Mercurial > pidgin
view po/hu.po @ 9274:f5c08be60098
[gaim-migrate @ 10077]
Bjoern Voigt writes
"i18n62.patch:
- display "Public Key Information" display contains an ASCII table with
tabulators (after some discussion in gaim-i18n I reverted parts of my
last patch) "
he continues
"i18n64.patch:
- spelling in src/protocols/irc/parse.c and src/protocols/silc/silc.c
- added a missing i18n string in src/protocols/irc/msgs.c"
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 13 Jun 2004 17:26:45 +0000 |
parents | c16b81557679 |
children | 8c4d99bea74d |
line wrap: on
line source
# Gaim Hungarian translation # Copyright (C) 2003, Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-30 22:44+0200\n" "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:110 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Automatikus visszakapcsolódás" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Megszakadt kapcsolat esetén újra létrehozza a kapcsolatot." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "Levelező kiszolgáló" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d új/%d összesen)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "Levél lekérdezése" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Levél lekérdezése X másodpercenként.\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:91 #, fuzzy msgid "Buddy is offline:" msgstr "Partner ikon fájl:" #: plugins/contact_priority.c:105 #, fuzzy msgid "Buddy is away:" msgstr "Partner megjelenítés" #: plugins/contact_priority.c:119 #, fuzzy msgid "Buddy is idle:" msgstr "Partner ikon fájl:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 #, fuzzy msgid "Contact Priority" msgstr "Kapcsolattartó" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #, fuzzy msgid "Gaim" msgstr "Játékok" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 #, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Kijelentkezve.\n" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #, fuzzy msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Távol!" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 msgid "Auto-login" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: plugins/docklet/docklet.c:117 #, fuzzy msgid "New Message..." msgstr "Új üzenet.." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "Csatlakozás csevegéshez..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "Új..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Away" msgstr "Távol" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "Hangok némítása" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 msgid "File Transfers" msgstr "Fájl küldés" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286 msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Kijelentkezés" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Tálca ikon beállítása" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "Új üzenetek elrejtése a tálca ikonra kattintásig" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "Rendszer-tálca ikon" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "GAIM ikon megjelenítése a rendszer-tálcán." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "A rendszer-tálcán elhelyezett ikon segítségével megjeleníti a Gaim " "státuszát, lehetőséget ad a gyakrabban használt funkciók eléréséhez, és " "kezeli a partner- és a bejelentkező ablakokat is. Továbbá az ICQ-hoz " "hasonlóan az üzeneteket eltárolja ikonra történő kattintásig." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim Fájl kezelő" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Lehetőséget nyújt a Gaim irányítására fájlban megadott parancsokkal." #: plugins/gaim-remote/remote.c:89 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsolódva" #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137 msgid "No screenname given." msgstr "Nincs ilyen fiók azonosító." #: plugins/gaim-remote/remote.c:174 msgid "No roomname given." msgstr "Nincs ilyen szoba." #: plugins/gaim-remote/remote.c:193 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Érvénytelen AIM URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt." #: plugins/gaim-remote/remote.c:674 #, fuzzy msgid "Unable to open socket" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:722 msgid "Remote Control" msgstr "Távirányítás" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:725 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Távírányítási lehetőséget nyújt a gaim alkalmazásokhoz." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:727 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "Lehetővé teszi a Gaim távírányíthatóságát külső alkalmazások vagy a gaim-" "remote eszközön keresztül." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim Demo Plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Példa plugin ami csinál valamit - nézze meg a leírást." #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ez egy hasznos plugin ami sok mindent csinál:\n" "- Megmondja ki írta a programot amikor belép\n" "- Visszafordít minden bejövő szöveget\n" "- Üzenetet küld a listán lévő partnereinek amikor belépnek" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Egér funkciók beállítása" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "Középső egér gomb" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "Jobb egér gomb" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizuális megjelenítés" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Egér funkciók" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Egér funkciók támogatása" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Társalgás közben használható egér funkciók.\n" "A középső gomb nyomvatartásával alkalmazható funkciók:\n" "\n" "Lefelé húz és jobbra mozgat zárja a társalgást.\n" "Felfelé húz és balra mozgat az előző társalgásra vált.\n" "Felfelé húz és jobbra mozgat a következő társalgásra vált." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74 #, fuzzy msgid "Local Addressbook" msgstr "E-mail cím:" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 msgid "None" msgstr "Nincs" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398 msgid "Name" msgstr "Név" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Azonnali üzenetküldők" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 msgid "Search" msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982 #: src/gtkblist.c:4310 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 #, fuzzy msgid "New Person" msgstr "<Új felhasználó>" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 #, fuzzy msgid "Select Buddy" msgstr "Automatikus kiválasztás" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449 #, fuzzy msgid "Show user details" msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 #, fuzzy msgid "Hide user details" msgstr "Letöltés részleteinek elrejtése" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 #, fuzzy msgid "_Associate Buddy" msgstr "Partner álneve" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793 msgid "Buddies" msgstr "Partnerek" #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Tálca ikon beállítása" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Fiókok" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "További adatok:" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 #, fuzzy msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Partner adatainak lekérdezése." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 #, fuzzy msgid "Account type:" msgstr "Fiók:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Screenname:" msgstr "Fiók azonosító:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "További adatok:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 msgid "Buddy Icon" msgstr "Partner Ikon" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Keresztnév" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Vezetéknév:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "E-mail" #: plugins/history.c:70 msgid "History" msgstr "Előzmény" #: plugins/history.c:72 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Naplózott beszélgetések mutatása új társalgáskor." #: plugins/history.c:73 #, fuzzy msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Ez a plugin beszúrja az utolsó XXX üzenetet új társalgás megnyitásakor az " "aktuális társalgás ablakába." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikonállapot távollét esetén" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Ikon állapotba helyezi a parnerlistát, amikor Ön nem elérhető." #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "Üresjárat ideje" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "Beállítás" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "távol" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr "percig." #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "_Beállítás" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Üresjárat szerkesztő" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Beállíthatja, hogy mennyi ideig tartózkodik távol." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 #, fuzzy msgid "IPC Test Server" msgstr "Kiszolgáló" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:157 msgid "Mail Checker" msgstr "Levél figyelő" #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Új levél érkezését ellenőrzi." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "Figyelmeztet" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "_IM ablakok" #: plugins/notify.c:583 #, fuzzy msgid "C_hat windows" msgstr "_Csevegő ablakok" #: plugins/notify.c:590 #, fuzzy msgid "_Focused windows" msgstr "_IM ablakok" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "Figyelmeztetési módok" #: plugins/notify.c:605 #, fuzzy msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Szöveg megjelenítése az ablak címében (nyomjon entert a mentéshez):" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Új üzenetek számának megjelenítése az ablak címében" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 #, fuzzy msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Ablakkezelő tipp beállítása \"_SÜRGŐS\"" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "Figyelmeztető eltávolítása" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 #, fuzzy msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka aktívvá válik" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Eltávolít a _társalgás ablakában történő gépeléskor" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 #, fuzzy msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 #, fuzzy msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "Üzenet figyelmeztető" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Különböző figyelmeztetési lehetőséget nyújt az olvasatlan üzenetekre." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:531 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl Plugin betöltő" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása." #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokollok számára." #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokollok számára (Jabber, MSN, " "IRC, TOC). Nyomja meg az 'Enter' billentyűt a küldéshez. Figyelje a " "nyomkövető ablakot." #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 #, fuzzy msgid "New Version Available" msgstr "Nem elérhető" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 #, fuzzy msgid "Release Notification" msgstr "Üzenet figyelmeztető" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "" #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:465 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 #, fuzzy msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ellenőrizze, hogy minden esemény megfelelően működik." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "Egyszerű plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Tesztek, hogy a fontosabb dolgok működnek-e." #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "Szövegek cseréje" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "Gépel" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "Elküldi" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Új szabály felvétele" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "Gé_pel:" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "Elküldi:" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "Szöveg cseréje" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "A szabályoknak megfelelően a szöveg cseréje a kimenő üzenetekben." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s távol van." #: plugins/statenotify.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s távol van." #: plugins/statenotify.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s állapota inaktív" #: plugins/statenotify.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s találtam.\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Partner állapot figyelmeztető" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, " "visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik." #: plugins/tcl/tcl.c:350 #, fuzzy msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Perl Plugin betöltő" #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353 #, fuzzy msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Partner figyelő" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vízszintesen gördíthető partnerlista" #: plugins/timestamp.c:95 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat időpont" #: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "Késleltetés" #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" msgstr "Időpont" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "iChat stílusú idő hozzáadása a társalgáshoz minden N percben." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszóság:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM társalgó ablakok" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM ablak átlátszósága" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887 msgid "Buddy List Window" msgstr "Partnerlista ablak" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Partnerlista átlátszósága" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "Áttetszőség" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "Változó alfa átlátszóság állítását engedi a társalgás ablakában.\n" "\n" "* Megjegyzés: A működéshez Win2000 vagy WinXP szükséges." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "Indítópult" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Gaim futtatá_sa windows indulásakor" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005 #: src/gtkprefs.c:2505 msgid "Buddy List" msgstr "Partnerlista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Partnerlista küldése" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 #, fuzzy msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "_Partnerlista mindig felül" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Partnerlista mindig felül" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Conversations" msgstr "Társalgások" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim opciók" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim specifikus opciók" #: src/about.c:59 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim névjegy" #: src/about.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n" "\n" "%s" #: src/about.c:94 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim egy moduláris üzenetküldő kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, " "Napster, Zephyr, és Gadu-Gadu protokollok egyidejű használatának " "képességével. Gtk+ segítségével készül GPL licensz alatt.<BR><BR>" #: src/about.c:104 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>" #: src/about.c:109 msgid "Active Developers" msgstr "" #: src/about.c:110 #, fuzzy msgid "maintainer" msgstr "Hátralévő" #: src/about.c:112 msgid "lead developer" msgstr "" #: src/about.c:115 msgid "developer & webmaster" msgstr "" #: src/about.c:116 msgid "win32 port" msgstr "" #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 msgid "developer" msgstr "" #: src/about.c:122 #, fuzzy msgid "support" msgstr "Azonosító port" #: src/about.c:129 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" #: src/about.c:144 msgid "Retired Developers" msgstr "" #: src/about.c:145 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "" #: src/about.c:146 msgid "former lead developer" msgstr "" #: src/about.c:149 msgid "former maintainer" msgstr "" #: src/about.c:150 msgid "former Jabber developer" msgstr "" #: src/about.c:151 #, fuzzy msgid "original author" msgstr "Eredeti jelszó" #: src/about.c:154 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/about.c:162 msgid "Current Translators" msgstr "" #: src/about.c:163 src/about.c:197 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/about.c:164 src/about.c:198 msgid "Czech" msgstr "" #: src/about.c:165 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Részletek" #: src/about.c:166 msgid "British English" msgstr "" #: src/about.c:167 src/about.c:199 msgid "German" msgstr "" #: src/about.c:168 src/about.c:200 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/about.c:169 src/about.c:201 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Részletek" #: src/about.c:170 src/about.c:202 msgid "French" msgstr "" #: src/about.c:171 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/about.c:172 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/about.c:173 src/about.c:204 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Dőlt" #: src/about.c:174 src/about.c:206 msgid "Korean" msgstr "" #: src/about.c:175 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "" #: src/about.c:176 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/about.c:177 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/about.c:178 src/about.c:207 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Pluginek" #: src/about.c:179 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/about.c:180 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "" #: src/about.c:181 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Hátralévő" #: src/about.c:182 src/about.c:208 msgid "Russian" msgstr "" #: src/about.c:183 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/about.c:184 src/about.c:210 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/about.c:185 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Fájlnév" #: src/about.c:185 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "" #: src/about.c:186 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/about.c:187 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: src/about.c:194 msgid "Past Translators" msgstr "" #: src/about.c:195 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Automatikus" #: src/about.c:196 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/about.c:203 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/about.c:205 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/about.c:209 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/about.c:211 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Csatornák" #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993 msgid "New passwords do not match." msgstr "Új jelszavak nem egyeznek." #: src/account.c:288 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Minden mezőt töltsön ki." #: src/account.c:313 #, fuzzy msgid "Original password" msgstr "Eredeti jelszó" #: src/account.c:320 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Új jelszó" #: src/account.c:327 #, fuzzy msgid "New password (again)" msgstr "Új jelszó (mégegyszer)" #: src/account.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:" #: src/account.c:341 #, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "" "Kérlek add meg a jelszavad a következőhöz %s.\n" "\n" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/account.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Partner adatainak lekérdezése." #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/away.c:210 #, fuzzy msgid "Away!" msgstr "Távol" #: src/away.c:275 msgid "I'm Back!" msgstr "Visszajöttem!" #: src/away.c:375 msgid "New Away Message" msgstr "Új távollét üzenet" #: src/away.c:395 msgid "Remove Away Message" msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása" #: src/away.c:590 msgid "Set All Away" msgstr "Távol mindenhonnan" #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508 msgid "Chats" msgstr "Csevegők" #: src/blist.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be. " "Ezek a partnerek és a csoport nem lettek törölve.\n" msgstr[1] "" "%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be. " "Ezek a partnerek és a csoport nem lettek törölve.\n" #: src/blist.c:1201 msgid "Group not removed" msgstr "Csoport nem lett törölve" #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/blist.c:1578 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Érvénytelen csoportnév" #: src/blist.c:2220 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" "A partnerlista beolvasása közben hiba lépett fel. A lista nem lett betöltve." #: src/blist.c:2222 msgid "Buddy List Error" msgstr "Partnerlista hiba" #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "MSN protokoll plugin" #: src/connection.c:124 #, fuzzy msgid "Registration Error" msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba" #: src/connection.c:175 msgid "Connection Error" msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/connection.