view po/he.po @ 23782:f5bcb58bdf56

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 16d99d9757384d801e4f13d991cb769a71f9c190) to branch 'im.pidgin.pidgin.vv' (head 6fc5d53de8bd73364b370627020563c614fe6e0a)
author Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com>
date Wed, 06 Feb 2008 19:44:41 +0000
parents 8fc43ef9d6a2
children 21c75cb7784d
line wrap: on
line source

# Pidgin Hebrew translation
# Copyright (C) 2005-2007, Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com>
# Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal cyberkm@barak-online.net
#
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 03:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer.AT.GEEmail.DOT.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

#: ../finch/finch.c:64
#: ../finch/finch.c:301
#: ../finch/finch.c:330
#: ../finch/finch.c:418
msgid "Finch"
msgstr "פינץ'"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. יש לנסות את '%s –h' למידע נוסף.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"שימוש: %s [אפשרות]...\n"
"\n"
"  -c, --config=ספריה  השתמש בספרייה לקבצי הגדרות\n"
"  -d, --debug         שלח הודעות ניפוי באגים ל-stdout\n"
"  -h, --help          הצג הודעה זו וצא\n"
"  -n, --nologin       אל תתחבר אוטומטית\n"
"  -v, --version       הצג את הגירסא של התוכנה וצא\n"

#: ../finch/finch.c:328
#: ../pidgin/gtkmain.c:718
#, c-format
msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
msgstr "%s נתקל בשגיאות בעת המרת הגדרותיך מ- %s ל- %s. יש לחקור את העניין, ולסיים את ההעברה ידנית. נשמח אם באפשורתך לדווח על תקלה זו ב- http://developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:124
#: ../finch/gntaccount.c:484
#: ../finch/gntblist.c:300
#: ../finch/gntblist.c:433
#: ../finch/gntblist.c:446
#: ../finch/gntplugin.c:189
#: ../finch/gntplugin.c:237
#: ../finch/gntstatus.c:301
#: ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Account was not added"
msgstr "החשבון לא נוסף"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "השם לתצוגה של החשבון חייב להיות לא-ריק."

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "הודעה על דואר חדש"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "זכור סיסמה"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "לא מותקנים תוספים לפרוטוקולים."

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(כנראה שכחת לעשות 'make install'.)"

#: ../finch/gntaccount.c:496
#: ../finch/gntconn.c:137
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
#: ../pidgin/gtkblist.c:4388
msgid "Modify Account"
msgstr "עריכת החשבון"

#: ../finch/gntaccount.c:496
msgid "New Account"
msgstr "חשבון חדש"

#: ../finch/gntaccount.c:521
#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "פרוטוקול:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Screen name:"
msgstr "שם לתצוגה:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "סיסמא:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "תיאור:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575
#: ../finch/gntaccount.c:638
#: ../finch/gntaccount.c:889
#: ../finch/gntblist.c:344
#: ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456
#: ../finch/gntblist.c:803
#: ../finch/gntblist.c:1005
#: ../finch/gntblist.c:1101
#: ../finch/gntblist.c:2224
#: ../finch/gntblist.c:2287
#: ../finch/gntcertmgr.c:91
#: ../finch/gntplugin.c:475
#: ../finch/gntpounce.c:472
#: ../finch/gntpounce.c:680
#: ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1058
#: ../finch/gntstatus.c:145
#: ../finch/gntstatus.c:485
#: ../finch/gntstatus.c:610
#: ../libpurple/account.c:1016
#: ../libpurple/account.c:1305
#: ../libpurple/account.c:1340
#: ../libpurple/conversation.c:1215
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2426
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1715
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:308
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:342
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6149
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:954
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1162
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1913
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
#: ../pidgin/gtkblist.c:6346
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:787
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:926
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1132
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1173
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1295
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
#: ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1121
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:581
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:606
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
#: ../pidgin/gtkrequest.c:321
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579
#: ../finch/gntcertmgr.c:311
#: ../finch/gntdebug.c:297
#: ../finch/gntplugin.c:475
#: ../finch/gntpounce.c:478
#: ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1055
#: ../finch/gntstatus.c:488
#: ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1339
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727
#: ../pidgin/gtkdebug.c:754
#: ../pidgin/gtkrequest.c:327
msgid "Save"
msgstr "שמור"

#: ../finch/gntaccount.c:632
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1905
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:635
msgid "Delete Account"
msgstr "מחק חשבון"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:637
#: ../finch/gntaccount.c:707
#: ../finch/gntcertmgr.c:319
#: ../finch/gntpounce.c:679
#: ../finch/gntpounce.c:742
#: ../finch/gntstatus.c:144
#: ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1912
#: ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1120
#: ../pidgin/gtkrequest.c:324
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592
msgid "Delete"
msgstr "מחק"

#: ../finch/gntaccount.c:669
#: ../finch/gntblist.c:2121
#: ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2331
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:715
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"

#: ../finch/gntaccount.c:675
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "אפשר להפעיל ולהשעות חשבונות מן הרשימה להלן."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:698
#: ../finch/gntaccount.c:888
#: ../finch/gntblist.c:343
#: ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456
#: ../finch/gntblist.c:2379
#: ../finch/gntcertmgr.c:306
#: ../finch/gntnotify.c:385
#: ../finch/gntpounce.c:726
#: ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2500
#: ../pidgin/gtkblist.c:6345
#: ../pidgin/gtkconv.c:1713
#: ../pidgin/gtkrequest.c:325
msgid "Add"
msgstr "הוסף"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:703
#: ../finch/gntpounce.c:734
msgid "Modify"
msgstr "ערוך"

#: ../finch/gntaccount.c:811
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2447
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:884
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2499
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "להוסיף את איש הקשר לרשימה שלך?"

#: ../finch/gntaccount.c:944
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2557
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s רוצה להוסיף את %s לרשימת אנשי-הקשר שלו או שלה%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:969
#: ../finch/gntaccount.c:972
#: ../finch/gntaccount.c:999
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2586
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "לתת אישור לחבר?"

#: ../finch/gntaccount.c:976
#: ../finch/gntaccount.c:1003
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2581
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2587
msgid "Authorize"
msgstr "אשר"

#: ../finch/gntaccount.c:977
#: ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2582
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2588
msgid "Deny"
msgstr "דחה"

#: ../finch/gntblist.c:289
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "חובה להזין שם לתצוגה לאיש הקשר."

#: ../finch/gntblist.c:291
msgid "You must provide a group."
msgstr "חובה להזין קבוצה."

#: ../finch/gntblist.c:293
msgid "You must select an account."
msgstr "חובה לבחור חשבון."

#: ../finch/gntblist.c:295
msgid "The selected account is not online."
msgstr "החשבון שבחרת איננו מחובר."

#: ../finch/gntblist.c:300
msgid "Error adding buddy"
msgstr "שגיאה בהוספת איש קשר"

#: ../finch/gntblist.c:325
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2903
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1986
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:986
msgid "Screen Name"
msgstr "שם לתצוגה"

#: ../finch/gntblist.c:328
#: ../finch/gntblist.c:410
#: ../finch/gntblist.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1083
#: ../pidgin/gtkrequest.c:328
msgid "Alias"
msgstr "שם נוסף"

#: ../finch/gntblist.c:331
#: ../finch/gntblist.c:413
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"

#: ../finch/gntblist.c:335
#: ../finch/gntblist.c:401
#: ../finch/gntblist.c:1305
#: ../finch/gntblist.c:2210
#: ../finch/gntblist.c:2274
#: ../finch/gntnotify.c:174
#: ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153
#: ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3226
#: ../pidgin/gtknotify.c:512
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1288
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "חשבון"

#: ../finch/gntblist.c:341
#: ../finch/gntblist.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3345
#: ../pidgin/gtkblist.c:5847
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "הוסף איש קשר"

#: ../finch/gntblist.c:341
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "יש להזין מידע על איש הקשר."

#: ../finch/gntblist.c:370
#: ../libpurple/blist.c:1210
msgid "Chats"
msgstr "שיחות"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:407
#: ../finch/gntblist.c:2205
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
#: ../pidgin/gtkplugin.c:608
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: ../finch/gntblist.c:416
#: ../finch/gntblist.c:819
msgid "Auto-join"
msgstr "הצטרף אוטומטית"

#: ../finch/gntblist.c:419
#: ../finch/gntblist.c:854
#: ../pidgin/gtkblist.c:6231
msgid "Add Chat"
msgstr "הוסף שיחה"

#: ../finch/gntblist.c:420
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "ניתן לערוך עוד מידע מתפריט-ההקשר אחר-כך."

#: ../finch/gntblist.c:433
#: ../finch/gntblist.c:446
msgid "Error adding group"
msgstr "שגיאה בהוספת קבוצה"

#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "חובה להזין שם לקבוצה להוספה."

#: ../finch/gntblist.c:447
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "קבוצה בשם זה כבר קיימת."

#: ../finch/gntblist.c:454
#: ../finch/gntblist.c:856
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484
#: ../pidgin/gtkblist.c:6342
msgid "Add Group"
msgstr "הוסף קבוצה"

#: ../finch/gntblist.c:454
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "יש להזין את שם הקבוצה"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Edit Chat"
msgstr "ערוך שיחה"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "יש לעדכן את השדות הנחוצים."

#: ../finch/gntblist.c:803
#: ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"

#: ../finch/gntblist.c:828
msgid "Edit Settings"
msgstr "ערוך הגדרות"

#: ../finch/gntblist.c:864
#: ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Information"
msgstr "מידע"

#: ../finch/gntblist.c:864
#: ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Retrieving..."
msgstr "שולף..."

#: ../finch/gntblist.c:904
#: ../finch/gntconv.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "הצג פרטים"

#: ../finch/gntblist.c:908
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:915
#: ../finch/gntconv.c:540
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1661
msgid "Send File"
msgstr "שלח קובץ"

#: ../finch/gntblist.c:919
msgid "View Log"
msgstr "הצג רישום"

#: ../finch/gntblist.c:1000
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "אנא הזן את השם חדש עבור %s"

#: ../finch/gntblist.c:1002
#: ../finch/gntblist.c:1250
msgid "Rename"
msgstr "שנה שם"

#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Set Alias"
msgstr "קבע שם"

#: ../finch/gntblist.c:1003
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "הזנת מחרוזת ריקה תאפס את השם."

#: ../finch/gntblist.c:1079
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "הסרת איש-קשר זה תסיר את על החברים באיש הקשר"

#: ../finch/gntblist.c:1087
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "הסרת קבוצה זו גם תסיר את כל החברים בקבוצה"

#: ../finch/gntblist.c:1092
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1095
msgid "Confirm Remove"
msgstr "אשר הסרה"

#: ../finch/gntblist.c:1100
#: ../finch/gntblist.c:1252
#: ../finch/gntft.c:227
#: ../pidgin/gtkconv.c:1710
#: ../pidgin/gtkrequest.c:326
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
msgid "Remove"
msgstr "הסר"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1226
#: ../finch/gntblist.c:2432
#: ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:83
#: ../pidgin/gtkblist.c:2892
#: ../pidgin/gtkblist.c:4631
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "רשימת אנשי קשר"

#: ../finch/gntblist.c:1257
msgid "Place tagged"
msgstr "המקום סומן"

#: ../finch/gntblist.c:1262
msgid "Toggle Tag"
msgstr "החלף סימון"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1298
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1051
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2217
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2409
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
#: ../pidgin/gtkblist.c:3250
msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1320
#: ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:354
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:611
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2927
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710
#: ../pidgin/gtkblist.c:3278
#: ../pidgin/gtkblist.c:3684
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2026
msgid "Idle"
msgstr "חוסר פעילות"

#: ../finch/gntblist.c:1334
msgid "On Mobile"
msgstr "בנייד"

#: ../finch/gntblist.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"מחוברים: %d\n"
"סה\"כ: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1424
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "חשבון: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"נראה לאחרונה: לפני %s"

#: ../finch/gntblist.c:1704
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:582
msgid "New..."
msgstr "חדש..."

#: ../finch/gntblist.c:1711
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:583
msgid "Saved..."
msgstr "שמור..."

#: ../finch/gntblist.c:2089
#: ../finch/gntplugin.c:345
#: ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:716
#: ../pidgin/gtkplugin.c:555
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"

#: ../finch/gntblist.c:2218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:781
msgid "New Instant Message"
msgstr "הודעה מידית חדשה"

#: ../finch/gntblist.c:2220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "נא הזן את שם הנמען אליו ברצונך לשלוח הודעה."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2223
#: ../finch/gntcertmgr.c:90
#: ../finch/gntconn.c:136
#: ../finch/gntnotify.c:80
#: ../libpurple/account.c:1015
#: ../libpurple/account.c:1304
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:953
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510
#: ../pidgin/gtkblist.c:4387
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:786
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:925
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
#: ../pidgin/gtkrequest.c:320
msgid "OK"
msgstr "אישור"

#: ../finch/gntblist.c:2270
msgid "Channel"
msgstr "ערוץ"

#: ../finch/gntblist.c:2282
#: ../pidgin/gtkblist.c:924
msgid "Join a Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה"

#: ../finch/gntblist.c:2284
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "יש להזין את שם הצ'אט אליו ברצונך להצטרף."

#: ../finch/gntblist.c:2286
#: ../finch/gntnotify.c:394
msgid "Join"
msgstr "הצטרף"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2324
#: ../finch/gntpounce.c:460
#: ../pidgin/gtkpounce.c:810
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"

#: ../finch/gntblist.c:2330
msgid "Send IM..."
msgstr "שמור..."

#: ../finch/gntblist.c:2335
msgid "Join Chat..."
msgstr "הצטרף לצ'אט..."

#: ../finch/gntblist.c:2340
msgid "Show"
msgstr "הצג"

#: ../finch/gntblist.c:2345
msgid "Empty groups"
msgstr "קבוצות ריקות"

#: ../finch/gntblist.c:2352
msgid "Offline buddies"
msgstr "חברים מנותקים"

#: ../finch/gntblist.c:2359
msgid "Sort"
msgstr "מיין"

#: ../finch/gntblist.c:2364
msgid "By Status"
msgstr "לפי מצב"

#: ../finch/gntblist.c:2369
#: ../pidgin/gtkblist.c:4172
msgid "Alphabetically"
msgstr "אלפבתית"

#: ../finch/gntblist.c:2374
msgid "By Log Size"
msgstr "לפי גודל יומן השיחות"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "ייבוא תעודה"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "פירוט שם שרט"

#: ../finch/gntcertmgr.c:88
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "יש להקליד את שם השרת שעבורו נועדה התעודה"

#: ../finch/gntcertmgr.c:97
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"לא ניתן היה לייבא את הקובץ %s.\n"
"יש לוודא כי הקובץ קריא ובפורמט PEM.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "שגיאה בייבוא תעודה"

#: ../finch/gntcertmgr.c:100
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "כישלון בעת ייבוא תעודת X.509"

#: ../finch/gntcertmgr.c:110
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "בחירת תעודת PEM"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"נכשל הייצוא לקובץ %s.\n"
"יש לוודא שיש לך הרשאות כתיבה לספריית היעד\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "כשל בייצוא תעודה"

#: ../finch/gntcertmgr.c:130
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "ייצוא של תעודת X.509 נכשלה"

#: ../finch/gntcertmgr.c:159
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "ייצוא תעודת PEM X.509"

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "תעודה עבור %s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"שם משותף: %s\n"
"\n"
"טביעת-אצבע SHA1:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "תעודת שרת SSL"

#: ../finch/gntcertmgr.c:233
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "באמת למחוק את התעודה עבור %s?"

#: ../finch/gntcertmgr.c:236
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "אישור מחיקת תעודה"

#: ../finch/gntcertmgr.c:293
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:603
msgid "Certificate Manager"
msgstr "מנהל התעודות"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1138
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "שם שרת"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315
#: ../finch/gntnotify.c:388
#: ../pidgin/gtkconv.c:1689
#: ../pidgin/gtkdebug.c:840
msgid "Info"
msgstr "מידע"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324
#: ../finch/gntft.c:237
#: ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:213
#: ../finch/gntplugin.c:406
#: ../finch/gntpounce.c:751
#: ../finch/gntstatus.c:216
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2474
#: ../pidgin/gtkrequest.c:323
msgid "Close"
msgstr "סגור"

#: ../finch/gntconn.c:125
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:128
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s מנותק."

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"פינץ' לא ינסה לחבר מחדש חשבון זה שתתקנ/י את השגיאה ותפעיל/י את החשבון מחדש."

#: ../finch/gntconn.c:138
#: ../pidgin/gtkblist.c:4389
msgid "Re-enable Account"
msgstr "הפעל מחדש חשבון"

#: ../finch/gntconv.c:137
msgid "No such command."
msgstr "אין פקודה כזו."

#: ../finch/gntconv.c:141
#: ../pidgin/gtkconv.c:531
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "שגיאת תחביר:  הקלדת מספר שגוי של ארגומנטים לפקודה זו."

#: ../finch/gntconv.c:146
#: ../pidgin/gtkconv.c:537
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "הפקודה שלך נכשלה מסיבה לא ידועה."

#: ../finch/gntconv.c:151
#: ../pidgin/gtkconv.c:544
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "פקודה זו פועלת רק בתוך צ'אטים, לא בהודעות."

#: ../finch/gntconv.c:154
#: ../pidgin/gtkconv.c:547
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "פקודה זו פועלת רק בהודעות, לא בתוך צ'אטים."

#: ../finch/gntconv.c:158
#: ../pidgin/gtkconv.c:552
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "פקודה זו לא פועלת בפקוטוקול זה."

#: ../finch/gntconv.c:166
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שאינך מחובר/ת."

#: ../finch/gntconv.c:245
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:268
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:273
#: ../finch/gntconv.c:795
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s כותב כרגע..."

#: ../finch/gntconv.c:292
msgid "You have left this chat."
msgstr "עזבת את הצ'אט הזה."

#: ../finch/gntconv.c:408
#: ../pidgin/gtkconv.c:1416
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "רישום הוחל. הודעות בשיחה זו יירשמו מעתה."

#: ../finch/gntconv.c:414
#: ../pidgin/gtkconv.c:1424
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "רישום הופסק. הודעות בשיחה זו לא יירשמו מעתה."

#: ../finch/gntconv.c:463
msgid "Send To"
msgstr "שלח אל"

#: ../finch/gntconv.c:507
msgid "Conversation"
msgstr "שיחה"

#: ../finch/gntconv.c:513
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "נקה גלילה לאחור"

#: ../finch/gntconv.c:517
#: ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "הצג חתימות-זמן"

#: ../finch/gntconv.c:533
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר..."

#: ../finch/gntconv.c:548
msgid "Enable Logging"
msgstr "אפשר רישום"

#: ../finch/gntconv.c:554
msgid "Enable Sounds"
msgstr "אפשר צלילים"

#: ../finch/gntconv.c:760
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<מענה-אוטומטי> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:883
msgid "List of users:\n"
msgstr "רשימת משתמשים:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1045
#: ../pidgin/gtkconv.c:371
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "אפשרויות ניפוי הבאגים הנתמכות הן:  version"

#: ../finch/gntconv.c:1081
#: ../pidgin/gtkconv.c:423
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "אין פקודה כזו (בהקשר הזה)."

#: ../finch/gntconv.c:1084
#: ../pidgin/gtkconv.c:426
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"התשמש ב-\"help &lt;פקודה&gt;\" לקבלת עזרה על פקודה ספציפית.\n"
"להלן הפקודות שאפשריים בהקשר הנוכחי:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1142
#: ../pidgin/gtkconv.c:7755
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "say &lt;message&gt;:  שלח הודעה כרגיל, כאילו לא דרך פקודה."

#: ../finch/gntconv.c:1145
#: ../pidgin/gtkconv.c:7758
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;:  שלח למשתמש או צ'אט פעולה נוסח IRC."

#: ../finch/gntconv.c:1148
#: ../pidgin/gtkconv.c:7761
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "debug &lt;option&gt;:  שלח כל מיני רסיסי מידע לחלון שיחה הנוכחי."

#: ../finch/gntconv.c:1151
#: ../pidgin/gtkconv.c:7764
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: נקה את תוכן חלון השיחה."

#: ../finch/gntconv.c:1154
#: ../pidgin/gtkconv.c:7770
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;:  עזרה על פקודה ספציפית."

#: ../finch/gntconv.c:1157
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  הצג את רשימת המשתמשים בצ'אט."

#: ../finch/gntconv.c:1162
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: : הצג את חלון התוספים."

#: ../finch/gntconv.c:1165
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: הצג את רשימת החברים."

#: ../finch/gntconv.c:1168
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: הצג את חלון החשבונות."

#: ../finch/gntconv.c:1171
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: הצג את חלון ניפוי הבאגים."

#: ../finch/gntconv.c:1174
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: הצג את חלון ההעדפות."

#: ../finch/gntconv.c:1177
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: הצג את חלון המצבים-השמורים."

#: ../finch/gntdebug.c:231
#: ../pidgin/gtkconv.c:989
#: ../pidgin/gtkconv.c:2663
#: ../pidgin/gtkdebug.c:220
#: ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ."

#: ../finch/gntdebug.c:271
#: ../finch/gntui.c:86
#: ../pidgin/gtkdebug.c:700
msgid "Debug Window"
msgstr "חלון ניפוי באגים"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:292
#: ../pidgin/gtkdebug.c:759
msgid "Clear"
msgstr "נקה"

#: ../finch/gntdebug.c:303
msgid "Filter:"
msgstr "נפה: "

#: ../finch/gntdebug.c:309
#: ../pidgin/gtkdebug.c:768
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"

#: ../finch/gntft.c:118
#: ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "העברות קבצים - %d%% מתוך %d קבצים"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:123
#: ../finch/gntft.c:196
#: ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:234
#: ../pidgin/gtkft.c:762
msgid "File Transfers"
msgstr "משלוח קבצים"

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: ../finch/gntft.c:201
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "נשאר"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:201
#: ../finch/gntstatus.c:547
#: ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:358
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1040
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1577
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:636
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2715
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3250
#: ../pidgin/gtkblist.c:3322
#: ../pidgin/gtkblist.c:3336
#: ../pidgin/gtkblist.c:3338
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1005
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1150
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: ../finch/gntft.c:211
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "סגור חלון זה לאחר שכל ההעברות נסתיימו"

#: ../finch/gntft.c:218
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "הסרה העברות שהסתיימו"

#: ../finch/gntft.c:232
msgid "Stop"
msgstr "עצור"

#: ../finch/gntft.c:305
#: ../pidgin/gtkft.c:169
#: ../pidgin/gtkft.c:973
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ממתין להעברה להתחיל"

#: ../finch/gntft.c:372
#: ../pidgin/gtkft.c:166
#: ../pidgin/gtkft.c:1054
msgid "Canceled"
msgstr "בוטל"

#: ../finch/gntft.c:374
#: ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"

#: ../finch/gntft.c:420
#: ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f ק\"בש"

#: ../finch/gntft.c:431
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "הקובץ נשמע בתור %s."

#: ../finch/gntft.c:432
#: ../finch/gntft.c:433
#: ../pidgin/gtkft.c:163
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
msgid "Finished"
msgstr "הושלם"

#: ../finch/gntft.c:437
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396
msgid "Transferring"
msgstr "מעביר"

#: ../finch/gntnotify.c:165
msgid "Emails"
msgstr "דוא\"ל"

#: ../finch/gntnotify.c:171
#: ../finch/gntnotify.c:226
msgid "You have mail!"
msgstr "יש לך דואר!"

#: ../finch/gntnotify.c:174
#: ../pidgin/gtknotify.c:519
msgid "Sender"
msgstr "שולח"

#: ../finch/gntnotify.c:174
#: ../pidgin/gtknotify.c:526
msgid "Subject"
msgstr "הנדון"

#: ../finch/gntnotify.c:202
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) יש הודעה חדשה %d."
msgstr[1] "%s (%s) יש %d הודעות חדשות."

#: ../finch/gntnotify.c:226
#: ../pidgin/gtknotify.c:342
msgid "New Mail"
msgstr "דוא\"ל חדש"

#: ../finch/gntnotify.c:291
#: ../pidgin/gtknotify.c:949
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "מידע עבור %s"

#: ../finch/gntnotify.c:292
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:950
msgid "Buddy Information"
msgstr "מידע עבור איש הקשר"

#: ../finch/gntnotify.c:382
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "המשך"

#: ../finch/gntnotify.c:391
#: ../pidgin/gtkconv.c:1650
msgid "IM"
msgstr "הודעה"

#: ../finch/gntnotify.c:397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "הזמן"

#: ../finch/gntnotify.c:400
msgid "(none)"
msgstr "(ללא)"

#: ../finch/gntplugin.c:77
#: ../finch/gntplugin.c:86
msgid "ERROR"
msgstr "שגיאה"

#: ../finch/gntplugin.c:77
msgid "loading plugin failed"
msgstr "טעינת התוסף נכשלה"

#: ../finch/gntplugin.c:86
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "כיבוי התוסף נכשל"

#: ../finch/gntplugin.c:132
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"שם: %s\n"
"גירסה: %s\n"
"תיאור: %s\n"
"מחבר: %s\n"
"אתר: %s\n"
"קובץ: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:190
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "על התוסף להיות טעון לפני שניתן לשנות לו הגדרות."

#: ../finch/gntplugin.c:238
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "אין אפשרויות הגדרה לתוסף זה."

#: ../finch/gntplugin.c:259
msgid "Error loading plugin"
msgstr "שגיאה בטעינת תוסף"

#: ../finch/gntplugin.c:260
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "הקובץ שנבחר אינו תוסף."

#: ../finch/gntplugin.c:261
msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr "יש לפתוח את חלון ניפוי הבאגים ולנסות שוב על מנת לראות את הודעת השגיאה המדוייקת."

#: ../finch/gntplugin.c:324
msgid "Select plugin to install"
msgstr "יש לבחור תוסף להתקין"

#: ../finch/gntplugin.c:350
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "ניתן לטעון ולהשעות תוספים מן הרשימה שלהלן."

#: ../finch/gntplugin.c:401
msgid "Install Plugin..."
msgstr "התקן תוסף..."

#: ../finch/gntplugin.c:411
msgid "Configure Plugin"
msgstr "הגדר את התוסף"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:467
#: ../finch/gntplugin.c:474
#: ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:90
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:717
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2169
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#: ../finch/gntpounce.c:194
#: ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "הזן איש קשר שיש להגיב לפעילות שלו."

#: ../finch/gntpounce.c:339
#: ../pidgin/gtkpounce.c:531
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "צור תגובת פעילות חדשה"

#: ../finch/gntpounce.c:339
#: ../pidgin/gtkpounce.c:531
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "ערוך שינויים בתגובת פעילות"

#: ../finch/gntpounce.c:344
msgid "Pounce Who"
msgstr "למי להגיב"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:347
#: ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "חשבון:"

#: ../finch/gntpounce.c:369
msgid "Buddy name:"
msgstr "שם איש הקשר:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:387
#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "הפעל כאשר איש-קשר..."

