view po/fi.po @ 12731:f74a878b3c9d

[gaim-migrate @ 15075] This line is redundant... committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 05 Jan 2006 05:16:36 +0000 (2006-01-05)
parents 0c8a45692e57
children 1aee2fd04d4d
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation
# Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
# Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
# Copyright (C) 2005 Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
# NOTE gftt is http://www.gnome.fi/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 18:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Salaustesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "Testaa Gaimin mukana tulevat salausmenetelm辰t"

#: ../plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Tuttava on jouten"

#: ../plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Tuttava on poissa"

#: ../plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa"

#: ../plugins/contact_priority.c:64
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Tuttava on poissa linjoilta"

#: ../plugins/contact_priority.c:86
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pistearvoja k辰ytet辰辰n kun..."

#: ../plugins/contact_priority.c:114
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Tuttava, jolla on <i>suurin pistem辰辰r辰</i>, on t辰rkein kontaktiryhm辰ss辰.\n"

#: ../plugins/contact_priority.c:121
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "K辰yt辰 viimeisint辰 tuttavaa, kun pisteet ovat samat"

#: ../plugins/contact_priority.c:126
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "K辰ytett辰v辰t pistearvot k辰ytt辰j辰tilille..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/contact_priority.c:177
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktin t辰rkeys"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/contact_priority.c:180
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan"

#. *< description
#: ../plugins/contact_priority.c:182
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
"tiloille kontaktiryhm辰n prioriteettilaskelmia varten."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
msgid "Crazychat"
msgstr "Hassujuttelu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr "Hassujutteluistunnot mahdollistava liit辰nn辰inen."

#. *  description
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr "Hae tuttavien IP-osoitteet Gaimin avulla hassujutteluistuntoa varten"

#. make the network configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
msgid "Network Configuration"
msgstr "Verkkoasetukset"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid "TCP port"
msgstr "TCP-portto"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid "UDP port"
msgstr "UDP-portti"

#. make the feature configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
msgid "Feature Calibration"
msgstr "Piirteiden tarkistus"

#. add enabled / disabled
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2226
#: ../src/gtkplugin.c:414
msgid "Enabled"
msgstr "K辰yt旦ss辰"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
msgid "Disabled"
msgstr "Pois p辰辰lt辰"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/dbus-example.c:135
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus-esimerkkiliit辰nn辰inen"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:152
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "N辰yt辰 lis辰辰 viestej辰 hiiren oikealla painikkeella...\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:155 ../src/gtkblist.c:3243
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d lukematon viesti k辰ytt辰j辰lt辰 %s\n"
msgstr[1] "%d lukematonta viesti辰 k辰ytt辰j辰lt辰 %s\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:374
msgid "Show Buddy List"
msgstr "N辰yt辰 tuttavalista"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:379
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lukemattomat viestit"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:400
msgid "New Message..."
msgstr "Uusi viesti..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:404
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:409 ../src/gtkaccount.c:2438
msgid "Accounts"
msgstr "K辰ytt辰j辰tilit"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:410 ../src/gtkplugin.c:383
msgid "Plugins"
msgstr "Liit辰nn辰iset"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:411 ../src/gtkprefs.c:1779
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:415 ../src/gtkft.c:707
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8423
msgid "File Transfers"
msgstr "Tiedostonsiirrot"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:417
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaimenna 辰辰net"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../plugins/docklet/docklet.c:430
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:568
msgid "Blink tray icon for unread..."
msgstr "Vilkuta tarjotinkuvaketta, kun uusia..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:571
msgid "_Instant Messages:"
msgstr "_Pikaviestej辰:"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:573 ../plugins/docklet/docklet.c:581
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 ../src/gtkprefs.c:816
#: ../src/gtkprefs.c:1665
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:574
msgid "In hidden conversations"
msgstr "Piilotetuissa keskusteluissa"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:575 ../plugins/docklet/docklet.c:583
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 ../src/gtkprefs.c:818
msgid "Always"
msgstr "Aina"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:579
msgid "C_hat Messages:"
msgstr "_Ryhm辰keskusteluviestej辰:"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:582
msgid "When my nick is said"
msgstr "Kun tuttavanimeni mainitaan"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/docklet/docklet.c:608
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Tarjotinkuvake"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/docklet/docklet.c:611
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "N辰ytt辰辰 Gaim-kuvakkeen j辰rjestelm辰n kuvaketarjottimella."

#. *  description
#: ../plugins/docklet/docklet.c:613
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"N辰ytt辰辰 tarjotinkuvakkeen (esim. GNOME:ssa, KDE:ss辰 tai Windowsissa) joka "
"ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean p辰辰syn usein "
"k辰ytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja "
"kirjautumisikkunan v辰lill辰. My旦skin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien "
"varastoinnin kunnes ne n辰ytet辰辰n painamalla kuvaketta."

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Tarjottimen asento."

#: ../plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Keskustelujen m辰辰r辰n mukaan"

#: ../plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Keskustelun asettelu"

#: ../plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Keskustelujen m辰辰r辰 per ikkuna"

#: ../plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhm辰keskusteluikkunat aseteltaessa m辰辰r辰n mukaan"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/extplacement.c:133
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Lis辰asettelu"

#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/extplacement.c:135
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Keskustelun lis辰asetteluvalinnat."

#. *< summary
#. *  description
#: ../plugins/extplacement.c:137
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Rajoita keskustelujen m辰辰r辰辰 ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen "
"pikaviesti- ja ryhm辰keskustelut"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaimin tiedostohallinta"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Mahdollistaa Gaimin hallinnan komentotiedostolla."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim-esittelyliit辰nn辰inen"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Esimerkkiliit辰nn辰inen joka tekee jotain - katso kuvaus."

#. *  description
#: ../plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"T辰m辰 liit辰nn辰inen on tosi viilee ja tekee vaikka mit辰:\n"
"- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sis辰辰n\n"
"- K辰辰nt辰辰 kaiken tulevan tekstin ymp辰ri\n"
"- L辰hett辰辰 viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
"sis辰辰n"

#: ../plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kohdistimen v辰ri"

#: ../plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Toissijainen kohdistimen v辰ri"

#: ../plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hyperlinkin v辰ri"

#: ../plugins/gaimrc.c:58
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "Laajentajan koko"

#: ../plugins/gaimrc.c:59
msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
msgstr "GtkTreeView - laajentajan sisennys"

#: ../plugins/gaimrc.c:60
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus"

#: ../plugins/gaimrc.c:79
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Keskustelumerkint辰"

#: ../plugins/gaimrc.c:80
msgid "Conversation History"
msgstr "Keskusteluhistoria"

#: ../plugins/gaimrc.c:81
msgid "Log Viewer"
msgstr "Lokikatselin"

#: ../plugins/gaimrc.c:82
msgid "Request Dialog"
msgstr "Pyynt旦valintaikkuna"

#: ../plugins/gaimrc.c:83
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Huomautusvalintaikunna"

#: ../plugins/gaimrc.c:286
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Valitse %s:n v辰ri"

#: ../plugins/gaimrc.c:288
msgid "Select Color"
msgstr "Valitse v辰ri"

#: ../plugins/gaimrc.c:323
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Valitse %s:n kirjasin"

#: ../plugins/gaimrc.c:361
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Valitse k辰ytt旦liittym辰n kirjasin"

#: ../plugins/gaimrc.c:421
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+-k辰ytt旦liittym辰n kirjasin"

#: ../plugins/gaimrc.c:440
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema"

#: ../plugins/gaimrc.c:523
#, c-format
msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
msgstr "Kirjoita gtkrc-tiedosto n辰ill辰 asetuksilla kohteeseen %s"

#: ../plugins/gaimrc.c:531
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot"

#: ../plugins/gaimrc.c:557
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaimin GTK+-teemanhallinta"

#: ../plugins/gaimrc.c:559 ../plugins/gaimrc.c:560
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Antaa p辰辰syn usein k辰ytettyihin gtkrc-asetuksiin."

#. Configuration frame
#: ../plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Hiirieleasetukset"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskimm辰inen hiiren painike"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "Oikea hiiren painike"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuaalinen ele -n辰ytt旦"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirieleet"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Lis辰辰 tuen hiirieleille"

#. *  description
#: ../plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Mahdollistaa hiirieleiden k辰yt旦n keskusteluikkunassa.\n"
"Pid辰 keskimm辰ist辰 nappia alhaalla tehdess辰si seuraavia toimintoja:\n"
"\n"
"Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
"Liikuta yl旦s ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
"Liikuta yl旦s ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:424
#: ../src/gtkroomlist.c:572 ../src/protocols/jabber/jabber.c:638
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1514
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pikaviestint辰"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Valitse henkil旦 allaolevasta osoitekirjasta, tai lis辰辰 uusi henkil旦."

#. "Search"
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1357 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8198
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4441
#: ../src/gtkblist.c:4821
msgid "Group:"
msgstr "Ryhm辰:"

#. "New Person" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkil旦"

#. "Select Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
msgid "Select Buddy"
msgstr "Valitse tuttava"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Valitse henkil旦 osoitekirjasta johon lis辰辰t t辰m辰n tuttavan, tai luo uusi "
"henkil旦."

#. Add the expander
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "K辰ytt辰j辰n tiedot"

#. "Associate Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Yhdist辰 tuttava"

#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:981 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
msgid "None"
msgstr "Ei mit辰辰n"

#: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../src/blist.c:518 ../src/blist.c:1275 ../src/blist.c:1500
#: ../src/gtkblist.c:4249 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "S辰hk旦postia ei voitu l辰hett辰辰."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei l旦ytynyt PATH-muuttujasta."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr "M辰辰ritelty辰 tuttavaa ei l旦ydetty Evolutionin yhteystiedoista."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lis辰辰 osoitekirjaan"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "L辰het辰 s辰hk旦posti"

#. Configuration frame
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution-integraatioasetukset"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lis辰t辰辰n automaattisesti."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:112
#: ../plugins/idle.c:147 ../src/gtkpounce.c:1167
msgid "Account"
msgstr "Tili"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:534
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution-integrointi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:537
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:539
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Sy旦t辰 henkil旦n tiedot alle."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Sy旦t辰 tuttavan n辰ytt旦nimi ja k辰ytt辰j辰tilin tyyppi alle."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "K辰ytt辰j辰tilin tyyppi:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screenname:"
msgstr "N辰ytt旦nimi:"

#. Optional Information section
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "Valinnaisia tietoja:"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:407
#: ../src/gtkaccount.c:429 ../src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "Etunimi:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "Sukunimi:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "S辰hk旦posti:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK-signaalitesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:110 ../plugins/gtk-signals-test.c:112
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
"Kokeile n辰hd辰ksesi, ett辰 kaikki k辰ytt旦liittym辰signaalit toimivat oikein."

#: ../plugins/history.c:146
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historia-liit辰nn辰inen vaatii lokiinkirjauksen k辰ytt旦辰"

#: ../plugins/history.c:147
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Loki voidaan ottaa k辰ytt旦旦n menem辰ll辰 Ty旦kalut -> Asetukset -> Kirjataan "
"lokiin.\n"
"\n"
"Lokien k辰ytt旦旦notto pikaviesteille ja/tai ryhm辰keskusteluille ottaa k辰ytt旦旦n "
"historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."

#: ../plugins/history.c:186
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: ../plugins/history.c:188
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "N辰ytt辰辰 osan edellist辰 keskustelua uudessa keskustelussa."

#: ../plugins/history.c:189
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Kun uusi keskustelu avataan, t辰m辰 liit辰nn辰inen n辰ytt辰辰 viimeisimm辰n "
"keskustelun uuden keskustelun aluksi.\n"
"\n"
"Historia-liit辰nn辰inen vaatii lokiinkirjauksen k辰ytt旦辰. Loki voidaan ottaa "
"k辰ytt旦旦n menem辰ll辰 Ty旦kalut -> Asetukset -> Kirjataan lokiin. Lokien "
"k辰ytt旦旦notto pikaviesteille ja/tai ryhm辰keskusteluille ottaa k辰ytt旦旦n "
"historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Pienenn辰 poissaollessa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/iconaway.c:104 ../plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Pienent辰辰 tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi."

#: ../plugins/idle.c:116
msgid "Minutes"
msgstr "Minuuttia"

#: ../plugins/idle.c:123 ../plugins/idle.c:156 ../plugins/idle.c:222
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Joutenoloajan s辰辰t旦"

#: ../plugins/idle.c:124 ../plugins/idle.c:188
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"

#: ../plugins/idle.c:127
msgid "_Set"
msgstr "_Aseta"

#: ../plugins/idle.c:128 ../plugins/idle.c:161
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

#: ../plugins/idle.c:141
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Yksik辰辰n k辰ytt辰j辰tileist辰si ei ole jouten."

#: ../plugins/idle.c:157 ../plugins/idle.c:192
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"

#: ../plugins/idle.c:160
msgid "_Unset"
msgstr "_Poista asetus"

#: ../plugins/idle.c:197
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta tileilt辰"

#: ../plugins/idle.c:224 ../plugins/idle.c:225
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Antaa sinun s辰辰t辰辰 itse kuinka kauan olet ollut jouten"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC-testiasiakasohjelma"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testiliit辰nn辰inen - IPC asiakasohjelmana"

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Testiliit辰nn辰inen - IPC asiakasohjelmana. T辰m辰 etsii palvelinliit辰nn辰isen ja "
"kutsuu rekister旦ityj辰 komentoja."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC-testipalvelin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testiliit辰nn辰inen - IPC palvelimena"

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testiliit辰nn辰inen - IPC palvelimena. T辰m辰 rekister旦i IPC-komennot."

#: ../plugins/log_reader.c:1403
msgid "User is offline."
msgstr "K辰ytt辰j辰 on poissa linjoilta."

#: ../plugins/log_reader.c:1409
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automaattinen vastaus l辰hetetty:"

#: ../plugins/log_reader.c:1419 ../plugins/log_reader.c:1422
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kirjautui ulos."

#: ../plugins/log_reader.c:1436
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Yksi tai useampi viesti on saattanut j辰辰d辰 l辰hett辰m辰tt辰."

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: ../plugins/log_reader.c:1446 ../src/protocols/napster/napster.c:363
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."

#: ../plugins/log_reader.c:1454
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Yhteytt辰 ei t辰ll辰 hetkell辰 ole. Viestej辰 ei vastaanoteta ellet olet "
"kirjautuneena sis辰辰n."

#: ../plugins/log_reader.c:1469
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 koska suurin viestin koko ylitettiin."

#: ../plugins/log_reader.c:1474
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Viesti辰si ei voitu l辰hetett辰辰."

#. Add general preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1908
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Yleiset lokikatselimen asetukset"

#: ../plugins/log_reader.c:1912
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Nopeat koon laskemiset"

#: ../plugins/log_reader.c:1916
msgid "Use name heuristics"
msgstr "K辰yt辰 nimiheuristiikkaa"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1922
msgid "Log Directory"
msgstr "Lokihakemisto"

#: ../plugins/log_reader.c:1926
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#: ../plugins/log_reader.c:1930
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#: ../plugins/log_reader.c:1934
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#: ../plugins/log_reader.c:1938
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#: ../plugins/log_reader.c:1942
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/log_reader.c:1963
msgid "Log Reader"
msgstr "Lokikatselin"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../plugins/log_reader.c:1967
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Sis辰llytt辰辰 muiden pikaviestinohjelmien lokit lokikatselimeen."

#. * description
#: ../plugins/log_reader.c:1971
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
"Trillian."
msgstr ""
"Katsottaessa lokeja t辰m辰 liit辰nn辰inen sis辰llytt辰辰 niihin my旦s muiden "
"pikaviestinohjelmien lokit. T辰ll辰 hetkell辰 tuettuina ovat Adium, Fire, "
"Messenger Plus!, MSN Messenger ja Trillian."

#: ../plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "S辰hk旦postitarkistin"

#: ../plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen s辰hk旦postin."

#: ../plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Lis辰辰 pienen neli旦n tuttavalistaan, joka ilmoittaa uudesta s辰hk旦postista."

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono-liit辰nn辰isen lataaja"

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Lataa .NET-liit辰nn辰isi辰 Monon avulla."

#. Configuration frame
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Musiikkiviestinn辰n asetukset"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../plugins/notify.c:639
msgid "Notify For"
msgstr "Huomautus"

#: ../plugins/notify.c:643
msgid "_IM windows"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"

#: ../plugins/notify.c:650
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Ryhm辰keskusteluikkunoille"

#: ../plugins/notify.c:657
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../plugins/notify.c:665
msgid "Notification Methods"
msgstr "Ilmoitustavat"

#: ../plugins/notify.c:672
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Lis辰辰 _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"

#. Count method button
#: ../plugins/notify.c:691
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Lis辰辰 uusien _viestien m辰辰r辰 ikkunaotsikkoon"

#. Urgent method button
#: ../plugins/notify.c:699
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"

#. Raise window method button
#: ../plugins/notify.c:707
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "N_osta keskusteluikkuna"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../plugins/notify.c:715
msgid "Notification Removal"
msgstr "Huomautuksen poisto"

#. Remove on focus button
#: ../plugins/notify.c:720
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#. Remove on click button
#: ../plugins/notify.c:727
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan"

#. Remove on type button
#: ../plugins/notify.c:735
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"

#. Remove on message send button
#: ../plugins/notify.c:743
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Poista kun viesti _l辰hetet辰辰n"

#. Remove on conversation switch button
#: ../plugins/notify.c:752
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Poista kun _v辰lilehti vaihtuu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/notify.c:842
msgid "Message Notification"
msgstr "Viestihuomautus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/notify.c:845 ../plugins/notify.c:847
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteist辰 monilla tavoilla."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/perl/perl.c:587
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-liit辰nn辰isten lataaja"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/perl/perl.c:589 ../plugins/perl/perl.c:590
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liit辰nn辰isi辰."

#: ../plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Raakasy旦tt旦"

#: ../plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Mahdollistaa raakamuotoisen sy旦tteen antamisen tekstipohjaisille "
"protokollille"

#: ../plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Antaa sinun l辰hett辰辰 raakamuotoista sy旦tett辰 tekstipohjaisilla protokollilla "
"(Jabber MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" viestinsy旦tt旦laatikossa "
"l辰hett辰辰ksesi. Katso debug-ikkunaa."

#: ../plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "K辰ytt辰m辰si Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>"

#: ../plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Muutosloki:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Uusi versio saatavilla"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Julkaisuilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Tarkistaa m辰辰r辰ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu."

#. *  description
#: ../plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Tarkistaa m辰辰r辰ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa k辰ytt辰j辰辰 "
"n辰ytt辰m辰ll辰 muutoslokin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/signals-test.c:732
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaalitesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/signals-test.c:735 ../plugins/signals-test.c:737
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Kokeile n辰hd辰ksesi ett辰 kaikki signaalit toimivat oikein."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "\"Yksinkertainen\"-liit辰nn辰inen"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Kokeilee ett辰 useimmat asiat toimivat."

#: ../plugins/spellchk.c:1800
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Korjauksen toisinto"

#: ../plugins/spellchk.c:1801
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "M辰辰ritetty sana on jo korjauslistassa."

#: ../plugins/spellchk.c:1981
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: ../plugins/spellchk.c:2005
msgid "You type"
msgstr "Kirjoitettu"

#: ../plugins/spellchk.c:2017
msgid "You send"
msgstr "L辰hetetty"

#: ../plugins/spellchk.c:2029
msgid "Whole words only"
msgstr "Vain kokonaiset sanat"

#: ../plugins/spellchk.c:2055
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Lis辰辰 uusi korvausehto"

#: ../plugins/spellchk.c:2065
msgid "You _type:"
msgstr "_Kirjoitettu:"

#: ../plugins/spellchk.c:2081
msgid "You _send:"
msgstr "_L辰hetetty:"

#: ../plugins/spellchk.c:2093
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat"

#: ../plugins/spellchk.c:2130
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: ../plugins/spellchk.c:2132 ../plugins/spellchk.c:2133
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Korvaa l辰hetetett辰v辰n tekstin k辰ytt辰j辰n m辰辰ritelm辰n mukaan."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:322 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Luo liittym辰n eri SSL-tukikirjastoille."

#: ../plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s palasi."

#: ../plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s poistui."

#: ../plugins/statenotify.c:61
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on jouten."

#: ../plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ei en辰辰 ole jouten."

#: ../plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s on kirjautunut sis辰辰n."

#: ../plugins/statenotify.c:79
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s on kirjautunut ulos."

#: ../plugins/statenotify.c:90
msgid "Notify When"
msgstr "Huomautus kun"

#: ../plugins/statenotify.c:93
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Tuttava poi_stuu"

#: ../plugins/statenotify.c:96
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Tuttava on _jouten"

#: ../plugins/statenotify.c:99
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Tuttava _kirjautuu sis辰辰n/ulos"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/statenotify.c:139
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/statenotify.c:142 ../plugins/statenotify.c:145
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun h辰n "
"palaa."

#: ../plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-liit辰nn辰isten lataaja"

#: ../plugins/tcl/tcl.c:365 ../plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Mahdollistaa Tcl-liit辰nn辰isten latauksen."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ticker/ticker.c:75 ../plugins/ticker/ticker.c:324
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Rullaava tuttavataulu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ticker/ticker.c:327 ../plugins/ticker/ticker.c:329
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta."

#: ../plugins/timestamp.c:198
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat-tyylinen aikaleima"

#: ../plugins/timestamp.c:205
msgid "Delay"
msgstr "Viive"

#: ../plugins/timestamp.c:212
msgid "minutes."
msgstr "minuuttia."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp.c:275
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/timestamp.c:278 ../plugins/timestamp.c:280
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Lis辰辰 iChat-tyylisen aikaleiman keskusteluihin N minuutin v辰lein."

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Peitto:"

#. IM Convo trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Pikaviesti-ikkunat"

# NOTE source: gimp + google
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunan l辰pin辰kyvyys"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_N辰yt辰 vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"

# NOTE source: gimp + google
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan l辰pin辰kyvyys sen ollessa kohdistettuna"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Aina p辰辰llimm辰isen辰"

#. Buddy List trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

# NOTE source: gimp + google
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Tuttavalistaikkunan l辰pin辰kyvyys"

# NOTE source: gimp + google
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Poista tuttavalistaikkunan l辰pin辰kyvyys sen ollessa kohdistettuna"

# NOTE source: gimp + google
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "L辰pin辰kyvyys"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Vaihteleva l辰pin辰kyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille."

#. *  description
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"T辰m辰 liit辰nn辰inen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavalistaikkunan "
"l辰pin辰kyvyyden.\n"
"\n"
"Huomaa: T辰m辰 liit辰nn辰inen vaatii Win2000 tai uudemman."

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime -versio"

#. Autostart
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "K辰ynnistys"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_K辰ynnist辰 Gaim Windowsin k辰ynnistyess辰."

#. Buddy List
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 ../src/gtkblist.c:3489
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan"

#. Blist On Top
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Pid辰 tuttavalistaikkuna p辰辰llimm辰isen辰:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr "Vain telakoituna"

#. Conversations
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 ../src/gtkprefs.c:812
#: ../src/gtkprefs.c:1743
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim-valinnat"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows-Gaimin erityiset asetukset"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""
"Tarjoaa Windows Gaim -sidonnaisia valintoja, kuten tuttavalistan telakoinnin "
"ja keskustelujen vilkuttamisen."

#: ../src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "k辰ytt辰j辰tilit"

#: ../src/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen."

#: ../src/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Anna salasana k辰ytt辰j辰tilille %s (%s)"

#: ../src/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "Anna salasana"

#: ../src/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "Tallenna salasana"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkdialogs.c:529
#: ../src/gtkdialogs.c:666 ../src/gtkdialogs.c:734 ../src/gtkrequest.c:287
#: ../src/protocols/gg/gg.c:463 ../src/protocols/gg/gg.c:604
#: ../src/protocols/gg/gg.c:740 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 ../src/protocols/msn/msn.c:250
#: ../src/protocols/msn/msn.c:265 ../src/protocols/msn/msn.c:280
#: ../src/protocols/msn/msn.c:295 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2890
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4392 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4473
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7927 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8052
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8077 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8129
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5357 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1147 ../src/protocols/silc/chat.c:423
#: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../src/protocols/silc/silc.c:739 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 ../src/request.h:1340
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1178
#: ../src/gtkaccount.c:2146 ../src/gtkaccount.c:2603 ../src/gtkblist.c:4862
#: ../src/gtkdialogs.c:530 ../src/gtkdialogs.c:667 ../src/gtkdialogs.c:735
#: ../src/gtkdialogs.c:754 ../src/gtkdialogs.c:776 ../src/gtkdialogs.c:796
#: ../src/gtkdialogs.c:840 ../src/gtkdialogs.c:902 ../src/gtkdialogs.c:944
#: ../src/gtkdialogs.c:986 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../src/gtkpounce.c:1000 ../src/gtkprivacy.c:595 ../src/gtkprivacy.c:608
#: ../src/gtkprivacy.c:633 ../src/gtkprivacy.c:644 ../src/gtkrequest.c:288
#: ../src/gtksavedstatuses.c:298 ../src/protocols/gg/gg.c:464
#: ../src/protocols/gg/gg.c:605 ../src/protocols/gg/gg.c:741
#: ../src/protocols/gg/gg.c:830 ../src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1358 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:780 ../src/protocols/jabber/jabber.c:707
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1162 ../src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: ../src/protocols/msn/msn.c:251 ../src/protocols/msn/msn.c:266
#: ../src/protocols/msn/msn.c:281 ../src/protocols/msn/msn.c:296
#: ../src/protocols/msn/msn.c:313 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1584
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2891 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4350
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4393 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4430
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4474 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7928
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8053 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8078
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8199
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3427
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3510
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3637
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4472
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5358
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5575
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1043 ../src/protocols/silc/buddy.c:1148
#: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:740
#: ../src/protocols/silc/silc.c:945 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 ../src/request.h:1340
#: ../src/request.h:1350
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s-protokollaliit辰nn辰inen puuttuu"

#: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:645
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uudet salasanat eiv辰t t辰sm辰辰."