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Jelszó:" #: src/conversation.c:296 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy." #: src/conversation.c:304 msgid "Unable to send message." msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni." #: src/conversation.c:1969 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s belépett a szobába." #: src/conversation.c:1972 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába." #: src/conversation.c:2064 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" #: src/conversation.c:2067 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" #: src/conversation.c:2110 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." #: src/conversation.c:2112 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s elhagyta a szobát." #: src/conversation.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(%d üzenet)" #: src/conversation.c:2187 #, fuzzy, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." #: src/conversation.c:2467 msgid "Last created window" msgstr "Utolsó létrehozott ablak" #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413 msgid "New window" msgstr "Új ablak" #: src/conversation.c:2471 msgid "By group" msgstr "Csoport szerint" #: src/conversation.c:2473 msgid "By account" msgstr "Fiók szerint" #: src/dialogs.c:154 msgid "Warn User" msgstr "Partner figyelmeztetése" #: src/dialogs.c:173 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteti %s partnert?</span>\n" "\n" "Ez növeli %s figyelmeztetési szintjét.\n" #: src/dialogs.c:182 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Figyelmeztetés _névtelenül?" #: src/dialogs.c:189 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>A névtelen figyelmeztetések kevésbé zavaróak.</b>" #: src/dialogs.c:301 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Törölni akarja %s-t a partnerei közül. Folytatja?" #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 msgid "Remove Buddy" msgstr "Partner törlése" #: src/dialogs.c:313 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Törölni akarja %s csevegést a listájáról. Folytatja?" #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 msgid "Remove Chat" msgstr "Csevegés eltávolítítása" #: src/dialogs.c:325 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Törölni akarja %s csoportot és azok tagjait a partnerei közül. Folytatja?" #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 msgid "Remove Group" msgstr "Csoport törlése" #: src/dialogs.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Törölni akarja %s csoportot és azok tagjait a partnerei közül. Folytatja?" #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Csevegés eltávolítítása" #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 #, fuzzy msgid "_Screen name" msgstr "_Fiók azonosító:" #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "F_iók:" #: src/dialogs.c:466 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Azonnali üzenetküldők" #: src/dialogs.c:468 #, fuzzy msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "" "Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek üzenni szeretne.\n" #: src/dialogs.c:522 msgid "Get User Info" msgstr "Partner adatainak lekérdezése" #: src/dialogs.c:524 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "" "Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek az adatait meg " "szeretné tekinteni.\n" #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240 msgid "Select Text Color" msgstr "Szöveg színének kiválasztása" #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310 msgid "Select Background Color" msgstr "Háttérszín kiválasztása" #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164 msgid "Select Font" msgstr "Betűtípus kiválasztása" #: src/dialogs.c:692 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Cím nélkül nem tudja elmenteni a távollét üzenetet" #: src/dialogs.c:694 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "Adjon az üzenetnek egy címet vagy válassza a \"Használ\" gombot a mentés " "nélküli alkalmazáshoz." #: src/dialogs.c:704 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Üres távollét üzenetet nem hozhat létre" #: src/dialogs.c:766 msgid "New away message" msgstr "Új távollét üzenet" #: src/dialogs.c:787 msgid "Away title: " msgstr "Távollét fejléce: " #: src/dialogs.c:843 msgid "Save & Use" msgstr "Ment és alkalmaz" #: src/dialogs.c:847 msgid "Use" msgstr "Alkalmaz" #: src/dialogs.c:868 msgid "Alias Chat" msgstr "Csevegés álnéven" #: src/dialogs.c:869 #, fuzzy msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Adjon meg egy álnevét ehez a csevegéshez.\n" #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243 msgid "Alias" msgstr "Álnév" #: src/dialogs.c:885 #, fuzzy msgid "Alias Contact" msgstr "Csevegés álnéven" #: src/dialogs.c:886 #, fuzzy msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Adjon meg egy álnevét ehez a csevegéshez.\n" #: src/dialogs.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Jelszó:" #: src/dialogs.c:905 msgid "Alias Buddy" msgstr "Partner álneve" #: src/ft.c:144 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n" #: src/ft.c:157 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s találtam.\n" #: src/ft.c:786 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnerhez.\n" #: src/ft.c:788 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "Nagyító mérete" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Nagyító nyíl mérete" #: src/gaim-remote.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "Használat: %s parancs [OPCIÓK] [URI]\n" "\n" " PARANCSOK:\n" " uri AIM kezelő: URI\n" " quit Gaim bezárása\n" "\n" " OPCIÓK:\n" " -h, --help [parancs] Súgó a parancs használatáról\n" #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim nem fut (a 0-ás folyamaton)\n" #: src/gaim-remote.c:203 #, fuzzy msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM használata: URI-k:\n" "Üzenet küldése egy fióknak:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "Ebben az esetben, 'Penguin' akinek mi üzenetet szeretnénk küldeni, a 'hello " "world'\n" "pedig a küldendő üzenet. '+' jelet kell a szóközök helyett használni.\n" "Figyelje meg az idézőjelek használatát - ha ezt shellből futtatja az '&'\n" "jelet escape-elni kell vagy a parancs megszakad annál a pontnál.\n" "A következő csak egy csevegő ablakot nyit meg egy fióknévhez \n" "üzenet nélkül:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Csatlakozás csevegéshez:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...csatlakoztat a 'PenguinLounge' szobához.\n" "\n" "Partner felvétele listára:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...értesít hogy vegye fel 'Penguin' partnert a listájára.\n" #: src/gaim-remote.c:222 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "Gaim futó példányának bezárása\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:46 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek." #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 msgid "boring default" msgstr "uncsi alapértelmezett" #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966 msgid "Alphabetical" msgstr "ABC sorrend" #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967 msgid "By status" msgstr "Állapot szerint" #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968 msgid "By log size" msgstr "Napló mérete szerint" #: src/gtkaccount.c:289 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fájl:</b> %s\n" "<b>Fájlméret:</b> %s\n" "<b>Képméret:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:384 msgid "Login Options" msgstr "Bejelentkezés beállításai" #: src/gtkaccount.c:401 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954 msgid "Screen Name:" msgstr "Fiók azonosító: " #: src/gtkaccount.c:479 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296 msgid "Alias:" msgstr "Álnév:" #: src/gtkaccount.c:488 msgid "Remember password" msgstr "Emlékezzen a jelszóra" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:542 msgid "User Options" msgstr "Felhasználói beállítások" #: src/gtkaccount.c:555 msgid "New mail notifications" msgstr "Figyelmeztetések új levélre" #: src/gtkaccount.c:564 msgid "Buddy icon file:" msgstr "Partner ikon fájl:" #: src/gtkaccount.c:574 msgid "_Browse" msgstr "_Tallóz" #: src/gtkaccount.c:580 msgid "_Reset" msgstr "Visszaállít" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:642 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s beállításai" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Globális proxy beállítások használata" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 msgid "No Proxy" msgstr "Nincs Proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214 #, fuzzy msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Globális proxy beállítások használata" #: src/gtkaccount.c:899 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "láthatja a pillangók nászát" #: src/gtkaccount.c:903 msgid "If you look real closely" msgstr "ha igazán közelről nézi" #: src/gtkaccount.c:919 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy beállításai" #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _típusa" #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238 msgid "_Host:" msgstr "_Gépnév:" #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/gtkaccount.c:958 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználó:" #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Jel_szó:" #: src/gtkaccount.c:1331 msgid "Add Account" msgstr "Fiók hozzáadása" #: src/gtkaccount.c:1333 msgid "Modify Account" msgstr "Fiók módosítása" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1357 msgid "Show more options" msgstr "További opciók mutatása" #: src/gtkaccount.c:1358 msgid "Show fewer options" msgstr "Kevesebb opció mutatása" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659 msgid "Register" msgstr "Regisztrálás" #: src/gtkaccount.c:1739 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?" #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365 msgid "Screen Name" msgstr "Fiók azonosító: " #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 msgid "Online" msgstr "Elérhető" #: src/gtkaccount.c:1898 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/gtkaccount.c:2210 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2224 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Fel kívánja venni ezt a partnert a listára?" #: src/gtkaccount.c:2228 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Munkahelyi adatok:" #: src/gtkaccount.c:2232 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Felveszi a partnert listára?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges." #: src/gtkblist.c:814 #, fuzzy msgid "Join a Chat" msgstr "Csatlakozás csevegéshez" #: src/gtkblist.c:835 #, fuzzy msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Adjon meg egy álnevet és a szükséges adatokat a listára felvenni kívánt " "csevegéshez.\n" #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365 msgid "_Account:" msgstr "F_iók:" #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155 #, fuzzy msgid "Get _Info" msgstr "Infó" #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146 #, fuzzy msgid "I_M" msgstr "IM" #: src/gtkblist.c:1092 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "_Partner figyelő felvétele" #: src/gtkblist.c:1094 msgid "View _Log" msgstr "Nap_ló megtekintése" #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274 #, fuzzy msgid "_Alias..." msgstr "Ál_név" #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279 #: src/gtkconn.c:361 msgid "_Remove" msgstr "_Elvátolít" #: src/gtkblist.c:1206 msgid "Add a _Buddy" msgstr "P_artner felvétele" #: src/gtkblist.c:1208 msgid "Add a C_hat" msgstr "Csevegés felvétele" #: src/gtkblist.c:1210 msgid "_Delete Group" msgstr "_Csoport törlése" #: src/gtkblist.c:1212 msgid "_Rename" msgstr "Á_tnevez" #. join button #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417 #: src/stock.c:87 msgid "_Join" msgstr "Csatlakozás" #: src/gtkblist.c:1240 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatikus-csatlakozás" #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302 #, fuzzy msgid "_Collapse" msgstr "Bezár" #: src/gtkblist.c:1307 msgid "_Expand" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2312 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Partnerek" #: src/gtkblist.c:2313 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..." #: src/gtkblist.c:2314 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..." #: src/gtkblist.c:2315 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése" #: src/gtkblist.c:2317 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése" #: src/gtkblist.c:2318 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése" #: src/gtkblist.c:2319 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele" #: src/gtkblist.c:2320 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..." #: src/gtkblist.c:2321 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..." #: src/gtkblist.c:2323 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Partnerek/K_ijelentkezés" #: src/gtkblist.c:2324 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Partnerek/_Kilépés" #. Tools #: src/gtkblist.c:2327 msgid "/_Tools" msgstr "/_Eszközök" #: src/gtkblist.c:2328 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Eszközök/_Távol" #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Eszközök/_Partner figyelő" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek" #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Eszközök/Fió_kok..." #: src/gtkblist.c:2333 #, fuzzy msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Eszközök/_Fájlok küldése..." #: src/gtkblist.c:2334 #, fuzzy msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek" #: src/gtkblist.c:2335 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Eszközök/Beállítások..." #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Eszközök/B_iztonság..." #: src/gtkblist.c:2338 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló megtekintése..." #. Help #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/_Help" msgstr "/_Súgó" #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Súgó/Online _súgó" #: src/gtkblist.c:2343 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Súgó/Ny_omkövető ablak..." #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Help/_About" msgstr "/Súgó/_Névjegy..." #: src/gtkblist.c:2360 msgid "Rename Group" msgstr "Csoport átnevezése" #: src/gtkblist.c:2360 #, fuzzy msgid "New group name" msgstr "Új név:" #: src/gtkblist.c:2361 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Adja meg a kiválasztott csoport új nevét.\n" #: src/gtkblist.c:2389 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Állapot:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2453 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>Állapot:</b> Nem elérhető" #: src/gtkblist.c:2468 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2484 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Fiók:</b>" #: src/gtkblist.c:2485 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Álnév:</b>" #: src/gtkblist.c:2486 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Álnév:</b>" #: src/gtkblist.c:2487 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Becenév:</b>" #: src/gtkblist.c:2488 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "<b>Bejelentkezve:</b>" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Inaktív:</b>" #: src/gtkblist.c:2490 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Figyelmeztetve:</b>" #: src/gtkblist.c:2492 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Leírás:</b> kémkedő" #: src/gtkblist.c:2493 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Állapot:</b>: Szuper" #: src/gtkblist.c:2494 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Állapot:</b>: Ingázó" #: src/gtkblist.c:2764 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Inaktív (%dó %02d p) " #: src/gtkblist.c:2766 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Inaktív (%d p)" #: src/gtkblist.c:2771 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2774 msgid "Offline " msgstr "Nem elérhető " #: src/gtkblist.c:3032 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Eszközök/Távol" #: src/gtkblist.c:3035 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Eszközök/Partner figyelő" #: src/gtkblist.c:3038 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/Eszközök/Protokollműveletek" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3126 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése" #: src/gtkblist.c:3128 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése" #: src/gtkblist.c:3152 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Üzenet küldése a kiválasztott partnernek" #: src/gtkblist.c:3161 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Kiválasztott partner adatainak lekérdezése" #: src/gtkblist.c:3164 #, fuzzy msgid "_Chat" msgstr "Csevegés" #: src/gtkblist.c:3169 msgid "Join a chat room" msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához" #: src/gtkblist.c:3172 #, fuzzy msgid "_Away" msgstr "Távol" #: src/gtkblist.c:3177 msgid "Set an away message" msgstr "Távollét üzenet beállítása" #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431 msgid "Add Buddy" msgstr "Partner felvétele" #: src/gtkblist.c:3932 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Adja meg a felvenni kívánt partner fiók azonosítóját. Opcionálisan megadhat " "egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a fiók azonosító helyett " "kerül megjelenítésre amennyiben az lehetséges.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276 msgid "Account:" msgstr "Fiók:" #: src/gtkblist.c:4243 msgid "Add Chat" msgstr "Csevegés hozzáadása" #: src/gtkblist.c:4266 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Adjon meg egy álnevet és a szükséges adatokat a listára felvenni kívánt " "csevegéshez.\n" #: src/gtkblist.c:4345 msgid "Add Group" msgstr "Csoport felvétele" #: src/gtkblist.c:4346 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n" #: src/gtkblist.c:4866 msgid "No actions available" msgstr "Nincs elérhető funkció" #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "Kész." #: src/gtkconn.c:157 msgid "Signon: " msgstr "Bejelentkezés:" #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "Bejelentkezés" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "Minden kapcsolat törlése" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Automatikus visszakapcsolódás" #: src/gtkconn.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkconn.c:559 #, fuzzy msgid "Reason Unknown." msgstr "Ismeretlen ok" #: src/gtkconn.c:598 #, fuzzy msgid "Reconnect _All" msgstr "Automatikus visszakapcsolódás" #: src/gtkconn.c:628 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Beosztás" #: src/gtkconv.