്ലാത്തൊരു തലക്കെട്ട് ദയവായി നല്‍കുക."

#: ../finch/gntstatus.c:312
msgid "Duplicate title"
msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച തലക്കെട്ട്"

#: ../finch/gntstatus.c:313
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "ദയവായി അവസ്ഥയ്ക്കു് മറ്റൊരു തലക്കെട്ട് നല്‍കുക."

#: ../finch/gntstatus.c:454
msgid "Substatus"
msgstr "സബ്സ്റ്റേറ്റസ്"

#: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:679
msgid "Status:"
msgstr "അവസ്ഥ:"

#: ../finch/gntstatus.c:481
msgid "Message:"
msgstr "സന്ദേശം"

#: ../finch/gntstatus.c:530
msgid "Edit Status"
msgstr "അവസ്ഥ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"

#: ../finch/gntstatus.c:572
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "താഴെ പറയുന്ന അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കു് മറ്റൊരു അവസ്ഥ ഉപയോഗിക്കുക"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:606
msgid "Save & Use"
msgstr "സൂക്ഷിച്ചശേഷം ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../finch/gntui.c:102
msgid "Certificates"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്‍"

#: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2740
msgid "Sounds"
msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍"

#: ../finch/gntui.c:109
msgid "Statuses"
msgstr "അവസ്ഥകള്‍"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X ഡിസ്‌പ്ലെ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "ജാലകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "ഈ പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഇതു് X11 പിന്തുണയിലല്ല തയ്യാറാക്കിയതു്."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡ് പ്ലഗിന്‍"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"gnt ക്ലിപ്പ്ബോര്‍ഡിലുള്ളവയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുമ്പോള്‍, സാധ്യമെങ്കില്‍ X-ലേക്കു് അവ "
"ലഭ്യമാക്കുന്നു."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:232
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:239
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:247
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s ഒരു സന്ദേശം അയയ്ച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:266
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു് നിങ്ങളുടെ വിളിപ്പേരു് %s ആണെന്നാണു്"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:268
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s %s-ല്‍ ഒരു സന്ദേശം അയയ്ച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "സുഹൃത്തു് പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു/പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "You receive an IM"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു IM ലഭിച്ചു"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "ആരോ ചാറ്റില്‍ സംസാരിക്കുന്നു"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:309
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "നിങ്ങളുടെ പേരു് ആരോ ചാറ്റില്‍ പറയുന്നു"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:337
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "ഒരു ടോസ്റ്ററിനു് അറിയിപ്പു് നല്‍കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:352
msgid "Beep too!"
msgstr "ബീപ്പും ചെയ്യുക!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:358
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ജാലകത്തില്‍ URGENT സജ്ജമാക്കുക."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:378
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381
msgid "Toaster plugin"
msgstr "ടോസ്റ്റര്‍ പ്ലഗിന്‍"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>%s-മായുള്ള സംഭാഷണം, %s-ല്‍:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "ഹിസ്റ്ററി പ്ലഗിനിനു് ലോഗ്ഗിങ് ആവശ്യമുണ്ടു്"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"പ്രയോഗങ്ങള്‍ -> മുന്‍ഗണനകള്‍ -> ലോഗിങ് വഴി ലോഗ്ഗിങ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നു.\n"
"\n"
"ഇന്‍സ്റ്റന്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചാറ്റുകള്‍ക്കുള്ള ലോഗുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതു് "
"അതേ സംഭാഷണ രീതികള്‍ക്കുള്ള നാള്‍വഴി സജീവമാക്കുന്നു."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "പുതിയ സംഭാഷണങ്ങളില്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ലോഗ് ചെയ്ത സംഭാഷണങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"ഒരു പുതിയ സംഭാഷണം തുറക്കുമ്പോള്‍ ഈ പ്ലഗിന്‍ അവസാനമുള്ള സംഭാഷണം "
"ഇപ്പോഴുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നു."

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"TinyURL ലഭ്യമാക്കുന്നു..."

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "മുകളിലുള്ളതിനുള്ള TinyURL: %s"

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "TinyURL ഒരു ചെറിയ URL ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ദയവായി കാത്തിരിക്കുക ..."

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "ഈ വ്യാപ്തി അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ കൂടുതലുള്ള യുആര്‍എല്ലുകള്‍ക്കുള്ള TinyURL മാത്രം ഉണ്ടാക്കുക"

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL (അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റുള്ളവ) വിലാസത്തിനുള്ള പ്രീഫിക്സ്"

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
msgid "TinyURL plugin"
msgstr "TinyURL പ്ലഗിന്‍"

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr "യുആര്‍എല്ലുള്ള ഒരു സന്ദേശം ലഭിക്കുമ്പോള്‍, എളുപ്പത്തില്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി TinyURL ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:789
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
msgid "Online"
msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍"

#. primative,						no,							id,			name
#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1075
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1926
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:961
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:259 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:428
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3709 ../libpurple/status.c:161
#: ../pidgin/gtkblist.c:3710 ../pidgin/gtkblist.c:4119
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
msgid "Offline"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍"

#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3746
msgid "Online Buddies"
msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"

#: ../finch/plugins/grouping.c:115
msgid "Offline Buddies"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"

#: ../finch/plugins/grouping.c:125
msgid "Online/Offline"
msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍/ഓഫ്‌ലൈന്‍"

#: ../finch/plugins/grouping.c:162
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"

#: ../finch/plugins/grouping.c:211
msgid "No Grouping"
msgstr "ഗ്രൂപ്പിങ് ലഭ്യമല്ല"

#: ../finch/plugins/grouping.c:292
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "നെസ്റ്റഡ് സബ്ഗ്രൂപ്പ്"

#: ../finch/plugins/grouping.c:324
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "നെസ്റ്റഡ് ഗ്രൂപ്പിങ് (പരീക്ഷണം)"

#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "മറ്റൊരു ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ഗ്രൂപ്പിങ് ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: ബാക്ക്ലോഗില്‍ ഒരു സബ്സ്ട്രിങിനായി തെരയുന്നു."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlog പ്ലഗിന്‍."

#: ../libpurple/account.c:925
msgid "accounts"
msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍"

#: ../libpurple/account.c:1117 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:135
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യമുണ്ടു്."

#: ../libpurple/account.c:1151
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s-നുള്ള രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക (%s)"

#: ../libpurple/account.c:1158
msgid "Enter Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക"

#: ../libpurple/account.c:1163
msgid "Save password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../libpurple/account.c:1200 ../libpurple/connection.c:119
#: ../libpurple/connection.c:197
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s-നുള്ള പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/account.c:1201 ../libpurple/connection.c:122
msgid "Connection Error"
msgstr "കണക്ഷനില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/account.c:1434 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2258
msgid "New passwords do not match."
msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്കുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേടു്."

#: ../libpurple/account.c:1447
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "എല്ലാ ഫീള്‍ഡുകളും പൂര്‍ണ്ണമായി പൂരിപ്പിക്കുക."

#: ../libpurple/account.c:1479
msgid "Original password"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ രഹസ്യവാക്ക്"

#: ../libpurple/account.c:1487
msgid "New password"
msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക്"

#: ../libpurple/account.c:1495
msgid "New password (again)"
msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് (വീണ്ടും)"

#: ../libpurple/account.c:1502
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s-നുള്ള രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"

#: ../libpurple/account.c:1510
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള രഹസ്യവാക്കും പുതിയ രഹസ്യവാക്കും നല്‍കുക."

#: ../libpurple/account.c:1541
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s-നുള്ള ഉപയോക്തൃ വിവരം മാറ്റുക"

#: ../libpurple/account.c:1544
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
msgid "Set User Info"
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/account.c:2028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1922
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1939
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../pidgin/gtkft.c:164
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143
msgid "Unknown"
msgstr "അപരിചിതം"

#: ../libpurple/blist.c:584 ../libpurple/blist.c:1598
#: ../libpurple/blist.c:1838 ../libpurple/blist.c:1840
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3528 ../pidgin/gtkblist.c:6888
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
msgid "Buddies"
msgstr "സുഹൃത്തുക്കള്‍"

#: ../libpurple/blist.c:611
msgid "buddy list"
msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക"

#: ../libpurple/certificate.c:94
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റില്‍ സ്വയം ഒപ്പിടുകയും സ്വയമായി പരിശോധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു."

#: ../libpurple/certificate.c:98
msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
"സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല, കാരണം ഇതുറപ്പാക്കുന്ന ഒരു സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റും "
"ഇപ്പോള്‍ വിശ്വസനീയമല്ല."

#: ../libpurple/certificate.c:102
msgid "The certificate is not valid yet."
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇതു് വരെ സാധുതയുള്ളതല്ല."

#: ../libpurple/certificate.c:105
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു, അതുകൊണ്ടു് സാധുതയുമില്ല."

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
#: ../libpurple/certificate.c:110
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഈ ഡൊമെയിനുള്ളതല്ല."

#: ../libpurple/certificate.c:113
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"റൂട്ട് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിനുള്ള ഡേറ്റാബെയിസ് ലഭ്യമല്ല, അതുകൊണ്ടു് ഈ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് "
"ഉറപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/certificate.c:117
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ചെയിന്‍ അസാധുവാണു്."

#: ../libpurple/certificate.c:120
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു."

#: ../libpurple/certificate.c:124
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "അപരിചിതമായ ഒരു സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/certificate.c:685
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(ചേരുന്നില്ല)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:689
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഈ ഒരൊറ്റ ഉപയോഗത്തിനായി ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു:"

#: ../libpurple/certificate.c:690
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"സാധാരണ നാമം: %s %s\n"
"ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ് (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:695
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "ഒരൊറ്റ ഉപയോഗത്തിനുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കല്‍"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1024
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് അധികാരികതകള്‍"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1196
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "SSL പിയേഴ്സ് ക്യാഷ്"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1327
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "%s-നുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് സ്വീകരിക്കണമോ?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1333
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കല്‍"

#: ../libpurple/certificate.c:1344
msgid "_View Certificate..."
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് _കാണുക..."

#: ../libpurple/certificate.c:1373 ../libpurple/certificate.c:1392
#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "%s-നുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#. TODO: Probably wrong.
#: ../libpurple/certificate.c:1379
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പിശക്"

#: ../libpurple/certificate.c:1380
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/certificate.c:1404
#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"പകരം സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ നിന്നുമാണു് എന്നു് സ്ഥാപിക്കുന്നു. ഇതിനര്‍ത്ഥം, നിങ്ങള്‍ കണക്ട് "
"ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു് കരുതുന്ന സര്‍വീസിലേക്കല്ല യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"സാധാരണ നാമം: %s\n"
"\n"
"ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ് (SHA1): %s\n"
"\n"
"സജീവമാക്കുന്ന തീയതി: %s\n"
"കാലാവധി തീരുന്ന തീയതി: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:2123
msgid "Certificate Information"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിവരം"

#. show error to user
#: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288
msgid "Registration Error"
msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/connection.c:199
msgid "Unregistration Error"
msgstr "അണ്‍രജിസ്ട്രേഷന്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/connection.c:359
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/connection.c:389
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"

#. Undocumented
#. Unknown error
#: ../libpurple/connection.c:565 ../libpurple/plugin.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:326
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1794
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1803
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2141
msgid "Unknown error"
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"

#: ../libpurple/conversation.c:197
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്."

#: ../libpurple/conversation.c:200 ../libpurple/conversation.c:213
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/conversation.c:201
msgid "The message is too large."
msgstr "സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്."

#: ../libpurple/conversation.c:210 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:346
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
msgid "Unable to send message."
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/conversation.c:1289
msgid "Send Message"
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/conversation.c:1292
msgid "_Send Message"
msgstr "സന്ദേശം _അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/conversation.c:1696
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s റൂമില്‍ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/conversation.c:1699
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] റൂമില്‍ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/conversation.c:1809
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ %s ആയി അറിയപ്പെടുന്നു"

#: ../libpurple/conversation.c:1829
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ %s ആയി അറിയപ്പെടുന്നു"

#: ../libpurple/conversation.c:1904
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s റൂമില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടന്നു."

#: ../libpurple/conversation.c:1907
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s റൂമില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടന്നു (%s)."

#: ../libpurple/conversation.c:2104 ../libpurple/conversation.c:2115
msgid "Invite to chat"
msgstr "ചാറ്റിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക"

#. Put our happy label in it.
#: ../libpurple/conversation.c:2116 ../pidgin/gtkconv.c:900
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ക്ഷണിക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക, ആവശ്യമെങ്കില്‍ "
"ഒരു സന്ദേശവും നല്‍കുക."

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "കണക്ഷന്‍ ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:622
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "നാമം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:634
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "serv നാമം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:86
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "പര്‍പ്പിള്‍ ഡി-ബസ് സര്‍വര്‍ താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണങ്ങള്‍കൊണ്ടു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880
msgid "No name"
msgstr "നാമം ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/dnsquery.c:596
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "പുതിയ റിസോള്‍വര്‍ പ്രക്രിയ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:601
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "റിസോള്‍വര്‍ പ്രക്രിയയിലേക്കു് ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:634 ../libpurple/dnsquery.c:815
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:637 ../libpurple/dnsquery.c:829
#: ../libpurple/dnsquery.c:939 ../libpurple/dnsquery.c:950
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "%s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:661
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"റിസോള്‍വര്‍ പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:665
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "നമ്മുടെ ആവശ്യത്തിനുള്ള മറുപടി നല്‍കാതെ റിസോള്‍വര്‍ പ്രക്രിയ പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/dnsquery.c:779
#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "%s പ്യൂണികോഡിലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:866
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "ത്രെഡ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"

#. Data is assumed to be the destination bn
#: ../libpurple/dnsquery.c:867 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250
msgid "Unknown reason"
msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം"

#: ../libpurple/ft.c:290
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:294
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:298
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:336
msgid "Directory is not writable."
msgstr "ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/ft.c:350
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 ബൈറ്റുകളുള്ള ഒരു ഫയല്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/ft.c:359
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/ft.c:367
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ഒരു സാധാരണ ഫയലല്ല. ഇതു് തിരുത്തിയെഴുതുവാന്‍ സമ്മതിക്കുന്നില്ല.\n"

#: ../libpurple/ft.c:386
msgid "File is not readable."
msgstr "ഫയല്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/ft.c:448
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s-നു് നിങ്ങള്‍ക്കു്  %s അയയ്ക്കണം (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:455
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s-നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഫയല്‍ അയയ്ക്കണം"

#: ../libpurple/ft.c:498
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള ഫയല്‍ ഇടപാടു് സ്വീകരിക്കണമോ?"

#: ../libpurple/ft.c:502
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാണു്:\n"
"റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റ്: %s\n"
"റിമോട്ട് പോര്‍ട്ട്: %d"

#: ../libpurple/ft.c:537
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s %s എന്ന ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നു"

#: ../libpurple/ft.c:595
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ശരിയായ ഒരു ഫയല്‍നാമമല്ല.\n"

#: ../libpurple/ft.c:623
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s %s-ലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നു"

#: ../libpurple/ft.c:634
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s %s-ല്‍ നിന്നും നീക്കുന്നതു് ആരംഭിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/ft.c:821
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ഫയല്‍ ഇടപാടു് പൂര്‍ത്തിയായി"

#: ../libpurple/ft.c:826
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s ഫയല്‍ ഇടപാടു് പൂര്‍ത്തിയായി"

#: ../libpurple/ft.c:831
msgid "File transfer complete"
msgstr "ഫയല്‍ ഇടപാടു് പൂര്‍ത്തിയായി"

#: ../libpurple/ft.c:1399
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s-ന്റെ ഇടപാടു് നിങ്ങള്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/ft.c:1404
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ഫയല്‍ ഇടപാടു് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/ft.c:1462
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s %s-ന്റെ നീക്കം ചെയ്യല്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/ft.c:1467
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/ft.c:1524
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s-ലേക്കുള്ള ഫയല്‍ ഇടപാടു് പരാജയപ്പെട്ടു."

#: ../libpurple/ft.c:1526
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള ഫയല്‍ ഇടപാടു് പരാജയപ്പെട്ടു."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"aim\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"gg\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"icq\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"irc\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"msnim\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"sip\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"xmpp\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"ymsgr\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"aim\" യുആര്‍എല്‍ "
"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"gg\" യുആര്‍എല്‍ "
"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"icq\" യുആര്‍എല്‍ "
"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"irc\" യുആര്‍എല്‍ "
"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"msnim\" യുആര്‍എല്‍ "
"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"sip\" യുആര്‍എല്‍ "
"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"xmpp\" യുആര്‍എല്‍ "
"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"ymsgr\" യുആര്‍എല്‍ "
"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"ഈ തരത്തിലുള്ള യുആര്‍എല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ് ഒരു ടെര്‍മിനലില്‍ "
"പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെങ്കില്‍, True ആയിരിക്കണം."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"aim\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"gg\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"icq\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"irc\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"msnim\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"sip\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"xmpp\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"ymsgr\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"

#: ../libpurple/log.c:198
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">ലോഗ്ഗറില്‍ റീഡ് ഫംഗ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:655
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:669
msgid "Plain text"
msgstr "പ്ലെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ്"

#: ../libpurple/log.c:683
msgid "Old flat format"
msgstr "പഴയ ഫ്ലാറ്റ് രീതി"

#: ../libpurple/log.c:914
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "ഈ സംഭാഷണം ലോഗ് ചെയ്യുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു."

#: ../libpurple/log.c:1356
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1443
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1445
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1504 ../libpurple/log.c:1637
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>ലോഗ് പാഥ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1516 ../libpurple/log.c:1646
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1578
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

#: ../libpurple/media.c:2051
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
"codecs ലഭ്യമല്ല. GStreamer പ്ലഗിനുകള്‍ പാക്കേജുകളിലുള്ള ചില GStreamer codecs ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
"ചെയ്യുക."

#: ../libpurple/media.c:2055
msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr "ബാക്കി codecs ലഭ്യമല്ല. fs-codecs.conf-ലുള്ള നിങ്ങളുടെ codec മുന്‍ഗണനകള്‍ വളരെ കാഠിന്യമുള്ളതാണു്."

#: ../libpurple/media.c:2072
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത Farsight2 പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/media.c:2156
msgid "Conference error"
msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/media.c:2170
msgid "Error with your microphone"
msgstr "നിങ്ങളുടെ മൈക്രോഫോണില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/media.c:2172
msgid "Error with your webcam"
msgstr "നിങ്ങളുടെ വെബ്കാമില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/media.c:2640
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "സെഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"

#: ../libpurple/mediamanager.c:313 ../libpurple/mediamanager.c:329
msgid "Error creating conference."
msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."

#: ../libpurple/plugin.c:363
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "നിങ്ങള്‍ %s ഉപയോഗിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഈ പ്ലഗിനു് %s ആവശ്യമുണ്ടു്."

#: ../libpurple/plugin.c:378
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "ഈ പ്ലഗിന്‍ ID നല്‍കിയിട്ടില്ല."

#: ../libpurple/plugin.c:446
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Plugin magic mismatch %d (need %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:463
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:480
msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "ആവശ്യമുള്ള എല്ലാ ഫംഗ്ഷനുകളും പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല (list_icon, login and close)"

#: ../libpurple/plugin.c:545
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"ആവശ്യമുള്ള പ്ലഗിന്‍ %s ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് "
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: ../libpurple/plugin.c:550
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/plugin.c:572
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "ആവശ്യമുള്ള പ്ലഗിന്‍ %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/plugin.c:576
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/plugin.c:666
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s-നു് %s ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Autoaccept"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഉപയോക്താക്കളില്‍ നിന്നും ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ സ്വയമേ സ്വീകരിക്കുക."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\"-ന്റെ \"%s\"-ല്‍ നിന്നുള്ള സ്വയം സ്വകരിച്ച ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "സ്വയം സ്വീകരിക്കല്‍ പൂര്‍ത്തിയായി"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു ഫയല്‍ ഇടപാടിനുള്ള ആവശ്യം വരുമ്പോള്‍"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Autoaccept സജ്ജീകരണം സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "_Save"
msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2051
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2750
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6493
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6782
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6851
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 ../libpurple/request.h:1441
#: ../libpurple/request.h:1451
msgid "_Cancel"
msgstr "_റദ്ദാക്കുക"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
msgid "Ask"
msgstr "ചോദിക്കുക"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205
msgid "Auto Accept"
msgstr "സ്വയം സ്വീകരിക്കുക"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206
msgid "Auto Reject"
msgstr "സ്വയം നിരസിക്കുക"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "ഫയല്‍ ഇടപാടുകള്‍ സ്വയം സ്വീകരിക്കുക..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പാഥ്\n"
"(ദയവായി പൂര്‍ണ്ണ പാഥ് ലഭ്യമാക്കുക)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലില്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കളില്‍ നിന്നും സ്വയം നിരസിക്കുക"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"സ്വയം സ്വീകരിക്കുന്ന ഒരു ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ പൂര്‍ത്തിയാകുമ്പോള്‍ ഒരു പോപ്പപ്പ് വഴി "
"അറിയിക്കുക (അയയ്ക്കുന്ന ആളില്‍ നിന്നും ഒരു സംഭാഷണവും ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള്‍ മാത്രം)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "ഓരോ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും പുതിയ ഒരു ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830
msgid "Notes"
msgstr "കുറിപ്പുകള്‍"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "നിങ്ങളുടെ കുറിപ്പുകള്‍ താഴെ നല്‍കുക..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "കുറിപ്പുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള കുറിപ്പുകള്‍"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "പ്രത്യേക സുഹൃത്തുകളില്‍ കുറിപ്പുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുക."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റില്‍ സുഹൃത്തക്കള്‍ക്കുള്ള കുറിപ്പുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഉപാധി ചേര്‍ക്കുന്നു."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "സിഫര്‍ പരീക്ഷ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "libpurple-നൊപ്പം ലഭിക്കുന്ന സിഫറുകള്‍ പരീക്ഷിക്കുന്നു."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "ഡിബസ് ഉദാഹരണം"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "ഡിബസ് പ്ലഗിന്‍ ഉദാഹരണം"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "ഫയല്‍ നിയന്ത്രണം"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "ഒരു ഫയലില്‍ കമാന്‍ഡുകള്‍ നല്‍കി നിയന്ത്രണം അനുവദിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "മിനിട്ടുകള്‍"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "അക്കൌണ്ട് നിശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഒരു അക്കൌണ്ടുകളും നിശ്ചലമല്ല."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "അക്കൌണ്ട് നി‌ശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കിയതു് മാറ്റുക"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_സജ്ജമാക്കിയതു് മാറ്റുക"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കുമുള്ള നിശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "നിശ്ചലമായ എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കുമുള്ള നിശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കിയതു് മാറ്റുക"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "നിങ്ങള്‍ എത്ര സമയം നിശ്ചമായിരുന്നു എന്നു് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "ഐപിസി ടെക്സ്റ്റ് ക്ലയന്റ്"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "ക്ലയന്റായി, പ്ലഗിന്‍ ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"ക്ലയന്റായി, പ്ലഗിന്‍ ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക. ഇതു് സര്‍വര്‍ പ്ലഗിന്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു് "
"രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡുകള്‍ വിളിക്കുന്നു."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "ഐപിസി ടെസ്റ്റ് സര്‍വര്‍"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "ഒരു സര്‍വറായി, പ്ലഗിന്‍ ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "ഒരു സര്‍വറായി, പ്ലഗിന്‍ ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക. ഇതു് ഐപിസി കമാന്‍ഡുകളെ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നു."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "യോജിപ്പുകള്‍/ഭാഗങ്ങള്‍ അദൃശ്യമാക്കുക"

#. Translators: Followed by an input request a number of people
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "ഇതില്‍ കൂടുതല്‍ ആളുകള്‍ ഉള്ള മുറികള്‍ക്കായി"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "ഉപയോക്താവു് ഇത്ര നിമിഷങ്ങളില്‍ സംസാരിച്ചിട്ടില്ല എങ്കില്‍"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "സുഹൃത്തുക്കള്‍ക്കു് അദൃശ്യമാക്കുന്ന നിയമങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "യോജിച്ച/ഭാഗീകമായവ അദൃശ്യമാക്കുന്നു"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "അസാധുവായ യോജിപ്പു്/ഭാഗീകമായ സന്ദേശങ്ങള്‍ അദൃശ്യമാക്കുന്നു."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"ഒരു സംഭാഷണത്തില്‍ സജീവമായി പങ്കെടുക്കുന്ന ഉപയോക്താക്കള്‍ ഒഴികെ എല്ലാ "
"വലിയ മുറികളിലും ഈ പ്ലഗിന്‍ യോജിച്ച/ഭാഗീകമായ സന്ദേശങ്ങള്‍ അദൃശ്യമാക്കുന്നു."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(യുടിസി)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "User is offline."
msgstr "ഉപയോക്താവു് ഓഫ്‌ലൈനാണു്."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "സ്വയം മറുപടി അയച്ചു:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ച്ചിട്ടില്ല."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "നിങ്ങള്‍ സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ അക്കൌണ്ടിലേക്ക് പ്രവേശിക്കാതെ, സന്ദേശങ്ങള്‍ "
"ലഭിക്കുന്നതല്ല."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കൂടിയതിനാല്‍, സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
msgid "Message could not be sent."
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
msgid "Adium"
msgstr "അഡിയം"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
msgid "Fire"
msgstr "ഫയര്‍"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "മെസഞ്ചര്‍ പ്ലസ്!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
msgid "MSN Messenger"
msgstr "എംഎസ്എന്‍ മെസഞ്ചര്‍"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
msgid "Trillian"
msgstr "ട്രില്ലിയന്‍"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "ജനറല്‍ ലോഗ് റീഡിങ് ക്രമീകരണം"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
msgid "Fast size calculations"
msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള വ്യാപ്തി കണക്കുകൂട്ടലുകള്‍"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
msgid "Use name heuristics"
msgstr "നെയിം ഹ്യൂറിസ്റ്റിക്സ് ഉപയോഗിക്കുക"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
msgid "Log Directory"
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
msgid "Log Reader"
msgstr "ലോഗ് റീഡര്‍"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "ലോഗ് വ്യൂവറില്‍ മറ്റു് IM ക്ലയന്റുകളുടെ ലോഗുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നു."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"ലോഗുകള്‍ കാണുമ്പോള്‍, ഈ പ്ലഗിനില്‍ മറ്റു് IM ക്ലയന്റുകളില്‍‍ നിന്നുള്ള ലോഗുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു."
"നിലവില്‍ ഇതില്‍നAdium, MSN Messenger, aMSN, Trillian എന്നിവ ഉള്‍പ്പെടുന്നു.\n"
"\n"
"മുന്നറിയിപ്പു്: ഈ പ്ലഗിന്‍ ഇപ്പോഴും ആല്‍ഫാ കോഡാണു്, അതിനാല്‍ ഇടയ്ക്ക് തകരുവാന്‍ "
"സാധ്യതയുണ്ടു്. സൂക്ഷിച്ചു് ഉപയോഗിക്കുക!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "മോണോ പ്ലഗിന്‍ ലോഡര്‍"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "മോണോയ്ക്കൊപ്പം .NET പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."

#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
msgid "Add new line in IMs"
msgstr "IM-ല്‍ പുതിയ വരി ചേര്‍ക്കുന്നു"

#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "ചാറ്റില്‍ പുതിയ വരി ചേര്‍ക്കുന്നു"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
msgid "New Line"
msgstr "പുതിയ വരി"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ച സന്ദേശത്തിലേക്കു് ഒരു പുതിയ വരി ചേര്‍ക്കുന്നു."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"സന്ദേശങ്ങളിലേക്കു് ഒരു പുതിയ വരി ചേര്‍ക്കുന്നു അതിനാല്‍ സംഭാഷണ ജാലകത്തില്‍ "
"ഉപയോക്തൃനാമത്തിനു് താഴെ ബാക്കിയുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമാകുന്നു."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ മെസ്സേജ് എമ്യുലേഷന്‍"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ ഒരു ഉപയോക്താവിനു് അയച്ച സന്ദേശങ്ങള്‍ പൌണ്‍സായി സൂക്ഷിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"ബാക്കിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ പൌണ്‍സുകളായി സൂക്ഷിക്കുന്നു. 'ബഡ്ഡി പൌണ്‍സ്' "
"ഡയലോഗില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് പൌണ്‍സ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നു/വെട്ടി നീക്കം ചെയ്യുന്നു."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\"ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്‌ലൈനാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ബാക്കിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒരു "
"പൌണ്‍സില്‍ സൂക്ഷിച്ചു്, \"%s\" തിരികെ പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അവ സ്വയമേ അയയ്ക്കണമോ?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശം"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "'ബഡ്ഡി പൌണ്‍സസ്' ഡയലോഗില്‍ നിന്നും പൌണ്‍സ് ചിട്ടപ്പെടുത്താം/വെട്ടി നീക്കാം."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:848
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:297
msgid "Yes"
msgstr "ഉവ്വു്"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:848
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:298
msgid "No"
msgstr "ഇല്ല"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "പൌണ്‍സില്‍ ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "ചോദിക്കരുതു്. എപ്പോഴും പൌണ്‍സില്‍ സൂക്ഷിക്കുക."

#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
msgid "One Time Password"
msgstr "ഒരു സമയത്തേക്കുള്ള രഹസ്യവാക്ക്"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
msgid "One Time Password Support"
msgstr "ഒരു സമയത്തേക്കുള്ള രഹസ്യവാക്കിനുള്ള പിന്തുണ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍ ഒരിക്കല്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"കുറിപ്പു്: ഇതു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി അക്കൌണ്ട് രഹസ്യവാക്കു് സൂക്ഷിക്കേണ്ടതില്ല."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "പേള്‍ പ്ലഗിന്‍ ലോഡര്‍"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "പേള്‍ പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "സൈക്കിക് മോഡ്"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "ഇങ്ങോട്ട് വരുന്ന സംഭാഷണത്തിനുള്ള സൈക്കിക് മോഡ്"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"മറ്റു് ഉപയോക്താക്കള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ സംഭാഷണത്തിനുള്ള "
"ജാലകം ലഭ്യമാകുന്നു. AIM, ICQ, XMPP, Sametime, Yahoo എന്നിവയ്ക്കു് ഇതു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "You feel a disturbance in the force..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് മാത്രം പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
msgid "Disable when away"
msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "സംഭാഷണങ്ങളില്‍ അറിയിപ്പു് സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "സൈക്കിക്ക് സംഭാഷണങ്ങള്‍ നല്‍കുക"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
msgid "Signals Test"
msgstr "സിഗ്നല്‍ പരീക്ഷണങ്ങള്‍"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "എല്ലാ സിഗ്നലുകളും ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന എന്നു് പരീക്ഷിച്ചു് നോക്കുക."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "സിംപിള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "മിക്ക കാര്യങ്ങളും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു എന്നു് പരീക്ഷിക്കുക."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:955
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:865
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്‍"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1031
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1034
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1036
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS വഴി SSL പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:942
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:945
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:947
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "മോസില NSS വഴി SSL പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL പിന്തുണയുള്ള ലൈബ്രറികള്‍ക്കു് ഒരു റാപ്പര്‍ നല്‍കൂന്നു."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ഇനി അടുത്തുണ്ടു്."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s അടുത്തില്ല."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s നിശ്ചലമാണു്."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s നിശ്ചലമല്ല."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
msgid "Notify When"
msgstr "അറിയിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "സുഹൃത്തു് _അടുത്തില്ല"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "സുഹൃത്തു് _നിശ്ചലമാണു്"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "സുഹൃത്തു് _പ്രവേശിക്കുന്നു/പുറത്തു് കടക്കുന്നു"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ അവസ്ഥ അറിയിപ്പു്"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"സുഹൃത്തു് അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ തിരികെ വരുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍ "
"സംഭാഷണ ജാലകത്തില്‍ അറിയിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl പ്ലഗിന്‍ ലോഡര്‍"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"ActiveTCL ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് TCL പ്ലഗിനുകള്‍ "
"ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍, http://www.activestate.com-ല്‍ നിന്നും ActiveTCL ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
"ആപ്പിളിനുള്ള \"Bonjour for Windows\" ടൂള്‍ക്കിറ്റ് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കൂടുതല്‍ "
"വിവരങ്ങള്‍ക്കായി http://d.pidgin.im/BonjourWindows കാണുക."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "അകത്തേക്കുള്ള IM കണക്ഷനുകള്‍ ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:138
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "ലോക്കല്‍ mDNS സര്‍വറുമായി കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.  ഇതു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നുണ്ടോ?"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:732
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "First name"
msgstr "ആദ്യ നാമം"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:735
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Last name"
msgstr "അവസാന നാമം"

#. email
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:738
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1136
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2113
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Email"
msgstr "ഈമെയില്‍"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:741
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM അക്കൌണ്ട്"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:744
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP അക്കൌണ്ട്"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:546
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:548
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "ബോഞ്ചോര്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:688
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple Person"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:729
msgid "Local Port"
msgstr "ലോക്കല്‍ പോര്‍ട്ട്"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "ബോഞ്ചോര്‍"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:393
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s സംഭാഷണം അടച്ചുപൂട്ടിയിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:488
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:553
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:598
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:768
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:789
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, സംഭാഷണം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:691 ../libpurple/proxy.c:694
#: ../libpurple/proxy.c:756 ../libpurple/proxy.c:1197
#: ../libpurple/proxy.c:1390 ../libpurple/proxy.c:2050
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:711
#, c-format
msgid "Unable to bind socket to port: %s"
msgstr "പോര്‍ട്ടിലേക്ക് സോക്കറ്റ് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:724
#, c-format
msgid "Unable to listen on socket: %s"
msgstr "സോക്കറ്റില്‍ ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "പ്രാദേശിക mDNSResponder-മായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:2280
#: ../libpurple/proxy.c:2346
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "തെറ്റായ പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 ../libpurple/proxy.c:2280
#: ../libpurple/proxy.c:2346
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള പ്രോക്സിയ്ക്കു് വ്യക്തമായിരിക്കുന്ന ഹോസ്റ്റ് നാമം "
"അല്ലെങ്കില്‍ പോര്‍ട്ട് നംബര്‍ അസാധുവാണു്."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173
msgid "Token Error"
msgstr "ടോക്കന്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "ടോക്കന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക സൂക്ഷിക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ശൂന്യമാണു്, ഫയലിലേക്കു് ഒന്നും സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക വിജയകരമായി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s-നുള്ള ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് %s-ലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക വിജയകരമായി ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312
msgid "Save buddylist..."
msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക സൂക്ഷിക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2386
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും സുഹൃത്ത് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355
msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr "എല്ലാ രജിസ്ട്രേഷന്‍ ഫീള്‍ഡുകളും പൂര്‍ത്തിയാക്കണം."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362
msgid "Passwords do not match"
msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372
msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.  അപരിചിതമായ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "പുതിയ ഗാഡു-ഗാഡു അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയകരമായി പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1258
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
msgid "Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2297
msgid "Password (again)"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് (വീണ്ടും)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458
msgid "Enter captcha text"
msgstr "captcha വാചകം നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464
msgid "Captcha"
msgstr "captcha"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "പുതിയ ഗാഡു-ഗാഡു അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "ദയവായി, ഈ ഫീള്‍ഡുകള്‍ പൂരിപ്പിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1187
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1173
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4249
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4257
msgid "City"
msgstr "സിറ്റി"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596
msgid "Year of birth"
msgstr "ജനന വര്‍ഷം"

#. gender
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2178
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:132
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4208
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:326
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
msgid "Gender"
msgstr "ജെണ്ടര്‍"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
msgid "Male or female"
msgstr "പുരുഷന്‍/സ്ത്രീ"

#. 0
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4208
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316
msgid "Male"
msgstr "പുരുഷന്‍"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4208
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
msgid "Female"
msgstr "സ്ത്രീ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606
msgid "Only online"
msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ മാത്രം"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
msgid "Find buddies"
msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ കണ്ടുപിടിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "ദയവായി, നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരയേണ്ട വിഭാഗം താഴെ നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Fill in the fields."
msgstr "ഫീള്‍ഡുകള്‍ പൂരിപ്പിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന രഹസ്യവാക്കില്‍ നിന്നും നിലവിലുള്ള നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് വ്യത്യസ്ഥമാണു്."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു അക്കൌണ്ടിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് വിജയകരമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711
msgid "Current password"
msgstr "നിലവിലുള്ള രഹസ്യവാക്ക്"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721
msgid "Password (retype)"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് (വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Enter current token"
msgstr "നിലവിലുള്ള ടോക്കന്‍ നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Current token"
msgstr "ടോക്കന്‍ നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "ദയവായി UIN-നുള്ള നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള രഹസ്യവാക്കും പുതിയ രഹസ്യവാക്കും നല്‍കുക: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു രഗസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "സുഹൃത്തിനു് ഒരു ചാറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817
msgid "Add to chat..."
msgstr "ചാറ്റിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക..."

#. 0
#. Global
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1928
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41 ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:412
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3711 ../libpurple/status.c:162
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
msgid "Available"
msgstr "ലഭ്യം"

#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1083 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1932
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:783 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:416 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4671 ../libpurple/status.c:165
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2674
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
msgid "Away"
msgstr "അടുത്തില്ല"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1178
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4175
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. first name
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2107
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
msgid "First Name"
msgstr "ആദ്യ പേരു്"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1190
msgid "Birth Year"
msgstr "ജനന വര്‍ഷം"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1241
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4362
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1232
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു പബ്ലിക് ഡയക്ടറി"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1233
msgid "Search results"
msgstr "തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1272
msgid "No matching users found"
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1273
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "നിങ്ങളുടെ തെരച്ചിലിനുള്ള വിഭാഗവുമായി പൊരുത്തപ്പെടുത്ത ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1533 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1691
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "സോക്കറ്റില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1625
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1626
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് സര്‍വറില്‍ നിന്നും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1633
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക അപ്‌ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1634
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് സര്‍വറില്‍ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു."

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1720
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1183
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
msgid "Connected"
msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1729 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
msgid "Connection failed"
msgstr "കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1862
msgid "Add to chat"
msgstr "ചാറ്റിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1891
msgid "Chat _name:"
msgstr "ചാറ്റ് _നാമം:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം '%s' റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1960 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:351
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2244
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1630
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1949
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3519
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 ../pidgin/gtkstatusbox.c:719
msgid "Connecting"
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2259
msgid "Chat error"
msgstr "ചാറ്റില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2260
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "ഈ ചാറ്റ് നാമം നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2339
msgid "Not connected to the server"
msgstr "സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2358
msgid "Find buddies..."
msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2364
msgid "Change password..."
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2370
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2374
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2378
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2382
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "ഫയലിലേക്കു് ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് സൂക്ഷിക്കുക..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2485
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2486
msgid "Polish popular IM"
msgstr "പോളിഷ് പോപ്പുലര്‍ IM"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2534
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു ഉപയോക്താവു്"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2538
msgid "GG server"
msgstr "ജിജി സര്‍വര്‍"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2604
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "നിലവിലുള്ള വിഷയം: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2608
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
msgid "No topic is set"
msgstr "വിഷയം സജ്ജമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1154
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1859
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1940
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുന്ന ഒരു പോര്‍ട്ട് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "ഈ കണക്ഷനൊപ്പം MOTD ലഭ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s-നുള്ള MOTD"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:947
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1000
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:332
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:359
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:555
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:602
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2108
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:483
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3042
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3196
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 ../libpurple/proxy.c:888
#: ../libpurple/proxy.c:1471 ../libpurple/proxy.c:1585
#: ../libpurple/proxy.c:1820 ../libpurple/proxy.c:1896
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "സര്‍വറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD കാണുക"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_ചാനല്‍:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:585
msgid "_Password:"
msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "ഐആര്‍സി വിളിപ്പേരിലും സര്‍വറിലും വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ലഭ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1582
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1953
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:752
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1077
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1876
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1998
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1852
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3249
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3437
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3553
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1940
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Unable to connect"
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2201
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:488
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1736
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3131
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3157
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:553
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:600
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2117
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3049
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3203
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:877
#: ../libpurple/proxy.c:1459 ../libpurple/proxy.c:1573
#: ../libpurple/proxy.c:1809 ../libpurple/proxy.c:1884
#, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "സര്‍വര്‍ കണക്ഷന്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
msgid "Users"
msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552
msgid "Topic"
msgstr "വിഷയം"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:979
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "അധികം തകരാറില്ലാത്ത IRC പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1004 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2778
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2327
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7254
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133
msgid "Server"
msgstr "സര്‍വര്‍"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2783
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2332
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7257
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2188
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1905
msgid "Port"
msgstr "പോര്‍ട്ട്"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010
msgid "Encodings"
msgstr "എന്‍കോഡിങുകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "അകത്തേക്കുള്ള UTF-8 സ്വയമായി കണ്ടുപിടിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
msgid "Real name"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ നാമം"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1027
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7260
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188
msgid "Bad mode"
msgstr "ബാഡ് മോഡ്"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "Ban on %s by %s, set %s ago"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Ban on %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230
msgid "End of ban list"
msgstr "ബാന്‍ പട്ടികയുടെ അവസാനം"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "നിങ്ങളെ %s-ല്‍ നിന്നും തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245
msgid "Banned"
msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s തടയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ബാന്‍ലിസ്റ്റ് പൂര്‍ണ്ണമാണു്"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4176
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "വിളിപ്പേരു്"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "നിലവിലുള്ളതു്"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384
msgid "Idle for"
msgstr "നിശ്ചലമായതു്"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387
msgid "Online since"
msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ ആയതു്"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>നിര്‍ഷകര്‍ഷിച്ച വിവരണം:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
msgid "Glorious"
msgstr "ഗ്ലോറിയസ്"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s വിഷയം മാറ്റിയിരിക്കുന്നു: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s വിഷയം വെടിപ്പാക്കിയിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s-നുള്ള വിഷയം: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ സന്ദേശം '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "Unknown message"
msgstr "അപരിചിതമായ സന്ദേശം"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "മനസ്സിലാകാത്ത ഒരു സന്ദേശം IRC സര്‍വറിനു് ലഭിച്ചു."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s-ലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
msgid "Time Response"
msgstr "മറുപടിയ്ക്കുള്ള സമയം"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC സര്‍വറിന്റെ ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
msgid "No such channel"
msgstr "അങ്ങനെ ചാനല്‍ ലഭ്യമല്ല"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
msgid "no such channel"
msgstr "അങ്ങനെ ചാനല്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
msgid "User is not logged in"
msgstr "ഉപയോക്താവു് പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
msgid "No such nick or channel"
msgstr "അങ്ങനെ ഒരു വിളിപ്പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ ചാനല്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
msgid "Could not send"
msgstr "അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s-ലേക്കു് ചേരുന്നതിനായി ക്ഷണം ആവശ്യമുണ്ടു്."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
msgid "Invitation only"
msgstr "ക്ഷണം മാത്രം"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:890
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "നിങ്ങളെ %s കിക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:897
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s കിക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "മോഡ് (%s %s) by %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2626
msgid "Invalid nickname"
msgstr "തെറ്റായ ചെല്ലപ്പേരു്"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത വിളിപ്പേരു് സര്‍വര്‍ നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു.  അതില്‍ ഒരുപക്ഷേ "
"ശരിയായ അക്ഷരങ്ങളുണ്ടാവില്ല."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്കൌണ്ട് നാമം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു.  അതില്‍ ഒരുപക്ഷേ "
"ശരിയായ അക്ഷരങ്ങളുണ്ടാവില്ല."

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "\"%s\" എന്ന ചെല്ലപ്പേരു് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004
msgid "Nickname in use"
msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
msgid "Cannot change nick"
msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
msgid "Could not change nick"
msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "നിങ്ങള്‍ channel%s%s വേര്‍തിരിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "പിശക്: സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING reply -- Lag: %lu സെക്കന്‍ഡുകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s-ല്‍ പങ്കു് ചേരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: രജിസ്ട്രേഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "ചാനലില്‍ ചേരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ ചാനല്‍ തല്‍ക്കാലം ലഭ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops from %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  ഒരു പ്രവര്‍ത്തി നടപ്പിലാക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [message]:  അടുത്തില്ല എന്ന സന്ദേശം സജ്ജമാക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ തിരികെ വരുന്നതിനായി "
"സന്ദേശം ഉപയോഗിക്കേണ്ട."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <nick> <msg>: വിളിപ്പേരിലേക്കു് ctcp msg അയയ്ക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: chanserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ആരില്‍ നിന്നെങ്കിലും ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്റര്‍ അവസ്ഥ "
"നീക്കം ചെയ്യുന്നു. ഇതു് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ആരില്‍ നിന്നെങ്കിലും ചാനല്‍ ശബ്ദ അവസ്ഥ നീക്കം ചെയ്യുക. "
"ചാനല്‍ മോഡറേറ്റ് (+m) ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, ഇതു് നിങ്ങളെ സംസാരിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും "
"തടയുന്നു. ഇതു് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന ചാനലില്‍, അല്ലെങ്കില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള ചാനലില്‍ "
"പങ്കു് ചേരുന്നതിനായി ആരെയെങ്കിലും ക്ഷണിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  ഒന്നോ അതിലധികമോ ചാനലുകള്‍ "
"നല്‍കുക, വേണമെങ്കില്‍ ഓരോന്നിനും ഒരു ചാനല്‍ കീ നല്‍കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  ഒന്നോ അതിലധികമോ ചാനലുകള്‍ "
"നല്‍കുക, വേണമെങ്കില്‍ ഓരോന്നിനും ഒരു ചാനല്‍ കീ നല്‍കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  ഒരു ചാനലില്‍ നിന്നും ഒരാളെ നീക്കം ചെയ്യുക. ഇതു് "
"ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള ചാറ്റ് റൂമുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക. <i>മുന്നറിയിപ്പു്, ഇങ്ങനെ "
"ചെയ്യുന്നതു് ചില സര്‍വറുകളെ വിഛേദിക്കുന്നു.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;action to perform&gt;:  ഒരു പ്രവര്‍ത്തനം നടപ്പിലാക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: memoserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  ചാനല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ യൂസര്‍ "
"മോഡ് സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  ഒരു ഉപയോക്താവിനു് സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [channel]:  ഒരു ചാനലില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ ലഭ്യമാക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3305
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  വിളിപ്പേരു് മാറ്റുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: nickserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;target&lt;:  ഒരു ഉപയോക്താവിനു് അല്ലെങ്കില്‍ ചാനലിലേക്കു് ഒരു അറിയിപ്പു് അറിയിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ഒരാള്‍ക്കു് ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്റര്‍ അവസ്ഥ നല്‍കുക. ഇതു് "
"ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;message&gt;:  ഇതെന്താണെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍, ഒരു "
"പക്ഷേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: operserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [room] [message]:  വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന ചാനല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള ചാനല്‍ "
"ഉപേക്ഷിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  ഒരു ഉപയോക്താവിനു് ഒരു സ്വകാര്യ "
"സന്ദേശത്തിലേക്കു് അയയ്ക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [message]:  സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിഛേദിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  സര്‍വറിലേക്കു് ഒരു റോ കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  ഒരു റൂമില്‍ നിന്നും ഒരാളെ നീക്കം ചെയ്യുക. ഇതു് "
"ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: IRC സര്‍വറില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള ലോക്കല്‍ സമയം കാണിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [new topic]:  ചാനലിന്റെ വിഷയം കാണുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  ഒരു യൂസര്‍ മോഡ് സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [nick]: ഒരു ഉപയോക്താവിനു് CTCP VERSION ആവശ്യം അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ഒരാള്‍ക്കു് ചാനല്‍ ശബ്ദ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക. "
"ഇതു് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:  ഇതെന്താണെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍, ഒരു "
"പക്ഷേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  ഒരു ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: പുറത്തു് കടന്ന ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള മറുപടി സമയം: %lu നിമിഷങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING മറുപടി"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674
msgid "Disconnected."
msgstr "വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:223
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1009
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "Unknown Error"
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad-Hoc കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197
msgid "execute"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:64 ../libpurple/util.c:4270
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "സര്‍വറിനു് TLS/SSL ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ, TLS/SSL പിന്തുണ ലഭ്യമായില്ല."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:69
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ TLS/SSL പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:111
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത ഒരു സ്ട്രീമില്‍ സര്‍വറിനു് പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:179
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:419
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:448
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:459
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:504
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:506
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:141
msgid "Invalid response from server"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:215
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:347
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "പിന്തുണയുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ മാര്‍ഗ്ഗം സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഒരു കണക്ഷനില്‍ %s-നു് പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ മാര്‍ഗ്ഗം ആവശ്യമുണ്ടു്. ഇതു് അനുവദിച്ചു് മുന്നോട്ട് തുടരണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:333
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:370
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:206
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ സര്‍വറില്‍ ഇതു് ലഭ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:430
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:196
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:221
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:432
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:453
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:502
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:510
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും അസാധുവായ ആവശ്യം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:464
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പൂര്‍ത്തിയായതായി സര്‍വര്‍ കരുതുന്നു, പക്ഷേ ക്ലയന്റ് എതിരാണു്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:333
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:443
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL പിശക്: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:366
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം കാണോണിക്കലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:377
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് കാണോണിക്കലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:443
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും പിശകുകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:493
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി"

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH കണക്ഷന്‍ മാനേജര്‍ നിങ്ങളുടെ സെഷന്‍ അവസാനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:507
msgid "No session ID given"
msgstr "സെഷന്‍ ID ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:524
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "BOSH പ്രോട്ടോക്കോളിന്റെ പിന്തുണയില്ലാത്ത പതിപ്പു്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:690
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "സര്‍വറുമായി ഒരു കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:866
#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "സര്‍വറുമായി ഒരു കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:896
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:911
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "SSL കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണ നാമം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "കുടുംബ നാമം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "Given Name"
msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന നാമം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "URL"
msgstr "യുആര്‍എല്‍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
msgid "Street Address"
msgstr "വിലാസം"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
msgid "Extended Address"
msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് വിലാസം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Locality"
msgstr "സ്ഥലം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid "Region"
msgstr "പ്രദേശം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80
msgid "Postal Code"
msgstr "പോസ്റ്റല്‍ കോഡ്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
msgid "Country"
msgstr "രാജ്യം"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77
msgid "Telephone"
msgstr "ടെലിഫോണ്‍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
msgid "Organization Name"
msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്റെ പേരു്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid "Organization Unit"
msgstr "ഓര്‍ഗൈനേസേഷന്‍ യൂണിറ്റ്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161
msgid "Role"
msgstr "നിയമനം"

#. birthday
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4225
msgid "Birthday"
msgstr "പിറന്നാള്‍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:217 ../pidgin/gtkblist.c:3722
#: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:563
msgid "Description"
msgstr "വിവരണം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതെല്ലാം നിര്‍ബന്ധമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള വിവരങ്ങള്‍ മാത്രം നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:717
msgid "Client"
msgstr "ക്ലയന്റ്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:721
msgid "Operating System"
msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Local Time"
msgstr "പ്രാദേശിക സമയം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:768
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2127
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2159
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2175
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2189
msgid "Priority"
msgstr "മുന്‍ഗണന"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3070
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:355
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1531
msgid "Resource"
msgstr "ഉറവിടം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
msgid "Uptime"
msgstr "അപ്ടൈം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
msgid "Logged Off"
msgstr "പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:830
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s മുമ്പ്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
msgid "Middle Name"
msgstr "മദ്ധ്യ നാമം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4248
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4256
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "വിലാസം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "P.O. Box"
msgstr "പി. ഓ. ബോക്സ്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
msgid "Photo"
msgstr "ഫോട്ടോ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
msgid "Logo"
msgstr "ലോഗോ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1730
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ അവസ്ഥയുടെ പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ %s-നു് ഇനി കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.  നിങ്ങള്‍ക്കു് "
"തുടരണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "നിലവിലുണ്ടെന്ന അറിയിപ്പു് റദ്ദാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1828
msgid "Un-hide From"
msgstr "അദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു് എവിടെ നിന്നും"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1832
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി അദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു് എവിടെ നിന്നും"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1847
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "ആധികാരികത വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെടുക"

#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1856
msgid "Unsubscribe"
msgstr "അണ്‍സബ്സ്ക്രൈബ് ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1863
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1005
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "_ചാറ്റ് ആരംഭിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1880
msgid "Log In"
msgstr "പ്രവേശിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1884
msgid "Log Out"
msgstr "പുറത്തു് കടക്കുക"

#. 2
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1930
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2142
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
msgid "Chatty"
msgstr "ചാറ്റി"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1934
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
msgid "Extended Away"
msgstr "നീണ്ടകാലത്തേക്കു് മാറി നില്‍ക്കുക"

#. 3
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1936
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2188
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:777
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "ശല്ല്യം ചെയ്യരുതു്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2105
msgid "JID"
msgstr "JID"

#. last name
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2109
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2299
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4187
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
msgid "Last Name"
msgstr "അവസാന നാമം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "നിങ്ങളുടെ തിരച്ചിലിന്റെ ഫലം"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2226
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"തന്നിരിക്കുന്ന ഫീള്‍ഡുകളില്‍ തെരച്ചിലിനുള്ള വിഭാഗം നല്‍കി ഒരു വിലാസം കണ്ടുപിടിക്കുക. കുറിപ്പു്: "
"വൈള്‍ഡ് കാര്‍ഡ് തെരച്ചിലുകള്‍ (%) ഓരോ ഫീള്‍ഡും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "ഡയറക്ടറി ചോദ്യം പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2248
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2282
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "സര്‍വര്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2289
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "ഏതെങ്കിലും XMPP ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ചേരുന്നവ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി ഒന്നോ അതിലധികമോ  ഫീള്‍ഡുകള്‍ പൂരിപ്പിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2309
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4190
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4199
msgid "Email Address"
msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2318
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കായി തെരയുക"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2320
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
msgid "Search"
msgstr "തെരയുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2335
msgid "Invalid Directory"
msgstr "അസാധുവായ ഡയറക്ടറി"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡയറക്ടറി നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "തെരയുന്നതിനായി ഒരു ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2356
msgid "Search Directory"
msgstr "തെരയുവാനുള്ള ഡയറക്ടറി"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5848
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092
msgid "_Room:"
msgstr "_റൂം:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "_സര്‍വര്‍:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr "_ഹാന്‍ഡില്‍:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ശരിയായ ഒരു റൂം നാമമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "തെറ്റായ റൂം നാമം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ഒരു തെറ്റായ സര്‍വര്‍ നാമമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "തെറ്റായ സര്‍വര്‍ നാമം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ശരിയായ ഒരു റൂം ഹാന്‍ഡിലല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "തെറ്റായ റൂം ഹാന്‍ഡില്‍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487
msgid "Configuration error"
msgstr "ക്രമീകരണ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640
msgid "Unable to configure"
msgstr "ക്രമീകരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "റൂം ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "ഈ റൂം ക്രമീകരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631
msgid "Registration error"
msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "നോണ്‍-MUC ചാറ്റ്റൂമികളില്‍ വിളിപ്പേരു് മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "റൂം പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
msgid "Invalid Server"
msgstr "തെറ്റായ സര്‍വര്‍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "ഒരു കോണ്‍ഫറന്‍സ് സര്‍വറില്‍ പ്രവേശിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു കോണ്‍ഫറന്‍സ് സര്‍വര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870
msgid "Find Rooms"
msgstr "റൂമുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008
msgid "Affiliations:"
msgstr "Affiliations:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1110
msgid "No users found"
msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1098
msgid "Roles:"
msgstr "നിയമനങ്ങള്‍:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:508
msgid "Ping timed out"
msgstr "Ping timed out"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:840
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "തെറ്റായ XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:826
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "തെറ്റായ XMPP ID. ഡൊമെയിന്‍ സജ്ജമാക്കണം."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:894
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "തെറ്റായ BOSH URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:993
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയിച്ചു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:999
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s-ലേക്കുള്ള രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയിച്ചു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1002
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1003
msgid "Registration Successful"
msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയിച്ചു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
msgid "Registration Failed"
msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1035
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയകരമായി നീക്കം ചെയ്തു."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1037
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "അണ്‍രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയിച്ചു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "അണ്‍രജിസ്ട്രേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4250
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
msgid "State"
msgstr "സംസ്ഥാനം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid "Postal code"
msgstr "പോസ്റ്റല്‍ കോഡ്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1176
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "Phone"
msgstr "ഫോണ്‍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1178 ../pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Date"
msgstr "തീയതി"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1208
msgid "Already Registered"
msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1294
msgid "Unregister"
msgstr "അണ്‍രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ട്രേഷനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി താഴെ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വിവരം "
"ദയവായി പൂരിപ്പിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ പുതിയ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി താഴെ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വിവരം "
"ദയവായി പൂരിപ്പിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "പുതിയ XMPP അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:687
msgid "Register"
msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1321
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s-ല്‍ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ട്രേഷനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1322
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s-ല്‍ പുതിയ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
msgid "Change Registration"
msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ മാറ്റുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1374
msgid "Error unregistering account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് അണ്‍രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1380
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "അക്കൌണ്ട് വിജയകരമായി അണ്‍രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Initializing Stream"
msgstr "സ്ട്രീം ആരംഭിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS ആരംഭിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1592
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
msgid "Authenticating"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1596
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "സ്ട്രീം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1762
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1763
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "സര്‍വര്‍ ബ്ലോക്കിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2485
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2523
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:954
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6140
msgid "Not Authorized"
msgstr "Not Authorized"

#. (reference: "libpurple/request.h")
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2070
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2073
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2129
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2145
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2161
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2177
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2191
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:208
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "മൂഡ്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2082
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764
msgid "Now Listening"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ കേള്‍ക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180
msgid "Both"
msgstr "രണ്ടും"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2091
msgid "From (To pending)"
msgstr "എവിടെ നിന്നും"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2093
msgid "From"
msgstr "എവിടെ നിന്നും"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
msgid "To"
msgstr "എവിടേക്ക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2098
msgid "None (To pending)"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"

#. 0
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2100
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"

#. subscription type
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2103
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153
msgid "Subscription"
msgstr "സബ്സ്ക്രിപ്ഷന്‍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2146
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2162
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2178
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2192
msgid "Mood Text"
msgstr "മൂഡ് ടെക്സ്റ്റ്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2132
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2164
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
msgid "Allow Buzz"
msgstr "ബസ്സ് അനുവദിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2211
msgid "Tune Artist"
msgstr "ട്യൂണ്‍ രചയിതാവു്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
msgid "Tune Title"
msgstr "ട്യൂണ്‍ തലക്കെട്ട്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
msgid "Tune Album"
msgstr "ട്യൂണ്‍ ആല്‍ബം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2214
msgid "Tune Genre"
msgstr "ട്യൂണ്‍ ജെനര്‍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2215
msgid "Tune Comment"
msgstr "ട്യൂണ്‍ അഭിപ്രായം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
msgid "Tune Track"
msgstr "ട്യൂണ്‍ ട്രാക്ക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
msgid "Tune Time"
msgstr "ട്യൂണ്‍ സമയം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2218
msgid "Tune Year"
msgstr "ട്യൂണ്‍ വര്‍ഷം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
msgid "Tune URL"
msgstr "ട്യൂണ്‍ URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2232
msgid "Password Changed"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2233
msgid "Your password has been changed."
msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240
msgid "Error changing password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
msgid "Please enter your new password"
msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7002
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4049
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4205
msgid "Set User Info..."
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള വിവരം സജ്ജമാക്കുക..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7013
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
msgid "Change Password..."
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
msgid "Search for Users..."
msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കായി തെരയുക..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
msgid "Bad Request"
msgstr "തെറ്റായ ആവശ്യം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
msgid "Conflict"
msgstr "പൊരുത്തക്കേടു്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "വിശേഷത ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2428
msgid "Forbidden"
msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2430
msgid "Gone"
msgstr "പോയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2432
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2513
msgid "Internal Server Error"
msgstr "ഇന്റേണല്‍ സര്‍വര്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2434
msgid "Item Not Found"
msgstr "വസ്തു ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "തെറ്റായ XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2438
msgid "Not Acceptable"
msgstr "സ്വീകാര്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2440
msgid "Not Allowed"
msgstr "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
msgid "Payment Required"
msgstr "കാശ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "റസിപ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgid "Registration Required"
msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2452
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "റിമോട്ട് സര്‍വര്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2454
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "റിമോട്ട് സര്‍വറിന്റെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2456
msgid "Server Overloaded"
msgstr "സര്‍വര്‍ ഓവര്‍ലോഡ് ആയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2458
msgid "Service Unavailable"
msgstr "സര്‍വീസ് ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2460
msgid "Subscription Required"
msgstr "സബ്സ്ക്രിപ്ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2462
msgid "Unexpected Request"
msgstr "ആവശ്യം അപ്രതീക്ഷിതം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2474
msgid "Invalid authzid"
msgstr "തെറ്റായ authzid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2476
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "തെറ്റായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2479
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം സുരക്ഷിതമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2487
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2490
msgid "Authentication Failure"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2498
msgid "Bad Format"
msgstr "തെറ്റായ ശൈലി"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2500
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "തെറ്റായ നെയിംസ്പെയിസ് പ്രീഫിക്സ്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2503
msgid "Resource Conflict"
msgstr "റിസോഴ്സില്‍ പൊരുത്തക്കേടു്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2505
msgid "Connection Timeout"
msgstr "കണക്ഷന്‍ സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2507
msgid "Host Gone"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2509
msgid "Host Unknown"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് അപരിചിതം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2511
msgid "Improper Addressing"
msgstr "തെറ്റായ അഡ്ഡ്രെസ്സിങ്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2515
msgid "Invalid ID"
msgstr "തെറ്റായ ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2517
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "തെറ്റായ നെയിംസ്പെയിസ്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2519
msgid "Invalid XML"
msgstr "തെറ്റായ XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2521
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "പൊരുത്തക്കേടുള്ള ഹോസ്റ്റുകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2525
msgid "Policy Violation"
msgstr "പോളിസി പൊരുത്തക്കേടു്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2527
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2529
msgid "Resource Constraint"
msgstr "റിസോഴ്സ് കണ്‍സ്ട്രെയിന്റ്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2531
msgid "Restricted XML"
msgstr "റെസ്ട്രിക്റ്റഡ് XML "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2533
msgid "See Other Host"
msgstr "മറ്റ് ഹോസ്റ്റ് കാണുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2535
msgid "System Shutdown"
msgstr "സിസ്റ്റം അടച്ചുപൂട്ടുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2537
msgid "Undefined Condition"
msgstr "നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ലാത്ത അവസ്ഥ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "പിന്തുണലഭ്യമല്ലാത്ത എന്‍കോഡിങ്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സ്റ്റാന്‍സ് രീതി"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2543
msgid "Unsupported Version"
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പതിപ്പു്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2545
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML തെറ്റായ രീതിയില്‍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2547
msgid "Stream Error"
msgstr "സ്ട്രീം പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "ഉപയോക്താവു് %s-നെ തടയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "അപരിചിതമായ അഫ്ലിയേഷന്‍: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Unable to affiliate user %s as \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "അപരിചിതമായ നിയമനം: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2722
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Unable to set role \"%s\" for user: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s ഉപയോക്താവിനെ കിക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2816
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "%s ഉപയോക്താവിനെ പിങ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2838
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2845
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "ബസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം %s ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആണു്."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2869
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2904
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2921
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5119
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "%s ബസ്സ് ചെയ്യുന്നു..."

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2920
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5118
msgid "Buzz"
msgstr "ബസ്സ്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2921
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5119
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s നിങ്ങളെ ബസ്സ് ചെയ്യുന്നു!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3042
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് മീഡിയാ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3044
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് മീഡിയാ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഉപയോക്താവു് ഓണ്‍ലൈനല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3046
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് മീഡിയാ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഉപയോക്താവിനു് സബ്സ്ക്രൈബ് ചെയ്തിട്ടില്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3049
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3050
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "മീഡിയാ ആരംഭം പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3120
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കു് മീഡിയാ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കുവാനുള്ള %s-ന്റെ റിസോഴ്സ് ദയവായി "
"തെരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545
msgid "Select a Resource"
msgstr "ഒരു റിസോഴ്സ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3131
msgid "Initiate Media"
msgstr "മീഡിയാ ആരംഭിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  ഒരു ചാറ്റ് റൂം ക്രമീകരിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3299
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  ഒരു ചാറ്റ് റൂം ക്രമീകരിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3312
msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr "part [message]:  റൂം ഉപേക്ഷിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3319
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  ഒരു ചാറ്റ് റൂം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3327
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [new topic]:  വിഷയം കാണുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3335
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]:  റൂമില്‍ നിന്നും ഒരു ഉപയോക്താവിനെ ബാന്‍ ചെയ്യുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3343
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3351
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3359
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  ഒരു ഉപയോക്താവിനെ റൂമിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3367
msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;room&gt; [password]:  ഈ സര്‍വറിലുള്ള ഒരു ചാറ്റില്‍ പങ്കു ചേരുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3375
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  റൂമില്‍ നിന്നും ഒരു ഉപയോക്താവിനെ കിക്ക് ചെയ്യുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3382
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  മറ്റൊരു ഉപയോക്താവിനു് സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3390
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tഒരു ഉപയോക്താവു്/കോംപൊണന്റ്/സര്‍വറിനെ പിങ് ചെയ്യുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: ഉപയോക്താവിന്റെ ശ്രദ്ധ കിട്ടുന്നതിനായി ബസ്സ് ചെയ്യുക"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:250
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:252
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:351 ../pidgin/gtkaccount.c:565
msgid "Domain"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:359
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS ആവശ്യമുണ്ടു്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:363
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "പഴയ (പോര്‍ട്ട് 5223) SSL നിര്‍ബന്ധമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:368
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "അണ്‍എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് സ്ട്രീമുകളില്‍ പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ്  auth അനുവദിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:373
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3677
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139
msgid "Connect port"
msgstr "പോര്‍ട്ട് കണക്ട് ചെയ്യുക"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:377
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3674
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2184
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1901
msgid "Connect server"
msgstr "സര്‍വര്‍ കണക്ട് ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:382
msgid "File transfer proxies"
msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പ്രോക്സികള്‍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:390
msgid "BOSH URL"
msgstr "BOSH URL"

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:397
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:120
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s സംഭാഷണം ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:171
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള സന്ദേശം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:235
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s വിഷയം സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:237
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "വിഷയം: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:285
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s-ലേക്കുള്ള സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:288
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP സന്ദേശ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:597
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(കോഡ് %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:253
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML പാഴ്സ് പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "സാനിദ്ധ്യത്തില്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:685
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s ചാറ്റില്‍ ചേരുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:688
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "ചാറ്റ് %s-ല്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:745
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:746
msgid "Create New Room"
msgstr "പുതിയ മുറി ഉണ്ടാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:747
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ പുതിയ ഒരു റൂം ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍, അതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ക്രമീകരണം സജ്ജമാക്കണമോ "
"സ്വതവേയുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സ്വീകരിക്കണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:753
msgid "_Configure Room"
msgstr "റൂം _ക്രമീകരിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:754
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "സ്വതവേയുള്ളവ _സ്വീകരിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:886
msgid "No reason"
msgstr "കാരണമില്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:893
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "നിങ്ങളെ പുറത്തു് കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:900
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "പുറത്തു് കളഞ്ഞു (%s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:983
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
msgstr "ഇന്‍-ബാന്‍ഡ് ബൈറ്റ്സ്ട്രീം നീക്കം ചെയ്യലില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു\n"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:998
msgid "Transfer was closed."
msgstr "നീക്കം ചെയ്യല്‍ അടച്ചുപൂട്ടിയിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1138
msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr "ഇന്‍-ബാന്‍ഡ് ബൈറ്റ്സ്ട്രീം തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1420
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1461
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%s-ലേക്കു് ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, ഉപയോക്താവു് ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1421
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1422
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1462
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1463
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1517
msgid "File Send Failed"
msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1510
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s-ലേക്കു് ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, തെറ്റായ JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1512
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "%s-ലേക്കു് ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഉപയോക്താവു് ഓണ്‍ലൈനല്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1514
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "%s-ലേക്കു് ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, യൂസര്‍ പ്രിസന്‍സില്‍ അംഗീകാരമില്ല"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1529
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഫയല്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന %s-ന്റെ റിസോഴ്സ് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:221
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:222
msgid "Edit User Mood"
msgstr "യൂസര്‍ മൂഡ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:223
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നിങ്ങളുടെ മൂഡ് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:225
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
msgid "Set"
msgstr "സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:233
msgid "Set Mood..."
msgstr "മൂഡ് സജ്ജമാക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിളിപ്പേരു് സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതിയ ഒരു വിളിപ്പേരു് ദയവായി സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ വിലാസപട്ടികയിലുള്ള എല്ലാ വിലാസങ്ങള്‍ക്കും ഈ വിവരം കാണുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു, "
"അതുകൊണ്ടു് ശരിയായതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:105
msgid "Set Nickname..."
msgstr "വിളിപ്പേരു് സജ്ജമാക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
msgid "Actions"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
msgid "Select an action"
msgstr "ഒരു പ്രവര്‍ത്തി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:552
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129
msgid "Buddy Add error"
msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ ഉപയോക്തൃനാമം നിലവിലില്ല."

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s-ല്‍ ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റ് സിന്‍ക്രൊണൈസേഷന്‍ പ്രശ്നം (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"ലോക്കല്‍ പട്ടികയിലുള്ള %s, \"%s\" ഗ്രൂപ്പിലാണു്, സര്‍വര്‍ പട്ടികയിലില്ല."
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s ലോക്കല്‍ പട്ടികയിലാണു്, സര്‍വര്‍ പട്ടികയിലില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ "
"ചേര്‍ക്കണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2160
#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr "സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "സിന്റാക്സില്‍ പിശക് (ഒരു ക്ലയന്റ് ബഗാവാം)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
#, c-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "തെറ്റായ ഈമെയില്‍ വിലാസം"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "ഫുള്ളി ക്വാളിഫൈഡ് ഡൊമെയിന്‍ നെയിം ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
#, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "നിലവില്‍ പ്രവേശിച്ചിട്ടുണ്ടു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
#, c-format
msgid "Invalid username"
msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
#, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "തെറ്റായ പേരു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
#, c-format
msgid "List full"
msgstr "പട്ടിക പൂര്‍ണ്ണം"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "നിലവില്‍ ഇവിടെയുണ്ടു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "പട്ടികയിലില്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr "ഉപയോക്താവു് ഓഫ്‌ലൈനാണു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr "നിലവില്‍ മോഡിലാണു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "നിലവില്‍ എതിരായുള്ള പട്ടികയിലാണു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "അനവധി ഗ്രൂപ്പുകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "ഉപയോക്താവു് ഗ്രൂപ്പിലില്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് നാമം വളരെ വലുതു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് പൂജ്യം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഒരു ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ശ്രമം നടത്തുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr "സ്വിച്ച്ബോര്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
#, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യല്‍ അറിയിപ്പു് പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND-ല്‍ അനവധി ശ്രമങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149
#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
#, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "സര്‍വീസ് താല്‍ക്കാലികമായി ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് സര്‍വറില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "ഫയല്‍ പ്രക്രിയയില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "തെറ്റായ CHL മൂല്ല്യം സര്‍വറിലേക്കു് അയച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "സര്‍വര്‍ തിരക്കിലാണു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "സര്‍വര്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
#, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Peer notification server down"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "സര്‍വര്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാകുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "കണക്ഷന്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR പരാമീറ്ററുകള്‍ അപരിചിതം അല്ലെങ്കില്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr "സെഷന്‍ ഓവര്‍ലോഡ്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "ഉപയോക്താവു് വളരെ സജീവം"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr "അനവധി സെഷനുകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr "പാസ്‌പോര്‍ട്ട് ഉറപ്പാക്കിയിട്ടില്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr "ബാഡ് ഫ്രണ്ട് ഫയല്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതം"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "പേരു് വളരെ പെട്ടെന്നു് മാറുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "സര്‍വര്‍ വളരെ തിരക്കില്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1723
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താക്കളെ അംഗീകരിക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "മാതാപിതാക്കളുടെ അനുവാദമില്ലാതെ കുട്ടികളുടെ പാസ്‌പോര്‍ട്ട്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "പാസ്‌പോര്‍ട്ട് അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പു് വരുത്തിയിട്ടില്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
msgid "Passport account suspended"
msgstr "പാസ്‌പോര്‍ട്ട് അക്കൌണ്ട് സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr "തെറ്റായ ടിക്കറ്റ്"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് കോഡ് %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN പിശക്: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
msgid "Other Contacts"
msgstr "മറ്റു് വിലാസങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "IM-ല്‍ ഇല്ലാത്ത വിലാസങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:983
#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr "%s ഒരു വിങ്ക് അയച്ചു. <a href='msn-wink://%s'>പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക</a>"

#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:989
#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr "%s ഒരു വിങ്ക് അയച്ചു, പക്ഷേ സൂക്ഷിക്കുവാനായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr "%s ഒരു വോയിസ് ക്ലിപ്പ് അയച്ചു. <a href='audio://%s'>പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക</a>"

#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr "%s ഒരു വോയിസ് ക്ലിപ്പ് അയച്ചു, പക്ഷേ സൂക്ഷിക്കുവാനായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1150
#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കൊരു വോയിസ് ചാറ്റ് ക്ഷണം അയച്ചു, പക്ഷേ അതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137
msgid "Nudge"
msgstr "Nudge"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s has nudged you!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "Nudging %s..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3048
msgid "Email Address..."
msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "നിങ്ങളുടെ MSN-ലുള്ള പേരു് വളരെ വലുതാണു്."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
#, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr "%s-നുള്ള പേരു് സജ്ജമാക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
msgid "Set your friendly name."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പേരു് സജ്ജമാക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "നിങ്ങളുടെ മറ്റു് MSN സുഹൃത്തുക്കള്‍ നിങ്ങളെ കാണുന്നതു് ഈ പേരിലാണു്."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
msgid "Set your home phone number."
msgstr "ഫോണ്‍ നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
msgid "Set your work phone number."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഓഫീസ് നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "നിങ്ങളുടെ മൊബൈല്‍ നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN മൊബൈല്‍ താളുകളെ അനുവദിക്കണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സെല്‍ ഫോണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റേതെങ്കിലും മൊബില്‍ ഡിവൈസിലോട്ടു് MSN "
"മൊബൈല്‍ താളുകള്‍ അയയ്ക്കുന്നതിനായി മറ്റുള്ളവരെ അനവദിക്കണമോ വേണ്ടയോ?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373
msgid "Allow"
msgstr "അനുവദിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
msgid "Disallow"
msgstr "അനവദിക്കരുതു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "%s-നുള്ള ടെക്സ്റ്റ് തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനു് ഒരു ടെക്സ്റ്റും ബ്ലോക്ക് ചെയ്തിട്ടില്ല."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453
#, c-format
msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr "MSN സര്‍വറുകള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഈ റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷനുകള്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു:<br/>%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനു് ശരിയായ ഒരു ഈമെയില്‍ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416
msgid "Send a mobile message."
msgstr "ഒരു മൊബൈല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418
msgid "Page"
msgstr "താള്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767
msgid "Playing a game"
msgstr "ഒരു കളി കളിയ്ക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:770
msgid "Working"
msgstr "ജോലി ചെയ്യുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:844 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565
msgid "Has you"
msgstr "Has you"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:852 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3883
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
msgid "Home Phone Number"
msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ നംബര്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
msgid "Work Phone Number"
msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍ നംബര്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:860 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3885
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "മൊബൈല്‍ ഫോണ്‍ നംബര്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:883 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3687
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4703
msgid "Be Right Back"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരികെ എത്തും"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:889 ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3689
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4706
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
msgid "Busy"
msgstr "തിരക്കിലാണു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:894 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3697
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4718
msgid "On the Phone"
msgstr "ഫോണില്‍ സംസാരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3701
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724
msgid "Out to Lunch"
msgstr "ഊണിനു് പോയിരിക്കുന്നു"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:918
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:513
msgid "Artist"
msgstr "രചയിതാവു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:919
msgid "Album"
msgstr "ആല്‍ബം"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:921
msgid "Game Title"
msgstr "കളിയുടെ പേരു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:922
msgid "Office Title"
msgstr "ഓഫീസിന്റെ പേരു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:935 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "പേരു് സജ്ജമാക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:940 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍ നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:948 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "മൊബൈല്‍ ഫോണ്‍ നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:954 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "മൊബൈല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക/രഹിതമാക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:959 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "മൊബൈല്‍ താളുകള്‍ അനുവദിക്കുക/എതിര്‍ക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:966
msgid "View Blocked Text..."
msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്ത ടെക്സ്റ്റ് കാണുക..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:972 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "ഹോട്ട്മെയില്‍ ഇന്‍ബോക്സ് തുറക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:995 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712
msgid "Send to Mobile"
msgstr "മൊബൈലിലേക്കു് അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1043
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN-നു് SSL പിന്തുണ ആവശ്യമുണ്ടു്. പിന്തുണയുള്ള ഒരു SSL ലൈബ്രറി ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1461 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""
"%s എന്ന സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഉപയോക്തൃനാമം അസാധുവാണു്. "
"ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള്‍ ശരിയായ ഈമെയില്‍ വിലാസങ്ങളായിരിക്കണം."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1463 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5593
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5608
msgid "Unable to Add"
msgstr "ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2747
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്ന സന്ദേശം:"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2748
msgid "Please authorize me!"
msgstr "ദയവായി അധികാരപ്പെടുത്തുക!"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2050
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2797
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6435
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6781 ../libpurple/request.h:1441
msgid "_OK"
msgstr "_ശരി"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2106 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2448
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:375
msgid "General"
msgstr "സാധാരണ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2177
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4230
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:311
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
msgid "Age"
msgstr "വയസ്സു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097
msgid "Occupation"
msgstr "ജോലി"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2180
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:136
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
msgid "Location"
msgstr "സ്ഥലം"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2383 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2390
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള കാര്യങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2191 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2317 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2332 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2339
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890
msgid "A Little About Me"
msgstr "എന്നെപ്പറ്റി അല്‍പം കാര്യം"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2208
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759
msgid "Social"
msgstr "സോഷ്യല്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2210
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087
msgid "Marital Status"
msgstr "വിവാഹം"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2211
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
msgid "Interests"
msgstr "ഇഷ്ടങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763
msgid "Pets"
msgstr "ഇഷ്ടമൃഗങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2213
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764
msgid "Hometown"
msgstr "നാടു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2214
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765
msgid "Places Lived"
msgstr "താമസിച്ചിട്ടുള്ള സ്ഥലങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2215
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
msgid "Fashion"
msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള വസ്ത്രങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2216
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767
msgid "Humor"
msgstr "തമാശ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768
msgid "Music"
msgstr "സംഗീതം"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2218 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2405
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
msgid "Favorite Quote"
msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള വാചകം"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2235
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786
msgid "Contact Info"
msgstr "ബന്ധപ്പടേണ്ട വിലാസം"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2236
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787
msgid "Personal"
msgstr "സ്വകാര്യം"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2239
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
msgid "Significant Other"
msgstr "മറ്റു് പ്രധാനപ്പെട്ടവ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2240
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
msgid "Home Phone"
msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2241
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792
msgid "Home Phone 2"
msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2242
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4246
msgid "Home Address"
msgstr "വീട്ടിലെ വിലാസം"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2243
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794
msgid "Personal Mobile"
msgstr "സ്വകാര്യ മൊബൈല്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
msgid "Home Fax"
msgstr "വീട്ടിലെ ഫാക്സ്"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796
msgid "Personal Email"
msgstr "സ്വകാര്യ ഈമെയില്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2246
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797
msgid "Personal IM"
msgstr "സ്വകാര്യ IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
msgid "Anniversary"
msgstr "വാര്‍ഷികം"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2264
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815
msgid "Work"
msgstr "ജോലി"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2266
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "ജോലിയുടെ പേരു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2267
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4264
msgid "Company"
msgstr "സ്ഥാപനം"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2268
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Department"
msgstr "വിഭാഗം"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820
msgid "Profession"
msgstr "ഉദ്യോഗം"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2270
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
msgid "Work Phone"
msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
msgid "Work Phone 2"
msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍ 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2272
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4254
msgid "Work Address"
msgstr "ഓഫീസ് വിലാസം"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824
msgid "Work Mobile"
msgstr "ഓഫീസ് മൊബൈല്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
msgid "Work Pager"
msgstr "ഓഫീസ് പേജര്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826
msgid "Work Fax"
msgstr "ഓഫീസ് ഫാക്സ്"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
msgid "Work Email"
msgstr "ഓഫീസ് ഈമെയില്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
msgid "Work IM"
msgstr "ഓഫീസ് IM "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829
msgid "Start Date"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന തീയതി"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2361 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2368
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919
msgid "Favorite Things"
msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള കാര്യങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2413
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964
msgid "Last Updated"
msgstr "അവസാനം പരിഷ്കരിച്ചകതു്"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2424
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "പ്രധാനതാള്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2450
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "ഉപയോക്താവു് ഒരു പബ്ലിക് പ്രൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2451
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ലെന്നു് MSN രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. "
"ഇതിനര്‍ത്ഥം, ഒന്നുങ്കില്‍ ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ല, അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോക്താവു് നിലവിലുണ്ടു്, "
"പക്ഷേ ഒരു പബ്ലിക് പ്ലൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2455
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈലില്‍ ഒരു വിവരവും ലഭ്യമായില്ല. ഉപയോക്താവു് മിക്കവാറും "
"നിലവിലില്ല."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2463
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:195
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:198
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3492
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239
msgid "View web profile"
msgstr "വെബ് പ്രൊഫൈല്‍ കാണുക"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2753
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് മെസഞ്ചര്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2787
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2336
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP മാര്‍ഗ്ഗം ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2792
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2341
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP മാര്‍ഗ്ഗത്തിനുള്ള സര്‍വര്‍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2797
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2346
msgid "Show custom smileys"
msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2805
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2354
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: nudge a user to get their attention"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:366
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് ID ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍:കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:373
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് ID ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍:തെറ്റായ മറുപടി"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:430
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s just sent you a Nudge!"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:870
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിലാസപുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:925
#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് (%d): %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:882
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504
msgid "Unable to add user"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#. Unknown error!
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:951
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1909
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് (%d)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:952
msgid "Unable to remove user"
msgstr "ഉപയോക്താവു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1239
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "മൊബൈല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല കാരണം സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1945
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1370
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"%d മിനിറ്റില്‍ MSN സര്‍വര്‍ നന്നാക്കുന്നതിനായി അടച്ചു പൂട്ടുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍"
"സ്വയമായി അപ്പോള്‍ പുറത്തു് കടക്കുന്നു. നിലവില്‍ ഏതെങ്കിലും ചാറ്റ് "
"നടത്തുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ വേഗം നിര്‍ത്തുക.\n"
"\n"
"സര്‍വര്‍ നന്നാക്കിയശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും പ്രവേശിക്കുവാന്‍"
"സാധിക്കുന്നു."
msgstr[1] ""
"%d മിനിറ്റുകളില്‍ MSN സര്‍വര്‍ നന്നാക്കുന്നതിനായി അടച്ചു പൂട്ടുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍"
"സ്വയമായി അപ്പോള്‍ പുറത്തു് കടക്കുന്നു. നിലവില്‍ ഏതെങ്കിലും ചാറ്റ് "
"നടത്തുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ വേഗം നിര്‍ത്തുക.\n"
"\n"
"സര്‍വര്‍ നന്നാക്കിയശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും പ്രവേശിക്കുവാന്‍"
"സാധിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406
msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""
"സിസ്റ്റം ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല. ഇതു് സാധാരണ സംഭവിക്കുന്നതു് "
"ഒന്നുകില്‍ ഉപയോക്താവിനെ തടയുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ നിലവിലില്ലാത്തപ്പോള്‍ ആകുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ പെട്ടെന്നു് അയയ്ക്കുന്നതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "ഒരു അപരിചിത എന്‍കോഡിങ് പിശകുണ്ടായതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "ഒരു അപരിചിത പിശകുണ്ടായതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s സര്‍വറില്‍ നിന്നും കണക്ഷന്‍ പിശക്:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:298
msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "നമ്മുടെ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "HTTP പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:477
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരിടത്തു് നിന്നും പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:313
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN സര്‍വറുകള്‍ താല്‍ക്കാലികമായി ലഭ്യമല്ല. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:319
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "MSN സര്‍വറുകള്‍ തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "നിങ്ങളുടെ MSN-ലുള്ള സുഹൃത്തു് പട്ടിക തല്‍ക്കാലം ലഭ്യമല്ല. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:352
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
msgid "Handshaking"
msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്കിങ്"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353
msgid "Transferring"
msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്കു് നീക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
msgid "Starting authentication"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ആരംഭിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
msgid "Getting cookie"
msgstr "കുക്കി ലഭ്യമാക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
msgid "Sending cookie"
msgstr "കുക്കി അയയ്ക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "സുഹൃത്തി പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:442
#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr "%s നിങ്ങളോടു് വെബ് ക്യാമറ കാണുന്നതിനു് ആവശ്യപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ ഇതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."

#: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:465
#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr "%s നിങ്ങളെ വെബ് ക്യാമറ കാണുന്നതിനു് ക്ഷണിക്കുന്നു, പക്ഷേ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിന്റ അടുത്തില്ല"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "ഫോണില്‍ സംസാരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "ഊണിനു് പോയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, അദൃശ്യമാകുമ്പോള്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "ഉപയോക്താവു് ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആണു് അതുകൊണ്ടു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "കണക്ഷനില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ വളരെ പെട്ടെന്നു് അയയ്ക്കുന്നതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം സര്‍വറുമായി ഒരു സെഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ "
"സാധ്യമല്ല. ഇതു് ഒരു സര്‍വര്‍ പ്രശ്നമാകാം, അല്‍പ നേരത്തിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "സ്വിച്ച്ബോര്‍ഡിലുള്ള ഒരു തകരാറും കാരണം സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "അപരിചിതമായ ഒരു പിശക് കാരണം സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:498
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "വിലാസ പുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും സുഹൃത്തിനെ വെട്ടി നീക്കുക?"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:499
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ വിലാസ പുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:555
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "പേരു് പെട്ടെന്നു് മാറ്റുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "ഈ ഹോട്ട്മെയില്‍ അക്കൌണ്ട് സജീവമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012
msgid "Profile URL"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ യുആര്‍എല്‍"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2300
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2302
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ഒരു ശരിയായ ഗ്രൂപ്പല്ല."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
msgid "Unknown error."
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s, %s-ല്‍ (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "%s-ല്‍ ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s-ല്‍ ഉപയോക്താവിനെ തടസ്സപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s-ല്‍ ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടിക പൂര്‍ണ്ണമായതിനാല്‍, %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ശരിയായൊരു പാസ്‌പോര്‍ട്ട് അക്കൌണ്ടല്ല."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "സര്‍വീസ് താല്‍ക്കാലികമായി ലഭ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899
msgid "Unable to rename group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954
msgid "Unable to delete group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പിനെ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s നിങ്ങളെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s നിങ്ങളെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ നിന്നും വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."

#. 1
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
msgid "Angry"
msgstr "ദേഷ്യം"

#. 2
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
msgid "Excited"
msgstr "ആവേശം"

#. 3
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
msgid "Grumpy"
msgstr "ദുശ്യാഷ്ഠ്യം"

#. 4
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
msgid "Happy"
msgstr "സന്തോഷം"

#. 5
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
msgid "In Love"
msgstr "സ്നേഹത്തില്‍"

#. 6
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
msgid "Invincible"
msgstr "സാമര്‍ത്ഥ്യം"

#. 7
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
msgid "Sad"
msgstr "സങ്കടം"

#. 8
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154
msgid "Hot"
msgstr "ദേഷ്യം"

#. 9
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156
msgid "Sick"
msgstr "പനി"

#. 10
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
msgid "Sleepy"
msgstr "ഉറക്കം"

#. show current mood
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102
msgid "Current Mood"
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള മൂഡ്"

#. add all moods to list
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107
msgid "New Mood"
msgstr "പുതിയ മൂഡ്"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
msgid "Change your Mood"
msgstr "നിങ്ങളുടെ മൂഡ് മാറ്റുക"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
msgid "How do you feel right now?"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ എങ്ങനുണ്ടു്?"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260
msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പിന്‍ തെറ്റാണു്."

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പിന്‍ വ്യാപ്തി തെറ്റാണു് [4-10]."

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270
msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgstr "പിന്‍ തെറ്റാണു്. ഇതില്‍ അക്കങ്ങളെ പാടുള്ളൂ [0-9]."

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276
msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ രണ്ടു് പിനുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172
msgid "The name you entered is invalid."
msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പേരു് തെറ്റാണു്."

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249
msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പിറന്നാള്‍ തെറ്റാണു്. ശരിയായ മാതൃക: 'YYYY-MM-DD'."

#. show error to user
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278
msgid "Profile Update Error"
msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ പരിഷ്കരണത്തില്‍ പിശക്"

#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484
msgid "Profile"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈല്‍ വിവരം ഇതു് വരെ ലഭ്യമായിട്ടില്ല. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#. pin
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352
msgid "PIN"
msgstr "പിന്‍"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
msgid "Verify PIN"
msgstr "പിന്‍ ഉറപ്പാക്കുക"

#. display name
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320
msgid "Display Name"
msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേരു്"

#. hidden
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334
msgid "Hide my number"
msgstr "എന്റെ നംബര്‍ അദൃശ്യമാക്കുക"

#. mobile number
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354
msgid "Mobile Number"
msgstr "മൊബൈല്‍ നംബര്‍"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
msgid "Update your Profile"
msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈല്‍ പരിഷ്കരിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
msgid "Here you can update your MXit profile"
msgstr "ഇവിടെ നിങ്ങളുടെ MXit പ്രൊഫൈല്‍ പരിഷ്കരിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
msgid "View Splash"
msgstr "സ്പ്ലാഷ് കാണുക"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr "നിലവില്‍ സ്പ്ലാഷ് സ്ക്രീന്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396
msgid "About"
msgstr "സംബന്ധിച്ചു്"

#. display / change mood
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413
msgid "Change Mood..."
msgstr "മൂഡ് മാറ്റുക..."

#. display / change profile
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417
msgid "Change Profile..."
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ മാറ്റുക..."

#. display splash-screen
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421
msgid "View Splash..."
msgstr "സ്പ്ലാഷ് കാണുക..."

#. display plugin version
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425
msgid "About..."
msgstr "സംബന്ധിച്ചു്..."

#. the file is too big
#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "നിങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്ന ഫയല്‍ വളരെ വലുതാണു്!"

#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276
msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr "MXit HTTP സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സര്‍വര്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
msgid "Logging In..."
msgstr "ലോഗ് ചെയ്യുന്നു..."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204
msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr "MXit സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സര്‍വര്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192
msgid "Connecting..."
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241
msgid "The nick name you entered is invalid."
msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ വിളിപ്പേരു് തെറ്റാണു്."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പിന്‍ വ്യാപ്തി തെറ്റാണു് [7-10]."

#. mxit login name
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332
msgid "MXit Login Name"
msgstr "MXit ലോഗിന്‍ നാമം"

#. nick name
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123
msgid "Nick Name"
msgstr "വിളിപ്പേരു്"

#. show the form to the user to complete
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
msgid "Register New MXit Account"
msgstr "പുതിയ MXit അക്കൌണ്ടു് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "ഈ ഫീള്‍ഡുകള്‍ ദയവായി പൂരിപ്പിക്കുക:"

#. no reply from the WAP site
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr "MXit WAP സൈറ്റുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#. wapserver error
#. server could not find the user
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618
msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr "MXit ഇപ്പോള്‍ ആവശ്യം പ്രവര്‍‌ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr "തെറ്റായ സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411
msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സെഷന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414
msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr "തെറ്റായ രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417
msgid "Username is not registered. Please register first."
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല. ദയവായി ആദ്യം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം നിലവില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി മറ്റൊരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427
msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr "ഇന്റേണല്‍ പിശക്. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
msgid "You did not enter the security code"
msgstr "നിങ്ങള്‍ സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്‍കിയിട്ടില്ല."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636
msgid "Security Code"
msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ്"

#. ask for input
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640
msgid "Enter Security Code"
msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645
msgid "Your Country"
msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യം"

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666
msgid "Your Language"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷ"

#. display the form to the user and wait for his/her input
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
msgid "MXit Authorization"
msgstr "MXit ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
msgid "MXit account validation"
msgstr "MXit അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പാക്കല്‍"

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നു..."

#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:205
msgid "Loading menu..."
msgstr "മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു..."

#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:334
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150
msgid "Status Message"
msgstr "അവസ്ഥ സന്ദേശം"

#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
msgid "Hidden Number"
msgstr "അദൃശ്യമായ നംബര്‍"

#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:544
msgid "Your Mobile Number..."
msgstr "നിങ്ങളുടെ മൊബൈല്‍ നംബര്‍..."

#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:681
msgid "WAP Server"
msgstr "WAP സര്‍വര്‍"

#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:684
msgid "Connect via HTTP"
msgstr "HTTP വഴി കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:687
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "സ്പ്ലാഷ്-സ്ക്രീന്‍ പോപ്പപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"

#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr "MXit-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടപ്പെട്ടു. ദയവായി വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക."

#. packet could not be queued for transmission
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
msgid "Message Send Error"
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr "ഈ സമയത്തു് നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr "MXit സര്‍വറില്‍ നിന്നുമുള്ള മറുപടി കാത്തിരുന്നു് സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1265
msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "വിജയകരമായി പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു..."

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1344
#, c-format
msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr "%s ഒരു എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത സന്ദേശം അയച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഈ ക്ലയന്റില്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1345
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1968
msgid "Message Error"
msgstr "സന്ദേശം പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1782
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1937
msgid "An internal MXit server error occurred."
msgstr "ഒരു ഇന്റേണല്‍ MXit സര്‍വര്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1956
#, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
msgstr "ലോഗിന്‍ പിശക്: %s (%i)"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1961
#, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr "ലോഗൌട്ട് പിശക്: %s (%i)"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965
msgid "Contact Error"
msgstr "വിലാസത്തില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1971
msgid "Message Sending Error"
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974
msgid "Status Error"
msgstr "അവസ്ഥ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977
msgid "Mood Error"
msgstr "മൂഡ് പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1988
msgid "Invitation Error"
msgstr "ക്ഷണത്തില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1991
msgid "Contact Removal Error"
msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1995
msgid "Subscription Error"
msgstr "സബ്സ്ക്രിപ്ഷന്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1998
msgid "Contact Update Error"
msgstr "വിലാസം പരിഷ്കരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2001
msgid "File Transfer Error"
msgstr "ഫയല്‍ മറ്റൊരിടത്തേക്കു് നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004
msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr "MultiMx റൂം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007
msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr "MultiMx ക്ഷണത്തില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2011
msgid "Profile Error"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ പിശക്"

#. bad packet
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2224
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr "MXit-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ പാക്കറ്റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു."

#. connection error
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2289
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x01)"

#. connection closed
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2294
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x02)"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2304
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x03)"

#. malformed packet length record (too long)
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2315
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x04)"

#. connection error
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2326
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x05)"

#. connection closed
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2331
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x06)"

#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182
msgid "Pending"
msgstr "ബാക്കിയുള്ളതു്"

#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184
msgid "Invited"
msgstr "ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186
msgid "Rejected"
msgstr "നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188
msgid "Deleted"
msgstr "വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
msgid "MXit Advertising"
msgstr "MXit പരസ്യപ്പെടുത്തല്‍"

#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
msgid "More Information"
msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "ഇങ്ങനെ ഒരു ഉപയോക്താവില്ല: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
msgid "User lookup"
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള തെരച്ചില്‍"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:706
msgid "Reading challenge"
msgstr "Reading challenge"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:716
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Unexpected challenge length from server"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:720
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
msgid "Logging in"
msgstr "ലോഗ് ചെയ്യുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:817
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpaceIM - ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:818
msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് MySpace ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:819
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ സജ്ജമാക്കണമോ? (കുറിപ്പു്: ഇതു് ഇനി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:856
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670
msgid "Lost connection with server"
msgstr "സര്‍വറുമായുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായി"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:898
msgid "New mail messages"
msgstr "പുതിയ മെയില്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:899
msgid "New blog comments"
msgstr "പുതിയ ബ്ലോഗ് അഭിപ്രായങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:900
msgid "New profile comments"
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ അഭിപ്രാങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:901
msgid "New friend requests!"
msgstr "പുതിയ സുഹൃത്തു്!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:902
msgid "New picture comments"
msgstr "ചിത്രത്തിനുള്ള പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:928
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1035
msgid "IM Friends"
msgstr "IM സുഹൃത്തുക്കള്‍"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167
#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
"സര്‍വറില്‍ നിന്നും %d സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു "
"(സര്‍വറിലെ പട്ടികയിലുള്ള സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്‍ക്കുന്നു)"
msgstr[1] ""
"സര്‍വറില്‍ നിന്നും %d സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു "
"(സര്‍വറിലെ പട്ടികയിലുള്ള സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്‍ക്കുന്നു)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1171
msgid "Add contacts from server"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിലാസങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പിശക്, കോഡ് %d: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1879
#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1892
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യവാക്ക്"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1904
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2069
msgid "Invalid input condition"
msgstr "തെറ്റായ ഇന്‍പുട്ട്"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2693
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2727
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2693
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "'addbuddy' കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2727
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2784
msgid "persist command failed"
msgstr "persist കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2765
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2784
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2797
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2765
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "'delbuddy' കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2797
msgid "blocklist command failed"
msgstr "blocklist കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3141
msgid "Missing Cipher"
msgstr "സിഫര്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3142
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 സിഫര്‍ ലഭ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3143
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"RC4 പിന്തുണയോടെ libpurple-ലേക്കു് പരിഷ്കരിക്കുക (>= 2.0.1). MySpaceIM പ്ലഗിന്‍ "
"ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3170
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3236
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "MySpace.com-ല്‍ നിന്നും സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്‍ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3171
msgid "Importing friends failed"
msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3229
msgid "Find people..."
msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ കണ്ടുപിടിക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3232
msgid "Change IM name..."
msgstr "IM നാമം മാറ്റുക..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3618
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim URL ഹാന്‍ഡിലര്‍"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3619
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "ഈ myim യുആര്‍എല്‍ തുറക്കുന്നതിനാവശ്യമായe MySpaceIMഅക്കൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല.."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3620
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "ശരിയായ MySpaceIM അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3681
msgid "Show display name in status text"
msgstr "അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന വാചകത്തില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ട പേരു് കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3684
msgid "Show headline in status text"
msgstr "അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന വാചകത്തില്‍ ഹെഡ്ലൈന്‍ കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3689
msgid "Send emoticons"
msgstr "ഇമോട്ടിക്കോണുകള്‍ അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3694
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിസല്യൂഷന്‍ (ഓരോ ഇഞ്ചിലുമുള്ള കുത്തുകള്‍)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3697
msgid "Base font size (points)"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന വ്യാപ്തി (പോയിന്റുകള്‍)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:121
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
msgid "User"
msgstr "ഉപയോക്താവു്"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141
msgid "Headline"
msgstr "തലക്കെട്ട്"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:157
msgid "Song"
msgstr "ഗാനം"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:167
msgid "Total Friends"
msgstr "മൊത്തം കൂട്ടുകാര്‍"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:185
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1132
msgid "Client Version"
msgstr "ക്ലയന്റ് പതിപ്പു്"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:647
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:806
msgid ""
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""
"ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമാക്കുന്ന സമയത്തു് ഒരു പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു. ദയവായി "
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍‍ അതു് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഈ ലിങ്ക് സന്ദര്‍ശിക്കുക: http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യം"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:827
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കിതു് സജ്ജമാക്കണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:828
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "ഒരിക്കല്‍ സജ്ജമാക്കിയാല്‍, അതു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:839
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:902
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM - ദയവായി ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:840
msgid "This username is unavailable."
msgstr "ഈ ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:841
msgid "Please try another username:"
msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു ഉപയോക്തൃനാമം ശ്രമിക്കുക:"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:892
msgid "No username set"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:903
msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "ലഭ്യത കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി ദയവായി ഒരു ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കുക:"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
msgid "Zap"
msgstr "Zap"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s has zapped you!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "Zapping %s..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
msgid "Whack"
msgstr "Whack"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s has whacked you!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "Whacking %s..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
msgid "Torch"
msgstr "Torch"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s has torched you!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "Torching %s..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
msgid "Smooch"
msgstr "സ്നേഹം"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നു!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "%s-നെ സ്നേഹിക്കുന്നു..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Hug"
msgstr "ആലിംഗനം"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s നിങ്ങളെ ആലിംഗനം ചെയ്യുന്നു!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "%s ആലിംഗനം ചെയ്യുന്നു..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
msgid "Slap"
msgstr "അടിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s നിങ്ങളടെ അടിച്ചു!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "%s-നെ അടിക്കുന്നു..."

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
msgid "Goose"
msgstr "Goose"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s has goosed you!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Goosing %s..."

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
msgid "High-five"
msgstr "ഹൈ-ഫൈ"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് ഹൈ-ഫൈ നല്‍കുന്നു!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "%s-നു് ഹൈ-ഫൈ നല്‍കുന്നു..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s has punk'd you!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "Punking %s..."

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
msgid "Raspberry"
msgstr "കൊങ്ങനം കാട്ടുക"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s നിങ്ങളെ കൊങ്ങനം കാട്ടുന്നു!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "%s-നെ കൊങ്ങനം കാട്ടുന്നു..."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "ആവശ്യമുള്ള പരാമീറ്ററുകള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
msgid "Unable to write to network"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
msgid "Unable to read from network"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ നിന്നും വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
msgid "Error communicating with server"
msgstr "സര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
msgid "Conference not found"
msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Conference does not exist"
msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് നിലവിലില്ല"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "ആ പേരില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
msgid "Not supported"
msgstr "പിന്തുണയില്ല"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
msgid "Password has expired"
msgstr "രഹസ്യവാക്കിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:415
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1922
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1883
msgid "Incorrect password"
msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
msgid "User not found"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ലഭ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "Account has been disabled"
msgstr "അക്കൌണ്ടു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "സര്‍വറിനു് ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് പ്രവേശനമില്ല"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ ഈ പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "സര്‍വര്‍ ലഭ്യമല്ല; വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "ഒരേ ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് രണ്ടു് തവണ ഒരു വിലാസം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "നിങ്ങളെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "മാസ്റ്റര്‍ ആര്‍ക്കൈവ് തെറ്റായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഉപയോക്തൃനാമത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റിനെ തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"ഒരുപാടു് തവണ തെറ്റായ രഹസ്യവാക്കു് നല്‍കിയതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് "
"നിര്‍ജ്ജീവമാക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "ഒരു സംഭാഷണത്തിലേക്കു് ഒരു വ്യക്തിയെ രണ്ടു് തവണ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "അനുവദിക്കുന്ന വിലാസങ്ങളുടെ പരിധി നിങ്ങള്‍ ഇനിയും എത്തിയിട്ടില്ല"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "ഡയറക്ടറി പരിഷ്കരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "ചേരാത്ത പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പതിപ്പു്"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "The user has blocked you"
msgstr "ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളെ തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"ഒരു സമയത്തു് പത്തില്‍ കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കളെ പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നതിനു് ഈ "
"പതിപ്പു് അനുവദിക്കുന്നില്ല."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "ഉപയോക്താവു് ഒന്നുകില്‍ ഓഫ്‌ലൈനാണു് അല്ലെങ്കില്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഉപയോക്താവിനുള്ള വിശദവിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s-നെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ക്ഷണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. കോണ്‍ഫറന്‍സ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. കോണ്‍ഫറന്‍സ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"%s ഉപയോക്താവിനെ സര്‍വര്‍ പട്ടികയിലുള്ള %s ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. "
"ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ പിശക് (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. സര്‍വര്‍ വശത്തുള്ള "
"പട്ടികയില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക് (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "ഉപയോക്താവു് %s-നുള്ള വിശദാംശങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "സ്വകാര്യ പട്ടികയിലേക്കു് ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "സ്വീകാര്യമല്ലാത്ത പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "അനുവദിക്കുന്ന പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "സ്വകാര്യ പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s-നെ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "സര്‍വറിലുള്ള സ്വകാര്യ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "സര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്. കണക്ഷന്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
msgid "Telephone Number"
msgstr "ടെലിഫോണ്‍ നംബര്‍"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Personal Title"
msgstr "സ്വകാര്യം തലക്കെട്ട്"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Mailstop"
msgstr "മെയില്‍സ്റ്റോപ്പ്"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201
msgid "User ID"
msgstr "ഉപയോക്തൃ ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
msgid "Full name"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണ നാമം"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള കോണ്‍ഫറന്‍സ് %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733
msgid "Authenticating..."
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നു..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750
msgid "Waiting for response..."
msgstr "മറുപടിയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s-നെ ഈ സംഭാഷണത്തിലേക്കു് ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "സംഭാഷണത്തിലേക്കുള്ള ക്ഷണം"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"ക്ഷണം എവിടെ നിന്നും: %s\n"
"\n"
"അയച്ചിരിക്കുന്നതു്: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സംഭാഷണത്തില്‍ പങ്ക് ചേരണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ഓഫ്‌ലൈനാണു്, അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അയച്ച സന്ദേശം ലഭിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
"സര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ബന്ധപ്പെടുവാനുള്ള സര്‍വറിന്റെ "
"വിലാസം ദയവായി നല്‍കുക."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് അടച്ചിരിക്കുന്നു. ഇനി സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3548
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "നോവല്‍ ഗ്രൂപ്പ്‌വൈസ് മെസഞ്ചര്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3575
msgid "Server address"
msgstr "സര്‍വറിന്റെ വിലാസം"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3579
msgid "Server port"
msgstr "സര്‍വര്‍ പോര്‍ട്ട്"

#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി"

#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:186
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനില്‍ എന്തോ തകരാറുണ്ടു്. അല്‍പ നേരത്തിനു് ശേഷം വീണ്ടും "
"ശ്രമിക്കുക. "

#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:273
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:495
#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "%s ആവശ്യപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:419
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീന്‍ നാമം ഇവിടെ ആധികാരപ്പെടുത്തുന്നതിനായി AOL അനുവദിക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64
msgid "Could not join chat room"
msgstr "ചാറ്റ് റൂമില്‍ ചേരുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "ചാറ്റ് റൂമിനു് തെറ്റായ പേരു്"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:486
#: ../libpurple/proxy.c:1488 ../libpurple/proxy.c:1518
#: ../libpurple/proxy.c:1598 ../libpurple/proxy.c:1669
#: ../libpurple/proxy.c:1770 ../libpurple/proxy.c:1909
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "സര്‍വറുമായുള്ള കണക്ഷനില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:119
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:121
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ UIN..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:158
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Encoding"
msgstr "എന്‍കോഡിങ്"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് കണക്ഷന്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "ഈ റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവുമായുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവുമായുള്ള കണക്ഷനില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവുമായുള്ള ഒരു കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "നേരിട്ടുള്ള IM സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
"%s നിങ്ങള്‍ക്കു് %s ഫയല്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു, ഡയറക്ട് IM-ല്‍ %s ഫയലുകള്‍ വരെ "
"അനുവദിക്കുകയുള്ളൂ. പകരം ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക. \n"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "ഫയല്‍ %s %s ആണു്, ഇതു് ഏറ്റവും വലിയ വ്യാപ്തിയായ %s-നേക്കാള്‍ വലുതാണു്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148
msgid "Invalid error"
msgstr "തെറ്റായ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "തെറ്റായ SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Rate to host"
msgstr "ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Rate to client"
msgstr "ക്ലയന്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Service unavailable"
msgstr "സര്‍വീസ് ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Service not defined"
msgstr "സര്‍വീസ് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "നീക്കം ചെയ്ത SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Not supported by host"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Not supported by client"
msgstr "ക്ലയന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Refused by client"
msgstr "ക്ലയന്റ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Reply too big"
msgstr "മറുപടി വളരെ വലുതു്"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Responses lost"
msgstr "മറുപടികള്‍ നഷ്ടമായി"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Request denied"
msgstr "ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "ബസ്റ്റഡ് SNAC പേലോഡ്"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Insufficient rights"
msgstr "മതിയായ അനുമതികള്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "In local permit/deny"
msgstr "ലോക്കല്‍ permit/deny"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (അയച്ചയാള്‍)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (ലഭിച്ചയാള്‍)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "ഉപയോക്താവു് തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "No match"
msgstr "പൊരുത്തമില്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "List overflow"
msgstr "ഓവര്‍ഫ്ലോ ലഭ്യമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
msgid "Request ambiguous"
msgstr "ആവശ്യം വ്യക്തമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
msgid "Queue full"
msgstr "ക്യൂ പൂര്‍ണ്ണം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL-ല്‍ ഉള്ളപ്പോള്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr "ചില നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ കാരണം IM ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr "നിബന്ധനകള്‍ സ്വീകരിക്കാതെ എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152
msgid "Cannot send SMS"
msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr "ഈ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#. Undocumented
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr "അപരിചിതമായ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:157
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കു് IM ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:158
msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടിനു് ഈ ഉപയോക്താവുമായി ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:159
msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:160
msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ ദിവസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ മാസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
msgid "Offline message store full"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശത്തിനുള്ള സ്റ്റോര്‍ പൂര്‍ണ്ണം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:372
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(ഈ സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരുന്നു.  നിങ്ങള്‍ സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന "
"സുഹൃത്തു് ഒരു പക്ഷേ മറ്റൊരു എന്‍കോഡിങാവും ഉപയോഗിക്കുന്നതു്.  ഏതു് എന്‍കോഡിങാണു് "
"ഉപയോഗിക്കുന്നതു് എന്നു് അറിയാമെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ AIM/ICQ അക്കൌണ്ടിലുള്ള അധികമായ "
"അക്കൌണ്ട് ഉപാധികളില്‍ അതു് വ്യക്തമാക്കുക.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:493
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(ഈ സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരുന്നു.  ഒന്നുകിള്‍ നിങ്ങളും %s-ഉം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതു് പല എന്‍കോഡിങുകളാണു്, അല്ലെങ്കില്‍ %s-നു് ഒരു പിശകുള്ള ക്ലയന്റുണ്ടു്.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 ../pidgin/gtkutils.c:2495
#: ../pidgin/gtkutils.c:2525
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
msgid "Buddy Icon"
msgstr "സുഹൃത്തു് ചിഹ്നം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
msgid "Voice"
msgstr "ശബ്ദം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:692
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM നേരിട്ടുള്ള IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:698
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6620
msgid "Get File"
msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
msgid "Games"
msgstr "കളികള്‍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
msgid "Add-Ins"
msgstr "ആഡ്-ഇനുകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
msgid "Send Buddy List"
msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ ഡയറക്ട് കണക്ട്"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717
msgid "AP User"
msgstr "AP ഉപയോക്താവു്"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:723
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ സര്‍വര്‍ തയ്യാര്‍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "പഴയ ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "ട്രില്ലിയന്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741
msgid "Security Enabled"
msgstr "സുരക്ഷാ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744
msgid "Video Chat"
msgstr "വീഡിയോ ചാറ്റ്"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:748
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:751
msgid "Live Video"
msgstr "ലൈവ് വീഡിയോ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:754
msgid "Camera"
msgstr "ക്യാമറാ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:757
msgid "Screen Sharing"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പങ്കിടുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:775
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6316
msgid "Free For Chat"
msgstr "ചാറ്റിനു് ലഭ്യം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:779
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351
msgid "Not Available"
msgstr "ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:781
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337
msgid "Occupied"
msgstr "ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:785
msgid "Web Aware"
msgstr "Web Aware"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:787 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:420
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3705 ../libpurple/status.c:164
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108
msgid "Invisible"
msgstr "അദൃശ്യം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1009
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 ../pidgin/gtkprefs.c:1716
msgid "IP Address"
msgstr "IP വിലാസം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1015
msgid "Warning Level"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025
msgid "Buddy Comment"
msgstr "സുുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1157
#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സര്‍വറുമായി കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1165
#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "BOS സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1224
msgid "Username sent"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം അയച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1229
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു, കുക്കി അയച്ചിരിക്കുന്നു"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1311
msgid "Finalizing connection"
msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്ഥിരമാക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"%s ആയി പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്. ശരിയായ "
"ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള്‍ ഇങ്ങനെയാകണം: ശരിയായ ഈമെയില്‍ വിലാസം അല്ലെങ്കില്‍ "
"ഒരു അക്ഷരത്തില്‍ ആരംഭിക്കണം, കൂടാതെ അതില്‍ അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, സ്പെയിസുകള്‍ "
"മാത്രമേ ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില്‍ അക്കങ്ങള്‍ മാത്രം."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1693
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1734
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1835
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു പക്ഷേ കണക്ഷന്‍ വേഗത്തില്‍ നഷ്ടമായേക്കാം. അങ്ങനെയെങ്കില്‍, "
"പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ക്കായി %s പരിശോധിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1697
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1738
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "ശരിയായ AIM ലോഗിന്‍ ഹാഷ് ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1839
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "ശരിയായ ലോഗിന്‍ ഹാഷ് ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1882
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2002
msgid "Received authorization"
msgstr "ആധികാരികത ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"

#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1916
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1893
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2145
msgid "Username does not exist"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല"

#. Suspended account
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1926
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1931
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസഞ്ചര്‍ സര്‍വീസ് തല്‍ക്കാലം ലഭ്യമല്ല."

#. username connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1935
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനില്‍ എന്തോ തകരാറുണ്ടു്. ഉപയോക്തൃനാമം ഇടയ്ക്കിടെ "
"വിഛേദിക്കപ്പെടുന്നു. അല്‍പ നേരത്തിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "

#. client too old
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1940
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ക്ലയന്റ് പതിപ്പു് വളരെ പഴയതാണു്. ദയവായി %s-ല്‍ പരിഷ്കരിക്കുക"

#. IP address connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1947
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനില്‍ എന്തോ തകരാറുണ്ടു്. IP വിലാസം ഇടയ്ക്കിടെ "
"വിഛേദിക്കപ്പെടുന്നു. അല്‍പ നേരത്തിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2031
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "നല്‍കിയ SecurID കീ ശരിയല്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2047
msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurID നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2048
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ ഡിസ്‌പ്ലെയില്‍ നിന്നും 6 അക്കമുള്ള നംബര്‍ നല്‍കുക."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2086
msgid "Password sent"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് അയച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2167
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "കണക്ഷന്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2718
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "നിങ്ങളെ എന്റെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനു് ദയവായി എനിക്കു് അധികാരം നല്‍കുക."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2788
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2923
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1273
msgid "No reason given."
msgstr "കാരണം ലഭ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "ആധികാരികത നിഷേധിക്കുന്ന സന്ദേശം:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2923
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണകൊണ്ടു്, %u ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ "
"ചേര്‍ക്കുന്ന ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2924
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ ആധികാരികത നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2931
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "ഉപയോക്താവു് %u നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതിനുള്ള സമ്മതം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2939
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു പ്രത്യേക സമ്മാനം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
"\n"
"ലഭിച്ചതു് ഇവിടെ നിന്നും: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2947
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ICQ താള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
"\n"
"ലഭിച്ചതു് ഇവിടെ നിന്നും: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2955
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു ICQ ഈമെയില്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു [%s]\n"
"\n"
"സന്ദേശം:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2989
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ ഉപയോക്താവു് %u നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു സുഗൃത്തിനെ അയച്ചിരിക്കുന്നു: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2997
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3002 ../pidgin/gtkroomlist.c:325
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693
msgid "_Add"
msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3003
msgid "_Decline"
msgstr "_അസ്വീകാര്യം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3139
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് തെറ്റാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് തെറ്റാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3148
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് വളരെ വലുതാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് വളരെ വലുതാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3157
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം പരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം പരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3166
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3175
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3184
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം."
msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3343
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3346
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3351
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3355
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3424
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3424
msgid "Unknown reason."
msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3461
msgid "Online Since"
msgstr "എപ്പോള്‍ മുതല്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3466
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
msgid "Member Since"
msgstr "അംഗമായതു് എന്നു് മുതല്‍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471
msgid "Capabilities"
msgstr "വിശേഷതകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3517
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "നിങ്ങളുടെ AIM കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായേക്കാം."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3705
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[ഈ ഉപയോക്താവില്‍ നിന്നുള്ള സന്ദേശം കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം അതില്‍ "
"തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു്.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3883
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ റേറ്റ് പരിധി കഴിഞ്ഞതിനാല്‍, നിങ്ങള്‍ ശ്രമിച്ച അവസാന പ്രവര്‍ത്തി നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ "
"സാധ്യമല്ല. അല്‍പ നേരം ദയവായി കാത്തിരിന്നു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക.\n"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3968
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "നിങ്ങള്‍ %s ചാറ്റ് റൂമില്‍ നിന്നും വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4205
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
msgid "Mobile Phone"
msgstr "മൊബൈല്‍ ഫോണ്‍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4234
msgid "Personal Web Page"
msgstr "സ്വകാര്യം വെബ് താള്‍"

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4242
msgid "Additional Information"
msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4251
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4259
msgid "Zip Code"
msgstr "സിപ് കോഡ്"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4262
msgid "Work Information"
msgstr "ജോലി വിവരം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4265
msgid "Division"
msgstr "വിഭാഗം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4266
msgid "Position"
msgstr "സ്ഥാനം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4270
msgid "Web Page"
msgstr "വെബ് താള്‍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4328
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "പോപ്പപ്പ് സന്ദേശം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4368
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "ഈ ഉപയോക്തൃനാമം %s-മായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
msgstr[1] "ഈ ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള്‍ %s-മായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4399
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s ഈമെയില്‍ വിലാസത്തിനുള്ള ഫലങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4420
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "%s ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു മെയില്‍ ലഭിക്കേണ്ടതാണു്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4422
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4455
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"പിശക് 0x%04x: ആവശ്യപ്പെട്ട് ഉപയോക്തൃനാമം യഥാര്‍ത്ഥമായതില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്ഥമാണു്, "
"അതിനാല്‍ നാമം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4457
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "പിശക് 0x%04x: ഉപയോക്തൃനാമം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം അതു് തെറ്റാണു്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
"പിശക് 0x%04x: ഉപയോക്തൃനാമം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം ആവശ്യപ്പെട്ട നാമം "
"വളരെ വലുതാണു്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4461
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"പിശക് 0x%04x: ഈമെയില്‍ വിലാസം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം, ഈ ഉപയോക്തൃനാമത്തിനു് "
"നിലവില്‍ ഒരു ആവശ്യമുണ്ടു്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"പിശക് 0x%04x: ഈമെയില്‍ വിലാസം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം, തന്നിരിക്കുന്ന വിലാസവുമായി "
"ബന്ധപ്പെട്ടു് അനവധി ഉപയോക്തൃനാമങ്ങളുണ്ടു്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4465
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "പിശക് 0x%04x: ഈമെയില്‍ വിലാസം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം, ഈ വിലാസം തെറ്റാണു്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4467
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "പിശക് 0x%04x: അപരിചിതമായ പിശക്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4469
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരം മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4475
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s-നുള്ള ഈമെയില്‍ വിലാസമാണു് %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
msgid "Account Info"
msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4666
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "നിങ്ങളുടെ IM ചിത്രം അയച്ചിട്ടില്ല. IM ചിത്രങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ നേരിട്ട് കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4938
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM പ്രൊഫൈല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4939
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"പ്രവേശിക്കുന്നതിനുള്ള നടപടികള്‍ പൂര്‍ത്തിയാകുന്നതിനു് മുമ്പു് ഒരു പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ "
"പ്രൊഫൈല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കാം. അതിനാല്‍ അതു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ "
"സാധ്യമല്ല. പൂര്‍ണ്ണമായി കണക്ടായതിനു് ശേഷം വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4953
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"പ്രൊഫൈലിന്റെ %d ബൈറ്റ് എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. "
"നിങ്ങള്‍ അതു് കുറച്ചിരിക്കുന്നു."
msgstr[1] ""
"പ്രൊഫൈലിന്റെ %d ബൈറ്റുകള്‍ എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. "
"നിങ്ങള്‍ അതു് കുറച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4958
msgid "Profile too long."
msgstr "പ്രൈഫൈലിനു് വളരെ നീളം."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4987
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"അടുത്തില്ലെന്നുള്ള സന്ദേശത്തിന്റെ %d ബൈറ്റ് എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. "
"നിങ്ങള്‍ അതു് കുറച്ചിരിക്കുന്നു."
msgstr[1] ""
"അടുത്തില്ലെന്നുള്ള സന്ദേശത്തിന്റെ %d ബൈറ്റുകള്‍ എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. "
"നിങ്ങള്‍ അതു് കുറച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4992
msgid "Away message too long."
msgstr "അടുത്തില്ല എന്നതിനുള്ള സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5093
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"%s സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്. ശരിയായ "
"ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള്‍ ഇങ്ങനെയാകണം: ശരിയായ ഈമെയില്‍ വിലാസം അല്ലെങ്കില്‍ "
"ഒരു അക്ഷരത്തില്‍ ആരംഭിക്കണം, കൂടാതെ അതില്‍ അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, സ്പെയിസുകള്‍ "
"മാത്രമേ ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില്‍ അക്കങ്ങള്‍ മാത്രം."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5229
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"AIM സര്‍വറുകള്‍ക്കു് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടിക അയയ്ക്കുവാന്‍ തല്‍ക്കാലം സാധ്യമല്ല.  നിങ്ങളുടെ "
"ഈ പട്ടിക നഷ്ടമായിട്ടില്ല, അല്‍പ നേരത്തിനു് ശേഷം ലഭ്യമാകുന്നതാണു്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5417
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5419
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5674
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5675
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5680
msgid "Orphans"
msgstr "അനാഥര്‍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5591
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില്‍ അനേകം സുഹൃത്തുക്കളുള്ളതിനാല്‍ %s എന്ന സുഹൃത്തിനെ "
"ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.  ഒരാള്‍ നീക്കം ചെയ്തു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5591
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5606
msgid "(no name)"
msgstr "(പേരില്ല)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605
#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "അപരിചിതമായ കാരണംകൊണ്ടു് %s എന്ന സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5730
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു്  %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ആ ഉപയോക്താവു്"
"സമ്മതിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5738
msgid "Authorization Given"
msgstr "ആധികാരികത നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5811
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് %s എന്ന ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ അവര്‍ അനുവദിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5812
msgid "Authorization Granted"
msgstr "ആധികാരികത അനുവദിച്ചിരിക്കുന്നു"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണം കൊണ്ടു് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് %s എന്ന "
"ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ അവര്‍ നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816
msgid "Authorization Denied"
msgstr "ആധികാരികത നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5854
msgid "_Exchange:"
msgstr "_കൈമാറുക:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "നിങ്ങളുടെ IM ചിത്രം അയച്ചിട്ടില്ല. AIM ചാറ്റുകളില്‍ IM ചിത്രങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6310
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes മ്യൂസിക് സ്റ്റോറിനുള്ള കണ്ണി"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s-നുള്ള സുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "സുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6482
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "നിങ്ങള്‍ %s-മായി നേരിട്ടുള്ള ഒരു IM കണക്ഷന്‍ തുറക്കുവാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6486
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ഇതു് നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം ലഭ്യമാക്കുന്നു, അതിനാല്‍ സുരക്ഷിതമല്ല.  "
"നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6492
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063
msgid "C_onnect"
msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6530
msgid "You closed the connection."
msgstr "നിങ്ങള്‍ കണക്ഷന്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6569
msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM വിവരം ലഭിക്കുക"

#. We only do this if the user is in our buddy list
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6578
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "സുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6587
msgid "Get Status Msg"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6605
msgid "End Direct IM Session"
msgstr "നേരിട്ടുള്ള IM സെഷന്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6611
msgid "Direct IM"
msgstr "നേരിട്ടുള്ള IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6638
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെടുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6697
msgid "Require authorization"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ആവശ്യപ്പെടുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6700
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6705
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ സ്വകാര്യത ഉപാധികള്‍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6725
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "പുതിയ ശൈലി തെറ്റാണു്."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6726
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതു് കാപ്പിറ്റല്‍ അക്ഷരങ്ങളും വൈറ്റ്സ്പെയിസുകളും മാത്രം മാറ്റുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6779
msgid "Change Address To:"
msgstr "വിലാസം മാറ്റേണ്ടതു്:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6824
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>നിങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുന്നതു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനല്ല</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6827
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ സുഹൃത്തുകളില്‍ നിന്നും ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ കാത്തിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6828
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"ഈ സുഹൃത്തുക്കളില്‍ റൈറ്റ്-ക്ലിക്ക് ചെയ്തു്  \"ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കാല്‍ വീണ്ടും "
"ആവശ്യപ്പെടുക\"‌ തെരഞ്ഞെടുത്തു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കാന്‍ വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെടാം."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6845
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "ഈമെയില്‍ വഴി സുഹൃത്തിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6846
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം വഴി ഒരു സുഹൃത്തിനെ തെരയുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6847
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "നിങ്ങള്‍ തെരയുന്ന സുഹൃത്തിന്റെ ഈമെയില്‍ വിലാസം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6850
msgid "_Search"
msgstr "_തെരയുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7008
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള വിവരം സജ്ജമാക്കുക (വെബ്)..."

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7020
msgid "Change Password (web)"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക (വെബ്)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7027
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "IM ഫോര്‍വേഡിങ് ക്രമീകരിക്കുക (വെബ്)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7037
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "സ്വകാര്യത ഉപാധികള്‍ സജ്ജമാക്കുക..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7044
msgid "Confirm Account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7048
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഈമെയില്‍ വിലാസം കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7052
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "ഇപ്പോള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഈമെയില്‍ വിലാസം മാറ്റുക..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7059
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ കാത്തിരിക്കുന്ന സുഹൃത്തുക്കളെ കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7065
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം വഴി സുഹൃത്തിനെ തെരയുക..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7070
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "വിവരം അനുസരിച്ചു് സുഹൃത്തിനെ തെരയുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7264
msgid "Use clientLogin"
msgstr "clientLogin ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7269
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനും നേരിട്ടുള്ള IM-നും എപ്പോഴും\n"
"AIM/ICQ പ്രോക്സി സര്‍വര്‍ ഉപയോഗിക്കുക (വേഗത\n"
"കുറഞ്ഞതു്, പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം നല്‍കേണ്ടതില്ല)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7274
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr "ഒന്നിച്ചുള്ള അനവധി പ്രവേശങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s-നോടു് നേരിട്ടുള്ള IM-നായി %s:%hu-ല്‍ കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s:%hu-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "പ്രോക്സി സര്‍വര്‍ വഴി കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s നിങ്ങളോടു് %s-മായി നേരിട്ടു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"ഇതിനു് രണ്ടു കമ്പ്യൂട്ടറുകള്‍ തമ്മില്‍ നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്, കൂടാതെ "
"IM ചിത്രങ്ങള്‍ക്കും ആവശ്യമാണു്. നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം കാണിക്കുന്നതാണു്, "
"അതിനാല്‍ പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Aquarius"
msgstr "അക്വേറിയസ്"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Pisces"
msgstr "പൈസസ്"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Aries"
msgstr "ആരീസ്"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Taurus"
msgstr "ടൌറസ്"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Gemini"
msgstr "ജെമിനി"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Cancer"
msgstr "കാന്‍സര്‍"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Leo"
msgstr "ലിയോ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Virgo"
msgstr "വിര്‍ഗോ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Libra"
msgstr "ലിബ്രാ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Scorpio"
msgstr "സ്കോര്‍പിയോ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Sagittarius"
msgstr "സാഗിറ്റേറിയസ്"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Capricorn"
msgstr "കാപ്രിക്കോണ്‍"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Rat"
msgstr "എലി"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Ox"
msgstr "എരുമ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Tiger"
msgstr "പുലി"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Rabbit"
msgstr "റാബിറ്റ്"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Dragon"
msgstr "ഡ്രാഗണ്‍"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Snake"
msgstr "സര്‍പ്പം"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horse"
msgstr "കുതിര"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Goat"
msgstr "ആടു്"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Monkey"
msgstr "കുരങ്ങു്"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Rooster"
msgstr "കോഴി"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Dog"
msgstr "പട്ടി"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Pig"
msgstr "പന്നി"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
msgid "Other"
msgstr "മറ്റുള്ളവ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
msgid "Visible"
msgstr "ദൃശ്യമാകുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
msgid "Friend Only"
msgstr "സുഹൃത്ത് മാത്രം"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Private"
msgstr "സ്വകാര്യം"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ നംബര്‍"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
msgid "Country/Region"
msgstr "രാജ്യം/പ്രദേശം"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
msgid "Province/State"
msgstr "സംസ്ഥാനം"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
msgid "Zipcode"
msgstr "സിപ്പ്കോഡ്"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
msgid "Phone Number"
msgstr "ഫോണ്‍ നംബര്‍"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
msgid "Authorize adding"
msgstr "അധികാരപ്പെടുത്തുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
msgid "Cellphone Number"
msgstr "സെല്‍ഫോണ്‍ നംബര്‍"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
msgid "Personal Introduction"
msgstr "അവതരണം"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
msgid "City/Area"
msgstr "സിറ്റി"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
msgid "Publish Mobile"
msgstr "മൊബൈല്‍"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
msgid "Publish Contact"
msgstr "വിലാസം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
msgid "College"
msgstr "കോളേജ്"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
msgid "Horoscope"
msgstr "ജാതകം"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
msgid "Zodiac"
msgstr "നക്ഷത്രം"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
msgid "Blood"
msgstr "രക്തം"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
msgid "True"
msgstr "True"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
msgid "False"
msgstr "False"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788
msgid "Modify Contact"
msgstr "വിലാസത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
msgid "Modify Address"
msgstr "വിലാസത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
msgid "Modify Information"
msgstr "വിവരങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
msgid "Update"
msgstr "പരിഷ്കരിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 ../libpurple/status.c:167
msgid "Mobile"
msgstr "മൊബൈല്‍"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "കുറിപ്പു്"

#. callback
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256
msgid "Buddy Memo"
msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള മെമ്മോ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257
msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കിഷ്ടമുള്ളതു് പോലെ മെമ്മോ മാറ്റുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261
msgid "_Modify"
msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
msgid "Memo Modify"
msgstr "മെമ്മോ മാറ്റം വരുത്തുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
msgid "Server says:"
msgstr "സര്‍വര്‍ പറയുന്നതു്:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330
msgid "Your request was accepted."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337
msgid "Your request was rejected."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327
#, c-format
msgid "%u requires verification"
msgstr "%u-നു് ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328
msgid "Add buddy question"
msgstr "Add buddy question"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329
msgid "Enter answer here"
msgstr "ഉത്തരം ഇവിടെ നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
msgid "Send"
msgstr "അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
msgid "Invalid answer."
msgstr "തെറ്റായ ഉത്തരം."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1272
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "ആധികാരികത നിഷേധിക്കുന്ന സന്ദേശം:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626
msgid "Sorry, you're not my style."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നമ്മള്‍ തമ്മില്‍ ചേരില്ല."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671
#, c-format
msgid "%u needs authorization"
msgstr "%u-നു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "Add buddy authorize"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673
msgid "Enter request here"
msgstr "ആവശ്യം ഇവിടെ നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "എന്റെ സുഹൃത്താകുമോ?"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257
msgid "QQ Buddy"
msgstr "QQ Buddy"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
msgid "Add buddy"
msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "തെറ്റായ QQ നംബര്‍"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "ആധികാരികത അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755
#, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
msgstr "%u സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780
#, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "%d-ന്റെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില്‍ നിന്നും എന്നെ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
msgid "No reason given"
msgstr "കാരണം നല്‍കിയിട്ടില്ല"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "നിങ്ങളെ %s ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇദ്ദേഹത്തെ ചേര്‍ക്കണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254
#, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "%s നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "സന്ദേശം: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "ദയവായി Qun നംബര്‍ നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് സ്ഥിരമായ Qun മാത്രമേ തെരയുവാന്‍ സാധിക്കൂ\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
msgstr "(തെറ്റായ UTF-8 സ്ട്രിങ്)"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
msgid "Not member"
msgstr "അംഗമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338
msgid "Member"
msgstr "അംഗം"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
msgid "Requesting"
msgstr "ആവശ്യപ്പെടുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
msgid "Admin"
msgstr "അഡ്മിന്‍"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
msgid "Notice"
msgstr "അറിയിപ്പു്"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
msgid "Detail"
msgstr "വിശദാംശം"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148
msgid "Creator"
msgstr "സൃഷ്ടാവു്"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152
msgid "About me"
msgstr "എന്നെപ്പറ്റി"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156
msgid "Category"
msgstr "വിഭാഗം"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "Qun മറ്റുള്ളവരെ ചേരുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "QQ Qun-ല്‍ ചേരുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
msgid "Input request here"
msgstr "Input request here"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
#, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
msgstr "വിജയകരമായ Qun %s-ല്‍ ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു (%u)"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "വിജയകരമായ Qun-ല്‍ ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr "Qun %u ചേരുന്നതില്‍ നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun പ്രക്രിയ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
msgid "Failed:"
msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
msgid "Join Qun, Unknown Reply"
msgstr "Qun-ല്‍ ചേരുക അപരിചിതം മറുപടി"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892
msgid "Quit Qun"
msgstr "Qun-ല്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"ശ്രദ്ധിക്കുക: നിങ്ങളാണു് സൃഷ്ടാവെങ്കില്‍, \n"
"ഈ പ്രക്രിയ Qun നീക്കം ചെയ്യുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
msgid "Sorry, you are not our style"
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നമ്മള്‍ തമ്മില്‍ ചേരില്ല"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
msgid "Successfully changed Qun members"
msgstr "Qun അംഗങ്ങളെ വിജയകരമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "Qun വിവരം വിജയകരമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "നിങ്ങള്‍ വിജയകരമായ ഒരു Qun തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇനി വിശദമായ വിവരം സജ്ജമാക്കണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
msgid "Setup"
msgstr "തയ്യാറെടുപ്പു്"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
#, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
msgstr "%u Qun %u %s-നായി ചേരുന്നതില്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
#, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
msgstr "%u Qun %u-ലേക്കു് ചേരുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
#, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
msgstr "Qun %u-ല്‍ ചേരുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, അഡ്മിന്‍ %u പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr "<b>Qun %u-ല്‍ ചേരുന്നതു് അഡ്മിന്‍ %u സമ്മതിച്ചിരിക്കുന്നു, %s-നു് ആണിതു്</b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
#, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
msgstr "<b>%u സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.</b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
#, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
msgstr "<b>പുതിയ സുഹൃത്ത് %u ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു.</b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "അപരിചിതം-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332
msgid "Level"
msgstr "പരിധി"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
msgid " VIP"
msgstr " VIP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
msgid " TCP"
msgstr " TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
msgid " FromMobile"
msgstr " FromMobile"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
msgid " BindMobile"
msgstr " BindMobile"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
msgid " Video"
msgstr " വീഡിയോ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357
msgid " Zone"
msgstr " മേഘല"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:372
msgid "Flag"
msgstr "ഫ്ലാഗ്"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367
msgid "Ver"
msgstr "പതിപ്പു്"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:951
msgid "Invalid name"
msgstr "തെറ്റായ പേരു്"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:503
msgid "Select icon..."
msgstr "ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:573
#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>പ്രവേശന സമയം</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576
#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>മൊത്തമുള്ള ഓണ്‍ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:578
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>അവസാനം പുതുക്കിയതു്</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>സര്‍വര്‍</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
#, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>ക്ലയന്റ് റ്റാഗ്</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>കണക്ഷന്‍ മോഡ്</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>എന്റ് ഇന്റര്‍നെറ്റ് IP</b>: %s:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591
#, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>അയച്ചതു്</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592
#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>വീണ്ടും അയയ്ക്കുക</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593
#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>നഷ്ടപ്പെട്ടതു്</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>ലഭിച്ചതു്</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595
#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>ഡൂപ്ലിക്കേറ്റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:602
#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>സമയം</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:607
#, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:612
msgid "Login Information"
msgstr "ലോഗിന്‍ വിവരം"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:628
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>യഥാര്‍ത്ഥ രചയിതാവു്</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:632
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>കോഡ് സംഭാവനക്കാര്‍</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:648
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>പാച്ച് തയ്യാറാക്കുന്നവര്‍</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:658
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>മറുപടി</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:670
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>പരീക്ഷിക്കുന്നവര്‍</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:677
msgid "and more, please let me know... thank you!))"
msgstr "ഇനിയുമുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ദയവായി അറിയിക്കുക.. നന്ദി!))"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:679
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>എല്ലാവരും തിരികെ റൂമില്‍...</i><br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr "<i>എപ്പോഴും സ്വാഗതം!</i> :)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683
#, c-format
msgid "About OpenQ %s"
msgstr "OpenQ %s സംബന്ധിച്ചു്"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776
msgid "Change Icon"
msgstr "ചിഹ്നം മാറ്റുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
msgid "Change Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
msgid "Account Information"
msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരം"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
msgid "Update all QQ Quns"
msgstr "എല്ലാ QQ Quns പരിഷ്കരിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800
msgid "About OpenQ"
msgstr "OpenQ സംബന്ധിച്ചു്"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:866
msgid "Modify Buddy Memo"
msgstr "സുഹൃത്തു് മെമ്മോയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1057 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1059
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "QQ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1097
msgid "Auto"
msgstr "ഓട്ടോ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1114
msgid "Select Server"
msgstr "സര്‍വര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1118
msgid "QQ2005"
msgstr "QQ2005"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1123
msgid "QQ2007"
msgstr "QQ2007"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1128
msgid "QQ2008"
msgstr "QQ2008"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1135
msgid "Connect by TCP"
msgstr "TCP വഴി കണക്ട് ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138
msgid "Show server notice"
msgstr "സര്‍വര്‍ അറിയിപ്പു് കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141
msgid "Show server news"
msgstr "സര്‍വര്‍ വാര്‍ത്തകള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144
msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr "സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ ചാറ്റ് റൂം കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "സര്‍വറിന്റെ മറുപടി ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr "ടോക്കന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, 0x%02X"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്‍ len, %d"

#. extend redirect used in QQ2006
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr "Redirect_EX ഇപ്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#. need activation
#. need activation
#. need activation
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
msgid "Activation required"
msgstr "ആക്ടിവേഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr "പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ മറുപടി കോഡ് (0x%02X)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
msgid "Requesting captcha"
msgstr "captcha ആവശ്യപ്പെടുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
msgid "Checking captcha"
msgstr "captcha പരിശോധിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
msgid "Failed captcha verification"
msgstr "captcha ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
msgid "Captcha Image"
msgstr "captcha ചിത്രം"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
msgid "Enter code"
msgstr "കോഡ് നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
msgid "QQ Captcha Verification"
msgstr "QQ captcha ഉറപ്പാക്കല്‍"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "ചിത്രത്തില്‍ നിന്നും വാചകം നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് പരിശോധിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ മറുപടി (0x%02X)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""
"പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ മറുപടി  (0x%02X):\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
msgid "Socket error"
msgstr "സോക്കറ്റ് പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793
msgid "Getting server"
msgstr "സര്‍വര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798
msgid "Requesting token"
msgstr "ടോക്കന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 ../libpurple/proxy.c:2162
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
msgid "Invalid server or port"
msgstr "തെറ്റായ സര്‍വര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പോര്‍ട്ട്"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955
msgid "Connecting to server"
msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
msgid "QQ Error"
msgstr "QQ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
#, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"സര്‍വര്‍ വാര്‍ത്തകള്‍:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr " ന-ല്‍ിന്%sനും:"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr ""
"%s-ല്‍ നിന്നും സര്‍വര്‍ കുറിപ്പു്: \n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr "അപരിചിതമായ SERVER CMD"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "QQ Qun കമാന്‍ഡ്"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "ലോഗിന്‍ മറുപടി ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "അപരിചിതമായ LOGIN CMD"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr "അപരിചിതമായ CLIENT CMD"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d ഫയല്‍ %s അവസാനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
msgid "File Send"
msgstr "അയച്ച ഫയല്‍"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
#, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "%d %s മറ്റൊരിടത്തേക്കു് നീക്കുന്നതു് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് %s-നുള്ള വിവരം"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes Address Book Information"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "ഗ്രൂപ്പിനെ കോണ്‍ഫറന്‍സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Get Notes Address Book Info"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529
msgid "Sending Handshake"
msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് അയയ്ക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് മറുപടിയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് മറുപടി, ലോഗിന്‍ അയയ്ക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "ലോഗിന്‍ മറുപടിയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
msgid "Login Redirected"
msgstr "പ്രവേശനം തിരിച്ചുവിട്ടിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555
msgid "Forcing Login"
msgstr "പ്രവേശനം നിര്‍ബന്ധിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "പ്രവേശനത്തിനു് മറുപടി നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564
msgid "Starting Services"
msgstr "സര്‍വീസുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Sametime അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വിളംബരം ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ വിളംബരം"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള അനൌണ്‍സ്‌മെന്റ്"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012
msgid "Conference Closed"
msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് അടച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477
msgid "Unable to send message: "
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033
msgid "Place Closed"
msgstr "സ്ഥലം അടച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303
msgid "Microphone"
msgstr "മൈക്രോഫോണ്‍"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304
msgid "Speakers"
msgstr "പ്രാസംഗികര്‍"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
msgid "Video Camera"
msgstr "വീഡിയോ ക്യാമറാ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309
msgid "File Transfer"
msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224
msgid "Supports"
msgstr "പിന്തുണകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
msgid "External User"
msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള ഉപയോക്താവു്"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create conference with user"
msgstr "ഉപയോക്താവിനു് കോണ്‍ഫറന്‍സ് തയ്യാറാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"ദയവായി പുതിയ കോണ്‍ഫറന്‍സിനുള്ള പുതിയ ഒരു വിഷയവും %s-നു് "
"അയയ്ക്കുവാനുള്ള ഒരു സന്ദേശവും അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459
msgid "New Conference"
msgstr "പുതിയ കോണ്‍ഫറന്‍സ്"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Create"
msgstr "തയ്യാറാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526
msgid "Available Conferences"
msgstr "ലഭ്യമായ കോണ്‍ഫറന്‍സുകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532
msgid "Create New Conference..."
msgstr "പുതിയ കോണ്‍ഫറന്‍സ് ഉണ്ടാക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "ഒരു കോണ്‍ഫറന്‍സിലേക്കു് ഉപയോക്താവിനെ ക്ഷണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"ഉപയോക്താവു് %s-നുള്ള ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനായി താഴെ പട്ടികയില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന "
"ഒരു കോണ്‍ഫറന്‍സ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ ഉപയോക്താവിനെ പുതിയ ഒരു "
"കോണ്‍ഫറന്‍സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുന്നതിനായി, \"പുതിയ കോണ്‍ഫറന്‍സ് ഉണ്ടാക്കുക\"  "
"തെരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545
msgid "Invite to Conference"
msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "പരീക്ഷണത്തിനുള്ള വിളംബരം അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660 ../pidgin/gtkconv.c:4733
msgid "Topic:"
msgstr "വിഷയം:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റി സര്‍വര്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Meanwhile അക്കൌണ്ട് %s-നുള്ള ഹോസ്റ്റും IP വിലാസവും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല. "
"പ്രവേശനവുമായി തുടരുന്നതിനായി ദയവായി ഒരെണ്ണം താഴെ നല്‍കുക."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile കണക്ഷന്‍ സജ്ജീകരണം"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റി സര്‍വര്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
msgid "Connect"
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "അപരിചിതം (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216
msgid "Last Known Client"
msgstr "അവസാനമുള്ള ക്സയന്റ്"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
msgid "User Name"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "തെറ്റായ ഒരു ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും ഉപയോക്താക്കളെ "
"സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഒരു പട്ടികയില്‍ നിന്നും ശരിയായ ഒരു "
"ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുത്തു് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് "
"ചേര്‍ക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413
msgid "Select User"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഉപയോക്താവു് ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' നിങ്ങളുടെ Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള ഒരു ഉപയോക്താക്കളുമായും "
"പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഈ എന്‍ട്രി നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "റിമോട്ടായി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന സുഹൃത്തു് പട്ടിക "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റ് സ്റ്റോറേജ് മോഡ്"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "പ്രാദേശിക സുഹൃത്തു് പട്ടിക മാത്രം"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
msgid "Merge List from Server"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും പട്ടികയെ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "സര്‍വറിലേക്കു് പട്ടിക കൂട്ടി ചേര്‍ത്തു് സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ലിസ്റ്റ് സിന്‍ക്രൊണൈസ് ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "അക്കൌണ്ട് %s-നുള്ള Sametime പട്ടിക ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "അക്കൌണ്ട് %s-നുള്ള Sametime പട്ടിക എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലുണ്ടു്"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഗ്രൂപ്പ് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലുണ്ടു്."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521
msgid "Unable to add group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
msgid "Possible Matches"
msgstr "സാധ്യതയുള്ള പൊരുത്തങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പ് ഫലങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' ഏതെങ്കിലും Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. "
"ദയവായി താഴെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ശരിയായ ഗ്രൂപ്പ് തെരഞ്ഞെടുത്തു് നിങ്ങളുടെ "
"സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Notes വിലാസ പുസ്തകം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' നിങ്ങളുടെ Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള Notes വിലാസ "
"പുസ്തക ഗ്രൂപ്പുകളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പ്"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്ക് ഒരു Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പും അതിന്റെ "
"അംഗങ്ങളും ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫീള്‍ഡില്‍ ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് "
"നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' ഒരു പക്ഷേ താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും ഉപയോക്താക്കളെസൂചിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവയെ നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കുകയും "
"താഴെ ലഭ്യമായ ബട്ടണുകള്‍ വഴി സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാനും സാധ്യമാണു്."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 ../pidgin/gtknotify.c:978
msgid "Search Results"
msgstr "തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641
msgid "No matches"
msgstr "ചേരുന്നവയില്ല്ല"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' നിങ്ങളുടെ Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള ഒരു ഉപയോക്തക്കളുമായി "
"പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646
msgid "No Matches"
msgstr "ചേരുന്നവയില്ല"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683
msgid "Search for a user"
msgstr "ഒരു ഉപയോക്താവിനായി തെരയുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള ഉപയോക്തക്കളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നവ തെരയുന്നതിനായി "
"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫീള്‍ഡില്‍ ഒരു പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ പകുതി ID നല്‍കുക."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687
msgid "User Search"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തെരയുക"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime പട്ടിക ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime പട്ടിക എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Notes വിലാസം പുസ്തക ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712
msgid "User Search..."
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തെരയുക..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "നിര്‍ബന്ധിച്ചു് പ്രവേശിക്കുക (സര്‍വര്‍ തിരിച്ചുവിടുന്നതു് അവഹണിക്കുക)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828
msgid "Hide client identity"
msgstr "ക്ലയന്റ് തിരിച്ചറിയല്‍ അദൃശ്യമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "ഉപയോക്താവു് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് സമയത്തു് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് സമയത്തു് സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് ഇനി നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"കീ എഗ്രീമെന്റ് ആവശ്യം %s-ല്‍ നിന്നും ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് കീ എഗ്രീമെന്റ് "
"നടപ്പിലാക്കണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് കീ എഗ്രീമെന്റിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു:\n"
"റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റ്: %s\n"
"റിമോട്ട് പോര്‍ട്ട്: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്കുള്ള IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM കീ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "IM രഹസ്യവാക്ക് സജ്ജമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
msgid "Show Public Key"
msgstr "പബ്ലിക് കീ കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s സുഹൃത്ത് വിശ്വസനീയമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"സുഹൃത്തിന്റെ പബ്ലിക് കീ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതു് വരെ നിങ്ങള്‍ക്കു് സുഹൃത്തിനുള്ള "
"അറിയിപ്പുകള്‍ ഒന്നും ലഭിക്കുന്നതല്ല.  പബ്ലിക് കീ ലഭിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് "
"Get Public Key കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കാം."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "തുറക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s സുഹൃത്തു് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി സുഹൃത്തിന്റെ പബ്ലിക് കീ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. "
"പബ്ലിക് കീ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക അമര്‍ത്തുക."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "_ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr "ശരിയായ ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"ഒരേ പബ്ലിക് കീയില്‍ ഒന്നിലധികം ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമായി. പട്ടികയില്‍ "
"നിന്നും ശരിയായ ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുത്തു് സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്ക് "
"ചേര്‍ക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr "ഒരേ പേരില്‍ ഒന്നിലധികം ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമായി. പട്ടികയില്‍ നിന്നും ശരിയായ ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുത്തു് സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
msgid "Detached"
msgstr "വേര്‍പെടുത്തി"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
msgid "Indisposed"
msgstr "പ്രയോജനമില്ലാത്തതു്"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
msgid "Wake Me Up"
msgstr "ഉണര്‍ത്തുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
msgid "Hyper Active"
msgstr "അതി സാമര്‍ത്ഥ്യം"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
msgid "Robot"
msgstr "റോബോട്ട്"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
msgid "Jealous"
msgstr "അസൂയ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
msgid "Ashamed"
msgstr "നാണക്കേടു്"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
msgid "Bored"
msgstr "ബോറടി"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
msgid "Anxious"
msgstr "ഉത്കണ്ഠ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "യൂസര്‍ മോഡുകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "താല്‍പര്യമുള്ള വിലാസം"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ഭാഷ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "ഡിവൈസ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
msgid "Timezone"
msgstr "സമയമേഘല"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "ഭൂഗര്‍ഭശാസ്ത്രം."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM കീ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "കീ കൈമാറുന്ന IM "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
msgid "IM with Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്കുള്ള IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
msgid "Get Public Key..."
msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ഇല്ലാതാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "വൈറ്റ്ബോര്‍ഡില്‍ വരയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_പാസ്ഫ്രെയിസ്:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ചാനല്‍ %s നിലവിലില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "ചാനല്‍ വിവരം"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "ചാനല്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>ചാനലിന്റെ പേരു്:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>ഉപയോക്താക്കളുടെ എണ്ണം:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>ചാനല്‍ സ്ഥാപകന്‍:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>ചാനല്‍ സിഫര്‍:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>ചാനല്‍ HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>ചാനലിന്റെ വിഷയം:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>ചാനല്‍ മോഡുകള്‍:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "ചാനലിനുള്ള പബ്ലിക് കീ ചേര്‍ക്കുക"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "പബ്ലിക് കീ തുറക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "ചാനല്‍ പാസ്ഫ്രെയിസ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "ചാനല്‍ പബ്ലിക് കീകളുടെ പട്ടിക"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"അധികാരമില്ലാത്ത പ്രവേശനത്തില്‍ നിന്നും ചാനലിനെ സുരക്ഷിതമാക്കുന്നതിനുള്ളതാണു് "
"ചാനലിന്റെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം. പാസ്ഫ്രെയിസ് അല്ലെങ്കില്‍ "
"ഡിജിറ്റല്‍ സിഗ്നേച്ചറുകള്‍ അനുസരിച്ചാണു് ഈ ഉറപ്പാക്കല്‍. പാസ്ഫ്രെയിസ് "
"സജ്ജമെങ്കില്‍, ചേരുവാന്‍ സാധ്യമാണു്. ചാനല്‍ പബ്ലിക് കീകള്‍ സജ്ജമെങ്കില്‍ "
"പബ്ലിക് കീകള്‍ ലഭ്യമാക്കിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് മാത്രം ചേരുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "ചാനലിനുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "ചേര്‍ക്കുക / നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
msgid "Passphrase"
msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "ദയവായി %s ചാനല്‍ സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് നാമവും പാസ്ഫ്രെയിസും നല്‍കുക."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "ചാനലിനുള്ള സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള പരിധി"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "ചാനലില്‍ ഉപയോക്താവിനുള്ള പരിധി സജ്ജമാക്കുക. പരിധി വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി പൂജ്യമാക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "ഇന്‍വൈറ്റ് ലിസ്റ്റ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "ബാന്‍ ലിസ്റ്റ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "എന്നേക്കുമായി വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "എന്നേക്കുമായി സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള പരിധി സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "വിഷയത്തിലുള്ള പരിമിതി വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "വിഷയത്തിലുള്ള പരിമിതി സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "സ്വകാര്യ ചാനല്‍ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "സ്വകാര്യ ചാനല്‍ സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "രഹസ്യ ചാനല്‍ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "രഹസ്യ ചാനല്‍ സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് ചേരുന്നതിനു് മുമ്പായി നിങ്ങള്‍ %s ചാനല്‍ ചേരേണ്ടതുണ്ടു്"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പില്‍ ചേരുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് ചേരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Call Command"
msgstr "കോള്‍ കമാന്‍ഡ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Cannot call command"
msgstr "കമാന്‍ഡ് വിളിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
msgid "Unknown command"
msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "സുരക്ഷിതമായി ഫയല്‍ നീക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "ഫയലുകള്‍ നീക്കുമ്പോള്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
msgid "Remote disconnected"
msgstr "റിമോട്ട് വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "പ്രവേശനം അനുവദിക്കുന്നതല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
msgid "Connection timed out"
msgstr "കണക്ഷന്റെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
msgid "Creating connection failed"
msgstr "കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനുള്ള സേഷന്‍ നിലവിലില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "സജീവമായ ഒരു ഫയല്‍ നീക്കുന്ന സെഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ എഗ്രീമെന്റ് നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതു് ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
msgid "Error occurred"
msgstr "പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s <I>%s</I>-നുള്ള വിഷയം മാറ്റിയിരിക്കുന്നു, പുതിയ വിഷായം: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ചാനല്‍ <I>%s</I> മോഡുകള്‍ %s ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> എല്ലാ ചാനല്‍ <I>%s</I> മോഡുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> <I>%s</I>-നുള്ള മോഡുകള്‍ %s ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> എല്ലാ <I>%s's</I> മോഡുകളും നീക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "നിങ്ങളെ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "സര്‍വര്‍ പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "സ്വകാര്യം വിവരം"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "പിറന്നാള്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "നിയമനം"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
msgid "Organization"
msgstr "സ്ഥാപനം"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "യൂണിറ്റ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "ചാറ്റില്‍ ചേരുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "നിങ്ങളാണു് <I>%s</I>ലുള്ള ചാനല്‍ സ്ഥാപകന്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I>-ലുള്ള ചാനല്‍ ഫൌണ്ടര്‍ <I>%s</I> ആണു്"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Real Name"
msgstr "പേരു്"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
msgid "Status Text"
msgstr "അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന വാചകം"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "പബ്ലിക് കീ ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "പബ്ലിക് കീ ബാബിള്‍പ്രിന്റ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_കൂടുതല്‍..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
msgid "Detach From Server"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും വേര്‍പെടുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "വിഷയം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "വിളിപ്പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "റൂം ലിസ്റ്റ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "റൂം പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474
msgid "Network is empty"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ശൂന്യമാണു്"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "സര്‍വര്‍ വിവരം"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "സര്‍വര്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "സര്‍വര്‍ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "സര്‍വറിന്റെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍ ആരംഭ സമയം: %s\n"
"ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍ അപ്‌ടൈം: %s\n"
"ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍ ക്ലയന്റുകള്‍: %d\n"
"ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍ ചാനലുകള്‍: %d\n"
"ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍ ഓപ്പറേറ്ററുകള്‍: %d\n"
"ലോക്കല്‍ റൌട്ടര്‍ ഓപ്പറേറ്ററുകള്‍: %d\n"
"ലോക്കല്‍ സെല്‍ ക്ലയന്റുകള്‍: %d\n"
"ലോക്കല്‍ സെല്‍ ചാനലുകള്‍: %d\n"
"ലോക്കല്‍ സെല്‍ സര്‍വറുകള്‍: %d\n"
"മൊത്തം ചാനലുകള്‍: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "പിങ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "പിങ് പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നുമുള്ള പിങിനുള്ള മറുപടി"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ഇല്ലാതാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "WATCH"
msgstr "നിരീക്ഷിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "Cannot watch user"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ നിരീക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr "സെഷന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
msgid "Authenticating connection"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന കണക്ഷന്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
msgid "Verifying server public key"
msgstr "സര്‍വര്‍ പബ്ലിക് കീ ഉറപ്പാക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
msgid "Passphrase required"
msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "%s-നുള്ള പബ്ലിക് കീ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ പക്കലുള്ള പകര്‍പ്പു് ഈ കീയുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പബ്ലിക് കീ സ്വീകരിക്കണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s-നുള്ള പബ്ലിക് കീ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പബ്ലിക് കീ സ്വീകരിക്കണമോ?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s കീയ്ക്കുള്ള ഫിംഗര്‍പ്രിന്റും ബാബിള്‍പ്രിന്റും:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "പബ്ലിക കീ ഉറപ്പാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_കാഴ്ച..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പബ്ലിക് കീ രീതി"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
msgid "Disconnected by server"
msgstr "സര്‍വര്‍ വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "കീ കൈമാറ്റം പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"വേര്‍പെടുത്തിയ സെഷന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു. പുതിയ കണക്ഷന്‍ "
"ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക അമര്‍ത്തുക."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr "കീ കൈമാറ്റുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC കീ ജോഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
msgid "Out of memory"
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC സമ്പ്രദായം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC കീ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "%s ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
msgid "Your Current Mood"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴുള്ള മൂഡ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2346
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "സാധാരണ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
msgid "In love"
msgstr "സ്നേഹത്തില്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"നിങ്ങള്‍ക്കു് താല്‍പര്യമുള്ള വിലാസ മാര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "SMS"
msgstr "എസ്എംഎസ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
msgid "MMS"
msgstr "എംഎംഎസ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
msgid "Video conferencing"
msgstr "വീഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സിങ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
msgid "Your Current Status"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴുള്ള അവസ്ഥ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
msgid "Online Services"
msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ സര്‍വീസുകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്ന സര്‍വീസുകള്‍ മറ്റുള്ളവരും കാണട്ടെ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന കമ്പ്യൂട്ടര്‍ മറ്റുള്ളവരും കാണട്ടെ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
msgid "Your VCard File"
msgstr "നിങ്ങളുടെ VCard ഫയല്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "സമയമേഘല (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥ സവിശേഷതകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"മറ്റു് ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ വിവരങ്ങളും സ്വകാര്യ "
"വിവരങ്ങളും കാണുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവര്‍ക്കു് നിങ്ങളെപ്പറ്റി "
"അറിയുവാനുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ദയവായി പൂരിപ്പിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
msgid "Message of the Day"
msgstr "ഇന്നത്തെ സന്ദേശം"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "ഇന്നത്തേക്കുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "ഈ കണക്ഷനോടു അനുബന്ധിച്ചു് ഇന്നത്തേക്കുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "പുതിയ SILC കീ ഉണ്ടാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
msgid "Key length"
msgstr "കീയുടെ വ്യാപ്തി"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Public key file"
msgstr "പബ്ലിക് കീ ഫയല്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
msgid "Private key file"
msgstr "സ്വകാര്യ കീ ഫയല്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ് (വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
msgid "Online Status"
msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
msgid "View Message of the Day"
msgstr "ഇന്നത്തെ സന്ദേശം കാണുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ഉപയോക്താവു് <I>%s</I> നിലവിലില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
msgid "Topic too long"
msgstr "വിഷയം വളരെ വലുതാണു്"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
msgid "You must specify a nick"
msgstr "ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "ചാനല്‍ %s ലഭ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s-നുള്ള ചാനല്‍ മോഡുകള്‍: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s-ല്‍ ഒരു ചാനല്‍ മോഡും സജ്ജമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s-നുള്ള cmodes സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ് %s, (ഒരു പക്ഷേ ക്ലയന്റ് പിശകാവാം)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [channel]:  ചാറ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [channel]:  ചാറ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  വിഷയം കാണുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  ഈ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള ഒരു ചാറ്റില്‍ പങ്കു് ചേരുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  ഈ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള ചാനലുകള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nick&gt;:  വിളിപ്പേരിനുള്ള വിവരം കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  ഉപയോക്താവിനു് ഒരു സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  ഉപയോക്താവിനു് ഒരു സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  സര്‍വറിലുള്ള ഇന്നത്തെ സന്ദേശം കാണുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  സെഷന്‍ വേര്‍പെടുത്തുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [message]:  സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിഛേദിക്കുക, വേണമെങ്കില്‍ ഒരു സന്ദേശം നല്‍കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;command&gt;: ഏതെങ്കിലും silc ക്ലയന്റ് കമാന്‍ഡ് വിളിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  വിളിപ്പേരു് ഇല്ലാതാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  നിങ്ങളുടെ വിളിപ്പേരു് മാറ്റുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  വിളിപ്പേരിനുള്ള വിവരം കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  ചാനല്‍ മോഡുകള്‍ "
"മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  ചാനലില്‍ വിളിപ്പേരിനുള്ള മോഡുകള്‍ "
"മാറ്റുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ നിങ്ങളുടെ മോഡുകള്‍ സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  സര്‍വര്‍ ഓപ്പറേറ്ററിനുള്ള അനുമതികള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  വിളിപ്പേരു് ക്ഷണിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ "
"ചാനല്‍ ക്ഷണിക്കുന്ന പട്ടികയില്‍ നിന്നും ചേര്‍ക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  ചാനലില്‍ നിന്നും ക്ലയന്റിനെ കിക്ക് ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  സര്‍വര്‍ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റീവ് വിവരങ്ങള്‍ കാണുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  ചാനലില്‍ നിന്നും ക്ലയന്റിനെ തടയുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;:  ക്ലയന്റിന്റെ അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വറിന്റെ പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  സര്‍വറും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകളും കാണുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  കണക്ട് ചെയ്ത സര്‍വറിലേക്കു് PING അയയ്ക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;channel&gt;:  ചാനലിലുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  ചാനലിലുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ കാണിക്കുക"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2137
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2139
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1865
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "സെക്യുര്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റ് ലൈവ് കോണ്‍ഫറന്‍സിങ് (SILC) പ്രോട്ടോക്കോള്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2180
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 ../pidgin/gtkprefs.c:2737
msgid "Network"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908
msgid "Public Key file"
msgstr "പബ്ലിക് കീ ഫയല്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2195
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1912
msgid "Private Key file"
msgstr "സ്വകാര്യ കീ ഫയല്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1922
msgid "Cipher"
msgstr "സിഫര്‍ ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2215
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1932
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "പെര്‍ഫെക്ട് ഫോര്‍വേഡ് സീക്രസി ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2222
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935
msgid "Public key authentication"
msgstr "പബ്ലിക് കീ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "കീ കൈമാറാതെ IM-കള്‍ തടയുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "വൈറ്റ്ബോര്‍ഡിലേക്കുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ തടയുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വൈറ്റ്ബോര്‍ഡ് തുറക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും ഡിജിറ്റലായി ഒപ്പിട്ടു് ഉറപ്പാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുന്നു..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "പേരു്: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "ഈമെയില്‍: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് നാമം: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "സ്ഥാപനം: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "രാജ്യം: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "അല്‍ഗോരിഥം: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "കീ വ്യാപ്തി: \t%d ബിറ്റുകള്‍\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "പതിപ്പു്: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"പബ്ലിക് കീ ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ്:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"പബ്ലിക് കീ ബാബിള്‍പ്രിന്റ്:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "പബ്ലിക് കീയുടെ വിവരം"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "Paging"
msgstr "പേജ് ചെയ്യുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
msgid "Video Conferencing"
msgstr "വീഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സിങ്"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
msgid "Computer"
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
msgid "Terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
"%s വൈറ്റ്ബോര്‍ഡിലേക്കു് സന്ദേശം അയച്ചിരിക്കുന്നു. വൈറ്റ്ബോര്‍ഡ് "
"തുറക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് താല്‍പര്യമുണ്ടോ?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s %s ചാനലിലുള്ള വൈറ്റ്ബോര്‍ഡിലേക്കു് സന്ദേശം അയച്ചിരിക്കുന്നു. വൈറ്റ്ബോര്‍ഡ് "
"തുറക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് താല്‍പര്യമുണ്ടോ?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "വൈറ്റ്ബോര്‍ഡ്"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "സര്‍വര്‍ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "പരാജയം: പതിപ്പു് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല, നിങ്ങളുടെ ക്ലയന്റ് പരിഷ്കരിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "പരാജയം: നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "പരാജയം: നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന KE ഗ്രൂപ്പ് റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "പരാജയം: നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന സിഫര്‍ റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "പരാജയം: നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന PKCS റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "പരാജയം: നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന ഹാഷ് ഫംഗ്ഷന്‍ റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "പരാജയം: നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന HMAC റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "പരാജയം: തെറ്റായ ഒപ്പ്"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "പരാജയം: തെറ്റായ കുക്കീ"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "പരാജയം: ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC ക്ലയന്റ് കണക്ഷന്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
msgid "John Noname"
msgstr "John Noname"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "SILC കീ ജോഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
msgid "Unable to create connection"
msgstr "കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
msgid "Unknown server response"
msgstr "അപരിചിതമായ സര്‍വര്‍ മറുപടി"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1776
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1822
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1837
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1892
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1920
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP ഉപയോക്തൃനാമങ്ങളില്‍ വൈറ്റ്സ്പെയിസുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ @ ചിഹ്നങ്ങള്‍ പാടില്ല"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1937
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP കണക്ഷന്‍ സര്‍വര്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2107
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "ദി SIP/SIMPLE പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2136
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "അവസ്ഥ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക (കുറിപ്പു്: എല്ലാവരും നിങ്ങളെ കാണുന്നു)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2142
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144
msgid "Use proxy"
msgstr "പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2146 ../pidgin/gtkprefs.c:2738
msgid "Proxy"
msgstr "പ്രോക്സി"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2148
msgid "Auth User"
msgstr "Auth User"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150
msgid "Auth Domain"
msgstr "Auth Domain"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;room&gt;:  യാഹു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള ഒരു ചാറ്റ് റൂമില്‍ ചേരുക"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: യാഹു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള റൂമുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: ഉപയോക്താവിനോടു് ഒരു ഡൂഡിള്‍ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുക"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "യാഹൂ വിലാസം..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:284
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:286
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "യാഹൂ! പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:309
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:205
msgid "Pager server"
msgstr "പേജര്‍ സര്‍വര്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208
msgid "Pager port"
msgstr "പേജര്‍ പോര്‍ട്ട്"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211
msgid "File transfer server"
msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനുള്ള സര്‍വര്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214
msgid "File transfer port"
msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനുള്ള പോര്‍ട്ട്"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217
msgid "Chat room locale"
msgstr "ചാറ്റ് റൂമ് ലൊക്കേല്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സും ചാറ്റ് റൂം ക്ഷണങ്ങളും അവഗണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226
msgid "Use account proxy for SSL connections"
msgstr "SSL കണക്ഷനുള്ള അക്കൌണ്ട് പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230
msgid "Chat room list URL"
msgstr "ചാറ്റ് റൂം പട്ടികയ്ക്കുള്ള യുആര്‍എല്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:233
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "യാഹൂ ചാറ്റ് സര്‍വര്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:340
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:236
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "യാഹൂ ചാറ്റിനുള്ള പോര്‍ട്ട്"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "യാഹൂ ജപ്പാന്‍ ID..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:182
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "യാഹൂ! ജപ്പാന്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:870
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കൊരു വെബ്ക്യാം ക്ഷണം അയച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ അതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:930
msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "നിങ്ങളുടെ എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1068
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ! സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1172
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s-നുള്ള യാഹൂ! സിസ്റ്റം സന്ദേശം:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1290
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണം കൊണ്ടു് നിങ്ങളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ "
"ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു: %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1293
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1295
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "നിഷേധിച്ച സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക"

#. Some error in the received stream
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1789
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1875
msgid "Received invalid data"
msgstr "തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭിച്ചു"

#. security lock from too many failed login attempts
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1888
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr "അക്കൌണ്ട് പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു: അനവധി പ്രവേശനങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു:  യാഹൂ വെബ്സൈറ്റില്‍ പ്രവേശിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു് പരിഹരിക്കാം."

#. indicates a lock of some description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1899
msgid ""
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr "അക്കൌണ്ട് പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു: അപിരിചിതമായ കാരണം:  യാഹൂ വെബ്സൈറ്റില്‍ പ്രവേശിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു് പരിഹരിക്കാം."

#. username or password missing
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1904
msgid "Username or password missing"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യവാക്ക് ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2007
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"യാഹൂ സര്‍വര്‍ അപരിചിതമായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ മാര്‍ഗ്ഗത്തിന്റെ ഉപയോഗം ആവശ്യപ്പെടുന്നു.  നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു പക്ഷേ യാഹുവിലേക്കു് "
"വിജയകരമായി പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാവില്ല. പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ക്കായി %s പരിശോധിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2011
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "യാഹൂ! പ്രവേശനം പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2092
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ %s-നെ അവഗണിക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ ഈ ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളുടെ സുഹ‍ത്തിന്റെ പട്ടികയിലുണ്ടു്.  \"Yes\" എന്നതില്‍ ക്ലിക്ക് "
"ചെയ്താല്‍ ഈ സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്തു് അവഗണിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2095
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "സുഹൃത്തിനെ അവഗണിക്കുക?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2167
msgid "Invalid username or password"
msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യവാക്ക്"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2171
msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr "പല തവണ പ്രവേശിക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു്, അവയെല്ലാം പരാജയപ്പെട്ടതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി യാഹൂ! വെബ്സൈറ്റിലേക്കു് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2178
#, c-format
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് 52.  വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്താല്‍ ഇതു് പരിഹരിക്കാം."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2182
msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr "പിശക് 1013: നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്.  ഈ പിശക്ന്റെ പ്രധാന കാരണം, നിങ്ങളുടെ യാഹൂ വിലാസത്തിനു് പകരം ഈമെയില്‍ വിലാസം നല്‍കി എന്നതാണു്."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"അപരിചിതമായ പിശക് നംബര്‍ %d. യാഹൂ വെബ്സൈറ്റിലേക്കു് പ്രവേശിച്ചാല്‍ "
"ഇതു് പരിഹരിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2277
#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2280
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "സര്‍വര്‍ പട്ടികയിലേക്കു് സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2873
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ ഒഡിബിള്‍ %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3219
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ HTTP മറുപടി ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3275
#, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr "%s-മായുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു: %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3300
#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "%s-മായി കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3691
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4709
msgid "Not at Home"
msgstr "വീട്ടിലില്ല"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3693
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4712
msgid "Not at Desk"
msgstr "ഡെസ്കിലില്ല"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3695
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4715
msgid "Not in Office"
msgstr "ഓഫീസിലില്ല"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3699
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4721
msgid "On Vacation"
msgstr "അവധിയിലാണു്"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3703
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4727
msgid "Stepped Out"
msgstr "പുറത്തു് കടന്നു"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3803
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3835
msgid "Not on server list"
msgstr "സര്‍വര്‍ പട്ടികയിലില്ല"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3852
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3930
msgid "Appear Online"
msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുക"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3855
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3951
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "എന്നേക്കുമായി ഓഫ്‌ലൈനായി കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3873
msgid "Presence"
msgstr "സാനിദ്ധ്യം"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3936
msgid "Appear Offline"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈനായി കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3945
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "എന്നന്നേക്കുമായി ഓഫ്‌ലൈനായി കാണിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4004
msgid "Join in Chat"
msgstr "ചാറ്റില്‍ ചേരുക"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4010
msgid "Initiate Conference"
msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് തുടക്കമിടുക"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4038
msgid "Presence Settings"
msgstr "പ്രസന്‍സിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4043
msgid "Start Doodling"
msgstr "Start Doodling"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4182
msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr "സജീവമാക്കുവാനുള്ള ID തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4193
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "ചാറ്റില്‍ ആരുമായി ചേരണം?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4209
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID സജീവമാക്കുക..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4213
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "ചാറ്റിലുള്ള ഉപയോക്താവുമായി ചേരുക..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4218
msgid "Open Inbox"
msgstr "ഇന്‍ബോക്സ് തുറക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4243
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4334
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. മൊബൈല്‍ കാര്യര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4398
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. അപരിചിതമായ മൊബൈല്‍."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4389
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുന്നതിനായി മൊബൈല്‍ കാര്യറിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നു."

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "ഡൂഡില്‍ ആവശ്യം അയച്ചു."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1251
msgid "Unable to connect."
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1155
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1860
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "ഫയല്‍ വിവരണം സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1760
#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് %d ഫയലുകളുടെ ഒരു ഗ്രൂപ്പ് അയയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു.\n"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
msgid "Write Error"
msgstr "എഴുത്തില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "യാഹൂ! ജപ്പാന്‍ പ്രൊഫൈല്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "യാഹൂ! പ്രൊഫൈല്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രൊഫൈല്‍ കാണണമെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ വെബ് ബ്രൌസറില്‍ "
"ഈ കണ്ണി സന്ദര്‍ശിക്കുക :"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "യാഹൂ! വിലാസം"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Hobbies"
msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള കാര്യങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
msgid "Latest News"
msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ വാര്‍ത്തകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
msgid "Home Page"
msgstr "പ്രധാന താള്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
msgid "Cool Link 1"
msgstr "കണ്ണി 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173
msgid "Cool Link 2"
msgstr "കണ്ണി 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177
msgid "Cool Link 3"
msgstr "കണ്ണി 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
msgid "Last Update"
msgstr "അവസാനം പരിഷ്കരിച്ചതു്"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204
msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "ഈ പ്രൊഫൈലിന്റെ ശൈലി അല്ലെങ്കില്‍ ഭാഷ ഇപ്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നല്ല."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല. ഇതു് ഒരുപക്ഷേ "
"സര്‍വറിലുള്ള തകരാറാവാം. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല. അതായതു്, ഒരു പക്ഷേ "
"ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ലായിരിക്കാം; എന്നിരുന്നാലും ചിലപ്പോള്‍ പ്രൊഫൈല്‍ "
"കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ യാഹൂ! പരാജയപ്പെടുന്നു. ഉപയോക്താവു് നിലവിലുണ്ടെങ്കില്‍, "
"ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല്‍ ശൂന്യമാണു്."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255
#, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr "%s ചേരുന്നില്ല."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478
msgid "Failed to join chat"
msgstr "ചാറ്റില്‍ ചേരുന്നതില്‍ പരാജയം"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481
msgid "Unknown room"
msgstr "അപരിചിതമായ റൂം"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "ഒരു പക്ഷേ റൂം പൂര്‍ണ്ണമാണു്"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487
msgid "Not available"
msgstr "ലഭ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"അപരിചിതമായ പിശക്. ഒരു ചാറ്റ് റൂമില്‍ വീണ്ടും ചേരുന്നതിനു് മുമ്പായി ലോഗൌട്ട് "
"ചെയ്തു് അല്‍പ നേരം കാത്തിരിക്കുക."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "നിങ്ങളിപ്പോള്‍ %s-ല്‍ ചാറ്റ് ചെയ്യുന്നു."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "ചാറ്റില്‍ സുഹൃത്തുമായി പങ്കു് ചേരുന്നതില്‍ പരാജയം"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "ഒരു പക്ഷേ ചാറ്റിലില്ലായിരിക്കാം?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "റൂം ലിസ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
msgid "Voices"
msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549
msgid "Webcams"
msgstr "വെബ്ക്യാമുകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
msgid "Connection problem"
msgstr "കണക്ഷനില്‍ തകരാര്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "റൂം പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ അസാധ്യം."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623
msgid "User Rooms"
msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ റൂമുകള്‍"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "YCHT സര്‍വറുമായുള്ള കണക്ഷനില്‍ തകരാര്‍"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(ഈ സന്ദേശം വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്.\t അക്കൌണ്ട് എഡിറ്ററിലുള്ള "
"'എന്‍കോഡിങ്' ഉപാധി പരിശോധിക്കുക)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "ചാറ്റ് %s,%s,%s-ലേക്കു് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "അദൃശ്യം അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s-ല്‍ %s മുതല്‍"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
msgid "Anyone"
msgstr "ആരെങ്കിലും"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
msgid "_Class:"
msgstr "_ക്ലാസ്സ്:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
msgid "_Instance:"
msgstr "_ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ്:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
msgid "_Recipient:"
msgstr "_മെയില്‍ അയയ്ക്കേണ്ടതു്:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s-ലേക്കു് സബ്സ്ക്രൈബ് ചെയ്യുന്ന ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ഉപയോക്താവിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: ഉപയോക്താവിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: ഈ ക്ലാസ്സില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: ഈ ക്ലാസ്സില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instance&gt;: ഈ ക്ലാസ്സില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ഒരു പുതിയ ചാറ്റില്‍ ചേരുക"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
msgid "Resubscribe"
msgstr "വീണ്ടും അംഗത്വം നേടുക"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും സബ്സ്ക്രിപ്ഷനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2928
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2930
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "സെഫിര്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2955
msgid "Use tzc"
msgstr "tzc ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
msgid "tzc command"
msgstr "tzc കമാന്‍ഡ്"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone-ലേക്ക് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs-ലേക്ക് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone-ല്‍ നിന്നും ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs-ല്‍ നിന്നും ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Realm"
msgstr "സാമ്പ്രാജ്യം"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Exposure"
msgstr "എക്സ്പോഷര്‍"

#: ../libpurple/proxy.c:951
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "HTTP പ്രോക്സിയില്‍ നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"

#: ../libpurple/proxy.c:984 ../libpurple/proxy.c:1046
#: ../libpurple/proxy.c:1075
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP പ്രോക്സി കണക്ഷനില്‍ പിശക് %d"

#: ../libpurple/proxy.c:1071
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു: HTTP പ്രോക്സി സര്‍വര്‍ പോര്‍ട്ട് %d ടണലിങ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/proxy.c:1271
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/prpl.c:442
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "%s-നോടു് ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു..."

#: ../libpurple/prpl.c:487
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s നിങ്ങളോടു് ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു!"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:597
msgid "_Yes"
msgstr "_ഉവ്വു്"

#: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:597
msgid "_No"
msgstr "_ഇല്ല"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1451
msgid "_Accept"
msgstr "_സ്വീകരിക്കുക"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "ഞാനിവിടില്ലിപ്പോള്‍"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
msgid "saved statuses"
msgstr "സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥകള്‍"

#: ../libpurple/server.c:265
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ അറിയുന്നതു് %s ആയാണു്.\n"

#: ../libpurple/server.c:813
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s %s-നെ ചാറ്റ് റൂം %s-ലേക്കു് ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു\n:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:818
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s %s-നെ ചാറ്റ് റൂം %s-ലേക്കു് ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു\n"

#: ../libpurple/server.c:822
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "ഈ ചാറ്റ് സ്വീകരിക്കണമോ?"

#. Shortcut
#: ../libpurple/smiley.c:411
msgid "Shortcut"
msgstr "എളുപ്പവഴി"

#: ../libpurple/smiley.c:412
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "സ്മൈലിയ്ക്കുള്ള വാചകത്തിനുള്ള എളുപ്പവഴി"

#. Stored Image
#: ../libpurple/smiley.c:418
msgid "Stored Image"
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ചിത്രം"

#: ../libpurple/smiley.c:419
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ചിത്രം. (ഇപ്പോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതു്)"

#: ../libpurple/sslconn.c:176
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/sslconn.c:178
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../libpurple/sslconn.c:180
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL പിയര്‍ തെറ്റായ ഒരു സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/sslconn.c:183
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "അപരിചിതമായ SSL പിശക്"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Unset"
msgstr "സജ്ജമല്ല"

#: ../libpurple/status.c:163 ../pidgin/gtkdocklet.c:558
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
msgid "Do not disturb"
msgstr "ശല്ല്യം ചെയ്യരുതു്"

#: ../libpurple/status.c:166
msgid "Extended away"
msgstr "Extended away"

#: ../libpurple/status.c:168
msgid "Listening to music"
msgstr "പാട്ടു് കേള്‍ക്കുന്നു"

#: ../libpurple/status.c:617
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) %s എന്ന അവസ്ഥ %s ആയി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/status.c:629
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) ഇപ്പോള്‍ %s ആണു്"

#: ../libpurple/status.c:636
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) ഇനി %s അല്ല"

#: ../libpurple/status.c:1263
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s നിശ്ചലമല്ല"

#: ../libpurple/status.c:1283
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s നിശ്ചലമല്ല"

#: ../libpurple/status.c:1349
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s നിശ്ചലമായി"

#: ../libpurple/status.c:1351
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s നിശ്ചലമല്ല"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#: ../libpurple/util.c:735
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:3411
msgid "Calculating..."
msgstr "കണക്കുകൂട്ടുന്നു..."

#: ../libpurple/util.c:3414
msgid "Unknown."
msgstr "അപരിചിതം."

#: ../libpurple/util.c:3440
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d സെക്കന്‍ഡ്"
msgstr[1] "%d സെക്കന്‍ഡുകള്‍"

#: ../libpurple/util.c:3452
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ദിവസം"
msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്‍"

#: ../libpurple/util.c:3460
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d മണിക്കൂര്‍"
msgstr[1] "%s, %d മണിക്കൂറുകള്‍"

#: ../libpurple/util.c:3466
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്‍"
msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍"

#: ../libpurple/util.c:3474
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d മിനിറ്റ്"
msgstr[1] "%s, %d മിനിറ്റുകള്‍"

#: ../libpurple/util.c:3480
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d മിനിറ്റ്"
msgstr[1] "%d മിനിറ്റുകള്‍"

#: ../libpurple/util.c:3758
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പല തവണ തിരിച്ചു വിട്ടിരിക്കുന്നു"

#: ../libpurple/util.c:3808 ../libpurple/util.c:4286
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../libpurple/util.c:3946
#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: മറുപടി വളരെ നീളുന്നു (%d ബൈറ്റ്സാണു് പരിധി)"

#: ../libpurple/util.c:4015
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s-ല്‍ നിന്നുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.  "
"വെബ് സര്‍വര്‍ ഒരു പക്ഷേ ആവശ്യമില്ലാത്ത മറ്റെന്തെങ്കിലും ശ്രമിക്കുന്നുണ്ടാവാം."

#: ../libpurple/util.c:4050
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"

#: ../libpurple/util.c:4142
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s-ലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"

#: ../libpurple/util.c:4173 ../libpurple/util.c:4203 ../libpurple/util.c:4268
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "%s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"

#: ../libpurple/util.c:5125
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#: ../libpurple/util.c:5131
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#. 10053
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള മറ്റൊരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കണക്ഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."

#. 10054
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റ് കണക്ഷന്‍ അടച്ചു പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു."

#. 10060
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
#, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "കണക്ഷനുള്ള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."

#. 10061
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
#, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "കണക്ഷന്‍ നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു."

#. 10048
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
#, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "വിലാസം ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."

#: ../libpurple/xmlnode.c:793
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../libpurple/xmlnode.c:794
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"%s വായിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു.  ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല, "
"കൂടാതെ പഴയ ഫയലിന്റെ പേരു് %s~ എന്നു് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
"IM-ല്‍ ചാറ്റ് ചെയ്യുന്നു.  AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo എന്നിവ "
"പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് മെസഞ്ചര്‍"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റ് മെസഞ്ചര്‍"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "സംവേദനം"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ട്രേയുടെ സംവേദനം."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:441
msgid "Login Options"
msgstr "ലോഗിന്‍ ഉപാധികള്‍"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:466
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "സമ്പ്ര_ദായം:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:481 ../pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "_Username:"
msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:590
msgid "Remember pass_word"
msgstr "ര_ഹസ്യവാക്കു് സൂക്ഷിക്കുക"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:645
msgid "User Options"
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഉപാധികള്‍"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:658
msgid "_Local alias:"
msgstr "_ലോക്കല്‍ വിളിപ്പേരു്:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:662
msgid "New _mail notifications"
msgstr "പുതിയ _മെയിലിനുള്ള അറിയിപ്പുകള്‍"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:667
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനു് ഈ സുഹൃത്തു് _ചിഹ്നം ഉപയോഗിക്കുക:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:799
msgid "Ad_vanced"
msgstr "അ_ധികമായ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:977
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "ഗ്നോം പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:978
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "ഗ്ലോബല്‍ പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:984
msgid "No Proxy"
msgstr "പ്രോക്സിയില്ല"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:990
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:996
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1008 ../pidgin/gtkprefs.c:2053
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1047
msgid "If you look real closely"
msgstr "അടുത്തു് ശ്രദ്ധിക്കൂ"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1050
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ചിത്രശലഭങ്ങള്‍ ഇണചേരുന്നതു് കാണാം"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1078
msgid "Proxy _type:"
msgstr "പ്രോക്സി _രീതി:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1087 ../pidgin/gtkprefs.c:2069
msgid "_Host:"
msgstr "_ഹോസ്റ്റ്:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1091 ../pidgin/gtkprefs.c:1808
msgid "_Port:"
msgstr "_പോര്‍ട്ട്: "

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1108 ../pidgin/gtkprefs.c:2121
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "രഹ_സ്യവാക്ക്:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1237
msgid "Unable to save new account"
msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ട് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1238
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ വിഭാഗത്തില്‍ ഒരു അക്കൌണ്ട് നിലവിലുണ്ടു്."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1506
msgid "Add Account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1523
msgid "_Basic"
msgstr "_അടിസ്ഥാനപരം"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1531
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "സര്‍വറില്‍ _ഈ പുതിയ അക്കൌണ്ട് ഉണ്ടാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1548
msgid "P_roxy"
msgstr "പ്രോ_ക്സി"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1938 ../pidgin/gtkplugin.c:763
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:331
msgid "Enabled"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1966
msgid "Protocol"
msgstr "സമ്പ്രദായം"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2167
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>%s-ലേക്ക് സ്വാഗതം!</span>\n"
"\n"
"നിങ്ങള്‍ക്കു് IM ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല. %s-മായി കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി താഴെയുള്ള <b>Add...</b> എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തി നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് ക്രമീകരിക്കുക. "
"അനവധി IM അക്കൌണ്ടുകളിലേക്കു് %s കണക്ട് ചെയ്യണമെങ്കില്‍, <b>Add...</b> "
"അമര്‍ത്തി അവയെല്ലാം ക്രമീകരിക്കുക.\n"
"\n"
"നിങ്ങള്‍ക്കു് സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കുള്ള ജാലകത്തിലുള്ള <b>അക്കൌണ്ടുകള്‍>അക്കൌണ്ടുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക</b> നിന്നും അക്കൌണ്ടുകള്‍ ചേര്‍ക്കുകയോ ചിട്ടപ്പെടുത്തുകയോ നീക്കം ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാം."

#. Buddy List
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1236
msgid "Background Color"
msgstr "പശ്ചാത്തലം നിറം"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയുടെ പശ്ചാത്തല നിറം."

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
msgid "Layout"
msgstr "ശൈലി"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയുടെ ചിഹ്നങ്ങള്‍, പേരു്, അവസ്ഥ എന്നിവയുടെ മാതൃക"

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "വികസിപ്പിച്ച പശ്ചാത്തലം നിറം"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
msgid "The background color of an expanded group"
msgstr "വികസിപ്പിച്ച ഗ്രൂപ്പിന്റെ പശ്ചാത്തല നിറം"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
msgid "Expanded Text"
msgstr "വികസിപ്പിച്ച പദാവലി"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr "ഒരു ഗ്രൂപ്പ് വികസിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ള വാചക വിവരം"

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "തകര്‍ന്ന പശ്ചാത്തലം നിറം"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "ഒരു തകര്‍ന്ന ഗ്രൂപ്പിനുള്ള പശ്ചാത്തല നിറം"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
msgid "Collapsed Text"
msgstr "തകര്‍ന്ന പദാവലി"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "ഒരു ഗ്രൂപ്പ് തകരുമ്പോള്‍ ഉള്ള വാചകത്തിന്റെ വിവരം"

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "വിലാസം/ചാറ്റിനുള്ള പശ്ചാത്തലം നിറം"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr "ഒരു വിലാസം അല്ലെങ്കില്‍ ചാറ്റിനുള്ള പശ്ചാത്തല നിറം"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
msgid "Contact Text"
msgstr "Contact Text"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "ഒരു വിലാസം വികസിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ള വാചക വിവരം"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
msgid "Online Text"
msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ പദാവലി"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് ഓണ്‍ലൈന്‍ ആണെങ്കിലുള്ള വാചകം"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
msgid "Away Text"
msgstr "അടുത്തില്ല "

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "സുഹൃത്തു് അടുത്തിലാത്തപ്പോള്‍ നല്‍കേണ്ട സന്ദേശം"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
msgid "Offline Text"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ പദാവലി"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "സുഹൃത്തു് ഓഫ്‌ലൈനാകുമ്പോള്‍ നല്‍കേണ്ട സന്ദേശം"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
msgid "Idle Text"
msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍ ഉള്ള പദാവലി"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍ സുഹൃത്തിനുള്ള സന്ദേശം"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
msgid "Message Text"
msgstr "സന്ദേശം"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr "വായിക്കാത്ത ഒരു സന്ദേശമുള്ളപ്പോള്‍ സുഹൃത്തിനുള്ള സന്ദേശം"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "സന്ദേശം "

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""
"ചാറ്റില്‍ നിങ്ങളുടെ വിളിപ്പേരു് വ്യക്തമാക്കുന്ന വായിക്കാത്ത സന്ദേശമുള്ളപ്പോള്‍ "
"കാണിക്കേണ്ട സന്ദേശം"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം"

#: ../pidgin/gtkblist.c:594
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %d വിലാസം %s പേരിലുണ്ടു്. ഇവ കൂട്ടിചേര്‍ക്കണമോ?"
msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ %d വിലാസങ്ങള്‍ %s പേരിലുണ്ടു്. ഇവ കൂട്ടിചേര്‍ക്കണമോ?"

#: ../pidgin/gtkblist.c:595
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"ഈ വിലാസങ്ങള്‍ കൂട്ടി ചേര്‍ത്താല്‍, അവയ്ക്കു് ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റിലുള്ള ഒറ്റ എന്‍ട്രി "
"പങ്കിടേണ്ടി വരും, കൂടാതെ ഒരു സംഭാഷണജാലകം ഉപയോഗിക്കണം. നിങ്ങള്‍ക്കു് "
"ഇവ വീണ്ടും വിലാസത്തിനുള്ള കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് മെനുവിലുള്ള 'വികസിപ്പിക്കുക' "
"തെരഞ്ഞെടുത്തു് വേര്‍പെടുത്താം"

#: ../pidgin/gtkblist.c:741
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ ദയവായി പരിഷ്കരിക്കുക."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1054
msgid "A_ccount"
msgstr "അ_ക്കൌണ്ട്"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1175
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ചേരുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ചാറ്റിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ദയവായി "
"നല്‍കുക.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1180
msgid "Room _List"
msgstr "റൂമിന്റെ _പട്ടിക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1454 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
msgid "_Block"
msgstr "_തടസ്സപ്പെടുത്തുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1454
msgid "Un_block"
msgstr "അണ്‍_ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1497
msgid "Move to"
msgstr "നീക്കുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1536
msgid "Get _Info"
msgstr "_വിവരം ലഭിക്കുക "

#: ../pidgin/gtkblist.c:1539 ../pidgin/pidginstock.c:106
msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1548
msgid "_Audio Call"
msgstr "_ഓഡിയോ കോള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1553
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "ഓഡിയോ/_വീഡിയോ കോള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1557
msgid "_Video Call"
msgstr "_വീഡിയോ കോള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1569
msgid "_Send File..."
msgstr "ഫയല്‍ _അയയ്ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1576
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "ബഡ്ഡി _പൌണ്‍സ് ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1581 ../pidgin/gtkblist.c:1585
#: ../pidgin/gtkblist.c:1803 ../pidgin/gtkblist.c:1830
msgid "View _Log"
msgstr "_ലോഗ് കാണുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1591 ../pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "Hide When Offline"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ അദൃശ്യമാകുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1591 ../pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "Show When Offline"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1605 ../pidgin/gtkblist.c:1614
#: ../pidgin/gtkblist.c:1813 ../pidgin/gtkblist.c:1836
msgid "_Alias..."
msgstr "_വിളിപ്പേരു്..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1608 ../pidgin/gtkblist.c:1616
#: ../pidgin/gtkblist.c:1815 ../pidgin/gtkblist.c:1838
msgid "_Remove"
msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1745
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1749 ../pidgin/gtkconv.c:3017
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1763
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "_സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1766
msgid "Add C_hat..."
msgstr "_ചാറ്റ് ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1769
msgid "_Delete Group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് _വെട്ടി നീക്കുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1771
msgid "_Rename"
msgstr "_പേരു് മാറ്റുക"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1797 ../pidgin/gtkroomlist.c:323
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:597 ../pidgin/pidginstock.c:104
msgid "_Join"
msgstr "_ചേരുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1799
msgid "Auto-Join"
msgstr "സ്വയം-ചേരുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1801
msgid "Persistent"
msgstr "പെര്‍സിസ്റ്റെന്റ്"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1811
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1845 ../pidgin/gtkblist.c:1870
msgid "_Collapse"
msgstr "_തകരുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1875
msgid "_Expand"
msgstr "_വികസിപ്പിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2129 ../pidgin/gtkblist.c:2141
#: ../pidgin/gtkblist.c:5941 ../pidgin/gtkblist.c:5954
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/നിശബ്ദമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2601 ../pidgin/gtkconv.c:5187
#: ../pidgin/gtkpounce.c:451
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്ന അക്കൌണ്ടില്‍ ഒരു സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#: ../pidgin/gtkblist.c:2987
msgid "Unknown node type"
msgstr "അപരിചിതമായ നോഡ് തരം"

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3442
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_സുഹൃത്തുക്കള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3443
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/പുതിയ _സന്ദേശം..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3444
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഒരു ചാറ്റില്‍ _ചേരുക..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3445
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള _വിവരം ലഭ്യമാക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3446
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഉപയോക്താവിനുള്ള _ലോഗ് കാണുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3448
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാ_ണിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3449
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/_ഓഫ്‌ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3450
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/ഗ്രൂപ്പുകള്‍ _ശൂന്യമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3451
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/സുഹൃത്തിന്റെ _വിശദാംശങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3452
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/നിശ്ചല _സമയങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3453
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/_സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3454
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/സുഹൃത്തുക്കളെ _ക്രമത്തിലാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3456
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/_സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/_ചാറ്റ് ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3458
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/_ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3460
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/_പുറത്തു് കടക്കുക"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3463
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_അക്കൌണ്ടുകള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3464 ../pidgin/gtkblist.c:7929
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/അക്കൌണ്ടുകള്‍/അക്കൌണ്ടുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3467
msgid "/_Tools"
msgstr "/പ്രയോ_ഗങ്ങള്‍/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3468
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/ബഡ്ഡി _പൌണ്‍സുകള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3469
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/_സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3470
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/സ്മൈലികള്‍ യഥേഷ്ടമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3471
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്‍/പ്ല_ഗിനുകള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3472
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്‍/മുന്‍_ഗണനകള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3473
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്‍/സ്വ_കാര്യത"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3475
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/_ഫയല്‍ നീക്കലുകള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3476
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/_റൂം പട്ടിക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3477
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/സിസ്റ്റം _ലോഗ്"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3479
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/നി_ശബ്ദമാക്കുക"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3481
msgid "/_Help"
msgstr "/_സഹായം"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3482
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/സഹായം/ഓണ്‍ലൈന്‍ _സഹായം"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3483
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/സഹായം/_ഡീബഗ് ജാലകം"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3485 ../pidgin/gtkblist.c:3487
msgid "/Help/_About"
msgstr "/സഹായം/_സംബന്ധിച്ചു്"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3520
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>അക്കൌണ്ടു്:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>വിഷയം:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3545
msgid "(no topic set)"
msgstr "(വിഷയം സജ്ജമല്ല)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3626
msgid "Buddy Alias"
msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള വിളിപ്പേരു്"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3655
msgid "Logged In"
msgstr "പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3701
msgid "Last Seen"
msgstr "അവസാനം കണ്ടതു്"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3722
msgid "Spooky"
msgstr "പേടിപ്പെടുത്തുന്നതു്"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3724
msgid "Awesome"
msgstr "ഉത്തമം"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3726
msgid "Rockin'"
msgstr "അടിപോളി"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3757
msgid "Total Buddies"
msgstr "മൊത്തം സുഹൃത്തുക്കള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4135
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "നിശ്ചലം %dd %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4137
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "നിശ്ചലം %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4139
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "നിശ്ചലം %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4328
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/പുതിയ സന്ദേശം..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4329 ../pidgin/gtkblist.c:4362
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഒരു ചാറ്റില്‍ ചേരുക..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4330
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭിക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4331
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4332 ../pidgin/gtkblist.c:4365
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ചാറ്റിനെ ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4333
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഗ്രൂപ്പിനെ ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4368
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/സ്വകാര്യത"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4371
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/റൂം ലിസ്റ്റ്"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4503 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d വായിക്കാത്ത സന്ദേശം, %s-ല്‍ നിന്നും\n"
msgstr[1] "%d വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍, %s-ല്‍ നിന്നും\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4673
msgid "Manually"
msgstr "മാനുവലായി"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4676
msgid "By status"
msgstr "അവസ്ഥയനുസരിച്ചു്"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4677
msgid "By recent log activity"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവിലുള്ള ലോഗ് പ്രവര്‍ത്തി"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5029
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5031
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5035
msgid "Reconnect"
msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5035 ../pidgin/gtkblist.c:5137
msgid "Re-enable"
msgstr "വീണ്ടും-സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5048
msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL FAQ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5135
msgid "Welcome back!"
msgstr "തിരികെ സ്വാഗതം!"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5171
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരു സ്ഥാനത്തു് നിന്നും പ്രവേശിച്ചതിനാല്‍ %d അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണു്:"
msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരു സ്ഥാനത്തു് നിന്നും പ്രവേശിച്ചതിനാല്‍ %d അക്കൌണ്ടുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണു്:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5452
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>ഉപയോക്തൃനാമം:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5459
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>രഹസ്യവാക്ക്:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5470
msgid "_Login"
msgstr "_പ്രവേശിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5744
msgid "/Accounts"
msgstr "/അക്കൌണ്ടുകള്‍"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:5758
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>%s-ലേക്കു് സ്വാഗതം!</span>\n"
"\n"
"നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന അക്കൌണ്ടുകള്‍ ലഭ്യമല്ല. <b>അക്കൌണ്ടുകള്‍->അക്കൌണ്ടുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക</b> എന്നതിലുള്ള <b>അക്കൌണ്ടുകള്‍</b> എന്ന ജാലകത്തില്‍ നിന്നും നിങ്ങളുടെ IM അക്കൌണ്ടുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക. അക്കൌണ്ടുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കിയതിനു് ം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നുശേഷം അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കി നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളുമായി സംസാരിക്കാം.s."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:5935
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/ഓഫ്‌ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5938
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/ശൂന്യമായ ഗ്രൂപ്പുകള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5944
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/സുഹൃത്തിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5947
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/നിശ്ചല സമയങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5950
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7006
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "ഒരു സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7021
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ _ഉപയോക്തൃനാമം:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7038
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(ആവശ്യമെങ്കില്‍) വിളി_പ്പേരു്:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7049
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "_ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7151
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ചാറ്റ് റൂമുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7167
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു സമ്പ്രദായമായും നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ സൈന്‍ ഇന്‍ "
"ചെയ്തിട്ടില്ല."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7176
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "ഒരു വിളിപ്പേരു്, നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ചാറ്റിനെപ്പറ്റിയുള്ള ശരിയായ വിവരം എന്നിവ ദയവായി നല്‍കുക.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7197
msgid "A_lias:"
msgstr "വിളി_പ്പേരു്:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7204
msgid "_Group:"
msgstr "_ഗ്രൂപ്പ്:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7208
msgid "Auto_join when account connects."
msgstr "അക്കൌണ്ട് കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്വയമേ _പങ്കു് ചേരുക."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7209
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "ജാലകം അടച്ചതിനു് ശേഷം ചാറ്റില്‍ _നില്‍ക്കുക."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7232
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7943
msgid "Enable Account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7948
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/അക്കൌണ്ടുകള്‍/അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:8001
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/അക്കൌണ്ടുകള്‍/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:8022
msgid "_Edit Account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:8034 ../pidgin/gtkconv.c:3432
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1826
msgid "No actions available"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തികള്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../pidgin/gtkblist.c:8041
msgid "_Disable"
msgstr "_പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkblist.c:8059
msgid "/Tools"
msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/gtkblist.c:8130
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/സുഹൃത്തുക്കളെ ക്രമത്തിലാക്കുക "

#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "ഈ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിനുള്ള ഹോസ്റ്റ് നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL സര്‍വറുകള്‍"

#: ../pidgin/gtkconv.c:511
msgid "Unknown command."
msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്."

#: ../pidgin/gtkconv.c:795 ../pidgin/gtkconv.c:822
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "ഈ ചാറ്റ് പോലെ ഒരേ സമ്പ്രദായത്തിലല്ല ഈ സുഹൃത്തു്."

#: ../pidgin/gtkconv.c:816
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "ഒരു സുഹൃത്തിനെ ക്ഷണിക്കുവാന്‍ പറ്റുന്ന ഒരു അക്കൌണ്ടില്‍ നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല."

#: ../pidgin/gtkconv.c:870
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "ചാറ്റ് റൂമിലേക്കു് സുഹൃത്തിനെ ക്ഷണിക്കുക സുഹൃത്തു് ചാറ്റ്"

#: ../pidgin/gtkconv.c:921
msgid "_Buddy:"
msgstr "_സുഹൃത്തു്:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:934 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1519
msgid "_Message:"
msgstr "_സന്ദേശം:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1005
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s-മായുള്ള സംഭാഷണം</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1043
msgid "Save Conversation"
msgstr "സംഭാഷണം സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1189 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
msgid "Find"
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1215 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "_തെരയേണ്ടതു്:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1753
msgid "Un-Ignore"
msgstr "അവഗണിക്കാതിരിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1756
msgid "Ignore"
msgstr "അവഗണിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1776
msgid "Get Away Message"
msgstr "Get Away Message"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1799
msgid "Last Said"
msgstr "അവസാനം പറഞ്ഞതു്"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2835
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് ചിഹ്നത്തിനുള്ള ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2930
msgid "Save Icon"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുക എന്നതിനുള്ള ചിഹ്നം"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2988
msgid "Animate"
msgstr "ആനിമേറ്റ് ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2993
msgid "Hide Icon"
msgstr "ചിഹ്നം അദൃശ്യമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2996
msgid "Save Icon As..."
msgstr "ചിഹ്നം സൂക്ഷിക്കേണ്ടതു്..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3000
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3004
msgid "Change Size"
msgstr "വ്യാപ്തി മാറ്റുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3139
msgid "Show All"
msgstr "എല്ലാം കാണിക്കുക"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3158
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_സംഭാഷണം"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3160
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/സംഭാഷണം/പുതിയ _സന്ദേശം...."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3162
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/സംഭാഷണം/_ചാറ്റ് ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3167
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/സംഭാഷണം/_കണ്ടുപിടിക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3169
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/സംഭാഷണം/_ലോഗ് കാണുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3170
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/സംഭാഷണം/_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3172
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/സംഭാഷണം/സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് _വെടിപ്പാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3177
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/സംഭാഷണം/മീ_ഡിയാ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3179
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/_ഓഡിയോ കോള്‍"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3181
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/_വീഡിയോ കോള്‍"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3183
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/ഓഡിയോ\\/വീഡിയോ _കോള്‍"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3187
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/സംഭാഷണം/ഫയല്‍ അ_യയ്ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3188
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/സംഭാഷണം/ബഡ്ഡി _പൌണ്‍സ് ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3190
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/സംഭാഷണം/വിവരം _ലഭിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3192
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/സംഭാഷണം/ക്ഷ_ണിക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3194
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/സംഭാഷണം/_കൂടുതല്‍"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/സംഭാഷണം/വിളി_പ്പേരു്..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3200
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/സംഭാഷണം/_തടയുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3202
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/സംഭാഷണം/_അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3204
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/സംഭാഷണം/_ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3206
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/സംഭാഷണം/_നീക്കം ചെയ്യുക."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3211
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/സംഭാഷണം/_ലിങ്ക് ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3213
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/സംഭാഷണം/_ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3219
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/സംഭാഷണം/_അടയ്ക്കുക"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3223
msgid "/_Options"
msgstr "/_ഉപാധികള്‍"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3224
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/ഉപാധികള്‍/_ലോഗ് ചെയ്യുന്നതു് പ്രവര്‍ത്ത സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3225
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/ഉപാധികള്‍/_ശബ്ദങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3227
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/ഉപാധികള്‍/ഫോര്‍മാറ്റിങ് _ടൂള്‍ബാറുകള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3228
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/ഉപാധികള്‍/ടൈംസ്റ്റാം_മ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3420
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/സംഭാഷണം/കൂടുതല്‍"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3476
msgid "/Options"
msgstr "/ഉപാധികള്‍"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3512 ../pidgin/gtkconv.c:3544
msgid "/Conversation"
msgstr "/സംഭാഷണം"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3552
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/സംഭാഷണം/ലോഗ് കാണുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3557
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/ഓഡിയോ കോള്‍"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3560
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/വീഡിയോ കോള്‍"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3563
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/ഓഡിയോ\\/വീഡിയോ കോള്‍"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3570
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/സംഭാഷണം/ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3574
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/സംഭാഷണം/ബഡ്ഡി പൌണ്‍സ് ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3580
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/സംഭാഷണം/വിവരം ലഭിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3584
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/സംഭാഷണം/ക്ഷണിക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3590
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/സംഭാഷണം/വിളിപ്പേരു്..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3594
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/സംഭാഷണം/തടയുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3598
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/സംഭാഷണം/അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3602
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/സംഭാഷണം/ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3606
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/സംഭാഷണം/നീക്കം ചെയ്യുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3612
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/സംഭാഷണം/കണ്ണി ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3616
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/സംഭാഷണം/ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3622
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/ഉപാധികള്‍/ലോഗ് ചെയ്യുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3625
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/ഉപാധികള്‍/ശബ്ദങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3638
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/ഉപാധികള്‍/ഫോര്‍മാറ്റിങ് ടൂള്‍ബാറുകള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3641
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/ഉപാധികള്‍/ടൈംസ്റ്റാമ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3719
msgid "User is typing..."
msgstr "ഉപയോക്താവു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നു..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3793
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3972 ../pidgin/gtkconv.c:8659
msgid "S_end To"
msgstr "എവിടേക്ക് _അയയ്ക്കണം"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4631 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
msgid "_Send"
msgstr "_അയയ്ക്കുക"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4800
msgid "0 people in room"
msgstr "റൂമില്‍ ആരുമില്ലയക്തി"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6136 ../pidgin/gtkconv.c:6269
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "റൂമില്‍ %d വ്യക്തി"
msgstr[1] "റൂമില്‍ %d വ്യക്തികള്‍"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6817 ../pidgin/gtkstatusbox.c:717
msgid "Typing"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നു"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6821
msgid "Stopped Typing"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6824
msgid "Nick Said"
msgstr "വിളിപ്പേരു് പറഞ്ഞതു്"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6827
msgid "Unread Messages"
msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6833
msgid "New Event"
msgstr "പുതിയ ഈവന്റ്"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8130
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: എല്ലാ സംഭഷണങ്ങളുടെ സ്ക്രോള്‍ബാക്കുകള്‍ വെടിപ്പാക്കുന്നു."

#: ../pidgin/gtkconv.c:8332
msgid "Confirm close"
msgstr "അടയ്ക്കുന്നതു് ഉറപ്പാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8364
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങളുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ജാലകം അടയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9000
msgid "Close other tabs"
msgstr "മറ്റു് റ്റാബുകള്‍ അടയ്ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9006
msgid "Close all tabs"
msgstr "എല്ലാ റ്റാബുകളും അടയ്ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9014
msgid "Detach this tab"
msgstr "ഈ റ്റാബ് വേര്‍പെടുത്തുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9020
msgid "Close this tab"
msgstr "ഈ റ്റാബ് അടയ്ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9560
msgid "Close conversation"
msgstr "സംഭാഷണം അടയ്ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:10172
msgid "Last created window"
msgstr "അവസാനം ഉണ്ടാക്കിയ ജാലകം"

#: ../pidgin/gtkconv.c:10174
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM-ഉം ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളും വേര്‍പെടുത്തുക"

#: ../pidgin/gtkconv.c:10176 ../pidgin/gtkprefs.c:1962
msgid "New window"
msgstr "പുതിയ ജാലകം"

#: ../pidgin/gtkconv.c:10178
msgid "By group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചു്"

#: ../pidgin/gtkconv.c:10180
msgid "By account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് അനുസരിച്ചു്"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "ഡീബഗ് ലോഗ് സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "Invert"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "പൊരുത്തങ്ങള്‍ എടുത്തു് കാണിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "_ചിഹ്നം മാത്രം"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "_പദാവലി മാത്രം"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_രണ്ടും - ചിഹ്നവും പദാവലിയും"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:772
msgid "Filter"
msgstr "ഫില്‍‌റ്റര്‍"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:791
msgid "Right click for more options."
msgstr "കൂടുതല്‍ ഉപാധികള്‍ക്കായി റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
msgid "Level "
msgstr "ലെവല്‍"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "ഡീബഗ് ഫില്‍‌റ്റര്‍ ലെവല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "All"
msgstr "എല്ലാം"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Misc"
msgstr "പലവക"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Error "
msgstr "പിശക് "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Fatal Error"
msgstr "കാര്യമായ പിശക്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
msgid "bug master"
msgstr "ബഗ് മാസ്റ്റര്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
msgid "artist"
msgstr "രചയിതാവു്"

#. feel free to not translate this
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "കാ-ഹിങ് ചെയുങ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:96
msgid "voice and video"
msgstr "ശബ്ദവും വീഡിയോയും"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:98
msgid "support"
msgstr "പിന്തുണ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:100 ../pidgin/gtkdialogs.c:122
msgid "webmaster"
msgstr "വെബ്മാസ്റ്റര്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "സീനിയര്‍ കോണ്ട്രിബ്യൂട്ടര്‍/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
msgid "win32 port"
msgstr "win32 പോര്‍ട്ട്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:119 ../pidgin/gtkdialogs.c:120
msgid "maintainer"
msgstr "പാലകന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim പാലകന്‍"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "ഹാക്കറും ലഭ്യമാക്കിയ ഡ്രൈവറും [മടിയന്‍]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
msgid "support/QA"
msgstr "പിന്തുണ/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:126
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
msgid "original author"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ രചയിതാവു്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
msgid "lead developer"
msgstr "പ്രധാനപ്പെട്ട ഡവലപ്പര്‍മാര്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Afrikaans"
msgstr "ആഫ്രിക്കാന്‍സ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Arabic"
msgstr "അറബിക്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "ബെലരൂഷ്യന്‍ ലാറ്റിന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Bulgarian"
msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Bengali"
msgstr "ബംഗാളി"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Bosnian"
msgstr "ബോസ്നിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Catalan"
msgstr "കാറ്റലന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "വാലന്‍ഷ്യന്‍-കാറ്റലന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
msgid "Czech"
msgstr "ചെക്ക്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160
msgid "Danish"
msgstr "ഡാനിഷ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:162
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
msgid "German"
msgstr "ജര്‍മന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
msgid "Dzongkha"
msgstr "സോങ്കാ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Greek"
msgstr "ഗ്രീക്ക്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "Australian English"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയന്‍ ഇംഗ്ലീഷ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
msgid "Canadian English"
msgstr "കനേഡിയന്‍ ഇംഗ്ലീഷ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "British English"
msgstr "ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ലീഷ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Esperanto"
msgstr "എസ്പറാന്റോ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
msgid "Spanish"
msgstr "സ്പാനിഷ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Estonian"
msgstr "എസ്റ്റോണിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Basque"
msgstr "ബാസ്ക്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:176
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Persian"
msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
msgid "Finnish"
msgstr "ഫിന്നിഷ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 ../pidgin/gtkdialogs.c:267
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
msgid "French"
msgstr "ഫ്രഞ്ച്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Irish"
msgstr "ഐറിഷ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:182
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Galician"
msgstr "ഗലീഷ്യന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Gujarati"
msgstr "ഗുജറാത്തി"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "ഗുജറാത്തി ഭാഷ സംഘം"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Hebrew"
msgstr "ഹീബ്രൂ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
msgid "Hindi"
msgstr "ഹിന്ദി"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:271
msgid "Hungarian"
msgstr "ഹംഗേറിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
msgid "Armenian"
msgstr "അര്‍മേനിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Indonesian"
msgstr "ഇന്തോനേഷ്യന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:272
msgid "Italian"
msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:274 ../pidgin/gtkdialogs.c:275
msgid "Japanese"
msgstr "ജാപ്പനീസ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
msgid "Georgian"
msgstr "ജോര്‍ജിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "ഉബുന്തു ജോര്‍ജിയന്‍ പരിഭാഷകര്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Khmer"
msgstr "ഖമര്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Kannada"
msgstr "കന്നഡാ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "കന്നഡാ പരിഭാഷ സംഘം"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:277
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:278
msgid "Korean"
msgstr "കൊറിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Kurdish"
msgstr "കേര്‍ഡിഷ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Lao"
msgstr "ലാവോ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:282
msgid "Macedonian"
msgstr "മസിഡോണിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Mongolian"
msgstr "മംഗോളിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
msgid "Marathi"
msgstr "മറാത്തി"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Malay"
msgstr "മലയ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:283
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:284 ../pidgin/gtkdialogs.c:285
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "ബോക്ക്മായ് നോര്‍വീജിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Nepali"
msgstr "നേപ്പാളി"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "ഡച്ച്, ഫ്ലെമിഷ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "നോര്‍വേജിയന്‍ നിനോര്‍സ്ക്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Occitan"
msgstr "ഓക്കിറ്റാന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Punjabi"
msgstr "പഞ്ചാബി"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:286
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:287 ../pidgin/gtkdialogs.c:288
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:289
msgid "Polish"
msgstr "പോളിഷ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Portuguese"
msgstr "പോര്‍ച്ചുഗീസ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:290
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "പോര്‍ച്ചുഗീസ്-ബ്രസീല്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "Pashto"
msgstr "പാഷ്തോ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Romanian"
msgstr "റൊമേനിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:291
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:292 ../pidgin/gtkdialogs.c:293
msgid "Russian"
msgstr "റഷ്യന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:294 ../pidgin/gtkdialogs.c:295
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:296
msgid "Slovak"
msgstr "സ്ലോവാക്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:297
msgid "Slovenian"
msgstr "സ്ലോവേനിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
msgid "Albanian"
msgstr "അല്‍ബാനിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:298 ../pidgin/gtkdialogs.c:299
msgid "Serbian"
msgstr "സര്‍ബിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Sinhala"
msgstr "സിന്‍ഹാലാ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:300
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:301
msgid "Swedish"
msgstr "സ്വീഡിഷ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Swahili"
msgstr "സ്വാഹിലി"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Tamil"
msgstr "തമിഴ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Telugu"
msgstr "തെലുങ്കു"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Thai"
msgstr "തായി"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 ../pidgin/gtkdialogs.c:302
msgid "Turkish"
msgstr "ടര്‍ക്കിഷ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Ukranian"
msgstr "യുക്രേനിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Urdu"
msgstr "ഉര്‍ദു"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Vietnamese"
msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "ടി.എം താന്‍ഹും ഗ്നോം-വി സംഘവും"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:303
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:304
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "ലളിതമായ ചൈനീസ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "ഹോങ് കോങ് ചൈനീസ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:305
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
msgid "Amharic"
msgstr "അമാരിക്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:279 ../pidgin/gtkdialogs.c:280
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
msgid "Lithuanian"
msgstr "ലിഥുവാനിയന്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s-നെ കുറിച്ചു്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:459
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:474
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:478
#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
"primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
msgstr ""
"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
"primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:486
#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ഐആര്‍സി ചാനല്‍:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:488
#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:493
msgid "Current Developers"
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള ഡവലപ്പര്‍മാര്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:499
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "പാച്ച് റൈറ്റേര്‍സ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:505
msgid "Retired Developers"
msgstr "റിട്ടയര്‍ ചെയ്ത ഡവലപ്പര്‍മാര്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:511
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "റിട്ടയറായ പാച്ച് റൈറ്റേര്‍സ്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:517
msgid "Current Translators"
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പരിഭാഷകര്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:523
msgid "Past Translators"
msgstr "മുമ്പുള്ള പരിഭാഷകര്‍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:527
msgid "Debugging Information"
msgstr "ഡീബഗ്ഗിങ് വിവരം"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:755 ../pidgin/gtkdialogs.c:894
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:975
msgid "_Name"
msgstr "_പേരു്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:760 ../pidgin/gtkdialogs.c:899
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:980
msgid "_Account"
msgstr "_അക്കൌണ്ട്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:907
msgid "Get User Info"
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:909
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"ദയവായി നിങ്ങള്‍ വിവരങ്ങള്‍ കാണുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ "
"ഉപയോക്തൃനാമവും വിളിപ്പേരും നല്‍കുക."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:999
msgid "View User Log"
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ലോഗ് കാണുക"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
msgid "Alias Contact"
msgstr "Alias Contact"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1022
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "ഈ വിലാസത്തിനു് ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്‍കുക."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1044
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s-നു് ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്‍കുക."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1046
msgid "Alias Buddy"
msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിളിപ്പേരു്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
msgid "Alias Chat"
msgstr "ചാറ്റിന്റെ വിളിപ്പേരു്"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "ഈ ചാറ്റിനു് ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്‍കുക."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1107
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s, %d മറ്റു് സുഹൃത്തും അടങ്ങുന്ന "
"വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു.  തുടരണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
msgstr[1] ""
"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s, %d മറ്റു് സുഹൃത്തുക്കളും അടങ്ങുന്ന "
"വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു.  തുടരണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1115
msgid "Remove Contact"
msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
msgid "_Remove Contact"
msgstr "വിലാസം _നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"നിങ്ങളിപ്പോള്‍ %s എന്ന ഗ്രൂപ്പിനെ %s ഗ്രൂപ്പുമായി യോജിപ്പിക്കുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് "
"മുമ്പോട്ടു് തുടരണമോ?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1156
msgid "Merge Groups"
msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
msgid "_Merge Groups"
msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള്‍ _കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s ഗ്രൂപ്പും എല്ലാ അംഗങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212
msgid "Remove Group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
msgid "_Remove Group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് _നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1251
msgid "Remove Buddy"
msgstr "സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "സുഹൃത്തിനെ _നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1275
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s ചാറ്റ് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1278
msgid "Remove Chat"
msgstr "ചാറ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
msgid "_Remove Chat"
msgstr "ചാറ്റ് _നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "വായിച്ചിട്ടില്ലാത്ത കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി റൈറ്റ്-ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
msgid "_Change Status"
msgstr "അവസ്ഥ _മാറ്റുക"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ _പട്ടിക കാണിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
msgid "_Unread Messages"
msgstr "_വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
msgid "New _Message..."
msgstr "പുതിയ _സന്ദേശം..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
msgid "_Accounts"
msgstr "_അക്കൌണ്ടുകള്‍"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
msgid "Plu_gins"
msgstr "പ്ലഗി_നുകള്‍"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
msgid "Pr_eferences"
msgstr "മുന്‍_ഗണനകള്‍"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "_നിശബ്ദമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ _മിന്നുക"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
msgid "_Quit"
msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുക"

#: ../pidgin/gtkft.c:152
msgid "Not started"
msgstr "ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ലഭ്യമാകുന്നതു്:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>എവിടെനിന്നും ലഭിക്കുന്നു:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>എങ്ങോട്ട് അയയ്ക്കുന്നു:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>അയയ്ക്കുന്നതു്:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:488 ../pidgin/gtkutils.c:3608
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗം ലഭ്യമല്ല."

#: ../pidgin/gtkft.c:493 ../pidgin/gtkutils.c:3613
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../pidgin/gtkft.c:530 ../pidgin/gtkutils.c:3648
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s വിന്യസിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:539 ../pidgin/gtkutils.c:3656
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../pidgin/gtkft.c:540 ../pidgin/gtkutils.c:3657
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "പ്രക്രിയ പിശക് കോഡ് %d തിരികെ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkft.c:677
msgid "Filename:"
msgstr "ഫയല്‍നാമം:"

#: ../pidgin/gtkft.c:678
msgid "Local File:"
msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍:"

#: ../pidgin/gtkft.c:680
msgid "Speed:"
msgstr "സ്പീഡ്"

#: ../pidgin/gtkft.c:681
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "കഴിഞ്ഞ സമയം:"

#: ../pidgin/gtkft.c:682
msgid "Time Remaining:"
msgstr "ബാക്കിയുള്ള സമയം:"

#: ../pidgin/gtkft.c:765
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "എല്ലാ നീക്കം ചെയ്യലുകളും _പൂര്‍ത്തിയാകുമ്പോള്‍ ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkft.c:775
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ നീക്കം ചെയ്യലുകള്‍ _വെടിപ്പാക്കുക"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:784
msgid "File transfer _details"
msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനുള്ള _വിശദാംശങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:948
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "_പദാവലിയായി ഒട്ടിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:965 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1334
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_ഫോര്‍മാറ്റിങ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:973
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിലുള്ള _സ്മൈലികള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1566
msgid "Hyperlink color"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്കിനുള്ള നിറം"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1567
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്കുകള്‍ക്കുള്ള നിറം."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1570
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്ക് സന്ദര്‍ശിച്ചതിനുള്ള നിറം"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1571
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്കുകള്‍ സന്ദര്‍ശിക്കുമ്പോള്‍ (സജീവമാകുമ്പോള്‍) ലിങ്കുകളുടെ നിറം."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1574
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്ക് പ്രീലൈറ്റ് നിറം"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1575
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്കുകളില്‍ മൌസ് വരുമ്പോള്‍ ലിങ്കുകളുടെ നിറം."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1578 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Sent Message Name Color"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1579
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "നിങ്ങള്‍ അയച്ച സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിന്റെ നിറം."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1582 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Received Message Name Color"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1583
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭിച്ച സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിന്റെ നിറം"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1586
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "\"ശ്രദ്ധിക്കുക\" പേരിനുള്ള നിറം"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1587
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭിക്കുന്ന സന്ദേശത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ പേരടങ്ങുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ആ പേരിനുള്ള നിറം."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1590 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
msgid "Action Message Name Color"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തി സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിന്റെ നിറം"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1591
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിനുള്ള നിറം."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1594
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "Action Message Name Color for Whispered Message"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1595
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "Color to draw the name of a whispered action message."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "Whisper Message Name Color"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1599
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "Color to draw the name of a whispered message."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
msgid "Typing notification color"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനുള്ള നിറം"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനു് ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള നിറം"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1612
msgid "Typing notification font"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1613
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനു് ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1616 ../pidgin/gtkimhtml.c:1617
msgid "Enable typing notification"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3754
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>അപരിചിതമായ ഫയല്‍ രീതി</span>\n"
"\n"
"സ്വതവേ PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3757
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"അപരിചിതമായ ഫയല്‍ രീതി\n"
"\n"
"സ്വതവേ PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3789
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ചിത്രം സൂക്ഷിക്കിന്നതില്‍ പിശക്</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3792
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3877 ../pidgin/gtkimhtml.c:3889
msgid "Save Image"
msgstr "ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3934
msgid "_Save Image..."
msgstr "ചിത്രം _സൂക്ഷിക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3944
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി _ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:173 ../pidgin/plugins/themeedit.c:120
msgid "Select Font"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:253
msgid "Select Text Color"
msgstr "പദാവലിയുടെ നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:333
msgid "Select Background Color"
msgstr "പശ്ചാത്തലം നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422
msgid "_URL"
msgstr "_യുആര്‍എല്‍"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430
msgid "_Description"
msgstr "_വിശദീകരണം"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള കണ്ണിയുടെ യുആര്‍എല്‍, വിവരണം ദയവായി ചേര്‍ക്കുക. "
"ആവശ്യമെങ്കില്‍ മാത്രം വിവരണം നല്‍കുക."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള കണ്ണിയുടെ യുആര്‍എല്‍ ദയവായി ചേര്‍ക്കുക."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:442 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1241
msgid "Insert Link"
msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:446 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1402
msgid "_Insert"
msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:527
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:553 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:563
msgid "Insert Image"
msgstr "ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:692
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
"ഈ എഴുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള സ്മൈലി നിലവിലുണ്ടു്, അതിനാല്‍ ഈ സ്മൈലി പ്രവര്‍ത്ത രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു:\n"
" %s"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:823
msgid "Smile!"
msgstr "ചിരിക്കുക!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:838
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള്‍ _കൈകാര്യം ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:875
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "ഈ പ്രമേയത്തിനു് ലഭ്യമായ സ്മൈലികളില്ല."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:981 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1359
msgid "_Font"
msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
msgid "Group Items"
msgstr "ഗ്രൂപ്പിലുള്ള വസ്തുക്കള്‍"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
msgid "Ungroup Items"
msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും മാറ്റുക"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 ../pidgin/plugins/convcolors.c:346
msgid "Bold"
msgstr "കട്ടിയില്‍"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 ../pidgin/plugins/convcolors.c:355
msgid "Italic"
msgstr "ചരിഞ്ഞ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228 ../pidgin/plugins/convcolors.c:364
msgid "Underline"
msgstr "അടിവരയിടുക"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
msgid "Strikethrough"
msgstr "ഇടയ്ക്കൂടെ വെട്ടുക"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1231
msgid "Increase Font Size"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കൂട്ടുക"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
msgid "Font Face"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1235
msgid "Foreground Color"
msgstr "മുന്നിലുള്ള നിറം"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1238
msgid "Reset Formatting"
msgstr "ഫോര്‍മാറ്റിങ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1240
msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1243
msgid "Insert Smiley"
msgstr "സ്മൈലി ചേര്‍ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_കട്ടിയില്‍</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_ചരിഞ്ഞ</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_അടിവരയിടുക</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>ഇടയ്ക്കൂടെ വെട്ടുക</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_വലുതു്</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325
msgid "_Normal"
msgstr "_സാധാരണ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1327
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_ചെറുതു്</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331
msgid "_Font face"
msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332
msgid "Foreground _color"
msgstr "മുന്‍വശത്തുള്ള _നിറം"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_പശ്ചാത്തല നിറം"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1410
msgid "_Image"
msgstr "_ചിത്രം"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1416
msgid "_Link"
msgstr "_കണ്ണി"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1422
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_ഹോറിസോണ്ടല്‍ റൂള്‍"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1444
msgid "_Smile!"
msgstr "_ചിരിക്കൂ!"

#: ../pidgin/gtklog.c:245
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../pidgin/gtklog.c:246
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "അനുമതികള്‍ പരിശോധിച്ചു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, "
"(ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്‍)?"

#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, "
"(ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്‍)?"

#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ %s-ല്‍ ആരംഭിച്ച സിസ്റ്റം ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"

#: ../pidgin/gtklog.c:323
msgid "Delete Log?"
msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കണമോ?"

#: ../pidgin/gtklog.c:334
msgid "Delete Log..."
msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കുക..."

#: ../pidgin/gtklog.c:454
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-ലുള്ള സംഭാഷണം %s-ല്‍</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:457
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-മായുള്ള സംഭാഷണം %s-ല്‍</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:585
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "ലോഗ് ഫോള്‍ഡര്‍ _തെരയുക"

#: ../pidgin/gtkmain.c:442
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി `%s -h' ശ്രമിച്ചു് നോക്കുക.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:446
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s [OPTION]...\n"
"\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:448
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../pidgin/gtkmain.c:448
msgid "use DIR for config files"
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലുകള്‍ക്കു് DIR ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkmain.c:450
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "stdout--ലേക്കു് ഡീബഗ്ഗിങ് സന്ദേശങ്ങള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkmain.c:452
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ അവസ്ഥയില്‍ കാര്യമില്ല, ഓണ്‍ലൈന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkmain.c:454
msgid "display this help and exit"
msgstr "ഈ സഹായം കാണിച്ച ശേഷം പുറത്തു് കടക്കുക"

#: ../pidgin/gtkmain.c:456
msgid "allow multiple instances"
msgstr "അനവധി ഇന്‍സ്റ്റന്‍സുകള്‍ അനുവദിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkmain.c:458
msgid "don't automatically login"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി പ്രവേശിക്കേണ്ട"

#: ../pidgin/gtkmain.c:460
msgid "NAME"
msgstr "പേരു്"

#: ../pidgin/gtkmain.c:461
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന അക്കൌണ്ടുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക (ആവശ്യമെങ്കില്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് NAME\n"
"                      ഉപയോഗിക്കേണ്ട അക്കൌണ്ടുകള്‍ നല്‍കുന്നു, അവ കോമ ഉപയോഗിച്ചു് വേര്‍പെടുത്തുന്നു.\n"
"                      ഇതില്ലാതെ ആദ്യത്തെ അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നു)."

#: ../pidgin/gtkmain.c:468
msgid "X display to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലെ"

#: ../pidgin/gtkmain.c:471
msgid "display the current version and exit"
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പതിപ്പു് കാണിക്കുക, ശേഷം പുറത്തു് കടക്കുക"

#: ../pidgin/gtkmain.c:595
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"%s %s-നു് സെഗ്മന്റേഷന്‍ ഫോള്‍ട്ടുണ്ടു്, കൂടാതെ ഒരു കോര്‍ ഫയല്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യുവാനും\n"
"ശ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇതു് സോഫ്റ്റ്‌വെയറിലുള്ള ഒരു ബഗാണു്, നിങ്ങളുടെ\n"
"കാരണമല്ല.\n"
"\n"
"നിങ്ങള്‍ക്കു് തകരാറു് വീണ്ടും ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ കഴിയുമെങ്കില്‍, ഒരു ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തി\n"
"ഡവലപ്പര്‍മാരെ അറിയിക്കുക:\n"
"ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തേണ്ടതു്: %ssimpleticket/\n"
"\n"
"നിങ്ങള്‍ എന്തു് ചെയ്യുമ്പോഴാണു് ഈ തകരാറുണ്ടായതെന്നും പ്രത്യേകം\n"
"വ്യക്തമാക്കുക. കോര്‍ ഫയലിന്റെ ബാക്ക്ട്രെയിസും രേഖപ്പെടുത്തുക. നിങ്ങള്‍ക്കു്\n"
"ബാക്ക്ട്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കേണ്ടതു് എങ്ങനെയെന്നു് അറിയില്ലെങ്കില്‍, ദയവായി\n"
"%swiki/GetABacktrace-ല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ വായിക്കുക.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:880
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "മറ്റൊരു libpurple ക്ലയന്റ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുണ്ടു്, അതിനാല്‍ പുറത്തു് കടക്കുന്നു.\n"

#: ../pidgin/gtkmedia.c:271
msgid "/_Media"
msgstr "/_മീഡിയാ"

#: ../pidgin/gtkmedia.c:272
msgid "/Media/_Hangup"
msgstr "/മീഡിയാ/_വിഛേദിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkmedia.c:501
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു ഓഡിയോ/വീഡിയോ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്."

#: ../pidgin/gtkmedia.c:507
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു വീഡിയോ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്."

#: ../pidgin/gtkmedia.c:513
msgid "Incoming Call"
msgstr "വരുന്ന കോള്‍"

#: ../pidgin/gtkmedia.c:712 ../pidgin/pidginstock.c:112
msgid "_Pause"
msgstr "_തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുക"

#: ../pidgin/gtknotify.c:757
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s-നു് %d പുതിയ സന്ദേശമുണ്ടു്."
msgstr[1] "%s-നു് %d പുതിയ സന്ദേശങ്ങളുണ്ടു്."

#: ../pidgin/gtknotify.c:786
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d പുതിയ മെയില്‍.</b>"
msgstr[1] "<b>%d പുതിയ മെയിലുകള്‍.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1219
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "\"%s\" എന്ന ബ്രൌസര്‍ കമാന്‍ഡ് തെറ്റാണു്."

#: ../pidgin/gtknotify.c:1221 ../pidgin/gtknotify.c:1233
#: ../pidgin/gtknotify.c:1246 ../pidgin/gtknotify.c:1383
msgid "Unable to open URL"
msgstr "യുആര്‍എല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1231 ../pidgin/gtknotify.c:1244
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1384
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'മാനുവല്‍' ബ്രൌസര്‍ കമാന്‍ഡ് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ കമാന്‍ഡ് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല."

#: ../pidgin/gtknotify.c:1450
msgid "No message"
msgstr "സന്ദേശമില്ല"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1534
msgid "Open All Messages"
msgstr "എല്ലാം സന്ദേശങ്ങളും തുറക്കുക"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1564
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">നിങ്ങള്‍ക്കു് മെയിലുണ്ടു്!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1567
msgid "New Pounces"
msgstr "പുതിയ പൌണ്‍സുകള്‍"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1580
msgid "Dismiss"
msgstr "പിരിച്ചുവിടുക"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1624
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "ഈ പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:303
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "അനവധി പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:307
msgid "Unload Plugins"
msgstr "പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:324
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:325
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
"ഇപ്പോള്‍ പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, അടുത്ത തവണ ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ "
"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:462
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">പിശക്: %s\n"
"പരിഷ്കരണത്തിനായി പ്ലഗിന്‍ വെബ്സൈറ്റ് പരിശോധിക്കുക.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:591
msgid "Author"
msgstr "രചയിതാവു്"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:669
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>തയ്യാറാക്കിയതു്</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:693
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>വെബ്സൈറ്റ്:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:702
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>ഫയല്‍നാമം:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:730
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "പ്ല_ഗിന്‍ ക്രമീകരിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:798
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>പ്ലഗിന്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
msgid "Select a file"
msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്‍സ് മാറ്റം വരുത്തുക"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:553
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Pounce on Whom"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:550
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:645
msgid "_Account:"
msgstr "_അക്കൌണ്ട്:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:580
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_സുഹൃത്തിന്റെ പേരു്:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "Si_gns on"
msgstr "_പ്രവേശിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Signs o_ff"
msgstr "പു_റത്തു് കടക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Goes a_way"
msgstr "_അടുത്തില്ല"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_തിരികെ വന്നിരിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_നിശ്ചലമാകുന്നു"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ഇനി _നിശ്ചലമല്ല"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
msgid "Starts _typing"
msgstr "ടൈപ്പ് _ചെയ്യുന്നതു് ആരംഭിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
msgid "P_auses while typing"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ _ഇടയ്ക്കു് വച്ചു് നിര്‍ത്തുന്നു"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
msgid "Stops t_yping"
msgstr "ടൈപ്പ് _ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തുന്നു"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
msgid "Sends a _message"
msgstr "ഒരു _സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "ഒരു IM ജാലകം തു_റക്കുക"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "ഒരു അറിയിപ്പു് _പോപ്പപ്പ് ചെയ്യിപ്പിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
msgid "Send a _message"
msgstr "ഒരു _സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
msgid "E_xecute a command"
msgstr "ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്ര_വര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
msgid "P_lay a sound"
msgstr "ഒരു ശബ്ദം പ്ര_വര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:689
msgid "Brows_e..."
msgstr "തെര_യുക..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:693
msgid "Br_owse..."
msgstr "തെ_രയുക..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2592
msgid "Pre_view"
msgstr "തി_രനോട്ടം"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:834
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "എന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള്‍ മാത്രം പൌണ്‍_സ് ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:839
msgid "_Recurring"
msgstr "_ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1283
msgid "Pounce Target"
msgstr "പൌണ്‍സ് ലക്ഷ്യം"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1460
msgid "Started typing"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ ആരംഭിച്ചു"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1462
msgid "Paused while typing"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇടയ്ക്കു് വച്ചു് നിര്‍ത്തുക"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1464
msgid "Signed on"
msgstr "പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
msgid "Returned from being idle"
msgstr "നിശ്ചലാവസ്ഥയില്‍ നിന്നും തിരികെ"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1468
msgid "Returned from being away"
msgstr "തിരികെ എത്തിയിരിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1470
msgid "Stopped typing"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1472
msgid "Signed off"
msgstr "പുറത്തു് കടന്നു"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1474
msgid "Became idle"
msgstr "നിശ്ചലം"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1476
msgid "Went away"
msgstr "അടുത്തില്ല"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1478
msgid "Sent a message"
msgstr "ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1479
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "അപരിചിതം... ദയവായി ഇതു് രേഖപ്പെടുത്തുക!"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:366
msgid "(Custom)"
msgstr "(യഥേഷ്ടം)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:431 ../pidgin/gtkprefs.c:551 ../pidgin/gtkprefs.c:559
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:432
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പിഡ്ഗിന്‍ ശബ്ദ പ്രമേയം"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:552
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പിഡ്ഗിന്‍ സുഹൃത്ത് പട്ടികയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:560
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പിഡ്ഗിന്‍ അവസ്ഥ ചിഹ്നത്തിനുള്ള പ്രമേയം"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:699 ../pidgin/gtkprefs.c:707
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "പ്രമേയം തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:748 ../pidgin/gtkprefs.c:789
msgid "Theme failed to load."
msgstr "പ്രമേയം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:792
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "പ്രമേയം പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയം."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
msgid "Theme Selections"
msgstr "പ്രമേയ തെരഞ്ഞെടുക്കലുകള്‍"

#. Instructions
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1069
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"താഴെ കൊടുത്തിട്ടുള്ള പട്ടികയില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള പ്രമേയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക.\n"
"ഈ പട്ടികയിലേക്കു് പുതിയ പ്രമേയങ്ങള്‍ വലിച്ചിട്ടും നീക്കം ചെയ്തും നിങ്ങള്‍ക്കു് "
"അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1082
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടികയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "Status Icon Theme:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1118
msgid "Sound Theme:"
msgstr "ശബ്ദത്തിനുള്ള പ്രമേയം:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1136
msgid "Smiley Theme:"
msgstr "സ്മൈലിയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1322
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "കീബോര്‍ഡിനുള്ള കുറുക്കുവഴികള്‍"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1342
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Escape കീ ഉപയോഗിച്ചു് സംഭാഷണങ്ങള്‍ _അടയ്ക്കുക"

#. System Tray
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
msgid "System Tray Icon"
msgstr "സിസ്റ്റം ട്രേയുടെ ചിഹ്നം"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "ട്രേ ചിഹ്നത്തില്‍ സിസ്റ്റം _കാണിക്കുക:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
msgid "On unread messages"
msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങളില്‍"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Conversation Window"
msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകം"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1383
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "പുതിയ IM സംഭാഷണങ്ങള്‍ അദൃശ്യമാക്കുക:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1386 ../pidgin/gtkprefs.c:2679
msgid "When away"
msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1393
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "പുതിയ സംഭാഷണ ജാലകങ്ങള്‍ _ചെറുതാക്കുക"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1397
msgid "Tabs"
msgstr "റ്റാബുകള്‍"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "_റ്റാബ് ജാലകങ്ങളില്‍ IM-കളും ചാറ്റുകളും കാണിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "റ്റാബുകളില്‍ അടയ്ക്കുന്ന _ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
msgid "_Placement:"
msgstr "_സ്ഥാപനം:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
msgid "Top"
msgstr "മുകളില്‍"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1419
msgid "Bottom"
msgstr "താഴെ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1420
msgid "Left"
msgstr "ഇടത്തു്"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1421
msgid "Right"
msgstr "വലത്തു്"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1423
msgid "Left Vertical"
msgstr "ഇടത്തു് കുറുകെയുള്ള"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1424
msgid "Right Vertical"
msgstr "വലത്തു് കുറുകെയുള്ള"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1431
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "പു_തിയ സംഭാഷണങ്ങള്‍:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ വരുമ്പോള്‍ _ഫോര്‍മാറ്റിങ് കാണിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "റ്റാബ് അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉടന്‍ തന്നെ IM അടയ്ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
msgid "Show _detailed information"
msgstr "_വിശദമായ വിവരം കാണിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "സുഹൃത്ത് _ചിഹ്നത്തിനുള്ള ആനിമേഷന്‍ സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1486
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "സുഹൃത്തുക്കള്‍ക്കു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അവരെ _അറിയിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1489
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റുള്ള വാക്കുകള്‍ എടുത്തു് കാണിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "ആയാസമായ സ്ക്രോളിങ് ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1496
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "IM ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ ജാലകം _മിന്നുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1500
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനുള്ള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സ്ഥലം വരികളില്‍:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1508
msgid "Font"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
msgid "Use font from _theme"
msgstr "_പ്രമേയത്തില്‍ നിന്നും അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1521
msgid "Conversation _font:"
msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള _അക്ഷരസഞ്ചയം:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1530
msgid "Default Formatting"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോര്‍മാറ്റിങ്"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1548
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"ഫോര്‍മാറ്റിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന സമ്പ്രദായങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ഇങ്ങനെയാണു് "
"നിങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണപ്പെടുക."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1650
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "പ്രോക്സി ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1663
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "ബ്രൌസര്‍ ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1698
msgid "Disabled"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1700
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "_ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ലഭ്യമായ IP വിലാസം ഉപയോഗിക്കുക: %s"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1726
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN സര്‍വര്‍:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1738
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">ഉദാഹരണം: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1753
msgid "Public _IP:"
msgstr "പബ്ലിക് _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1765
msgid "Ports"
msgstr "പോര്‍ട്ടുകള്‍"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1768
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് റൌട്ട് പോര്‍ട്ട് ഫോര്‍വേഡിങ് _സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1773
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുവാനുള്ള പോര്‍ട്ടിന്റെ പരിധികള്‍ _മാനുവലായി നല്‍കുക:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
msgid "_Start:"
msgstr "_ആരംഭം:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1783
msgid "_End:"
msgstr "_അവസാനം:"

#. TURN server
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1795
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "റിലേ സര്‍വര്‍ (TURN)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1805
msgid "_TURN server:"
msgstr "_TURN server:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1810
msgid "Use_rname:"
msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1812
msgid "Pass_word:"
msgstr "ര_ഹസ്യവാക്ക്:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1843
msgid "Seamonkey"
msgstr "സീമങ്കി"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1844
msgid "Opera"
msgstr "ഓപ്പറാ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1845
msgid "Netscape"
msgstr "നെറ്റ്സ്കേപ്പ്"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1846
msgid "Mozilla"
msgstr "മോസിലാ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
msgid "Konqueror"
msgstr "കോണ്‍ക്വറര്‍"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1848
msgid "Desktop Default"
msgstr "പണിയിടത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു്"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
msgid "GNOME Default"
msgstr "ഗ്നോമില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു്"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
msgid "Galeon"
msgstr "ഗലിയോണ്‍"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1851
msgid "Firefox"
msgstr "ഫയര്‍ഫോക്സ്"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
msgid "Firebird"
msgstr "ഫയര്‍ബേര്‍ഡ്"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1853
msgid "Epiphany"
msgstr "എപിഫനി"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1862
msgid "Manual"
msgstr "മാനുവല്‍"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1918
msgid "Browser Selection"
msgstr "ബ്രൌസര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1924
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "ഗ്നോം മുന്‍ഗണനകളില്‍ ബ്രൌസര്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>ബ്രൌസര്‍ ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം നിലവിലില്ല.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1937
msgid "Configure _Browser"
msgstr "_ബ്രൌസര്‍ ക്രമീകരിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
msgid "_Browser:"
msgstr "_ബ്രൌസര്‍:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1958
msgid "_Open link in:"
msgstr "ലിങ്ക് _തുറക്കേണ്ടതു്:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1960
msgid "Browser default"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള ബ്രൌസര്‍"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1961
msgid "Existing window"
msgstr "നിലവിലുള്ള ജാലകം"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1963
msgid "New tab"
msgstr "പുതിയ റ്റാബ്"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1980
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_മാനുവല്‍:\n"
"(യുആര്‍എലിനുള്ള %s)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2004
msgid "Proxy Server"
msgstr "പ്രോക്സി സര്‍വര്‍"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2011
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "ഗ്നോം മുന്‍ഗണനകളില്‍ പ്രോക്സി മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2025
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>പ്രോക്സി ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമല്ല.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2028
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "_പ്രോക്സി ക്രമീകരിക്കുക"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2043
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "SOCKS4 പ്രോക്സികളുള്ള റിമോട്ട് _DNS ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2047
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "പ്രോക്സി _തരം:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2049
msgid "No proxy"
msgstr "പ്രോക്സി ലഭ്യമല്ല"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2087
msgid "P_ort:"
msgstr "_പോര്‍ട്ട്:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2103
msgid "User_name:"
msgstr "ഉപയോക്തൃ_നാമം:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2164
msgid "Log _format:"
msgstr "ലോഗ് _ശൈലി:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2169
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "എല്ലാ _ഇന്‍സ്റന്റ് സന്ദേശങ്ങളും ലോഗ് ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2171
msgid "Log all c_hats"
msgstr "എല്ലാ _ചാറ്റുകളും ലോഗ് ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2173
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "സിസ്റ്റം ലോഗിലേക്ക് എല്ലാ _അവസ്ഥകളുടെ മാറ്റങ്ങളും ലോഗ് ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2329
msgid "Sound Selection"
msgstr "ശബ്ദം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2340
#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "ഏറ്റവും നിശബ്ദം"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2342
#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "കൂടുതല്‍ നിശബ്ദം"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2344
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "നിശബ്ദം"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2348
#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "വലിയ ശബ്ദം"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2350
#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "കൂടിയ ശബ്ദം"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2352
#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ശബ്ദം"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2443
msgid "_Method:"
msgstr "_മാര്‍ഗം:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2445
msgid "Console beep"
msgstr "കണ്‍സോള്‍ ബീപ്പ്"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2452
msgid "No sounds"
msgstr "ശബ്ദങ്ങളില്ല"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2465
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Sound ക_മാന്‍ഡ്:\n"
"(ഫയല്‍ നാമത്തിനുള്ള %s )"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2473
msgid "M_ute sounds"
msgstr "_ശബ്ദമില്ലാതാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2476
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "സംഭാഷണത്തില്‍ _ശ്രദ്ധയുള്ളപ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2478
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍ _സജ്ജമാക്കുക:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2495
msgid "V_olume:"
msgstr "_ശബ്ദം:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2562
msgid "Play"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2588
msgid "_Browse..."
msgstr "_തെരയുക..."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2596
msgid "_Reset"
msgstr "_വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2640
msgid "_Report idle time:"
msgstr "നിശ്ചലമായ സമയം _രേഖപ്പെടുത്തുക:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2645
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ മൌസിന്റെ ഉപയോഗമനുസരിച്ചു്"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2652
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "നിശ്ചലമാകുന്നതിനു് മുമ്പു് എത്ര _മിനിറ്റുകള്‍:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2658
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "_നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍ ഈ അവസ്ഥയിലേക്കു് മാറ്റുക:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2676
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_സ്വയം-മറുപടി:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2680
msgid "When both away and idle"
msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോഴും നിശ്ചലമാകുമ്പോഴും"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2686
msgid "Status at Startup"
msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2688
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ അവസാനമായി _പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ള അവസ്ഥ ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2697
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "പ്രാരംഭത്തില്‍ _ലഭ്യമാക്കേണ്ട അവസ്ഥ:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2726
msgid "Interface"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ്"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2732
msgid "Browser"
msgstr "ബ്രൌസര്‍"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2741
msgid "Status / Idle"
msgstr "അവസ്ഥ / നിശ്ചലം"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2742
msgid "Themes"
msgstr "പ്രമേയങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളും ഞാനുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ അനുവദിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "എന്റെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ മാത്രം തടയുക"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Allow only the users below"
msgstr "താഴെയുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ മാത്രം അനുവദിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block all users"
msgstr "എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളെയും തടയുക"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
msgid "Block only the users below"
msgstr "താഴെയുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ മാത്രം തടയുക"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Privacy"
msgstr "സ്വകാര്യത"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "സ്വകാര്യ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ക്കുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍ പെട്ടെന്നു് സൂക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
msgid "Set privacy for:"
msgstr "സ്വകാര്യത സജ്ജമാക്കേണ്ടതു്:"

#. Remove All button
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
msgid "Remove Al_l"
msgstr "_എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
msgid "Permit User"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "നിങ്ങളുമായ ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ അനുവദിക്കേണ്ട ഒരു ഉപയോക്താവിനെ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് താല്‍പര്യമുള്ള ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് "
"ദയവായി നല്‍കുക."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
msgid "_Permit"
msgstr "_അനുവദിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ %s-നെ അനുവദിക്കണമോ?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ %s-നെ അനുവദിക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Block User"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തടയുക"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Type a user to block."
msgstr "തടയുന്നതിനായി ഒരു ഉപയോക്താവു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "നിങ്ങള്‍ തടയുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s തടയണമോ?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് %s-നെ തടയണമോ?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:301
msgid "Apply"
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1578
msgid "That file already exists"
msgstr "ആ ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1579
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കിതു് തിരുത്തി എഴുതണമോ?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1582
msgid "Overwrite"
msgstr "തിരുത്തി എഴുതുക"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1583
msgid "Choose New Name"
msgstr "പുതിയ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1724 ../pidgin/gtkrequest.c:1738
msgid "Select Folder..."
msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:580
msgid "_Get List"
msgstr "പട്ടിക _ലഭ്യമാക്കുക"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:588
msgid "_Add Chat"
msgstr "ചാറ്റ് _ചേര്‍ക്കുക"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:634 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
msgid "_Use"
msgstr "_ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:778
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "തലക്കെട്ട് നിലവിലുണ്ടു്.  വ്യത്യസ്ഥമായ ഒരു തലക്കെട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കണം."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:988
msgid "Different"
msgstr "വ്യത്യസ്ഥം"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1187
msgid "_Title:"
msgstr "_തലക്കെട്ട്:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1195 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1485
msgid "_Status:"
msgstr "_അവസ്ഥ:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "ചില അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കുള്ള _മറ്റൊരു അവസ്ഥ ഉപയോഗിക്കുക"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "_സൂക്ഷിച്ച ശേഷം ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1469
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s-നുള്ള അവസ്ഥ"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:235
#, c-format
msgid "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr "'%s'-നു് ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി നിലവിലുണ്ടു്. ദയവായി മറ്റൊരു എളുപ്പവഴി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: ../pidgin/gtksmiley.c:237 ../pidgin/gtksmiley.c:350
msgid "Custom Smiley"
msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:238
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Duplicate Shortcut"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:399
msgid "Edit Smiley"
msgstr "സ്മൈലി ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:399
msgid "Add Smiley"
msgstr "സ്മൈലി ചേര്‍ക്കുക"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:422
msgid "_Image:"
msgstr "_ചിത്രം:"

#. Shortcut text
#: ../pidgin/gtksmiley.c:453
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "_എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള വാചകം"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:570
msgid "Smiley"
msgstr "സ്മൈലി"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:580
msgid "Shortcut Text"
msgstr "എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള വാചകം"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:778
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി നിരീക്ഷകന്‍"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനുള്ള സുഹൃത്ത് ചിത്രം മാറ്റുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കുള്ള സുഹൃത്തിന്റെ ചിഹ്നം മാറ്റുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115
msgid "New status..."
msgstr "പുതിയ അവസ്ഥ..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116
msgid "Saved statuses..."
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്‍..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1789
msgid "Status Selector"
msgstr "അവസ്ഥ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംവിധാനം"

#: ../pidgin/gtkutils.c:677
msgid "Google Talk"
msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടോക്ക്"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1447 ../pidgin/gtkutils.c:1476
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഈ പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1478
msgid "Failed to load image"
msgstr "ചിത്രം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s ഫോള്‍ഡര്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1553
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s-നു് ഒരു ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഓരോ ഫയലുകളായി നിങ്ങള്‍ "
"അയയ്ക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1586 ../pidgin/gtkutils.c:1598
#: ../pidgin/gtkutils.c:1605
msgid "You have dragged an image"
msgstr "ഒരു ചിത്രം വലിച്ചിട്ടിരിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1587
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ചിത്രം ഫയല്‍ നീക്കുന്നതുപോലെ സന്ദേശത്തില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തി അയയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ "
"ഈ ഉപയോക്താവിനുള്ള ചിഹ്നമായി ഉപയോഗിക്കാം."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1613
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള ചിഹ്നമായി സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1594 ../pidgin/gtkutils.c:1614
msgid "Send image file"
msgstr "ഇമേജ് ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1595 ../pidgin/gtkutils.c:1614
msgid "Insert in message"
msgstr "സന്ദേശത്തില്‍ ചേര്‍ക്കുക"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1599
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിനുള്ള ചിഹ്നമായി നിങ്ങള്‍ക്കിതു് സജ്ജമാക്കണമോ?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1606
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ചിത്രം ഫയല്‍ നീക്കുന്നതുപോലെ അയയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ഉപയോക്താവിനുള്ള "
"ചിഹ്നമായി ഉപയോഗിക്കാം."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1607
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ചിത്രം സന്ദേശത്തില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്താം അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ഉപയോക്താവിനുള്ള "
"ചിഹ്നമായി ഉപയോഗിക്കാം."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1672
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "വിന്യസിക്കുന്ന പ്രയോഗം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1673
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"ഒരു പണിയിടം വിന്യസിക്കുന്ന പ്രയോഗം നിങ്ങള്‍ വലിച്ചിട്ടിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ "
"പ്രയോഗം അയയ്ക്കുന്നതിനു് പകരം അതിന്റെ ലക്ഷ്യമായിരുന്നു അയയ്ക്കേണ്ടതു്."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2458
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>ഫയല്‍:</b> %s\n"
"<b>ഫയലിന്റെ വ്യാപ്തി:</b> %s\n"
"<b>ചിത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2756
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "ഫയല്‍ '%s' %s-നുള്ള പാകത്തിനല്ല.  ദയവായി ഒരു ചെറിയ ചിത്രം ഉപയോഗിച്ചു് ശ്രമിക്കുക.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2758
msgid "Icon Error"
msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ പിശക്"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2759
msgid "Could not set icon"
msgstr "ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2908
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "ചിത്രം '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: കാരണം അപരിചിതം, ഒരു പക്ഷേ തെറ്റായ ഇമേജ് ഫയല്‍"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3543
msgid "_Open Link"
msgstr "ലിങ്ക് _തുറക്കുക"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3550
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ലിങ്ക് സ്ഥാനം _പകര്‍ത്തുക"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3572
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം _പകര്‍ത്തുക"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3694
msgid "_Open File"
msgstr "ഫയല്‍ _തുറക്കുക"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3702 ../pidgin/gtkutils.c:3705
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "_അടങ്ങുന്ന ഡയറക്ടറി തുറക്കുക"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3753 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:759
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:778
msgid "Save File"
msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3774 ../pidgin/gtkutils.c:3777
msgid "_Play Sound"
msgstr "ശബ്ദം _പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3784
msgid "_Save File"
msgstr "ഫയല്‍ _സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:868
msgid "Select color"
msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "പിഡ്ഗിന്‍"

#: ../pidgin/pidginstock.c:103
msgid "_Alias"
msgstr "_വിളിപ്പേരു്"

#: ../pidgin/pidginstock.c:105
msgid "Close _tabs"
msgstr "_റ്റാബുകള്‍ അടയ്ക്കുക"

#: ../pidgin/pidginstock.c:107
msgid "_Get Info"
msgstr "വിവരം _ലഭിക്കുക"

#: ../pidgin/pidginstock.c:108
msgid "_Invite"
msgstr "_ക്ഷണിക്കുക"

#: ../pidgin/pidginstock.c:109
msgid "_Modify..."
msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക..."

#: ../pidgin/pidginstock.c:110
msgid "_Add..."
msgstr "_ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../pidgin/pidginstock.c:111
msgid "_Open Mail"
msgstr "മെയില്‍ _തുറക്കുക"

#: ../pidgin/pidginstock.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"

#: ../pidgin/pidgintooltip.c:126
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ സഹായസൂചിക"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ സ്മൈലികള്‍"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "ഈ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇമോട്ടിക്കോണുകളെ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
msgid "Small"
msgstr "ചെറുതു്"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള സ്മൈലികളുടെ ചെറിയ പതിപ്പുകള്‍"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
msgid "Response Probability:"
msgstr "മറുപടിയ്ക്കുള്ള സാധ്യത:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "സ്ഥിതിവിവരകണക്കിനുള്ള ക്രമീകരണം"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "മറുപടിയ്ക്കുള്ള ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ സമയപരിധി:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
msgid "minutes"
msgstr "മിനിറ്റുകള്‍"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "അവസാനം കണ്ട ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യത്യാസങ്ങള്‍:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
msgid "Threshold:"
msgstr "ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "വിലാസത്തിന്റെ ലഭ്യത പ്രവചനം"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "വിലാസത്തിന്റെ ലഭ്യത പ്രവചിക്കുന്ന പ്ലഗിന്‍."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളുടെ ലഭ്യതയെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "സുഹൃത്ത് നിശ്ചലമാണു്"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "സുഹൃത്തു് അടുത്തില്ല"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "സുഹൃത്തു് ദൂരെയാണു്"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "സുഹൃത്തു് മൊബൈലിലാണു്"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "സുഹൃത്ത് ഓഫ്‌ലൈനാണു്"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "പോയിന്റ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പറ്റുന്നതു്..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"<i>ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ സ്കോര്‍</i> ഉള്ള സുഹൃത്തിനാണു് വിലാസത്തിലുള്ളതില്‍ വച്ചു് "
"ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മുന്‍ഗണന.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "സ്കോറുകള്‍ ഒരേപോലെയാകുമ്പോള്‍ അവസാന സുഹൃത്തിനെ ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "അക്കൌണ്ടിനുള്ള പോയിന്റുകള്‍..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr "വിലാസത്തിനുള്ള മുന്‍ഗണന"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "പല ബഡ്ഡി അവസ്ഥകളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട മൂല്ല്യങ്ങള്‍ നിയന്ത്രിക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "വിലാസപ്പട്ടികയിലുള്ള സുഹൃത്തുക്കളുടെ മുന്‍ഗണന കണക്കുകൂട്ടുമ്പോള്‍ നിശ്ചലം/അടുത്തില്ല/ഓഫ്‌ലൈന്‍ എന്നീ അവസ്ഥകളുടെ പോയിന്റ് മൂല്ല്യങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള നിറങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകത്തില്‍ നിറങ്ങള്‍ ഇഷ്ടാനുസൃതം നല്‍കുക"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
msgid "Error Messages"
msgstr "പിശക് സന്ദേശങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "എടുത്തുകാണിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
msgid "System Messages"
msgstr "സിസ്റ്റം സന്ദേശങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
msgid "Sent Messages"
msgstr "അയച്ച സന്ദേശങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
msgid "Received Messages"
msgstr "ലഭിച്ച സന്ദേശങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:227 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:270
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s-നുള്ള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "അകത്തേക്കുള്ള ശൈലി അവഗണിക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:377
msgid "Apply in Chats"
msgstr "ചാറ്റുകളില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:378
msgid "Apply in IMs"
msgstr "IM-കളില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Server name request"
msgstr "സര്‍വര്‍ നാമം ആവശ്യപ്പെടല്‍"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "ഒരു XMPP സര്‍വര്‍ നല്‍കുക"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു XMPP സര്‍വര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
msgid "Find Services"
msgstr "സര്‍വീസുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക ചേര്‍ക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:466
msgid "Gateway"
msgstr "ഗേറ്റ്‌വേ"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470
msgid "Directory"
msgstr "ഡയറക്ടറി"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub കലക്ഷന്‍"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub Leaf"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>വിശദീകരണം:</b> "

#. Create the window.
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:629
msgid "Service Discovery"
msgstr "സര്‍വീസ് ലഭ്യമാക്കല്‍"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:677
msgid "_Browse"
msgstr "_തെരയുക"

#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
msgid "Server does not exist"
msgstr "സര്‍വര്‍ നിലവിലില്ല"

#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "സര്‍വീസ് കണ്ടുപിടിക്കല്‍ സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP സര്‍വീസ് ഡയറക്ടറി"

#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "സര്‍വീസുകള്‍ തെരയുന്നതിനും രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതിനും അനുവദിക്കുന്നു."

#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
"സാധാരണ രീതിയിലുള്ള സംവിധാനങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റു് XMPP സര്‍വീസുകള്‍ "
"ഉപയോഗിച്ചു് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ പ്ലഗിന്‍ പ്രയോജനപ്പെടുന്നു."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "സംഭാഷണത്തിന്റെ എണ്ണമനുസരിച്ചു്"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "സംഭാഷണം സ്ഥാപിക്കല്‍"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr "കുറിപ്പു്: \"പുതിയ സംഭാഷണങ്ങള്‍\" എന്നതിനുള്ള മുന്‍ഗണന \"സംഭാഷണത്തിനുള്ള കൌണ്ട് അനുസരിച്ചു്\" ആയി സജ്ജമാക്കണം."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "ഒരു ജാലകത്തിലുള്ള സംഭാഷണങ്ങളുടെ എണ്ണം"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "നംബര്‍ അനുസരിച്ചു് സ്ഥാപിക്കുമ്പോള്‍ IM-ഉം ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളും വേര്‍തിരിക്കുക"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "അധികമായ സംഭാഷണത്തിനുള്ള ഉപാധികള്‍"

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിലുള്ള സംഭാഷണങ്ങളുടെ എണ്ണത്തിനു് പരിധി നല്‍കുക, ആവശ്യമെങ്കില്‍ IM-കളും ചാറ്റുകളും വേര്‍പ്പെടുത്തുക"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "മൌസ് വിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള ക്രമീകരണം"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "മിഡില്‍ മൌസ് ബട്ടണ്‍"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "റൈറ്റ് മൌസ് ബട്ടണ്‍"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visual gesture display"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "മൌസ് വിശേഷതകള്‍"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "മൌസിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"സംഭാഷണ ജാലകങ്ങളില്‍ മൌസിന്റെ വിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ അനുവദിക്കുന്നു. ചില പ്രവര്‍ത്തികള്‍ക്കായി നടുക്കുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍ വലിച്ചിടുക:\n"
" • ഒരു സംഭാഷണം അടയ്ക്കുന്നതിനായി ആദ്യം താഴോട്ട് പിന്നെ വലത്തോട്ട് വലിച്ചിടുക.\n"
" • മുമ്പുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് പോകുന്നതിനായി ആദ്യം മുകളിലോട്ട് പിന്നെ ഇടത്തോട്ട് വലിച്ചിടുക.\n"
" • അടുത്തുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് പോകുന്നതിനായി ആദ്യം മുകളിലോട്ട് പിന്നെ വലത്തോട്ടു് വലിച്ചിടുക."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജിങ്"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ വിലാസ പുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും ഒരാളെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:557
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
msgid "Group:"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ്:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:582
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
msgid "New Person"
msgstr "പുതിയ വ്യക്തി"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:599
msgid "Select Buddy"
msgstr "സുഹൃത്തിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "ഈ സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതിനു്, അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ വിലാസ പുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും ഒരാളെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ _വിശദാംശങ്ങള്‍"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_കൂടെയുള്ള സുഹൃത്തു്"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
msgid "Unable to send email"
msgstr "ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "എവല്യൂഷന്‍ എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ പാഥില്‍ ലഭ്യമല്ല."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:250
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "ഈ സുഹൃത്തിനുള്ള ഈമെയില്‍ വിലാസം ലഭ്യമായില്ല."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:276
msgid "Add to Address Book"
msgstr "വിലാസ പുസ്തകത്തിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:288
msgid "Send Email"
msgstr "ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കുക"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:421
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ഇന്റഗ്രേഷന്‍ ക്രമീകരണം"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:424
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ സ്വയമായി ചേര്‍ക്കേണ്ട എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:536
msgid "Evolution Integration"
msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ഇന്റഗ്രേഷന്‍ "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "ഇവല്യൂഷനുമായി ഒന്നിച്ചു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "ദയവായി വ്യക്തിയുടെ വിവരം താഴെ നല്‍കുക."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "ദയവായി താഴെ സുഹ‍ത്തിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമവും അക്കൌണ്ട് രീതിയും താഴെ നല്‍കുക."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "അക്കൌണ്ട് രീതി:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
msgid "Optional information:"
msgstr "നിര്‍ബന്ധമില്ലാത്ത വിവരം:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
msgid "First name:"
msgstr "ആദ്യ നാമം:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
msgid "Last name:"
msgstr "അവസാന നാമം:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
msgid "Email:"
msgstr "ഈമെയില്‍:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK സിഗ്നലുകള്‍ക്കുള്ള പരീക്ഷണം"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "എല്ലാ ui സിഗ്നലുകളും ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു എന്നറിയുന്നതിനായി പരീക്ഷിക്കുക."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>സുഹൃത്തിനുള്ള കുറിപ്പു്</b>: %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:205
msgid "History"
msgstr "നാള്‍വഴി"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍ ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുക"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "നിങ്ങള്‍ അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍ ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റിനും നിങ്ങളുടെ സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്കും ചിഹ്നം നല്‍കുന്നു."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "മെയില്‍ പരിശോധനയ്ക്കുള്ള പ്രയോഗം"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "പുതിയ ലോക്കല്‍ മെയിലിനായി പരിശോധിക്കുക."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതിയ മെയില്‍ വന്നിട്ടുണ്ടോ എന്നു് കാണിക്കുന്നതിനായി സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്കു് ഒരു ചെറിയ ബോക്സ് ചേര്‍ക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "മാര്‍ക്കര്‍ലൈന്‍"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "ഒരു സംഭാഷണത്തില്‍ പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഒരു വര വരയ്ക്കുക."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
msgid "Jump to markerline"
msgstr "മാര്‍ക്കര്‍വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "മാര്‍ക്കര്‍ലൈന്‍ ഇവിടെ വരയ്ക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM ജാലകങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:704
msgid "C_hat windows"
msgstr "_ചാറ്റ് ജാലകങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"ഒരു മ്യൂസിക് മെസ്സേജിങ് സെഷന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. സ്വീകരിക്കുന്നതിനു് "
"ദയവായി MM ചിഹ്നം ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "മ്യൂസിക് മെസ്സേജിങ് സെഷന്‍ ഉറപ്പാക്കി."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "മ്യൂസിക് മെസ്സേജിങ്"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പൊരുത്തക്കേടുണ്ടായിരിക്കുന്നു:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Error Running Editor"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "ഈ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "മ്യൂസിക മെസ്സേജിങ് ക്രമീകരണം"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "സ്കോര്‍ എഡിറ്റര്‍ പാഥ്"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Music Messaging Plugin for collaborative composition."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:693
msgid "Notify For"
msgstr "അറിയിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:712
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\tആരെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം പറയുമ്പോള്‍ _മാത്രം"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "_Focused windows"
msgstr "_ശ്രദ്ധനേടുന്ന ജാലകങ്ങള്‍"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:730
msgid "Notification Methods"
msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള മാര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:737
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "ജാലക തലക്കെട്ടിലേക്കു് _സ്ട്രിങ് ചേര്‍ക്കുക:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:756
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലക്കെട്ടിലേക്കു് പുതിയ സന്ദേശത്തിന്റെ _എണ്ണം ചേര്‍ക്കുക"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:765
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "_X വിശേഷതയ്ക്കു് പുതിയ സന്ദേശത്തിന്റെ എണ്ണം ചേര്‍ക്കുക"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:773
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "ജാലക നിരീക്ഷകനു് \"_URGENT\" സുചന സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "_Flash window"
msgstr "ജാലകം _മിന്നുക"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:784
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകം _തുറക്കുക"

#. Present conversation method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:792
msgid "_Present conversation window"
msgstr "_നിലവിലുള്ള സംഭാഷണ ജാലകം"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:800
msgid "Notification Removal"
msgstr "അറിയിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:805
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "സംഭാഷണ ജാലകത്തിലേക്കു് ശ്രദ്ധ _ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകത്തിനു് ക്ലിക്ക് _ലഭിക്കുമ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:820
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകത്തില്‍ _ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:828
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "ഒരു _സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:837
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "സംഭാഷണ റ്റാ_ബിലേക്കു് മാറുമ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:930
msgid "Message Notification"
msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള അറിയിപ്പു്"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:933 ../pidgin/plugins/notify.c:935
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങളെപ്പറ്റി നിങ്ങളെ അറിയിക്കുവാനുള്ള രീതികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ അവതരിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള പ്ലഗിന്‍"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കാര്യം ചെയ്യുന്ന ഒരു പ്ലഗിന്‍ ഉദാഹരണം - വിശദാംശം കാണുക."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"ഇതൊരു വളരെ നല്ല പ്ലഗിന്‍ ആണു്:\n"
"- നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ ആരാണു് പ്രോഗ്രാം തയ്യാറാക്കിയതെന്നു് കാണിക്കുന്നു\n"
"- വരുന്ന വാചകങ്ങള്‍ എല്ലാം റിവേഴ്സ് ചെയ്യുന്നു\n"
"- നിങ്ങളുടെ പട്ടികയിലുള്ള വ്യക്തികള്‍ പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അവര്‍ക്കു് ഉടന്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു."

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "ഹെപ്പര്‍ലിങ്കിനുള്ള നിറം"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ച ഹൈപ്പര്‍ലിങ്കിനുള്ള നിറം"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "എടുത്തു കാണിക്കുന്ന സന്ദേശ നാമത്തിന്റെ നിറം"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് അറിയിക്കുന്നതിനുള്ള നിറം"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView-നു് നേരെയുള്ള വേര്‍പെടുത്തല്‍"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
msgid "Conversation Entry"
msgstr "സംഭാഷണ എന്‍ട്രി"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
msgid "Conversation History"
msgstr "സംഭാഷണം നാള്‍വഴി"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
msgid "Request Dialog"
msgstr "ആവശ്യപ്പെടുന്നതിനുള്ള ഡയലോഗ്"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
msgid "Notify Dialog"
msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള ഡയലോഗ്"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:272 ../pidgin/plugins/themeedit.c:147
msgid "Select Color"
msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:319
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s-നുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:415
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:475
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ വാചകത്തിനു് എളുപ്പത്തിലുള്ള പ്രമേയം"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:507
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് അറിയിക്കുന്ന വാചകം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:554
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "GTK+ പ്രമേയ നിയന്ത്രണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:562
msgid "Colors"
msgstr "നിറങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:565
msgid "Fonts"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:568
msgid "Miscellaneous"
msgstr "പലവക"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:573
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc ഫയല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "%s%sgtkrc-2.0-ലേക്കു് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:586
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "gtkrc ഫയലുകള്‍ വീണ്ടും വായിക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:620
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ GTK+ ഥീം കണ്ട്രോള്‍"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:622 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:623
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്ന gtkrc സജ്ജീകരണങ്ങളിലേക്കുള്ള പ്രവേശനം നല്‍കുന്നു."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "റോ"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "വാചക അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള സമ്പ്രദായങ്ങള്‍ക്കു് റോ ഇന്‍പുട്ട് അയയ്ക്കുവാന്‍ അനുവദിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"വാചക അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള സമ്പ്രദായങ്ങള്‍ക്കു് (XMPP, MSN, IRC, TOC) റോ ഇന്‍പുട്ട് അയയ്ക്കുവാന്‍ അനുവദിക്കുന്നു. അയയ്ക്കുന്നതിനായി 'Enter' അമര്‍ത്തുക. "
"ഡീബഗ് ജാലകം നിരീക്ഷിക്കു."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് %s %s-ലേക്ക് ഇന്നു് പരിഷ്കരിക്കാം."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
msgid "New Version Available"
msgstr "പുതിയ പതിപ്പു് ലഭ്യമാണു്"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
msgid "Later"
msgstr "പിന്നീടു്"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
msgid "Download Now"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
msgid "Release Notification"
msgstr "പതിപ്പിനുള്ള അറിയിപ്പു്"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "പുതിയ പതിപ്പുകള്‍ക്കായി ഇടയ്ക്കിടെ പരിശോധിക്കുന്നു."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"പുതിയ പതിപ്പുകള്‍ക്കായി സ്ഥിരമായി പരിശോധിക്കുകയും ChangeLog ഉപയോഗിച്ചു് "
"ഉപയോക്താവിനെ അറിയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു"

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
msgid "Send Button"
msgstr "അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്‍"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "സംഭാഷ ജാലകത്തിലുള്ള അയയ്ക്കുവാനുള്ള ബട്ടണ്‍."

#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
"സംഭാഷണ ജാലകത്തില്‍ അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ബട്ടണ്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു. കീബോര്‍ഡ് "
"ഇല്ലാത്തപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനാണിതു്."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "ഡ്യൂപ്ലിക്കേറ്റ് കറക്ഷന്‍"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "ശരിയാക്കുന്നതിനുള്ള പട്ടികയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയ വാക്കുണ്ടു്."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185
msgid "Text Replacements"
msgstr "പദാവലി മാറ്റങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208
msgid "You type"
msgstr "You type"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222
msgid "You send"
msgstr "You send"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236
msgid "Whole words only"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വാക്കുകള്‍ മാത്രം"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248
msgid "Case sensitive"
msgstr "കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ്"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "ഒരു പുതിയ വാചകം മാറ്റുന്നതിനായി ചേര്‍ക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
msgid "You _type:"
msgstr "You _type:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294
msgid "You _send:"
msgstr "You _send:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_പൊരുത്തങ്ങള്‍ (ഓട്ടോമാറ്റിക് കേസ് ഹാന്‍ഡിലിങിനു് അണ്‍ചെക്ക് ചെയ്യുക)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "_പൂര്‍ണ്ണ വാക്കുകള്‍ മാത്രം മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "സാധാരണയുള്ള പദാവലി മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്‍"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ അവസാന വാക്ക് മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358
msgid "Text replacement"
msgstr "വാചകം മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "ഉപയോക്താവു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുള്ള നിയമങ്ങള്‍ അനുസരിച്ചു് വാചകത്തിലുള്ള പുറത്തേക്കു് പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങളെ മാറ്റുന്നു."

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
msgid "Just logged in"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
msgid "Just logged out"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
"വിലാസത്തിനുള്ള ചിഹ്നം/\n"
"അപരിചിതനുള്ള ചിഹ്നം"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
msgid "Icon for Chat"
msgstr "ചാറ്റിനുള്ള ചിഹ്നം"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
msgid "Ignored"
msgstr "അവഗണിച്ചു"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
msgid "Founder"
msgstr "Founder"

#. A user in a chat room who has special privileges.
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
msgid "Operator"
msgstr "ഓപ്പറേറ്റര്‍"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
msgid "Half Operator"
msgstr "ഹാഫ് ഓപ്പറേറ്റര്‍"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
msgid "Authorization dialog"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
msgid "Error dialog"
msgstr "പിശക്"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
msgid "Information dialog"
msgstr "വിവരം"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
msgid "Mail dialog"
msgstr "മെയില്‍"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
msgid "Question dialog"
msgstr "ചോദ്യം"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
msgid "Warning dialog"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr "എന്തു് തരത്തിലുള്ള സംഭാഷണമാണിതു്"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
msgid "Status Icons"
msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "ചാറ്റ്റൂമിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
msgid "Dialog Icons"
msgstr "ഡയലോഗിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ ഐക്കണ്‍ ഥീം എ‍ഡിറ്റര്‍"

#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:228
msgid "Contact"
msgstr "വിലാസം"

#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:252
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ഥീം എഡിറ്റര്‍"

#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:312
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"

#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:314
msgid "Edit Icon Theme"
msgstr "ചിത്രത്തിനുള്ള പ്രമേയം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332 ../pidgin/plugins/themeedit.c:337
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള എഡിറ്റര്‍"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:335
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള എഡിറ്റര്‍."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "ബഡ്ഡി ടിക്കര്‍"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കു് നേരെയുള്ള സ്ക്രോളിങ് പതിപ്പു്."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പുകള്‍ കാണിക്കേണ്ടതു് എല്ലാ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
msgid "Timestamp"
msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പ്"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat-ശൈലിയിലുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് കാണിക്കുക."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "എല്ലാ N നിമിഷങ്ങളിലും iChat-ശൈലിയിലുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് കാണിക്കുക."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പ് മാതൃകയ്ക്കുള്ള ഉപാധികള്‍"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "24-മണിക്കൂര്‍ ശൈലി നിര്‍ബന്ധമാക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "തീയതികള്‍ കാണിക്കേണ്ടതു്..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "സം_ഭാഷണങ്ങള്‍:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "താമസമുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കു്"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "താമസമുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കും ചാറ്റുകളിലും"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_സന്ദേശത്തിനുള്ള ലോഗുകള്‍:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് മാതൃകകള്‍"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് ശൈലികള്‍ ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കുക."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr "സംഭാഷണവും ലോഗിങ് സന്ദേശത്തിനുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് ശൈലികളും ഇഷ്ടമുള്ളതാക്കുവാന്‍ ഉപയോക്താവിനെ ഈ പ്ലഗിന്‍ അനുവദിക്കുന്നു."

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301
msgid "Audio"
msgstr "ഓഡിയോ"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
msgid "Video"
msgstr "വീഡിയോ"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
msgid "Output"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
msgid "_Plugin"
msgstr "_പ്ലഗിന്‍"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
msgid "_Device"
msgstr "_ഡിവൈസ്"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
msgid "Input"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
msgid "P_lugin"
msgstr "പ്ല_ഗിന്‍"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325
msgid "D_evice"
msgstr "ഡി_വൈസ്"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "ശബ്ദ/വീഡിയോ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr "മൈക്രോഫോണും വെബ്ക്യാമും ക്രമീകരിക്കുക."

#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr "ശബ്ദ/വീഡിയോ കോളുകള്‍ക്കുള്ള മൈക്രോഫോണ്‍, വെബ്ക്യാം എന്നിവയ്ക്കുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "ഒപ്പേസിറ്റി:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്കുള്ള ജാലകങ്ങള്‍"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM ജാലകത്തിനുള്ള സാതുര്യത"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "ഐഎം ജാലകത്തില്‍ സ്ലൈഡര്‍ ബാര്‍ _കാണിക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുമ്പോള്‍ IM ജാലകത്തിനുള്ള സാതുര്യത നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കുള്ള ജാലകം"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_സുഹൃത്തു് പട്ടികയുടെ ജാലകത്തിന്റെ സാതുര്യത"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുമ്പോള്‍ സുഹൃത്ത് പട്ടിക ജാലകത്തിന്റെ സാതുര്യത നീക്കം ചെയ്യുക"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "സാതുര്യത"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയ്ക്കും സംഭാഷണത്തിനുമുള്ള വേരിയബിള്‍ ട്രാന്‍സ്പറന്‍സി."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* കുറിപ്പു്: ഈ പ്ലഗിനു് Win2000 അല്ലെങ്കില്‍ അതിലും കൂടുതല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്."

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
msgid "Startup"
msgstr "ആരംഭം"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ %s _തുടങ്ങുക"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "അനവധി ഇന്‍സ്റ്റന്‍സുകള്‍ അനുവദിക്കുക"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_ഡോക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടിക"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കുള്ള ജാലകം മുകളില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
msgid "Only when docked"
msgstr "ഡോക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ മാത്രം"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് പിഡ്ഗിന്‍ ഉപാധികള്‍"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "വിന്‍ഡോസിനുവേണ്ടിയുള്ള പിഡ്ഗിനാവശ്യമുള്ള ഉപാധികള്‍."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr "വിന്‍ഡോസിനുവേണ്ടിയുള്ള പിഡ്ഗിനാവശ്യമുള്ള ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു, ഉദാ: ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റ് ലോക്കിങ്."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:668
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>ലോഗ് ഔട്ട് ആയിരിക്കുന്നു.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:747 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:842
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:861
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP കണ്‍സോള്‍"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:754
msgid "Account: "
msgstr "അക്കൌണ്ട്:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:781
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>XMPP-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:791
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "ഒരു <iq/> സ്റ്റാന്‍സാ ചേര്‍ക്കുക."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:800
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "ഒരു <presence/> സ്റ്റാന്‍സാ ചേര്‍ക്കുക."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:809
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "ഒരു <message/> സ്റ്റാന്‍സാ ചേര്‍ക്കുക."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:864
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "റോ XMPP സ്റ്റാന്‍സകള്‍ അയയ്ക്കുകയും ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുക."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "XMPP സര്‍വറുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ക്ലയന്റുകള്‍ ഡീബഗ്ഗ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗപ്പെടുന്നു."