Mercurial > pidgin
view po/fi.po @ 12731:f74a878b3c9d
[gaim-migrate @ 15075]
This line is redundant...
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 05 Jan 2006 05:16:36 +0000 (2006-01-05) |
parents | 0c8a45692e57 |
children | 1aee2fd04d4d |
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net> # Copyright (C) 2005 Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # # NOTE gftt is http://www.gnome.fi/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-15 18:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-15 18:20+0200\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Salaustesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Testaa Gaimin mukana tulevat salausmenetelm辰t" #: ../plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Tuttava on jouten" #: ../plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Tuttava on poissa" #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa" #: ../plugins/contact_priority.c:64 msgid "Buddy is offline" msgstr "Tuttava on poissa linjoilta" #: ../plugins/contact_priority.c:86 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pistearvoja k辰ytet辰辰n kun..." #: ../plugins/contact_priority.c:114 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Tuttava, jolla on <i>suurin pistem辰辰r辰</i>, on t辰rkein kontaktiryhm辰ss辰.\n" #: ../plugins/contact_priority.c:121 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "K辰yt辰 viimeisint辰 tuttavaa, kun pisteet ovat samat" #: ../plugins/contact_priority.c:126 msgid "Point values to use for account..." msgstr "K辰ytett辰v辰t pistearvot k辰ytt辰j辰tilille..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/contact_priority.c:177 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktin t辰rkeys" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/contact_priority.c:180 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan" #. *< description #: ../plugins/contact_priority.c:182 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -" "tiloille kontaktiryhm辰n prioriteettilaskelmia varten." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 msgid "Crazychat" msgstr "Hassujuttelu" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "Hassujutteluistunnot mahdollistava liit辰nn辰inen." #. * description #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "Hae tuttavien IP-osoitteet Gaimin avulla hassujutteluistuntoa varten" #. make the network configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" msgstr "Verkkoasetukset" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "TCP-portto" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "UDP-portti" #. make the feature configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "Piirteiden tarkistus" #. add enabled / disabled #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2226 #: ../src/gtkplugin.c:414 msgid "Enabled" msgstr "K辰yt旦ss辰" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 msgid "Disabled" msgstr "Pois p辰辰lt辰" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/dbus-example.c:135 msgid "DBus" msgstr "DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus-esimerkkiliit辰nn辰inen" #: ../plugins/docklet/docklet.c:152 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "N辰yt辰 lis辰辰 viestej辰 hiiren oikealla painikkeella...\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:155 ../src/gtkblist.c:3243 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d lukematon viesti k辰ytt辰j辰lt辰 %s\n" msgstr[1] "%d lukematonta viesti辰 k辰ytt辰j辰lt辰 %s\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:374 msgid "Show Buddy List" msgstr "N辰yt辰 tuttavalista" #: ../plugins/docklet/docklet.c:379 msgid "Unread Messages" msgstr "Lukemattomat viestit" #: ../plugins/docklet/docklet.c:400 msgid "New Message..." msgstr "Uusi viesti..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:404 msgid "Join A Chat..." msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:409 ../src/gtkaccount.c:2438 msgid "Accounts" msgstr "K辰ytt辰j辰tilit" #: ../plugins/docklet/docklet.c:410 ../src/gtkplugin.c:383 msgid "Plugins" msgstr "Liit辰nn辰iset" #: ../plugins/docklet/docklet.c:411 ../src/gtkprefs.c:1779 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../plugins/docklet/docklet.c:415 ../src/gtkft.c:707 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8423 msgid "File Transfers" msgstr "Tiedostonsiirrot" #: ../plugins/docklet/docklet.c:417 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaimenna 辰辰net" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../plugins/docklet/docklet.c:430 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: ../plugins/docklet/docklet.c:568 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "Vilkuta tarjotinkuvaketta, kun uusia..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:571 msgid "_Instant Messages:" msgstr "_Pikaviestej辰:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:573 ../plugins/docklet/docklet.c:581 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 ../src/gtkprefs.c:816 #: ../src/gtkprefs.c:1665 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../plugins/docklet/docklet.c:574 msgid "In hidden conversations" msgstr "Piilotetuissa keskusteluissa" #: ../plugins/docklet/docklet.c:575 ../plugins/docklet/docklet.c:583 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 ../src/gtkprefs.c:818 msgid "Always" msgstr "Aina" #: ../plugins/docklet/docklet.c:579 msgid "C_hat Messages:" msgstr "_Ryhm辰keskusteluviestej辰:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:582 msgid "When my nick is said" msgstr "Kun tuttavanimeni mainitaan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/docklet/docklet.c:608 msgid "System Tray Icon" msgstr "Tarjotinkuvake" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/docklet/docklet.c:611 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "N辰ytt辰辰 Gaim-kuvakkeen j辰rjestelm辰n kuvaketarjottimella." #. * description #: ../plugins/docklet/docklet.c:613 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "N辰ytt辰辰 tarjotinkuvakkeen (esim. GNOME:ssa, KDE:ss辰 tai Windowsissa) joka " "ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean p辰辰syn usein " "k辰ytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja " "kirjautumisikkunan v辰lill辰. My旦skin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien " "varastoinnin kunnes ne n辰ytet辰辰n painamalla kuvaketta." #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Tarjottimen asento." #: ../plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Keskustelujen m辰辰r辰n mukaan" #: ../plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Keskustelun asettelu" #: ../plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Keskustelujen m辰辰r辰 per ikkuna" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhm辰keskusteluikkunat aseteltaessa m辰辰r辰n mukaan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/extplacement.c:133 msgid "ExtPlacement" msgstr "Lis辰asettelu" #. *< name #. *< version #: ../plugins/extplacement.c:135 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Keskustelun lis辰asetteluvalinnat." #. *< summary #. * description #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Rajoita keskustelujen m辰辰r辰辰 ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen " "pikaviesti- ja ryhm辰keskustelut" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaimin tiedostohallinta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Mahdollistaa Gaimin hallinnan komentotiedostolla." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim-esittelyliit辰nn辰inen" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Esimerkkiliit辰nn辰inen joka tekee jotain - katso kuvaus." #. * description #: ../plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "T辰m辰 liit辰nn辰inen on tosi viilee ja tekee vaikka mit辰:\n" "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sis辰辰n\n" "- K辰辰nt辰辰 kaiken tulevan tekstin ymp辰ri\n" "- L辰hett辰辰 viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat " "sis辰辰n" #: ../plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Kohdistimen v辰ri" #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Toissijainen kohdistimen v辰ri" #: ../plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hyperlinkin v辰ri" #: ../plugins/gaimrc.c:58 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Laajentajan koko" #: ../plugins/gaimrc.c:59 msgid "GtkTreeView Expander Indentation" msgstr "GtkTreeView - laajentajan sisennys" #: ../plugins/gaimrc.c:60 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus" #: ../plugins/gaimrc.c:79 msgid "Conversation Entry" msgstr "Keskustelumerkint辰" #: ../plugins/gaimrc.c:80 msgid "Conversation History" msgstr "Keskusteluhistoria" #: ../plugins/gaimrc.c:81 msgid "Log Viewer" msgstr "Lokikatselin" #: ../plugins/gaimrc.c:82 msgid "Request Dialog" msgstr "Pyynt旦valintaikkuna" #: ../plugins/gaimrc.c:83 msgid "Notify Dialog" msgstr "Huomautusvalintaikunna" #: ../plugins/gaimrc.c:286 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Valitse %s:n v辰ri" #: ../plugins/gaimrc.c:288 msgid "Select Color" msgstr "Valitse v辰ri" #: ../plugins/gaimrc.c:323 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Valitse %s:n kirjasin" #: ../plugins/gaimrc.c:361 msgid "Select Interface Font" msgstr "Valitse k辰ytt旦liittym辰n kirjasin" #: ../plugins/gaimrc.c:421 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+-k辰ytt旦liittym辰n kirjasin" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema" #: ../plugins/gaimrc.c:523 #, c-format msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s" msgstr "Kirjoita gtkrc-tiedosto n辰ill辰 asetuksilla kohteeseen %s" #: ../plugins/gaimrc.c:531 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot" #: ../plugins/gaimrc.c:557 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaimin GTK+-teemanhallinta" #: ../plugins/gaimrc.c:559 ../plugins/gaimrc.c:560 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Antaa p辰辰syn usein k辰ytettyihin gtkrc-asetuksiin." #. Configuration frame #: ../plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Hiirieleasetukset" #: ../plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskimm辰inen hiiren painike" #: ../plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "Oikea hiiren painike" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visuaalinen ele -n辰ytt旦" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Lis辰辰 tuen hiirieleille" #. * description #: ../plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Mahdollistaa hiirieleiden k辰yt旦n keskusteluikkunassa.\n" "Pid辰 keskimm辰ist辰 nappia alhaalla tehdess辰si seuraavia toimintoja:\n" "\n" "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n" "Liikuta yl旦s ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n" "Liikuta yl旦s ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun." #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:424 #: ../src/gtkroomlist.c:572 ../src/protocols/jabber/jabber.c:638 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1514 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestint辰" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Valitse henkil旦 allaolevasta osoitekirjasta, tai lis辰辰 uusi henkil旦." #. "Search" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1357 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8198 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4441 #: ../src/gtkblist.c:4821 msgid "Group:" msgstr "Ryhm辰:" #. "New Person" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkil旦" #. "Select Buddy" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "Valitse tuttava" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Valitse henkil旦 osoitekirjasta johon lis辰辰t t辰m辰n tuttavan, tai luo uusi " "henkil旦." #. Add the expander #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "K辰ytt辰j辰n tiedot" #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Yhdist辰 tuttava" #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:981 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 msgid "None" msgstr "Ei mit辰辰n" #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:518 ../src/blist.c:1275 ../src/blist.c:1500 #: ../src/gtkblist.c:4249 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "S辰hk旦postia ei voitu l辰hett辰辰." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei l旦ytynyt PATH-muuttujasta." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "M辰辰ritelty辰 tuttavaa ei l旦ydetty Evolutionin yhteystiedoista." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Lis辰辰 osoitekirjaan" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "L辰het辰 s辰hk旦posti" #. Configuration frame #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution-integraatioasetukset" #. Label #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lis辰t辰辰n automaattisesti." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:112 #: ../plugins/idle.c:147 ../src/gtkpounce.c:1167 msgid "Account" msgstr "Tili" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:534 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution-integrointi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:537 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:539 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Sy旦t辰 henkil旦n tiedot alle." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Sy旦t辰 tuttavan n辰ytt旦nimi ja k辰ytt辰j辰tilin tyyppi alle." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "K辰ytt辰j辰tilin tyyppi:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "N辰ytt旦nimi:" #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "Valinnaisia tietoja:" #. Label #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:407 #: ../src/gtkaccount.c:429 ../src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "S辰hk旦posti:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK-signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gtk-signals-test.c:110 ../plugins/gtk-signals-test.c:112 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "Kokeile n辰hd辰ksesi, ett辰 kaikki k辰ytt旦liittym辰signaalit toimivat oikein." #: ../plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Historia-liit辰nn辰inen vaatii lokiinkirjauksen k辰ytt旦辰" #: ../plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Loki voidaan ottaa k辰ytt旦旦n menem辰ll辰 Ty旦kalut -> Asetukset -> Kirjataan " "lokiin.\n" "\n" "Lokien k辰ytt旦旦notto pikaviesteille ja/tai ryhm辰keskusteluille ottaa k辰ytt旦旦n " "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille." #: ../plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "N辰ytt辰辰 osan edellist辰 keskustelua uudessa keskustelussa." #: ../plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" "Kun uusi keskustelu avataan, t辰m辰 liit辰nn辰inen n辰ytt辰辰 viimeisimm辰n " "keskustelun uuden keskustelun aluksi.\n" "\n" "Historia-liit辰nn辰inen vaatii lokiinkirjauksen k辰ytt旦辰. Loki voidaan ottaa " "k辰ytt旦旦n menem辰ll辰 Ty旦kalut -> Asetukset -> Kirjataan lokiin. Lokien " "k辰ytt旦旦notto pikaviesteille ja/tai ryhm辰keskusteluille ottaa k辰ytt旦旦n " "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "Pienenn辰 poissaollessa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/iconaway.c:104 ../plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Pienent辰辰 tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi." #: ../plugins/idle.c:116 msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" #: ../plugins/idle.c:123 ../plugins/idle.c:156 ../plugins/idle.c:222 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Joutenoloajan s辰辰t旦" #: ../plugins/idle.c:124 ../plugins/idle.c:188 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Aseta tilin joutenoloaika" #: ../plugins/idle.c:127 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: ../plugins/idle.c:128 ../plugins/idle.c:161 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: ../plugins/idle.c:141 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Yksik辰辰n k辰ytt辰j辰tileist辰si ei ole jouten." #: ../plugins/idle.c:157 ../plugins/idle.c:192 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus" #: ../plugins/idle.c:160 msgid "_Unset" msgstr "_Poista asetus" #: ../plugins/idle.c:197 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta tileilt辰" #: ../plugins/idle.c:224 ../plugins/idle.c:225 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Antaa sinun s辰辰t辰辰 itse kuinka kauan olet ollut jouten" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC-testiasiakasohjelma" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testiliit辰nn辰inen - IPC asiakasohjelmana" #. * description #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Testiliit辰nn辰inen - IPC asiakasohjelmana. T辰m辰 etsii palvelinliit辰nn辰isen ja " "kutsuu rekister旦ityj辰 komentoja." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC-testipalvelin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testiliit辰nn辰inen - IPC palvelimena" #. * description #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Testiliit辰nn辰inen - IPC palvelimena. T辰m辰 rekister旦i IPC-komennot." #: ../plugins/log_reader.c:1403 msgid "User is offline." msgstr "K辰ytt辰j辰 on poissa linjoilta." #: ../plugins/log_reader.c:1409 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automaattinen vastaus l辰hetetty:" #: ../plugins/log_reader.c:1419 ../plugins/log_reader.c:1422 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: ../plugins/log_reader.c:1436 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Yksi tai useampi viesti on saattanut j辰辰d辰 l辰hett辰m辰tt辰." #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../plugins/log_reader.c:1446 ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut." #: ../plugins/log_reader.c:1454 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Yhteytt辰 ei t辰ll辰 hetkell辰 ole. Viestej辰 ei vastaanoteta ellet olet " "kirjautuneena sis辰辰n." #: ../plugins/log_reader.c:1469 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 koska suurin viestin koko ylitettiin." #: ../plugins/log_reader.c:1474 msgid "Message could not be sent." msgstr "Viesti辰si ei voitu l辰hetett辰辰." #. Add general preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1908 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Yleiset lokikatselimen asetukset" #: ../plugins/log_reader.c:1912 msgid "Fast size calculations" msgstr "Nopeat koon laskemiset" #: ../plugins/log_reader.c:1916 msgid "Use name heuristics" msgstr "K辰yt辰 nimiheuristiikkaa" #. Add Log Directory preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1922 msgid "Log Directory" msgstr "Lokihakemisto" #: ../plugins/log_reader.c:1926 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: ../plugins/log_reader.c:1930 msgid "Fire" msgstr "Fire" #: ../plugins/log_reader.c:1934 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #: ../plugins/log_reader.c:1938 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../plugins/log_reader.c:1942 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/log_reader.c:1963 msgid "Log Reader" msgstr "Lokikatselin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/log_reader.c:1967 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Sis辰llytt辰辰 muiden pikaviestinohjelmien lokit lokikatselimeen." #. * description #: ../plugins/log_reader.c:1971 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " "Trillian." msgstr "" "Katsottaessa lokeja t辰m辰 liit辰nn辰inen sis辰llytt辰辰 niihin my旦s muiden " "pikaviestinohjelmien lokit. T辰ll辰 hetkell辰 tuettuina ovat Adium, Fire, " "Messenger Plus!, MSN Messenger ja Trillian." #: ../plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "S辰hk旦postitarkistin" #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen s辰hk旦postin." #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Lis辰辰 pienen neli旦n tuttavalistaan, joka ilmoittaa uudesta s辰hk旦postista." #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono-liit辰nn辰isen lataaja" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Lataa .NET-liit辰nn辰isi辰 Monon avulla." #. Configuration frame #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Musiikkiviestinn辰n asetukset" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:639 msgid "Notify For" msgstr "Huomautus" #: ../plugins/notify.c:643 msgid "_IM windows" msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille" #: ../plugins/notify.c:650 msgid "C_hat windows" msgstr "_Ryhm辰keskusteluikkunoille" #: ../plugins/notify.c:657 msgid "_Focused windows" msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:665 msgid "Notification Methods" msgstr "Ilmoitustavat" #: ../plugins/notify.c:672 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Lis辰辰 _merkkijono ikkunaotsikon eteen:" #. Count method button #: ../plugins/notify.c:691 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Lis辰辰 uusien _viestien m辰辰r辰 ikkunaotsikkoon" #. Urgent method button #: ../plugins/notify.c:699 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu" #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:707 msgid "R_aise conversation window" msgstr "N_osta keskusteluikkuna" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:715 msgid "Notification Removal" msgstr "Huomautuksen poisto" #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:720 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:727 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan" #. Remove on type button #: ../plugins/notify.c:735 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan" #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:743 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Poista kun viesti _l辰hetet辰辰n" #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:752 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Poista kun _v辰lilehti vaihtuu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/notify.c:842 msgid "Message Notification" msgstr "Viestihuomautus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/notify.c:845 ../plugins/notify.c:847 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteist辰 monilla tavoilla." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-liit辰nn辰isten lataaja" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/perl/perl.c:589 ../plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liit辰nn辰isi辰." #: ../plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Raakasy旦tt旦" #: ../plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Mahdollistaa raakamuotoisen sy旦tteen antamisen tekstipohjaisille " "protokollille" #: ../plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Antaa sinun l辰hett辰辰 raakamuotoista sy旦tett辰 tekstipohjaisilla protokollilla " "(Jabber MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" viestinsy旦tt旦laatikossa " "l辰hett辰辰ksesi. Katso debug-ikkunaa." #: ../plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "K辰ytt辰m辰si Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muutosloki:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Uusi versio saatavilla" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Julkaisuilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Tarkistaa m辰辰r辰ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu." #. * description #: ../plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Tarkistaa m辰辰r辰ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa k辰ytt辰j辰辰 " "n辰ytt辰m辰ll辰 muutoslokin." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/signals-test.c:732 msgid "Signals Test" msgstr "Signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/signals-test.c:735 ../plugins/signals-test.c:737 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Kokeile n辰hd辰ksesi ett辰 kaikki signaalit toimivat oikein." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "\"Yksinkertainen\"-liit辰nn辰inen" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Kokeilee ett辰 useimmat asiat toimivat." #: ../plugins/spellchk.c:1800 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Korjauksen toisinto" #: ../plugins/spellchk.c:1801 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "M辰辰ritetty sana on jo korjauslistassa." #: ../plugins/spellchk.c:1981 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstin korvaus" #: ../plugins/spellchk.c:2005 msgid "You type" msgstr "Kirjoitettu" #: ../plugins/spellchk.c:2017 msgid "You send" msgstr "L辰hetetty" #: ../plugins/spellchk.c:2029 msgid "Whole words only" msgstr "Vain kokonaiset sanat" #: ../plugins/spellchk.c:2055 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Lis辰辰 uusi korvausehto" #: ../plugins/spellchk.c:2065 msgid "You _type:" msgstr "_Kirjoitettu:" #: ../plugins/spellchk.c:2081 msgid "You _send:" msgstr "_L辰hetetty:" #: ../plugins/spellchk.c:2093 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat" #: ../plugins/spellchk.c:2130 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstin korvaus" #: ../plugins/spellchk.c:2132 ../plugins/spellchk.c:2133 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Korvaa l辰hetetett辰v辰n tekstin k辰ytt辰j辰n m辰辰ritelm辰n mukaan." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:322 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Luo liittym辰n eri SSL-tukikirjastoille." #: ../plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s palasi." #: ../plugins/statenotify.c:51 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s poistui." #: ../plugins/statenotify.c:61 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on jouten." #: ../plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ei en辰辰 ole jouten." #: ../plugins/statenotify.c:72 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s on kirjautunut sis辰辰n." #: ../plugins/statenotify.c:79 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s on kirjautunut ulos." #: ../plugins/statenotify.c:90 msgid "Notify When" msgstr "Huomautus kun" #: ../plugins/statenotify.c:93 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Tuttava poi_stuu" #: ../plugins/statenotify.c:96 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Tuttava on _jouten" #: ../plugins/statenotify.c:99 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Tuttava _kirjautuu sis辰辰n/ulos" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/statenotify.c:139 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/statenotify.c:142 ../plugins/statenotify.c:145 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun h辰n " "palaa." #: ../plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-liit辰nn辰isten lataaja" #: ../plugins/tcl/tcl.c:365 ../plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Mahdollistaa Tcl-liit辰nn辰isten latauksen." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ticker/ticker.c:75 ../plugins/ticker/ticker.c:324 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ticker/ticker.c:327 ../plugins/ticker/ticker.c:329 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta." #: ../plugins/timestamp.c:198 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat-tyylinen aikaleima" #: ../plugins/timestamp.c:205 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: ../plugins/timestamp.c:212 msgid "minutes." msgstr "minuuttia." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp.c:275 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/timestamp.c:278 ../plugins/timestamp.c:280 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Lis辰辰 iChat-tyylisen aikaleiman keskusteluihin N minuutin v辰lein." #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pikaviesti-ikkunat" # NOTE source: gimp + google #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Pikaviesti-ikkunan l辰pin辰kyvyys" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_N辰yt辰 vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa" # NOTE source: gimp + google #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan l辰pin辰kyvyys sen ollessa kohdistettuna" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Aina p辰辰llimm辰isen辰" #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" # NOTE source: gimp + google #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Tuttavalistaikkunan l辰pin辰kyvyys" # NOTE source: gimp + google #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Poista tuttavalistaikkunan l辰pin辰kyvyys sen ollessa kohdistettuna" # NOTE source: gimp + google #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "L辰pin辰kyvyys" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Vaihteleva l辰pin辰kyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille." #. * description #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "T辰m辰 liit辰nn辰inen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavalistaikkunan " "l辰pin辰kyvyyden.\n" "\n" "Huomaa: T辰m辰 liit辰nn辰inen vaatii Win2000 tai uudemman." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime -versio" #. Autostart #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "K辰ynnistys" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_K辰ynnist辰 Gaim Windowsin k辰ynnistyess辰." #. Buddy List #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 ../src/gtkblist.c:3489 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan" #. Blist On Top #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Pid辰 tuttavalistaikkuna p辰辰llimm辰isen辰:" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "Vain telakoituna" #. Conversations #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 ../src/gtkprefs.c:812 #: ../src/gtkprefs.c:1743 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim-valinnat" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows-Gaimin erityiset asetukset" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" "Tarjoaa Windows Gaim -sidonnaisia valintoja, kuten tuttavalistan telakoinnin " "ja keskustelujen vilkuttamisen." #: ../src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "k辰ytt辰j辰tilit" #: ../src/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen." #: ../src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Anna salasana k辰ytt辰j辰tilille %s (%s)" #: ../src/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: ../src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "Tallenna salasana" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkdialogs.c:529 #: ../src/gtkdialogs.c:666 ../src/gtkdialogs.c:734 ../src/gtkrequest.c:287 #: ../src/protocols/gg/gg.c:463 ../src/protocols/gg/gg.c:604 #: ../src/protocols/gg/gg.c:740 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 ../src/protocols/msn/msn.c:250 #: ../src/protocols/msn/msn.c:265 ../src/protocols/msn/msn.c:280 #: ../src/protocols/msn/msn.c:295 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4392 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4473 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7927 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8052 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8077 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5357 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1147 ../src/protocols/silc/chat.c:423 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:739 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 ../src/request.h:1340 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1178 #: ../src/gtkaccount.c:2146 ../src/gtkaccount.c:2603 ../src/gtkblist.c:4862 #: ../src/gtkdialogs.c:530 ../src/gtkdialogs.c:667 ../src/gtkdialogs.c:735 #: ../src/gtkdialogs.c:754 ../src/gtkdialogs.c:776 ../src/gtkdialogs.c:796 #: ../src/gtkdialogs.c:840 ../src/gtkdialogs.c:902 ../src/gtkdialogs.c:944 #: ../src/gtkdialogs.c:986 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkpounce.c:1000 ../src/gtkprivacy.c:595 ../src/gtkprivacy.c:608 #: ../src/gtkprivacy.c:633 ../src/gtkprivacy.c:644 ../src/gtkrequest.c:288 #: ../src/gtksavedstatuses.c:298 ../src/protocols/gg/gg.c:464 #: ../src/protocols/gg/gg.c:605 ../src/protocols/gg/gg.c:741 #: ../src/protocols/gg/gg.c:830 ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1358 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:780 ../src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1162 ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: ../src/protocols/msn/msn.c:251 ../src/protocols/msn/msn.c:266 #: ../src/protocols/msn/msn.c:281 ../src/protocols/msn/msn.c:296 #: ../src/protocols/msn/msn.c:313 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1584 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2891 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4350 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4393 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4430 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4474 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7928 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8053 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8078 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8199 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3427 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3510 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3637 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4472 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5358 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5575 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1043 ../src/protocols/silc/buddy.c:1148 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:740 #: ../src/protocols/silc/silc.c:945 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 ../src/request.h:1340 #: ../src/request.h:1350 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s-protokollaliit辰nn辰inen puuttuu" #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:645 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eiv辰t t辰sm辰辰." #: ../src/account.c:1085 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "T辰yt辰 kaikki kent辰t kokonaan." #: ../src/account.c:1108 msgid "Original password" msgstr "Vanha salasana" #: ../src/account.c:1115 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: ../src/account.c:1122 msgid "New password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: ../src/account.c:1128 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Vaihda %s:n salasana" #: ../src/account.c:1136 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Anna nykyinen sek辰 uusi salasana." #: ../src/account.c:1169 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Vaihda k辰ytt辰j辰tietoja - %s" #: ../src/account.c:1177 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../src/account.c:1672 ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:633 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1083 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1100 ../src/protocols/novell/novell.c:2861 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/blist.c:545 msgid "buddy list" msgstr "tuttavalista" #: ../src/blist.c:1178 msgid "Chats" msgstr "Ryhm辰keskustelut" #: ../src/blist.c:1881 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%d tuttava ryhm辰st辰 %s ei poistettu koska sen k辰ytt辰j辰 ei ollut " "kirjautuneena sis辰辰n. T辰t辰 tuttavaa ja ryhm辰辰 ei poistettu.\n" msgstr[1] "" "%d tuttavaa ryhm辰st辰 %s ei poistettu koska sen k辰ytt辰j辰t ei olleet " "kirjautuneena sis辰辰n. N辰it辰 tuttavia ja ryhmi辰 ei poistettu.\n" #: ../src/blist.c:1890 msgid "Group not removed" msgstr "Ryhm辰辰 ei poistettu" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "Rekister旦intivirhe" #: ../src/connection.c:280 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s kirjautui sis辰辰n" #: ../src/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s kirjautui ulos" #: ../src/conversation.c:196 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰: viesti on liian suuri." #: ../src/conversation.c:199 ../src/conversation.c:212 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 k辰ytt辰j辰lle %s." #: ../src/conversation.c:200 msgid "The message is too large." msgstr "Viesti on liian suuri." #: ../src/conversation.c:209 msgid "Unable to send message." msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰." #: ../src/conversation.c:1503 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: ../src/conversation.c:1505 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen." #: ../src/conversation.c:1608 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Olet nyt nimelt辰si %s" #: ../src/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimelt辰辰n %s" #: ../src/conversation.c:1679 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: ../src/conversation.c:1681 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: ../src/conversation.c:1758 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d muuta)" #: ../src/conversation.c:1760 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " poistui huoneesta (%s)." #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875 msgid "No name" msgstr "Ei nime辰" #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe luettaessa %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe k辰ytett辰ess辰 tiedostoa %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 tiedostoa, jonka koko on 0 tavua." #: ../src/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 kansiota." #: ../src/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sit辰.\n" #: ../src/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s on l辰hett辰m辰ss辰 sinulle %s (%s)" #: ../src/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "K辰ytt辰j辰 %s tahtoo l辰hett辰辰 sinulle tiedoston" #: ../src/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Hyv辰ksyt辰辰nk旦 tiedostonsiirtopyynt旦 k辰ytt辰j辰lt辰 %s?" #: ../src/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Tiedosto on ladattavissa:\n" "Et辰kone: %s\n" "Portti: %d" #: ../src/ft.c:383 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s" #: ../src/ft.c:427 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n" #: ../src/ft.c:448 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s l辰hetett辰v辰ksi k辰ytt辰j辰lle %s." #: ../src/ft.c:459 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto k辰ytt辰j辰lt辰 %s" #: ../src/ft.c:613 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Tiedoston %s siirto valmis" #: ../src/ft.c:616 msgid "File transfer complete" msgstr "Tiedostonsiirto valmis" #: ../src/ft.c:1000 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron" #: ../src/ft.c:1005 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Tiedostonsiirto peruutettu" #: ../src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron" #: ../src/ft.c:1067 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "K辰ytt辰j辰 %s peruutti tiedostonsiirron" #: ../src/ft.c:1124 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Tiedostonsiirto k辰ytt辰j辰lle %s ep辰onnistui." #: ../src/ft.c:1126 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Tiedostonsiirto k辰ytt辰j辰lt辰 %s ep辰onnistui." #: ../src/gtkaccount.c:357 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Tiedosto:</b> %s\n" "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n" "<b>Kuvan koko:</b> %d � %d" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:738 msgid "Login Options" msgstr "Sis辰辰nkirjautumisvalinnat" #: ../src/gtkaccount.c:755 ../src/gtkft.c:639 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: ../src/gtkaccount.c:760 msgid "Screen name:" msgstr "N辰ytt旦nimi:" #: ../src/gtkaccount.c:835 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../src/gtkaccount.c:840 ../src/gtkblist.c:4424 ../src/gtkblist.c:4806 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../src/gtkaccount.c:844 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:892 msgid "User Options" msgstr "K辰ytt辰j辰n valinnat" #: ../src/gtkaccount.c:905 msgid "New mail notifications" msgstr "Ilmoita uudesta s辰hk旦postista" #: ../src/gtkaccount.c:914 msgid "Buddy icon:" msgstr "Tuttavakuvake:" #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:1005 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-valinnat" #: ../src/gtkaccount.c:1206 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "K辰yt辰 yleist辰 v辰lipalvelimen asetusta" #: ../src/gtkaccount.c:1212 msgid "No Proxy" msgstr "Ei v辰lipalvelinta" #: ../src/gtkaccount.c:1218 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/gtkaccount.c:1224 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../src/gtkaccount.c:1230 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../src/gtkaccount.c:1236 ../src/gtkprefs.c:1030 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "K辰yt辰 ymp辰rist旦asetuksia" #: ../src/gtkaccount.c:1270 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "voit n辰hd辰 perhosten parittelevan" #: ../src/gtkaccount.c:1274 msgid "If you look real closely" msgstr "Jos katsot todella tarkkaan" #: ../src/gtkaccount.c:1290 msgid "Proxy Options" msgstr "V辰lipalvelinvalinnat" #: ../src/gtkaccount.c:1304 ../src/gtkprefs.c:1024 msgid "Proxy _type:" msgstr "V辰lipalvelimen _tyyppi:" #: ../src/gtkaccount.c:1313 ../src/gtkprefs.c:1045 msgid "_Host:" msgstr "P_alvelin:" #: ../src/gtkaccount.c:1317 ../src/gtkprefs.c:1063 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: ../src/gtkaccount.c:1325 msgid "_Username:" msgstr "_K辰ytt辰j辰nimi:" #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1100 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: ../src/gtkaccount.c:1707 msgid "Add Account" msgstr "Lis辰辰 tili" #: ../src/gtkaccount.c:1709 msgid "Modify Account" msgstr "Muokkaa tili辰" #: ../src/gtkaccount.c:1731 msgid "_Basic" msgstr "_Perus" #: ../src/gtkaccount.c:1742 msgid "_Advanced" msgstr "_Lis辰asetukset" #. Register button #: ../src/gtkaccount.c:1757 ../src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "Rekister旦i" #: ../src/gtkaccount.c:2140 ../src/gtksavedstatuses.c:295 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: ../src/gtkaccount.c:2145 ../src/gtkpounce.c:999 ../src/gtkrequest.c:291 #: ../src/gtksavedstatuses.c:297 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../src/gtkaccount.c:2203 ../src/gtksavedstatuses.c:873 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5037 msgid "Screen Name" msgstr "N辰ytt旦nimi" #: ../src/gtkaccount.c:2234 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: ../src/gtkaccount.c:2551 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt k辰ytt辰j辰st辰 %s tuttavansa%s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2600 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Lis辰辰 tuttava listalle?" #: ../src/gtkaccount.c:2602 ../src/gtkblist.c:4861 ../src/gtkconv.c:1574 #: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:829 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4662 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5660 ../src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "Lis辰辰" #: ../src/gtkblist.c:662 msgid "Join a Chat" msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun" #: ../src/gtkblist.c:683 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Sy旦t辰 tiedot ryhm辰keskustelusta, johon haluaisit liitty辰.\n" #: ../src/gtkblist.c:694 ../src/gtkpounce.c:500 ../src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_K辰ytt辰j辰tili:" #: ../src/gtkblist.c:1002 msgid "Get _Info" msgstr "Hae _tiedot" #: ../src/gtkblist.c:1005 msgid "I_M" msgstr "_Pikaviesti" #: ../src/gtkblist.c:1011 msgid "_Send File" msgstr "_L辰het辰 tiedosto" #: ../src/gtkblist.c:1019 msgid "Start _Voice Chat" msgstr "Aloita _辰辰nikeskustelu" #: ../src/gtkblist.c:1025 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lis辰辰 tuttava_ilmoitin" #: ../src/gtkblist.c:1029 ../src/gtkblist.c:1033 ../src/gtkblist.c:1131 #: ../src/gtkblist.c:1154 msgid "View _Log" msgstr "N辰yt辰 _loki" #: ../src/gtkblist.c:1044 msgid "Alias..." msgstr "Alias..." #: ../src/gtkblist.c:1047 ../src/gtkconv.c:1571 ../src/gtkrequest.c:293 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../src/gtkblist.c:1053 ../src/gtkblist.c:1139 ../src/gtkblist.c:1160 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../src/gtkblist.c:1055 ../src/gtkblist.c:1141 ../src/gtkblist.c:1162 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../src/gtkblist.c:1102 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lis辰辰 _tuttava" #: ../src/gtkblist.c:1104 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lis辰辰 _ryhm辰keskustelu" #: ../src/gtkblist.c:1107 msgid "_Delete Group" msgstr "_Poista ryhm辰" #: ../src/gtkblist.c:1109 msgid "_Rename" msgstr "Nime辰 _uudelleen" #. join button #: ../src/gtkblist.c:1127 ../src/gtkroomlist.c:264 ../src/gtkroomlist.c:409 #: ../src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "_Liity" #: ../src/gtkblist.c:1129 msgid "Auto-Join" msgstr "Kirjaudu sis辰辰n automaattisesti" #: ../src/gtkblist.c:1167 ../src/gtkblist.c:1190 msgid "_Collapse" msgstr "_Pienenn辰" #: ../src/gtkblist.c:1195 msgid "_Expand" msgstr "_Laajenna" #: ../src/gtkblist.c:1426 ../src/gtkblist.c:1436 ../src/gtkblist.c:3659 #: ../src/gtkblist.c:3664 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Ty旦kalut/Vaimenna 辰辰net" #: ../src/gtkblist.c:1895 ../src/gtkconv.c:3909 ../src/gtkpounce.c:399 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena mill辰辰n protokollalla jolla voisi lis辰t辰 kyseisen " "tuttavan." #. Buddies menu #: ../src/gtkblist.c:2459 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Tuttavat" #: ../src/gtkblist.c:2460 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." #: ../src/gtkblist.c:2461 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhm辰keskusteluun..." #: ../src/gtkblist.c:2462 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae _k辰ytt辰j辰tiedot..." #: ../src/gtkblist.c:2463 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 k辰ytt辰j辰_loki..." #: ../src/gtkblist.c:2465 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 poissaolevat tuttavat" #: ../src/gtkblist.c:2466 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tyhj辰t ryhm辰t" #: ../src/gtkblist.c:2467 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tuttavien tiedot" #: ../src/gtkblist.c:2468 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat" #: ../src/gtkblist.c:2470 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/_Lis辰辰 tuttava..." #: ../src/gtkblist.c:2471 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 ryhm辰keskustelu..." #: ../src/gtkblist.c:2472 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 _ryhm辰..." #: ../src/gtkblist.c:2474 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #. Accounts menu #: ../src/gtkblist.c:2477 msgid "/_Accounts" msgstr "/_K辰ytt辰j辰tilit" #: ../src/gtkblist.c:2478 ../src/gtkblist.c:5441 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/K辰ytt辰j辰tilit/Lis辰辰\\/Muokkaa" #. Tools #: ../src/gtkblist.c:2481 msgid "/_Tools" msgstr "/_Ty旦kalut" #: ../src/gtkblist.c:2482 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Ty旦kalut/Tuttava_ilmoittimet" #: ../src/gtkblist.c:2483 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Ty旦kalut/_Liit辰nn辰iset" #: ../src/gtkblist.c:2484 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Ty旦kalut/A_setukset" #: ../src/gtkblist.c:2485 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ty旦kalut/Yks_ityisyys" #: ../src/gtkblist.c:2487 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Ty旦kalut/_Tiedostonsiirrot..." #: ../src/gtkblist.c:2488 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Ty旦kalut/Huone_lista" #: ../src/gtkblist.c:2489 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Ty旦kalut/J辰rjestelm辰_loki" #: ../src/gtkblist.c:2491 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Ty旦kalut/Vaimenna _辰辰net" #. Help #: ../src/gtkblist.c:2494 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" #: ../src/gtkblist.c:2495 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ohje/_Ohjeita verkossa" #: ../src/gtkblist.c:2496 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ohje/_Virheenj辰ljitysikkuna" #: ../src/gtkblist.c:2497 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #: ../src/gtkblist.c:2529 ../src/gtkblist.c:2596 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>K辰ytt辰j辰tili:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2605 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Kontaktin Alias:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2613 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2621 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Kutsumanimi:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2630 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Kirjautuneena sis辰辰n:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2642 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Jouten:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2677 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Viimeksi n辰hty:</b> %s sitten" #: ../src/gtkblist.c:2685 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta" #: ../src/gtkblist.c:2708 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Kuvaus:</b> Aavemainen" #: ../src/gtkblist.c:2710 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Mahtava" #: ../src/gtkblist.c:2712 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Rokkaava" #: ../src/gtkblist.c:2980 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Jouten %dt %02dm" #: ../src/gtkblist.c:2982 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Jouten %dm" #: ../src/gtkblist.c:2985 ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:323 #: ../src/protocols/msn/msn.c:554 ../src/protocols/msn/state.c:32 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5058 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: ../src/gtkblist.c:2989 msgid "Offline " msgstr "Poissa linjoilta " #: ../src/gtkblist.c:3107 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..." #: ../src/gtkblist.c:3108 ../src/gtkblist.c:3141 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity ryhm辰keskusteluun..." #: ../src/gtkblist.c:3109 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae k辰ytt辰j辰tiedot..." #: ../src/gtkblist.c:3110 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 tuttava..." #: ../src/gtkblist.c:3111 ../src/gtkblist.c:3144 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 ryhm辰keskustelu..." #: ../src/gtkblist.c:3112 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 ryhm辰..." #: ../src/gtkblist.c:3147 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Ty旦kalut/Tuttavailmoittimet" #: ../src/gtkblist.c:3150 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Ty旦kalut/Yksityisyys" #: ../src/gtkblist.c:3153 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Ty旦kalut/Huonelista" #: ../src/gtkblist.c:3338 msgid "Manually" msgstr "K辰sin" #: ../src/gtkblist.c:3340 msgid "Alphabetically" msgstr "Aakkosittain" #: ../src/gtkblist.c:3341 msgid "By status" msgstr "Tilan mukaan" #: ../src/gtkblist.c:3342 msgid "By log size" msgstr "Lokin koon mukaan" #: ../src/gtkblist.c:3523 msgid "/Accounts" msgstr "/K辰ytt辰j辰tilit" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../src/gtkblist.c:3655 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 poissaolevat tuttavat" #: ../src/gtkblist.c:3657 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tyhj辰t ryhm辰t" #: ../src/gtkblist.c:3661 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tuttavien tiedot" #: ../src/gtkblist.c:4357 ../src/protocols/silc/buddy.c:737 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:995 ../src/protocols/silc/buddy.c:1040 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1139 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 msgid "Add Buddy" msgstr "Lis辰辰 tuttava" #: ../src/gtkblist.c:4381 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi, jonka haluat lis辰t辰 tuttavalistalle. Voit " "my旦s valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias n辰ytet辰辰n " "n辰ytt旦nimen sijasta aina kuin mahdollista.\n" #: ../src/gtkblist.c:4403 msgid "Screen Name:" msgstr "N辰ytt旦nimi:" #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4451 ../src/gtkblist.c:4786 msgid "Account:" msgstr "K辰ytt辰j辰tili:" #: ../src/gtkblist.c:4719 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "T辰m辰 protokolla ei tue keskusteluhuoneita." #: ../src/gtkblist.c:4735 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Et ole kirjautuneena mill辰辰n protokollalla jolla voisi k辰ytt辰辰 " "ryhm辰keskustelua." #: ../src/gtkblist.c:4752 msgid "Add Chat" msgstr "Lis辰辰 ryhm辰keskustelu" #: ../src/gtkblist.c:4776 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Anna alias, ja tiedot ryhm辰keskustelusta jonka haluat lis辰t辰 " "tuttavalistalle.\n" #: ../src/gtkblist.c:4858 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5574 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5658 msgid "Add Group" msgstr "Lis辰辰 ryhm辰" #: ../src/gtkblist.c:4859 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Anna lis辰tt辰v辰n ryhm辰n nimi." #: ../src/gtkblist.c:5483 msgid "_Edit Account" msgstr "_Muokaa k辰ytt辰j辰tili辰" #: ../src/gtkblist.c:5516 ../src/gtkblist.c:5522 msgid "No actions available" msgstr "Ei toimintoja saatavilla." #: ../src/gtkblist.c:5530 msgid "_Disable" msgstr "_Poista k辰yt旦st辰" #: ../src/gtkblist.c:5542 msgid "Enable Account" msgstr "Ota tili k辰ytt旦旦n" #: ../src/gtkblist.c:5597 msgid "/Tools" msgstr "/Ty旦kalut" #: ../src/gtkblist.c:5692 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat" #: ../src/gtkcellview.c:198 msgid "Background color name" msgstr "Taustav辰rin nimi" #: ../src/gtkcellview.c:199 msgid "Background color as a string" msgstr "Taustav辰ri merkkijonona" #: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "Taustav辰ri" #: ../src/gtkcellview.c:206 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Taustav辰ri GdkColor-tyyppisen辰" #: ../src/gtkcellview.c:213 msgid "Background set" msgstr "Taustav辰ri asetettu" #: ../src/gtkcellview.c:214 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vaikuttaako t辰m辰 merkint辰 taustav辰riin" #: ../src/gtkcombobox.c:491 msgid "ComboBox model" msgstr "Monivalintalaatikkomalli" #: ../src/gtkcombobox.c:492 msgid "The model for the combo box" msgstr "Malli monivalintalaatikolle" #: ../src/gtkcombobox.c:499 msgid "Wrap width" msgstr "Rivitysleveys" #: ../src/gtkcombobox.c:500 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa" #: ../src/gtkcombobox.c:509 msgid "Row span column" msgstr "Riviv辰lisarake" #: ../src/gtkcombobox.c:510 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-sarake sis辰lt辰en riviv辰liarvot" #: ../src/gtkcombobox.c:519 msgid "Column span column" msgstr "Sarakev辰lisarake" #: ../src/gtkcombobox.c:521 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-sarake sis辰lt辰en sarakev辰liarvot" #: ../src/gtkcombobox.c:530 msgid "Active item" msgstr "Aktiivinen kohta" #: ../src/gtkcombobox.c:531 msgid "The item which is currently active" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: ../src/gtkcombobox.c:539 msgid "Appears as list" msgstr "N辰kyy luettelona" #: ../src/gtkcombobox.c:540 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "N辰kyyk旦 alasvedot luettelona valikon sijaan" #: ../src/gtkconn.c:226 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s" #: ../src/gtkconn.c:227 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and reenable the account to connect." msgstr "" "%s ei voinut yhdist辰辰 virheen takia. %s K辰ytt辰j辰tili on nyt pois k辰yt旦st辰. " "Korjaa ongelma ja ota k辰ytt辰j辰tili j辰lleen k辰ytt旦旦n yhdist辰辰ksesi." #: ../src/gtkconv.c:349 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "Min辰 k辰yt辰n Gaimin versiota v%s." #: ../src/gtkconv.c:358 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Tuetut vianj辰ljitysvalinnat ovat: versio" #: ../src/gtkconv.c:394 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Komento ei saatavilla (t辰ss辰 kontekstissa)." #: ../src/gtkconv.c:397 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Kirjoita \"/help &alt;komento>\" saadaksesi ohjeen tietyst辰 komennosta.\n" "Seuraavat komennot ovat saatavilla t辰ss辰 kontekstissa:\n" #: ../src/gtkconv.c:469 msgid "No such command." msgstr "Sellaista komentoa ei ole." #: ../src/gtkconv.c:476 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Syntaksivirhe: Sy旦tit v辰辰r辰n m辰辰r辰n argumentteja kyseiselle komennolle." #: ../src/gtkconv.c:481 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Komento ep辰onnistui tuntemattomasta syyst辰." #: ../src/gtkconv.c:488 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Komento toimii vain ryhm辰keskusteluissa, ei pikaviesteiss辰." #: ../src/gtkconv.c:491 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Komento toimii vain pikaviesteiss辰, ei ryhm辰keskusteluissa." #: ../src/gtkconv.c:495 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "T辰m辰 komento ei toimi t辰lle protokollalle." #: ../src/gtkconv.c:729 ../src/gtkconv.c:755 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Tuttava ei k辰yt辰 samaa protokollaa kuin t辰m辰 ryhm辰keskustelu." #: ../src/gtkconv.c:749 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena mill辰辰n k辰ytt辰j辰tilill辰 jolla voisi kutsua t辰m辰n " "tuttavan." #: ../src/gtkconv.c:802 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #. Put our happy label in it. #: ../src/gtkconv.c:832 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "Anna kutsuttavan k辰ytt辰j辰n nimi sek辰 vapaaehtoinen viesti." #: ../src/gtkconv.c:853 msgid "_Buddy:" msgstr "_Tuttava:" #: ../src/gtkconv.c:873 ../src/gtksavedstatuses.c:1077 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1395 msgid "_Message:" msgstr "_Viesti:" #: ../src/gtkconv.c:930 ../src/gtkconv.c:2275 ../src/gtkdebug.c:217 #: ../src/gtkft.c:487 msgid "Unable to open file." msgstr "Tiedoston avaaminen ep辰onnistui." #: ../src/gtkconv.c:936 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Keskustelu k辰ytt辰j辰n %s kanssa</h1>\n" #: ../src/gtkconv.c:960 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" #: ../src/gtkconv.c:1077 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: ../src/gtkconv.c:1103 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_Haettava termi:" #: ../src/gtkconv.c:1274 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Kirjaaminen lokiin aloitettu. T辰m辰n keskustelun viestit kirjataan nyt lokiin." #: ../src/gtkconv.c:1282 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Kirjaaminen lokiin lopetettu. T辰m辰n keskustelun viestej辰 ei en辰辰 kirjata " "lokiin." #: ../src/gtkconv.c:1536 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: ../src/gtkconv.c:1542 ../src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "L辰het辰 tiedosto" #: ../src/gtkconv.c:1549 msgid "Un-Ignore" msgstr "Huomioi" #: ../src/gtkconv.c:1552 msgid "Ignore" msgstr "J辰t辰 huomiotta" #: ../src/gtkconv.c:1558 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: ../src/gtkconv.c:1564 msgid "Get Away Message" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: ../src/gtkconv.c:2283 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Kuvaketiedostoa ei voida tallentaa levylle." #: ../src/gtkconv.c:2306 msgid "Save Icon" msgstr "Tallenna kuvake" #: ../src/gtkconv.c:2355 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: ../src/gtkconv.c:2360 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: ../src/gtkconv.c:2366 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimell辰..." #. Conversation menu #: ../src/gtkconv.c:2507 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Keskustelu" #: ../src/gtkconv.c:2509 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..." #: ../src/gtkconv.c:2514 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Keskustelu/_Etsi..." #: ../src/gtkconv.c:2516 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Keskustelu/N辰yt辰 _loki..." #: ../src/gtkconv.c:2517 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimell辰..." #: ../src/gtkconv.c:2519 msgid "/Conversation/Clea_r" msgstr "/Keskustelu/T_yhjenn辰" #: ../src/gtkconv.c:2523 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Keskustelu/_L辰het辰 tiedosto..." #: ../src/gtkconv.c:2524 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 tuttava_ilmoitin..." #: ../src/gtkconv.c:2526 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." #: ../src/gtkconv.c:2528 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." #: ../src/gtkconv.c:2533 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Keskustelu/_Alias..." #: ../src/gtkconv.c:2535 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Keskustelu/E_st辰..." #: ../src/gtkconv.c:2537 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Keskustelu/_Lis辰辰..." #: ../src/gtkconv.c:2539 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Keskustelu/_Poista..." #: ../src/gtkconv.c:2544 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 lin_kki..." #: ../src/gtkconv.c:2546 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Keskustelu/Liit辰 _kuva..." #: ../src/gtkconv.c:2551 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Keskustelu/_Sulje" #. Options #: ../src/gtkconv.c:2555 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: ../src/gtkconv.c:2556 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus" #: ../src/gtkconv.c:2557 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valinnat/S_oita merkki辰辰net" #: ../src/gtkconv.c:2558 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 tuttava_kuvake" #: ../src/gtkconv.c:2560 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 muokkaus-_ty旦kalurivit" #: ../src/gtkconv.c:2561 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 aika_leima" #: ../src/gtkconv.c:2601 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Keskustelu/N辰yt辰 loki..." #: ../src/gtkconv.c:2607 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Keskustelu/L辰het辰 tiedosto..." #: ../src/gtkconv.c:2611 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 tuttavailmoitin..." #: ../src/gtkconv.c:2617 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." #: ../src/gtkconv.c:2621 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." #: ../src/gtkconv.c:2627 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Keskustelu/Alias..." #: ../src/gtkconv.c:2631 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Keskustelu/Est辰..." #: ../src/gtkconv.c:2635 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰..." #: ../src/gtkconv.c:2639 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Keskustelu/Poista..." #: ../src/gtkconv.c:2645 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 linkki..." #: ../src/gtkconv.c:2649 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 kuva..." #: ../src/gtkconv.c:2655 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus" #: ../src/gtkconv.c:2658 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valinnat/Soita merkki辰辰net" #: ../src/gtkconv.c:2661 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 muokkausty旦kalurivit" #: ../src/gtkconv.c:2664 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 aikaleima" #: ../src/gtkconv.c:2667 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 tuttava_kuvake" #: ../src/gtkconv.c:2739 msgid "User is typing..." msgstr "K辰ytt辰j辰 kirjoittaa..." #: ../src/gtkconv.c:2742 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "K辰ytt辰j辰 kirjoitti jotain ja keskeytti" #. Build the Send To menu #: ../src/gtkconv.c:2890 msgid "_Send To" msgstr "_L辰het辰" #: ../src/gtkconv.c:3537 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3579 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../src/gtkconv.c:3585 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmist辰 huoneessa" #: ../src/gtkconv.c:3664 msgid "IM the user" msgstr "L辰het辰 pikaviesti k辰ytt辰j辰lle" #: ../src/gtkconv.c:3677 msgid "Ignore the user" msgstr "�l辰 huomioi k辰ytt辰j辰辰" #: ../src/gtkconv.c:3689 msgid "Get the user's information" msgstr "Hae k辰ytt辰j辰tiedot" #: ../src/gtkconv.c:4575 ../src/gtkconv.c:4680 ../src/gtkconv.c:4735 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ihminen huoneessa" msgstr[1] "%d ihmist辰 huoneessa" #: ../src/gtkconv.c:5973 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <viesti>: L辰het辰 viesti normaalisti, niin kuin et olisi k辰ytt辰m辰ss辰 " "komentoa." #: ../src/gtkconv.c:5976 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <toiminta>: L辰het辰 IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai keskusteluun." #: ../src/gtkconv.c:5979 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <valinta>: L辰het辰 eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun." #: ../src/gtkconv.c:5982 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Tyhjent辰辰 keskustelun" #: ../src/gtkconv.c:5985 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komento>: Ohje tietylle komennolle." #: ../src/gtkconv.c:6118 msgid "Confirm close" msgstr "Vahvista sulkeminen" #: ../src/gtkconv.c:6150 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "Sinulla on lukemattomia viestej辰. Haluatko varmasti sulkea t辰m辰n ikkunan?" #: ../src/gtkconv.c:6946 msgid "Close conversation" msgstr "Sulje keskustelu" #: ../src/gtkconv.c:7410 msgid "Last created window" msgstr "Viimeksi luotu ikkuna" #: ../src/gtkconv.c:7412 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "N辰yt辰 pikaviestit ja ryhm辰keskustelut eri ikkunoissa" #: ../src/gtkconv.c:7414 ../src/gtkprefs.c:1230 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: ../src/gtkconv.c:7416 msgid "By group" msgstr "Ryhm辰n mukaan" #: ../src/gtkconv.c:7418 msgid "By account" msgstr "Tilin mukaan" #: ../src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Tallenna virheenj辰ljitysloki" #: ../src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "K辰辰nn辰" #: ../src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "Korosta osumat" #: ../src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "Virheenj辰ljitysikkuna" #: ../src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "Tyhjenn辰" #: ../src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "Aikaleimat" #: ../src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: ../src/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "N辰yt辰 lis辰辰 valintoja oikealla hiiren painikkeella." #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:99 msgid "lead developer" msgstr "p辰辰kehitt辰j辰" #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73 #: ../src/gtkdialogs.c:74 msgid "developer" msgstr "kehitt辰j辰" #: ../src/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "win32-k辰辰nn旦s" #: ../src/gtkdialogs.c:66 msgid "developer & webmaster" msgstr "kehitt辰j辰 & verkkosivujen yll辰pit辰j辰" #: ../src/gtkdialogs.c:72 msgid "support" msgstr "tuki" #: ../src/gtkdialogs.c:93 ../src/gtkdialogs.c:94 msgid "maintainer" msgstr "yll辰pit辰j辰" #: ../src/gtkdialogs.c:95 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim-yll辰pit辰j辰" #: ../src/gtkdialogs.c:96 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]" #: ../src/gtkdialogs.c:97 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber-kehitt辰j辰" #: ../src/gtkdialogs.c:98 msgid "original author" msgstr "alkuper辰inen tekij辰" #: ../src/gtkdialogs.c:105 ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:154 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: ../src/gtkdialogs.c:107 msgid "Bosnian" msgstr "bosnia" #: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:156 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:157 msgid "Czech" msgstr "t邸ekki" #: ../src/gtkdialogs.c:110 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:158 msgid "German" msgstr "saksa" #: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:113 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: ../src/gtkdialogs.c:114 msgid "Australian English" msgstr "australian englanti" #: ../src/gtkdialogs.c:115 msgid "Canadian English" msgstr "kanadan englanti" #: ../src/gtkdialogs.c:116 msgid "British English" msgstr "brittienglanti" #: ../src/gtkdialogs.c:117 ../src/gtkdialogs.c:159 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:160 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:161 msgid "French" msgstr "ranska" #: ../src/gtkdialogs.c:120 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: ../src/gtkdialogs.c:121 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: ../src/gtkdialogs.c:122 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:162 msgid "Italian" msgstr "italia" #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:163 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: ../src/gtkdialogs.c:125 msgid "Georgian" msgstr "georgia" #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:164 msgid "Korean" msgstr "korea" #: ../src/gtkdialogs.c:127 msgid "Kurdish" msgstr "kurdi" #: ../src/gtkdialogs.c:128 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: ../src/gtkdialogs.c:129 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: ../src/gtkdialogs.c:130 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "hollanti, flaami" #: ../src/gtkdialogs.c:131 msgid "Norwegian" msgstr "norja" #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:165 msgid "Polish" msgstr "puola" #: ../src/gtkdialogs.c:134 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: ../src/gtkdialogs.c:135 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "portugali (brasilialainen)" #: ../src/gtkdialogs.c:136 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:166 ../src/gtkdialogs.c:167 msgid "Russian" msgstr "ven辰j辰" #: ../src/gtkdialogs.c:138 ../src/gtkdialogs.c:139 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: ../src/gtkdialogs.c:140 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" #: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:169 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: ../src/gtkdialogs.c:142 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: ../src/gtkdialogs.c:143 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: ../src/gtkdialogs.c:144 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: ../src/gtkdialogs.c:144 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-ty旦ryhm辰" #: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:170 msgid "Simplified Chinese" msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:147 ../src/gtkdialogs.c:171 msgid "Traditional Chinese" msgstr "kiina (perinteinen)" #: ../src/gtkdialogs.c:153 msgid "Amharic" msgstr "amhara" #: ../src/gtkdialogs.c:168 msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #: ../src/gtkdialogs.c:212 msgid "About Gaim" msgstr "Tietoja Gaimista" #: ../src/gtkdialogs.c:236 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee k辰ytt辰m辰辰n " "AIM-, MSN-, Yahoo!-, Jabber-, ICQ-, IRC-, SILC, Novell GroupWise, Napster-, " "Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yht辰 aikaa. Se on ohjelmoitu k辰ytt辰en Gtk+:" "aa ja on lisensoitu GNU GPL:n mukaisesti.<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:245 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:248 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:254 msgid "Current Developers" msgstr "Nykyiset kehitt辰j辰t" #: ../src/gtkdialogs.c:269 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Villit korjausp辰ivitysten kirjoittajat" #: ../src/gtkdialogs.c:284 msgid "Retired Developers" msgstr "Lopettaneet kehitt辰j辰t" #: ../src/gtkdialogs.c:299 msgid "Current Translators" msgstr "Nykyiset kielenk辰辰nt辰j辰t" #: ../src/gtkdialogs.c:319 msgid "Past Translators" msgstr "Aikaisemmat kielenk辰辰nt辰j辰t" #: ../src/gtkdialogs.c:337 msgid "Debugging Information" msgstr "Virheenj辰ljitystietoja" #: ../src/gtkdialogs.c:511 ../src/gtkdialogs.c:648 ../src/gtkdialogs.c:715 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: ../src/gtkdialogs.c:516 ../src/gtkdialogs.c:653 ../src/gtkdialogs.c:720 msgid "_Account" msgstr "_K辰ytt辰j辰tili" #: ../src/gtkdialogs.c:524 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: ../src/gtkdialogs.c:526 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi tai alias, jolle haluat l辰hett辰辰 pikaviestin." #: ../src/gtkdialogs.c:661 msgid "Get User Info" msgstr "Hae k辰ytt辰j辰tiedot" #: ../src/gtkdialogs.c:663 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi tai alias, jonka tiedot haluat n辰hd辰." #: ../src/gtkdialogs.c:729 msgid "View User Log" msgstr "N辰yt辰 k辰ytt辰j辰loki" #: ../src/gtkdialogs.c:731 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi jonka lokia haluat katsella." #: ../src/gtkdialogs.c:750 msgid "Alias Contact" msgstr "Anna kontaktiryhm辰lle alias" #: ../src/gtkdialogs.c:751 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Anna alias t辰lle kontaktiryhm辰lle." #: ../src/gtkdialogs.c:753 ../src/gtkdialogs.c:775 ../src/gtkdialogs.c:795 #: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../src/gtkdialogs.c:771 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Anna %s:n alias." #: ../src/gtkdialogs.c:773 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: ../src/gtkdialogs.c:792 msgid "Alias Chat" msgstr "Anna ryhm辰keskustelulle alias" #: ../src/gtkdialogs.c:793 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Sy旦t辰 aliasnimi t辰lle ryhm辰keskustelulle." #: ../src/gtkdialogs.c:830 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sek辰 %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" msgstr[1] "" "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sek辰 %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: ../src/gtkdialogs.c:838 ../src/gtkdialogs.c:839 msgid "Remove Contact" msgstr "Poista kontakti" #: ../src/gtkdialogs.c:897 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhm辰辰 nimelt辰 \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: ../src/gtkdialogs.c:900 ../src/gtkdialogs.c:901 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhm辰" #: ../src/gtkdialogs.c:939 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: ../src/gtkdialogs.c:942 ../src/gtkdialogs.c:943 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: ../src/gtkdialogs.c:981 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhm辰keskustelun nimelt辰 \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko " "jatkaa?" #: ../src/gtkdialogs.c:984 ../src/gtkdialogs.c:985 msgid "Remove Chat" msgstr "Poista ryhm辰keskustelu" #: ../src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kt/s" #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Odotetaan l辰hetyksen alkamista" #: ../src/gtkft.c:219 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan k辰ytt辰j辰n辰:</b>" #: ../src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan k辰ytt辰j辰lt辰:</b>" #: ../src/gtkft.c:225 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>L辰hetet辰辰n:</b>" #: ../src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>L辰hetet辰辰n k辰ytt辰j辰n辰:</b>" #: ../src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ohjelmaa t辰m辰n tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu." #: ../src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa." #: ../src/gtkft.c:484 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Virhe k辰ynnistett辰ess辰 %s: %s" #: ../src/gtkft.c:493 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Virhe ajettaessa %s" #: ../src/gtkft.c:494 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "K辰sittele palautettu virhekoodi %d" #: ../src/gtkft.c:588 msgid "Progress" msgstr "Valmiina" #: ../src/gtkft.c:595 msgid "Filename" msgstr "Tiedoston nimi" #: ../src/gtkft.c:602 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/gtkft.c:609 msgid "Remaining" msgstr "J辰ljell辰" #: ../src/gtkft.c:640 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: ../src/gtkft.c:641 msgid "Local File:" msgstr "Paikallinen tiedosto:" #: ../src/gtkft.c:642 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../src/gtkft.c:643 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: ../src/gtkft.c:644 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aikaa kulunut:" #: ../src/gtkft.c:645 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aikaa j辰ljell辰:" #: ../src/gtkft.c:731 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Sulje t辰m辰 ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita" #: ../src/gtkft.c:741 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Poista valmiit siirrot" #. "Download Details" arrow #: ../src/gtkft.c:750 msgid "File transfer _details" msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat" #. Pause button #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:143 msgid "_Pause" msgstr "_Tauko" #. Resume button #: ../src/gtkft.c:790 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: ../src/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "Ep辰onnistunut" #: ../src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste as Plain Text" msgstr "_Liimaa tekstin辰" #: ../src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hyperlinkin v辰ri" #: ../src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "V辰ri jolla piirret辰辰n hyperlinkit" #: ../src/gtkimhtml.c:1317 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hyperlinkin ensiv辰ri" #: ../src/gtkimhtml.c:1318 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "V辰ri jolla piirret辰辰n hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden p辰辰ll辰." #: ../src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopioi s辰hk旦postiosoite" #: ../src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimessa" #: ../src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin sijainti" #: ../src/gtkimhtml.c:3243 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n" "\n" "Oletetaan PNG-kuvaksi." #: ../src/gtkimhtml.c:3246 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Tunnistamaton tiedostotyyppi\n" "\n" "Oletetaan PNG-kuvaksi." #: ../src/gtkimhtml.c:3259 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3262 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe tallennettaessa kuvaa\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3342 ../src/gtkimhtml.c:3354 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" #: ../src/gtkimhtml.c:3382 msgid "_Save Image..." msgstr "_Tallenna kuva nimell辰..." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Valitse kirjasin" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin v辰ri" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustav辰ri" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Kuvaus" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Sy旦t辰 URL, jonka haluat liitt辰辰, sek辰 sen kuvaus. \n" "Kuvaus on valinnainen." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Sy旦t辰 URL jonka haluat liitt辰辰." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Lis辰辰 linkki" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Lis辰辰" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kuvan tallennus ep辰onnistui: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Liit辰 kuva" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "T辰lle teemalle ei ole saatavissa hymi旦it辰." #. show everything #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "Suurempi kirjasinkoko" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "Pienempi kirjasinkoko" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "Kirjasintyyppi" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "Kirjasimen etualav辰ri" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 msgid "Clear formatting" msgstr "Poista muotoilu" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "Lis辰辰 linkki" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "Liit辰 kuva" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "Lis辰辰 hymi旦" #: ../src/gtklog.c:212 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s" #: ../src/gtklog.c:214 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Keskustelu tuttavan %s kanssa aiheesta %s" #: ../src/gtklog.c:324 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "J辰rjestelm辰tapahtumat kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki " "tilamuutokset j辰rjestelm辰lokiin\" on asetettu." #: ../src/gtklog.c:328 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki pikaviestit lokiin\" " "on asetettu." #: ../src/gtklog.c:331 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Ryhm辰keskustelut kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki ryhm辰keskustelut " "lokiin\" on asetettu." #: ../src/gtklog.c:335 msgid "No logs were found" msgstr "Lokeja ei l旦ytynyt" #: ../src/gtklog.c:411 msgid "Total log size:" msgstr "Lokin kokonaiskoko:" #: ../src/gtklog.c:487 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Keskustelut paikassa %s" #: ../src/gtklog.c:495 ../src/gtklog.c:546 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Keskustelut tuttavan %s kanssa" #: ../src/gtklog.c:571 msgid "System Log" msgstr "J辰rjestelm辰loki" #: ../src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lis辰辰 tietoja.\n" #: ../src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "K辰ytt旦: %s [VALITSIN]...\n" "\n" " -c, --config=HAK k辰yt辰 hakemistoa HAK asetustiedostoille\n" " -d, --debug kirjoita virheenj辰ljitysviestit putkeen stdout\n" " -h, --help n辰yt辰 t辰m辰 ohje ja poistu\n" " -n, --nologin 辰l辰 kirjaudu automaattisesti\n" " -l, --login[=NIMI] kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n" " m辰辰rittelee k辰ytett辰v辰t tilit pilkuin eroteltuina)\n" " -v, --version n辰yt辰 nykyinen versionumero ja poistu\n" #: ../src/gtkmain.c:687 ../src/gtkmain.c:689 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../src/gtkmedia.c:52 msgid "Call ended." msgstr "Puhelu p辰辰ttyi." #: ../src/gtkmedia.c:69 #, c-format msgid "Calling %s" msgstr "Soitetaan %s" #: ../src/gtkmedia.c:73 ../src/gtkmedia.c:108 msgid "End Call" msgstr "Lopeta puhelu" #: ../src/gtkmedia.c:81 #, c-format msgid "Receiving call from %s" msgstr "Puhelu tulossa k辰ytt辰j辰lt辰 %s" #: ../src/gtkmedia.c:89 msgid "Reject Call" msgstr "Hylk辰辰 puhelu" #: ../src/gtkmedia.c:95 msgid "Accept call" msgstr "Vastaa puheluun" #: ../src/gtkmedia.c:102 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s" #: ../src/gtkmedia.c:113 msgid "_Mute" msgstr "_Vaimenna" #. Descriptive label #: ../src/gtknotify.c:269 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti." msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viesti辰." #: ../src/gtknotify.c:283 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">L辰hett辰j辰:</span> %s\n" #: ../src/gtknotify.c:292 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n" #: ../src/gtknotify.c:297 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: ../src/gtknotify.c:313 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtknotify.c:500 msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: ../src/gtknotify.c:638 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4846 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s tiedot" #: ../src/gtknotify.c:639 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Tuttavan tiedot" #: ../src/gtknotify.c:681 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Selainkomento <b>%s</b> on virheellinen." #: ../src/gtknotify.c:683 ../src/gtknotify.c:695 ../src/gtknotify.c:708 #: ../src/gtknotify.c:833 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL:n avaaminen ep辰onnistui" #: ../src/gtknotify.c:693 ../src/gtknotify.c:706 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Virhe k辰ynnistett辰ess辰 <b>%s</b>: %s" #: ../src/gtknotify.c:834 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu." #: ../src/gtkplugin.c:268 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Tekij辰/Tekij辰t:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s" #: ../src/gtkplugin.c:388 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Aseta liit辰nn辰ist辰" #: ../src/gtkplugin.c:437 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Liit辰nn辰isen yksityiskohdat</b>" #: ../src/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/gtkpounce.c:254 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Sy旦t辰 ilmoitettava tuttava." #: ../src/gtkpounce.c:476 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" #: ../src/gtkpounce.c:476 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" #. Create the "Pounce Who" frame. #: ../src/gtkpounce.c:493 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenest辰 ilmoitetaan" #: ../src/gtkpounce.c:520 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Tuttavan nimi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: ../src/gtkpounce.c:544 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Ilmoita kun tuttava..." #: ../src/gtkpounce.c:552 msgid "Si_gns on" msgstr "_kirjautuu sis辰辰n" #: ../src/gtkpounce.c:554 msgid "Signs o_ff" msgstr "kirjautuu _ulos" #: ../src/gtkpounce.c:556 msgid "Goes a_way" msgstr "poi_stuu" #: ../src/gtkpounce.c:558 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_palaa" #: ../src/gtkpounce.c:560 msgid "Becomes _idle" msgstr "on _jouten" #: ../src/gtkpounce.c:562 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ei en辰辰 ole j_outen" #: ../src/gtkpounce.c:564 msgid "Starts _typing" msgstr "_alkaa kirjoittaa" #: ../src/gtkpounce.c:566 msgid "Stops t_yping" msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen" #. Create the "Pounce Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:595 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: ../src/gtkpounce.c:603 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna" #: ../src/gtkpounce.c:605 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Ponnahdusilmoitus" #: ../src/gtkpounce.c:607 msgid "Send a _message" msgstr "L辰het辰 _viesti" #: ../src/gtkpounce.c:609 msgid "E_xecute a command" msgstr "Suorita _komento" #: ../src/gtkpounce.c:611 msgid "P_lay a sound" msgstr "S_oita 辰辰ni" #: ../src/gtkpounce.c:615 msgid "Brows_e..." msgstr "_Selaa" #: ../src/gtkpounce.c:617 msgid "Br_owse..." msgstr "S_elaa" #: ../src/gtkpounce.c:618 msgid "Pre_view" msgstr "_Esikatselu" #: ../src/gtkpounce.c:701 msgid "_Recurring" msgstr "_Toistuva" #: ../src/gtkpounce.c:997 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen %s k辰ytt辰j辰lt辰 %s?" #: ../src/gtkpounce.c:1145 msgid "Pounce Target" msgstr "Ilmoituksen kohde" #: ../src/gtkpounce.c:1180 msgid "Recurring" msgstr "Toistuva" #: ../src/gtkpounce.c:1227 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Tuttavailmoittimet" #: ../src/gtkpounce.c:1345 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1347 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s on kirjautunut sis辰辰n (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1349 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1351 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1353 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1355 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1357 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s on jouten (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1359 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s on poissa. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1360 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita t辰st辰!" #: ../src/gtkprefs.c:511 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Hymi旦teeman purkaminen ep辰onnistui." #: ../src/gtkprefs.c:630 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Valitse haluamasi hymi旦teema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi " "asentaa ved辰&pudota-menetelm辰ll辰 pudottamalla ne teemalistaan." #: ../src/gtkprefs.c:665 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: ../src/gtkprefs.c:672 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:811 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../src/gtkprefs.c:814 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "_Piilota uudet keskustelut" #: ../src/gtkprefs.c:817 ../src/gtkprefs.c:1666 msgid "When away" msgstr "Poissaollessa" #: ../src/gtkprefs.c:821 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "L辰het辰 _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viestein辰" #: ../src/gtkprefs.c:823 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "N辰yt辰 _muotoilu tulevissa viesteiss辰" #: ../src/gtkprefs.c:826 msgid "Show buddy _icons" msgstr "N辰yt辰 tuttavien _kuvakkeet" #: ../src/gtkprefs.c:828 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "N辰yt辰 tuttavakuvakkeen a_nimaatio" #: ../src/gtkprefs.c:835 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" #: ../src/gtkprefs.c:838 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Korosta _v辰辰rinkirjoitetut sanat" #: ../src/gtkprefs.c:856 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "T辰lt辰 ulosmenev辰 viesti n辰ytt辰辰 kun k辰yt辰t protokollaa joka tukee " "muotoiluja. :)" #. All the tab options! #: ../src/gtkprefs.c:878 msgid "Tab Options" msgstr "V辰lilehtivalinnat" #: ../src/gtkprefs.c:880 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "N辰yt辰 pikaviestit ja ryhm辰keskustelut _jaetuissa ikkunoissa" #: ../src/gtkprefs.c:894 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "N辰yt辰 _sulkemispainikkeet v辰lilehdiss辰" #: ../src/gtkprefs.c:900 msgid "_Placement:" msgstr "_Asettelu:" #: ../src/gtkprefs.c:902 msgid "Top" msgstr "Ylh辰辰ll辰" #: ../src/gtkprefs.c:903 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: ../src/gtkprefs.c:904 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: ../src/gtkprefs.c:905 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: ../src/gtkprefs.c:907 msgid "Left Vertical" msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti" #: ../src/gtkprefs.c:908 msgid "Right Vertical" msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti" #: ../src/gtkprefs.c:913 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Uudet keskustelut:" #: ../src/gtkprefs.c:964 ../src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6001 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: ../src/gtkprefs.c:966 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN-palvelin:" #: ../src/gtkprefs.c:968 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti" #: ../src/gtkprefs.c:977 msgid "Public _IP:" msgstr "Julkinen _IP:" #: ../src/gtkprefs.c:1001 msgid "Ports" msgstr "Portit" #: ../src/gtkprefs.c:1004 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue" #: ../src/gtkprefs.c:1007 msgid "_Start port:" msgstr "_Ensimm辰inen portti:" #: ../src/gtkprefs.c:1014 msgid "_End port:" msgstr "Viimeinen _portti:" #: ../src/gtkprefs.c:1022 msgid "Proxy Server" msgstr "V辰lipalvelin" #: ../src/gtkprefs.c:1026 msgid "No proxy" msgstr "Ei v辰lipalvelinta" #: ../src/gtkprefs.c:1082 msgid "_User:" msgstr "_K辰ytt辰j辰:" #: ../src/gtkprefs.c:1144 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../src/gtkprefs.c:1145 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../src/gtkprefs.c:1146 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../src/gtkprefs.c:1147 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../src/gtkprefs.c:1148 msgid "GNOME Default" msgstr "Gnomen oletus" #: ../src/gtkprefs.c:1149 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../src/gtkprefs.c:1150 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../src/gtkprefs.c:1151 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../src/gtkprefs.c:1152 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../src/gtkprefs.c:1161 msgid "Manual" msgstr "Oma komento" #: ../src/gtkprefs.c:1214 msgid "Browser Selection" msgstr "Selaimen valinta" #: ../src/gtkprefs.c:1218 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: ../src/gtkprefs.c:1226 msgid "_Open link in:" msgstr "_Avaa linkki:" #: ../src/gtkprefs.c:1228 msgid "Browser default" msgstr "Selaimen oletus" #: ../src/gtkprefs.c:1229 msgid "Existing window" msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan" #: ../src/gtkprefs.c:1231 msgid "New tab" msgstr "Uuteen v辰lilehteen" #: ../src/gtkprefs.c:1245 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Komento:\n" "(URL:ksi %s)" #: ../src/gtkprefs.c:1281 ../src/gtkprefs.c:1754 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: ../src/gtkprefs.c:1284 msgid "Log _format:" msgstr "Lokin _muoto:" #: ../src/gtkprefs.c:1289 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" #: ../src/gtkprefs.c:1291 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki ryhm辰_keskustelut lokiin" #: ../src/gtkprefs.c:1293 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset j辰rjestelm辰lokiin" #: ../src/gtkprefs.c:1425 msgid "Sound Selection" msgstr "�辰nivalinta" #: ../src/gtkprefs.c:1479 msgid "Sound Method" msgstr "�辰nimenetelm辰" #: ../src/gtkprefs.c:1480 msgid "_Method:" msgstr "_Menetelm辰:" #: ../src/gtkprefs.c:1482 msgid "Console beep" msgstr "Konsoli辰辰nimerkki" #: ../src/gtkprefs.c:1484 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: ../src/gtkprefs.c:1489 msgid "Command" msgstr "Komento" #: ../src/gtkprefs.c:1490 msgid "No sounds" msgstr "Ei 辰辰ni辰" #: ../src/gtkprefs.c:1498 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�辰nik_omento:\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: ../src/gtkprefs.c:1524 msgid "Sound Options" msgstr "�辰nivalinnat" #: ../src/gtkprefs.c:1525 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "�辰net kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #: ../src/gtkprefs.c:1527 msgid "_Sounds while away" msgstr "�辰_net poissaollessasi" #: ../src/gtkprefs.c:1537 msgid "Sound Events" msgstr "�辰nitapahtumat" #: ../src/gtkprefs.c:1588 msgid "Play" msgstr "Soita" #: ../src/gtkprefs.c:1595 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: ../src/gtkprefs.c:1614 msgid "Test" msgstr "Kokeile" #: ../src/gtkprefs.c:1618 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: ../src/gtkprefs.c:1622 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: ../src/gtkprefs.c:1661 ../src/gtkstatusbox.c:439 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:258 ../src/protocols/irc/irc.c:175 #: ../src/protocols/irc/irc.c:457 ../src/protocols/irc/msgs.c:221 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1093 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1054 #: ../src/protocols/msn/msn.c:585 ../src/protocols/novell/novell.c:2849 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2984 ../src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6621 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7677 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7834 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3336 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1431 ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 ../src/status.c:157 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: ../src/gtkprefs.c:1663 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automaattivastaus:" #: ../src/gtkprefs.c:1667 msgid "When both away and idle" msgstr "Poissa ja jouten ollessa" #: ../src/gtkprefs.c:1670 msgid "_Report idle time" msgstr "N辰yt辰 joutenolo_aika" #: ../src/gtkprefs.c:1673 msgid "Auto-away" msgstr "Automaattinen poissaoloasetus" #: ../src/gtkprefs.c:1674 msgid "Change status when _idle" msgstr "Vaihda tila, kun ollaan _jouten" #: ../src/gtkprefs.c:1678 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Minuutteja ennen tilan asetusta:" #: ../src/gtkprefs.c:1686 msgid "Change _status to:" msgstr "Vaihda tila seuraavaksi:" #: ../src/gtkprefs.c:1744 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymi旦teemat" #: ../src/gtkprefs.c:1745 msgid "Sounds" msgstr "�辰net" #: ../src/gtkprefs.c:1746 ../src/protocols/silc/silc.c:1828 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../src/gtkprefs.c:1751 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: ../src/gtkprefs.c:1755 msgid "Away / Idle" msgstr "Poissa/joutenolot" #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien k辰ytt辰jien ottaa minuun yhteytt辰" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Salli vain k辰ytt辰j辰t tuttavalistassa" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat k辰ytt辰j辰t" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Est辰 kaikki k辰ytt辰j辰t" #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Est辰 vain allaolevat k辰ytt辰j辰t" #: ../src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: ../src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti." #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" #: ../src/gtkprivacy.c:589 ../src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "Salli k辰ytt辰j辰" #: ../src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteytt辰 sinuun." #: ../src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Sy旦t辰 k辰ytt辰j辰n nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteytt辰." #: ../src/gtkprivacy.c:594 ../src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: ../src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?" #: ../src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?" #: ../src/gtkprivacy.c:628 ../src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "Est辰 k辰ytt辰j辰辰" #: ../src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "Kirjoita estett辰v辰 k辰ytt辰j辰." #: ../src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Kirjoita k辰ytt辰j辰n nimi jonka tahdot est辰辰 ottamasta yhteytt辰." #: ../src/gtkprivacy.c:632 ../src/gtkprivacy.c:643 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1481 msgid "Block" msgstr "Est辰" #: ../src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Estet辰辰nk旦 %s?" #: ../src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Haluatko varmasti est辰辰 %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:561 ../src/protocols/msn/msn.c:564 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 #: ../src/request.h:1331 msgid "Yes" msgstr "Kyll辰" #: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:561 ../src/protocols/msn/msn.c:564 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 #: ../src/request.h:1331 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../src/gtkrequest.c:289 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../src/gtkrequest.c:1832 msgid "That file already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../src/gtkrequest.c:1833 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?" #: ../src/gtkrequest.c:1877 ../src/gtkrequest.c:1918 msgid "Save File..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: ../src/gtkrequest.c:1878 ../src/gtkrequest.c:1919 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: ../src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "Huonelista" #. list button #: ../src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_Hae lista" #: ../src/gtksavedstatuses.c:436 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:805 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Title" msgstr "Nimike" #: ../src/gtksavedstatuses.c:451 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/gtksavedstatuses.c:462 ../src/gtksavedstatuses.c:903 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:252 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:259 ../src/protocols/gg/gg.c:1432 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1437 ../src/protocols/gg/gg.c:1446 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1451 ../src/protocols/gg/gg.c:1456 #: ../src/protocols/irc/irc.c:176 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1031 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1039 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1055 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1071 ../src/protocols/novell/novell.c:2869 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2980 ../src/protocols/novell/novell.c:2986 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2992 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7828 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7835 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3331 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3343 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3416 #: ../src/protocols/simple/simple.c:256 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3213 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: ../src/gtksavedstatuses.c:525 msgid "Saved Statuses" msgstr "Tallennetut tilat" #. Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:550 ../src/gtksavedstatuses.c:1150 msgid "_Use" msgstr "_K辰yt辰" #: ../src/gtksavedstatuses.c:660 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Nimike on k辰yt旦ss辰. Sinun t辰ytyy valita yksil旦llinen nimike." #: ../src/gtksavedstatuses.c:862 msgid "Different" msgstr "Eri辰vyys" #: ../src/gtksavedstatuses.c:892 ../src/gtksavedstatuses.c:1019 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1413 ../src/protocols/gg/gg.c:1418 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:626 ../src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:644 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1004 #: ../src/protocols/msn/msn.c:552 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2872 ../src/protocols/oscar/oscar.c:762 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 ../src/protocols/oscar/oscar.c:769 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1038 msgid "_Title:" msgstr "_Arvonimi" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1058 ../src/gtksavedstatuses.c:1360 msgid "_Status:" msgstr "_Tila:" #. Different status message expander #: ../src/gtksavedstatuses.c:1093 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "K辰yt辰 eri tilaa joillekin k辰ytt辰j辰tileille" #. Save & Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:1159 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Tallenna ja _k辰yt辰" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1339 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s:n tila" #: ../src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sis辰辰n" #: ../src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: ../src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: ../src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: ../src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "Viesti l辰hetetty" #: ../src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu ryhm辰keskusteluun" #: ../src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu ryhm辰keskustelusta" #: ../src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "Sin辰 puhut ryhm辰keskustelussa" #: ../src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat ryhm辰keskustelussa" #: ../src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi ryhm辰keskustelussa" #: ../src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Ei voitu soittaa 辰辰nitiedostoa (%s) koska sit辰 ei ole." #: ../src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "�辰nen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei ole " "asetettu." #: ../src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "Ei voitu soittaa 辰辰nt辰, koska asetettua 辰辰nikomentoa ei voitu suorittaa: %s" #: ../src/gtkstatusbox.c:287 msgid "Typing" msgstr "Kirjoittaa" #. connect to the server #: ../src/gtkstatusbox.c:290 ../src/protocols/irc/irc.c:257 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:837 ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:531 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1804 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3699 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1294 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistet辰辰n" #. hacks #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: ../src/gtkstatusbox.c:438 ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:251 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1437 ../src/protocols/irc/irc.c:171 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1089 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1038 #: ../src/protocols/msn/msn.c:581 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/napster/napster.c:584 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2846 ../src/protocols/novell/novell.c:2978 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7827 ../src/protocols/silc/silc.c:49 #: ../src/protocols/simple/simple.c:254 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2253 ../src/status.c:154 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: ../src/gtkstatusbox.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:1446 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7841 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "Invisible" msgstr "N辰kym辰t旦n" #: ../src/gtkstatusbox.c:441 ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:246 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1432 ../src/protocols/irc/irc.c:167 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1087 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1031 #: ../src/protocols/msn/msn.c:577 ../src/protocols/napster/napster.c:579 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2858 ../src/protocols/novell/novell.c:2975 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:769 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7649 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7822 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3326 ../src/protocols/silc/silc.c:47 #: ../src/protocols/simple/simple.c:250 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 ../src/status.c:153 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" #: ../src/gtkstatusbox.c:443 msgid "Custom..." msgstr "Oma..." #: ../src/gtkstatusbox.c:444 msgid "Saved..." msgstr "Tallennettu..." #: ../src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: ../src/gtkstock.c:140 msgid "_Invite" msgstr "_Kutsu" #: ../src/gtkstock.c:141 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/gtkstock.c:142 msgid "_Open Mail" msgstr "_Avaa s辰hk旦posti" #: ../src/gtkstock.c:144 msgid "_Warn" msgstr "_Varoita" #: ../src/gtkutils.c:1309 ../src/gtkutils.c:1334 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s" #: ../src/gtkutils.c:1311 ../src/gtkutils.c:1336 msgid "Failed to load image" msgstr "Kuvan avaus ep辰onnistui" #: ../src/gtkutils.c:1411 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 kansiota %s." #: ../src/gtkutils.c:1413 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "Gaim ei voi siirt辰辰 kansiota. Sinun t辰ytyy l辰hett辰辰 kansion sis辰lt辰m辰t " "tiedostot erikseen." #: ../src/gtkutils.c:1441 ../src/gtkutils.c:1450 ../src/gtkutils.c:1455 msgid "You have dragged an image" msgstr "Olet raahannut kuvan" #: ../src/gtkutils.c:1442 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Voit l辰hett辰辰 t辰m辰n kuvan tiedostonsiirtona, sis辰llytt辰辰 sen t辰h辰n viestiin " "tai k辰ytt辰辰 sit辰 tuttavakuvakkeena t辰lle k辰ytt辰j辰lle." #: ../src/gtkutils.c:1446 ../src/gtkutils.c:1461 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi" #: ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1462 msgid "Send image file" msgstr "L辰het辰 kuvatiedosto" #: ../src/gtkutils.c:1448 ../src/gtkutils.c:1462 msgid "Insert in message" msgstr "Liit辰 viestiin" #: ../src/gtkutils.c:1451 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi t辰lle k辰ytt辰j辰lle?" #: ../src/gtkutils.c:1456 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Voit l辰hett辰辰 t辰m辰n kuvan tiedostonsiirtona, sis辰llytt辰辰 sen t辰h辰n viestiin " "tai k辰ytt辰辰 sit辰 tuttavakuvakkeena t辰lle k辰ytt辰j辰lle." #: ../src/gtkutils.c:1458 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Voit sis辰llytt辰辰 kuvan t辰h辰n viestiin tai k辰ytt辰辰 sit辰 tuttavakuvakkeena " "t辰lle k辰ytt辰j辰lle" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1512 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 k辰ynnistint辰" #: ../src/gtkutils.c:1512 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Raahasit ty旦p旦yt辰k辰ynnistimen. Luultavasti halusit l辰hett辰辰 tiedoston johon " "k辰ynnistin osoittaa, k辰ynnistimen itsens辰 sijaan." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "L辰het辰 piirtelypyynt旦 (doodle)." #: ../src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>" #: ../src/log.c:497 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/log.c:508 msgid "Plain text" msgstr "Teksti" #: ../src/log.c:519 msgid "Old Gaim" msgstr "Vanha Gaim" #: ../src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "T辰m辰n keskustelun kirjaaminen lokiin ep辰onnistui." #: ../src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../src/log.c:904 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:906 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:957 ../src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei l旦ydy!</b></font>" #: ../src/log.c:967 ../src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>" #: ../src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n" #: ../src/plugin.c:362 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Vaadittu liit辰nn辰inen %s puuttuu. Ole hyv辰 ja asenna se ja yrit辰 uudelleen." #: ../src/plugin.c:367 ../src/plugin.c:395 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liit辰nn辰ist辰si." #: ../src/plugin.c:391 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Vaadittu liit辰nn辰inen %s ei latautunut." #. Send a message about the connection error #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:107 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Ei voitu kuunnella sis辰辰ntulevia pikaviestint辰yhteyksi辰\n" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:142 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Ei voitu luoda yhteytt辰 paikalliseen mDNS-palvelimeen. Onko se k辰ynniss辰?" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: %s" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:330 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Viesti:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:426 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour-protokollaliit辰nn辰inen" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:458 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:515 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim-k辰ytt辰j辰" #. Creating the user splits #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:553 msgid "Host name" msgstr "Is辰nt辰" #. Creating the options for the protocol #. port to connect to #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:557 ../src/protocols/irc/irc.c:820 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1944 ../src/protocols/napster/napster.c:719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5773 ../src/protocols/silc/silc.c:1836 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:560 ../src/protocols/gg/gg.c:571 #: ../src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:563 ../src/protocols/gg/gg.c:566 msgid "Last name" msgstr "Sukunimi" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:566 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:772 ../src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: ../src/protocols/silc/silc.c:685 ../src/protocols/silc/silc.c:925 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:999 msgid "Email" msgstr "S辰hk旦posti" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../src/protocols/gg/gg.c:89 ../src/protocols/gg/gg.c:111 #: ../src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Token Error" msgstr "Vastamerkkivirhe" #: ../src/protocols/gg/gg.c:90 ../src/protocols/gg/gg.c:112 #: ../src/protocols/gg/gg.c:147 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Ei voitu hakea vastamerkki辰.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:235 ../src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Tallenna tuttavalista..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:236 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Tuttavalistasi on tyhj辰, mit辰辰n ei kirjoitettu tiedostoon." #: ../src/protocols/gg/gg.c:242 ../src/protocols/gg/gg.c:244 msgid "Couldn't open file" msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut" #: ../src/protocols/gg/gg.c:255 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Tuttavalista tallennettiin onnistuneesti!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:273 ../src/protocols/gg/gg.c:274 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Tuttavalistan lataus ei onnistunut" #: ../src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Avaa tuttavalista..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:291 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Tuttavalista avattiin onnistuneesti!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:302 msgid "Save buddylist..." msgstr "Tallenna tuttavalista..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:346 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "T辰yt辰 rekister旦itymiskent辰t." #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 msgid "Passwords do not match." msgstr "Salasanat eiv辰t t辰sm辰辰." #: ../src/protocols/gg/gg.c:360 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Uuden k辰ytt辰j辰tilin rekister旦inti ep辰onnistui virheen takia.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:373 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Uusi Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰tili rekister旦ity" #: ../src/protocols/gg/gg.c:374 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Rekister旦inti onnistui!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "e-Mail" msgstr "S辰hk旦posti" #: ../src/protocols/gg/gg.c:439 ../src/protocols/gg/gg.c:713 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:632 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../src/protocols/gg/gg.c:444 ../src/protocols/gg/gg.c:718 msgid "Password (retype)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: ../src/protocols/gg/gg.c:449 ../src/protocols/gg/gg.c:723 msgid "Enter current token" msgstr "Sy旦t辰 nykyinen vastamerkki" #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "Current token" msgstr "Nykyinen vastamerkki" #: ../src/protocols/gg/gg.c:459 ../src/protocols/gg/gg.c:460 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Rekister旦i uusi Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰tili" #: ../src/protocols/gg/gg.c:461 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "T辰yt辰 seuraavat kent辰t" #: ../src/protocols/gg/gg.c:556 ../src/protocols/gg/gg.c:1605 msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "Ei voida aloittaa uutta hakua" #: ../src/protocols/gg/gg.c:557 ../src/protocols/gg/gg.c:1606 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "Sinulla on jo meneill辰辰n oleva haku. Odota sen p辰辰ttymist辰." #: ../src/protocols/gg/gg.c:576 ../src/protocols/gg/gg.c:1985 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1341 ../src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1369 ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1036 ../src/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 ../src/protocols/gg/gg.c:992 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:668 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6048 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6056 msgid "City" msgstr "Paikkakunta" #: ../src/protocols/gg/gg.c:586 msgid "Year of birth" msgstr "Syntym辰vuosi" #: ../src/protocols/gg/gg.c:589 ../src/protocols/msn/msn.c:1528 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6021 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 msgid "Male or female" msgstr "Mies vai nainen" #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Male" msgstr "Mies" #: ../src/protocols/gg/gg.c:592 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: ../src/protocols/gg/gg.c:596 msgid "Only online" msgstr "Vain linjoilla" #: ../src/protocols/gg/gg.c:600 ../src/protocols/gg/gg.c:601 msgid "Find buddies" msgstr "Etsi tuttavia" #: ../src/protocols/gg/gg.c:602 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Anna hakukriteerisi alla" #: ../src/protocols/gg/gg.c:639 msgid "Fill in the fields." msgstr "T辰yt辰 kent辰t." #: ../src/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Nykyinen salasanasi ei ole se jonka kirjoitit." #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Ei kyetty muuttamaan salasanaa virheen takia.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:674 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Vaihda Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰tilin salasana" #: ../src/protocols/gg/gg.c:675 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Salasanan vaihto onnistui!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Current password" msgstr "Nykyinen salasana" #: ../src/protocols/gg/gg.c:733 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Sy旦t辰 sek辰 nykyinen ett辰 uusi salasana tunnukselle: " #: ../src/protocols/gg/gg.c:737 ../src/protocols/gg/gg.c:738 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Muuta Gadu-Gadu-salasana" #: ../src/protocols/gg/gg.c:822 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Valitse ryhm辰keskustelu tuttavalle: %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:825 ../src/protocols/gg/gg.c:826 msgid "Add to chat..." msgstr "Lis辰辰 ryhm辰keskusteluun..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "No matching users found" msgstr "K辰ytt辰jist辰 ei l旦ytynyt osumia" #: ../src/protocols/gg/gg.c:966 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Hakuvalintojasi vastaavia k辰ytt辰ji辰 ei ole." #: ../src/protocols/gg/gg.c:977 ../src/protocols/gg/gg.c:1044 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6158 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Ei voida n辰ytt辰辰 hakutuloksia." #: ../src/protocols/gg/gg.c:983 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5993 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../src/protocols/gg/gg.c:989 msgid "Nick name" msgstr "Kutsumanimi" #: ../src/protocols/gg/gg.c:995 msgid "Birth year" msgstr "Syntym辰vuosi" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1035 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1036 msgid "Search results" msgstr "Hakutulokset" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1132 ../src/protocols/gg/gg.c:1279 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Tuttavalista ladattu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1216 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Tuttavalistasi ladattiin palvelimelta." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1223 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Tuttavalista l辰hetettiin" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Tuttavalistasi tallennettiin palvelimelle." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1313 ../src/protocols/gg/gg.c:1531 msgid "Connection failed." msgstr "Yhteys ep辰onnistui." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1451 ../src/protocols/msn/msn.c:593 #: ../src/protocols/msn/state.c:31 ../src/protocols/novell/novell.c:2852 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2990 ../src/protocols/silc/buddy.c:1435 #: ../src/protocols/silc/silc.c:55 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2642 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1456 ../src/protocols/msn/msn.c:562 msgid "Blocked" msgstr "Estetty" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1473 msgid "Add to chat" msgstr "Lis辰辰 ryhm辰keskusteluun" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1478 msgid "Unblock" msgstr "Poista esto" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Chat _name:" msgstr "Keskustelunimi:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1716 msgid "Chat error" msgstr "Keskusteluvirhe" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1717 msgid "This chat name is already in use" msgstr "T辰m辰 keskustelunimi on jo k辰yt旦ss辰" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1799 msgid "Not connected to the server." msgstr "Ei yhdistettyn辰 palvelimeen." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1822 msgid "Find buddies..." msgstr "Etsi tuttavia..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1828 msgid "Change password..." msgstr "Vaihda salasana..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1834 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1838 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1842 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1846 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Vie tuttavalista tiedostoon..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1850 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Tuo tuttavalista tiedostosta..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../src/protocols/gg/gg.c:1937 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliit辰nn辰inen" #. summary #: ../src/protocols/gg/gg.c:1938 msgid "Polish popular IM" msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1986 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1572 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:485 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1280 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "nykyinen aihe on: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:489 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1284 msgid "No topic is set" msgstr "Aihetta ei ole asetettu" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:272 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Tiedostonsiirto ep辰onnistui" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia." #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Virhe n辰ytett辰ess辰 MOTD:t辰" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD ei ole k辰ytett辰viss辰" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "MOTD:t辰 ei ole assosioitu t辰lle yhteydelle." #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD %s:lle" #: ../src/protocols/irc/irc.c:102 ../src/protocols/irc/irc.c:529 #: ../src/protocols/irc/irc.c:551 msgid "Server has disconnected" msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden" #: ../src/protocols/irc/irc.c:187 msgid "View MOTD" msgstr "N辰yt辰 MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:199 ../src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanava:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:205 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:237 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-kutsumanimiss辰 ei tule olla v辰lily旦ntej辰" #: ../src/protocols/irc/irc.c:265 ../src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-tuki ei saatavilla" #: ../src/protocols/irc/irc.c:276 ../src/protocols/simple/simple.c:392 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1237 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Pistokkeen luominen ep辰onnistui" #: ../src/protocols/irc/irc.c:347 ../src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1732 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1800 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteytt辰 is辰nt辰辰n ei voitu muodostaa" #: ../src/protocols/irc/irc.c:372 ../src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "Yhteysvirhe" #: ../src/protocols/irc/irc.c:375 ../src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-k辰ttely ep辰onnistui" #: ../src/protocols/irc/irc.c:526 ../src/protocols/irc/irc.c:548 msgid "Read error" msgstr "Virhe luettaessa" #: ../src/protocols/irc/irc.c:687 ../src/protocols/silc/chat.c:1419 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1378 msgid "Users" msgstr "K辰ytt辰j辰t" #: ../src/protocols/irc/irc.c:690 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3413 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1422 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1387 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/irc/irc.c:797 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-protokollaliit辰nn辰inen" #. * summary #: ../src/protocols/irc/irc.c:798 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC-protokollaliit辰nn辰inen joka toimii" #. host to connect to #: ../src/protocols/irc/irc.c:817 ../src/protocols/irc/msgs.c:233 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1709 #: ../src/protocols/napster/napster.c:714 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5768 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1447 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: ../src/protocols/irc/irc.c:823 msgid "Encodings" msgstr "Merkist旦t" #: ../src/protocols/irc/irc.c:826 ../src/protocols/irc/msgs.c:227 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:628 ../src/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:919 msgid "Username" msgstr "K辰ytt辰j辰nimi" #: ../src/protocols/irc/irc.c:829 msgid "Real name" msgstr "Oikea nimi" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../src/protocols/irc/irc.c:837 msgid "Use SSL" msgstr "K辰yt辰 SSL:辰辰" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "V辰辰r辰 tila" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "Kielletty" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Ei voida est辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s: estolista on t辰ynn辰" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/irc/msgs.c:233 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5994 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tunnistettu)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:221 ../src/protocols/irc/msgs.c:227 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/irc/msgs.c:239 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 msgid "Realname" msgstr "Oikea nimi" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:239 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "T辰ll辰 hetkell辰" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "Linjoilla" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s:n aihe on: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tuntematon viesti \"%s\"" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "Tuntematon viesti" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim on l辰hett辰nyt viestin jota IRC-palvelin ei ymm辰rr辰." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "K辰ytt辰j辰t %s: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:491 msgid "Time Response" msgstr "Vastaus time-komentoon " #: ../src/protocols/irc/msgs.c:492 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:503 msgid "No such channel" msgstr "Kanavaa ei ole" #. does this happen? #: ../src/protocols/irc/msgs.c:514 msgid "no such channel" msgstr "kanavaa ei ole" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:517 msgid "User is not logged in" msgstr "K辰ytt辰j辰 ei ole kirjautuneena sis辰辰n" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "No such nick or channel" msgstr "Kutsumanime辰/kanavaa ei ole olemassa" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:542 msgid "Could not send" msgstr "Ei voitu l辰hett辰辰" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:598 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:599 msgid "Invitation only" msgstr "Vain kutsu" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:701 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:706 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s potkaisi (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:730 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moodin (%s %s) asetti %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:814 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Palvelin hylk辰si valitsemasi tilinimen. Siin辰 on todenn辰k旦isesti kiellettyj辰 " "merkkej辰." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:853 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime辰" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:853 msgid "Could not change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime辰" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:874 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:916 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Virhe: ep辰kelpo PONG palvelimelta" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:918 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:993 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Ei voi liitty辰 %s:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:994 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ei voida liitty辰 kanavalle" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1028 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilap辰isesti ole k辰yt旦ss辰." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1040 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops %s:lt辰" #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <teht辰v辰 toiminta>: Tee toiminta." #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai j辰t辰 viesti tyhj辰ksi poistaaksesi " "poissaolotilan." #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: L辰het辰 komento chanserv:lle" #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nimi1> [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in." #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nimi1> [nimi2] ...: Poista 辰辰ni-tila joltakulta, est辰en heit辰 " "puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori " "tehd辰ksesi n辰in." #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nimi> [huone]: Kutsu joku liittym辰辰n kanssasi tietylle tai " "t辰m辰nhetkiselle kanavalle." #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai " "useammalle kanavalle, antaen my旦s kanava-avaimen mik辰li tarpeen." #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle " "tai useammalle kanavalle antaen my旦s kanava-avaimen mik辰li tarpeen." #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nimi> [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in." #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: N辰yt辰 lista keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut " "palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet n辰in.</i>" #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <teht辰v辰 toiminto>: Suorita toiminto." #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: L辰het辰 komento memoserv:lle" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nimi|kanava>: Aseta tai poista kanavan " "tai k辰ytt辰j辰n tila." #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nimi> <viesti>: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle " "(ollessasi kanavalla)." #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat k辰ytt辰j辰t." #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta nimesi." #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: L辰het辰 komento nickserv:lle" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nimi1> [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in." #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <viesti>: Jos et tied辰 mik辰 t辰m辰 on, sinun ei todenn辰k旦isesti " "tule k辰ytt辰辰 t辰t辰." #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: L辰het辰 komento operserv:lle" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [huone] [viesti]: Poistu t辰m辰nhetkiselt辰 kanavalta tai tietylt辰 " "kanavalta valinnaisen viestin kanssa." #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivett辰 k辰ytt辰j辰ll辰(tai palvelimella jos " "ei k辰ytt辰j辰辰 annettu) on." #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nimi> <viesti>: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle (kun " "olet kanavalla)." #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti." #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: L辰het辰 \"raaka\" komento palvelimelle." #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nimi> [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in." #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: N辰ytt辰辰 paikallisen ajan IRC palvelimella." #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [uusi aihe]: N辰yt辰 tai vaihda kanavan aihetta." #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <nimi1> [nimi2] ...: Aseta tai poista k辰ytt辰j辰n tila." #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nimi1> [nimi2] ...: Aseta kanavan 辰辰ni-tila jollekulle. Sinun " "tulee olla kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in." #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <viesti>: Jos et tied辰 mik辰 t辰m辰 on, sinun ei todenn辰k旦isesti " "tulee k辰ytt辰辰 sit辰." #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [palvelin] <nimi>: Hae tietoja k辰ytt辰j辰st辰." #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vastausaika %s:lt辰: %lu sekuntia" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING:n vastaus" #: ../src/protocols/irc/parse.c:543 ../src/protocols/irc/parse.c:547 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1641 ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"K辰yt辰 TLS jos mahdollista" "\" k辰ytt辰j辰tilit-valikosta." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen kirjautumiseen. TLS/SSL tukea ei l旦ydy." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:133 ../src/protocols/jabber/auth.c:207 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:375 ../src/protocols/jabber/auth.c:473 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:485 ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:163 ../src/protocols/jabber/auth.c:164 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:244 ../src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstipohjainen tunnistus" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:165 ../src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "T辰m辰 palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden " "yli. Sallitaanko t辰m辰 ja jatketaan?" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:173 ../src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Palvelin ei k辰yt辰 mit辰辰n tuettuista tunnistautumismenetelmist辰" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:743 #: ../src/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Country" msgstr "Maa" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikk旦" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "Asema" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6029 msgid "Birthday" msgstr "Syntym辰p辰iv辰" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Kaikki allaolevat kent辰t ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pid辰t sopivana." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:642 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1712 msgid "Resource" msgstr "L辰hde" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:688 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:706 ../src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6047 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6055 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "Postilokero" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "\"Tule esiin\"" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Piiloudu v辰liaikaisesti tuttavalta" #. && NOT ME #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Peru paikallaoloilmoitus" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pyydet辰辰n lupaa uudelleen" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista listalta" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1085 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1017 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1091 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1046 msgid "Chatty" msgstr "Juttelutuulella" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1062 #: ../src/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1070 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:701 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7861 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3342 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�l辰 h辰iritse" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Seuraavat ovat hakusi tuloksia" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "T辰yt辰 yksi tai useampia kentist辰 etsi辰ksesi Jabber-k辰ytt辰ji辰." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1331 ../src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6004 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1336 ../src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6005 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "S辰hk旦postiosoite" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1355 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Etsi Jabber-k辰ytt辰ji辰" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1370 msgid "Invalid Directory" msgstr "Virheellinen kansio" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1387 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Sy旦t辰 k辰ytt辰j辰hakemisto" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Valitse k辰ytt辰j辰hakemisto, josta haetaan" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1391 msgid "Search Directory" msgstr "Etsi hakemistosta" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7350 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "_Huone:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Keskustelualias:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Ep辰kelpo keskusteluhuoneen nimi" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi." #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurointivirhe" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Ei voida konfiguroida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Huoneen konfigurointivirhe" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "T辰t辰 huonetta ei voida konfiguroida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Rekister旦intivirhe" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Kutsumanime辰 ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Palvelin ei kelpaa" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Sy旦t辰 konferenssipalvelin" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Valitse konferenssipalvelin" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Etsi huoneita" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Virhe istunnon alustuksessa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "Virhe kirjoituksessa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:359 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "Pistokkeen luonti ep辰onnistui" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:403 ../src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Ep辰kelpo Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s:n rekister旦inti onnistui" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "Rekister旦inti onnistui" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:482 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1298 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:484 ../src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "Rekister旦inti ep辰onnistui" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:596 ../src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "Valmiiksi rekister旦ity" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "S辰hk旦posti" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:673 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6049 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "State" msgstr "L辰辰ni" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:683 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:687 ../src/protocols/silc/util.c:514 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "P辰iv辰ys" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Sy旦t辰 alla olevat tiedot rekister旦id辰ksesi uuden tilin." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:704 ../src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Rekister旦i uusi Jabber-tili" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:841 msgid "Initializing Stream" msgstr "Alustetaan datavirtaa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:847 ../src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:856 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:927 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1276 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1350 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7647 msgid "Not Authorized" msgstr "Ei valtuuksia" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:970 msgid "Both" msgstr "molemmille" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:972 msgid "From (To pending)" msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:974 msgid "From" msgstr "vain sinulle" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:977 msgid "To" msgstr "vain sinulta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 msgid "None (To pending)" msgstr "Ei mit辰辰n (odottaa lupaa)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Subscription" msgstr "Tilailmoitus" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1038 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1046 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1054 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1062 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1070 msgid "Priority" msgstr "T辰rkeys" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1092 msgid "Password Changed" msgstr "Salasana muutettu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Your password has been changed." msgstr "Salasana vaihdettu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1097 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1098 msgid "Error changing password" msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1154 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1159 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Vaihda Jabber-salasana" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "Please enter your new password" msgstr "Anna uusi salasanasi" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1170 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8282 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1009 msgid "Set User Info..." msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰tiedot..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1175 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8293 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1005 msgid "Change Password..." msgstr "Vaihda salasana..." #. } #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1180 msgid "Search for Users..." msgstr "Etsi k辰ytt辰ji辰..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 msgid "Bad Request" msgstr "Virheellinen pyynt旦" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1258 msgid "Conflict" msgstr "Ristiriita" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1260 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1262 msgid "Forbidden" msgstr "Estetty" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1264 msgid "Gone" msgstr "Poistunut" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1266 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1340 msgid "Internal Server Error" msgstr "Sis辰inen palvelinvirhe" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1268 msgid "Item Not Found" msgstr "Kohdetta ei l旦ytynyt" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1270 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Ep辰kelpo Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ei kelvollinen" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1274 msgid "Not Allowed" msgstr "Ei sallittu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1278 msgid "Payment Required" msgstr "Vaatii maksun" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1280 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1284 msgid "Registration Required" msgstr "Vaatii rekister旦innin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1286 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Palvelinta ei l旦ytynyt" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1288 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Palvelin aikakatkaisi" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1290 msgid "Server Overloaded" msgstr "Palvelin ylikuormitettu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1292 msgid "Service Unavailable" msgstr "Palvelu ei k辰ytett辰viss辰" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1294 msgid "Subscription Required" msgstr "Vaatii tilailmoitukset" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1296 msgid "Unexpected Request" msgstr "Odottamaton pyynt旦" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1303 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Valtuutus keskeytetty" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1305 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "V辰辰r辰 merkist旦 valtuutusviestiss辰" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1308 msgid "Invalid authzid" msgstr "Ep辰kelpo authzid" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1311 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Ep辰kelpo tunnistautumismekanismi" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1314 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "V辰liaikainen todennusvirhe" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321 msgid "Authentication Failure" msgstr "Todennus ep辰onnistui" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1325 msgid "Bad Format" msgstr "V辰辰r辰 muoto" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "V辰辰r辰 nimiavaruuden etuliite" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1330 msgid "Resource Conflict" msgstr "L辰hdekonflikti" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1332 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "Ei yhteytt辰 m辰辰r辰ajassa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1334 msgid "Host Gone" msgstr "Verkkois辰nt辰 kadonnut" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1336 msgid "Host Unknown" msgstr "Tuntematon is辰nt辰" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 msgid "Improper Addressing" msgstr "V辰辰r辰nlainen osoitus" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1342 msgid "Invalid ID" msgstr "Ep辰kelpo ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1344 msgid "Invalid Namespace" msgstr "V辰辰r辰 nimiavaruus" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1346 msgid "Invalid XML" msgstr "Ep辰kelpo XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1348 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Verkkois辰nn辰t eiv辰t t辰sm辰辰" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Policy Violation" msgstr "Menettelyk辰yt辰nt旦rikkomus" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1354 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Et辰yhteydess辰 yhteydess辰 virhe" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1356 msgid "Resource Constraint" msgstr "L辰hderajoite" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1358 msgid "Restricted XML" msgstr "Rajoitettu XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1360 msgid "See Other Host" msgstr "Etsi toinen is辰nt辰" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1362 msgid "System Shutdown" msgstr "J辰rjestelm辰n alasajo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1364 msgid "Undefined Condition" msgstr "M辰辰rittelem辰t旦n tila" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1366 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Merkist旦辰 ei tueta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1368 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "S辰keist旦tyyppi辰(stanza type) ei tuettu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1370 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiota ei tueta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1372 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Huonosti muotoiltua XML:辰辰" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1374 msgid "Stream Error" msgstr "Datavirtavirhe" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Ei voitu kielt辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Tuntematon kytk旦s: \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1468 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Ei voitua tehd辰 k辰ytt辰j辰lle %s kytk旦st辰 \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Ei voitu potkaista k辰ytt辰j辰辰 %s ulos." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1546 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configuroi ryhm辰keskusteluhuone." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configuroi ryhm辰keskusteluhuone." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1564 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Rekister旦idy ryhm辰keskusteluhuoneeseen." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [uusi aihe]: N辰yt辰 tai vaihda aihe." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1576 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <k辰ytt辰j辰> [huone]: Kiell辰 k辰ytt辰j辰 huoneesta." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1582 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Aseta " "k辰ytt辰j辰n rooli huoneessa." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1588 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <k辰ytt辰j辰> [viesti]: Kutsu k辰ytt辰j辰 huoneeseen." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1594 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <huone> [palvelin]: Liity ryhm辰keskusteluun t辰ll辰 palvelimella." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <k辰ytt辰j辰> [huone]: Potkaise k辰ytt辰j辰 ulos huoneesta." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1605 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msh <k辰ytt辰j辰> <viesti>: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1687 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1689 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber-protokollaliit辰nn辰inen" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1715 msgid "Use TLS if available" msgstr "K辰yt辰 TLS:辰辰 jos mahdollista" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1720 msgid "Require TLS" msgstr "Vaadi TLS" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1723 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "K辰yt辰 vanhaa (portti 5223) SSL:辰辰" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1728 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1733 msgid "Connect port" msgstr "Yhdist辰 porttiin" #. Account options #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1737 ../src/protocols/silc/silc.c:1832 msgid "Connect server" msgstr "Yhdist辰 palvelimeen" #: ../src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Viesti %s:lta" #: ../src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Aihe on: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Viestin toimitus %s:lle ep辰onnistui: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber viestivirhe" #: ../src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Koodi %s)" #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "Virhe XML-j辰sennyksess辰" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:305 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/msn/userlist.c:111 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4590 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7280 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 msgid "Authorize" msgstr "Salli" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/msn/userlist.c:112 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4592 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7281 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:909 msgid "Deny" msgstr "Kiell辰" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:376 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:377 msgid "Create New Room" msgstr "Luo uusi huone" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:378 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai k辰ytet辰辰nk旦 " "oletusasetuksia?" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380 msgid "Configure Room" msgstr "Aseta huoneen asetukset" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "Accept Defaults" msgstr "Hyv辰ksy oletusasetukset" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:419 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Virhe ryhm辰keskustelussa: %s" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:422 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Virhe liitytt辰ess辰 ryhm辰keskusteluun %s" #: ../src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Ei voida l辰hett辰辰 tiedostoa k辰ytt辰j辰lle %s, k辰ytt辰j辰 ei tue tiedostonsiirtoja" #: ../src/protocols/jabber/si.c:592 ../src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "Tiedoston l辰hetys ep辰onnistui" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Tuttavalistan synkronointiongelma k辰ytt辰j辰tilill辰 %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s paikallisella listalla on ryhm辰ss辰 \"%s\" mutta ei ole palvelimen " "listalla. Haluatko ett辰 t辰m辰 tuttava lis辰t辰辰n?" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s paikallisella listalla mutta ei palvelimen listalla. Haluatko ett辰 t辰m辰 " "tuttava lis辰t辰辰n?" #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Viestin j辰sennys ep辰onnistui" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todenn辰k旦isesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Ep辰kelpo s辰hk旦postiosoite" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "K辰ytt辰j辰辰 ei ole" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "T辰ysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Olet jo kirjautuneena sis辰辰n" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰nimi" #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Ep辰kelpo tuttavanimi" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Lista t辰ynn辰" #: ../src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "On jo siell辰" #: ../src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "K辰ytt辰j辰 on poissa linjoilta" #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisess辰 tilassa" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Liian monta ryhm辰辰" #: ../src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Ep辰kelpo ryhm辰" #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "K辰ytt辰j辰 ei ole ryhm辰ss辰" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Ryhm辰n nimi liian pitk辰" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ei voida poistaa ryhm辰辰 nolla" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Yritettiin lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰 ryhm辰辰n jota ei ole" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkent辰 ep辰onnistui" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen ep辰onnistui" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kentti辰 puuttuu" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Liian monta osumaa FND:hen" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut sis辰辰n." #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Palvelu ei tilap辰isesti ole k辰ytett辰viss辰." #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Komento poistettu k辰yt旦st辰" #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "V辰辰r辰 CHL-arvo l辰hetetty palvelimelle" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Palvelimella ruuhkaa" #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastap辰辰n ilmoituspalvelin ei toiminnassa" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (j辰tt辰k辰辰 laiva)" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteytt辰" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eiv辰t ole sallittuja" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: ../src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "K辰ytt辰j辰 on liian aktiivinen" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport-tili辰 ei ole varmistettu" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: ../src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa " #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2751 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus ep辰onnistui" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia k辰ytt辰ji辰" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyv辰ksynt辰辰" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-tili辰 ei ole verifioitu" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Bad ticket" #: ../src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-virhe: %s\n" #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Olet l辰hett辰nyt t旦n辰isyn!" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitk辰." #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Aseta tuttavanimesi." #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "T辰m辰 on nimi jona MSN-tuttavasi sinut n辰kev辰t." #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi" #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Aseta ty旦puhelinnumerosi" #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi" #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Salli MSN-mobiilihaut" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Haluatko sallia tai est辰辰 henkil旦it辰 tuttavalistallasi l辰hett辰辰 MSN- " "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Kiell辰" #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "T辰m辰 Hotmail-tili ei v辰ltt辰m辰tt辰 ole aktiivinen." #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "L辰het辰 mobiiliviestin辰" #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "L辰het辰" #: ../src/protocols/msn/msn.c:552 ../src/protocols/msn/msn.c:559 #: ../src/protocols/msn/msn.c:562 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 msgid "Has you" msgstr "Olet h辰nen listallaan" #: ../src/protocols/msn/msn.c:589 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: ../src/protocols/msn/msn.c:597 ../src/protocols/msn/state.c:35 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: ../src/protocols/msn/msn.c:601 ../src/protocols/msn/state.c:36 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: ../src/protocols/msn/msn.c:605 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2256 #: ../src/status.c:156 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: ../src/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Aseta tuttavanimi..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:630 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Aseta ty旦puhelinnumero..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:634 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:640 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Aseta p辰辰lle/pois mobiililaitteet..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:645 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Salli/est辰 mobiilihaut..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:655 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio" #: ../src/protocols/msn/msn.c:679 msgid "Send to Mobile" msgstr "L辰het辰 mobiililaitteeseen" #: ../src/protocols/msn/msn.c:688 ../src/protocols/novell/novell.c:3444 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Aloita _ryhm辰keskustelu" #: ../src/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lis辰tietoja osoitteesta " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: ../src/protocols/msn/msn.c:753 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteytt辰." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1362 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1369 ../src/protocols/msn/msn.c:1715 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 ../src/util.c:800 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1446 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN-profiili" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1451 ../src/protocols/msn/msn.c:1702 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:764 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Virhe haettaessa profiilia" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1521 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6034 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 msgid "Age" msgstr "Ik辰" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1537 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 msgid "Marital Status" msgstr "Siviilis辰辰ty" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1544 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1552 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1569 ../src/protocols/msn/msn.c:1575 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1582 ../src/protocols/msn/msn.c:1590 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "A Little About Me" msgstr "Oma kuvaus" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1606 ../src/protocols/msn/msn.c:1612 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1619 ../src/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Favorite Things" msgstr "Lempiasiat" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1635 ../src/protocols/msn/msn.c:1641 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1648 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Harrastukset" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1657 ../src/protocols/msn/msn.c:1663 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lempisanonta" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1671 msgid "Last Updated" msgstr "Edellinen p辰ivitys" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1682 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1704 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "K辰ytt辰j辰ll辰 ei ole julkista profiilia." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1705 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ilmoitti ettei voida l旦yt辰辰 k辰ytt辰j辰n profiilia. T辰m辰 tarkoittaa joko " "sit辰 ett辰 k辰ytt辰j辰辰 ei ole tai k辰ytt辰j辰 ei ole luonut julkista profiilia." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1709 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim ei l旦yt辰nyt mit辰辰n tietoja k辰ytt辰j辰n profiilista. K辰ytt辰j辰辰 ei " "todenn辰k旦isesti ole olemassa." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1715 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 msgid "Profile URL" msgstr "Profiilin URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/msn/msn.c:1918 ../src/protocols/msn/msn.c:1920 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-protokollaliit辰nn辰inen" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1939 msgid "Login server" msgstr "Sis辰辰nkirjautumispalvelin" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1948 msgid "Use HTTP Method" msgstr "K辰yt辰 HTTP-menetelm辰辰" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1956 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: t旦n辰ise tuttavaa huomion saamiseksi" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:103 ../src/protocols/msn/servconn.c:127 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen ep辰onnistui" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhm辰" #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s tilill辰 %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰 %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Ei voitu est辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Ei voida sallia k辰ytt辰j辰辰 %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "K辰ytt辰j辰辰 %s ei voitu lis辰t辰 koska tuttavalista on t辰ynn辰." #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili" #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Palvelu ei tilap辰isesti ole k辰ytett辰viss辰." #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "Ryhm辰n uudelleen nime辰minen ep辰onnistui" #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "Ryhm辰辰 ei voitu poistaa" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit辰 varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv辰 ja lopeta " "k辰ynniss辰olevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." msgstr[1] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit辰 varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv辰 ja lopeta " "k辰ynniss辰olevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." #: ../src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "Virhe kirjoitettaessa" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "Virhe luettaessa" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:133 ../src/protocols/msn/session.c:326 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4913 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:138 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n" "%s" #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Palvelin ei tue protokollaa." #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Virhe j辰sennett辰ess辰 HTTP:t辰." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5667 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta." #: ../src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN-palvelimet ovat v辰liaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yrit辰 " "uudelleen." #: ../src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas v辰liaikaisesti." #: ../src/protocols/msn/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Ei voida tunnistautua: %s" #: ../src/protocols/msn/session.c:329 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN-tuttavalistaa ei v辰liaikaisesti voida hakea. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen." #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "K辰ttely" #: ../src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "Siirt辰辰" #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "Aloitetaan tunnistautumista" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "Haetaan ev辰stett辰" #: ../src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "L辰hetet辰辰n ev辰stett辰" #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Noudetaan tuttavalista" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:405 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Viesti辰 ei v辰ltt辰m辰tt辰 l辰hetetty koska tapahtui aikakatkaisu:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:413 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Viestien l辰hetys ei ole sallittu n辰kym辰tt旦m辰n辰:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:417 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 koska k辰ytt辰j辰 on poissa linjoilta:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:421 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 yhteysvirheen vuoksi:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:425 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 switchboard-virheen vuoksi:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:433 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 tuntemattoman virheen vuoksi:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:954 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "K辰ytt辰j辰 %s l辰hetti sinulle juuri t旦n辰isyn!" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "K辰ytt辰j辰 %s (%s) haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on lis辰nnyt sinut tuttavalistalleen." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s on poistanut sinut tuttavalistaltaan." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:670 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Ei voitu lis辰t辰 \"%s\"." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:672 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Sy旦tetty n辰ytt旦nimi on virheellinen." #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta." #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viesti辰: %s. Komento on %hd, pituus on %hd." #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." msgstr "Tuntematon palvelinvirhe." #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "k辰ytt辰ji辰: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Ei voitu lis辰t辰 \"%s\" Napster-hotlistiin" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s pyysi tietojasi" #. MSG_CLIENT_PING #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s pyysi PING-sanoman" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:538 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2224 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2251 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen ep辰onnistui." #: ../src/protocols/napster/napster.c:596 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhm辰:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/napster/napster.c:694 #: ../src/protocols/napster/napster.c:696 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER-protokollaliit辰nn辰inen" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Vaadittuja parametreja ei sy旦tetty" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ei voida lukea verkosta" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferenssia ei l旦ydy" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferenssia ei ole" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Sen niminen kansio on jo olemassa" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Ei tueta" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Salasana vanhentunut" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Virheellinen salasana" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "K辰ytt辰j辰辰 ei l旦ydy" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "K辰ytt辰j辰tili on poistettu k辰yt旦st辰" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Palvelin ei p辰辰se hakemistoon" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "J辰rjestelm辰nne yll辰pit辰j辰 on est辰nyt t辰m辰n toiminnon." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Palvelin ei ole k辰yt旦ss辰; yrit辰 my旦hemmin uudelleen" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tuttavaa ei voi lis辰t辰 samaan kansioon kahdesti" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Et voi lis辰t辰 itse辰si" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "P辰辰arkisto on v辰辰rin konfiguroitu" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰nimi tai salasana" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Ei voitu tunnistaa sy旦tt辰m辰si k辰ytt辰j辰n is辰nt辰辰." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "K辰ytt辰j辰tilisi k辰ytt旦 on estetty koska liian monta v辰辰r辰辰 salasanaa on " "sy旦tetty" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Et voi lis辰t辰 samaa henkil旦辰 kahdesti keskusteluun" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien m辰辰r辰ss辰" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Olet sy旦tt辰nyt ep辰kelvon k辰ytt辰j辰nimen" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Virhe tapahtui p辰ivitett辰ess辰 hakemistoa" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Ep辰yhteensopiva protokollaversio" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "K辰ytt辰j辰 on est辰nyt sinut" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "T辰m辰 kokeiluversio ei salli enemp辰辰 kuin kymmenen k辰ytt辰j辰辰 kirjautuneena " "sis辰辰n samaan aikaan" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "K辰ytt辰j辰 on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Kirjautuminen ep辰onnistui (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰. Ei saatu yksityiskohtia k辰ytt辰j辰lle (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Ei voitu lis辰t辰 %s tuttavalistalle (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Ei voitu kutsua k辰ytt辰j辰辰 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Ei voitu l辰hett辰辰 viesti辰 k辰ytt辰j辰lle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰. Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Ei voitu siirt辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe " "luotaessa kansiota (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Ei voitu lis辰t辰 %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen " "listalle (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Ei saatu yksityiskohtia k辰ytt辰j辰lle %s (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰 yksityisyys-listalle (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Ei voitu lis辰t辰 %s kieltolistalle (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Ei voitu lis辰t辰 %s sallitut-listalle (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "Puhelinnumero" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "Osasto" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "Titteli" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "Email Address" msgstr "S辰hk旦postiosoite" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User ID" msgstr "K辰ytt辰j辰n ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise-konferenssi %d" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteytt辰." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "Todennetaan..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt辰." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s on kutsuttu t辰h辰n keskusteluun." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Keskustelukutsu" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kutsu k辰ytt辰j辰lt辰: %s\n" "\n" "L辰hetetty: %s" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Haluatko liitty辰 keskusteluun?" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis辰辰n toiselta ty旦asemalta." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s n辰ytt辰辰 olevan poissa eik辰 saanut viesti辰 jonka juuri l辰hetit." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Ei voitu yhdist辰辰 palvelimeen. Ole hyv辰, sy旦t辰 palvelimen osoite jolle " "haluat yhdist辰辰." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "T辰m辰 konferenssi on suljettu. Uusia viestej辰 ei voi l辰hett辰辰." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2996 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 msgid "Appear Offline" msgstr "N辰yt辰 poissaolevalta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger -protokollaliit辰nn辰inen" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 msgid "Server address" msgstr "Palvelimen osoite" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 msgid "Server port" msgstr "Palvelimen portti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Invalid error" msgstr "Ep辰kelpo virhe" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Ep辰kelpo SNAC" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Rate to host" msgstr "Nopeus is辰nt辰辰n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to client" msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelu ei ole k辰ytett辰viss辰" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service not defined" msgstr "Palvelua ei m辰辰ritelty" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Vanhentunut SNAC" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Not supported by host" msgstr "Ei tuettu verkkois辰nn辰ss辰" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by client" msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Refused by client" msgstr "Asiakasohjelma torjui" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Reply too big" msgstr "Vastaus liian suuri" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Responses lost" msgstr "Vastaukset menetetty" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Request denied" msgstr "Pyynt旦 ev辰tty" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Insufficient rights" msgstr "Liian v辰h辰n oikeuksia" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "In local permit/deny" msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Too evil (sender)" msgstr "L辰hett辰j辰 liian paha(evil)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "K辰ytt辰j辰 ei tilap辰isesti saatavilla." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "No match" msgstr "Ei tuloksia" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "List overflow" msgstr "Lista-ylivuoto" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "Request ambiguous" msgstr "Pyynt旦 ei ole yksiselitteinen" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Queue full" msgstr "Jono t辰ynn辰" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ei kun AOL on k辰yt旦ss辰" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:417 ../src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(T辰m辰n viestin vastaanotossa oli virhe. Henkil旦 jonka kanssa keskustelet " "k辰ytt辰辰 todenn辰k旦isesti virheellist辰 asiakasohjelmaa.)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "�辰ni" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM:n suora pikaviesti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:622 ../src/protocols/silc/silc.c:683 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:625 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7968 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "Lis辰ykset" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "L辰het辰 tuttavalista" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ-suorayhteys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "AP-k辰ytt辰j辰" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen v辰litys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Vanha ICQ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "Turvatoimet k辰yt旦ss辰" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "Videokeskustelu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "Live-video" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaana keskusteluun" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:703 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7866 msgid "Not Available" msgstr "Ei tavoittevissa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7856 msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "Net-tietoinen" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:713 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:786 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5038 msgid "Warning Level" msgstr "Varoitustaso" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 msgid "Buddy Comment" msgstr "Tuttavakommentti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:946 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:948 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa ep辰onnistui" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:956 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Suorayhteys ep辰onnistui" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1033 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1164 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviestiyhteys %s:n kanssa muodostettu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1114 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Yritet辰辰n yhdist辰辰 %s at %s:%hu suoraa pikaviesti辰 varten." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1535 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "Pyydet辰辰n %s yhdist辰m辰辰n meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteytt辰 varten." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1540 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviestiyhteytt辰" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1575 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Olet p辰辰tt辰nyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1579 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Koska t辰m辰 paljastaa IP-osoitteesi, se voidaan ajatella yksityisyysriskiksi. " "Haluatko jatkaa?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4349 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3636 msgid "Connect" msgstr "Yhdist辰" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1649 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1672 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Ryhm辰keskustelu ei ole parhaillaan k辰ytett辰viss辰" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1742 msgid "Screen name sent" msgstr "N辰ytt旦nimi l辰hetetty" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1758 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua k辰ytt辰j辰n辰 %s koska n辰ytt旦nimi on " "virheellinen. N辰ytt旦nimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sis辰lt辰辰 vain " "kirjaimia, numeroita ja v辰lily旦ntej辰 tai sis辰lt辰辰 vain numeroita." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1787 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1891 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2842 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteytt辰 ei voitu muodostaa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1899 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, ev辰ste l辰hetetty" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2051 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "Yritet辰辰n yhteyden uudelleenreitityst辰..." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2096 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" "Tiedoston %s siirto aikakatkaistiin.\n" " Kokeile v辰lipalvelimien k辰ytt旦旦nottoa tiedostonsiirroille kohdassa Ty旦kalut-" ">Asetukset->AIM/ICQ." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2199 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Uuden yhteyden luominen ep辰onnistui." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2433 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2442 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2456 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Ei kyetty kirjautumaan tiedostonsiirtov辰lipalvelimeen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2520 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "Pistokkeen muodostus ep辰onnistui, tai AOL-v辰lipalvelinyhteytt辰 ei ole." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2728 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2733 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "K辰ytt辰j辰tilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2737 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilap辰isesti ole k辰yt旦ss辰." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe辰sti. Odota kymmenen minuuttia " "ja yrit辰 uudelleen. Jos jatkat yritt辰mist辰, joudut odottamaan viel辰 " "pidemp辰辰n." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2747 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. P辰ivit辰 osoitteessa %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2778 msgid "Internal Error" msgstr "Sis辰inen virhe" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Received authorization" msgstr "Saatiin lupa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2873 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Sy旦tetty SecurID-avain on virheellinen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2887 msgid "Enter SecurID" msgstr "Sy旦t辰 SecurID" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2888 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Sy旦t辰 6 numeroinen luku digitaaliselta n辰yt旦lt辰." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2928 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2958 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta k辰ytt辰辰 TOC-protokollaa " "kunnes t辰m辰 on korjattu. Tarkista p辰ivitykset: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2931 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2961 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sis辰辰nkirjautumis-hash:i辰." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3050 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sis辰辰nkirjautumis-hash:i辰." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3071 msgid "Password sent" msgstr "Salasana l辰hetetty" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4340 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s on juuri pyyt辰nyt suoraa yhteytt辰 %s:n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4343 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "T辰m辰 toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden v辰lill辰 mutta on tarpeellinen " "l辰hetett辰ess辰 kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, t辰t辰 voi pit辰辰 " "yksityisyysriskin辰." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4382 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Valtuuta minut jotta voin lis辰t辰 sinut tuttavalistalleni." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4390 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Valtuutuksen pyynt旦viesti:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4391 msgid "Please authorize me!" msgstr "Valtuuta minut." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4421 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %s vaatii valtuutuksen ennenkuin h辰net voi lis辰t辰 tuttavalistalle. " "Haluatko l辰hett辰辰 valtuutuspyynn旦n?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4426 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4428 msgid "Request Authorization" msgstr "Pyyd辰 valtuutusta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4466 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4472 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4576 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4600 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7266 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318 msgid "No reason given." msgstr "Syyt辰 ei annettu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4471 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Valtuutuspyynt旦 ev辰tty:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4578 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %u haluaa lis辰t辰 %s:n tuttavalistalleen seuraavasta syyst辰:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4588 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7278 msgid "Authorization Request" msgstr "Valtuutuspyynt旦" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4600 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %u on ev辰nnyt pyynt辰si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi seuraavasta " "syyst辰:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4601 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ-valtuutus ev辰tty." #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "K辰ytt辰j辰 %u on hyv辰ksynyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4616 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n" "\n" "L辰hett辰j辰: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4624 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n" "\n" "L辰hett辰j辰: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4632 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Olet saanut ICQ-s辰hk旦postia. L辰hett辰j辰: %s [%s]\n" "\n" "Viesti on:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4653 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ-k辰ytt辰j辰 %u on l辰hett辰nyt sinulle tuttavan: %s (%s)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4659 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Haluatko lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4663 msgid "Decline" msgstr "Ev辰辰" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4747 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska se oli ep辰kelpo." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska ne olivat ep辰kelpoja." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4756 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4765 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4774 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska h辰n on liian hirve辰." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska h辰n on liian hirve辰." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4783 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska olet liian hirve辰." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska olet liian hirve辰." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4792 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta tuntemattomasta syyst辰." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta tuntemattomasta syyst辰." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4851 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4912 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4949 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4949 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4954 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5012 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "Unknown reason." msgstr "Tuntematon syy." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4952 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2381 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 k辰ytt辰j辰lle %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5012 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "K辰ytt辰j辰tiedot eiv辰t ole saatavilla: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n k辰ytt辰j辰tiedot eiv辰t ole saatavilla" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5042 msgid "Online Since" msgstr "Kirjautunut" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5047 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1122 msgid "Member Since" msgstr "Rekister旦itynyt" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5052 msgid "Capabilities" msgstr "Kyvyt" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5180 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut." #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5366 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Ei voitu n辰ytt辰辰 viesti辰 t辰lt辰 k辰ytt辰j辰lt辰 koska se sis辰lsi ep辰kelpoja " "merkkej辰.]" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5592 msgid "Rate limiting error." msgstr "M辰辰r辰rajoitusvirhe" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5593 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeist辰 viesti辰 ei l辰hetetty koska olet ylitt辰nyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yrit辰 uudelleen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syyst辰." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5682 ../src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #. XXX - Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5707 msgid "Finalizing connection" msgstr "Viimeistell辰辰n yhteytt辰" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6019 ../src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6037 msgid "Personal Web Page" msgstr "Henkil旦kohtainen kotisivu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6041 msgid "Additional Information" msgstr "Lis辰tiedot" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6046 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6050 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Zip Code" msgstr "Postinumero" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6054 msgid "Work Address" msgstr "Ty旦osoite" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6062 msgid "Work Information" msgstr "Ty旦tiedot" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6063 msgid "Company" msgstr "Yritys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6064 msgid "Division" msgstr "Osasto" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "Position" msgstr "Asema" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6067 msgid "Web Page" msgstr "Kotisivu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6124 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Ponnahdusviesti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Seuraava n辰ytt旦nimi on assosioitu %s kanssa" msgstr[1] "Seuraavat n辰ytt旦nimet on assosioitu %s kanssa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6195 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Ei hakutuloksia s辰hk旦postiosoitteelle %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Sinun tulisi saada s辰hk旦postiviesti %s:n varmistusta varten." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Tilin varmistusta pyydetty" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6249 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe muutettaessa k辰ytt辰j辰tilin tietoja" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6252 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi eroaa " "alkuper辰isest辰." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6255 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi on " "virheellinen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6258 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi on " "liian pitk辰." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6261 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Virhe 0x%04x: S辰hk旦postiosoitetta ei voida muuttaa koska t辰lle n辰ytt旦nimelle " "on jo k辰sittelem辰t旦n muutospyynt旦." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6264 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Virhe 0x%04x: S辰hk旦postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "assosioitu liian moneen n辰ytt旦nimeen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6267 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: S辰hk旦postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "virheellinen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6270 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6280 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "N辰ytt旦nimesi on t辰ll辰 hetkell辰 muotoiltu seuraavasti:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6281 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "Account Info" msgstr "Tilin tiedot" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6286 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s:n s辰hk旦postiosoite on %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6353 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Pikaviesti kuvaasi ei l辰hetetty. Sinun tulee k辰ytt辰辰 suorayhteytt辰 " "l辰hett辰辰ksesi pikaviestikuvia." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6572 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6573 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin " "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yrit辰 asettaa se kun " "kirjautuminen on suoritettu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6587 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6592 msgid "Profile too long." msgstr "Profiili on liian pitk辰." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6628 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6633 msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitk辰." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6724 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s koska n辰ytt旦nimi on virheellinen. N辰ytt旦nimen \n" "tulee alkaa joko kirjaimella ja sis辰lt辰辰 vain kirjaimia, numeroita ja \n" "v辰lily旦ntej辰 tai sis辰lt辰辰 vain numeroita." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6726 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7124 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7138 ../src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "Lis辰辰minen ep辰onnistui" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6831 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6832 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim ep辰onnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei " "ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7022 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7023 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7028 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7182 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7188 msgid "Orphans" msgstr "Orvot" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7122 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole " "hyv辰 ja poista joku ja yrit辰 uudelleen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7122 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7136 msgid "(no name)" msgstr "(nimet旦n)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7136 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s tuntemattomasta syyst辰. Yleisin syy t辰lle on se " "ett辰 listasi maksimituttavam辰辰r辰 on ylittynyt." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7219 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "K辰ytt辰j辰lle %s on annettu lupa lis辰t辰 sinut heid辰n tuttavalistalleen. " "Haluatko lis辰t辰 heid辰t omalle listallesi?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225 msgid "Authorization Given" msgstr "Valtuutus annettu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7269 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen seuraavasta " "syyst辰:\n" "%s" #. Granted #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7314 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on hyv辰ksynyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7315 msgid "Authorization Granted" msgstr "Valtuutus hyv辰ksytty" #. Denied #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %s on ev辰nnyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi seuraavasta " "syyst辰:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7319 msgid "Authorization Denied" msgstr "Valtuutus ev辰tty" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7356 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "_Vaihto:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7392 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Virheellinen ryhm辰keskustelun nimi annettu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7462 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Pikaviestikuvaasi ei l辰hetetty. Et voi l辰hett辰辰 pikaviestikuvia AIM- " "ryhm辰keskustelussa." #. Available status messages are plain text #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7598 msgid "Available Message" msgstr "Paikallaoloviesti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7612 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7617 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5342 msgid "Away Message" msgstr "Poissaoloviesti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7617 msgid "(pending)" msgstr "(odottaa)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7924 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Tuttavakommentti k辰ytt辰j辰lle %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7925 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kommentti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7944 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7950 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7962 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7979 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Pyyd辰 valtuutus uudelleen" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8039 msgid "Require authorization" msgstr "Pyyd辰 valtuutusta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042 msgid "Hide IP address" msgstr "Piilota IP-osoite" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8045 msgid "Web aware" msgstr "Net-tietoisena" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8050 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8067 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8068 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "N辰ytt旦nimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sek辰 " "v辰lily旦nteihin." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8075 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Uusi n辰ytt旦nimen muotoilu:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127 msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda osoite:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8172 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8175 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8176 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Voit pyyt辰辰 valtuutuksen uudelleen n辰ilt辰 tuttavilta napsauttamalla oikeaa " "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyyd辰 valtuutus uudelleen\"." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8193 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Etsi tuttava s辰hk旦postiosoitteen perusteella" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8194 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Etsi tuttava s辰hk旦postiosoitteen perusteella" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8195 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Sy旦t辰 etsim辰si tuttavan s辰hk旦postiosoite." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8288 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰tiedot (URL)..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8299 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasana (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8303 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Aseta pikaviestien edelleenl辰hetys (URL)" #. ICQ actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8313 msgid "Show Privacy Options..." msgstr "N辰yt辰 yksityisyysvalinnat..." #. AIM actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8320 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Muotoile n辰ytt旦nimi..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8324 msgid "Confirm Account" msgstr "Vahvista tili" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "N辰yt辰 rekister旦ity osoite" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8332 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Muuta rekister旦ity辰 osoitetta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8339 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "N辰yt辰 tuttavat jotka odottavat valtuutusta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8345 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Etsi tuttava s辰hk旦postiosoitteen perusteella" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8350 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8416 msgid "Use recent buddies group" msgstr "K辰yt辰 viimeaikaisten tuttavien ryhm辰辰" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8419 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "N辰ytt辰辰 kuinka kauan olet ollut jouten." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8428 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" "K辰yt辰 AIM/ICQ-v辰lipalvelinta (hitaampi/turvallisempi/toimii useimmiten)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8545 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8547 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ-protokollaliit辰nn辰inen" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8566 msgid "Auth host" msgstr "Kirjautumispalvelin" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8569 msgid "Auth port" msgstr "Portti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8572 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894 msgid "Encoding" msgstr "Merkist旦" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:363 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Yhteys suljettu (kirjoitus)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1276 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Ryhm辰n nimi:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1277 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notesin ryhm辰-ID:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1279 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Tietoja ryhm辰st辰 %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1281 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notesin osoitekirjatiedot" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1313 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Kutsu ryhm辰 neuvotteluun..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1322 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1484 msgid "Sending Handshake" msgstr "L辰hetet辰辰n k辰ttely辰" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1489 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Odotetaan k辰ttelyn vahvistusta" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1494 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "K辰ttely vahvistettu, kirjaudutaan" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1499 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Login Redirected" msgstr "Sis辰辰nkirjautuminen uudelleenohjattu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1510 msgid "Forcing Login" msgstr "Pakotetaan sis辰辰nkirjautuminen" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Kirjautuminen vahvistettu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "Yhdistetty Sametime-yhteis旦palvelimelle" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1613 msgid "Admin Alert" msgstr "Yll辰pit辰j辰n h辰lytys" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1670 msgid "Connection reset" msgstr "Yhteys suljettu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1677 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Virhe luettaessa socketista: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1706 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3702 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt辰" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1743 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Ilmoitus k辰ytt辰j辰lt辰 %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1914 msgid "Conference Closed" msgstr "Neuvottelu suljettu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2375 msgid "Unable to send message: " msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰: " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2982 msgid "Place Closed" msgstr "Paikka suljettu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3269 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3270 msgid "Speakers" msgstr "Kaiuttimet" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3271 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3275 msgid "File Transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3296 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3301 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Viesti:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3307 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Tukee</b>: %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3312 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>Ulkoinen k辰ytt辰j辰</b>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3330 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3419 msgid "Create conference with user" msgstr "Aloita neuvottelu k辰ytt辰j辰n kanssa" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3420 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sek辰 kutsuviesti joka l辰hetet辰辰n " "k辰ytt辰j辰lle %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3424 msgid "New Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3426 msgid "Create" msgstr "Aloita" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3488 msgid "Available Conferences" msgstr "K辰ynniss辰 olevat neuvottelut" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3494 msgid "Create New Conference..." msgstr "Aloita uusi neuvottelu..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3501 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Kutsu k辰ytt辰j辰 neuvotteluun" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3502 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja l辰het辰 kutsu k辰ytt辰j辰lle %s. " "Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja " "kutsua t辰m辰n k辰ytt辰j辰n sinne." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3507 msgid "Invite to Conference" msgstr "Kutsu neuvotteluun" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3509 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3561 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Kutsu neuvotteluun..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3607 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Sametime-yhteis旦palvelinta ei ole m辰辰ritelty" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Is辰nt辰辰 tai IP-osoitetta ei ole astetettu Meanwhile-k辰ytt辰j辰tilille %s. " "Lis辰辰 sellainen alle ennen kirjautumista sis辰辰n." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3633 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhilen yhteysasetukset" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3634 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Sametime-yhteis旦palvelinta ei ole m辰辰ritelty" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4149 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>Ulkoinen k辰ytt辰j辰</b><br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4152 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>K辰ytt辰j辰n ID:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4158 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>Koko nimi:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4164 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>Viimeksi n辰hty asiakas:</b> " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4172 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Tuntematon (0x%04x)<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4179 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>Tukee:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4185 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Tila:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4426 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 msgid "Possible Matches" msgstr "Mahdollisia osumia" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4463 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Ep辰selv辰 k辰ytt辰j辰-ID sy旦tetty" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4464 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista k辰ytt辰jist辰. Valitse " "oikea k辰ytt辰j辰 alla olevasta luettelosta lis辰t辰ksesi h辰net tuttavalistallesi." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4469 msgid "Select User to Add" msgstr "Valitse lis辰tt辰v辰 k辰ytt辰j辰" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4471 msgid "Add User" msgstr "Lis辰辰 k辰ytt辰j辰" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4532 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰: k辰ytt辰j辰辰 ei l旦ydy" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4534 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Tunnisteella '%s' ei l旦ytynyt osumia Sametime-yhteis旦st辰si. T辰m辰 hakusana " "onpoistettu tuttavalistaltasi." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4539 msgid "Unable to add user" msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5109 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Virhe luettaessa tiedostoa %s: \n" "%s.\n" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5235 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Et辰tallennettu tuttavalista" # NOTE source: gftt glossary #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5240 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Tuttavalistan tallennustapa" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5243 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Vain paikallinen tuttavalista" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5245 msgid "Merge List from Server" msgstr "Yhdist辰 tuttavalista palvelimelta" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5247 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Yhdist辰 ja tallenna lista palvelimelle" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5249 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "T辰sm辰辰 lista palvelimen kanssa" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5336 msgid "Active Message" msgstr "Aktiiviviesti" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5348 msgid "Busy Message" msgstr "Poissaoloviesti" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5352 msgid "Default status messages" msgstr "Oletustilaviestit" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5355 msgid "Edit Status Messages" msgstr "Muokkaa tilaviestej辰" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5399 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Tuo Sametime-lista k辰ytt辰j辰tililt辰 %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5438 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Vie Sametime-lista k辰ytt辰j辰tilille %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Ei voitu lis辰t辰 ryhm辰辰: ryhm辰 on jo olemassa" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5490 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Ryhm辰 '%s' on jo tuttavalistallasi." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5493 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5618 msgid "Unable to add group" msgstr "Ryhm辰辰 ei voitu lis辰t辰" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5566 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notesin osoitekirjan ryhm辰tulokset" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5567 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan " "ryhmist辰. Valitse oikea ryhm辰 alla olevasta luettelosta lis辰t辰ksesi sen " "tuttavalistallesi." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5572 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Valitse Notesin osoitekirja" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5612 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Ei voitu lis辰t辰 ryhm辰辰: ryhm辰辰 ei l旦ytynyt" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5614 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Tunnisteella '%s' ei l旦ytynyt osumia Sametime-yhteis旦si Notesin osoitekirjan " "ryhmist辰." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5654 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notesin osoitekirjan ryhm辰" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5655 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhm辰n nimi allaolevaan kentt辰辰n lis辰t辰ksesi " "ryhm辰n ja sen j辰senet tuttavalistallesi." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5671 msgid "Set Status Messages..." msgstr "Aseta tilaviestit..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5676 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Tuo Sametime-lista..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5680 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Vie sametime-lista..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5684 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Lis辰辰 Notesin osoitekirjan ryhm辰..." #. notesbuddy hack encoding #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5778 msgid "NotesBuddy Encoding" msgstr "NotesBuddy-koodaustapa" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5787 msgid "Force Login (Ignore Server Redirects)" msgstr "Pakota sis辰辰nkirjautuminen (辰l辰 v辰lit辰 palvelinuudelleenohjauksista)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5797 msgid "Hide Client Identity" msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "K辰ytt辰j辰 %s ei ole l辰sn辰 verkossa" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Avainsopimus" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Avainsopimus ep辰onnistui" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Avainsopimus peruutettiin" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Avainsopimusta et voi tehd辰 itsesi kanssa" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Et辰k辰ytt辰j辰 ei en辰辰 ole paikalla verkossa" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Avainsopimuspyynt旦 vastaanotettu k辰ytt辰j辰lt辰 %s. Haluatko suorittaa " "avainsopimuksen?" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Vastap辰辰n k辰ytt辰j辰 on odottamassa avain sopimusta koneella:\n" "Et辰kone: %s\n" "Portti: %d" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Avainsopimuspyynt旦" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Aseta pikaviestin salasana" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "Hae julkinen avain" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1610 msgid "Show Public Key" msgstr "N辰yt辰 julkinen avain" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:636 ../src/protocols/silc/buddy.c:995 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "K辰ytt辰j辰tiedot" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:714 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Ei voitu hakea k辰ytt辰j辰tietoja" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "K辰ytt辰j辰 %s ei ole luotettu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Et voi saada tuttavahuomatuksia ennenkuin lis辰辰t h辰nen julkisen avaimensa. " "Voit k辰ytt辰辰 Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen." #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1029 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1038 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1041 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Lis辰t辰ksesi tuttavan tarvitsen h辰nen julkisen avaimensa. Paina Tuo " "tuodaksesi julkisen avaimen." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1044 msgid "Import..." msgstr "Tuo..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1140 msgid "Select correct user" msgstr "Valitse oikea k辰ytt辰j辰" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1142 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdell辰 k辰ytt辰j辰ll辰 on sama julkinen avain. Valitse oikea " "k辰ytt辰j辰 listalta." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1144 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdell辰 k辰ytt辰j辰ll辰 on sama nimi. Valitse oikea k辰ytt辰j辰 " "listalta." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1429 msgid "Detached" msgstr "Irroitettu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1433 ../src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Indisposed" msgstr "Vastahakoinen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1437 ../src/protocols/silc/silc.c:59 msgid "Wake Me Up" msgstr "Her辰t辰 minut" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1439 ../src/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktiivinen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1441 msgid "Robot" msgstr "Robotti" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1448 ../src/protocols/silc/silc.c:658 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Happy" msgstr "Onnellinen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1450 ../src/protocols/silc/silc.c:660 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Sad" msgstr "Surullinen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1452 ../src/protocols/silc/silc.c:662 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Angry" msgstr "Vihainen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1454 ../src/protocols/silc/silc.c:664 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Jealous" msgstr "Mustasukkainen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1456 ../src/protocols/silc/silc.c:666 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 msgid "Ashamed" msgstr "H辰pe辰辰" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1458 ../src/protocols/silc/silc.c:668 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Invincible" msgstr "Haavoittumaton" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1460 ../src/protocols/silc/silc.c:670 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 msgid "In Love" msgstr "Rakastunut" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1462 ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Sleepy" msgstr "Unelias" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1464 ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Bored" msgstr "Tylsistynyt" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1466 ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 msgid "Excited" msgstr "Innostunut" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 msgid "Anxious" msgstr "Levoton" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "K辰ytt辰j辰tilat" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1509 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "Mieliala" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1513 ../src/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "Tilateksti" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "Suosikkituttava" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1523 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "Ensisijainen kieli" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1533 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:726 ../src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Timezone" msgstr "Aikavy旦hyke" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1538 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "Maantieteellinen paikka" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1594 msgid "Reset IM Key" msgstr "Tyhjenn辰 pikaviestiavain" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1599 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1603 msgid "IM with Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1615 msgid "Get Public Key..." msgstr "Hae julkinen avain..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1622 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Kill User" msgstr "Poista k辰ytt辰j辰" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1631 ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Piirr辰 kirjoitustaululle" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Salasana:" #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "Kanavatiedot" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Ei saada kanavatietoja" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>K辰ytt辰j辰m辰辰r辰:</b> %d" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> " #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Lis辰辰 kanavan julkinen avain" #. Add new public key #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "Avaa julkinen avain..." #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanavan salasana" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanavan julkisten avainten lista" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Kanavalle tunnistautumista k辰ytet辰辰n est辰m辰辰n asiaton p辰辰sy kanavalle. " "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen " "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle " "p辰辰semiseksi. Jos k辰ytet辰辰n kanavan julkisia avaimia niin silloin p辰辰sev辰t " "vain k辰ytt辰j辰t joiden julkinen avain on listalla." #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanavalle tunnistautuminen" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "Lis辰辰 / poista" #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "Ryhm辰n nimi" #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:934 msgid "Passphrase" msgstr "Salasana" #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Sy旦t辰 kanavan %s yksityinen ryhm辰nimi ja salasana." #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Lis辰辰 kanavaan yksityinen ryhm辰" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "K辰ytt辰j辰raja" #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Aseta k辰ytt辰j辰rajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen." #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "Kutsulista" #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "Kieltolista" #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "Lis辰辰 yksityinen ryhm辰" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "Nollaa pysyv辰" #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "Aseta pysyv辰" #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰rajoitus" #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Poista aiherajoitus" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Aseta aiherajoitus" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Poista yksityinen kanava" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "Aseta yksityinen kanava" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Poista salainen kanava" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Aseta salainen kanava" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1032 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1036 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <<I>%s</I> on <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1095 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Sinun tulee liitty辰 kanavalle %s ennenkuin voit liitty辰 yksityiseen ryhm辰辰n" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1097 msgid "Join Private Group" msgstr "Liity yksityiseen ryhm辰辰n" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Cannot join private group" msgstr "Ei voida liitty辰 yksityiseen ryhm辰辰n" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1292 ../src/protocols/silc/silc.c:1142 msgid "Cannot call command" msgstr "Komentoa ei voida kutsua" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1143 msgid "Unknown command" msgstr "Tuntematon komento" #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "P辰辰sy ev辰tty" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Avain sopimus ep辰onnistui" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostonsiirtoa" #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Tiedoston l辰hetys ei onnistu" #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> k辰ytt辰j辰 <I>%s</I> (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Poistettu k辰ytt辰j辰n %s toimesta (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Server signoff" msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Henkil旦kohtaiset tiedot" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Syntym辰p辰iv辰" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Teht辰v辰nimike" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Asema ty旦ss辰" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:927 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Yksikk旦" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 msgid "EMail" msgstr "S辰hk旦posti" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Julkisen avaimen sormenj辰lki" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\"" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "More..." msgstr "Lis辰辰..." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:993 msgid "Detach From Server" msgstr "Irroita palvelimelta" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "Ei voida irroittaa" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "Ei voida asettaa aihetta" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime辰" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "Huonelista" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "Huonelistaa ei saatu" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "Ei saatu julkista avainta" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "Ei saada palvelimen tietoja" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "Palvelimen tilastoja" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Paikallisen palvelimen k辰ynnistysaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen k辰ynniss辰oloaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n" "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n" "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n" "Paikallisen solun kanavat: %d\n" "Paikallisen solun palvelimet: %d\n" "Asiakkaat yhteens辰: %d\n" "Kanavat yhteens辰: %d\n" "Palvelimet yhteens辰: %d\n" "Reitittimet yhteens辰: %d\n" "Palvelinoperaattorit yhteens辰: %d\n" "Reititinoperaattorit yhteens辰: %d\n" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "Verkkotilastoja" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Ping failed" msgstr "Ping ep辰onnistui" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "Ei voitu poistaa k辰ytt辰j辰辰" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Virhe luotaessa yhteytt辰 SILC-palvelimelle" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Avaintenvaihto ep辰onnistui" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Irroitetun yhteyden palauttaminen ep辰onnistui. Paina Uudelleenyhdist辰 " "luodaksesi uuden yhteyden." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Resuming session" msgstr "Palautetaan istunto" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "Todennetaan yhteys" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "Vaatii salasanan" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Virhe: Versioep辰yhteensopivuus, p辰ivit辰 ohjelmasi" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Virhe: Et辰kone ei luota/tue julkista avaintasi" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua KE-ryhm辰辰" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua salausta" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Virhe: Et辰kone ei tuo ehdotettua PKCS:a" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua hash-funktiota" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua HMAC:ia" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Virhe: Virheellinen ev辰ste" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Virhe: Todennus ep辰onnistui" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Vastaanotettiin k辰ytt辰j辰n %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei t辰sm辰辰. " "Haluatko silti hyv辰ksy辰 t辰m辰n julkisen avaimen?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain k辰ytt辰j辰lt辰 %s. Hyv辰ksyt辰辰nk旦 se?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Sormenj辰lki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Tarkista julkinen avain" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "N辰yt辰..." #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Julkisen avaimen tyyppi辰 ei tuettu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:155 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys ep辰onnistui" #: ../src/protocols/silc/silc.c:187 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteytt辰" #: ../src/protocols/silc/silc.c:198 msgid "Performing key exchange" msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto" #: ../src/protocols/silc/silc.c:273 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppu" #. Progress #: ../src/protocols/silc/silc.c:326 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Yhdistet辰辰n SILC-palvelimelle" #: ../src/protocols/silc/silc.c:654 msgid "Your Current Mood" msgstr "T辰m辰nhetkinen mielialasi" #: ../src/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Suosimasi yhteystavat" #: ../src/protocols/silc/silc.c:689 ../src/protocols/silc/util.c:518 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:691 ../src/protocols/silc/util.c:520 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:693 ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoneuvottelu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:698 msgid "Your Current Status" msgstr "T辰m辰nhetkinen tilasi" #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 msgid "Online Services" msgstr "Online-palvelut" #: ../src/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Anna muiden n辰hd辰 mit辰 palveluja k辰yt辰t" #: ../src/protocols/silc/silc.c:714 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Anna muiden n辰hd辰 mit辰 tietokonetta k辰yt辰t" #: ../src/protocols/silc/silc.c:721 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard-tiedostosi" #: ../src/protocols/silc/silc.c:733 ../src/protocols/silc/silc.c:734 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "K辰ytt辰j辰n paikallaolo-ominaisuudet" #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Voit antaa toisten k辰ytt辰jien n辰hd辰 paikallaolo statuksesi ja " "henkil旦kohtaiset tietosi. Sy旦t辰 tiedot jotka haluat toisten n辰kev辰n " "itsest辰si." #: ../src/protocols/silc/silc.c:775 ../src/protocols/silc/silc.c:781 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "Message of the Day" msgstr "P辰iv辰n viesti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:775 msgid "No Message of the Day available" msgstr "P辰iv辰n viesti辰 ei ole" #: ../src/protocols/silc/silc.c:776 ../src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Ei ole P辰iv辰n viesti辰 joka olisi assosioitu t辰lle yhteydelle." #: ../src/protocols/silc/silc.c:827 ../src/protocols/silc/silc.c:871 #: ../src/protocols/silc/silc.c:942 ../src/protocols/silc/silc.c:943 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Luo uusi SILC-avainpari" #: ../src/protocols/silc/silc.c:827 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Salasanat eiv辰t t辰sm辰辰" #: ../src/protocols/silc/silc.c:871 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Avainparin luonti ep辰onnistui" #: ../src/protocols/silc/silc.c:910 msgid "Key Length" msgstr "Avaimen pituus" #: ../src/protocols/silc/silc.c:912 msgid "Public Key File" msgstr "Julkinen avaintiedosto" #: ../src/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Private Key File" msgstr "Yksityinen avaintiedosto" #: ../src/protocols/silc/silc.c:921 msgid "Hostname" msgstr "Is辰nt辰" #: ../src/protocols/silc/silc.c:923 msgid "Real Name" msgstr "Oikea nimi" #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Re-type Passphrase" msgstr "Kirjoita salasana uudelleen" #: ../src/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Luo avainpari" #: ../src/protocols/silc/silc.c:988 msgid "Online Status" msgstr "Tila" #: ../src/protocols/silc/silc.c:997 msgid "View Message of the Day" msgstr "N辰yt辰 p辰iv辰n viesti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1001 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Luo SILC-avainpari..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1100 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "K辰ytt辰j辰 <I>%s</I> ei ole verkossa" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1292 msgid "Topic too long" msgstr "Aihe liian pitk辰" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1373 msgid "You must specify a nick" msgstr "Sinun t辰ytyy sy旦tt辰辰 lempinimi" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1475 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Kanavaa %s ei l旦ydy" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1482 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1495 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "cmodes asetus ep辰onnistui, %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1525 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti Gaimin virhe)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1588 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanava]: Poistu keskustelusta" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1592 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanava]: Poistu keskustelusta" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1596 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<uusi aihe>]: N辰yt辰 tai aseta aihe" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle t辰ss辰 verkossa" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listaa kanavat t辰ss辰 verkossa" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1609 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nimi>: N辰yt辰 nimen tiedot" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1613 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2598 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nimi> <viesti>: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <nimi> [<viesti>]: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: N辰yt辰 palvelimen p辰iv辰n viesti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1625 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Irroita t辰m辰 istunto" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1629 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1633 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komento>: Kutsu mit辰 vain silc:n asiakaskomentoa." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta (lempi)nimesi." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nimi>: N辰yt辰 nimen tiedot" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1651 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanava> [+|-<tilagt;] [argumentit]: Aseta tai n辰yt辰 kanavan tilat." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1655 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "cumode <kanava> +|-<tilagt;: Muuta nimen tilaa kanavalla." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1659 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <k辰ytt辰j辰tilat>: Aseta omat tilasi verkossa" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1663 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1667 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu k辰ytt辰j辰 tai lis辰辰/poista kanavan kutsu- " "listalta" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1671 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista k辰ytt辰j辰 kanavalta" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1675 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [palvelin]: N辰yt辰 palvelimen yll辰pidolliset yksityiskohdat" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1679 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban <kanava> +|-<nimi>]: Kiell辰 k辰ytt辰j辰 kanavalta" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1683 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nimi|palvelin>: Hae k辰ytt辰j辰n tai palvelimen julkinen avain" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1687 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: N辰yt辰 palvelimen ja verkon tilastot" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1691 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: L辰het辰 PING palvelimelle, johon ollaan yhteydess辰" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanava>: N辰yt辰 k辰ytt辰j辰t kanavalla" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: N辰yt辰 tietyt " "k辰ytt辰j辰t kanavilla" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/silc/silc.c:1800 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC-protokollaliit辰nn辰inen" #. * description #: ../src/protocols/silc/silc.c:1802 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokolla" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1839 msgid "Public Key file" msgstr "Julkinen avaintiedosto" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1843 msgid "Private Key file" msgstr "Yksityinen avaintiedosto" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1853 msgid "Cipher" msgstr "Salaus" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Public key authentication" msgstr "Julkisella avaimella todentaminen" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1869 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Ev辰辰 katsominen toisilta k辰ytt辰jilt辰" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1872 msgid "Block invites" msgstr "Est辰 kutsut" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1875 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Est辰 pikaviestit ilman avaintenvaihtoa" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1878 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Ev辰辰 paikallaolotilan pyynn旦t" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1881 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Est辰 viestit kirjoitustaululle" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1884 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "_Avaa kirjoitustaulu automaattisesti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1887 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti" #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Luodaan SILC-avainpari" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Oikea nimi:\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "K辰ytt辰j辰nimi:\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "S辰hk旦posti:\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Palvelin:\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisaatio:\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Maa:\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmi:\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Avaimen pituus:\t%d bits\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Julkisen avaimen sormenj辰lki:\n" "%s\n" "\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Julkisen avaimen babbleprint\n" "%s" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "Julkisen avaimen tiedot" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 msgid "Paging" msgstr "Kaukohaku" #: ../src/protocols/silc/util.c:540 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: ../src/protocols/silc/util.c:544 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../src/protocols/silc/util.c:546 msgid "Terminal" msgstr "P辰辰te" #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s l辰hetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s l辰hetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista " "kirjoitustaulun?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Kirjoitustaulu" #: ../src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." msgstr "" "Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s, koska jokaisen simple-k辰ytt辰j辰n kuuluu alkaa " "etuliitteell辰 'sip:'." #: ../src/protocols/simple/simple.c:1227 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Kuuntelupistokkeen luominen ep辰onnistui" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1281 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP-k辰ytt辰j辰nimiss辰 ei tule olla v辰lily旦ntej辰 tai @-merkkej辰" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/simple/simple.c:1427 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE-protokollaliit辰nn辰inen" #. * summary #: ../src/protocols/simple/simple.c:1428 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE-protokollaliit辰nn辰inen" #. * description #: ../src/protocols/simple/simple.c:1429 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1450 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 msgid "Use UDP" msgstr "K辰yt辰 UDP:t辰" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1455 msgid "Use Proxy" msgstr "K辰yt辰 v辰lipalvelinta" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1457 msgid "Proxy" msgstr "V辰lipalvelin" #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsit辰辰n %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen ep辰onnistui" #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Kirjautuminen: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitk辰, viimeiset %s tavua katkaistu." #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sis辰辰n." #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hyl辰tty, ylit辰t palvelimen nopeusrajan." #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Ryhm辰keskustelu %s ei ole k辰ytett辰viss辰." #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "L辰het辰t viestej辰 %s:lle liian nopeasti." #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti辰 koska se oli liian suuri." #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti辰 koska se l辰hetettiin liian nopeasti." #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "Ep辰onnistuminen." #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta tulosta." #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lis辰辰 m辰辰ritteit辰." #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilap辰isesti ole k辰ytett辰viss辰." #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "S辰hk旦postin katsominen rajoitettu." #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei v辰litetty." #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "K辰ytt辰j辰ll辰 ei ole hakemistotietoja." #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "Maa ei tuettu." #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton ep辰onnistuminen: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilap辰isesti ole k辰yt旦ss辰." #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sis辰辰n." #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe辰辰n. Odota kymmenen minuuttia " "ja yrit辰 uudestaan. Jos jatkat yritt辰mist辰, joudut odottamaan viel辰 " "pidemp辰辰n." #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sis辰辰nkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Ep辰kelpo ryhm辰n nimi" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit l辰hett辰辰 viestej辰 j辰lleen." #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC on l辰hett辰nyt PAUSE-komennon." #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kun t辰m辰 tapahtuu, TOC ei v辰lit辰 mist辰辰n sille l辰hetetyist辰 viesteist辰 ja " "voi potkaista sinut ulos jos l辰het辰t viestin. Gaim est辰辰 kaiken l辰pimenon. " "T辰m辰 on vain v辰liaikaista, ole k辰rsiv辰llinen." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰tiedot" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten ep辰onnistui!" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Tiedostonsiirto ep辰onnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteytt辰 siirtoa varten ei voitu muodostaa." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirret辰." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimell辰..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyyt辰辰 %s hyv辰ksym辰辰n %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyyt辰辰 %s hyv辰ksym辰辰n %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyyt辰辰 sinua l辰hett辰m辰辰n h辰nelle tiedoston" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/toc/toc.c:2317 ../src/protocols/toc/toc.c:2319 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-protokollaliit辰nn辰inen" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2338 msgid "TOC host" msgstr "TOC-is辰nt辰" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2342 msgid "TOC port" msgstr "TOC-portti" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-viesti辰si ei l辰hetetty." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 msgid "Buzz!!" msgstr "Huomio!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:803 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo!-j辰rjestelm辰viesti k辰ytt辰j辰lle %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:899 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen %s%s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:905 msgid "Message (optional) :" msgstr "Viesti (valinnainen) :" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:947 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %s on (taannehtivasti) ev辰nnyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net " "tuttavalistallesi." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:950 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %s on (taannehtivasti) ev辰nnyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net " "tuttavalistallesi seuraavasta syyst辰: %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:953 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Tuttavan lis辰辰minen estetty" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo-palvelin on pyyt辰nyt tuntematonta kirjautumismenetelm辰辰. T辰m辰 Gaim- " "versio ei todenn辰k旦isesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista " "p辰ivitykset osoitteesta: %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo!:n todennus ep辰onnistui" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Olet yritt辰nyt olla v辰litt辰m辰tt辰 tuttavasta %s, mutta h辰n on " "tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyll辰\" poistat h辰net tuttavalistalta eik辰 " "h辰nelt辰 saapuneista viesteist辰 en辰辰 v辰litet辰." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 msgid "Ignore buddy?" msgstr "J辰t辰 tuttava huomiotta?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "Invalid username." msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰nimi." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelm辰 ep辰onnistui!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Tavallinen tunnistautumismenetelm辰 on ep辰onnistunut. T辰m辰 tarkoittaa joko " "sit辰 ett辰 salasanasi on v辰辰rin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelm辰 on " "muuttunut. Gaim yritt辰辰 nyt kirjautua k辰ytt辰en Web Messenger- " "tunnistautumista josta seuraa v辰hentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 msgid "Incorrect password." msgstr "Virheellinen salasana." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "K辰ytt辰j辰tilisi on lukittu, kirjaudu sis辰辰n yahoo-websivustolta." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa " "korjata t辰m辰n." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s ryhm辰辰n %s palvelimen listalle, tilill辰 %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa palvelimen listalle" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "Ei kyetty lukemaan" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "Yhteysvirhe" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2644 msgid "Not at Home" msgstr "Poissa kotoa" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646 msgid "Not at Desk" msgstr "Poissa ty旦p旦yd辰lt辰" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 msgid "Not in Office" msgstr "Poissa toimistolta" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650 msgid "On the Phone" msgstr "Puhelimessa" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 msgid "On Vacation" msgstr "Lomalla" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2654 msgid "Out to Lunch" msgstr "Lounaalla" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 msgid "Stepped Out" msgstr "Piipahdan ulkona" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 msgid "Not on server list" msgstr "Ei palvelimen listalla" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 msgid "Appear Online" msgstr "N辰yt辰 linjoilla olevalta" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "N辰yt辰 pysyv辰sti poissaolevalta" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 msgid "Presence" msgstr "L辰sn辰olo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "�l辰 n辰yt辰 pysyv辰sti poissaolevalta" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 msgid "Join in Chat" msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 msgid "Initiate Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 msgid "Presence Settings" msgstr "L辰sn辰oloasetukset" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 msgid "Start Doodling" msgstr "Aloita piirtely" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 msgid "Active which ID?" msgstr "Mink辰 tunnuksen (ID) haluat aktivoida?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kenen seuraan liityt辰辰n ryhm辰keskustelussa?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Liity k辰ytt辰j辰n seuraan ryhm辰keskustelussa..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 msgid "Not At Home" msgstr "Poissa kotoa" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 msgid "Not At Desk" msgstr "Poissa ty旦p旦yd辰lt辰" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229 msgid "Not In Office" msgstr "Poissa toimistolta" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3529 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <huone>: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3533 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Anna tuttavalle 辰辰nimerkki huomion saamiseksi" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3538 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Pyyd辰 k辰ytt辰j辰辰 aloittamaan piirtelyistunto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3632 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-protokollaliit辰nn辰inen" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 msgid "Pager host" msgstr "Is辰nt辰" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 msgid "Japan Pager host" msgstr "Is辰nt辰 (Japani)" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Pager port" msgstr "Portti" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "File transfer host" msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan file transfer host" msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin (Japani)" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "File transfer port" msgstr "Tiedostonsiirtoportti" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "Chat room locale" msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Chat room list URL" msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "YCHT host" msgstr "YCHT-is辰nt辰" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 msgid "YCHT port" msgstr "YCHT-portti" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:676 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan -profiili" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo!-profiili" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "T辰ll辰 hetkell辰 profiileja jotka on merkitty sis辰lt辰m辰辰n aikuisviihdett辰, ei " "tueta." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "Jos haluat katsoa t辰t辰 profiilia, sinun tulee seurata t辰t辰 linkki辰 " "selaimessasi" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:975 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 msgid "Hobbies" msgstr "Harrastukset" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1069 msgid "Latest News" msgstr "Uutiset" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1105 msgid "Cool Link 1" msgstr "Linkki 1" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 2" msgstr "Linkki 2" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Cool Link 3" msgstr "Linkki 3" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgid "Last Update" msgstr "Edellinen p辰ivitys" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1133 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s:n k辰ytt辰j辰tiedot eiv辰t ole saatavilla" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "T辰m辰 profiili n辰ytt辰辰 k辰ytt辰v辰n kielt辰 tai muotoa jota ei tueta t辰ll辰 " "hetkell辰." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Ei voitu hakea k辰ytt辰j辰n profiilia. T辰m辰 on todenn辰k旦isesti v辰liaikainen " "palvelimen ongelma. Ole hyv辰 ja yrit辰 my旦hemmin uudestaan." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Ei voitu hakea k辰ytt辰j辰n profiilia. T辰m辰 todenn辰k旦isesti tarkoittaa sit辰 " "ett辰 k辰ytt辰j辰辰 ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus ep辰onnistuu l旦yt辰m辰辰n " "k辰ytt辰j辰n profiilin. Jos olet varma ett辰 k辰ytt辰j辰 on olemassa, yrit辰 " "my旦hemmin uudelleen." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "The user's profile is empty." msgstr "K辰ytt辰j辰n profiili on tyhj辰." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s kielt辰ytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Kutsusta kielt辰ydytty" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "Ryhm辰keskusteluun liittyminen ep辰onnistui" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Ehk辰 huone on t辰ynn辰?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen ep辰onnistui" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Ehk辰 he eiv辰t ole ryhm辰keskustelussa?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Huonelistan haku ep辰onnistui." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1381 msgid "Voices" msgstr "�辰net" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1384 msgid "Webcams" msgstr "Web-kamerat" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Huonelistaa ei voida hakea." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 msgid "User Rooms" msgstr "K辰ytt辰j辰n huoneet" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(T辰m辰n viestin muunnoksessa oli virhe.\t Katso \"koodaus\"-optio " "tilieditorista)" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 ryhm辰keskusteluun %s,%s,%s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>K辰ytt辰j辰:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>N辰kym辰tt旦m辰n辰 tai poissa linjoilta" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473 msgid "Anyone" msgstr "Kuka tahansa" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2274 msgid "_Class:" msgstr "_Luokka:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2280 msgid "_Instance:" msgstr "_Ilmentym辰:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2286 msgid "_Recipient:" msgstr "_Vastaanottaja:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2297 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s ep辰onnistui" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2603 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nimi>: Paikanna k辰ytt辰j辰" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2608 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nimi>: Paikanna k辰ytt辰j辰" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2613 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <ilmentym辰>: Aseta ilmentym辰 jota k辰ytet辰辰n t辰ss辰 luokassa" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2618 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <ilmentym辰>: Aseta ilmentym辰 jota k辰ytet辰辰n t辰ss辰 luokassa" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2623 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <ilmentym辰>: Aseta ilmentym辰 jota k辰ytet辰辰n t辰ss辰 luokassa" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <luokka> <ilmentym辰> <vastaanottaja>: Liity uuteen " "ryhm辰keskusteluun" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2634 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <ilmentym辰>: L辰het辰 viesti <viesti,<i>ilmentym辰</i>,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2640 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <luokka> <ilmentym辰>: L辰het辰 viesti <<i>luokka</i>," "<i>ilmentym辰</i>,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2646 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <luokka> <ilmentym辰> <vastaanottaja>: L辰het辰 viesti " "<<i>luokka</i>,<i>ilmentym辰</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2652 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <ilmentym辰> <vastaanottaja>: L辰het辰 viesti <VIESTI," "<i>ilmentym辰</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2657 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <luokka>: L辰het辰 viesti <<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2763 msgid "Resubscribe" msgstr "Uudelleentilaa" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2766 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Hae tilaukset palvelimelta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2851 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-protokollaliit辰nn辰inen" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2876 msgid "Export to .anyone" msgstr "Vie tiedostoon .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2879 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882 msgid "Import from .anyone" msgstr "Tuo tiedostosta .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888 msgid "Realm" msgstr "Alue(realm)" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891 msgid "Exposure" msgstr "Altistus" #: ../src/proxy.c:1118 ../src/proxy.c:1148 ../src/proxy.c:1170 #: ../src/proxy.c:1182 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "V辰lipalvelimen yhteysvirhe %d" #. Forbidden #: ../src/proxy.c:1178 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "P辰辰sy ev辰tty: v辰lipalvelin est辰辰 portin %d tunneloinnin." #: ../src/proxy.c:2019 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Ep辰kelvot v辰lipalvelinvalinnat" #: ../src/proxy.c:2019 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Joko is辰nt辰 tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../src/request.h:1350 msgid "Accept" msgstr "Hyv辰ksy" #: ../src/savedstatuses.c:502 msgid "saved statuses" msgstr "tallennetut tilat" #: ../src/savedstatuses.c:688 msgid "Hello!" msgstr "Hei!" #: ../src/savedstatuses.c:710 msgid "I'm not here right now" msgstr "En ole t辰辰ll辰 juuri nyt" #: ../src/server.c:224 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s on nyt nimelt辰辰n %s.\n" #: ../src/server.c:691 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %s on kutsunut k辰ytt辰j辰n %s keskusteluhuoneeseen %s:\n" "%s" #: ../src/server.c:696 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on kutsunut k辰ytt辰j辰n %s keskusteluhuoneeseen %s\n" #: ../src/server.c:700 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Hyv辰ksy ryhm辰keskustelukutsu?" #: ../src/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "Poista asetus" #: ../src/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: ../src/status.c:620 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s palasi" #: ../src/status.c:625 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s on poissa" #: ../src/status.c:1271 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s on jouten" #: ../src/status.c:1284 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s on aktiivinen" #: ../src/status.c:1357 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s on jouten" #: ../src/status.c:1359 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s on aktiivinen" #: ../src/util.c:2120 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Virhe luettaessa %s" #: ../src/util.c:2121 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Niit辰 ei ladattu ja vanha tiedosto on " "nimetty uudelleen nimell辰 %s~." #: ../src/util.c:2616 msgid "Calculating..." msgstr "Lasketaan..." #: ../src/util.c:2619 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #: ../src/util.c:2649 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunti" msgstr[1] "sekuntia" #: ../src/util.c:2663 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "p辰iv辰" msgstr[1] "p辰iv辰辰" #: ../src/util.c:2671 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: ../src/util.c:2679 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #: ../src/util.c:3117 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteytt辰.\n" #~ msgid "Gaim" #~ msgstr "Gaim" #~ msgid "Gaim - Signed off" #~ msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos" #~ msgid "Gaim - Away" #~ msgstr "Gaim - Poissa" #~ msgid "Idle " #~ msgstr "Jouten " #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "Aktiiviset kehitt辰j辰t" #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "K辰yt辰 viimeist辰 sopivaa tuttavaa" #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "used to be\n" #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ msgstr "" #~ "Tuttava, jolla on pienin pistem辰辰r辰, on t辰rkein kontaktiryhm辰ss辰.\n" #~ "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n" #~ "k辰ytt辰v辰t aikaisempaa sis辰辰nrakennettua j辰rjestyst辰: aktiivinen->jouten-" #~ ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta." #~ msgid "Set account idle time" #~ msgstr "Aseta tilin joutenoloaika" #~ msgid "Unset account idle time" #~ msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Haluatko lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi?" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "Anna tuttavalle _alias" #~ msgid "_Remove Buddy" #~ msgstr "_Poista tuttava" #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "Anna kontaktiryhm辰lle alias..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/Ty旦kalut/_K辰ytt辰j辰tilitoiminnot" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/Ty旦kalut/_K辰ytt辰j辰tilit" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/Ty旦kalut/K辰ytt辰j辰tilitoiminnot" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "_poistuu" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "_on jouten" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "palaa oltuaan _jouten" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "_Selaa" #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "_S辰ilyt辰 t辰m辰 ilmoitin aktivoinnin j辰lkeen" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "Poista tuttavailmoitin" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Mukautettu tila" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Vaihda salasana" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "Virhe k辰sitelt辰ess辰 tapahtumaa tai vastausta. (%s)" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "Tarkista kaikki pikaviestiallekirjoitukset" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "Tarkista kaikki kanavan viestiallekirjoitukset" #~ msgid "Default when idle" #~ msgstr "Oletus, kun ollaan jouten" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d viesti)" #~ msgstr[1] "(%d viesti辰)" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(1 viesti)" #~ msgid "Error Message Suppression" #~ msgstr "Virheilmoitusten vaimennus" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "Piilota sis辰辰nkirjautumisvirheet" #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "Piilota uudelleenyhdist辰misvirheilmoitukset" #~ msgid "Auto-Reconnect" #~ msgstr "Uudelleenyhdistin" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, t辰m辰 luo yhteyden uudelleen." #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "Pid辰 tiedonsiirtoikkuna _auki" #~ msgid "Could't open file" #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut" #~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" #~ msgstr "Vastamerkkivirhe: ei voitu hakea vastamerkki辰.\n" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen ep辰onnistui." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "Olet todennn辰k旦isesti yritt辰nyt asettaa poissaoloviesti辰 ennen " #~ "sis辰辰nkirjautumisen p辰辰ttymist辰. Pysyt edelleen nykyisess辰 tilassa; yrit辰 " #~ "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on p辰辰ttynyt." #~ msgid "Stealth" #~ msgstr "Stealth" #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "Oletuksena oleva automaattinen poissaoloasetus" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Uusi..." #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu" #~ msgid "Show user details" #~ msgstr "N辰yt辰 k辰ytt辰j辰n yksityiskohdat" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Ty旦kalut/_Liit辰nn辰istoiminnot" #~ msgid "/Tools/_Statuses" #~ msgstr "/Ty旦kalut/_Tilat" #~ msgid "%s could not connect" #~ msgstr "%s ei voinut yhdist辰辰" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "N辰yt辰 tiedostonsiirron yksityiskohdat" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Laajentajan koko" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Laajennusnuolen koko" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "_J辰rjestys:" #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "N辰yt辰 lis辰辰 k辰ytt辰j辰n yksityiskohtia" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "Viestilokit" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "J辰rjestelm辰lokit" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "Ota j辰rjestelm辰loki _k辰ytt旦旦n" #~ msgid "Log when buddies log in/log _out" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sis辰辰n/ulos" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset" #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" #~ msgstr "Kirjaa lokiin _omat sis辰辰nkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #~ msgid "Idle _Tracking:" #~ msgstr "Jouto_aikaseuranta:" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "Gaimin k辰ytt旦" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "X:n k辰ytt旦" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "Windowsin k辰ytt旦" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Poissaolovi_esti:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Tekij辰/Tekij辰t:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Yhteenveto" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Yksityiskohdat" #~ msgid "Out of the office" #~ msgstr "Poissa toimistolta" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "Hieman v辰hemm辰n tyls辰 oletusviesti" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "Poistumisviesti" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "Perusprofiili" #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "Profiilitiedot" #~ msgid "Instant Messagers" #~ msgstr "Pikaviestitt辰j辰t" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ UIN" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "Olen kotoisin" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi." #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profiili" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "Aseta profiili" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "Vieraile kotisivulla" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "Paikalliset k辰ytt辰j辰t" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Trepia-protokollaliit辰nn辰inen" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Uudelleenyhdist辰" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Tuntematon syy." #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Uudelleenyhdist辰" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Aika" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Tuttavan %s tiedot" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Jabber-profiili" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "K辰ytt辰j辰n valinnat" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "%s:n ICQ-tiedot" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistett辰ess辰" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "S辰hk旦postipalvelin" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (uusia %d/%d)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "Tarkista posti" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "Tarkista posti x sekunnin v辰lein.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Kirjaudu ulos" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Ei olla yhteydess辰 AIM:iin" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "N辰ytt旦nime辰 ei annettu." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Huoneen nime辰 ei annettu." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "Virheellinen AIM:n URI" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s liitt辰minen pistokkeeseen ep辰onnistui:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "Pistoketta ei voitu avata" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Kauko-ohjain" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille." #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla " #~ "gaim-remote-ty旦kalulla." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "Kun uusi keskustelu aloitetaan, t辰m辰 liit辰nn辰inen n辰yt辰辰 edellisen " #~ "keskustelun keskusteluikkunassa." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "Pid辰 telakoitunut _tuttavalista aina p辰辰llimm辰isen辰" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Poissa!" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Olen palannut!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Poista poissaoloviesti" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviesti辰 tyhj辰ll辰 otsikolla" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "Anna viestille otsikko, tai valitse \"K辰yt辰\" k辰ytt辰辰ksesi tallentamatta." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Et voi luoda tyhj辰辰 poissaoloviesti辰" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Uusi poissaoloviesti" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Poissaolon otsikko: " #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Tallenna" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "Tuttavalistan virhe" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "K辰ytt旦: %s komento [OPTIOT] [URI]\n" #~ "\n" #~ " KOMENNOT:\n" #~ " uri K辰sittele AIM:n URI\n" #~ " away Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna " #~ "oletusviestill辰\n" #~ " back Poista poissaoloviesti-ikkuna\n" #~ " quit Sulje k辰ynniss辰oleva Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIOT:\n" #~ " -h, --help [komento] N辰yt辰 komennon ohje\n" #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim ei ole k辰ynniss辰 (sessiossa 0)\n" #~ "Onko \"Kauko-ohjain\"-liit辰nn辰inen ladattu?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AIM: URI:en k辰ytt旦:\n" #~ "Pikaviestin l辰hetys n辰ytt旦nimelle:\n" #~ " gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello" #~ "+world'\n" #~ "T辰ss辰 esimerkiss辰 l辰hetet辰辰n viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n" #~ "on l辰hetett辰v辰 viesti. '+':aa tulee k辰ytt辰辰 v辰lily旦nnin sijasta.\n" #~ "Huomaa lainausmerkkien k辰ytt旦 - jos t辰m辰 suoritetaan komentorivill辰\n" #~ "'&'-merkit tulee kiert辰辰 tai komennon suoritus loppuu siihen.\n" #~ "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman " #~ "viesti辰:\n" #~ " gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" #~ "\n" #~ "Chattiin liittyminen:\n" #~ " gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n" #~ "\n" #~ "Tuttavan lis辰辰minen tuttavalistaan:\n" #~ " gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...pyyt辰辰 lis辰辰m辰辰n tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sulje k辰ynniss辰oleva Gaim\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestill辰.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Poista poissaolotila kaikilta k辰ytt辰j辰tileilt辰.\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "N辰yt辰 v辰hemm辰n valintoja" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/Tuttavat/Kirjaudu _ulos" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Nime辰 ryhm辰 uudelleen" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Uusi ryhm辰nimi" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhm辰lle." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>K辰ytt辰j辰tili:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Varoitettu (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/Ty旦kalut/Poissa" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "L辰het辰 viesti valitulle tuttavalle" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Keskustelu" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_Poissa" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Aseta poissaoloviesti" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Valmis." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Kirjaudutaan: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Kirjaudutaan" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Peru kaikki" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Hae poissaoloviesti" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Keskustelu/_Varoita..." #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Keskustelu/Varoita..." #~ msgid "Warn" #~ msgstr "Varoita" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "Varoita k辰ytt辰j辰辰" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "Est辰 k辰ytt辰j辰" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "L辰het辰 tiedosto k辰ytt辰j辰lle" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "Lis辰辰 k辰ytt辰j辰 tuttavalistalle" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Poista k辰ytt辰j辰 tuttavalistalta" #~ msgid "Send" #~ msgstr "L辰het辰" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Kutsu k辰ytt辰j辰" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "Lis辰辰 ryhm辰keskustelu tuttavalistalle" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "entinen p辰辰kehitt辰j辰" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "entinen yll辰pit辰j辰" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azeri" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "burma" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "norja (uusnorja)" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "punjabi" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "albania" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ukraina" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "xhosa" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "kiina" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "_N辰ytt旦nimi" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "Varoita k辰ytt辰j辰辰" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "T辰m辰 nostaa %s:n varoitustasoa ja h辰n tulee saamaan kovemman " #~ "taajuusrajoituksen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "Varoitako _nimett旦m辰n辰?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>Nimett旦m辰t varoitukset ovat v辰hemm辰n ankaria.</b>" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "" #~ "_N辰yt辰 palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu" #~ msgid "Display" #~ msgstr "N辰ytt旦" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "N辰yt辰 _aikaleimat viesteiss辰" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "�l辰 v辰lit辰 _v辰reist辰" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "�l辰 v辰lit辰 kirjasimien _tyypist辰" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "�l辰 v辰lit辰 kirjasimien k_oosta" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "Oletusmuotoilu" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_L辰het辰 oletusmuotoilu l辰hetett辰vien viestien mukana" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "\"Enter\" _l辰hett辰辰 viestin" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "\"C_ontrol-Enter\" l辰hett辰辰 viestin" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Ikkunan sulkeminen" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Lis辰ykset" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(numero) _lis辰辰 hymi旦n" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "N辰yt辰 _painikkeissa:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Kuvat" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksti" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Kuvat ja teksti" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkin辰" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "N辰yt辰 _varoitustasot" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "K辰yt辰 \"kauttaviiva\"-komentoja" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "N辰yt辰 _a_liakset v辰lilehdiss辰/otsikoissa" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkin辰" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkin辰" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "K辰yt辰 _moniv辰risi辰 n辰ytt旦nimi辰 chatiss辰" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "_V辰lilehtien sijoitus:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Muokkaa" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "K辰ytt旦liittym辰" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Viestin teksti" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "N辰pp辰inoikotiet" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "Luo uusi k辰ytt辰j辰tili" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Sis辰辰nkirjautuminen" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>K辰ytt辰j辰tili:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>_Salasana:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_K辰ytt辰j辰tilit" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_Asetukset" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_Kirjaudu sis辰辰n" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "K辰ytt旦: %s [OPTIOT]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct n辰yt辰 tilieditori-ikkuna\n" #~ " -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa " #~ "(valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota " #~ "k辰ytet辰辰n)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automaattinen sis辰辰nkirjautuminen (valinnainen " #~ "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n" #~ " -n, --loginwin 辰l辰 kirjaudu automaattisesti; n辰yt辰 " #~ "kirjautumisikkuman\n" #~ " -u, --user=NAME k辰yt辰 k辰ytt辰j辰tili辰 NAME\n" #~ " -c, --config=DIR k辰yt辰 hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n" #~ " -d, --debug kirjoita virheenj辰ljitysviestit stdout:n\n" #~ " -v, --version n辰yt辰 ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n" #~ " -h, --help n辰yt辰 t辰m辰 viesti ja poistu\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Ei voitu ladata asetuksia" #~ msgid "" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypiss辰 " #~ "joka ei ole en辰辰 k辰yt旦ss辰. Ole hyv辰 ja sy旦t辰 asetuksesi uudelleen " #~ "k辰ytt辰en Asetukset-ikkunaa." #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Tavoitettavissa vain yst辰ville" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Poissa vain yst辰ville" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "N辰kym辰t旦n vain yst辰ville" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Ei kyetty selvitt辰m辰辰n is辰nn辰n nime辰." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Todennus ep辰onnistui." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi." #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "Luetaan tietoja" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "Tasapainottajan k辰ttely" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "L辰het辰 viestin辰" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "Etsit辰辰n GG-palvelinta" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "Ep辰kelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "Yrit辰t l辰hett辰辰 viesti辰 ep辰kelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Sukupuoli" #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Ei voitu siirt辰辰 tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei voinut toteuttaa pyynt旦辰si koska tapahtui virhe kommunikoitaessa " #~ "Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei saanut yhteytt辰 Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yrit辰 " #~ "my旦hemmin uudelleen." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ep辰onnistui saamaan yhteytt辰 tuttavalistapalvelimelle. Yrit辰 " #~ "uudelleen my旦hemmin." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Hakemistoon ei yhteytt辰" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu " #~ "yhteytt辰. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteytt辰 Gadu-Gadu -palvelimelle " #~ "ei voitu muodostaa. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen." #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "Haku hakemistosta" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "K辰ytt辰j辰profiiliin ei p辰辰sy辰." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei voinut lukea t辰m辰n k辰ytt辰j辰n profiilia koska " #~ "k辰ytt辰j辰profiilipalvelimeen ei saatu yhteytt辰. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen." #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "K辰ytt辰j辰 %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "L辰het辰 viesti palvelimen kautta" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Yhdistet辰辰n..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Kutsumanimi:" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "Tiedostonsiirto keskeytetty" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'" #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "Virheellinen lempinimi" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Huonelistavirhe" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "Kirjautui ulos" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "Piilota k辰ytt旦j辰rjestelm辰" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 sinut tuttavalistalleen." #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "N辰yt辰 keskustelu suljettu -viestit" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "N辰yt辰 aikakatkaisuviestit" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu." #~ msgid "%s has closed the conversation window." #~ msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "" #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta." #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Ei m辰辰ritelty" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi " #~ "p辰辰ttyy v辰lily旦ntiin." #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "Olen ty旦skentelem辰ss辰 ja tahdon h辰iri旦it辰 -- laita viesti辰!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Uusi paikallaoloviesti..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Kanavalta poistuminen ep辰onnistui" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta " #~ "tai laitteesta." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Anna salasanasi" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s kirjautui sis辰辰n." #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "Tili辰 %s on juuri varoittanut %s.\n" #~ "Uusi varoitustasosi on %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "nimet旦n k辰ytt辰j辰" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "K辰ytt辰j辰 %s on kutsunut k辰ytt辰j辰n %s chattiin %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"