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "Társalgások %s partnerrel" #: src/gtkconv.c:190 msgid "That file already exists" msgstr "Ez a fájl már létezik." #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Szeretné felülírni?" #: src/gtkconv.c:505 #, fuzzy msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Partner inivitálása a csevegő szobába" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:533 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Adja meg annak a partnernek a nevét akit invitálni szeretne, és opcionálisan " "egy tetszőleges üzenet." #: src/gtkconv.c:554 msgid "_Buddy:" msgstr "_Partner:" #: src/gtkconv.c:574 msgid "_Message:" msgstr "Ü_zenet:" #: src/gtkconv.c:667 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/gtkconv.c:693 #, fuzzy msgid "_Search for:" msgstr "Partner keresése" #: src/gtkconv.c:1071 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/gtkconv.c:1079 msgid "Un-Ignore" msgstr "Visszavon" #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817 msgid "Ignore" msgstr "Figyelmen kívül hagy" #. Info button #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346 msgid "Info" msgstr "Információ" #: src/gtkconv.c:1099 msgid "Get Away Msg" msgstr "Távol üzenet lekérdezése" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430 #: src/gtkrequest.c:241 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/gtkconv.c:2201 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Invitál" #: src/gtkconv.c:2206 msgid "Hide Icon" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/gtkconv.c:2212 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ikon mentése mint" #: src/gtkconv.c:2579 msgid "User is typing..." msgstr "Partner gépel..." #: src/gtkconv.c:2587 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Partner gépelt valamit és félbehagyta" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2690 msgid "_Send As" msgstr "_Mentés mint..." #: src/gtkconv.c:3110 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Társalgás mentése" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3127 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Társalgás" #: src/gtkconv.c:3129 #, fuzzy msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Társalgás/Kép _beszúrása..." #: src/gtkconv.c:3134 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..." #: src/gtkconv.c:3136 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése..." #: src/gtkconv.c:3137 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Társalgás/_Mentés mint..." #: src/gtkconv.c:3142 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Társalgás/_Partner figyelő felvétele" #: src/gtkconv.c:3144 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Társalgás/_Információ..." #: src/gtkconv.c:3146 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Társalgás/_Figyelmeztetés..." #: src/gtkconv.c:3148 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Társalgás/In_vitálás..." #: src/gtkconv.c:3153 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Társalgás/_Álnév..." #: src/gtkconv.c:3155 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Társalgás/_Tiltás..." #: src/gtkconv.c:3157 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..." #: src/gtkconv.c:3159 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás..." #: src/gtkconv.c:3164 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..." #: src/gtkconv.c:3166 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..." #: src/gtkconv.c:3171 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Társalgás/_Bezárás" #. Options #: src/gtkconv.c:3175 msgid "/_Options" msgstr "/_Beállítások" #: src/gtkconv.c:3176 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Beállítások/Nap_lózás engedélyezése" #: src/gtkconv.c:3177 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezé_se" #: src/gtkconv.c:3178 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3220 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése..." #: src/gtkconv.c:3225 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Társalgás/Partner figyelő felvétele..." #: src/gtkconv.c:3231 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Társalgás/Információ..." #: src/gtkconv.c:3235 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Társalgás/Figyelmeztetés..." #: src/gtkconv.c:3239 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Társalgás/Invitálás..." #: src/gtkconv.c:3245 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Társalgás/Álnév..." #: src/gtkconv.c:3249 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Társalgás/Tiltás..." #: src/gtkconv.c:3253 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Társalgás/Hozzáadás..." #: src/gtkconv.c:3257 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Társalgás/Eltávolítás..." #: src/gtkconv.c:3263 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..." #: src/gtkconv.c:3267 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..." #: src/gtkconv.c:3273 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése" #: src/gtkconv.c:3276 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése" #: src/gtkconv.c:3279 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404 msgid "Send" msgstr "Küldés" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3318 msgid "Warn" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/gtkconv.c:3321 msgid "Warn the user" msgstr "Partner figyelmeztetése" #. Block button #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623 msgid "Block" msgstr "Tiltás" #: src/gtkconv.c:3328 msgid "Block the user" msgstr "Partner tiltása" #: src/gtkconv.c:3335 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Partner felvétele a listára" #: src/gtkconv.c:3342 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Partner eltávolítása a listáról" #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671 msgid "Get the user's information" msgstr "Partner adatainak lekérdezése." #. Invite #: src/gtkconv.c:3416 msgid "Invite" msgstr "Invitál" #: src/gtkconv.c:3419 msgid "Invite a user" msgstr "Partner invitálása" #: src/gtkconv.c:3426 #, fuzzy msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Partner felvétele a listára" #: src/gtkconv.c:3433 #, fuzzy msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Partner eltávolítása a listáról" #: src/gtkconv.c:3533 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3593 msgid "0 people in room" msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" #: src/gtkconv.c:3648 msgid "IM the user" msgstr "Üzenet a partnernek" #: src/gtkconv.c:3660 msgid "Ignore the user" msgstr "Partner figyelmenkivül hagyása" #: src/gtkconv.c:4202 msgid "Close conversation" msgstr "Társalgás befejezése" #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d személy tartózkodik a szobában" msgstr[1] "%d %s a szobában" #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487 #, fuzzy msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "/Társalgás/_Bezárás" #: src/gtkdebug.c:135 msgid "Debug Window" msgstr "Nyomkövető ablak" #: src/gtkdebug.c:175 msgid "Pause" msgstr "Szüneteltet" #: src/gtkdebug.c:181 msgid "Timestamps" msgstr "Időbélyegek" #: src/gtkft.c:135 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/mp" #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 msgid "Finished" msgstr "" #: src/gtkft.c:209 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>" #: src/gtkft.c:212 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>" #: src/gtkft.c:386 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:391 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:482 msgid "Progress" msgstr "Állapot" #: src/gtkft.c:489 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/gtkft.c:496 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/gtkft.c:503 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" #: src/gtkft.c:533 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: src/gtkft.c:534 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: src/gtkft.c:535 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: src/gtkft.c:536 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Eltelt idő:" #: src/gtkft.c:537 msgid "Time Remaining:" msgstr "Hátralévő idő:" #: src/gtkft.c:634 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Ablak maradjon nyitva" #: src/gtkft.c:644 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Befejezett átvitel törlése" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:653 #, fuzzy msgid "Show transfer details" msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése" #: src/gtkft.c:654 #, fuzzy msgid "Hide transfer details" msgstr "Letöltés részleteinek elrejtése" #. Pause button #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 msgid "_Pause" msgstr "_Szüneteltet" #. Resume button #: src/gtkft.c:706 msgid "_Resume" msgstr "Ú_jra" #: src/gtkft.c:908 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Mégsem" #: src/gtkft.c:910 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Fájl" #: src/gtkft.c:1082 msgid "That file does not exist." msgstr "Fájl nem létezik." #: src/gtkft.c:1091 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető." #: src/gtkft.c:1105 msgid "That file already exists." msgstr "Ez a fájl már létezik." #: src/gtkft.c:1131 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Gaim - Megnyitás..." #: src/gtkft.c:1133 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Ikon mentése mint" #: src/gtkft.c:1183 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s küldeni akar Önnek %s (%s)" #: src/gtkft.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Érvénytelen fájl küldési kérelem érkezett %s partnertől." #: src/gtkft.c:1220 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1139 #, fuzzy msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "E-mail cím" #: src/gtkimhtml.c:1151 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Hivatkozás másolása" #: src/gtkimhtml.c:1161 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben" #: src/gtkimhtml.c:2643 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "Gaim nem tudta megállapítani a kép típusát a megadott kiterjesztésből." "Megpróbálja PNG képként kezelni." #: src/gtkimhtml.c:2651 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s" #: src/gtkimhtml.c:2660 msgid "Save Image" msgstr "Kép mentése" #: src/gtkimhtml.c:2683 msgid "_Save Image..." msgstr "Kép menté_se..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383 #, fuzzy msgid "_URL" msgstr "URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Leírás" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 msgid "Insert Link" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 #, fuzzy msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Adja meg a hivatkozás URL-jét és a leírást amit be akar szúrni. A leírás " "opcionális.\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Beszúrás" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 #, fuzzy msgid "Insert Image" msgstr "Kép beszúrása" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625 msgid "Smile!" msgstr "Mosolyog!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863 msgid "Larger font size" msgstr "Nagyobb betű méret" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875 msgid "Smaller font size" msgstr "Kisebb betűméret" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892 msgid "Font Face" msgstr "Szöveg betűtípusa" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904 msgid "Foreground font color" msgstr "Betű színe" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931 msgid "Insert link" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941 msgid "Insert image" msgstr "Kép beszúrása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952 msgid "Insert smiley" msgstr "Hangulatjel beszúrása" #: src/gtklog.c:282 #, fuzzy msgid "Conversations with" msgstr "Társalgások %s partnerrel" #. Window ********** #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384 msgid "System Log" msgstr "Rendszernapló" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s-nek %d új üzenete van." msgstr[1] "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>" #: src/gtknotify.c:229 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Feladó:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:235 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Tárgy:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:239 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:255 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Az új formátum érvénytelen." #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473 #: src/gtknotify.c:581 #, fuzzy msgid "Unable to open URL" msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni" #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s" #: src/gtknotify.c:582 #, fuzzy msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "A böngészőt nem lehet elindítani, mert nincs megadva böngésző." #: src/gtkpounce.c:143 msgid "Select a file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: src/gtkpounce.c:192 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Adjon meg egy figyelmeztetést" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Új" #: src/gtkpounce.c:336 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Partner figyelő szerkesztése" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:354 msgid "Pounce Who" msgstr "Kit figyelmeztet" #: src/gtkpounce.c:381 msgid "_Buddy Name:" msgstr "_Partner neve:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:404 msgid "Pounce When" msgstr "Mikor" #: src/gtkpounce.c:412 #, fuzzy msgid "_Sign on" msgstr "Bejelentkezés" #: src/gtkpounce.c:414 #, fuzzy msgid "Sign _off" msgstr "Kijelentkezés" #: src/gtkpounce.c:416 #, fuzzy msgid "A_way" msgstr "Távol" #: src/gtkpounce.c:418 #, fuzzy msgid "Re_turn from away" msgstr "Visszatért távvolétből" #: src/gtkpounce.c:420 #, fuzzy msgid "_Idle" msgstr "Inaktív" #: src/gtkpounce.c:422 #, fuzzy msgid "Retur_n from idle" msgstr "Visszatért inaktív állapotból" #: src/gtkpounce.c:424 #, fuzzy msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Partner elkezdett gépelni" #: src/gtkpounce.c:426 #, fuzzy msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Partner abbahagyta a gépelést" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:455 msgid "Pounce Action" msgstr "Figyelmeztetési művelet" #: src/gtkpounce.c:462 #, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "IM ablak megnyitása" #: src/gtkpounce.c:463 #, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "Előugró figyelmeztetés" #: src/gtkpounce.c:464 #, fuzzy msgid "Send a _message" msgstr "Üzenet küldése" #: src/gtkpounce.c:465 #, fuzzy msgid "E_xecute a command" msgstr "Parancs végrehajtása" #: src/gtkpounce.c:466 #, fuzzy msgid "P_lay a sound" msgstr "Hang lejátszása" #: src/gtkpounce.c:470 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "Tallóz" #: src/gtkpounce.c:472 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "Tallóz" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "Pre_view" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:556 #, fuzzy msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "Figyelmezteté_s mentése aktiválás után" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:763 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Partner figyelmeztető eltávolítása" #: src/gtkpounce.c:813 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s gépel" #: src/gtkpounce.c:814 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s belépett" #: src/gtkpounce.c:815 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s inaktív állapota megszűnt" #: src/gtkpounce.c:816 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s Nincs a gépnél állapota megszűnt" #: src/gtkpounce.c:817 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s abbahagyta a gépelést" #: src/gtkpounce.c:818 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s kilépett" #: src/gtkpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s állapota inaktív" #: src/gtkpounce.c:821 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ismeretlen partner figyelő esemény. Kérjük jelentse ezt!" #: src/gtkprefs.c:399 msgid "Interface Options" msgstr "Felület beállításai" #: src/gtkprefs.c:401 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "Becenév megjelenítése ha nincs álnév beállítva" #: src/gtkprefs.c:595 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Válasszon egy hangulatjelsablont az alábbi listából. Új sablonok is " "telepíthetők. Fogd-és dobd módszerrel adja őket a sablonok listájához." #: src/gtkprefs.c:630 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/gtkprefs.c:704 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: src/gtkprefs.c:705 msgid "_Bold" msgstr "_Félkövér" #: src/gtkprefs.c:707 #, fuzzy msgid "_Italic" msgstr "_Dőlt" #: src/gtkprefs.c:709 msgid "_Underline" msgstr "_Aláhúzott" #. who in their right mind would use this as a default anyway? #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed, #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the #. * non-functional code. #. * #. * remove this after string freeze ends #. #: src/gtkprefs.c:719 msgid "_Strikethrough" msgstr "Á_thúzott" #: src/gtkprefs.c:722 msgid "Face" msgstr "Betűtípus" #: src/gtkprefs.c:725 msgid "Use custo_m face" msgstr "Egyedi betűtípus használata" #: src/gtkprefs.c:742 msgid "Use custom si_ze" msgstr "Egyedi méret használata" #: src/gtkprefs.c:754 msgid "Color" msgstr "Szín" #: src/gtkprefs.c:758 msgid "_Text color" msgstr "_Szöveg színe" #: src/gtkprefs.c:777 msgid "Bac_kground color" msgstr "Háttérszín" #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: src/gtkprefs.c:806 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelenítése" #: src/gtkprefs.c:808 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Időpon_t megjelenítése az üzenetekben" #: src/gtkprefs.c:810 msgid "Show _URLs as links" msgstr "_URL-ek mutatása hivatkozásként" #: src/gtkprefs.c:814 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Helytelen szavak kiemelése" #: src/gtkprefs.c:818 msgid "Ignore c_olors" msgstr "Színek figyelmen kívül hagyása" #: src/gtkprefs.c:820 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Betűtípusok figyelmen kívül hagyása" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Betűméretek figyelmen kívül hagyása" #: src/gtkprefs.c:835 msgid "Send Message" msgstr "Üzenet küldése" #: src/gtkprefs.c:836 msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter küldi az üzenet" #: src/gtkprefs.c:838 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "C_ontrol-Enter küldi az üzenetet" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "Window Closing" msgstr "Ablak bezárás" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "_Escape closes window" msgstr "_Escape bezárja az ablakot" #: src/gtkprefs.c:845 msgid "Insertions" msgstr "Beszúrások" #: src/gtkprefs.c:846 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML címkéket szúr be" #: src/gtkprefs.c:848 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(szám) hangulatjelek be_szúrása" #: src/gtkprefs.c:864 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Partnerlista rendezettsége" #: src/gtkprefs.c:873 #, fuzzy msgid "_Sorting:" msgstr "Rendezettség:" #: src/gtkprefs.c:878 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Partnerlista eszközsora" #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Gom_bok megjelenítése: " #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063 msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065 msgid "Pictures and text" msgstr "Képek és szöveg" #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076 msgid "_Raise window on events" msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r" #: src/gtkprefs.c:891 msgid "Group Display" msgstr "Csoport megjelenítés" #: src/gtkprefs.c:892 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Számok megjele_nítése a csoportokban" #: src/gtkprefs.c:895 msgid "Buddy Display" msgstr "Partner megjelenítés" #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032 msgid "Show buddy _icons" msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése" #: src/gtkprefs.c:898 msgid "Show _warning levels" msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése" #: src/gtkprefs.c:900 msgid "Show idle _times" msgstr "Inak_tív idő megjelenítése" #: src/gtkprefs.c:902 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Inaktív partnerek halványítva" #: src/gtkprefs.c:904 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:929 msgid "_Placement:" msgstr "Elhelyezés:" #: src/gtkprefs.c:936 #, fuzzy msgid "Send _URLs as links" msgstr "_URL-ek küldése hivatkozásként" #: src/gtkprefs.c:939 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:942 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Á_lnevek megjelenítése füleken/címekben" #: src/gtkprefs.c:945 msgid "Tab Options" msgstr "Fül beállítások" #: src/gtkprefs.c:947 msgid "_Tab Placement:" msgstr "Fül elhelyezése:" #: src/gtkprefs.c:949 msgid "Top" msgstr "Felül" #: src/gtkprefs.c:950 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: src/gtkprefs.c:951 msgid "Left" msgstr "Bal oldalon" #: src/gtkprefs.c:952 msgid "Right" msgstr "Jobb oldalon" #: src/gtkprefs.c:958 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban" #: src/gtkprefs.c:961 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban" #: src/gtkprefs.c:971 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken." #: src/gtkprefs.c:982 #, fuzzy msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken." #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070 msgid "New window _width:" msgstr "Új ablak szélessége:" #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072 msgid "New window _height:" msgstr "Új ablak magassága:" #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074 msgid "_Entry field height:" msgstr "Input doboz magassága:" #: src/gtkprefs.c:1027 msgid "Hide window on _send" msgstr "Ablak elrejté_se küldéskor" #: src/gtkprefs.c:1031 msgid "Buddy Icons" msgstr "Partner Ikonok" #: src/gtkprefs.c:1034 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Ikon a_nimáció engedélyezése" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Show _logins in window" msgstr "Beje_lentkezések megjelenítése ablakban" #: src/gtkprefs.c:1041 msgid "Typing Notification" msgstr "Gépelés figyelmeztető" #: src/gtkprefs.c:1042 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Partnerek figyelmez_tetése gépeléskor" #: src/gtkprefs.c:1079 msgid "Tab Completion" msgstr "Kiegészítés" #: src/gtkprefs.c:1080 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Becenév kiegészítése _TAB-al" #: src/gtkprefs.c:1082 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al" #: src/gtkprefs.c:1086 msgid "_Show people joining in window" msgstr "Csatlakozó partnerek mutatá_sa az ablakban" #: src/gtkprefs.c:1088 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "Kilépő partnerek mutatá_sa az ablakban" #: src/gtkprefs.c:1090 #, fuzzy msgid "Co_lorize screen names" msgstr "Fióknevek színezése" #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Utca:" #: src/gtkprefs.c:1113 #, fuzzy msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "Utca" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Public _IP:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1146 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:1149 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1152 #, fuzzy msgid "_Start Port:" msgstr "_Port:" #: src/gtkprefs.c:1159 #, fuzzy msgid "_End Port:" msgstr "_Port:" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy típusa" #: src/gtkprefs.c:1210 msgid "No proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: src/gtkprefs.c:1217 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy kiszolgáló" #: src/gtkprefs.c:1275 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "_Felhasználó" #: src/gtkprefs.c:1331 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1332 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1333 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1334 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1335 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1336 msgid "Firebird" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1337 msgid "Firefox" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1338 msgid "Gnome Default" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1347 msgid "Manual" msgstr "Egyéni" #: src/gtkprefs.c:1398 msgid "Browser Selection" msgstr "Böngésző választás" #: src/gtkprefs.c:1402 msgid "_Browser:" msgstr "_Böngésző:" #: src/gtkprefs.c:1409 #, fuzzy msgid "_Open link in:" msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben" #: src/gtkprefs.c:1411 #, fuzzy msgid "Browser default" msgstr "uncsi alapértelmezett" #: src/gtkprefs.c:1412 #, fuzzy msgid "Existing window" msgstr "Ablak bezárása" #: src/gtkprefs.c:1414 #, fuzzy msgid "New tab" msgstr "Új" #: src/gtkprefs.c:1428 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Kézi:\n" "(%s a hivatkozáshoz)" #: src/gtkprefs.c:1465 msgid "Message Logs" msgstr "Üzenetek naplója" #: src/gtkprefs.c:1468 msgid "Log _Format:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1471 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Minden üzenet nap_lózása" #: src/gtkprefs.c:1473 msgid "Log all c_hats" msgstr "Társalgások naplózása" #: src/gtkprefs.c:1476 msgid "System Logs" msgstr "Rendszernapló" #: src/gtkprefs.c:1478 msgid "_Enable system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1481 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Partnerek be/kilépé_sének naplózása" #: src/gtkprefs.c:1487 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Partnerek (_in)aktivitásának naplózása" #: src/gtkprefs.c:1493 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Saját belépés/táv_ollét/inaktivitás naplózása" #: src/gtkprefs.c:1550 msgid "Sound Options" msgstr "Hangok beállítása" #: src/gtkprefs.c:1551 #, fuzzy msgid "Sounds when you _log in" msgstr "_Nincs hang bejelentkezéskor" #: src/gtkprefs.c:1553 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka aktívvá válik" #: src/gtkprefs.c:1555 msgid "_Sounds while away" msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van" #: src/gtkprefs.c:1559 msgid "Sound Method" msgstr "Hangok lejátszása" #: src/gtkprefs.c:1560 msgid "_Method:" msgstr "_Módszer:" #: src/gtkprefs.c:1562 msgid "Console beep" msgstr "Hangszóró" #: src/gtkprefs.c:1564 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/gtkprefs.c:1571 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/gtkprefs.c:1581 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Hang lejátszó:\n" "(%s fájlnév megadáshoz)" #: src/gtkprefs.c:1638 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Üzenet küldé_se megszünteti a távollét állapotát" #: src/gtkprefs.c:1640 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Új üzenetek várakozási sorba kerüljenek ha távol van" #: src/gtkprefs.c:1643 msgid "Auto-response" msgstr "Automatikus-válasz" #: src/gtkprefs.c:1646 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "Másodpe_rc újraküldés előtt:" #: src/gtkprefs.c:1649 msgid "_Send auto-response" msgstr "Automatiku_s válaszokat küld " #: src/gtkprefs.c:1651 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Automatikus válasz küldése csak inaktív állap_otban" #: src/gtkprefs.c:1653 #, fuzzy msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "Automatikus választ küld aktív társalgás közben" #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295 msgid "Idle" msgstr "Inaktív" #: src/gtkprefs.c:1663 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Inak_tív idő jelentése:" #: src/gtkprefs.c:1666 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim szerint" #: src/gtkprefs.c:1669 msgid "X usage" msgstr "X szerint" #: src/gtkprefs.c:1671 msgid "Windows usage" msgstr "Ablakok" #: src/gtkprefs.c:1679 msgid "Auto-away" msgstr "Automatikus-távollét" #: src/gtkprefs.c:1680 msgid "Set away _when idle" msgstr "Távol van ha inaktív" #: src/gtkprefs.c:1684 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "Nincs a gépnél jelzés ennyi perc után:" #: src/gtkprefs.c:1692 msgid "Away m_essage:" msgstr "Távol üz_enet" #: src/gtkprefs.c:1767 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Készítette:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web cím:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Fájl név:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1772 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Készítette:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1999 msgid "Load" msgstr "Betölt" #: src/gtkprefs.c:2013 msgid "Summary" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2061 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: src/gtkprefs.c:2188 msgid "Sound Selection" msgstr "Hang kiválasztása" #: src/gtkprefs.c:2295 msgid "Play" msgstr "Lejászás" #: src/gtkprefs.c:2302 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: src/gtkprefs.c:2321 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: src/gtkprefs.c:2325 msgid "Reset" msgstr "Visszaállít" #: src/gtkprefs.c:2329 msgid "Choose..." msgstr "Kiválaszt..." #: src/gtkprefs.c:2464 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkeszt" #: src/gtkprefs.c:2500 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: src/gtkprefs.c:2501 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hangulatjel sablonok" #: src/gtkprefs.c:2502 msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: src/gtkprefs.c:2503 msgid "Message Text" msgstr "Üzenet szövege" #: src/gtkprefs.c:2504 msgid "Shortcuts" msgstr "Billentyűparancsok" #: src/gtkprefs.c:2507 msgid "IMs" msgstr "IM-ek" #: src/gtkprefs.c:2509 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Új" #: src/gtkprefs.c:2510 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2513 msgid "Browser" msgstr "Böngésző" #: src/gtkprefs.c:2515 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: src/gtkprefs.c:2516 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: src/gtkprefs.c:2517 msgid "Sound Events" msgstr "Hangok eseményekhez" #: src/gtkprefs.c:2518 msgid "Away / Idle" msgstr "Távol / Inaktív " #: src/gtkprefs.c:2519 msgid "Away Messages" msgstr "Távollét üzenetek" #: src/gtkprefs.c:2522 #, fuzzy msgid "Protocols" msgstr "Protokoll" #: src/gtkprefs.c:2523 msgid "Plugins" msgstr "Pluginek" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" #: src/gtkprivacy.c:78 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Csak a listán szereplő partnerek engedélyezése" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "Csak a következő partnerek engedélyezése" #: src/gtkprivacy.c:80 #, fuzzy msgid "Block all users" msgstr "Partner tiltása" #: src/gtkprivacy.c:81 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "A következő partnerek tiltása" #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "Privacy" msgstr "Biztonság" #: src/gtkprivacy.c:389 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "A biztonsági beállítások azonnal hatályba lépnek." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Set privacy for:" msgstr "Biztonság beállítása a következőre:" #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585 #, fuzzy msgid "Permit User" msgstr "Engedélyez" #: src/gtkprivacy.c:570 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:571 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Adja meg annak a partnernek a nevét akit invitálni szeretne, és opcionálisan " "egy tetszőleges üzenet." #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587 msgid "Permit" msgstr "Engedélyez" #: src/gtkprivacy.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" #: src/gtkprivacy.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?" #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621 #, fuzzy msgid "Block User" msgstr "Partner tiltása" #: src/gtkprivacy.c:609 msgid "Type a user to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:610 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n" #: src/gtkprivacy.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Tiltó lista" #: src/gtkprivacy.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/gtkrequest.c:237 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: src/gtkroomlist.c:322 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "list rooms." msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges." #: src/gtkroomlist.c:335 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "Nincs a listán" #. list button #: src/gtkroomlist.c:410 #, fuzzy msgid "_Get List" msgstr "Csevegők listája" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "Partner belép" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "Partner kilép" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "Üzenet fogadva" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "Üzenet elküldve" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "Személy csatlakozott a csevegéshez" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "Személy elhagyta a csevegőt" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "Ön beszél" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "Mások beszélnek " #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Valaki megemlítette az Ön nevét csevegés közben" #: src/gtksound.c:158 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott fájl (%s) nem létezik." #: src/gtksound.c:174 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Hang lejátszása sikertelen, mert a lejátszáshoz nincs megadva külső program." #: src/gtksound.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program nem indítható: %s" #: src/gtkutils.c:133 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "Icon fájlt nem sikerült lemezre menteni." #: src/gtkutils.c:168 #, fuzzy msgid "Save Icon" msgstr "Ikon mentése mint" #: src/log.c:106 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:476 msgid "XML" msgstr "" #: src/log.c:561 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:563 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:614 src/log.c:800 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:624 src/log.c:812 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:661 msgid "HTML" msgstr "" #: src/log.c:745 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/log.c:845 msgid "Plain text" msgstr "" #: src/main.c:155 #, fuzzy msgid "Please create an account." msgstr "Adja meg a belépéshez szükséges adatokat." #: src/main.c:237 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: src/main.c:255 #, fuzzy msgid "<b>Screen Name:</b>" msgstr "Fiók azonosító: " #: src/main.c:269 #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "Jelszó:" #: src/main.c:298 msgid "Sign on" msgstr "Bejelentkezés" #. full help text #: src/main.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Használat: %s [OPCIÓK]...\n" "\n" " -a, --acct fiók szerkesztő megjelenítése\n" " -w, --away[=MESG] távol belépés után (opcionálisan MESG a használni\n" " kívánt üzenet neve)\n" " -l, --login[=NAME] automatikus bejelentkezés (opcionálisan NAME\n" " a használni kívánt fiókok neve vesszővel elválasztva)\n" " -n, --loginwin bejelentkezési ablak megjelenítése\n" " -u, --user=NAME NAME fiók használata\n" " -f, --file=FILE FILE használata, mint konfigurációs fájl\n" " -d, --debug debug üzenetek a stdout-ra\n" " -v, --version verziószám megjelenítése és kilépés\n" " -h, --help súgó megjelenítése és kilépés\n" #. short message #: src/main.c:537 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Próbálja a `%s -h' további segítségért.\n" #: src/plugin.c:277 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nem tudta a plugint betölteni." #: src/plugin.c:306 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Kevésbé unalmas alapértelmezett" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "Elérhető csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "Távol csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Láthatatlan csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "A gépnevet nem sikerült feloldani." #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104 msgid "Invalid response from server." msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Hiba a foglalatra íráskor." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "Azonosítás sikertelen." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Ismeretlen hibakód." #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Állapot: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "Adat olvasása" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "Kézfogás" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Hash kulcs csere" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritikus hiba a GG programkönyvtárban\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-elése" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "Küldés üzenetként" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG kiszolgáló keresése" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbál meg üzenetet küldeni." #: src/protocols/gg/gg.c:632 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni" #: src/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu kereső motor" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "Keresztnév" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213 msgid "Nick" msgstr "Becenév" #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 #, fuzzy msgid "Birth Year" msgstr "Születés éve" #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 #: src/protocols/gg/gg.c:700 msgid "Sex" msgstr "Férfi/nő" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 msgid "City" msgstr "Város" #. res[0] == username #. show it to the user #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567 #, fuzzy msgid "Buddy Information" msgstr "Munkahelyi adatok:" #: src/protocols/gg/gg.c:744 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Nincs tárolva partnerlista a Gadu Gadu kiszolgálón." #: src/protocols/gg/gg.c:752 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Partnerlista sikeresen továbbítva a Gadu Gadu kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:823 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Nem sikerül a partnerlista továbbítása a Gadu Gadu kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:831 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Partnerlista sikeresen törölve a Gadu Gadu kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Nem sikerül a partnerlista törlése a Gadu Gadu kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:847 msgid "Password changed successfully" msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #: src/protocols/gg/gg.c:854 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:971 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban" #: src/protocols/gg/gg.c:972 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudja a kérést befejezni a kiszolgálóval végzett kommunikáció " "hibája miatt. Kérem később próbálja meg újra." #: src/protocols/gg/gg.c:1000 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner listát importálni" #: src/protocols/gg/gg.c:1001 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim nem tudott a Gadu Gadu partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem " "később próbálja meg újra." #: src/protocols/gg/gg.c:1074 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni" #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudott a partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később " "próbálja meg újra." #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu partner listát törölni" #: src/protocols/gg/gg.c:1146 msgid "Unable to access directory" msgstr "A könyvtár elérése sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudott keresni a Könyvtárban mert nem tudott a kiszolgálóhoz " "kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra." #: src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu jelszavát megváltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudta a jelszót megváltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu " "kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra." #: src/protocols/gg/gg.c:1198 msgid "Directory Search" msgstr "Könyvtár keresése" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Partnerlista importálása a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1221 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Partnerlista exportálása a kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:1227 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Partnerlista törlése a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1260 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nem sikerül elérni a felhasználói profilt." #: src/protocols/gg/gg.c:1261 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudta elérni a felhasználói profilt, mert nem tudott a " "kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokoll plugin" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim hibába üzközött az ICQ kiszolgálóval végzett kommunkáció közben." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretné ha engedélyezné őket." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 msgid "Authorize" msgstr "Engedélyezés" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 msgid "Deny" msgstr "Elutasítás" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolatfelvétel..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Becenév:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim partner" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>" #: src/protocols/irc/cmds.c:137 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:146 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Nincs beállítva téma" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 msgid "No topic is set" msgstr "Nincs beállítva téma" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Fájl küldés megszakítva" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:73 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:73 #, fuzzy msgid "No MOTD available" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/irc/irc.c:74 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:77 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:140 msgid "View MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456 msgid "Send File" msgstr "Fájl küldése" #: src/protocols/irc/irc.c:168 #, fuzzy msgid "_Channel:" msgstr "Csatorna:" #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó" #: src/protocols/irc/irc.c:193 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bejelentkezés: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:221 #, fuzzy msgid "Couldn't create socket" msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni" #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926 msgid "Read error" msgstr "Olvasási hiba" #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Felhasználó" #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Téma:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:613 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokoll plugin" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:614 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC protokoll plugin" #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658 msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "_Felhasználó:" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Kizárták a következőről %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 #, fuzzy msgid "Realname" msgstr "Á_tnevez" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 #, fuzzy msgid "Currently on" msgstr "Jelenleg %d, " #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "Elérhető" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>" #: src/protocols/irc/msgs.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s témája %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "(1 üzenet)" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 #, fuzzy msgid "Unknown message" msgstr "(1 üzenet)" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:403 #, fuzzy msgid "No such channel" msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:414 #, fuzzy msgid "no such channel" msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" #: src/protocols/irc/msgs.c:417 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "Nincs bejelentkezve" #: src/protocols/irc/msgs.c:422 #, fuzzy msgid "No such nick or channel" msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" #: src/protocols/irc/msgs.c:442 #, fuzzy msgid "Could not send" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/irc/msgs.c:498 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:499 msgid "Invitation only" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Kizárták a következőről %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Kizáró %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "-:- mód/%s [%c%c %s] %s által" #: src/protocols/irc/msgs.c:700 #, fuzzy msgid "Could not change nick" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/irc/msgs.c:701 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:722 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:762 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor." #: src/protocols/irc/msgs.c:764 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s információinak megváltoztatása:" #: src/protocols/irc/msgs.c:840 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:870 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(Hiba az üzenet konvertálása közben. Ellenőrizze a 'Kódolás' beállításait a " "Fiók szerkesztőben)" #: src/protocols/irc/parse.c:318 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:319 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:319 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "Lekapcsolódva" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Azonosítás" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól." #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Family Name" msgstr "Családnév" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 msgid "Given Name" msgstr "Keresztnév" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "Utca" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "További cím" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "Helység" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "Régió" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 msgid "Country" msgstr "Ország" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "Telefonszám" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "Szervezet neve" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "Beosztás" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "Funkció" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 #, fuzzy msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése" #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 #, fuzzy msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "A következö kérdések közül csak azokra adjon választ, melyek nem érintik " "kényelmetlenül." #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386 msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "Középső név" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Utca:" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Port" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Napló" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 #, fuzzy msgid "Jabber Profile" msgstr "Profil beállítás" #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 msgid "Un-hide From" msgstr "Rejtettség visszavonása" #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ideiglenesen elrejt" #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Jelenlét figyelmeztető törlése" #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 #, fuzzy msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Engedélyezés újra kérése" #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 #, fuzzy msgid "_Room:" msgstr "Szoba:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 #, fuzzy msgid "_Handle:" msgstr "Kezelő:" #: src/protocols/jabber/chat.