#: ../finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs on"
msgstr "מתחבר"

#: ../finch/gntpounce.c:390
msgid "Signs off"
msgstr "מתנתק"

#: ../finch/gntpounce.c:391
msgid "Goes away"
msgstr "מתרחק/ת מהמחשב"

#: ../finch/gntpounce.c:392
msgid "Returns from away"
msgstr "חוזר/ת למחשב"

#: ../finch/gntpounce.c:393
msgid "Becomes idle"
msgstr "חסר/ת פעילות"

#: ../finch/gntpounce.c:394
msgid "Is no longer idle"
msgstr "כבר לא חסר/ת פעילות"

#: ../finch/gntpounce.c:395
msgid "Starts typing"
msgstr "מתחיל/ה להקליד"

#: ../finch/gntpounce.c:396
msgid "Pauses while typing"
msgstr "עוצר בעת הקלדה"

#: ../finch/gntpounce.c:397
msgid "Stops typing"
msgstr "מפסיק/ה להקליד הודעה"

#: ../finch/gntpounce.c:398
msgid "Sends a message"
msgstr "שולח הודעה"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:427
#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Action"
msgstr "פעולה"

#: ../finch/gntpounce.c:429
msgid "Open an IM window"
msgstr "פתח חלון הודעות"

#: ../finch/gntpounce.c:430
msgid "Pop up a notification"
msgstr "הצג התרעה"

#: ../finch/gntpounce.c:431
msgid "Send a message"
msgstr "שלח הודעה"

#: ../finch/gntpounce.c:432
msgid "Execute a command"
msgstr "הפעל הפקודה"

#: ../finch/gntpounce.c:433
msgid "Play a sound"
msgstr "נגן צליל"

#: ../finch/gntpounce.c:461
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "הגב רק כאשר אני מסומן כלא זמין"

#: ../finch/gntpounce.c:463
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1301
msgid "Recurring"
msgstr "חוזר"

#: ../finch/gntpounce.c:631
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "לא יכול ליצור תגובת-פעולה"

#: ../finch/gntpounce.c:632
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "אין לך חשבונות."

#: ../finch/gntpounce.c:633
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "עליך ליצור חשבון לפני יצירת תגובת-פעולה."

#: ../finch/gntpounce.c:675
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1116
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התגובה על %s עבור %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:709
#: ../finch/gntui.c:84
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1352
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "תגובות פעילות"

#: ../finch/gntpounce.c:823
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1480
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:825
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1482
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s עצר בזמן כתיבת הודעה אליך (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:827
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1484
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s התחבר (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:829
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1486
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s חזר לפעילות (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:831
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1488
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s חזר למחשב (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:833
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1490
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s הפסיק להקליד לך הודעה (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:835
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1492
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s התנתק (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:837
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1494
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s חסר פעילות (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:839
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1496
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:841
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1498
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s שלך לך הודעה. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:842
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1499
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "אירעה פעילות לא מוכרת. אנא דווח על כך!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "על-פי פעילות מקלדת"

#: ../finch/gntprefs.c:94
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2031
msgid "From last sent message"
msgstr "מזמן שליחת ההודעה האחרונה"

#: ../finch/gntprefs.c:96
#: ../pidgin/gtkprefs.c:900
#: ../pidgin/gtkprefs.c:908
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2030
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2044
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "הצג זמן חוסר פעילות"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "הצג חברים מנותקים"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "הודע לאנשי קשר בעת שאת/ה מקליד"

#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log format"
msgstr "מבנה הרישום"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log IMs"
msgstr "רשום הודעות מיידיות"

#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log chats"
msgstr "רשום שיחות"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "רשום את כל שינויי הסטטוס"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Report Idle time"
msgstr "דווח זמן חוסר פעילות"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Change status when idle"
msgstr "שנה מצב בעת חוסר פעילות"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "דקות לפני שינוי מצב"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status to"
msgstr "שנה מצב להיות"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259
#: ../pidgin/gtkprefs.c:995
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2135
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "שיחות"

#: ../finch/gntprefs.c:260
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1563
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2146
msgid "Logging"
msgstr "רישום"

#: ../finch/gntrequest.c:585
msgid "Not implemented yet."
msgstr "טרם יושם."

#: ../finch/gntrequest.c:661
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1699
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1745
msgid "Save File..."
msgstr "שמירה בשם..."

#: ../finch/gntrequest.c:661
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1700
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1746
msgid "Open File..."
msgstr "פתח..."

#: ../finch/gntsound.c:97
#: ../pidgin/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "איש קשר נכנס"

#: ../finch/gntsound.c:98
#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "איש קשר התנתק"

#: ../finch/gntsound.c:99
#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "הודעה התקבלה"

#: ../finch/gntsound.c:100
#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "הודעה התקבלה, מתחיל בדו-שיח"

#: ../finch/gntsound.c:101
#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "הודעה נשלחה"

#: ../finch/gntsound.c:102
#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "מישהו נכנס לשיחה"

#: ../finch/gntsound.c:103
#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "מישהו עזב את השיחה"

#: ../finch/gntsound.c:104
#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "אתה מדבר בשיחה"

#: ../finch/gntsound.c:105
#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "אחרים מדברים בשיחה"

#: ../finch/gntsound.c:107
#: ../pidgin/gtksound.c:73
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "מישהו מזכיר את שמך בצ'אט"

#: ../finch/gntsound.c:361
#: ../pidgin/gtksound.c:306
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "תקלת GStreamer"

#: ../finch/gntsound.c:362
#: ../pidgin/gtksound.c:307
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "כישלון בעת איתחול GStreamer"

#: ../finch/gntsound.c:716
#: ../finch/gntsound.c:802
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1687
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1972
msgid "(default)"
msgstr "ברירת המחדל))"

#: ../finch/gntsound.c:729
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "בחירת קובץ צליל..."

#: ../finch/gntsound.c:904
msgid "Sound Preferences"
msgstr "העדפות צליל"

#: ../finch/gntsound.c:915
msgid "Profiles"
msgstr "פרופילים"

#: ../finch/gntsound.c:954
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"

#: ../finch/gntsound.c:957
msgid "Console Beep"
msgstr "ציפצוף קונסולה"

#: ../finch/gntsound.c:958
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1821
msgid "Command"
msgstr "פקודה"

#: ../finch/gntsound.c:959
msgid "No Sound"
msgstr "ללא צליל"

#: ../finch/gntsound.c:961
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1812
msgid "Sound Method"
msgstr "שיטת הצליל"

#: ../finch/gntsound.c:966
msgid "Method: "
msgstr "שיטה: "

#: ../finch/gntsound.c:973
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"פקודת צליל\n"
"(%s עבור שם-קובץ)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:981
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1856
msgid "Sound Options"
msgstr "הגדרות הצליל"

#: ../finch/gntsound.c:982
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "צלילים כאשר חלון השיחה החלון הפעיל"

#: ../finch/gntsound.c:990
#: ../pidgin/gtkprefs.c:898
#: ../pidgin/gtkprefs.c:910
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1863
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "תמיד"

#: ../finch/gntsound.c:991
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1861
msgid "Only when available"
msgstr "רק כאשר זמין"

#: ../finch/gntsound.c:992
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1862
msgid "Only when not available"
msgstr "רק כאשר לא-זמין"

#: ../finch/gntsound.c:999
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "עוצמת-שמע(0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1018
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1898
msgid "Sound Events"
msgstr "ארועי צליל"

#: ../finch/gntsound.c:1020
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
msgid "Event"
msgstr "אירוע"

#: ../finch/gntsound.c:1020
msgid "File"
msgstr "קובץ"

#: ../finch/gntsound.c:1039
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1976
msgid "Test"
msgstr "בדיקה"

#: ../finch/gntsound.c:1042
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1980
msgid "Reset"
msgstr "אפס"

#: ../finch/gntsound.c:1045
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1984
msgid "Choose..."
msgstr "בחר..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך למחוק את \"%s\""

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "מחק מצב"

#: ../finch/gntstatus.c:176
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
msgid "Saved Statuses"
msgstr "סטטוסים נשמרו"

#: ../finch/gntstatus.c:183
#: ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:725
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "תואר"

#: ../finch/gntstatus.c:183
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183
#: ../finch/gntstatus.c:564
#: ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:270
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:277
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1078
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1580
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1598
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1623
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1628
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:677
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:695
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:700
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5609
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5841
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5857
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5864
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5871
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3753
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3759
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1016
msgid "Message"
msgstr "הודעה"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194
#: ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "השתמש"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "כותרת לא-תקפה"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "יש להזין כותרת לא-ריקה עבור המצב."

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "כפילות בכותרות"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "יש להזין כותרת שונה עבור המצב."

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "תת-מצב"

#: ../finch/gntstatus.c:464
#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "הודעה:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "ערוך מצב"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור החשבונות הבאים"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "שמור והשתמש"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr "תעודות"

#: ../finch/gntui.c:89
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2137
msgid "Sounds"
msgstr "צלילים"

#: ../finch/gntui.c:91
msgid "Statuses"
msgstr "מצבים"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "שגיאה בטעינת התוסף."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "לא יכול למצוא את תצוגת X"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "לא מוצא חלון"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "לא ניתן לטעון את התוסף מכיוון שנבנה ללא תמיכת X11."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "תוסף לוח ההעתקה"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
msgstr "כאשר תוכן לוח ההעתקה של gnt משתנה, התוכן גם נעשה זמין עבור X, אם ניתן."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s כרגע התחבר"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s כרגע התנתק"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s שלך לך הודעה"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s אמר את השם-כינוי שלך בתוך %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s שלך לך הודעה בתוך %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "איש קשר מתחבר/מתנתק"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "את/ה מקבל/ת הודעה מיידית"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "מישהו מדבר בשיחה"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "מישהו מזכיר את שמך בשיחה"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "התרעה עם טוסטר כאשר"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "גם צפצף!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "קבע כדחוף בחלון הטרמינל"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "תוסף טוסטר"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116
#: ../pidgin/plugins/history.c:125
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>שיחה עם %s על %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138
#: ../pidgin/plugins/history.c:153
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "תוסף ההיסטוריה דורש רישום יומנים"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139
#: ../pidgin/plugins/history.c:154
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"ניתן לאפשר רישום מתוך כלים -> העדפות -> רישום.\n"
"\n"
"איפשור יומנים להודעות ו/או צ'אטים יפעיל היסטוריה עבור אותם סוגי שיחות."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
#: ../pidgin/plugins/history.c:197
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "מציג שיחות אחרונות בחלונות שיחה חדשות."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
#: ../pidgin/plugins/history.c:198
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr "כאשר חלון שיחה חדש נפתח, תוסף זה יכניס את השיחה האחרונה לראש החלון."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "laslot: חפש מחרוזת ברישום השיחה."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124
#: ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "תוסף Lastlog."

#: ../libpurple/account.c:794
msgid "accounts"
msgstr "חשבונות"

#: ../libpurple/account.c:961
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "ססמתך נחוצה להתחברות."

#: ../libpurple/account.c:995
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "הזן סיסמה עבור %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:1002
msgid "Enter Password"
msgstr "הזן סיסמא"

#: ../libpurple/account.c:1007
msgid "Save password"
msgstr "שמור חדשה"

#: ../libpurple/account.c:1042
#: ../libpurple/connection.c:105
#: ../libpurple/connection.c:178
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "חסר תוסף הפרוטוקול עבור %s"

#: ../libpurple/account.c:1044
#: ../libpurple/connection.c:108
#: ../pidgin/gtkblist.c:4384
msgid "Connection Error"
msgstr "שגיעת התחברות"

#: ../libpurple/account.c:1241
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667
msgid "New passwords do not match."
msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים."

#: ../libpurple/account.c:1250
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "יש למלא את כל שדות הטופס."

#: ../libpurple/account.c:1273
msgid "Original password"
msgstr "סיסמא מקורית"

#: ../libpurple/account.c:1280
msgid "New password"
msgstr "סיסמה חדשה"

#: ../libpurple/account.c:1287
msgid "New password (again)"
msgstr "ודא סיסמה חדשה"

#: ../libpurple/account.c:1293
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "שנה סיסמא עבור %s"

#: ../libpurple/account.c:1301
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "אנא הזן את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה:"

#: ../libpurple/account.c:1332
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "שנה פרטי משתמש עבור %s"

#: ../libpurple/account.c:1335
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: ../libpurple/account.c:1806
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1018
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232
#: ../pidgin/gtkft.c:160
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: ../libpurple/blist.c:521
#: ../libpurple/blist.c:1321
#: ../libpurple/blist.c:1531
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3250
#: ../pidgin/gtkblist.c:5737
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "אנשי קשר"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "רשימת אנשי קשר"

#: ../libpurple/certificate.c:558
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(לא תואם)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:562
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s הציג בפניך את התעודה הבאה לשימוש רכ-עכשיוי:"

#: ../libpurple/certificate.c:563
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"שם משותף: %s %s\n"
"טביעת-אצבע (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:568
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "וידוא תעודות חד-פעמיות"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:886
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "רשיויות הנפקת תעודות"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1054
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "מטמון חיבורי SSL"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1185
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "לקבל תעודה עבור %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1191
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "וידוא תעודת SSL"

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1201
msgid "Accept"
msgstr "אשר"

#: ../libpurple/certificate.c:1202
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "דחה"

#: ../libpurple/certificate.c:1203
msgid "_View Certificate..."
msgstr "הצג תעודה..."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1303
#, c-format
msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr "תעודה שהוצגה על ידי \"%s\" טוענת שהיא באה בעצם מתוך \"%s\". ייתכן וזה אומר שהשירות אליו התחברת אינו השירות שחשבת."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1328
#, c-format
msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked."
msgstr "התעודה שהוצגה על ידי \"%s\" נחתמה על ידי עצמה. לא ניתן לבצע בדיקה אוטומטית."

#: ../libpurple/certificate.c:1346
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr "שרשרת רשויות הנפקת התעודה עבור %s אינה תקפה."

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1354
#: ../libpurple/certificate.c:1423
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "שגיאת תעודת SSL"

#: ../libpurple/certificate.c:1355
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "שרשרת תעודות לא-תקפה"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1375
msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
msgstr "אין לך מסד-נתונים של תעודות שורש, אז לא ניתן לאשרר תעודה זו."

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1398
msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr "תעודת-השורש שלכאורה הנפיקה את התעודה אינה מוכרת לפידג'ין."

#: ../libpurple/certificate.c:1415
#, c-format
msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature."
msgstr "שרשרת התעודות שהוצגה על ידי %s לא מכילה חתימה תקפה מרשויות ההנפקה שמהם היא טוענת שיש לה חתימה."

#: ../libpurple/certificate.c:1424
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "חתימת רשות הנפקות לא תקפה"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1888
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"שם משותף: %s\n"
"\n"
"טביעת-אצבע (SHA1): %s\n"
"\n"
"תאריך הפעלה: %s\n"
"תאריך תפוגה: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1897
msgid "Certificate Information"
msgstr "מידע על התעודה"

#: ../libpurple/connection.c:107
msgid "Registration Error"
msgstr "שגיאת רישום"

#: ../libpurple/connection.c:180
msgid "Unregistration Error"
msgstr "שגיאת הסרת-רישום"

#: ../libpurple/connection.c:350
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s התחבר"

#: ../libpurple/connection.c:380
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s התנתק"

#: ../libpurple/connection.c:497
#: ../libpurple/plugin.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2350
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:371
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: ההודעה ארוכה מדי."

#: ../libpurple/conversation.c:173
#: ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ל %s."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "ההודעה ארוכה מדי."

#: ../libpurple/conversation.c:183
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: ../libpurple/conversation.c:1211
msgid "Send Message"
msgstr "שלח הודעה"

#: ../libpurple/conversation.c:1214
msgid "_Send Message"
msgstr "שלח הודעה"

#: ../libpurple/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s נכנס לחדר"

#: ../libpurple/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] נכנס לחדר."

#: ../libpurple/conversation.c:1733
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s ידוע כעת בשם אתה"

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ידוע כעת בשם %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1828
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s עזב את החדר"

#: ../libpurple/conversation.c:1831
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s עזב את החדר (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "כישלון בהשגת חיבור: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "כישלון בהשגת שם: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "כישלון בהשגת שם שרת: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "שרת ה- D-BUS של Purple אינה פועלת עקב הסיבות שלהלן"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287
#: ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "ללא שם"

#: ../libpurple/dnsquery.c:511
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "לא ניתן ליצור תהליך resolver חדש\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:516
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "לא ניתן לשלוח בקשה לתהליך ה-resolver\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:549
#: ../libpurple/dnsquery.c:698
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה ב-resolving %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:552
#: ../libpurple/dnsquery.c:712
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "שגיאה ב-resolving %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:574
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה בקריאה מתהליך ה-resolver:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:578
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "קבלת סיום-קובץ בעת קריאה מתהליך ה-resolver"

#: ../libpurple/dnsquery.c:762
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "כשל בעת יצירת חוט-תהליך חדש: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:763
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"

#: ../libpurple/ft.c:209
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"שגיאה בקריאה %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:213
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"שגיאה בכתיבה %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"שגיאה בגישה ל- %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:253
msgid "Directory is not writable."
msgstr "הספרייה אינה ברת-כתיבה."

#: ../libpurple/ft.c:268
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: ../libpurple/ft.c:278
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "לא יכול לשלוח ספרייה"

#: ../libpurple/ft.c:287
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s אינו קובץ רגיל. מסרב בפחדנות לכתוב עליו.\n"

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s רוצה לשלוח לך %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:354
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s רוצה לשלוח לך קובץ"

#: ../libpurple/ft.c:397
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "האם ברצונך לקבל את הבקשה להעברת קובץ מ-%s?"

#: ../libpurple/ft.c:401
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"קיים קובץ להורדה מ:\n"
"שרת מרוחק: %s\n"
"יציאה מרוחקת: %d"

#: ../libpurple/ft.c:436
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s מציע/ה לשלוח קובץ %s"

#: ../libpurple/ft.c:488
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s אינו שם חוקי לקובץ.\n"

#: ../libpurple/ft.c:509
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "מציע לשלוח %s ל-%s"

#: ../libpurple/ft.c:521
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "מתחיל את ההעברה של %s מ-%s"

#: ../libpurple/ft.c:682
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "העברה של קובץ %s הושלמה"

#: ../libpurple/ft.c:685
msgid "File transfer complete"
msgstr "הושלמה העברת הקובץ"

#: ../libpurple/ft.c:1103
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "ביטלת את העברת %s"

#: ../libpurple/ft.c:1108
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "העברת הקובץ בוטלה"

#: ../libpurple/ft.c:1166
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s ביטל את העברת %s"

#: ../libpurple/ft.c:1171
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s ביטל את העברת הקובץ"

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "העברת הקובץ ל-%s נכשלה."

#: ../libpurple/ft.c:1230
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "העברת הקובץ מ-%s נכשלה."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "הפעל את הפקודה בתוך טרמינל"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"aim\", אם הופעלה."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"gg\", אם הופעלה."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"icq\", אם הופעלה."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"irc\", אם הופעלה."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"msnim\", אם הופעלה."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"sip\", אם הופעלה."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"xmpp\", אם הופעלה."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"ymsgr\", אם הופעלה."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"aim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"gg\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"icq\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"irc\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"msnim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"sip\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"xmpp\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"ymsgr\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"aim\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"gg\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"icq\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"irc\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"msnim\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"aim\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"xmpp\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"ymsgr\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
msgstr "אמת אם הפקודה לטיפול בסוג זה של כתובת צריכה לרוץ בטרמינל."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"aim\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"gg\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"icq\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"irc\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"msnim\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"sip\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"xmpp\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"ymsgr\"."

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">לתוכנת הרישום אין פונקצית קריאה</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:598
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:612
msgid "Plain text"
msgstr "טקסט רגיל"

#: ../libpurple/log.c:626
msgid "Old flat format"
msgstr "פורמט ישן רגיל"

#: ../libpurple/log.c:839
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "רישום שיחה זו, נכשל."

#: ../libpurple/log.c:1282
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1366
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;מענה אוטומטי&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1368
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;מענה אוטומטי&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1426
#: ../libpurple/log.c:1559
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>לא ניתן למצוא את נתיב הרישום!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1438
#: ../libpurple/log.c:1568
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>לא ניתן לקרוא קובץ: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <מענה-אוטומטי>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:360
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "את/ה משתמש/ת ב- %s, אבל תוסף זה דורש %s."

#: ../libpurple/plugin.c:375
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "תוסף זה לא הגדיר מזהה."

#: ../libpurple/plugin.c:443
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "אי-התאמה במספר הקסם של התוסף %d (צריך להיות %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:460
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "אי-התאמה בגירסת ABI %d.%d.x (צריך %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:477
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "התוסף לא מיישם את כל הפונקציות הדרושות"

#: ../libpurple/plugin.c:542
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "חסר תוסף %s. מומלץ להתקין את התוסף מחדש ולנסות שנית."

#: ../libpurple/plugin.c:547
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "שגיאה בטעינת התוסף"

#: ../libpurple/plugin.c:569
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "לא ניתן לטעון את התוסף %s."

#: ../libpurple/plugin.c:573
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "שגיאה בטעינת התוסף שלך."

#: ../libpurple/plugin.c:663
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s דורש את %s, אך זה נכשל בטעינה."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "אשר אוטומטית"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "אשר אוטומטית קבלת קבצים ממשתמשים מסומנים."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "אחרי אישור-קבלה אוטומטי, הסתיימה העברת \"%s\" מאת \"%s\"."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "אישור קבלה אוטומטי הסתיימה"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "האם ברצונך לקבל את הבקשה להעברת קובץ מ-%s?"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "קבע הגדרות אישור קבלה אוטומטי"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "שמור"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204
#: ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2248
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2297
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6292
#: ../libpurple/request.h:1828
#: ../libpurple/request.h:1841
#: ../libpurple/request.h:1854
#: ../libpurple/request.h:1867
#: ../pidgin/gtkblist.c:530
msgid "_Cancel"
msgstr "ביטול"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "שאל"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "אשר אוטומטית"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "התחבר מחדש בצורה אוטומטית"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "אשר העברת קבצים אוטומטית..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"נתיב לשמור בו את הקבצים\n"
"(יש לספק נתיב מלא)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "דחה אוטומטית ממשתמשים שאינם ברשימת החברים שלי"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"הצג התרעה לאחר שהעברת קובץ שאושר אוטומטית הסתיימה\n"
"(רק כאשר אין שיחה עם השולח)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836
msgid "Notes"
msgstr "הערות"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "הזן את הערותיך להלן..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "ערוך הערות..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "הערות איש-קשר"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "אחסן הערות על אנשי-קשר מסויימים"

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "מוסיף את האפשרות לרשום הערות על אנשי הקשר ברשימתך."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "בדיקת הצפנה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "בודק את המצפינים שנשלחים עם libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "דוגמת DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "דוגמא לתוסף DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "בקרת קבצים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "מאפשר שליטה ע\"י הכנסת פקודות לקובץ."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158
#: ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "דקות"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225
#: ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "אני רוצה לנוח"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166
#: ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "קבע את זמן חוסר פעילות של החשבון"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169
#: ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_קבע"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "אף אחד מן החשבונות שלך חסר-פעילות."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200
#: ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "בטל את זמן חוסר פעילות של החשבון"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "ב_טל"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "קבע את זמן חוסר הפעילות עבור כל החשבונות"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "בטל את זמן חוסר הפעילות עבור כל החשבונות"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320
#: ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "מאפשר להגדיר ידנית כמה זמן החשבון בחוסר פעילות"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "לקוח לבדיקת IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "בודק תמיכה ב-IPC, כלקוח."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "בודק את תוסף התמיכה ב-IPC, כלקוח. זה מאתר את השרת של התוסף וקורא לפקודות הרשומות."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "שרת בדיקת IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "בדוק את תוסף התמיכה ב-IPC, בתור שרת."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "בדוק את תוסף התמיכה ב-IPC, בתור שרת. זה רושם את פקודות ה-IPC."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "הגדרות הסתרת הצטרפות/עזיבה"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "גודל חדר מינימלי"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "חוסר פעילות משתמש (בדקות)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "הסתרת הצטרפות/עזיבה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "מסתיר הודעות הצטרפות/עזיבה לא נחוצות."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
msgstr "תוסף זה מסתיר הודעות הצטרפות/עזיבה בחדרי-צ'אט גדולים, מלבד עבור אותם משתמשים שלוקחים חלק פעיל בשיחה."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
msgid "User is offline."
msgstr "המשתמש לא מחובר"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "נשלחה תגובה אוטומטית:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s התנתק."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "אחת או יותר מן ההודעות לא ניתנו לשליחה."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "נותקת מהשרת."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr "את/ה כרגע מנותק/ת. הודעות לא יתקבלו אלא רק בזמן שאת/ה מחובר/ת."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאורך ההודעת יותר מהמותר."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
msgid "Message could not be sent."
msgstr "ההודעה לא נשלחה."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "הגדרות כלליות לקריאת יומן אירועים"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
msgid "Fast size calculations"
msgstr "חישובי גודל מהירים"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
msgid "Use name heuristics"
msgstr "השתמש בהיוריסטיקה לשמות"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
msgid "Log Directory"
msgstr "ספריית יומן אירועים"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
msgid "Log Reader"
msgstr "הצופה ביומנים"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "כלול יומנים של תוכנות צ'אט אחרות בצופה-היומנים."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
msgstr ""
"בעת צפייה ביומני-שיחה, תוסף זה יכלול יומנים מתוכנות צ'אט אחרות. כרגע, זה כולל Adium, MSN Messenger, Trillian.\n"
"\n"
"אזהרה: תוסף זה עדיין בשלבי פיתוח מוקדמים וייתכן ויקרוס לעיתים קרובות.  יש להשתמש בו על חשבון סיכונך האישי בלבד!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "אשף הטענת תוספי Mono"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "טוען תוספי .NET עם Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "שורה חדשה"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "מוסיף שורה חדשה לפני הודעה מוצגת."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."
msgstr "מוסיף תחילת שורה חדשה להודעות כדי ששאר ההודעה יופיע מתחת לשם של הכותב בחלון השיחה."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "אמולציה של הודעות לא-מקוונות"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "שמור הודעות שנשלחו למשתמש לא-מחובר בתור תגובת-פעילות."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr "שאר ההודעת יישמרו בתור תגובת-פעילות. ניתן לערוך/למחוק את התגובה מתוך חלון תגובות-הפעילות."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr "\"%s\" לא מחובר כרגע. האם ברצונך לשמור את שאר ההודעות בתגובת-פעילות על מנת שהם יישלחו אליו אוטומטים כאשר \"%s\" יתחבר מחדש?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "הודעות לא-מקוונות"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "ניתן לערוך/למחוק את תגובת-הפעילות מתוך חלון תגובות-הפעילות"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307
#: ../pidgin/gtkrequest.c:318
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308
#: ../pidgin/gtkrequest.c:319
msgid "No"
msgstr "לא"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "שמור הודעות לא-מקוונות בתגובת-פעילות"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "אל תשאל. תמיד שמור בתגובת פעילות."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "תוסף להפעלת תוכנות Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "מאפשר טעינה של תוספי Perl."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "מצב מנבא-עתידות"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "מצב מנבא-עתידות לשיחות נכנסות"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr "גורם לחלונות-שיחה להופיע כבר כאשר אנשי קשר מתחילים לכתוב הודעה.  זה עובד עבור AIM, ICQ, XMPP, Sametime, Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "אתה מרגיש הפרעה בכוח..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "אפשר רק עבור משתמשים ברשימת אנשי-הקשר שלי"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "כבה כאשר מרוחק מהמחשב"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "הצג הודעת התרעה בשיחות"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "הצג שיחות מנובאות"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:739
msgid "Signals Test"
msgstr "בדיקת אירועים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:742
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:744
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "תוסף פשוט"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40
#: ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "בודק אם רוב הדברים עובדים"

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "תעודות X.509"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "מספק תמיכה ב-SSL דרך GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "מספק תמיכה ב-SSL דרך מוזילה NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "מספק שיכבת מעטפת סביב ספריות התמיכה ב-SSL."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s כבר לא מרוחק/ת מהמחשב"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s חסר/ת פעילות"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s כבר לא חסר/ת פעילות"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s התחבר."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "התרע כאשר"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "התרחק/ה מהמחשב איש הקשר"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "איש הקשר חסר פעילות"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "איש קשר _מתחבר/מתנתק"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "התרעות על מצב אנשי הקשר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "מודיע בחלון השיחה כאשר איש הקשר מתרחק מהמתחשב, עובר למצב של חוזר פעילות, או חוזר."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "מטעין לתוספי Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "מספק תמיכה לטעינת תוספי Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr "לא היה ניתן לזהות ActiveTCL מתוקן. אם ברצונך להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging for more information."
msgstr "חבילת בונג'ור של אפל עבור חלונות לא נמצאה, ראה את השו\"ת באתר: http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging למידע נוסף."