#: ../src/account.c:1085
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "T辰yt辰 kaikki kent辰t kokonaan."

#: ../src/account.c:1108
msgid "Original password"
msgstr "Vanha salasana"

#: ../src/account.c:1115
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"

#: ../src/account.c:1122
msgid "New password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"

#: ../src/account.c:1128
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Vaihda %s:n salasana"

#: ../src/account.c:1136
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Anna nykyinen sek辰 uusi salasana."

#: ../src/account.c:1169
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Vaihda k辰ytt辰j辰tietoja - %s"

#: ../src/account.c:1177 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: ../src/account.c:1672 ../src/gtkft.c:157
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:633 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1083
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1100 ../src/protocols/novell/novell.c:2861
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: ../src/blist.c:545
msgid "buddy list"
msgstr "tuttavalista"

#: ../src/blist.c:1178
msgid "Chats"
msgstr "Ryhm辰keskustelut"

#: ../src/blist.c:1881
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d tuttava ryhm辰st辰 %s ei poistettu koska sen k辰ytt辰j辰 ei ollut "
"kirjautuneena sis辰辰n. T辰t辰 tuttavaa ja ryhm辰辰 ei poistettu.\n"
msgstr[1] ""
"%d tuttavaa ryhm辰st辰 %s ei poistettu koska sen k辰ytt辰j辰t ei olleet "
"kirjautuneena sis辰辰n. N辰it辰 tuttavia ja ryhmi辰 ei poistettu.\n"

#: ../src/blist.c:1890
msgid "Group not removed"
msgstr "Ryhm辰辰 ei poistettu"

#: ../src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "Rekister旦intivirhe"

#: ../src/connection.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s kirjautui sis辰辰n"

#: ../src/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s kirjautui ulos"

#: ../src/conversation.c:196
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰: viesti on liian suuri."

#: ../src/conversation.c:199 ../src/conversation.c:212
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 k辰ytt辰j辰lle %s."

#: ../src/conversation.c:200
msgid "The message is too large."
msgstr "Viesti on liian suuri."

#: ../src/conversation.c:209
msgid "Unable to send message."
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰."

#: ../src/conversation.c:1503
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: ../src/conversation.c:1505
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."

#: ../src/conversation.c:1608
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Olet nyt nimelt辰si %s"

#: ../src/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimelt辰辰n %s"

#: ../src/conversation.c:1679
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."

#: ../src/conversation.c:1681
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: ../src/conversation.c:1758
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d muuta)"

#: ../src/conversation.c:1760
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " poistui huoneesta (%s)."

#: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875
msgid "No name"
msgstr "Ei nime辰"

#: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe luettaessa %s:  \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe kirjoitettaessa %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe k辰ytett辰ess辰 tiedostoa %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 tiedostoa, jonka koko on 0 tavua."

#: ../src/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 kansiota."

#: ../src/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sit辰.\n"

#: ../src/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s on l辰hett辰m辰ss辰 sinulle %s (%s)"

#: ../src/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s tahtoo l辰hett辰辰 sinulle tiedoston"

#: ../src/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Hyv辰ksyt辰辰nk旦 tiedostonsiirtopyynt旦 k辰ytt辰j辰lt辰 %s?"

#: ../src/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Tiedosto on ladattavissa:\n"
"Et辰kone: %s\n"
"Portti: %d"

#: ../src/ft.c:383
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s"

#: ../src/ft.c:427
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"

#: ../src/ft.c:448
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s l辰hetett辰v辰ksi k辰ytt辰j辰lle %s."

#: ../src/ft.c:459
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto k辰ytt辰j辰lt辰 %s"

#: ../src/ft.c:613
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Tiedoston %s siirto valmis"

#: ../src/ft.c:616
msgid "File transfer complete"
msgstr "Tiedostonsiirto valmis"

#: ../src/ft.c:1000
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron"

#: ../src/ft.c:1005
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Tiedostonsiirto peruutettu"

#: ../src/ft.c:1062
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron"

#: ../src/ft.c:1067
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s peruutti tiedostonsiirron"

#: ../src/ft.c:1124
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Tiedostonsiirto k辰ytt辰j辰lle %s ep辰onnistui."

#: ../src/ft.c:1126
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Tiedostonsiirto k辰ytt辰j辰lt辰 %s ep辰onnistui."

#: ../src/gtkaccount.c:357
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Tiedosto:</b> %s\n"
"<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
"<b>Kuvan koko:</b> %d � %d"

#. Build the login options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:738
msgid "Login Options"
msgstr "Sis辰辰nkirjautumisvalinnat"

#: ../src/gtkaccount.c:755 ../src/gtkft.c:639
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: ../src/gtkaccount.c:760
msgid "Screen name:"
msgstr "N辰ytt旦nimi:"

#: ../src/gtkaccount.c:835
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: ../src/gtkaccount.c:840 ../src/gtkblist.c:4424 ../src/gtkblist.c:4806
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: ../src/gtkaccount.c:844
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"

#. Build the user options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:892
msgid "User Options"
msgstr "K辰ytt辰j辰n valinnat"

#: ../src/gtkaccount.c:905
msgid "New mail notifications"
msgstr "Ilmoita uudesta s辰hk旦postista"

#: ../src/gtkaccount.c:914
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Tuttavakuvake:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:1005
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-valinnat"

#: ../src/gtkaccount.c:1206
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "K辰yt辰 yleist辰 v辰lipalvelimen asetusta"

#: ../src/gtkaccount.c:1212
msgid "No Proxy"
msgstr "Ei v辰lipalvelinta"

#: ../src/gtkaccount.c:1218
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../src/gtkaccount.c:1224
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../src/gtkaccount.c:1230
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../src/gtkaccount.c:1236 ../src/gtkprefs.c:1030
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "K辰yt辰 ymp辰rist旦asetuksia"

#: ../src/gtkaccount.c:1270
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "voit n辰hd辰 perhosten parittelevan"

#: ../src/gtkaccount.c:1274
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"

#: ../src/gtkaccount.c:1290
msgid "Proxy Options"
msgstr "V辰lipalvelinvalinnat"

#: ../src/gtkaccount.c:1304 ../src/gtkprefs.c:1024
msgid "Proxy _type:"
msgstr "V辰lipalvelimen _tyyppi:"

#: ../src/gtkaccount.c:1313 ../src/gtkprefs.c:1045
msgid "_Host:"
msgstr "P_alvelin:"

#: ../src/gtkaccount.c:1317 ../src/gtkprefs.c:1063
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"

#: ../src/gtkaccount.c:1325
msgid "_Username:"
msgstr "_K辰ytt辰j辰nimi:"

#: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1100
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"

#: ../src/gtkaccount.c:1707
msgid "Add Account"
msgstr "Lis辰辰 tili"

#: ../src/gtkaccount.c:1709
msgid "Modify Account"
msgstr "Muokkaa tili辰"

#: ../src/gtkaccount.c:1731
msgid "_Basic"
msgstr "_Perus"

#: ../src/gtkaccount.c:1742
msgid "_Advanced"
msgstr "_Lis辰asetukset"

#. Register button
#: ../src/gtkaccount.c:1757 ../src/protocols/jabber/jabber.c:706
msgid "Register"
msgstr "Rekister旦i"

#: ../src/gtkaccount.c:2140 ../src/gtksavedstatuses.c:295
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#: ../src/gtkaccount.c:2145 ../src/gtkpounce.c:999 ../src/gtkrequest.c:291
#: ../src/gtksavedstatuses.c:297
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../src/gtkaccount.c:2203 ../src/gtksavedstatuses.c:873
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5037
msgid "Screen Name"
msgstr "N辰ytt旦nimi"

#: ../src/gtkaccount.c:2234
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"

#: ../src/gtkaccount.c:2551
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt k辰ytt辰j辰st辰 %s tuttavansa%s%s"

#: ../src/gtkaccount.c:2600
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Lis辰辰 tuttava listalle?"

#: ../src/gtkaccount.c:2602 ../src/gtkblist.c:4861 ../src/gtkconv.c:1574
#: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:829
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4662
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5660 ../src/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add"
msgstr "Lis辰辰"

#: ../src/gtkblist.c:662
msgid "Join a Chat"
msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun"

#: ../src/gtkblist.c:683
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Sy旦t辰 tiedot ryhm辰keskustelusta, johon haluaisit liitty辰.\n"

#: ../src/gtkblist.c:694 ../src/gtkpounce.c:500 ../src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "_K辰ytt辰j辰tili:"

#: ../src/gtkblist.c:1002
msgid "Get _Info"
msgstr "Hae _tiedot"

#: ../src/gtkblist.c:1005
msgid "I_M"
msgstr "_Pikaviesti"

#: ../src/gtkblist.c:1011
msgid "_Send File"
msgstr "_L辰het辰 tiedosto"

#: ../src/gtkblist.c:1019
msgid "Start _Voice Chat"
msgstr "Aloita _辰辰nikeskustelu"

#: ../src/gtkblist.c:1025
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lis辰辰 tuttava_ilmoitin"

#: ../src/gtkblist.c:1029 ../src/gtkblist.c:1033 ../src/gtkblist.c:1131
#: ../src/gtkblist.c:1154
msgid "View _Log"
msgstr "N辰yt辰 _loki"

#: ../src/gtkblist.c:1044
msgid "Alias..."
msgstr "Alias..."

#: ../src/gtkblist.c:1047 ../src/gtkconv.c:1571 ../src/gtkrequest.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: ../src/gtkblist.c:1053 ../src/gtkblist.c:1139 ../src/gtkblist.c:1160
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../src/gtkblist.c:1055 ../src/gtkblist.c:1141 ../src/gtkblist.c:1162
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: ../src/gtkblist.c:1102
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lis辰辰 _tuttava"

#: ../src/gtkblist.c:1104
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lis辰辰 _ryhm辰keskustelu"

#: ../src/gtkblist.c:1107
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Poista ryhm辰"

#: ../src/gtkblist.c:1109
msgid "_Rename"
msgstr "Nime辰 _uudelleen"

#. join button
#: ../src/gtkblist.c:1127 ../src/gtkroomlist.c:264 ../src/gtkroomlist.c:409
#: ../src/gtkstock.c:139
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"

#: ../src/gtkblist.c:1129
msgid "Auto-Join"
msgstr "Kirjaudu sis辰辰n automaattisesti"

#: ../src/gtkblist.c:1167 ../src/gtkblist.c:1190
msgid "_Collapse"
msgstr "_Pienenn辰"

#: ../src/gtkblist.c:1195
msgid "_Expand"
msgstr "_Laajenna"

#: ../src/gtkblist.c:1426 ../src/gtkblist.c:1436 ../src/gtkblist.c:3659
#: ../src/gtkblist.c:3664
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Ty旦kalut/Vaimenna 辰辰net"

#: ../src/gtkblist.c:1895 ../src/gtkconv.c:3909 ../src/gtkpounce.c:399
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena mill辰辰n protokollalla jolla voisi lis辰t辰 kyseisen "
"tuttavan."

#. Buddies menu
#: ../src/gtkblist.c:2459
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Tuttavat"

#: ../src/gtkblist.c:2460
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."

#: ../src/gtkblist.c:2461
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhm辰keskusteluun..."

#: ../src/gtkblist.c:2462
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae _k辰ytt辰j辰tiedot..."

#: ../src/gtkblist.c:2463
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 k辰ytt辰j辰_loki..."

#: ../src/gtkblist.c:2465
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 poissaolevat tuttavat"

#: ../src/gtkblist.c:2466
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tyhj辰t ryhm辰t"

#: ../src/gtkblist.c:2467
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tuttavien tiedot"

#: ../src/gtkblist.c:2468
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat"

#: ../src/gtkblist.c:2470
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/_Lis辰辰 tuttava..."

#: ../src/gtkblist.c:2471
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 ryhm辰keskustelu..."

#: ../src/gtkblist.c:2472
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 _ryhm辰..."

#: ../src/gtkblist.c:2474
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"

#. Accounts menu
#: ../src/gtkblist.c:2477
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_K辰ytt辰j辰tilit"

#: ../src/gtkblist.c:2478 ../src/gtkblist.c:5441
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/K辰ytt辰j辰tilit/Lis辰辰\\/Muokkaa"

#. Tools
#: ../src/gtkblist.c:2481
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Ty旦kalut"

#: ../src/gtkblist.c:2482
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Ty旦kalut/Tuttava_ilmoittimet"

#: ../src/gtkblist.c:2483
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Ty旦kalut/_Liit辰nn辰iset"

#: ../src/gtkblist.c:2484
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Ty旦kalut/A_setukset"

#: ../src/gtkblist.c:2485
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Ty旦kalut/Yks_ityisyys"

#: ../src/gtkblist.c:2487
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Ty旦kalut/_Tiedostonsiirrot..."

#: ../src/gtkblist.c:2488
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Ty旦kalut/Huone_lista"

#: ../src/gtkblist.c:2489
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Ty旦kalut/J辰rjestelm辰_loki"

#: ../src/gtkblist.c:2491
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Ty旦kalut/Vaimenna _辰辰net"

#. Help
#: ../src/gtkblist.c:2494
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ohje"

#: ../src/gtkblist.c:2495
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ohje/_Ohjeita verkossa"

#: ../src/gtkblist.c:2496
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ohje/_Virheenj辰ljitysikkuna"

#: ../src/gtkblist.c:2497
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ohje/Tietoj_a"

#: ../src/gtkblist.c:2529 ../src/gtkblist.c:2596
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>K辰ytt辰j辰tili:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2605
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kontaktin Alias:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2613
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kutsumanimi:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kirjautuneena sis辰辰n:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2642
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Jouten:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2677
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>Viimeksi n辰hty:</b> %s sitten"

#: ../src/gtkblist.c:2685
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"

#: ../src/gtkblist.c:2708
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kuvaus:</b> Aavemainen"

#: ../src/gtkblist.c:2710
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Mahtava"

#: ../src/gtkblist.c:2712
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Rokkaava"

#: ../src/gtkblist.c:2980
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Jouten %dt %02dm"

#: ../src/gtkblist.c:2982
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Jouten %dm"

#: ../src/gtkblist.c:2985 ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:323
#: ../src/protocols/msn/msn.c:554 ../src/protocols/msn/state.c:32
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5058
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"

#: ../src/gtkblist.c:2989
msgid "Offline "
msgstr "Poissa linjoilta "

#: ../src/gtkblist.c:3107
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..."

#: ../src/gtkblist.c:3108 ../src/gtkblist.c:3141
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity ryhm辰keskusteluun..."

#: ../src/gtkblist.c:3109
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae k辰ytt辰j辰tiedot..."

#: ../src/gtkblist.c:3110
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 tuttava..."

#: ../src/gtkblist.c:3111 ../src/gtkblist.c:3144
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 ryhm辰keskustelu..."

#: ../src/gtkblist.c:3112
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 ryhm辰..."

#: ../src/gtkblist.c:3147
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Ty旦kalut/Tuttavailmoittimet"

#: ../src/gtkblist.c:3150
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Ty旦kalut/Yksityisyys"

#: ../src/gtkblist.c:3153
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Ty旦kalut/Huonelista"

#: ../src/gtkblist.c:3338
msgid "Manually"
msgstr "K辰sin"

#: ../src/gtkblist.c:3340
msgid "Alphabetically"
msgstr "Aakkosittain"

#: ../src/gtkblist.c:3341
msgid "By status"
msgstr "Tilan mukaan"

#: ../src/gtkblist.c:3342
msgid "By log size"
msgstr "Lokin koon mukaan"

#: ../src/gtkblist.c:3523
msgid "/Accounts"
msgstr "/K辰ytt辰j辰tilit"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../src/gtkblist.c:3655
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 poissaolevat tuttavat"

#: ../src/gtkblist.c:3657
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tyhj辰t ryhm辰t"

#: ../src/gtkblist.c:3661
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tuttavien tiedot"

#: ../src/gtkblist.c:4357 ../src/protocols/silc/buddy.c:737
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:995 ../src/protocols/silc/buddy.c:1040
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1139 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lis辰辰 tuttava"

#: ../src/gtkblist.c:4381
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi, jonka haluat lis辰t辰 tuttavalistalle. Voit "
"my旦s valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias n辰ytet辰辰n "
"n辰ytt旦nimen sijasta aina kuin mahdollista.\n"

#: ../src/gtkblist.c:4403
msgid "Screen Name:"
msgstr "N辰ytt旦nimi:"

#. Set up stuff for the account box
#: ../src/gtkblist.c:4451 ../src/gtkblist.c:4786
msgid "Account:"
msgstr "K辰ytt辰j辰tili:"

#: ../src/gtkblist.c:4719
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "T辰m辰 protokolla ei tue keskusteluhuoneita."

#: ../src/gtkblist.c:4735
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena mill辰辰n protokollalla jolla voisi k辰ytt辰辰 "
"ryhm辰keskustelua."

#: ../src/gtkblist.c:4752
msgid "Add Chat"
msgstr "Lis辰辰 ryhm辰keskustelu"

#: ../src/gtkblist.c:4776
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Anna alias, ja tiedot ryhm辰keskustelusta jonka haluat lis辰t辰 "
"tuttavalistalle.\n"

#: ../src/gtkblist.c:4858 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5574
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5658
msgid "Add Group"
msgstr "Lis辰辰 ryhm辰"

#: ../src/gtkblist.c:4859
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Anna lis辰tt辰v辰n ryhm辰n nimi."

#: ../src/gtkblist.c:5483
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Muokaa k辰ytt辰j辰tili辰"

#: ../src/gtkblist.c:5516 ../src/gtkblist.c:5522
msgid "No actions available"
msgstr "Ei toimintoja saatavilla."

#: ../src/gtkblist.c:5530
msgid "_Disable"
msgstr "_Poista k辰yt旦st辰"

#: ../src/gtkblist.c:5542
msgid "Enable Account"
msgstr "Ota tili k辰ytt旦旦n"

#: ../src/gtkblist.c:5597
msgid "/Tools"
msgstr "/Ty旦kalut"

#: ../src/gtkblist.c:5692
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat"

#: ../src/gtkcellview.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "Taustav辰rin nimi"

#: ../src/gtkcellview.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "Taustav辰ri merkkijonona"

#: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
msgid "Background color"
msgstr "Taustav辰ri"

#: ../src/gtkcellview.c:206
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Taustav辰ri GdkColor-tyyppisen辰"

#: ../src/gtkcellview.c:213
msgid "Background set"
msgstr "Taustav辰ri asetettu"

#: ../src/gtkcellview.c:214
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vaikuttaako t辰m辰 merkint辰 taustav辰riin"

#: ../src/gtkcombobox.c:491
msgid "ComboBox model"
msgstr "Monivalintalaatikkomalli"

#: ../src/gtkcombobox.c:492
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Malli monivalintalaatikolle"

#: ../src/gtkcombobox.c:499
msgid "Wrap width"
msgstr "Rivitysleveys"

#: ../src/gtkcombobox.c:500
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"

#: ../src/gtkcombobox.c:509
msgid "Row span column"
msgstr "Riviv辰lisarake"

#: ../src/gtkcombobox.c:510
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-sarake sis辰lt辰en riviv辰liarvot"

#: ../src/gtkcombobox.c:519
msgid "Column span column"
msgstr "Sarakev辰lisarake"

#: ../src/gtkcombobox.c:521
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-sarake sis辰lt辰en sarakev辰liarvot"

#: ../src/gtkcombobox.c:530
msgid "Active item"
msgstr "Aktiivinen kohta"

#: ../src/gtkcombobox.c:531
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"

#: ../src/gtkcombobox.c:539
msgid "Appears as list"
msgstr "N辰kyy luettelona"

#: ../src/gtkcombobox.c:540
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "N辰kyyk旦 alasvedot luettelona valikon sijaan"

#: ../src/gtkconn.c:226
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s"

#: ../src/gtkconn.c:227
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
"Correct the error and reenable the account to connect."
msgstr ""
"%s ei voinut yhdist辰辰 virheen takia. %s K辰ytt辰j辰tili on nyt pois k辰yt旦st辰. "
"Korjaa ongelma ja ota k辰ytt辰j辰tili j辰lleen k辰ytt旦旦n yhdist辰辰ksesi."

#: ../src/gtkconv.c:349
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "Min辰 k辰yt辰n Gaimin versiota v%s."

#: ../src/gtkconv.c:358
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Tuetut vianj辰ljitysvalinnat ovat: versio"

#: ../src/gtkconv.c:394
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Komento ei saatavilla (t辰ss辰 kontekstissa)."

#: ../src/gtkconv.c:397
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Kirjoita \"/help &alt;komento>\" saadaksesi ohjeen tietyst辰 komennosta.\n"
"Seuraavat komennot ovat saatavilla t辰ss辰 kontekstissa:\n"

#: ../src/gtkconv.c:469
msgid "No such command."
msgstr "Sellaista komentoa ei ole."

#: ../src/gtkconv.c:476
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Syntaksivirhe: Sy旦tit v辰辰r辰n m辰辰r辰n argumentteja kyseiselle komennolle."

#: ../src/gtkconv.c:481
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Komento ep辰onnistui tuntemattomasta syyst辰."

#: ../src/gtkconv.c:488
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Komento toimii vain ryhm辰keskusteluissa, ei pikaviesteiss辰."

#: ../src/gtkconv.c:491
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Komento toimii vain pikaviesteiss辰, ei ryhm辰keskusteluissa."

#: ../src/gtkconv.c:495
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "T辰m辰 komento ei toimi t辰lle protokollalle."

#: ../src/gtkconv.c:729 ../src/gtkconv.c:755
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Tuttava ei k辰yt辰 samaa protokollaa kuin t辰m辰 ryhm辰keskustelu."

#: ../src/gtkconv.c:749
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena mill辰辰n k辰ytt辰j辰tilill辰 jolla voisi kutsua t辰m辰n "
"tuttavan."

#: ../src/gtkconv.c:802
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"

#. Put our happy label in it.
#: ../src/gtkconv.c:832
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "Anna kutsuttavan k辰ytt辰j辰n nimi sek辰 vapaaehtoinen viesti."

#: ../src/gtkconv.c:853
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Tuttava:"

#: ../src/gtkconv.c:873 ../src/gtksavedstatuses.c:1077
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1395
msgid "_Message:"
msgstr "_Viesti:"

#: ../src/gtkconv.c:930 ../src/gtkconv.c:2275 ../src/gtkdebug.c:217
#: ../src/gtkft.c:487
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tiedoston avaaminen ep辰onnistui."

#: ../src/gtkconv.c:936
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Keskustelu k辰ytt辰j辰n %s kanssa</h1>\n"

#: ../src/gtkconv.c:960
msgid "Save Conversation"
msgstr "Tallenna keskustelu"

#: ../src/gtkconv.c:1077 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "Etsi"

#: ../src/gtkconv.c:1103 ../src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_Haettava termi:"

#: ../src/gtkconv.c:1274
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Kirjaaminen lokiin aloitettu. T辰m辰n keskustelun viestit kirjataan nyt lokiin."

#: ../src/gtkconv.c:1282
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Kirjaaminen lokiin lopetettu. T辰m辰n keskustelun viestej辰 ei en辰辰 kirjata "
"lokiin."

#: ../src/gtkconv.c:1536
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"

#: ../src/gtkconv.c:1542 ../src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "L辰het辰 tiedosto"

#: ../src/gtkconv.c:1549
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Huomioi"

#: ../src/gtkconv.c:1552
msgid "Ignore"
msgstr "J辰t辰 huomiotta"

#: ../src/gtkconv.c:1558
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: ../src/gtkconv.c:1564
msgid "Get Away Message"
msgstr "Hae poissaoloviesti"

#: ../src/gtkconv.c:2283
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Kuvaketiedostoa ei voida tallentaa levylle."