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:165 #, fuzzy msgid "Invalid Room Name" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/protocols/jabber/chat.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/protocols/jabber/chat.c:332 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 #, fuzzy msgid "Unable to configure" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/jabber/chat.c:357 #, fuzzy msgid "Room Configuration Error" msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba" #: src/protocols/jabber/chat.c:358 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 #, fuzzy msgid "Registration error" msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba" #: src/protocols/jabber/chat.c:556 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 #, fuzzy msgid "Roomlist Error" msgstr "Protokol hiba" #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 #, fuzzy msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor." #: src/protocols/jabber/chat.c:652 #, fuzzy msgid "Invalid Server" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/protocols/jabber/chat.c:689 #, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Csevegés kezdeményezése" #: src/protocols/jabber/chat.c:690 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:693 #, fuzzy msgid "Find Rooms" msgstr "Csevegő szobák" #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186 msgid "Write error" msgstr "Írás hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Olvasási hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:317 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Távirányítás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:320 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719 #, fuzzy msgid "SSL support unavailable" msgstr "Kiszolgáló nem elérhető" #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 msgid "Unable to create socket" msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429 #, fuzzy msgid "Registration Successful" msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Ellenőrzés sikertelen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550 #, fuzzy msgid "Already Registered" msgstr "Már rajta van" #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Jelszó:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "State" msgstr "Állam" #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Nincs" #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolatfelvétel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:779 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:785 msgid "Authenticating" msgstr "Azonosítás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:794 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816 msgid "Not Authorized" msgstr "Nem engedélyezett" #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Alul" #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Lakhely" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Felül" #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Leírás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 msgid "Chatty" msgstr "Csevegő" #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 msgid "Extended Away" msgstr "Nem vagyok a gépnél" #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarjanak" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031 #, fuzzy msgid "Password (again)" msgstr "Új jelszó (mégegyszer)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 #, fuzzy msgid "Please enter your new password" msgstr "Kérem adja meg a jelszavát" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532 msgid "Set User Info" msgstr "Felhasználói adatok beállítása" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 msgid "Bad Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 #, fuzzy msgid "Conflict" msgstr "Kapcsolattartó" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "Láthatatlan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "Nincs" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "Belső kiszolgáló hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Szolgáltatás nem elérhető" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "Ellenőrzés sikertelen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "Kiszolgáló nem elérhető" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "Szolgáltatás nem elérhető" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "Engedélyezési kérelem" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "Engedély elfogadva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 #, fuzzy msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "<i>nem vár engedélyezésre</i>" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Engedély elutasítva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Ellenőrzés sikertelen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "Ellenőrzés sikertelen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Erőforrás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "Lakás cím:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "Érvénytelen felhasználó" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "Érvénytelen felhasználó" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "Érvénytelen felhasználó" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Távirányítás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "Távirányítás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "Rendszernapló" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 #, fuzzy msgid "Unsupported Encoding" msgstr "A kliens nem támogatja" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 #, fuzzy msgid "Stream Error" msgstr "Belső hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 msgid "Hide Operating System" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokoll plugin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389 #, fuzzy msgid "Use TLS if available" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 msgid "Force old SSL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 msgid "Connect server" msgstr "Kiszolgáló" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Üzenetek naplója" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "%s témája %s" #: src/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:228 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "Üzenet hiba" #: src/protocols/jabber/message.c:291 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "Írás hiba" #: src/protocols/jabber/presence.c:221 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ismeretlen hiba történt" #: src/protocols/jabber/presence.c:224 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni." #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278 #, fuzzy msgid "Create New Room" msgstr "Csevegő szobák" #: src/protocols/jabber/presence.c:279 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:281 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Konfiguráció" #: src/protocols/jabber/presence.c:283 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s" #: src/protocols/jabber/si.c:579 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 #, fuzzy msgid "File Send Failed" msgstr "Fájl küldése" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240 #, fuzzy msgid "Unable to request USR\n" msgstr "Információ kérés sikertelen\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Nem sikerül MD5 használatával bejelentkezni" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266 msgid "Unable to send USR" msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271 msgid "Requesting to send password" msgstr "Felkérés jelszó küldésére" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 #, fuzzy msgid "Protocol version not supported" msgstr "Nem támogatott protokoll" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410 #, fuzzy msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "Információ kérés sikertelen\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Információ kérés sikertelen\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564 msgid "Got invalid XFR" msgstr "Érvénytelen XFR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "Sikertelen átvitel" #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 msgid "Unable to parse message." msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni." #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/notification.c:1826 msgid "Unable to write to server" msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni" #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833 msgid "Syncing with server" msgstr "Szinkronizálás a kiszolgálóval" #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 msgid "Error reading from server" msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor." #: src/protocols/msn/error.c:33 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni." #: src/protocols/msn/error.c:36 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Szintaktikai hiba (valószínüleg Gaim hiba)" #: src/protocols/msn/error.c:40 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/protocols/msn/error.c:43 #, fuzzy msgid "User does not exist" msgstr "Fájl nem létezik." #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Domain név hiányzik" #: src/protocols/msn/error.c:50 #, fuzzy msgid "Already Logged In" msgstr "Már bejelentkezett" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Username" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "List Full" msgstr "Lista megtelt" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Already there" msgstr "Már rajta van" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "Not on list" msgstr "Nincs a listán" #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527 msgid "User is offline" msgstr "Partner nem elérhető" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in the mode" msgstr "Már be van állítva ez a mód" #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Already in opposite list" msgstr "A másik listán már szerepel" #: src/protocols/msn/error.c:77 #, fuzzy msgid "Too many groups" msgstr "Túl sok folyamat" #: src/protocols/msn/error.c:80 #, fuzzy msgid "Invalid group" msgstr "Érvénytelen csoportnév" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "User not in group" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:86 #, fuzzy msgid "Group name too long" msgstr "Profil túl nagy." #: src/protocols/msn/error.c:89 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Nem létező csoporthoz próbálta meg felvenni a partnert" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard sikertelen" #: src/protocols/msn/error.c:100 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Figyelmeztető küldése sikertelen" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Required fields missing" msgstr "Kötelező mezők nincsenek kitöltve" #: src/protocols/msn/error.c:107 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Not logged in" msgstr "Nincs bejelentkezve" #: src/protocols/msn/error.c:114 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Könyvtár szolgáltatás átmenetileg nem elérhető" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "Database server error" msgstr "Adatbázis kiszolgáló hiba" #: src/protocols/msn/error.c:120 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "Parancs" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "File operation error" msgstr "Fájl művelet hiba" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Memory allocation error" msgstr "Memória foglalási hiba" #: src/protocols/msn/error.c:129 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Hibás CHL érték elküldve a kiszolgálónak" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Server busy" msgstr "Kiszolgáló foglalt" #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149 #: src/protocols/msn/error.c:204 msgid "Server unavailable" msgstr "Kiszolgáló nem elérhető" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Peer figyelmeztető kiszolgáló nem üzemel" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Database connect error" msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba " #: src/protocols/msn/error.c:146 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Kiszolgáló leáll (hagyja el a hajót)" #: src/protocols/msn/error.c:153 msgid "Error creating connection" msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek" #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304 msgid "Unable to write" msgstr "Sikertelen írás" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Session overload" msgstr "Folyamat túlterhelve" #: src/protocols/msn/error.c:166 msgid "User is too active" msgstr "Nagyon aktív partner" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Too many sessions" msgstr "Túl sok folyamat" #: src/protocols/msn/error.c:172 #, fuzzy msgid "Passport not verified" msgstr "Passport fiók még nincs ellenőrizve" #: src/protocols/msn/error.c:175 msgid "Bad friend file" msgstr "Hibás fájl" #: src/protocols/msn/error.c:178 msgid "Not expected" msgstr "Nem elfogadott" #: src/protocols/msn/error.c:183 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:192 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "Kiszolgáló foglalt" #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357 #: src/protocols/toc/toc.c:659 msgid "Authentication failed" msgstr "Azonosítás sikertelen" #: src/protocols/msn/error.c:199 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nem elérhető kijelentkezett állapotban" #: src/protocols/msn/error.c:207 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nem fogad új partnereket" #: src/protocols/msn/error.c:211 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:215 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport fiók még nincs ellenőrizve" #: src/protocols/msn/error.c:218 #, fuzzy msgid "Bad ticket" msgstr "Partner figyelő" #: src/protocols/msn/error.c:222 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ismeretlen hiba kód %d" #: src/protocols/msn/error.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSn hiba" #: src/protocols/msn/msn.c:72 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "MSN beceneve túl hosszú." #: src/protocols/msn/msn.c:191 msgid "Set your friendly name." msgstr "Becenév beállítása." #: src/protocols/msn/msn.c:192 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ezt a nevet fogják látni az MSN partnerei." #: src/protocols/msn/msn.c:204 msgid "Set your home phone number." msgstr "Otthoni telefonszám beállítása." #: src/protocols/msn/msn.c:215 msgid "Set your work phone number." msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása." #: src/protocols/msn/msn.c:226 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Mobil telefonszám beállítása." #: src/protocols/msn/msn.c:235 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?" #: src/protocols/msn/msn.c:236 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Engedélyezi vagy nem, a listán szereplő partnereinek, hogy mobil oldalakat " "küldjenek a mobil telefonjára vagy más mobil eszközre?" #: src/protocols/msn/msn.c:240 msgid "Allow" msgstr "Engedélyez" #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "Disallow" msgstr "Nem engedélyez" #: src/protocols/msn/msn.c:258 msgid "Send a mobile message." msgstr "Mobil üzenet küldése." #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "Nincs a gépnél" #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 msgid "Be Right Back" msgstr "Rögtön jövök" #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt" #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 msgid "On The Phone" msgstr "Telefonálok" #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 msgid "Out To Lunch" msgstr "Ebédelni mentem" #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194 msgid "Hidden" msgstr "Láthatatlan" #: src/protocols/msn/msn.c:378 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Becenév beállítása" #: src/protocols/msn/msn.c:386 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Otthoni telefonszám beállítása" #: src/protocols/msn/msn.c:392 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Mobil telefon beállítása" #: src/protocols/msn/msn.c:407 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Mobil eszközök engedélyezése/tiltása" #: src/protocols/msn/msn.c:414 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Mobill oldalak engedélyezése/tiltása" #: src/protocols/msn/msn.c:440 msgid "Send to Mobile" msgstr "Küldés mobil telefonra" #: src/protocols/msn/msn.c:449 msgid "Initiate Chat" msgstr "Csevegés kezdeményezése" #: src/protocols/msn/msn.c:473 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet hogy " "Ön így gondolta %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az engedélyezettek " "listáján." #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screen name" msgstr "Érvénytelen MSN fióknév" #: src/protocols/msn/msn.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet hogy " "Ön így gondolta %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás a tiltottak listáján." #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009 msgid "Age" msgstr "Kor:" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 msgid "Gender" msgstr "Nem:" #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 msgid "Marital Status" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ZHely:" #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 #, fuzzy msgid "Occupation" msgstr "Elfoglalt" #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 msgid "Favorite Things" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 msgid "Favorite Quote" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 #, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Vezetéknév" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419 msgid "Homepage" msgstr "Honlap" #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s partner információi nem elérhetők:" #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Display timeout notices" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokoll plugin" #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302 msgid "Login server" msgstr "Beléptető kiszolgáló" #: src/protocols/msn/msn.c:1746 msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:56 #, fuzzy msgid "Unable to connect to server" msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 #, fuzzy msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni" #: src/protocols/msn/nexus.c:147 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:204 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Partnerlista fogadása" #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 msgid "Password sent" msgstr "Jelszó elküldve" #: src/protocols/msn/notification.c:361 msgid "Unable to send password" msgstr "A jelszót nem sikerült elküldeni" #: src/protocols/msn/notification.c:397 msgid "Protocol not supported" msgstr "Nem támogatott protokoll" #: src/protocols/msn/notification.c:440 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert Ön bejelentkezett egy másik helyről." #: src/protocols/msn/notification.c:445 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Kapcsolat megszakadt. Az MSN kiszolgálók ideiglenesen leállnak." #: src/protocols/msn/notification.c:584 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni." #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "%s (%s) partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni." #: src/protocols/msn/notification.c:1362 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1607 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Nem sikerül kommunikálni a figyelmeztető kiszolgálóval" #: src/protocols/msn/notification.c:1776 #, fuzzy, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezze be " "a folyamatban lévő társalgásait.