Mercurial > pidgin
view po/eo.po @ 26228:f4161d588b25
Fix a potential memleak by freeing this regardless of whether hasActions
is set
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Fri, 27 Mar 2009 09:36:38 +0000 |
parents | 3cae90524840 |
children | 4a592e898162 |
line wrap: on
line source
# translation of eo.po to Esperanto # # Copyright (C) 2006, Stéphane Fillod <fillods@users.sourceforge.net> # # Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2006, 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 13:39+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" msgstr "Finch" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Provu `%s -h' por plia informo.\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Uzo: %s [OPCIOJ]...\n" "\n" " -c, --config=UJO uzu UJOn por agordo dosieroj\n" " -d, --debug montru sencimigajn mesaĝojn al stdout\n" " -h, --help vidigu tiun helpon kaj finu\n" " -n, --nologin ne aŭtomate ensalutu\n" " -v, --version vidigu la aktualan version kaj finu\n" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Eraro" msgid "Account was not added" msgstr "Konto ne estis aldonita" #, fuzzy msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Ekrannomo de konto ne devas esti malplena." msgid "New mail notifications" msgstr "Nova retpoŝt-avizoj" msgid "Remember password" msgstr "Memoru pasvorton" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Probable vi forgesis 'make install'.)" msgid "Modify Account" msgstr "Ŝanĝu Konton" msgid "New Account" msgstr "Nova Konto" msgid "Protocol:" msgstr "Protokolo:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "_Uzantonomo:" msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" msgid "Alias:" msgstr "Alinomo:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "Ne konektita al servilo." #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "Rezignu" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "Konservu" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s-n?" msgid "Delete Account" msgstr "Forigu Konton" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "Forigu" msgid "Accounts" msgstr "Kontoj" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Vi povas ŝalti/malŝalti kontojn de la jena listo." #. Add button msgid "Add" msgstr "Aldonu" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "Ŝanĝu" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s faris %s-n sia kunul%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Aldonu kunulon al via listo?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s volas aldoni %s-n al sia kunullisto%s%s" msgid "Authorize buddy?" msgstr "Permesi kunulon?" msgid "Authorize" msgstr "Permesu" msgid "Deny" msgstr "Rifuzu" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Konektita: %d\n" "Entute: %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Konto: %s (%s)" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Laste vidita: antaŭ %s" msgid "Default" msgstr "Apriora" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Vi devas enigi ekrannomon por la kunul." msgid "You must provide a group." msgstr "Vi devas enigi grupon." msgid "You must select an account." msgstr "Vi devas elekti konton." msgid "The selected account is not online." msgstr "" msgid "Error adding buddy" msgstr "Eraro aldonante kunul" msgid "Username" msgstr "Uzantonomo" msgid "Alias (optional)" msgstr "Alinomo (nedeviga)" msgid "Add in group" msgstr "Aldonu en grupon" msgid "Account" msgstr "Konto" msgid "Add Buddy" msgstr "Aldonu Kunulon" msgid "Please enter buddy information." msgstr "Bonvolu enigi kunul informon." msgid "Chats" msgstr "Babilejoj" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nomo" msgid "Alias" msgstr "Alinomo" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "Auto-join" msgstr "Aŭtomate-aliĝu" msgid "Add Chat" msgstr "Aldonu Babilejon" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Vi povas redakti plian informon per la ĉirkaŭteksta menuo poste." msgid "Error adding group" msgstr "Eraro aldonante grupo" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Vi devas enigi nomon de la grupo aldonenda." msgid "Add Group" msgstr "Aldonu Grupon" msgid "Enter the name of the group" msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo" msgid "Edit Chat" msgstr "Redaktu Babilon" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Bonvolu Aktualigi la necesajn kampojn." msgid "Edit" msgstr "Redaktu" msgid "Edit Settings" msgstr "Agordu" msgid "Information" msgstr "Informo" msgid "Retrieving..." msgstr "Ricevante..." msgid "Get Info" msgstr "Ricevu Informon" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Aldonu Kunulatentigon" msgid "Send File" msgstr "Sendu Dosieron" msgid "Blocked" msgstr "Blokita" msgid "Show when offline" msgstr "Montru kiam senkonekta" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Bonvolu enigi la novan nomon por %s" msgid "Rename" msgstr "Alinomu" msgid "Set Alias" msgstr "Difinu Kromnomon" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Enigu malplenan ĉenon por forviŝi la nomon." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Forigi tiun kontakton ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la kontakto" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Forigi tiun grupon ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la grupo" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "Konfirmu Forigon" msgid "Remove" msgstr "Forigu" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "Kunullisto" msgid "Place tagged" msgstr "Loko etikedita" msgid "Toggle Tag" msgstr "Inversiga Etikedo" msgid "View Log" msgstr "Montru Protokolon" #. General msgid "Nickname" msgstr "Karesnomo" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Senfara" msgid "On Mobile" msgstr "Poŝtelefonante" msgid "New..." msgstr "Nova..." msgid "Saved..." msgstr "Konservita..." msgid "Plugins" msgstr "Kromaĵoj" msgid "Block/Unblock" msgstr "Bloku/Malbloku" msgid "Block" msgstr "Bloku" msgid "Unblock" msgstr "Malbloku" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Bonvolu enigi la ekrannomon aŭ alinomon de persono kiun vi dezrias Bloki/" "Malbloki." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "Daŭrigu" msgid "New Instant Message" msgstr "Nova Tujmesaĝo" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Bonvolu enigi la ekrannomon aŭ alinomon de persono kiun vi dezrias tujmesaĝi." msgid "Channel" msgstr "Kanalo" msgid "Join a Chat" msgstr "Aliĝu Babilejon" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la babilejo kiun vi deziras aliĝi." msgid "Join" msgstr "Aliĝu" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "Bonvolu enigi la ekrannomon aŭ alinomon de persono kiesn protokolon vi " "dezrias rigardi." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "Opcioj" msgid "Send IM..." msgstr "Tujmesaĝu..." msgid "Block/Unblock..." msgstr "Bloku/Malbloku..." msgid "Join Chat..." msgstr "Aliĝu Babilejon..." msgid "View Log..." msgstr "Montru Protokolon..." #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "Montru Protokolon" msgid "Show" msgstr "Montru" msgid "Empty groups" msgstr "Malplenaj grupoj" msgid "Offline buddies" msgstr "Senkonektajn Kunulojn" msgid "Sort" msgstr "Ordigi" msgid "By Status" msgstr "Laŭ Stato" msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabete" msgid "By Log Size" msgstr "Laŭ Protokolo Grandeco" msgid "Buddy" msgstr "Kunul" msgid "Chat" msgstr "Babilado" msgid "Grouping" msgstr "Grupumo" msgid "Certificate Import" msgstr "Atestilojn Importu" msgid "Specify a hostname" msgstr "Enigu servilon" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Atestilo por %s" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL Servila Atestilo" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "Komputilnomo" msgid "Info" msgstr "Informo" #. Close button msgid "Close" msgstr "Fermu" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s malkontaktita." #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" msgid "Re-enable Account" msgstr "Reŝaltu Konton" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "No such command." msgstr "Nenia komando." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Via komanda malsukcesis pro nekonata kialo." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Tiu komando nur funkcias en babilejoj, ne TM-oj." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Tiu komando nur funkcias en TM-oj, ne babilejoj." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tiu komando ne funkcias je tiu protokolo." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s tajpas..." msgid "You have left this chat." msgstr "Vi forlasis tiun babilejon." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" msgid "Send To" msgstr "Sendu Al" #, fuzzy msgid "Invite message" msgstr "Enmetu en mesaĝon" msgid "Invite" msgstr "Invitu" #, fuzzy msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" "along with an optional invite message." msgstr "" "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiun vi deziras inviti, kun fakultativan " "invitmesaĝon." msgid "Conversation" msgstr "Konversacio" msgid "Clear Scrollback" msgstr "Forviŝu Dialogon" msgid "Show Timestamps" msgstr "Montru Tempomarkojn" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Aldonu Kunul Atentigon..." #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "Invitu" msgid "Enable Logging" msgstr "Ŝaltu Protokoladon" msgid "Enable Sounds" msgstr "Ŝaltu Sonojn" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AŬTO-RESPONDO> " #, fuzzy, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Uzantoj Listo:\n" msgstr[1] "Uzantoj Listo:\n" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Subtenitaj sencimigopcioj estas: versio" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nenia komando (en tiu kunteksto)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Uzu \"/help <komando>\" por ricevi helpon pri speciala komando.\n" "La sekvaj komandoj estas disponeblaj en tiu kunteksto :\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "Dosiero malfermeblas." msgid "Debug Window" msgstr "Sencimigo Fenestro" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "Forviŝu" msgid "Filter:" msgstr "Filtrilo:" msgid "Pause" msgstr "Paŭzu" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosieroj" msgstr[1] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosieroj" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "Dosiero Alŝutoj" msgid "Progress" msgstr "Progreso" msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" msgid "Size" msgstr "Grandeco" msgid "Speed" msgstr "Rapideco" msgid "Remaining" msgstr "Restanta" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "Stato" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Fermu tiun fenestron kiam ĉiuj transmetoj finas" msgid "Clear finished transfers" msgstr "Forviŝu finitajn transmetojn" msgid "Stop" msgstr "Haltu" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Atendante la alŝutoeko" msgid "Canceled" msgstr "Rezignita" msgid "Failed" msgstr "Malsukcesita" #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Difinu" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj" msgid "Finished" msgstr "Finita" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "La dosiero estas konservita kial %s." #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Sendu" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Restanta" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Konversacioj en %s pri %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Konversacioj kun %s pri %s" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Sistemeventoj nur estos protokolita se la \"Protokolu ĉiujn ŝanĝojn al " "sistem protokolo\" agordo estas ŝaltita." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" msgid "No logs were found" msgstr "Neniu protokolo trovita" msgid "Total log size:" msgstr "Tuta protokolo grandeco:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Konversacioj en %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Konversacioj kun %s" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "Konversacioj" msgid "System Log" msgstr "Sistemo Protokolo" msgid "Emails" msgstr "Retadresoj" msgid "You have mail!" msgstr "Vi ricevis retmesaĝon!" msgid "Sender" msgstr "Sendinto" msgid "Subject" msgstr "Subjekto" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) havas %d novan mesaĝon." msgstr[1] "%s (%s) havas %d novajn mesaĝojn." msgid "New Mail" msgstr "Nova Retmesaĝo" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informo pri %s" msgid "Buddy Information" msgstr "Kunul Informo" msgid "Continue" msgstr "Daŭrigu" msgid "IM" msgstr "TM" msgid "(none)" msgstr "(neniu)" #, fuzzy msgid "URI" msgstr "UIN" msgid "ERROR" msgstr "ERARO" msgid "loading plugin failed" msgstr "" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nomo: %s\n" "Versio: %s\n" "Priskribo: %s\n" "Aŭtoro: %s\n" "Retejo: %s\n" "Dosiernomo: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Necesas ŝarĝi kromaĵon por agordi ĝin." msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo." msgid "Error loading plugin" msgstr "Eraro ŝargante kromaĵon" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" msgid "Select plugin to install" msgstr "Elektu kromaĵon instalendan" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Vi povas (mal)ŝarĝi kromaĵojn de la jena listo." msgid "Install Plugin..." msgstr "Instalu Kromaĵo..." msgid "Configure Plugin" msgstr "Agordu Kromaĵon" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "Agordo" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Bonvolu enigi kunulon atentigendan." msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nova Kunul Atentigo" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Redaktu Kunul Atentigo" msgid "Pounce Who" msgstr "Atentigi Kiun" #. Account: msgid "Account:" msgstr "Konto:" msgid "Buddy name:" msgstr "Kunul nomo:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Atentigu kiam Kunul..." msgid "Signs on" msgstr "Ensalutas" msgid "Signs off" msgstr "Audiaŭas" msgid "Goes away" msgstr "Foriĝas" msgid "Returns from away" msgstr "Ekmalforiĝas" msgid "Becomes idle" msgstr "Eksenfaras" msgid "Is no longer idle" msgstr "Ekfaras" msgid "Starts typing" msgstr "Ektajpas" msgid "Pauses while typing" msgstr "Paŭzas tajpante" msgid "Stops typing" msgstr "Maltajpas" msgid "Sends a message" msgstr "Sendas mesagôn" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "Ago" msgid "Open an IM window" msgstr "Malfermu TM-n fenestron" msgid "Pop up a notification" msgstr "Ŝprucigu avizon" msgid "Send a message" msgstr "Sendu mesaĝon" msgid "Execute a command" msgstr "Lanĉu komandon" msgid "Play a sound" msgstr "Ludu sonon" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Atentigi nur kiam mia stato ne estas Disponebla" msgid "Recurring" msgstr "Rikuranta" msgid "Cannot create pounce" msgstr "Ne povas krei atentigon" msgid "You do not have any accounts." msgstr "Vi ne havas iun ajn konton." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "" msgid "Buddy Pounces" msgstr "Kunul Atentigoj" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ektajpis al vi (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s paŭzis tajpante al vi (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s ensalutis (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s revenis el senfarado (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s revenis el forado (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ekmaltajpis vin (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s malsalutis (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s senfariĝis (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s foriĝis. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s sendis mesaĝon al vi. (%s)" #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" msgid "Based on keyboard use" msgstr "Laŭ klavaro uzo" msgid "From last sent message" msgstr "Ekde lasta sendita mesaĝo" msgid "Never" msgstr "Neniam" msgid "Show Idle Time" msgstr "Montru Senfaran Tempon" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Montru Senkonektajn Kunulojn" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Avizu kunulojn kiam vi estas tajpante" msgid "Log format" msgstr "Protokolo formato" msgid "Log IMs" msgstr "Protokolu TM-ojn" msgid "Log chats" msgstr "Protokolu babilojn" msgid "Log status change events" msgstr "Protokolu stato ŝanĝeventojn" msgid "Report Idle time" msgstr "Raportu senfaran tempon" msgid "Change status when idle" msgstr "Ŝanĝu staton kiam senfara" msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minutoj antaŭe ŝanĝenda staton" msgid "Change status to" msgstr "Ŝanĝu staton al" #. Conversations msgid "Conversations" msgstr "Konversacioj" msgid "Logging" msgstr "Protokolado" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "" msgid "The required fields are underlined." msgstr "" msgid "Not implemented yet." msgstr "Ne jam programita." msgid "Save File..." msgstr "Konservu Dosieron..." msgid "Open File..." msgstr "Malfermu Dosieron..." msgid "Choose Location..." msgstr "Elektu Lokon..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" msgid "Get" msgstr "Ricevu" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "Babilejoj Listo" msgid "Buddy logs in" msgstr "Kunul ensalutas" msgid "Buddy logs out" msgstr "Kunul elsalutas" msgid "Message received" msgstr "Mesaĝo ricevita" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Ricevita mesaĝo komencas konversacio" msgid "Message sent" msgstr "Mesaĝo sendita" msgid "Person enters chat" msgstr "Persono eniras babilejon" msgid "Person leaves chat" msgstr "Persono eliras babilejon" msgid "You talk in chat" msgstr "Vi parolas en babilejo" msgid "Others talk in chat" msgstr "Aliaj parolas en babilejo" #, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Iun diras vian nomon en babilejo" msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer Malsukceso" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer malsukcesis ekon." msgid "(default)" msgstr "(apriora)" msgid "Select Sound File ..." msgstr "Elektu Sonan Dosieron ..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Sonaj Agordoj" msgid "Profiles" msgstr "Profiloj" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomate" msgid "Console Beep" msgstr "Konzolo Pepo" msgid "Command" msgstr "Komando" msgid "No Sound" msgstr "Sen Sono" msgid "Sound Method" msgstr "Sono Metodo" msgid "Method: " msgstr "Metodo: " #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Sono Komando\n" "(%s kiel dosiernomo)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "Son-opcioj" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Sonoj kiam konversacio fokusas" msgid "Always" msgstr "Ĉiam" msgid "Only when available" msgstr "Nur kiam disponebla" msgid "Only when not available" msgstr "Nur kiam nedisponebla" msgid "Volume(0-100):" msgstr "Laŭteco(0-100):" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "Soneventoj" msgid "Event" msgstr "Evento" msgid "File" msgstr "Dosiero" msgid "Test" msgstr "Provo" msgid "Reset" msgstr "Restarigu" msgid "Choose..." msgstr "Elektu..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi \"%s\"" msgid "Delete Status" msgstr "Forigu Staton" msgid "Saved Statuses" msgstr "Konservitaj Statoj" msgid "Title" msgstr "Titolon" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #. Use msgid "Use" msgstr "Uzu" msgid "Invalid title" msgstr "Malvalida titolo" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Bonvolu enigi malmalplenan titolon por la stato." msgid "Duplicate title" msgstr "Duplikata titolo" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Bonvolu enigi malsimilan titolon por la stato." msgid "Substatus" msgstr "Substato" msgid "Status:" msgstr "Stato" msgid "Message:" msgstr "Mesaĝo:" msgid "Edit Status" msgstr "Redaktu Staton" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Uzu malsimilan staton por jenaj kontoj" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "Konservu & Uzu" msgid "Certificates" msgstr "Atestiloj" msgid "Sounds" msgstr "Sonoj" msgid "Statuses" msgstr "Statoj" msgid "Error loading the plugin." msgstr "Eraro ŝargante la kromaĵon." msgid "Couldn't find X display" msgstr "" msgid "Couldn't find window" msgstr "" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" msgid "Clipboard plugin" msgstr "" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s ekensalutis" #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s ekmalsalutis" #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s sendis mesaĝon al vi" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s diris vian karesnomon en %s" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s sendis mesaĝon en %s" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Kunul en/el-salutas" msgid "You receive an IM" msgstr "Vi ricevas TM-on" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Iun babilas en babilejo" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Iun diras vian nomon en babilejo" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Avizu per panrostilo kiam" msgid "Beep too!" msgstr "Pep ankaŭ!" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Difini URĜAN por la terminalfenestro." msgid "GntGf" msgstr "GntGf" msgid "Toaster plugin" msgstr "Panrostilo kromaĵo" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Konversacion kun %s ĉe %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Historio Kormaĵo postulas Protokoladon" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" msgid "GntHistory" msgstr "GntHistorio" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Montru lastatempe protokolatajn konversaciojn en novajn konversaciojn." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kiam nova konversacio estas malfermita, tiu kromaĵo enmetos la lastan " "konversacion en la aktuala konversacio." #, c-format msgid "Online" msgstr "Enrete" msgid "Offline" msgstr "Senkonekta" msgid "Online Buddies" msgstr "Konektitaj Kunuloj" msgid "Offline Buddies" msgstr "Senkonektaj Kunuloj" msgid "Online/Offline" msgstr "Konetktitaj/Senkonektaj" msgid "Meebo" msgstr "" msgid "No Grouping" msgstr "Sen Grupigo" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "" msgid "Lastlog" msgstr "Lastprotokolo" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastaprotokolo kromaĵo." msgid "accounts" msgstr "kontoj" msgid "Password is required to sign on." msgstr "Pasvorto estas postulata por en saulti." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Enigu pasvorton por %s (%s)" msgid "Enter Password" msgstr "Enigu Pasvorton" msgid "Save password" msgstr "Konservu pasvorton" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Mankanta protokolo-kromaĵo por %s" msgid "Connection Error" msgstr "Konekteraro" msgid "New passwords do not match." msgstr "Novaj pasvortoj malsamas." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Enigu ĉiujn kampojn komplete" msgid "Original password" msgstr "Originala pasvorto" msgid "New password" msgstr "Nova pasvorto" msgid "New password (again)" msgstr "Nova pasvorto (denove)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Bonvolu enigi vian aktualan pasvorton kaj vian novan pasvorton." #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Ŝanĝu uzanto-informon de %s" msgid "Set User Info" msgstr "Difini Uzanto Informon" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" msgid "Buddies" msgstr "Kunuloj" msgid "buddy list" msgstr "kunullisto" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NE KONGRUAS)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Akceptu astestilon por %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "Akceptu" msgid "Reject" msgstr "Malakceptu" msgid "_View Certificate..." msgstr "_Montru Atestilon..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong msgid "SSL Certificate Error" msgstr "" msgid "Invalid certificate chain" msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "Atestilo Informo" msgid "Registration Error" msgstr "Registra Eraro" msgid "Unregistration Error" msgstr "Malregistra Eraro" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s ensalutis" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s malsalutis" msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "" msgid "The message is too large." msgstr "" msgid "Unable to send message." msgstr "" msgid "Send Message" msgstr "Sendu Mesaĝon" msgid "_Send Message" msgstr "_Sendu Mesaĝon" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s eniris la ĉambron." #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] eniris la ĉambron." #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Vi nun estas konata kiel %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s nun estas konata kiel %s" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s forlasis la ĉambron." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s forlasis la ĉambron (%s)." #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Malsukcesis konekti: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Malsukcesis ricevi servilnomon: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" msgid "No name" msgstr "Neniu nomo" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "" msgid "Unknown reason" msgstr "Nekonata kialo" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" msgid "Directory is not writable." msgstr "" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" msgid "Cannot send a directory." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Akcepti dosier-alŝuton demandon de %s?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "Dosiero alŝuto kompleta" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Vi rezignis la alŝuton de %s" #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Dosiero alŝuto rezignita" #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s rezignis la alŝuton de %s" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s rezignis la dosiero-alŝuton" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Dosiero alŝuto al %s malsukcesis." #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Dosiero elŝuto de %s malsukcesis." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Eku komandon en terminalo" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"aim\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"gg\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"icq\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"irc\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"msnim\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"sip\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"xmpp\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"ymsgr\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "La traktilo por \"aim\" URL-oj" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "La traktilo por \"gg\" URL-oj" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "La traktilo por \"icq\" URL-oj" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "La traktilo por \"irc\" URL-oj" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "La traktilo por \"msnim\" URL-oj" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "La traktilo por \"sip\" URL-oj" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "La traktilo por \"xmpp\" URL-oj" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "La traktilo por \"ymsgr\" URL-oj" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"aim\" URL-" "ojn." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"gg\" URL-" "ojn." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"icq\" URL-" "ojn." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"irc\" URL-" "ojn." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"msnim\" " "URL-ojn." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"sip\" URL-" "ojn." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"xmpp\" URL-" "ojn." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"ymsgr\" " "URL-ojn." msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Vera se la komando uzata por trakti tiun tipon de URL-o devu esti lanĉita en " "terminalo." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"aim\" URL-ojn" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"gg\" URL-ojn" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"icq\" URL-ojn" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"irc\" URL-ojn" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"msnim\" URL-ojn" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"sip\" URL-ojn" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"xmpp\" URL-ojn" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"ymsgr\" URL-ojn" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">La protokolilo ne havas legkapablon</font></b>" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" msgstr "Plata teksto" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Protokolado de tiu konversacio malsukcesis." msgid "XML" msgstr "XML" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AŬTO-" "RESPONDO>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AŬTO-" "RESPONDO>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AŬTO-RESPONDO>: %s\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Ne eblas ŝargi kromaĵon" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Ne eblas ŝargi vian kromaĵon." #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "" msgid "Autoaccept" msgstr "Aŭtomate Akcepti" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Aŭtomate Akcepti dosier-alŝuton demandon de elektitaj uzantoj." #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Aŭtomate akceptita dosier-alŝuto \"%s\" de \"%s\" kompleta." msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Kiam dosier-alŝuto demando alvenas de %s" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" msgid "_Save" msgstr "_Konservu" msgid "_Cancel" msgstr "_Rezignu" msgid "Ask" msgstr "" msgid "Auto Accept" msgstr "Aŭtomate Akcepti" msgid "Auto Reject" msgstr "Aŭtomate Malakcepti" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Aŭtomate Akcepti Dosiero-Alŝutojn..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Aŭtomate malakcepti uzantojn ekster la kunullisto" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Elektu uzantan adreslibron serĉendan" msgid "Notes" msgstr "Notoj" msgid "Enter your notes below..." msgstr "" msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "Kunul Notoj" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "DBus Ekzamplo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus Kromaĵo Ekzamplo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "Dosiero Kontrolo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "" msgid "Minutes" msgstr "Minutoj" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "S'enfarigilo" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Difinu Konton Senfaran Tempon" msgid "_Set" msgstr "_Difinu" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Neniu el viaj kontoj senfaras." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Maldifinu Konton Senfaran Tempon" msgid "_Unset" msgstr "_Malfaru" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Difinu Senfaran Tempon por Ĉiuj Kontoj" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Malfaru Senfaran Tempon por Ĉiuj Senfarantaj Kontoj" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC Provo Kliento" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Provu kromaĵon IP subtenon, kiel kliento." #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC Provoservilo" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "" msgid "Minimum Room Size" msgstr "" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." msgstr "Uzanto senkonektas." msgid "Auto-response sent:" msgstr "Aŭto-respondo sendita:" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s malsalutis." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Vi estis diskonektita de la servilo." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" msgid "Message could not be sent." msgstr "Mesaĝo malsendiĝeblas." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "Fajro" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Ĝenerala Protokolo Legado Agordo" msgid "Fast size calculations" msgstr "Rapidaj grandeco kalkuloj" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "Protokolo Dosierujo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "Protokolo Legilo" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono Kromaĵo Ŝaĝilo" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Ŝarĝas .NET-ajn kromaĵojn pere de Mono." msgid "Add new line in IMs" msgstr "" msgid "Add new line in Chats" msgstr "Aldonu novajn liniojn en Babilejoj" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "Nova Linio" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "" #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" msgid "Offline Message" msgstr "Senkonekta Mesaĝo" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Jes" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl Kromaĵo Ŝaĝilo" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi perl-ajn kormaĵojn." msgid "Psychic Mode" msgstr "Psiŝika Moduso" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Psiŝika modo je enen konversacion" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Igas aperon de konversacia fenestro kiam aliaj uzantoj ekmesaĝas vin. Tio " "funkcias por AIM, ICQ, XMPP, Sametime, kaj Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Nur ŝaltu por uzantoj en la kunullisto" msgid "Disable when away" msgstr "Malŝaltu kiam fora" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Montru avizmesaĝon en konversacioj" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Startigu psiŝikajn konversaciojn" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "Signaloj Provo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Provu por vidi ke ĉiuj signaloj bonfunkcias." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "Simpla Kromaĵo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Provu por vidi ke plej parto de aĵoj bonfunkcias." #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 Atestiloj" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Provizas SSL-an subtenon per GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Provizas SSL-an subtenon per Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Provizas ŝelon ĉirkaŭ SSL subtenantaj bibliotekoj." #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ne plus estas fora." #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s foriĝis." #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s senfariĝis." #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ne plu senfaras." #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s ensalutis." msgid "Notify When" msgstr "Avizu Kiam" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Kunul _Foriras" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Kunul _Senfariĝas" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Kunul En/El-_Salutas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "Kunul Stato Avizo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Avizu en konversacio fenestro kiam kunul foriras aŭ revenas de fora aŭ " "senfara." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl Kromaĵo Ŝarĝilo" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi Tcl-an kromaĵojn" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "Antaŭ nomo" msgid "Last name" msgstr "Familia nomo" msgid "Email" msgstr "Retadreso" msgid "AIM Account" msgstr "AIM Konto" msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP Konto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour Protokol-Kromaĵo" msgid "Purple Person" msgstr "Purpura Persono" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s fermis la konversacion." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" msgid "Cannot open socket" msgstr "" msgid "Could not bind socket to port" msgstr "" msgid "Could not listen on socket" msgstr "" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" msgid "Token Error" msgstr "" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "" msgid "Save Buddylist..." msgstr "Konservu Kunulliston..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Vian kunullisto estas malplena, nenio estis skribita en la dosieron." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Kunullisto konservita sukcese!" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Ne povis skribi kunulliston por %s al %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "" msgid "Load Buddylist..." msgstr "Ŝargu Kunulliston..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Kunullisto ŝargita sukcese!" msgid "Save buddylist..." msgstr "Konservu kunulliston..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Ŝarĝu kunulliston el dosiero..." msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" msgid "Passwords do not match." msgstr "Pasvortoj ne kongruas." msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nova Gadu-Gadu-a Konto Registrita" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registro pleniĝis sukcese!" msgid "Password" msgstr "Pasvorto" msgid "Password (retype)" msgstr "Pasvorto (retajpu)" msgid "Enter current token" msgstr "" msgid "Current token" msgstr "" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registru Novan Gadu-Gadu-an Konton" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" msgid "City" msgstr "Urbo" msgid "Year of birth" msgstr "Naskiĝjaro" msgid "Gender" msgstr "Genro" msgid "Male or female" msgstr "Malina aŭ ina" msgid "Male" msgstr "Malina" msgid "Female" msgstr "Ina" msgid "Only online" msgstr "Nur konektita" msgid "Find buddies" msgstr "Trovu kunulojn" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" msgid "Fill in the fields." msgstr "" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "" msgid "Current password" msgstr "Aktuala pasvorto" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Ŝanĝu Gadu-Gadu Pasvorton" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Elektu babilejon por kunul: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Aldonu al babilejo..." msgid "Available" msgstr "Disponebla" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #, c-format msgid "Away" msgstr "Fora" msgid "UIN" msgstr "UIN" msgid "First Name" msgstr "Persona Nomo" msgid "Birth Year" msgstr "Naskiĝjaro" msgid "Unable to display the search results." msgstr "Ne eblas vidigi la serĉo-rezultojn." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu Publika Katalogo" msgid "Search results" msgstr "Serĉo rezultoj" msgid "No matching users found" msgstr "" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" msgid "Unable to read socket" msgstr "" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "" msgid "Buddy list uploaded" msgstr "" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "" msgid "Connection failed." msgstr "Konekto malsukcesis." msgid "Add to chat" msgstr "Aldonu al babilejo" msgid "Chat _name:" msgstr "Babilejo _nomo:" msgid "Chat error" msgstr "Babileraro" msgid "This chat name is already in use" msgstr "Tiu babil nomo jam estas uzata" msgid "Not connected to the server." msgstr "Ne konektita al servilo." msgid "Find buddies..." msgstr "Trovu kunulojn..." msgid "Change password..." msgstr "Ŝanĝu pasvorton..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Alŝutu kunulliston al Servilo" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Elŝutu kunulliston el Servilo" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Forigu kunulliston de Servilo" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Konservu kunulliston en dosiero..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Protokol-Kromaĵo" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "Pola fama TM" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Uzanto" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nekonata komando: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "aktuala temo estas: %s" msgid "No topic is set" msgstr "Neniu temo estas" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Dosiero Transmeto Malsukcesis" msgid "Could not open a listening port." msgstr "" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Eraro montrante MOTD-n" msgid "No MOTD available" msgstr "Neniu MOTD disponebla" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Estas neniu MOTD kuniĝita kun tiu konekto." #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD por %s" msgid "Server has disconnected" msgstr "Servilo diskonektis" msgid "View MOTD" msgstr "Rigardu MOTD-n" msgid "_Channel:" msgstr "_Kanalo:" msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC karesnomoj ne enhaveblas blankan spacon" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Konektante" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL subteno ne disponeblas" msgid "Couldn't create socket" msgstr "" msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Ne povis konekti al servilo" msgid "Read error" msgstr "Legeraro" msgid "Users" msgstr "Uzantoj" msgid "Topic" msgstr "Temo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC Protokol-Kromaĵo" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "La IRC Protokolo Kromaĵo kiu Malpli Fekas" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "Servilo" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "Pordo" msgid "Encodings" msgstr "Kodoprezentoj" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "Vera nomo" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "Uzu SSL-n" msgid "Bad mode" msgstr "Malbona moduso" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Kialo: %s" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "Ne en listo" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Vi estas malpermesita de %s." msgid "Banned" msgstr "Malpermesita" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Ne povas malpermesi %s: malpermesolisto estas plena" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identiĝita)</i>" msgid "Nick" msgstr "Karesnomo" msgid "Currently on" msgstr "Aktuale ĉe" msgid "Idle for" msgstr "Senfara dum" msgid "Online since" msgstr "Enrete ek de" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Difinante adjektivon:</b>" msgid "Glorious" msgstr "Glora" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s forviŝis la temon." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "La temo por %s estas: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nekonata mesaĝo '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "Nekonata mesaĝo" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "La IRC servilo ricevis mesaĝon li ne komprenis." #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Uzantoj ĉe %s: %s" msgid "Time Response" msgstr "Tempo Respondo" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "La IRC servilo loka tempo estas:" msgid "No such channel" msgstr "Neniu tia kanalo" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "neniu tia kanalo" msgid "User is not logged in" msgstr "Uzanto ne estas ensalutita" msgid "No such nick or channel" msgstr "Neniu tia karesnomo aŭ kanalo" msgid "Could not send" msgstr "Ne sendeblis" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Aliĝi %s postulas inviton." msgid "Invitation only" msgstr "Nur per invito" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Vi estas forigita de %s: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Forigita de %s (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moduso (%s %s) de %s" msgid "Invalid nickname" msgstr "Malvalida karesnomo" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Via elektita karesnomo estas refuzita de la servilo. Ĝi verŝajne enhavas " "malvalidajn signojn." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Via elektita kontonomo estas refuzita de la servilo. Ĝi verŝajne enhavas " "malvalidajn signojn." msgid "Cannot change nick" msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon" msgid "Could not change nick" msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Eraro: malvalida PONG el servilo" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING respondo -- [Lag]: %lu sekundoj" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Ne povas aliĝi %s: Registrado estas postulita." msgid "Cannot join channel" msgstr "Ne povas aliĝi kanalon" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Karesnomo aŭ kanalo estas provizore ne disponebla." #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops el %s" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "ago <ago farenda>: Faru agon." msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "fora [mesaĝo]: Difinu foran mesaĝon, aŭ uzu neniun mesaĝon por reveni el " "forado." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <ago farenda>: Faru agon." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Responda tempo el %s: %lu sekundoj" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING respondo" msgid "Disconnected." msgstr "Malkonektita." msgid "Unknown Error" msgstr "Nekonata Eraro" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" msgid "execute" msgstr "ruligi" msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Platteksta Aŭtentokontrolo" msgid "Invalid response from server." msgstr "Malvalida respondo el servilo." msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" msgid "SASL error" msgstr "SASL eraro" msgid "Full Name" msgstr "Plena Nomo" msgid "Family Name" msgstr "Familia Nomo" msgid "Given Name" msgstr "Donita Nomo" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "Strato Adreso" msgid "Extended Address" msgstr "Plia Adreso" msgid "Locality" msgstr "Loko" msgid "Region" msgstr "Regiono" msgid "Postal Code" msgstr "Poŝto Kodo" msgid "Country" msgstr "Lando" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "Telfono" msgid "Organization Name" msgstr "Organizacio nomo" msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacio Unito" msgid "Role" msgstr "Rolo" msgid "Birthday" msgstr "Naskiĝdato" msgid "Description" msgstr "Priskibo" msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Redaktu XMPP-an vCard-on" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "Ĉiuj eroj sube opcias. Enskribi nur informon kiu konfortigas vin." msgid "Client" msgstr "Kliento" msgid "Operating System" msgstr "" msgid "Last Activity" msgstr "" msgid "Service Discovery Info" msgstr "Servico Malkovrado Informo" msgid "Service Discovery Items" msgstr "" msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "" msgid "Multi-User Chat" msgstr "Multopa Babilejo" msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "" msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "Ad-Hoc Komandoj" msgid "PubSub Service" msgstr "" msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" msgid "Out of Band Data" msgstr "" msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" msgid "In-Band Registration" msgstr "En-Bando Registrado" msgid "User Location" msgstr "Uzanto Loko" msgid "User Avatar" msgstr "" msgid "Chat State Notifications" msgstr "Kunul Stato Avizoj" msgid "Software Version" msgstr "Programo Versio" msgid "Stream Initiation" msgstr "" msgid "File Transfer" msgstr "" msgid "User Mood" msgstr "Uzanto Agordo" msgid "User Activity" msgstr "" msgid "Entity Capabilities" msgstr "Eraj Kapablecoj" msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" msgid "User Tune" msgstr "" msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" msgid "Reachability Address" msgstr "" msgid "User Profile" msgstr "Uzanto Profilo" msgid "Jingle" msgstr "" msgid "Jingle Audio" msgstr "" msgid "User Nickname" msgstr "Uzanto Karesnomo" msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" msgid "Jingle Video" msgstr "Viva Video" msgid "Jingle DTMF" msgstr "" msgid "Message Receipts" msgstr "Mesaĝaj Ricevitaj Konfirmoj" msgid "Public Key Publishing" msgstr "Publika Ŝloŝilo Disdono" msgid "User Chatting" msgstr "Uzanto Babilante" msgid "User Browsing" msgstr "Uzanto Navigante" msgid "User Gaming" msgstr "Uzanto Ludante" msgid "User Viewing" msgstr "Uzanto Rigardante" msgid "Ping" msgstr "" msgid "Stanza Encryption" msgstr "" msgid "Entity Time" msgstr "" msgid "Delayed Delivery" msgstr "" msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" msgid "Hop Check" msgstr "" msgid "Capabilities" msgstr "Kapablecoj" msgid "Priority" msgstr "Prioriteco" msgid "Resource" msgstr "Rimedo" msgid "Middle Name" msgstr "Meza Nomo" msgid "Address" msgstr "Adreso" msgid "P.O. Box" msgstr "P.O. Kesto" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Logo" msgstr "Logotipo" msgid "Un-hide From" msgstr "Malkaŝu De" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Provizore Kaŝu De" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Ĉesigu Prezentavizon" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Re-)demandu permeson" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "Eliĝu" msgid "Log In" msgstr "Ensaluti" msgid "Log Out" msgstr "Malsaluti" msgid "Chatty" msgstr "Babilema" msgid "Extended Away" msgstr "Longfora" #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne Ĝenu" msgid "JID" msgstr "JID" msgid "Last Name" msgstr "Familia Nomo" msgid "The following are the results of your search" msgstr "La jenaj estas la rezultoj de via serĉo" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" msgid "Directory Query Failed" msgstr "" msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Servilo instrukcioj: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "Retadreso" msgid "Search for XMPP users" msgstr "Serĉu XMPP-ajn uzantojn" #. "Search" msgid "Search" msgstr "Serĉu" msgid "Invalid Directory" msgstr "Malvalida Adreslibro" msgid "Enter a User Directory" msgstr "Enigu Uzanto Adreslibro" msgid "Select a user directory to search" msgstr "Elektu uzantan adreslibron serĉendan" msgid "Search Directory" msgstr "Serŝu Adreslibron" msgid "_Room:" msgstr "_Ĉambro:" msgid "_Server:" msgstr "_Servilo:" msgid "_Handle:" msgstr "_Tenilo:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ne estas valida ĉambro nomo" msgid "Invalid Room Name" msgstr "Malvalida Ĉambro Nomo" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ne estas valida servilo nomo" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Malvalida Servilo Nomo" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ne estas valida ĉambro tenilo" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo" msgid "Configuration error" msgstr "Agorderaro" msgid "Unable to configure" msgstr "Ne eblas agordi" msgid "Room Configuration Error" msgstr "" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" msgid "Registration error" msgstr "" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" msgid "Error retrieving room list" msgstr "Eraro ricevante babilejliston" msgid "Invalid Server" msgstr "Malvalida Servilo" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Enigu Konferencan Servilon" msgid "Select a conference server to query" msgstr "Elektu konferencan servilon petendan" msgid "Find Rooms" msgstr "Trovu Babilejojn" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Write error" msgstr "Skriberaro" msgid "Ping timeout" msgstr "" msgid "Read Error" msgstr "Legeraro" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" msgid "Unable to create socket" msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Malvalida XMPP ID" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registrado de %s@%s sukcesa" #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Registrado al %s sukcesa" msgid "Registration Successful" msgstr "Registrado Sukcesa" msgid "Registration Failed" msgstr "Registrado Malsukcesis" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Registrado de %s sukcese forigita" msgid "Unregistration Successful" msgstr "Forregistrado Sukcesa" msgid "Unregistration Failed" msgstr "Malregistrado Malsukcesis" msgid "Already Registered" msgstr "Jam Registrita" msgid "State" msgstr "Ŝato" msgid "Postal code" msgstr "Poŝtkodo" msgid "Phone" msgstr "Telefono" msgid "Date" msgstr "Dato" msgid "Unregister" msgstr "Forregistru" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan registradon." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan konton." msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton" msgid "Register" msgstr "Registru" #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Ŝanĝu Uzanto-Registradon al %s" #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Registradu Novan Konton al %s" msgid "Change Registration" msgstr "Ŝanĝu Registradon" msgid "Error unregistering account" msgstr "Eraro forregistrante konton" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" msgid "Initializing Stream" msgstr "" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "" msgid "Authenticating" msgstr "Aŭtentokontrolante" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" msgid "Not Authorized" msgstr "Malpermesita" msgid "Both" msgstr "Ambaŭ" msgid "From (To pending)" msgstr "De (Al atendante)" msgid "From" msgstr "De" msgid "To" msgstr "Al" msgid "None (To pending)" msgstr "Nenio (Al atendante)" msgid "None" msgstr "Nenio" msgid "Subscription" msgstr "Abono" msgid "Mood" msgstr "Etoso" msgid "Now Listening" msgstr "" msgid "Mood Text" msgstr "Agorda Teksto" msgid "Allow Buzz" msgstr "" msgid "Tune Artist" msgstr "" msgid "Tune Title" msgstr "" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" msgid "Tune Comment" msgstr "" msgid "Tune Track" msgstr "" msgid "Tune Time" msgstr "" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "Pasvorto Ŝanĝita" msgid "Your password has been changed." msgstr "Via pasvorto estas ŝanĝita." msgid "Error changing password" msgstr "Erara ŝanĝante pasvorton" msgid "Password (again)" msgstr "Pasvorto (denove)" msgid "Change XMPP Password" msgstr "Ŝanĝu XMPP Pasvorton" msgid "Please enter your new password" msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton" msgid "Set User Info..." msgstr "Difinu Uzanto-Informon..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "Ŝanĝu Pasvorton..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "Serĉu Uzantojn..." msgid "Bad Request" msgstr "Malbona Demando" msgid "Conflict" msgstr "Konflikto" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Eblo Malrealigita" msgid "Forbidden" msgstr "Malpermesita" msgid "Gone" msgstr "Foririnta" msgid "Internal Server Error" msgstr "Interna Servilo Eraro" msgid "Item Not Found" msgstr "Ero Ne Trovita" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Misformita XMPP ID" msgid "Not Acceptable" msgstr "Ne Aceptinda" msgid "Not Allowed" msgstr "Ne Permesita" msgid "Payment Required" msgstr "Pago Postulita" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Ricevanto maldisponebla" msgid "Registration Required" msgstr "Registrado Postulita" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Dista Servia Ne Trovita" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Dista Servilo Ne Respondis" msgid "Server Overloaded" msgstr "" msgid "Service Unavailable" msgstr "" msgid "Subscription Required" msgstr "" msgid "Unexpected Request" msgstr "" msgid "Authorization Aborted" msgstr "" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" msgid "Invalid authzid" msgstr "" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" msgid "Authentication Failure" msgstr "" msgid "Bad Format" msgstr "" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" msgid "Resource Conflict" msgstr "" msgid "Connection Timeout" msgstr "" msgid "Host Gone" msgstr "" msgid "Host Unknown" msgstr "" msgid "Improper Addressing" msgstr "" msgid "Invalid ID" msgstr "" msgid "Invalid Namespace" msgstr "" msgid "Invalid XML" msgstr "" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" msgid "Policy Violation" msgstr "" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" msgid "Resource Constraint" msgstr "" msgid "Restricted XML" msgstr "" msgid "See Other Host" msgstr "" msgid "System Shutdown" msgstr "" msgid "Undefined Condition" msgstr "" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" msgid "Unsupported Version" msgstr "" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" msgid "Stream Error" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Zum" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP Protokol-Kromaĵo" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" msgstr "" msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Devigi malnovan (pordo 5223) SSL-n" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Permesi plattekstan permeson tra malĉifritaj datumstrioj" msgid "Connect port" msgstr "Konekto pordo" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Konekto servilo" msgid "File transfer proxies" msgstr "Dosieralŝuto prokuriloj" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Montru personajn ridmienojn" #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s forlasis la konversacion." #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mesaĝo de %s" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "La temo estas: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Mesaĝo transdono al %s malsukcesis: %s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro" #, fuzzy, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (Kodo %s)" msgid "XML Parse error" msgstr "" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" msgid "Create New Room" msgstr "Kreu Novan Ĉambron" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Vi estas kreante nova ĉambro. Ĉu vi deziras agordi ĝin, aŭ akcepti apriorajn " "agordojn?" msgid "_Configure Room" msgstr "_Agordu Ĉambron" msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Akceptu Apriorajn" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Eraro aliĝante babilejon %s" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Eraro en babilejo %s" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Ne eblis sendu dosieron al %s, uzanto ne subtenas dosiero-transmeton" msgid "File Send Failed" msgstr "Dosiersendo malsukcesis" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Ne eblas sendi dosieron al %s, malvalida JID" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Ne eblis sendi dosieron al %s, uzanto ne estas konektita" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" msgid "Select a Resource" msgstr "" msgid "Edit User Mood" msgstr "Redaktu Uzantan Agordon" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" msgid "Set" msgstr "Difinu" msgid "Set Mood..." msgstr "Difini Agordon..." msgid "Set User Nickname" msgstr "Difini Uzanto Karesnomon" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Bonvolu enigi novan nomon por vi." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" msgid "Set Nickname..." msgstr "Difinu Karesnomon..." msgid "Actions" msgstr "Agoj" msgid "Select an action" msgstr "Elektu agon" msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "Ne eblas ricevi MSN Adresaron" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "" #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "Malvalida retadreso" #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Uzanto ne ekzistas" #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "" #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Jam ensalutita" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid username" msgstr "Malvalida Uzantonomo" #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Malvalida amika nomo" #, c-format msgid "List full" msgstr "Listo plena" #, c-format msgid "Already there" msgstr "Jam tie" #, c-format msgid "Not on list" msgstr "Ne en listo" #, c-format msgid "User is offline" msgstr "Uzanto senkonektas" #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Jam en la moduso" #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Jam en mala listo" #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Tro da groupoj" #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Malvalida group" #, c-format msgid "User not in group" msgstr "Uzanto ne en grupo" #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Gruponomo tro longa" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ne povas forigi grupo nulo" #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Provis aldoni uzanton al grupo neekzistanta." #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "" #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Dosiero transmeto malsukcesis" #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "" #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Ne ensalutita" #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Servilo provizore ne disponebla" #, c-format msgid "Database server error" msgstr "" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "" #, c-format msgid "File operation error" msgstr "" #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #, c-format msgid "Server busy" msgstr "Servilo okupita" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Servilo disponebla" #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "" #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Datumbaso konekto eraro" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Eraro kreante konekto" #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametroj estas nekonataj aŭ ne permesitaj" #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Ne eblas skribi" #, c-format msgid "Session overload" msgstr "Sesio troigita" #, c-format msgid "User is too active" msgstr "Uzanto tro aktivas" #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Tro da sesioj" #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Pasporto ne kontrolita" #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Malbona amikodosiero" #, c-format msgid "Not expected" msgstr "Ne atendita" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Amikonomo ŝangâs tro rapide" #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Servilo tro okupita" #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis" #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Malpermesita kiam senkonekta" #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Malakceptas novajn uzantojn" #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Infana Pasporto sen patra konsento" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Pasporta konto ne jam kontrolita" #, fuzzy, c-format msgid "Passport account suspended" msgstr "Pasporta konto ne jam kontrolita" #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Malbona bileto" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nekonata Eraro Kodo %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN Eraro: %s\n" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "Preferata Kontakto" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Forigu Kontakton" msgid "Nudge" msgstr "" #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "Retadreso" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Via nova MSN amika nomo estas tro longa." msgid "Set your friendly name." msgstr "Difinu vian amikan nomon." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tio estas la nomo kiu aliaj MSN kunuloj vidos vin kiel." msgid "Set your home phone number." msgstr "Difinu vian hejm telefononombron." msgid "Set your work phone number." msgstr "Difinu vian labor telefononombron." msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Difiniu vian poŝtelefona nombron." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "Permesu" msgid "Disallow" msgstr "Malpermesu" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Kunul Komento por %s" #, fuzzy msgid "No text is blocked for this account." msgstr "Uzu tiun kunul p_iktogramon por tiu konto:" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Tiu Hotmail konto eble ne estas aktiva." msgid "Send a mobile message." msgstr "" msgid "Page" msgstr "Paĝo" msgid "Has you" msgstr "Havas vin" msgid "Home Phone Number" msgstr "Hejma Telefonnumero" msgid "Work Phone Number" msgstr "Labora Telefonnumero" msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Poŝtelefona Numero" msgid "Be Right Back" msgstr "Tuj Revenas" msgid "Busy" msgstr "Okupata" msgid "On the Phone" msgstr "Telefonante" msgid "Out to Lunch" msgstr "Ekstere Tagmanĝanten" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent msgid "Artist" msgstr "Artisto" msgid "Album" msgstr "Albumo" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Difinu Amika Nomo..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Difinu Hejm-Telefonnumeron..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Difinu Labor-Telefonnumeron..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Difiniu Poŝtelefonan Numeron..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Ebligu/Malebligu Poŝtelefonajn Ekipaĵojn..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Ebligu/Malebligu Poŝtelefonajn Paĝojn..." msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Malfermu Hotmail-an Alkeston" msgid "Send to Mobile" msgstr "Sendu al Poŝtelefono" msgid "Initiate _Chat" msgstr "Iniciatu _Babilon" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" msgid "Failed to connect to server." msgstr "Malsukcesis konekti servilon." msgid "Error retrieving profile" msgstr "Eraro ricevante profilon" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" msgid "Age" msgstr "Aĝo" msgid "Occupation" msgstr "Okupiĝo" msgid "Location" msgstr "Loko" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobioj kaj Interesiĝoj" msgid "A Little About Me" msgstr "Iomete Pri Mi" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "Edzstato" msgid "Interests" msgstr "Interesiĝoj" msgid "Pets" msgstr "" msgid "Hometown" msgstr "Hejmurbo" msgid "Places Lived" msgstr "Vivintejoj" msgid "Fashion" msgstr "Fasono" msgid "Humor" msgstr "Humuro" msgid "Music" msgstr "Muziko" msgid "Favorite Quote" msgstr "Favorita Citaĵo" msgid "Contact Info" msgstr "Kontakto Informo" msgid "Personal" msgstr "Persona" msgid "Significant Other" msgstr "" msgid "Home Phone" msgstr "Hejmo Telfono" msgid "Home Phone 2" msgstr "Hejmo Telfono 2" msgid "Home Address" msgstr "Hejmo Adreso" msgid "Personal Mobile" msgstr "Persona Poŝtelefono" msgid "Home Fax" msgstr "Hejmfakso" msgid "Personal Email" msgstr "Persona Retadreso" msgid "Personal IM" msgstr "Persona TM" msgid "Anniversary" msgstr "Naskiĝdato" #. Business msgid "Work" msgstr "Laboro" msgid "Job Title" msgstr "Laboro Titolo" msgid "Company" msgstr "Kompanio" msgid "Department" msgstr "Departemento" msgid "Profession" msgstr "Prefesio" msgid "Work Phone" msgstr "Labor Telefono" msgid "Work Phone 2" msgstr "Labor Telefono 2" msgid "Work Address" msgstr "Laboro Adreso" msgid "Work Mobile" msgstr "Laborpoŝtelefono" msgid "Work Pager" msgstr "Laborpaĝilo" msgid "Work Fax" msgstr "Laborfakso" msgid "Work Email" msgstr "Laboro Retadreso" msgid "Work IM" msgstr "Laboro TM" msgid "Start Date" msgstr "Komenca Dato" msgid "Favorite Things" msgstr "Favorataj Aĵoj" msgid "Last Updated" msgstr "Laste Aktualigita" msgid "Homepage" msgstr "Hejmpaĝo" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "La uzanto ne kreis publikan profilon." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" msgid "Profile URL" msgstr "Profilo URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Use HTTP Method" msgstr "Uzu HTTP-an metodon" msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP Metoda Servilo" msgid "Show custom smileys" msgstr "Montru personajn ridmienojn" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ne estas valida grupo." msgid "Unknown error." msgstr "Nekonata eraro." #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s en %s (%s)" #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s ĵus sendis al vi Zumon!" #. char *adl = g_strndup(payload, len); #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Nekonata eraro (%d)" msgid "Unable to add user" msgstr "" #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "La jenaj estas la rezultoj de via serĉo" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Ne eblas aldoni uzanto en %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Ne eblas bloki uzanton ĉe %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Ne eblas permezi uzanton ĉe %s (%s)" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s ne aldoneblas ĉar via kunullisto plenumas." #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ne etas valida pasporto konto." msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "" msgid "Unable to rename group" msgstr "Ne eblas alinomigi grupon" msgid "Unable to delete group" msgstr "Ne eblas forigi grupo" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "" msgid "Unable to connect" msgstr "Malkonekteblas" msgid "Writing error" msgstr "Skriberaro" msgid "Reading error" msgstr "Legeraro" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "" msgid "Error parsing HTTP." msgstr "" msgid "You have signed on from another location." msgstr "Vi ensalutis el alia loko." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "Handshaking" msgstr "" msgid "Transferring" msgstr "" msgid "Starting authentication" msgstr "Komencas aŭtentokontrolon" msgid "Getting cookie" msgstr "" msgid "Sending cookie" msgstr "" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "" msgid "Away From Computer" msgstr "" msgid "On The Phone" msgstr "" msgid "Out To Lunch" msgstr "" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s aldonis vin en sia kunul listo." #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s forigis vin el sia kunul listo." #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Aldonu al adresaro" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "Ĉu vi volas aldoni tiun kunul en via kunullisto?" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Malsukcesis aldoni \"%s\"." #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "La nova formatumo malvalidas." msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Tiu Hotmail konto eble ne estas aktiva." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN Protokol-Kromaĵo" msgid "Missing Cipher" msgstr "" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" msgid "Reading challenge" msgstr "" msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "" msgid "Logging in" msgstr "Ensalutante" #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. msgid "New mail messages" msgstr "Novaj retmesaĝoj" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - Neniu Uzantonomo Difinitia" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" msgid "Failed to add buddy" msgstr "Malsukcesis aldoni kunulon" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "" msgid "persist command failed" msgstr "" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" msgid "User lookup" msgstr "" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Malsukcesis forigi kunulon" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" msgid "blocklist command failed" msgstr "" msgid "Invalid input condition" msgstr "" msgid "Read buffer full (2)" msgstr "" msgid "Unparseable message" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Ne povis konekti al servilo: %s (%d)" msgid "IM Friends" msgstr "TM Amikoj" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Add contacts from server" msgstr "Aldoni kontaktojn el servilo." msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" msgid "Importing friends failed" msgstr "" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "Trovu homojn..." msgid "Change IM name..." msgstr "Ŝanĝu TM nomon..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" msgid "Show headline in status text" msgstr "" msgid "Send emoticons" msgstr "" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" msgid "Base font size (points)" msgstr "Baza tiparo grandeco (punktoj)" msgid "User" msgstr "Uzanto" msgid "Profile" msgstr "Profilo" msgid "Headline" msgstr "" msgid "Song" msgstr "" msgid "Total Friends" msgstr "" msgid "Client Version" msgstr "Klienta Version" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" msgstr "Neniu uzantonomo difinita" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" msgid "This username is unavailable." msgstr "Tiu uzantonomo ne disponeblas." msgid "Please try another username:" msgstr "Bonvolu provi alian uzantonomon:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "" #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" msgstr "" #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" msgstr "" #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" msgstr "" #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "" #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" msgid "Unable to write to network" msgstr "Malsukcesis skribi reten" msgid "Unable to read from network" msgstr "Malsukcesis ligi el reto" msgid "Error communicating with server" msgstr "" msgid "Conference not found" msgstr "" msgid "Conference does not exist" msgstr "" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" msgid "Not supported" msgstr "" msgid "Password has expired" msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "Misa pasvorto" msgid "User not found" msgstr "" msgid "Account has been disabled" msgstr "" msgid "The server could not access the directory" msgstr "" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" msgid "Cannot add yourself" msgstr "" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "Misa ekrannomo aŭ pasvorto" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Vi trenis bildon" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" msgid "The user has blocked you" msgstr "" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" msgid "Telephone Number" msgstr "" msgid "Personal Title" msgstr "" msgid "Mailstop" msgstr "" msgid "User ID" msgstr "" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" msgid "Authenticating..." msgstr "Aŭtentokontrolas..." msgid "Unable to connect to server." msgstr "" msgid "Waiting for response..." msgstr "Atendante respondon..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s estas invitita al tiu konversacio." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Invito al Konversacio" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Invito de: %s\n" "\n" "Sendita: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ĉu vi deziras aliĝi al konversacio?" msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Tiu konferenco fermiĝis. Ne pliaj mesaĝoj sendiĝeblas." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokol-Kromaĵo" msgid "Server address" msgstr "Servilo adreso" msgid "Server port" msgstr "Servilo pordo" msgid "Could not join chat room" msgstr "Ne povis aliĝi babilejon" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Malvalida babilejo nomo" msgid "Server closed the connection." msgstr "Servilo fermis la konekton." #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Perdis konekton kun servilo:\n" "%s" msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM Protokol-Kromaĵo" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ Protokol-Kromaĵo" msgid "Encoding" msgstr "Kodoprezento" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "La dista uzanto fermis la konekton." msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "" msgid "Direct IM established" msgstr "Rekta TM establiĝis" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "Malvalida eraro" msgid "Invalid SNAC" msgstr "Malvalida SNAC" msgid "Rate to host" msgstr "" msgid "Rate to client" msgstr "" msgid "Service unavailable" msgstr "" msgid "Service not defined" msgstr "" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" msgid "Not supported by host" msgstr "" msgid "Not supported by client" msgstr "" msgid "Refused by client" msgstr "" msgid "Reply too big" msgstr "" msgid "Responses lost" msgstr "" msgid "Request denied" msgstr "" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" msgid "Insufficient rights" msgstr "" msgid "In local permit/deny" msgstr "En loka permeso/rifuzo" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" msgid "No match" msgstr "" msgid "List overflow" msgstr "" msgid "Request ambiguous" msgstr "" msgid "Queue full" msgstr "" msgid "Not while on AOL" msgstr "" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "Kunul Piktogramo" msgid "Voice" msgstr "Voĉo" msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM Rekta TM" msgid "Get File" msgstr "Ricevu Dosieron" msgid "Games" msgstr "Ludoj" msgid "Add-Ins" msgstr "Enaldonaĵoj" msgid "Send Buddy List" msgstr "Sendu Kunulliston" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ Rekta Konekto" msgid "AP User" msgstr "AP Uzanto" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" msgid "Nihilist" msgstr "Nihilisto" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Servilo Reludo" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Malnova ICQ UTF8" msgid "Trillian Encryption" msgstr "" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" msgid "Security Enabled" msgstr "" msgid "Video Chat" msgstr "Video Babilado" msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" msgid "Live Video" msgstr "Viva Video" msgid "Camera" msgstr "Kamerao" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "Ekrannomo" #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "" #, c-format msgid "Not Available" msgstr "Ne Disponebla" #, c-format msgid "Occupied" msgstr "Okupata" #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "" #, c-format msgid "Invisible" msgstr "Nevidebla" msgid "IP Address" msgstr "IP adreso" msgid "Warning Level" msgstr "" msgid "Buddy Comment" msgstr "Kunul Komento" #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Ne povis konekti al aŭtentokontrolo servilo:\n" "%s" #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Ne povis konekti al BOS servilo:\n" "%s" #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "Neniu uzantonomo difinita" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Konekto estabilta, kuketo sendita" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #. Unregistered screen name #. uid is not exist #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "Malvalida Uzantonomo" msgid "Incorrect password." msgstr "Misa pasvorto." #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "La AOL Tujmesaĝilo servo estas provizore nedisponebla." #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" msgid "Could Not Connect" msgstr "Ne Povas Konekti" msgid "Received authorization" msgstr "" msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" msgid "Enter SecurID" msgstr "" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "_Daŭrigu" #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Ne eblas obteni validan AIM-an profilon." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" msgid "Password sent" msgstr "Pasvorto sendita" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Ne povas eki konekton" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Bonvolu permesi min do mi povas aldoni vin al mia kunullisto." msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Permeso Demando Mesaĝo:" msgid "Please authorize me!" msgstr "Bonvolu permesu min!" msgid "No reason given." msgstr "Nenia kialo donita." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Permeso Rifuzo Mesaĝo" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ permeso rifuzita." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Ĉu vi volas aldoni tiun kunul en via kunullisto?" msgid "_Add" msgstr "_Aldonu" msgid "_Decline" msgstr "_Rifuzi" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Data is assumed to be the destination sn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon: %s" msgid "Unknown reason." msgstr "Nekonata kialo." #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon al %s:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Uzantoinformo ne disponebla: %s" msgid "Online Since" msgstr "Enrete Ek De" msgid "Member Since" msgstr "Membro Ek De" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Via AIM konekto perdeblas." #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Vi estas diskonektita de babilejo %s." msgid "Mobile Phone" msgstr "Poŝtelefono" msgid "Personal Web Page" msgstr "Persona ttt-ejo" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "Kroma Informo" msgid "Zip Code" msgstr "Poŝtkodo" msgid "Work Information" msgstr "Laborinformo" msgid "Division" msgstr "Dividaĵo" msgid "Position" msgstr "Pozicio" msgid "Web Page" msgstr "TTT-ejo" msgid "Pop-Up Message" msgstr "Ŝpruca Mesaĝo" #, fuzzy, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "La jena ekrannomo estas kunligita kun %s" msgstr[1] "La jenaj ekrannomoj estas kunligitaj kun %s" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Kontokonfirmo demandita" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Eraro 0x%04x: Nekonata eraro." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Eraro ŝanĝante kontoinformon" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "La retadreso de %s estas %s" msgid "Account Info" msgstr "Konto Informo" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Ne eblas difini AIM-an profilon." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Profile too long." msgstr "Profilo tro longa." #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Away message too long." msgstr "Formesaĝo tro longa." #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "Ne eblas Aldoni" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Ne eblas Ricevi Kunulliston" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "Senpatroj" #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" msgid "(no name)" msgstr "(sen nomo)" #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Ne povis aldoni kunulon %s pro nekonata kialo." #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "La uzanto %s ne koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto pro la " "jena kialo:\n" "%s" msgid "Authorization Given" msgstr "Permeso Donita" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "La uzanto %s koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto." msgid "Authorization Granted" msgstr "Aŭtentigo Koncedita" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "La uzanto %s ne koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto pro la " "jena kialo:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" msgstr "Permeso Rifuzita" msgid "_Exchange:" msgstr "_Interŝanĝo" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Via TM-a Bildo ne estis sendita. Vi ne povas sendi TM-ajn Bildojn en AIM " "babilejoj." msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Kunul Komento por %s" msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kunul Komento:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Vi elektis malfermi Rektan TM konekton kun %s." msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" msgid "C_onnect" msgstr "K_onektu" msgid "Get AIM Info" msgstr "Ricevu AIM Informon" msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redaktu Kunul Komenton" msgid "Get Status Msg" msgstr "Ricevi Statan Mesaĝon" msgid "Direct IM" msgstr "Rekta TM" msgid "Re-request Authorization" msgstr "Re-petu aŭtentigon" msgid "Require authorization" msgstr "Petu aŭtentigon" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ Privatecaj Opcioj" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "La nova formatumo malvalidas." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" msgid "Change Address To:" msgstr "Ŝanĝu adreson al:" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>vi ne atendas aŭtentigon</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Vi atendas aŭtentigon de la jenaj kunuloj" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Vi povas re-peti aŭtentigon el tiuj kunuloj per dekstre-klaki ilin kaj " "elekti \"Re-petu aŭtentigon.\"" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Trovu kunulon laŭ Retadreso" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Serĉu kunulon laŭ retadreso" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Tajpu retadreson de la kunul kiun vi serĉas." msgid "_Search" msgstr "_Serĉu" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Difinu Uzanto-Informon (URL)..." #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "Ŝanĝu Pasvorton (URL)" #, fuzzy msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Agordu TM Plusendado (URL)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Difinu Privatecajn Opciojn..." #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "Konfirmu Konton" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Vidigu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Ŝanĝu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn.." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Montru Kunulojn Atendante Permeso" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Serĉu Kunulon laŭ Retadreso..." msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Serĉu Kunulon laŭ Informo..." msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Ĉiam uzu AIM/ICQ-n prokurservilon por\n" "dosiero alŝuto kaj rekta TM (pli malrapida,\n" "sed ne vualigas vian IP adreson)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Demandas %s konekti nin al %s:%hu por Rekta TM." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Provas konekti al %s:%hu" #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Provas konekti pere de prokurservilo." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ĵus petis rektan konekton al %s" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" msgid "Aquarius" msgstr "Verŝisto" msgid "Pisces" msgstr "Fiŝoj" msgid "Aries" msgstr "Ŝafo" msgid "Taurus" msgstr "Bovo" msgid "Gemini" msgstr "Ĝemeloj " msgid "Cancer" msgstr "Kankro" msgid "Leo" msgstr "Leono" msgid "Virgo" msgstr "Virgulino" msgid "Libra" msgstr "Pesilo " msgid "Scorpio" msgstr "Skorpio " msgid "Sagittarius" msgstr "Pafisto" msgid "Capricorn" msgstr "Kaprikorno" msgid "Rat" msgstr "Rato" msgid "Ox" msgstr "" msgid "Tiger" msgstr "Tigro" msgid "Rabbit" msgstr "Kuniklo" msgid "Dragon" msgstr "Drako" msgid "Snake" msgstr "Serpento" msgid "Horse" msgstr "Ĉevalo" msgid "Goat" msgstr "Kapro" msgid "Monkey" msgstr "Simio" msgid "Rooster" msgstr "Virkoko" msgid "Dog" msgstr "Hundo" msgid "Pig" msgstr "Porko" msgid "Other" msgstr "Alia" #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Nevidebla" msgid "Firend Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Privataj aferoj" msgid "QQ Number" msgstr "QQ Nombro" msgid "Country/Region" msgstr "Lando/Regiono" msgid "Province/State" msgstr "Provinco/Ŝtato" msgid "Zipcode" msgstr "Poŝtkodo" msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnumero" #, fuzzy msgid "Authorize adding" msgstr "Permesi kunulon?" msgid "Cellphone Number" msgstr "Poŝtelefona Numero" msgid "Personal Introduction" msgstr "Persono Enkonduko" #, fuzzy msgid "City/Area" msgstr "Urbo" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" msgstr "Persona Poŝtelefono" #, fuzzy msgid "Publish Contact" msgstr "Alinomo Kontakto" msgid "College" msgstr "Kolegio" #, fuzzy msgid "Horoscope" msgstr "Horoskopa Simbolo" #, fuzzy msgid "Zodiac" msgstr "Zodiaka Signo" #, fuzzy msgid "Blood" msgstr "Blokita" #, fuzzy msgid "True" msgstr "Bovo" #, fuzzy msgid "False" msgstr "Malsukcesita" #, fuzzy msgid "Modify Contact" msgstr "Ŝanĝu Konton" #, fuzzy msgid "Modify Address" msgstr "Hejmo Adreso" #, fuzzy msgid "Modify Extended Information" msgstr "Ŝanĝu mian informon" #, fuzzy msgid "Modify Information" msgstr "Ŝanĝu mian informon" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Lasta Aktualigo" #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." msgstr "Bonvolu enigi kunul informon." #, c-format msgid "%d needs Q&A" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add buddy Q&A" msgstr "Aldonu Kunulon" msgid "Input answer here" msgstr "" msgid "Send" msgstr "Sendu" #, fuzzy msgid "Invalid answer." msgstr "Malvalida Uzantonomo" msgid "Authorization denied message:" msgstr "Rifuzita permeso mesaĝo:" msgid "Sorry, You are not my style." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d needs authentication" msgstr "Uzanto %d bezonas aŭtentokontrolon" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" msgstr "Aldonu kunulon al via listo?" msgid "Input request here" msgstr "" msgid "Would you be my friend?" msgstr "Ĉu vi estus mia amiko?" #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "Kunul" #, fuzzy msgid "Add buddy" msgstr "Aldonu Kunulon" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "Malvalida QQ Aspekto" #, fuzzy msgid "Failed sending authorize" msgstr "Bonvolu permesu min!" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing buddy %d" msgstr "Malsukcesis forigi kunulon" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "%s forigis vin el sia kunul listo." #, fuzzy msgid "No reason given" msgstr "Nenia kialo donita." #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "" msgid "Would you like to add him?" msgstr "Ĉu vi deziras aldoni ŝlin?" #, fuzzy, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "Malakceptu" #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Mesaĝo: %s" msgid "ID: " msgstr "ID: " msgid "Group ID" msgstr "Grupo ID" msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "Bonvolu enigi la novan nomon por %s" msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not member" msgstr "Mi ne estas membro" #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Membro Ek De" #, fuzzy msgid "Requesting" msgstr "Peto Dialogujo" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "Adium" #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Notoj" #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Apriora" msgid "Creator" msgstr "Kreanto" #, fuzzy msgid "About me" msgstr "Pri %s" #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Babileraro" msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "" #, fuzzy msgid "Join QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully joined Qun" msgstr "Vi sukcese ŝanĝis Qun numeron" #, c-format msgid "Qun %d denied to join" msgstr "" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun Operacio" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "Malsukcesita" msgid "Join Qun, Unknow Reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit Qun" msgstr "QQ Qun" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" msgid "Sorry, you are not our style ..