#: ../src/gtkconv.c:2306
msgid "Save Icon"
msgstr "Tallenna kuvake"

#: ../src/gtkconv.c:2355
msgid "Animate"
msgstr "Animoi"

#: ../src/gtkconv.c:2360
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"

#: ../src/gtkconv.c:2366
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimell辰..."

#. Conversation menu
#: ../src/gtkconv.c:2507
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Keskustelu"

#: ../src/gtkconv.c:2509
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."

#: ../src/gtkconv.c:2514
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."

#: ../src/gtkconv.c:2516
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Keskustelu/N辰yt辰 _loki..."

#: ../src/gtkconv.c:2517
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimell辰..."

#: ../src/gtkconv.c:2519
msgid "/Conversation/Clea_r"
msgstr "/Keskustelu/T_yhjenn辰"

#: ../src/gtkconv.c:2523
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Keskustelu/_L辰het辰 tiedosto..."

#: ../src/gtkconv.c:2524
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 tuttava_ilmoitin..."

#: ../src/gtkconv.c:2526
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."

#: ../src/gtkconv.c:2528
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."

#: ../src/gtkconv.c:2533
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Keskustelu/_Alias..."

#: ../src/gtkconv.c:2535
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Keskustelu/E_st辰..."

#: ../src/gtkconv.c:2537
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Keskustelu/_Lis辰辰..."

#: ../src/gtkconv.c:2539
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Keskustelu/_Poista..."

#: ../src/gtkconv.c:2544
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 lin_kki..."

#: ../src/gtkconv.c:2546
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Keskustelu/Liit辰 _kuva..."

#: ../src/gtkconv.c:2551
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Keskustelu/_Sulje"

#. Options
#: ../src/gtkconv.c:2555
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valinnat"

#: ../src/gtkconv.c:2556
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"

#: ../src/gtkconv.c:2557
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valinnat/S_oita merkki辰辰net"

#: ../src/gtkconv.c:2558
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 tuttava_kuvake"

#: ../src/gtkconv.c:2560
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 muokkaus-_ty旦kalurivit"

#: ../src/gtkconv.c:2561
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 aika_leima"

#: ../src/gtkconv.c:2601
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Keskustelu/N辰yt辰 loki..."

#: ../src/gtkconv.c:2607
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Keskustelu/L辰het辰 tiedosto..."

#: ../src/gtkconv.c:2611
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 tuttavailmoitin..."

#: ../src/gtkconv.c:2617
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."

#: ../src/gtkconv.c:2621
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."

#: ../src/gtkconv.c:2627
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Keskustelu/Alias..."

#: ../src/gtkconv.c:2631
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Keskustelu/Est辰..."

#: ../src/gtkconv.c:2635
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰..."

#: ../src/gtkconv.c:2639
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Keskustelu/Poista..."

#: ../src/gtkconv.c:2645
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 linkki..."

#: ../src/gtkconv.c:2649
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 kuva..."

#: ../src/gtkconv.c:2655
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"

#: ../src/gtkconv.c:2658
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valinnat/Soita merkki辰辰net"

#: ../src/gtkconv.c:2661
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 muokkausty旦kalurivit"

#: ../src/gtkconv.c:2664
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 aikaleima"

#: ../src/gtkconv.c:2667
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 tuttava_kuvake"

#: ../src/gtkconv.c:2739
msgid "User is typing..."
msgstr "K辰ytt辰j辰 kirjoittaa..."

#: ../src/gtkconv.c:2742
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "K辰ytt辰j辰 kirjoitti jotain ja keskeytti"

#. Build the Send To menu
#: ../src/gtkconv.c:2890
msgid "_Send To"
msgstr "_L辰het辰"

#: ../src/gtkconv.c:3537 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3579
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../src/gtkconv.c:3585
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmist辰 huoneessa"

#: ../src/gtkconv.c:3664
msgid "IM the user"
msgstr "L辰het辰 pikaviesti k辰ytt辰j辰lle"

#: ../src/gtkconv.c:3677
msgid "Ignore the user"
msgstr "�l辰 huomioi k辰ytt辰j辰辰"

#: ../src/gtkconv.c:3689
msgid "Get the user's information"
msgstr "Hae k辰ytt辰j辰tiedot"

#: ../src/gtkconv.c:4575 ../src/gtkconv.c:4680 ../src/gtkconv.c:4735
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
msgstr[1] "%d ihmist辰 huoneessa"

#: ../src/gtkconv.c:5973
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say <viesti>: L辰het辰 viesti normaalisti, niin kuin et olisi k辰ytt辰m辰ss辰 "
"komentoa."

#: ../src/gtkconv.c:5976
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me <toiminta>: L辰het辰 IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai keskusteluun."

#: ../src/gtkconv.c:5979
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug <valinta>: L辰het辰 eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."

#: ../src/gtkconv.c:5982
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Tyhjent辰辰 keskustelun"

#: ../src/gtkconv.c:5985
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komento&gt;: Ohje tietylle komennolle."

#: ../src/gtkconv.c:6118
msgid "Confirm close"
msgstr "Vahvista sulkeminen"

#: ../src/gtkconv.c:6150
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"Sinulla on lukemattomia viestej辰. Haluatko varmasti sulkea t辰m辰n ikkunan?"

#: ../src/gtkconv.c:6946
msgid "Close conversation"
msgstr "Sulje keskustelu"

#: ../src/gtkconv.c:7410
msgid "Last created window"
msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"

#: ../src/gtkconv.c:7412
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "N辰yt辰 pikaviestit ja ryhm辰keskustelut eri ikkunoissa"

#: ../src/gtkconv.c:7414 ../src/gtkprefs.c:1230
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"

#: ../src/gtkconv.c:7416
msgid "By group"
msgstr "Ryhm辰n mukaan"

#: ../src/gtkconv.c:7418
msgid "By account"
msgstr "Tilin mukaan"

#: ../src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Tallenna virheenj辰ljitysloki"

#: ../src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "K辰辰nn辰"

#: ../src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr "Korosta osumat"

#: ../src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "Virheenj辰ljitysikkuna"

#: ../src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjenn辰"

#: ../src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"

#: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "Aikaleimat"

#: ../src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"

#: ../src/gtkdebug.c:743
msgid "Right click for more options."
msgstr "N辰yt辰 lis辰辰 valintoja oikealla hiiren painikkeella."

#: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:99
msgid "lead developer"
msgstr "p辰辰kehitt辰j辰"

#: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
#: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
#: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73
#: ../src/gtkdialogs.c:74
msgid "developer"
msgstr "kehitt辰j辰"

#: ../src/gtkdialogs.c:64
msgid "win32 port"
msgstr "win32-k辰辰nn旦s"

#: ../src/gtkdialogs.c:66
msgid "developer & webmaster"
msgstr "kehitt辰j辰 & verkkosivujen yll辰pit辰j辰"

#: ../src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "tuki"

#: ../src/gtkdialogs.c:93 ../src/gtkdialogs.c:94
msgid "maintainer"
msgstr "yll辰pit辰j辰"

#: ../src/gtkdialogs.c:95
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim-yll辰pit辰j辰"

#: ../src/gtkdialogs.c:96
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]"

#: ../src/gtkdialogs.c:97
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber-kehitt辰j辰"

#: ../src/gtkdialogs.c:98
msgid "original author"
msgstr "alkuper辰inen tekij辰"

#: ../src/gtkdialogs.c:105 ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:154
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"

#: ../src/gtkdialogs.c:107
msgid "Bosnian"
msgstr "bosnia"

#: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:156
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"

#: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:157
msgid "Czech"
msgstr "t邸ekki"

#: ../src/gtkdialogs.c:110
msgid "Danish"
msgstr "tanska"

#: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:158
msgid "German"
msgstr "saksa"

#: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:113
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"

#: ../src/gtkdialogs.c:114
msgid "Australian English"
msgstr "australian englanti"

#: ../src/gtkdialogs.c:115
msgid "Canadian English"
msgstr "kanadan englanti"

#: ../src/gtkdialogs.c:116
msgid "British English"
msgstr "brittienglanti"

#: ../src/gtkdialogs.c:117 ../src/gtkdialogs.c:159
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"

#: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:160
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"

#: ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:161
msgid "French"
msgstr "ranska"

#: ../src/gtkdialogs.c:120
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"

#: ../src/gtkdialogs.c:121
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"

#: ../src/gtkdialogs.c:122
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"

#: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:162
msgid "Italian"
msgstr "italia"

#: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:163
msgid "Japanese"
msgstr "japani"

#: ../src/gtkdialogs.c:125
msgid "Georgian"
msgstr "georgia"

#: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:164
msgid "Korean"
msgstr "korea"

#: ../src/gtkdialogs.c:127
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdi"

#: ../src/gtkdialogs.c:128
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"

#: ../src/gtkdialogs.c:129
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"

#: ../src/gtkdialogs.c:130
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "hollanti, flaami"

#: ../src/gtkdialogs.c:131
msgid "Norwegian"
msgstr "norja"

#: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:165
msgid "Polish"
msgstr "puola"

#: ../src/gtkdialogs.c:134
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"

#: ../src/gtkdialogs.c:135
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "portugali (brasilialainen)"

#: ../src/gtkdialogs.c:136
msgid "Romanian"
msgstr "romania"

#: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:166 ../src/gtkdialogs.c:167
msgid "Russian"
msgstr "ven辰j辰"

#: ../src/gtkdialogs.c:138 ../src/gtkdialogs.c:139
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"

#: ../src/gtkdialogs.c:140
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveeni"

#: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:169
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"

#: ../src/gtkdialogs.c:142
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"

#: ../src/gtkdialogs.c:143
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"

#: ../src/gtkdialogs.c:144
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"

#: ../src/gtkdialogs.c:144
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-ty旦ryhm辰"

#: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:170
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"

#: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:147 ../src/gtkdialogs.c:171
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "kiina (perinteinen)"

#: ../src/gtkdialogs.c:153
msgid "Amharic"
msgstr "amhara"

#: ../src/gtkdialogs.c:168
msgid "Slovak"
msgstr "slovakki"

#: ../src/gtkdialogs.c:212
msgid "About Gaim"
msgstr "Tietoja Gaimista"

#: ../src/gtkdialogs.c:236
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee k辰ytt辰m辰辰n "
"AIM-, MSN-, Yahoo!-, Jabber-, ICQ-, IRC-, SILC, Novell GroupWise, Napster-, "
"Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yht辰 aikaa. Se on ohjelmoitu k辰ytt辰en Gtk+:"
"aa ja on lisensoitu GNU GPL:n mukaisesti.<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:245
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:248
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:254
msgid "Current Developers"
msgstr "Nykyiset kehitt辰j辰t"

#: ../src/gtkdialogs.c:269
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Villit korjausp辰ivitysten kirjoittajat"

#: ../src/gtkdialogs.c:284
msgid "Retired Developers"
msgstr "Lopettaneet kehitt辰j辰t"

#: ../src/gtkdialogs.c:299
msgid "Current Translators"
msgstr "Nykyiset kielenk辰辰nt辰j辰t"

#: ../src/gtkdialogs.c:319
msgid "Past Translators"
msgstr "Aikaisemmat kielenk辰辰nt辰j辰t"

#: ../src/gtkdialogs.c:337
msgid "Debugging Information"
msgstr "Virheenj辰ljitystietoja"

#: ../src/gtkdialogs.c:511 ../src/gtkdialogs.c:648 ../src/gtkdialogs.c:715
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"

#: ../src/gtkdialogs.c:516 ../src/gtkdialogs.c:653 ../src/gtkdialogs.c:720
msgid "_Account"
msgstr "_K辰ytt辰j辰tili"

#: ../src/gtkdialogs.c:524
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uusi pikaviesti"

#: ../src/gtkdialogs.c:526
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi tai alias, jolle haluat l辰hett辰辰 pikaviestin."

#: ../src/gtkdialogs.c:661
msgid "Get User Info"
msgstr "Hae k辰ytt辰j辰tiedot"

#: ../src/gtkdialogs.c:663
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi tai alias, jonka tiedot haluat n辰hd辰."

#: ../src/gtkdialogs.c:729
msgid "View User Log"
msgstr "N辰yt辰 k辰ytt辰j辰loki"

#: ../src/gtkdialogs.c:731
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi jonka lokia haluat katsella."

#: ../src/gtkdialogs.c:750
msgid "Alias Contact"
msgstr "Anna kontaktiryhm辰lle alias"

#: ../src/gtkdialogs.c:751
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Anna alias t辰lle kontaktiryhm辰lle."

#: ../src/gtkdialogs.c:753 ../src/gtkdialogs.c:775 ../src/gtkdialogs.c:795
#: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../src/gtkdialogs.c:771
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Anna %s:n alias."

#: ../src/gtkdialogs.c:773
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Anna tuttavalle alias"

#: ../src/gtkdialogs.c:792
msgid "Alias Chat"
msgstr "Anna ryhm辰keskustelulle alias"

#: ../src/gtkdialogs.c:793
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Sy旦t辰 aliasnimi t辰lle ryhm辰keskustelulle."

#: ../src/gtkdialogs.c:830
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sek辰 %d muuta tuttavaa "
"tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"
msgstr[1] ""
"Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sek辰 %d muuta tuttavaa "
"tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: ../src/gtkdialogs.c:838 ../src/gtkdialogs.c:839
msgid "Remove Contact"
msgstr "Poista kontakti"

#: ../src/gtkdialogs.c:897
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhm辰辰 nimelt辰 \"%s\" tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: ../src/gtkdialogs.c:900 ../src/gtkdialogs.c:901
msgid "Remove Group"
msgstr "Poista ryhm辰"

#: ../src/gtkdialogs.c:939
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: ../src/gtkdialogs.c:942 ../src/gtkdialogs.c:943
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Poista tuttava"

#: ../src/gtkdialogs.c:981
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhm辰keskustelun nimelt辰 \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko "
"jatkaa?"

#: ../src/gtkdialogs.c:984 ../src/gtkdialogs.c:985
msgid "Remove Chat"
msgstr "Poista ryhm辰keskustelu"

#: ../src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kt/s"

#: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"

#: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"

#: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Odotetaan l辰hetyksen alkamista"

#: ../src/gtkft.c:219
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan k辰ytt辰j辰n辰:</b>"

#: ../src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan k辰ytt辰j辰lt辰:</b>"

#: ../src/gtkft.c:225
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>L辰hetet辰辰n:</b>"

#: ../src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>L辰hetet辰辰n k辰ytt辰j辰n辰:</b>"

#: ../src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ohjelmaa t辰m辰n tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."

#: ../src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."

#: ../src/gtkft.c:484
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Virhe k辰ynnistett辰ess辰 %s: %s"

#: ../src/gtkft.c:493
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Virhe ajettaessa %s"

#: ../src/gtkft.c:494
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "K辰sittele palautettu virhekoodi %d"

#: ../src/gtkft.c:588
msgid "Progress"
msgstr "Valmiina"

#: ../src/gtkft.c:595
msgid "Filename"
msgstr "Tiedoston nimi"

#: ../src/gtkft.c:602
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../src/gtkft.c:609
msgid "Remaining"
msgstr "J辰ljell辰"

#: ../src/gtkft.c:640
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: ../src/gtkft.c:641
msgid "Local File:"
msgstr "Paikallinen tiedosto:"

#: ../src/gtkft.c:642
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

#: ../src/gtkft.c:643
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"

#: ../src/gtkft.c:644
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aikaa kulunut:"

#: ../src/gtkft.c:645
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aikaa j辰ljell辰:"

#: ../src/gtkft.c:731
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Sulje t辰m辰 ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita"

#: ../src/gtkft.c:741
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Poista valmiit siirrot"

#. "Download Details" arrow
#: ../src/gtkft.c:750
msgid "File transfer _details"
msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat"

#. Pause button
#: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:143
msgid "_Pause"
msgstr "_Tauko"

#. Resume button
#: ../src/gtkft.c:790
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"

#: ../src/gtkft.c:1005
msgid "Failed"
msgstr "Ep辰onnistunut"

#: ../src/gtkimhtml.c:816
msgid "Pa_ste as Plain Text"
msgstr "_Liimaa tekstin辰"

#: ../src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlinkin v辰ri"

#: ../src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "V辰ri jolla piirret辰辰n hyperlinkit"

#: ../src/gtkimhtml.c:1317
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hyperlinkin ensiv辰ri"

#: ../src/gtkimhtml.c:1318
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "V辰ri jolla piirret辰辰n hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden p辰辰ll辰."

#: ../src/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopioi s辰hk旦postiosoite"

#: ../src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Avaa linkki selaimessa"

#: ../src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopioi linkin sijainti"

#: ../src/gtkimhtml.c:3243
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n"
"\n"
"Oletetaan PNG-kuvaksi."

#: ../src/gtkimhtml.c:3246
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Tunnistamaton tiedostotyyppi\n"
"\n"
"Oletetaan PNG-kuvaksi."

#: ../src/gtkimhtml.c:3259
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3262
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa kuvaa\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3342 ../src/gtkimhtml.c:3354
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

#: ../src/gtkimhtml.c:3382
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Tallenna kuva nimell辰..."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse kirjasin"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin v辰ri"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustav辰ri"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Sy旦t辰 URL, jonka haluat liitt辰辰, sek辰 sen kuvaus. \n"
"Kuvaus on valinnainen."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Sy旦t辰 URL jonka haluat liitt辰辰."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Lis辰辰 linkki"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Lis辰辰"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kuvan tallennus ep辰onnistui: %s\n"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Liit辰 kuva"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "T辰lle teemalle ei ole saatavissa hymi旦it辰."

#. show everything
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:927
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoi"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:954
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurempi kirjasinkoko"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:966
msgid "Smaller font size"
msgstr "Pienempi kirjasinkoko"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:983
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjasintyyppi"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:995
msgid "Foreground font color"
msgstr "Kirjasimen etualav辰ri"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
msgid "Clear formatting"
msgstr "Poista muotoilu"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
msgid "Insert link"
msgstr "Lis辰辰 linkki"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
msgid "Insert image"
msgstr "Liit辰 kuva"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
msgid "Insert smiley"
msgstr "Lis辰辰 hymi旦"

#: ../src/gtklog.c:212
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s"

#: ../src/gtklog.c:214
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Keskustelu tuttavan %s kanssa aiheesta %s"

#: ../src/gtklog.c:324
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"J辰rjestelm辰tapahtumat kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki "
"tilamuutokset j辰rjestelm辰lokiin\" on asetettu."

#: ../src/gtklog.c:328
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki pikaviestit lokiin\" "
"on asetettu."

#: ../src/gtklog.c:331
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Ryhm辰keskustelut kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki ryhm辰keskustelut "
"lokiin\" on asetettu."

#: ../src/gtklog.c:335
msgid "No logs were found"
msgstr "Lokeja ei l旦ytynyt"

#: ../src/gtklog.c:411
msgid "Total log size:"
msgstr "Lokin kokonaiskoko:"

#: ../src/gtklog.c:487
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Keskustelut paikassa %s"

#: ../src/gtklog.c:495 ../src/gtklog.c:546
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Keskustelut tuttavan %s kanssa"

#: ../src/gtklog.c:571
msgid "System Log"
msgstr "J辰rjestelm辰loki"

#: ../src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lis辰辰 tietoja.\n"

#: ../src/gtkmain.c:328
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"K辰ytt旦: %s [VALITSIN]...\n"
"\n"
"  -c, --config=HAK    k辰yt辰 hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
"  -d, --debug         kirjoita virheenj辰ljitysviestit putkeen stdout\n"
"  -h, --help          n辰yt辰 t辰m辰 ohje ja poistu\n"
"  -n, --nologin       辰l辰 kirjaudu automaattisesti\n"
"  -l, --login[=NIMI]  kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n"
"                      m辰辰rittelee k辰ytett辰v辰t tilit pilkuin eroteltuina)\n"
"  -v, --version       n辰yt辰 nykyinen versionumero ja poistu\n"

#: ../src/gtkmain.c:687 ../src/gtkmain.c:689
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: ../src/gtkmedia.c:52
msgid "Call ended."
msgstr "Puhelu p辰辰ttyi."

#: ../src/gtkmedia.c:69
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Soitetaan %s"

#: ../src/gtkmedia.c:73 ../src/gtkmedia.c:108
msgid "End Call"
msgstr "Lopeta puhelu"

#: ../src/gtkmedia.c:81
#, c-format
msgid "Receiving call from %s"
msgstr "Puhelu tulossa k辰ytt辰j辰lt辰 %s"

#: ../src/gtkmedia.c:89
msgid "Reject Call"
msgstr "Hylk辰辰 puhelu"

#: ../src/gtkmedia.c:95
msgid "Accept call"
msgstr "Vastaa puheluun"

#: ../src/gtkmedia.c:102
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s"

#: ../src/gtkmedia.c:113
msgid "_Mute"
msgstr "_Vaimenna"

#. Descriptive label
#: ../src/gtknotify.c:269
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viesti辰."

#: ../src/gtknotify.c:283
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">L辰hett辰j辰:</span> %s\n"

#: ../src/gtknotify.c:292
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"

#: ../src/gtknotify.c:297
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: ../src/gtknotify.c:313
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtknotify.c:500
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"

#: ../src/gtknotify.c:638 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4846
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s tiedot"

#: ../src/gtknotify.c:639 ../src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "Tuttavan tiedot"

#: ../src/gtknotify.c:681
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "Selainkomento <b>%s</b> on virheellinen."

#: ../src/gtknotify.c:683 ../src/gtknotify.c:695 ../src/gtknotify.c:708
#: ../src/gtknotify.c:833
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL:n avaaminen ep辰onnistui"

#: ../src/gtknotify.c:693 ../src/gtknotify.c:706
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Virhe k辰ynnistett辰ess辰 <b>%s</b>: %s"

#: ../src/gtknotify.c:834
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu."

#: ../src/gtkplugin.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Tekij辰/Tekij辰t:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"

#: ../src/gtkplugin.c:388
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Aseta liit辰nn辰ist辰"

#: ../src/gtkplugin.c:437
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Liit辰nn辰isen yksityiskohdat</b>"

#: ../src/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: ../src/gtkpounce.c:254
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Sy旦t辰 ilmoitettava tuttava."

#: ../src/gtkpounce.c:476
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"

#: ../src/gtkpounce.c:476
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:493
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kenest辰 ilmoitetaan"

#: ../src/gtkpounce.c:520
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Tuttavan nimi:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:544
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Ilmoita kun tuttava..."

#: ../src/gtkpounce.c:552
msgid "Si_gns on"
msgstr "_kirjautuu sis辰辰n"

#: ../src/gtkpounce.c:554
msgid "Signs o_ff"
msgstr "kirjautuu _ulos"

#: ../src/gtkpounce.c:556
msgid "Goes a_way"
msgstr "poi_stuu"

#: ../src/gtkpounce.c:558
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_palaa"

#: ../src/gtkpounce.c:560
msgid "Becomes _idle"
msgstr "on _jouten"

#: ../src/gtkpounce.c:562
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ei en辰辰 ole j_outen"

#: ../src/gtkpounce.c:564
msgid "Starts _typing"
msgstr "_alkaa kirjoittaa"

#: ../src/gtkpounce.c:566
msgid "Stops t_yping"
msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:595
msgid "Pounce Action"
msgstr "Ilmoittimen toiminto"

#: ../src/gtkpounce.c:603
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna"

#: ../src/gtkpounce.c:605
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Ponnahdusilmoitus"

#: ../src/gtkpounce.c:607
msgid "Send a _message"
msgstr "L辰het辰 _viesti"

#: ../src/gtkpounce.c:609
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Suorita _komento"

#: ../src/gtkpounce.c:611
msgid "P_lay a sound"
msgstr "S_oita 辰辰ni"

#: ../src/gtkpounce.c:615
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Selaa"

#: ../src/gtkpounce.c:617
msgid "Br_owse..."
msgstr "S_elaa"

#: ../src/gtkpounce.c:618
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"

#: ../src/gtkpounce.c:701
msgid "_Recurring"
msgstr "_Toistuva"

#: ../src/gtkpounce.c:997
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen %s k辰ytt辰j辰lt辰 %s?"

#: ../src/gtkpounce.c:1145
msgid "Pounce Target"
msgstr "Ilmoituksen kohde"

#: ../src/gtkpounce.c:1180
msgid "Recurring"
msgstr "Toistuva"

#: ../src/gtkpounce.c:1227
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Tuttavailmoittimet"

#: ../src/gtkpounce.c:1345
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1347
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut sis辰辰n (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1349
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1351
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1353
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1355
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1357
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s on jouten (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1359
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s on poissa. (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1360
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita t辰st辰!"

#: ../src/gtkprefs.c:511
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Hymi旦teeman purkaminen ep辰onnistui."