\n" "\n" "A karbantartás után sikeresen be tud majd jelentkezni. " msgstr[1] "" "MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezze be " "a folyamatban lévő társalgásait.\n" "\n" "A karbantartás után sikeresen be tud majd jelentkezni. " #: src/protocols/msn/servconn.c:389 #, fuzzy msgid "IO Error." msgstr "IRC hiba" #: src/protocols/msn/servconn.c:527 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Társalgás inaktívvá vált és az időt túllépte." #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát." #: src/protocols/msn/switchboard.c:300 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "Az MSN üzenetet nem biztos hogy megkapták." #: src/protocols/napster/napster.c:228 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Sikertelen a fejléc olvasása a kiszolgálóról" #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "felhasználók: %s, fájlok: %s, méret: %s GB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára" #: src/protocols/napster/napster.c:326 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:384 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s lekérdezte az Ön adatait." #: src/protocols/napster/napster.c:422 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert Ön bejelentkezett egy másik helyről." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:428 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s-től PING kérés érkezett" #: src/protocols/napster/napster.c:541 msgid "Get Info" msgstr "Infó" #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER protokoll plugin" #: src/protocols/novell/novell.c:113 #, c-format msgid "Login failed (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)." msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy." #: src/protocols/novell/novell.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)." msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (0x%X)." msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni." #: src/protocols/novell/novell.c:485 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)." msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba" #: src/protocols/novell/novell.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Csevegés kezdeményezése" #: src/protocols/novell/novell.c:659 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban" #: src/protocols/novell/novell.c:982 #, fuzzy msgid "Userid" msgstr "Felhasználó" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:996 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Teljes név" #: src/protocols/novell/novell.c:1016 #, fuzzy msgid "User Properties" msgstr "Felhasználói beállítások" #: src/protocols/novell/novell.c:1084 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: src/protocols/novell/novell.c:1113 #, c-format msgid "Error processing event or response. (0x%X)" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1147 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Azonosítás" #: src/protocols/novell/novell.c:1162 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "Válaszra várok ..." #: src/protocols/novell/novell.c:1302 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Gaim - Társalgások" #: src/protocols/novell/novell.c:1303 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1305 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Szeretné felülírni?" #: src/protocols/novell/novell.c:1408 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Kapcsolata megszakadt, mivel Ön egy másik helyről bejelentkezett ezzel a " "fiók azonosítóval." #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:1560 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n" #: src/protocols/novell/novell.c:1582 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1846 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 msgid "Offline" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/novell/novell.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Status:</b> %s\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "<b>Állapot:</b> %s%s%s" #: src/protocols/novell/novell.c:2168 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Állapot:</b> %s" #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "Nem elérhető" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2428 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Utca" #: src/protocols/novell/novell.c:2432 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "Kiszolgáló" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Invalid error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Érvénytelen SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Rate to host" msgstr "Ráta a kiszolgálóhoz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Rate to client" msgstr "Ráta kliens felé" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Service unavailable" msgstr "Szolgáltatás nem elérhető" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Service not defined" msgstr "Szolgáltatás nincs megadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Megszűnt SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not supported by host" msgstr "A host nem támogatja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Not supported by client" msgstr "A kliens nem támogatja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Refused by client" msgstr "A kliens elutasította" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Reply too big" msgstr "Válasz túl nagy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Responses lost" msgstr "Nincs válasz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Request denied" msgstr "Kérés elutasítva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nincs megfelelő jogosultság" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Nem kívánt (küldő)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Nem kívánt (fogadó)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Partner átmenetileg nem elérhető" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "List overflow" msgstr "Lista megtelt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Request ambiguous" msgstr "Kérés nem egyértelmű" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Queue full" msgstr "Sor megtelt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nem engedett amíg az AOL-n tartózkodik." #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "Közvetlen IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540 msgid "Get File" msgstr "Fájl letöltése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 msgid "Add-Ins" msgstr "Kiegészítők" #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 msgid "Send Buddy List" msgstr "Partnerlista küldése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:453 #, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Kilépés" #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 msgid "AP User" msgstr "AP partner" #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló " #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 #, fuzzy msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian kódolás" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 #, fuzzy msgid "Hiptop" msgstr "Előzmény" #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:483 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "Csevegés hozzáadása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "Csevegés" #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:493 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Név" #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Free For Chat" msgstr "Ráérek csevegni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 msgid "Not Available" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 msgid "Occupied" msgstr "Elfoglalt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 msgid "Web Aware" msgstr "Web képes" #: src/protocols/oscar/oscar.c:590 #, fuzzy msgid "Capabilities" msgstr "Lehetöségek lekérdezése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "_Partner neve:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:716 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult" #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Ön kilépett a következő csevegő szobából %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhető" #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:886 #, fuzzy msgid "Screen name sent" msgstr "Fiók azonosító" #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:928 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Fájl leírót nem sikerült megállapítani." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nem sikerült új kapcsolatot létrehozni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Hibás becenév vagy jelszó." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL szolgáltatás átmenetileg nem elérhető." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ön gyakran jelentkezik ki/be. Várjon 10 percet és próbálja meg újra. Ha " "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Az ügyfél program verzója régi. Kérem töltse le a frissítést a következő " "helyről %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385 msgid "Internal Error" msgstr "Belső hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457 #, fuzzy msgid "Received authorization" msgstr "Engedélyezés újra kérése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyreállításig akarja a TOC prokolt " "használni. Frissítés a következő címen érhető el %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nem tudott érvényes AIM belépőt szerezni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nem tudott érvényes belépőt szerezni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Létrejött a közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(Hiba lépett fel az üzenet fogadása közben)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s felkérve a direct kapcsolatra %s-hoz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM " "képekhez is. Ezzel elérhetővé válik az IP címe, amit nem biztos hogy " "engedélyezni szeretne." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolatfelvétel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Engedélyezze, hogy felvehessem Önt a partnereim közé." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Engedélyezési kérelem üzenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 msgid "Please authorize me!" msgstr "Engedélyezzen engem!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "%s engedélye szükséges a listára történő felvételhez. Akar küldeni egy " "engedélyezési kérelmet?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795 msgid "Request Authorization" msgstr "Engedélyezés kérése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 msgid "No reason given." msgstr "Nincs magyarázat." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Engedélyezés elutasító üzenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni a következő " "magyarázattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 msgid "Authorization Request" msgstr "Engedélyezési kérelem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u partner elutasította az Ön kérését a következő magyarázattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "%u partner elfogadta a kérését, hogy felvegye őt az Ön partner listájára." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Speciális üzenet érkezett\n" "\n" "Feladó: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ személyhívó jelzés érkezett\n" "\n" "Feladó: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "ICQ email érkezett %s [%s]\n" "\n" "Az üzenet:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 #, fuzzy, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ partner %u küldött Önnek egy partnert: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listára?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 msgid "Decline" msgstr "Elutasít" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert érvénytelen volt." msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert túl nagy volt." msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től,mert meghaladta a korlátot." msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től,mert Ő nem kívánt partner." msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert Ön nem kívánt partner." msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től ismeretlen okból kifolyólag." msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC hiba: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Üzenete %s-nak/nek nem lett elküldve:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s partner információi nem elérhetők:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "Elérhető" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 msgid "Member Since" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM kapcsolat valószínüleg megszakadt." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 #, fuzzy msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert érvénytelen volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 msgid "Rate limiting error." msgstr "Sebesség korlátozási hiba." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Az utolsó művelet nem lett végrehajtva, mert a korlátot meghaladta. Kérem " "várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "Kapcsolata megszakadt, mivel Ön egy másik helyről bejelentkezett ezzel a " "fiók azonosítóval." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 #, fuzzy msgid "Finalizing connection" msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 #, fuzzy msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobil telefon:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Female" msgstr "Nő" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 #, fuzzy msgid "Personal Web Page" msgstr "Saját web oldal:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "További adatok:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264 #, fuzzy msgid "Home Address" msgstr "Lakás cím:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276 #, fuzzy msgid "Zip Code" msgstr "Irányítószám:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Munkahely címe:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280 #, fuzzy msgid "Work Information" msgstr "Munkahelyi adatok:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Cég:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282 #, fuzzy msgid "Division" msgstr "Divízió:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Pozíció:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Web oldal:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 #, fuzzy, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s információinak megváltoztatása:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "Új üzenet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "nem érkezett levél az %s email címre" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Érkeznie kell egy %s jóváhagyásával kapcsolatos levélnek." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Fiók jóváhagyás kérése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Hiba a fiók adatainak megváltoztatása közben" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az eltér az " "eredetitől." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert a végén szóköz " "karakter szerepel." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az túl hosszú." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert egy ilyen kérés " "már folyamatban van ehez a fiók azonosítóhoz." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert túl sok fiók " "azonosítóval van társítva." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert a cím " "érvénytelen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Az Ön fiók azonosítójának a formátuma a következő:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473 msgid "Account Info" msgstr "Fiók információk" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s email címe a következő: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "A belépés megtörténte előtt előtt próbálta meg beállítani a profilt. Állítsa " "be megint, ha a bejelentkezés már megtörtént." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714 #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította." msgstr[1] "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719 msgid "Profile too long." msgstr "Profil túl nagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Láthatatlan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM távollét üzenetét nem sikerült beállítani" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "A belépés megtörténte előtt előtt próbálta meg beállítani a távollét " "üzenetét. Állítsa be megint, ha a bejelentkezés már megtörtént." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "A távol üzenet hossza %d bájt, ezzel elérte a maximumot. Gaim lecsonkította " "és állapotát Távol-ra változtatta." msgstr[1] "" "A távol üzenet hossza %d bájt, ezzel elérte a maximumot. Gaim lecsonkította " "és állapotát Távol-ra változtatta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799 msgid "Away message too long." msgstr "Távol üzenet túl nagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 msgid "Unable To Add" msgstr "Nem sikerült felvenni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a partnerek listáját" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérdezni az AIM " "kiszolgálóról. A partnerei nem vesztek el és néhány órán belül valószínüleg " "elérhetővé válnak." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373 msgid "Orphans" msgstr "Árvák" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van az Ön listáján. " "Töröljön egyet közülük és próbálja meg újra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322 msgid "(no name)" msgstr "(nincs név)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ismeretlen okok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A legvalószínűbb " "ok, hogy az Ön listája elérte a maximálisan felvehető partnerek számát." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "%s partner megadta az engedélyt hogy felvegye őt az Ön partnerei közé. Fel " "akarja venni őt?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410 msgid "Authorization Given" msgstr "Engedély megadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s partner szeretne Önt a partnerei közé felvenni a következő " "magyarázattal:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvegye őt az Ön partnerei közé." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 msgid "Authorization Granted" msgstr "Engedély elfogadva" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s partner elutasította a kérését a listára felvételt illetően a következő " "magyarázattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 msgid "Authorization Denied" msgstr "Engedély elutasítva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "Váltás:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "Távollét üzenetek" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Közvetlen IM kapcsolatot nyitását választotta %s partnerrel." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ezzel elérhetővé válik az Ön IP címe, amit nem biztos hogy engedélyezni " "szeretne.Folytatni kívánja?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "_Partner neve:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Partner figyelő szerkesztése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509 msgid "Get Status Msg" msgstr "Státusz üzenet lekérdezése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 msgid "Direct IM" msgstr "Közvetlen IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Engedélyezés újra kérése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Az új formátum érvénytelen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575 #, fuzzy msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Fiók azonosító formátum csak nagybetűre váltásra és szóközre van hatással." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "Új fiók azonosító formátum:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630 msgid "Change Address To:" msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nem vár engedélyezésre</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 #, fuzzy msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "A következő partnerektől vár engelyezést: <BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678 #, fuzzy msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "%s<BR><BR>Ellenőrzés kérelmet kérhet ezektől a partnerektől jobb egér " "gombbalkattintva a nevükön és válassza \"Engedélyezés újra kérése.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692 #, fuzzy msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Partner keresése email cím alapján" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 #, fuzzy msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Partner keresése email alapján" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 msgid "Available Message:" msgstr "Elérhetőségi üzenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 #, fuzzy msgid "Set User Info..." msgstr "Felhasználói adatok beállítása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Felhasználói adatok beállítása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803 #, fuzzy msgid "Set Available Message..." msgstr "Elérhetőségi üzenet beállítása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810 #, fuzzy msgid "Change Password..." msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "Fiók azonosító formázása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842 msgid "Confirm Account" msgstr "Fiók jóváhagyása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848 #, fuzzy msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Regisztrált cím megjelenítése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854 #, fuzzy msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Regisztrált cím megváltoztatása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Partner keresése email alapján" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Partner keresése email alapján" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokoll plugin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021 msgid "Auth host" msgstr "Azonosító kiszolgáló" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 msgid "Auth port" msgstr "Azonosító port" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s keresése" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem sikerül írni a %s fájlba." #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsó %s bájt levágva." #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túllépte a kiszolgáló átviteli sebességét." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni." #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Túl gyorsan küld %s-(nak/nek) üzeneteket ." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Lemaradt egy %s-től érkező üzenetről, mert túl nagy volt." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Lemaradt egy %s-től érkező üzenetről, mert túl gyorsan küldte." #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "Hiba." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "Túl sok egyezőség." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "További opció szükséges." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Könyvtár szolgáltatás átmenetileg nem elérhető" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Email keresés letíltva." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "Nincs kulcsszó." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "Partnernek nincsen könyvtár információja." #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "Ország nem támogatott." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ismeretlen hiba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhető." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Az Ön figyelmeztetési szintje túl magas, hogy bejelentkezzen." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon 10 percet és próbálja meg újra. Ha " "tovább folytatja, akkor még tovább kell majd várnia." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ismeretlen hiba történt bejelentkezés közben: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "Kapcsolat lezárult" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Válaszra várok ..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC újra aktív. Most már újra küldhet üzeneteket." #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC egy PAUSE parancsot küldött." #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC eldobja a küldött üzeneteket ilyen esetben, és kizárhatja Önt, ha újabb " "üzenetet küld. Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez csak " "ideiglenes, legyen türelemmel." #: src/protocols/toc/toc.c:1402 msgid "Get Dir Info" msgstr "Könyvtári adatok lekérdezése" #: src/protocols/toc/toc.c:1539 msgid "Set Dir Info" msgstr "Könyvtári adatok beállítása" #: src/protocols/toc/toc.c:1664 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s nem nyitható meg írásra!" #: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Fájl átvitel sikertelen; valószínüleg a partner megszakította." #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve." #: src/protocols/toc/toc.c:2042 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Mentés mint..." #: src/protocols/toc/toc.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2083 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s felkér Önt, hogy küldjön nekik egy fájlt" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokoll plugin" #: src/protocols/toc/toc.c:2187 msgid "TOC host" msgstr "TOC kiszolgáló" #: src/protocols/toc/toc.c:2191 msgid "TOC port" msgstr "TOC Port" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "Alap profil" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail cím" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "Profil információ" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "Azonnali üzenetküldők" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "Lakhely" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Trepia profil adatainak beállítása." #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Profil beállítás" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "Profil beállítás" #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 msgid "Visit Homepage" msgstr "Honlap meglátogatása" #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 msgid "Local Users" msgstr "Helyi felhasználók" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 msgid "Logging in" msgstr "Bejelentkezés" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia protokoll plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvegye őt az Ön partnerei közé." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s partner elutasította a kérését a listára felvételt illetően a következő " "magyarázattal:\n" "%s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "_Partner figyelő felvétele" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Azonosítás" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "Figyelmen kívül hagy" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "Hibás becenév vagy jelszó." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error number %d." msgstr "Ismeretlen hiba kód %d" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 #, fuzzy msgid "Unable to read" msgstr "Sikertelen írás" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 #, fuzzy msgid "Connection problem" msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 msgid "Not At Home" msgstr "Nem vagyok itthon" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 msgid "Not At Desk" msgstr "Nem vagyok az asztalnál" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 msgid "Not In Office" msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 msgid "On Vacation" msgstr "Nyaralok" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 msgid "Stepped Out" msgstr "Kilépett" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "Nincs a listán" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>Állapot:</b> %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "Csatlakozás csevegéshez" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "Csevegés kezdeményezése" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 msgid "Active which ID?" msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "Csatlakozás csevegéshez" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521 #, fuzzy msgid "Activate ID..." msgstr "Azonosító aktiválása" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 #, fuzzy msgid "Join user in chat..." msgstr "Csatlakozás csevegéshez..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 #, fuzzy msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 msgid "Hobbies" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "Vezetéknév" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "Honlap" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokoll plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 msgid "Pager host" msgstr "Személyhívó kiszolgáló" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 msgid "Pager port" msgstr "Személyhívó Port" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320 #, fuzzy msgid "File transfer host" msgstr "Fájl küldés" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323 #, fuzzy msgid "File transfer port" msgstr "Fájl küldés megszakítva" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 #, fuzzy msgid "Chat Room List Url" msgstr "Csevegő szobák" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni " #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Kizárták a következőről %s: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni " #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "Hang" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "Felhasználói beállítások" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Álnév:</b> %s <br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>%s-nél %s ideje" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 msgid "Anyone" msgstr "Bárki" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "Már belépett Zephyr használatával" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "Mivel a Zephyr protokoll az Ön rendszer felhasználói nevét használja, ezért " "nem lehet egyidejüleg több fiókja." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 msgid "ZLocate" msgstr "ZHely:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 #, fuzzy msgid "_Class:" msgstr "Osztály:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, fuzzy msgid "_Instance:" msgstr "Példány:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "Címzett:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokoll plugin" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398 msgid "Exposure" msgstr "" #. Forbidden #: src/proxy.c:955 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" #: src/proxy.c:1696 #, fuzzy msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Globális proxy beállítások használata" #: src/proxy.c:1696 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:195 msgid "Custom" msgstr "Egyedi" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1250 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: src/server.c:58 msgid "Please enter your password" msgstr "Kérem adja meg a jelszavát" #: src/server.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d üzenet)" msgstr[1] "(%d üzenet)" #: src/server.c:976 msgid "(1 message)" msgstr "(1 üzenet)" #: src/server.c:1160 src/server.c:1170 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s bejelentkezett." #: src/server.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s belépett" #: src/server.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "%s came back" msgstr "+++ %s (%s) visszajött @ %s" #: src/server.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s távol van." #: src/server.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s állapota inaktív" #: src/server.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s állapota inaktív" #: src/server.c:1244 src/server.c:1252 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kijelentkezett." #: src/server.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s kilépett" #: src/server.c:1317 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s-t figyelmeztette %s.\n" "Az Ön figyelmeztetési szintje %d%%" #: src/server.c:1320 msgid "an anonymous person" msgstr "egy anonim személy" #: src/server.c:1430 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobába: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1434 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobába: '%s'\n" #: src/server.c:1440 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Elfogadja a csevegésre invitálást?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 #, fuzzy msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek." #: src/stock.c:86 msgid "_Alias" msgstr "Ál_név" #: src/stock.c:88 msgid "_Modify" msgstr "_Módosítás" #: src/stock.c:89 msgid "_Open Mail" msgstr "Levél megnyitása" #: src/stock.c:91 msgid "_Warn" msgstr "_Figyelmeztet" #: src/util.c:2040 msgid "Calculating..." msgstr "Kiszámítás..." #: src/util.c:2043 msgid "Unknown." msgstr "Ismeretlen." #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "" #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "" #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc után a következ?vel" #: src/util.c:2430 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" #: src/win32/win32dep.c:272 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:275 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:277 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Gépelés figyelmeztető" #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" #~ msgstr "Gnome Tőzsdefigyelő tulajdonságok" #~ msgid "Update Frequency in min" #~ msgstr "Frissítési idő (perc)" #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #~ msgstr "Adja meg a szimbólumokat \"+\" jellel elválasztva." #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" #~ msgstr "Csak a szimbólumok és árak megjelenítése:" #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" #~ msgstr "Balról jobbra görgetés:" #~ msgid "(No" #~ msgstr "(Nincs" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Változás" #~ msgid "About Gaim v%s" #~ msgstr "A Gaim névjegye v%s" #~ msgid "Gaim - Away!" #~ msgstr "Gaim - Távol!" #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Csevegés" #~ msgid "Join Chat As:" #~ msgstr "Csatlakozás mint:" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Csatlakozás" #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Új üzenet" #~ msgid "_Screenname:" #~ msgstr "_Fiók azonosító:" #~ msgid "Changing info for %s:" #~ msgstr "%s információinak megváltoztatása:" #~ msgid "Log Conversation" #~ msgstr "Társalgás naplózása" #, fuzzy #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "Csevegés álnéven" #, fuzzy #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "Partner álneve" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " #~ "in your buddy list." #~ msgstr "" #~ "Adjon meg egy álnevet a partnerhez vagy nevezze át a partner listán.\n" #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "Nem lehet %s fájlba írni." #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "Napló fájl mentése" #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Nem lehet a %s fájlt törölni." #~ msgid "Clear Log" #~ msgstr "Napló törlése" #~ msgid "Really clear log?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarja a naplót?" #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni." #~ msgid "Log" #~ msgstr "Napló" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Törlés" #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "Nem lehet a %s konfigurációs fájlt megnyitni." #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Gaim - Információ" #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "I_nformáció lekérdezése" #~ msgid "_IM" #~ msgstr "Azonnal_i üzenet" #, fuzzy #~ msgid "Add a new group" #~ msgstr "Új csoport felvétele" #, fuzzy #~ msgid "%s has been disconnected" #~ msgstr "%s kilépett" #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - Kép beszúrása" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Társalgás mentése" #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "/Társalgás/Hivatkozás _beszúrása..." #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Normál betű méret" #~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Új társalgás @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" #~ msgstr "---- Új társalgás @ %s ----\n" #~ msgid "Disable Animation" #~ msgstr "Animáció tiltása" #~ msgid "Enable Animation" #~ msgstr "Animáció engedélyezése" #~ msgid "_Host" #~ msgstr "_Kiszolgáló" #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "_Jelszó" #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Böngésző beállítások" #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "Új ablak nyitása alapértelmezésben" #~ msgid "Strip _HTML from logs" #~ msgstr "HTML elemek ne kerüljenek a naplózásra" #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" #~ msgstr "Mi_nden belépő partner külön naplófájllal rendelkezzen" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - Ikon mentése" #~ msgid "Error in specifying buddy conversation." #~ msgstr "Hiba a társalgás megadásában." #~ msgid "Unable to find conversation log" #~ msgstr "Társalgás naplója nem található" #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat %s a naplózáshoz" #~ msgid "IM Sessions with %s\n" #~ msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n" #~ msgid "IM Sessions with %s" #~ msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)" #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) belépett @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) kilépett @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) állapotát megváltoztatta @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) inaktív @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) inaktív állapota megszünt @ %s" #~ msgid "+++ Program exit @ %s" #~ msgstr "+++ Program vége @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) belépett @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kilépett @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a gépnél @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszajött @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív állapota megszűnt @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s belépett @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kilépett @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a gépnél @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszajött @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inaktív lett @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszatért inaktív állapotból @ %s" #, fuzzy #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Lekapcsolódva" #, fuzzy #~ msgid "Invalid response from server" #~ msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól." #, fuzzy #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "Protokoll" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "Nem sikerült a jelszót megváltoztatni" #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni " #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #~ msgstr "Érvénytelen paraméter (valószínüleg Gaim hiba)" #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "Érvénytelen felhasználó" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Belső kiszolgáló hiba" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." #~ msgstr "Sikertelen a fejléc olvasása a kiszolgálóról" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to passport server" #~ msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #~ msgid "Join what group:" #~ msgstr "Kapcsolódás csoporthoz:" #, fuzzy #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Tag: <b>%s</b> óta<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "Elérhető: <b>%s</b> óta<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Elérhető: <b>%s</b> óta<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Tag: <b>%s</b> óta<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "Inaktív: <b>%s</b>" #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "Inaktív: <b>Aktív</b>" #~ msgid "<b>Status:</b> " #~ msgstr "<b>Állapot:</b> " #, fuzzy #~ msgid "<b>IP Address:</b> " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Inaktív:</b>" #~ msgid "<b>Capabilities:</b> " #~ msgstr "<b>Lehetőségek:</b> " #~ msgid "<b>Available:</b> " #~ msgstr "<b>Elérhető:</b> " #, fuzzy #~ msgid "<b>Away Message:</b> " #~ msgstr "Távollét üzenetek" #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" #~ msgstr "<b>Állapot:</b> Nem engedélyezett" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Ismeretlen hiba" #~ msgid "Event Test" #~ msgstr "Esemény teszt" #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Nem sikerül írni a konfigurációs fájlba" #~ msgid "Notify plugin" #~ msgstr "Figyelmeztető plugin" #~ msgid "_Quote window title" #~ msgstr "_Figyelmeztető ablak címe" #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" #~ msgstr "Társalgás közbe_n is figyelmeztet" #~ msgid "Appl_y" #~ msgstr "Alkal_maz" #~ msgid "" #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." #~ msgstr "" #~ "GAIM::register nem megfelelő paraméterekkel lett meghívva. Nézzen utána a " #~ "PERL-HOWTO-ban." #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Vezetéknév" #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "DCC csevegés a %s-el befejeződött" #~ msgid "DCC Chat with %s established" #~ msgstr "DCC csevegés létesítve %s-el " #~ msgid "IRC Operator" #~ msgstr "IRC operátor" #~ msgid "%s is an Identified User" #~ msgstr "%s egy azonosított felhasználó" #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" #~ msgstr "%ld másodperc [belépve: %s]" #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Kiszolgáló frissítése" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló" #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Nincs becenév megadva" #~ msgid "You're not an IRC operator!" #~ msgstr "Ön nem IRC operátor!" #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" #~ msgstr "A becenév már használatban van. Kérem adjon meg egy új becenevet." #~ msgid "IRC CTCP info" #~ msgstr "IRC CTCP infó" #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" #~ msgstr "%s szeretne DCC csevegést létesíteni" #~ msgid "" #~ "This requires a direct connection to be established between the two " #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" #~ msgstr "" #~ "Ehez közvetlen kapcsolatra van szükség a két számítógép között. Az " #~ "elküldött üzenetek nem mennek keresztül az IRC kiszolgálón" #~ msgid "CTCP ClientInfo" #~ msgstr "CTCP kliens infó" #~ msgid "CTCP UserInfo" #~ msgstr "CTCP partner adatok" #~ msgid "CTCP Version" #~ msgstr "CTCP verzió" #~ msgid "CTCP Ping" #~ msgstr "CTCP Ping" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "Ön elhagyta a %s csatornát" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "IRC terület" #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" #~ msgstr "<I>DCC csevegést kezdeményez</I>" #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" #~ msgstr "<B>Operátori parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>" #~ msgid "" #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" #~ msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>" #~ msgid "" #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP " #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" #~ msgstr "" #~ "<B>Támogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " #~ "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " #~ "WHOWAS<BR>/HELP OPER listázza az operátor parancsokat<BR>/HELP CTCP " #~ "listázza a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC listázza a DCC parancsokat" #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "DCC csevegés" #~ msgid "Unable to change password." #~ msgstr "Nem sikerül a jelszót megváltoztatni." #~ msgid "" #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " #~ "been changed." #~ msgstr "A megadott jelszó érvénytelen. A jelszó nem lett megváltoztatva." #~ msgid "" #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " #~ "password remains the same." #~ msgstr "Az új és aktuális jelszava megegyezik. A jelszó ugyanaz maradt." #~ msgid "Jabber Error %s" #~ msgstr "Jabber hiba %s" #~ msgid "Error %s: %s" #~ msgstr "Hiba %s: %s" #~ msgid "" #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " #~ "roster." #~ msgstr "%s Jabber partner nem létezik, ezért nem került fel a listára." #~ msgid "No such user." #~ msgstr "Nincs ilyen partner." #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba" #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Kapcsolódva" #~ msgid "Requesting Authentication Method" #~ msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése" #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." #~ msgstr "" #~ "%s partner egy érvénytelen Jabber azonosító, ezért nem került fel a " #~ "listára." #~ msgid "Unable to add buddy." #~ msgstr "Nem sikerült felvenni a partnert." #~ msgid "Jabber Error" #~ msgstr "Jabber hiba" #~ msgid "View Error Msg" #~ msgstr "Hibaüzenet megjelenítése" #~ msgid "User Identity" #~ msgstr "Felhasználó identitás" #~ msgid "Unable to send USR\n" #~ msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni\n" #~ msgid "Got invalid XFR\n" #~ msgstr "Érvénytelen XFR\n" #~ msgid "Unable to request INF" #~ msgstr "Információ kérés sikertelen" #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>Állapot:</B> %s<HR>%s" #~ msgid "EveryBuddy Bug" #~ msgstr "EveryBuddy hiba" #~ msgid "ICQ Unknown" #~ msgstr "ICQ ismeretlen" #~ msgid "" #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " #~ "encoding.