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:124
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "לא ניתן להקשיב לתקשורת-הודעות נכנסת.\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:149
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "לא מצליח לתקשר עם שרת ה-mDNS המקומי. האם הוא כבר רץ?"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:670
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "First name"
msgstr "שם פרטי"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:367
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:673
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "Last name"
msgstr "שם משפחה"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "דואר"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:374
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:679
msgid "AIM Account"
msgstr "חשבון AIM"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:682
msgid "XMPP Account"
msgstr "חשבון XMPP"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:481
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:624
msgid "Purple Person"
msgstr "אדם סגול"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:676
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:901
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1142
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "דוא\"ל"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:381
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s סגר את חלון השיחה."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:439
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:664
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:682
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, לא היה אפשר להתחיל את השיחה."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:587
msgid "Cannot open socket"
msgstr "אין אפשרות לפתוח שקע"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:595
msgid "Error setting socket options"
msgstr "שגיאה בקביעת הגדרות השקע"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:619
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "לא ניתן לקבע את השקע ליציאה"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:627
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "אין אפשרות להקשיב בשקע זה"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76
#: ../libpurple/proxy.c:1845
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
#: ../libpurple/proxy.c:1845
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "או כתובת השרת או יציאת השרת שניתנה עבור סוג המתווך שהוגדרלא תקפים."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "שגיאת ערך"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "לא ניתן להשיג את הערך.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה, לא נכתב מידע לקובץ."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "רשימת אנשי הקשר נשמרה בהצלחה!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת אנשי הקשר"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "פתח רשימת אנשי קשר..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "רשימת אנשי הקשר נטענה בהצלחה!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "יש למלא את שדות ההרשמה."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "לא ניתן לבצע הרשמה לחשבון חדש. אירעה שגיאה.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "הושלמה ההרשמה לחשבון החדש של Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "הרישום בוצע בהצלחה"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1700
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Password (retype)"
msgstr "סיסמא )שוב("

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
msgid "Enter current token"
msgstr "הזן ערך נוכחי"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
msgid "Current token"
msgstr "ערך נוכחי"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "בצע רישום לחשבון חדש של Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "יש למלא את השדות הבאים"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1055
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1127
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "עיר"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Year of birth"
msgstr "שנת לידה"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "מין"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Male or female"
msgstr "זכר או נקבה"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "זכר"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "נקבה"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Only online"
msgstr "רק כשמחובר"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Find buddies"
msgstr "חפש אנשי קשר"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "יש להזין את הגדרות החיפוש להלן"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Fill in the fields."
msgstr "יש למלא את השדות."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "הסיסמא הנוכחית שלך שונה מזו שהוזנה."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה. אירעה שגיאה.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "שנה סיסמא עבור חשבון ה-Gadu-Gadu."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "הסיסמא שונתה בהצלחה!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
msgid "Current password"
msgstr "סיסמא נוכחית"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "יש להזין את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה עבור משתמש מספר: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "שינוי סיסמת Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:877
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "בחר צ'אט עבור איש הקשר: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881
msgid "Add to chat..."
msgstr "הוסף לשיחה..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5659
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101
#: ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3322
#: ../pidgin/gtkblist.c:3660
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
msgid "Offline"
msgstr "מנותק"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3103
#: ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Available"
msgstr "זמין"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1015
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4562
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5687
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3729
#: ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2040
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Away"
msgstr "רחוק מהמחשב"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
msgid "UIN"
msgstr "מספר זיהוי"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1047
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "שם פרטי"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1060
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1130
msgid "Birth Year"
msgstr "שנת לידה"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3926
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "לא ניתן להציג את תוצאות החיפוש."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "מדריך ציבורי ל-Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Search results"
msgstr "תוצאות חיפוש"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
msgid "No matching users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים תואמים"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "לא נמצאו משתמשים התואמים לקריטריוני החיפוש שלך."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1311
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1464
msgid "Unable to read socket"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "רשימת אנשי הקשר הועתקה"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1397
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך הועתקה מן השרת."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "רשימת אנשי הקשר נשלחה"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1405
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך אוכסנה על השרת"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1510
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1716
msgid "Connection failed."
msgstr "ההתחברות נכשלה."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:664
msgid "Blocked"
msgstr "חסום"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1645
msgid "Add to chat"
msgstr "הוסף לשיחה"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654
msgid "Unblock"
msgstr "הסר חסימה"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1658
msgid "Block"
msgstr "חסום"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1675
msgid "Chat _name:"
msgstr "שם _צ'אט:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1924
msgid "Chat error"
msgstr "שגיאה בצ'אט"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1925
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "שם הצ'אט הזה כבר בשימוש"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008
msgid "Not connected to the server."
msgstr "לא מחובר לשרת."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2031
msgid "Find buddies..."
msgstr "חפש אנשי קשר..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
msgid "Change password..."
msgstr "שנה סיסמא..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2043
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "שלח את רשימת אנשי הקשר לשרת"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2047
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "שלוף את רשימת אנשי הקשר מהשרת"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2051
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "מחק את רשימת אנשי קשר מהשרת"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2055
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר לקובץ..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2059
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "טען את רשימת אנשי הקשר מקובץ..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2163
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2164
msgid "Polish popular IM"
msgstr "מערכת הודעות פופולרית בפולין"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2218
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "משתמש Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1768
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1569
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "פקודה בלתי מוכרת: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1277
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "הנושא הוא: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1281
msgid "No topic is set"
msgstr "אין כותרת"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "העברת הקובץ נכשלה"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "לא ניתן לפתוח שקע-קשב."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "שגיאה בהצגת ההודעה היומית"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "אין הודעה יומית"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "אין הודעה יומית המיוחסת לחיבור זה."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "הודעת היום עבור %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2361
msgid "Server has disconnected"
msgstr "השרת התנתק"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "הצג את הודעת היום"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_ערוץ:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
#: ../pidgin/gtkaccount.c:527
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמא:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "אסור לשמות ב-IRC להכיל רווחים"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1290
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2941
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "אין תמיכה ב-SSL."

#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
#. * working port and try that first next time.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:465
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1786
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2474
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1286
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357
msgid "Read error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "נושא"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC שפחות מבאס"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2333
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6726
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2061
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "שרת"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2338
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6729
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2049
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "י_ציאה"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
msgid "Encodings"
msgstr "קידוד"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1136
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1140
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "שם אמיתי"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
msgid "Use SSL"
msgstr "השתמש ב-SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "מצב לא תקין"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "מחסמה גישתך ל %s/"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "חסום"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "לא ניתן לחסום %s: רשימת החסימה מלאה"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(שוטר צא'ט)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(מזוהה)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3715
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "כינוי"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "כרגע ב-"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "לא פעיל כבר"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "מחובר מאז"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>התואר המגדיר:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "מרומם"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s שינה את הנושא להיות: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s איפס את הנושא."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "הנושא של %s הוא: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "הודעת לא מוכרת '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "הודעת לא מוכרת"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "שרת ה-IRC קיבל הודעה שלא הבין."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "משתמשים ב-%s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "מענה זמן"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "השעה מקומית אצל שרת ה-IRC היא:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "אין כזה ערוץ"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "אין כזה ערוץ"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "המשתמש לא מחובר"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "לא קיים כזה משתמש או ערוץ"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "שליחת המסר נכשלה"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "הצטרפות ל %s דורשת הזמנה."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "בהזמנה בלבד"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "נבעטת ע\"י: %s (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "נבעט ע\"י %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "מצב (%s %s) ע\"י %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
msgid "Invalid nickname"
msgstr "שם המשתמש לא חוקי"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913
msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "הכינוי שבחרת נדחה ע\"י השרת. כנראה הוא מכיל אותיות לא חוקיות."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "שם החשבון שבחרת נדחה ע\"י השרת. כנראה הוא מכיל אותיות לא חוקיות."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
msgid "Cannot change nick"
msgstr "כשל בשינוי הכינוי"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
msgid "Could not change nick"
msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "עזבת את הערוץ%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "שגיאה: התקבל PONG לא תקף מהשרת"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "מענה PING – בהשהייה של: %lu שניות"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "לא ניתן להצטרף אל %s: דרושה הרשמה."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "לא ניתן להצטרף לערוץ"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "שם הכינוי או הערוץ לא זמינים כרגע."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "כאפה מ-%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;פעולה לביצוע&gt;: פעל פעולה ."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "away [הודעה]:  קבע הודעת ריחוק מהמחשב, או השתמש ללא הודעה לחזור לזמינות."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: שלח פקודה אל chanserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;שם1&gt1; [שם2] ...:  הסר סטטוס של מפעיל הערוץ ממישהו. חובה להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;שם1&gt; [שם2] ...:  הסר יכולת דיבור בערוץ ממישהו, אשר רק מונע מהם לדבר אם הערוץ במצב של תיווך (+m). חובה להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;שם&gt; [חדר]:  הזמן מישהו להצטרף אליך בערוץ הנתון, או בערוץ הנוכחי."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;חדר1&gt;[,חדר2][...] [מפתח1[,מפתח2][,...]]: הזן ערוץ אחד או יותר, עם אפשרות להזין מפתח לכל אחד מן החדרים, בשעת הצורך."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "join &lt;חדר1&gt;[,חדר2][...] [מפתח1[,מפתח2][,...]]: הזן ערוץ אחד או יותר, עם אפשרות להזין מפתח לכל אחד מן החדרים, בשעת הצורך."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;שם כינוי&gt; [הודעה]:  הסר מישהו מהערוץ. צריך להיות מפעיל הערוץ כדי לעשות זאת."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "list: הצג רשימה של חדרי צ'אט ברשת. <i>אזהרה, יש שרתים שינתקו אותך ברגע ביצוע פעולה זו.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;פעולה לביצוע&gt;:  בצע פעולה"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: שלח פקודה אל memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;שם כינוי|ערוץ&gt;:  קבע או הסר מצבי ערוץ או משתמש."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;שם כינוי&gt; &lt;הודעה&gt;:  שלח הודעה פרטית למשתמש (בניגוד לערוץ)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [ערוץ]:  הצג את רשימת המשתמשים שכרגע בערוץ."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;כינוי חדש&gt;:  שינוי שם הכינוי שלך."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: שלח פקודה אל nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;שם כינוי1&gt; [שם כינוי2] ...:  נותן סטטוס של מפעיל ערוץ למישהו. עליך להיות מפעיל ערוץ לבצע פעולה זו."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;הודעה&gt;:  אם אינך יודע/ת מה זה עושה, כנראה את/ה לא יכול/ה להשתמש בזה."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr " operserv: שלח פקודה אל operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [חדר] [הודעה]:  עזוב את החדר הנוכחי, או חדר מסויים, עם אפשרות להודעה."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "ping [שם כינוי]:  שואל כמה איטית התגובה של משתמש (או של השרת אם לא צויין משתמש."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;שם משתמש&gt; &lt;הודעה&gt;:  שלח הודעה פרטית למשתמש (בניגוד לערוץ)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [הודעה]:  התנתקות מהשרת, עם אפשרות להודעה."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  שלח פקודה ישירות לשרת."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;שם כינוי&gt; [הודעה]:  הסר מישהו מחדר. צריך להיות מפעיל הערוץ לבצע פעולה זו."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: מציג את השעה המקומית בשרת ה-IRC."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [נושא חדש]:  הצג או שנה את נושא הערוץ."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  קבע או הסר מצב משתמש."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [שם כינוי]: שלח בקשה CTCP VERSION למשתמש"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;שם כינוי1&gt; [שם כינוי2] ...:  תן סטטוס דיבור למישהו. חובה להיות מפעיל הערוץ לבצע פעולה זו."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;הודעה&gt;:  אם אינך יודע/ת מה זה, את/ה כנראה לא יכול להשתמש בזה."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [שרת] &lt;שם כינוי&gt;:  השג מידע על משתמש."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;שם כינוי&gt;:  השג מידע על משתמש שהתנתק."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "זמן מענה מ-%s: %lu שניות"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
msgid "PONG"
msgstr "פונג"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "מענה CTCP PING"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:632
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:636
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "מנותק."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
msgid "Unknown Error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "פקודה זמנית נכשלה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
msgid "execute"
msgstr "הפעל"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות. לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
#, c-format
msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "%s דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת. לאפשר ולהמשיך בכל זאת?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "אימות לא מוצפן"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Invalid response from server."
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת.להמשיך בכל זאת?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
msgid "SASL error"
msgstr "שגיאת SASL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "שם משפחה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
msgid "Given Name"
msgstr "שם פרטי"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
msgid "URL"
msgstr "קישור"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
msgid "Street Address"
msgstr "כתובת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
msgid "Extended Address"
msgstr "מידע כתובת מורחב"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
msgid "Locality"
msgstr "מיקום"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
msgid "Region"
msgstr "איזור"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "Postal Code"
msgstr "מיקוד"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "מדינה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Organization Name"
msgstr "שם האירגון"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Organization Unit"
msgstr "מחלקה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3764
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193
#: ../pidgin/gtkblist.c:3334
#: ../pidgin/gtkprefs.c:740
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "ערוך את ה- XMPP vCard"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "כל הפריטים להלן הם בחירה. יש להזין רק את המידע שאת/ה מרגיש/ה נוח לתת."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
msgid "Client"
msgstr "לקוח"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
msgid "Operating System"
msgstr "מערכת הפעלה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
msgid "Last Activity"
msgstr "פעילות אחרונה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "מידע של שירות תגלית"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "פריטי שירות תגלית"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "כתובות מורחבות לסטאנזות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "צ'אט מרובה משתמשים"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "מידע נוכחותי בצ'אט מרובה משתמשים"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr "זרמי-נתונים לפי הסדר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "פקודות זמניות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "PubSub Service"
msgstr "שירות PubSub"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "זרמי-נתונים של SOCKS5"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "Out of Band Data"
msgstr "מידע שלא לפי סדר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
msgid "In-Band Registration"
msgstr "רישום דרך התור"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
msgid "User Location"
msgstr "מיקום משתמש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
msgid "User Avatar"
msgstr "תמונת משתמש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "התרעות על מצבי צ'אט"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
msgid "Software Version"
msgstr "גירסת תוכנה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
msgid "Stream Initiation"
msgstr "איתחול זרם"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "משלוח קבצים"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
msgid "User Mood"
msgstr "מצב-רוח המשתמש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
msgid "User Activity"
msgstr "פעילות משתמש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "יכולות ישות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "מיקוחים לחיבור מוצפן"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
msgid "User Tune"
msgstr "שיר משתמש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "החלפת פריטי רשימה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
msgid "Reachability Address"
msgstr "כתובת זמינות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
msgid "User Profile"
msgstr "פרופיל משתמש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
msgid "Jingle"
msgstr "ג'ינגל"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle Audio"
msgstr "צליל ג'ינגל"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "User Nickname"
msgstr "כינוי משתמש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr "ג'ינגל ICE UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr "ג'ינגל ICE TCP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr "ג'ינגל UDP לא-מעובד"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
msgid "Jingle Video"
msgstr "ג'ינגל וידאו"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle DTMF"
msgstr "ג'ינגל DTMF"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Message Receipts"
msgstr "קבלות הודעות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "פירסום מפתח ציבורי"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "User Chatting"
msgstr "משתמש מצ'וטט"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "User Browsing"
msgstr "משתמש גולש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "User Gaming"
msgstr "משתמש משחק"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "User Viewing"
msgstr "משתמש צופה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "פינג"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "הצפנת סטנזה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Entity Time"
msgstr "זמן ישות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Delayed Delivery"
msgstr "משלוח מעוכב"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr "אובייקטי מידע שיתופיים"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr "ספריית קבצים ושיתוף"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr "שירות תגלית STUN עבור ג'ינגל"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr "מיקוח פשוט לחיבור המוצפן"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Hop Check"
msgstr "בדיקת קפיצות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921
msgid "Capabilities"
msgstr "יכולות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "משאב"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "שם אמצעי"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "כתובת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
msgid "P.O. Box"
msgstr "תיבת דואר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Photo"
msgstr "תצלום"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Logo"
msgstr "סמל"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
msgid "Un-hide From"
msgstr "הצג תבנית"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "הסתר את התבנית זמנית"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "בטל התרעת נוכחות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "בקש אימות (מחדש)"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
msgid "Unsubscribe"
msgstr "בטל את המנוי"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
msgid "Log In"
msgstr "התחבר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
msgid "Log Out"
msgstr "התנתק"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1551
msgid "Chatty"
msgstr "פטפטן"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
msgid "Extended Away"
msgstr "העדרות ממושכת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5863
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "נא לא להפריע"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3726
msgid "Last Name"
msgstr "שם משפחה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "להלן תוצאות החיפוש שלך"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2332
msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
msgstr "מצא איש קשר על ידי הזנן קריטריונים לחיפוש בשדות הנתונים. הערה: כל שדה תומך בחיפושים עם אותיות חלופיות (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "שגיאה בשאילתת הספרייה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "לא ניתן לתשאל את שרת הספרייה"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "הנחיות שרת: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "יש להזין אחד או יותר מן השדות לביצוע חיפוש של משתמשי XMPP מתאימים."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3738
msgid "E-Mail Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2423
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2424
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "חיפוש משתמשי XMPP"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440
msgid "Invalid Directory"
msgstr "ספרייה לא חוקית"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "כנס לספריית משתמש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2458
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "בחר ספריית משתמש לחיפוש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
msgid "Search Directory"
msgstr "חפש בספרייה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5347
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "_חדר:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "כ_ינוי:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s אינו שם חדר תקף"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "שם החדר אינו תקף"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s אינו שם תקף לשרת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "שם שרת לא תקף"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s אינו כינוי-חדר תקף"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "כינוי-חדר לא תקף"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "שגיאת הגדרות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "לא ניתן לבצע הגדרה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "שגיאה בהגדרות החדר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "לא ניתן לשנות הגדרות חדר זה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "שגיאת הרשמה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "לא ניתן לשנות את כינוי המשתמש בחדרי צ'אט של מסוג MUC"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "שגיאה בעת הורדת רשימת החדרים"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "שם השרת אינו תקין"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "יש להזין שרת ועידה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "יש לבחור שרת ועידה לתישאול"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "חפש חדרים"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
msgid "Error initializing session"
msgstr "שגיאה בעת איתחול התקשורת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "נתת דרישה להצפנה, אבל השרת לא מספק זאת."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
msgid "Write error"
msgstr "שגיאה בכתיבה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Read Error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2592
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
msgid "Unable to create socket"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "מזהה XMPP לא תקין"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "מזהה XMPP שגוי. יש להגדיר את הדומיין."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "הרישום של %s@%s בוצע בהצלחה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "הרישום אל %s בוצע בהצלחה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Registration Successful"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Registration Failed"
msgstr "הרישום נכשל"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "הסרת הרישום אל %s בוצעה בהצלחה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "הסרת הרישום הצליחה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "הסרת הרישום נכשלה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
msgid "Already Registered"
msgstr "הכינוי כבר רשום."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
msgid "State"
msgstr "מחוז"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
msgid "Postal code"
msgstr "מיקוד"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:903
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid "Date"
msgstr "תאריך"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
msgid "Unregister"
msgstr "הסר רישום"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ".יש להזין את המידע להלן כדי לשנות את רישום החשבון שלך"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ".יש להזין את המידע להלן כדי לרשום את החשבון החדש שלך"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "רשום חשבון XMPP חדש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Register"
msgstr "הרשם"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "שנה רישום חשבון אצל %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "רשום חשבון חדש אצל %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Change Registration"
msgstr "שנה רישום"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
msgid "Error unregistering account"
msgstr "שגיאה ברישום חשבון"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "החשבון נרשם בהצלחה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
msgid "Initializing Stream"
msgstr "מאתחל זרם"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "איתחול SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:400
msgid "Authenticating"
msgstr "מאמת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "מאתחל את הזרם מחדש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1843
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1923
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5657
msgid "Not Authorized"
msgstr "לא מורשה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "Both"
msgstr "שניהם"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "From (To pending)"
msgstr "מאת (אל מושהה)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "From"
msgstr "מאת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "To"
msgstr "אל"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "None (To pending)"
msgstr "אין (אל מושהה)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1455
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1458
msgid "Subscription"
msgstr "מנוי"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1468
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1596
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "מצב רוח"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Current media"
msgstr "מדיה נוכחית"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Mood Text"
msgstr "טקסט מצב-רוח"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Allow Buzz"
msgstr "אפשר זימזום"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1617
msgid "Tune Artist"
msgstr "אמן השיר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1618
msgid "Tune Title"
msgstr "שם השיר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1619
msgid "Tune Album"
msgstr "אלבום השיר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1620
msgid "Tune Genre"
msgstr "ז'אנר השיר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1621
msgid "Tune Comment"
msgstr "הערת השיר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
msgid "Tune Track"
msgstr "מספר השיר בדיסק"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Tune Time"
msgstr "זמן השיר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
msgid "Tune Year"
msgstr "שנת השיר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
msgid "Tune URL"
msgstr "כתובת השיר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1641
msgid "Password Changed"
msgstr "סיסמה שונתה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
msgid "Your password has been changed."
msgstr "הסיסמה שלך שונתה."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
msgid "Error changing password"
msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמא (שנית)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1712
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "שנה סיסמת XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713
msgid "Please enter your new password"
msgstr "הזן את הסיסמה החדשה שלך."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6443
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1007
msgid "Set User Info..."
msgstr "קבע את המידע על המשתמש..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6454
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1003
msgid "Change Password..."
msgstr "שנה סיסמא..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
msgid "Search for Users..."
msgstr "_חפש משתמשים..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
msgid "Bad Request"
msgstr "בקשה שגויה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1825
msgid "Conflict"
msgstr "התנגשות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1827
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "טרם יושם."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829
msgid "Forbidden"
msgstr "אסור"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1831
msgid "Gone"
msgstr "לא-נמצא"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1833
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1913
msgid "Internal Server Error"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
msgid "Item Not Found"
msgstr "פריט לא נמצא"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "זיהוי משתמש XMPP לא תקין"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1839
msgid "Not Acceptable"
msgstr "לא קביל"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
msgid "Not Allowed"
msgstr "לא מורשה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Payment Required"
msgstr "נדרש תשלום"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "נמען לא זמין"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
msgid "Registration Required"
msgstr "נדרשת הרשמה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "שרת לא נמצא"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "תם הזמן המוקצב לתקשורת שרת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
msgid "Server Overloaded"
msgstr "עומס יתר על השרת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "Service Unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "Subscription Required"
msgstr "נדרש מנוי"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
msgid "Unexpected Request"
msgstr "בקשה לא צפוייה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "אימות בוטל"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "קידוד שגוי באימות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
msgid "Invalid authzid"
msgstr "authzid לא תקף"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "מנגנון האימות לא תקף"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "מנגנון האימות חלש מדי"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "כשל זמני באימות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Authentication Failure"
msgstr "כשל באימות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid "Bad Format"
msgstr "מבנה לא תקין"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "נתיב הקשר-שם שגוי"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
msgid "Resource Conflict"
msgstr "התנגשויות משאבים"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1905
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1907
msgid "Host Gone"
msgstr "המארח נעלם"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
msgid "Host Unknown"
msgstr "מארח לא מוכר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Improper Addressing"
msgstr "כיתובת לא נכונה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1915
msgid "Invalid ID"
msgstr "זיהוי לא תקין"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1917
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "הקשר-שם לא תקף"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1919
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML שגוי"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1921
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "מארחים לא תואמים"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
msgid "Policy Violation"
msgstr "חילול ההסכם"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "שגיאת תקשורת בצד המרוחק"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
msgid "Resource Constraint"
msgstr "הגבלת משאבים"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML מוגבל"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
msgid "See Other Host"
msgstr "צפה במארח אחר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "System Shutdown"
msgstr "כיבוי המערכת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Undefined Condition"
msgstr "מקרה לא מוגדר מראש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "קידוד שלא נתמך"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "סוג סטנזה שלא נתמכת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
msgid "Unsupported Version"
msgstr "גירסא ללא תמיכה"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML לא מובנה נכון"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
msgid "Stream Error"
msgstr "שגיאה בזרם"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2030
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "לא ניתן לחסום משתמש %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2050
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "ייחוס לא מוכר: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2055
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "לא ניתן לייחס את משתמש %s בתור \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2074
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "תפקיד לא מוכר: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2079
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "לא ניתן לקבוע תפקיד \"%s\" עבור משתמש: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2132
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "לא ניתן לבעוט במשתמש %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "לא ניתן לעשות פינג למשתמש %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2192
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr "לא ניתן לזמזם, מכיוון שלא ידוע כלום על המשתמש %s."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2187
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr "לא ניתן לזמזם, מכיוון שייתכן והמשתמש %s לא מחובר."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2218
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "לא ניתן לזמזם, כי המשתמש %s  לא תומך בזה."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121
msgid "Buzz"
msgstr "זמזם"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s זימזם אותך!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2242
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4123
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "מזמם ל-%s..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2274
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  קבע הגדרות חדר צ'אט."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2278
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  קבע הגדרות חדר צ'אט."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2287
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [חדר]:  עזוב את החדר."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  הרשם בחדר צ'אט."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [נושא חדש]:  הצג או שנה את הנושא."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;משתמש&gt; [חדר]:  חסום משתמש מן החדר."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2310
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr "affiliate &lt;משתמש&gt; &lt;בעלים|מפעיל|חבר|בגלות|ללא&gt;: קביעת ייחוס משתמש עם החדר."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
msgstr "role &lt;משתמש&gt; &lt;בעלים|מפעיל|חבר|בגלות|ללא&gt;: קביעת ייחוס משתמש עם החדר."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;משתמש&gt; [חדר]:  הזמן משתמש לחדר."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;חדר&gt; [שרת]:  הצטרף לצ'אט בשרת זה."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2334
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;משתמש&gt; [חדר]:  בעט משתמש מהחדר."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;משתמש&gt; &lt;הודעה&gt;:  שלח הודעה פרטית למשתמש אחר."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tשלח פינג אל משתמש/רכיב/שרת."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: שלח זימזום למשתמש כדי להשיג את תשומת ליבם"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול XMPP"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205
#: ../pidgin/gtkaccount.c:509
msgid "Domain"
msgstr "דומיין"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "דרוש SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "אלץ שימוש ב-SSL ישן )יציאה 5223("

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "אפשר אישרור לא מוצפן בתקשורת לא מוצפנת"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3283
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2067
msgid "Connect port"
msgstr "יציאת ההתחברות"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3280
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2045
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1860
#: ../pidgin/gtkaccount.c:840
msgid "Connect server"
msgstr "שרת ההתחברות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s עזב את השיחה."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "הודעה מ-%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s שינה את הנושא להיות: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "הנושא הוא: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "תקלה במשלוח הודעה אל %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "הודעת שגיאת XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(קוד %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
msgid "XML Parse error"
msgstr "שגיאת פיענוח XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:435
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "שגיאה לא מוכרת בנוכחות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "Create New Room"
msgstr "צור חדר חדש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:518
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "החדר החדש שיצרת. האם ברצונך לשנות את ההגדרות שלו, או לקבל את ברירות המחדל?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
msgid "_Configure Room"
msgstr "הגדרות החדר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:525
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "קבל את ברירות המחדל"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:567
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "שגיאה בשיחה %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:571
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "שגיאה בהצטרפות לצ'אט %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, המשתמש לא תומך בהעברות קבצים"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "כשל בשליחת קובץ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ ל %s, JID לא-תקף"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, המשתמש לא מחובר"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, אינך רשומ/ה להודעת קיום המשתמש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr "יש לבחור לאיזה ממשאבי %s ברצונך לשלוח את את הקובץ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
msgid "Select a Resource"
msgstr "יש לבחור משאב"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
msgid "Edit User Mood"
msgstr "קבע מצב-רוח משתמש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "יש לבחור את מצב הרוח שלך מהרשימה."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "קבע"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
msgid "Set Mood..."
msgstr "קבע מצב-רוח..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "קבע כינוי משתמש"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "אנא הזן כינוי חדש עבורך."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
msgstr "המידע הזה נגיש לכל אנשי-הקשר ברשימת אנשי הקשר שלך, אז יש לבחור משהו מתאים."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
msgid "Set Nickname..."
msgstr "קבע כינוי..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
msgid "Select an action"
msgstr "בחר פעולה"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "לא יכול לאחזר את רשימת הכתובות של MSN"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "אירוע סינכרון רשימת אנשי הקשר ב-%s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s ברשימה המקומית הוא בתוך הקבוצה \"%s\" אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "לא ניתן לפענח הודעה"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בתוכנה)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "המשתמש לא קיים"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "חסר שם מלא לדומיין"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "כבר מחובר"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "שם לתצוגה לא תקין"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "שם ידידותי שגוי"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "הרשימה מלאה"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "כבר שם"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "לא נמצא ברשימה"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "המשתמש לא מחובר"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "כבר במצב זה"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "כבר ברשימה ההפוכה"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "יותר מידי קבוצות"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "קבוצה לא תקינה"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "תקלה במרכזייה"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "כשל בהתרעת העברה"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "שדות נחוצים חסרים"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Not logged in"
msgstr "לא מחובר"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין כרגע"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "שגיאת שרת נתונים"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "הפקודה בוטלה"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "שגיאת גישה לקבצים"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "שגיאה גישה לזכרון"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "שרת עסוק"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "שרת לא זמין"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "שרת התרעות-אחרים לא פועל"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "שגיאה ביצירת החיבור"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "לא ניתן לכתוב"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "טעינת על תהליך פעולה"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "המשתמש פעיל מדי"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "יש יותר מדיי חיבורים."

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "זיהוי לא נבדק"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "קובץ החבר שגוי"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "לא היה צפוי"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "השרת עסוק מדי"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1383
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1393
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "כרטיס לא תקין"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "שגיאת MSN: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
msgid "Nudge"
msgstr "נו כבר!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s סימנ/ה לך להזיז ת'עניינים!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "נו כבר, %s..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Set your friendly name."
msgstr "קבע/י את שמך הידידותי."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "זהו השם שאותו יראו אנשי הקשר שלך ב-MSN."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
msgid "Set your home phone number."
msgstr "קבע/י את מספר הטלפון בבית."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Set your work phone number."
msgstr ". קבע/י את מספר הטלפון בעבודה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:339
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "קבע/י את מספר הטלפון הנייד."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "אפשר הודעות לנייד מ-MSN?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר לאנשים מרשימת אנשי הקשר שלך לשלוח לך הודעות לטלפון הנייד או שאר מכשירים ניידים?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
msgid "Allow"
msgstr "אפשר"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
msgid "Disallow"
msgstr "אל תאפשר"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "ייתכן וחשבון ה-Hotmail הזה אינו פעיל."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:404
msgid "Send a mobile message."
msgstr "שלח בתור הודעה לנייד."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
msgid "Page"
msgstr "דף"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
msgid "Be Right Back"
msgstr "מיד אשוב"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
msgid "On the Phone"
msgstr "משוחח בטלפון"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:704
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
msgid "Out to Lunch"
msgstr "יצא לאכול"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
msgid "Artist"
msgstr "אמן"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
msgid "Album"
msgstr "אלבום"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:742
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "קבע/י שם ידידותי..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "קבע/י מספר טלפון בבית..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:751
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "קבע/י מספר טלפון בעבודה..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "קבע/י מספר טלפון נייד..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:761
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "פתח את תיבת הדואר של Hotmail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801
msgid "Send to Mobile"
msgstr "שלח למכשיר נייד"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "יז_ום שיחה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:849
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "נדרשת תמיכה ב-SSL עבור MSN. נא להתקין ספריית SSL נתמכת."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:877
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "כשל בהתחברות לשרת"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1661
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2004
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1727
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "גיל"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "עיסוק"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1742
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1934
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1940
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1947
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "תחביבים ותחומי עניין"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1868
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1874
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1881
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1889
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1896
msgid "A Little About Me"
msgstr "קצת אודותיי"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
msgid "Social"
msgstr "חברתי"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "מצב משפחתי"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768
msgid "Interests"
msgstr "תחומי עניין"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
msgid "Pets"
msgstr "חיות מחמד"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
msgid "Hometown"
msgstr "עיר המולדת"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771
msgid "Places Lived"
msgstr "ערי מגורים"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772
msgid "Fashion"
msgstr "אופנה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1773
msgid "Humor"
msgstr "הומור"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1774
msgid "Music"
msgstr "מוסיקה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1956
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1962
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "ציטוט אהוב"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
msgid "Contact Info"
msgstr "מידע על איש הקשר"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
msgid "Personal"
msgstr "אישי"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
msgid "Significant Other"
msgstr "בן/בת-זוג"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
msgid "Home Phone"
msgstr "טלפון בבית"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
msgid "Home Phone 2"
msgstr "טלפון בבית 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Home Address"
msgstr "כתובת בבית"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
msgid "Personal Mobile"
msgstr "טלפון נייד"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
msgid "Home Fax"
msgstr "פקס בבית"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "דוא\"ל אישי"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
msgid "Personal IM"
msgstr "IM אישי"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805
msgid "Anniversary"
msgstr "יום נישואין"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1821
msgid "Work"
msgstr "בעבודה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "תואר"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829
msgid "Company"
msgstr "חברה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "מחלקה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
msgid "Profession"
msgstr "מקצוע"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
msgid "Work Phone"
msgstr "טלפון בעבודה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
msgid "Work Phone 2"
msgstr "טלפון בעבודה 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821
msgid "Work Address"
msgstr "כתובת העבודה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
msgid "Work Mobile"
msgstr "טלפון נייד בעבודה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831
msgid "Work Pager"
msgstr "ביפר בעבודה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
msgid "Work Fax"
msgstr "פקס בעבודה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
msgid "Work E-Mail"
msgstr "דוא\"ל בעבודה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834
msgid "Work IM"
msgstr "IM בעבודה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
msgid "Start Date"
msgstr "תאריך תחילה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1911
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1918
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "Favorite Things"
msgstr "דברים מועדפים"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970
msgid "Last Updated"
msgstr "עודכן לאחרונה"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1981
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "כתובת אתר בית"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2005
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "המשתמש לא יצר פרופיל ציבורי."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2006
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "MSN דיווחה שלא יכלה למצוא את פרופיל המשתמש. זאת אומרת שהמשתמש לא קיים, או שהמשתמש קיים אך לא יצר פרופיל ציבורי."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2010
msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "לא יכול למצוא מידע בתוך פרופיל המשתמש. ככל הנראה המשתמש לא קיים."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2018
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "URL לפרופיל"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2305
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "תוסף תקשורת של Windows Live Messenger"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2342
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "השתמש בשיטת HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2347
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "פעולת שרת-HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2352
msgid "Show custom smileys"
msgstr "הצג סמייליים שלי"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2360
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "אישור מזהה Windows Live: לא ניתן להתחבר"

#. we must have failed!
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
msgid "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server response"
msgstr "אימות מזהה Windows Live: לא ניתן למצוא סמל אימות בתגובת השרת"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
msgid "Windows Live ID authentication Failed"
msgstr "אימות מזהה Windows Live נכשלה"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s אינה קבוצה תקפה."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:379
msgid "Unknown error."
msgstr "שגיאה לא מוכרת."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s על %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s שלח לך הרגע דחיפה קלה!"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "לא ניתן להוסיף משתמש"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "אין אפשרות להוסיף משתמש על %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "אין אפשרות לחסום משתמש על %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "אין אפשרות לאשר משתמש על %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "לא ניתן להוסיף את %s מכיוון שרשימת אנשי הקשר שלך מלאה."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s אינו חשבון פספורט תקף."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "השירות אינו זמין כרגע."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1263
msgid "Unable to rename group"
msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקבוצה"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1318
msgid "Unable to delete group"
msgstr "אין אפשרות למחוק את הקבוצה"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1931
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקה. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את השיחות שלך בהקדם.\n"
"\n"
"לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש."
msgstr[1] ""
"שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקות. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את השיחות שלך בהקדם.\n"
"\n"
"לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Writing error"
msgstr "שגיאה בכתיבה"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
msgid "Reading error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאת תקשורת משרת %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "הפרוטוקול שלנו לא נתמך ע\"י השרת."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "שגיאה בפיענוח HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "אתה התחברת ממיקום נוסף."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "שרתי ה-MSN לא זמינים כרגע. אנא נסו מאוחר יותר."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "שרתי ב-MSN זמנית מפסיקים לפעול."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "לא ניתן לאמת: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ב-MSN אינה זמינה כרגע. יש לנסות שנית מאוחר יותר."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
msgid "Handshaking"
msgstr "יוזם תקשורת"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:398
msgid "Starting authentication"
msgstr "מתחיל אימות"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:399
msgid "Getting cookie"
msgstr "מקבל Cookie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:401
msgid "Sending cookie"
msgstr "שולח Cookie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "מרוחק מהמחשב"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "משוחח בטלפון"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "אוכל"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:398
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה כיוון שהזמן הקצוב אזל:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, אסור כאשר בלתי-נראה:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:410
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שהמשתמש לא מחובר:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאת תקשורת:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאני שולחים מהר מדי:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr "לא היה ניתן לשלוח את ההודעה, מכיוון שלא יכולנו לבצע התקשרות עם השרת. ככל הנראה זו בעייה עם השרת, יש לנסות שוב בעוד מספר דקות:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:429
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאה עם המרכזייה:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה מכיוון שאירעה שגיאה לא מוכרת:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s הוסיפ/ה אותך לרשימת אנשי הקשר שלו או שלה."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s הסיר/ה אותך מרשימת אנשי הקשר שלו או שלה."

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "אין אפשרות להוסיף \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "השם שניתן לתצוגה אינו חוקי."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "צופן חסר"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "צופן ה- RC4 לא נמצא"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
msgstr "יש לשדרג לגירסא של libpurple עם תמיכת RC4 (>= 2.0.1). תוסף MySpaceIM לא יטען."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not supported by MySpace."
msgstr "עמך הסליחה, אך סיסמאות ארוכות מ-%d (שלך באורך %d) לא נתמכות על ידי MySpace."

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1810
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "שגיאת MySpaceIM"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:350
msgid "Reading challenge"
msgstr "קורא תגובת-תיגר"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:356
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "אורך תגובת-תיגר לא צפוייה מהשרת"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360
msgid "Logging in"
msgstr "מתחבר"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1293
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr "אבד החיבור אל השרת (לא נשלח מידע תוך %d שניות)"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1335
msgid "New mail messages"
msgstr "הודעות דוא\"ל חדשות"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1336
msgid "New blog comments"
msgstr "הערות-בלוג חדשות"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1337
msgid "New profile comments"
msgstr "הערות-פרופיל חדשות"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1338
msgid "New friend requests!"
msgstr "בקשות-חברות  חדשות!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1339
msgid "New picture comments"
msgstr "הערות-תמונה חדשות"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1367
msgid "MySpace"
msgstr "מייספס"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1561
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1563
msgid "No username set"
msgstr "לא נקבע שם משתמש"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1562
msgid "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username and choose a username and try to login again."
msgstr "יש לפנות אל http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username לבחור משתמש וסיסמא ולנסות להתחבר שוב."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1789
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "שגיאת פרוטוקול, קוד %d: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1981
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2015
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "כשל בהוספת איש-קשר"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1981
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "כשל בפקודת 'addbuddy'."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2015
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2252
msgid "persist command failed"
msgstr "כישלון בפקודת persist"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2120
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "אין משתמש כזה: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2121
msgid "User lookup"
msgstr "חיפוש משתמש"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2233
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2252
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2274
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "כשל בהסרת איש-קשר"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2233
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "פקודת 'delbuddy' נכשלה"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2274
msgid "blocklist command failed"
msgstr "פקודת blocklist נכשלה"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2320
msgid "Invalid input condition"
msgstr "תנאי קליטה שגוי"

#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2369
msgid "Read buffer full"
msgstr "תור-הקריאה מלא"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2407
msgid "Unparseable message"
msgstr "הודעת שלא ניתנת לפיענוח"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2476
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת: %s (%d)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2647
msgid "IM Friends"
msgstr "חברי בהודעות מידיות"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2747
#, c-format
msgid "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
msgstr "%d אנשי-קשר הוספו או עודכנו מהשרת (כולל אנשי-קשר כבר ברשימה על השרת)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2748
msgid "Add contacts from server"
msgstr "הוסף אנשי-קשר מהשרת"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2800
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2865
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "הוסף חברים מתוך MySpace.com"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2801
msgid "Importing friends failed"
msgstr "ייבוא החברים נכשלה"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857
msgid "Find people..."
msgstr "מציאת אנשים..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2860
msgid "Change IM name..."
msgstr "שינוי שם בהודעות מידיות..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3162
msgid "myim URL handler"
msgstr "מטפל בכתובות myim"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3163
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "לא נמצא חשבון MySpaceIM מתאים לפתיחת כתובת myim זה."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3164
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "יש להפעיל את החשבון MySpaceIM המתאים ולנסות שוב."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287
msgid "Show display name in status text"
msgstr "הצג שם-תצוגה בטקסט הסטאטוס"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3290
msgid "Show headline in status text"
msgstr "הצג כותרת בטקסט הסטאטוס"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295
msgid "Send emoticons"
msgstr "שלך רגישונים"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3300
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "('רזולוצית מסך (נקודות לאינץ"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3303
msgid "Base font size (points)"
msgstr "(גודל גופן בסיסי (בנקודות"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "משתמש"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2979
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128
msgid "Headline"
msgstr "כותרת"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
msgid "Song"
msgstr "שיר"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141
msgid "Total Friends"
msgstr "סה\"כ חברים"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:159
msgid "Client Version"
msgstr "גירסת לקוח"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214
msgid "Zap"
msgstr "זאפ"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s זיפזפ/ה אותך!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "מזאפזאפ/ת %s..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
msgid "Whack"
msgstr "כאפה"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s נתנ/ה לך כאפה!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "כאפה על %s..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
msgid "Torch"
msgstr "לשרוף"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s שרפ/ה אותך!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "שורפ/ת את %s..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Smooch"
msgstr "ממזמז/ת"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s מיזמז/ה אותך!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "ממזמז את %s..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
msgid "Hug"
msgstr "חיבוק"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s חיבק/ה אותך!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "מחבק/ת את %s..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
msgid "Slap"
msgstr "סטירה"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s סטר/ה לך!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "סוטר/ת ל-%s..."

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
msgid "Goose"
msgstr "צביטה בטוסיק"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s צבט/ה אותך בטוסיק"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "צובט בטוסיק את %s..."

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
msgid "High-five"
msgstr "כיף כף"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s מחא/ה לך בכיף-כף!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "מוחא כיף-כף עם %s..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
msgid "Punk"
msgstr "לעבוד עליהם בעיניים"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s עבד/ה עליך בעיניים!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "עובד על %s בעיניים..."

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
msgid "Raspberry"
msgstr "להוציא לשון"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s הוציא/ה לך לשון!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "מוציא לשון על %s..."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "פרמטרים נחוצים לא הועברו"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "לא ניתן לכתוב לרשת"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "לא ניתן לקרוא מהרשת"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "שגיאה בתקשורת עם השרת"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "ועידה לא נמצאה"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "ועידה לא קיימת"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "תיקיה עם שם זה כבר קיימת"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "לא נתמך"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "פג תוקף סיסמתך"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "סיסמה לא נכונה"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "המשתמש לא נמצא"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "החשבון בוטל"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "השרת לא יכל לגשת לספרייה"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "מנהל המערכת שלך ביטל שימוש בפעולה זו"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "השרת לא זמין; יש לנסות מאוחר יותר"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר לאותה תיקייה פעמיים"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "לא ניתן להוסיף את עצמך"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "הארכיון הראשי מוגדר בצורה לא נכונה"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "לא מזהה את השרת עבור המשתמש שהוזן"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
msgstr "חשבונך הושעה  עקב ריבוי הזנת סיסמאות שגויות"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "לא ניתן להוסיף פעמיים את אותו אדם לשיחה"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "מילאת את מיכסת אנשי-הקשר שניתנה לך"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "הזנת שם משתמש שגוי"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "שגיאה בעת עידכון הספרייה"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "גירסת לא תואמת של הפרוטוקול"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "משתמש זה חסם אותך"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "גירסת הניסוי הזו אינה מאפשרת ליותר מ-10 משתמשים להתחבר בו זמנית"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "משתמש זה לא מחובר או שאתה חסום"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "שגיאה לא מוכרת: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "לא ניתן להתחבר (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה. לא היה ניתן להשיג את פרטי המשתמש עבור (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "לא ניתן להזמין את המשתמש (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s. לא יכול ליצור את הועידה (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה. לא יכול ליצור את הועידה (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "לא ניתן להעביר את המשתמש %s לתיקייה %s ברשימה אצל השרת.שגיאה בעת יצירת התיקייה (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר שלך.שגיאה ביצירת תיקייה ברשימת של השרת (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "לא ניתן להשיג את פרטי המשתמש %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "לא ניתן להוסיף את המשתמש לרשימת הפרטיות (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת לנשללים (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "לא ניתן להוסיך את %s לרשימת המאושרים (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "לא ניתן להסיר את %s מרשימת הפרטיות (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "לא ניתן לשנות את הגדרות הפרטיות בשרת (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "אין אפשרות ליצור ועידה (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "שגיאה בתקשורת עם השרת. סוגר את החיבור."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "מםפר טלפון"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr "שם תפקיד"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr "תחנת דואר"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "שם משתמש"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517
msgid "Full name"
msgstr "שם מלא"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "ועידת GroupWise %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "לא ניתן לבצע חיבור SSL לשרת."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722
msgid "Authenticating..."
msgstr "מאמת..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737
msgid "Waiting for response..."
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s הוזמן לשיחה זו."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "הזמנה לשיחה"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"הזמנה מ: %s\n"
"\n"
"נשלחה: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "האם ברצונך להצטרף לשיחה?"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "נותקת כיוון שהתחברת ממחשב אחר."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "ככל הנראה, %s אינו מחובר ולא קיבל את ההודעה ששלחת הרגע."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields_with_hint(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להזין את כתובת השרת שברצונך להתחבר אליו."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "שגיאה. לא מותקנת תמיכה ב-SSL."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "ועידה זו נסגרה. לא ניתן לשלוח עוד הודעות."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "תוסף תקשורת ב-Novell GroupWise Messenger"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Server address"
msgstr "כתובת שרת"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554
msgid "Server port"
msgstr "פורט השרת"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2471
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2638
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481
#: ../libpurple/proxy.c:584
#: ../libpurple/proxy.c:1129
#: ../libpurple/proxy.c:1238
#: ../libpurple/proxy.c:1338
#: ../libpurple/proxy.c:1466
msgid "Server closed the connection."
msgstr "השרת סגר את החיבור."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2465
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
#: ../libpurple/proxy.c:596
#: ../libpurple/proxy.c:1141
#: ../libpurple/proxy.c:1250
#: ../libpurple/proxy.c:1350
#: ../libpurple/proxy.c:1478
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"אבדה התקשורת עם השרת:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/proxy.c:1158
#: ../libpurple/proxy.c:1263
#: ../libpurple/proxy.c:1362
#: ../libpurple/proxy.c:1434
#: ../libpurple/proxy.c:1491
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם השרת."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקולים AIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "קידוד"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "המשתמש המרוחק דחה את בקשתך."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "אבד החיבור עם המשתמש המרוחק:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם המשתמש המרוחק."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם המשתמש המרוחק."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "בוצע חיבור ישיר"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
#, c-format
msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr "%s ניסה לשלוח קובץ %s אליך, אבל אנו מאפשרים רק קבצים עד %s מעל Direct IM.  במקום זאת, יש לנסות להעביר את הקובץ בעזרת מנגנון העברת הקבצים.\n"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "הקובץ %s הינו %s, שהוא גדול מהגודל המירבי של %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid error"
msgstr "מספר שגיאה לא תקף."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC לא תקף"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to host"
msgstr "דירוג למארח"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Rate to client"
msgstr "דירוג ללקוח"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Service not defined"
msgstr "שירות אינו מוגדר"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC מיושן"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by host"
msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not supported by client"
msgstr "לא נתמך על-ידי הלקוח"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Refused by client"
msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Reply too big"
msgstr "המענה גדול מדיי"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Responses lost"
msgstr "אבדו המשובים"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Request denied"
msgstr "הבקשה נדחית"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "מידע פגום ב-SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Insufficient rights"
msgstr "אין די הרשאות"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "In local permit/deny"
msgstr "באישור/שלילה מקומיים"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "השולח מרושע מדי"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "המקבל מרושע מדי"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "המשתמש אינו זמין כרגע"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "No match"
msgstr "אין התאמה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "List overflow"
msgstr "גלישת מגבולות הרשימה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Request ambiguous"
msgstr "בקשה לא ברורה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Queue full"
msgstr "התור מלא"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Not while on AOL"
msgstr "לא בזמן שהות ב-AOL"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
msgstr "(הייתה שגיאה בעת קבלת הודעה זו.  איש-הקשר איתו בשיחה כנראה משתמש בקידוד שונה מן המצופה. אם הינך יודע/ת באיזה קידוד הוא משתמש, ניתן להגדיר זאת בהגדרות המתקדמות של החשבון עבור החשבון הזה של AIM/ICQ.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
#, c-format
msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(הייתה תקלה בקבלת הודעה זו. או שלך ולמשתמש %s יש קידודים שונים,או שלמשתמש %s יש תוכנה עם באגים.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
#: ../pidgin/gtkutils.c:2391
#: ../pidgin/gtkutils.c:2421
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "סמל איש הקשר"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Voice"
msgstr "קול"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "הודעות ישירות של AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "Get File"
msgstr "קבל קובץ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Games"
msgstr "משחקים"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Add-Ins"
msgstr "תוספות"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Send Buddy List"
msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "חיבור ישיר של ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "AP User"
msgstr "AP משתמש"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Nihilist"
msgstr "כופר במוסכמות"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ניתוב שרת ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8 ישן"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "הצפנת טריליאן"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "Hiptop"
msgstr "הטופ שבפופ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Security Enabled"
msgstr "אבטחה מופעלת"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Video Chat"
msgstr "שיחת וידאו"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat אור-קולי"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
msgid "Live Video"
msgstr "שידור חי"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
msgid "Camera"
msgstr "מצלמה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5835
msgid "Free For Chat"
msgstr "פנוי לשיחה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5870
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856
msgid "Occupied"
msgstr "עסוק"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
msgid "Web Aware"
msgstr "מודע רשת"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
#: ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
msgid "Invisible"
msgstr "בלתי נראה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
msgid "Online"
msgstr "מחובר"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1156
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Warning Level"
msgstr "רמת אזהרה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Buddy Comment"
msgstr "הערת איש קשר"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן להתחבר לשרת האימות:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן להתחבר לשרת ה-BOS:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
msgid "Screen name sent"
msgstr "נשלח שם המשתמש"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "חיבור הושלם, נשלח cookie."