#: ../src/gtkprefs.c:630
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Valitse haluamasi hymi旦teema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi "
"asentaa ved辰&pudota-menetelm辰ll辰 pudottamalla ne teemalistaan."

#: ../src/gtkprefs.c:665
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: ../src/gtkprefs.c:672 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:811 ../src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: ../src/gtkprefs.c:814
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "_Piilota uudet keskustelut"

#: ../src/gtkprefs.c:817 ../src/gtkprefs.c:1666
msgid "When away"
msgstr "Poissaollessa"

#: ../src/gtkprefs.c:821
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "L辰het辰 _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viestein辰"

#: ../src/gtkprefs.c:823
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "N辰yt辰 _muotoilu tulevissa viesteiss辰"

#: ../src/gtkprefs.c:826
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "N辰yt辰 tuttavien _kuvakkeet"

#: ../src/gtkprefs.c:828
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "N辰yt辰 tuttavakuvakkeen a_nimaatio"

#: ../src/gtkprefs.c:835
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"

#: ../src/gtkprefs.c:838
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Korosta _v辰辰rinkirjoitetut sanat"

#: ../src/gtkprefs.c:856
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"T辰lt辰 ulosmenev辰 viesti n辰ytt辰辰 kun k辰yt辰t protokollaa joka tukee "
"muotoiluja. :)"

#. All the tab options!
#: ../src/gtkprefs.c:878
msgid "Tab Options"
msgstr "V辰lilehtivalinnat"

#: ../src/gtkprefs.c:880
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "N辰yt辰 pikaviestit ja ryhm辰keskustelut _jaetuissa ikkunoissa"

#: ../src/gtkprefs.c:894
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "N辰yt辰 _sulkemispainikkeet v辰lilehdiss辰"

#: ../src/gtkprefs.c:900
msgid "_Placement:"
msgstr "_Asettelu:"

#: ../src/gtkprefs.c:902
msgid "Top"
msgstr "Ylh辰辰ll辰"

#: ../src/gtkprefs.c:903
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: ../src/gtkprefs.c:904
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"

#: ../src/gtkprefs.c:905
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"

#: ../src/gtkprefs.c:907
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti"

#: ../src/gtkprefs.c:908
msgid "Right Vertical"
msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti"

#: ../src/gtkprefs.c:913
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Uudet keskustelut:"

#: ../src/gtkprefs.c:964 ../src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6001
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"

#: ../src/gtkprefs.c:966
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN-palvelin:"

#: ../src/gtkprefs.c:968
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti"

#: ../src/gtkprefs.c:977
msgid "Public _IP:"
msgstr "Julkinen _IP:"

#: ../src/gtkprefs.c:1001
msgid "Ports"
msgstr "Portit"

#: ../src/gtkprefs.c:1004
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue"

#: ../src/gtkprefs.c:1007
msgid "_Start port:"
msgstr "_Ensimm辰inen portti:"

#: ../src/gtkprefs.c:1014
msgid "_End port:"
msgstr "Viimeinen _portti:"

#: ../src/gtkprefs.c:1022
msgid "Proxy Server"
msgstr "V辰lipalvelin"

#: ../src/gtkprefs.c:1026
msgid "No proxy"
msgstr "Ei v辰lipalvelinta"

#: ../src/gtkprefs.c:1082
msgid "_User:"
msgstr "_K辰ytt辰j辰:"

#: ../src/gtkprefs.c:1144
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../src/gtkprefs.c:1145
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../src/gtkprefs.c:1146
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/gtkprefs.c:1147
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/gtkprefs.c:1148
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnomen oletus"

#: ../src/gtkprefs.c:1149
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/gtkprefs.c:1150
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../src/gtkprefs.c:1151
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../src/gtkprefs.c:1152
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../src/gtkprefs.c:1161
msgid "Manual"
msgstr "Oma komento"

#: ../src/gtkprefs.c:1214
msgid "Browser Selection"
msgstr "Selaimen valinta"

#: ../src/gtkprefs.c:1218
msgid "_Browser:"
msgstr "_Selain:"

#: ../src/gtkprefs.c:1226
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Avaa linkki:"

#: ../src/gtkprefs.c:1228
msgid "Browser default"
msgstr "Selaimen oletus"

#: ../src/gtkprefs.c:1229
msgid "Existing window"
msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"

#: ../src/gtkprefs.c:1231
msgid "New tab"
msgstr "Uuteen v辰lilehteen"

#: ../src/gtkprefs.c:1245
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Komento:\n"
"(URL:ksi %s)"

#: ../src/gtkprefs.c:1281 ../src/gtkprefs.c:1754
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: ../src/gtkprefs.c:1284
msgid "Log _format:"
msgstr "Lokin _muoto:"

#: ../src/gtkprefs.c:1289
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"

#: ../src/gtkprefs.c:1291
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kirjaa kaikki ryhm辰_keskustelut lokiin"

#: ../src/gtkprefs.c:1293
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset j辰rjestelm辰lokiin"

#: ../src/gtkprefs.c:1425
msgid "Sound Selection"
msgstr "�辰nivalinta"

#: ../src/gtkprefs.c:1479
msgid "Sound Method"
msgstr "�辰nimenetelm辰"

#: ../src/gtkprefs.c:1480
msgid "_Method:"
msgstr "_Menetelm辰:"

#: ../src/gtkprefs.c:1482
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoli辰辰nimerkki"

#: ../src/gtkprefs.c:1484
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#: ../src/gtkprefs.c:1489
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: ../src/gtkprefs.c:1490
msgid "No sounds"
msgstr "Ei 辰辰ni辰"

#: ../src/gtkprefs.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"�辰nik_omento:\n"
"(%s tiedostonimeksi)"

#: ../src/gtkprefs.c:1524
msgid "Sound Options"
msgstr "�辰nivalinnat"

#: ../src/gtkprefs.c:1525
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "�辰net kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#: ../src/gtkprefs.c:1527
msgid "_Sounds while away"
msgstr "�辰_net poissaollessasi"

#: ../src/gtkprefs.c:1537
msgid "Sound Events"
msgstr "�辰nitapahtumat"

#: ../src/gtkprefs.c:1588
msgid "Play"
msgstr "Soita"

#: ../src/gtkprefs.c:1595
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"

#: ../src/gtkprefs.c:1614
msgid "Test"
msgstr "Kokeile"

#: ../src/gtkprefs.c:1618
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: ../src/gtkprefs.c:1622
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: ../src/gtkprefs.c:1661 ../src/gtkstatusbox.c:439
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:258 ../src/protocols/irc/irc.c:175
#: ../src/protocols/irc/irc.c:457 ../src/protocols/irc/msgs.c:221
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1093 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1054
#: ../src/protocols/msn/msn.c:585 ../src/protocols/novell/novell.c:2849
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2984 ../src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6621 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7677
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7834
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3336
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1431 ../src/protocols/silc/silc.c:53
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 ../src/status.c:157
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

#: ../src/gtkprefs.c:1663
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automaattivastaus:"

#: ../src/gtkprefs.c:1667
msgid "When both away and idle"
msgstr "Poissa ja jouten ollessa"

#: ../src/gtkprefs.c:1670
msgid "_Report idle time"
msgstr "N辰yt辰 joutenolo_aika"

#: ../src/gtkprefs.c:1673
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaattinen poissaoloasetus"

#: ../src/gtkprefs.c:1674
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Vaihda tila, kun ollaan _jouten"

#: ../src/gtkprefs.c:1678
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Minuutteja ennen tilan asetusta:"

#: ../src/gtkprefs.c:1686
msgid "Change _status to:"
msgstr "Vaihda tila seuraavaksi:"

#: ../src/gtkprefs.c:1744
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hymi旦teemat"

#: ../src/gtkprefs.c:1745
msgid "Sounds"
msgstr "�辰net"

#: ../src/gtkprefs.c:1746 ../src/protocols/silc/silc.c:1828
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: ../src/gtkprefs.c:1751
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: ../src/gtkprefs.c:1755
msgid "Away / Idle"
msgstr "Poissa/joutenolot"

#: ../src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien k辰ytt辰jien ottaa minuun yhteytt辰"

#: ../src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Salli vain k辰ytt辰j辰t tuttavalistassa"

#: ../src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat k辰ytt辰j辰t"

#: ../src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Est辰 kaikki k辰ytt辰j辰t"

#: ../src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Est辰 vain allaolevat k辰ytt辰j辰t"

#: ../src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: ../src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."

#. "Set privacy for:" label
#: ../src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"

#: ../src/gtkprivacy.c:589 ../src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "Salli k辰ytt辰j辰"

#: ../src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteytt辰 sinuun."

#: ../src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Sy旦t辰 k辰ytt辰j辰n nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteytt辰."

#: ../src/gtkprivacy.c:594 ../src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "Salli"

#: ../src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"

#: ../src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"

#: ../src/gtkprivacy.c:628 ../src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "Est辰 k辰ytt辰j辰辰"

#: ../src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "Kirjoita estett辰v辰 k辰ytt辰j辰."

#: ../src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Kirjoita k辰ytt辰j辰n nimi jonka tahdot est辰辰 ottamasta yhteytt辰."

#: ../src/gtkprivacy.c:632 ../src/gtkprivacy.c:643
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1481
msgid "Block"
msgstr "Est辰"

#: ../src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Estet辰辰nk旦 %s?"

#: ../src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Haluatko varmasti est辰辰 %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
#: ../src/protocols/msn/msn.c:561 ../src/protocols/msn/msn.c:564
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
#: ../src/request.h:1331
msgid "Yes"
msgstr "Kyll辰"

#: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
#: ../src/protocols/msn/msn.c:561 ../src/protocols/msn/msn.c:564
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
#: ../src/request.h:1331
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../src/gtkrequest.c:289
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"

#: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357
#: ../src/protocols/silc/util.c:336
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: ../src/gtkrequest.c:1832
msgid "That file already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"

#: ../src/gtkrequest.c:1833
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?"

#: ../src/gtkrequest.c:1877 ../src/gtkrequest.c:1918
msgid "Save File..."
msgstr "Tallenna tiedosto..."

#: ../src/gtkrequest.c:1878 ../src/gtkrequest.c:1919
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."

#: ../src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "Huonelista"

#. list button
#: ../src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_Hae lista"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:436 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:805 ../src/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Title"
msgstr "Nimike"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:451
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:462 ../src/gtksavedstatuses.c:903
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:252
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:259 ../src/protocols/gg/gg.c:1432
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1437 ../src/protocols/gg/gg.c:1446
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1451 ../src/protocols/gg/gg.c:1456
#: ../src/protocols/irc/irc.c:176 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1031
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1039 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1055 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1071 ../src/protocols/novell/novell.c:2869
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2980 ../src/protocols/novell/novell.c:2986
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2992 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7828
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7835
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3331
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3337
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3343
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3416
#: ../src/protocols/simple/simple.c:256 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3213 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:525
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Tallennetut tilat"

#. Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:550 ../src/gtksavedstatuses.c:1150
msgid "_Use"
msgstr "_K辰yt辰"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:660
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Nimike on k辰yt旦ss辰. Sinun t辰ytyy valita yksil旦llinen nimike."

#: ../src/gtksavedstatuses.c:862
msgid "Different"
msgstr "Eri辰vyys"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:892 ../src/gtksavedstatuses.c:1019
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1413 ../src/protocols/gg/gg.c:1418
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:626 ../src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:644 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1004
#: ../src/protocols/msn/msn.c:552 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2872 ../src/protocols/oscar/oscar.c:762
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 ../src/protocols/oscar/oscar.c:769
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1038
msgid "_Title:"
msgstr "_Arvonimi"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1058 ../src/gtksavedstatuses.c:1360
msgid "_Status:"
msgstr "_Tila:"

#. Different status message expander
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1093
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "K辰yt辰 eri tilaa joillekin k辰ytt辰j辰tileille"

#. Save & Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1159
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Tallenna ja _k辰yt辰"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1339
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s:n tila"

#: ../src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Tuttava kirjautuu sis辰辰n"

#: ../src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"

#: ../src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"

#: ../src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"

#: ../src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti l辰hetetty"

#: ../src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Joku saapuu ryhm辰keskusteluun"

#: ../src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Joku poistuu ryhm辰keskustelusta"

#: ../src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sin辰 puhut ryhm辰keskustelussa"

#: ../src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Muut puhuvat ryhm辰keskustelussa"

#: ../src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Joku sanoo nimesi ryhm辰keskustelussa"

#: ../src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Ei voitu soittaa 辰辰nitiedostoa (%s) koska sit辰 ei ole."

#: ../src/gtksound.c:430
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"�辰nen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei ole "
"asetettu."

#: ../src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"Ei voitu soittaa 辰辰nt辰, koska asetettua 辰辰nikomentoa ei voitu suorittaa: %s"

#: ../src/gtkstatusbox.c:287
msgid "Typing"
msgstr "Kirjoittaa"

#. connect to the server
#: ../src/gtkstatusbox.c:290 ../src/protocols/irc/irc.c:257
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:837 ../src/protocols/msn/session.c:349
#: ../src/protocols/napster/napster.c:531
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1804
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3699
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1294 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistet辰辰n"

#. hacks
#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: ../src/gtkstatusbox.c:438 ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:251
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1437 ../src/protocols/irc/irc.c:171
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1089 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1038
#: ../src/protocols/msn/msn.c:581 ../src/protocols/msn/state.c:29
#: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
#: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/napster/napster.c:584
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2846 ../src/protocols/novell/novell.c:2978
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7827 ../src/protocols/silc/silc.c:49
#: ../src/protocols/simple/simple.c:254 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2253 ../src/status.c:154
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: ../src/gtkstatusbox.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:1446
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7841
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "Invisible"
msgstr "N辰kym辰t旦n"

#: ../src/gtkstatusbox.c:441 ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:246
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1432 ../src/protocols/irc/irc.c:167
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1087 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1031
#: ../src/protocols/msn/msn.c:577 ../src/protocols/napster/napster.c:579
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2858 ../src/protocols/novell/novell.c:2975
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:769 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7649
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7822
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3326 ../src/protocols/silc/silc.c:47
#: ../src/protocols/simple/simple.c:250 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 ../src/status.c:153
msgid "Offline"
msgstr "Poissa linjoilta"

#: ../src/gtkstatusbox.c:443
msgid "Custom..."
msgstr "Oma..."

#: ../src/gtkstatusbox.c:444
msgid "Saved..."
msgstr "Tallennettu..."

#: ../src/gtkstock.c:138
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../src/gtkstock.c:140
msgid "_Invite"
msgstr "_Kutsu"

#: ../src/gtkstock.c:141
msgid "_Modify"
msgstr "_Muokkaa"

#: ../src/gtkstock.c:142
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Avaa s辰hk旦posti"

#: ../src/gtkstock.c:144
msgid "_Warn"
msgstr "_Varoita"

#: ../src/gtkutils.c:1309 ../src/gtkutils.c:1334
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s"

#: ../src/gtkutils.c:1311 ../src/gtkutils.c:1336
msgid "Failed to load image"
msgstr "Kuvan avaus ep辰onnistui"

#: ../src/gtkutils.c:1411
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 kansiota %s."

#: ../src/gtkutils.c:1413
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"Gaim ei voi siirt辰辰 kansiota. Sinun t辰ytyy l辰hett辰辰 kansion sis辰lt辰m辰t "
"tiedostot erikseen."

#: ../src/gtkutils.c:1441 ../src/gtkutils.c:1450 ../src/gtkutils.c:1455
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Olet raahannut kuvan"

#: ../src/gtkutils.c:1442
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Voit l辰hett辰辰 t辰m辰n kuvan tiedostonsiirtona, sis辰llytt辰辰 sen t辰h辰n viestiin "
"tai k辰ytt辰辰 sit辰 tuttavakuvakkeena t辰lle k辰ytt辰j辰lle."

#: ../src/gtkutils.c:1446 ../src/gtkutils.c:1461
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi"

#: ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1462
msgid "Send image file"
msgstr "L辰het辰 kuvatiedosto"

#: ../src/gtkutils.c:1448 ../src/gtkutils.c:1462
msgid "Insert in message"
msgstr "Liit辰 viestiin"

#: ../src/gtkutils.c:1451
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi t辰lle k辰ytt辰j辰lle?"

#: ../src/gtkutils.c:1456
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Voit l辰hett辰辰 t辰m辰n kuvan tiedostonsiirtona, sis辰llytt辰辰 sen t辰h辰n viestiin "
"tai k辰ytt辰辰 sit辰 tuttavakuvakkeena t辰lle k辰ytt辰j辰lle."

#: ../src/gtkutils.c:1458
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Voit sis辰llytt辰辰 kuvan t辰h辰n viestiin tai k辰ytt辰辰 sit辰 tuttavakuvakkeena "
"t辰lle k辰ytt辰j辰lle"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../src/gtkutils.c:1512
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 k辰ynnistint辰"

#: ../src/gtkutils.c:1512
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Raahasit ty旦p旦yt辰k辰ynnistimen. Luultavasti halusit l辰hett辰辰 tiedoston johon "
"k辰ynnistin osoittaa, k辰ynnistimen itsens辰 sijaan."

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "L辰het辰 piirtelypyynt旦 (doodle)."

#: ../src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"

#: ../src/log.c:497
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/log.c:508
msgid "Plain text"
msgstr "Teksti"

#: ../src/log.c:519
msgid "Old Gaim"
msgstr "Vanha Gaim"

#: ../src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "T辰m辰n keskustelun kirjaaminen lokiin ep辰onnistui."

#: ../src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../src/log.c:904
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:906
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:957 ../src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei l旦ydy!</b></font>"

#: ../src/log.c:967 ../src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>"

#: ../src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"

#: ../src/plugin.c:362
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Vaadittu liit辰nn辰inen %s puuttuu. Ole hyv辰 ja asenna se ja yrit辰 uudelleen."

#: ../src/plugin.c:367 ../src/plugin.c:395
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liit辰nn辰ist辰si."

#: ../src/plugin.c:391
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Vaadittu liit辰nn辰inen %s ei latautunut."

#. Send a message about the connection error
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Ei voitu kuunnella sis辰辰ntulevia pikaviestint辰yhteyksi辰\n"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:142
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"Ei voitu luoda yhteytt辰 paikalliseen mDNS-palvelimeen. Onko se k辰ynniss辰?"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: %s"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Viesti:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:424
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:426
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour-protokollaliit辰nn辰inen"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:458
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:515
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim-k辰ytt辰j辰"

#. Creating the user splits
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:553
msgid "Host name"
msgstr "Is辰nt辰"

#. Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:557 ../src/protocols/irc/irc.c:820
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1944 ../src/protocols/napster/napster.c:719
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5773 ../src/protocols/silc/silc.c:1836
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:560 ../src/protocols/gg/gg.c:571
#: ../src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:563 ../src/protocols/gg/gg.c:566
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:566 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:772 ../src/protocols/jabber/buddy.c:780
#: ../src/protocols/silc/silc.c:685 ../src/protocols/silc/silc.c:925
#: ../src/protocols/silc/util.c:512 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:999
msgid "Email"
msgstr "S辰hk旦posti"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:89 ../src/protocols/gg/gg.c:111
#: ../src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Token Error"
msgstr "Vastamerkkivirhe"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:90 ../src/protocols/gg/gg.c:112
#: ../src/protocols/gg/gg.c:147
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Ei voitu hakea vastamerkki辰.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:235 ../src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Tallenna tuttavalista..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:236
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Tuttavalistasi on tyhj辰, mit辰辰n ei kirjoitettu tiedostoon."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:242 ../src/protocols/gg/gg.c:244
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:255
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Tuttavalista tallennettiin onnistuneesti!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:273 ../src/protocols/gg/gg.c:274
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Tuttavalistan lataus ei onnistunut"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Avaa tuttavalista..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:291
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Tuttavalista avattiin onnistuneesti!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:302
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Tallenna tuttavalista..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:346
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "T辰yt辰 rekister旦itymiskent辰t."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:351
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eiv辰t t辰sm辰辰."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:360
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Uuden k辰ytt辰j辰tilin rekister旦inti ep辰onnistui virheen takia.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:373
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Uusi Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰tili rekister旦ity"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:374
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Rekister旦inti onnistui!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "e-Mail"
msgstr "S辰hk旦posti"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:439 ../src/protocols/gg/gg.c:713
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:632 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:444 ../src/protocols/gg/gg.c:718
msgid "Password (retype)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:449 ../src/protocols/gg/gg.c:723
msgid "Enter current token"
msgstr "Sy旦t辰 nykyinen vastamerkki"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "Current token"
msgstr "Nykyinen vastamerkki"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:459 ../src/protocols/gg/gg.c:460
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Rekister旦i uusi Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰tili"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:461
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "T辰yt辰 seuraavat kent辰t"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:556 ../src/protocols/gg/gg.c:1605
msgid "Unable to initiate a new search"
msgstr "Ei voida aloittaa uutta hakua"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:557 ../src/protocols/gg/gg.c:1606
msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
msgstr "Sinulla on jo meneill辰辰n oleva haku. Odota sen p辰辰ttymist辰."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:576 ../src/protocols/gg/gg.c:1985
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1341 ../src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1369 ../src/protocols/silc/buddy.c:1494
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1036 ../src/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:581 ../src/protocols/gg/gg.c:992
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:668 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6048
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6056
msgid "City"
msgstr "Paikkakunta"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:586
msgid "Year of birth"
msgstr "Syntym辰vuosi"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:589 ../src/protocols/msn/msn.c:1528
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6021
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:590
msgid "Male or female"
msgstr "Mies vai nainen"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Male"
msgstr "Mies"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:592 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Female"
msgstr "Nainen"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:596
msgid "Only online"
msgstr "Vain linjoilla"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:600 ../src/protocols/gg/gg.c:601
msgid "Find buddies"
msgstr "Etsi tuttavia"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:602
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Anna hakukriteerisi alla"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:639
msgid "Fill in the fields."
msgstr "T辰yt辰 kent辰t."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Nykyinen salasanasi ei ole se jonka kirjoitit."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:665
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan salasanaa virheen takia.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:674
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Vaihda Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰tilin salasana"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:675
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Current password"
msgstr "Nykyinen salasana"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:733
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Sy旦t辰 sek辰 nykyinen ett辰 uusi salasana tunnukselle: "

#: ../src/protocols/gg/gg.c:737 ../src/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Muuta Gadu-Gadu-salasana"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:822
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Valitse ryhm辰keskustelu tuttavalle: %s"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:825 ../src/protocols/gg/gg.c:826
msgid "Add to chat..."
msgstr "Lis辰辰 ryhm辰keskusteluun..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:965
msgid "No matching users found"
msgstr "K辰ytt辰jist辰 ei l旦ytynyt osumia"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:966
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Hakuvalintojasi vastaavia k辰ytt辰ji辰 ei ole."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:977 ../src/protocols/gg/gg.c:1044
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6158
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Ei voida n辰ytt辰辰 hakutuloksia."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:983 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5993
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:989
msgid "Nick name"
msgstr "Kutsumanimi"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:995
msgid "Birth year"
msgstr "Syntym辰vuosi"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1036
msgid "Search results"
msgstr "Hakutulokset"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1132 ../src/protocols/gg/gg.c:1279
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Tuttavalista ladattu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1216
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Tuttavalistasi ladattiin palvelimelta."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1223
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Tuttavalista l辰hetettiin"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1224
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Tuttavalistasi tallennettiin palvelimelle."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1313 ../src/protocols/gg/gg.c:1531
msgid "Connection failed."
msgstr "Yhteys ep辰onnistui."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1451 ../src/protocols/msn/msn.c:593
#: ../src/protocols/msn/state.c:31 ../src/protocols/novell/novell.c:2852
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2990 ../src/protocols/silc/buddy.c:1435
#: ../src/protocols/silc/silc.c:55 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2642
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1456 ../src/protocols/msn/msn.c:562
msgid "Blocked"
msgstr "Estetty"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1473
msgid "Add to chat"
msgstr "Lis辰辰 ryhm辰keskusteluun"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1478
msgid "Unblock"
msgstr "Poista esto"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1497
msgid "Chat _name:"
msgstr "Keskustelunimi:"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1716
msgid "Chat error"
msgstr "Keskusteluvirhe"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1717
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "T辰m辰 keskustelunimi on jo k辰yt旦ss辰"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1799
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Ei yhdistettyn辰 palvelimeen."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1822
msgid "Find buddies..."
msgstr "Etsi tuttavia..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1828
msgid "Change password..."
msgstr "Vaihda salasana..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1834
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1838
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1842
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1846
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Vie tuttavalista tiedostoon..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1850
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Tuo tuttavalista tiedostosta..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1937
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliit辰nn辰inen"

