view po/zh_CN.po @ 24816:f398b8d8952f

Updated Slovak translation from loptosko. Closes #7783
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 18 Dec 2008 09:41:50 +0000 (2008-12-18)
parents 3cae90524840
children 4a592e898162
line wrap: on
line source
# pidgin 莉�散����膊�篏�筝㊥��膺肢���
# Copyright (C) 2003 pidgin team.
# This file is distributed under the same license as the pidgin package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-20 20:22+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s��莚�莚���%s -h���ョ��絽�����\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"���: %s [��蕁�]...\n"
"\n"
"  -c, --config=���   篏睡���������絖�����臀���篁�\n"
"  -d, --debug         絨�莪�莚�篆≧�����医�井����莨���\n"
"  -h, --help          �丞ず絽���攻����\n"
"  -n, --nologin       筝������糸��\n"
"  -v, --version       �丞ず綵�������攻����\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s �������莅丞舟篁� %s 菴�腱糸�� %s �狗���育��莚�������遵�蕁紙�������菴�腱紙��篏���莚桁���"
"莚��ュ��膸� http://developer.pidgin.im"

msgid "Error"
msgstr "�咲��"

msgid "Account was not added"
msgstr "茣��傑��兄��"

#, fuzzy
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "茣��欠�����桁��綽�蕁脂��腥冴��"

msgid "New mail notifications"
msgstr "�育��散����"

msgid "Remember password"
msgstr "莅遺�絲���"

#, fuzzy
msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "���茖��顒��篁吟��"

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(����遵�莅域�茵���make install����)"

msgid "Modify Account"
msgstr "篆��壕侃��"

msgid "New Account"
msgstr "�医産茣���"

msgid "Protocol:"
msgstr "�顒��"

#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "���桁��(_U)鐚�"

msgid "Password:"
msgstr "絲���鐚�"

msgid "Alias:"
msgstr "����鐚�"

#. Register checkbox
#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
msgstr "�����≦�����綮堺④�医���"

#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "��羔�"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "篆�絖�"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "�������活����� %s ��鐚�"

msgid "Delete Account"
msgstr "���よ侃��"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "����"

msgid "Accounts"
msgstr "茣���"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "���札����/胼���札筝���茵�賢��茣��激��"

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "羞糸��"

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "篆���"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 綏牙�絨� %s ��筝阪ソ��%s%s"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "絨����桁��筝阪ソ����鐚�"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s �活�絨� %s 羞糸��筝阪ソ��%s%s"

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "�����?"

msgid "Authorize"
msgstr "����"

msgid "Deny"
msgstr "��靳�"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"��鎖: %d\n"
"�肢�: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "茣��件�%s(%s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"筝�罨∞��茹�鐚�%s��"

msgid "Default"
msgstr "藥�莅�"

#, fuzzy
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "���蕁紙�箴�絅遵������桁����"

msgid "You must provide a group."
msgstr "���蕁紙�箴�膸���"

msgid "You must select an account."
msgstr "���蕁脂����侃�激��"

msgid "The selected account is not online."
msgstr "��筝㊤��隙���鎖��"

msgid "Error adding buddy"
msgstr "羞糸��絅遵��咲��"

msgid "Username"
msgstr "���桁��"

#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
msgstr "膸���膤私査莎桁��"

#, fuzzy
msgid "Add in group"
msgstr "羞糸��膸�"

msgid "Account"
msgstr "茣���"

msgid "Add Buddy"
msgstr "羞糸��絅遵�"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "莚決��ュソ��篆≧����"

msgid "Chats"
msgstr "��紊�"

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "��腱�"

msgid "Alias"
msgstr "����"

msgid "Group"
msgstr "膸�"

msgid "Auto-join"
msgstr "��������"

msgid "Add Chat"
msgstr "羞糸����紊�"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "���札腮���篁�辱�決���筝㊦�莨��翫�篆≧����"

msgid "Error adding group"
msgstr "羞糸��膸��咲��"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "���蕁紫��肴�羞糸����膸���腱違��"

msgid "Add Group"
msgstr "羞糸��膸�"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "莚決��ョ���腱�"

msgid "Edit Chat"
msgstr "膽�莨���紊�"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "莚傑�贋�医�荀���絖�罧泣��"

msgid "Edit"
msgstr "膽�莨�"

msgid "Edit Settings"
msgstr "膽�莨�莅丞舟"

msgid "Information"
msgstr "篆≧��"

msgid "Retrieving..."
msgstr "罩e��キ��..."

msgid "Get Info"
msgstr "篆≧��"

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "羞糸��絅遵�������"

msgid "Send File"
msgstr "������篁�"

msgid "Blocked"
msgstr "茴����"

msgid "Show when offline"
msgstr "胼紫鎖�倶�丞ず"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "莚決��� %s ���医��腱�"

msgid "Rename"
msgstr "���遵��"

msgid "Set Alias"
msgstr "莅上�����"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "莨��ョ�絖�膃�顕����臀���腱違��"

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "���ゆ④��膤私査箙�絨����よ���膤私査筝㊦������ソ��"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "���ゆ④膸�箙�絨����よ�膸�筝㊦������ソ��"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "�������活����� %s ��鐚�"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "隋������"

msgid "Remove"
msgstr "����"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "絅遵���茵�"

msgid "Place tagged"
msgstr "篏�臀�群��莅�"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "���∽��莅�"

msgid "View Log"
msgstr "�ョ���ュ�"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "�窮О"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "����"

msgid "On Mobile"
msgstr "腱糸��"

msgid "New..."
msgstr "�医産..."

msgid "Saved..."
msgstr "綏峨�..."

msgid "Plugins"
msgstr "��篁�"

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
msgstr "��羔�絮��"

msgid "Block"
msgstr "鎡��"

msgid "Unblock"
msgstr "��闉�絮��"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr "���活�莊�莪���鐚�莚決��ヤ�/絅合�����桁����������"

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "隋��"

msgid "New Instant Message"
msgstr "�医�恰�倶���"

#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "���活�莊�莪���鐚�莚決��ヤ�/絅合�����桁����������"

msgid "Channel"
msgstr "蘂���"

msgid "Join a Chat"
msgstr "���ヨ��紊�"

msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "莚決��ユ���活����ョ����紊���腱違��"

msgid "Join"
msgstr "����"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "���活��ョ��莪����ュ�鐚�莚決��ヤ�/絅合�����桁����������"

#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "��蕁�"

msgid "Send IM..."
msgstr "����羔���..."

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "��羔�絮��"

msgid "Join Chat..."
msgstr "������紊�..."

#, fuzzy
msgid "View Log..."
msgstr "�ョ���ュ�"

#, fuzzy
msgid "View All Logs"
msgstr "�ョ���ュ�"

msgid "Show"
msgstr "�丞ず"

msgid "Empty groups"
msgstr "腥榊�"

msgid "Offline buddies"
msgstr "胼紫鎖絅遵�"

msgid "Sort"
msgstr "��綺�"

msgid "By Status"
msgstr "���倶��"

msgid "Alphabetically"
msgstr "��絖�罸�綺�"

msgid "By Log Size"
msgstr "���ュ�紊у�"

#, fuzzy
msgid "Buddy"
msgstr "絅遵�(_B)鐚�"

msgid "Chat"
msgstr "��紊�"

#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "膸�"

msgid "Certificate Import"
msgstr "莚�箙����"

msgid "Specify a hostname"
msgstr "��絎�筝紙�阪��"

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "莨��ユ④莚�箙���������筝紙�阪����"

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"��羈�絲弱�ユ��篁� %s��\n"
"莚欠`絎�莚ユ��篁九����鐚�筝��� PEM �弱���\n"

msgid "Certificate Import Error"
msgstr "莚�箙���ラ��莚�"

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509 莚�箙���ュけ茣�"

msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "���� PEM 莚�箙�"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"絲弱�阪�井��篁� %s 紊沿乾��\n"
"莚傑��ユ������������莊����������\n"

msgid "Certificate Export Error"
msgstr "莚�箙���阪�咲��"

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509 莚�箙���阪け茣�"

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509 莚�箙����"

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s ��莚�箙�"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
msgstr "筝紙�阪��"

msgid "Info"
msgstr "篆≧��"

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "�渇��"

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s(%s)"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s 綏我�㊤�菴��ャ��"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch 絨�筝�篌�絨�莚����域��ヨ侃�件��ら�����罩d���莚��九�����医����侃�激��"

msgid "Re-enable Account"
msgstr "���医����侃��"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "No such command."
msgstr "羃≧��菴��欠���巡擦��"

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "膤紫���莚�: ����巡擦篌��������遺肩�遺�絲鴻��"

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "�����巡擦紊沿乾鐚��������ャ��"

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "莚ュ�巡擦������紊�賢�����絲壕�筝㊥������"

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "莚ュ�巡擦�����莚�筝㊤������紊�賢������"

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "�巡擦��羈���④�顒��綏ヤ���"

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "羔�������削���筝堺������糸�ャ��"

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s 罩e����絖�..."

msgid "You have left this chat."
msgstr "��群膸霝糸�篋�罩よ��紊���"

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "�ュ�綏峨������罩や�莚�筝㊦����鮫羔����篌�茴������綵���"

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "莅医�綏峨��罩≪��罩や�莚�筝㊦����鮫羔����筝�篌�茴��綵���"

msgid "Send To"
msgstr "������"

#, fuzzy
msgid "Invite message"
msgstr "�����賢����"

msgid "Invite"
msgstr "��莚�"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
"along with an optional invite message."
msgstr "���活���莚決�鐚�莚決��ヤ�/絅合����絖�鐚�篁ュ���������莚傑�����"

msgid "Conversation"
msgstr "絲壕�"

msgid "Clear Scrollback"
msgstr "羝��ゅ��羯�"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "�丞ず�狗�贋��"

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "羞糸��絅遵�������..."

#, fuzzy
msgid "Invite..."
msgstr "��莚�"

msgid "Enable Logging"
msgstr "��莅梧�綵�"

msgid "Enable Sounds"
msgstr "����0��"

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<������紊�> "

#, fuzzy, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "���桁��茵�:\n"

msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "������莪�莚���蕁号��: version"

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "羃≧��菴��欠���巡擦(��④���筝�)��"

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"篏睡����/help &lt;�巡擦&gt;����キ緇��隙��巡擦��絽�����\n"
"罩ょッ紜�筝���戎������巡擦:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;羔���&gt;: ��������羔����絨怨ソ�����戎���巡擦��"

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;���&gt;: ��絅遵�����紊���� IRC 蕋��主�������"

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;��蕁�&gt;: �����絲壕�筝㊤�����腱�莪�莚�篆≧����"

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: 羝��ゅ�莚���羯���"

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;�巡擦&gt;: �割��隙��巡擦��絽�����"

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users: ����紊�賢�丞ず���桁��茵���"

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: �丞ず��篁句��c��"

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: �丞ず絅遵���茵���"

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts鐚��丞ず茣��欠��c��"

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "��羈���綣���篁吟��"

msgid "Debug Window"
msgstr "莪�莚�腦���"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "羝���"

msgid "Filter:"
msgstr "菴�羯わ�"

msgid "Pause"
msgstr "����"

#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "��篁銀��� - 綏峨��� %d%%鐚��� %d 筝���篁�"

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "��篁銀���"

msgid "Progress"
msgstr "菴�綺�"

msgid "Filename"
msgstr "��篁九��"

msgid "Size"
msgstr "紊у�"

msgid "Speed"
msgstr "��綺�"

msgid "Remaining"
msgstr "���"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
msgid "Status"
msgstr "�倶��"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "�������絎����九�渇�㊥④腦���"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "羝��ゆ�������篌���"

msgid "Stop"
msgstr "��罩�"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "罩e�����綣�紮�"

msgid "Canceled"
msgstr "綏峨�羔�"

msgid "Failed"
msgstr "綏峨け茣�"

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/腱�"

#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "莅丞舟(_S)"

#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "�九�亥��羔���"

msgid "Finished"
msgstr "綏峨���"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "��篁九群���筝� %s��"

#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "����"

#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "���"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "筝� %s ��絲壕�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "筝� %s ��絲壕�"

msgid "%B %Y"
msgstr "%Y綛�%m��"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr "篁�綵��������絨������倶���贋�壕�綵��亥鎧膸��ュ���薤���蕁号�倶��篌�莅医�膤紫��ュ���"

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "篁�綵��������莅医������恰�倶������倶��篌�莅医��恰�倶�����"

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "篁�綵��������莅医�������紊���薤���蕁号�倶��篌�莅医���紊���"

msgid "No logs were found"
msgstr "���上�井�ュ���"

msgid "Total log size:"
msgstr "�肢��ュ�紊у�鐚�"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "筝� %s ��絲壕�"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "筝� %s ��絲壕�"

#, fuzzy
msgid "All Conversations"
msgstr "絲壕�"

msgid "System Log"
msgstr "膤紫��ュ�"

msgid "Emails"
msgstr "�球���散"

msgid "You have mail!"
msgstr "������散篋�!"

msgid "Sender"
msgstr "������"

msgid "Subject"
msgstr "筝脂�"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s(%s) �� %d 絨��育��散��"

msgid "New Mail"
msgstr "�育��散"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s ��篆≧��"

msgid "Buddy Information"
msgstr "絅遵�篆≧��"

msgid "Continue"
msgstr "膸х鮫"

msgid "IM"
msgstr "綣���"

msgid "(none)"
msgstr "(��)"

#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "UIN"

msgid "ERROR"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
msgstr "Ping 紊沿乾"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"��腱�: %s\n"
"����: %s\n"
"�颷�: %s\n"
"篏���: %s\n"
"臀�腴�: %s\n"
"��篁九��: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "������臀��篁銀���綽�蕁糸��茖��ュ���"

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "罩ゆ�篁倶����臀���蕁鴻��"

msgid "Error loading plugin"
msgstr "茖��ユ�篁倶�九�咲��"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select plugin to install"
msgstr "������篁�"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "���札�梧十篁ヤ���茵�賢����篁吟��"

msgid "Install Plugin..."
msgstr "絎�茖���篁�..."

msgid "Configure Plugin"
msgstr "��臀��篁�"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "薤���蕁�"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "莚決��ヨ���茹���絅遵���"

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�医産絅遵�������"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "膽�莨�絅遵�������"

msgid "Pounce Who"
msgstr "��茹�絲壕院"

#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "茣��件�"

msgid "Buddy name:"
msgstr "絅遵���腱逸�"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "��茹�絅遵���茵���..."

msgid "Signs on"
msgstr "�糸��"

msgid "Signs off"
msgstr "�糸��"

msgid "Goes away"
msgstr "胼糸�"

msgid "Returns from away"
msgstr "����"

msgid "Becomes idle"
msgstr "��莎隙���"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "��絎�篋���"

msgid "Starts typing"
msgstr "綣�紮���絖�"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "莨��ユ�倶����"

msgid "Stops typing"
msgstr "��罩∽��絖�"

msgid "Sends a message"
msgstr "����羔���"

#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "���"

msgid "Open an IM window"
msgstr "��綣��恰�倶������"

msgid "Pop up a notification"
msgstr "綣劫�咲����"

msgid "Send a message"
msgstr "����羔���"

msgid "Execute a command"
msgstr "�ц��巡擦"

msgid "Play a sound"
msgstr "�㊥�上0��"

#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "篁�綵������倶��筝������倶����茹�(_O)"

msgid "Recurring"
msgstr "����"

#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "��羈��贋�号�窮О"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr "��押��絽��激��"

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "�������活����� %s �� %s 筝��������弱��鐚�"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "絅遵�������"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 綣�紮�������絖�(%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s �������絖��九��篋�筝���(%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 綏牙�糸��(%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s ��絎���篋�(%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s ���ヤ�(%s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s ��罩≫�膸�����絖�(%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 綏牙�糸��(%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s ��莎隙���(%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 莎遺���(%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 膸������篋�羔�����(%s)"

#, c-format
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "���ョ�������若��莚傑�ュ��罩ら��莚��"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr "�坂�����篏睡��"

msgid "From last sent message"
msgstr "�号���罨≦�����羔���"

msgid "Never"
msgstr "篁��"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "�丞ず�����狗��"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "�丞ず胼紫鎖絅遵�"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "����絅遵���③����絖�膸�篁�篁�"

msgid "Log format"
msgstr "�ュ��弱�"

msgid "Log IMs"
msgstr "莅医�絲壕�"

msgid "Log chats"
msgstr "莅医���紊�"

msgid "Log status change events"
msgstr "莅医��倶���贋�剛�篁�"

msgid "Report Idle time"
msgstr "�ュ�������狗��"

msgid "Change status when idle"
msgstr "�����倶�贋�合�倶��"

msgid "Minutes before changing status"
msgstr "�贋�合�倶����膈�������"

msgid "Change status to"
msgstr "絨��倶���贋�剛減"

#. Conversations
msgid "Conversations"
msgstr "絲壕�"

msgid "Logging"
msgstr "�ュ�"

#, fuzzy
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "紂��ユ絵��絖�罧泣��"

#, fuzzy
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "������篁� %s ��羈�茖��ャ��"

msgid "Not implemented yet."
msgstr "����違��"

msgid "Save File..."
msgstr "篆�絖���篁�..."

msgid "Open File..."
msgstr "��綣���篁�..."

#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
msgstr "篏�臀�"

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "莅丞舟(_S)"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "�翠�翫��茵�"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "絅遵��糸��"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "絅遵��糸��"

msgid "Message received"
msgstr "羔���群�九��"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "�九�亥��羔����紮�絲壕�"

msgid "Message sent"
msgstr "羔���群����"

msgid "Person enters chat"
msgstr "��篋肴��ヨ��紊�"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "��篋榊�綣���紊�"

msgid "You talk in chat"
msgstr "������紊�賢��荐�"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "��査����紊�賢��荐�"

#, fuzzy
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "��査����紊�賢���井������絖�"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer 紊沿乾"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer ��紮���紊沿乾��"

msgid "(default)"
msgstr "(藥�莅�)"

msgid "Select Sound File ..."
msgstr "����0�恰��篁�..."

msgid "Sound Preferences"
msgstr "紕育�渇���蕁�"

msgid "Profiles"
msgstr "筝�査莎���"

msgid "Automatic"
msgstr "����"

msgid "Console Beep"
msgstr "�у�九伾����"

msgid "Command"
msgstr "�巡擦"

msgid "No Sound"
msgstr "��紕育��"

msgid "Sound Method"
msgstr "紕育�恰�劫�"

msgid "Method: "
msgstr "�劫�鐚�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"紕育�喝�巡擦(_O):\n"
"(%s 篁h;��篁九��)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "紕育�渇��蕁�"

msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "絲壕��桁����劫���紕�"

msgid "Always"
msgstr "�紙��"

msgid "Only when available"
msgstr "篁�綵�������"

msgid "Only when not available"
msgstr "篁�綵�筝�������"

#, fuzzy
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "�渇���"

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "紕育�割�篁�"

msgid "Event"
msgstr "篋�篁�"

msgid "File"
msgstr "��篁�"

msgid "Test"
msgstr "羌�莚�"

msgid "Reset"
msgstr "��臀�"

msgid "Choose..."
msgstr "����..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "�������活����も��%s����"

msgid "Delete Status"
msgstr "���ょ�倶��"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "綏峨��倶��"

msgid "Title"
msgstr "��蘂�"

msgid "Type"
msgstr "膠糸��"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "羔���"

#. Use
msgid "Use"
msgstr "篏睡��"

msgid "Invalid title"
msgstr "��������蘂�"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "莚隙減�倶��莨��ラ��腥堺��蘂���"

msgid "Duplicate title"
msgstr "��紊���蘂�"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "筝坂����倶��篏睡���������蘂���"

msgid "Substatus"
msgstr "絖��倶��"

msgid "Status:"
msgstr "�倶��鐚�"

msgid "Message:"
msgstr "羔����"

msgid "Edit Status"
msgstr "膽�莨��倶��"

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "筝坂���茣��隙戎��������倶��"

#. Save & Use
msgid "Save & Use"
msgstr "篆�絖�綛銀戎��"

msgid "Certificates"
msgstr "莚�箙�"

msgid "Sounds"
msgstr "紕育��"

msgid "Statuses"
msgstr "�倶��"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr "茖��ユ�篁倶�九�咲����"

msgid "Couldn't find X display"
msgstr "�鞘��� X �丞ず"

msgid "Couldn't find window"
msgstr "�鞘��亥���"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

msgid "GntClipboard"
msgstr ""

msgid "Clipboard plugin"
msgstr "��幹�炊�篁�"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s �����糸��"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s �����糸��"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s 膸������篋�羔���"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s �� %s 筝㊥��遺������窮О"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s �� %s 筝㊤���篋�羔���"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "絅遵��糸��/�糸��"

msgid "You receive an IM"
msgstr "��・��篋� IM"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "��篋阪����紊�賢��査����紊�賢���井������絖�"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "��査����紊�賢���井������絖�"

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

msgid "Beep too!"
msgstr ""

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

msgid "GntGf"
msgstr ""

msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>筝� %s �� %s ��莪�莚�</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "���我�篁区�羆��糸�"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "���医�莚�筝㊥�丞ず�丞ず��菴�莅医���絲壕���"

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "��綣��医�莚��駈�罩ゆ�篁九�篌�絨�筝�罨≦�莚����ュ���絲壕���"

#, c-format
msgid "Online"
msgstr "��鎖"

msgid "Offline"
msgstr "胼紫鎖"

#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
msgstr "胼紫鎖絅遵�"

#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
msgstr "胼紫鎖絅遵�"

#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "筝�膾炊�狗��"

msgid "Meebo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "��紕育��"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "��箴�筝� Evolution ��������"

msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "GntLastlog"
msgstr "����"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlog ��篁吟��"

msgid "accounts"
msgstr "茣���"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "��荀�絲������順�糸�ャ��"

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "莨��� %s(%s) ��絲���"

msgid "Enter Password"
msgstr "莨��ュ���"

msgid "Save password"
msgstr "篆�絖�絲���"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "膽阪� %s ���顒��篁�"

msgid "Connection Error"
msgstr "菴��ラ��莚�"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "�医���筝��後����"

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "絎���゛�ユ����絖�罧泣��"

msgid "Original password"
msgstr "��"

msgid "New password"
msgstr "�医���"

msgid "New password (again)"
msgstr "��罨∴��ユ�医���"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "�贋�� %s ��絲���"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "莚決��ユ��������絲������医�����"

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "�贋�� %s �����隙拭��"

msgid "Set User Info"
msgstr "莅丞舟���隙拭��"

msgid "Unknown"
msgstr "����"

msgid "Buddies"
msgstr "絅遵�"

msgid "buddy list"
msgstr "絅遵���茵�"

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "�ュ���紊���莚桁��鐚�"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr "�ュ�"

msgid "Reject"
msgstr "��膸�"

msgid "_View Certificate..."
msgstr "�ョ��莚�箙�(_V)..."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr ""

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL 莚�箙���莚�"

#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "��������蘂�"

#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""

msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "���≦��拭��"

msgid "Registration Error"
msgstr "羈�����莚�"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "羈�����莚�"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 綏牙�糸��"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 綏牙�糸��"

msgid "Unknown error"
msgstr "���ラ��莚�"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "��羈�����羔���: 羔���お紊с��"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "��羈�膸� %s ����羔�����"

msgid "The message is too large."
msgstr "羔���お�帥��"

msgid "Unable to send message."
msgstr "��羈�����羔�����"

msgid "Send Message"
msgstr "����羔���"

msgid "_Send Message"
msgstr "����羔���(_S)"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 菴��ヤ���紊����"

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 菴��ヤ���紊����"

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "��ー��û�� %s"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s �医��û�� %s��"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 胼糸�篋���紊����"

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 胼糸�篋���紊��(%s)��"

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "�桁�菴��ュけ茣�: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "�桁���腱医け茣�: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "�桁����≦����腱医け茣ワ�%s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

msgid "No name"
msgstr "����腱�"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "��羈���綮堺�亥��茹f�����腮�\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "��羈�膸�茹f�����腮�����莚傑�\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"茹f�� %s �咲��鐚�\n"
"%s��"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "茹f�� %s �九�咲��: %d"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"篁�В�����腮�莚糸��九�咲��:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "膾睡���綮阪け茣�: %s"

msgid "Unknown reason"
msgstr "���ュ���"

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"莚糸� %s �咲��鐚�\n"
"%s��\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"���� %s �咲��鐚�\n"
"%s��\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"莅翠�� %s �咲��鐚�\n"
"%s��\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr "���筝�������"

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "��羈����� 0 絖�������篁吟��"

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "��羈����������"

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 筝���������篁吟��莚ユ��篁倶��膸�荀�����\n"

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s �活�膸������ %s (%s)"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s �活�膸��������篁�"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "�ュ��ヨ�� %s ����篁銀�����?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"���篁ヤ��医��筝�莉醇��篁�:\n"
"菴�腮�筝紙��: %s\n"
"菴�腮�腴��: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s 閫e�������篁� %s"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 筝�����羈�����篁九����\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%2$s ���� %1$s"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "綣�紮��ヨ�� %2$s �� %1$s 篌���"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "��篁� %s 篌���絎���"

#, c-format
msgid "File transfer complete"
msgstr "��篁銀���絎���"

#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "���羔�篋� %s ��篌���"

#, c-format
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "��篁銀���綏峨�羔�"

#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s ��羔�篋� %s ��篌���"

#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s ��羔�篋���篁銀���"

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "膸� %s 篌�����篁九け茣ャ��"

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "�ヨ�� %s ����篁銀���紊沿乾��"

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "���腴�賢菴�茵��巡擦"

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "絋���������莚�鐚����紊�����aim��URL ���巡擦��"

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "絋���������莚�鐚����紊�����gg��URL ���巡擦��"

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "絋���������莚�鐚����紊�����icq��URL ���巡擦��"

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "絋���������莚�鐚����紊�����irc��URL ���巡擦��"

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "絋���������莚�鐚����紊�����msnim��URL ���巡擦��"

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "絋���������莚�鐚����紊�����sip��URL ���巡擦��"

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "絋���������莚�鐚����紊�����xmpp��URL ���巡擦��"

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "絋���������莚�鐚����紊�����ymsgr��URL ���巡擦��"

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "��aim��URL ��紊���腮�綺�"

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "��gg��URL ��紊���腮�綺�"

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "��icq��URL ��紊���腮�綺�"

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color\"=red\">�糸�腮�綺閽≧��莚糸�����</font></b>"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Plain text"
msgstr "膾�����"

msgid "Old flat format"
msgstr ""

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "罩ゅ�莚���莅医�紊沿乾��"

msgid "XML"
msgstr "XML"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;������紊�&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;������紊�&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�鞘��井�ュ�莊��鐚�</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>��羈�莚糸���篁�: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <������紊�>: %s\n"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "��③��戎�� %s鐚�篏���篁狗��荀� %s��"

#, c-format
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "������篁� %s ���上�違��絎�茖�罩ゆ�篁句�九����莚�筝�罨<��"

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "��羈�茖��ユ�篁�"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "������篁� %s ��羈�茖��ャ��"

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "��羈�茖��ユ������篁吟��"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "箴�莎�����篁� %s 茖��ュけ茣ャ��"

msgid "Autoaccept"
msgstr "����・��"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "����・���ヨ����筝㊦���欠����篁銀���莚傑���"

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "篁���%2$s������・������篁銀�����%1$s��綏峨�����"

msgid "Autoaccept complete"
msgstr "����・��絎���"

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "篁� %s ���ユ��篁銀���莚傑���"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "莅上�����・��莅丞舟"

msgid "_Save"
msgstr "篆�絖�(_S)"

msgid "_Cancel"
msgstr "��羔�(_C)"

msgid "Ask"
msgstr "莚∫��"

msgid "Auto Accept"
msgstr "����・��"

msgid "Auto Reject"
msgstr "������膸�"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "����・����篁銀���..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"篆�絖���篁句��莊��\n"
"(莚傑�箴�絎��頑君緇�)"

msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "������膸�筝���ソ����茵�賢�����欠��莚傑�"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "�������膣∝�����欠���"

msgid "Notes"
msgstr "紊�羈�"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr "����∵��ュ�羈�..."

msgid "Edit Notes..."
msgstr "膽�莨�紊�羈�..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "絅遵�紊�羈�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "���劫�絅遵�筝�絖����羈�..."

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "��ソ����茵�賢羞糸��絅遵�紊�羈�����蕁鴻��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus 腓坂�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus ��篁句ず箴�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "��篁倶ァ��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "��莅御����ユ��篁銀賢���巡擦�ユァ�吟��"

msgid "Minutes"
msgstr "����"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "������"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "莅上�茣��桁����狗��"

msgid "_Set"
msgstr "莅丞舟(_S)"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "��������侃�潔�醇押��莅鞘減������"

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "��羔�茣��桁����狗�雁��莅上�"

msgid "_Unset"
msgstr "��羔�莅丞舟(_U)"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "莅上�����侃�欠�������狗��"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "��羔�����侃�欠�������狗��"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "��莅御��������臀����篋�紊��炊�狗�翫��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 羌�莚�絎∽��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝阪��激��"

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝阪��激��菴�絨�絎�篏����≦���篁九攻莪���絵�����巡擦��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 羌�莚����≦��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝堺���≦����"

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝堺���≦����菴�絨�羈��� IPC �巡擦��"

msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "����/胼糸������靷�"

msgid "Minimum Room Size"
msgstr ""

msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "���欠�膾帥��"

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "������綺�����鐚�"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 綏牙�糸�冴��"

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "��群膸���筝����≦����菴��ャ��"

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "������綏画←�㊤����ら������罨∞�糸�鐚�������羈��九�井�����"

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "羔�������削���筝肴�菴�篋���紊ч�水墾��"

msgid "Message could not be sent."
msgstr "��羈�����羔�����"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "絽梧��ュ�莚糸���臀�"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "綽���莅∞�紊у�"

msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "�ュ����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "�ュ�莚糸���"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "���ュ��ョ����賢�����九��恰�狗��莅���欠���ュ���"

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"�ョ���ュ��駈�罩ゆ�篁九������九��恰�狗��莅���欠����ュ��������������恰�狗��莅���欠���"
"�� Adium��Fire��Messenger Plus!��MSN Messenger �� Trillian��\n"
"\n"
"茘���鐚�罩ゆ�篁銀�紊�篋���羌��倶�鐚����巡�膸鎵後刊羣���莚桁�綽�篏睡���"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono ��篁区��ュ��"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "茖��� Mono 膽����� .NET ��篁吟��"

msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "����紊�賢綺���"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "�域�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "���丞ず��羔�����羞糸���域���"

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

msgid "Offline Message"
msgstr "胼紫鎖羔���"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "��"

msgid "No"
msgstr "��"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl ��篁区��ュ��"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "��箴�茖��� Perl ��篁句��������"

msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "篁�絲劫ソ����茵�賢�����桁����"

msgid "Disable when away"
msgstr "胼糸��句���"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "絲壕��倶�丞ず���ユ���"

#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "篋����鎛壕�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "篆≦垽�莚�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "羌�莚�����������篆≦垽�����遵轡篏�罩g`��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "膊�����篁�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "羌�莚�����紊у��医���醇����③絽吾��"

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "��箴���菴� GNUTLS �� SSL ������"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "��箴���菴� Mozilla NSS �� SSL ������"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "��箴� SSL ����綺���"

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ���ヤ���"

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 莎遺���"

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ��莎隙�����"

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ��絎���篋���"

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 綏牙�糸�ャ��"

msgid "Notify When"
msgstr "���ユ����"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "絅遵�胼糸�(_A)"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "絅遵�����(_I)"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "絅遵��糸��/�糸��(_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "絅遵��倶������"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "絅遵�胼糸�/菴���������/�♂���九���莚�腦��g��咲���ャ��"

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl ��篁区��ュ��"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "��箴�茖��� Tcl ��篁句������"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

msgid ""
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "��羈�������ョ�� IM 菴���\n"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "��羈�綮榊�筝����� mDNS ���≦����菴��ャ�����≦���������茵�筝㍼�"

#. Creating the options for the protocol
msgid "First name"
msgstr "��"

msgid "Last name"
msgstr "紮�"

msgid "Email"
msgstr "�球���散"

msgid "AIM Account"
msgstr "AIM 茣���"

msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP 茣���"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour �顒��篁�"

msgid "Purple Person"
msgstr "Purple ��膤私査"

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 綏牙��渇�℡�絲壕���"

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "��羈�����羔������羈�綣�紮�絲壕���"

msgid "Cannot open socket"
msgstr "��羈���綣�絅��ュ�"

msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "��羈�絨�絅��ュ�膸�絎��亥���"

msgid "Could not listen on socket"
msgstr "��羈�����ュ�筝�����"

#, fuzzy
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "筝����≦����莅��咲��"

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "������篁g��莅丞舟"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "��減膸�絎�篁g��膠糸������絎���筝紙�阪����腴��垽������"

msgid "Token Error"
msgstr "篁ょ����莚�"

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "��羈��桁�篁ょ����\n"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "篆�絖�絅遵���茵�..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "����絅遵���茵�減腥削�羃≧��篁�箙����絖��井��篁句����"

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "絅遵���茵�����篆�絖�!"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "��羈�茖��ュソ����茵�"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "��羈�茖��ュソ����茵�"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "茖��ュソ����茵�..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "絅遵���茵�����茖���!"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "篆�絖�絅遵���茵�..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "篁���篁区��ュソ����茵�..."

msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "紂��ユ絵��絖�罧泣��"

msgid "Passwords do not match."
msgstr "絲���筝��拷����"

msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "��羈���綮堺�域侃�激������篋���莚���\n"

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "羈���篋��亥�� Gadu-Gadu 茣���"

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "羈�������鐚�"

msgid "Password"
msgstr "絲���"

msgid "Password (retype)"
msgstr "絲���(���域���)"

msgid "Enter current token"
msgstr "莨��ュ���篁ょ��"

msgid "Current token"
msgstr "綵���篁ょ��"

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "羈����亥�� Gadu-Gadu 茣���"

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "莚桁゛�ヤ���絖�罧�"

msgid "City"
msgstr "���"

msgid "Year of birth"
msgstr "�榊��綛�"

msgid "Gender"
msgstr "�у��"

msgid "Male or female"
msgstr "�傑��絅�"

msgid "Male"
msgstr "��"

msgid "Female"
msgstr "絅�"

msgid "Only online"
msgstr "����鎖"

msgid "Find buddies"
msgstr "�ユ�上ソ��"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "莚桁����∵��ユ������膣∽�>散"

msgid "Fill in the fields."
msgstr "紂��ュ�罧泣��"

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "��������絲���筝�������絎���絲���筝�����"

msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "��羈��贋�劫���������篋���莚���\n"

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "�贋�� Gadu-Gadu 絽��欠��絲���"

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "絲��������贋�刻�"

msgid "Current password"
msgstr "綵���絲���"

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "莚決��ユ������ UIN ��絲������医���鐚�"

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "�贋�� Gadu-Gadu 絲���"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "筝阪ソ��������紊��%s"

msgid "Add to chat..."
msgstr "羞糸���域��紊�..."

msgid "Available"
msgstr "����"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#, c-format
msgid "Away"
msgstr "胼糸�"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

msgid "First Name"
msgstr "��"

msgid "Birth Year"
msgstr "�榊��綛岩蚕"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "��羈��丞ず��膣∝�����"

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu ������"

msgid "Search results"
msgstr "��膣∝���"

msgid "No matching users found"
msgstr "���上�医�拷��������"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "羃≧��筝�������膣∽�>散�拷�������激��"

msgid "Unable to read socket"
msgstr "��羈�莚糸�絅��ュ�"

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "絅遵���茵�群筝�莉�"

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "����絅遵���茵�群膸鋌����≦���筝�莉純��"

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "絅遵���茵�群筝�篌�"

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "����絅遵���茵��������≦�����"

msgid "Connection failed."
msgstr "菴��ュけ茣ャ��"

msgid "Add to chat"
msgstr "羞糸���域��紊�"

msgid "Chat _name:"
msgstr "��紊���(_N)鐚�"

msgid "Chat error"
msgstr "��紊���莚�"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "罩よ��紊���綏牙���戎��賢"

msgid "Not connected to the server."
msgstr "����ュ�井���≦����"

msgid "Find buddies..."
msgstr "�ユ�上ソ��..."

msgid "Change password..."
msgstr "�贋�劫���..."

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "絨�絅遵���茵��篌��井���≦��"

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "篁����≦���莉遵ソ����茵�"

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "篁����≦�����ゅソ����茵�"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "絨�絅遵���茵��絖��井��篁�..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu �顒��篁�"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "羈√�井�茵����恰�狗��莅�蒐篁�"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu ����"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "���ョ����莚�撮��: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "������莚�蘂�筝�: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "���絎�莚�蘂�"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "��篁銀���紊沿乾"

msgid "Could not open a listening port."
msgstr "��羈���綣�������c��"

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "�丞ず MOTD �咲��"

msgid "No MOTD available"
msgstr "羃≧�������� MOTD"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "羃≧��筝�④菴��ュ�活���� MOTD"

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s �� MOTD"

msgid "Server has disconnected"
msgstr "���≦��群�㊤�菴���"

msgid "View MOTD"
msgstr "�ョ�� MOTD"

msgid "_Channel:"
msgstr "蘂���(_C)鐚�"

msgid "_Password:"
msgstr "絲���(_P)鐚�"

msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC �窮О筝��遵�������"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "罩h���"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL ����筝�����"

msgid "Couldn't create socket"
msgstr "��羈���綮阪��ュ�"

msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "��羈�菴��ュ�遺源��"

msgid "Read error"
msgstr "莚糸���莚�"

msgid "Users"
msgstr "����"

msgid "Topic"
msgstr "莚�蘂�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC �顒��篁�"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "��莚��翫��� IRC �顒��篁�"

#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "���≦��"

#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "腴��"

msgid "Encodings"
msgstr "靶���"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "����"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "篏睡�� SSL"

msgid "Bad mode"
msgstr "����罔≦�"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "����: %s"

#, fuzzy
msgid "End of ban list"
msgstr "������"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "��← %s 絮�恔���"

msgid "Banned"
msgstr "絮��"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "��閿�絮�� %s��絮�恖��茵�群羯�"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

msgid "Nick"
msgstr "�窮О"

msgid "Currently on"
msgstr "����篏�篋�"

msgid "Idle for"
msgstr "�����狗��"

msgid "Online since"
msgstr "筝�膾炊�狗��"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>絎�箙�綵√�莚�:</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "�乗徽"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 絨�莚�蘂��剛減: %s"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 羝��や�莚�蘂���"

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s ��莚�蘂�筝�: %s"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "���ヤ拭����%s��"

msgid "Unknown message"
msgstr "���ヤ拭��"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC ���≦���九�遺���羈���茹g��篆≧����"

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s 筝������傑��: %s"

msgid "Time Response"
msgstr "�狗�翫��綺�"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC ���≦�������井�狗�岩減鐚�"

msgid "No such channel"
msgstr "羃≧��菴��欠��蘂���"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "羃≧��菴��欠��蘂���"

msgid "User is not logged in"
msgstr "���傑���糸��"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "羃≧��菴��欠���窮О��蘂���"

msgid "Could not send"
msgstr "��羈�����"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "���� %s ��荀���莚激��"

msgid "Invitation only"
msgstr "����莚�"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "��← %s: %s 荼√�坂�"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "茴� %s (%s) 荼√��"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "�� %3$s 膊∞��(%1$s %2$s)"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "�������窮О"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "���������窮О茴����≦����膸����銀賢���遵����������絖�膃���"

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "��������茣��桁��腱域←���≦����膸����銀賢���遵����������絖�膃���"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "��羈��贋�号�窮О"

msgid "Could not change nick"
msgstr "��羈��贋�号�窮О"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "��群膸��鋇��蘂���%s%s"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "��莚�: ���≦���� PONG ����"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING ��綺� -- 綮九��: %lu 腱�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "��荀�羈���"

msgid "Cannot join channel"
msgstr "��羈����ラ���"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "�窮О��蘂������銀�������"

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "�ヨ�� %s ���峨��"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;荀��ц������&gt;: �ц������"

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "away [羔���]: 莅丞舟胼糸�羔����筝�絨冗�闉�����篁h;胼糸���"

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: �� chanserv �����巡擦"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;�窮О1&gt; [�窮О2]����: ���ゆ��篋榊��膊∞�����倶�������蕁紙�����膊∞������"

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;�窮О1&gt; [�窮О2]����: ���ゆ��篋榊��蘂���莚㊨�括�倶��鐚�篏水�倶��羈������茴����"
"(+m)�区�莚������蕁紙�����膊∞������"

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;�窮О&gt; [�翠��]: ��莚傑��篋阪���ユ����絎���蘂���鐚�����綵���蘂�����"

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;�翠��1&gt;[,�翠��][,����] [絲���1[,絲���2][,����]]: 莨��ヤ�筝���紊�筝����鐚�絋���荀�"
"��莚�������箴�蘂���絲��ャ��"

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;�翠��1&gt;[,�翠��][,����] [絲���1[,絲���2][,����]]: 莨��ヤ�筝���紊�筝����鐚�絋���"
"荀���莚�������箴�蘂���絲��ャ��"

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;�窮О&gt; [羔���]: 絨���篋肴権�咲��������蕁紙�����膊∞������"

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: �丞ず臀�膸�筝�����紊����茵���<i>茘���鐚���篋����≦����遵��罩よ���㊤�����菴��ャ��</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;荀��ц������&gt;: �ц������"

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: �� memoserv �����巡擦"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;�窮О|蘂���&gt;: 莅丞舟����羔�蘂��������傑─綣��"

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;�喂О&gt; &lt;羔���&gt;: 膸����桁���腱�筝�羔���(筝�����後�)��"

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "name [蘂���]: ���咲���筝㊦���������激��"

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;�井�窮О&gt;: �贋�号�����窮О��"

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: �� nickserv �����巡擦"

#, fuzzy
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "me &lt;���&gt;: ��絅遵�����紊���� IRC 蕋��主�������"

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;�窮О1&gt; [�窮О2]����: 筝堺��篋堺�篋�蘂���膊∞�����倶�������蕁紙�����膊∞������"

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr "operwall &lt;羔���&gt;: 絋�������ラ��菴����箙����緒�莚隙�荀�篏睡����"

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: �� operserv �����巡擦"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr "part [�翠��] [羔���]: 胼糸�綵���蘂�������絎�蘂���鐚�綛句��筝�������羔�����"

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr "ping [�窮О]: 莚∫�����桁�篋�紊��炊�狗�翫��(�ユ����絎����桁��篁h;���≦��)��"

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;�窮О&gt; &lt;羔���&gt;: 膸����桁���腱�筝�羔���(筝�����後�)��"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [羔���]: �㊤�筝����≦����菴��ワ�綛句��筝�������羔�����"

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quot [����]: �����≦�������紮��巡擦��"

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;�窮О&gt; [羔���]: 篁��翠�翫���ゆ��篋冴�����蕁紙�����膊∞������"

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: �丞ず IRC ���≦���綵��������井�狗�眼��"

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [�域�蘂�]: �ョ�����贋�拷���莚�蘂���"

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: 莅丞舟����羔����傑─綣��"

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [�喂О]: �����桁��� CTCP VERSION 莚傑�"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;�窮О1&gt; [�窮О2]: 筝堺��篋堺�篋�蘂���莚㊨�括�倶�������蕁紙�����膊∞������"

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr "wallops &lt;羔���&gt;: 絋�������ラ��菴����箙����緒�莚隙�荀�篏睡����"

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [���≦��] &lt;�窮О&gt;: �桁����隙拭����"

#, fuzzy
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whois [���≦��] &lt;�窮О&gt;: �桁����隙拭����"

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s ����紊��狗��: %lu 腱�"

msgid "PONG"
msgstr "PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING ��綺�"

msgid "Disconnected."
msgstr "綏我�㊤�菴��ャ��"

msgid "Unknown Error"
msgstr "���ラ��莚�"

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "�巡擦綏牙���"

#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "����緇�"

msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "���≦����荀� TLS/SSL ���順�糸���羃≧���上�� TLS/SSL ������"

#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
msgstr "���≦����荀� TLS/SSL ���順�糸���羃≧���上�� TLS/SSL ������"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "���≦����荀������絲�羌�筝�篏睡��痕�����莚�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr "���≦����荀������絲�羌�筝�篏睡��痕�����莚�����莅梧�箙���綛句薩膸㊨�莚���鐚�"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "膾������莚�"

msgid "Invalid response from server."
msgstr "���≦������綺�������"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "���≦����戎��算篏�������荳�蚕薨�莚��号�"

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "���≦������������"

msgid "SASL error"
msgstr "SASL ��莚�"

msgid "Full Name"
msgstr "����"

msgid "Family Name"
msgstr "紮�"

msgid "Given Name"
msgstr "��"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Street Address"
msgstr "茵����医��"

msgid "Extended Address"
msgstr "蘂�紊��医��"

msgid "Locality"
msgstr "�医��"

msgid "Region"
msgstr "�阪��"

msgid "Postal Code"
msgstr "���睡���"

msgid "Country"
msgstr "�遵�"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "�笈��欠��"

msgid "Organization Name"
msgstr "膸�膸���腱�"

msgid "Organization Unit"
msgstr "膸�膸�����"

msgid "Role"
msgstr "����"

msgid "Birthday"
msgstr "����"

msgid "Description"
msgstr "�颷�"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "膽�莨� XMPP vCard"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "����筝��∝��蕁合���醇���������莚桁Ű��ユ���炊�颴��ョ��篆≧����"

msgid "Client"
msgstr "絎∽��"

msgid "Operating System"
msgstr "��篏�膤紫�"

msgid "Last Activity"
msgstr ""

msgid "Service Discovery Info"
msgstr "���∞���篆≧��"

msgid "Service Discovery Items"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "蘂�紊��医��"

#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "膸���紊�儀��"

#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "���傑押�����篆≧����"

msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "�巡擦"

msgid "PubSub Service"
msgstr ""

msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr ""

msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"

#, fuzzy
msgid "In-Band Registration"
msgstr "羈�����莚�"

#, fuzzy
msgid "User Location"
msgstr "篏�臀�"

#, fuzzy
msgid "User Avatar"
msgstr "���傑��膣�"

#, fuzzy
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "絅遵��倶������"

msgid "Software Version"
msgstr "莉�散����"

#, fuzzy
msgid "Stream Initiation"
msgstr "�劫��"

msgid "File Transfer"
msgstr "��篁銀���"

msgid "User Mood"
msgstr "���桁���"

msgid "User Activity"
msgstr "���傑柑��"

#, fuzzy
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "�遵��"

msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User Tune"
msgstr "���桁��"

#, fuzzy
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "絽���ヤ困�√���"

#, fuzzy
msgid "Reachability Address"
msgstr "�球���散�医��"

#, fuzzy
msgid "User Profile"
msgstr "筝�査莎���"

#, fuzzy
msgid "Jingle"
msgstr "����"

msgid "Jingle Audio"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User Nickname"
msgstr "���桁��"

msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr ""

msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr ""

msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Jingle Video"
msgstr "絎��区�蘂�"

msgid "Jingle DTMF"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "羔���群�九��"

#, fuzzy
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "���ユ���"

#, fuzzy
msgid "User Chatting"
msgstr "���潔��蕁�"

#, fuzzy
msgid "User Browsing"
msgstr "���傑─綣�"

#, fuzzy
msgid "User Gaming"
msgstr "���桁��"

#, fuzzy
msgid "User Viewing"
msgstr "��莅檎����"

msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#, fuzzy
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Trillian ��絲�"

msgid "Entity Time"
msgstr ""

msgid "Delayed Delivery"
msgstr ""

msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr ""

msgid "File Repository and Sharing"
msgstr ""

msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr ""

msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr ""

msgid "Hop Check"
msgstr ""

msgid "Capabilities"
msgstr "�遵��"

msgid "Priority"
msgstr "篌���膾�"

msgid "Resource"
msgstr "莎�羣�"

msgid "Middle Name"
msgstr "筝㊤��"

msgid "Address"
msgstr "�医��"

msgid "P.O. Box"
msgstr "���推拭膊�"

msgid "Photo"
msgstr "�悟��"

msgid "Logo"
msgstr "�丞�"

msgid "Un-hide From"
msgstr "��羔���荳�"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "筝贋�狗��荳�"

#. && NOT ME
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "��羔�����������"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(����)莚傑�莅よ�"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "��莅�"

#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "綏牙�糸��"

#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "莅医���紊�"

msgid "Chatty"
msgstr "����"

msgid "Extended Away"
msgstr "菴�菴�胼糸�"

#, c-format
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "莚桁�炊����"

msgid "JID"
msgstr "JID"

msgid "Last Name"
msgstr "紮�"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "筝��∽������膣∝��膸���"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"荀��ユ�乗��膤私査鐚�莚桁����榊��莨��ユ�筝㊧��ユ��膣∽�>散��羈�������札篏睡������膃�(%)菴�茵���"
"膣�"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "����ヨ�紊沿乾"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "��羈��ヨ�������≦����"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "���≦����篁わ�%s"

#, fuzzy
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "紂��ヨ��ユ���札��膣√�拷���� Jabber ���激��"

msgid "Email Address"
msgstr "�球���散�医��"

#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "��膣∝����"

#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "��膣�"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "���������"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "菴��ョ���欠���"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "�������膣∝�����欠���"

msgid "Search Directory"
msgstr "��膣∝���"

msgid "_Room:"
msgstr "�翠��(_R)鐚�"

msgid "_Server:"
msgstr "���≦��(_S)鐚�"

msgid "_Handle:"
msgstr "�窮О(_H)鐚�"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 筝����������翠�翫��"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "�������翠�翫��"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 筝������������≦����"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "���������≦����"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 筝����������翠�贋�窮О"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "�������翠�顔���窮О"

msgid "Configuration error"
msgstr "��臀���莚�"

msgid "Unable to configure"
msgstr "��羈���臀�"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "�翠�顔��臀���莚�"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "罩ゆ�翠�贋��羈�菴�茵���臀�"

msgid "Registration error"
msgstr "羈�����莚�"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "筝��������� MUC ��紊��筝㊥�贋�号�窮О"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "�九��翠�翫��茵��九�咲��"

msgid "Invalid Server"
msgstr "���������≦��"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "菴��ヤ�莅����≦��"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "������ヨ���篌�莅����≦��"

msgid "Find Rooms"
msgstr "�ユ�丈�翠��"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

msgid "Write error"
msgstr "����莚�"

#, fuzzy
msgid "Ping timeout"
msgstr "膾�����"

msgid "Read Error"
msgstr "莚糸���莚�"

#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"��羈�綮榊�筝����≦���\n"
"%s"

msgid "Unable to create socket"
msgstr "��羈���綮阪��ュ�"

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "���� XMPP ID"

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 羈�������"

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s@%s 羈�������"

msgid "Registration Successful"
msgstr "羈�������"

msgid "Registration Failed"
msgstr "羈���紊沿乾"

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s@%s 羈�������"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "羈�������"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "羈���紊沿乾"

msgid "Already Registered"
msgstr "綏我絵��"

msgid "State"
msgstr "綏�/��"

msgid "Postal code"
msgstr "���睡���"

msgid "Phone"
msgstr "�笈�"

msgid "Date"
msgstr "�ユ��"

msgid "Unregister"
msgstr "��羔�羈���"

#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "莚桁����√゛�ヤ拭��札羈������亥��茣��激��"

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "莚桁����√゛�ヤ拭��札羈������亥��茣��激��"

#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "羈����亥�� Jabber 茣���"

msgid "Register"
msgstr "羈���"

#, fuzzy, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "�贋�� %s �����隙拭��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "羈����亥�� Jabber 茣���"

#, fuzzy
msgid "Change Registration"
msgstr "羈�����莚�"

#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "�贋�壕侃�隙拭���咲��"

#, fuzzy
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "��������綮坂�筝�筝�召"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "��紮���羌�"

#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "��紮���羌�"

msgid "Authenticating"
msgstr "罩e���莚�"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "���医��紮���羌�"

msgid "Not Authorized"
msgstr "���莚�"

msgid "Both"
msgstr "����"

msgid "From (To pending)"
msgstr "�ヨ��(緇����)"

msgid "From"
msgstr "�ヨ��"

msgid "To"
msgstr "��"

msgid "None (To pending)"
msgstr "��(緇����)"

msgid "None"
msgstr "��"

msgid "Subscription"
msgstr "莅∫��"

msgid "Mood"
msgstr "綽���"

msgid "Now Listening"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "茵���"

#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "��莅�"

#, fuzzy
msgid "Tune Artist"
msgstr "臂�轡"

#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "��蘂�"

msgid "Tune Album"
msgstr ""

msgid "Tune Genre"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "絅遵�羈���"

msgid "Tune Track"
msgstr ""

msgid "Tune Time"
msgstr ""

msgid "Tune Year"
msgstr ""

msgid "Tune URL"
msgstr ""

msgid "Password Changed"
msgstr "絲���綏我�贋��"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "����絲���綏我�贋�鴻��"

msgid "Error changing password"
msgstr "�贋�劫����咲��"

msgid "Password (again)"
msgstr "��罨∴��ユ�医���"

#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "�贋�劫���"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "莚決��ユ�����医���"

msgid "Set User Info..."
msgstr "莅丞舟���隙拭��..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "�贋�劫���..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "��膣∝����..."

msgid "Bad Request"
msgstr "����莚傑�"

msgid "Conflict"
msgstr "�牙�"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "�号�ф�����"

msgid "Forbidden"
msgstr "胼�罩�"

msgid "Gone"
msgstr "綏画軌"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "�������≦����莚�"

msgid "Item Not Found"
msgstr "蕁合�����上��"

#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Jabber ID �弱���莚�"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "筝���・��"

msgid "Not Allowed"
msgstr "筝���莅�"

msgid "Payment Required"
msgstr "��荀�篁�茣�"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "�銀散篋坂�����"

msgid "Registration Required"
msgstr "��荀�羈���"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "菴�腮����≦�����上��"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "菴�腮����≦�����"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "���≦���莉�"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "���>�����"

msgid "Subscription Required"
msgstr "��荀�莅∫��"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "�������莚傑�"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "莅よ�茴�賢��"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "莅よ���膽���筝�罩g`"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "������莅よ�"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "������莅よ�膊�羈�"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "莅よ�膊�羈�紊�識"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "筝贋�区�莚�紊沿乾"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "莅よ�紊沿乾"

msgid "Bad Format"
msgstr "�弱�����"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "�������遵��腥咲�翫��膽�"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "莎�羣��牙�"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "菴��ヨ���"

msgid "Host Gone"
msgstr "筝紙�阪���"

msgid "Host Unknown"
msgstr "筝紙�堺����"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "絲糸��筝��医�"

msgid "Invalid ID"
msgstr "���� ID"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�������遵��腥咲��"

msgid "Invalid XML"
msgstr "������ XML"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "筝��拷����筝紙��"

msgid "Policy Violation"
msgstr "菴���膈���"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "菴�腮�菴��ュけ茣�"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "莎�羣�膾���"

msgid "Restricted XML"
msgstr "���句�� XML"

msgid "See Other Host"
msgstr "�ョ���九�筝紙��"

msgid "System Shutdown"
msgstr "膤紫��恰��"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "���箙����>散"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "筝�������膽���"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "筝���������膠糸��"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "筝�����������"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML �弱�����"

msgid "Stream Error"
msgstr "羌���莚�"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "��羈�絮�恝���� %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "���ョ����莚�撮��: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "��羈���莚欠����(%s)��"

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "���ヨ���:��%s��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "��羈�����羔���: %s"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "��羈�荼√�榊���� %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "��羈�絮�恝���� %s"

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "��羈�膸� %s ������篁駈����隙�������篁銀���"

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "Buzz"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s 綏牙�絨���[%s]羞糸��筝阪ソ��"

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: ��臀���紊����"

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: ��臀���紊����"

msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [�翠��]: 胼糸���紊����"

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: 羈�����紊����"

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [�域�蘂�]: �ョ�����贋�壕�蘂���"

#, fuzzy
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;����&gt; [�翠��]: ���翠�岩賢絮�恔�筝����激��"

msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 莅丞舟���桁���翠��"
"筝㊦��茹��蚊��"

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;����&gt; [羔���]: ��莚欠���桁���ユ�翠�眼��"

#, fuzzy
msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;�翠��&gt; [���≦��]: ���ユ④���≦�������紊���紊����"

#, fuzzy
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;����&gt; [�翠��]: 篁��翠�岩賢荼√�坂�筝����激��"

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;����&gt; &lt;羔���&gt;: �������絅遵�����腱�篋堺�����"

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: ����膤私査������������篁ヤ梢綣�莎隙���羈���"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "MSN �顒��篁�"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "臀�薊�絢篋�莚�"

msgid "Require SSL/TLS"
msgstr ""

msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "綣阪�倶�� SSL(5223 腴��)"

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "��顒後�����絲�羌�筝���膾������莚�"

msgid "Connect port"
msgstr "菴��ョ���"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "菴��ユ���≦��"

#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
msgstr "��篁銀���腴��"

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
#, fuzzy
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "�憟ず���箙�絋�筝�鐚�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s 綏牙��渇�℡�絲壕���"

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "�ヨ�� %s ��羔���"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 絨�莚�蘂��剛減: %s"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "莚�蘂�筝�: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "������ %s ��羔���け茣�: %s"

#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Jabber 羔�����莚�"

#, fuzzy, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr " (篁g�� %s)"

msgid "XML Parse error"
msgstr "XML ������莚�"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "�榊ー���ラ��莚�"

msgid "Create New Room"
msgstr "��綮堺�井�翠��"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "��③����綮堺�井�翠�眼�������活�菴�茵���臀��菴����活��ュ�藥�莅よ�臀��"

msgid "_Configure Room"
msgstr "��臀��翠��(_C)"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "�ュ�藥�莅ゅ��(_A)"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "���ヨ��紊� %s �咲��"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "��紊� %s �咲��"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "��羈�膸� %s ������篁駈����隙�������篁銀���"

msgid "File Send Failed"
msgstr "������篁九け茣�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "��羈�膸� %s ����羔�����"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "��羈�膸� %s ������篁駈����隙�������篁銀���"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "��羈�膸� %s ������篁駈����隙�������篁銀���"

#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "���活��ョ��莪���篆≧���莚決��ヤ�/絅合�����桁����������"

#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "������篁�"

#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "���傑─綣�"

msgid "Please select your mood from the list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "莅丞舟(_S)"

#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
msgstr "����羔���..."

#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
msgstr "莅丞舟���潔����"

#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "莚決��� %s ���医��腱�"

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "�窮О"

#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "���"

#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "������篁�"

#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "���� Notes �医��膂�"

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ��絅遵���茵���罩ラ���"

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"���医��茵�賢�� %s 篏�篋����%s��筝㍼�篏����榊ー�����≦����茵�賢���������活�羞糸��罩ゅソ��鐚�"

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr "���医��茵�賢�� %s ���榊ー�����≦����茵�賢���������活�羞糸��罩ゅソ��鐚�"

#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr "��羈�紊���羔���"

#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "��莚�(���醇����欠��� bug)"

#, c-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "�������球���散�医��"

#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "���隙�絖���"

#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "膽阪���О����"

#, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "綏牙�糸��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid username"
msgstr "��腱井����"

#, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "��絅順����腱井����"

#, c-format
msgid "List full"
msgstr "��茵�察"

#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "綏峨����"

#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "������"

#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr "���欠�膾�"

#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr "綏峨��─綣鋇�"

#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "綏峨���後���茵�"

#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "膸�紊��"

#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "������膸�"

#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "���傑�����筝�"

#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "膸���紊���"

#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "��羈����ら�句�"

#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "莚��上��筝�絖�����膸�筝㊥兄����膤私査"

#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr "���∽�水け茣�"

#, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "���ヤ���紊沿乾"

#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr "膽阪�綽�����"

#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND ��罨≧�医お紊�"

#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "���糸��"

#, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "���≧���銀�����"

#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr "�井������≦����莚�"

#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "�巡擦綏牙���"

#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "��篁倶��篏���莚�"

#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr "��絖�������莚�"

#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "膸����≦������� CHL �守��莚�"

#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "���≦���"

#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "���≦�������"

#, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr "�拷���ユ���≦��惨�や賢"

#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "�井���菴��ラ��莚�"

#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "���≦���喝�膸贋��"

#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "��綮肴��ュ�咲��"

#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR ���井���ユ��筝���莅�"

#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "��羈�����"

#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr "篌�莚�菴�莉�"

#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "���桁お羇肢�"

#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr "篌�莚�紊��"

#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport ���莚�"

#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr "������絅遵���篁�"

#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "����緇�"

#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "��絅順����腱井�贋�劫お蘂�膵�"

#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "���≦��お綽�"

#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "莅よ�紊沿乾"

#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "胼紫鎖�銀���莅�"

#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "筝��ュ��亥����"

#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "羃≧���倶������睡� Passport"

#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport 茣��傑���莚�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Passport account suspended"
msgstr "Passport 茣��傑���莚�"

#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr "������腑��"

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "���ョ����莚�撮�� %d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN ��莚�: %s\n"

#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "薤�����膤私査"

#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "���よ��膤私査"

msgid "Nudge"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s 綏牙�絨���[%s]羞糸��筝阪ソ��"

#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email Address..."
msgstr "�球���散�医��"

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "�亥�� MSN ��絅遵��腱医お�帥��"

msgid "Set your friendly name."
msgstr "莅丞舟������絅遵��腱違��"

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "菴����銀��� MSN 絅遵����亥����絖���"

msgid "Set your home phone number."
msgstr "莅丞舟����絎九梱�笈��欠����"

msgid "Set your work phone number."
msgstr "莅丞舟����綏ヤ��笈��欠����"

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "莅丞舟����腱糸���笈��欠����"

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "��莅� MSN 腱糸����弱��鐚�"

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"��������莅娯�筝�鐚�����絅遵���札膸�����腱糸���笈����九�腱糸���紊����� MSN 腱糸����若����"
"�活���莅梧����罩∵�筝����緒�"

msgid "Allow"
msgstr "��莅�"

msgid "Disallow"
msgstr "胼�罩�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "%s ��絅遵�羈���"

#, fuzzy
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "罩よ侃�隙戎��④絅遵��丈��(_I)鐚�"

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "罩� Hotmail 茣��桁��醇���羇祉��"

msgid "Send a mobile message."
msgstr "����腱糸�������"

msgid "Page"
msgstr "絲糸��"

msgid "Has you"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
msgstr "莅丞舟絎九梱�笈��欠��..."

#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
msgstr "莅丞舟綏ヤ��笈��欠��..."

#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "莅丞舟腱糸���笈��欠��..."

msgid "Be Right Back"
msgstr "薊������"

msgid "Busy"
msgstr "綽�腆�"

msgid "On the Phone"
msgstr "�ュ���笈�"

msgid "Out to Lunch"
msgstr "紊��阪葦蕕�"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "臂�轡"

#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Adium"

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "莅丞舟��絅順����腱�..."

msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "莅丞舟絎九梱�笈��欠��..."

msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "莅丞舟綏ヤ��笈��欠��..."

msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "莅丞舟腱糸���笈��欠��..."

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "����/胼���Щ���紊�..."

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "��莅�/胼�罩∝Щ�����..."

msgid "View Blocked Text..."
msgstr ""

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "��綣� Hotmail �銀散膊�"

msgid "Send to Mobile"
msgstr "�����亥Щ���紊�"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "��莎決��紊�(_C)"

msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN ��荀� SSL ������莚桁�茖���蒐篁倶������ SSL 綺���"

msgid "Failed to connect to server."
msgstr "菴��ュ�井���≦��け茣ャ��"

msgid "Error retrieving profile"
msgstr "�桁���臀���篁九�咲��"

msgid "General"
msgstr "絽梧�"

msgid "Age"
msgstr "綛顔�"

msgid "Occupation"
msgstr "��筝�"

msgid "Location"
msgstr "篏�臀�"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "��絅遵���頑僑"

msgid "A Little About Me"
msgstr "����篁�膸�"

msgid "Social"
msgstr "腓鞘�"

msgid "Marital Status"
msgstr "紿�紮紫�九��"

msgid "Interests"
msgstr "�頑僑"

msgid "Pets"
msgstr "絎���"

msgid "Hometown"
msgstr "絎銀后"

msgid "Places Lived"
msgstr "篏��"

msgid "Fashion"
msgstr "�嚭�"

msgid "Humor"
msgstr ""

msgid "Music"
msgstr "�割�"

msgid "Favorite Quote"
msgstr "�取�"

msgid "Contact Info"
msgstr "��膤私拭��"

msgid "Personal"
msgstr "筝�査"

msgid "Significant Other"
msgstr ""

msgid "Home Phone"
msgstr "絎九梱�笈�"

msgid "Home Phone 2"
msgstr "絎九梱�笈� 2"

msgid "Home Address"
msgstr "絎九梱篏��"

msgid "Personal Mobile"
msgstr "鋇�査����"

msgid "Home Fax"
msgstr "絎九梱篌���"

msgid "Personal Email"
msgstr "筝�査�球���散"

msgid "Personal IM"
msgstr "筝�査 IM"

msgid "Anniversary"
msgstr "膾�慎��"

#. Business
msgid "Work"
msgstr "綏ヤ�"

msgid "Job Title"
msgstr "��腱�"

msgid "Company"
msgstr "���"

msgid "Department"
msgstr "����"

msgid "Profession"
msgstr "��筝�"

msgid "Work Phone"
msgstr "綏ヤ��笈�"

msgid "Work Phone 2"
msgstr "�����笈� 2"

msgid "Work Address"
msgstr "�����医��"

msgid "Work Mobile"
msgstr "��������"

msgid "Work Pager"
msgstr "�������"

msgid "Work Fax"
msgstr "�������"

msgid "Work Email"
msgstr "�����球���散"

msgid "Work IM"
msgstr "���� IM"

msgid "Start Date"
msgstr "綣�紮��ユ��"

msgid "Favorite Things"
msgstr "�区��"

msgid "Last Updated"
msgstr "筝�罨≧�贋��"

msgid "Homepage"
msgstr "筝脂ゝ"

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "���桁�����綮阪�����筝�査莎�����"

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN �ュ���鞘��亥���欠��筝�査莎�����菴����醇����筝榊���隙�絖�����������傑押����綮阪�����"
"筝�査莎�����"

msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr "�����欠��筝�査莎���筝㊥�鞘��遺算篏�篆≧�������桁��巡�絖�����"

msgid "Profile URL"
msgstr "��臀���篁� URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Windows Live Messenger �顒��篁�"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr "篏睡�� HTTP �劫�"

#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "IPC 羌�莚����≦��"

msgid "Show custom smileys"
msgstr "�丞ず���箙�絋�筝�鐚�"

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge鐚������桁�����������篁ヤ梢綣�莎隙���羈���"

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "紊沿乾: 荳�蚕薨�莚�紊沿乾"

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "紊沿乾: 荳�蚕薨�莚�紊沿乾"

#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 筝���������膸�����"

msgid "Unknown error."
msgstr "���ラ��莚���"

#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%2$s(%3$s) 筝��� %1$s"

#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s ����膸������篋���������"

#. char *adl = g_strndup(payload, len);
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "���ラ��莚�"

msgid "Unable to add user"
msgstr "��羈�羞糸������"

#, fuzzy
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "筝��∽������膣∝��膸���"

#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "��羈��� %s(%s) 筝�羞糸������"

#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "��羈��� %s(%s) 筝�絮�恝����"

#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "��羈���莅� %s(%s) 筝����ユ��"

#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "��羈�羞糸�� %s鐚�����������絅遵���茵�群羯<��"

#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 筝�����������茵�莚�茣��激��"

msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "���≧���銀�������"

#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "羔�������削���筝堺������糸�ャ��"

msgid "Unable to rename group"
msgstr "��羈����遵��膸�"

msgid "Unable to delete group"
msgstr "��羈����ょ�"

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN ���≦���喝�篋� %d �������渇�㊧�茵�膸贋�ゃ���育�f�駈����篌�茴������糸�冴��莚桁綾綽��渇��"
"�医���茵�筝㊦��絲壕���\n"
"\n"
"膸贋�ゅ����������遵������糸�ャ��"

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "羔�������削���筝阪�����蘂���紊��鐚�"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "羔�������削���筝阪���篋����ラ��莚��"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "羔�������削���筝阪���篋����ラ��莚��"

msgid "Unable to connect"
msgstr "��羈�菴���"

msgid "Writing error"
msgstr "���ラ��莚�"

msgid "Reading error"
msgstr "莚糸���莚�"

#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ���≦����菴��ラ��莚��\n"
"%s"

msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "���≦�������罩ゅ�顒���"

msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "���� HTTP �咲����"

msgid "You have signed on from another location."
msgstr "�����九�篏�臀���④���桁���糸�ヤ���"

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN ���≦��鹸�銀�������莚欠�����莚�筝�罨<��"

msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN ���≦������膸贋�や賢��"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "��羈���菴�荳�蚕薨�莚�: %s"

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "���� MSN 絅遵���茵�鹸�銀�������莚欠�����莚�筝�罨<��"

msgid "Handshaking"
msgstr "�≧��"

msgid "Transferring"
msgstr "��篁銀���"

msgid "Starting authentication"
msgstr "綣�紮�荳�蚕薨�莚�"

msgid "Getting cookie"
msgstr "�桁� cookie"

msgid "Sending cookie"
msgstr "���� cookie"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "罩e��キ��絅遵���茵�"

msgid "Away From Computer"
msgstr "菴�胼紫�笈��"

msgid "On The Phone"
msgstr "�ュ���笈�"

msgid "Out To Lunch"
msgstr "紊��阪葦蕕�"

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "羔�������削���筝阪���篋�莇��駈�"

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "羔�������削���荳��銀���莅醐�"

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "羔�������削���筝榊���欠�膾随�"

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "羔�������削���筝阪���篋�菴��ラ��莚��"

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "羔�������削���筝阪�����蘂���紊��鐚�"

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "羔�������削���筝阪���∽�水���篋���莚��"

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "羔�������削���筝阪���篋����ラ��莚��"

#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s 綏峨���兄��筝阪ソ����"

#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s 綏牙�絨����絅遵�����筝㊤���ゃ��"

#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "羞糸���医�医��膂�"

#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "�������活�絨�罩や査��筝阪ソ��鐚�"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "��羈�羞糸����%s����"

#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "��絎������桁��������"

msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "罩� Hotmail 茣��桁��醇���羇祉��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "AIM �顒��篁�"

msgid "Missing Cipher"
msgstr ""

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

msgid "Reading challenge"
msgstr "莚糸�����"

#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "���≦������������"

#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "�ュ�"

#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr[0] ""

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "����羔���"

msgid "New blog comments"
msgstr ""

msgid "New profile comments"
msgstr ""

msgid "New friend requests!"
msgstr ""

msgid "New picture comments"
msgstr ""

msgid "MySpace"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "����腱�"

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr ""

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "綏画���"

#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "菴�腮�菴���篋���莚�撮�� %d"

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
"again."
msgstr ""

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "����紊�賢���ュソ��紊沿乾"

#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "篁���篁区��ュソ����茵�..."

#, fuzzy
msgid "persist command failed"
msgstr "���∽�水け茣�"

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "���傑�翠��"

#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "����紊�賢���ュソ��紊沿乾"

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "blocklist command failed"
msgstr "���∽�水け茣�"

#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "絎���菴���"

#, fuzzy
msgid "Read buffer full (2)"
msgstr "����羯�"

#, fuzzy
msgid "Unparseable message"
msgstr "��羈�紊���羔���"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "��羈�菴��ュ�遺源��"

#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "�恰�倶������(_I)"

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""

#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "���≦������綺�������"

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr "������絅遵���篁�"

#. TODO: find out how
msgid "Find people..."
msgstr "�ユ�上ソ��..."

#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "�贋�劫���..."

msgid "myim URL handler"
msgstr ""

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

msgid "Send emoticons"
msgstr "����茵���"

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "莨�紊у�篏�"

msgid "User"
msgstr "����"

msgid "Profile"
msgstr "筝�査莎���"

#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "�窮О(_H)鐚�"

#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "紕育��"

msgid "Total Friends"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "�渇�㊤�莚�"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "����腱�"

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr ""

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "���>�����"

msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr ""

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
msgstr "罩や源蘂�羃≧��������茵�����"

#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
msgstr "莚決��� %s ���医��腱�"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s 綏牙�絨���[%s]羞糸��筝阪ソ��"

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s 綏牙�絨���[%s]羞糸��筝阪ソ��"

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "莚�蘂�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "���桁群膸鎡�恔���"

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s 綏牙�糸�ャ��"

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s 綏牙�糸�ャ��"

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "����"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s 綏牙�絨���[%s]羞糸��筝阪ソ��"

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "綏画軌"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s 莎遺���"

#, fuzzy, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "�ラ�� %s"

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s 綏牙�糸�ャ��"

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s 綏牙�糸�ャ��"

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s 綏牙�糸�ャ��"

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "莚傑������井�����"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "��羈����ョ�膸�"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "��羈�篁��膸�莚糸�絅��ュ�"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "筝����≦����莅��咲��"

msgid "Conference not found"
msgstr "篌�莅����上��"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "篌�莅��絖���"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "綏峨���������篁九す"

msgid "Not supported"
msgstr "����"

msgid "Password has expired"
msgstr "絲���綏画���"

msgid "Incorrect password"
msgstr "絲���筝�絲�"

msgid "User not found"
msgstr "���傑���上��"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "茣��桁群膸頮����"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "���≦����羈�莅翠�����"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "����膤紫�膊∞����綏牙�胼���④��篏�"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "���≦��������莚欠�����莚�"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "��羈�筝阪��筝�筝���篁九す羞糸��筝ゆ���膤私査"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "��羈�羞糸������訓"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "筝糸�罅i��臀���莚�"

#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "�窮О��絲���筝�絲�"

#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "��羈�莚�������ョ���桁����筝紙��"

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "����茣��桁群膸頮��������������絲�����罨≧�医お紊�"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "����羈�絨���筝�筝�査筝ゆ�羞糸���医�莚�"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "��松�遺�����莅梧��膤私査����紊ф�亥��"

#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "����ヤ����������桁��"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "�贋�亥����九���篋���莚�"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "筝��弱����顒�����"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "���桁群膸鎡�恔���"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "莚����������莅梧�菴���筝����桁���九��鎖"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "���傑����胼紫鎖鐚�����綏牙�絮�恔���"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "���ラ��莚�: 0x%X"

#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "�糸�紊沿乾(%s)��"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "��羈�����羔�������羈��桁����欠��莚��篆≧��(%s)��"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "��羈�絨� %s 羞糸���井����絅遵���茵�賢(%s)��"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "��羈�����羔���(%s)��"

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "��羈���莚欠����(%s)��"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "��羈�膸� %s ����羔�������羈���綮坂�莅�(%s)��"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "��羈�����羔�������羈���綮坂�莅�(%s)��"

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr "��羈�絨����� %s �����≦���腱糸���井��篁九す %s����綮堺��篁九す�咲��(%s)��"

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "��羈�絨� %s 羞糸���井����絅遵���茵��������≦�����綮堺��篁九す�咲��(%s)��"

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "��羈��桁����� %s ��莚��篆≧��(%s)��"

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "��羈�絨����傑兄���井������腱���茵�賢(%s)��"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "��羈�絨���%s��羞糸���井����絅遵���茵�賢(%s)��"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "��羈�絨� %s 羞糸���井����莅後���茵�賢(%s)��"

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "��羈�絨� %s 篁���腱���茵�賢����(%s)��"

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "��羈��贋�号���≦�������腱�莅丞舟(%s)��"

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "��羈���綮坂�莅�(%s)��"

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "筝����≦����莅��咲�����渇�㊧��ャ��"

msgid "Telephone Number"
msgstr "�笈��欠��"

msgid "Personal Title"
msgstr "筝�査腱域�"

msgid "Mailstop"
msgstr "���"

msgid "User ID"
msgstr "���� ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "����"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 篌�莅� %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "罩e���莚�..."

msgid "Unable to connect to server."
msgstr "��羈�菴��ュ�井���≦����"

msgid "Waiting for response..."
msgstr "罩e�������綺�..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "綏牙���莚� %s ���ユ④絲壕���"

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "絲壕���莚�"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"���咲��莚決��: %s\n"
"\n"
"���堺�狗��: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "�������活����ュ�莚�鐚�"

msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "��群茴�絵��鐚���筝堺��群篁��九�莅∞��坂��糸���"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s �丞ず筝榊�膾随���罩ゆ��・���井���������榊��羔�����"

msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "��羈�菴��ュ�井���≦����莚決��ユ���活�菴��ョ�����≦�����医����"

msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "�咲����SSL �������茖���"

#, c-format
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "罩や�莅�群�括Ⅴ��筝�篌������堺�����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger �顒��篁�"

msgid "Server address"
msgstr "���≦���医��"

msgid "Server port"
msgstr "���≦�����"

#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
msgstr "��羈�菴���"

#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "�������翠�翫��"

msgid "Server closed the connection."
msgstr "���≦���渇�℡�菴��ャ��"

#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"紊怨サ筝����≦����菴��ワ�\n"
"%s"

msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "������≦����菴��ヤ賢�九�遺��������井����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM �顒��篁�"

msgid "ICQ UIN..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ �顒��篁�"

msgid "Encoding"
msgstr "膽���"

msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "菴�腮����桁�渇�℡�菴��ャ��"

msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "菴�腮����傑��膸�篋�����莚傑���"

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "紊怨サ筝��腮����欠��菴��ワ�<br>%s"

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "��羈�綮榊�筝��腮����欠��菴��ャ��"

msgid "Direct IM established"
msgstr "篋�篋坂���綏峨産腴�"

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

msgid "Invalid error"
msgstr "������莚�"

msgid "Invalid SNAC"
msgstr "���� SNAC"

msgid "Rate to host"
msgstr "筝紙�榊�膾�"

msgid "Rate to client"
msgstr "絎∽�欠�膾�"

msgid "Service unavailable"
msgstr "���>�����"

msgid "Service not defined"
msgstr "���≧���箙�"

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "綺��� SNAC"

msgid "Not supported by host"
msgstr "筝紙�坂�����"

msgid "Not supported by client"
msgstr "絎∽�隙�����"

msgid "Refused by client"
msgstr "絎∽�傑��膸�"

msgid "Reply too big"
msgstr "��紊�紊�ぇ"

msgid "Responses lost"
msgstr "��綺�筝√け"

msgid "Request denied"
msgstr "莚傑�茴��罩�"

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC ����茣�莉醇�紜�"

msgid "Insufficient rights"
msgstr "����筝�紊�"

msgid "In local permit/deny"
msgstr "���域���/胼�罩�"

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "���隙鹸�銀�����"

msgid "No match"
msgstr "���拷��"

msgid "List overflow"
msgstr "��茵�頃��"

msgid "Request ambiguous"
msgstr "莚傑����"

msgid "Queue full"
msgstr "����羯�"

msgid "Not while on AOL"
msgstr "筝�篏�篋� AOL 筝�"

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(莉��∽④篆≧���咲����筝����莚���絅遵����醇③��戎����������絎∽�欠���)"

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "絅遵��丈��"

msgid "Voice"
msgstr "莚㊨��"

msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 篋�篋坂���"

msgid "Get File"
msgstr "�桁���篁�"

msgid "Games"
msgstr "羝御��"

msgid "Add-Ins"
msgstr "紊���"

msgid "Send Buddy List"
msgstr "����絅遵���茵�"

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ �贋・菴���"

msgid "AP User"
msgstr "AP ����"

msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ ���≦��習��"

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "�х�� ICQ UTF8"

msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian ��絲�"

msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

msgid "Security Enabled"
msgstr "絎���群����"

msgid "Video Chat"
msgstr "�����紊�"

msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

msgid "Live Video"
msgstr "絎��区�蘂�"

msgid "Camera"
msgstr "�御��"

#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
msgstr "���桁��"

#, c-format
msgid "Free For Chat"
msgstr "��篋��画��"

#, c-format
msgid "Not Available"
msgstr "筝�����"

#, c-format
msgid "Occupied"
msgstr "��篋�膽�荳�"

#, c-format
msgid "Web Aware"
msgstr "臀�筝�����"

#, c-format
msgid "Invisible"
msgstr "��荳�"

msgid "IP Address"
msgstr "IP �医��"

msgid "Warning Level"
msgstr "茘���膾у��"

msgid "Buddy Comment"
msgstr "絅遵�羈���"

#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"��羈�菴��ュ�域昆篁初�莚����≦���\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"��羈�菴��ュ�� BOS ���≦���\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "Username sent"
msgstr "����腱�"

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "菴��ュ群綮榊�鐚�綏峨��� cookie"

#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "絎���菴���"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"��羈��糸��: ��羈�篁� %s �糸�ワ����������桁�����������桁��綽�蕁紙���������球���散�医��鐚�"
"����篁ュ�罸�綣�紊器�筝����遵�����罸����医���腥堺�種������������医���"

#. Unregistered screen name
#. uid is not exist
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "��腱井����"

msgid "Incorrect password."
msgstr "絲���筝�絲鴻��"

#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "����茣��決←������"

#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL �恰�狗��莅����≧���銀�������"

#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"����ュ���㊤�緇�紊��膵���莚欠�������鐚��九����莚�筝�罨<��絋�����薩膸㊨��莚�鐚�������狗�翫�"
"�恔��顔�帥��"

#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "��戎����絎∽�欠����お����莚桁�� %s ��膾�"

msgid "Could Not Connect"
msgstr "��羈�菴���"

msgid "Received authorization"
msgstr "�九�亥��莅よ�"

msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "莨��ョ�� SecurID 絲��ユ������"

msgid "Enter SecurID"
msgstr "莨��� SecurID"

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "莨��ユ���丞ず���℡��医���"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "隋��(_O)"

#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"���喝�茴��㊤�������醇�活�篏睡�� TOC �翫�域�筝����茴�信罩c��莚傑��� %s 筝����贋�違��"

msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "��羈��桁������� AIM �糸�����"

#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "���喝�茴��㊤���莚傑��� %s 筝����贋�違��"

msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "��羈��桁��������糸�����"

msgid "Password sent"
msgstr "絲���綏臥����"

msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "��羈���紮���菴���"

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "莚桁�����鎞������ュソ����"

msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "莅よ�莚傑�羔����"

msgid "Please authorize me!"
msgstr "莚桁�����鎞������ュソ��鐚�"

msgid "No reason given."
msgstr "羃≧��膸��榊���宴��"

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "莅よ���膸�羔����"

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"���� %u ��膸�篋����篁�/絅劫��筝阪ソ����莚傑�鐚�����絋�筝�鐚�\n"
"%s"

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 莚傑�莅よ�茴���膸���"

#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "���� %u ������篁�/絅劫��筝阪ソ����"

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"���九�遺��号�羔���\n"
"\n"
"���坂査: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"���九�遺� ICQ 絲糸��\n"
"\n"
"���坂査鐚�%s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"��� %s [%s]�九�遺� ICQ �球���散\n"
"\n"
"��絎号���\n"
"%s"

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ ���� %u 膸������篋�筝�筝�ソ��鐚�%s (%s)"

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "�������活�絨�罩や査��筝阪ソ��鐚�"

msgid "_Add"
msgstr "羞糸��(_A)"

msgid "_Decline"
msgstr "��膸�(_D)"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������篋�羔���������"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������篋�羔���お紊с��"

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧����������松�遺�膈�膾ч���吟��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������/絅劫お���銀���"

#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧������������お���銀���"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������ャ��"

#. Data is assumed to be the destination sn
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "��羈�����羔���: %s"

msgid "Unknown reason."
msgstr "���ュ�����"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "��羈�膸� %s ����羔����"

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "���隙拭��������%s"

msgid "Online Since"
msgstr "筝�膾炊�狗��"

msgid "Member Since"
msgstr "羈����狗��"

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "���� AIM 菴��ュ��遵群筝√け��"

#. The conversion failed!
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[��羈��丞ず�ヨ��④���欠��篆≧����������銀賢�����������絖�膃���"

msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"����丞�������罨≧��篏����ц�鐚���������群膸鏅��遺���綺�������莚欠� 10 腱�鐚��九����莚�"
"筝�罨<��"

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "��群膸���筝���紊�� %s ��菴��ャ��"

msgid "Mobile Phone"
msgstr "腱糸���笈�"

msgid "Personal Web Page"
msgstr "筝�査筝脂ゝ"

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
msgid "Additional Information"
msgstr "蘂�紊�篆≧��"

msgid "Zip Code"
msgstr "���睡���"

msgid "Work Information"
msgstr "綏ヤ�篆≧��"

msgid "Division"
msgstr "����"

msgid "Position"
msgstr "����"

msgid "Web Page"
msgstr "臀�蕁�"

msgid "Pop-Up Message"
msgstr "綣劫�堺���"

#, fuzzy, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "筝������桁��綏牙��� %s �活��"

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "���上�遺��球���散�医�� %s �拷����膸���"

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "���綵��九�域���`莅� %s ����散��"

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "莚傑�篋�茣��欠`莅�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��筝��紮����桁��筝�膃���"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��弱������桁��鐚����������桁��������"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��紊��帥��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��贋�合�球���散�医��鐚�������④���桁��綏牙���茴�ィ����莚傑���"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��贋�合�球���散�医��鐚��������絎����医���活�������桁��紊����"

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��贋�合�球���散�医��鐚��������絎����医��������"

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚����ラ��莚���"

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "�贋�壕侃�隙拭���咲��"

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s ���球���散�医��筝� %s"

msgid "Account Info"
msgstr "茣��隙拭��"

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "������紊��上��Ū���冴��荀�������紊��上������蕁肢��ヤ減篋�篋坂�����"

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "��羈�莅丞舟 AIM ��臀���篁吟��"

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"�����糸�菴�腮�絎���箙���莚傑�莅上���臀���篁吟��������臀���篁九����絎�鐚�莚桁���������ュ��"
"��莚�筝�罨<��"

#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "綏牙�莇�菴�篋���臀���篁句����紊ч�水墾 %d 絖�����腮�綺鋇堺���������℡���"

msgid "Profile too long."
msgstr "��臀���篁九お�帥��"

#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "綏牙�莇�菴�篋�胼糸�羔�������紊ч�水墾 %d 絖�����腮�綺�Û��減�����℡�羔�����"

msgid "Away message too long."
msgstr "胼糸�羔���お�帥��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"��羈�羞糸��絅遵� %s鐚����������桁�����������桁��綽�蕁紙���������球���散�医��鐚�����篁ュ�罸�"
"綣�紊器�筝����遵�����罸����医���腥堺�種������������医���"

#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "��羈�羞糸��"

#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "��羈��桁�絅遵���茵�"

#, fuzzy
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"���倶��羈�篁� AIM ���≦��キ������絅遵���茵�������絅遵���茵�押��筝√け鐚����順�膈���絨�嚭葦"
"�順�����"

msgid "Orphans"
msgstr "絖ゅ��"

#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"��羈�絨� %s ��筝阪ソ��鐚�����������絅遵�紊����莚桁���ゅ�銀賢筝�筝�ソ��鐚��九����莚�筝�罨<��"

msgid "(no name)"
msgstr "(����腱�)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "�����巡擦紊沿乾鐚��������ャ��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr "���� %s ��莅御���篁�/絅劫��筝阪ソ�����������活�羞糸��鐚�"

msgid "Authorization Given"
msgstr "膸��榊��莅よ�"

#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "���� %s ��莅御���篁�/絅劫���ュソ����"

msgid "Authorization Granted"
msgstr "莅よ�茴����"

#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"���� %s ��膸�篋�����九���ュソ����茵���莚傑�鐚�����絋�筝�鐚�\n"
"%s"

msgid "Authorization Denied"
msgstr "莅よ�茴���膸�"

msgid "_Exchange:"
msgstr "篋ゆ��(_E)鐚�"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "������紊��上��Ū���冴������遵�� AIM ��紊�賢������紊��上���"

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes �劽���綺��丈・"

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s ��絅遵�羈���"

msgid "Buddy Comment:"
msgstr "絅遵�羈���鐚�"

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "�������筝� %s 菴�茵�篋�篋坂���菴��ャ��"

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"�延�菴��桁��顔�我���� IP �医��鐚���篁ュ��遵研�ユ�������腱�蕋������������活�膸х鮫鐚�"

msgid "C_onnect"
msgstr "菴���(_O)"

msgid "Get AIM Info"
msgstr "�桁� AIM 篆≧��"

msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "膽�莨�絅遵�羈���"

msgid "Get Status Msg"
msgstr "�桁��倶��羔���"

msgid "Direct IM"
msgstr "篋�篋坂���"

msgid "Re-request Authorization"
msgstr "���域�羆�莅よ�"

msgid "Require authorization"
msgstr "莚傑�莅よ�"

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ ��腱���蕁�"

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�井�弱���������"

#, fuzzy
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "���桁���弱������贋�劫ぇ����腥堺�若��"

msgid "Change Address To:"
msgstr "絨��医���贋�剛減鐚�"

msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>��攻筝������莅よ�</i>"

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "��③���緇�筝���絅遵���莅よ�"

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"絋������活���菴�篋�絅遵����域�羆�莅よ�鐚�����������渇�����肢�篋�絅遵�鐚��九�����獅�����域�"
"羆�莅よ�����"

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "���球���散�ユ�上ソ��"

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "���球���散�医����膣√ソ��"

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "莨��ユ���活���膣∝��絅遵����球���散�医����"

msgid "_Search"
msgstr "��膣�(_S)"

#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "莅丞舟���隙拭��(URL)..."

#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
msgstr "�贋�劫���(URL)"

#, fuzzy
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "��臀� IM 莉��(URL)"

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "�丞ず��腱���蕁�..."

#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "隋��茣���"

msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "�丞ず綵���羈������球���散�医��"

msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "�贋�劫���羈������球���散�医��..."

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "�丞ず罩e�����莅よ���絅遵�"

msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "���球���散��膣√ソ��..."

msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "��篆≧����膣√ソ��"

#, fuzzy
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"�紙��戎�� ICQ 篁g�����≦��\n"
"(莨����篏�筝�篌��顔�我���� IP �医��)"

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "莚傑� %s 菴��ュ�� %s:%hu ��篋�篋坂�����"

#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "罩e����乗��ュ�� %s:%hu��"

#, c-format
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "罩e����冗��菴�篁g�����≦����ャ��"

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s ����莚傑��� %s 篋�篋坂���"

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"�医����荀���犬�域�膊��坂��翫産腴��贋・菴��ワ�菴�絲剛��恰�銀����上����荀�����篏����絨���"
"�我���� IP �医��鐚���篁ュ��初����羹�������腱�蕋�����"

msgid "Aquarius"
msgstr "羂雁�九婚"

msgid "Pisces"
msgstr "��蕷弱婚"

msgid "Aries"
msgstr "�順�綺�"

msgid "Taurus"
msgstr "����綺�"

msgid "Gemini"
msgstr "��絖�綺�"

msgid "Cancer"
msgstr "綏��劫婚"

msgid "Leo"
msgstr "���綺�"

msgid "Virgo"
msgstr "紊�絅喝婚"

msgid "Libra"
msgstr "紊�Г綺�"

msgid "Scorpio"
msgstr "紊���婚"

msgid "Sagittarius"
msgstr "篋咲�綺�"

msgid "Capricorn"
msgstr "��少綺�"

msgid "Rat"
msgstr "藜�"

msgid "Ox"
msgstr "��"

msgid "Tiger"
msgstr "��"

msgid "Rabbit"
msgstr "��"

msgid "Dragon"
msgstr "蘊�"

msgid "Snake"
msgstr "��"

msgid "Horse"
msgstr "薊�"

msgid "Goat"
msgstr "臂�"

msgid "Monkey"
msgstr "��"

msgid "Rooster"
msgstr "藐�"

msgid "Dog"
msgstr "��"

msgid "Pig"
msgstr "��"

msgid "Other"
msgstr "�九�"

#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "��荳�"

msgid "Firend Only"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "��腱�"

msgid "QQ Number"
msgstr "QQ �欠��"

msgid "Country/Region"
msgstr "�遵�/�医��"

msgid "Province/State"
msgstr "��"

msgid "Zipcode"
msgstr "���睡���"

msgid "Phone Number"
msgstr "�笈��欠��"

#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
msgstr "�����?"

msgid "Cellphone Number"
msgstr "���寯埇��"

msgid "Personal Introduction"
msgstr "筝�査膊�篁�"

#, fuzzy
msgid "City/Area"
msgstr "���"

#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
msgstr "筝�査����"

#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
msgstr "膸���膤私査莎桁��"

msgid "College"
msgstr "紊у⑥"

#, fuzzy
msgid "Horoscope"
msgstr "��綺�"

#, fuzzy
msgid "Zodiac"
msgstr "絮���"

#, fuzzy
msgid "Blood"
msgstr "茴����"

#, fuzzy
msgid "True"
msgstr "����綺�"

#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "綏峨け茣�"

#, fuzzy
msgid "Modify Contact"
msgstr "篆��壕侃��"

#, fuzzy
msgid "Modify Address"
msgstr "絎九梱篏��"

#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "鋓��号����篆≧��"

#, fuzzy
msgid "Modify Information"
msgstr "篆��号����篆≧��"

#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "筝�罨≧�贋��"

#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "莚決��ュソ��篆≧����"

#, c-format
msgid "%d needs Q&A"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add buddy Q&A"
msgstr "羞糸��絅遵�"

#, fuzzy
msgid "Input answer here"
msgstr "��④莨��ヨ�羆�"

msgid "Send"
msgstr "����"

#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
msgstr "��腱井����"

msgid "Authorization denied message:"
msgstr "莅よ���膸�羔����"

#, fuzzy
msgid "Sorry, You are not my style."
msgstr "�掩�鐚���筝��ュ�絅遵�..."

#, fuzzy, c-format
msgid "%d needs authentication"
msgstr "���� %d ��荀�荳�蚕薨�莚�"

#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "絨����桁��筝阪ソ����鐚�"

msgid "Input request here"
msgstr "��④莨��ヨ�羆�"

msgid "Would you be my friend?"
msgstr "�������活�����篋ゆ����鐚�"

#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
msgstr "羞糸��絅遵�"

#, fuzzy
msgid "Add buddy"
msgstr "羞糸��絅遵�"

#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "������ QQ 紊翫��"

#, fuzzy
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "莚桁�����鎞������ュソ��鐚�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing buddy %d"
msgstr "����紊�賢���ュソ��紊沿乾"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "%s 綏牙�絨����絅遵�����筝㊤���ゃ��"

#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr "羃≧��膸��榊���宴��"

#. only need to get value
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "��← %s 羞糸��筝阪ソ��"

msgid "Would you like to add him?"
msgstr "�������活�羞糸��篁�鐚�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "��膸�"

#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "羔����%s"

msgid "ID: "
msgstr "�欠��鐚�"

msgid "Group ID"
msgstr "臂ゅ�"

msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ 靸�"

#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "莚決��� %s ���医��腱�"

#, fuzzy
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr "��Ű�醇��膣∽宛箙� QQ 臂�\n"

#, fuzzy
msgid "Not member"
msgstr "��筝�������"

#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "羈����狗��"

#, fuzzy
msgid "Requesting"
msgstr "莚傑�絲壕�罅�"

#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "Adium"

#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "紊�羈�"

#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "藥�莅�"

msgid "Creator"
msgstr "��紮�篋�"

#, fuzzy
msgid "About me"
msgstr "�割� %s"

#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "��紊���莚�"

#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "罩ょ召筝���莅後�銀�篋阪����"

#, fuzzy
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "���ヨ��紊�"

#, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "������篆��剛�臂ゆ����"

#, c-format
msgid "Qun %d denied to join"
msgstr ""

msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ 臂ゆ��篏�"

#, fuzzy
msgid "Failed:"
msgstr "綏峨け茣�"

msgid "Join Qun, Unknow Reply"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
msgstr "QQ 臂�"

msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"莚傑絵���絋���������紮�篋削�\n"
"罩ゆ��篏�絨�羂娯����ゆ④臂ゃ��"

#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not our style ..."
msgstr "�掩�鐚���筝��ュ�絅遵�..."

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun member"
msgstr "������篆��剛�臂ゆ����"

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "������篆��剛�臂や拭��"

msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "��������綮坂�筝�筝�召"

#, fuzzy
msgid "Would you like to set detailed information now?"
msgstr "��ー�������活�莅丞舟臂よ���鐚�"

msgid "Setup"
msgstr "莅丞舟"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d requested to join Qun %d for %s"
msgstr "���� %d �活����� %d 臂�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d request to join Qun %d"
msgstr "���� %d �活����� %d 臂�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
msgstr "����紊�賢���ュソ��紊沿乾"

#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Removed buddy %d.</b>"
msgstr "���ゅソ��"

#, c-format
msgid "<b>New buddy %d joined.</b>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "����-%d"

msgid "Level"
msgstr "膈�膾�"

msgid " VIP"
msgstr ""

msgid " TCP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid " FromMobile"
msgstr "腱糸��"

#, fuzzy
msgid " BindMobile"
msgstr "腱糸��"

#, fuzzy
msgid " Video"
msgstr "絎��区�蘂�"

#, fuzzy
msgid " Zone"
msgstr "��"

msgid "Flag"
msgstr ""

msgid "Ver"
msgstr ""

msgid "Invalid name"
msgstr "��腱井����"

#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "������篁九す..."

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>�糸��狗��</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>������鎖篋堺��</b>: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>筝�罨≦�傑��</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>���≦�� IP</b>: %s: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>�糸��狗��</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>菴��ユ�劫�</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>菴��ユ�劫�</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>������鎖篋堺��</b>: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>筝�罨≦�傑��</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>筝�罨≦�傑��</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>筝�罨≦�傑��</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>������� IP</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>�糸��狗��</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>���≦�� IP</b>: %s: %d<br>\n"

msgid "Login Information"
msgstr "�糸�篆≧��"

msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr ""

msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<b>筝�罨≦�傑��</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<b>������鎖篋堺��</b>: %d<br>\n"

msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr ""

msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "About OpenQ r%s"
msgstr "�割� %s"

#, fuzzy
msgid "Change Icon"
msgstr "篆�絖��丈��"

msgid "Change Password"
msgstr "�贋�劫���"

#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "�糸�篆≧��"

msgid "Update all QQ Quns"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "About OpenQ"
msgstr "�割� %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "QQ �顒��篁�"

#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "����"

#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "��������"

msgid "QQ2005"
msgstr ""

msgid "QQ2007"
msgstr ""

msgid "QQ2008"
msgstr ""

#. #endif
#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
msgstr "罩h���"

#, fuzzy
msgid "Show server notice"
msgstr "���≦�����"

#, fuzzy
msgid "Show server news"
msgstr "���≦���医��"

#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "篆�����鎖��莚�"

#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "篆�����鎖��莚�"

#, fuzzy
msgid "Can not decrypt server reply"
msgstr "��羈��桁����≦��拭��"

#, fuzzy
msgid "Can not decrypt get server reply"
msgstr "��羈��桁����≦��拭��"

#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "��������蘂�"

#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr ""

#. need activation
#. need activation
#. need activation
#, fuzzy
msgid "Activation required"
msgstr "��荀�羈���"

#, c-format
msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)"
msgstr ""

msgid "Keep alive error"
msgstr "篆�����鎖��莚�"

#, fuzzy
msgid "Requesting captcha ..."
msgstr "罩e���羆� %s ��羈���..."

msgid "Checking code of captcha ..."
msgstr ""

msgid "Failed captcha verify"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Captcha Image"
msgstr "篆�絖��上��"

#, fuzzy
msgid "Enter code"
msgstr "莨��ュ���"

msgid "QQ Captcha Verifing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "莚決��ョ���腱�"

#, c-format
msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unknow reply code when login (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
msgid "Unable to connect."
msgstr "��羈�菴��ャ��"

msgid "Socket error"
msgstr "絅��ュ���莚�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%d, %s"
msgstr ""
"紊怨サ筝����≦����菴��ワ�\n"
"%s"

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "��羈�莚糸�絅��ュ�"

msgid "Write Error"
msgstr "����莚�"

msgid "Connection lost"
msgstr "菴��ヤ権紊�"

#, fuzzy
msgid "Get server ..."
msgstr "莅丞舟���隙拭��..."

#, fuzzy
msgid "Request token"
msgstr "莚傑�茴��罩�"

msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "��羈�茹f��筝紙��"

#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
msgstr "������莚�"

#, fuzzy
msgid "Connecting server ..."
msgstr "菴��ユ���≦��"

#, fuzzy
msgid "QQ Error"
msgstr "QQ �潔��莚�"

msgid "Failed to send IM."
msgstr "����羔���け茣�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "ICQ ���≦��習��"

#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "�ヨ��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr "���≦����篁わ�%s"

msgid "Unknow SERVER CMD"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %d, reply 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "�巡擦"

#, c-format
msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
msgstr ""

msgid "Can not decrypt login reply"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknow LOGIN CMD"
msgstr "���ュ���"

#, fuzzy
msgid "Unknow CLIENT CMD"
msgstr "���ュ���"

#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d ��膸�篋���篁� %s"

msgid "File Send"
msgstr "������篁�"

#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d ��羔�篋� %s ��篌���"

msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "菴��ュ群�渇��(����)"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>膸���蘂�鐚�</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes 膸� ID鐚�</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "膸� %s ��篆≧��"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes �医��膂推拭��"

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "��莚欠����ヤ�莅�..."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "�桁� Notes �医��膂推拭��"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "�����≧��"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "膈����≧��綺�膈�"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

msgid "Login Redirected"
msgstr "�糸�茴���絎���"

msgid "Forcing Login"
msgstr "綣阪�句�糸��"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "�糸�茴�・��"

msgid "Starting Services"
msgstr "��������"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime 膊∞��������"

msgid "Connection reset"
msgstr "菴��ラ��臀�"

#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "篁���ュ�莚糸��九�咲��鐚�%s"

#. this is a regular connect, error out
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "��羈�菴��ュ�遺源��"

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "�ヨ�� %s ������"

msgid "Conference Closed"
msgstr "篌�莅�群�渇��"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "��羈�����羔���: "

#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "綏峨�羔�"

msgid "Microphone"
msgstr "莚�膈�"

msgid "Speakers"
msgstr "��0��"

msgid "Video Camera"
msgstr "���鎀�"

msgid "Supports"
msgstr "����"

msgid "External User"
msgstr "紊�������"

msgid "Create conference with user"
msgstr "��綮坂����欠��篌�莅�"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "莚決��ユ�遺�莅���筝脂�鐚�篁ュ��� %s ��������莚傑���"

msgid "New Conference"
msgstr "�医産篌�莅�"

msgid "Create"
msgstr "��綮�"

msgid "Available Conferences"
msgstr "�����莅�"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "��綮堺�遺�莅�..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "��莚欠���桁���ヤ�莅�"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

msgid "Invite to Conference"
msgstr "��莚隙�莅�"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "��莚隙�莅�..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

msgid "Topic:"
msgstr "莚�蘂�鐚�"

msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile 菴��ヨ�臀�"

msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

msgid "Connect"
msgstr "菴���"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "���� (0x%04x)<br>"

#, fuzzy
msgid "Last Known Client"
msgstr "絎∽�欠�膾�"

msgid "User Name"
msgstr "���桁��"

msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"���遺�紊�筝����隙戎�����欠����腱違��莚隙���茵�賢�����活�羞糸���医ソ����茵�賢���d肩篋冴��"

msgid "Select User"
msgstr "��������"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "��羈�羞糸������: ���傑���上��"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"莚糸���篁� %s �咲��鐚�\n"
"%s��\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "菴�腮�絖���ソ����茵�"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "絅遵���茵����─綣�"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "���医ソ����茵�"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "筝����≦�������茵���綛�"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "��綛九攻絨���茵��絖��井���≦��"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "筝����≦����罩ュ��茵�"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "筝肴侃�� %s 絲弱�� Sametime ��茵�"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "筝肴侃�� %s 絲弱�� Sametime ��茵�"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "��羈�羞糸��膸�鐚�膸�綏牙�絖���"

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "����絅遵���茵�賢綏牙�絖�����筝財��%s����膸���"

msgid "Unable to add group"
msgstr "��羈�羞糸��膸�"

msgid "Possible Matches"
msgstr "���順���拷��"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes �医��膂睡�膸���"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "���� Notes �医��膂�"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "��羈�篁�兄��膸�鐚�膸����上��"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes �医��膂睡�"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "��%s������膣∝���"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

msgid "Search Results"
msgstr "��膣∝���"

msgid "No matches"
msgstr "���拷��"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "No Matches"
msgstr "���拷��"

msgid "Search for a user"
msgstr "��膣∝����"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "User Search"
msgstr "���傑��膣�"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "絲弱�� Sametime ��茵�..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "絲弱�� Sametime ��茵�..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "羞糸�� Notes �医��膂睡�..."

msgid "User Search..."
msgstr "���傑��膣�..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "綣阪�句�糸�(綽順�ユ���≦����絎���)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "���鎘∽�欠�荳�蚕"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "���� %s ���榊ー篋��膸�筝�"

msgid "Key Agreement"
msgstr "絲��ュ�顒�"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "��羈��ц�絲��ュ�顒�"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "絲��ュ�顒�賢����篋���莚�"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "絲��ュ�顒�け茣�"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "絲��ュ�顒��区���"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "絲��ュ�顒�群筝㊥②"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "絲��ュ�顒�群膸鏁�紮�"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "��羈�筝�����訓菴�茵�絲��ュ�顒�"

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "菴�腮����桁群膸鋌��膸�筝㊥�紊延�"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "�九�井�ヨ�� %s ��絲��ュ�顒��羆������活��ц�絲��ュ�顒���鐚�"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"菴�腮����傑③���筝��医��膈���絲��ュ�顒�:\n"
"菴�腮�筝紙��: %s\n"
"菴�腮�腴��: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "鎛��ュ�顒��羆�"

msgid "IM With Password"
msgstr "絽����綣���"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "��羈�莅上���紊����"

msgid "Set IM Password"
msgstr "莅上���紊����"

msgid "Get Public Key"
msgstr "�桁�����"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "��羈��桁�����"

msgid "Show Public Key"
msgstr "�丞ず����"

msgid "Could not load public key"
msgstr "��羈�茖��ュ����"

msgid "User Information"
msgstr "���隙拭��"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "��羈��桁����隙拭��"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s 絅遵�筝���拭"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"�ら������ュソ�������ワ���������羈��九�医ソ�����ャ�����札篏睡��キ�����ュ�巡擦�ヨキ����"
"�ャ��"

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "��綣�..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s 絅遵����榊ー篋��膸�筝�"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr "荀�羞糸��絅遵�鐚����蕁糸��ヤ�/絅合�����ャ��莚傑��[絲弱��]篁ュ��ュ���ャ��"

msgid "_Import..."
msgstr "絲弱��(_I)..."

msgid "Select correct user"
msgstr "����③隋�����"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"���遺�紊�筝����隙戎�����欠�����ャ��莚隙���茵�賢�����活�羞糸���医ソ����茵�賢���d肩篋冴��"

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"���遺�紊�筝����隙戎�����欠����腱違��莚隙���茵�賢�����活�羞糸���医ソ����茵�賢���d肩篋冴��"

msgid "Detached"
msgstr "綏画�援�"

msgid "Indisposed"
msgstr "筝�����"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "������"

msgid "Hyper Active"
msgstr "紊���"

msgid "Robot"
msgstr "�阪��査"

msgid "Happy"
msgstr "蕭���"

msgid "Sad"
msgstr "����"

msgid "Angry"
msgstr "��羂�"

msgid "Jealous"
msgstr "茘���"

msgid "Ashamed"
msgstr "絎括�"

msgid "Invincible"
msgstr "����"

msgid "In Love"
msgstr "�㊥��"

msgid "Sleepy"
msgstr "����"

msgid "Bored"
msgstr "����"

msgid "Excited"
msgstr "羶���"

msgid "Anxious"
msgstr "薀ユ鹸"

msgid "User Modes"
msgstr "���傑─綣�"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "薤�����膤私査"

msgid "Preferred Language"
msgstr "薤���莚㊧�"

msgid "Device"
msgstr "莅上�"

msgid "Timezone"
msgstr "�九��"

msgid "Geolocation"
msgstr "�亥��篏�臀�"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "��臀���紊����"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "絽���ヤ困�√���"

msgid "IM with Password"
msgstr "絽����綣���"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "�桁�����..."

msgid "Kill User"
msgstr "��罩紫����"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "���醇�推�膸���"

msgid "_Passphrase:"
msgstr "絲�����(_P)鐚�"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "蘂��� %s 筝����膸�筝�"

msgid "Channel Information"
msgstr "蘂���篆≧��"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "��羈��桁�蘂���篆≧��拭��"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>蘂�����腱�:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>���傑��:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>蘂�����綮坂査:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>蘂���絲�����:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>蘂��� HMAC:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>蘂���莚�蘂�:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>蘂���罔≦�:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>��綮肴��絲��ユ��膾�:</b><br%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>��綮肴��絲��ユ���:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "羞糸��蘂�������"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "��綣�����..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "蘂���絲�����"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "蘂������ュ��茵�"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"蘂���荳�蚕薨�莚�����号�����薨�莚���莅翠����������荳�蚕薨�莚����坂�絲����ュ���医�膈上����"
"絋���莅上�篋�絲����ワ��d���荀���箴�絲����ユ���遵���ャ��絋���莅上�篋�蘂������ワ��d�������"
"篋����ュ群膸���寴�����傑���遵���ャ��"

msgid "Channel Authentication"
msgstr "蘂���莅よ�"

msgid "Add / Remove"
msgstr "羞糸��/����"

msgid "Group Name"
msgstr "膸���腱�"

msgid "Passphrase"
msgstr "絲�����"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "莚決��� %s 蘂���腱���膸�����腱医��絲����ャ��"

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "羞糸��蘂���腱���膸�"

msgid "User Limit"
msgstr "��莅檎����"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "莅上�蘂��������潔���吟��莅鞘減 0 絨���臀����潔���吟��"

msgid "Invite List"
msgstr "��莚桁��茵�"

msgid "Ban List"
msgstr "絮�恖��茵�"

msgid "Add Private Group"
msgstr "羞糸��腱���膸�"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "��臀�宛箙�"

msgid "Set Permanent"
msgstr "莅丞舟羂娯�"

msgid "Set User Limit"
msgstr "莅丞舟���潔����"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "��臀��蘂�����"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "莅上�莚�蘂�����"

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "��臀����蘂���"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "莅上�腱���蘂���"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "��臀��絲�蘂���"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "莅上�膸�絲�蘂���"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "�������ョ���膸�箙���鐚�綽�蕁糸������ %s 蘂���"

msgid "Join Private Group"
msgstr "���ョ���膸�"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "��羈����ョ���膸�"

msgid "Call Command"
msgstr "莪����巡擦"

msgid "Cannot call command"
msgstr "��羈�莪����巡擦"

msgid "Unknown command"
msgstr "���ュ�巡擦"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "絎�����篁銀���"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "��篁銀����九�咲��"

msgid "Remote disconnected"
msgstr "菴�腮�綏我�㊤�菴���"

msgid "Permission denied"
msgstr "����茴��罩�"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "絲��ュ�顒�け茣�"

msgid "Connection timed out"
msgstr "菴��ヨ���"

msgid "Creating connection failed"
msgstr "��綮肴��ュけ茣�"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "��篁銀���篌�莚�筝�絖���"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "羃≧��羶�羇紫����篁銀���篌�莚�"

msgid "File transfer already started"
msgstr "��篁銀���綏峨�紮�"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "��羈��ц���篁銀�����絲��ュ�顒�"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "��羈�綣�紮�篌�����篁�"

msgid "Cannot send file"
msgstr "��羈�������篁�"

msgid "Error occurred"
msgstr "����篋���莚� "

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 綏牙�絨� <I>%s</I> ��莚�蘂��剛減: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 綏牙�絨�蘂��� <I>%s</I> ��罔≦�莅上�筝�: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ���や�蘂��� <I>%s</I> ������─綣�"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 絨� <I>%s</I> ��罔≦�莅上�筝�: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ���や� <I>%s</I> ������─綣�"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "��← <I>%2$s</I> (%3$s) 篁� <I>%1$s</I> 荼√�坂�"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "��← %s (%s) ��罩私�"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "茴� %s (%s) ��罩�"

msgid "Server signoff"
msgstr "���≦���糸��"

msgid "Personal Information"
msgstr "筝�査篆≧��"

msgid "Birth Day"
msgstr "����"

msgid "Job Role"
msgstr "��篏�"

msgid "Organization"
msgstr "膸�膸�"

msgid "Unit"
msgstr "����"

msgid "Note"
msgstr "紊�羈�"

msgid "Join Chat"
msgstr "���ヨ��紊�"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "���� <I>%s</I> ��蘂���綮榊���"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> ��蘂���綮榊����� <I>%s</I>"

msgid "Real Name"
msgstr "����"

msgid "Status Text"
msgstr "�倶������"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "���ユ��膾�"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "���ユ���"

msgid "_More..."
msgstr "�翫�(_M)..."

msgid "Detach From Server"
msgstr "筝����≦���援�"

msgid "Cannot detach"
msgstr "��羈��援�"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "��羈�莅上�莚�蘂�"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "�贋�号�窮О紊沿乾"

msgid "Roomlist"
msgstr "�翠�翫��茵�"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "��羈��桁��翠�翫��茵�"

msgid "Network is empty"
msgstr "臀�膸�筝榊�"

msgid "No public key was received"
msgstr "羃≧���九�医����"

msgid "Server Information"
msgstr "���≦��拭��"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "��羈��桁����≦��拭��"

msgid "Server Statistics"
msgstr "���≦���莅�"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "��羈��桁����≦���莅�"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"���井���≦�������狗��: %s\n"
"���井���≦���茵��狗��: %s\n"
"���井���≦����傑��: %d\n"
"���井���≦�������: %d\n"
"���井���≦�������: %d\n"
"���域君�怨�������: %d\n"
"���医����絎∽�傑��: %d\n"
"���医����蘂�����: %d\n"
"���医�������≦����: %d\n"
"�肢�絎∽�傑��: %d\n"
"�肢�蘂�����: %d\n"
"�肢����≦����: %d\n"
"�肢�莊��怨����: %d\n"
"�肢����≦���������: %d\n"
"�肢�莊��怨���������: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "臀�膸�膸�莅�"

msgid "Ping failed"
msgstr "Ping 紊沿乾"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "���≦��� ping ����綺�"

msgid "Could not kill user"
msgstr "��羈���罩紫����"

msgid "WATCH"
msgstr ""

msgid "Cannot watch user"
msgstr "��羈���茹�����訓"

msgid "Resuming session"
msgstr "�√�篌�莚�"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "荳�蚕薨�莚�菴���"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "�♂����≦������"

msgid "Passphrase required"
msgstr "莚傑�絲�����"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "�九�遺� %s �����ャ���������医�����罩ゅ��ヤ�膃�������倶�活��ュ�罩ゅ���ュ��鐚�"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "�九�遺� %s �����ャ�����活��ュ�罩ゅ���ュ��鐚�"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 絲��ョ����膾劫��羲�伾������:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "�♂�����"

msgid "_View..."
msgstr "�ョ��(_V)..."

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "筝����������ョ瓜��"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "���≦���㊤�菴���"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "菴��ュ�� SILC ���≦���九�咲��"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "絲��ヤ困�√け茣�"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "�√��援���篌�莚�紊沿乾��莚傑��[���域���]篁ュ��綮堺�域��ャ��"

msgid "Connection failed"
msgstr "菴��ュけ茣�"

msgid "Performing key exchange"
msgstr "�ц�絲��ヤ困��"

msgid "Unable to create connection"
msgstr "��羈���綮肴���"

msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "��羈�茖��� SILC 絲��ュ�"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "菴��ュ�� SILC ���≦��"

msgid "Out of memory"
msgstr "��絖�羣√��"

msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "��羈���紮��� SILC �顒�"

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "茖��� SILC 絲��ュ��咲��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "%s 筝������傑��: %s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "��������綽���"

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "����"

msgid "In love"
msgstr "�㊥��"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"���������膤紙�劫�"

msgid "SMS"
msgstr "�℡拭"

msgid "MMS"
msgstr "綵�拭"

msgid "Video conferencing"
msgstr "茹�蘂�篌�莅�"

msgid "Your Current Status"
msgstr "����綵����倶��"

msgid "Online Services"
msgstr "��鎖����"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "莅��九�篋榊���井��③��戎���腱�����"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "莅��九�篋榊���井��③��戎����佈�膊���"

msgid "Your VCard File"
msgstr "���� VCard ��篁�"

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "�九��(UTC)"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "���桁��鎖�倶��絮���"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"���札莅��九����欠���井������鎖�倶��篆≧��札������筝�査篆≧����莚桁゛�ユ���活��九����欠��"
"�亥�����恰����訓��篆≧����"

msgid "Message of the Day"
msgstr "罸�����"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "羃≧��������罸�����"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "羃≧��筝�④菴��ュ�活����罸�����"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "��綮堺�亥�� SILC 絲��ュ�"

msgid "Passphrases do not match"
msgstr "絲����ヤ��拷��"

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "絲��ュ�����紊沿乾"

msgid "Key length"
msgstr "絲��ラ�水墾"

msgid "Public key file"
msgstr "���ユ��篁�"

msgid "Private key file"
msgstr "腱��ユ��篁�"

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "絲�����(��莨�)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "��綮阪��ュ�"

msgid "Online Status"
msgstr "��鎖�倶��"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "�ョ��罸�����"

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "��綮� SILC 絲��ュ�..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "���� <I>%s</I> ���榊ー篋��膸�筝�"

msgid "Topic too long"
msgstr "莚�蘂�紊���"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "���蕁紙��絎��窮О"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "蘂��� %s ���上��"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s ��蘂���罔≦�: %s"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s ���臀����罔≦�"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "筝� %s 莅丞舟蘂���罔≦�紊沿乾"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "���ュ�巡擦: %s鐚�(���醇����欠� bug)"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [蘂���]: 胼糸���紊�"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [蘂���]: 胼糸���紊�"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;�域�蘂�&gt;]: �ョ�����贋�壕�蘂�"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join: &lt;�翠��&gt; [&lt;���≦��&gt;]: ���ユ④臀�膸�筝�����紊��"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: ���堺④臀�膸�筝���蘂���"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;�窮О&gt;: �ョ���窮О篆≧��"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;�窮О&gt; &lt;羔���&gt;: �����桁���腱�篋堺���"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;�窮О&gt; [&lt;羔���&gt;]: �������絅遵�����腱�篋堺���"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: �ョ�����≦����罸�����"

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: �援�罩や�莚�"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [羔���]: �㊤�筝����≦����菴��ワ�綛句��筝�������羔���"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;�巡擦&gt;: 莪���算篏� silc 絎∽�欠��巡擦"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;�窮О&gt; [-pubkey|&lt;����&gt;]: ��罩紙�窮О"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;�井�窮О&gt;: �贋�号�����窮О"

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;�窮О&gt;: �ョ���窮О篆≧��"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr "cmode &lt;蘂���&gt; [+|-&lt;罔≦�&gt] [����]: �贋�号���丞ず蘂���罔≦�"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;蘂���&gt; +|-&lt;罔≦�&gt; &lt;�窮О&gt;: �贋�号�窮О�����筝���罔≦�"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;���傑─綣�&gt;: 莅丞舟�����膸�筝㊦��罔≦�"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;�窮О&gt; [-pubkey]: �桁����≦�����������"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;蘂���&gt; [-|+]&lt;�窮О&gt;: ��莚傑�窮О��篁������莚桁��茵�賢羞糸��/����"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;蘂���&gt; &lt;�窮О&gt; [羈���]: 篁����荼√�阪���"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [���≦��]: �ョ�����≦�����膸���"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;蘂���&gt; +|-&lt;�窮О&gt;]: �����筝�絮�恖���"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;�窮О|���≦��&gt;: �桁�絎∽�傑�����≦��������"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stat: �ョ�����≦����臀�膸�膸�莅�"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: ��菴��ョ�����≦����� PING"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;蘂���&gt;: ���咲���筝㊦����������"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;蘂���&gt;: ���咲���筝㊦����絎���"
"��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC �顒��篁�"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "絎������絎��銀�莅�(SILC)�顒�"

msgid "Network"
msgstr "臀�膸�"

msgid "Public Key file"
msgstr "���ユ��篁�"

msgid "Private Key file"
msgstr "腱��ユ��篁�"

msgid "Cipher"
msgstr ""

msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

msgid "Public key authentication"
msgstr "���ヨ�莚�"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "絮�恗押��絲��ヤ困�∝����紊�"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "絮�恝�醇�推���羔���"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "������綣��醇��"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "絲劫������紊�����茵�膈上��綛倶�♂�"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "��綮� SILC 絲��ュ�..."

#, fuzzy
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "��綮� SILC 絲��ュ�..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "����:\t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "���桁��:\t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "�球���散:\t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "筝紙�阪��:\t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "膸�膸�:\t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "�遵�:\t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "膊�羈�:\t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "絲��ラ�水墾:\t%d 篏�\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "����: %s"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"���ユ��膾�:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"���ユ���:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "���ヤ拭��"

msgid "Paging"
msgstr "絲糸��"

msgid "Video Conferencing"
msgstr "茹�蘂�篌�莅�"

msgid "Computer"
msgstr "莅∞���"

msgid "PDA"
msgstr "PDA"

msgid "Terminal"
msgstr "膸�腴�"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

msgid "Whiteboard"
msgstr "�醇��"

msgid "No server statistics available"
msgstr "羃≧�����������≦���莅�"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "紊沿乾: ������拷��鐚�莚桁��膾ф����絎∽�欠�"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "紊沿乾: 菴�腮�筝�篆>算��筝�������������"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "紊沿乾: 菴�腮�筝�������莅��� KE 膸�"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "紊沿乾: 菴�腮�筝�������莅���絲���膊�羈�"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "紊沿乾: 菴�腮�筝�������莅��� PKCS"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "紊沿乾: 菴�腮�筝�������莅����e���醇��"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "紊沿乾: 菴�腮�筝����� HMAC"

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "紊沿乾: 膈上��筝�罩g`"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "紊沿乾: ������ cookie"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "紊沿乾: 荳�蚕薨�莚�紊沿乾"

msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "��羈���紮��� SILC 絎∽�決���"

msgid "John Noname"
msgstr "綣�筝�"

#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "��羈�茖��� SILC 絲��ュ�: %s"

msgid "Could not write"
msgstr "��羈�����"

msgid "Could not connect"
msgstr "��羈�菴���"

msgid "Unknown server response."
msgstr "���ョ�����≦����綺���"

msgid "Could not create listen socket"
msgstr "��羈���綮榊������ュ�"

msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "��羈�茹f��筝紙�阪��"

#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP ���桁��筝��遵������惹�� @ 膃��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE �顒��篁�"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE �顒��篁�"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "����倶��(羈���: ����篋咲�遵�札���井��)"

msgid "Use UDP"
msgstr "篏睡�� UDP"

msgid "Use proxy"
msgstr "篏睡��撮��"

msgid "Proxy"
msgstr "篁g��"

msgid "Auth User"
msgstr "莅よ�����"

msgid "Auth Domain"
msgstr "莅よ���"

#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "�ラ�� %s"

#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "菴��ュ�� %s 紊沿乾"

#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "�糸���: %s"

#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "��羈����ユ��篁� %s��"

#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "��羈�莚糸���篁� %s��"

#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "羔���お�随����� %s 絖���茴����㏍��"

#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s �������糸�ャ��"

#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "筝���莅後� %s ���肴⑥����"

#, c-format
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "筝√け篋�筝��≧�������菴�篋����≦����綺����吟��"

#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "�� %s 筝㊥��羈���紊���"

#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "��� %s ����羔�������綺�お綽���"

#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "����菴�篋��ヨ�� %s ��羔�����������羔���お紊с��"

#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "����菴�篋��ヨ�� %s ��羔�������������紊�辱��"

#, c-format
msgid "Failure."
msgstr "紊沿乾��"

#, c-format
msgid "Too many matches."
msgstr "�拷��紊����"

#, c-format
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "��荀��翫��>散��"

#, c-format
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "������≧���銀�������"

#, c-format
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "�球���散�ラ��茴����吟��"

#, c-format
msgid "Keyword ignored."
msgstr "�渇���茴�申�ャ��"

#, c-format
msgid "No keywords."
msgstr "���渇�����"

#, c-format
msgid "User has no directory information."
msgstr "���傑押�����篆≧����"

#, c-format
msgid "Country not supported."
msgstr "�遵�筝�茴�������"

#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "���ュけ茣�: %s��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "�窮О��絲���筝�絲鴻��"

#, c-format
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "���≧���銀�������"

#, c-format
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "����茘���膾у��お蕭�鐚���羈��糸�ャ��"

#, c-format
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"����ュ���㊤�緇�紊��膵���莚欠�������鐚��九����莚�筝�罨<��絋�����薩膸㊨��莚�鐚�������狗�翫�"
"�恔��顔�帥��"

#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "����篋����ョ�糸�ラ��莚�: %s��"

#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "����篋����ラ��莚� %d��篆≧��: %s"

msgid "Invalid Groupname"
msgstr "������膸���"

msgid "Connection Closed"
msgstr "菴��ュ群�渇��"

msgid "Waiting for reply..."
msgstr "罩e�������紊�..."

msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 篁�����筝㊥�√�����ー���札��罨≦���羔������"

msgid "Password Change Successful"
msgstr "絲����贋�号����"

msgid "_Group:"
msgstr "膸�(_G)鐚�"

msgid "Get Dir Info"
msgstr "�桁����篆≧��"

msgid "Set Dir Info"
msgstr "莅丞舟���篆≧��"

#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "��羈���綣� %s ���ワ�"

msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "��篁銀���紊沿乾鐚����遵�銀賢筝�腴��羔�篋�篌�����"

msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "��羈�菴��ヨ�茵�篌�����"

msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "��羈����ユ��篁九ご����篁九�筝�篌�茴������"

msgid "Save As..."
msgstr "���筝�..."

#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 莚傑� %s �ュ� %d 筝���篁�: %s (%.2f %s)%s%s"

#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 莚傑��������篁�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC �顒��篁�"

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s �������篋����鎀顔��莚件�篏�絨�筝�������"

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "��������� Yahoo! 羔�����"

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s �� Yahoo! 膤紫�羔����"

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "%s ��膸�篋�����九��筝阪ソ����莚傑�鐚�����絋�筝�鐚�%s��"

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s ��膸����篁�/絅劫���ュソ����"

msgid "Add buddy rejected"
msgstr "羞糸����膸���絅遵�"

#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo ���≦���羆�篏睡���������莅よ��劫�������醇��羈������糸�� Yahoo��莚傑��� %s 筝�"
"���贋�違��"

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! 莅よ�紊沿乾"

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"����上申�� %s鐚�篏�������隙�篋�����絅遵���茵�賢�����獅������絨����ゅ攻綽順�ュソ����"

msgid "Ignore buddy?"
msgstr "綽順�ュソ��鐚�"

msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "����茣��桁群��絎�鐚�莚欠�糸��� Yahoo! 臀�腴���"

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "篏�臀���莚�� %d���嶃��� Yahoo! 臀�腴����巡信紊���"

#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "��羈�絨�絅遵� %s 羞糸���域侃�� %s 篏�篋����≦����茵����膸� %s��"

msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "��羈�絨�絅遵�羞糸���井���≦����茵�"

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "篁����≦���九�遺��鎀��� HTTP ��綺���"

msgid "Connection problem"
msgstr "菴��ラ���"

#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"紊怨サ筝� %s ��菴��ワ�\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"��羈�綮榊�筝����≦���\n"
"%s"

msgid "Not at Home"
msgstr "筝����"

msgid "Not at Desk"
msgstr "筝������"

msgid "Not in Office"
msgstr "筝��������"

msgid "On Vacation"
msgstr "綺���筝�"

msgid "Stepped Out"
msgstr "��羝�"

msgid "Not on server list"
msgstr "筝������≦����茵�賢"

msgid "Appear Online"
msgstr "�丞ず筝阪��鎖"

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "�丞ず筝坂鹸�句�膾�"

#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "薤���蕁�"

msgid "Appear Offline"
msgstr "�丞ず筝榊�膾�"

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "筝��丞ず筝贋�句�膾�"

msgid "Join in Chat"
msgstr "���ヨ��紊�"

msgid "Initiate Conference"
msgstr "��莎隙�莅�"

#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "篏睡��ッ紜�莅丞舟"

msgid "Start Doodling"
msgstr ""

msgid "Activate which ID?"
msgstr "羶�羇糸��肩 ID鐚�"

msgid "Join whom in chat?"
msgstr "絨�莪����ヨ��紊��"

msgid "Activate ID..."
msgstr "羶�羇� ID..."

msgid "Join User in Chat..."
msgstr "����紊�賢���ョ����..."

msgid "Open Inbox"
msgstr "��綣��銀散膊�"

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;�翠��&gt;: ���� Yahoo 臀�膸�筝�����紊��"

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: ���� Yahoo 臀�膸�筝����翠��"

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "Yahoo! ID"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo �顒��篁�"

msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo �ユ��"

msgid "Pager server"
msgstr "絲糸�惹���≦��"

msgid "Japan Pager server"
msgstr "�ユ����惹���≦��"

msgid "Pager port"
msgstr "絲糸�主���"

msgid "File transfer server"
msgstr "��篁銀������≦��"

msgid "Japan file transfer server"
msgstr "�ユ����篁銀������≦��"

msgid "File transfer port"
msgstr "��篁銀���腴��"

msgid "Chat room locale"
msgstr "��鎀��翠�頑�膤�"

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "綽順�ヤ�莅�����紊����莚�"

msgid "Chat room list URL"
msgstr "��紊��翠�翫��茵� URL"

msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo ��紊����≦��"

msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo ��紊����"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "��羈�綮榊���篁倶�菴亥���"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s 罩e�������篁� %s"

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo �ユ�����"

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! 莎���"

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "�掩�鐚���筝阪������篋阪��絎合��筝�査莎�������筝�茴�������"

msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "絋������活��ョ��罩よ���鐚�����荀������� Web 羌頵���賢羌頵�罩ら�丈・:"

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

msgid "Hobbies"
msgstr "��絅�"

msgid "Latest News"
msgstr "���井�育��"

msgid "Home Page"
msgstr "筝脂ゝ"

msgid "Cool Link 1"
msgstr "�潔�丈・ 1"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "�潔�丈・ 2"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "�潔�丈・ 3"

msgid "Last Update"
msgstr "筝�罨≧�贋��"

#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s �����隙拭�������"

msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "�掩�鐚�罩ら��臀���篁銀室箙�������綛銀�������莚㊧����弱���"

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr "��羈��桁����欠��筝�査莎��������巡鹸�九�榊ー篋����≦��������莚欠�����莚���"

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"��羈��桁����欠��筝�査莎��������醇�����隙�絖����篏����Yahoo! ���銀���羈��上�亥���欠��筝�"
"篋肴�����絋�����`絎����桁�����莚�鐚�莚欠�����莚���"

msgid "The user's profile is empty."
msgstr "���欠����臀���篁銀減腥冴��"

#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s ��膸������ユ�翠�癌��%s����篌�莅���莚件�����筝財��%s����"

msgid "Invitation Rejected"
msgstr "��莚桁群��膸�"

msgid "Failed to join chat"
msgstr "���ヨ��紊�け茣�"

#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr "���ユ�翠��"

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "���醇�翠�翫群羯�"

#. -35
msgid "Not available"
msgstr "筝�����"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "��ー��③�� %s 筝㊧��紊���"

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "����紊�賢���ュソ��紊沿乾"

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "���巡�篁�������紊�賢鐚�"

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "�桁��翠�翫��茵�け茣ャ��"

msgid "Voices"
msgstr "莚㊨��"

msgid "Webcams"
msgstr "���鎀�"

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "��羈��桁��翠�翫��茵���"

msgid "User Rooms"
msgstr "���傑�翠��"

msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT ���≦����ュ�榊ー�����"

#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"筝√け筝����≦����菴���\n"
"%s"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(莉��∽④篆≧���咲����\t莚傑��ヨ侃�欠�莨���賢����膽�������蕁�)"

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "��羈�����膸���紊� %s,%s,%s"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "��荳������糸��"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>篁� %s鐚��� %s 莎�"

msgid "Anyone"
msgstr "篁私�篋�"

msgid "_Class:"
msgstr "膠�(_C)鐚�"

msgid "_Instance:"
msgstr "絎�箴�(_I)鐚�"

msgid "_Recipient:"
msgstr "�ユ�区��(_R)鐚�"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "莚��乗��� %s,%s,%s 紊沿乾��"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;�窮О&gt;: 絎�篏�����"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;�窮О&gt;: 絎�篏�����"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;絎�箴�&gt;: 莅丞舟��④膠私�篏睡����絎�箴�"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;絎�箴�&gt;: 莅丞舟��④膠私�篏睡����絎�箴�"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;絎�箴�&gt;: 莅丞舟��④膠私�篏睡����絎�箴�"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;膠�&gt; &lt;絎�箴�&gt; &lt;�銀散篋�&gt;: ���ユ�域��紊�"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;絎�箴�&gt;: �� &lt;羔���,<i>絎�箴�</i>,*&gt; ����羔���"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;膠�&gt; &lt;絎�箴�&gt;: �� &lt;<i>膠�</i>,<i>絎�箴�</i>,*&gt; ����羔���"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;膠�&gt; &lt;絎�箴�&gt; &lt;�銀散篋�&gt;: �� &lt;<i>膠�</i>,<i>絎�箴�</i>,<i>"
"�銀散篋�</i>&gt; ����羔���"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;絎�箴�&gt; &lt;�銀散篋�&gt;: �� &lt;羔���,<i>絎�箴�</i>,<i>�銀散篋�</i>&gt; ��"
"��羔���"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;膠�&gt;: �� &lt;<i>膠�</i>,筝�査,*&gt; ����羔���"

msgid "Resubscribe"
msgstr "��莅�"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "篁����≦��キ��莅∫��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr �顒��篁�"

msgid "Use tzc"
msgstr "篏睡�� tzc"

msgid "tzc command"
msgstr "tzc �巡擦"

msgid "Export to .anyone"
msgstr "絲弱�阪�� .anyone"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "絲弱�阪�� .zephyr.subs"

msgid "Import from .anyone"
msgstr "篁� .anyone 絲弱��"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "篁� .zephyr.subs 絲弱��"

msgid "Realm"
msgstr "��"

msgid "Exposure"
msgstr "�顔��"

#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"��羈���綮阪��ュ�鐚�\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "��羈�篁� HTTP 篁g��������綺�鐚�%s\n"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP 篁g�����≦����ラ��莚� %d"

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "莅翠��←胼�罩�: HTTP 篁g�����≦���罩∝��� %d 羌�菴���"

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "茹f�� %s �咲��"

msgid "Could not resolve host name"
msgstr "��羈�茹f��筝紙�阪��"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "罩e���羆� %s ��羈���..."

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s 莚傑�篋�����羈����"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "��(_Y)"

msgid "_No"
msgstr "��(_N)"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "�ュ�(_A)"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "������筝���"

msgid "saved statuses"
msgstr "綏峨��倶��"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s �医��û�� %s��\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ��莚隙� %s ���ヨ��紊�� %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ��莚隙� %s ���ヨ��紊�� %s\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "�ュ���紊���莚桁��鐚�"

#. Shortcut
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "��綺�"

#, fuzzy
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "GTK+ ��絖�綽��傑�劫�筝脂�"

#. Stored Image
#, fuzzy
msgid "Stored Image"
msgstr "篆�絖��上��"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL 菴��ュけ茣�"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL �≧��紊沿乾"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL 菴�腴������莚�箙�����"

msgid "Unknown SSL error"
msgstr "���ョ�� SSL ��莚�"

msgid "Unset"
msgstr "��羔�莅丞舟"

msgid "Do not disturb"
msgstr "莚桁�炊����"

msgid "Extended away"
msgstr "菴�菴�胼糸�"

msgid "Mobile"
msgstr "腱糸��"

msgid "Listening to music"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s 絨��倶��篁� %s �贋�剛減 %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) �医�� %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) 筝��� %s 篋�"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s ��莎隙���"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s ��絎���篋�"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s ��莎隙���"

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s ��絎���篋�"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "莚糸� %s �咲��"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr "莚糸����� %s �狗���遺���莚���莚ユ��篁倶����ワ��ф��篁区←腱糸���� %s~ 筝℡���"

msgid "Calculating..."
msgstr "罩e���膊�..."

msgid "Unknown."
msgstr "���ャ��"

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 腱�"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 紊�"

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s %d 絨��"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 鎞��"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s %d ��"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d ��"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "��閿���綣� %s鐚���絎�����罨≧�医お紊�"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "��羈�菴��ュ�� %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "篁���ュ�莚糸��九�咲����"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "篁���ュ�莚糸��九�咲����"

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "���� %s �咲��鐚�%s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "��羈�菴��ュ�� %s: %s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "%s(%s)"

#. 10053
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""

#. 10054
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "菴�腮����桁�渇�℡�菴��ャ��"

#. 10060
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "菴��ヨ���"

#. 10061
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "菴��ラ��臀�"

#. 10048
#, fuzzy, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "罩よ��紊���綏牙���戎��賢"

msgid "Internet Messenger"
msgstr "篋���臀���莅��綺�"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin 篋���臀���莅��綺�"

msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "��菴�紊�腱��顒�����恰�倶���"

msgid "Orientation"
msgstr "�劫��"

msgid "The orientation of the tray."
msgstr "�������劫����"

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "�糸�ラ��蕁�"

msgid "Pro_tocol:"
msgstr "�顒�(_T)鐚�"

msgid "_Username:"
msgstr "���桁��(_U)鐚�"

msgid "Remember pass_word"
msgstr "莅遺�絲���(_W)"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "���潔��蕁�"

msgid "_Local alias:"
msgstr "���医����(_L)鐚�"

msgid "New _mail notifications"
msgstr "�育��散����(_M)"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "罩よ侃�隙戎��④絅遵��丈��(_I)鐚�"

#. Build the protocol options frame.
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s ��蕁�"

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "篏睡�� GNOME 篁g��莅丞舟"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "篏睡�����篁g��莅丞舟"

msgid "No Proxy"
msgstr "��篁g��"

msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "篏睡��ッ紜�莅丞舟"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "筝�篋���莵�莊�"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "���ュ�����"

msgid "Proxy Options"
msgstr "篁g����蕁�"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "篁g��膠糸��(_T)鐚�"

msgid "_Host:"
msgstr "筝紙��(_H)鐚�"

msgid "_Port:"
msgstr "腴��(_P)��"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "絲���(_S)鐚�"

msgid "Unable to save new account"
msgstr "��羈�篆�絖��医���"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "綏牙�絖�����絎��>散��絽��激��"

msgid "Add Account"
msgstr "羞糸��茣���"

msgid "_Basic"
msgstr "�堺��(_B)"

#, fuzzy
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "�����≦�����綮堺④�医���"

msgid "_Advanced"
msgstr "蕭�膾�(_A)"

msgid "Enabled"
msgstr "綏峨����"

msgid "Protocol"
msgstr "�顒�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>罨∵�篏睡�� %s!</span>\n"
"\n"
"�������臀��恰�狗��莅���激��荀��� %s 綣�紮�菴��ワ�莚桁���私��合��<b>羞糸��</b>�����篁ヤ梢��"
"臀�����膃��筝���激��絋������活�莅� %s 菴��ュ�医�筝��恰�狗��莅���件�莚桁��罨≦����<b>羞糸��</"
"b>�����茵���臀���\n"
"\n"
"絋������活����井④腦��d札箴炊兄����膽�莨������ゅ��件���札篁�ソ����茵�賢腦��d賢����<b>絽�"
"��->羞糸��/膽�莨�</b>"

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "��群膸����鋇� %2$s �� %1$d 篏���膤私査���������活���綛駈�"

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"��綛区��膤私査絨�篌�篏水�菴�篋���膤私査��ソ����茵�賢���丞ず��筝���筝�蕁刻�綛銀�篏睡����筝���絲壕�"
"腦��c��絋������喝��茹f�e��綛九������膤私査鐚���札篁���膤私査��綽��決���筝㊨������絮�綣���"

#, fuzzy
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "莚傑�贋�医�荀���絖�罧泣��"

#, fuzzy
msgid "Room _List"
msgstr "�翠�翫��茵�"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "莚決��ユ���活����ョ����紊���絲劫�篆≧����\n"

msgid "_Account:"
msgstr "茣���(_A)鐚�"

msgid "_Block"
msgstr "絮��(_B)"

msgid "Un_block"
msgstr "��闉�絮��(_B)"

msgid "Move to"
msgstr "霡肢��"

msgid "Get _Info"
msgstr "莎���(_I)"

msgid "I_M"
msgstr "綣���(_M)"

msgid "_Send File..."
msgstr "������篁�(_S)..."

msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "羞糸��絅遵�������(_P)..."

msgid "View _Log"
msgstr "�ョ���ュ�(_L)"

msgid "Hide when offline"
msgstr "胼紫鎖�狗����"

msgid "_Alias..."
msgstr "����(_A)..."

msgid "_Remove"
msgstr "����(_R)"

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "莅丞舟���箙��丈��..."

msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "���よ���箙��丈��"

msgid "Add _Buddy..."
msgstr "羞糸��絅遵�(_B)..."

msgid "Add C_hat..."
msgstr "羞糸����紊�(_H)..."

msgid "_Delete Group"
msgstr "���ょ�(_D)"

msgid "_Rename"
msgstr "���遵��(_R)"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr "����(_J)"

msgid "Auto-Join"
msgstr "��������"

msgid "Persistent"
msgstr "羂娯�"

#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "膽�莨�莅丞舟"

msgid "_Collapse"
msgstr "����(_C)"

msgid "_Expand"
msgstr "絮�綣�(_E)"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/綏ュ��(T)/����(S)"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "�������糸�ョ���顒�賢羃≧��筝�筝��札羞糸��絅遵�����"

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
msgstr "���ョ����莚�撮�� %d"

#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/絅遵�(_B)"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/絅遵�(B)/�医�恰�倶���(_M)..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/絅遵�(B)/���ヨ��紊�(_C)..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/絅遵�(B)/�桁����隙拭��(_I)..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/絅遵�(B)/�ョ�����傑�ュ�(_L)..."

msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず(_O)"

msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず(O)/胼紫鎖絅遵�(_O)"

msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず(O)/腥榊�(_E)"

msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず(O)/絅遵�莚��莎���(_D)"

msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず(O)/�����狗��(_T)"

msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず(O)/�顒��丈��(_P)"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/絅遵�(B)/絅遵���綺�(_S)"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/絅遵�(B)/羞糸��絅遵�(_A)..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/絅遵�(B)/羞糸����紊�(_H)..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/絅遵�(B)/羞糸��膸�(_G)..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/絅遵�(B)/����(_Q)"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/茣���(_A)"

#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/茣���(A)/膊∞��"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/綏ュ��(_T)"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/綏ュ��(T)/絅遵�������(_P)"

msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/綏ュ��(T)/莚�箙�(_C)"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/綏ュ��(T)/��篁�(_G)"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/綏ュ��(T)/薤���蕁�(_E)"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/綏ュ��(T)/��腱�(_I)"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Smile_y"
msgstr "/綏ュ��(T)/��腱�(I)"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/綏ュ��(T)/��篁銀���(_F)"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/綏ュ��(T)/�翠�翫��茵�(_O)"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/綏ュ��(T)/膤紫��ュ�(_L)"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/綏ュ��(T)/����(_S)"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/絽���(_H)"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/絽���(H)/��鎖絽���(_H)"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/絽���(H)/莪�莚�腦���(_D)"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/絽���(H)/�割�(_A)"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>茣��件�</b>%s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>茣��件�</b>%s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>茣��件�</b>%s"

#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
msgstr "���絎�莚�蘂�"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "絅遵�����"

msgid "Logged In"
msgstr "綏牙�糸��"

msgid "Last Seen"
msgstr "筝�罨∴���"

msgid "Spooky"
msgstr "�ヨ�"

msgid "Awesome"
msgstr ""

msgid "Rockin'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
msgstr "絅遵�"

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "����筝� (%d紊�%d絨��%02d��)"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "����鋇� (%d絨��%02d��) "

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "���� %d��"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/鎁遵�(B)/�医�恰�倶���(M)..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/絅遵�(B)/���ヨ��紊�(C)..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/絅遵�(B)/�桁����隙拭��(I)..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/絅遵�(B)/羞糸��絅遵�(A)..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/絅遵�(B)/羞糸����紊�(H)..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/絅遵�(B)/羞糸��膸�(G)..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/綏ュ��(T)/��腱�(I)"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/綏ュ��(T)/�翠�翫��茵�(O)"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "�ヨ�� %2$s �� %1$d �≧���羔���\n"

msgid "Manually"
msgstr "����"

msgid "By status"
msgstr "���倶��"

msgid "By log size"
msgstr "���ュ�紊у�"

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s 綏我�㊤�菴���"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "�巡擦綏牙���"

#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "菴���"

#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "���医����侃��"

msgid "Welcome back!"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "�����九�篏�臀���④���桁���糸�ヤ���"

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>���桁��鐚�</b>"

msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>絲���鐚�</b>"

msgid "_Login"
msgstr "�糸�(_L)"

msgid "/Accounts"
msgstr "/茣���(A)"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>罨∵�篏睡�� %s!</span>\n"
"\n"
"��押��������激��莚潔��菴�<b>絽���->膊∞��</b>��綣�<b>絽���</b>腦��o�篁�賢���������恰��"
"��莅���激��綵���������隙��������札�糸���莅上��倶����������篋よ���"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず(O)//胼紫鎖絅遵�(O)"

msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず(O)//腥榊�(E)"

msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず(O)//絅遵�莚��莎���(D)"

msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず(O)/�����狗��(T)"

msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず(O)/�顒��丈��(P)"

#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "羞糸��絅遵�"

#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "絅遵���腱逸�"

#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "蘂�紊�篆≧���"

#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "絨����桁��筝阪ソ����鐚�"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "罩ゅ�顒��������紊����"

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "�������糸�ョ���顒�賢羃≧��筝�筝��札��紊�����"

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "���活�絨���紊����ユ����絅遵���茵��莚決��ヨ���紊���������絲劫�篆≧����\n"

msgid "A_lias:"
msgstr "����(_L)鐚�"

#, fuzzy
msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr "絽��桁��鎖�区�������ャ��"

#, fuzzy
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "腦��e�渇�㊥�狗�����鎀���"

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "莚決��ヨ�羞糸����膸���腱違��"

msgid "Enable Account"
msgstr "����侃��"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/絽���(A)/�������"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/茣���(A)/"

msgid "_Edit Account"
msgstr "膽�莨�茣���(_E)"

msgid "No actions available"
msgstr "羃≧����������篏�"

msgid "_Disable"
msgstr "胼���(_D)"

msgid "/Tools"
msgstr "/綏ュ��(T)"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/絅遵�(B)/絅遵���綺�(S)"

#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL ���≦��"

msgid "Unknown command."
msgstr "���ュ�巡擦��"

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "莚ュソ��筝���④��紊����顒�賢��"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "�������糸�ョ���顒�賢羃≧��筝�筝��札��莚桁ソ������"

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "��莚桁ソ��菴��ヨ��紊��"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "���活���莚決�鐚�莚決��ヤ�/絅合����絖�鐚�篁ュ���������莚傑�����"

msgid "_Buddy:"
msgstr "絅遵�(_B)鐚�"

msgid "_Message:"
msgstr "羔���(_M)鐚�"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>筝� %s ��莪�莚�</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "篆�絖�絲壕�"

msgid "Find"
msgstr "�ユ��"

msgid "_Search for:"
msgstr "��膣∽��絖�(_S)鐚�"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "��羔�綽順��"

msgid "Ignore"
msgstr "綽順��"

msgid "Get Away Message"
msgstr "�桁�胼糸�羔���"

msgid "Last said"
msgstr "筝�罨∴���"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "��羈�絨��丈����篁銀�絖��亥�����"

msgid "Save Icon"
msgstr "篆�絖��丈��"

msgid "Animate"
msgstr "����"

msgid "Hide Icon"
msgstr "����憝��"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "�丈�����筝�..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "莅丞舟���箙��丈��..."

#, fuzzy
msgid "Change Size"
msgstr "�贋�合�倶��"

msgid "Show All"
msgstr "�����丞ず"

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/絲壕�(_C)"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/絲壕�(C)/�医�恰�倶���(_M)..."

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/絲壕�(C)/�ユ��(_F)..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/絲壕�(C)/�ョ���ュ�(_L)"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/絲壕�(C)/���筝�(_S)..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/絲壕�(C)/羝��ゅ��羯�(_R)"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/絲壕�(C)/������篁�(_N)..."

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/絲壕�(C)/羞糸��絅遵�������(_P)..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/絲壕�(C)/�桁�篆≧��(_G)"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/絲壕�(C)/��莚�(_V)..."

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/絲壕�(C)/�翫�(_O)"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/絲壕�(C)/����(_L)..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/絲壕�(C)/絮��(_B)..."

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/鎛壕�(C)/��羔�絮��(_U)..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/鎛壕�(C)/羞糸��(_A)..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/絲壕�(C)/����(_R)..."

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/絲壕�(C)/���ラ�丈・(_K)..."

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/絲壕�(C)/���ュ�上��(_E)..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/絲壕�(C)/�渇��(_C)"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/��蕁�(_O)"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/��蕁�(O)/��莅梧�綵��ュ�(_L)"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/��蕁�(O)/��莅後0��(_S)"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/��蕁�(O)/�丞ず�弱�綏ュ�傑��(_T)"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/��蕁�(O)/�丞ず�狗�贋��(_I)"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/絲壕�(C)/�翫�(O)"

msgid "/Options"
msgstr "/��蕁�(O)"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/絲壕�(C)"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/絲壕�(C)/�ョ���ュ�(L)"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/絲壕�(C)/������篁�(N)..."

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/絲壕�(C)/羞糸��絅遵�������(P)..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/絲壕�(C)/�桁�篆≧��(G)"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/絲壕�(C)/��莚�(V)..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/絲壕�(C)/����(L)..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/絲壕�(C)/絮��(B)..."

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/鎛壕�(C)/��羔�絮��(U)..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/鎛壕�(C)/羞糸��(A)..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/絲壕�(C)/����(R)..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/絲壕�(C)/���ラ�丈・(K)..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/絲壕�(C)/���ュ�上��(E)..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/��蕁�(O)/��莅梧�綵�(L)"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/��蕁�(O)/��莅後0��(S)"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/��蕁�(O)/�丞ず�弱�綏ュ�傑��(T)"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/��蕁�(O)/�丞ず�狗�贋��(I)"

msgid "User is typing..."
msgstr "���傑③����絖�..."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr "%s ��罩≫�膸�����絖�(%s)"

#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "������(_E)"

msgid "_Send"
msgstr "����(_S)"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "��紊����羃≧��篋�"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "��紊������ %d 筝�査"

msgid "Typing"
msgstr "罩f��絖�"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "��罩∽��絖�"

msgid "Nick Said"
msgstr "�窮О莚�"

msgid "Unread Messages"
msgstr "���羔���"

msgid "New Event"
msgstr "�遺�篁�"

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: 羝��ゅ�����莚���羯���"

msgid "Confirm close"
msgstr "隋���渇��"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "�����������羔�������`絎������活��渇�㊦��e��鐚�"

msgid "Close other tabs"
msgstr "�渇�㊤�九���膈�"

msgid "Close all tabs"
msgstr "�渇�㊤������膈�"

msgid "Detach this tab"
msgstr "罩ゆ��膈丈�腱�"

msgid "Close this tab"
msgstr "�渇�㊥④��膈�"

msgid "Close conversation"
msgstr "�渇�㊤�莚�"

msgid "Last created window"
msgstr "筝�罨≦��綮榊��腦���"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "��胼糸�恰�倶�������紊����"

msgid "New window"
msgstr "�医産腦���"

msgid "By group"
msgstr "��膸�"

msgid "By account"
msgstr "��茣���"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "篆�絖�莪�莚��ュ�"

msgid "Invert"
msgstr "��莉�"

msgid "Highlight matches"
msgstr "腦��堺�丞ず�拷��蕁�"

msgid "_Icon Only"
msgstr "�����丈��(_I)"

msgid "_Text Only"
msgstr "��������(_T)"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "�丈��������(_B)"

msgid "Filter"
msgstr "菴�羯�"

msgid "Right click for more options."
msgstr "��勌�����糸��ョ���翫���蕁鴻��"

msgid "Level "
msgstr "膾у�� "

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "�����莚�菴�羯ゅ��婚����"

msgid "All"
msgstr "����"

msgid "Misc"
msgstr "��膠�"

msgid "Warning"
msgstr "茘���"

msgid "Error "
msgstr "��莚� "

msgid "Fatal Error"
msgstr "筝ラ����莚�"

msgid "bug master"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "臂�轡"

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "綣�絎九��"

msgid "support"
msgstr "����"

#, fuzzy
msgid "webmaster"
msgstr "綣�������臀�膊�"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

msgid "win32 port"
msgstr "Win32 腱紙�"

msgid "maintainer"
msgstr "膸贋�よ��"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim 膸贋�よ��"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "薨�絎√��筝�絮�薊怨���綺�[lazy bum]"

msgid "support/QA"
msgstr "����/茣�ァ"

msgid "XMPP"
msgstr ""

msgid "original author"
msgstr "��篏���"

msgid "lead developer"
msgstr "蘂�絲弱�����"

msgid "Afrikaans"
msgstr ""

msgid "Arabic"
msgstr "�炊��篌��"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

msgid "Bulgarian"
msgstr "篆������莚�"

msgid "Bengali"
msgstr "絖�����莚�"

msgid "Bosnian"
msgstr "羈∽��絢篋�莚�"

msgid "Catalan"
msgstr "��羈亥�絨寂�莚�"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "綏岩痔茱推�-��羈亥�絨寂�莚�"

msgid "Czech"
msgstr "�桁��莚�"

msgid "Danish"
msgstr "筝拷墾莚�"

msgid "German"
msgstr "緇決�"

msgid "Dzongkha"
msgstr ""

msgid "Greek"
msgstr "絽���莚�"

msgid "Australian English"
msgstr "羮喝ぇ����沿�"

msgid "Canadian English"
msgstr "���水ぇ�沿�"

msgid "British English"
msgstr "�怨�処�沿�"

msgid "Esperanto"
msgstr "筝���莚�"

msgid "Spanish"
msgstr "茱睡���莚�"

#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "羈∽��絢篋�莚�"

msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

msgid "Persian"
msgstr "羈∽���"

msgid "Finnish"
msgstr "���域�"

msgid "French"
msgstr "羈�莚�"

#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "綺�緇�莚�"

msgid "Galician"
msgstr "����タ篋�莚�"

msgid "Gujarati"
msgstr "�ゅ�����壕�"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "�ゅ�����壕��∫��"

msgid "Hebrew"
msgstr "絽�篌�ア莚�"

msgid "Hindi"
msgstr "�医�域�"

msgid "Hungarian"
msgstr "�������"

msgid "Indonesian"
msgstr "�医墾絨取タ篋�莚�"

msgid "Italian"
msgstr "�鎀у���"

msgid "Japanese"
msgstr "�ヨ�"

msgid "Georgian"
msgstr "箙�羃私�莚�"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu 箙�羃私�莚㊦浸莚���"

msgid "Kannada"
msgstr ""

msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

msgid "Korean"
msgstr "��蕾�莚�"

msgid "Kurdish"
msgstr "綺�緇�莚�"

#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "���綺�"

msgid "Lithuanian"
msgstr "腴��九�莚�"

msgid "Macedonian"
msgstr "薊��狗/莚�"

#, fuzzy
msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "���莚�"

msgid "Nepali"
msgstr "絨惹�絨�莚�"

#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "�桁�域�"

#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "���莚�"

msgid "Occitan"
msgstr ""

msgid "Punjabi"
msgstr ""

msgid "Polish"
msgstr "羈√�域�"

msgid "Portuguese"
msgstr "�∴����莚�"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "綏頑タ�∴����莚�"

#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "�悟��"

msgid "Romanian"
msgstr "臀�薊�絢篋�莚�"

msgid "Russian"
msgstr "篆�莚�"

msgid "Slovak"
msgstr "���篌���莚�"

msgid "Slovenian"
msgstr "�����絨寂�莚�"

msgid "Albanian"
msgstr "�水�綏翫絢篋�莚�"

msgid "Serbian"
msgstr "紂�絨�膸岩�莚�"

#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "腓鞘�"

msgid "Swedish"
msgstr "���梧�"

msgid "Tamil"
msgstr "羈亥嘘絨�莚�"

msgid "Telugu"
msgstr "羈医�√�肴�"

msgid "Thai"
msgstr "羈域�"

msgid "Turkish"
msgstr "���喝�区�"

msgid "Urdu"
msgstr ""

msgid "Vietnamese"
msgstr "莇���莚�"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh �� Gnome 莇���莚㊤�∫��"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "膊�篏�筝㊥��"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "薤�羝��医�坂賢��"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "膵�篏�筝㊥��"

msgid "Amharic"
msgstr "�水�����莚�"

#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "�割� %s"

#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 筝��� #pidgin<BR><BR>"

msgid "Current Developers"
msgstr "綵���綣�����"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "����茵ヤ�膽�����"

msgid "Retired Developers"
msgstr "��篌�綣�����"

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "��篌�������茵ヤ�膽�����"

msgid "Current Translators"
msgstr "綵���膺肢���"

msgid "Past Translators"
msgstr "����膺肢���"

msgid "Debugging Information"
msgstr "莪�莚�篆≧��"

msgid "_Name"
msgstr "��腱�(_N)"

msgid "_Account"
msgstr "茣���(_A)"

msgid "Get User Info"
msgstr "�桁����隙拭��"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "���活��ョ��莪���篆≧���莚決��ヤ�/絅合�����桁����������"

msgid "View User Log"
msgstr "�ョ�����傑�ュ�"

msgid "Alias Contact"
msgstr "膸���膤私査莎桁��"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "莚決��ユ④��膤私査��������"

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "莨��� %s ��������"

msgid "Alias Buddy"
msgstr "絅遵�����"

msgid "Alias Chat"
msgstr "膸���紊�儀��"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "莚決��ユ④��紊���������"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"���喝�篁�����絅遵���茵�賢���ゅ���� %s �� %d 筝��九�絅遵�����膤私査��������荀�菴�箙���"
"��鐚�"

msgid "Remove Contact"
msgstr "���よ��膤私査"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "���よ��膤私査(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "���喝��� %s 膸���綛九�� %s 膸�筝㏍��������荀�菴�箙�����鐚�"

msgid "Merge Groups"
msgstr "��綛句�"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "��綛句�(_M)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���ょ� %s ���倶����������������荀�菴�箙�����鐚�"

msgid "Remove Group"
msgstr "���ょ�"

msgid "_Remove Group"
msgstr "���ょ�(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���� %s��������荀�菴�箙�����鐚�"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "���ゅソ��"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "���ゅソ��(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���よ��紊� %s��������荀�菴�箙�����鐚�"

msgid "Remove Chat"
msgstr "���よ��紊�"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "���よ��紊�(_R)"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "������渇�����糸��ョ���翫����羔���...\n"

#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "�贋�合�倶��"

#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "�丞ず絅遵���茵�"

#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
msgstr "���羔���"

#, fuzzy
msgid "New _Message..."
msgstr "�井���..."

#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/茣���(_A)"

#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr "��篁�"

#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "薤���蕁�"

#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "����"

#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "���遺拭���狗����"

#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "����"

msgid "Not started"
msgstr "���紮�"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>�ユ�銀減鐚�</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>�����刻�</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>�ユ�倶�刻�</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>����筝削�</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "羃≧����臀����綣�罩ょ瓜����篁句��綺����綺��"

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "��鏁���篁倶�九���篋���莚���"

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "莪��� %s �咲��鐚�%s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "菴�茵� %s �咲��"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "菴�腮�菴���篋���莚�撮�� %d"

msgid "Filename:"
msgstr "��篁九��鐚�"

msgid "Local File:"
msgstr "���井��篁駈�"

msgid "Speed:"
msgstr "��綺��"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "綏画��狗�器�"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "����狗�器�"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "�������絎����九�渇�㊥④腦���(_F)"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "羝��ゆ�������篌���(_L)"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "��篁銀���膸���(_D)"

#. Pause button
msgid "_Pause"
msgstr "����(_P)"

#. Resume button
msgid "_Resume"
msgstr "膸х鮫(_R)"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "膕�茣岩減膾�����(_T)"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "��臀��弱�(_R)"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr "莇�膾ч�丈・蘂���"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "膸��区�膾ч�丈・��蘂��蚊��"

#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "莇�膾ч�丈・蘂���"

#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
msgstr "膸��区�膾ч�丈・�����句��蘂��蚊��"

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "莇�膾ч�丈・����蘂���"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "膸��区�膾ч�丈・�����句��蘂��蚊��"

#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "綏峨�羔���"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "�九�亥��羔���"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
msgstr "���ュ����"

msgid "The color to use for the typing notification font"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
msgstr "綣劫�咲����"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
msgstr "�育��散����"

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "紊��句�球���散�医��(_C)"

msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "���茹���賢��綣��丈・(_O)"

msgid "_Copy Link Location"
msgstr "紊��狗�丈・�医��(_C)"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>��羈�莚�����篁句瓜��</span>\n"
"\n"
"藥�莅や減 PNG��"

msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"��羈�莚�����篁句瓜��\n"
"\n"
"藥�莅や減 PNG��"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>篆�絖��上��尌��</span>\n"
"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"篆�絖��上��尌��\n"
"\n"
"%s"

msgid "Save Image"
msgstr "篆�絖��上��"

#, c-format
msgid "_Save Image..."
msgstr "篆�絖��上��(_S)..."

#, fuzzy, c-format
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "�丞ず���箙�絋�筝�鐚�"

msgid "Select Font"
msgstr "�����篏�"

msgid "Select Text Color"
msgstr "������絖�蘂���"

msgid "Select Background Color"
msgstr "�����������"

msgid "_URL"
msgstr "_URL"

msgid "_Description"
msgstr "�颷�(_D)"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "莚決��ユ���活����ョ�� URL ���丈・�颷違���颷井���������"

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "莚決��ユ���活����ラ�丈・�� URL��"

msgid "Insert Link"
msgstr "���ラ�丈・"

msgid "_Insert"
msgstr "����(_I)"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "絖����上�鎀沿乾鐚�%s\n"

msgid "Insert Image"
msgstr "���ュ�上��"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Smile!"
msgstr "茵���"

#, fuzzy
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "�丞ず���箙�絋�筝�鐚�"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "罩や源蘂�羃≧��������茵�����"

msgid "_Font"
msgstr "絖�篏�(_F)"

msgid "Group Items"
msgstr "蕁合����膸�"

msgid "Ungroup Items"
msgstr "蕁合��В膸�"

msgid "Bold"
msgstr "膕�篏�"

msgid "Italic"
msgstr "��篏�"

msgid "Underline"
msgstr "筝���膾�"

msgid "Strikethrough"
msgstr "���ょ鎖"

msgid "Increase Font Size"
msgstr "紜���絖�篏�紊у�"

msgid "Decrease Font Size"
msgstr "�鎞�絖�篏�紊у�"

msgid "Font Face"
msgstr "絖�篏�"

msgid "Background Color"
msgstr "�������"

msgid "Foreground Color"
msgstr "�������"

msgid "Reset Formatting"
msgstr "��臀��弱�"

msgid "Insert IM Image"
msgstr "���ュ�上��"

msgid "Insert Smiley"
msgstr "���ヨ;��"

msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>膕�篏�(_B)</b>"

msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr " <i>��篏�(_I)</i>"

msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>筝���膾�(_U)</u>"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>���ょ鎖</span>"

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>莨�紊�(_L)</span>"

msgid "_Normal"
msgstr "����(_N)"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>莨�絨�(_S)</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "絖�篏�(_F)"

msgid "Foreground _color"
msgstr "�������(_C)"

msgid "Bac_kground color"
msgstr "�������(_K)"

msgid "_Image"
msgstr "�上��(_I)"

msgid "_Link"
msgstr "�丈・(_L)"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr "羂翫抗膾�(_H)"

msgid "_Smile!"
msgstr "茵���(_S)"

#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "SSL 菴��ュけ茣�"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "�������活�羂娯����よ�� %2$s 莎隙� %1$s ��絲壕��ュ���鐚�"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "�������活�羂娯����よ�� %2$s 莎桁�� %1$s ��絲壕��ュ���鐚�"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "�������活�羂娯����よ�� %s 莎欠��膤紫��ュ���鐚�"

#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
msgstr "����"

#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
msgstr "����"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>篋� %2$s �� %1$s ��絲壕�</span>"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>�� %2$s 筝� %1$s ��絲壕�</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "羌頵��ュ���篁九す(_B)"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s��莚�莚���%s -h���ョ��絽�����\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"���: %s [��蕁�]...\n"
"\n"
"  -c, --config=���   篏睡���������絖�����臀���篁�\n"
"  -d, --debug         絨�莪�莚�篆≧�����医�井����莨���\n"
"  -h, --help          �丞ず絽���攻����\n"
"  -n, --nologin       筝������糸��\n"
"  -l, --login[=��腱�]  �����糸��(��������腱謂����絎�荀�篏睡����茣��件������桁����)\n"
"  -v, --version       �丞ず綵�������攻����\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"���: %s [��蕁�]...\n"
"\n"
"  -c, --config=���   篏睡���������絖�����臀���篁�\n"
"  -d, --debug         絨�莪�莚�篆≧�����医�井����莨���\n"
"  -h, --help          �丞ず絽���攻����\n"
"  -n, --nologin       筝������糸��\n"
"  -l, --login[=��腱�]  �����糸��(��������腱謂����絎�荀�篏睡����茣��件������桁����)\n"
"  -v, --version       �丞ず綵�������攻����\n"

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

msgid "Open All Messages"
msgstr "��綣��������"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�����育��散篋�!</span>"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s �� %d 絨��育��散��"

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d 絨��育��散��</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "羌頵����巡擦��%s��������"

msgid "Unable to open URL"
msgstr "��羈���綣� URL"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "莪�����%s���咲��鐚�%s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "�������������羌頵����巡擦鐚�篏����臀��巡擦��"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "筝�����篁九�篌�茴��梧十��"

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "紊�筝��篁九�篌�茴��梧十��"

msgid "Unload Plugins"
msgstr "�梧十��篁�"

#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "��羈�茖��ュ����"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">��莚��%s\n"
"莚傑��ユ�篁句�腴�筝㊦���贋�違��</span>"

#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "����"

#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>�ユ�倶�刻�</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>����筝削�</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>���桁��鐚�</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "��臀��篁�(_U)"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>��篁句���</b>"

msgid "Select a file"
msgstr "������篁�"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "��茹�絲壕院"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "絅遵���腱�(_B)鐚�"

msgid "Si_gns on"
msgstr "�糸��(_G)"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "�糸��(_F)"

msgid "Goes a_way"
msgstr "胼糸�(_W)"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "����(_U)"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "��莎隙���(_I)"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "��絎�篋���(_D)"

msgid "Starts _typing"
msgstr "綣�紮���絖�(_T)"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "莨��ユ�倶����(_A)"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "��罩∽��絖�(_Y)"

msgid "Sends a _message"
msgstr "����羔���(_M)"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "��綣��恰�倶������(_N)"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "綣劫�咲����(_P)"

msgid "Send a _message"
msgstr "����羔���(_M)"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "�ц��巡擦(_X)"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "�㊥�上0��(_L)"

msgid "Brows_e..."
msgstr "羌頵�(_E)..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "羌頵�(_O)..."

msgid "Pre_view"
msgstr "蘂�茹�(_V)"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "篁�綵������倶��筝������倶����茹�(_O)"

msgid "_Recurring"
msgstr "����(_R)"

msgid "Pounce Target"
msgstr "��茹�����"

msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "茵���筝脂�茹e��紊沿乾��"

msgid "Install Theme"
msgstr "絎�茖�筝脂�"

msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "莚隙�筝��∫�������篏睡����茵���筝脂���絨�筝脂����喝�遺源蘂���茵��喝��茖��遺源蘂���"

msgid "Icon"
msgstr "�丈��"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "筝� %s ��絲壕�"

msgid "System Tray Icon"
msgstr "膤紫������丈��"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "�丞ず膤紫������丈��(_S):"

msgid "On unread messages"
msgstr "�����羔�����"

msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "絲壕�腦��i����"

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "����佂�� IM 絲壕�(_H):"

msgid "When away"
msgstr "胼糸���"

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr "��膈�"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "����筝���膈丞��e���丞ず�恰�倶�������紊�(_T)"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "����膈鞘��丞ず�渇�㊥����(_U)"

msgid "_Placement:"
msgstr "�丞舟(_P)鐚�"

msgid "Top"
msgstr "筝�"

msgid "Bottom"
msgstr "筝�"

msgid "Left"
msgstr "綏�"

msgid "Right"
msgstr "��"

msgid "Left Vertical"
msgstr "綏�唱����"

msgid "Right Vertical"
msgstr "�割唱����"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "�医産絲壕�(_E)鐚�"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "�九�亥��羔����丞ず�弱�(_F)"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "�渇�㊥��膈丈�句��括�����紊�"

msgid "Show _detailed information"
msgstr "�丞ず莚��篆≧��(_D)"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "����ソ���丈������(_O)"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "����絅遵���③����絖�膸�篁�篁�(_N)"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "腦��堺�丞ず�守������莚�(_M)"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "篏睡��抗羯�羯���"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "�九�遺拭���狗����腦���(_L)"

msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "��絨��鎛壕�腦���(_Z)"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

msgid "Font"
msgstr "絖�篏�"

msgid "Use document font from _theme"
msgstr "篏睡��源蘂�筝㊦����罅e�篏�(_T)"

msgid "Use font from _theme"
msgstr "篏睡��源蘂�筝㊦��絖�篏�(_T)"

msgid "Conversation _font:"
msgstr "絲壕�絖�篏�(_F)鐚�"

msgid "Default Formatting"
msgstr "藥�莅ゆ�弱�"

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr "綵���戎�����顒������弱��駈������榊��篆≧���篌��丞ず筝肴��激��"

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "��羈��桁����隙拭��"

msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN ���≦��(_U)鐚�"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">箴�鐚�stunserver.org</span>"

msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "�����羌� IP �医��(_A)"

msgid "Public _IP:"
msgstr "��� _IP鐚�"

msgid "Ports"
msgstr "腴��"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""

msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "������絎�荀�������腴������(_M)"

msgid "_Start port:"
msgstr "莎桁�腴��(_S)��"

msgid "_End port:"
msgstr "膸�罩∝���(_E)鐚�"

#, fuzzy
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "篁g�����≦��"

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "��臀��翠��(_C)"

#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
msgstr "��臀��翠��(_C)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "篁g�����≦��"

msgid "No proxy"
msgstr "��篁g��"

msgid "_User:"
msgstr "����(_U)鐚�"

msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

msgid "Opera"
msgstr "Opera"

msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
msgstr "�ュ�藥�莅ゅ��(_A)"

msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 藥�莅�"

msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

msgid "Manual"
msgstr "����"

msgid "Browser Selection"
msgstr "羌頵�������"

msgid "_Browser:"
msgstr "羌頵���(_B)鐚�"

msgid "_Open link in:"
msgstr "��綣��丈・���劫�(_O)鐚�"

msgid "Browser default"
msgstr "羌頵����莅�"

msgid "Existing window"
msgstr "�井��腦���"

msgid "New tab"
msgstr "�医産��膈�"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"����(_M):\n"
"(%s 篁h; URL)"

msgid "Log _format:"
msgstr "�ュ��弱�(_F)鐚�"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "莅医������恰�倶���(_I)"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "莅医�������紊�(_H)"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "絨������倶���処�綵��亥鎧膸��ュ�筝�(_S)"

msgid "Sound Selection"
msgstr "紕育�渇����"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "��絨�"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "莨�絨�"

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "絨�"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "紊�"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "莨�紊�"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "��紊�"

msgid "_Method:"
msgstr "�劫�(_M)鐚�"

msgid "Console beep"
msgstr "�у�九伾����"

msgid "No sounds"
msgstr "��紕育��"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"紕育�喝�巡擦(_O):\n"
"(%s 篁h;��篁九��)"

#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
msgstr "����"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "絲壕��桁����劫���紕�(_F)"

#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "����0��:"

#, fuzzy
msgid "V_olume:"
msgstr "�渇���"

msgid "Play"
msgstr "�㊥��"

#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "羌頵�(_E)..."

#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "��臀�"

msgid "_Report idle time:"
msgstr "�ュ�������狗��(_R)鐚�"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "�号��������藜���篏睡��"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "������紊�(_A)鐚�"

msgid "When both away and idle"
msgstr "胼糸���������"

#. Auto-away stuff
msgid "Auto-away"
msgstr "�����綣�"

msgid "Change status when _idle"
msgstr "�����倶�贋�合�倶��(_I)"

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "�贋�合�倶����膈�������(_M)鐚�"

msgid "Change _status to:"
msgstr "絨��倶���贋�剛減(_S)鐚�"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "�����句���倶��"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "�����銀戎���罨♂���堺�句���倶��(_E)"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "�����九������倶��(_P)鐚�"

msgid "Interface"
msgstr "����"

msgid "Smiley Themes"
msgstr "茵���筝脂�"

msgid "Browser"
msgstr "羌頵���"

msgid "Status / Idle"
msgstr "�倶��/����"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "��莅御�������決��膤紙��"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "����莅御����絅遵�"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "����莅娯札筝�����"

msgid "Block all users"
msgstr "絮�恖��������"

msgid "Block only the users below"
msgstr "����巡札筝�����"

msgid "Privacy"
msgstr "��腱�"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "絲拷��腱�莅丞舟���贋�劫�篌�腴��括������"

msgid "Set privacy for:"
msgstr "莅丞舟��腱���茣��件�"

#. Remove All button
#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "����"

msgid "Permit User"
msgstr "��莅悟����"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "莨��ュ��莅梧��膤紙�������激��"

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "���活���莅後��肩���決��膤紙���莚決��ヤ�/絎�����絖���"

msgid "_Permit"
msgstr "��莅�(_P)"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "��莅� %s ��膤紙����鐚�"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "�������活���莅� %s ��膤紙����鐚�"

msgid "Block User"
msgstr "絮�恝����"

msgid "Type a user to block."
msgstr "莨��ヨ�絮�恝�����激��"

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "莚決��ユ���活�絮�恝�����桁��腱違��"

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "絮�� %s ����"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "�������活�絮�� %s ����"

msgid "Apply"
msgstr "綺���"

msgid "That file already exists"
msgstr "莚ユ��篁九群絖���"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "�������活�荀���鐚�"

msgid "Overwrite"
msgstr "荀���"

msgid "Choose New Name"
msgstr "�����医��腱�"

msgid "Select Folder..."
msgstr "������篁九す..."

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "�桁���茵�(_G)"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "羞糸����紊�(_A)"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "�������活����ら��筝㊦��綏峨��倶����鐚�"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "篏睡��(_U)"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "��蘂�綏峨��戎��賢�����蕁脂�����������蘂���"

msgid "Different"
msgstr "筝���"

msgid "_Title:"
msgstr "��蘂�(_T)鐚�"

msgid "_Status:"
msgstr "�倶��(_S)鐚�"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "筝堺��篋�茣��隙戎��������倶��(_D)"

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "篆�絖�綛銀戎��(_V)"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s ���倶��"

#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
msgstr "���ヨ;��"

msgid "More Data needed"
msgstr ""

msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "��紊��贋③"

msgid ""
"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
"different shortcut."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please select an image for the smiley."
msgstr "莚決��� %s ���医��腱�"

#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
msgstr "���ヨ;��"

#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
msgstr "茵���"

#, fuzzy
msgid "Smiley _Image"
msgstr "篆�絖��上��"

#. Smiley shortcut
msgid "Smiley S_hortcut"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "茵���"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "罩よ侃�隙戎��④絅遵��丈��(_I)鐚�"

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "罩よ侃�隙戎��④絅遵��丈��(_I)鐚�"

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "罩e���緇�臀�膸�菴���"

#, fuzzy
msgid "New status..."
msgstr "�井���..."

#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
msgstr "綏峨��倶��"

#, fuzzy
msgid "Status Selector"
msgstr "�倶������"

msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "茖��� %s �九���篋�筝�����莚�: %s��"

msgid "Failed to load image"
msgstr "茖��ュ�上�鎀沿乾"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "��羈�������篁九す %s��"

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s ��羈�篌�����篁九す������荀�������荀�篌�������筝���篁吟��"

msgid "You have dragged an image"
msgstr "�����割��上��"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"���札��菴���篁銀�������罩ゅ�上���絨��九��ュ�井④羔���賢鐚�����絨��句���罩ょ���欠��紊翫���"

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "顒丞舟筝阪ソ��紊翫��"

msgid "Send image file"
msgstr "�����上���鋌�"

msgid "Insert in message"
msgstr "�����賢����"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "�������活�絨��区�臀�減罩ょ���欠��紊翫���"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr "���札��菴���篁銀�������罩ゅ�上�������絨��句���罩ょ���欠��紊翫���"

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "���札��菴���篁銀�������罩ゅ�上�������絨��句���罩ょ���欠��紊翫���"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "��閿�����������"

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"�����括������√����������ぇ紊��井���灸�鐚�����醇�活�����罩ゅ����������������篁駈���"
"����������昆��"

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>��篁�:</b> %s\n"
"<b>��篁九ぇ絨�:</b> %s\n"
"<b>�上�鎀у�:</b> %dx%d"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "��篁金��%s��絲剛� %s �ヨ�紊�ぇ鐚�莚決����絨���憜���\n"

msgid "Icon Error"
msgstr "�憝����莚�"

msgid "Could not set icon"
msgstr "��羈�莅上��丈��"

#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "��綣���篁金��%s��鐚�%s"

#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "茖��ュ�上���%s��鎀沿乾鐚�����篏�臀�����醇���上���鋌九群����"

msgid "Save File"
msgstr "篆�絖���篁�"

msgid "Select color"
msgstr "�������"

msgid "_Alias"
msgstr "����(_A)"

msgid "Close _tabs"
msgstr "�渇�㊥��膈�(_T)"

msgid "_Get Info"
msgstr "�桁�篆≧��(_G)"

msgid "_Invite"
msgstr "��莚�(_I)"

#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "篆���(_M)"

#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "羞糸��(_A)"

msgid "_Open Mail"
msgstr "��綣���散(_O)"

#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "膽�莨�"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin 茵���"

msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "����④��蕁劫�胼����上就��茵�����"

msgid "none"
msgstr "��"

#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "�球���散"

msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr ""

msgid "Response Probability:"
msgstr "��綺����醇�э�"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "膸�莅♂��臀�"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "��紊у��綺�莇���:"

msgid "minutes"
msgstr "����"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "���種�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "��膤私査�倶��蘂�羌�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "��膤私査�倶��蘂�羌���篁吟��"

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""

msgid "Buddy is idle"
msgstr "絅遵�罩e���"

msgid "Buddy is away"
msgstr "絅遵�綏牙�綣�"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "絅遵�筝財�������胼糸�"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "絅遵���Щ������"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "絅遵�胼紫鎖"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "腮�綺�������������種�綵�..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "<i>緇�����蕭�</i>��絅遵�絨掩������膤紙�銀���膾ф��蕭���絅遵���\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "緇����悟��銀戎���筝�ソ��"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "茣��欠������..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "��膤私査篌���膾�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "��莅御ァ�九ソ��筝����倶����絲劫����若��"

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "��莅後���茵�絅遵�篌���膾ф�莨��銀減����/胼糸�/胼紫鎖�倶�����������若��"

msgid "Conversation Colors"
msgstr "絲壕�蘂���"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "���箙�絲壕�腦��d賢��蘂���"

msgid "Error Messages"
msgstr "��莚����"

msgid "Highlighted Messages"
msgstr "腦��堺�丞ず��羔���"

msgid "System Messages"
msgstr "膤紫�羔���"

msgid "Sent Messages"
msgstr "綏峨�羔���"

msgid "Received Messages"
msgstr "�九�亥��羔���"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "���� %s ��蘂���"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr "綽順�ユ�九�井������弱�"

msgid "Apply in Chats"
msgstr "����紊�賢綺���"

msgid "Apply in IMs"
msgstr "���莚�筝㊤���"

msgid "By conversation count"
msgstr "��絲壕�莅≧��"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "篋よ��丞舟"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr "莚傑絵������医産絲壕�����\"薤���蕁劫�蕁肢�絎�筝財����絲壕�罨≧�謂����"

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "罸鋇���g��絲壕���"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "���医��丞舟�九��胼糸�恰�倶�������紊����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "����丞舟"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "蘂�紊���絲壕��丞舟��蕁鴻��"

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "���倶�筝���g��絲壕��逸�������胼糸�恰�倶�������紊����"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "藜������翠��臀�"

msgid "Middle mouse button"
msgstr "藜���筝㊨��"

msgid "Right mouse button"
msgstr "藜����渇��"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "������炊�丞ず(_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "藜�������"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "��箴�藜������睡������"

#. *  description
#, fuzzy
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"��莅後���莚�腦��d賢����藜������帥��\n"
"���渇���筝㊨����ц��劫���篏�:\n"
"\n"
"��筝������喝��渇�㊤�莚���\n"
"��筝�����綏�����√�遺�筝��莚���\n"
"��筝������喝����√�遺�筝��莚���"

msgid "Instant Messaging"
msgstr "�恰�狗��莅�"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "筝��∽�������医��膂随�莚隙�筝㊨�����筝�査鐚��������羞糸��筝�筝�査��"

msgid "Group:"
msgstr "膸�鐚�"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "�医産��膤私査"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "����ソ��"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "篁������医��膂推賢�����筝�査����九��筝阪ソ��鐚������札��綮坂�筝��域��膤私査��"

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "���決���(_D)"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "�活��絅遵�(_A)"

msgid "Unable to send email"
msgstr "��羈������球���散��"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolution ���ц���篁倶���� PATH 筝㊥�上�違��"

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "罩ゅソ������亥�球���散�医����"

msgid "Add to Address Book"
msgstr "羞糸���医�医��膂�"

msgid "Send Email"
msgstr "�����球���散"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution ������臀�"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "�����絨�絅遵�����兄���医���茣��激��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution ����"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "��箴�筝� Evolution ��������"

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "莚桁����∵��ヨ��膤私査��篆≧����"

#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "莚桁����∵��ュソ�������桁����茣��欠瓜����"

msgid "Account type:"
msgstr "茣��欠瓜��鐚�"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "蘂�紊�篆≧���"

msgid "First name:"
msgstr "��鐚�"

msgid "Last name:"
msgstr "紮�鐚�"

msgid "Email:"
msgstr "�球���散鐚�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK 篆≦垽�莚�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "羌�莚����������� UI 篆≦垽�����遵轡篏�罩g`��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr "絅遵�紊�羈�"

msgid "History"
msgstr "����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "胼糸����筝阪�丈��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "���綣����絅遵���茵���絲壕��遵�筝阪�丈����"

msgid "Mail Checker"
msgstr "��散罍��ュ��"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "罍��ユ�亥�����育��散��"

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "��ソ����茵����丞ず筝�筝���劫��鐚��������������育��散��"

#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "筝���膾�"

#, fuzzy
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "絲壕��倶�丞ず���ユ���"

#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
msgstr "筝���膾�"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

msgid "_IM windows"
msgstr "�恰�倶������(_I)"

msgid "C_hat windows"
msgstr "��紊����(_H)"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "莚傑�篋��割�篆>戎篌�莚���莚桁���� MM �丈���ュ���"

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "�割�篆>戎篌�莚�綏牙`莅ゃ��"

msgid "Music Messaging"
msgstr "�割�篆>戎"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "菴�茵��巡擦�九���篋��牙�鐚�"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "菴�茵�膽�莨����咲��"

msgid "The following error has occurred:"
msgstr "����篋�筝�����莚��"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "�割�篆>戎��臀�"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "莅≦��膽�莨���君緇�"

msgid "_Apply"
msgstr "綺���(_A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "��篏�篏��牙���割�篆>戎��篁吟��"

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr "�割�篆>戎��篁九��莅後�筝����桁���九����筝�篁醇�画葦筝�綏ヤ���"

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "����"

#, fuzzy
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t篁�綵���査����紊�賢���井������絖�(_O)"

msgid "_Focused windows"
msgstr "�������(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "���ユ�劫�"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "����f��蘂���菴遵��絖�膃�顕(_S)鐚�"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "����f��蘂�筝㊥��ユ�井�����(_O)"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "�� X 絮��т賢���ユ�井�����(_X)"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "莅丞舟腦��g�������膣ф�モ����腓�(_U)"

#, fuzzy
msgid "_Flash window"
msgstr "��紊����(_H)"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "��莎桁�莚�腦���(_A)"

#. Present conversation method button
#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
msgstr "��莎桁�莚�腦���(_A)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "���ュ����"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "絲壕�腦��hキ緇����劫���喝����(_G)"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "���糸�莚�腦��e���喝����(_R)"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "���莚�腦��d賢��絖����喝����(_T)"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "羔������阪���喝����(_M)"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "���√�莚���膈上���喝����(_B)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "羔�������"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "��箴���腱��号����ユ�������羔�����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin 羲�腓堺�篁�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "筝�筝���箴���篁� - �����颷違��"

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"菴�筝��篁狗��絽檎�件�絎���札絎���篁ヤ�����:\n"
"- �����糸�ュ����莚��������菴�筝��綺�\n"
"- 蘂��������九�亥������\n"
"- 綵�����絅遵��糸�ュ����括�篁�篁����篆≧��"

msgid "Cursor Color"
msgstr "����蘂���"

msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "罨∴�����蘂���"

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "莇�膾ч�丈・蘂���"

#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "莇�膾ч�丈・蘂���"

#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "腦��堺�丞ず��羔���"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView 羂翫抗����"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "絲壕�蕁�"

msgid "Request Dialog"
msgstr "莚傑�絲壕�罅�"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "����絲壕�罅�"

msgid "Select Color"
msgstr "�������"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "�������√�篏�"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "���� %s ��絖�篏�"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ ���√�篏�"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ ��絖�綽��傑�劫�筝脂�"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
msgid "Interface colors"
msgstr "���∫���"

msgid "Widget Sizes"
msgstr "��散紊у�"

msgid "Fonts"
msgstr "絖�篏�"

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc ��篁九轡��"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "絨�莅丞舟���� %s%sgtkrc-2.0"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "���域��� gtkrc ��篁�"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ 筝脂��у��"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "��箴�絲劫幻�� gtkrc 莅丞舟��莅翠����"

msgid "Raw"
msgstr "Raw"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "��莅御��������決��ュ�坂��������顒���"

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"��莅御���莨��ュ��桁���膸��坂��������顒�(Jabber鐚�MSN鐚�IRC鐚�TOC)������ユ�筝㊥����莉�"
"���札����������莪�莚�腦��c��"

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr "�亥�������"

#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "�ユ��"

#, fuzzy
msgid "Download Now"
msgstr "%s 筝������傑��: %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "��������"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "絎���罍��ユ�亥������"

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "絎���罍��ユ�亥����攻���ョ���傑�贋�域�綵���"

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Send Button"
msgstr "������"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "絲壕�腦��i����"

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "��紊��贋③"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "��絎�����莚�綏牙����贋③��茵�賢絖������"

msgid "Text Replacements"
msgstr "��絖��炊��"

msgid "You type"
msgstr "莨��ユ��絖�"

msgid "You send"
msgstr "���堺��絖�"

msgid "Whole words only"
msgstr "�岩肩��莚�"

msgid "Case sensitive"
msgstr "�阪��紊у���"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "羞糸���亥����絖��炊��"

msgid "You _type:"
msgstr "莨��ユ��絖�(_T)鐚�"

msgid "You _send:"
msgstr "���堺��絖�(_S)鐚�"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "�阪��紊у����拷��(筝���筝℡撮茵��������紊у���)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "���炊�∽�岩肩��莚�(_W)"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "絽梧������炊�∫��蕁�"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "��莅後������倶�炊�∽�����筝���莚�"

msgid "Text replacement"
msgstr "�����炊��"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "�号�����決���箙���茹����炊�√��堺���賢����絖���"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "絅遵��合�拷��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "絅遵���茵���羂翫抗羯���������"

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "�丞ず�狗�贋�括���顔��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "�狗�贋��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "�丞ず iChat 蕋��主���狗�贋��"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "罸� N �����丞ず筝�罨� iChat 蕋��主���狗�贋�潟��"

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "�狗�贋�恰�弱���蕁�"

#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "綣阪��24絨�嚭�倶�狗�贋�弱�(_F)"

msgid "Show dates in..."
msgstr "�丞ず�ユ��篋�..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr "絲壕�(_N)鐚�"

msgid "For delayed messages"
msgstr "絲壕�����羔���"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "絲壕�����羔�������紊�"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "羔����ュ�(_M)鐚�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "羔����狗�贋�恰�弱�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "���箙�羔����狗�贋�括���弱���"

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr "罩ゆ�篁九��莅悟���決���箙�篌�莚����ュ�羔������狗�贋�恰�弱���"

msgid "Opacity:"
msgstr "筝����嫜鐚�"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "�恰�倶����莚�腦���"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "�恰�倶�����i���嫜(_I)"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "���恰�倶�����d賢�丞ず羯���(_S)"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "�����九�羔��恰�狗��莅���i���嫜"

msgid "Always on top"
msgstr "絽後�蕁句�"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "絅遵���茵����"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "絅遵���茵���g�����嫜(_B)"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "�����九�羔�絅遵���茵���i���嫜"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "���嫜"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "絅遵���茵���絲壕�腦��g��������嫜��"

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"罩ゆ�篁区�遵�莅��莚�腦��e��絅遵���茵�������� alpha ���嫜��\n"
"\n"
"* 羈���: 罩ゆ�篁狗��荀� Win2000 ���顔�������"

msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 菴�茵��九�紫����"

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "����"

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "Windows �����区�茵� %s(_S)"

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "��������絅遵���茵�(_D)"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "絅遵���茵���e幻絮�蕁句�(_K)鐚�"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "篁�������"

msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "�九�域��紊�拭���狗����腦���(_F)"

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows Pidgin ��蕁�"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Pidgin for Windows �劫�����蕁鴻��"

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "��箴� Pidgin for Windows �劫�����蕁刻�罸�絋�絅遵���茵�������"

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>綏我絵����</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP �у�九�"

msgid "Account: "
msgstr "顢��件�"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>����ュ�� XMPP</font>"

msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "���� <iq/> ����"

msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "���� <presence/> ����"

msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "���� <message/> ����"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "�������ュ���紮� XMPP ����"

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "罩ゆ�篁句���莪�莚� XMPP ���≦����絎∽�欠���"

#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "綏峨�������膸���"

#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "筝肢�篆≧��"

#~ msgid "Blood Type"
#~ msgstr "茵���"

#, fuzzy
#~ msgid "Update information"
#~ msgstr "�贋�井����篆≧��"

#, fuzzy
#~ msgid "Successed:"
#~ msgstr "��綺��"

#~ msgid ""
#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
#~ "from %s."
#~ msgstr "���箙�紊翫�����筝�������莚隙� %s 筝㊨����ご���"

#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "������ QQ 鎀翫��"

#~ msgid "You rejected %d's request"
#~ msgstr "����膸�篋� %d ��莚傑�"

#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "��膸�莚傑�"

#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
#~ msgstr "羞糸��絅遵�鐚�篏�荳�蚕薨�莚�紊沿乾"

#, fuzzy
#~ msgid "Add into %d's buddy list"
#~ msgstr "��羈�茖��ュソ����茵�"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "QQ �欠��"

#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "臂ゆ�菴�"

#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "����"

#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "����"

#, fuzzy
#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
#~ msgstr "������ %d 臂ょ��莚傑�綏牙�茴������ %d ��膸�"

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
#~ msgstr "��[%d]綏牙�綣�臂も��%d��"

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
#~ msgstr "��[%d]綏画←���ョ召��%d��"

#~ msgid "I am a member"
#~ msgstr "����召����"

#, fuzzy
#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "����莚傑�"

#~ msgid "I am the admin"
#~ msgstr "���������"

#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "���ョ�倶��"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "���ょ�"

#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
#~ msgstr "����ョ��臂ゅ埈��坂���・��������"

#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr "�������活�胼糸�罩ょ召��鐚�"

#~ msgid "Do you want to approve the request?"
#~ msgstr "�������活����顓傑�?"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun member"
#~ msgstr "�笈��欠��"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun information"
#~ msgstr "蘂���篆≧��"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "%s(%s)"

#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "膤紫�羔���"

#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>筝�罨∞�糸� IP</b>: %s<br>\n"

#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr "<b>筝�罨∞�糸��狗��</b>: %s\n"

#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "莅上�����篆≧��"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave the QQ Qun"
#~ msgstr "���堺④ QQ 臂�"

#~ msgid "Block this buddy"
#~ msgstr "絮�恗④絅遵�"

#, fuzzy
#~ msgid "Error password: %s"
#~ msgstr "�贋�劫����咲��"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect all servers"
#~ msgstr "菴��ュ�井���≦��け茣ャ��"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
#~ msgstr ""
#~ "%s ���≦����菴��ラ��莚��\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you approve the requestion?"
#~ msgstr "�������活����顓傑�?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
#~ msgstr "�������活�絨�罩や査��筝阪ソ��鐚�"

#, fuzzy
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
#~ msgstr "%s 綏峨���兄��筝阪ソ����"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "羞糸��絅遵�"

#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "%s �活�絨���[%s]羞糸��筝阪ソ��"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "%s 筝�������絅遵���茵�賢"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "�������活�羞糸��篁�鐚�"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Server Notice"
#~ msgstr "���≦�����"

#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr "菴�腮�綏我�㊤�菴���"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "綣�����"

#~ msgid "XMPP developer"
#~ msgstr "XMPP 綣�����"

#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "臂�轡"

#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr ""
#~ "��③��戎�� %s ���� %s��綵�������減 %s�����札篁� <a href=\"%s\">%s</a> �桁�"
#~ "�亥������<hr>"

#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr "<b>�贋�域�綵�:</b><br>%s"

#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "���桁��鐚�"

#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
#~ msgstr "篁�綵������倶��筝������倶����茹�"

#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
#~ msgstr "��査����紊�賢���井������絖�"

#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
#~ msgstr "篁�В�����腮�莚糸��九��� EOF"

#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
#~ msgstr "�梧十��篁倶�狗���遺���莚���"

#~ msgid "Error setting socket options"
#~ msgstr "莅丞舟絅��ュ���蕁劫�咲��"

#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "��羈���綣���篁�"

#~ msgid ""
#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
#~ msgstr "���≦����荀������絲�羌�筝�篏睡��痕�����莚�����莅梧�箙���綛句薩膸㊨�莚���鐚�"

#~ msgid "Error initializing session"
#~ msgstr "��紮���篌�莚��咲��"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "��羈�菴��ュ�井���≦����"

#~ msgid "Invalid screen name"
#~ msgstr "���桁������"

#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "綵���紵�篏�"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
#~ msgstr "紊沿乾: 荳�蚕薨�莚�紊沿乾"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
#~ msgstr "��羈�菴��ュ�井���≦����"

#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
#~ msgstr "��羈���菴� SSL 菴��ュ�井���≦����"

#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "紊�����(������)"

#~ msgid "Too evil (receiver)"
#~ msgstr "紊�����(�ユ�区��)"

#~ msgid "Screen name sent"
#~ msgstr "���桁��綏峨���"

#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr "���桁��������"

#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "�������"

#~ msgid "Screen name"
#~ msgstr "���桁��"

#~ msgid "Invalid chat name specified."
#~ msgstr "��絎�����紊���腱井������"

#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "胼糸�羔���"

#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
#~ msgstr "<i>(罩hキ��)</i>"

#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "篏睡����菴���絅遵�膸�"

#~ msgid "Show how long you have been idle"
#~ msgstr "�丞ず���篋�紊��炊�狗�翫��"

#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "����篆≧��群�贋��"

#~ msgid "Input your reason:"
#~ msgstr "莨��ユ��������鐚�"

#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
#~ msgstr "���������や�絅遵�"

#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
#~ msgstr "������絨������査��絅遵���茵�賢����"

#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "��群膸鎞� %d 羞糸��筝阪ソ��"

#~ msgid "Invalid QQid"
#~ msgstr "������ QQ ��"

#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "莚決��ュ���召 ID"

#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
#~ msgstr "������ %d 臂ょ��莚傑�綏牙�茴������ %d �劫��"

#~ msgid "This group has been added to your buddy list"
#~ msgstr "��群膸鎞�罩ょ召羞糸���医ソ��"

#~ msgid "I am applying to join"
#~ msgstr "��莚傑�����"

#~ msgid "You have successfully left the group"
#~ msgstr "��群膸�������寠�莚ョ召"

#~ msgid "QQ Group Auth"
#~ msgstr "QQ 臂よ�莚�"

#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
#~ msgstr "����荳�蚕薨�莚���篏�綏牙�茴� QQ ���≦��・��"

#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
#~ msgstr "篁g�� [0x%02X]: %s"

#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "臂ゆ��篏���莚�"

#~ msgid "Enter your reason:"
#~ msgstr "莨��ユ��������鐚�"

#~ msgid "Error requesting login token"
#~ msgstr "莚傑��糸�篁ょ���咲��"

#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "��羈��糸�鐚�莚傑��ヨ�莚��ュ�"

#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "TCP �医��"

#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "UDP �医��"

#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "�丞ず�糸�篆≧��"

#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "�糸�紊沿乾鐚�����綺�"

#~ msgid "User %s rejected your request"
#~ msgstr "���� %s ��膸�篋�����莚傑�"

#, fuzzy
#~ msgid "User %s approved your request"
#~ msgstr "���� %s �劫��篋�����莚傑�"

#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr "�鞘��井����羈�莅翠�� ~/.silc ���"

#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s 絨��倶��篁� %s �贋�剛減 %s"

#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s �医�� %s"

#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "%s 筝��� %s 篋�"

#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "���桁��(_N)鐚�"

#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "��綛�(_M)"

#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%s 綏牙��㊤�菴��ワ�%s</span>"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
#~ "possible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "���活�絨�莪���筝阪ソ��鐚�莚決��ヤ�/絅合�����桁���������減絅遵�莨��ュ�������窮О�����"
#~ "���順��莚�鐚�����絨�篌��推撮���桁���丞ず��\n"

#~ msgid "A_ccount:"
#~ msgstr "茣���(_C)鐚�"

#~ msgid "_Screen name:"
#~ msgstr "���桁��(_S)鐚�"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
#~ "and re-enable the account."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s 絨�筝�篌�絨�莚����域��ヨ侃�件��ら�����罩d���莚��九�����医����侃�激��"

#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "���傑��篋���筝��鐚���篋�筝�筝�"

#~ msgid ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s<span weight=\"bold\">膽�����:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">臀�腴�:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">��篁九��:</span>\t%s"

#~ msgid "Display Statistics"
#~ msgstr "�丞ず膸�莅�"

#~ msgid ""
#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
#~ "information about buddies in a users contact list."
#~ msgstr "��膤私査�倶��蘂�羌���篁�(cap)��������決��膤糸��茵�賢�丞ず絅遵���膸�莅>拭����"