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun member" msgstr "Vi sukcese ŝanĝis Qun numeron" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "Vi sukcese ŝanĝis Qun informon" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to set detailed information now?" msgstr "Ĉu vi deziras meti ĝin kiel la kunul piktogramo por tiu uzanto?" msgid "Setup" msgstr "Agordo" #, fuzzy, c-format msgid "%d requested to join Qun %d for %s" msgstr "Uzanto %d petis aliĝon al grupo %d" #, fuzzy, c-format msgid "%d request to join Qun %d" msgstr "Uzanto %d petis aliĝon al grupo %d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" msgstr "Malsukcesis kuniĝi kunulon en babilejo" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" msgstr "Forigu Kunulon" #, c-format msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Nekonata-%d" msgid "Level" msgstr "Nivelo" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "Movante" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "Movante" #, fuzzy msgid " Video" msgstr "Viva Video" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "Nenio" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" msgid "Invalid name" msgstr "Malvalida Uzantonomo" #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "Elektu Dosierujon..." #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Grupo Titolo:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Grupo Titolo:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>Grupo Titolo:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Grupo Titolo:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Grupo Titolo:</b> %s<br>" msgid "Login Information" msgstr "Ensaluta Informo" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About OpenQ r%s" msgstr "Pri %s" #, fuzzy msgid "Change Icon" msgstr "Konservu Piktogramon" msgid "Change Password" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Ensaluta Informo" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "" #, fuzzy msgid "About OpenQ" msgstr "Pri %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "QQ Protokolo\tKromaĵo" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Permesi" #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "Konekto servilo" msgid "QQ2005" msgstr "" msgid "QQ2007" msgstr "" msgid "QQ2008" msgstr "" #. #endif #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "Konektu per TCP" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "Servilo pordo" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "Servilo adreso" msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Aktualigi mian informon" #, fuzzy msgid "Can not decrypt server reply" msgstr "Konekto servilo" msgid "Can not decrypt get server reply" msgstr "" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "Malvalida titolo" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "" #. need activation #. need activation #. need activation #, fuzzy msgid "Activation required" msgstr "Registrado Postulita" #, c-format msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" msgstr "" msgid "Keep alive error" msgstr "" msgid "Requesting captcha ..." msgstr "" msgid "Checking code of captcha ..." msgstr "" msgid "Failed captcha verify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Captcha Image" msgstr "Konservu Bildon" #, fuzzy msgid "Enter code" msgstr "Enigu Pasvorton" msgid "QQ Captcha Verifing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter the text from the image" msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo" #, c-format msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "Ne konekteblas." msgid "Socket error" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%d, %s" msgstr "" "Perdis konekton kun servilo:\n" "%s" msgid "Unable to read from socket" msgstr "" msgid "Write Error" msgstr "Skriberaro" msgid "Connection lost" msgstr "Konekto perdita" #, fuzzy msgid "Get server ..." msgstr "Difinu Uzanto-Informon..." #, fuzzy msgid "Request token" msgstr "Peto Dialogujo" msgid "Couldn't resolve host" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "Malvalida eraro" #, fuzzy msgid "Connecting server ..." msgstr "Konekto servilo" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "QQid Eraro" msgid "Failed to send IM." msgstr "Malsukcesis sendi tujmesaĝon." #, fuzzy, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "ICQ Servilo Reludo" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "De" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "Servilo instrukcioj: %s" msgid "Unknow SERVER CMD" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %d, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "Komando" #, c-format msgid "Not a member of room \"%s\"\n" msgstr "" msgid "Can not decrypt login reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknow LOGIN CMD" msgstr "Nekonata kialo" #, fuzzy msgid "Unknow CLIENT CMD" msgstr "Nekonata kialo" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "" msgid "File Send" msgstr "" #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "" msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Koneto fermita (skribante)" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Grupo Titolo:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" msgid "Sending Handshake" msgstr "" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" msgid "Login Redirected" msgstr "" msgid "Forcing Login" msgstr "" msgid "Login Acknowledged" msgstr "" msgid "Starting Services" msgstr "" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" msgid "Connection reset" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect to host" msgstr "" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" msgid "Conference Closed" msgstr "" msgid "Unable to send message: " msgstr "" msgid "Place Closed" msgstr "" msgid "Microphone" msgstr "" msgid "Speakers" msgstr "" msgid "Video Camera" msgstr "" msgid "Supports" msgstr "Subtenas" msgid "External User" msgstr "" msgid "Create conference with user" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" msgid "New Conference" msgstr "Nova Konferenco" msgid "Create" msgstr "Kreu" msgid "Available Conferences" msgstr "" msgid "Create New Conference..." msgstr "" msgid "Invite user to a conference" msgstr "" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" msgid "Invite to Conference" msgstr "" msgid "Invite to Conference..." msgstr "" msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" msgid "Topic:" msgstr "Temo:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" msgid "Connect" msgstr "Kontaktu" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" msgid "Last Known Client" msgstr "" msgid "User Name" msgstr "" msgid "Sametime ID" msgstr "" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Select User" msgstr "" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" msgid "Merge List from Server" msgstr "" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" msgid "Unable to add group" msgstr "" msgid "Possible Matches" msgstr "" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "Serĉ-Rezultojn" msgid "No matches" msgstr "" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" msgid "No Matches" msgstr "" msgid "Search for a user" msgstr "" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" msgid "User Search" msgstr "" msgid "Import Sametime List..." msgstr "" msgid "Export Sametime List..." msgstr "" msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" msgid "User Search..." msgstr "" msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" msgid "Key Agreement" msgstr "" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" msgid "Key Agreement failed" msgstr "" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" msgid "Key agreement is already started" msgstr "" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" msgid "Key Agreement Request" msgstr "" msgid "IM With Password" msgstr "" msgid "Cannot set IM key" msgstr "" msgid "Set IM Password" msgstr "" msgid "Get Public Key" msgstr "" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" msgid "Show Public Key" msgstr "" msgid "Could not load public key" msgstr "" msgid "User Information" msgstr "Uzanto Informo" msgid "Cannot get user information" msgstr "" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "Malfermu..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" msgid "_Import..." msgstr "_Importu..." msgid "Select correct user" msgstr "" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "Detached" msgstr "" msgid "Indisposed" msgstr "" msgid "Wake Me Up" msgstr "" msgid "Hyper Active" msgstr "" msgid "Robot" msgstr "" msgid "Happy" msgstr "" msgid "Sad" msgstr "" msgid "Angry" msgstr "" msgid "Jealous" msgstr "" msgid "Ashamed" msgstr "" msgid "Invincible" msgstr "" msgid "In Love" msgstr "" msgid "Sleepy" msgstr "" msgid "Bored" msgstr "" msgid "Excited" msgstr "" msgid "Anxious" msgstr "" msgid "User Modes" msgstr "Uzanto Modusoj" msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferata Kontakto" msgid "Preferred Language" msgstr "Preferata Lingvo" msgid "Device" msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Temporegiono" msgid "Geolocation" msgstr "" msgid "Reset IM Key" msgstr "" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" msgid "IM with Password" msgstr "" msgid "Get Public Key..." msgstr "" msgid "Kill User" msgstr "" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" msgid "_Passphrase:" msgstr "" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" msgid "Channel Information" msgstr "" msgid "Cannot get channel information" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Aldonu Kanalan Publikan Ŝlosilon" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "Malfermu Publikan Ŝlosilon..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanalo Aŭtentokontrola" msgid "Add / Remove" msgstr "" msgid "Group Name" msgstr "" msgid "Passphrase" msgstr "" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" msgid "User Limit" msgstr "" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" msgid "Invite List" msgstr "" msgid "Ban List" msgstr "" msgid "Add Private Group" msgstr "" msgid "Reset Permanent" msgstr "" msgid "Set Permanent" msgstr "" msgid "Set User Limit" msgstr "" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" msgid "Reset Private Channel" msgstr "" msgid "Set Private Channel" msgstr "" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" msgid "Join Private Group" msgstr "" msgid "Cannot join private group" msgstr "" msgid "Call Command" msgstr "" msgid "Cannot call command" msgstr "" msgid "Unknown command" msgstr "" msgid "Secure File Transfer" msgstr "Sekura Dosiero Transmeto" msgid "Error during file transfer" msgstr "Eraro dum dosiero transmeto" msgid "Remote disconnected" msgstr "" msgid "Permission denied" msgstr "" msgid "Key agreement failed" msgstr "" msgid "Connection timed out" msgstr "" msgid "Creating connection failed" msgstr "" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" msgid "No file transfer session active" msgstr "" msgid "File transfer already started" msgstr "" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" msgid "Cannot send file" msgstr "" msgid "Error occurred" msgstr "Eraro okazis" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" msgid "Server signoff" msgstr "" msgid "Personal Information" msgstr "" msgid "Birth Day" msgstr "" msgid "Job Role" msgstr "" msgid "Organization" msgstr "" msgid "Unit" msgstr "" msgid "Note" msgstr "" msgid "Join Chat" msgstr "" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" msgid "Real Name" msgstr "" msgid "Status Text" msgstr "" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" msgid "_More..." msgstr "" msgid "Detach From Server" msgstr "" msgid "Cannot detach" msgstr "" msgid "Cannot set topic" msgstr "" msgid "Failed to change nickname" msgstr "" msgid "Roomlist" msgstr "" msgid "Cannot get room list" msgstr "" msgid "Network is empty" msgstr "Reto estas malplena" msgid "No public key was received" msgstr "" msgid "Server Information" msgstr "" msgid "Cannot get server information" msgstr "" msgid "Server Statistics" msgstr "" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" msgid "Network Statistics" msgstr "" msgid "Ping failed" msgstr "" msgid "Ping reply received from server" msgstr "" msgid "Could not kill user" msgstr "" msgid "WATCH" msgstr "" msgid "Cannot watch user" msgstr "" msgid "Resuming session" msgstr "" msgid "Authenticating connection" msgstr "Aŭtentokontrolas konekton" msgid "Verifying server public key" msgstr "" msgid "Passphrase required" msgstr "" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Verify Public Key" msgstr "Kontrolu Publikan Ŝlosilon..." msgid "_View..." msgstr "_Rigardu..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "" msgid "Disconnected by server" msgstr "" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" msgid "Key Exchange failed" msgstr "" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" msgid "Connection failed" msgstr "Konekto malsukcesis" msgid "Performing key exchange" msgstr "" msgid "Unable to create connection" msgstr "" msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" msgid "Out of memory" msgstr "" msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "Uzantoj ĉe %s: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "" #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normala" msgid "In love" msgstr "" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" msgid "SMS" msgstr "" msgid "MMS" msgstr "" msgid "Video conferencing" msgstr "" msgid "Your Current Status" msgstr "" msgid "Online Services" msgstr "" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" msgid "Your VCard File" msgstr "" msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Temporegiono (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" msgid "Message of the Day" msgstr "" msgid "No Message of the Day available" msgstr "" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" msgid "Passphrases do not match" msgstr "" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" msgid "Key length" msgstr "" msgid "Public key file" msgstr "" msgid "Private key file" msgstr "" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" msgid "Generate Key Pair" msgstr "" msgid "Online Status" msgstr "" msgid "View Message of the Day" msgstr "" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" msgid "Topic too long" msgstr "" msgid "You must specify a nick" msgstr "" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Nekonata komando: %s, (povas esti klienta cimo)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" msgid "list: List channels on this network" msgstr "" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" msgid "detach: Detach this session" msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC Protokol-Kromaĵo" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" msgid "Network" msgstr "Reto" msgid "Public Key file" msgstr "" msgid "Private Key file" msgstr "" msgid "Cipher" msgstr "" msgid "HMAC" msgstr "" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Version: \t%s\n" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "Public Key Information" msgstr "Publika Ŝloŝilo Informo" msgid "Paging" msgstr "" msgid "Video Conferencing" msgstr "" msgid "Computer" msgstr "Komputilo" msgid "PDA" msgstr "Poŝkomputilo" msgid "Terminal" msgstr "Terminalo" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "" msgid "No server statistics available" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" msgid "John Noname" msgstr "Sennomulo" #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "" msgid "Could not write" msgstr "" msgid "Could not connect" msgstr "" msgid "Unknown server response." msgstr "" msgid "Could not create listen socket" msgstr "" msgid "Could not resolve hostname" msgstr "" #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP ekrannomoj ne enhaveblas blankan spacon aŭ @ simbolon" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "La SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" msgid "Use UDP" msgstr "Uzu UDP-n" msgid "Use proxy" msgstr "Uzu Prokurilon" msgid "Proxy" msgstr "Prokurilo" msgid "Auth User" msgstr "" msgid "Auth Domain" msgstr "" #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "" #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "" #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "" #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "" #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "" #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "" #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #, c-format msgid "Failure." msgstr "Malsukceso." #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "" #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #, c-format msgid "Email lookup restricted." msgstr "" #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "" #, c-format msgid "No keywords." msgstr "" #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "" #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "Lando ne subtenita." #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect username or password." msgstr "Misa ekrannomo aŭ pasvorto." #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "" #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Nekonata ensaluteraro okazis: %s." #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Nekonata eraro, %d, okazis. Informo: %s" msgid "Invalid Groupname" msgstr "Malvalida Gruponomo" msgid "Connection Closed" msgstr "Konekto Fermita" msgid "Waiting for reply..." msgstr "Atendante respondon..." msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC revenis el sia paŭzo. Vi nun povas sendi mesaĝojn denove." msgid "Password Change Successful" msgstr "Pasvorto Ŝanĝita Sukcese" msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" msgid "Get Dir Info" msgstr "Ricevu Ujan Informon" msgid "Set Dir Info" msgstr "Difini Ujan Informon" #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "" msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" msgid "Could not connect for transfer." msgstr "" msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" msgid "Save As..." msgstr "Konservu Kiel..." #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC Protokol-Kromaĵo" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Via Yahoo!-a mesaĝo malsendiĝas." #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! sistem-mesaĝo pro %s:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Malsukcesis Yahoo! Aŭtentokontrolo" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignoru Kunulon?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Aŭdebla %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Ricevis neatendita HTTP respondo de servilo." msgid "Connection problem" msgstr "Konektado problemo" #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Perdis konekton kun %s:\n" "%s" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" msgid "Not at Home" msgstr "Malhejme" msgid "Not at Desk" msgstr "Malpupitre" msgid "Not in Office" msgstr "Malofice" msgid "On Vacation" msgstr "Feriante" msgid "Stepped Out" msgstr "Ekeliris" msgid "Not on server list" msgstr "Ne en servilo listo" msgid "Appear Online" msgstr "Aperas Enreta" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Aperas Ĉiama Senkonekta" msgid "Presence" msgstr "Ĉeesto" msgid "Appear Offline" msgstr "Aperas Senkonekta" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Ne Aperas Ĉiama Senkonekta" msgid "Join in Chat" msgstr "Aliĝu Babilejon" msgid "Initiate Conference" msgstr "Iniciati Konferencon" msgid "Presence Settings" msgstr "Ĉeesto Agordoj" msgid "Start Doodling" msgstr "" msgid "Activate which ID?" msgstr "Ŝaltu kiun ID?" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Kiun kuniĝi en babilejo?" msgid "Activate ID..." msgstr "Ŝaltu ID-on..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "Kuniĝu Uzanto en Babilejo..." msgid "Open Inbox" msgstr "Malfermu Alkeston" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo! ID" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo Protokol-Kromaĵo" msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japanio" msgid "Pager server" msgstr "Paĝila servilo" msgid "Japan Pager server" msgstr "Japana Paĝila servilo" msgid "Pager port" msgstr "Paĝila pordo" msgid "File transfer server" msgstr "Dosieralŝuto servilo" msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japana dosieralŝuto servilo" msgid "File transfer port" msgstr "Dosieralŝuto pordo" msgid "Chat room locale" msgstr "Babilejo lokaĵaro" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignoru konferencajn kaj babilejan invitojn" msgid "Chat room list URL" msgstr "Babilejolisto URL" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo Babil servilo" msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo Babilo pordo" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ne eblas estabi dosierotenilon." #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japana profilo" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! Profilo" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" msgid "Hobbies" msgstr "Hobioj" msgid "Latest News" msgstr "Lastaj Novaĵoj" msgid "Home Page" msgstr "Hejmpaĝo" msgid "Cool Link 1" msgstr "Mojosa Ligilo 1" msgid "Cool Link 2" msgstr "Mojosa Ligilo 1" msgid "Cool Link 3" msgstr "Mojosa Ligilo 1" msgid "Last Update" msgstr "Lasta Aktualigo" #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Uzanto informo pri %s nedisponebla" msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" msgid "The user's profile is empty." msgstr "La uzanto profilo malplenas." #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" msgid "Invitation Rejected" msgstr "Invito malakceptita" msgid "Failed to join chat" msgstr "Malsukcesis aliĝi babilejon" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "Nekonata babilejo" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Eble la babilejo plenas" #. -35 msgid "Not available" msgstr "Ne disponebla" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Vi nun estas babilanta en %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Malsukcesis kuniĝi kunulon en babilejo" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Eble ili ne estas en babilejo?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" msgid "Voices" msgstr "Voĉoj" msgid "Webcams" msgstr "Retkameraoj" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Ne eblas ricevi babilejliston." msgid "User Rooms" msgstr "Uzanto Babilejoj" msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Konektproblemo kun la YCHT servilo." #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Perdis konekto kun prokura servilo\n" "%s" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Kaŝita aŭ ne ensalutita" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Ĉe %s ek de %s" msgid "Anyone" msgstr "Iu ajn" msgid "_Class:" msgstr "_Klaso:" msgid "_Instance:" msgstr "_Apero:" msgid "_Recipient:" msgstr "_Ricevanto:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" msgid "Resubscribe" msgstr "Realiĝu" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr Protokol-Kromaĵo" msgid "Use tzc" msgstr "Uzu tzc-n" msgid "tzc command" msgstr "tzc komando" msgid "Export to .anyone" msgstr "" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" msgid "Import from .anyone" msgstr "" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" msgid "Realm" msgstr "Sfero" msgid "Exposure" msgstr "Montreco" #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP prokura konekteraro %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "Aliro nepermesita: HTTP prokura servilo malpermesas pordon %d tunelumadon." #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "" msgid "Could not resolve host name" msgstr "" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "_Jes" msgid "_No" msgstr "_Ne" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "_Akceptu" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "Mi ne estas tie nun" msgid "saved statuses" msgstr "konservitaj statoj" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s nun estas konata kiel %s.\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s invitis %s al babilejo %s:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Ĉu akceptu babilinviton ?" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Ordigi" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "Konservu Bildon" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL Konekto Malsukcesis" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL kvitanca reĝimo malsukcesis" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" msgid "Unknown SSL error" msgstr "Nekonata SSL eraro" msgid "Unset" msgstr "Nedifinita" msgid "Do not disturb" msgstr "Ne ĝenu" msgid "Extended away" msgstr "Longfora" msgid "Mobile" msgstr "Movante" msgid "Listening to music" msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) ŝanĝis staton de %s al %s" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) nun estas %s" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) ne plu estas %s" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s iĝis senfara" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s iĝis fara" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s iĝis senfara" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s iĝis senfara" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Eraro dum legado %s" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" msgid "Calculating..." msgstr "Kalkulante..." msgid "Unknown." msgstr "Nekonata." #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundo" msgstr[1] "%d sekundoj" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d tago" msgstr[1] "%d tagoj" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d horo" msgstr[1] "%s, %d horoj" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d horo" msgstr[1] "%d horoj" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuto" msgstr[1] "%s, %d minutoj" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutoj" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Ne konekteblas al %s" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "Eraro legante de %s: %s" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Eraro legante de %s: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Eraro skribante al %s: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Ne konekteblas al %s: %s" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Fora servila fermis la konekton." #. 10060 #, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "" #. 10061 #, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Konekto malakceptita." #. 10048 #, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." msgstr "Tiu babil nomo jam estas uzata" msgid "Internet Messenger" msgstr "Interreta Mesaĝilo" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Piĝin Interreta Mesaĝilo" msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Sendu tujmesaĝojn per pluraj protokoloj" msgid "Orientation" msgstr "Orientiĝo" msgid "The orientation of the tray." msgstr "La oientiĝo de la pleto." #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Salutaj Opcioj" msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tokolo:" msgid "_Username:" msgstr "_Uzantonomo:" msgid "Remember pass_word" msgstr "Memoru pas_vorton" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "Uzantoopcioj" msgid "_Local alias:" msgstr "_Loka Alinomo:" msgid "New _mail notifications" msgstr "Nova ret_poŝto avizoj" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Uzu tiun kunul p_iktogramon por tiu konto:" #. Build the protocol options frame. #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Opcioj" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Uzu GNOME-ajn Prokurilo-Agordojn" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Uzu Sistemajn Prokurilo-Agordojn" msgid "No Proxy" msgstr "Sen Prokurilo" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Uzu Mediajn Agordojn" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "Se vi rigardas sufiĉe proksime" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "vi povas vidi la Zamenhofan barbon kreski" msgid "Proxy Options" msgstr "Prokurilo Opcioj" msgid "Proxy _type:" msgstr "Prokurilo _tipo:" msgid "_Host:" msgstr "_Retnodo:" msgid "_Port:" msgstr "_Pordo:" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_svorto:" msgid "Unable to save new account" msgstr "Ne eblas konservu novan konton" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "Aldonu Konton" msgid "_Basic" msgstr "_Baza" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" msgid "_Advanced" msgstr "_Kroma" msgid "Enabled" msgstr "Enŝaltita" msgid "Protocol" msgstr "Protokolo" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Bonvolu Aktualigi la necesajn kampojn." msgid "Room _List" msgstr "Babilejoj _Listo" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "B.v enigi la konvenan informon pri la babilejo kiun vi deziras aliĝi.\n" msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" msgid "_Block" msgstr "_Bloku" msgid "Un_block" msgstr "Mal_bloku" msgid "Move to" msgstr "Movu al" msgid "Get _Info" msgstr "Ricevu _Informon" msgid "I_M" msgstr "T_M" msgid "_Send File..." msgstr "_Sendu Dosieron..." msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Aldonu Kunul _Atentigon..." msgid "View _Log" msgstr "Montru Protoko_lon" msgid "Hide when offline" msgstr "Kaŝu kiam senkonekta" msgid "_Alias..." msgstr "_Alinomo..." msgid "_Remove" msgstr "Fo_rigu" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "Difinu Propran Piktogramon..." msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Forigu Propran Piktogramon" msgid "Add _Buddy..." msgstr "Aldonu _Kunulon..." msgid "Add C_hat..." msgstr "Aldonu _Babilejon..." msgid "_Delete Group" msgstr "_Forigu Grupon" msgid "_Rename" msgstr "_Alinomu" #. join button msgid "_Join" msgstr "_Aliĝu" msgid "Auto-Join" msgstr "Aŭtomate-aliĝu" msgid "Persistent" msgstr "Daŭra" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "Agordu" msgid "_Collapse" msgstr "_Maletendu" msgid "_Expand" msgstr "_Etendu" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Iloj/Mutu Sonojn" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Vi ne ensalutis nun per konto kiu povas aldoni tiun kunul." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgstr "" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/K_unuloj" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Kunuloj/Nova Tuj _Mesaĝo..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babile_jon..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-_Informon..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Kunuloj/Montru Uzanto-_Protokolon..." msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Kunuloj/M_ontru" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Kunuloj/Montru/Senk_onektajn Kunulojn" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Kunuloj/Montru/Malpl_enajn Grupojn" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Kunuloj/Montru/Kunul-_Detalojn" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn _Tempojn" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Kunuloj/Montru/_Protokolajn Piktogramojn" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Kunuloj/_Oridgu Kunulojn" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Kunuloj/_Aldonu Kunulon..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babile_jon..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Kunuloj/Aldonu _Grupon..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Kunuloj/_Finu" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/_Kontoj" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/Kontoj/Mastrumu" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/_Iloj" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Iloj/Kunul _Atentigoj" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Iloj/_Atestiloj" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Iloj/Kromaĵo_j" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Iloj/Agordoj" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Iloj/Pr_ivateco" #, fuzzy msgid "/Tools/Smile_y" msgstr "/Iloj/Privateco" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Iloj/_Dosiero-alŝutoj" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Iloj/Ĉambro-Listo" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Iloj/Sistemo-_Protokolo" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Iloj/Mutu _Sonojn" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_Helpo" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Helpo/Reta _Helpo" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Helpo/_Sencimig-fenestro" msgid "/Help/_About" msgstr "/Helpo/_Pri" #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Konto:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "<b>Konto:</b> %s" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Temo:</b> %s" msgid "(no topic set)" msgstr "(neniu temo difinita)" msgid "Buddy Alias" msgstr "Kunul Alinomo" msgid "Logged In" msgstr "Ensalutita" msgid "Last Seen" msgstr "Laste Vidita" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "" msgid "Rockin'" msgstr "" msgid "Total Buddies" msgstr "Kunul Sumo" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Senfara %dt %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Senfara %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Senfara %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Kunuloj/Nova Tujmesaĝo..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babilejon..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-Informon..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Kunuloj/Aldonu Kunulon..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babilejon..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Kunuloj/Aldonu Grupon..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Iloj/Privateco" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Iloj/Ĉambro Listo" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d nelegita mesaĝo el %s\n" msgstr[1] "%d nelegitaj mesaĝoj el %s\n" msgid "Manually" msgstr "Mane" msgid "By status" msgstr "Laŭ stato" msgid "By log size" msgstr "Laŭ protokolo grandeco" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s malkontaktita" #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s malŝaltita" msgid "Reconnect" msgstr "Rekontaktu" msgid "Re-enable" msgstr "Reŝaltu" msgid "Welcome back!" msgstr "Rebonvenon!" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "%d konto estis malŝaltita ĉar vi ensalutis de alia loko:" msgstr[1] "%d kontoj estis malŝaltitaj ĉar vi ensalutis de alia loko:" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Uzantonomo:</b>" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Pasvorto:</b>" msgid "_Login" msgstr "_Salutnomo" msgid "/Accounts" msgstr "/Kontoj" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Bonvenon en %s!</span>\n" "\n" "Vi havas neniun konton ŝaltitan. Ŝaltu viajn TM kontojn per la <b>Kontoj</b> " "fenestro ĉe <b>Kontoj->Mastrumi</b>. Post la ŝalto de kontoj, vi povos " "ensaluti, difini vian staton, kaj babiladi kun viaj amikoj." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Kunuloj/Montru/Senkonektajn Kunulojn" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Kunulojn/Montru/Kunul-Detalojn" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn Tempojn" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Aldonu Kunulon" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "Kunul nomo:" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "Opcia informo:" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Aldonu kunulon al via listo?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Bonvolu enigi alinomon, kaj la konvenan informon pri la babilejo kiun vi " "volas aldoni en via kunullisto.\n" msgid "A_lias:" msgstr "A_linomo:" msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo aldonenda." msgid "Enable Account" msgstr "Ŝaltu Konton" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/Ŝaltu Konton" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/" msgid "_Edit Account" msgstr "_Redaktu Konton" msgid "No actions available" msgstr "Neniu ago disponebla" msgid "_Disable" msgstr "_Malŝaltu" msgid "/Tools" msgstr "/Iloj" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Kunuloj/Ordigu Kunulojn" #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "SSL Serviloj" msgid "Unknown command." msgstr "Nekonata komando." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Invitu Kunul En Babilejo" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiun vi deziras inviti, kun fakultativan " "invitmesaĝon." msgid "_Buddy:" msgstr "K_unul:" msgid "_Message:" msgstr "_Mesaĝo:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Konversacio kun %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Konservu Konversacion" msgid "Find" msgstr "Trovu" msgid "_Search for:" msgstr "_Serĉu:" msgid "Un-Ignore" msgstr "Malignoru" msgid "Ignore" msgstr "Ignoru" msgid "Get Away Message" msgstr "Montru Formesaĝon" msgid "Last said" msgstr "Laste diris" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Ne eblas konservi piktogramodosieron al disko." msgid "Save Icon" msgstr "Konservu Piktogramon" msgid "Animate" msgstr "Animaciigi" msgid "Hide Icon" msgstr "Kaŝu Piktogramon" msgid "Save Icon As..." msgstr "Konservu Piktogramon Kiel..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Difinu Propran Piktogramon..." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "Ŝanĝu staton" msgid "Show All" msgstr "Montru Ĉiujn" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_Konversacio" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Konversacio/Nova Tuj _Mesaĝo..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Konversacio/_Trovu..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Konversacio/Montru _Protokolon" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Konversacio/_Konservu Kiel..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Konversacio/Fo_rviŝu Dialogon" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Konversacio/Se_ndu Dosieron..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-_Atentigon..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Konversatio/_Ricevu Informon" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Konversacio/In_vitu..." msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Konversacio/_Pli" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Konversacio/Al_inomo..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/KConversacio/_Bloku..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/KConversacio/_Malbloku..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Konversacio/_Aldonu..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Konversacio/_Forigu..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligi_lon..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Konversacio/Enm_etu Bildon..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Konversacio/_Fermu" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_Opcioj" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Protokoladon" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Sonojn" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Opcioj/Montru Formato-_Illistelojn" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Opcioj/Montru Te_mpomarkojn" msgid "/Conversation/More" msgstr "/Konversacio/Pli" msgid "/Options" msgstr "/Opcioj" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/Konversacio" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Konversacio/Montru Protokoladon" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Konversacio/Sendu Dosieron..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-Atentijon..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Konversacio/Ricevu Informon" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Konversacio/Invitu..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Konversacio/Alinomo..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Konversacio/Bloku..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Konversacio/Malbloku..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Konversacion/Aldonu..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Konversacio/Forigu..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligilon..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Konversacio/Enmetu Bildon..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Protokoladon" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Sonojn" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Opcioj/Montru Formato-Illistelojn" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Opcioj/Montru Tempomarkojn" msgid "User is typing..." msgstr "Uzanto estas tajpanta..." #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s ekfintajpis" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" msgstr "_Sendu Al" msgid "_Send" msgstr "_Sendu" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "0 homo en ĉambro" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d homo en ĉambro" msgstr[1] "%d homoj en ĉambro" msgid "Typing" msgstr "Tajpante" msgid "Stopped Typing" msgstr "Ekmaltajpas" msgid "Nick Said" msgstr "Karesnomo Diris" msgid "Unread Messages" msgstr "Nelegitaj mesaĝoj" msgid "New Event" msgstr "Nova Evento" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" msgid "Confirm close" msgstr "Konfirmu fermon" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "Vi havas nelegitajn mesaĝojn. Ĉu vi certas vi volas fermi la fenestron?" msgid "Close other tabs" msgstr "Fermu aliajn langetojn" msgid "Close all tabs" msgstr "Fermu ĉiujn langetojn" msgid "Detach this tab" msgstr "Deigu tiun langeton" msgid "Close this tab" msgstr "Fermu tiun langeton" msgid "Close conversation" msgstr "Fermu konversacion" msgid "Last created window" msgstr "Lasta kreita fenestro" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Disigu TM-aj kaj Babilejajn fenestrojn" msgid "New window" msgstr "Nova fenestro" msgid "By group" msgstr "Laŭ grupo" msgid "By account" msgstr "Laŭ konto" msgid "Save Debug Log" msgstr "Konservu Sencimigo-Protokolon" msgid "Invert" msgstr "Maligu" msgid "Highlight matches" msgstr "Emfazu trovojn" msgid "_Icon Only" msgstr "Nur _Piktogramo" msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Teksto" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Ambaŭ Piktogramo & Teksto" msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" msgid "Right click for more options." msgstr "Dektra klako por plia opcioj." msgid "Level " msgstr "Nivelo " msgid "Select the debug filter level." msgstr "Elektu sencimigfiltrilo nivelo." msgid "All" msgstr "Ĉiuj" msgid "Misc" msgstr "Diversaĵoj" msgid "Warning" msgstr "Averto" msgid "Error " msgstr "Eraro " msgid "Fatal Error" msgstr "Fatala Eraro" msgid "bug master" msgstr "" #, fuzzy msgid "artist" msgstr "Artisto" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "support" msgstr "subteno" #, fuzzy msgid "webmaster" msgstr "programisto kaj retestro" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "win32 portebliĝo" msgid "maintainer" msgstr "vartulo" msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim vartulo" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "artifikulo kaj speciala pelilo" msgid "support/QA" msgstr "subteno/Kvalitkontrolo" msgid "XMPP" msgstr "" msgid "original author" msgstr "originala aŭtoro" msgid "lead developer" msgstr "ĉefa programisto" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikansa" msgid "Arabic" msgstr "Araba" msgid "Belarusian Latin" msgstr "Belorusa Latina" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" msgid "Bengali" msgstr "Bengala" msgid "Bosnian" msgstr "Bosna" msgid "Catalan" msgstr "Kataluna" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valenciana" msgid "Czech" msgstr "Ĉeĥa" msgid "Danish" msgstr "Dana" msgid "German" msgstr "Germana" msgid "Dzongkha" msgstr "Dzonka" msgid "Greek" msgstr "Greka" msgid "Australian English" msgstr "Aŭstrala Angla" msgid "Canadian English" msgstr "Kanada Angla" msgid "British English" msgstr "Brita Angla" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" msgstr "Hispana" msgid "Estonian" msgstr "Estona" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Eŭska" msgid "Persian" msgstr "Persa" msgid "Finnish" msgstr "Finna" msgid "French" msgstr "Franca" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "Kurda" msgid "Galician" msgstr "Galega" msgid "Gujarati" msgstr "Guĝarata" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Guĝarata Lingvo Teamo" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" msgid "Hindi" msgstr "Hindia" msgid "Hungarian" msgstr "Hungara" msgid "Indonesian" msgstr "Indonezia" msgid "Italian" msgstr "Itala" msgid "Japanese" msgstr "Japana" msgid "Georgian" msgstr "Kartvela" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntaj Kartvelaj Tradukantoj" msgid "Kannada" msgstr "Kanara" msgid "Kannada Translation team" msgstr "Kanara Tradukteamo" msgid "Korean" msgstr "Korea" msgid "Kurdish" msgstr "Kurda" msgid "Lao" msgstr "Laŭa" msgid "Lithuanian" msgstr "Litova" msgid "Macedonian" msgstr "Makedona" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Bokmål Norvega" msgid "Nepali" msgstr "Nepala" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Nederlanda, Flandra" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvega Ninorska" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "Panĝaba" msgid "Polish" msgstr "Pola" msgid "Portuguese" msgstr "Portugala" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brazil-Portugala" msgid "Pashto" msgstr "Paŝtua" msgid "Romanian" msgstr "Rumana" msgid "Russian" msgstr "Rusa" msgid "Slovak" msgstr "Slovaka" msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" msgid "Albanian" msgstr "Albana" msgid "Serbian" msgstr "Serba" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "Sveda" msgid "Tamil" msgstr "Tamila" msgid "Telugu" msgstr "Telugua" msgid "Thai" msgstr "Taja" msgid "Turkish" msgstr "Turka" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnama" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh kaj la Gnome-Vi Teamo" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simpligita Ĉina" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicia Ĉina" msgid "Amharic" msgstr "Amhara" #, c-format msgid "About %s" msgstr "Pri %s" #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s estas modula mesaĝokliento bazita sur libpurple kiu kapablas konekti al " "AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM,Gadu-Gadu kaj QQ ĉiujn samtempe. Ĝi " "estas programita per GTK+.<BR><BR>Vi rajtas modifi kaj pludistribui la " "programon je la kondiĉoj de la GPL (versio 2 aŭ posta). Ekzempleron de la " "GPL-o enhavas la dosiero 'COPYING' disdonita kun %s. %s estas " "aŭtorrajtigita de kontribuantoj. Vidu la dosieron 'COPYRIGHT' pri kompleta " "listo de kontribuantoj. Ni provizas nenian garantion pri tiu programaro." "<BR><BR>" #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin ĉe irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "Aktualaj Programistoj" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Frenezaj Flikistoj" msgid "Retired Developers" msgstr "Emeritaj Programistoj" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Emeritaj Frenezaj Flikistoj" msgid "Current Translators" msgstr "Aktualaj Tradukantoj" msgid "Past Translators" msgstr "Pastintaj Tradukantoj" msgid "Debugging Information" msgstr "Sencimiga Informo" msgid "_Name" msgstr "_Nomo" msgid "_Account" msgstr "_Konto" msgid "Get User Info" msgstr "Ricevu Uzanto-Informon" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "Bonvolu enigi la ekrannomon aŭ alinomon de persono kiesn informon vi dezrias " "rigardi." msgid "View User Log" msgstr "Rigardu Uzanto-Protokolon" msgid "Alias Contact" msgstr "Alinomo Kontakto" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Enigu alinomon por tiu kontakto." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Enigu alinomon por %s." msgid "Alias Buddy" msgstr "Alinomu Kunulon" msgid "Alias Chat" msgstr "Alinomu Babilejon" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Enigu alinomon por tiu babilejon." #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Vi estas foriganta la kontakton enhavantan %s kaj %d alia kunul de via " "kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" msgstr[1] "" "Vi estas foriganta la kontaktojn enhavantajn %s kaj %d aliaj kunuloj de via " "kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" msgid "Remove Contact" msgstr "Forigu Kontakton" msgid "_Remove Contact" msgstr "_Forigu Kontakton" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Vi estas kunfandanta la grupon nomita %s en la grupo nomita %s. Ĉu vi volas " "daŭrigi?" msgid "Merge Groups" msgstr "Kunfandu Grupojn" msgid "_Merge Groups" msgstr "_Kunfandu Grupojn" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Vi estas foriganta la grupon %s kaj tutajn membrojn de via kunullisto. Ĉu vi " "volas daŭrigi?" msgid "Remove Group" msgstr "Forigu Grupon" msgid "_Remove Group" msgstr "_Forigu Grupon" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" msgid "Remove Buddy" msgstr "Forigu Kunulon" msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Forigu Kunulon" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" msgid "Remove Chat" msgstr "Forigu Babilejon" msgid "_Remove Chat" msgstr "_Forigu Babilejon" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Dektre-klaku por pliaj nelegitaj mesaĝoj...\n" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "Ŝanĝu staton" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "Montru kunulliston" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "Nelegitaj mesaĝoj" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "Nova mesaĝo..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "/_Kontoj" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "Kromaĵoj" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Agordo" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "Malsonorigu" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "Flagri je Nova Mesaĝo" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Finu" msgid "Not started" msgstr "Malkomencita" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Ricevante Kiel:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Ricevante De:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Sendante Al:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Sendante Kiel:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero." #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Eraro lanĉante %s: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Eraro lanĉante %s" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "Dosiernomo:" msgid "Local File:" msgstr "Loka Doerisero:" msgid "Speed:" msgstr "Rapideco:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "Pasita Tempo:" msgid "Time Remaining:" msgstr "Resta Tempo:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Fermu tiun fenestron kiam all transmetoj _finas" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "F_orviŝu finitajn transmetojn" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "Dosiero-transmeto _detaloj" #. Pause button msgid "_Pause" msgstr "_Paŭzo" #. Resume button msgid "_Resume" msgstr "_Rekomenci" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Enmetu keil Plena _Teksto" msgid "_Reset formatting" msgstr "_Restarigu formatumon" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "Ligila koloro" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Koloro ligila." #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Ligila koloro" msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." msgstr "" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Senditaj Mesaĝoj Nomoj Koloro" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" msgid "Received Message Name Color" msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj Nomoj Koloro" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" #, fuzzy msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Senditaj Mesaĝoj Nomoj Koloro" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "Avizo Forigo" msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "Ŝprucigu avizon" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "Nova retpoŝt-avizoj" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiu Retadreson" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Malfermu Ligilon en Retumilo" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiu Ligilo-Lokon" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Nerekonata dosiertipo</span>\n" "\n" "Apriorigas kiel PNG." msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Nerekonata dosiertipo\n" "\n" "Apriorigas kiel PNG." #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Eraro konservante bildon</span>\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eraro konservante bildon\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "Konservu Bildon" #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Konservi Bildon..." #, fuzzy, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "Montru personajn ridmienojn" msgid "Select Font" msgstr "Elektu Tiparon" msgid "Select Text Color" msgstr "Elektu Tekstan Koloron" msgid "Select Background Color" msgstr "Elektu Malantaŭan Koloron" msgid "_URL" msgstr "_URL" msgid "_Description" msgstr "_Priskribo" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Bonvolu enigi la URL-n kaj priskribon de la ligilo kiun vi volas enmeti. La " "priskribo estas fakultativa." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Bonvolu enigi la URL-n kies ligilon vi volas enmeti." msgid "Insert Link" msgstr "Enmetu Ligilon" msgid "_Insert" msgstr "_Enmetu" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Malsukcesis konservi bildon: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "Enmetu Bildon" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "Ridetu!" #, fuzzy msgid "_Manage custom smileys" msgstr "Montru personajn ridmienojn" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Tiu temo havas neniujn disponeblajn ridmienojn" msgid "_Font" msgstr "_Tiparo" msgid "Group Items" msgstr "Grupigi Erojn" msgid "Ungroup Items" msgstr "Disgrupigi Erojn" msgid "Bold" msgstr "Grasa" msgid "Italic" msgstr "Kursiva" msgid "Underline" msgstr "Substrekita" msgid "Strikethrough" msgstr "" msgid "Increase Font Size" msgstr "" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" msgid "Font Face" msgstr "Tiparo Aspekto" msgid "Background Color" msgstr "Malantaŭa Koloro" msgid "Foreground Color" msgstr "Antaŭa Koloro" msgid "Reset Formatting" msgstr "Restartigu Formatumon" msgid "Insert IM Image" msgstr "Enmetu TM Bildon" msgid "Insert Smiley" msgstr "Enmetu Ridmienon" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Grasa:</b>" msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>Kurs_iva</i>" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>S_ubstrekita</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Trastrekita</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>Pli _Granda</span>" msgid "_Normal" msgstr "_Normala" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>Pli _Malgranda</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "_Tiparo aspekto" msgid "Foreground _color" msgstr "Antaŭa _koloro" msgid "Bac_kground color" msgstr "_Malantaŭa koloro" msgid "_Image" msgstr "B_ildon" msgid "_Link" msgstr "_Ligilo" msgid "_Horizontal rule" msgstr "_Horizontala linio " msgid "_Smile!" msgstr "_Ridetu!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Ĉu vi certas vi volas nepre forigi la protokolon de la konversacio kun %s " "kiu ekis je %s?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" msgid "Delete Log?" msgstr "Forigu Protokolon?" msgid "Delete Log..." msgstr "Forigu Protokolon..." #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio en %s ĉe %s</span>" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio kun %s ĉe %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Provu `%s -h' por pli da informo.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Uzo: %s [OPCIOJ]...\n" "\n" " -c, --config=UJO uzu UJOn por agordo dosieroj\n" " -d, --debug montru sencimigajn mesaĝojn al stdout\n" " -h, --help vidigu tiun helpon kaj finu\n" " -m, --multiple ne devigu unuopa ruliĝo\n" " -n, --nologin ne aŭtomate ensalutu\n" " -l, --login[=NOMO] aŭtomate ensalutu (fakultativa argumento NOMO " "specifas\n" " konto(j)n uzendajn, disigitajn per komoj)\n" " -v, --version vidigu la aktualan version kaj finu\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Uzo: %s [OPCIOJ]...\n" "\n" " -c, --config=UJO uzu UJOn por agordo dosieroj\n" " -d, --debug montru sencimigajn mesaĝojn al stdout\n" " -h, --help vidigu tiun helpon kaj finu\n" " -m, --multiple ne devigu unuopa ruliĝo\n" " -n, --nologin ne aŭtomate ensalutu\n" " -l, --login[=NOMO] aŭtomate ensalutu (fakultativa argumento NOMO " "specifas\n" " konto(j)n uzendajn, disigitajn per komoj)\n" " -v, --version vidigu la aktualan version kaj finu\n" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" msgstr "Piĝin" msgid "Open All Messages" msgstr "Malfermu Ĉiujn Mesaĝojn" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vi ricevis retmesaĝon!</span>" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s havas %d novan mesaĝon." msgstr[1] "%s havas %d novajn mesaĝojn." #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d nova retmesaĝo.</b>" msgstr[1] "<b>%d novaj retmesaĝoj.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "La retumila komando \"%s\" estas malvalida." msgid "Unable to open URL" msgstr "Malfermeblas URL" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Eraro lanĉante \"%s\": %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "La 'Mana' foliumilo komando estis elektita, sed nenia komando estis difinita." msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "La jenajn kromaĵoj estos malŝarĝitaj." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Pluraj kromaĵoj estos elŝarĝitaj." msgid "Unload Plugins" msgstr "Elŝarĝi Kormaĵojn" msgid "Could not unload plugin" msgstr "" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Eraro: %s\n" "Kontrolu kromaĵan retsituon por ĝisdatigo .</span>" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Permesu" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Sendante Al:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>Sendante Kiel:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>Uzantonomo:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Agrod_u Kromaĵon" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Kromaĵo Detaloj</b>" msgid "Select a file" msgstr "Elektu dosieron" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "Atentigi Kiun" msgid "_Buddy name:" msgstr "K_unul nomo:" msgid "Si_gns on" msgstr "En_salutas" msgid "Signs o_ff" msgstr "A_udiaŭas" msgid "Goes a_way" msgstr "Foriĝ_as" msgid "Ret_urns from away" msgstr "Ek_malforiĝas" msgid "Becomes _idle" msgstr "Eksen_faras" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Ekfa_ras" msgid "Starts _typing" msgstr "Ta_jpas" msgid "P_auses while typing" msgstr "P_aŭzas tajpante" msgid "Stops t_yping" msgstr "Maltajpas" msgid "Sends a _message" msgstr "Sendas mesagôn" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Malfermu TM-n fenestron" msgid "_Pop up a notification" msgstr "Ŝ_prucigu avizon" msgid "Send a _message" msgstr "Sendu mesaĝon" msgid "E_xecute a command" msgstr "Lanĉu komandon" msgid "P_lay a sound" msgstr "Ludu sonon" msgid "Brows_e..." msgstr "Fol_iumi..." msgid "Br_owse..." msgstr "Fol_iumi..." msgid "Pre_view" msgstr "Antaŭvidu" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "A_tentigi nur kiam mia stato estas ne Disponebla" msgid "_Recurring" msgstr "_Rikuranta" msgid "Pounce Target" msgstr "" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" msgid "Install Theme" msgstr "" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Elektu ridmienotemon kiun vi deziras uzi el la listo sube. Novaj temoj estas " "instaleblaj per treni kal faligi ilin sur la temo listo." msgid "Icon" msgstr "Piktogramo" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Konversacioj kun %s" msgid "System Tray Icon" msgstr "Sistemlistela Piktogramo" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Montru sistemlistelan piktogramon:" msgid "On unread messages" msgstr "Je nelegitaj mesaĝoj" msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Konversacio Fenestroj Kaŝeco" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Kaŝu novajn TM-ajn konversaciojn:" msgid "When away" msgstr "Kiam fora" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "Langetoj" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Montru TM-ojn kaj babilojn en lange_taj fenestroj" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Montru fermi b_utonon en langetoj" msgid "_Placement:" msgstr "_Pozicio:" msgid "Top" msgstr "Supre" msgid "Bottom" msgstr "Malsupre" msgid "Left" msgstr "Maldekstre" msgid "Right" msgstr "Dekstre" msgid "Left Vertical" msgstr "Maldekstra Vertikale" msgid "Right Vertical" msgstr "Dekstra Vertikale" msgid "N_ew conversations:" msgstr "Novaj konv_ersacioj:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Montru _formatecon en enirantaj mesaĝoj" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" msgid "Show _detailed information" msgstr "Montru _detalan informon" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Ŝaltu kunul pikt_ogramoanimacion" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Avizu kunulojn vi estas tajpante al ili" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Emfazu misliterumitajn vortojn" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Uzu dolĉan rulumon" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Fu_lmu ekranon kiam TM-oj riceviĝas" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Minimi_gu novajn konversaciajn fenestrojn" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" msgid "Font" msgstr "Tiparo" msgid "Use document font from _theme" msgstr "" msgid "Use font from _theme" msgstr "" msgid "Conversation _font:" msgstr "Konversacio _tiparo:" msgid "Default Formatting" msgstr "Apriora Formatumon" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Tiel aspektos vian elirantan mesaĝon tekston kiam vi uzas protokolojn kiuj " "subtenas formateblecon." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "" msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN servilo:" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Ekzemplo: stunserver.org</span>" msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Aŭtodetekti IP adreson" msgid "Public _IP:" msgstr "Publika _IP:" msgid "Ports" msgstr "Pordoj" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Mane difinu intervalon de pordoj aŭskultendaj" msgid "_Start port:" msgstr "_Komenca pordo:" msgid "_End port:" msgstr "_Fina pordo:" msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Prokura Servilo & Retumilo" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" msgid "Configure _Proxy" msgstr "Agordu _Prokurilon" msgid "Configure _Browser" msgstr "Agordu _Retumilon" msgid "Proxy Server" msgstr "Prokura Servilo" msgid "No proxy" msgstr "Sen prokurilo" msgid "_User:" msgstr "_Uzanto:" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" msgid "Opera" msgstr "Opero" msgid "Netscape" msgstr "Netscape" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilo" msgid "Konqueror" msgstr "Konkerilo" msgid "Desktop Default" msgstr "Labortablo Aprioro" msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME Aprioro" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" msgid "Firefox" msgstr "Fajrovulpo" msgid "Firebird" msgstr "Fajrobirdo" msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" msgid "Manual" msgstr "Mane" msgid "Browser Selection" msgstr "Retumilo Elekto" msgid "_Browser:" msgstr "_Retumilo:" msgid "_Open link in:" msgstr "_Malfermu ligilon per:" msgid "Browser default" msgstr "Retumilo aprioro" msgid "Existing window" msgstr "Aktuala fenestro" msgid "New tab" msgstr "Nova langeto" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Mane:\n" "(%s por URL)" msgid "Log _format:" msgstr "Protokolo _formato:" msgid "Log all _instant messages" msgstr "Protokolu ĉiujn _tujmesaĝojn" msgid "Log all c_hats" msgstr "Protokolu ĉiujn _babilojn" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Protokolu ĉiujn _statoŝanĝojn al sistemprotokolo" msgid "Sound Selection" msgstr "Sono Elekto" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "Pli Malaŭta" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "Pli Malaŭte" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "Malaŭte" #, c-format msgid "Loud" msgstr "Laŭte" #, c-format msgid "Louder" msgstr "Pli Laŭte" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "Pli Laŭta" msgid "_Method:" msgstr "_Metodo:" msgid "Console beep" msgstr "Konzolo pepo" msgid "No sounds" msgstr "Sen Sono" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Sono k_omando:\n" "(%s por dosiernomo)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "Malsonorigu" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Sonu kiam konversacio _fokusas" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "Ŝaltu Sonojn:" #, fuzzy msgid "V_olume:" msgstr "Laŭteco:" msgid "Play" msgstr "Ludu" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "Fol_iumi..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Restarigu" msgid "_Report idle time:" msgstr "_Raportu senfaran tempon:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Laŭ klavaro aŭ muso uzo" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Aŭto-respondo:" msgid "When both away and idle" msgstr "Kiam ambaŭ fora kaj senfara" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "Aŭto-fora" msgid "Change status when _idle" msgstr "Ŝanĝu staton kiam _senfara" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minutoj antaŭe eksenfari:" msgid "Change _status to:" msgstr "Ŝangû _staton al:" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "Stato je ensaluto" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Uzu stato de lasta malsaluto je sensaluto" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Stato aplikenda je ensaluto:" msgid "Interface" msgstr "Interfaco" msgid "Smiley Themes" msgstr "Ridmieno-temo" msgid "Browser" msgstr "Retumilo" msgid "Status / Idle" msgstr "Stato / Senfara" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permesu ĉiujn uzantojn kontakti min" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Permesu nur uzantojn en mia kunul listo" msgid "Allow only the users below" msgstr "Permesu nur la jenajn uzantojn" msgid "Block all users" msgstr "Bloku ĉiujn uzantojn" msgid "Block only the users below" msgstr "Bloku nur la jenajn uzantojn" msgid "Privacy" msgstr "Privataj aferoj" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Ŝanĝoj al privatecaj agordoj efikas tuj." msgid "Set privacy for:" msgstr "Difinu privatecon por:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" msgstr "Forigu Ĉi_uj" msgid "Permit User" msgstr "Permesu Uzanton" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Enigu uzanton kiun vi permesas kontakti vin." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiu vi deziras ebligi kontakti vin." msgid "_Permit" msgstr "_Permesu" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Permesu %s kontakti vin?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ĉu vi certas vi deziras permesi %s-n kontakti vin?" msgid "Block User" msgstr "Bloku Uzanton" msgid "Type a user to block." msgstr "Tajpu uzanton blokendan." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Bonvolu enmetu la nomon de uzanto kiun vi deziras bloki." #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Bloku %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ĉu vi certas vi volas bloki %s?" msgid "Apply" msgstr "Apliku" msgid "That file already exists" msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Ĉu vi deziras anstataŭigi ĝin?" msgid "Overwrite" msgstr "Anstataŭigu" msgid "Choose New Name" msgstr "Elektu Novan Nomon" msgid "Select Folder..." msgstr "Elektu Dosierujon..." #. list button msgid "_Get List" msgstr "_Ricevu Liston" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "_Aldonu Babilejon" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi elektitajn konservitajn statuojn?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "_Uzu" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titolo jam uzata. Vi devas elekti unikan titolon." msgid "Different" msgstr "Malsama" msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" msgid "_Status:" msgstr "_Stato:" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Uzu _malsimilan staton por kelkaj kontoj" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Konser_vu & Uzu" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Stato por %s" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "Enmetu Ridmienon" msgid "More Data needed" msgstr "" msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Duobligo Korekto" msgid "" "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " "different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "Bonvolu enigi novan nomon por vi." #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "Enmetu Ridmienon" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "Ridetu!" #, fuzzy msgid "Smiley _Image" msgstr "Konservu Bildon" #. Smiley shortcut msgid "Smiley S_hortcut" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Ridetu!" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Uzu tiun kunul p_iktogramon por tiu konto:" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "Uzu tiun kunul p_iktogramon por tiu konto:" msgid "Waiting for network connection" msgstr "Atendante retkonekto" msgid "New status..." msgstr "Novaj statoj..." msgid "Saved statuses..." msgstr "Konservitaj statoj..." #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "Sono Elekto" msgid "Google Talk" msgstr "Gogla Babilado" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "La jena eraro okazis ŝargante %s: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Ne povas sendi dosierujon %s." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" msgid "You have dragged an image" msgstr "Vi trenis bildon" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" msgid "Set as buddy icon" msgstr "Difinu kiel kunul piktogramo" msgid "Send image file" msgstr "Sendu bilddosieron" msgid "Insert in message" msgstr "Enmetu en mesaĝon" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Ĉu vi deziras meti ĝin kiel la kunul piktogramo por tiu uzanto?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Vi povas sendi tiun mesaĝon keil dosiero alŝuto, aŭ uzi ĝin kiel kunul " "piktogramo por tiu uzanto." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Dosiero:</b> %s\n" "<b>Dosiero grandeco:</b> %s\n" "<b>Bildo grandeco:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" msgid "Icon Error" msgstr "Piktograma Eraro" msgid "Could not set icon" msgstr "Ne povis defini piktogramon" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" msgid "Save File" msgstr "Konservu Dosieron" msgid "Select color" msgstr "Elektu koloron" msgid "_Alias" msgstr "_Alinomo" msgid "Close _tabs" msgstr "Fermu _langetojn" msgid "_Get Info" msgstr "_Ricevu Informon" msgid "_Invite" msgstr "_Ivitu" #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "Ŝ_anĝu..." #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "_Aldonu" msgid "_Open Mail" msgstr "_Malfermu retmesaĝon" #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Redaktu" msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "" msgid "Pidgin smileys" msgstr "Piĝinaj ridmienoj" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" msgid "none" msgstr "neniu" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Retadreso" msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "" msgid "Response Probability:" msgstr "Respondo Verŝajneco:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "Statistikoj Agordo" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" msgid "minutes" msgstr "minutoj" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "Sojlo:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "Kunul senokupas" msgid "Buddy is away" msgstr "Kunul foras" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Kunul estas \"daŭre\" fora" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "Kunul estas movema" msgid "Buddy is offline" msgstr "Kunul estas senkonekta" msgid "Point values to use when..." msgstr "Poentoj uzendaj kiam..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Uzu lastan kunulon kiam poentoj egalas" msgid "Point values to use for account..." msgstr "Poentoj uzantenda por konto..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "Kontakta Prioritato" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Permesas kontroli la poentojn rilatajn al diversaj kunulstatoj." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Permesas ŝanĝi la poentojn de neaktiva/fora/senkonekta statoj de kunuloj por " "komputi kontaktan prioritaton." msgid "Conversation Colors" msgstr "Konversaciaj Koloroj" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Agordu kolorojn en la konversacio-fenestro" msgid "Error Messages" msgstr "Eraraj Mesaĝoj" msgid "Highlighted Messages" msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj" msgid "System Messages" msgstr "Sistemaj Mesaĝoj" msgid "Sent Messages" msgstr "Senditaj Mesaĝoj" msgid "Received Messages" msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Elektu Koloron por %s" msgid "Ignore incoming format" msgstr "" msgid "Apply in Chats" msgstr "Apliku en Babilejoj" msgid "Apply in IMs" msgstr "" msgid "By conversation count" msgstr "Laŭ konversacio nombriĝo" msgid "Conversation Placement" msgstr "Konversacio Loko" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "Nombro de konversacioj po fenestro" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Apartigu TM-n kaj Babil-n fenestrojn kiam lokante laŭ nombro" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Musgestoj Agordo" msgid "Middle mouse button" msgstr "Meza muso butono" msgid "Right mouse button" msgstr "Deskstra muso butono" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vidgesto vidigo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "Musgestoj" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Provizu subteno por musgestoj" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" msgid "Instant Messaging" msgstr "Tujmesaĝilo" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Elektu personon el via adresaro sube, aŭ aldonu novan personon." msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "Nova persono" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "Elektu Kunulon" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Elektu personon el via adresaro por aldoni tiun kunulon, aŭ kreu novan " "personon." #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "Uzanto _detaloj" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "K_uniĝu Kunulon" msgid "Unable to send email" msgstr "Ne eblas sendi retmesaĝon" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "Aldonu al adresaro" msgid "Send Email" msgstr "Sendu retmesaĝon" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Elektu ĉiujn kontojn kiuj kunuloj endas aŭto-aldonita al." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Bonvolu enigi la kunul ekrannomo kaj kontotipo sube." msgid "Account type:" msgstr "Konto tipo:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "Opcia informo:" msgid "First name:" msgstr "Antaŭ nomo:" msgid "Last name:" msgstr "Familia nomo:" msgid "Email:" msgstr "Retadreso:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK Signaloj Provo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Provu por vidi ĉu ĉiuj ui signaloj bone funkcias." #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Kunul Noto</b>: %s" msgid "History" msgstr "Historio" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "Piktogramiĝu kiam fora" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Piktogramigu kunul-liston kaj konversaciojn kiam vi foriras." msgid "Mail Checker" msgstr "" msgid "Checks for new local mail." msgstr "" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" msgid "Markerline" msgstr "" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Desegnu linion por indiki novan mesaĝon en konversacio." msgid "Jump to markerline" msgstr "" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "_TM fenestroj" msgid "C_hat windows" msgstr "B_abilfenestroj" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" msgid "Music Messaging" msgstr "Muziko Mesaĝilo" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" msgid "Error Running Editor" msgstr "" msgid "The following error has occurred:" msgstr "La jena eraro okazis:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Muzika Mesaĝilo Agordo" msgid "Score Editor Path" msgstr "Orkestruma Redaktilo Vojo" msgid "_Apply" msgstr "_Apliku" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Muzika Mesaĝilo Kromaĵo por kunlaboranta verkado." #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "La Muzika Mesaĝilo Kromaĵo ebligas plurajn uzantojn samtempe labori muzikan " "pecon redaktante komunan orkestrumon realtempe." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "Avizu Por" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Nur kiam iun diras vian ekran nomon" msgid "_Focused windows" msgstr "_Fokusitaj fenestoj" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Avizmetodoj" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Prefik_su ĉenon en fenestrotitolo:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Enmetu n_ombron de novajn mesaĝoj en fenestrotitolo" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Enmetu nombron de novaj mesaĝoj en _X eco" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Dinifu fenestrtraktilan \"_URĜANTA\" indikon" #, fuzzy msgid "_Flash window" msgstr "B_abilfenestroj" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "Startigu konversacio-fenestron" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "Startigu konversacio-fenestron" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Avizo Forigo" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro ricevas _fokuson" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro _ricevas alklakon" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Forigu kiam _tajpante en konversacio fenestro" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Forigu kiam _mesaĝo sendiĝas" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Forigu je ŝaĝo al konversacio l_angeto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "Mesaĝavizo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Provizas diversajn rimedojn por atentigi vin pro nelegitaj mesaĝoj." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Piĝin Demonstraĵa Kromaĵo" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Ekzempla kormaĵo kiu umas - vidu priskribon." #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Estas mojosa kromaĵo kiu multe umas:\n" "- Ĝi diras kiu skribis la programon kiam vi ensalutas\n" "- Ĝi inversigas ĉiajn enirantan tekston\n" "- Ĝi sendas mesaĝon al homoj en via listo tuj kiam ili ensalutas" msgid "Cursor Color" msgstr "Kursoro Koloro" msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Dua Kursoro Koloro" msgid "Hyperlink Color" msgstr "Ligilo Koloro" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "Ligilo Koloro" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj Nomo Koloro" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" msgid "Conversation Entry" msgstr "Konversacio Enskribigo" msgid "Request Dialog" msgstr "Peto Dialogujo" msgid "Notify Dialog" msgstr "Avizo Dialogujo" msgid "Select Color" msgstr "Elektu Koloron" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Elektu InterfacoTiparon" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Elektu Tiparon por %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ Interfaco Tiparo" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. msgid "Interface colors" msgstr "Interfaco koloroj" msgid "Widget Sizes" msgstr "Fenestraĵo Grandecoj" msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Skribu agordojn al %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Relegu gtkrc dosierojn" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Piĝin GTK+ Etoso Kontrolo" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" msgid "Raw" msgstr "Kruda" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" msgid "New Version Available" msgstr "Nova Versio Disponebla" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "Dato" #, fuzzy msgid "Download Now" msgstr "Uzantoj ĉe %s: %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "Eldonavizo" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Kontrolu ofte por novaj eldonoj" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Kontrolu ofte por noaj eldonoj kaj avizu la uzanton kun la ŝanĝprotokolo." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "Sendu Al" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "Konversacio Fenestroj Kaŝeco" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duobligo Korekto" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "La elektita vorto jam ekzistas en la korektolisto." msgid "Text Replacements" msgstr "Teksto anstataŭigoj" msgid "You type" msgstr "Vi tajpas" msgid "You send" msgstr "Vi sendas" msgid "Whole words only" msgstr "Nur plenaj vortoj" msgid "Case sensitive" msgstr "Usklecodistinge" msgid "Add a new text replacement" msgstr "Aldonu novan teksto-anstataŭigon" msgid "You _type:" msgstr "Vi _tajpas:" msgid "You _send:" msgstr "Vi _sendas:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Ekzakta uskleca kongruo (malŝaltita por aŭtomata usklecotrakto)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "Nur anstataŭigu _planajn vortojn" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Ĝenerala Teksto Anstataŭigo Opcioj" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Ŝaltu anstataŭigon de lasta vorto je sendo" msgid "Text replacement" msgstr "Teksto anstataŭigo" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Anstataŭigu tekston en elirantaj mesaĝoj laŭ uzantodfinitaj reguloj." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "Kunul Tiktakilo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Montru Tempomarkojn Ĉiu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "Tempomarko" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Montru iChat-ajn Tempomarkojn" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Montru iChat-stilajn tempomarkojn ĉiuj N minutoj." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Tempomarko Formato Opcioj" #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Devigi 24-horan tempoformaton" msgid "Show dates in..." msgstr "Montru Datojn en..." msgid "Co_nversations:" msgstr "Ko_nversacioj:" msgid "For delayed messages" msgstr "Por prokataj mesaĝoj" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Por prokataj mesaĝoj kaj en babiloj" msgid "_Message Logs:" msgstr "_Mesaĝo Protokoloj:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Mesaĝo Tempomarko Formatoj" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Agordu mesaĝo-tempomarko-formatojn." #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Tiu kromaĵo ebligas la uzanto agordi konversaciajn kaj protokolajn mesaĝajn " "tempmarkajn formatojn." msgid "Opacity:" msgstr "Maltravidebleco:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "TM Konversacio Fenestroj" msgid "_IM window transparency" msgstr "_TM fenestra travidebleco" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" msgid "Always on top" msgstr "Ĉiam super" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "Kunullisto fenestro" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "Travidebleco" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variebla Travidebleco por la kunullisto kaj konversacioj." #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Rultempa Versio" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Eko" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "" msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Vindozaj Piĝinaj Opcioj" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Opcioj apartaj al Piĝin Vindoza." msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP Konzolo" msgid "Account: " msgstr "Konto: " msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "Samnomita grupo jam ekzistas." #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "Ĉefa Informo" #~ msgid "Blood Type" #~ msgstr "Sanga Tipo" #, fuzzy #~ msgid "Successed:" #~ msgstr "Rapideco:" #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "Malvalida QQ Aspekto" #, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "QQ Nombro" #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "Grupo Priskribo" #~ msgid "Auth" #~ msgstr "Permesi" #~ msgid "Approve" #~ msgstr "Aprobi" #~ msgid "I am a member" #~ msgstr "Mi estas membro" #, fuzzy #~ msgid "I am requesting" #~ msgstr "Malbona Demando" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Nekonata stato" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "Forigu Grupon" #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi tiun Qun?" #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ msgstr "Ĉu vi volas jesi tiun demandon?" #, fuzzy #~ msgid "Change Qun member" #~ msgstr "Telefonnumero" #, fuzzy #~ msgid "Change Qun information" #~ msgstr "Ŝanĝu uzanto-informon de %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "System Message" #~ msgstr "Sistema Mesaĝo" #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "Difinu Mian Informon" #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "Bloku tiun kunulon" #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "Erara ŝanĝante pasvorton" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect all servers" #~ msgstr "Malsukcesis konekti servilon." #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "Konekto servilo" #, fuzzy #~ msgid "Do you approve the requestion?" #~ msgstr "Ĉu vi volas jesi tiun demandon?" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "Ĉu vi volas aldoni tiun kunul?" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "%s aldonis vin [%s] en sia kunul listo" #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "Kunul" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "%s aldonis vin en sia kunul listo." #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "Ĉu vi deziras aldoni ŝlin?" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "Servilo pordo" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "%s malkontaktita" #~ msgid "developer" #~ msgstr "programisto" #~ msgid "XMPP developer" #~ msgstr "XMPP programisto" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "Artistoj" #~ msgid "" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgstr "" #~ "Vi uzas %s version %s. La aktuala versio estas %s. Vi povas obteni ĝin " #~ "el <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "<b>Ŝanĝprotokolo:</b><br>%s" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "Ekrannomo:" #~ msgid "Someone says your screen name in chat" #~ msgstr "Iun diras vian ekrannomon en babilejo" #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "Malvalida ekranonomo" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "Ekrannomo sendita" #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "Malvalida ekranonomo." #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "Disponeblaj Mesaĝoj" #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "Ekrannomo" #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "Formesaĝo" #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr "<i>(ricevante)</i>" #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "Via informo estas aktualigita." #~ msgid "Input your reason:" #~ msgstr "Enigu vian kialon:" #~ msgid "You have successfully removed a buddy" #~ msgstr "Vi sukcese forigis kunulon" #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ msgstr "Vi sukcese forigis vin el la listo de via kunul" #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "Vi aldonis %d-n en kunulliston" #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "Malvalida QQid" #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "Bonvolu enigi eksteran groupon ID-n" #~ msgid "I am applying to join" #~ msgstr "Mi aliĝpetas" #~ msgid "You have successfully left the group" #~ msgstr "Vi sukcese forlasis la grupon" #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" #~ msgstr "Kodo [0x%02X]: %s" #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "Grupoperacio Eraro" #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "Enigu vian kialon:" #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "TCP adreso" #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "UDP adreso" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "Montru Ensalutan Informon" #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "Ekran_nomo:" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Kunfandi" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "Bonvolu enigi la ekranan nomon de la persono kiun vi volas aldoni en via " #~ "kunullisto. Vi povas laŭ deziro enigi alinomon, aŭ karesnomon, pri la " #~ "kunul. La alinomo estos vidigita anstataŭ la erkrana nomo laŭ kaze.\n" #~ msgid "A_ccount:" #~ msgstr "_Konto:" #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "_Ekrannomo:" #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Skribita de:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Retsituo:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Dosiernomo:</span>\t\t%s"