#. summary
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1938
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1986
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1572
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:485 ../src/protocols/jabber/chat.c:592
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1280
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "nykyinen aihe on: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:489 ../src/protocols/jabber/chat.c:596
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1284
msgid "No topic is set"
msgstr "Aihetta ei ole asetettu"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:272
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Tiedostonsiirto ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Virhe n辰ytett辰ess辰 MOTD:t辰"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD ei ole k辰ytett辰viss辰"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "MOTD:t辰 ei ole assosioitu t辰lle yhteydelle."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:82
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD %s:lle"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:102 ../src/protocols/irc/irc.c:529
#: ../src/protocols/irc/irc.c:551
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:187
msgid "View MOTD"
msgstr "N辰yt辰 MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:199 ../src/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:205 ../src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:237
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-kutsumanimiss辰 ei tule olla v辰lily旦ntej辰"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:265 ../src/protocols/jabber/jabber.c:433
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:276 ../src/protocols/simple/simple.c:392
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1237
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Pistokkeen luominen ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:347 ../src/protocols/jabber/jabber.c:306
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1732 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1800
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteytt辰 is辰nt辰辰n ei voitu muodostaa"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:372 ../src/protocols/jabber/jabber.c:333
msgid "Connection Failed"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:375 ../src/protocols/jabber/jabber.c:336
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-k辰ttely ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:526 ../src/protocols/irc/irc.c:548
msgid "Read error"
msgstr "Virhe luettaessa"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:687 ../src/protocols/silc/chat.c:1419
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1378
msgid "Users"
msgstr "K辰ytt辰j辰t"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:690 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3413
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1422 ../src/protocols/silc/ops.c:1380
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1387
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/irc/irc.c:797
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-protokollaliit辰nn辰inen"

#. *  summary
#: ../src/protocols/irc/irc.c:798
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC-protokollaliit辰nn辰inen joka toimii"

#. host to connect to
#: ../src/protocols/irc/irc.c:817 ../src/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1709
#: ../src/protocols/napster/napster.c:714
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5768 ../src/protocols/silc/ops.c:1242
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1447
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:823
msgid "Encodings"
msgstr "Merkist旦t"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:826 ../src/protocols/irc/msgs.c:227
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:628 ../src/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../src/protocols/silc/silc.c:919
msgid "Username"
msgstr "K辰ytt辰j辰nimi"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:829
msgid "Real name"
msgstr "Oikea nimi"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../src/protocols/irc/irc.c:837
msgid "Use SSL"
msgstr "K辰yt辰 SSL:辰辰"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr "V辰辰r辰 tila"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr "Kielletty"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Ei voida est辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s: estolista on t辰ynn辰"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5994
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:221 ../src/protocols/irc/msgs.c:227
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/irc/msgs.c:239
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009
msgid "Realname"
msgstr "Oikea nimi"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:239 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "T辰ll辰 hetkell辰"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "Linjoilla"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s:n aihe on: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tuntematon viesti \"%s\""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "Tuntematon viesti"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim on l辰hett辰nyt viestin jota IRC-palvelin ei ymm辰rr辰."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "K辰ytt辰j辰t %s: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:491
msgid "Time Response"
msgstr "Vastaus time-komentoon "

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:492
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:503
msgid "No such channel"
msgstr "Kanavaa ei ole"

#. does this happen?
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:514
msgid "no such channel"
msgstr "kanavaa ei ole"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:517
msgid "User is not logged in"
msgstr "K辰ytt辰j辰 ei ole kirjautuneena sis辰辰n"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:522
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Kutsumanime辰/kanavaa ei ole olemassa"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:542
msgid "Could not send"
msgstr "Ei voitu l辰hett辰辰"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:598
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:599
msgid "Invitation only"
msgstr "Vain kutsu"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:701
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:706
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s potkaisi (%s)"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:730
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:814
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Palvelin hylk辰si valitsemasi tilinimen. Siin辰 on todenn辰k旦isesti kiellettyj辰 "
"merkkej辰."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:853
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime辰"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:853
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime辰"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:916
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Virhe: ep辰kelpo PONG palvelimelta"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:918
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:993
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Ei voi liitty辰 %s:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:994 ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ei voida liitty辰 kanavalle"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1028
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilap辰isesti ole k辰yt旦ss辰."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1040
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops %s:lt辰"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;teht辰v辰 toiminta&gt;: Tee toiminta."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai j辰t辰 viesti tyhj辰ksi poistaaksesi "
"poissaolotilan."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: L辰het辰 komento chanserv:lle"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. "
"Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista 辰辰ni-tila joltakulta, est辰en heit辰 "
"puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori "
"tehd辰ksesi n辰in."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nimi&gt; [huone]: Kutsu joku liittym辰辰n kanssasi tietylle tai "
"t辰m辰nhetkiselle kanavalle."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai "
"useammalle kanavalle, antaen my旦s kanava-avaimen mik辰li tarpeen."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle "
"tai useammalle kanavalle antaen my旦s kanava-avaimen mik辰li tarpeen."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla "
"kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: N辰yt辰 lista keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut "
"palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet n辰in.</i>"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;teht辰v辰 toiminto&gt;: Suorita toiminto."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: L辰het辰 komento memoserv:lle"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nimi|kanava&gt;: Aseta tai poista kanavan "
"tai k辰ytt辰j辰n tila."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle "
"(ollessasi kanavalla)."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat k辰ytt辰j辰t."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta nimesi."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: L辰het辰 komento nickserv:lle"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. "
"Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;viesti&gt;: Jos et tied辰 mik辰 t辰m辰 on, sinun ei todenn辰k旦isesti "
"tule k辰ytt辰辰 t辰t辰."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: L辰het辰 komento operserv:lle"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [huone] [viesti]: Poistu t辰m辰nhetkiselt辰 kanavalta tai tietylt辰 "
"kanavalta valinnaisen viestin kanssa."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivett辰 k辰ytt辰j辰ll辰(tai palvelimella jos "
"ei k辰ytt辰j辰辰 annettu) on."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle (kun "
"olet kanavalla)."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: L辰het辰 \"raaka\" komento palvelimelle."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla "
"kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: N辰ytt辰辰 paikallisen ajan IRC palvelimella."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: N辰yt辰 tai vaihda kanavan aihetta."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:142
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta tai poista k辰ytt辰j辰n tila."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta kanavan 辰辰ni-tila jollekulle. Sinun "
"tulee olla kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;viesti&gt;: Jos et tied辰 mik辰 t辰m辰 on, sinun ei todenn辰k旦isesti "
"tulee k辰ytt辰辰 sit辰."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:145
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [palvelin] &lt;nimi&gt;: Hae tietoja k辰ytt辰j辰st辰."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Vastausaika %s:lt辰: %lu sekuntia"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING:n vastaus"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:543 ../src/protocols/irc/parse.c:547
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1641 ../src/protocols/toc/toc.c:190
#: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704
#: ../src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""
"Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"K辰yt辰 TLS jos mahdollista"
"\" k辰ytt辰j辰tilit-valikosta."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen kirjautumiseen. TLS/SSL tukea ei l旦ydy."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:133 ../src/protocols/jabber/auth.c:207
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:375 ../src/protocols/jabber/auth.c:473
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:485 ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:163 ../src/protocols/jabber/auth.c:164
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:244 ../src/protocols/jabber/auth.c:245
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:165 ../src/protocols/jabber/auth.c:246
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"T辰m辰 palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden "
"yli. Sallitaanko t辰m辰 ja jatketaan?"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:173 ../src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Palvelin ei k辰yt辰 mit辰辰n tuettuista tunnistautumismenetelmist辰"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:396
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:688
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr "Laajennettu osoite"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr "Alue"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr "Seutu"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:678
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:743
#: ../src/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisaation nimi"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisaatioyksikk旦"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr "Asema"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6029
msgid "Birthday"
msgstr "Syntym辰p辰iv辰"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Kaikki allaolevat kent辰t ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
"luovuttamista pid辰t sopivana."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:642 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1712
msgid "Resource"
msgstr "L辰hde"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:688 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:706 ../src/protocols/jabber/jabber.c:663
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6047 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6055
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postilokero"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr "\"Tule esiin\""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Piiloudu v辰liaikaisesti tuttavalta"

#. && NOT ME
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Peru paikallaoloilmoitus"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Pyydet辰辰n lupaa uudelleen"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista listalta"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1085 ../src/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1017
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1091 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1046
msgid "Chatty"
msgstr "Juttelutuulella"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1062
#: ../src/status.c:158
msgid "Extended Away"
msgstr "Pidennetty poissaolo"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1070
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:701 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7861
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3342
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�l辰 h辰iritse"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Seuraavat ovat hakusi tuloksia"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "T辰yt辰 yksi tai useampia kentist辰 etsi辰ksesi Jabber-k辰ytt辰ji辰."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1331 ../src/protocols/jabber/jabber.c:653
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6004 ../src/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1336 ../src/protocols/jabber/jabber.c:658
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6005
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr "S辰hk旦postiosoite"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1355 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Etsi Jabber-k辰ytt辰ji辰"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1370
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Virheellinen kansio"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1387
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Sy旦t辰 k辰ytt辰j辰hakemisto"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Valitse k辰ytt辰j辰hakemisto, josta haetaan"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1391
msgid "Search Directory"
msgstr "Etsi hakemistosta"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7350
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr "_Huone:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Keskustelualias:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Ep辰kelpo keskusteluhuoneen nimi"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurointivirhe"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "Ei voida konfiguroida"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "T辰t辰 huonetta ei voida konfiguroida"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "Rekister旦intivirhe"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Kutsumanime辰 ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Palvelin ei kelpaa"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Sy旦t辰 konferenssipalvelin"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Valitse konferenssipalvelin"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "Etsi huoneita"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "Virhe istunnon alustuksessa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:215
msgid "Write error"
msgstr "Virhe kirjoituksessa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:273
msgid "Read Error"
msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:359 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Pistokkeen luonti ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:403 ../src/protocols/jabber/jabber.c:740
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ep辰kelpo Jabber ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:473
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s:n rekister旦inti onnistui"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:476
msgid "Registration Successful"
msgstr "Rekister旦inti onnistui"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:482 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1298
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:484 ../src/protocols/jabber/jabber.c:485
msgid "Registration Failed"
msgstr "Rekister旦inti ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:596 ../src/protocols/jabber/jabber.c:597
msgid "Already Registered"
msgstr "Valmiiksi rekister旦ity"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "E-Mail"
msgstr "S辰hk旦posti"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:673 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6049
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "State"
msgstr "L辰辰ni"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:683 ../src/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../src/protocols/silc/silc.c:687 ../src/protocols/silc/util.c:514
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:693
msgid "Date"
msgstr "P辰iv辰ys"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Sy旦t辰 alla olevat tiedot rekister旦id辰ksesi uuden tilin."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:704 ../src/protocols/jabber/jabber.c:705
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Rekister旦i uusi Jabber-tili"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:841
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Alustetaan datavirtaa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:847 ../src/protocols/msn/session.c:355
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:856
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:927 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1276
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1350
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7647
msgid "Not Authorized"
msgstr "Ei valtuuksia"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:970
msgid "Both"
msgstr "molemmille"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:972
msgid "From (To pending)"
msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:974
msgid "From"
msgstr "vain sinulle"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:977
msgid "To"
msgstr "vain sinulta"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ei mit辰辰n (odottaa lupaa)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983
msgid "Subscription"
msgstr "Tilailmoitus"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1038 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1046
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1054 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1062
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1070
msgid "Priority"
msgstr "T辰rkeys"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1092
msgid "Password Changed"
msgstr "Salasana muutettu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1093
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Salasana vaihdettu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1097 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1098
msgid "Error changing password"
msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1154
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1159 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1160
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Vaihda Jabber-salasana"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1160
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Anna uusi salasanasi"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1170 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8282
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Set User Info..."
msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰tiedot..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1175 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8293
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1005
msgid "Change Password..."
msgstr "Vaihda salasana..."

#. }
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1180
msgid "Search for Users..."
msgstr "Etsi k辰ytt辰ji辰..."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256
msgid "Bad Request"
msgstr "Virheellinen pyynt旦"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1258
msgid "Conflict"
msgstr "Ristiriita"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1260
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1262
msgid "Forbidden"
msgstr "Estetty"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1264
msgid "Gone"
msgstr "Poistunut"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1266 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1340
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Sis辰inen palvelinvirhe"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1268
msgid "Item Not Found"
msgstr "Kohdetta ei l旦ytynyt"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1270
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Ep辰kelpo Jabber ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ei kelvollinen"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1274
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ei sallittu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1278
msgid "Payment Required"
msgstr "Vaatii maksun"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1280
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1284
msgid "Registration Required"
msgstr "Vaatii rekister旦innin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1286
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Palvelinta ei l旦ytynyt"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1288
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Palvelin aikakatkaisi"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1290
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Palvelin ylikuormitettu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1292
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Palvelu ei k辰ytett辰viss辰"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1294
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vaatii tilailmoitukset"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1296
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Odottamaton pyynt旦"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1303
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Valtuutus keskeytetty"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1305
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "V辰辰r辰 merkist旦 valtuutusviestiss辰"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1308
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Ep辰kelpo authzid"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1311
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Ep辰kelpo tunnistautumismekanismi"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1314
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "V辰liaikainen todennusvirhe"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Todennus ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1325
msgid "Bad Format"
msgstr "V辰辰r辰 muoto"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "V辰辰r辰 nimiavaruuden etuliite"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1330
msgid "Resource Conflict"
msgstr "L辰hdekonflikti"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1332 ../src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ei yhteytt辰 m辰辰r辰ajassa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1334
msgid "Host Gone"
msgstr "Verkkois辰nt辰 kadonnut"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1336
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tuntematon is辰nt辰"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338
msgid "Improper Addressing"
msgstr "V辰辰r辰nlainen osoitus"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1342
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ep辰kelpo ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1344
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "V辰辰r辰 nimiavaruus"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1346
msgid "Invalid XML"
msgstr "Ep辰kelpo XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1348
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Verkkois辰nn辰t eiv辰t t辰sm辰辰"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Policy Violation"
msgstr "Menettelyk辰yt辰nt旦rikkomus"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1354
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Et辰yhteydess辰 yhteydess辰 virhe"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1356
msgid "Resource Constraint"
msgstr "L辰hderajoite"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1358
msgid "Restricted XML"
msgstr "Rajoitettu XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1360
msgid "See Other Host"
msgstr "Etsi toinen is辰nt辰"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1362
msgid "System Shutdown"
msgstr "J辰rjestelm辰n alasajo"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1364
msgid "Undefined Condition"
msgstr "M辰辰rittelem辰t旦n tila"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1366
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Merkist旦辰 ei tueta"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1368
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "S辰keist旦tyyppi辰(stanza type) ei tuettu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1370
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versiota ei tueta"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1372
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Huonosti muotoiltua XML:辰辰"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1374
msgid "Stream Error"
msgstr "Datavirtavirhe"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Ei voitu kielt辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Tuntematon kytk旦s: \"%s\""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1468
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Ei voitua tehd辰 k辰ytt辰j辰lle %s kytk旦st辰 \"%s\""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Ei voitu potkaista k辰ytt辰j辰辰 %s ulos."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1546
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: Configuroi ryhm辰keskusteluhuone."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: Configuroi ryhm辰keskusteluhuone."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1564
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: Rekister旦idy ryhm辰keskusteluhuoneeseen."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: N辰yt辰 tai vaihda aihe."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban <k辰ytt辰j辰> [huone]: Kiell辰 k辰ytt辰j辰 huoneesta."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Aseta "
"k辰ytt辰j辰n rooli huoneessa."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1588
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite <k辰ytt辰j辰> [viesti]: Kutsu k辰ytt辰j辰 huoneeseen."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1594
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: <huone> [palvelin]: Liity ryhm辰keskusteluun t辰ll辰 palvelimella."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick <k辰ytt辰j辰> [huone]: Potkaise k辰ytt辰j辰 ulos huoneesta."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1605
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msh <k辰ytt辰j辰> <viesti>: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1687 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1689
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber-protokollaliit辰nn辰inen"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1715
msgid "Use TLS if available"
msgstr "K辰yt辰 TLS:辰辰 jos mahdollista"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1720
msgid "Require TLS"
msgstr "Vaadi TLS"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1723
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "K辰yt辰 vanhaa (portti 5223) SSL:辰辰"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1728
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1733
msgid "Connect port"
msgstr "Yhdist辰 porttiin"

#. Account options
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1737 ../src/protocols/silc/silc.c:1832
msgid "Connect server"
msgstr "Yhdist辰 palvelimeen"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Viesti %s:lta"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Aihe on: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Viestin toimitus %s:lle ep辰onnistui: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber viestivirhe"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Koodi %s)"

#: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "Virhe XML-j辰sennyksess辰"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:305
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen."

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/msn/userlist.c:111
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4590 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7280
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
msgid "Authorize"
msgstr "Salli"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/msn/userlist.c:112
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4592 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7281
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:909
msgid "Deny"
msgstr "Kiell辰"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:376
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:377
msgid "Create New Room"
msgstr "Luo uusi huone"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:378
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai k辰ytet辰辰nk旦 "
"oletusasetuksia?"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:380
msgid "Configure Room"
msgstr "Aseta huoneen asetukset"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Hyv辰ksy oletusasetukset"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:419
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Virhe ryhm辰keskustelussa: %s"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:422
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Virhe liitytt辰ess辰 ryhm辰keskusteluun %s"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Ei voida l辰hett辰辰 tiedostoa k辰ytt辰j辰lle %s, k辰ytt辰j辰 ei tue tiedostonsiirtoja"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:592 ../src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "Tiedoston l辰hetys ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Tuttavalistan synkronointiongelma k辰ytt辰j辰tilill辰 %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:98
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s paikallisella listalla on ryhm辰ss辰 \"%s\" mutta ei ole palvelimen "
"listalla. Haluatko ett辰 t辰m辰 tuttava lis辰t辰辰n?"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s paikallisella listalla mutta ei palvelimen listalla. Haluatko ett辰 t辰m辰 "
"tuttava lis辰t辰辰n?"

#: ../src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Viestin j辰sennys ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaksivirhe (todenn辰k旦isesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ep辰kelpo s辰hk旦postiosoite"

#: ../src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "K辰ytt辰j辰辰 ei ole"

#: ../src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "T辰ysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"

#: ../src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "Olet jo kirjautuneena sis辰辰n"

#: ../src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰nimi"

#: ../src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Ep辰kelpo tuttavanimi"

#: ../src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Lista t辰ynn辰"

#: ../src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "On jo siell辰"

#: ../src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Ei listalla"

#: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "K辰ytt辰j辰 on poissa linjoilta"

#: ../src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Olet jo kyseisess辰 tilassa"

#: ../src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"

#: ../src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Liian monta ryhm辰辰"

#: ../src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Ep辰kelpo ryhm辰"

#: ../src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "K辰ytt辰j辰 ei ole ryhm辰ss辰"

#: ../src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Ryhm辰n nimi liian pitk辰"

#: ../src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Ei voida poistaa ryhm辰辰 nolla"

#: ../src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Yritettiin lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰 ryhm辰辰n jota ei ole"

#: ../src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Kytkent辰 ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vaadittuja kentti辰 puuttuu"

#: ../src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"

#: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut sis辰辰n."

#: ../src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Palvelu ei tilap辰isesti ole k辰ytett辰viss辰."

#: ../src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"

#: ../src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento poistettu k辰yt旦st辰"

#: ../src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"

#: ../src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Muistin varaamisessa virhe"

#: ../src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "V辰辰r辰 CHL-arvo l辰hetetty palvelimelle"

#: ../src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Palvelimella ruuhkaa"

#: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151
#: ../src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: ../src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Vastap辰辰n ilmoituspalvelin ei toiminnassa"

#: ../src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Tietokantayhteysvirhe"

#: ../src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (j辰tt辰k辰辰 laiva)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Virhe luotaessa yhteytt辰"

#: ../src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eiv辰t ole sallittuja"

#: ../src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: ../src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Istunnon ylikuormitus"

#: ../src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "K辰ytt辰j辰 on liian aktiivinen"

#: ../src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liian monta istuntoa"

#: ../src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport-tili辰 ei ole varmistettu"

#: ../src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"

#: ../src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Odottamaton"

#: ../src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"

#: ../src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "

#: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2751
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"

#: ../src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ei ota vastaan uusia k辰ytt辰ji辰"

#: ../src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyv辰ksynt辰辰"

#: ../src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport-tili辰 ei ole verifioitu"

#: ../src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Bad ticket"

#: ../src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"

#: ../src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-virhe: %s\n"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Olet l辰hett辰nyt t旦n辰isyn!"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitk辰."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Aseta tuttavanimesi."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "T辰m辰 on nimi jona MSN-tuttavasi sinut n辰kev辰t."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Aseta ty旦puhelinnumerosi"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Haluatko sallia tai est辰辰 henkil旦it辰 tuttavalistallasi l辰hett辰辰 MSN- "
"mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "Salli"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "Kiell辰"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "T辰m辰 Hotmail-tili ei v辰ltt辰m辰tt辰 ole aktiivinen."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "L辰het辰 mobiiliviestin辰"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "L辰het辰"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:552 ../src/protocols/msn/msn.c:559
#: ../src/protocols/msn/msn.c:562 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:559
msgid "Has you"
msgstr "Olet h辰nen listallaan"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:589 ../src/protocols/msn/state.c:33
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen pian takaisin"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:597 ../src/protocols/msn/state.c:35
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
msgid "On The Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:601 ../src/protocols/msn/state.c:36
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:605 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2256
#: ../src/status.c:156
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:621
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Aseta tuttavanimi..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:630
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Aseta ty旦puhelinnumero..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:634
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:640
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Aseta p辰辰lle/pois mobiililaitteet..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:645
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Salli/est辰 mobiilihaut..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:655
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:679
msgid "Send to Mobile"
msgstr "L辰het辰 mobiililaitteeseen"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:688 ../src/protocols/novell/novell.c:3444
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Aloita _ryhm辰keskustelu"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:725
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lis辰tietoja osoitteesta "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:753
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteytt辰."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1362 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1369 ../src/protocols/msn/msn.c:1715
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 ../src/util.c:800
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1446
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN-profiili"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1451 ../src/protocols/msn/msn.c:1702
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:764
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Virhe haettaessa profiilia"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1521 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6034
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019
msgid "Age"
msgstr "Ik辰"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1537 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024
msgid "Marital Status"
msgstr "Siviilis辰辰ty"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1544 ../src/protocols/novell/novell.c:1480
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1552 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1569 ../src/protocols/msn/msn.c:1575
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1582 ../src/protocols/msn/msn.c:1590
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "A Little About Me"
msgstr "Oma kuvaus"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1606 ../src/protocols/msn/msn.c:1612
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1619 ../src/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lempiasiat"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1635 ../src/protocols/msn/msn.c:1641
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1648
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Harrastukset"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1657 ../src/protocols/msn/msn.c:1663
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lempisanonta"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1671
msgid "Last Updated"
msgstr "Edellinen p辰ivitys"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1682 ../src/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1704
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "K辰ytt辰j辰ll辰 ei ole julkista profiilia."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1705
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN ilmoitti ettei voida l旦yt辰辰 k辰ytt辰j辰n profiilia. T辰m辰 tarkoittaa joko "
"sit辰 ett辰 k辰ytt辰j辰辰 ei ole tai k辰ytt辰j辰 ei ole luonut julkista profiilia."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1709
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim ei l旦yt辰nyt mit辰辰n tietoja k辰ytt辰j辰n profiilista. K辰ytt辰j辰辰 ei "
"todenn辰k旦isesti ole olemassa."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1715 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiilin URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1918 ../src/protocols/msn/msn.c:1920
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-protokollaliit辰nn辰inen"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1939
msgid "Login server"
msgstr "Sis辰辰nkirjautumispalvelin"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1948
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "K辰yt辰 HTTP-menetelm辰辰"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1956
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: t旦n辰ise tuttavaa huomion saamiseksi"

#: ../src/protocols/msn/nexus.c:103 ../src/protocols/msn/servconn.c:127
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhm辰"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:184
#: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s tilill辰 %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰 %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Ei voitu est辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Ei voida sallia k辰ytt辰j辰辰 %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "K辰ytt辰j辰辰 %s ei voitu lis辰t辰 koska tuttavalista on t辰ynn辰."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilap辰isesti ole k辰ytett辰viss辰."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Ryhm辰n uudelleen nime辰minen ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:876
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Ryhm辰辰 ei voitu poistaa"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit辰 varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv辰 ja lopeta "
"k辰ynniss辰olevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
msgstr[1] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit辰 varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv辰 ja lopeta "
"k辰ynniss辰olevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "Virhe luettaessa"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:133 ../src/protocols/msn/session.c:326
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4913
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:138
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:304
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Palvelin ei tue protokollaa."

#: ../src/protocols/msn/session.c:308
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Virhe j辰sennett辰ess辰 HTTP:t辰."

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5667 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta."

#: ../src/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN-palvelimet ovat v辰liaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yrit辰 "
"uudelleen."

#: ../src/protocols/msn/session.c:320
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas v辰liaikaisesti."

#: ../src/protocols/msn/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Ei voida tunnistautua: %s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:329
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN-tuttavalistaa ei v辰liaikaisesti voida hakea. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen."

#: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352
msgid "Handshaking"
msgstr "K辰ttely"

#: ../src/protocols/msn/session.c:351
msgid "Transferring"
msgstr "Siirt辰辰"

#: ../src/protocols/msn/session.c:353
msgid "Starting authentication"
msgstr "Aloitetaan tunnistautumista"

#: ../src/protocols/msn/session.c:354
msgid "Getting cookie"
msgstr "Haetaan ev辰stett辰"

#: ../src/protocols/msn/session.c:356
msgid "Sending cookie"
msgstr "L辰hetet辰辰n ev辰stett辰"

#: ../src/protocols/msn/session.c:357
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Noudetaan tuttavalista"

#: ../src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:405
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Viesti辰 ei v辰ltt辰m辰tt辰 l辰hetetty koska tapahtui aikakatkaisu:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Viestien l辰hetys ei ole sallittu n辰kym辰tt旦m辰n辰:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 koska k辰ytt辰j辰 on poissa linjoilta:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 yhteysvirheen vuoksi:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:425
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 switchboard-virheen vuoksi:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:433
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 tuntemattoman virheen vuoksi:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:954
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s l辰hetti sinulle juuri t旦n辰isyn!"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s (%s) haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on lis辰nnyt sinut tuttavalistalleen."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s on poistanut sinut tuttavalistaltaan."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:670
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 \"%s\"."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:672
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Sy旦tetty n辰ytt旦nimi on virheellinen."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:266
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:280
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"Palvelimelta ei kyetty lukemaan viesti辰: %s.  Komento on %hd, pituus on %hd."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:296
msgid "Unknown server error."
msgstr "Tuntematon palvelinvirhe."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:345
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "k辰ytt辰ji辰: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: ../src/protocols/napster/napster.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 \"%s\" Napster-hotlistiin"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: ../src/protocols/napster/napster.c:420
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s pyysi tietojasi"

#. MSG_CLIENT_PING
#: ../src/protocols/napster/napster.c:460
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s pyysi PING-sanoman"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../src/protocols/napster/napster.c:507
#: ../src/protocols/napster/napster.c:538 ../src/protocols/toc/toc.c:172
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2224 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2251
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen ep辰onnistui."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:596 ../src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhm辰:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/napster/napster.c:694
#: ../src/protocols/napster/napster.c:696
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER-protokollaliit辰nn辰inen"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Vaadittuja parametreja ei sy旦tetty"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ei voida lukea verkosta"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferenssia ei l旦ydy"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferenssia ei ole"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Sen niminen kansio on jo olemassa"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tueta"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "Salasana vanhentunut"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "Virheellinen salasana"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "K辰ytt辰j辰辰 ei l旦ydy"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "K辰ytt辰j辰tili on poistettu k辰yt旦st辰"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Palvelin ei p辰辰se hakemistoon"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "J辰rjestelm辰nne yll辰pit辰j辰 on est辰nyt t辰m辰n toiminnon."

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Palvelin ei ole k辰yt旦ss辰; yrit辰 my旦hemmin uudelleen"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Tuttavaa ei voi lis辰t辰 samaan kansioon kahdesti"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Et voi lis辰t辰 itse辰si"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "P辰辰arkisto on v辰辰rin konfiguroitu"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰nimi tai salasana"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Ei voitu tunnistaa sy旦tt辰m辰si k辰ytt辰j辰n is辰nt辰辰."

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰tilisi k辰ytt旦 on estetty koska liian monta v辰辰r辰辰 salasanaa on "
"sy旦tetty"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Et voi lis辰t辰 samaa henkil旦辰 kahdesti keskusteluun"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien m辰辰r辰ss辰"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Olet sy旦tt辰nyt ep辰kelvon k辰ytt辰j辰nimen"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Virhe tapahtui p辰ivitett辰ess辰 hakemistoa"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Ep辰yhteensopiva protokollaversio"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "K辰ytt辰j辰 on est辰nyt sinut"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"T辰m辰 kokeiluversio ei salli enemp辰辰 kuin kymmenen k辰ytt辰j辰辰 kirjautuneena "
"sis辰辰n samaan aikaan"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "K辰ytt辰j辰 on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Kirjautuminen ep辰onnistui (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰. Ei saatu yksityiskohtia k辰ytt辰j辰lle (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 %s tuttavalistalle (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../src/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Ei voitu kutsua k辰ytt辰j辰辰 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu l辰hett辰辰 viesti辰 k辰ytt辰j辰lle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰. Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu siirt辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe "
"luotaessa kansiota (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu lis辰t辰 %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
"listalle (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Ei saatu yksityiskohtia k辰ytt辰j辰lle %s (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰 yksityisyys-listalle (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 %s kieltolistalle (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 %s sallitut-listalle (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "Puhelinnumero"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "Osasto"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr "Titteli"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "Email Address"
msgstr "S辰hk旦postiosoite"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User ID"
msgstr "K辰ytt辰j辰n ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise-konferenssi %d"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteytt辰."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
msgid "Authenticating..."
msgstr "Todennetaan..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt辰."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s on kutsuttu t辰h辰n keskusteluun."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Keskustelukutsu"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Kutsu k辰ytt辰j辰lt辰: %s\n"
"\n"
"L辰hetetty: %s"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Haluatko liitty辰 keskusteluun?"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis辰辰n toiselta ty旦asemalta."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s n辰ytt辰辰 olevan poissa eik辰 saanut viesti辰 jonka juuri l辰hetit."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Ei voitu yhdist辰辰 palvelimeen. Ole hyv辰, sy旦t辰 palvelimen osoite jolle "
"haluat yhdist辰辰."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "T辰m辰 konferenssi on suljettu. Uusia viestej辰 ei voi l辰hett辰辰."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2996 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
msgid "Appear Offline"
msgstr "N辰yt辰 poissaolevalta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger -protokollaliit辰nn辰inen"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr "Palvelimen osoite"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr "Palvelimen portti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Invalid error"
msgstr "Ep辰kelpo virhe"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Ep辰kelpo SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Rate to host"
msgstr "Nopeus is辰nt辰辰n"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to client"
msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelu ei ole k辰ytett辰viss辰"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service not defined"
msgstr "Palvelua ei m辰辰ritelty"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Vanhentunut SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ei tuettu verkkois辰nn辰ss辰"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Refused by client"
msgstr "Asiakasohjelma torjui"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Reply too big"
msgstr "Vastaus liian suuri"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Responses lost"
msgstr "Vastaukset menetetty"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Request denied"
msgstr "Pyynt旦 ev辰tty"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Liian v辰h辰n oikeuksia"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "L辰hett辰j辰 liian paha(evil)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "K辰ytt辰j辰 ei tilap辰isesti saatavilla."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "No match"
msgstr "Ei tuloksia"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "List overflow"
msgstr "Lista-ylivuoto"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Pyynt旦 ei ole yksiselitteinen"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Queue full"
msgstr "Jono t辰ynn辰"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ei kun AOL on k辰yt旦ss辰"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:417 ../src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(T辰m辰n viestin vastaanotossa oli virhe. Henkil旦 jonka kanssa keskustelet "
"k辰ytt辰辰 todenn辰k旦isesti virheellist辰 asiakasohjelmaa.)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr "�辰ni"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM:n suora pikaviesti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:622 ../src/protocols/silc/silc.c:683
#: ../src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:625 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7968
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lis辰ykset"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Send Buddy List"
msgstr "L辰het辰 tuttavalista"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ-suorayhteys"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AP User"
msgstr "AP-k辰ytt辰j辰"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistinen"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-palvelimen v辰litys"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Vanha ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-salaus"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
msgstr "Turvatoimet k辰yt旦ss辰"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "Video Chat"
msgstr "Videokeskustelu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Live Video"
msgstr "Live-video"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vapaana keskusteluun"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:703 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7866
msgid "Not Available"
msgstr "Ei tavoittevissa"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7856
msgid "Occupied"
msgstr "Varattu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Web Aware"
msgstr "Net-tietoinen"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:713
msgid "Online"
msgstr "Linjoilla"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:786 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5038
msgid "Warning Level"
msgstr "Varoitustaso"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Tuttavakommentti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:946
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:948
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:956
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Suorayhteys ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1033 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1164
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Suora pikaviestiyhteys %s:n kanssa muodostettu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1114
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Yritet辰辰n yhdist辰辰 %s at %s:%hu suoraa pikaviesti辰 varten."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1535
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
"Pyydet辰辰n %s yhdist辰m辰辰n meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteytt辰 varten."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1540
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviestiyhteytt辰"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1575
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Olet p辰辰tt辰nyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1579
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Koska t辰m辰 paljastaa IP-osoitteesi, se voidaan ajatella yksityisyysriskiksi. "
"Haluatko jatkaa?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4349
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3636
msgid "Connect"
msgstr "Yhdist辰"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1649
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1672
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Ryhm辰keskustelu ei ole parhaillaan k辰ytett辰viss辰"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1742
msgid "Screen name sent"
msgstr "N辰ytt旦nimi l辰hetetty"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua k辰ytt辰j辰n辰 %s koska n辰ytt旦nimi on "
"virheellinen. N辰ytt旦nimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sis辰lt辰辰 vain "
"kirjaimia, numeroita ja v辰lily旦ntej辰 tai sis辰lt辰辰 vain numeroita."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1787
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1891 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2842
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteytt辰 ei voitu muodostaa"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1899
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, ev辰ste l辰hetetty"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2051
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "Yritet辰辰n yhteyden uudelleenreitityst辰..."

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
"ICQ."
msgstr ""
"Tiedoston %s siirto aikakatkaistiin.\n"
" Kokeile v辰lipalvelimien k辰ytt旦旦nottoa tiedostonsiirroille kohdassa Ty旦kalut-"
">Asetukset->AIM/ICQ."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2199
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Uuden yhteyden luominen ep辰onnistui."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2433 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2442
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2456 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2466
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan tiedostonsiirtov辰lipalvelimeen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2520
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "Pistokkeen muodostus ep辰onnistui, tai AOL-v辰lipalvelinyhteytt辰 ei ole."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2728 ../src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2733
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "K辰ytt辰j辰tilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."

#. service temporarily unavailable
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2737
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilap辰isesti ole k辰yt旦ss辰."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2742
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe辰sti. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yrit辰 uudelleen. Jos jatkat yritt辰mist辰, joudut odottamaan viel辰 "
"pidemp辰辰n."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2747
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. P辰ivit辰 osoitteessa %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2778
msgid "Internal Error"
msgstr "Sis辰inen virhe"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Received authorization"
msgstr "Saatiin lupa"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2873
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Sy旦tetty SecurID-avain on virheellinen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2887
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Sy旦t辰 SecurID"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2888
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Sy旦t辰 6 numeroinen luku digitaaliselta n辰yt旦lt辰."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2928 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2958
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta k辰ytt辰辰 TOC-protokollaa "
"kunnes t辰m辰 on korjattu. Tarkista p辰ivitykset: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2931 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2961
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sis辰辰nkirjautumis-hash:i辰."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3050
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sis辰辰nkirjautumis-hash:i辰."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3071
msgid "Password sent"
msgstr "Salasana l辰hetetty"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4340
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s on juuri pyyt辰nyt suoraa yhteytt辰 %s:n"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4343
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"T辰m辰 toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden v辰lill辰 mutta on tarpeellinen "
"l辰hetett辰ess辰 kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, t辰t辰 voi pit辰辰 "
"yksityisyysriskin辰."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4382
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Valtuuta minut jotta voin lis辰t辰 sinut tuttavalistalleni."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4390
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Valtuutuksen pyynt旦viesti:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4391
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Valtuuta minut."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4421
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %s vaatii valtuutuksen ennenkuin h辰net voi lis辰t辰 tuttavalistalle. "
"Haluatko l辰hett辰辰 valtuutuspyynn旦n?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4426 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4428
msgid "Request Authorization"
msgstr "Pyyd辰 valtuutusta"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4466 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4472
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4576 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4600
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7266 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318
msgid "No reason given."
msgstr "Syyt辰 ei annettu."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4471
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Valtuutuspyynt旦 ev辰tty:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4578
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %u haluaa lis辰t辰 %s:n tuttavalistalleen seuraavasta syyst辰:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4588 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7278
msgid "Authorization Request"
msgstr "Valtuutuspyynt旦"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4600
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %u on ev辰nnyt pyynt辰si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi seuraavasta "
"syyst辰:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4601
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ-valtuutus ev辰tty."

#. Someone has granted you authorization
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "K辰ytt辰j辰 %u on hyv辰ksynyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4616
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
"\n"
"L辰hett辰j辰: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4624
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
"\n"
"L辰hett辰j辰: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4632
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet saanut ICQ-s辰hk旦postia. L辰hett辰j辰: %s [%s]\n"
"\n"
"Viesti on:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4653
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ-k辰ytt辰j辰 %u on l辰hett辰nyt sinulle tuttavan: %s (%s)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4659
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Haluatko lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4663
msgid "Decline"
msgstr "Ev辰辰"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4747
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska se oli ep辰kelpo."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska ne olivat ep辰kelpoja."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4756
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska se oli liian suuri."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska ne olivat liian suuria."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4765
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4774
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska h辰n on liian hirve辰."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska h辰n on liian hirve辰."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4783
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska olet liian hirve辰."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska olet liian hirve辰."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4792
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta tuntemattomasta syyst辰."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta tuntemattomasta syyst辰."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4851
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4912
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4949
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4949 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4954
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5012 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "Unknown reason."
msgstr "Tuntematon syy."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4952
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2381
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 k辰ytt辰j辰lle %s."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5012
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "K辰ytt辰j辰tiedot eiv辰t ole saatavilla: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s:n k辰ytt辰j辰tiedot eiv辰t ole saatavilla"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5042
msgid "Online Since"
msgstr "Kirjautunut"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5047
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1122
msgid "Member Since"
msgstr "Rekister旦itynyt"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5052
msgid "Capabilities"
msgstr "Kyvyt"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5180
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."

#. The conversion failed!
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5366
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Ei voitu n辰ytt辰辰 viesti辰 t辰lt辰 k辰ytt辰j辰lt辰 koska se sis辰lsi ep辰kelpoja "
"merkkej辰.]"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5592
msgid "Rate limiting error."
msgstr "M辰辰r辰rajoitusvirhe"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5593
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Viimeist辰 viesti辰 ei l辰hetetty koska olet ylitt辰nyt taajuusrajan. Odota 10 "
"sekuntia ja yrit辰 uudelleen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5669
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syyst辰."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5682 ../src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#. XXX - Don't call this with ssi
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5707
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Viimeistell辰辰n yhteytt辰"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6019 ../src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6037
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Henkil旦kohtainen kotisivu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6041
msgid "Additional Information"
msgstr "Lis辰tiedot"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6046
msgid "Home Address"
msgstr "Kotiosoite"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6050 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Zip Code"
msgstr "Postinumero"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6054
msgid "Work Address"
msgstr "Ty旦osoite"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6062
msgid "Work Information"
msgstr "Ty旦tiedot"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6063
msgid "Company"
msgstr "Yritys"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6064
msgid "Division"
msgstr "Osasto"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "Position"
msgstr "Asema"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6067
msgid "Web Page"
msgstr "Kotisivu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6124
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Ponnahdusviesti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Seuraava n辰ytt旦nimi on assosioitu %s kanssa"
msgstr[1] "Seuraavat n辰ytt旦nimet on assosioitu %s kanssa"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6195
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Ei hakutuloksia s辰hk旦postiosoitteelle %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Sinun tulisi saada s辰hk旦postiviesti %s:n varmistusta varten."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6249
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Virhe muutettaessa k辰ytt辰j辰tilin tietoja"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6252
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi eroaa "
"alkuper辰isest辰."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6255
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi on "
"virheellinen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6258
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi on "
"liian pitk辰."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6261
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: S辰hk旦postiosoitetta ei voida muuttaa koska t辰lle n辰ytt旦nimelle "
"on jo k辰sittelem辰t旦n muutospyynt旦."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6264
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: S辰hk旦postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"assosioitu liian moneen n辰ytt旦nimeen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6267
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: S辰hk旦postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"virheellinen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6270
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6280
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"N辰ytt旦nimesi on t辰ll辰 hetkell辰 muotoiltu seuraavasti:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6281 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "Account Info"
msgstr "Tilin tiedot"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6286
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s:n s辰hk旦postiosoite on %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6353
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Pikaviesti kuvaasi ei l辰hetetty. Sinun tulee k辰ytt辰辰 suorayhteytt辰 "
"l辰hett辰辰ksesi pikaviestikuvia."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6572
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6573
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin "
"suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yrit辰 asettaa se kun "
"kirjautuminen on suoritettu."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6587
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6592
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiili on liian pitk辰."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6628
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6633
msgid "Away message too long."
msgstr "Poissaoloviesti on liian pitk辰."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6724
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s koska n辰ytt旦nimi on virheellinen. N辰ytt旦nimen \n"
"tulee alkaa joko kirjaimella ja sis辰lt辰辰 vain kirjaimia, numeroita ja \n"
"v辰lily旦ntej辰 tai sis辰lt辰辰 vain numeroita."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6726 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7124
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7138 ../src/protocols/simple/simple.c:203
msgid "Unable To Add"
msgstr "Lis辰辰minen ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6831
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6832
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim ep辰onnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei "
"ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7022 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7023
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7028 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7182
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7188
msgid "Orphans"
msgstr "Orvot"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7122
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole "
"hyv辰 ja poista joku ja yrit辰 uudelleen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7122 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7136
msgid "(no name)"
msgstr "(nimet旦n)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7136
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s tuntemattomasta syyst辰. Yleisin syy t辰lle on se "
"ett辰 listasi maksimituttavam辰辰r辰 on ylittynyt."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7219
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰lle %s on annettu lupa lis辰t辰 sinut heid辰n tuttavalistalleen. "
"Haluatko lis辰t辰 heid辰t omalle listallesi?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225
msgid "Authorization Given"
msgstr "Valtuutus annettu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7269
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen seuraavasta "
"syyst辰:\n"
"%s"

#. Granted
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7314
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on hyv辰ksynyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7315
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Valtuutus hyv辰ksytty"

#. Denied
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %s on ev辰nnyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi seuraavasta "
"syyst辰:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7319
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Valtuutus ev辰tty"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7356 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Vaihto:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7392
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Virheellinen ryhm辰keskustelun nimi annettu."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7462
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Pikaviestikuvaasi ei l辰hetetty. Et voi l辰hett辰辰 pikaviestikuvia AIM- "
"ryhm辰keskustelussa."

#. Available status messages are plain text
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7598
msgid "Available Message"
msgstr "Paikallaoloviesti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7612 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7617
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5342
msgid "Away Message"
msgstr "Poissaoloviesti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7617
msgid "(pending)"
msgstr "(odottaa)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7924
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Tuttavakommentti k辰ytt辰j辰lle %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7925
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kommentti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7944
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Muokkaa kommenttia"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7950
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hae tilaviesti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7962
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7979
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Pyyd辰 valtuutus uudelleen"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8039
msgid "Require authorization"
msgstr "Pyyd辰 valtuutusta"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042
msgid "Hide IP address"
msgstr "Piilota IP-osoite"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8045
msgid "Web aware"
msgstr "Net-tietoisena"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8050
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8067
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8068
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"N辰ytt旦nimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sek辰 "
"v辰lily旦nteihin."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8075
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Uusi n辰ytt旦nimen muotoilu:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127
msgid "Change Address To:"
msgstr "Vaihda osoite:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8172
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8175
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8176
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Voit pyyt辰辰 valtuutuksen uudelleen n辰ilt辰 tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
"nappia heihin ja valitsemalla \"Pyyd辰 valtuutus uudelleen\"."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8193
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Etsi tuttava s辰hk旦postiosoitteen perusteella"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8194
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Etsi tuttava s辰hk旦postiosoitteen perusteella"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8195
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Sy旦t辰 etsim辰si tuttavan s辰hk旦postiosoite."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8288
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰tiedot (URL)..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8299
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Vaihda salasana (URL)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8303
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Aseta pikaviestien edelleenl辰hetys (URL)"

#. ICQ actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8313
msgid "Show Privacy Options..."
msgstr "N辰yt辰 yksityisyysvalinnat..."

#. AIM actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8320
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Muotoile n辰ytt旦nimi..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8324
msgid "Confirm Account"
msgstr "Vahvista tili"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "N辰yt辰 rekister旦ity osoite"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8332
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Muuta rekister旦ity辰 osoitetta"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8339
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "N辰yt辰 tuttavat jotka odottavat valtuutusta"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8345
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Etsi tuttava s辰hk旦postiosoitteen perusteella"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8350
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8416
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "K辰yt辰 viimeaikaisten tuttavien ryhm辰辰"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8419
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "N辰ytt辰辰 kuinka kauan olet ollut jouten."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8428
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr ""
"K辰yt辰 AIM/ICQ-v辰lipalvelinta (hitaampi/turvallisempi/toimii useimmiten)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8545 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8547
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ-protokollaliit辰nn辰inen"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8566
msgid "Auth host"
msgstr "Kirjautumispalvelin"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8569
msgid "Auth port"
msgstr "Portti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8572 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894
msgid "Encoding"
msgstr "Merkist旦"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:363
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Yhteys suljettu (kirjoitus)"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1276
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Ryhm辰n nimi:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1277
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notesin ryhm辰-ID:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1279
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Tietoja ryhm辰st辰 %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1281
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notesin osoitekirjatiedot"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1313
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Kutsu ryhm辰 neuvotteluun..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1322
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1484
msgid "Sending Handshake"
msgstr "L辰hetet辰辰n k辰ttely辰"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1489
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Odotetaan k辰ttelyn vahvistusta"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1494
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "K辰ttely vahvistettu, kirjaudutaan"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1499
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Login Redirected"
msgstr "Sis辰辰nkirjautuminen uudelleenohjattu"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1510
msgid "Forcing Login"
msgstr "Pakotetaan sis辰辰nkirjautuminen"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Kirjautuminen vahvistettu"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Connected to Sametime Community Server"
msgstr "Yhdistetty Sametime-yhteis旦palvelimelle"

#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
#. dialog, or something.
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1613
msgid "Admin Alert"
msgstr "Yll辰pit辰j辰n h辰lytys"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1670
msgid "Connection reset"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1677
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Virhe luettaessa socketista: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1706
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3702
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt辰"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1743
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Ilmoitus k辰ytt辰j辰lt辰 %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1914
msgid "Conference Closed"
msgstr "Neuvottelu suljettu"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2375
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰: "

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2982
msgid "Place Closed"
msgstr "Paikka suljettu"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3269
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3270
msgid "Speakers"
msgstr "Kaiuttimet"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3271
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3275
msgid "File Transfer"
msgstr "Tiedostonsiirto"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Viesti:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tukee</b>: %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3312
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ulkoinen k辰ytt辰j辰</b>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3330
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3419
msgid "Create conference with user"
msgstr "Aloita neuvottelu k辰ytt辰j辰n kanssa"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3420
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sek辰 kutsuviesti joka l辰hetet辰辰n "
"k辰ytt辰j辰lle %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3424
msgid "New Conference"
msgstr "Aloita neuvottelu"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3426
msgid "Create"
msgstr "Aloita"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3488
msgid "Available Conferences"
msgstr "K辰ynniss辰 olevat neuvottelut"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3494
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Aloita uusi neuvottelu..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3501
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Kutsu k辰ytt辰j辰 neuvotteluun"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3502
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja l辰het辰 kutsu k辰ytt辰j辰lle %s. "
"Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja "
"kutsua t辰m辰n k辰ytt辰j辰n sinne."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3507
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Kutsu neuvotteluun"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3509
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3561
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Kutsu neuvotteluun..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3607
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Sametime-yhteis旦palvelinta ei ole m辰辰ritelty"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Is辰nt辰辰 tai IP-osoitetta ei ole astetettu Meanwhile-k辰ytt辰j辰tilille %s. "
"Lis辰辰 sellainen alle ennen kirjautumista sis辰辰n."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3633
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhilen yhteysasetukset"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3634
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Sametime-yhteis旦palvelinta ei ole m辰辰ritelty"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4149
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr "<b>Ulkoinen k辰ytt辰j辰</b><br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4152
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>K辰ytt辰j辰n ID:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4158
#, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Koko nimi:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4164
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr "<b>Viimeksi n辰hty asiakas:</b> "

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4172
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Tuntematon (0x%04x)<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4179
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Tukee:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4185
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Tila:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4426
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550
msgid "Possible Matches"
msgstr "Mahdollisia osumia"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4463
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Ep辰selv辰 k辰ytt辰j辰-ID sy旦tetty"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4464
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista k辰ytt辰jist辰. Valitse "
"oikea k辰ytt辰j辰 alla olevasta luettelosta lis辰t辰ksesi h辰net tuttavalistallesi."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4469
msgid "Select User to Add"
msgstr "Valitse lis辰tt辰v辰 k辰ytt辰j辰"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4471
msgid "Add User"
msgstr "Lis辰辰 k辰ytt辰j辰"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4532
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰: k辰ytt辰j辰辰 ei l旦ydy"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4534
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Tunnisteella '%s' ei l旦ytynyt osumia Sametime-yhteis旦st辰si. T辰m辰 hakusana "
"onpoistettu tuttavalistaltasi."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4539
msgid "Unable to add user"
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5109
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Virhe luettaessa tiedostoa %s:  \n"
"%s.\n"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5235
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Et辰tallennettu tuttavalista"

# NOTE source: gftt glossary
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5240
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Tuttavalistan tallennustapa"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5243
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Vain paikallinen tuttavalista"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5245
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Yhdist辰 tuttavalista palvelimelta"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5247
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Yhdist辰 ja tallenna lista palvelimelle"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5249
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "T辰sm辰辰 lista palvelimen kanssa"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5336
msgid "Active Message"
msgstr "Aktiiviviesti"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5348
msgid "Busy Message"
msgstr "Poissaoloviesti"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5352
msgid "Default status messages"
msgstr "Oletustilaviestit"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5355
msgid "Edit Status Messages"
msgstr "Muokkaa tilaviestej辰"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5399
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Tuo Sametime-lista k辰ytt辰j辰tililt辰 %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5438
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Vie Sametime-lista k辰ytt辰j辰tilille %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 ryhm辰辰: ryhm辰 on jo olemassa"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5490
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Ryhm辰 '%s' on jo tuttavalistallasi."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5493
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5618
msgid "Unable to add group"
msgstr "Ryhm辰辰 ei voitu lis辰t辰"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5566
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notesin osoitekirjan ryhm辰tulokset"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5567
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan "
"ryhmist辰. Valitse oikea ryhm辰 alla olevasta luettelosta lis辰t辰ksesi sen "
"tuttavalistallesi."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5572
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Valitse Notesin osoitekirja"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5612
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 ryhm辰辰: ryhm辰辰 ei l旦ytynyt"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5614
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Tunnisteella '%s' ei l旦ytynyt osumia Sametime-yhteis旦si Notesin osoitekirjan "
"ryhmist辰."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5654
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notesin osoitekirjan ryhm辰"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5655
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhm辰n nimi allaolevaan kentt辰辰n lis辰t辰ksesi "
"ryhm辰n ja sen j辰senet tuttavalistallesi."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5671
msgid "Set Status Messages..."
msgstr "Aseta tilaviestit..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5676
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Tuo Sametime-lista..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5680
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Vie sametime-lista..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5684
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Lis辰辰 Notesin osoitekirjan ryhm辰..."

#. notesbuddy hack encoding
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5778
msgid "NotesBuddy Encoding"
msgstr "NotesBuddy-koodaustapa"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5787
msgid "Force Login (Ignore Server Redirects)"
msgstr "Pakota sis辰辰nkirjautuminen (辰l辰 v辰lit辰 palvelinuudelleenohjauksista)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5797
msgid "Hide Client Identity"
msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s ei ole l辰sn辰 verkossa"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Avainsopimus"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Avainsopimus ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Avainsopimus peruutettiin"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Avainsopimusta et voi tehd辰 itsesi kanssa"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Et辰k辰ytt辰j辰 ei en辰辰 ole paikalla verkossa"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Avainsopimuspyynt旦 vastaanotettu k辰ytt辰j辰lt辰 %s. Haluatko suorittaa "
"avainsopimuksen?"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Vastap辰辰n k辰ytt辰j辰 on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
"Et辰kone: %s\n"
"Portti: %d"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Avainsopimuspyynt旦"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "Aseta pikaviestin salasana"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr "Hae julkinen avain"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1610
msgid "Show Public Key"
msgstr "N辰yt辰 julkinen avain"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:636 ../src/protocols/silc/buddy.c:995
#: ../src/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Could not load public key"
msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "K辰ytt辰j辰tiedot"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:714 ../src/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Ei voitu hakea k辰ytt辰j辰tietoja"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s ei ole luotettu"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Et voi saada tuttavahuomatuksia ennenkuin lis辰辰t h辰nen julkisen avaimensa. "
"Voit k辰ytt辰辰 Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1029
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1038
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1041
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Lis辰t辰ksesi tuttavan tarvitsen h辰nen julkisen avaimensa. Paina Tuo "
"tuodaksesi julkisen avaimen."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1044
msgid "Import..."
msgstr "Tuo..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1140
msgid "Select correct user"
msgstr "Valitse oikea k辰ytt辰j辰"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1142
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Useammalla kuin yhdell辰 k辰ytt辰j辰ll辰 on sama julkinen avain. Valitse oikea "
"k辰ytt辰j辰 listalta."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1144
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Useammalla kuin yhdell辰 k辰ytt辰j辰ll辰 on sama nimi. Valitse oikea k辰ytt辰j辰 "
"listalta."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1429
msgid "Detached"
msgstr "Irroitettu"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1433 ../src/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Indisposed"
msgstr "Vastahakoinen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1437 ../src/protocols/silc/silc.c:59
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Her辰t辰 minut"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1439 ../src/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiivinen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1441
msgid "Robot"
msgstr "Robotti"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1448 ../src/protocols/silc/silc.c:658
#: ../src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Happy"
msgstr "Onnellinen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1450 ../src/protocols/silc/silc.c:660
#: ../src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Sad"
msgstr "Surullinen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1452 ../src/protocols/silc/silc.c:662
#: ../src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Angry"
msgstr "Vihainen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1454 ../src/protocols/silc/silc.c:664
#: ../src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Jealous"
msgstr "Mustasukkainen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1456 ../src/protocols/silc/silc.c:666
#: ../src/protocols/silc/util.c:481
msgid "Ashamed"
msgstr "H辰pe辰辰"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1458 ../src/protocols/silc/silc.c:668
#: ../src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Invincible"
msgstr "Haavoittumaton"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1460 ../src/protocols/silc/silc.c:670
#: ../src/protocols/silc/util.c:485
msgid "In Love"
msgstr "Rakastunut"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1462 ../src/protocols/silc/silc.c:672
#: ../src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Sleepy"
msgstr "Unelias"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1464 ../src/protocols/silc/silc.c:674
#: ../src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Bored"
msgstr "Tylsistynyt"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1466 ../src/protocols/silc/silc.c:676
#: ../src/protocols/silc/util.c:491
msgid "Excited"
msgstr "Innostunut"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:678
#: ../src/protocols/silc/util.c:493
msgid "Anxious"
msgstr "Levoton"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr "K辰ytt辰j辰tilat"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1509 ../src/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr "Mieliala"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1513 ../src/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr "Tilateksti"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Suosikkituttava"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1523 ../src/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr "Ensisijainen kieli"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1533 ../src/protocols/silc/ops.c:1232
#: ../src/protocols/silc/silc.c:726 ../src/protocols/silc/silc.c:728
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavy旦hyke"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1538 ../src/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr "Maantieteellinen paikka"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1594
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Tyhjenn辰 pikaviestiavain"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1599
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1603
msgid "IM with Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1615
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Hae julkinen avain..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1622 ../src/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Kill User"
msgstr "Poista k辰ytt辰j辰"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1631 ../src/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Piirr辰 kirjoitustaululle"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Salasana:"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanavatiedot"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Ei saada kanavatietoja"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>K辰ytt辰j辰m辰辰r辰:</b> %d"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:141
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:146
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:151
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> "

#: ../src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Lis辰辰 kanavan julkinen avain"

#. Add new public key
#: ../src/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Avaa julkinen avain..."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:399
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanavan salasana"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:406
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanavan julkisten avainten lista"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:411
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Kanavalle tunnistautumista k辰ytet辰辰n est辰m辰辰n asiaton p辰辰sy kanavalle. "
"Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen "
"allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle "
"p辰辰semiseksi. Jos k辰ytet辰辰n kanavan julkisia avaimia niin silloin p辰辰sev辰t "
"vain k辰ytt辰j辰t joiden julkinen avain on listalla."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421
#: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459
#: ../src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460
msgid "Add / Remove"
msgstr "Lis辰辰 / poista"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:577
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhm辰n nimi"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908
#: ../src/protocols/silc/silc.c:934
msgid "Passphrase"
msgstr "Salasana"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:592
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Sy旦t辰 kanavan %s yksityinen ryhm辰nimi ja salasana."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Lis辰辰 kanavaan yksityinen ryhm辰"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "User Limit"
msgstr "K辰ytt辰j辰raja"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:722
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Aseta k辰ytt辰j辰rajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:877
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:885
msgid "Invite List"
msgstr "Kutsulista"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Ban List"
msgstr "Kieltolista"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "Lis辰辰 yksityinen ryhm辰"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Nollaa pysyv辰"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "Aseta pysyv辰"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰rajoitus"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Poista aiherajoitus"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Aseta aiherajoitus"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Poista yksityinen kanava"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Aseta yksityinen kanava"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Poista salainen kanava"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Aseta salainen kanava"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1032
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1036
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <<I>%s</I> on <I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1095
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Sinun tulee liitty辰 kanavalle %s ennenkuin voit liitty辰 yksityiseen ryhm辰辰n"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1097
msgid "Join Private Group"
msgstr "Liity yksityiseen ryhm辰辰n"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Ei voida liitty辰 yksityiseen ryhm辰辰n"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1292 ../src/protocols/silc/silc.c:1142
msgid "Cannot call command"
msgstr "Komentoa ei voida kutsua"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1143
msgid "Unknown command"
msgstr "Tuntematon komento"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
#: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
#: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
#: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
#: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
#: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
#: ../src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "P辰辰sy ev辰tty"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Avain sopimus ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostonsiirtoa"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Tiedoston l辰hetys ei onnistu"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564
#: ../src/protocols/silc/ops.c:573
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> k辰ytt辰j辰 <I>%s</I> (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748
#: ../src/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779
#: ../src/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Poistettu k辰ytt辰j辰n %s toimesta (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Server signoff"
msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Henkil旦kohtaiset tiedot"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Syntym辰p辰iv辰"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Teht辰v辰nimike"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Asema ty旦ss辰"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:927
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Yksikk旦"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1075
msgid "EMail"
msgstr "S辰hk旦posti"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Julkisen avaimen sormenj辰lki"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "More..."
msgstr "Lis辰辰..."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:993
msgid "Detach From Server"
msgstr "Irroita palvelimelta"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ei voida irroittaa"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Ei voida asettaa aihetta"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime辰"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr "Huonelista"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Huonelistaa ei saatu"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr "Ei saatu julkista avainta"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelimen tiedot"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "Server Statistics"
msgstr "Palvelimen tilastoja"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "No server statistics available"
msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Paikallisen palvelimen k辰ynnistysaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen k辰ynniss辰oloaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen solun kanavat: %d\n"
"Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
"Asiakkaat yhteens辰: %d\n"
"Kanavat yhteens辰: %d\n"
"Palvelimet yhteens辰: %d\n"
"Reitittimet yhteens辰: %d\n"
"Palvelinoperaattorit yhteens辰: %d\n"
"Reititinoperaattorit yhteens辰: %d\n"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
msgid "Network Statistics"
msgstr "Verkkotilastoja"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Could not kill user"
msgstr "Ei voitu poistaa k辰ytt辰j辰辰"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Virhe luotaessa yhteytt辰 SILC-palvelimelle"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Avaintenvaihto ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Irroitetun yhteyden palauttaminen ep辰onnistui. Paina Uudelleenyhdist辰 "
"luodaksesi uuden yhteyden."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866
#: ../src/protocols/silc/silc.c:195
msgid "Resuming session"
msgstr "Palautetaan istunto"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Todennetaan yhteys"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1868
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1909
msgid "Passphrase required"
msgstr "Vaatii salasanan"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Virhe: Versioep辰yhteensopivuus, p辰ivit辰 ohjelmasi"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Virhe: Et辰kone ei luota/tue julkista avaintasi"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua KE-ryhm辰辰"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua salausta"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Virhe: Et辰kone ei tuo ehdotettua PKCS:a"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua hash-funktiota"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua HMAC:ia"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Virhe: Virheellinen ev辰ste"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Virhe: Todennus ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Vastaanotettiin k辰ytt辰j辰n %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei t辰sm辰辰. "
"Haluatko silti hyv辰ksy辰 t辰m辰n julkisen avaimen?"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain k辰ytt辰j辰lt辰 %s. Hyv辰ksyt辰辰nk旦 se?"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Sormenj辰lki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Tarkista julkinen avain"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "N辰yt辰..."

#: ../src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Julkisen avaimen tyyppi辰 ei tuettu"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:155
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:187
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteytt辰"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:198
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:273
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppu"

#. Progress
#: ../src/protocols/silc/silc.c:326
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Yhdistet辰辰n SILC-palvelimelle"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:654
msgid "Your Current Mood"
msgstr "T辰m辰nhetkinen mielialasi"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:681
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Suosimasi yhteystavat"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:689 ../src/protocols/silc/util.c:518
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:691 ../src/protocols/silc/util.c:520
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:693 ../src/protocols/silc/util.c:522
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videoneuvottelu"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:698
msgid "Your Current Status"
msgstr "T辰m辰nhetkinen tilasi"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:705
msgid "Online Services"
msgstr "Online-palvelut"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Anna muiden n辰hd辰 mit辰 palveluja k辰yt辰t"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:714
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Anna muiden n辰hd辰 mit辰 tietokonetta k辰yt辰t"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:721
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard-tiedostosi"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:733 ../src/protocols/silc/silc.c:734
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "K辰ytt辰j辰n paikallaolo-ominaisuudet"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:735
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Voit antaa toisten k辰ytt辰jien n辰hd辰 paikallaolo statuksesi ja "
"henkil旦kohtaiset tietosi. Sy旦t辰 tiedot jotka haluat toisten n辰kev辰n "
"itsest辰si."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:775 ../src/protocols/silc/silc.c:781
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "Message of the Day"
msgstr "P辰iv辰n viesti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:775
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "P辰iv辰n viesti辰 ei ole"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:776 ../src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Ei ole P辰iv辰n viesti辰 joka olisi assosioitu t辰lle yhteydelle."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:827 ../src/protocols/silc/silc.c:871
#: ../src/protocols/silc/silc.c:942 ../src/protocols/silc/silc.c:943
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Luo uusi SILC-avainpari"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:827
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Salasanat eiv辰t t辰sm辰辰"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:871
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Avainparin luonti ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:910
msgid "Key Length"
msgstr "Avaimen pituus"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:912
msgid "Public Key File"
msgstr "Julkinen avaintiedosto"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:914
msgid "Private Key File"
msgstr "Yksityinen avaintiedosto"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:921
msgid "Hostname"
msgstr "Is辰nt辰"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:923
msgid "Real Name"
msgstr "Oikea nimi"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Re-type Passphrase"
msgstr "Kirjoita salasana uudelleen"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Luo avainpari"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:988
msgid "Online Status"
msgstr "Tila"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:997
msgid "View Message of the Day"
msgstr "N辰yt辰 p辰iv辰n viesti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1001
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Luo SILC-avainpari..."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1100
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "K辰ytt辰j辰 <I>%s</I> ei ole verkossa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Topic too long"
msgstr "Aihe liian pitk辰"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1373
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Sinun t辰ytyy sy旦tt辰辰 lempinimi"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1475
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Kanavaa %s ei l旦ydy"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1480
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1482
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1495
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "cmodes asetus ep辰onnistui, %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1525
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti Gaimin virhe)"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanava]:  Poistu keskustelusta"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanava]:  Poistu keskustelusta"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1596
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [<uusi aihe>]: N辰yt辰 tai aseta aihe"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle t辰ss辰 verkossa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: Listaa kanavat t辰ss辰 verkossa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1609
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nimi&gt;: N辰yt辰 nimen tiedot"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1613 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2598
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg <nimi> <viesti>: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query <nimi> [<viesti>]: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: N辰yt辰 palvelimen p辰iv辰n viesti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1625
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: Irroita t辰m辰 istunto"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1633
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call <komento>: Kutsu mit辰 vain silc:n asiakaskomentoa."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1639
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1643
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta (lempi)nimesi."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1647
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nimi&gt;: N辰yt辰 nimen tiedot"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1651
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode <kanava> [+|-<tilagt;] [argumentit]: Aseta tai n辰yt辰 kanavan tilat."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1655
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr "cumode <kanava> +|-<tilagt;: Muuta nimen tilaa kanavalla."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1659
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode <k辰ytt辰j辰tilat>: Aseta omat tilasi verkossa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1663
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1667
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu k辰ytt辰j辰 tai lis辰辰/poista kanavan kutsu- "
"listalta"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1671
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista k辰ytt辰j辰 kanavalta"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1675
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [palvelin]: N辰yt辰 palvelimen yll辰pidolliset yksityiskohdat"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1679
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban <kanava> +|-<nimi>]: Kiell辰 k辰ytt辰j辰 kanavalta"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1683
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey <nimi|palvelin>: Hae k辰ytt辰j辰n tai palvelimen julkinen avain"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1687
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  N辰yt辰 palvelimen ja verkon tilastot"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1691
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  L辰het辰 PING palvelimelle, johon ollaan yhteydess辰"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanava&gt;: N辰yt辰 k辰ytt辰j辰t kanavalla"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1700
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: N辰yt辰 tietyt "
"k辰ytt辰j辰t kanavilla"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1800
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC-protokollaliit辰nn辰inen"

#. *  description
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1802
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokolla"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1839
msgid "Public Key file"
msgstr "Julkinen avaintiedosto"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1843
msgid "Private Key file"
msgstr "Yksityinen avaintiedosto"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1853
msgid "Cipher"
msgstr "Salaus"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Public key authentication"
msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1869
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Ev辰辰 katsominen toisilta k辰ytt辰jilt辰"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1872
msgid "Block invites"
msgstr "Est辰 kutsut"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1875
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Est辰 pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1878
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Ev辰辰 paikallaolotilan pyynn旦t"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1881
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Est辰 viestit kirjoitustaululle"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1884
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "_Avaa kirjoitustaulu automaattisesti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1887
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti"

#: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Luodaan SILC-avainpari"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Oikea nimi:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "K辰ytt辰j辰nimi:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "S辰hk旦posti:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Palvelin:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisaatio:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Maa:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmi:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Avaimen pituus:\t%d bits\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Julkisen avaimen sormenj辰lki:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Julkisen avaimen babbleprint\n"
"%s"

#: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334
msgid "Public Key Information"
msgstr "Julkisen avaimen tiedot"

#: ../src/protocols/silc/util.c:516
msgid "Paging"
msgstr "Kaukohaku"

#: ../src/protocols/silc/util.c:540
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"

#: ../src/protocols/silc/util.c:544
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../src/protocols/silc/util.c:546
msgid "Terminal"
msgstr "P辰辰te"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
"%s l辰hetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s l辰hetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista "
"kirjoitustaulun?"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Kirjoitustaulu"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:202
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
"'sip:'."
msgstr ""
"Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s, koska jokaisen simple-k辰ytt辰j辰n kuuluu alkaa "
"etuliitteell辰 'sip:'."

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1227
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Kuuntelupistokkeen luominen ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1281
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-k辰ytt辰j辰nimiss辰 ei tule olla v辰lily旦ntej辰 tai @-merkkej辰"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1427
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE-protokollaliit辰nn辰inen"

#. *  summary
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1428
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE-protokollaliit辰nn辰inen"

#. *  description
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1429
msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1450
msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1453
msgid "Use UDP"
msgstr "K辰yt辰 UDP:t辰"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1455
msgid "Use Proxy"
msgstr "K辰yt辰 v辰lipalvelinta"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1457
msgid "Proxy"
msgstr "V辰lipalvelin"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Etsit辰辰n %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhteyden muodostaminen ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Kirjautuminen: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitk辰, viimeiset %s tavua katkaistu."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sis辰辰n."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hyl辰tty, ylit辰t palvelimen nopeusrajan."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Ryhm辰keskustelu %s ei ole k辰ytett辰viss辰."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "L辰het辰t viestej辰 %s:lle liian nopeasti."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti辰 koska se oli liian suuri."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti辰 koska se l辰hetettiin liian nopeasti."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "Ep辰onnistuminen."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta tulosta."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lis辰辰 m辰辰ritteit辰."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilap辰isesti ole k辰ytett辰viss辰."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "S辰hk旦postin katsominen rajoitettu."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei v辰litetty."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "K辰ytt辰j辰ll辰 ei ole hakemistotietoja."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "Maa ei tuettu."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton ep辰onnistuminen: %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilap辰isesti ole k辰yt旦ss辰."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sis辰辰n."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe辰辰n. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yrit辰 uudestaan. Jos jatkat yritt辰mist辰, joudut odottamaan viel辰 "
"pidemp辰辰n."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sis辰辰nkirjautumisvirhe esiintyi: %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Ep辰kelpo ryhm辰n nimi"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit l辰hett辰辰 viestej辰 j辰lleen."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC on l辰hett辰nyt PAUSE-komennon."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Kun t辰m辰 tapahtuu, TOC ei v辰lit辰 mist辰辰n sille l辰hetetyist辰 viesteist辰 ja "
"voi potkaista sinut ulos jos l辰het辰t viestin. Gaim est辰辰 kaiken l辰pimenon. "
"T辰m辰 on vain v辰liaikaista, ole k辰rsiv辰llinen."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰tiedot"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten ep辰onnistui!"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Tiedostonsiirto ep辰onnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Yhteytt辰 siirtoa varten ei voitu muodostaa."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirret辰."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimell辰..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s pyyt辰辰 %s hyv辰ksym辰辰n %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s pyyt辰辰 %s hyv辰ksym辰辰n %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyyt辰辰 sinua l辰hett辰m辰辰n h辰nelle tiedoston"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2317 ../src/protocols/toc/toc.c:2319
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-protokollaliit辰nn辰inen"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2338
msgid "TOC host"
msgstr "TOC-is辰nt辰"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2342
msgid "TOC port"
msgstr "TOC-portti"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo!-viesti辰si ei l辰hetetty."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
msgid "Buzz!!"
msgstr "Huomio!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:803
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo!-j辰rjestelm辰viesti k辰ytt辰j辰lle %s:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:899
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen %s%s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:905
msgid "Message (optional) :"
msgstr "Viesti (valinnainen) :"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:947
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %s on (taannehtivasti) ev辰nnyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net "
"tuttavalistallesi."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:950
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %s on (taannehtivasti) ev辰nnyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net "
"tuttavalistallesi seuraavasta syyst辰: %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:953
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Tuttavan lis辰辰minen estetty"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo-palvelin on pyyt辰nyt tuntematonta kirjautumismenetelm辰辰. T辰m辰 Gaim- "
"versio ei todenn辰k旦isesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista "
"p辰ivitykset osoitteesta: %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo!:n todennus ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Olet yritt辰nyt olla v辰litt辰m辰tt辰 tuttavasta %s, mutta h辰n on "
"tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyll辰\" poistat h辰net tuttavalistalta eik辰 "
"h辰nelt辰 saapuneista viesteist辰 en辰辰 v辰litet辰."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "J辰t辰 tuttava huomiotta?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid "Invalid username."
msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰nimi."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelm辰 ep辰onnistui!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Tavallinen tunnistautumismenetelm辰 on ep辰onnistunut. T辰m辰 tarkoittaa joko "
"sit辰 ett辰 salasanasi on v辰辰rin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelm辰 on "
"muuttunut. Gaim yritt辰辰 nyt kirjautua k辰ytt辰en Web Messenger- "
"tunnistautumista josta seuraa v辰hentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829
msgid "Incorrect password."
msgstr "Virheellinen salasana."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "K辰ytt辰j辰tilisi on lukittu, kirjaudu sis辰辰n yahoo-websivustolta."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa "
"korjata t辰m辰n."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s ryhm辰辰n %s palvelimen listalle, tilill辰 %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa palvelimen listalle"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "Ei kyetty lukemaan"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2644
msgid "Not at Home"
msgstr "Poissa kotoa"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646
msgid "Not at Desk"
msgstr "Poissa ty旦p旦yd辰lt辰"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648
msgid "Not in Office"
msgstr "Poissa toimistolta"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650
msgid "On the Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
msgid "On Vacation"
msgstr "Lomalla"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2654
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
msgid "Stepped Out"
msgstr "Piipahdan ulkona"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
msgid "Not on server list"
msgstr "Ei palvelimen listalla"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
msgid "Appear Online"
msgstr "N辰yt辰 linjoilla olevalta"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "N辰yt辰 pysyv辰sti poissaolevalta"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816
msgid "Presence"
msgstr "L辰sn辰olo"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "�l辰 n辰yt辰 pysyv辰sti poissaolevalta"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918
msgid "Join in Chat"
msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Aloita neuvottelu"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
msgid "Presence Settings"
msgstr "L辰sn辰oloasetukset"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
msgid "Start Doodling"
msgstr "Aloita piirtely"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
msgid "Active which ID?"
msgstr "Mink辰 tunnuksen (ID) haluat aktivoida?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kenen seuraan liityt辰辰n ryhm辰keskustelussa?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Liity k辰ytt辰j辰n seuraan ryhm辰keskustelussa..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223
msgid "Not At Home"
msgstr "Poissa kotoa"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
msgid "Not At Desk"
msgstr "Poissa ty旦p旦yd辰lt辰"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229
msgid "Not In Office"
msgstr "Poissa toimistolta"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: <huone>: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3533
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Anna tuttavalle 辰辰nimerkki huomion saamiseksi"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3538
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Pyyd辰 k辰ytt辰j辰辰 aloittamaan piirtelyistunto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3632
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-protokollaliit辰nn辰inen"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
msgid "Pager host"
msgstr "Is辰nt辰"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Is辰nt辰 (Japani)"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
msgid "Pager port"
msgstr "Portti"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "File transfer host"
msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
msgid "Japan file transfer host"
msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin (Japani)"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "File transfer port"
msgstr "Tiedostonsiirtoportti"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "Chat room locale"
msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
msgid "YCHT host"
msgstr "YCHT-is辰nt辰"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
msgid "YCHT port"
msgstr "YCHT-portti"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:676
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan -profiili"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo!-profiili"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"T辰ll辰 hetkell辰 profiileja jotka on merkitty sis辰lt辰m辰辰n aikuisviihdett辰, ei "
"tueta."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"Jos haluat katsoa t辰t辰 profiilia, sinun tulee seurata t辰t辰 linkki辰 "
"selaimessasi"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:975
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid "Hobbies"
msgstr "Harrastukset"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1069
msgid "Latest News"
msgstr "Uutiset"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090
msgid "Home Page"
msgstr "Kotisivu"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1105
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Linkki 1"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Linkki 2"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Linkki 3"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
msgid "Last Update"
msgstr "Edellinen p辰ivitys"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1133
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s:n k辰ytt辰j辰tiedot eiv辰t ole saatavilla"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"T辰m辰 profiili n辰ytt辰辰 k辰ytt辰v辰n kielt辰 tai muotoa jota ei tueta t辰ll辰 "
"hetkell辰."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Ei voitu hakea k辰ytt辰j辰n profiilia. T辰m辰 on todenn辰k旦isesti v辰liaikainen "
"palvelimen ongelma. Ole hyv辰 ja yrit辰 my旦hemmin uudestaan."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Ei voitu hakea k辰ytt辰j辰n profiilia. T辰m辰 todenn辰k旦isesti tarkoittaa sit辰 "
"ett辰 k辰ytt辰j辰辰 ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus ep辰onnistuu l旦yt辰m辰辰n "
"k辰ytt辰j辰n profiilin. Jos olet varma ett辰 k辰ytt辰j辰 on olemassa, yrit辰 "
"my旦hemmin uudelleen."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "K辰ytt辰j辰n profiili on tyhj辰."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s kielt辰ytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Kutsusta kielt辰ydytty"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Ryhm辰keskusteluun liittyminen ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Ehk辰 huone on t辰ynn辰?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Ehk辰 he eiv辰t ole ryhm辰keskustelussa?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Huonelistan haku ep辰onnistui."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1381
msgid "Voices"
msgstr "�辰net"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1384
msgid "Webcams"
msgstr "Web-kamerat"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Huonelistaa ei voida hakea."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458
msgid "User Rooms"
msgstr "K辰ytt辰j辰n huoneet"

#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:400
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(T辰m辰n viestin muunnoksessa oli virhe.\t Katso \"koodaus\"-optio "
"tilieditorista)"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 ryhm辰keskusteluun %s,%s,%s"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>K辰ytt辰j辰:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>N辰kym辰tt旦m辰n辰 tai poissa linjoilta"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473
msgid "Anyone"
msgstr "Kuka tahansa"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2274
msgid "_Class:"
msgstr "_Luokka:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2280
msgid "_Instance:"
msgstr "_Ilmentym辰:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2286
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Vastaanottaja:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2297
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s ep辰onnistui"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2603
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nimi&gt;: Paikanna k辰ytt辰j辰"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2608
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nimi&gt;: Paikanna k辰ytt辰j辰"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2613
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;ilmentym辰&gt;: Aseta ilmentym辰 jota k辰ytet辰辰n t辰ss辰 luokassa"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2618
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;ilmentym辰&gt;: Aseta ilmentym辰 jota k辰ytet辰辰n t辰ss辰 luokassa"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2623
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;ilmentym辰&gt;: Aseta ilmentym辰 jota k辰ytet辰辰n t辰ss辰 luokassa"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;luokka&gt; &lt;ilmentym辰&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Liity uuteen "
"ryhm辰keskusteluun"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2634
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;ilmentym辰&gt;: L辰het辰 viesti &lt;viesti,<i>ilmentym辰</i>,*&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2640
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;luokka&gt; &lt;ilmentym辰&gt;: L辰het辰 viesti &lt;<i>luokka</i>,"
"<i>ilmentym辰</i>,*&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2646
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;luokka&gt; &lt;ilmentym辰&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: L辰het辰 viesti "
"&lt;<i>luokka</i>,<i>ilmentym辰</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2652
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;ilmentym辰&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: L辰het辰 viesti &lt;VIESTI,"
"<i>ilmentym辰</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2657
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;luokka&gt;: L辰het辰 viesti &lt;<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2763
msgid "Resubscribe"
msgstr "Uudelleentilaa"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2766
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Hae tilaukset palvelimelta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2851
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-protokollaliit辰nn辰inen"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2876
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Vie tiedostoon .anyone"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2879
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Tuo tiedostosta .anyone"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888
msgid "Realm"
msgstr "Alue(realm)"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891
msgid "Exposure"
msgstr "Altistus"

#: ../src/proxy.c:1118 ../src/proxy.c:1148 ../src/proxy.c:1170
#: ../src/proxy.c:1182
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "V辰lipalvelimen yhteysvirhe %d"

#. Forbidden
#: ../src/proxy.c:1178
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "P辰辰sy ev辰tty: v辰lipalvelin est辰辰 portin %d tunneloinnin."

#: ../src/proxy.c:2019
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Ep辰kelvot v辰lipalvelinvalinnat"

#: ../src/proxy.c:2019
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Joko is辰nt辰 tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../src/request.h:1350
msgid "Accept"
msgstr "Hyv辰ksy"

#: ../src/savedstatuses.c:502
msgid "saved statuses"
msgstr "tallennetut tilat"

#: ../src/savedstatuses.c:688
msgid "Hello!"
msgstr "Hei!"

#: ../src/savedstatuses.c:710
msgid "I'm not here right now"
msgstr "En ole t辰辰ll辰 juuri nyt"

#: ../src/server.c:224
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s on nyt nimelt辰辰n %s.\n"

#: ../src/server.c:691
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %s on kutsunut k辰ytt辰j辰n %s keskusteluhuoneeseen %s:\n"
"%s"

#: ../src/server.c:696
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on kutsunut k辰ytt辰j辰n %s keskusteluhuoneeseen %s\n"

#: ../src/server.c:700
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Hyv辰ksy ryhm辰keskustelukutsu?"

#: ../src/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "Poista asetus"

#: ../src/status.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "Tavoittamattomissa"

#: ../src/status.c:620
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s palasi"

#: ../src/status.c:625
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s on poissa"

#: ../src/status.c:1271
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s on jouten"

#: ../src/status.c:1284
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s on aktiivinen"

#: ../src/status.c:1357
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s on jouten"

#: ../src/status.c:1359
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s on aktiivinen"

#: ../src/util.c:2120
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Virhe luettaessa %s"

#: ../src/util.c:2121
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Niit辰 ei ladattu ja vanha tiedosto on "
"nimetty uudelleen nimell辰 %s~."

#: ../src/util.c:2616
msgid "Calculating..."
msgstr "Lasketaan..."

#: ../src/util.c:2619
msgid "Unknown."
msgstr "Tuntematon."

#: ../src/util.c:2649
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunti"
msgstr[1] "sekuntia"

#: ../src/util.c:2663
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "p辰iv辰"
msgstr[1] "p辰iv辰辰"

#: ../src/util.c:2671
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"

#: ../src/util.c:2679
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"

#: ../src/util.c:3117
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteytt辰.\n"

#~ msgid "Gaim"
#~ msgstr "Gaim"

#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos"

#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "Gaim - Poissa"

#~ msgid "Idle "
#~ msgstr "Jouten "

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "Aktiiviset kehitt辰j辰t"

#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "K辰yt辰 viimeist辰 sopivaa tuttavaa"

#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
#~ "used to be\n"
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
#~ msgstr ""
#~ "Tuttava, jolla on pienin pistem辰辰r辰, on t辰rkein kontaktiryhm辰ss辰.\n"
#~ "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
#~ "k辰ytt辰v辰t aikaisempaa sis辰辰nrakennettua j辰rjestyst辰: aktiivinen->jouten-"
#~ ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."

#~ msgid "Set account idle time"
#~ msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"

#~ msgid "Unset account idle time"
#~ msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi?"

#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "Anna tuttavalle _alias"

#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "_Poista tuttava"

#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "Anna kontaktiryhm辰lle alias..."

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/Ty旦kalut/_K辰ytt辰j辰tilitoiminnot"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/Ty旦kalut/_K辰ytt辰j辰tilit"

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/Ty旦kalut/K辰ytt辰j辰tilitoiminnot"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "_poistuu"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "_on jouten"

#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "palaa oltuaan _jouten"

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "_Selaa"

#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "_S辰ilyt辰 t辰m辰 ilmoitin aktivoinnin j辰lkeen"

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "Poista tuttavailmoitin"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"

#~ msgid "Custom status"
#~ msgstr "Mukautettu tila"

#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Vaihda salasana"

#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
#~ msgstr "Virhe k辰sitelt辰ess辰 tapahtumaa tai vastausta. (%s)"

#~ msgid "Verify all IM message signatures"
#~ msgstr "Tarkista kaikki pikaviestiallekirjoitukset"

#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
#~ msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti"

#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "Tarkista kaikki kanavan viestiallekirjoitukset"

#~ msgid "Default when idle"
#~ msgstr "Oletus, kun ollaan jouten"

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d viesti)"
#~ msgstr[1] "(%d viesti辰)"

#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(1 viesti)"

#~ msgid "Error Message Suppression"
#~ msgstr "Virheilmoitusten vaimennus"

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset"

#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "Piilota sis辰辰nkirjautumisvirheet"

#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "Piilota uudelleenyhdist辰misvirheilmoitukset"

#~ msgid "Auto-Reconnect"
#~ msgstr "Uudelleenyhdistin"

#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, t辰m辰 luo yhteyden uudelleen."

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "Pid辰 tiedonsiirtoikkuna _auki"

#~ msgid "Could't open file"
#~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"

#~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
#~ msgstr "Vastamerkkivirhe: ei voitu hakea vastamerkki辰.\n"

#~ msgid "Unable to set AIM away message."
#~ msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen ep辰onnistui."

#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
#~ "again when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Olet todennn辰k旦isesti yritt辰nyt asettaa poissaoloviesti辰 ennen "
#~ "sis辰辰nkirjautumisen p辰辰ttymist辰. Pysyt edelleen nykyisess辰 tilassa; yrit辰 "
#~ "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on p辰辰ttynyt."

#~ msgid "Stealth"
#~ msgstr "Stealth"

#~ msgid "Default auto-away"
#~ msgstr "Oletuksena oleva automaattinen poissaoloasetus"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Uusi..."

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu"

#~ msgid "Show user details"
#~ msgstr "N辰yt辰 k辰ytt辰j辰n yksityiskohdat"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/Ty旦kalut/_Liit辰nn辰istoiminnot"

#~ msgid "/Tools/_Statuses"
#~ msgstr "/Ty旦kalut/_Tilat"

#~ msgid "%s could not connect"
#~ msgstr "%s ei voinut yhdist辰辰"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "N辰yt辰 tiedostonsiirron yksityiskohdat"

#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Laajentajan koko"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Laajennusnuolen koko"

#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "_J辰rjestys:"

#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "N辰yt辰 lis辰辰 k辰ytt辰j辰n yksityiskohtia"

#~ msgid "Message Logs"
#~ msgstr "Viestilokit"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "J辰rjestelm辰lokit"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "Ota j辰rjestelm辰loki _k辰ytt旦旦n"

#~ msgid "Log when buddies log in/log _out"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sis辰辰n/ulos"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"

#~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin _omat sis辰辰nkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"

#~ msgid "Idle _Tracking:"
#~ msgstr "Jouto_aikaseuranta:"

#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "Gaimin k辰ytt旦"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "X:n k辰ytt旦"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "Windowsin k辰ytt旦"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "Poissaolovi_esti:"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Tekij辰/Tekij辰t:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>  %s"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Lataa"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Yhteenveto"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Yksityiskohdat"

#~ msgid "Out of the office"
#~ msgstr "Poissa toimistolta"

#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "Hieman v辰hemm辰n tyls辰 oletusviesti"

#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "Poistumisviesti"

#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "Perusprofiili"

#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "Profiilitiedot"

#~ msgid "Instant Messagers"
#~ msgstr "Pikaviestitt辰j辰t"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"

#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "ICQ UIN"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "Olen kotoisin"

#~ msgid "Set your Trepia profile data."
#~ msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi."

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profiili"

#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "Aseta profiili"

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "Vieraile kotisivulla"

#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "Paikalliset k辰ytt辰j辰t"

#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "Trepia-protokollaliit辰nn辰inen"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Uudelleenyhdist辰"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "Tuntematon syy."

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Uudelleenyhdist辰"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Aika"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "Tuttavan %s tiedot"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "Jabber-profiili"

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "K辰ytt辰j辰n valinnat"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "%s:n ICQ-tiedot"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistett辰ess辰"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "S辰hk旦postipalvelin"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (uusia %d/%d)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Tarkista posti"

#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
#~ msgstr "Tarkista posti x sekunnin v辰lein.\n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "Ei olla yhteydess辰 AIM:iin"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "N辰ytt旦nime辰 ei annettu."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Huoneen nime辰 ei annettu."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "Virheellinen AIM:n URI"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s liitt辰minen pistokkeeseen ep辰onnistui:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to open socket"
#~ msgstr "Pistoketta ei voitu avata"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "Kauko-ohjain"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille."

#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla "
#~ "gaim-remote-ty旦kalulla."

#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Kun uusi keskustelu aloitetaan, t辰m辰 liit辰nn辰inen n辰yt辰辰 edellisen "
#~ "keskustelun keskusteluikkunassa."

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "Pid辰 telakoitunut _tuttavalista aina p辰辰llimm辰isen辰"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Poissa!"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Olen palannut!"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Poista poissaoloviesti"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviesti辰 tyhj辰ll辰 otsikolla"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Anna viestille otsikko, tai valitse \"K辰yt辰\" k辰ytt辰辰ksesi tallentamatta."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Et voi luoda tyhj辰辰 poissaoloviesti辰"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Poissaolon otsikko: "

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Tallenna"

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "Tuttavalistan virhe"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "K辰ytt旦: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "        KOMENNOT:\n"
#~ "           uri                  K辰sittele AIM:n URI\n"
#~ "           away                 Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna "
#~ "oletusviestill辰\n"
#~ "           back                 Poista poissaoloviesti-ikkuna\n"
#~ "           quit                 Sulje k辰ynniss辰oleva Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "        OPTIOT:\n"
#~ "           -h, --help [komento] N辰yt辰 komennon ohje\n"

#~ msgid ""
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei ole k辰ynniss辰 (sessiossa 0)\n"
#~ "Onko \"Kauko-ohjain\"-liit辰nn辰inen ladattu?\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "AIM: URI:en k辰ytt旦:\n"
#~ "Pikaviestin l辰hetys n辰ytt旦nimelle:\n"
#~ "            gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello"
#~ "+world'\n"
#~ "T辰ss辰 esimerkiss辰 l辰hetet辰辰n viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
#~ "on l辰hetett辰v辰 viesti. '+':aa tulee k辰ytt辰辰 v辰lily旦nnin sijasta.\n"
#~ "Huomaa lainausmerkkien k辰ytt旦 -  jos t辰m辰 suoritetaan komentorivill辰\n"
#~ "'&'-merkit tulee kiert辰辰 tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
#~ "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman "
#~ "viesti辰:\n"
#~ "         gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
#~ "\n"
#~ "Chattiin liittyminen:\n"
#~ "                  gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
#~ "\n"
#~ "Tuttavan lis辰辰minen tuttavalistaan:\n"
#~ "         gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...pyyt辰辰 lis辰辰m辰辰n tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sulje k辰ynniss辰oleva Gaim\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestill辰.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Poista poissaolotila kaikilta k辰ytt辰j辰tileilt辰.\n"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "N辰yt辰 v辰hemm辰n valintoja"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Tiedot"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/Tuttavat/Kirjaudu _ulos"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Nime辰 ryhm辰 uudelleen"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Uusi ryhm辰nimi"

#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
#~ msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhm辰lle."

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>K辰ytt辰j辰tili:</b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "Varoitettu (%d%%) "

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/Ty旦kalut/Poissa"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "L辰het辰 viesti valitulle tuttavalle"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Keskustelu"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_Poissa"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Aseta poissaoloviesti"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Valmis."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Kirjaudutaan: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Kirjaudutaan"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Peru kaikki"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Hae poissaoloviesti"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Varoita..."

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "Varoita"

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "Varoita k辰ytt辰j辰辰"

#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "Est辰 k辰ytt辰j辰"

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "L辰het辰 tiedosto k辰ytt辰j辰lle"

#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "Lis辰辰 k辰ytt辰j辰 tuttavalistalle"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "Poista k辰ytt辰j辰 tuttavalistalta"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "L辰het辰"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "Kutsu k辰ytt辰j辰"

#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "Lis辰辰 ryhm辰keskustelu tuttavalistalle"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"

#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "entinen p辰辰kehitt辰j辰"

#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "entinen yll辰pit辰j辰"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azeri"

#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
#~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov"

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "burma"

#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "norja (uusnorja)"

#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "punjabi"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albania"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ukraina"

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosa"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "kiina"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "_N辰ytt旦nimi"

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "Varoita k辰ytt辰j辰辰"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "T辰m辰 nostaa %s:n varoitustasoa ja h辰n tulee saamaan kovemman "
#~ "taajuusrajoituksen.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "Varoitako _nimett旦m辰n辰?"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>Nimett旦m辰t varoitukset ovat v辰hemm辰n ankaria.</b>"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr ""
#~ "_N辰yt辰 palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "N辰ytt旦"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "N辰yt辰 _aikaleimat viesteiss辰"

#~ msgid "Ignore c_olors"
#~ msgstr "�l辰 v辰lit辰 _v辰reist辰"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "�l辰 v辰lit辰 kirjasimien _tyypist辰"

#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "�l辰 v辰lit辰 kirjasimien k_oosta"

#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Oletusmuotoilu"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "_L辰het辰 oletusmuotoilu l辰hetett辰vien viestien mukana"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "\"Enter\" _l辰hett辰辰 viestin"

#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "\"C_ontrol-Enter\" l辰hett辰辰 viestin"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "Ikkunan sulkeminen"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Lis辰ykset"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(numero) _lis辰辰 hymi旦n"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "N辰yt辰 _painikkeissa:"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Kuvat"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksti"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "Kuvat ja teksti"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkin辰"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "N辰yt辰 _varoitustasot"

#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
#~ msgstr "K辰yt辰 \"kauttaviiva\"-komentoja"

#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "N辰yt辰 _a_liakset v辰lilehdiss辰/otsikoissa"

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkin辰"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkin辰"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "K辰yt辰 _moniv辰risi辰 n辰ytt旦nimi辰 chatiss辰"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "_V辰lilehtien sijoitus:"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Muokkaa"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "K辰ytt旦liittym辰"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Viestin teksti"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "N辰pp辰inoikotiet"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "Luo uusi k辰ytt辰j辰tili"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Sis辰辰nkirjautuminen"

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>K辰ytt辰j辰tili:</b>"

#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "<b>_Salasana:</b>"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_K辰ytt辰j辰tilit"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "_Asetukset"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "_Kirjaudu sis辰辰n"

#~ msgid ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "K辰ytt旦: %s [OPTIOT]...\n"
#~ "\n"
#~ "   -a, --acct           n辰yt辰 tilieditori-ikkuna\n"
#~ "   -w, --away[=MESG]  merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa "
#~ "(valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota "
#~ "k辰ytet辰辰n)\n"
#~ "   -l, --login[=NAME]   automaattinen sis辰辰nkirjautuminen (valinnainen "
#~ "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
#~ "   -n, --loginwin       辰l辰 kirjaudu automaattisesti; n辰yt辰 "
#~ "kirjautumisikkuman\n"
#~ "   -u, --user=NAME      k辰yt辰 k辰ytt辰j辰tili辰 NAME\n"
#~ "   -c, --config=DIR     k辰yt辰 hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n"
#~ "   -d, --debug          kirjoita virheenj辰ljitysviestit stdout:n\n"
#~ "   -v, --version        n辰yt辰 ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
#~ "   -h, --help           n辰yt辰 t辰m辰 viesti ja poistu\n"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Ei voitu ladata asetuksia"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
#~ "old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
#~ "using the Preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypiss辰 "
#~ "joka ei ole en辰辰 k辰yt旦ss辰. Ole hyv辰 ja sy旦t辰 asetuksesi uudelleen "
#~ "k辰ytt辰en Asetukset-ikkunaa."

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "Tavoitettavissa vain yst辰ville"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "Poissa vain yst辰ville"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "N辰kym辰t旦n vain yst辰ville"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "Ei kyetty selvitt辰m辰辰n is辰nn辰n nime辰."

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Todennus ep辰onnistui."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "Tuntematon virhekoodi."

#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "Luetaan tietoja"

#~ msgid "Balancer handshake"
#~ msgstr "Tasapainottajan k辰ttely"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"

#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"

#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "L辰het辰 viestin辰"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "Etsit辰辰n GG-palvelinta"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "Ep辰kelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"

#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr "Yrit辰t l辰hett辰辰 viesti辰 ep辰kelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Sukupuoli"

#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Ei voitu siirt辰辰 tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei voinut toteuttaa pyynt旦辰si koska tapahtui virhe kommunikoitaessa "
#~ "Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen."

#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei saanut yhteytt辰 Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yrit辰 "
#~ "my旦hemmin uudelleen."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ep辰onnistui saamaan yhteytt辰 tuttavalistapalvelimelle. Yrit辰 "
#~ "uudelleen my旦hemmin."

#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "Hakemistoon ei yhteytt辰"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu "
#~ "yhteytt辰. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
#~ "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteytt辰 Gadu-Gadu -palvelimelle "
#~ "ei voitu muodostaa. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen."

#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "Haku hakemistosta"

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "K辰ytt辰j辰profiiliin ei p辰辰sy辰."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei voinut lukea t辰m辰n k辰ytt辰j辰n profiilia koska "
#~ "k辰ytt辰j辰profiilipalvelimeen ei saatu yhteytt辰. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen."

#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
#~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "K辰ytt辰j辰 %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "L辰het辰 viesti palvelimen kautta"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Yhdistet辰辰n..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Kutsumanimi:"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "Tiedostonsiirto keskeytetty"

#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'"

#~ msgid "Invalid nickname"
#~ msgstr "Virheellinen lempinimi"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Huonelistavirhe"

#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "Kirjautui ulos"

#~ msgid "Hide Operating System"
#~ msgstr "Piilota k辰ytt旦j辰rjestelm辰"

#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 sinut tuttavalistalleen."

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "N辰yt辰 keskustelu suljettu -viestit"

#~ msgid "Display timeout notices"
#~ msgstr "N辰yt辰 aikakatkaisuviestit"

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."

#~ msgid "%s has closed the conversation window."
#~ msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan."

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr ""
#~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta."

#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu"

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
#~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta."

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Ei m辰辰ritelty"

#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
#~ "name ends in a space."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi "
#~ "p辰辰ttyy v辰lily旦ntiin."

#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
#~ msgstr "Olen ty旦skentelem辰ss辰 ja tahdon h辰iri旦it辰 -- laita viesti辰!"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "Uusi paikallaoloviesti..."

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "Kanavalta poistuminen ep辰onnistui"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta "
#~ "tai laitteesta."

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Anna salasanasi"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s kirjautui sis辰辰n."

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "Tili辰 %s on juuri varoittanut %s.\n"
#~ "Uusi varoitustasosi on %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "nimet旦n k辰ytt辰j辰"

#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "K辰ytt辰j辰 %s on kutsunut k辰ytt辰j辰n %s chattiin %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"