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
msgid "Finalizing connection"
msgstr "מבצע גימור לחיבור"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1262
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "לא ניתן להתחבר: לא היה ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם-תצוגה זה אינו תקף. שמות-תצוגה חייבים להיות כתובות אימייל חוקיות, או להתחיל באות ולהכיל רק אותיות מספרים ורווחים, או לחלופין להכיל אך ורק מספרים."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2107
msgid "Invalid screen name."
msgstr "שם-תצוגה לא תקין."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
msgid "Incorrect password."
msgstr "סיסמה לא נכונה."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "חשבונך מושעה כרגע."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, תיאלץ להמתין אפילו יותר."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1374
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1413
msgid "Could Not Connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1417
msgid "Received authorization"
msgstr "התקבלה הרשאה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "המפתח עבור SecurID אינו תקף."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
msgid "Enter SecurID"
msgstr "יש להזין SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "יש להזין את קוד 6 הספרות מהתצוגה הדיגיטלית."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#. *
#. * @since 2.3.0
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#. *
#. * @deprecated Please use purple_request_ok_cancel_with_hint instead.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1455
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2247
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6221
#: ../libpurple/request.h:1828
#: ../libpurple/request.h:1841
msgid "_OK"
msgstr "אישור"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. אולי תרצ/י להיעזר ב-TOC עד אשר זה יתוקן. אפשר לבדוק ב%s לעידכונים."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1540
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף של AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1628
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1658
msgid "Password sent"
msgstr "הסיסמא נשלחה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1714
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2205
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "בבקשה, תנ/י לי אישור כדי להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2245
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "הודעת בקשה להרשאה:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2246
msgid "Please authorize me!"
msgstr "בבקשה, אני רוצה הרשאה!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5316
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
msgid "No reason given."
msgstr "לא ניתנה סיבה."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2294
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "הודעת סירוב הרשאה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"המשתמש %u דחה את בקשתך להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלהם מהסיבה להלן:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "נדחית הרשאת ICQ."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2430
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "המשתמש %u אישר את בקשתך להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלך."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2438
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"קיבלת הודעה מיוחדת\n"
"\n"
"מאת: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"קיבלת הודעת איתורית של ICQ\n"
"\n"
"מאת: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2454
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"קיבלת הודעת דוא\"ל של ICQ מאת %s [%s]\n"
"\n"
"ההודעה היא:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "האם ברצונך להוסיף את המשתמש הזה לרשימת אנשי הקשר שלך?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2486
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:309
msgid "_Add"
msgstr "הוסף"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487
msgid "_Decline"
msgstr "דחה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2611
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהיא היתה לא תקנית."
msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו לא תקניות."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2620
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהיא היתה גדולה מדי."
msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו גדולות מדי."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2629
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת."
msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2638
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהוא רע מדי."
msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהוא רע מדי."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2647
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שאת/ה רע מדי."
msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שאת/ה רע מדי."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה."
msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2816
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2880
msgid "Unknown reason."
msgstr "סיבה לא ידועה."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2814
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ל %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2880
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "מידע על המשתמש אינו זמין: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Online Since"
msgstr "מחובר מאז"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "חבר מאז"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2951
msgid "Available Message"
msgstr "הודעת זמינות"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3059
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "החיבור AIM שלך אולי יתנתק."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3247
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "[לא ניתן להציג הודעה ממשתמש זה כיוון שהיא מכילה תווים לא חוקיים.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3411
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "הפעולה האחרונה שניסית לבצע לא התבצעה כיוון שאתה הפרזת במהירות שליחת ההודעת יש לחכות 10 שניות ולנסות שנית."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3494
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "נותקת מחדר הצ'אט %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3744
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "פלאפון"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774
msgid "Personal Web Page"
msgstr "דף אינטרנט אישי"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "מידע נוסף"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3819
msgid "Zip Code"
msgstr "מיקוד"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
msgid "Division"
msgstr "מחלקה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831
msgid "Position"
msgstr "משרה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3833
msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3836
msgid "Work Information"
msgstr "פרטי עבודה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3892
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "הודעה קופצת"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "שם המשתמש שלהלן מקושר עם %s"
msgstr[1] "שמות המשתמשים שלהלן מקושרים עם %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3937
msgid "Screen name"
msgstr "שם לתצוגה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3963
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "לא נמצאו תוצאות עבור כתובת הדוא\"ל %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3984
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "ישלח דוא\"ל לאשר את %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3986
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "התקבלה בקשה לאישור החשבון"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "שגיאה בשינוי המידע של החשבון"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש שונה מהשם המקורי."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש לא תקני."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4026
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש ארוך מדי."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שיש כבר בקשה מחכה עבור משתמש זה."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4032
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שהכתובת הנתונה מיוחסת ליותר מדי שמות משתמשים."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שהכתובת שניתנה לא חוקית."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4038
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "שגיאה 0x%04x: שגיאה לא מוכרת."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4048
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "כתובת הדוא\"ל של %s היא %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4050
msgid "Account Info"
msgstr "מידע על החשבון"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "הודעת-התמונה לא נשלחה. עליך להיות מחובר/ת בתקשורת ישירה לשלוח תמונות."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "אין אפשרות לקבוע את פרופיל ה-AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "ככל הנראה ניסית לקבוע את פרופיל המשתמש שלך לפני סיום תהליך האימות. הפרופיל לא השתנה; יש לנסות שנית לאחר סיום תהליך האימות."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייט. הפרופיל קוצר עבורך."
msgstr[1] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייטים. הפרופיל קוצר עבורך."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4524
msgid "Profile too long."
msgstr "הפרופיל ארוך מדי."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייט. הוא קוצר עבורך."
msgstr[1] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטים. הוא קוצר עבורך."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4574
msgid "Away message too long."
msgstr "הודעת הריחוק מהמחשב ארוכה מדי."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4647
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "לא ניתן להוסיף את איש הקשר %s מכיוון ששם-התצוגה שלו לא חוקי. שמות-תצוגה חייבים להתחיל באות ולהכיל רק אותיות, מספרים ורווחים, או רק להכיל מספרים."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4649
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5117
msgid "Unable To Add"
msgstr "לא ניתן להוסיף"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4768
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "כשלון בשליפת רשימת אנשי הקשר"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4769
msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr "שרתי ה-AIM זמנית לא יכלו לשלוח את רשימת אנשי הקשר שלך. הרשימה לא אבדה, וככל הנראה תהייה זמינה בדקות הקרובות."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4954
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5183
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5188
msgid "Orphans"
msgstr "יתומים"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5100
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר שלך, כיוון שיש יותר מדי אנשי קשר ברשימה. יש להסיר אחד ולנסות שנית."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5100
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid "(no name)"
msgstr "(ללא שם)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5114
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "לא היה ניתן להוסיף את איש הקשר %s מסיבה לא ידועה."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5231
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr "המשתמש %s התיר לך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך. האם ברצונך להוסיף אותם?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5239
msgid "Authorization Given"
msgstr "ההרשאה ניתנה"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5312
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "המשתמש %s התיר לך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5313
msgid "Authorization Granted"
msgstr "ההרשאה ניתנה"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5316
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"המשתמש %s דחה את בקשתך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך מהסיבה להלן:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5317
msgid "Authorization Denied"
msgstr "ההרשאה נדחית"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5353
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "החלפה:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "שם הצ'אט שצויין אינו תקף."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5462
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "הודעת התמונה לא נשלחה. לא ניתן לשלוח תמונות לצ'אטים ב-AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5629
msgid "Away Message"
msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5629
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(שולף)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5829
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "לינק לחנות המוזיקה iTunes"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "הערת איש קשר עבור %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "הערת איש קשר:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5985
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "בחרת לפתוח בתקשורת ישירה להודעות עם %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
msgstr "משום שפעולה זו חושפת את כתובת ה-IP שלך, יתכן והיא מהווה סיכון לביטחונך.  להמשיך בכל זאת?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5995
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
msgid "C_onnect"
msgstr "התחבר"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6030
msgid "Get AIM Info"
msgstr "הצג פרטי AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "ערוך הערת איש קשר"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6044
msgid "Get Status Msg"
msgstr "הורד הודעת מצב"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "Direct IM"
msgstr "תקשורת ישירה להודעות"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6079
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "בקש הרשאה שוב"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6138
msgid "Require authorization"
msgstr "דרוש הרשאה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "מכיר-אינטרנט (הפעלה של זה תביא לדואר שלך SPAM!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "אפשרויות פרטיות של ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "הפורמט החדש אינו תקני."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "פירמוט של שם משתמש רק יכולה לשנות אותיות גדולות/קטנות ורווחים."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6219
msgid "Change Address To:"
msgstr "שנה כתובת ל:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6265
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>אינך מחכה להרשאה</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6268
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "אתה מחכה להרשאה מאנשי הקשר להלן"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6269
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "יש באפשרותך לבקש שוב הרשאה מאנשי קשר אלו ע\"י לחיצה ימנית עם העכבר עליהם ולבחור \"בקש הרשאה שוב\"."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6287
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "הקלד את כתובת הדוא\"ל של איש הקשר אותו אתה מחפש."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6291
msgid "_Search"
msgstr "חיפוש"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6449
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "קבע את המידע על המשתמש (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6460
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "שנה סיסמא (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6464
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "הגדרות עקוב-אחרי להודעות (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6474
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "קבע אפשרויות פרטיות..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481
msgid "Confirm Account"
msgstr "אשר חשבון"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6485
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "הצג את הכתובת הרשומה כרגע"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6489
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "שנה את הכתובת הרשומה כרגע..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6496
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "הצג את אנשי הקשר שמחכים לאישור"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6507
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י מידע"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6575
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "השתמש בקבוצת אנשי קשר אחרונה"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6578
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "הצג כמה זמן את/ה ללא פעילות"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6733
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"תמיד השתמש בפרוקסי של ICQ להעברות קבצים\n"
"(יותר איטי, אבל לא חושף את כתובת ה-IP שלך)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "מבקש מ-%s להתחבר אלינו אל %s:%hu לתקשורת ישירה להודעות."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "מנסה להתחבר אל %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "מנסה להתחבר דרך שרת תיווך..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s ביקש כעת להתחבר ישירות אל %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "זה דורש חיבור ישיר בין שני המחשבים, ונחוץ עבור תמונות בהודעות. מכיוון שכתובת ה-IP שלך תיחשף, ייתכן וזה ייחשב כסיכון לפרטיותך."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "מידע ראשי"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "הצגה אישית"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "מספר QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "מדינה/איזור"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "מחוז/מדינה"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "סמל הורוסקופ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "סמל מן המזלות"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "סוג דם"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "מכללה"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "מיקוד"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "מםפר פלאפון"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "מםפר טלפון"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "דלי"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "דגים"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "טלה"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "שור"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "תאומים"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "סרטן"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "אריה"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "בתולה"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "מאזניים"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "עקרב"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "קשת"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "גדי"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "חולדה"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "שור"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "נמר"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "ארנב"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "דרקון"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "נחש"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "סוס"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "עז"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "קוף"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "תרנגול"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "כלב"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "חזיר"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "אחר"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
msgid "Modify my information"
msgstr "ערוך את המידע שלי"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
msgid "Update my information"
msgstr "עדכן את המידע שלי"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
msgid "Your information has been updated"
msgstr "המידע שלך עודכן"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
#, c-format
msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s."
msgstr "אין כרגע תמיכה בהתאמה אישית של פרצופים. יש לבחור בתמונה מתוך %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "פרצוף QQ לא תקף"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "דחית את בקשת %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "הזנ/י את סיבתך:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "דחה בקשה"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "סליחה, את/ה לא הטיפוס שלי..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "כישלון בהוספת איש-קשר עם בקשת אימות"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "הסרת איש-קשר בהצלחה"

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "הסרת את עצמך בהצלחה מרשימת אנשי הקשר של חברך"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "משתמש %d דורש אימות"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "יש להזין את הבקשה כאו"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "התרצ/י להיות ידיד/ה שלי?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "שלח"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "הוספת את %d לרשימת אנשי-קשר"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "שגיאת QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "QQid לא תקף"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID לקבוצה"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "יוצר"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "תיאור הקבוצה"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "אימות"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "יש להזין ID של הקבוצה החיצונית"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "ניתן לחפש רק קבוצות QQ קבועות\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "המשתמש %d ביקש להצטרף לקבוצה %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "סיבה: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "פעולת QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "אשר"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d נדחתה על ידי המנהל %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d אושרה על ידי המנהל %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "את/ה [%d] עזבת את קבוצה \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "את/ה [%d] נוספת אל הקבוצה \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "קבוצה זו נוספה לרשימת אנשי הקשר שלך"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "אני אינני חבר/ה"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "אני הנני חבר/ה"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "אני מבקש/ת להצטרף"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "אני המנהל/ת"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "מצב לא ידוע"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "קבוצה זו לא מאשרת לאחרים להצטרף"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "עבת את הקבוצה בהצלחה "

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "אימות לקבוצת QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "בקשת האימות שלך התקבלה בחיוב על ידי שרת ה-QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "הזנת מזהה-קבוצה מחוץ לטווח התקף"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "האם ברצונך לעזוב את Qun זה?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"יש לשים לב, כי אם את/ה היוצר/ת, \n"
"פעולה זו תביא בסופו של דבר להסרת ה-Qun."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "קוד [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "שגיאה בפעולת-קבוצה"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "האם ברצונך לאשר את הבקשה?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr "הזנ/י את סיבתך:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "שינית בהצלחה את החבר-Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "שינית בהצלחה מידע של ה-Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "יצרת בהצלחה Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "האם ברצונך לקבוע את פרטי ה-Qun כעת?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr "הגדרות"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "הודעת מערכת"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "כישלון בשליחת הודעה."

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
msgid "Keep alive error"
msgstr "שגיאה בהשאר-חי"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "שגיאה בבקשת אסימון כניסה"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "לא ניתן להיכנס, בדוק ביומן רישום הבאגים"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "לא ידוע-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
msgid "TCP Address"
msgstr "כתובת TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
msgid "UDP Address"
msgstr "כתובת UDP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
msgid "Level"
msgstr "רמה"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
msgid "Invalid name"
msgstr "שם משתמש שגוי"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>כרגע מחוברים</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>עידכון אחרון</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>סוג החיבור</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>כתובת השרת</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>כתובתי המפורסמת</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>זמן כניסה</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>כתובת חיבור אחרונה</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>זמן חיבור אחרון</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
msgid "Login Information"
msgstr "מידע על הכניסה"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
msgid "Set My Information"
msgstr "קבע את המידע שלי"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "שנה סיסמא"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
msgid "Show Login Information"
msgstr "הצג מידע על החיבור"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "עזוב QQ Qun זה"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
msgid "Block this buddy"
msgstr "חסום משתמש זה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "פרוטוקול QQ\tתוסף"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Connect using TCP"
msgstr "מתחבר בעזרת TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "שגיאת שקע"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "אין אפשרות לקרוא מן השקע"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d סרב לקבל את הקובץ %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "שליחת קובץ"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d ביטל את העברת %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
msgid "Connection lost"
msgstr "החיבור אבד"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "לא ניתן להתחבר, אין תשובה"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "האם ברצונך להוסיף את המשתמש הזה?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "הוספת ע\"י %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "האם ברצונך להוסיף אותו?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s הוסיפ/ה אותך [%s] לרשימת אנשי הקשר שלו או שלה."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "המשתמש %s סרב לבקשתך"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "המשתמש %s אישר את בקשתך"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s רוצה להוסיף אותך [%s] כחבר"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "הודעה: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s אינו ברשימת אנשי-הקשר שלך"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "החיבור נסגר (כתיבה)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>שם קבוצה:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>מס\"ד קבוצת Notes:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "מידע עבור קבוצה %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "מידע על כתובות של Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "הזמן קבוצה לשיחת ועידה..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "שלוף מידע על כתובות של Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "שולח Cookie"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "ממתין לתשובה לבקשת תחילת תקשורת"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "התקבלה תשובה לבקשת תקשורת, שולח פרטי כניסה"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "מחכה לתשובה לבקשת כניסה"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "ההתחברות הופנתה מחדש"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "מאלץ כניסה"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "התקבלה תשובה לכניסה"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "מפעיל שירותים"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "אדמיניסטרטור Sametime שם את ההודעה להלן על השרת %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "הודעה מאת אדמיניסטרטור Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "החיבור אותחל"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "הודעה מאת %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "הועידה נסגרה."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "המקום נסגר"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "מיקרופון"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "רמקולים"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "מצלמת וידאו"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "תומכים"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "משתמש חיצוני"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "צור שיחת ועידה עם המשתמש"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr "יש להזין נושא עבוד שיחת הועידה, והודעת הזמנה שתישלח אל %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "ועידה חדשה"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "צור"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "ועידות זמינות"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "צור ועידה חדשה..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "הזמן משתמש אל ועידה"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr "בחר שיחת ועידה מהרשימה להלן לשלוח הזמנה למשתמש %s.בחר \"צור ועידה חדשה\" אם ברצונך ליצור ועידה חדשה להזמין אליה משתמש זה."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "הזמן לועידה"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "הזמן לועידה..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "שלח הודעת ניסיון"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586
#: ../pidgin/gtkconv.c:4437
msgid "Topic:"
msgstr "כותרת:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "לא ניתן שרת קהילה של Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr "לא הוגדר שם או כתובת IP עבור חשבון ה-Meanwhile %s. יש להזין אחת להלן כדי להמשיך בכניסה למערכת."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "הגדרות תקשורת Meanwhile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "לא הוגדר שרת קהילת Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: ../pidgin/gtkblist.c:4389
msgid "Connect"
msgstr "התחבר"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "לא ידוע (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "תוכנת-לקוח אחרונה"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "שם משתמש"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "מזהה Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "שם משתמש דו-משמעי הוזן"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr "המזהה '%s' יכול להתכוון אל כל אחד מן המשתמשים להלן. אנא בחר/י את המשתמשהנכון מן הרשימה כדי להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלך."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "בחר משתמש"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "אין אפשרות להוסיף משתמש: המשתמש לא נמצא"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr "המזהה '%s' לא תואם לאף משתמש בקהילה ה-Sametime שלך.והוא הוסר מרשימת אנשי הקשר שלך."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"שגיאה בקריאת הקובץ %s: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "רשימת אנשי הקשר המאוחסנת בריחוק"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "צורת איכסון רשימת אנשי הקשר"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "רשימת אנשי קשר מקומית בלבד"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "מזג רשימה מן השרת"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "מזג ושמור רשימה בתוך השרת"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "מסנכרן רשימה עם השרת"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "ייבא רשימת Sametime עבור חשבון %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "ייצא רשימת Sametime עבור חשבון %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "לא ניתן להוסיף קבוצה: הקבוצה קיימת"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "קבוצה בשם '%s' כבר קיימת ברשימת אנשי הקשר שלך."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "אין אפשרות להוסיף את הקבוצה"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "התאמות אפשריות"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "תוצאות מתוך רשימת הכתובות של Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr "המזהה '%s' יכול להתכוון לכל אחד מקבוצות ספרי הכתובות של Notes שלהלן.אנא בחר י את הקבוצה הנכונה מתוך הרשימה כדי להוסיף אותה לרשימת אנשי הקשר שלך."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "בחר ספר כתובות של Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "לא ניתן להוסיף קבוצה: הקבוצה לא נמצאה"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr "המזהה '%s' לא תואם לאף קבוצת ספרי הכתובות של Notes בקהילה שלך."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "קבוצה מספר כתובות של Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr "יש להזין שם שלקבוצה בספר כתובות של Notes בשדה להלן על-מנת להוסיף את הקבוצה וחבריה לרשימת אנשי הקשר שלך."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "תוצאות חיפוש עבור %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr "המזהה '%s' יכול להתכוון לכל אחר מן המשתמשים שלהלן. יש באפשרותך להוסיף אותם אל רשימת אנשי הקשר שלך או לשלוח להם הודעות בעזרת כפתורי הפעולה שלמטה."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538
#: ../pidgin/gtknotify.c:763
msgid "Search Results"
msgstr "תוצאות חיפוש"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "לא נמצאו מתאימים"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "המזהה '%s' לא תואם לאף משתמש בקהילת ה-Sametime שלך."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "לא נמצאו מתאימים"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "חיפוש משתמש"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
msgstr "יש להזין שם או מזהה חלקי בשדה להלן כדי לחפש משתמשים תואמים בקהילת ב Sametime שלך."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "חיפוש משתמש"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "ייבא רשימת Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "ייצא רשימת Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "הוסף קבוצה מתוך ספר כתובות של Notes..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "חיפוש משתמש..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "אלץ כניסה (מתעלם מהפניות-שרת)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "הסתר זהות לקוח"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "המשתמש %s אינו נמצא ברשת כרגע"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "הסכמה על מפתחות"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "לא יכול לבצע הסכמה על מפתחות"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "ארעה שגיאה בעת ההסכמה על מפתחות"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "ההסכמה על מפתחות נכשלה"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "אזל הזמן הקצוב להסכם על מפתחות"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "ההסכמה על מפתחות בוטלה"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "ההסכמה על מפתחות כבר החלה"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "לא ניתן להתחיל הסכמה על מפתחות עם עצמך"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "המשתמש המרוחק כבר לא נוכח ברשת"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "בקשה להסכמה על מפתחות התקבלה מאת %s. האם ברצונך לבצע את ההסכמה על מפתחות?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"המשתמש המרוחק מחכה להסכמה על מפתחות ב::\n"
"כתובת מחשב: %s\n"
"יציאה: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "בקשה להסכמה על מפתחות"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "הודעה מיידית עם סיסמא"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "לא יכול לקבוע מפתח להודעה"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "קבע סיסמאת הודעות"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "השג מפתח ציבורי"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "לא ניתן להשיג את המפתח הציבורי"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
msgid "Show Public Key"
msgstr "הצג מפתח ציבורי"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "לא ניתן להטעין את המפתח הציבורי"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "מידע על המשתמש"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "לא יכול להשיג את המידע על המשתמש"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "איש הקשר %s אינו נבטח"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr "אינך יכול/ה לקבל התרעות על איש קשר עד אשר תייבא/י את המפתח הציבורי שלו.  ניתן להשתמש בפקודת השג מפתח ציבורי על-מנת להשיג את המפתח הציבורי."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "פתח..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "המשתמש %s לא נוכח ברשת"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "להוסיף את איש הקשר, עליך לייבא את המפתח הציבורי שלו.ניתן ללחוץ על \"ייבא\" לייבא מפתח ציבורי."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "ייבא..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr "בחר/י משתמש נכון"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "יותר ממשתמש אחד נמצא עם אותו מפתח ציבורי. יש לבחור מהרשימה את המשתמש הנכון להוסיף לרשימת אנשי הקשר."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "יותר ממשתמש אחד נמצא עם אותו שם. יש לבחור מהרשימה את המשתמש הנכון להוסיף לרשימת אנשי הקשר."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
msgid "Detached"
msgstr "מנותק"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "חולה"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "להעיר אותי"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "היפראקטיבי"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
msgid "Robot"
msgstr "רובוט"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:874
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "שמח"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "עצוב"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:878
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "כועס"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:880
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "מקנא"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "מבוייש"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "בלתי מנוצח"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "מאוהב"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "ישנוני"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "משועמם"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "נלהב"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "לחוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "מצבי משתמש"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "איש קשר מועדף"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "שפה מועדפת"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "מכשיר"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "איזור זמן"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "מיקום"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
msgid "Reset IM Key"
msgstr "אתחל מפתח הודעות"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "הודעה עם החלפת מפתחות"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
msgid "IM with Password"
msgstr "הודעה עם סיסמא"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
msgid "Get Public Key..."
msgstr "השג מפתח ציבורי..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "הרוג משתמש"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "צייר על הלוח-הלבן"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_סיסמא:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "הערוץ %s לא קיים ברשת"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "מידע על הערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "לא יכול להשיג מידע על הערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>שם הערוץ:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>מספר המשתמשים:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>מייסד הערוץ:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>הצפנת הערוץ:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC של הערוץ:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>נושא הערוץ:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>מצב הערוץ:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>הדפס-אצבע של מפתח המייסד:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>הדפס-פטפטת של מפתח המייסד:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "הוסף מפתח ציבורי לערוץ"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "פתח מפתח ציבורי..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "סיסמת הערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "רשימת המפתחות הציבוריים של הערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr "אימות בערוץ היא לצורך איבטוח הערוץ מגישה לא מורשית. ייתכן והאימות יהיה על בסיס סיסמה וחתימה דיגיטלית. אם הסיסמא נקבעה, חובה לתת אותה כדי להצטרף. אם נקבעו מפתחות ציבוריים לערוץ, אז רק משתמשים שהמפתח הציבורי שלהם ברשימה יוכלו להצטרף."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "אימות בערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "הוסף / הסר"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "שם קבוצה"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "סיסמא"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "יש להזין את שם הקבוצה הפרטית והסיסמא עבור הערוץ %s."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "הוסף קבוצה פרטית לערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "הגבלת משתמשים"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "לקביעת הגבלת מספר משתמשים. אפס מציין שאין הגבלה."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "רשימת הזמנות"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "רשימת חסומים"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "הוסף קבוצה פרטית"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "אתחל קבוע"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "הגדרת קבוע"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "קביעת הגבלת מספר משתמשים"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "אתחל הגבלת נושא"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "קביעת הגבלת נושא"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "אתחל פרטיות ערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "קביעת פרטיות ערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "אתחל סודיות ערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "קביעת סודיות ערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "חובה להצטרף לערוץ %s לפני הצטרפות לקבוצה הפרטית"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "הצטרף לקבוצה הפרטית"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "לא ניתן להצטרף לקבוצה הפרטית"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
msgid "Call Command"
msgstr "בצע פקודה"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
msgid "Cannot call command"
msgstr "לא יכול לבצע פקודה"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1350
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1141
msgid "Unknown command"
msgstr "פקודה לא מוכרת"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "משלוח קבצים מאובטח"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "שגיאה בעת העברת הקבצים"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "הצד המרוחק מנותק"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "אין הרשאה"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "כשל בעת הסכמה על מפתחות"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "יצירת ההתחברות נכשלה"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "תהליך העברת הקבצים לא קיים"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "אין תהליך העברת קבצים פעיל"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "העברת קובץ כבר החלה"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "לא ניתן לבצע הסכמה על מפתחות בשביל העברת קבצים"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "לא ניתן להתחיל את העברת הקובץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "ארעה שגיאה"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s שינה את נושא <I>%s</I> להיות: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> שינה את מצב הערוץ <I>%s</I> להיות: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> איפס את כל מצבי הערוץ <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> קבע את מצבי <I>%s</I> להיות: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> הסיר את כל מצבי <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "נבעטת מתוך <I>%s</I> ע\"י <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "נהרגת ע\"י %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "נהרג ע\"י %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "ניתוק שרת"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "מידע אישי"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "יום הולדת"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "תפקיד"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1144
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "אירגון"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "יחידה"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "הערה"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "הצטרף לצ'אט"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "הינך מייסד/ת הערוץ ב-<I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "מייסד/ת הערוץ ב<I>%s</I> זה <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "שם אמיתי"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "טקסט מצב"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "הדפס-אצבע למפתח ציבורי"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "הדפס-פטפטת למפתח ציבורי"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "עוד..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1208
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:991
msgid "Detach From Server"
msgstr "הנתק מן השרת"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "לא ניתן להינתק"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "לא ניתן לקבוע נושא"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "כשל בשינוי כינוי המשתמש"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "רשימת חדרים"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "לא ניתן להשיג את רשימת החדרים"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Network is empty"
msgstr "הרשת ריקה"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "לא התקבל מפתח ציבורי"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "מידע על השרת"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "לא ניתן להשיג מידע על השרת"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות של השרת"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "לא יכול להשיג את הסטטיסטיקות של השרת"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"זמן הפעלה של השרת המקומי: %s\n"
"משך פעולה של השרת המקומי: %s\n"
"לקוחות של השרת המקומי: %d\n"
"ערוצים של השרת המקומי: %d\n"
"מפעילים של השרת המקומי: %d\n"
"מפעילים של הנתב המקומי: %d\n"
"לקוחות של התא המקומי: %d\n"
"ערוצים של התא המקומי: %d\n"
"שרתים של התא המקומי: %d\n"
"סה\"כ לקוחות: %d\n"
"סה\"כ ערוצים: %d\n"
"סה\"כ שרתים: %d\n"
"סה\"כ נתבים: %d\n"
"סה\"כ מפעילי שרתים: %d\n"
"סה\"כ מפעילי נתבים: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות של הרשת"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "פינג נכשל"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "התקבל מענה לפינג מהשרת"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "לא ניתן להרוג את המשתמש"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "WATCH"
msgstr "השגחה"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "Cannot watch user"
msgstr "לא ניתן להשגיח על המשתמש"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:377
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "ממשיך תהליך פעולה"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "מאמת חיבור"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "מוודא מפתח ציבורי של השרת"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "נדרשת סיסמא"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "המפתח הציבורי של %s התקבל. ההעתק המקומי אינו תואם למפתח זה. האם ברצונך להמשיך ולקבל את המפתח הציבורי?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "המפתח הציבורי של %s התקבל. האם ברצונך לקבל מפתח זה?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"הדפס-האצבע והדפס-הפטפטת עבור מפתח ה-%s הינם:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "וודא מפתח ציבורי"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "צפייה..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "סוג מפתח ציבורי שאינו נתמך"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "נותק ע\"י השרת"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "שגיאה בעת התחברות לשרת ה-SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "החלפת המפתחות נכשלה"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "המשך תהליך פעולה שנותק, נכשל. לחצ/י על חיבור מחדש ליצור חיבור חדש."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:365
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:411
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "מבצע החלפת מפתחות"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "מתחבר לשרת ה-SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:444
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:458
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "לא ניתן ליצור חיבור"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:487
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "אזל הזיכרון"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "לא ניתן לאתחל את פרוטוקול SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:547
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "שגיאה בטעינת זוג מפתחות SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:870
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "מצב הרוח הנוכחי שלך"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:872
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1741
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "מאוהב"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:897
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"צורת הקשר המועדפת עליך"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:905
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "ועידת וידאו"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "מצבך הנוכחי"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "שירותים מקוונים"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "אפשר לאחרים לראות באילו שירות את/ה משתמש/ת"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "אפשר לאחרים לראות באיזה מחשב את/ה משתמש/ת"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:937
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "קובץ ה-VCard שלך"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:943
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "איזור זמן (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "מאפייני מצב משתמש זמין ומחובר"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "ניתן לאפשר למשתמשים אחרים לראות את מצב החיבור שלך ומידע אישי. יש למלא את המידע שברצונך לאפשר למשתמשים אחרים לראות עליך."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1418
msgid "Message of the Day"
msgstr "ההודעה להיום"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "לא קיימת הודעה להיום"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1413
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "אין הודעה להיום המשוייכת לחיבור זה"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1088
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "צור זוג מפתחות SILC חדש"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1088
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "כשל בעת יצירה של זוג מפתחות"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "אורך מפתח"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1129
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "קובץ מפתח ציבורי"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "קובץ מפתח פרטי"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "סיסמא (שוב)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1161
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "צור זוג מפתחות"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1204
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:987
msgid "Online Status"
msgstr "זמינות"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:995
msgid "View Message of the Day"
msgstr "הצג את הודעת היום"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:999
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "צור זוג מפתחות SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1098
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "המתשמש <I>%s</I> אינו נוכח ברשת"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1289
msgid "Topic too long"
msgstr "הנושא ארוך מדי"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1370
msgid "You must specify a nick"
msgstr "חובה לציין כינוי משתמש"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1671
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1472
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "הערוץ %s לא נמצא"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1477
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "מצבי ערוץ %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1479
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "אין מצבים שנקבעו על הערוץ %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1691
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1492
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "כשל בקביעת מצבי ערוץ עבור %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1721
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1522
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "פקודה לא מוכרת: %s, )ייתכן וזהו באג בתוכנה("

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1784
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1585
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [ערוץ]: עזוב את הערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1788
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1589
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [ערוץ]: עזוב את הערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1792
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1593
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;נושא חדש&gt;]: הצג או שנה את הנושא"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1797
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1598
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;ערוץ&gt; [&lt;סיסמא&gt;]:  הצטרף לערוץ ברשת זו"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1801
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1602
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  הצג את רשימת הערוצים ברשת זו"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1805
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1606
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;כינוי משתמש&gt;:  צפה במידע אודות המשתמש"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1610
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;כינוי משתמש&gt; &lt;הודעה&gt;:  שלח הודעה פרטית למשתמש"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1614
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;כינוי משתמש&gt; [&lt;הודעה&gt;]:  שלח הודעה פרטית למשתמש"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1618
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  צפה בהודעת היום של השרת"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1622
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  נתק תהליך פעולות זה מהשרת"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1626
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [הודעה]:  ניתוק מן השרת, עם אפשרות להודעה"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1630
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;פקודה&gt;:  קרא לפקודת לקוח כלשהי של silc"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1835
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1636
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;שם כינוי&gt; [-pubkey|&lt;סיבה&gt;]:  הרוג משתמש"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1839
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1640
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;שם כינוי חדש&gt;:  שינוי הכינוי שלך"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1843
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1644
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;שם כינוי&gt;:  הצג מידע על משתמש"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1648
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr "cmode &lt;ערוץ&gt; [+|-&lt;מצבים&gt;] [פרמטרים]: שנה או הצג את מצבי הערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1652
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr "cumode &lt;ערוץ&gt; +|-&lt;מצבים&gt; &lt;שם כינוי&gt;:  שנה מצבי משתמש בערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1656
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;מצבי משתמש&gt;:  קביעת מצבי המשתמש שלך ברשת"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1660
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;שם כינוי&gt; [-pubkey]:  השג הרשאות מפעיל שרת"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1664
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "invite &lt;ערוץ&gt; [-|+]&lt;שם כינוי&gt;:  הזמן משתמש או הוסף/הסר מרשימת ההזמנות של הערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1668
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;ערוץ&gt; &lt;שם כינוי&gt; [הערה]:  בעט משתמש מן הערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1672
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [שרת]:  הצג מידע תפעולי על השרת"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;ערוץ&gt; +|-&lt;שם כינוי&gt;]:  חסום משתמש מן הערוץ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;שמם כינוי|שרת&gt;:  השג מפתח ציבורי של שרת או משתמש"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  הצג מידע סטטיסטי על השרת והרשת"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  שלח PING לשרת המחובר"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1693
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;ערוץ&gt;:  הצג את רשימת הערוצים"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1896
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1697
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;ערוצ(ים)&gt;:  הצג רשימת אנשים מסוג מסויים בערוצ(ים)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1822
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1824
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "פרוטוקול תקשורת בזמן-אמת מאובטחת(SILC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2041
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1856
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2138
msgid "Network"
msgstr "רשת"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
msgid "Public Key file"
msgstr "קובץ מפתח ציבורי"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2056
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1871
msgid "Private Key file"
msgstr "קובץ מפתח פרטי"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2066
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1881
msgid "Cipher"
msgstr "צופן"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2079
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "השתמש בסודיות קדימה מושלמת"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2083
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Public key authentication"
msgstr "אימות עפ\"י מפתח ציבורי"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2086
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "חסום הודעות מידיות ללא החלפת מפתחות"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "חסום הודעות ללוח-הלבן"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2092
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "פתח לוח-לבן אוטומטית"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "חתום דיגיטלית וודא את כל ההודעות המיידיות"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "יוצר זוג מפתחות SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "לא יכול ליצור זוג מפתחות SILC\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "שם אמיתי: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "שם משתמש: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "דוא\"ל: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "שם שרת: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "שם האירגון: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "מדינה: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "אלגוריתם: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "אורך מפתח: \t%d ביטים\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "גירסה: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"הדפס-אצבע של המפתח הציבורי:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"הדפס-פטפטת למפתח הציבורי:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "מידע על המפתח הציבורי"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "מדפדף"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "ועידת וידאו"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "מחשב כף-יד"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s שלח הודעה אל הלוח הלבן. האם ברצונך לפתוח את הלוח הלבן?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s שלח הודעה אל הלוח הלבן בערוץ %s.האם ברצונך לפתוח את הלוח הלבן?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "לוח-לבן"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "אין סטטיסטיקות זמינות לשרת"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "שגיאה: אי-תאימות גירסאות, יש לשדרג את תוכנה הלקוח שלך"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא בוטח/תומך במפתח הציבורי שלך"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "שגיאה: בצד המרוחק לא תומך בקבוצת ה-KE שהוצעה"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בהצפנה שהוצעה"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-PKCS שהוצע"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בפונקציית ההאש שהוצעה"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-HMAC שהוצע"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "שגיאה: חתימה שגוייה"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "שגיאה: cookie שגוי"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "שגיאה: האימות נכשל"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור לקוח של SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "פלוני אלמוני"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "לא ניתן לגשת/למצוא את ספריית ~/.silc"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC: %s"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:417
msgid "Could not write"
msgstr "לא ניתן לכתוב"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:439
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1684
msgid "Could not connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1122
msgid "Unknown server response."
msgstr "תגובת שרת לא ידועה."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1760
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1773
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1741
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1832
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2035
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2036
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "תוסף הפרוטוקול SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2064
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "ייצא סטטוס (הערה: כולם יוכלו לצפות בך)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2070
msgid "Use UDP"
msgstr "השתמש ב-UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2072
msgid "Use proxy"
msgstr "השתמש במתווך"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074
msgid "Proxy"
msgstr "מתווך"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2076
msgid "Auth User"
msgstr "משתמש לאימות"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2078
msgid "Auth Domain"
msgstr "דומיין לאימות"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "מחפש את %s..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "ההתחברות אל %s לא הצליחה."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "מתחבר: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "הודעה ארוכה מדי, %s הבייטים האחרונים נקטמו."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s אינו מחובר כרגע."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "אזהרה של %s  אינה מותרת."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "צ'אט ב-%s אינו זמין."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "אתה שולח הודעות אל %s מהר מדיי."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון שהיא הייתה ארוכה מדי."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון שהיא נשלחה מהר מדי."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "כישלון."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "יותר מידי תוצאות"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "יתעלם ממילת המפתח."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "אין מילות מפתח."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "אין מידע עבור משתמש זה"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "המדינה אינה נתמכת."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "כשל מוכר: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "השירות אינו זמין זמנית."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "התחברת והתנתקת בתדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, תיאלץ להמתין אפילו יותר."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "ארעה שגיאה לא מוכרת, %d, מידע: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "שם הקבוצה שגוי"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "החיבור נסגר."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC חזר מן ה-pause שלו. ניתן לשלוח הודעות שוב."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
#: ../pidgin/gtkblist.c:5948
#: ../pidgin/gtkblist.c:6306
msgid "_Group:"
msgstr "_קבוצה:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "השג מידע על המשתמש"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "קבע מידע על המשתמש"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "לא ניתן לפתוח %s לכתיבה"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנראה צד שני ביטל"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "לא ניתן לחבר את ההעברה."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "לא ניתן לכתוב את רישת הקובץ. הקובץ לא יועבר."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "שמור בשם..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s מבקש מ-%s לקבל %d קובץ: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s מבקש מ-%s לקבל %d קבצים: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s מבקש/ת ממך לשלוח לו/לה קובץ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול TOC"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s שלח לך"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "הודעת סירוב הרשאה:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך. מהסיבה הבאה: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "הוספת איש קשר נדחתה"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr "ביקש תצורת אימות לא מוכרת. קרוב לוודאי שלא תוכל להתחבר בהצלחה לשרת ה-Yahoo. בדוק ב-%s לעידכונים."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "כישלון באימות מול Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "ניסית להתעלם מ-%s, אך משתמש זה נמצא ברשימת אנשי הקשר שלך. לחיצה על \"כן\" תסיר ותתעלם מן המשתמש."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "התעלם ממשתמש?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "חשבונך נעול, יש לגשת לאתר של Yahoo."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "לא ניתן להוסיף את איש הקשר %s לקבוצה %s ברשימה על השרת בחשבון %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2191
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "לא ניתן להוסיף את איש הקשר לרשימה בשרת"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ בר-שמיעה %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "התקבלה תגובת HTTP לא-צפויה מן השרת."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2863
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2966
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "תקלת תקשורת"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"אבד החיבור עם %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"לא היה ניתן ליצור חיבור עם %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
msgid "Not at Home"
msgstr "לא נמצא בבית"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
msgid "Not at Desk"
msgstr "לא ליד השולחן"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
msgid "Not in Office"
msgstr "לא נמצא במשרד"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
msgid "On Vacation"
msgstr "בחופשה"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
msgid "Stepped Out"
msgstr "יצא לרגע"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
msgid "Not on server list"
msgstr "לא ברשימת השרתים"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
msgid "Appear Online"
msgstr "נראה מחובר"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3238
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "נראה מנותק לעד"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256
msgid "Presence"
msgstr "נוכחות"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
msgid "Appear Offline"
msgstr "ככל הנראה מנותק"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "אל תיראה מנותק לעד"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3356
msgid "Join in Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3362
msgid "Initiate Conference"
msgstr "יזום ועידה"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390
msgid "Presence Settings"
msgstr "אפשרויות נוכחות"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3396
msgid "Start Doodling"
msgstr "התחל לקשקש"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
msgid "Activate which ID?"
msgstr "איזה ID להפעיל?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
msgid "Join who in chat?"
msgstr "להצטרף למי בצ'אט?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
msgid "Activate ID..."
msgstr "הפעל ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "הצטרף למשתמש בצ'אט..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "Open Inbox"
msgstr "פתח את תיבת הדואר שלי"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;חדר&gt;:  הצטרף לחדר צ'אט ברשת Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4143
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: הצג את רשימת החדרים ברשת Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4151
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: לבקש מהמשתמש להתחיל ב- Doodle"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4362
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo יפן"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388
msgid "Pager server"
msgstr "שרת ה-Pager"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391
msgid "Japan Pager server"
msgstr "שרת ה-Pager ביפן"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
msgid "Pager port"
msgstr "יציאת Pager"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
msgid "File transfer server"
msgstr "שרת העברת קבצים"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "שרת יפני להעברת קבצים"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
msgid "File transfer port"
msgstr "יציאה להעברת קבצים"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
msgid "Chat room locale"
msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "התעלם מהזמנות לשיחות-ועידה ולחדרי-צ'אט"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417
msgid "Chat room list URL"
msgstr "מיקום של רשימת חדרי הצ'אט"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "שרת צ'אט של Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4423
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "כניסת שרת Yahoo"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "נשלחה בקשר לקשקש."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "לא ניתן לברר את מספר החיבור לקובץ."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
msgid "Write Error"
msgstr "שגיאה בכתיבה"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "פרופיל Yahoo! יפן"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "פרופיל Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "סליחה, אך פרופילים המסומנים כמכילים מידע למבוגרים בלבד לא נתמכים כרגע."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
msgstr "אם ברצונך לראות פרופיל זה, יש להשתמש בקישור הזה בדפדפן האינטרנט שלך:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "תחביבים"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "אחרונות חדשות"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "דף הבית"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "קישור מגניב 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "קישור מגניב 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "קישור מגניב 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "עודכן לאחרונה"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "פרטי המשתמש %s אינם זמינים"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "סליחה, אך נראה כי פרופיל זה הוא בשפה או פורמט שלא נתמכים כרגע."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זוהי תקלה זמנית בשרת. יש לנסות שנית מאוחר יותר."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זה אומר שהמשתמש לא קיים; ברם, לעיתים Yahoo! לא מצליח למצוא פרופיל משתמש. אם את/ה בטוח/ה שהמשתמש קיים, נס/י שנית מאוחר יותר."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "פרופיל המשתמש ריק."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s סרב את ההזמנה שלך לועידה בחדר \"%s\" כיוון ש-\"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "ההזמנה נדחתה"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
msgid "Unknown room"
msgstr "חדר לא מוכר"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "אולי החדר מלא"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
msgid "Not available"
msgstr "לא זמין"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
msgstr "שגיאה לא מוכרת. עליך להתנתק ולחכות כחמש דקות לפני שיהיה אפשר להצטרף שוב לחדר צ'אט"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "את/ה כעת בצ'אט עם %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "כישלון בהצטרפות לאיש קשר בצ'אט"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "אולי הם לא בתוך צ'אט?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "קולות"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "מצלמות אינטרנט"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "חדרים של משתמשים"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "שגיאה בתקשורת עם שרת ה-YCHT."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"אבד החיבור עם השרת\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(הייתה שגיאה בהמרת ההודעה.\t בדוק את הגדרות ה'קידוד' בעורך החשבונות)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "לא ניתן לשלוח לצ'אט %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "חבוי או לא מחובר"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>ב-%s מאז %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "כל אחד"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_מחלקה:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_ישות:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_נמען:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "ניסיון לעשות מנוי על %s,%s,%s נכשל"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;שם כינוי&gt;: איתור משתמש"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;שם כינוי&gt;: איתור משתמש"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;ישות&gt;: קבע את הישות לשימוש במחלקה זו"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;ישות&gt;: קבע את הישות לשימוש במחלקה זו"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;ישות&gt;: קבע את הישות לשימוש במחלקה זו"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;מחלקה&gt; &lt;ישות&gt; &lt;נמען&gt;: הצטרף לצ'אט חדש"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;ישות&gt;: שלח הודעה ל-&lt;הודעה, <i>ישות</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zci &lt;מחלקה&gt; &lt;ישות&gt;: שלח הודעה ל-&lt;<i>מחלקה</i>,<i>ישות</i>*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;מחלקה&gt; &lt;ישות&gt; &lt;נמען&gt;: שלח הודעה אל &lt;<i>מחלקה</i>,<i>ישות</i>,<i>נמען</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt;ישות&gt; &lt;נמען&gt;: שלח הודעה אל &lt;הודעה,<i>ישות</i>,<i>נמען</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;מחלקה&gt;: שלח הודעה אל &lt;<i>מחלקה</i>,אישי,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "הרשם מחדש למנוי"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "שלוף את המנויים מהשרת"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "השתמש ב-tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "פקודת tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "ייצא ל-.anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "ייצא ל-.zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "ייבא מ-.anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "ייבא מ-.zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "איזור"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "חשיפה"

#: ../libpurple/proxy.c:461
#: ../libpurple/proxy.c:902
#: ../libpurple/proxy.c:1061
#: ../libpurple/proxy.c:1632
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"אין אפשרות ליצור שקע:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:662
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "לא ניתן לעכל את תשובת שרת התיווך של HTTP: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:702
#: ../libpurple/proxy.c:750
#: ../libpurple/proxy.c:786
#: ../libpurple/proxy.c:798
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "שגיאה בשרת התיווך של HTTP %d"

#: ../libpurple/proxy.c:794
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "אין הרשאה: שרת התיווך אוסר על תיעול ליציאה %d."

#: ../libpurple/proxy.c:1022
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1730
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#. *
#. * @since 2.3.0
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#. *
#. * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead.
#.
#: ../libpurple/request.h:1802
#: ../libpurple/request.h:1815
msgid "_Yes"
msgstr "כ_ן"

#: ../libpurple/request.h:1802
#: ../libpurple/request.h:1815
msgid "_No"
msgstr "ל_א"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. *
#. * @since 2.3.0
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. *
#. * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
#.
#: ../libpurple/request.h:1854
#: ../libpurple/request.h:1867
msgid "_Accept"
msgstr "א_שר"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "אני לא כאן כרגע"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
msgid "saved statuses"
msgstr "סטטוסים שמורים"

#: ../libpurple/server.c:234
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ידוע כעת בשם %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:302
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..."

#: ../libpurple/server.c:347
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s ביקש את תשומת לבך!"

#: ../libpurple/server.c:793
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:798
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s\n"

#: ../libpurple/server.c:802
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "לקבל הזמנה לצ'אט?"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "התחברות SSL נכשלה"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "סופקה תעודה שגויה משכן SSL"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "בטל"

#: ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:553
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Do not disturb"
msgstr "נא לא להפריע"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended away"
msgstr "העדרות ממושכת"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "נייד"

#: ../libpurple/status.c:161
msgid "Listening to music"
msgstr "מקשיב/ה למוזיקה"

#: ../libpurple/status.c:610
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s שינה את הנושא מ-%s ל-%s"

#: ../libpurple/status.c:613
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) שינה את הנושא מ-%s ל-%s"

#: ../libpurple/status.c:624
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s כעת %s"

#: ../libpurple/status.c:626
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) כעת %s"

#: ../libpurple/status.c:632
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s כבר לא %s"

#: ../libpurple/status.c:634
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) כבר לא %s"

#: ../libpurple/status.c:1247
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s חסר פעילות"

#: ../libpurple/status.c:1264
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s החל בפעילות"

#: ../libpurple/status.c:1327
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s חסר פעילות"

#: ../libpurple/status.c:1329
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s החל בפעילות"

#: ../libpurple/util.c:721
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2783
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "שגיאה בקריאת %s"

#: ../libpurple/util.c:2784
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr "חלה שגיאה בעת קריאת ה-%s שלך.  הם לא נטענו, ושם הקובץ הישן הוחלף ל-%s~."

#: ../libpurple/util.c:3281
msgid "Calculating..."
msgstr "מחשב..."

#: ../libpurple/util.c:3284
msgid "Unknown."
msgstr "לא ידוע"

#: ../libpurple/util.c:3310
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d שנייה"
msgstr[1] "%d שניות"

#: ../libpurple/util.c:3322
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d יום"
msgstr[1] "%d ימים"

#: ../libpurple/util.c:3330
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d שעה"
msgstr[1] "%s, %d שעות"

#: ../libpurple/util.c:3336
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d שעה"
msgstr[1] "%d שעות"

#: ../libpurple/util.c:3344
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d דקה"
msgstr[1] "%s, %d דקות"

#: ../libpurple/util.c:3350
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d דקה"
msgstr[1] "%d דקות"

#: ../libpurple/util.c:3610
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "לא יכול לפתוח %s: יותר מדי העברות"

#: ../libpurple/util.c:3647
#: ../libpurple/util.c:3943
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s"

#: ../libpurple/util.c:3770
#, c-format
msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
msgstr "לא ניתן להקצות מספיק זיכרון להחזיק את התוכן מ-%s.  שרת האתר אולי מנסה לעשות משהו מזיק."

#: ../libpurple/util.c:3805
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "שגיאה בקריאה מתוך %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3836
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "שגיאה בכתיבה לתוך %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3861
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "למסרים באינטרנט"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "פידג'ין למסרים באינטרנט"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "מאפשרת לשלוח הודעות מיידיות דרך מספר רב של פרוטוקולים"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "כיוון"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "כיוון מגש המערכת"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:410
msgid "Login Options"
msgstr "מאפייני כניסה למערכת"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:431
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "פרוטוקול:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:442
msgid "Screen _name:"
msgstr "שם לתצוגה:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:532
msgid "_Local alias:"
msgstr "שם מקומי:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:536
msgid "Remember pass_word"
msgstr "זכור סיסמה"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:594
msgid "User Options"
msgstr "אפשרויות המשתמש"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:607
msgid "New _mail notifications"
msgstr "הודעה על דואר חדש"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:612
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "השתמש בתמונה זו לחשבון זה:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:734
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s אפשרויות"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:939
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:940
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי כלליות"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:946
msgid "No Proxy"
msgstr "ללא פרוקסי"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:952
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:958
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:964
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:970
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1283
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "If you look real closely"
msgstr "אם תביט ממש מקרוב"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1012
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ניתן לראות פרפרים מזדווגים"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1033
msgid "Proxy Options"
msgstr "אפשרויות פרוקסי"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1047
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1277
msgid "Proxy _type:"
msgstr "סוג ה_פרוקסי"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1056
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1298
msgid "_Host:"
msgstr "_שרת:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1060
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1316
msgid "_Port:"
msgstr "_יציאה:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1068
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1075
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1353
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "סי_סמא"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1199
msgid "Unable to save new account"
msgstr "לא ניתן לשמור חשבון חדש"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1200
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "חשבון כבר קיים עם הנתונים שפורטו."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "Add Account"
msgstr "הוספת חשבון"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1497
msgid "_Basic"
msgstr "_בסיסי"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
msgid "Create this new account on the server"
msgstr "יצירת חשבון חדש זה על השרת"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1520
msgid "_Advanced"
msgstr "_מתקדם"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1978
#: ../pidgin/gtkplugin.c:595
msgid "Enabled"
msgstr "פעיל"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2006
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2207
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ברוכים הבאים ל-%s!</span>\n"
"\n"
"אין ברשותך שם חשבונות מוגדרים. להתחיל התחברות עם %s יש ללחוץ על הכפתור <b>הוסף</b> שלמטה ולהגדיר את החשבון הראשון שלך. אם ברצונך ש-%s יתחבר לכמה חשבונות, יש ללחוץ על <b>הוסף</b> שוב על-מנת להגדיר את כולם.\n"
"\n"
"ניתן גם לחזור לחלון זה על מנת להוסיף, לערוך, או להסיר חשבונות על-ידי <b>חשבונות->הוסף/ערוך</b> שבחלון רשימת אנשי-הקשר"

#: ../pidgin/gtkblist.c:527
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "יש לך %d איש-קשר בשם %s. האם ברצונך למזג אותך?"
msgstr[1] "יש לך כעת %d אנשי-קשר בשם %s. האם ברצונך למזג אותך?"

#: ../pidgin/gtkblist.c:528
msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr "מיזוג אנשי-קשר אלה יגרום להם להיות תחת פריט יחיד ברשימת אנשי הקשר, ולהשתמש בחלון שיחה יחיד. ניתן להפריד אותם אח\"כ על ידי בחירת 'הרחב' מהתפריט עבור איש הקשר"

#: ../pidgin/gtkblist.c:530
msgid "_Merge"
msgstr "איחוד"

#: ../pidgin/gtkblist.c:945
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "יש להזין את המידע המתאים על הצ'אט שברצונך להצטרף אליו.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:956
#: ../pidgin/gtkblist.c:6267
#: ../pidgin/gtkpounce.c:554
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
msgid "_Account:"
msgstr "חש_בון:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1245
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:605
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:619
msgid "_Block"
msgstr "חסום"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1245
msgid "Un_block"
msgstr "הסר חסימה"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1288
msgid "Move to"
msgstr "העבר אל"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1328
msgid "Get _Info"
msgstr "הצג _פרטים"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1331
#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "הודעה"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1337
msgid "_Send File..."
msgstr "שלח קובץ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1344
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1349
#: ../pidgin/gtkblist.c:1353
#: ../pidgin/gtkblist.c:1468
#: ../pidgin/gtkblist.c:1491
msgid "View _Log"
msgstr "הצ_ג רישום"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1359
msgid "Hide when offline"
msgstr "החבא כאשר לא-מקוון"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1359
msgid "Show when offline"
msgstr "הצג כאשר לא-מקוון"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1373
#: ../pidgin/gtkblist.c:1382
#: ../pidgin/gtkblist.c:1476
#: ../pidgin/gtkblist.c:1497
msgid "_Alias..."
msgstr "_שם נוסף..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1376
#: ../pidgin/gtkblist.c:1384
#: ../pidgin/gtkblist.c:1478
#: ../pidgin/gtkblist.c:1499
msgid "_Remove"
msgstr "_הסר"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1434
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "הוסף איש קשר..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1437
msgid "Add C_hat..."
msgstr "הוסף שיחה..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1440
msgid "_Delete Group"
msgstr "הסר _קבוצה"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1442
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1462
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:307
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:460
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "הצ_טרף"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1464
msgid "Auto-Join"
msgstr "הצטרף אוטומטית"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1466
msgid "Persistent"
msgstr "לא-זמני"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1504
#: ../pidgin/gtkblist.c:1527
msgid "_Collapse"
msgstr "_קפל"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1532
msgid "_Expand"
msgstr "ה_רחב"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1783
#: ../pidgin/gtkblist.c:1795
#: ../pidgin/gtkblist.c:4950
#: ../pidgin/gtkblist.c:4963
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/כלים/השתק צלילים"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2255
#: ../pidgin/gtkconv.c:4922
#: ../pidgin/gtkpounce.c:437
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "אינך מחובר/ת כרגע עם החשבון שמסוגל להוסיף איש קשר זה."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3087
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_אנשי קשר"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3088
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3089
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3090
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי משתמש..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3091
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/אנשי קשר/הצג יומ_ן שיחות עם משתמש..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3093
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/אנשי קשר/הצג"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3094
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/אנשי קשר/הצג/לא מקוונים"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/אנשי קשר/הצג/קבוצות ריקות"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3096
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/אנשי קשר/הצג/פרטי חבר"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3097
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/אנשי קשר/הצג/זמני חוסר-פעילות"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3098
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/אנשי קשר/הצג/סמלי פרוטוקולים"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3099
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/אנשי קשר/_מיין אנשי-קשר"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3101
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3102
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/אנשי קשר/הוסף צ'אט..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3103
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/אנשי קשר/ הוסף קבוצה חדשה..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3105
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/אנשי קשר/_יציאה"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3108
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_חשבונות"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3109
#: ../pidgin/gtkblist.c:6969
msgid "/Accounts/Manage"
msgstr "/חשבונות/נהל"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3112
msgid "/_Tools"
msgstr "/_כלים"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3113
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/כלים/ת_גובות פעילות אנשי קשר"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3114
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/כלים/תעודות"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3115
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/כלים/תו_ספים"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3116
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/כלים/_העדפות"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3117
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/כלים/_פרטיות"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3119
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/כלים/העברת _קבצים..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3120
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/כלים/_רשימת החלונות"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3121
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/כלים/דו\"ח המערכת"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3123
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/כלים/ה_שתק צלילים"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3125
msgid "/_Help"
msgstr "/_עזרה"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3126
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3127
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3129
#: ../pidgin/gtkblist.c:3131
msgid "/Help/_About"
msgstr "/עזרה/_אודות"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3160
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>חשבון:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3238
msgid "Buddy Alias"
msgstr "כינוי לאיש-הקשר"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3267
msgid "Logged In"
msgstr "מחובר"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3313
msgid "Last Seen"
msgstr "נראה לאחרונה"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3334
msgid "Spooky"
msgstr "מפחיד"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3336
msgid "Awesome"
msgstr "מדהים"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3338
msgid "Rockin'"
msgstr "מגניב"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3677
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "לא פעיל %dיום %dש %02dד"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3679
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "לא פעיל %dש %02dד"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3681
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "לא פעיל %dד"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3835
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3836
#: ../pidgin/gtkblist.c:3869
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3837
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי משתמש..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3838
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3839
#: ../pidgin/gtkblist.c:3872
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/אנשי קשר/הוסף צ'אט..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3840
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/אנשי קשר/ הוסף קבוצה חדשה..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3875
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/כלים/_פרטיות"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3878
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/כלים/_רשימת חדרי הצ'אט"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4010
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "הודעה %d שלא נקראה מאת %s\n"
msgstr[1] "%d הודעות שלא נקראו מאת %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4170
msgid "Manually"
msgstr "ידנית"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4173
msgid "By status"
msgstr "לפי מצב"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4174
msgid "By log size"
msgstr "לפי גודל יומן השיחות"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4379
#: ../pidgin/gtkconn.c:180
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s מנותק"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4414
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s נותק: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4566
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>שם משתמש:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4573
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>סיסמא:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4584
msgid "_Login"
msgstr "התחברות"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4667
msgid "/Accounts"
msgstr "/חשבונות"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4681
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>ברוכים הבאים ל-%s!</span>\n"
"\n"
"אין ברשותך חשבונות מופעלים. ניתן להפעיל את החשבונות שלך מתוך חלון <b>חשבונות</b> דרך <b>חשבונות->נהל</b>. ברגע שיהיו חשבונות פעילים, תהיה אפשרות להתחבר, לקבוע את המצב שלך, ולדבר עם חבריך."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4944
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/אנשי קשר/הצג/לא מקוונים"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4947
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/אנשי קשר/הצג/קבוצות ריקות"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4953
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/אנשי קשר/הצג/פרטי חבר"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4956
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/אנשי קשר/הצג/פרטי חבר"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4959
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/אנשי קשר/הצג/סמלי פרוטוקולים"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5873
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "יש להזין את שם המשתמש של אותו אתם רוצים להוסיף לרשימת הקשר..ישנה גם אפשרות לתת כינוי אשר יוצג במקום שם המשתמש\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5896
msgid "A_ccount:"
msgstr "חשבון:"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5908
msgid "_Screen name:"
msgstr "שם לתצוגה:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5930
#: ../pidgin/gtkblist.c:6288
msgid "A_lias:"
msgstr "שם:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6198
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "פרוטוקול זה אינו תומך בחדרי צ'אט"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6214
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "אינך מחובר/ת בפרוטוקול כלשהו המאפשר שימוש בצ'אט."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6257
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "יש להזין שם נוסף, ומידע מתאים על הצ'אט שברצונך להוסיף לרשימת אנשי הקשר שלך.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6316
msgid "Autojoin when account becomes online."
msgstr "הצטרפות אוטומטית כאשר החשבון נעשה מקוון."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6317
msgid "Hide chat when the window is closed."
msgstr "הסתר שיחה כאשר החלון נסגר."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6343
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "יש להזין את שם הקבוצה החדשה."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6989
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7013
msgid "_Edit Account"
msgstr "_ערוך חשבון"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7026
#: ../pidgin/gtkconv.c:3146
msgid "No actions available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7034
msgid "_Disable"
msgstr "_בטל"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7046
msgid "Enable Account"
msgstr "הפעל חשבון"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7052
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/הפעל חשבון"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7101
msgid "/Tools"
msgstr "/_כלים"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7171
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/אנשי קשר/מיין אנשי-קשר"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531
msgid "SSL Servers"
msgstr "שרתי SSL"

#: ../pidgin/gtkconn.c:181
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s לא ינסה לחבר מחדש חשבון זה שתתקנ/י את השגיאה ותפעיל/י את החשבון מחדש."

#: ../pidgin/gtkconv.c:524
msgid "Unknown command."
msgstr "פקודה לא מוכרת."

#: ../pidgin/gtkconv.c:796
#: ../pidgin/gtkconv.c:822
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "איש קשר זה אינו באותו פרוטוקול של צ'אט זה"

#: ../pidgin/gtkconv.c:816
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "אינך מחובר/ת בחשבון שיכול להזמין את איש הקשר הזה."

#: ../pidgin/gtkconv.c:869
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "הזמן איש קשר לתוך חדר צ'אט"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:899
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך להזמין, יחד עם הודעת הזמנה אופציונלית."

#: ../pidgin/gtkconv.c:920
msgid "_Buddy:"
msgstr "_איש הקשר:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:931
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1536
msgid "_Message:"
msgstr "ה_ודעה:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:995
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>שיחה עם %s>/h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1033
msgid "Save Conversation"
msgstr "שמור שיחה"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1179
#: ../pidgin/gtkdebug.c:168
#: ../pidgin/gtkdebug.c:748
msgid "Find"
msgstr "חפש"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1205
#: ../pidgin/gtkdebug.c:196
msgid "_Search for:"
msgstr "_חיפוש עבור:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1676
msgid "Un-Ignore"
msgstr "בטל כל התעלמות"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1679
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1699
msgid "Get Away Message"
msgstr "השג את הודעת ההתרחקות"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1722
msgid "Last said"
msgstr "נאמר לאחרונה"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2671
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2722
msgid "Save Icon"
msgstr "שמירת סמל"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2774
msgid "Animate"
msgstr "הנפש"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2779
msgid "Hide Icon"
msgstr "הסתר סמל"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2782
msgid "Save Icon As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "קבע תמונה..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2799
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "הסר תמונה שנקבעה"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2931
msgid "Show All"
msgstr "הצג הכל"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2950
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_שיחה"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/שיחה/הוד_עה חדשה..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2957
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/שיחה/_חפש..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2959
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/שיחה/ה_צג יומן שיחות"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/שיחה/_שמור בשם..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2962
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/שיחה/נ_קה גלילה לאחור"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/שיחה/ש_לח קובץ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2967
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/שיחה/הוסף פ_עולת תגובה..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2969
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/שיחה/הצג מידע"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2971
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/שיחה/הז_מן..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2973
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/שיחה/_עוד"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2977
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/שיחה/כ_ינוי..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2979
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/שיחה/חסו_ם..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2981
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/שיחה/הסר חסי_מה..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2983
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/שיחה/הוס_ף"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2985
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/שיחה/הס_ר..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2990
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/שיחה/הכנס לינק..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2992
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/שיחה/הכנס תמונה..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2998
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/שיחה/_סגור"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3002
msgid "/_Options"
msgstr "/_אפשרויות"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3003
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3004
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/אפשרויות/אפשר _צלילים"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3006
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/אפשרויות/_הצג סרגלים של כלי הפירמוט"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3007
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/אפשרויות/הטבע _חותמת זמן על שיחות"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3134
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/שיחה/עוד"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3190
msgid "/Options"
msgstr "/_אפשרויות"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3225
#: ../pidgin/gtkconv.c:3257
msgid "/Conversation"
msgstr "/שיחה"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3265
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/שיחה/הצג יומן שיחות"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3271
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/שיחה/שלח קובץ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3275
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/שיחה/הוסף פעולת תגובה לאירועי איש קשר..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3281
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/שיחה/הצג מידע"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3285
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/שיחה/הזמן..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3291
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/שיחה/כינוי..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3295
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/שיחה/חסום..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3299
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/שיחה/הסר חסימה..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3303
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/שיחה/הוסף..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3307
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/שיחה/הסר..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3313
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/שיחה/הכנס לינק..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3317
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/שיחה/הכנס תמונה..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3323
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3326
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3339
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/אפשרויות/_הצג סרגלים של כלי הפירמוט"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3342
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/אפשרויות/הטבע _חותמת זמן על שיחות"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3419
#: ../pidgin/gtkconv.c:3461
msgid "User is typing..."
msgstr "המשתמש כותב כרגע..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3464
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "המשתמש כתב משהו ועצר"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3648
#: ../pidgin/gtkconv.c:8248
msgid "S_end To"
msgstr "שלח אל"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4360
msgid "_Send"
msgstr "ש_לח"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4473
msgid "0 people in room"
msgstr "0 אנשים בחדר זה"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5846
#: ../pidgin/gtkconv.c:5967
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "איש %d בחדר זה"
msgstr[1] "%d אנשים בחדר זה"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6574
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
msgid "Typing"
msgstr "מקליד/ה"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6578
msgid "Stopped Typing"
msgstr "הפסיק/ה להקליד"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6581
msgid "Nick Said"
msgstr "שם נאמר"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6584
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:685
msgid "Unread Messages"
msgstr "הודעות שלא נקראו"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6590
msgid "New Event"
msgstr "אירוע חדש"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7767
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: נקה את תוכן הגלילה-לאחור של כל השיחות."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7930
msgid "Confirm close"
msgstr "אשר סגירה"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7962
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "יש לך הודעות שלא נקראו. האם ברצונך לסגור את החלון?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8581
msgid "Close other tabs"
msgstr "סגור את שאר הטאבים"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8587
msgid "Close all tabs"
msgstr "סגור את כל הטאבים"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8595
msgid "Detach this tab"
msgstr "נתק טאב זה"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8601
msgid "Close this tab"
msgstr "סגור טאב זה"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9106
msgid "Close conversation"
msgstr "סגור חלון"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9708
msgid "Last created window"
msgstr "חלון אחרון שנוצר"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9710
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "הפרד בין חלונות של הודעות וצ'אטים"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9712
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
msgid "New window"
msgstr "חלון חדש"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9714
msgid "By group"
msgstr "לפי קבוצות"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9716
msgid "By account"
msgstr "לפי חשבון"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:235
msgid "Save Debug Log"
msgstr "שמור רישומת ניפוי באגים"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:583
msgid "Invert"
msgstr "הפוך"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:586
msgid "Highlight matches"
msgstr "סמן תוצאות"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Icon Only"
msgstr "_תמונה בלבד"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Text Only"
msgstr "טקס_ט בלבד"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:655
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_גם תמונה וגם טקסט"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:780
msgid "Filter"
msgstr "נפה"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:799
msgid "Right click for more options."
msgstr "לחיצה ימנית לעוד אפשרויות."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:829
msgid "Level "
msgstr "רמה "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "יש לבחור את רמת ניפוי הבאגים."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
msgid "All"
msgstr "הכל"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:839
msgid "Misc"
msgstr "אחר"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:841
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:842
msgid "Error "
msgstr "שגיאה "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:843
msgid "Fatal Error"
msgstr "שגיאה קטלנית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "מפתח ראשי"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
msgid "developer"
msgstr "מפתח"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "support"
msgstr "תמיכה"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
msgid "support/QA"
msgstr "תמיכה/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "developer & webmaster"
msgstr "מפתח ומנהל אתר"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "תורם בכיר/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "win32 port"
msgstr "גירסה לחלונות"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "מתחזק"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "מתחזק libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "מתכנת ונהג פיכח - עצלן"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "מפתח XMPP"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "מתכנת מקורי"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "לטינית בלארוסית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Bengali"
msgstr "בנגאלית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "בוסנית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Catalan"
msgstr "קטלנית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "קטלנית-ואלנסית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Danish"
msgstr "דנית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "German"
msgstr "גרמנית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Dzongkha"
msgstr "צדונקא"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Australian English"
msgstr "אנגלית בריטית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Canadian English"
msgstr "אנגלית קנדית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "British English"
msgstr "אנגלית בריטית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Esperanto"
msgstr "אספרנט"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Estonian"
msgstr "אסטונית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "אאוסקרה(בסקית)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Persian"
msgstr "פרסית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "French"
msgstr "צרפתית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Galician"
msgstr "גליסיאנית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג'ראטית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "קבוצת השפה גוג'ראטית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Hindi"
msgstr "הינדית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Indonesian"
msgstr "אינדונזית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Georgian"
msgstr "גאורגנית (גרוזינית)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "מתרגמי הגרוזינית של אובונטו"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada"
msgstr "קאנאדית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "קבוצת התרגום לקאנאדית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Korean"
msgstr "קוריאנית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Kurdish"
msgstr "כורדית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Lao"
msgstr "לאית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטואנית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "נורבגית ספרותית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Nepali"
msgstr "נפאלית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "הולנדית, פלמית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "נורבגית חדשה"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Pashto"
msgstr "פאשטוזית (אירנית)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Albanian"
msgstr "אלבנית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Tamil"
msgstr "תמיל"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Telugu"
msgstr "טלוגו"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Thai"
msgstr "תאלנדית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
msgid "Turkish"
msgstr "תורכית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Vietnamese"
msgstr "ויאטנמית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "צוות VI של גנום"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "סינית פשוטה"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "סינית של הונג-קונג"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "סינית מסורתית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Amharic"
msgstr "אמהרית"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:368
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "אודות %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:411
#, c-format
msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr "%s הינה תוכנת שליחת הודעות מיידיות גרפית מודולרית מבוססת libpurple אשר לבצע חיבורים אל AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novel GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, QQ ובכולם בו- זמנית. התוכנה נכתבה בעזרת GTK+.<BR><BR>מותר לערוך שינויים ולהפיץ את התוכנה תחת הנחיות רישיון הGPL (גרסא 2 והלאה). יותר). העתק של ה-GPL מוכל בתוך הקובץ 'COPYING' המופץ עם %s. %s היא תחת זכויות המפתחים והתורמים לפיתוח. ראה את הקובץ 'COPYRIGHT' לרשימה מלאה של התורמים. איננו מספקים שום אחריות לתוכנה זו.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:429
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin ב- irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
msgid "Current Developers"
msgstr "מפתחים"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "מחברי תיקונים מטורפים"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
msgid "Retired Developers"
msgstr "מפתחים שתרמו בעבר"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "מחברי תיקונים מטורפים בדימוס"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:494
msgid "Artists"
msgstr "אמנים"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:509
msgid "Current Translators"
msgstr "מתרגמים פעילים"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:529
msgid "Past Translators"
msgstr "מתרגמים לשעבר"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:547
msgid "Debugging Information"
msgstr "מידע לניפוי באגים"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:764
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:907
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
msgid "_Name"
msgstr "שם_"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:769
msgid "Buddy"
msgstr "איש הקשר"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:773
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
msgid "_Account"
msgstr " חשבון"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:920
msgid "Get User Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:922
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "יש להזין את שם המשתמש או הכינוי של האדם שברצונכם לקרוא את פרטיו."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
msgid "View User Log"
msgstr "הצג יומן שיחות עם המשתמש"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "יש להזין את שם המשתמש או הכינוי של האדם שברצונכם לקרוא יומן השיחות איתו."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034
msgid "Alias Contact"
msgstr "שם נוסף לאיש קשר"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1035
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "הזן שם נוסף עבור איש קשר זה."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr ".%s הזן כינוי חדש עבור"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
msgid "Alias Buddy"
msgstr "שם נוסף לאיש הקשר"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1080
msgid "Alias Chat"
msgstr "שם נוסף לשיחה"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1081
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "הזן שם נוסף לשיחה זו."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את איש הקשר המכיל את %s ועוד %d איש קשר אחר בתוכו מתוך רשימת אנשי הקשר שלך?"
msgstr[1] "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את איש הקשר המכיל את %s ועוד %d אנשי קשר אחרים בתוכו מתוך רשימת אנשי הקשר שלך?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128
msgid "Remove Contact"
msgstr "הסר איש קשר"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131
msgid "_Remove Contact"
msgstr "ה_סר איש קשר"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
#, c-format
msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
msgstr "האם הנך בטוח/ה שברצונך לאחד את הקבוצה %s לתוך הקבוצה %s?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1169
msgid "Merge Groups"
msgstr "מזג קבוצות"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1172
msgid "_Merge Groups"
msgstr "מזג קבוצות"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את הקבוצה %s וכל חבריה מרשימת אנשי הקשר שלך?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225
msgid "Remove Group"
msgstr "הסר קבוצה"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
msgid "_Remove Group"
msgstr "הסר _קבוצה"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את %s מרשימת אנשי הקשר שלך?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264
msgid "Remove Buddy"
msgstr "הסר איש קשר"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "הסר איש קשר"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1288
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את הצ'אט %s מרשימת אנשי הקשר שלך?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1291
msgid "Remove Chat"
msgstr "הסר שיחה"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1294
msgid "_Remove Chat"
msgstr "הס_ר שיחה"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "לחיצה ימנית לעוד הודעות שלא נקראו...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
msgid "Change Status"
msgstr "שנה מצב"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:680
msgid "Show Buddy List"
msgstr "הצג את רשימת אנשי קשר"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:706
msgid "New Message..."
msgstr "הודעה חדשה..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:721
msgid "Mute Sounds"
msgstr "השתק צלילים"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:728
msgid "Blink on New Message"
msgstr "הבהב על כל הודעה חדשה"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "לא הותחל"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>מקבל כ:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>מקבל מ:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>שולח אל:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>שולח כ:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "אין תוכנה מוגדרת לפתיחה קובץ מסוג זה."

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת הקובץ."

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "שגיאה בהפעלת הפקודה %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "שגיאה בהרצת %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "תהליך החזיר קוד שגיאה %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "שם הקובץ:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "קובץ מקומי:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "מהירות:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "זמן:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "זמן שנותר:"

#: ../pidgin/gtkft.c:784
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "סגור חלון זה לאחר שכל ההעברות נסתיימו"

#: ../pidgin/gtkft.c:794
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_נקה קבצים שהועברו"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:803
msgid "File transfer _details"
msgstr "פרטי העברות קבצים"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:833
#: ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "השהייה"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:843
msgid "_Resume"
msgstr "ה_משך"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:815
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "הדבק בתור _טקסט רגיל"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:832
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1199
msgid "_Reset formatting"
msgstr "נקה פירמוט טקסט"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1359
msgid "Hyperlink color"
msgstr "צבע קישורים"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1360
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "צבע לצבוע בו קישורים."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1363
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "צבע קישורים לפני לחיצה"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1364
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "הצבע לצבוע בו קישורים כאשר העכבר מעליהם."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "העתק _כתובת הדוא\"ל"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1603
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ה_עתק מיקום הקישור"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3353
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>סוג קובץ לא מזוהה</span>\n"
"\n"
"מניח שזה מסוג PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3356
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"סוג קובץ בלתי מזוהה\n"
"\n"
"מניח שזה מסוג PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3385
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>שגיאה בעת שמירת התמונה</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3466
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478
msgid "Save Image"
msgstr "שמור תמונה"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3506
msgid "_Save Image..."
msgstr "שמור _תמונה..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "בחירת גופן"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
msgid "Select Text Color"
msgstr "בחירת צבע טקסט"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:323
msgid "Select Background Color"
msgstr "בחירת צבע רקע"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr "_קישור"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "_תיאור"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "יש להזין כתובת ותיאור עבור הקישור ברצונך להכניס. לא חובה להזין תיאור."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:427
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "יש להזין את כתובת הקישור שברצונך להכניס."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:432
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
msgid "Insert Link"
msgstr "הוספת קישור"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:436
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1267
msgid "_Insert"
msgstr "ה_כנס"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:516
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "כישלון בעת שמירת התמונה: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:542
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:552
msgid "Insert Image"
msgstr "הכנס תמונה"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:765
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "לסט מוטיבים זה אין חייכנים."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:782
msgid "Smile!"
msgstr "חייך!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:850
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
msgid "_Font"
msgstr "גופן"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
msgid "Group Items"
msgstr "פריטי קבוצה"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
msgid "Ungroup Items"
msgstr "הפרד פריטי קבוצה"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
msgid "Strikethrough"
msgstr "קו-מוחק"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
msgid "Increase Font Size"
msgstr "הגדל את גודל הגופן"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "הקטן את גודל הגופן"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Font Face"
msgstr "צורת הגופן"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
msgid "Background Color"
msgstr "צבע הרקע"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
msgid "Foreground Color"
msgstr "צבע הגופן"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
msgid "Reset Formatting"
msgstr "נקה פירמוט טקסט"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1107
msgid "Insert IM Image"
msgstr "הכנס תמונת-הודעה מיידית"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1108
msgid "Insert Smiley"
msgstr "הכנס חיוכון"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>מ_ודגש:</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>נ_טוי</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>קו ת_חתון</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>קו מחיקה</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>ג_דול יותר</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
msgid "_Normal"
msgstr "ר_גיל"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>קט_ן יותר</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
msgid "_Font face"
msgstr "צורת הגו_פן"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
msgid "Foreground _color"
msgstr "צב_ע הגופן"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1198
msgid "Bac_kground color"
msgstr "צבע הרק_ע"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1275
msgid "_Image"
msgstr "תמונה"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1281
msgid "_Link"
msgstr "לינק"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1287
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "קו מפריד"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1309
msgid "_Smile!"
msgstr "חייך!"

#: ../pidgin/gtklog.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה עם %s שהתחלת ב- %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:304
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה ב- %s שהתחיל ב- %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:309
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום יומן המערכת שהחל ב- %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>השיחה בתוך %s ב-%s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>שיחה עם %s ב-%s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr "אירועי מערכת רק יירשמו אם סומן \"רשום כל שינויי סטטוס ליומן המערכת\"."

#: ../pidgin/gtklog.c:554
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr "הודעות רק יירשמו אם סומן \"רשום את כל ההודעות\"."

#: ../pidgin/gtklog.c:557
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "צ'אטים רק יירשמו אם סומן \"רשום את כל הצ'אטים\"."

#: ../pidgin/gtklog.c:561
msgid "No logs were found"
msgstr "לא נמצאו יומני רישום"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:576
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "עיין בספריית יומני-הרישום"

#: ../pidgin/gtklog.c:640
msgid "Total log size:"
msgstr "גודל יומן סה\"כ:"

#: ../pidgin/gtklog.c:714
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "שיחות בתוך %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:722
#: ../pidgin/gtklog.c:793
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s שיחות עם"

#: ../pidgin/gtklog.c:823
msgid "System Log"
msgstr "דו\"ח מערכת"

#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. יש לנסות את '%s –h' למידע נוסף.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"שימוש: %s [אפשרות]...\n"
"\n"
"  -c, --config=ספריה  השתמש בספרייה לקבצי הגדרות\n"
"  -d, --debug         שלח הודעות ניפוי באגים ל-stdout\n"
"  -h, --help          הצג הודעה זו וצא\n"
"  -m, --multiple      אל תוודא שרק עותק אחד רץ\n"
"  -n, --nologin       אל תתחבר אוטומטית\n"
"  -l, --login[=שמות]  היכנס אוטומטית )אפשרות לתת שמות חשבונות לחבר,\n"
"                      ובין כל שם צריך להיות פסיק)\n"
"  --display=DISPLAY   מספר התצוגה להשתמש בו בחלונות X  -v, --version       הצג את הגירסאשל התוכנה וצא\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"%s %s נפל וניסה לכתוב קובץ של הזיכרון לקובץ.\n"
"זהו באג בתוכנה, שקרה ללא שום אשמה מצידך.\n"
"\n"
"אם באפשרותך לגרום לנפילה לקרות שוב, אנא הודע על כך למפתחים דרך:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"יש לפרט בדיוק מה עשית בזמן הנפילה, ולשלוח את הודעות ה-backtrace מהקובץ core.\n"
"אם אינך יודע/ת להוציא את ה-backtrace, אנא קרא את ההוראות ב:\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"אם יש צורך בעזרה נוספת, אנא פנה בהודעה אל SeanEgn או LSchiere דרך AIM.\n"
"מידע ליצור קשר עם שון ולוק בפרוטוקולים אחרים נמצא ב:\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:706
#: ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "פידג'ין"

#: ../pidgin/gtknotify.c:350
msgid "Open All Messages"
msgstr "פתח את כל ההודעות"

#: ../pidgin/gtknotify.c:403
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דואר חדש נכנס!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:546
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "יש ל-%s %d הודעה חדשה."
msgstr[1] "יש ל-%s %d הודעות חדשות."

#: ../pidgin/gtknotify.c:570
#, c-format
msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>הודעה %d חדשה.</b>"
msgstr[1] "<b>%d הודעות חדשות.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:998
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "הפקודה \"%s\" לדפדפן, אינה תקפה."

#: ../pidgin/gtknotify.c:1000
#: ../pidgin/gtknotify.c:1012
#: ../pidgin/gtknotify.c:1025
#: ../pidgin/gtknotify.c:1153
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URLלא ניתן לפתוח את ה-"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1010
#: ../pidgin/gtknotify.c:1023
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "שגיאה בהפעלת הפקודה \"%s\": %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1154
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "נבחרה לביצוע הפקודה 'הידנית' של הדפדפן, אבל לא נקבעה הוראה לביצוע."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "התוספים שלהלן ייפרקו מן הזיכרון."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "תוספים מרובים ייפרקו מן הזיכרון."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
msgid "Unload Plugins"
msgstr "פרוק תוספים"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:308
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "לא ניתן להפסיק את פעולת התוסף"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:309
msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
msgstr "לא ניתן לכבות את התוסף כרגע, אבל הוא יכובה בהפעלה הבאה של התוכנה."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">נכתב ע\"י:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">אתר:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">שם קובץ:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:427
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">שגיאה: %s\n"
"בדוק את אתר התוסף לעידכון.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "הגדר את התוסף"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:625
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>פרטי התוסף</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:547
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "למי להגיב"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:574
msgid "_Buddy name:"
msgstr "שם איש הקשר:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "Si_gns on"
msgstr "מתחבר"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Signs o_ff"
msgstr "מתנתק"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
msgid "Goes a_way"
msgstr "התרחק/ה מהמחשב"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "חוזר למחשב"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Becomes _idle"
msgstr "חסר _פעילות"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "כבר לא חסר/ת פעילות"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
msgid "Starts _typing"
msgstr "מתחיל/ה להקליד הודעה"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
msgid "P_auses while typing"
msgstr "_עוצר בעת הקלדה"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
msgid "Stops t_yping"
msgstr "מפסיק/ה להקליד הודעה"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
msgid "Sends a _message"
msgstr "שו_לח הודעה"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "פתח חלון הודעות"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "תן התרעה"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:673
msgid "Send a _message"
msgstr "ש_לח הודעה"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "E_xecute a command"
msgstr "הפעל הפקודה"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "P_lay a sound"
msgstr "נגן _צליל"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
msgid "Brows_e..."
msgstr "עיו_ן..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:685
msgid "Br_owse..."
msgstr "עי_ון..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:686
msgid "Pre_view"
msgstr "_תצוגה מקדימה"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:818
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "הגב רק כאשר אני לא זמין"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:823
msgid "_Recurring"
msgstr "חוזר"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1266
msgid "Pounce Target"
msgstr "מטרת התגובה"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "ברירת המחדל"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת סמייליים"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
msgid "Install Theme"
msgstr "התקן עיצוב"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:698
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "בחר ערכת החיוכים מרשימה למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת הערכות."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:733
msgid "Icon"
msgstr "סמל"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
msgid "System Tray Icon"
msgstr "סמל מגש המערכת"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:896
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "הצג את סמל מגש המערכת:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
msgid "On unread messages"
msgstr "בהגעת הודעות שלא נקראו"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "הסתרת חלונות שיחה"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:906
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "ה_סתר שיחות חדשות"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:909
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
msgid "When away"
msgstr "כאשר מרוחק"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
msgid "Tabs"
msgstr "כרטיסיות"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות ב_כרטיסיות"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:933
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "הצג לחצן _סגירה על גבי לשוניות הכרטיסיות"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid "_Placement:"
msgstr "_מיקום:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Top"
msgstr "למעלה"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Bottom"
msgstr "למטה"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "Left"
msgstr "שמאל"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "Right"
msgstr "ימין"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
msgid "Left Vertical"
msgstr "אנכי שמאלי"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:944
msgid "Right Vertical"
msgstr "אנכי ימני"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:951
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "שי_חה חדשה"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "הצג פ_ירמוט על הודעות נכנסות"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "סגור הודעות-מידיות עם סגירת הטאבים"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
msgid "Show _detailed information"
msgstr "הצג מידע מפו_רט"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1004
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "אפשר אנימצית של סמל אנשי הקשר"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1011
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "הו_דע אנשי קשר שאת/ה מקליד/ה להם"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "הדגש מי_לים עם שגיאות כתיב"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "התשתמש בגלילה-חלקה"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "מזער חלונות שיחה חדשים"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
msgid "Font"
msgstr "גופן"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "התשמש בגופן המסמך מהמוטיב"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
msgid "Use font from _theme"
msgstr "השתמש בגופן מהמוטיב"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
msgid "Conversation _font:"
msgstr "גופן שיחות:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1047
msgid "Default Formatting"
msgstr "פורמט ברירת המחדל"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
msgstr "ככה ייראה הטקסט של הודעות יוצאות כאשר תשתמש/י בפרוטוקולים שתומכים בפירמוט טקסט."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרת שרת התיווך."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1138
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרות הדפדפן."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
msgid "ST_UN server:"
msgstr "שרת STUN:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">לדוגמא: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "מצ_א כתובת IP אוטומטית"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1183
msgid "Public _IP:"
msgstr "כתובת IP חיצונית:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1214
msgid "Ports"
msgstr "יציאות"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "ה_גדר ידנית את אוסף היציאות להקשיב להם"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "_Start port:"
msgstr "יציאה _ראשונה:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1227
msgid "_End port:"
msgstr "יציאה _אחרונה:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1235
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "שרת תיווך ודפדפן"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1243
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>תוכנת הגדרות שרת התיווך לא נמצאה.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1251
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>תוכנת הגדרות הדפדפן לא נמצאה.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1256
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""
"העדפות שרת-תיווך ודפדפן מוגדרות\n"
"בהעדפות של GNOME"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "הגדרת שרת תיווך"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
msgid "Configure _Browser"
msgstr "הגדרת דפדפן"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
msgid "Proxy Server"
msgstr "הגדרות המתווך"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1279
msgid "No proxy"
msgstr "ללא מתווך"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "_User:"
msgstr "_משתמש:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1423
msgid "Seamonkey"
msgstr "סי-מונקי"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1424
msgid "Opera"
msgstr "אופרה"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1425
msgid "Netscape"
msgstr "נטסקייפ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1426
msgid "Mozilla"
msgstr "מוזילה"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1427
msgid "Konqueror"
msgstr "קונקארור"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1428
msgid "GNOME Default"
msgstr "ברירת מחדל של GNOME"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1429
msgid "Galeon"
msgstr "גלאון"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
msgid "Firefox"
msgstr "פיירפוקס"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1431
msgid "Firebird"
msgstr "פיירבירד"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
msgid "Epiphany"
msgstr "אפיפני"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1441
msgid "Manual"
msgstr "מותאם אישית"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1494
msgid "Browser Selection"
msgstr "בחירת הדפדפן"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1498
msgid "_Browser:"
msgstr "_דפדפן:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1506
msgid "_Open link in:"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן הבא:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1508
msgid "Browser default"
msgstr "דפדפן ברירת המחדל"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1509
msgid "Existing window"
msgstr "חלון קיים"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1511
msgid "New tab"
msgstr "כרטיסיה חדשה"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_ידנית:\n"
"(%s עבור URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1566
msgid "Log _format:"
msgstr "מבנה ה_רישום:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1571
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "רשום את כל ההוד_עות המיידיות"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1573
msgid "Log all c_hats"
msgstr "רשום את כל השי_חות"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1575
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "רשום את כל שינויי הסטטוס ליומן המערכת"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1725
msgid "Sound Selection"
msgstr "בחירת הצליל"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1735
msgid "Quietest"
msgstr "הכי שקט"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1737
msgid "Quieter"
msgstr "יותר שקט"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
msgid "Quiet"
msgstr "שקט"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
msgid "Loud"
msgstr "רועש"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1745
msgid "Louder"
msgstr "יותר רועש"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1747
msgid "Loudest"
msgstr "הכי רועש"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
msgid "_Method:"
msgstr "שי_טה:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
msgid "Console beep"
msgstr "&צפצף"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1822
msgid "No sounds"
msgstr "ללא צלילים"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1830
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"צליל לפקו_דה:\n"
"(%s עבור קובץ)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "צלילים כאשר יש לחלון השיחה מי_קוד"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1859
msgid "Enable sounds:"
msgstr "הפעל צלילים:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Volume:"
msgstr "עוצמת-שמע:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
msgid "Play"
msgstr "נגן"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2028
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_דווח זמן חוסר פעילות:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "על-פי פעילות עכבר או מקלדת"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2042
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "מענה אוטומ_טי:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2046
msgid "When both away and idle"
msgstr "כאשר מרוחק וגם חסר פעילות"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
msgid "Auto-away"
msgstr "ריחוק אוטומטי"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
msgid "Change status when _idle"
msgstr "קבע ריחוק בעת חוסר פעילות"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_דקות לפני קביעת ריחוק:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
msgid "Change _status to:"
msgstr "שנה ריחוק ל:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2087
msgid "Status at Startup"
msgstr "סטטוס בעת איתחול"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2089
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "השתמש בסטטוס מיציאה אחרונה בעת איתחול"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2095
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "סטטוס להחיל בעת איתחול:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2134
msgid "Interface"
msgstr "ממשק המשתמש"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2136
msgid "Smiley Themes"
msgstr "ערכות החיוכים"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2143
msgid "Browser"
msgstr "דפדפן"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2147
msgid "Status / Idle"
msgstr "מצב / חוסר פעילות"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "אפשר לכל משתמש ליצור איתי קשר"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "אפשר רק למשתמשים ברשימת אנשי-הקשר שלי"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users below"
msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block all users"
msgstr "חסום את כל המשתמשים"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block only the users below"
msgstr "חסום רק את המשתמשים שלהלן"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:384
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "שינויים בהעדפות הפרטיות חלים מיד."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:396
msgid "Set privacy for:"
msgstr "קבע פרטיות עבור:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "אפשר למשתמש"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "יש להקליד שם משתמש שברצונך לאפשר ליצור קשר איתך."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך לאפשר ליצור קשר איתך."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:564
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:580
msgid "_Permit"
msgstr "הרשה"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לאפשר ל-%s ליצור איתך קשר?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:615
msgid "Block User"
msgstr "חסום משתמש"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך לחסום."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך לחסום."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "לחסום את %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:613
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לחסום את %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:322
msgid "Apply"
msgstr "החל"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1651
msgid "That file already exists"
msgstr "הקובץ כבר קיים"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1652
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "לשכתב?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1655
msgid "Overwrite"
msgstr "כתוב מעל"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1656
msgid "Choose New Name"
msgstr "בחר שם חדש"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1797
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1811
msgid "Select Folder..."
msgstr "בחירת תיקיה..."

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
msgid "Room List"
msgstr "רשימת חדרים"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
msgid "_Get List"
msgstr "_הורד רשימה"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
msgid "_Add Chat"
msgstr "הוסף שיחה"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המצבים השמורים שסומנו?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
msgid "_Use"
msgstr "הש_תמש"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "תואר כבר בשימוש, עליך לבחור תואר יחודי."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:976
msgid "Different"
msgstr "שונה"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "_Title:"
msgstr "_תואר:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1184
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1505
msgid "_Status:"
msgstr "_מצב:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1217
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור חשבונות מסויימים"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1281
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "שמור והשתמש"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1488
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "מצב עבור %s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "ממתין לחיבור לרשת"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "New status..."
msgstr "סטטוס חדש..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
msgid "Saved statuses..."
msgstr "סטטוסים נשמרו..."

#: ../pidgin/gtkutils.c:633
msgid "Google Talk"
msgstr "צ'אט של גוגל"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1400
#: ../pidgin/gtkutils.c:1423
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "ארעה השגיאה להלן בעת ניסיון טעינת %s: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1403
#: ../pidgin/gtkutils.c:1425
msgid "Failed to load image"
msgstr "כישלון בעת טעינת תמונה"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1499
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "לא ניתן לשלוח את הספריה %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1500
#, c-format
msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
msgstr "%s לא יכול להעביר ספריה. תיאלצ/י לשלוח את הקבצים בתוך הספריה אחד-אחד."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1534
#: ../pidgin/gtkutils.c:1546
#: ../pidgin/gtkutils.c:1553
msgid "You have dragged an image"
msgstr "גררת תמונה"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1535
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "ניתן לשלוח תמונה זו כקובץ מועבר, לשים אותה בהודעה זו, או להשתמש בה בתור סמל עבור איש הקשר הזה."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1541
#: ../pidgin/gtkutils.c:1561
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "קבע להיות סמל איש הקשר"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1542
#: ../pidgin/gtkutils.c:1562
msgid "Send image file"
msgstr "שלח קובץ תמונה"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1543
#: ../pidgin/gtkutils.c:1562
msgid "Insert in message"
msgstr "הכנס לתוך ההודעה"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1547
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "האם ברצונך לקבוע את זה להיות הסמל של איש קשר זה?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1554
msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "ניתן לשלוח תמונה זו כקובץ מועבר, או להשתמש בה בתור סמל עבור משתמש זה."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1555
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr "ניתן להכניס תמונה זו לתוך ההודעה, או להשתמש בה כסמל איש הקשר הזה."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1614
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "לא ניתן לשלוח את קובץ המפעיל"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1614
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "גררת קובץ מפעיל של שולחן העבודה. קרוב לודאי שרצית לשלוח את מה שהמפעיל מצביעעליו, ולא את המפעיל עצמו."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2349
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>קובץ:</b> %s\n"
"<b>גודל הקובץ:</b> %s\n"
"<b>גודל התמונה:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2645
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "הקובץ '%s' גדול מדי עבור %s.  יש לנסות תמונה יותר קטנה.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2647
msgid "Icon Error"
msgstr "שגיאת תמונה"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2648
msgid "Could not set icon"
msgstr "לא ניתן לקבוע תמונה"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2748
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "כישלון בעת פתיחת הקובץ '%s': %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2797
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "כישלון בעת טעינת התמונה '%s': סיבה לא ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "שמור קובץ"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "בחר צבע"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "תיאו_ר"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "Close _tabs"
msgstr "סגור טאבים"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "הצג פרטים"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "הזמן"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "_ערוך"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "_פתח דואר"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "חייכני פידג'ין"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "פרפראות פנגווינים"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "בבחירת זה מבוטלים סמלי-הרגשות הגרפיים."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "ללא"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
msgid "Display Statistics"
msgstr "הצג סטטיסטיקות"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
msgid "Response Probability:"
msgstr "התסברות תגובה:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "הגדרות ססטיסטיקה"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "זמן מירבי לחכות לתגובה:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "דקות"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "מירב הפרש בין נראות-לאחרונה:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr "סף:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "ניבוי זמינות איש קשר"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "תוסף ניבוי זמינות אנשי-קשר"

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
msgstr "התוסף לניבוי זמינות אנשי-קשר מציג מידע סטטיסטי על החברים ברשימת אנשי הקשר של המשתמש."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "איש הקשר במנוחה"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "איש הקשר התרחק מהמחשב"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "איש הקשר התרחק מהמחשב לזמן ממושך"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "איש הקשר נייד"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "איש הקשר איננו מחובר"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "ערכי ניקוד שיש להשתמש בהם כאשר..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr "איש הקשר עם הניקוד <i>הגבוה</i> יהיה איש הקשר עם העדיפות.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "השתמש באיש הקשר האחרון כשהניקוד שווה"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "ערכי הניקוד לשימוש עבור החשבון..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr "שנה עדיפות"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "מאפשר שליטה על הערכים המיוחסים למצבים השונים של אנשי הקשר."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "מאפשר לשנות את ערכי הניקוד לחוסר פעילות/ריחוק/ניתוק אשר נעשה בו שימוש בחישובי הדירוג של אנשי הקשר."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "צבעי שיחה"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "התאם אישית את הצבעים בחלון השיחה"

# prev line added per "msgfmt" recommendation
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "הודעות שגיאה"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "הודעות מסומנות"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "הודעות מערכת"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "הודעות שנשלחו"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "הודעות שהתקבלו"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "בחירת צבע עבור %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "התעלם מהעיצוב הנכנס"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "הפעל בצ'אטים"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "הפעל בהודעות מיידיות"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "עפ\"י מספר השיחות"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "מיקום חלון שיחה"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
msgstr "הערה: ההעדפה עבור \"שיחות חדשות\" חייבת להקבע להיות \"על פי מספר השיחות\"."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "מספר שיחות בכל חלון"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "הפרד בין הודעות לציאטים כאשר ממקמים עפ\"י מספר"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "על-מיקום"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "אפשרויות נוספות למיקום שיחות"

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "הגבל את מספר השיחות בכל חלון-שיחה, עם אפשרות להפריד בין הודעות לצ'אטים"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "הגדרות פעולות העכבר"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "לחצן אמצעי של העכבר"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "לחצן ימני של העכבר"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזואלית"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "פעולות עכבר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"מאפשר תמיכה בפעולות עכבר בחלונות שיחה.\n"
"גרור/י עם הכפתור האמצעי כדי לבצע פעולות מסוימות:\n"
"גרור/י מטה ואז לימין לסגור חלון.\n"
"גרור/י מעלה ואז שמאלה לעבור לשיחה הקודמת.\n"
"גרור/י מעלה ואז ימינה לעבור לשיחה הבאה."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "מסרים מידיים"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "בחר משתמש מרשימת הכתובות שלהלן, או הוסף חדש."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "אישיות חדשה"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "בחר איש קשר"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "יש לבחור משתמש מרשימת הכתובות שלך כדי להוסיף אליו את איש הקשר הזה, או ליצור חדש"

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "פ_רטי המשתמש"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "שייך איש _קשר"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעת דוא\"ל"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "תוכנת ההרצה של evolution לא נמצאה בנתיבי ה-PATH."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "כתובת דוא\"ל לא נמצאה עבור חבר זה."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "הוסף לפנקס הכתובות"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "שלח דוא\"ל"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "הגדרות שילוב עם Evolution"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "בחר את כל החשבונות שאליהם אנשי-קשר יתווספו אוטומטית."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "שילוב עם Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "מאפשר שילוב עם Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "אנא הזן להלן את פרטי האדם."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "אנא הזן להלן את השם לתצוגה וסוג חשבון איש הקשר"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "סוג חשבון:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "מידע נוסף:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "שם פרטי:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "שם משפחה:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "E-mail:"
msgstr "דוא\"ל:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "בדיקת אירועי GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "בודק שכל האירועי הממשק עובדים כמו שצריך"

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>הערת איש-קשר</b>: %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:195
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "מזער בעת התרחקות מהמחשב"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "ממזער את רשימת אנשי הקשר וחלונות השיחה בעת התרחקות מהמחשב."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "בודק הדואר"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "מוסיף מקום לרשימת אנשי קשר אשר יציג אם נכנס לך דואר חדש."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "קו-סימון"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "צייר קו להעיד על הודעות חדשות בשיחה."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "צייר קו-סימון ב "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250
#: ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "חלונות הודעה"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254
#: ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "חלונות _שיחה"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
msgstr "התקבלה בקשה לשיחת מוזיקה. נא ללחוץ על כפתור ה-MM להסכים."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "תקשורת שיחת מוסיקה הושלמה."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "מסרי מוזיקה"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "היה קונפליקט בעת הפעלת הפקודה:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "שגיאה בהרצת העורך"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "ארעה השגיאה להלן:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "הגדרות הודעות מוסיקה"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "מיקום עורך הניקוד"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_החל"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "תוסף להודעות מוזיקה להלחנה משותפת."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr "התוסף להודעות מוזיקה מאפשר למספר משתמשים לעבוד יחד על הלחנת יצירה בזמן אמת."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "התרעה על"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\tרק כאשר מישהו מזכיר את שמך"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "חלונות פעילים"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "שיטות התרעה"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "הוסף מחרוזת לפני תחילת כותרת החלון:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "הכנס מס_פר ההודעות החדשות לתוך כותרת החלון"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "הכנס מס_פר ההודעות החדשות לתוך המאפיין X"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "קבע את רמז ה-\"URGENT\" של מנהל החלונות"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "הצ_ג חלונות שיחה מעל אחרים"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "הסרת התרעות"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "הסר כאשר חלון ה_שיחה הופך לחלון הפעיל"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "הסר כאשר חלון השיחה נלחץ עם ה_עכבר"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "הסר כאשר מ_קלידים בחלון השיחה"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "הסר כאשר נשל_חת הודעה"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "הסר בעת מעבר ל_טאב של שיחה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "התרעה על הודעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910
#: ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "מאפשר מבחר דרכים להודיע לך על הודעות חדשות."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "תוסף הדגמה של פידג'ין"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "תוסף הדגמא שעושה דברים - ראה תיאור."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"זה תוסף ממש מגניב שעושה המון דברים:\n"
"- זה אומר לך מי כתב את התוכנה כשמתחברים\n"
"- זה הופך את כל הטקסט הנכנס\n"
"- זה שולי הודעה לאנשי הקשר ברגע שהם מתחברים"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "צבע הסמן"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "צבע משני של הסמן"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "צבע קישורים"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "מפריד אופקי"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
msgid "Conversation Entry"
msgstr "הזנת שיחות"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
msgid "Request Dialog"
msgstr "חלון בקשה"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
msgid "Notify Dialog"
msgstr "חלון התרעות"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
msgid "Select Color"
msgstr "בחירת צבע"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
msgid "Select Interface Font"
msgstr "בחירת גופן ממשק"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "בחירת גופן עבור %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "גופן הממשק של GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "מוטיב קיצור הדרך הטקסטואלי של GTK+"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
msgid "Interface colors"
msgstr "צבעי ממשק"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
msgid "Widget Sizes"
msgstr "גדלי פריטי ממשק"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "כלים לקובץ Gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "שמור הגדרות לתוך %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "קרא-מחדש קבצי gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:543
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "בקרת מוטיבים של GTK+ בפידג'ין"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:545
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "יש לאפשר גישה להגדרות נפוצות של gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "גולמי"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט (XMPP, MSN, IRC, TOC).לחץ 'Enter' בתיבת ההזנה לשלוח. צפה בחלון ניפוי הבאגים."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr "%s שבשימוש הוא גירסא %s. הגירסא הנוכחית היא %s.  ניתן להשיג אותה מ-<a href=\"%s\">%s</a><hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>רשימת שינויים:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "קיימת גירסה חדשה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "התרעה על גרסאות חדשות"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "בודק מדי-פעם אם יצאו גרסאות חדשות."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "בודק מדי פעם אם יצאו גרסאות חדשות ומודיע למשתמש, בצירוף רשימת השינויים."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "כפילות בתיקונים"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "המילה הנתונה כבר קיימת ברשימת התיקןנים"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "החלפות טקסט"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "אתה רושם"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "אתה שולח"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "מילים שלמות בלבד"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "הבחנה בין גדולות/קטנות"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "הוסף טקסט להחלפה"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "אתה ר_ושם:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "אתה _שולח:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_התאמה מדויקת (הסר סימון לטיפול אוטומטי)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "רק החלף מילים ש_למות"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "אפשרויות כלליות להחלפת טקסט"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "אפשר החלפה של המילה האחרונה בעת שליחה"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372
msgid "Text replacement"
msgstr "החלפת הטקסט"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2374
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "מחליף טקסט בהודעות יוצאות עפ\"י חוקים שנקבעים ע\"י המשתמש."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "טיקר אנשי קשר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "גירסא מאוזנת (במקום מאונכת) של אנשי הקשר, שמעבירה את כולם בסך."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "הצג חותמת-זמן כל"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "חותמת זמן"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat כל N דקות."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "אפשרויות חותמת-זמן"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr " אלץ שימוש בחותמת-זמן על בסיס 24-שעות"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "הצג תאריכים ב..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr ":ש_יחות"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "הודעות מתעכבות"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "להודעות מתעכבות ובצ'אטים"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "רישום יומן הודעות:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "הגדרות חותמת-זמן בהודעות"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "מגדיר את פורמט חותמות-הזמן בהודעות."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
msgstr "תוסף זה מאפשר למשתמש לקבוע אפשרויות שיחה וחותמות-זמן ליומני שיחה."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "שקיפות:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "חלונות שיחה להודעות"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "שקיפות חלונות שיחה"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "הצג פס הזזה בחלונות שיחה"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "בטל שקיפות חלונות הודעה בעת הפיכתם לפעילים"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "תמיד מעל"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "חלון רשימת אנשי הקשר"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "חלון רשימת אנשי הקשר תמיד עליון"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "בטל שקיפות חלון רשימת אנשי הקשר בעת הפיכתו לפעיל"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "שקיפות"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "שקיפות משתנה עבור רשימת אנשי הקשר וחלונות השיחה."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"תוסף זה מאפשר שקיפות משתנה על חלונות שיחה וחלון רשימת אנשי הקשר.\n"
"\n"
"* הערה: תוסף זה דורש חלונות 2000 ומעלה."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "גרסת הרצה של GTK+"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "הפעלה"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "הפעל את %s בעת הפעלת חלונות"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "רשימת אנשי הקשר בר-עגינה"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "וודא שחלון רשימת אנשי הקשר תמיד עליו_ן:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "רק בעגינה"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות צ'אט"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "הגדרות פידג'ין לחלונות"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "אפשרויות לפידג'ין היחודיות לחלונות."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "מאפשר גישה לאפשרויות הייחודיות לפידג'ין בחלונות, כגון עגינה של רשימת אנשי הקשר."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>התנתק.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "XMPP Console"
msgstr "קונוסליית XMPP"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
msgid "Account: "
msgstr "חשבון: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>לא מחובר אל XMPP</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "הוסף סטנזת <iq/>."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "הוסף סטנזת <presence/>."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "הוסף סטנזת <message/>."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "שלח וקבל סטנזות XMPP גולמיות."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP."

#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "מיין לפי מצב"
#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "מיין אלפבתית"
#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "מיין לפי גודל יומן השיחות"
#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
#~ msgstr "כרגע שלחת דחיפה קלה!"
#~ msgid "Has you"
#~ msgstr "יש אותך"
#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
#~ msgstr "תוסף פרוטוקול MSN"
#~ msgid "Would like to add him?"
#~ msgstr "האם ברצונך להוסיף אותו?"
#~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
#~ msgstr "%s שלח לך הרגע זמזום!"
#~ msgid "You have just sent a Buzz!"
#~ msgstr "כרגע שלחת זמזום!"
#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "להוסי_ף תגובה לפעולת איש קשר?"
#~ msgid "Add a _Buddy"
#~ msgstr "הוספת _איש קשר"
#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "הוסף _שיחה"
#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "/_חשבונות/הוסף/\\ערוך"
#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/אפשרויות/הצ_ג סמל של איש הקשר"
#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/אפשרויות/הצ_ג סמל של איש הקשר"
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "שלח _אל"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "נורבגית"
#~ msgid "_Smiley"
#~ msgstr "חי_יכן"
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "יומן שיחות"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "הצופה ביומנים"
#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
#~ msgstr "נותקת מסיבה לא ידועה."
#~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
#~ msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לצאת מ-Qun זה?"
#~ msgid "Go ahead"
#~ msgstr "המשך"
#~ msgid "Server ACK"
#~ msgstr "ACK שרת"
#~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
#~ msgstr "שגיאת שמירת-חיבור-בחיים, ייתכן והחיבור אבד!"
#~ msgid "Request login token error!"
#~ msgstr "שגיאה בבקשת ערך אימות לכניסה!"
#~ msgid "%s Address"
#~ msgstr "כתובת %s"
#~ msgid "QQ: Available"
#~ msgstr "QQ: זמין"
#~ msgid "QQ: Away"
#~ msgstr "QQ: רחוק מהמחשב"
#~ msgid "QQ: Invisible"
#~ msgstr "QQ: בלתי נראה"
#~ msgid "QQ: Offline"
#~ msgstr "QQ: מנותק"
#~ msgid "Modify My Information"
#~ msgstr "ערוך את המידע שלי"
#~ msgid "Login in TCP"
#~ msgstr "התחבר ב-TCP"
#~ msgid "Login Hidden"
#~ msgstr "התחבר מוסתר"
#~ msgid "Socket send error"
#~ msgstr "שגיאת שליחה בשקע"
#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "החיבור סורב"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "מודגש"
#~ msgid "_Larger"
#~ msgstr "הגדל"
#~ msgid "_Smaller"
#~ msgstr "הקטן"
#~ msgid "_Reset font"
#~ msgstr "אפס גופן"
#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר"
#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
#~ msgstr "אין עדיין תמיכה בפקודות. ההודעה לא נשלחה."
#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להוסיף את %s מסיבה לא ידועה. הסיבה הכי נפוצה היא שהגעת למספר "
#~ "המירבי המותר של אנשי קשר ברשימתך."
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "התחבר"
#~ msgid "Send IM fail\n"
#~ msgstr "שליחת הודעת נכשלת\n"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "לא זמין"
#~ msgid "/Buddies/_About Pidgin"
#~ msgstr "/אנשי קשר/_אודות פידג'ין"
#~ msgid "/Tools/_Debug Window"
#~ msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "כלים"
#~ msgid ""
#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s נותק עקב התקלה הבאה:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr "מידע על המשתמש %s אינו זמין:"
#~ msgid "Reject watching by other users"
#~ msgstr "סרב צפייה ע\"י משתמשים אחרים"
#~ msgid "Block invites"
#~ msgstr "חסום הזמנות"
#~ msgid "Reject online status attribute requests"
#~ msgstr "סרב לבקשות מצב חיבור"
#~ msgid "Alias..."
#~ msgstr "שם נוסף..."
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 ב- irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "הקטן גודל גופן"
#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "הכנס קישור"
#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "הכנס תמונה"
#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
#~ "or use it as the buddy icon for this user."
#~ msgstr ""
#~ "ניתן לשלוח תמונה זו כקובץ מועבר, לשים אותה בהודעה זו, או להשתמש בה בתור "
#~ "סמל עבור איש הקשר הזה."
#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
#~ "pidgin.im</a>."
#~ msgstr ""
#~ "ניתן להשיג את גירסא %s מ:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
#~ "im</a>."