</i>" #~ msgstr "" #~ "<i>Információ kódólása ismeretlen, ezért nem lehet megjeleníteni.</i>" #~ msgid "" #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "Partner : <B>%s</B> %s <BR>\n" #~ "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n" #~ "%s%s%s<BR>\n" #~ "<HR><BR>\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" #~ msgstr "<i>Partner nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>" #~ msgid "Client Capabilities: " #~ msgstr "Ügyfél képességei: " #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>" #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN:" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Keresztnév:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Neme:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Születésnap:" #~ msgid "Age:" #~ msgstr "Kor:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Város:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Állam:" #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" #~ msgstr "<B>%s fióknevei a következők:</B><BR>" #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" #~ msgstr "Kérem beszéljen hozzám, magányos vagyok! (és független)" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktív fejlesztők:</FONT><BR>" #~ msgid "" #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " #~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo." #~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' " #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ " Rob Flynn (karbantartó) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." #~ "net</A>><BR> Sean Egan (vezető fejlesztő) <<A HREF=\"mailto:" #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " #~ "'ChipX86' Hammond (fejlesztő & webmester)<BR> Herman Bloggs (win32 " #~ "portolás) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " #~ "(fejlesztő)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (fejlesztő)<BR> Luke 'LSchiere' " #~ "Schierer (támogató)<BR><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Őrült patch készítők:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Korábbi fejlesztők:</FONT><BR>" #~ msgid "" #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ " Adam Fritzler (korábbi libfaim karbantartó)<BR> Eric Warmenhoven " #~ "(korábbi vezető fejlesztő)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (korábbi karbantartó)" #~ "<BR> Jim Seymour (Jabber fejlesztő)<BR> Mark Spencer (eredeti szerző) " #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " #~ "Syd Logan (hacker és ügyeletes sofőr)<BR><BR>" #~ msgid "" #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " #~ "be located at %s" #~ msgstr "" #~ "Gaim a régi partner listát új formátumra konvertálja, ami a következő " #~ "helyen lesz elérhető %s" #~ msgid "Converting Buddy List" #~ msgstr "Partnerlista konvertálása" #~ msgid "" #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "A böngésző nem válaszol. Zárjon be minden ablakot és próbálja meg újra." #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" #~ msgstr "Hiba a megadott böngésző indítása közben: %s" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Csoport" #~ msgid "Add To" #~ msgstr "Hozzáad" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Minden partner elutasítása" #~ msgid "Set Directory Info" #~ msgstr "Könyvtári adatok beállítása" #~ msgid "Directory Info" #~ msgstr "Könyvtári adatok" #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" #~ msgstr "%s könyvtár adatinak beállítása:" #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Engedélyezem hogy a Web keresők megtalálhassák az adataimat" #~ msgid "Maiden Name" #~ msgstr "Leánykori név" #~ msgid "Below are the results of your search: " #~ msgstr "A keresés eredményei a következők: " #~ msgid "Add Permit" #~ msgstr "Engedély felvétele" #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Elutasítás felvétele" #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Partner keresése adatok alapján" #~ msgid "_Alias:" #~ msgstr "Á_lnév:" #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni" #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "Ablakok megjelenítése események bekövetkeztekor" #~ msgid "" #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." #~ msgstr "" #~ "A megadott '%s' böngésző érvénytelen. A hivatkozások nem fognak működni." #~ msgid "Sign On" #~ msgstr "Bejelentkezés" #~ msgid "Gaim - Popup" #~ msgstr "Gaim - Értesítő" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "További információ" #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" #~ msgstr "A %s plugin nem adott vissza érvényes plugin információt" #~ msgid "File Transfers..." #~ msgstr "Fájl küldés..." #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Fiókok..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Beállítások..." #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Partner átnevezése" #~ msgid "Unable to Save Preferences" #~ msgstr "Beállítások mentése sikertelen" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " #~ "enough free space." #~ msgstr "" #~ "A Gaim nem tudta a beállításokat elmenteni. Ellenőrizd hogy van-e szabad " #~ "hely." #~ msgid "Gaim - Save Image" #~ msgstr "Gaim - Kép mentése" #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "Control-_W bezárja az ablakot" #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Ikonok elrejtése" #~ msgid "IM Tabs" #~ msgstr "IM fülek" #~ msgid "Tab _placement:" #~ msgstr "Fül elhelyezése:" #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "" #~ "M_inden üzenet egyetlen füllel ellátot ablakban történő\n" #~ "megjelenítése" #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Csevegő fülek" #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Minden csevegés mutatása egyetlen füllel ellátot ablakban " #~ msgid "_Manual: " #~ msgstr "_Egyéni" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Fülek" #~ msgid "Load Buddy Icon" #~ msgstr "Ikon betöltése" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Automatikus bejelentkezés" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval" #~ msgid "Proxy _Type" #~ msgstr "Proxy _típusa" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "Beje_lentkezés" #~ msgid "TOC not found." #~ msgstr "TOC nem található." #~ msgid "" #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " #~ "TOC plugin." #~ msgstr "" #~ "Megpróbáltál belépni a TOC protokoll használatával. Mivel ez nem a " #~ "megfelelő protokol az OSCAR IM-hez, ezért pluginként van lefordítva. A " #~ "belépéshez módosítsd a fiókot OSCAR protokol használatára vagy töltsd be " #~ "a TOC plugint." #~ msgid "Protocol not found." #~ msgstr "Protokol nem található." #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelő " #~ "protokol van betöltve ami ezt a funckiót végrehajtaná." #~ msgid "Account Editor" #~ msgstr "Fiók szerkesztő" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s nem tudott bejelentkezni" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Bejelentkezési hiba" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Értesítés" #~ msgid "" #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " #~ "register new accounts." #~ msgstr "Nem rendelkezel új fiók regisztrálásához szükséges protokollal." #~ msgid "Gaim - Registration" #~ msgstr "Gaim - Regisztráció" #~ msgid "Registration Information" #~ msgstr "Regisztrációs adatok" #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" #~ msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Kijelentkezve" #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" #~ msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Távol" #~ msgid "I'm Back" #~ msgstr "Visszajöttem" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Kilép" #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Becenév beállítása:" #~ msgid "Set Home Phone Number:" #~ msgstr "Otthoni telefonszám:" #~ msgid "Set Work Phone Number:" #~ msgstr "Munkahelyi telefonszám:" #~ msgid "Set Mobile Phone Number:" #~ msgstr "Mobil telefon:" #~ msgid "MSN Mobile Support" #~ msgstr "MSN mobil támogatás" #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" #~ msgstr "Engedélyezed vagy tiltod az MSN mobil eszköz támogatást?" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Engedélyez" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Tilt" #~ msgid "Send message:" #~ msgstr "Üzenet küldése:" #~ msgid "Gaim - Prompt" #~ msgstr "Gaim - Értesítő" #~ msgid "%s has mail from %s: %s" #~ msgstr "%s-nek levele érkezett %s-től: %s" #~ msgid "No Subject" #~ msgstr "Nincs tárgy megadva" #~ msgid "%s has new mail." #~ msgstr "%s-nek új level van." #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Új levél" #~ msgid "Gaim - Confirm" #~ msgstr "Gaim - Jóváhagyás" #~ msgid "Buddy Chat Invite" #~ msgstr "Partner invitálása csevegésre" #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" #~ msgstr "Gaim - Partner figyelő" #~ msgid "Autoreconnect" #~ msgstr "Automatikus visszakapcsolódás" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Csevegés" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Frissít" #~ msgid "List of available chats" #~ msgstr "Elérhető csevegők listája" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "Előjegyzett csevegők" #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." #~ msgstr "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé." #~ msgid "" #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " #~ "button to choose which rooms." #~ msgstr "" #~ "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé. Kattints a Beállít " #~ "gombra a választáshoz." #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu partner" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Ellenőrizetlen partner" #~ msgid "Error transferring" #~ msgstr "Hiba átvitel közben" #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Nem sikerül a Figyelmeztető kiszolgálóhoz kapcsolódni" #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim nem tudta az MSN üzenetet elküldeni" #~ msgid "" #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim hibába ütközött az MSN switwboard kiszolgálóval végzett kommunkáció " #~ "közben. Kérem később próbálja újra." #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d. Amíg a felső " #~ "határ alá nem kerülsz, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetőként." #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." #~ msgstr "Elérted a maximális partner lista hosszt." #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" #~ msgstr "/Partnerek/_Nem elérhető partnerek megjelenítése" #~ msgid "%dh%02dm" #~ msgstr "%dó%02dp" #~ msgid "%dm" #~ msgstr "%dp" #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" #~ msgstr "'%s' törlése a listáról.\n" #~ msgid "Conversation" #~ msgstr "Társalgás" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Fogadva: '%s'\n" #~ msgid "ICQ Protocol detected." #~ msgstr "ICQ protokol detektálva." #~ msgid "" #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" #~ msgstr "" #~ "Gaim betöltötte a ICQ plugint. Mivel nem a program verziószámával egyező " #~ "forrásból van fordítva, nem garantált a működése. Javasolt az AIM/ICQ " #~ "protokol használata az ICQ-hoz kapcsolódáshoz." #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "Gaim névjegy" #~ msgid "yes" #~ msgstr "igen" #~ msgid "no" #~ msgstr "nem" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "hiba a kapcsolatban\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Nincs magyarázat." #~ msgid "IM Image" #~ msgstr "IM kép" #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Készlet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem " #~ "támogatja a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs " #~ "státusz üzenete.</I><BR>" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Bejelentkezés" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Álnév törlése" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "Szerkesztéshez kattints" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Álnév: %s \n" #~ "Képernyő neve: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Inaktív: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Távollét üzenetének aktiválása" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Fiókok" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Preferenciák" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Új partner felvétele" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Partnerek szerkesztése" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Csoportos csevegés" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Üzenet küldése mint: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Csoport felvétele" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Partner felvétele" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Gaim - Távol!" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Bejelentkezéskor" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Engedély felvétele" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Társalgás naplózása" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - URL felvétele" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Importálás a következőbe:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Partner lista importálása" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Új távollét üzenet" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Partner álneve" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Rendben" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Csoport átnevezése" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Partner átnevezése" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Jelszó megadása" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Alul" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Képek mutatása gombokon" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Belsö hiba" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Hangok beállítása" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "IM ablak" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Csoportos csevegö ablak" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Nyomkövető ablak" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "" #~ "%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot " #~ "létrehozni?" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "felhasználó <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó " #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon." #~ "gif\"> : ActiveBuddy Interaktív Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Wireless eszköz felhasználó<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel láthatóvá válik " #~ "az IP címed. Folytatni akarod?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktív fejlesztők\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (kódoló) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Patch készítők\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Visszavonult fejlesztők\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (eredeti szerző) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Web cím" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Jelszó: " #~ msgid "About" #~ msgstr "Névjegy" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Script betöltése" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Összes script eltávolítása" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Scriptek listája" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Pletyka" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Kövér szöveg" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Dölt szöveg" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Aláhúzott szöveg" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Áthúzott szöveg" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Áthúzott" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Betüméret csökkentése" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kicsi" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normál" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Betüméret növelése" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Nagy" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Betütípus" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Szöveg színe" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Háttér szín" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Hivatkozás" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - IM felhasználó" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "IM kicsoda:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Felhasználó adatai" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Nincs kiválasztás" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Plugin lista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginek" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Pluginek betöltése" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Plugin betöltése fájlból" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "A kiválasztott plugin opciói" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Újra betölt" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Eltávolítás" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Szegély nélküli gombok használata" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim nyomkövető ablak" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg " #~ "a program verzióval." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Elfogadja?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu hiba" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Hiba csevegés közben!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Csevegés" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Csevegés hiba" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Próbálok bejelentkezni ..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Távol: %d" #~ msgid "Away." #~ msgstr "Távol." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Figyelmeztetési hiba" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Preferenciák hiba" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Bejelentkezési hiba" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl scriptek" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Speciális" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL kezel?" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. " #~ "Olvasd el a README fájlt a részletekért." #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Billenytüzet beállításai" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Általános és megjelenítési beállítások" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "IM beállítások" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ablak méretek" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Dölt szöveg" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Szöveg betümérete" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automatikus távollét" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Nincs a gépnél" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM"