Mercurial > pidgin
view po/uk.po @ 10433:f7f06cb69d5e
[gaim-migrate @ 11689]
Working CTRL+F searching for the buddy list.
Previously it only found non-idle, non-away people. Not it
finds all KINDS of people, and it does a substring search, too.
So if you have a buddy "giantgraypanda" you can search for
"gray" and this will find them.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 27 Dec 2004 18:46:42 +0000 (2004-12-27) |
parents | bb7238808c9b |
children | 364a2ef907ae |
line wrap: on
line source
# Ukrainian translation to gaim. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-03 14:24+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: plugins/autorecon.c:234 msgid "Error Message Suppression" msgstr "�亳仄从仆亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 仗�仂 仗仂仄亳仍从亳" #: plugins/autorecon.c:238 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "丱仂于舒�亳 仗仂仄亳仍从亳 �仂亰�亳于� 亰'�亟仆舒仆仆�" #: plugins/autorecon.c:242 msgid "Hide Login Errors" msgstr "丱仂于舒�亳 仗仂仄亳仍从亳 于�仂亟�" #: plugins/autorecon.c:246 msgid "Restore Away State On Reconnect" msgstr "��亟仆仂于仍�于舒�亳 ��舒仆 仗�亳 仗仂于�仂�仆仂仄� 亰'�亟仆舒仆仆�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:270 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆亠 仗亠�亠亰'�亟仆舒仆仆�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:273 plugins/autorecon.c:275 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "�仂于�仂�仆亠 亰'�亟仆舒仆仆� 仗�亳 �仂亰�亳于� 亰'�亟仆舒仆仆�." #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "弌亠�于亠� 仗仂��亳" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d 仆仂于亳�/%d 亰舒亞舒仍仂仄)" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "�亠�亠于��亳�亳 仗仂���" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "�亠�亠于����亳 仗仂��� 从仂亢仆� 丱 �亠从�仆亟.\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "�从舒亢��� 亰仆舒�亠仆仆�, �从� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "�仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "�仂�亳���于舒� 弍亠亰亟��仍�仆亳亶:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "�亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仂��舒仆仆�仂亞仂 于�亟仗仂于�亟仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "�仂�亳���于舒� 亰 仆舒亶仄亠仆�亳仄 �亠亶�亳仆亞仂仄 仄舒�亳仄亠 仗��仂�亳�亠� � 从仂仆�舒从��.\n" "丐亳仗仂于� 亰仆舒�亠仆仆� (仆亠 � 仄亠�亠亢� = 4, 于�亟�亶�仂于 = 2, 弍亠亰亟��仍�仆亳亶 = 1)\n" "于亳从仂�亳��仂于���� 于弍�亟仂于舒仆亳亶 仗仂��亟仂从 舒从�亳于仆亳亶->弍亠亰亟��仍�仆亳亶->于�亟�亶�仂于->于�亟�亶�仂于" "+弍亠亰亟��仍�仆亳亶->仆亠 � 仄亠�亠亢�." #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "�从舒亢��� 亰仆舒�亠仆仆� �舒��仆从�..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "���仂�亳�亠� 从仂仆�舒从��于" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "�仂亰于仂仍�� 从仂仆��仂仍�于舒�亳 亰仆舒�亠仆仆� 仗仂于'�亰舒仆� 亰 ��亰仆亳仄亳 ��舒仆舒仄亳 从仂�亳���于舒��于." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "�仂亰于仂仍�� 亰仄�仆�于舒�亳 亰仆舒�亠仆仆� ��舒仆�于 从仂�亳���于舒��于 \"弍亠亰亟��仍�仆亳亶/于�亟�亶�仂于/仆亠 � " "仄亠�亠亢�\" 仗�亳 仂弍�亳�仍亠仆仆� 仗��仂�亳�亠��于 从仂�亳���于舒��于." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - �亳仄从仆亠仆亳亶" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - ��亟�亶�仂于" #: plugins/docklet/docklet.c:136 src/gtkaccount.c:738 src/gtkaccount.c:2160 msgid "Auto-login" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆亳亶 于��亟" #: plugins/docklet/docklet.c:139 msgid "New Message..." msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�.." #: plugins/docklet/docklet.c:140 msgid "Join A Chat..." msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳..." #: plugins/docklet/docklet.c:176 msgid "New..." msgstr "弌�于仂�亳�亳..." #: plugins/docklet/docklet.c:184 src/gtkprefs.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:972 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:670 src/protocols/oscar/oscar.c:5617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6609 src/protocols/oscar/oscar.c:6809 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:81 msgid "Away" msgstr "��亟�亶�仂于" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:190 src/away.c:584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5535 src/protocols/oscar/oscar.c:6817 msgid "Back" msgstr "�仂于亠�仆�于��" #: plugins/docklet/docklet.c:198 msgid "Mute Sounds" msgstr "�亳仄从仆��亳 亰于�从" #: plugins/docklet/docklet.c:203 src/gtkft.c:628 msgid "File Transfers" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #: plugins/docklet/docklet.c:204 src/gtkaccount.c:2341 msgid "Accounts" msgstr "�弍仍�从仂于� �舒��仆从亳" #: plugins/docklet/docklet.c:205 src/gtkprefs.c:2512 msgid "Preferences" msgstr "�舒�舒仄亠��亳" #: plugins/docklet/docklet.c:214 msgid "Signoff" msgstr "��亟'�亟仆舒�亳��" #: plugins/docklet/docklet.c:218 msgid "Quit" msgstr "�亳亶�亳" #: plugins/docklet/docklet.c:533 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 亰仆舒�从舒 仍仂�从舒" #: plugins/docklet/docklet.c:537 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_丱仂于舒�亳 仆仂于� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 从仍舒�舒仆仆� 仆舒 亰仆舒�从� 仍仂�从舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:563 msgid "System Tray Icon" msgstr "�仆舒�仂从 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:566 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "��亟仂弍�舒亢舒� 亰仆舒�仂从 Gaim 于 �亳��亠仄仆仂仄� 仍仂�从�." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:568 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "��亟仂弍�舒亢舒� 亰仆舒�仂从 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒 (仆舒仗�亳从仍舒亟, � GNOME, KDE 舒弍仂 Windows) " "�从亳亶 仗仂从舒亰�� 仗仂�仂�仆亳亶 ��舒仆 Gaim, �仂 仆舒亟舒� �于亳亟从亳亶 亟仂���仗 亟仂 仂仗亠�舒��亶, �从� " "于亳从仂�亳��仂于������ � 弍�仍��仂��� 于亳仗舒亟从�于, �舒 亟仂亰于仂仍�� 于仄亳从舒�亳/于亳仄亳从舒�亳 " "于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亟舒仆亳� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 舒弍仂 于�从仆舒 于�仂亟�. 丐舒从仂亢 亟仂亰于仂仍�� " "亰弍亠��亞舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � �亠�亰�, 亟仂 �� 于亳从仍亳从舒仆仆� 从仍舒�舒仆仆�仄 仆舒 亰仂弍�舒亢亠仆仆�, " "仗仂亟�弍仆仂 亟仂 ICQ." #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "亰舒 从�仍�从���� 亟�舒仍仂亞�于" #: plugins/extplacement.c:98 msgid "Conversation Placement" msgstr "�仂亰�舒��于舒仆仆� 弍亠��亟" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "��仍�从���� 弍亠��亟 � 于�从仆�" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "�从�亠仄� 于�从仆舒 亟仍� 弍亠��亟 �舒 �仂亰仄仂于 仗�亳 �仂亰仄��亠仆仆� 亰舒 仆仂仄亠�舒仄亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 msgid "ExtPlacement" msgstr "�从���舒-�仂亰�舒��于舒仆仆�" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "�仂亟舒�从仂于� 仗舒�舒仄亠��亳 �仂亰�舒��于舒仆仆� 于�从仂仆." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "�仂亰于仂仍�� 仂弍仄亠亢�于舒�亳 从�仍�从���� 弍亠��亟 � 于�从仆�, 亰 仄仂亢仍亳于���� 于�亟仂从�亠仄仍�于舒�亳 " "弍亠��亟亳 �舒 �仂亰仄仂于亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:224 msgid "Gaim File Control" msgstr "�亠��于舒仆仆� Gaim 亰 �舒亶仍�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 从亠��于舒�亳 Gaim �仍��仂仄 于于仂亟� 从仂仄舒仆亟 � �舒亶仍." #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "�亠仄舒� 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "�亠 于从舒亰舒仆仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "�亠 于从舒亰舒仆仂 �仄'� 从�仄仆舒�亳." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "�亠亟仂仗���亳仄亳亶 AIM URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:669 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仗�亳于'�亰舒�亳 %s 亟仂 �仂从亠��:\n" "%s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:692 msgid "Unable to open socket" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 �仂从亠�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 msgid "Remote Control" msgstr "�亳��舒仆��亶仆亠 从亠��于舒仆仆�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:745 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "�舒亟舒� 仄仂亢仍亳于���� 亟亳��舒仆��亶仆仂亞仂 从亠��于舒仆仆� gaim." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "�舒亟舒� 仄仂亢仍亳于���� 亟亳��舒仆��亶仆仂 从亠��于舒�亳 Gaim �亠�亠亰 仆亠亰舒仍亠亢仆� 仗�仂亞�舒仄亳 ��亠��� " "��仂��仆, 舒弍仂 于亳从仂�亳��仂于���亳 仗�仂亞�舒仄� gaim-remote." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "�亠仄仂仆���舒��亶仆亳亶 仄仂亟�仍� Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:93 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "�亠仄仂仆���舒��亶仆亳亶 仄仂亟�仍�, �仂 于亳从仂仆�� ��亰仆� �亠�� - 亟亳于����� 仂仗亳�." #. * description #: plugins/gaiminc.c:95 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "丶亠 亟�亶�仆仂 于亳亰仆舒�仆亳亶 仄仂亟�仍�, �从亳亶 于亳从仂仆�� 弍舒亞舒�仂 �亠�亠亶:\n" "- 仗仂于�亟仂仄仍��, ��仂 仆舒仗亳�舒于 �� 仗�仂亞�舒仄�, 从仂仍亳 于亳 于�仂亟亳�亠\n" "- 仗亠�亠亞仂��舒� 于亠�� 于��亟仆亳亶 �亠从��\n" "- 于�亟仗�舒于仍�� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒�舒仄 亰 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仍亳 于仂仆亳 于�仂亟���" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "�舒仍舒��仂于�于舒仆仆� 亢亠���于 仄亳��" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "弌亠�亠亟仆� 从仆仂仗从舒 仄亳��" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "��舒于舒 从仆仂仗从舒 仄亳��" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_��亰�舒仍�仆亠 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亢亠���于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "�亠��亳 仄亳��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 亢亠���于 仄亳��" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 亢亠���于 仄亳�亠� � 于�从仆舒� 弍亠��亟.\n" "��� 仄亳�� 仗�亳 ���亳仄�于舒仆仆� 仆舒�亳�仆��仂� �亠�亠亟仆�仂� 从仆仂仗从亳\n" "亟仂亰于仂仍�� 于亳从仂仆�于舒�亳 ��亟 仆舒���仗仆亳� 亟�亶:\n" "\n" "�仆亳亰 �舒 于仗�舒于仂 - 亰舒从�亳�亳 弍亠��亟�.\n" "�于亠�� �舒 于仍�于仂 - 亟仂 仗仂仗亠�亠亟仆�仂� 弍亠��亟亳.\n" "�亞仂�� �舒 于仗�舒于仂 - 亟仂 仆舒���仗仆仂� 弍亠��亟亳." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2167 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "�仄'�" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "�亳���于亳亶 仂弍仄�仆 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄亳" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "�亳亢�亠 于亳弍亠���� 仂�仂弍� 亰 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳 舒弍仂 亟仂亟舒亶�亠 仆仂于� 仂�仂弍�." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7093 msgid "Search" msgstr "丿�从舒�亳" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4124 #: src/gtkblist.c:4471 msgid "Group:" msgstr "���仗舒:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 msgid "New Person" msgstr "�仂于舒 仂�仂弍舒" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgid "Select Buddy" msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "�亳弍亠���� 仂�仂弍� 亰 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳, 亟仂 �从仂� �仍�亟 亟仂亟舒�亳 ��仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒, 舒弍仂 " "��于仂���� 仆仂于� 仂�仂弍�." #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "弌�仂于舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_��仂���于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 #: src/gtkblist.c:3082 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 #: src/gtkprefs.c:1826 src/protocols/jabber/jabber.c:936 msgid "None" msgstr "仆亠仄舒�" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:774 src/blist.c:981 src/blist.c:1924 src/gtkblist.c:3943 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "�仂�亳���于舒��" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" msgstr "�仂亟舒�亳 亟仂 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "�舒仍舒��仂于�于舒仆仆� �仆�亠亞�舒��� 亰 Evolution" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "�亳亟�仍��� ��� 仂弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳, 从仂�亳���于舒��于 �从亳� �仍�亟 亟仂亟舒�亳 舒于�仂仄舒�亳�仆仂." #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:620 msgid "Account" msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 msgid "Evolution Integration" msgstr "�仆�亠亞�舒��� 亰 Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� �仆�亠亞�舒��� 亰 Ximian Evolution." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "�亳亢�亠 于于亠亟��� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仂�仂弍�." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "�亳亢�亠 于于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 �舒 �亳仗 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 msgid "Account type:" msgstr "丐亳仗 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒�仂�:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 msgid "Optional information:" msgstr "�亠仂弍仂于'�亰从仂于舒 �仆�仂�仄舒���:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:576 msgid "Buddy Icon" msgstr "�仆舒�仂从 从仂�亳���于舒�舒" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 msgid "First name:" msgstr "�仄'�:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 msgid "Last name:" msgstr "���亰于亳�亠:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 msgid "E-mail:" msgstr "�仍.仗仂��舒:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gtk-signals-test.c:102 msgid "GTK Signals Test" msgstr "�亠�亠于��从亳 �亳亞仆舒仍�于 GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "�亠�亠于��从舒 �亳 ��� �亳亞仆舒仍亳 �仆�亠��亠亶�� 仗�舒����� 仆舒仍亠亢仆亳仄 �亳仆仂仄." #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "���仂���" #: plugins/history.c:94 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�仂从舒亰�� 亰舒仗亳�亳 仆亠亟舒于仆�� 弍亠��亟 � 于�从仆舒� 仆仂于亳� 弍亠��亟." #: plugins/history.c:95 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "��亳 于�亟从�亳于舒仆仆� 仆仂于仂� 弍亠��亟亳, �亠亶 仄仂亟�仍� 于��舒于亳�� 仂��舒仆仆� 弍亠��亟� � 仗仂�仂�仆� " "弍亠��亟�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:104 msgid "Iconify on Away" msgstr "��仆�仄�亰舒��� 仗�亳 于�亟���仆仂���" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "��仆�仄�亰�� �仗亳�仂从 从仂�亳���于舒��于 �舒 ��� 弍亠��亟亳, 从仂仍亳 于亳 于�亟���仆�." #: plugins/idle.c:56 msgid "Minutes" msgstr "丱于亳仍亳仆亳" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�舒亶��亠� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂��� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "_���舒仆仂于亳�亳" #: plugins/idle.c:68 src/away.c:911 msgid "_Cancel" msgstr "_弌从舒��于舒�亳" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "�仂亰于仂仍�� 于���仆� 仆舒仍舒��仂于�于舒�亳 �舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 从仍��仆� IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� 从仍��仆�舒." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� 从仍��仆�舒. �亳亰仆舒�舒� �仂亰�舒��于舒仆仆� " "�亠�于亠�仆仂亞仂 仄仂亟�仍� �舒 于亳从仍亳从舒� 亰舒�亠����仂于舒仆� 从仂仄舒仆亟亳." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 �亠�于亠� IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� �亠�于亠�舒." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� �亠�于亠�舒. �亠������ 从仂仄舒仆亟亳 IPC." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "�亠�亠于��从舒 仗仂��亳" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "�亠�亠于���� 仆舒�于仆���� 仆仂于仂� 仍仂从舒仍�仆仂� 仗仂��亳." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "�仂亟舒� 仆亠于亠仍亳从� 仂弍仍舒��� 亟仂 仗亠�亠仍�从� 从仂仆�舒从��于, �从舒 �仗仂于��舒� 仗�仂 仆舒�于仆���� " "仆仂于仂� 仗仂��亳." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:601 msgid "Notify For" msgstr "弌仗仂于��舒�亳 仗�仂" #: plugins/notify.c:605 msgid "_IM windows" msgstr "��从仆舒 _弍亠��亟" #: plugins/notify.c:612 msgid "C_hat windows" msgstr "��从仆舒 _�仂亰仄仂于" #: plugins/notify.c:619 msgid "_Focused windows" msgstr "��从仆舒 亰 _�仂从��仂仄" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:627 msgid "Notification Methods" msgstr "�亠�仂亟亳 �仗仂于��亠仆仆�" #: plugins/notify.c:634 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "�仂亟舒于舒�亳 �_�亟仂从 � 亰舒亞仂仍仂于仂从 于�从仆舒:" #. Count method button #: plugins/notify.c:653 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "���舒于仍��亳 _从�仍�从���� 仆仂于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� � 亰舒亞仂仍仂于仂从 于�从仆舒" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:661 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗�亟从舒亰从� \"_丐��������\" 仄亠仆亠亟亢亠�舒 于�从仂仆" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:669 msgid "Notification Removal" msgstr "�亳亟舒仍亠仆仆� �仗仂于��亠仆�" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:674 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "�亳亟舒仍��亳, 从仂仍亳 于�从仆仂 弍亠��亟亳 _仂��亳仄�� �仂从��" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:681 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "�亳亟舒仍��亳, 从仂仍亳 � 于�从仆� 弍亠��亟亳 于�亟弍�于舒����� 从_仍舒�舒仆仆�" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:689 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "�亳亟舒仍��亳, 从仂仍亳 于亳 仗仂�亳仆舒��亠 _仗亳�舒�亳 � 于�从仆� 弍亠��亟亳" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:697 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "�亳亟舒仍��亳 仗��仍� _仆舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:706 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "�亳亟舒仍��亳 仗�亳 仗亠�亠仄亳从舒仆仆� 仆舒 _于从仍舒亟从� 弍亠��亟亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:796 msgid "Message Notification" msgstr "弌仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:799 plugins/notify.c:801 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 弍亠亰仍�� �仍���于 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 仆亠仗�仂�亳�舒仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "�舒于舒仆�舒亢�于舒� 仄仂亟�仍�于 Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� 仄仂亟�仍�于 perl." #: plugins/raw.c:149 msgid "Raw" msgstr "�亠仂弍�仂弍仍亠仆亳亶" #: plugins/raw.c:151 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "�仂亰于仂仍�� 仆舒亟�亳仍舒�亳 仆亠仂弍�仂弍仍亠仆亳亶 于亳于�亟, 于亳从仂�亳��仂于���亳 仗�仂�仂从仂仍亳, �仂 " "仗仂弍�亟仂于舒仆� 仆舒 �亠从���." #: plugins/raw.c:152 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�仂亰于仂仍�� 仆舒亟��仍舒�亳 仆亠仂弍�仂弍仍亠仆亳亶 于于�亟, 于亳从仂�亳��仂于���亳 仗�仂�仂从仂仍亳 仆舒 仂�仆仂于� " "�亠从��� (Jabber, MSN, IRC, TOC). �仍� 仆舒亟�亳仍舒仆仆� 仆舒�亳�仆��� �nter � 仂弍仍舒��� " "于于仂亟�. 弌仍�亟从�亶�亠 亰舒 于�从仆仂仄 仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "�亳 于亳从仂�亳��仂于���亠 Gaim 于亠���� %s. ���舒仆仆� 亟仂���仗仆舒 于亠���� - %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>弌仗亳�仂从 亰仄�仆:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "�亳 仄仂亢亠�亠 仂��亳仄舒�亳 于亠���� %s 亰:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "�仂���仗仆舒 仆仂于舒 于亠����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "弌仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 于亳仗��从" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "�亠��仂亟亳�仆仂 仗亠�亠于���� 仆舒�于仆���� 仆仂于亳� 于亠���亶." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "�亠��仂亟亳�仆仂 仗亠�亠于���� 仆舒�于仆���� 仆仂于亳� 于亠���亶, �舒 �仗仂于��舒� 仗�仂 仆亳� " "从仂�亳���于舒�舒, 于亳于仂亟��亳 仗亠�亠仍�从 亰仄�仆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:585 msgid "Signals Test" msgstr "�亠�亠于��从舒 �亳亞仆舒仍�于" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "�亠�亠于����, �亳 ��� �亳亞仆舒仍亳 仗�舒����� 从仂�亠从�仆仂." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "��仂��亳亶 仄仂亟�仍�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "�亠�亠于����, �亳 ��亠 仗�舒���" #: plugins/spellchk.c:414 msgid "Text Replacements" msgstr "�舒仄�仆舒 �亠从���" #: plugins/spellchk.c:438 msgid "You type" msgstr "�亳 仗亳�亠�亠" #: plugins/spellchk.c:450 msgid "You send" msgstr "�舒亟�亳仍舒�����" #: plugins/spellchk.c:476 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�仂亟舒�亳 仆仂于� 亰舒仄�仆� �亠从���" #: plugins/spellchk.c:483 msgid "You _type:" msgstr "�亳 _仗亳�亠�亠:" #: plugins/spellchk.c:497 msgid "You _send:" msgstr "_�舒亟�亳仍舒�����:" #: plugins/spellchk.c:539 msgid "Text replacement" msgstr "�舒仄�仆舒 �亠从���" #: plugins/spellchk.c:541 plugins/spellchk.c:542 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "�舒仄�仆�� �亠从�� � 于亳��亟仆亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�� 亰亞�亟仆仂 仗�舒于亳仍舒仄, �仂 于��舒仆仂于仍亠仆� " "从仂�亳���于舒�亠仄." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� SSL �亠�亠亰 GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "�舒亟舒� 仗�亟��亳仄从� SSL �亠�亠亰 Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "�舒亟舒� 仂弍亞仂��从� 仆舒于从仂仍仂 弍�弍仍�仂�亠从 SSL." #: plugins/statenotify.c:41 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 于�亟�亶�仂于." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 仗仂于亠�仆�于��." #: plugins/statenotify.c:55 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 仗亠�亠亶�仂于 � ��舒仆 弍亠亰亟��仍�仆亳亶." #: plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 于亳亶�仂于 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆亳亶." #: plugins/statenotify.c:73 msgid "Notify When" msgstr "�仂仍亳 �仗仂于��舒�亳" #: plugins/statenotify.c:76 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "�仂�亳���于舒� _于�亟�亶�仂于" #: plugins/statenotify.c:79 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "�仂�亳���于舒� ��舒于 _弍亠亰亟��仍�仆亳亶" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:119 msgid "Buddy State Notification" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 ��舒仆 从仂�亳���于舒�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "�仂于�亟仂仄仍�� � 于�从仆� 弍亠��亟 从仂仍亳 从仂�亳���于舒� 于�亟�仂亟亳�� 舒弍仂 仗仂于亠��舒�����, 于�仂亟亳�� " "�亳 于亳�仂亟亳�� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆亳亶." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "�舒于舒仆�舒亢�于舒� 仄仂亟�仍�于 Tcl" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 仄仂亟�仍�于 仆舒 仄仂于� Tcl" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "��亟仂从 从仂仆�舒从��于" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "�仂�亳亰仂仆�舒仍�仆舒 仗�仂从���从舒 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "�仂亰仆舒�从舒 �舒�� iChat" #: plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "�舒��亳仄从舒" #: plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "�于亳仍亳仆." #: plugins/timestamp.c:206 msgid "_Apply" msgstr "_�舒��仂��于舒�亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:271 msgid "Timestamp" msgstr "丼舒�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "�仂亟舒� � 弍亠��亟亳 仗仂亰仆舒�从亳 �舒�� � ��亳仍� iChat 从仂亢仆� N �于亳仍亳仆." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 msgid "Opacity:" msgstr "�亠仗�仂亰仂�����:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "��从仆舒 弍亠��亟" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 msgid "_IM window transparency" msgstr "��仂亰仂����� 于�从仆舒 _弍亠��亟亳" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_�仂从舒亰�于舒�亳 �仄�亞� 仗�仂从���从亳 � 于�从仆舒� 弍亠��亟" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 src/gtkprefs.c:956 msgid "Buddy List Window" msgstr "��从仆仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "��仂亰仂����� 于�从仆舒 �仗亳�从� _从仂仆�舒从��于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 msgid "Transparency" msgstr "�亠于亳亟亳仄����" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "�仄�仆仆舒 仗�仂亰仂����� 亟仍� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 �舒 弍亠��亟." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "�舒仆亳亶 仄仂亟�仍� 于仄亳从舒� 亰仄�仆仆� 舒仍��舒-仗�仂亰仂����� 于�从仂仆 弍亠��亟 �舒 �仗亳�从� " "从仂仆�舒从��于.\n" "\n" "��亳仄��从舒: �舒仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗仂��亠弍�� Win2000 舒弍仂 WinXP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "�亠���� GTK+" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "�舒于舒仆�舒亢亠仆仆�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_�舒仗��从舒�亳 Gaim 仗�亳 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� Windows" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3127 #: src/gtkprefs.c:2419 msgid "Buddy List" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_�舒从��仗仍亠仆亳亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "�舒从��仗仍亠仆亳亶 �仗亳�仂从 _从仂仆�舒从��于 亰舒于亢亟亳 亰亞仂�亳" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_丐�亳仄舒�亳 于�从仆仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 亰亞仂�亳" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 #: src/gtkprefs.c:2420 src/protocols/msn/msn.c:1806 msgid "Conversations" msgstr "�亠��亟亳" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_�仍亳仄舒�亳 于�从仆仂仄, 仗�亳 仂��亳仄舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 WinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "弌仗亠�亳���仆� 亟仍� Windows 仗舒�舒仄亠��亳 Gaim." #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1013 msgid "New passwords do not match." msgstr "�仂于� 仗舒�仂仍� 仆亠 �仗�于仗舒亟舒���." #: src/account.c:286 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�舒仗仂于仆��� 仗仂于仆���� 于�� 仗仂仍�." #: src/account.c:311 msgid "Original password" msgstr "�仂�舒�从仂于亳亶 仗舒�仂仍�" #: src/account.c:318 msgid "New password" msgstr "�仂于亳亶 仗舒�仂仍�" #: src/account.c:325 msgid "New password (again)" msgstr "�仂于亳亶 仗舒�仂仍� (�亠 �舒亰)" #: src/account.c:331 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "�舒仄�仆舒 仗舒�仂仍� 亟仍� %s:" #: src/account.c:339 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "�于亠亟��� 于舒� 仗仂�仂�仆亳亶 仗舒�仂仍� �舒 仆仂于亳亶 仗舒�仂仍�." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2454 #: src/gtkdialogs.c:393 src/gtkdialogs.c:535 src/gtkdialogs.c:589 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1060 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606 src/protocols/oscar/oscar.c:6880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6972 src/protocols/oscar/oscar.c:7024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7110 src/protocols/silc/buddy.c:460 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:421 #: src/protocols/silc/chat.c:459 src/protocols/silc/chat.c:722 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1691 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2830 src/request.h:1245 msgid "OK" msgstr "�舒�舒亰亟" #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:367 src/connection.c:199 #: src/gtkaccount.c:2010 src/gtkaccount.c:2506 src/gtkblist.c:2455 #: src/gtkblist.c:4509 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:394 #: src/gtkdialogs.c:536 src/gtkdialogs.c:590 src/gtkdialogs.c:688 #: src/gtkdialogs.c:710 src/gtkdialogs.c:730 src/gtkdialogs.c:767 #: src/gtkdialogs.c:827 src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:908 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 #: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515 #: src/protocols/jabber/chat.c:752 src/protocols/jabber/jabber.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1061 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/msn/msn.c:244 #: src/protocols/msn/msn.c:259 src/protocols/msn/msn.c:274 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/oscar/oscar.c:1517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3470 src/protocols/oscar/oscar.c:3513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3550 src/protocols/oscar/oscar.c:3607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6881 src/protocols/oscar/oscar.c:6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025 src/protocols/oscar/oscar.c:7094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7111 src/protocols/silc/buddy.c:461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2831 src/request.h:1245 src/request.h:1255 msgid "Cancel" msgstr "弌从舒��于舒�亳" #: src/account.c:372 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�仄�仆舒 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 %s" #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "�弍亠�亠亞�亳" #: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:570 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 msgid "Unknown" msgstr "�亠于�亟仂仄仂" #: src/away.c:233 msgid "Away!" msgstr "��亟�亶�仂于!" #: src/away.c:303 msgid "Edit This Message" msgstr "�仄�仆亳�亳 �亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/away.c:308 msgid "I'm Back!" msgstr "亊 仗仂于亠�仆�于��!" #: src/away.c:362 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "丼亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� \"%s\"?" #: src/away.c:364 src/away.c:456 msgid "Remove Away Message" msgstr "�亳亟舒仍亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #. Remove button #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1500 src/gtkconv.c:3863 src/gtkconv.c:3934 #: src/gtkrequest.c:248 msgid "Remove" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳" #: src/away.c:436 msgid "New Away Message" msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #: src/away.c:652 msgid "Set All Away" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 于��亟亳 \"��亟�亶�仂于\"" #: src/away.c:759 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亰弍亠�亠亞�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� 弍亠亰 仆舒亰于亳" #: src/away.c:761 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "�舒亟舒亶�亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒亞仂仍仂于仂从, 舒弍仂 于亳弍亠���� \"�舒��仂��于舒�亳\" 弍亠亰 亰弍亠�亠亢亠仆仆�." #: src/away.c:771 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 ��于仂��于舒�亳 仗仂�仂亢仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #: src/away.c:836 msgid "New away message" msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #: src/away.c:851 msgid "Away title: " msgstr "�舒亰于舒 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:" #: src/away.c:899 msgid "_Save" msgstr "�_弍亠�亠亞�亳" #: src/away.c:903 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "�弍亠�亠亞�亳 _�舒 亰舒��仂��于舒�亳" #: src/away.c:907 msgid "_Use" msgstr "_�舒��仂��于舒�亳" #: src/blist.c:680 msgid "Chats" msgstr "�仂亰仄仂于亳" #: src/blist.c:1349 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%d 从仂�亳���于舒� 亰 亞��仗亳 仆亠 弍�于 于亳亟舒仍亠仆亳亶, 弍仂 仆亠 弍�于 亰亟�亶�仆亠仆亳亶 于��亟 亰 " "于�亟仗仂于�亟仆亳仄 仂弍仍�从仂于亳仄 �舒��仆从仂仄. 丶亠亶 从仂�亳���于舒� �舒 亞��仗舒 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�.\n" msgstr[1] "" "%d 从仂�亳���于舒�舒 亰 亞��仗亳 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�, 弍仂 仆亠 弍�于 亰亟�亶�仆亠仆亳亶 于��亟 亰 " "于�亟仗仂于�亟仆亳仄 仂弍仍�从仂于亳仄 �舒��仆从仂仄. 丶� 从仂�亳���于舒�� �舒 亞��仗舒 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�.\n" msgstr[2] "" "%d 从仂�亳���于舒��于 亰 亞��仗亳 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�, 弍仂 仆亠 弍�于 亰亟�亶�仆亠仆亳亶 于��亟 亰 " "于�亟仗仂于�亟仆亳仄 仂弍仍�从仂于亳仄 �舒��仆从仂仄. 丶� 从仂�亳���于舒�� �舒 亞��仗舒 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�.\n" #: src/blist.c:1358 msgid "Group not removed" msgstr "���仗� 仆亠 于亳亟舒仍亠仆仂" #: src/blist.c:2055 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �亳仆�舒从�亳�仆仂仄� �仂亰弍仂�� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. 弌仗亳�仂从 仆亠 弍�于 " "亰舒于舒仆�舒亢亠仆亳亶, 舒 仗仂仗亠�亠亟仆�亶 �舒亶仍 仗亠�亠亶仄亠仆仂于舒仆亳亶 仆舒 blist.xml~." #: src/blist.c:2058 msgid "Buddy List Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "��亟���仆�亶 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� 亟仍� %s" #: src/connection.c:123 msgid "Registration Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亠����舒���" #: src/connection.c:174 msgid "Connection Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/connection.c:195 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "�于亠亟��� 仗舒�仂仍� 亟仍� %s (%s)" #: src/conversation.c:233 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒于亠仍亳从亠." #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4073 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� %s:" #: src/conversation.c:239 msgid "The message is too large." msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆舒亟�仂 亟仂于亞亠." #: src/conversation.c:248 msgid "Unable to send message." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #: src/conversation.c:1989 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s �于�亶�仂于 亟仂 从�仄仆舒�亳." #: src/conversation.c:1992 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] �于�亶�仂于 亟仂 从�仄仆舒�亳." #: src/conversation.c:2088 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "�亳 �亠仗亠� 于�亟仂仄� �从 %s" #: src/conversation.c:2091 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �亠仗亠� 于�亟仂仄亳亶 �从 %s" #: src/conversation.c:2132 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 亰舒仍亳�亳于 从�仄仆舒�� (%s)" #: src/conversation.c:2134 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 亰舒仍亳�亳于 从�仄仆舒��." #: src/conversation.c:2203 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d 弍�仍��亠)" #: src/conversation.c:2205 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " 亰舒仍亳�亳于 从�仄仆舒�� (%s)." #: src/conversation.c:2610 msgid "Last created window" msgstr "仂��舒仆仆� ��于仂�亠仆亠 于�从仆仂" #: src/conversation.c:2612 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "仂从�亠仄亠 于�从仆仂 弍亠��亟 �舒 �仂亰仄仂于" #: src/conversation.c:2614 src/gtkprefs.c:1387 msgid "New window" msgstr "仆仂于亠 于�从仆仂" #: src/conversation.c:2616 msgid "By group" msgstr "亰舒 亞��仗仂�" #: src/conversation.c:2618 msgid "By account" msgstr "亰舒 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄" #: src/ft.c:147 src/protocols/msn/msn.c:370 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆� %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:151 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳�� %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:155 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 亟仂���仗� %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:187 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于�亟仗�舒于仍��亳 �舒亶仍 �仂亰仄��仂仄 0 弍舒亶��于." #: src/ft.c:197 msgid "Cannot send a directory." msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于�亟仗�舒于仍��亳 从舒�舒仍仂亞." #: src/ft.c:204 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 仆亠 � 亰于亳�舒亶仆亳仄 �舒亶仍仂仄. ��仆 仆亠 弍�亟亠 仗亠�亠亰舒仗亳�舒仆亳亶.\n" #: src/ft.c:259 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 弍舒亢舒� 仆舒亟��仍舒�亳 于舒仄 %s (%s)" #: src/ft.c:300 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "�舒亟仂于仂仍�仆亳�亳 亰舒仗亳� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s?" #: src/ft.c:304 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "个舒亶仍 亟仂���仗仆亳亶 亟仍� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� 亰:\n" "��亟亟舒仍亠仆亳亶 于�亰仂仍: %s\n" "��亟亟舒仍亠仆亳亶 仗仂��: %d" #: src/ft.c:356 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s - 仆亠 � 亟仂仗���亳仄仂� 仆舒亰于仂� �舒亶仍�.\n" #: src/ft.c:374 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "��仂仗仂亰亳��� 仆舒亟��仍舒�亳 %s 亟仂 %s" #: src/ft.c:867 #, c-format msgid "Transfer of %s complete" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� %s 亰舒于亠��亠仆仂" #: src/ft.c:915 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "�亳 �从舒��于舒仍亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� %s" #: src/ft.c:967 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s �从舒��于舒于 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� %s" #: src/ft.c:1017 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 亟仂 %s 仗�亳仗亳仆亠仆仂.\n" #: src/ft.c:1019 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 于�亟 %s 仗�亳仗亳仆亠仆仂.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "�仂亰仄�� �仂亰�亳��于舒�舒" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "�仂亰仄�� ����仍从亳 �仂亰�亳��于舒�舒" #: src/gaim-remote.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "�亳从仂�亳��舒仆仆�: %s 从仂仄舒仆亟舒 [������丐��] [URI]\n" "\n" " �������:\n" " uri �亠��于舒�亳 AIM: URI\n" " away �亳于亠��亳 亟�舒仍仂亞仂于亠 于�从仆仂 于�亟���仆仂��� 亰 " "�亳仗仂于亳仄 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄\n" " back ��亳弍�舒�亳 亟�舒仍仂亞仂于亠 于�从仆仂 于�亟���仆仂���\n" " quit �舒从�亳�亳 亰舒仗��亠仆� 从仂仗�� Gaim\n" "\n" " ������丐��:\n" " -h, --help [command] �亳于亠��亳 亟仂于�亟从� 仗�仂 从仂仄舒仆亟亳\n" #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 msgid "" "Gaim not running (on session 0)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "" "Gaim 仆亠 亰舒仗��亠仆仂 (� �亠舒仆�� 0)\n" "丼亳 亰舒于舒仆�舒亢亠仆亳亶 仄仂亟�仍� \"�亳��舒仆��亶仆亠 从亠��于舒仆仆�\"?\n" #: src/gaim-remote.c:219 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "�亳从仂�亳��舒仆仆� AIM: URI:\n" "�舒亟�亳仍舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒 �亟亠仆�亳��从舒�仂�仂仄 从仂�亳���于舒�舒:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "丕 ��仂仄� 于亳仗舒亟从�, 'Penguin' �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 仆舒亟�亳仍舒�����\n" "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, 舒 'hello world' � 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄. �舒仄���� 仗�仂弍�仍�于 �仍�亟\n" "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 亰仆舒从 '+'.\n" "�于亠�仆��� �于舒亞� 仆舒 仆舒于亠亟亠仆亠 于亳�亠 �亳��于舒仆仆� - �从�仂 于亳 于亳从仂仆�于舒�亳仄亠�亠 亶仂亞仂 �\n" "仂弍仂仍仂仆��, 仆亠仂弍��亟仆仂 亠从�舒仆�于舒�亳 �亳仄于仂仍 '&', � �仆�仂仄� 于亳仗舒亟从� 从仂仄舒仆亟舒 弍�亟亠\n" "亰舒从�仆��于舒�亳�� � ��仂仄� 仄����.\n" "�舒���仗仆亠 仗�亳亰于亠亟亠 亟仂 于�亟从�亳于舒仆仆� 于�从仆舒 弍亠��亟亳 亰 从仂�亳���于舒�亠仄 弍亠亰 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "��亳�亟仆舒仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...仗�亳亰于仂亟亳�� 亟仂 仗�亳�亟仆舒仆仆� 亟仂 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于 'PenguinLounge'.\n" "\n" "�仂亟舒于舒仆仆� 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 从仂�亳���于舒��于:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...亰舒仗亳��� 亟仂亟舒于舒仆仆� 'Penguin' 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂�亳���于舒��于.\n" #: src/gaim-remote.c:239 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "�舒从�亳�亳 亰舒仗��亠仆� 从仂仗�� Gaim\n" #: src/gaim-remote.c:243 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" "\n" "�亠�亠于亠��亳 ��� 仂弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳 � ��舒仆 \"于�亟�亶�仂于\" 亰 �亳仗仂于亳仄 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄.\n" #: src/gaim-remote.c:247 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" "\n" "�亳于亠��亳 ��� 仂弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳 亰� ��舒仆� \"于�亟�亶�仂于\".\n" #: src/gtkaccount.c:325 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>个舒亶仍:</b> %s\n" "<b>�仂亰仄�� �舒亶仍�:</b> %s\n" "<b>�仂亰仄�� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:625 msgid "Login Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 于�仂亟�" #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 msgid "Protocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4096 msgid "Screen Name:" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒�仂�:" #: src/gtkaccount.c:720 msgid "Password:" msgstr "�舒�仂仍�:" #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4110 src/gtkblist.c:4457 msgid "Alias:" msgstr "��亠于亟仂仆�仄:" #: src/gtkaccount.c:729 msgid "Remember password" msgstr "�舒仗舒仄'��舒�亳 仗舒�仂仍�" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:785 msgid "User Options" msgstr "�亠仆� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkaccount.c:798 msgid "New mail notifications" msgstr "弌仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 仆仂于� 仗仂���" #: src/gtkaccount.c:807 msgid "Buddy icon:" msgstr "�仂弍�舒亢亠仆仆� 从仂�亳���于舒�舒:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:896 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 %s" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 亞仍仂弍舒仍�仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 msgid "No Proxy" msgstr "弍亠亰 仗�仂从��" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1190 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仗舒�舒仄亠��亳 仂�仂�亠仆仆�" #: src/gtkaccount.c:1153 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "于亳 仄仂亢亠�亠 仗仂弍舒�亳�亳 仄亠�亠仍亳从�于" #: src/gtkaccount.c:1157 msgid "If you look real closely" msgstr "亊从�仂 于亳 �亠�亠仍�仆仂 仗�亳亟亳于亳�亠��" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "Proxy Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��" #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1184 msgid "Proxy _type:" msgstr "_丐亳仗 仗�仂从��:" #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1211 msgid "_Host:" msgstr "�_�亰仂仍:" #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1229 msgid "_Port:" msgstr "_�仂��:" #: src/gtkaccount.c:1212 msgid "_Username:" msgstr "_�仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1266 msgid "Pa_ssword:" msgstr "�舒_�仂仍�" #: src/gtkaccount.c:1585 msgid "Add Account" msgstr "�仂亟舒于舒仆仆� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" #: src/gtkaccount.c:1587 msgid "Modify Account" msgstr "�仄�仆舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1611 msgid "Show more options" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 弍�仍��亠 仗舒�舒仄亠���于" #: src/gtkaccount.c:1612 msgid "Show fewer options" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仄亠仆�亠 仗舒�舒仄亠��亳" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1639 src/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Register" msgstr "�舒�亠�����于舒�亳" #: src/gtkaccount.c:2004 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 %s?" #: src/gtkaccount.c:2009 src/gtkrequest.c:246 msgid "Delete" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳" #: src/gtkaccount.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:4157 msgid "Screen Name" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒�仂�" #: src/gtkaccount.c:2147 src/protocols/jabber/jabber.c:970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6808 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 msgid "Online" msgstr "丕 仄亠�亠亢�" #: src/gtkaccount.c:2168 msgid "Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍" #: src/gtkaccount.c:2481 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 亟仂亟舒于 %s � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2495 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "�舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂 �亳 �� 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于?" #: src/gtkaccount.c:2499 msgid "Information" msgstr "�仆�仂�仄舒���" #: src/gtkaccount.c:2503 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2505 src/gtkblist.c:4508 src/gtkconv.c:1502 #: src/gtkconv.c:3856 src/gtkconv.c:3927 src/gtkrequest.c:247 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3784 #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "�仂亟舒�亳" #: src/gtkblist.c:839 msgid "Join a Chat" msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #: src/gtkblist.c:860 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "�于亠亟��� 于�亟仗仂于�亟仆� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �仂亰仄仂于�, 亟仂 �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒仍亳 弍 " "仗�亳�亟仆舒�亳��.\n" #: src/gtkblist.c:871 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:" #: src/gtkblist.c:1166 src/gtkblist.c:3280 msgid "Get _Info" msgstr "_�仆�仂�仄" #: src/gtkblist.c:1169 src/gtkblist.c:3270 msgid "I_M" msgstr "_�仂于�亟仂仄仍" #: src/gtkblist.c:1175 msgid "_Send File" msgstr "_�舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #: src/gtkblist.c:1181 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "�仂亟舒�亳 _仗�舒于亳仍仂" #: src/gtkblist.c:1183 src/gtkblist.c:1280 msgid "View _Log" msgstr "�亠�亠亞仍�仆��亳 _亢��仆舒仍" #: src/gtkblist.c:1193 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "_��亠于亟仂仆�仄 从仂�亳���于舒�舒..." #: src/gtkblist.c:1195 msgid "_Remove Buddy" msgstr "�_亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkblist.c:1197 msgid "Alias Contact..." msgstr "��亠于亟仂仆�仄 从仂仆�舒从��..." #: src/gtkblist.c:1200 src/gtkdialogs.c:764 src/gtkdialogs.c:766 msgid "Remove Contact" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂仆�舒从�" #: src/gtkblist.c:1204 src/gtkblist.c:1288 src/gtkblist.c:1302 msgid "_Alias..." msgstr "_��亠于亟仂仆�仄..." #: src/gtkblist.c:1206 src/gtkblist.c:1290 src/gtkblist.c:1307 #: src/gtkconn.c:361 msgid "_Remove" msgstr "�_亳亟舒仍亳�亳" #: src/gtkblist.c:1252 msgid "Add a _Buddy" msgstr "�仂亟舒�亳 _从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkblist.c:1254 msgid "Add a C_hat" msgstr "�仂亟舒�亳 _�仂亰仄仂于�" #: src/gtkblist.c:1256 msgid "_Delete Group" msgstr "�_亳亟舒仍亳�亳 亞��仗�" #: src/gtkblist.c:1258 msgid "_Rename" msgstr "�亠�亠_亶仄亠仆�于舒�亳" #. join button #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/stock.c:88 msgid "_Join" msgstr "��亳_�亟仆舒�亳��" #: src/gtkblist.c:1278 msgid "Auto-Join" msgstr "�于�仂-仗�亳�亟仆舒仆仆�" #: src/gtkblist.c:1304 src/gtkblist.c:1329 msgid "_Collapse" msgstr "_�亞仂�仆��亳" #: src/gtkblist.c:1334 msgid "_Expand" msgstr "_�仂亰亞仂�仆��亳" #: src/gtkblist.c:1981 src/gtkconv.c:4499 src/gtkpounce.c:316 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "�舒�舒亰� 于亳 仆亠 亰'�亟仆舒仆� 亰舒 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄, �从亳亶 亟仂亰于仂仍�� 亟仂亟舒于舒�亳 " "从仂�亳���于舒��于." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2399 msgid "/_Buddies" msgstr "/_�仂仆�舒从�亳" #: src/gtkblist.c:2400 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/_弌�于仂�亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�..." #: src/gtkblist.c:2401 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 _�仂亰仄仂于亳..." #: src/gtkblist.c:2402 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/���亳仄舒�亳 _�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒..." #: src/gtkblist.c:2403 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�亠�亠亞仍�仆��亳 _亢��仆舒仍 从仂�亳���于舒�舒..." #: src/gtkblist.c:2405 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰舒�亳 _于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkblist.c:2406 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰舒�亳 _仗仂�仂亢仆� 亞��仗亳" #: src/gtkblist.c:2407 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _从仂�亳���于舒�舒..." #: src/gtkblist.c:2408 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _�仂亰仄仂于�..." #: src/gtkblist.c:2409 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _亞��仗�..." #: src/gtkblist.c:2411 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/��_亟'�亟仆舒�亳��" #: src/gtkblist.c:2412 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�亳_亶�亳" #. Tools #: src/gtkblist.c:2415 msgid "/_Tools" msgstr "/弌_亠�于��" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/弌亠�于��/弌_�舒���" #: src/gtkblist.c:2417 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/弌亠�于��/_弌�亠亢亠仆仆� 亰舒 从仂�亳���于舒�舒仄亳" #: src/gtkblist.c:2418 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/弌亠�于��/_��� 亰 仂弍仍�从仂于亳仄亳 亰舒仗亳�舒仄亳" #: src/gtkblist.c:2419 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/弌亠�于��/��� 亰 _仄仂亟�仍�仄亳" #: src/gtkblist.c:2421 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/弌亠�于��/_�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #: src/gtkblist.c:2422 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/弌亠�于��/�亠�亠亟舒于舒仆仆� _�舒亶仍�于..." #: src/gtkblist.c:2423 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/弌亠�于��/_�亠�亠仍�从 从�仄仆舒�" #: src/gtkblist.c:2424 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/弌亠�于��/�_舒�舒仄亠��亳" #: src/gtkblist.c:2425 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/弌亠�于��/_�仂仆��亟亠仆��亶仆����" #: src/gtkblist.c:2427 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/弌亠�于��/�亠�亠亞仍�仆��亳 �亳��亠仄仆亳亶 _亢��仆舒仍" #. Help #: src/gtkblist.c:2430 msgid "/_Help" msgstr "/_�仂于�亟从舒" #: src/gtkblist.c:2431 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/�仂于�亟从舒/�仂于�亟从舒 � _仄亠�亠亢�" #: src/gtkblist.c:2432 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/�仂于�亟从舒/��从仆仂 _仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�" #: src/gtkblist.c:2433 msgid "/Help/_About" msgstr "/�仂于�亟从舒/_��仂 仗�仂亞�舒仄�" #: src/gtkblist.c:2451 msgid "Rename Group" msgstr "�亠�亠亶仄亠仆�于舒�亳 亞��仗�" #: src/gtkblist.c:2451 msgid "New group name" msgstr "�仂于舒 仆舒亰于舒 亞��仗亳" #: src/gtkblist.c:2452 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "�于亠亟��� 仆仂于� 仆舒亰于� 亟仍� 仂弍�舒仆仂� 亞��仗亳." #: src/gtkblist.c:2481 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2545 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���:</b> �亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/gtkblist.c:2560 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2576 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:</b>" #: src/gtkblist.c:2577 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��亠于亟仂仆�仄 从仂仆�舒从��:</b>" #: src/gtkblist.c:2578 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��亠于亟仂仆�仄:</b>" #: src/gtkblist.c:2579 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>���亰于亳��从仂:</b>" #: src/gtkblist.c:2580 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>丕 仄亠�亠亢�:</b>" #: src/gtkblist.c:2581 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�亠亰亟��仍�仆亳亶:</b>" #: src/gtkblist.c:2582 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�仂仗亠�亠亟亢亠仆亳亶:</b>" #: src/gtkblist.c:2584 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>�仗亳�:</b> ��亳仄舒�仆亳亶" #: src/gtkblist.c:2585 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���</b>: �亠�亠仍�从舒仆亳亶" #: src/gtkblist.c:2586 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���</b>: Rockin'" #: src/gtkblist.c:2868 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶 (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:2870 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶 (%dm) " #: src/gtkblist.c:2875 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "�仂仗亠�亠亟亢亠仆亳亶 (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2878 msgid "Offline " msgstr "�亠 � 仄亠�亠亢� " #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:2996 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳..." #: src/gtkblist.c:2999 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/弌亠�于��/�亠�亠仍�从 从�仄仆舒�" #: src/gtkblist.c:3002 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/弌亠�于��/�仂仆��亟亠仆��亶仆����" #: src/gtkblist.c:3084 msgid "Alphabetical" msgstr "亰舒 舒仍�舒于��仂仄" #: src/gtkblist.c:3085 msgid "By status" msgstr "亰舒 ��舒���仂仄" #: src/gtkblist.c:3086 msgid "By log size" msgstr "亰舒 �仂亰仄��仂仄 亢��仆舒仍�" #: src/gtkblist.c:3152 msgid "/Tools/Away" msgstr "/弌亠�于��/弌�舒���" #: src/gtkblist.c:3155 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/弌亠�于��/弌�亠亢亠仆仆� 亰舒 从仂�亳���于舒�舒仄亳" #: src/gtkblist.c:3158 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/弌亠�于��/��� 仆舒亟 仂弍仍�从仂于亳仄亳 �舒��仆从舒仄亳" #: src/gtkblist.c:3161 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/弌亠�于��/��� 仆舒亟 仄仂亟�仍�仄亳" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3249 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkblist.c:3251 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 仗仂�仂亢仆� 亞��仗亳" #: src/gtkblist.c:3276 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "��亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 仂弍�舒仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkblist.c:3286 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仂弍�舒仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkblist.c:3290 msgid "_Chat" msgstr "_�仂亰仄仂于舒" #: src/gtkblist.c:3295 msgid "Join a chat room" msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #: src/gtkblist.c:3300 msgid "_Away" msgstr "_弌�舒���" #: src/gtkblist.c:3305 msgid "Set an away message" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #: src/gtkblist.c:4050 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2751 msgid "Add Buddy" msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkblist.c:4074 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� " "从仂仆�舒从��于. �亳 仄仂亢亠�亠 于于亠��亳 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 仗�亠于亟仂仆�仄 舒弍仂 仗��亰于亳��从仂 " "从仂�亳���于舒�舒. ��亠于亟仂仆�仄 弍�亟亠 于�亟仂弍�舒亢舒�亳�� 亰舒仄���� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 " "从仂�亳���于舒�舒, 从仂仍亳 �亠 仄仂亢仍亳于仂.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4134 src/gtkblist.c:4437 msgid "Account:" msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:" #: src/gtkblist.c:4370 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "丶亠亶 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗�亟��亳仄�� 从�仄仆舒�亳 亟仍� �仂亰仄仂于." #: src/gtkblist.c:4386 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "�亳 仆亠 仗�亟从仍��亠仆� 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒仄亳, �仂 仄舒��� 仗�亟��亳仄从� �仂亰仄仂于." #: src/gtkblist.c:4403 msgid "Add Chat" msgstr "�仂亟舒�亳 �仂亰仄仂于�" #: src/gtkblist.c:4427 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 �舒 于�亟仗仂于�亟仆� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �仂亰仄仂于�, �从� 于亳 弍舒亢舒��亠 " "亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于.\n" #: src/gtkblist.c:4505 msgid "Add Group" msgstr "�仂亟舒�亳 亞��仗�" #: src/gtkblist.c:4506 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�于亠亟��� 仆舒亰于� 亞��仗亳, �仂 亟仂亟舒于舒�亳仄亠����." #: src/gtkblist.c:5075 src/gtkblist.c:5172 msgid "No actions available" msgstr "�亠仄舒� 亟仂���仗仆亳� 亟�亶" #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "�舒于亠��亠仆仂." #: src/gtkconn.c:158 msgid "Signon: " msgstr "��亟从仍��亠仆仆�:" #: src/gtkconn.c:204 msgid "Signon" msgstr "��亟从仍��亠仆仆�" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "弌从舒��于舒�亳 于�亠" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 msgid "_Reconnect" msgstr "_�仂于�仂�仆亠 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/gtkconn.c:557 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�于'�亰仂从 亰 %s �仂亰��于舒仆仂.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:559 msgid "Reason Unknown." msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠于�亟仂仄舒." #: src/gtkconn.c:598 msgid "Reconnect _All" msgstr "�仂于�仂�仆仂 亰'�亟仆舒�亳 _于�亠" #: src/gtkconn.c:628 msgid "Time" msgstr "丼舒�" #: src/gtkconv.c:327 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "� 于亳从仂�亳��仂于�� Gaim 于亠���� %s." #: src/gtkconv.c:336 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "��亟��亳仄�于舒仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�: version" #: src/gtkconv.c:360 msgid "No such command (in this context)." msgstr "�亠仄舒� �舒从仂� 从仂仄舒仆亟亳 (� ��仂仄� 从仂仆�亠从���)." #: src/gtkconv.c:363 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "�亳从仂�亳��仂于�亶�亠 \"/help <从仂仄舒仆亟舒>\" 亟仍� 亟仂于�亟从亳 亰 仂从�亠仄仂� 从仂仄舒仆亟亳.\n" "�舒���仗仆� 从仂仄舒仆亟亳 亟仂���仗仆� � ��仂仄� 从仂仆�亠从���:\n" #: src/gtkconv.c:435 msgid "No such command." msgstr "�亠仄舒� �舒从仂� 从仂仄舒仆亟亳." #: src/gtkconv.c:442 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "弌亳仆�舒从�亳�仆舒 仗仂仄亳仍从舒: 于亳 于亠仍亳 仆亠仗�舒于亳仍�仆� 从�仍�从���� 舒�亞�仄亠仆��于 亟仂 从仂仄舒仆亟亳." #: src/gtkconv.c:447 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�舒�� 从仂仄舒仆亟� 仆亠 于亳从仂仆舒仆仂 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳." #: src/gtkconv.c:454 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "丶� 从仂仄舒仆亟舒 仗�舒��� 仍亳�亠 � �仂亰仄仂于舒�, 仆亠 � 弍亠��亟舒�." #: src/gtkconv.c:457 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "丶� 从仂仄舒仆亟舒 仗�舒��� 仍亳�亠 � 弍亠��亟舒�, 仆亠 � �仂亰仄仂于舒�." #: src/gtkconv.c:461 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "丶� 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 仗�舒��� 亰 �亳仄 仗�仂�仂从仂仍仂仄." #: src/gtkconv.c:704 src/gtkconv.c:730 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "丶亠亶 从仂�亳���于舒� 仄舒� 仗�仂�仂从仂仍 于�亟仄�仆仆亳亶 于�亟 仗�仂�仂从仂仍� �仂亰仄仂于" #: src/gtkconv.c:724 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "�舒�舒亰� 于亳 仆亠 �于�亶�仍亳 亰 仂弍仍�从仂于亳仄 �舒��仆从仂仄, �从亳亶 亟仂亰于仂仍�� 亰舒仗�仂�亳�亳 " "从仂�亳���于舒�舒." #: src/gtkconv.c:778 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "�舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �舒�" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:808 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "�于亠亟��� �仄'� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 亰舒仗�仂�亳�亳, �舒 于于亠亟��� " "仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 �亠从�� 亰舒仗�仂�亠仆仆�." #: src/gtkconv.c:829 msgid "_Buddy:" msgstr "_�仂�亳���于舒�:" #: src/gtkconv.c:849 msgid "_Message:" msgstr "_�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:" #: src/gtkconv.c:905 src/gtkconv.c:2615 src/gtkdebug.c:182 msgid "Unable to open file." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 �舒亶仍." #: src/gtkconv.c:910 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>�亠��亟舒 亰 %s</h1>\n" #: src/gtkconv.c:924 msgid "Save Conversation" msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� 弍亠��亟亳" #: src/gtkconv.c:1009 src/gtkdebug.c:131 msgid "Find" msgstr "�仆舒亶�亳" #: src/gtkconv.c:1035 src/gtkdebug.c:159 msgid "_Search for:" msgstr "_丿�从舒�亳:" #: src/gtkconv.c:1450 msgid "IM" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1459 src/gtkconv.c:3849 src/protocols/oscar/oscar.c:591 msgid "Send File" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #: src/gtkconv.c:1468 msgid "Un-Ignore" msgstr "�亠 �亞仆仂��于舒�亳" #: src/gtkconv.c:1470 src/gtkprefs.c:831 msgid "Ignore" msgstr "�亞仆仂��于舒�亳" #. Info button #: src/gtkconv.c:1479 src/gtkconv.c:3870 msgid "Info" msgstr "�仆�仂�仄舒���" #: src/gtkconv.c:1488 msgid "Get Away Msg" msgstr "���亳仄舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆仂���" #: src/gtkconv.c:2623 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰弍亠�亠亞�亳 �舒亶仍 亰仆舒�从舒 仆舒 亟亳�从." #: src/gtkconv.c:2644 msgid "Save Icon" msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仆舒�从舒" #: src/gtkconv.c:2674 msgid "Animate" msgstr "�仆�仄舒���" #: src/gtkconv.c:2679 msgid "Hide Icon" msgstr "弌�仂于舒�亳 亰仆舒�仂从" #: src/gtkconv.c:2685 msgid "Save Icon As..." msgstr "�弍亠�亠亞�亳 亰仆舒�仂从 �从..." #: src/gtkconv.c:3055 msgid "User is typing..." msgstr "�仂�亳���于舒� 仗亳�亠..." #: src/gtkconv.c:3063 msgid "User has typed something and paused" msgstr "�仂�亳���于舒� �仂�� 仆舒仗亳�舒于 �舒 亰�仗亳仆亳于��" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3166 msgid "_Send As" msgstr "_�舒亟��仍舒�亳 �从" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3619 msgid "/_Conversation" msgstr "/_�亠��亟舒" #: src/gtkconv.c:3621 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/�亠��亟舒/�仂于亠 _仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkconv.c:3626 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/�亠��亟舒/�_仆舒亶�亳..." #: src/gtkconv.c:3628 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/�亠��亟舒/�亠�亠亞仍�仆��亳 _亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:3629 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/�亠��亟舒/�弍亠�亠亞�亳 _�从..." #: src/gtkconv.c:3631 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/�亠��亟舒/�_�亳��亳�亳" #: src/gtkconv.c:3635 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/�亠��亟舒/�舒亟�_�仍舒�亳 �舒亶仍..." #: src/gtkconv.c:3636 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/�亠��亟舒/�仂亟舒�亳 _仗�舒于亳仍仂..." #: src/gtkconv.c:3638 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/�亠��亟舒/_���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒���" #: src/gtkconv.c:3640 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/�亠��亟舒/��仂弍亳�亳 亰舒�_�亠�亠亢亠仆仆�..." #: src/gtkconv.c:3642 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/�亠��亟舒/_�舒仗�仂�亳�亳..." #: src/gtkconv.c:3647 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/�亠��亟舒/_��亠于亟仂仆�仄..." #: src/gtkconv.c:3649 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/�亠��亟舒/_�仍仂从�于舒�亳..." #: src/gtkconv.c:3651 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/�亠��亟舒/_�仂亟舒�亳..." #: src/gtkconv.c:3653 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/�亠��亟舒/�_亳亟舒仍亳�亳..." #: src/gtkconv.c:3658 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 仗仂�亳_仍舒仆仆�..." #: src/gtkconv.c:3660 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 亰仂_弍�舒亢亠仆仆�..." #: src/gtkconv.c:3665 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/�亠��亟舒/_�舒从�亳�亳" #. Options #: src/gtkconv.c:3669 msgid "/_Options" msgstr "/�_舒�舒仄亠��亳" #: src/gtkconv.c:3670 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/丕于�仄从仆��亳 _亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:3671 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/丕于�仄从仆��亳 _亰于�从" #: src/gtkconv.c:3672 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 仗舒仆亠仍� _�仂�仄舒��于舒仆仆�" #: src/gtkconv.c:3673 msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒�" #: src/gtkconv.c:3715 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/�亠��亟舒/�亠�亠亞仍�仆��亳 亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:3720 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/�亠��亟舒/�舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍..." #: src/gtkconv.c:3724 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/�亠��亟舒/�仂亟舒�亳 仗�舒于亳仍仂..." #: src/gtkconv.c:3730 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/�亠��亟舒/���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒���..." #: src/gtkconv.c:3734 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/�亠��亟舒/��仂弍亳�亳 亰舒��亠�亠亢亠仆仆�..." #: src/gtkconv.c:3738 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/�亠��亟舒/�舒仗�仂�亳�亳..." #: src/gtkconv.c:3744 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/�亠��亟舒/��亠于亟仂仆�仄..." #: src/gtkconv.c:3748 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/�亠��亟舒/�仍仂从�于舒�亳..." #: src/gtkconv.c:3752 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/�亠��亟舒/�仂亟舒�亳..." #: src/gtkconv.c:3756 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/�亠��亟舒/�亳亟舒仍亳�亳..." #: src/gtkconv.c:3762 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�..." #: src/gtkconv.c:3766 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�..." #: src/gtkconv.c:3772 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�亠��亳 亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:3775 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/��亟�于仂��于舒�亳 亰于�从亳" #: src/gtkconv.c:3778 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 仗舒仆亠仍� �仂�仄舒��于舒仆仆�" #: src/gtkconv.c:3781 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 �舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" #. The buttons, from left to right #. Warn button #: src/gtkconv.c:3835 msgid "Warn" msgstr "�仂仗亠�亠亟亢亠仆仆�" #: src/gtkconv.c:3836 msgid "Warn the user" msgstr "��仂弍亳�亳 从仂�亳���于舒�� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆�" #. Block button #: src/gtkconv.c:3842 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 msgid "Block" msgstr "�仍仂从�于舒�亳" #: src/gtkconv.c:3843 msgid "Block the user" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkconv.c:3850 msgid "Send a file to the user" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 从仂�亳���于舒�� �舒亶仍" #: src/gtkconv.c:3857 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #: src/gtkconv.c:3864 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #: src/gtkconv.c:3871 src/gtkconv.c:4206 msgid "Get the user's information" msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #. Send button #: src/gtkconv.c:3877 src/gtkconv.c:3941 msgid "Send" msgstr "�舒亟��仍舒�亳" #: src/gtkconv.c:3878 src/gtkconv.c:3942 msgid "Send message" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3920 msgid "Invite" msgstr "�舒仗�仂�亳�亳" #: src/gtkconv.c:3921 msgid "Invite a user" msgstr "�舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkconv.c:3928 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "�仂亟舒�亳 �仂亰仄仂于� � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #: src/gtkconv.c:3935 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仂亰仄仂于� 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #: src/gtkconv.c:4059 msgid "Topic:" msgstr "丐亠仄舒:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4122 msgid "0 people in room" msgstr "0 从仂�亳���于舒��于 � 从�仄仆舒��" #: src/gtkconv.c:4183 msgid "IM the user" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒��" #: src/gtkconv.c:4195 msgid "Ignore the user" msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkconv.c:4790 msgid "Close conversation" msgstr "�舒从�亳�亳 弍亠��亟�" #: src/gtkconv.c:5323 src/gtkconv.c:5352 src/gtkconv.c:5448 src/gtkconv.c:5506 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d 从仂�亳���于舒� � 从�仄仆舒��" msgstr[1] "%d 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��" msgstr[2] "%d 从仂�亳���于舒��于 � 从�仄仆舒��" #: src/gtkconv.c:6079 src/gtkconv.c:6082 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/�亠��亟舒/�舒从�亳�亳" #: src/gtkconv.c:6454 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亳仆仂仄, �从 仗�亳 " "于亳从仂�亳��舒仆仆� 从仂仄舒仆亟亳." #: src/gtkconv.c:6457 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <亟��>: �舒亟��仍舒�亳 亟�� � ��亳仍� IRC 从仂�亳���于舒�� 舒弍仂 � �仂亰仄仂于�." #: src/gtkconv.c:6460 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <仗舒�舒仄亠��>: �舒亟��仍舒�亳 ��亰仆仂仄舒仆��仆� 仆舒仍舒亞仂亟亢�于舒仍�仆� �仆�仂�仄舒��� " "亟仂 仗仂�仂�仆仂� 弍亠��亟亳." #: src/gtkconv.c:6464 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <从仂仄舒仆亟舒>: �仂于�亟从舒 亰 从仂仆从�亠�仆仂� 从仂仄舒仆亟亳." #: src/gtkdebug.c:197 msgid "Save Debug Log" msgstr "�弍亠�亠亞�亳 仆舒仍舒亞仂亟亢�于舒仍�仆� �仆�仂�仄舒��� � 亢��仆舒仍" #: src/gtkdebug.c:250 msgid "Debug Window" msgstr "��从仆仂 仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�" #: src/gtkdebug.c:288 msgid "Pause" msgstr "�舒�亰舒" #: src/gtkdebug.c:294 msgid "Timestamps" msgstr "丼舒�" #: src/gtkdialogs.c:63 msgid "maintainer" msgstr "仂�仂弍舒, �仂 仗�亟��亳仄��" #: src/gtkdialogs.c:64 msgid "lead developer" msgstr "亞仂仍仂于仆亳亶 �仂亰�仂弍仆亳从" #: src/gtkdialogs.c:65 msgid "developer & webmaster" msgstr "�仂亰�仂弍仆亳从 �舒 于亠弍仄舒亶��亠�" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "win32 port" msgstr "仗仂�� win32" #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:72 msgid "developer" msgstr "�仂亰�仂弍仆亳从" #: src/gtkdialogs.c:71 msgid "support" msgstr "仗�亟��亳仄从舒" #: src/gtkdialogs.c:77 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "从仂仍亳�仆� 仂�仂弍舒, �仂 仗�亟��亳仄�于舒仍舒 libfaim" #: src/gtkdialogs.c:78 msgid "former lead developer" msgstr "从仂仍亳�仆�亶 亞仂仍仂于仆亳亶 �仂亰�仂弍仆亳从" #: src/gtkdialogs.c:79 msgid "former maintainer" msgstr "从仂仍亳�仆�亶 仂�仂弍舒, �仂 仗�亟��亳仄�于舒仍舒" #: src/gtkdialogs.c:80 msgid "former Jabber developer" msgstr "仗仂仗亠�亠亟仆�亶 �仂亰�仂弍仆亳从 Jabber" #: src/gtkdialogs.c:81 msgid "original author" msgstr "仗仂�舒�从仂于亳亶 舒于�仂�" #: src/gtkdialogs.c:82 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "�舒从亠� �舒 仗�亳亰仆舒�亠仆亳亶 仄舒�亳仆��� [lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:126 msgid "Bulgarian" msgstr "�仂仍亞舒���从舒" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 msgid "Catalan" msgstr "�舒�舒仍仂仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:89 src/gtkdialogs.c:129 msgid "Czech" msgstr "丼亠��从舒" #: src/gtkdialogs.c:90 msgid "Danish" msgstr "�舒���从舒" #: src/gtkdialogs.c:91 msgid "Australian English" msgstr "�于���舒仍�亶��从舒 舒仆亞仍�亶��从舒" #: src/gtkdialogs.c:92 msgid "British English" msgstr "��亳�舒仆��从舒 舒仆亞仍�亶��从舒" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "Canadian English" msgstr "�舒仆舒亟��从舒 舒仆亞仍�亶��从舒" #: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:130 msgid "German" msgstr "��仄亠��从舒" #: src/gtkdialogs.c:95 src/gtkdialogs.c:131 msgid "Spanish" msgstr "��仗舒仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:96 src/gtkdialogs.c:132 msgid "Finnish" msgstr "个�仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:133 msgid "French" msgstr "个�舒仆��亰�从舒" #: src/gtkdialogs.c:98 msgid "Hebrew" msgstr "�于�亳�" #: src/gtkdialogs.c:99 msgid "Hindi" msgstr "丱�仆亟�" #: src/gtkdialogs.c:100 msgid "Hungarian" msgstr "丕亞仂���从舒" #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:134 msgid "Italian" msgstr "��舒仍�亶��从舒" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:135 msgid "Japanese" msgstr "亊仗仂仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Lithuanian" msgstr "�亳�仂于��从舒" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 msgid "Korean" msgstr "�仂�亠亶��从舒" #: src/gtkdialogs.c:105 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "�仂仍仍舒仆亟��从舒; �仍舒仄舒仆亟��从舒" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Macedonian" msgstr "�舒从亠亟仂仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "Norwegian" msgstr "�仂�于亠亰�从舒" #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:137 msgid "Polish" msgstr "�仂仍���从舒" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Portuguese" msgstr "�仂���亞舒仍���从舒" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "��舒亰亳仍���从舒 仗仂���亞舒仍���从舒" #: src/gtkdialogs.c:111 msgid "Romanian" msgstr "��仄�仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:112 src/gtkdialogs.c:138 src/gtkdialogs.c:139 msgid "Russian" msgstr "�仂��亶��从舒" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Serbian" msgstr "弌亠�弍��从舒" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Slovenian" msgstr "弌仍仂于亠仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:141 src/gtkdialogs.c:142 msgid "Swedish" msgstr "丿于亠亟��从舒" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Turkish" msgstr "丐��亠��从舒" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Vietnamese" msgstr "�'��仆舒仄��从舒" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh �舒 从仂仄舒仆亟舒 Gnome-Vi" #: src/gtkdialogs.c:118 msgid "Simplified Chinese" msgstr "�亳�舒亶��从舒 �仗�仂�亠仆舒" #: src/gtkdialogs.c:119 msgid "Traditional Chinese" msgstr "�亳�舒亶��从舒 ��舒亟亳��亶仆舒" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Amharic" msgstr "�仄�舒���从舒" #: src/gtkdialogs.c:140 msgid "Slovak" msgstr "弌仍仂于舒��从舒" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Chinese" msgstr "�亳�舒亶��从舒" #: src/gtkdialogs.c:185 msgid "About Gaim" msgstr "��仂 Gaim" #: src/gtkdialogs.c:200 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/gtkdialogs.c:221 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "GaimGaim - 仄仂亟�仍�仆亳亶 从仍��仆� 仂弍仄�仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄亳, �仂 亟仂亰于仂仍�� " "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, " "Napster, Zephyr, �舒 Gadu-Gadu 仂亟�舒亰�. ��仆 仆舒仗亳�舒仆亳亶 亰 于亳从仂�亳��舒仆仆�仄 Gtk+ �舒 " "仗仂�亳������� 仆舒 �仄仂于舒� GPL.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:230 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:239 msgid "Active Developers" msgstr "�从�亳于仆� �仂亰�仂弍仆亳从亳" #: src/gtkdialogs.c:254 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�亟亠�亢亳仄� 舒于�仂�亳 仍舒�仂从" #: src/gtkdialogs.c:269 msgid "Retired Developers" msgstr "�仂仍亳�仆� �仂亰�仂弍仆亳从亳" #: src/gtkdialogs.c:284 msgid "Current Translators" msgstr "�仂�仂�仆� 仗亠�亠从仍舒亟舒��" #: src/gtkdialogs.c:304 msgid "Past Translators" msgstr "�仂仗亠�亠亟仆� 仗亠�亠从仍舒亟舒��" #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:517 src/gtkdialogs.c:570 msgid "_Screen name" msgstr "_�亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkdialogs.c:381 src/gtkdialogs.c:523 src/gtkdialogs.c:576 msgid "_Account" msgstr "_�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #: src/gtkdialogs.c:388 msgid "New Instant Message" msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkdialogs.c:390 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "" "�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 于亳 弍舒亢舒��亠 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #: src/gtkdialogs.c:530 msgid "Get User Info" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkdialogs.c:532 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "" "�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 " "仗亠�亠亞仍�仆��亳." #: src/gtkdialogs.c:584 msgid "Get User Log" msgstr "���仆舒仍 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkdialogs.c:586 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "" "�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, 亢��仆舒仍 �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 仗亠�亠亞仍�仆��亳." #: src/gtkdialogs.c:626 msgid "Warn User" msgstr "��仂弍亳�亳 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� 从仂�亳���于舒��" #: src/gtkdialogs.c:647 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">��仂弍亳�亳 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %s?</span>\n" "\n" "丶亠 亰弍�仍��亳�� ��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %s, �舒 亟仂 从仂�亳���于舒�舒 弍�亟亠 亰舒��仂�仂于舒仆仂 " "弍�仍�� 亢仂���从亠 仂弍仄亠亢亠仆仆� ��于仆�.\n" #: src/gtkdialogs.c:656 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "��仂弍亳�亳 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� _舒仆仂仆�仄仆仂?" #: src/gtkdialogs.c:663 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>�仆仂仆�仄仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� � 仄亠仆� �亠�亶仂亰仆亳仄亳.</b>" #: src/gtkdialogs.c:684 msgid "Alias Contact" msgstr "��亠于亟仂仆�仄 从仂仆�舒从��" #: src/gtkdialogs.c:685 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 亟仍� ��仂亞仂 从仂仆�舒从��." #: src/gtkdialogs.c:687 src/gtkdialogs.c:709 src/gtkdialogs.c:729 #: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "��亠于亟仂仆�仄" #: src/gtkdialogs.c:705 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 亟仍� %s." #: src/gtkdialogs.c:707 msgid "Alias Buddy" msgstr "��亠于亟仂仆�仄 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkdialogs.c:726 msgid "Alias Chat" msgstr "��亠于亟仂仆�仄 �仂亰仄仂于亳" #: src/gtkdialogs.c:727 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 ���� �仂亰仄仂于亳." #: src/gtkdialogs.c:761 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "�亳 于亳亟舒仍���亠 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 从仂仆�舒从�, �仂 仄���亳�� %s �舒 %d �仆�亳� " "从仂�亳���于舒��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" #: src/gtkdialogs.c:822 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "�亳 于亳亟舒仍���亠 亞��仗� %s �舒 于��� �� �仍亠仆�于 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 " "仗�仂亟仂于亢亳�亳?" #: src/gtkdialogs.c:825 src/gtkdialogs.c:826 msgid "Remove Group" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 亞��仗�" #: src/gtkdialogs.c:864 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "�亳 于亳亟舒仍���亠 %s 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" #: src/gtkdialogs.c:867 src/gtkdialogs.c:869 msgid "Remove Buddy" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkdialogs.c:902 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "�亳 于亳亟舒仍���亠 �仂亰仄仂于� %s 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" #: src/gtkdialogs.c:906 src/gtkdialogs.c:907 msgid "Remove Chat" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仂亰仄仂于�" #: src/gtkft.c:140 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f 从�/�" #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 msgid "Finished" msgstr "�舒于亠��亠仆仂" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 msgid "Canceled" msgstr "弌从舒�仂于舒仆仂" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "���从�于舒仆仆� 仗仂�舒�从� 仗亠�亠亟舒��" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>��亳亶仂仄 �从:</b>" #: src/gtkft.c:222 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>��亳亶仂仄 于�亟:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>�舒亟�亳仍舒仆仆� 亟仍�:</b>" #: src/gtkft.c:228 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>�舒亟�亳仍舒仆仆� �从:</b>" #: src/gtkft.c:407 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "�亠仄舒� 仗�仂亞�舒仄亳, �仂 于�亟仗仂于�亟舒� ��仂仄� �亳仗� �舒亶仍舒." #: src/gtkft.c:412 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 于�亟从�亳于舒仆仆� �舒亶仍�." #: src/gtkft.c:503 msgid "Progress" msgstr "�亠�亠弍�亞" #: src/gtkft.c:510 msgid "Filename" msgstr "�舒亰于舒 �舒亶仍�" #: src/gtkft.c:517 msgid "Size" msgstr "�仂亰仄��" #: src/gtkft.c:524 msgid "Remaining" msgstr "�舒仍亳�亳仍仂��" #: src/gtkft.c:556 msgid "Filename:" msgstr "�舒亰于舒 �舒亶仍�:" #: src/gtkft.c:557 msgid "Status:" msgstr "弌�舒���:" #: src/gtkft.c:558 msgid "Speed:" msgstr "丿于亳亟从����:" #: src/gtkft.c:559 msgid "Time Elapsed:" msgstr "�亳仆�仍仂 �舒��:" #: src/gtkft.c:560 msgid "Time Remaining:" msgstr "�舒仍亳�亳仍仂�� �舒��:" #: src/gtkft.c:652 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_丐�亳仄舒�亳 亟�舒仍仂亞 于�亟从�亳�亳仄" #: src/gtkft.c:662 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "�_�亳�舒�亳 亰舒于亠��亠仆� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆�" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:671 msgid "Show transfer details" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆�" #: src/gtkft.c:672 msgid "Hide transfer details" msgstr "��亳�仂于舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆�" #. Pause button #: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92 msgid "_Pause" msgstr "_�舒�亰舒" #. Resume button #: src/gtkft.c:724 msgid "_Resume" msgstr "��亟_仆仂于亳�亳" #: src/gtkft.c:931 msgid "Failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒" #: src/gtkimhtml.c:602 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "���_舒于亳�亳 �从 �亠从��" #: src/gtkimhtml.c:1047 msgid "Hyperlink color" msgstr "�仂仍�� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆仆�" #: src/gtkimhtml.c:1048 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "�仂仍�� 亟仍� 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆�" #: src/gtkimhtml.c:1254 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_�仂仗��于舒�亳 舒亟�亠�� 亠仍.仗仂��亳" #: src/gtkimhtml.c:1266 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_�仂仗��于舒�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�" #: src/gtkimhtml.c:1276 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_��亟从�亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆� � 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒��" #: src/gtkimhtml.c:2846 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 于亳亰仆舒�亳�亳 �亳仗 亰仂弍�舒亢亠仆仆� �仍��仂仄 舒仆舒仍�亰� �仂亰�亳�亠仆仆�. 丐亳仗仂于仂 " "于于舒亢舒����� �亳仗 PNG." #: src/gtkimhtml.c:2854 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�: %s" #: src/gtkimhtml.c:2931 src/gtkimhtml.c:2943 msgid "Save Image" msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" #: src/gtkimhtml.c:2971 msgid "_Save Image..." msgstr "�_弍亠�亠亞�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164 msgid "Select Font" msgstr "�亳弍�� ��亳���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:239 msgid "Select Text Color" msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂仍�� �亠从���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:312 msgid "Select Background Color" msgstr "�亳弍�� 从仂仍�仂�� �仍舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:395 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 msgid "_Description" msgstr "_�仗亳�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "�于亠亟��� URL �舒 仂仗亳� 仗仂�亳仍舒仆仆�, �仂 于亳 弍舒亢舒��亠 于��舒于亳�亳. �仗亳� 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:410 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�于亠亟��� URL �舒 仂仗亳� 仗仂�亳仍舒仆仆�, �仂 于亳 弍舒亢舒��亠 于��舒于亳�亳." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 msgid "Insert Link" msgstr "���舒于亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 msgid "_Insert" msgstr "���_舒于亳�亳" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:488 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰弍亠�亠亞�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 src/gtkimhtmltoolbar.c:524 msgid "Insert Image" msgstr "���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:662 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "丶� �亠仄舒 仆亠 仄舒� 亟仂���仗仆亳� 亰仆舒�从�于 亠仄仂��亶." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:677 msgid "Smile!" msgstr "�仂�仄��从舒!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:895 msgid "Bold" msgstr "�亳�仆亳亶" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:906 msgid "Italic" msgstr "����亳于" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 msgid "Underline" msgstr "��亟从�亠�仍亠仆亳亶" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:933 msgid "Larger font size" msgstr "��仍��亳亶 �仂亰仄�� ��亳���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:945 msgid "Smaller font size" msgstr "�亠仆�亳亶 �仂亰仄�� ��亳���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Font Face" msgstr "�亳亟 ��亳���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 msgid "Foreground font color" msgstr "�仂仍�� ��亳���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986 msgid "Background color" msgstr "�仂仍�� �仍舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Insert link" msgstr "���舒于亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1011 msgid "Insert image" msgstr "���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1022 msgid "Insert smiley" msgstr "���舒于亳�亳 仗仂�仄��从�" #: src/gtklog.c:302 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�亠��亟舒 亰 %s" #. Window ********** #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 msgid "System Log" msgstr "弌亳��亠仄仆亳亶 亢��仆舒仍" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 仄舒� %d 仆仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." msgstr[1] "%s 仄舒� %d 仆仂于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." msgstr[2] "%s 仄舒� %d 仆仂于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�." #: src/gtknotify.c:230 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">��亟:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:239 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">丐亠仄舒:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:244 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�亳 仂��亳仄舒仍亳 仗仂���!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:260 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�亳 仂��亳仄舒仍亳 仗仂���!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:430 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "�仂仄舒仆亟舒 亰舒仗��从� 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�舒 <b>%s</b> � 仆亠仗�舒于亳仍�仆仂�." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 #: src/gtknotify.c:581 msgid "Unable to open URL" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 URL" #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗��从� <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:582 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "��仍仂 于亳弍�舒仆仂 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒� \"�仆�亳亶\", 舒仍亠 从仂仄舒仆亟� 仆亠 弍�仍仂 亰舒亟舒仆仂." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "�亳弍�� �舒亶仍�" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "�于亠亟��� 从仂�亳���于舒�舒 亟仍� ��亠亢亠仆仆�." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:893 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�仂于亠 仗�舒于亳仍仂" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "�仄�仆亳�亳 仗�舒于亳仍仂" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "�舒 从亳仄 �仍�亟从�于舒�亳" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "�_仄'� 从仂�亳���于舒�舒:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "�仂仍亳 �亠舒亞�于舒�亳" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "_丕于�亶�仂于" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "�亳_亶�仂于" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "��亟�亶_�仂于" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "_�仂于亠�仆�于��" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "弌_�舒于 弍亠亰亟��仍�仆亳仄" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "�_亠�亠��舒于 弍��亳 弍亠亰亟��仍�仆亳仄" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "�仂�亳���于舒� 仗仂�舒于 _仆舒弍亳�舒�亳" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "�仂�亳���于舒� 仗�亳仗亳仆亳于 仆_舒弍亳�舒�亳" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "乂仂 �仂弍亳�亳" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "_��亟从�亳�亳 于�从仆仂 弍亠��亟亳" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 _�仗仂于��亠仆仆�" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�_亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "�亳_从仂仆舒�亳 从仂仄舒仆亟�" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "�_�亟�于仂�亳�亳 亰于�从" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "_�亞仍�亟..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "�_亞仍�亟..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "�_亠�亠于��从舒" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "�弍亠_�亠亞�亳 仗�舒于亳仍仂 仗��仍� 舒从�亳于舒���" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:900 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 仗�舒于亳仍仂" #: src/gtkpounce.c:961 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 仗仂�舒于 仗亳�舒�亳 于舒仄 (%s)" #: src/gtkpounce.c:963 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s �于�亶�仂于 (%s)" #: src/gtkpounce.c:965 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 仗仂于亠�仆�于�� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂��� (%s)" #: src/gtkpounce.c:967 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 仗仂于亠�仆�于�� (%s)" #: src/gtkpounce.c:969 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 仗�亳仗亳仆亳于 仗亳�舒�亳 于舒仄 (%s)" #: src/gtkpounce.c:971 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 于亳亶�仂于 (%s)" #: src/gtkpounce.c:973 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 仗亠�亠亶�仂于 � ��舒仆 弍亠亰亟��仍�仆仂��� (%s)" #: src/gtkpounce.c:975 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 于�亟�亶�仂于. (%s)" #: src/gtkpounce.c:976 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂亟�� ��亠亢亠仆仆�. 弌仗仂于������ 仗�仂 �亠!" #: src/gtkprefs.c:447 msgid "Interface Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 亰仂于仆��仆�仂亞仂 于亳亞仍�亟�" #: src/gtkprefs.c:449 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "_��亟仂弍�舒亢舒�亳 仂�亳亞�仆舒仍�仆亠 仗��亰于亳��从仂, �从�仂 仗�亠于亟仂仆�仄 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆仂" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "�亳弍亠���� �亠仄� 亰仆舒�从�于 亠仄仂��亶, �从亳仄亳 于亳 弍舒��亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳. �仂于� �亠仄亳 " "仄仂亢仆舒 于��舒仆仂于亳�亳 仗亠�亠��亞�于舒仆仆�仄 �� � �仗亳�仂从." #: src/gtkprefs.c:721 msgid "Icon" msgstr "�仆舒�仂从" #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2204 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:741 msgid "Description" msgstr "�仗亳�" #: src/gtkprefs.c:824 msgid "Display" msgstr "��亟仂弍�舒亢亠仆仆�" #: src/gtkprefs.c:825 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_��亟�于���于舒�亳 �仍仂于舒 亰 仂��仂亞�舒���仆亳仄亳 仗仂仄亳仍从舒仄亳" #: src/gtkprefs.c:832 msgid "Ignore c_olors" msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 _从仂仍�仂�亳" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "Ignore font _faces" msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 _�仂�仄舒� ��亳���" #: src/gtkprefs.c:836 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 _�仂亰仄�� ��亳���" #: src/gtkprefs.c:839 msgid "Default Formatting" msgstr "丐亳仗仂于亠 �仂�仄舒��于舒仆仆�" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "_�舒亟�亳仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �仂�仄舒�仂于舒仆亳仄亳" #: src/gtkprefs.c:873 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "丐舒从 于亳亞仍�亟舒�亳仄亠 �亠从�� 于舒�亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 亰 于亳从仂�亳��舒仆仆�仄 仗�仂�仂从仂仍�于, �仂 " "仗�亟��亳仄���� �仂�仄舒��于舒仆仆�. :)" #: src/gtkprefs.c:876 msgid "_Clear Formatting" msgstr "�_�亳��亳�亳 �仂�仄舒��于舒仆仆�" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Send Message" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter _仆舒亟�亳仍舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "C_ontrol-Enter 仆舒亟�亳仍舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkprefs.c:919 msgid "Window Closing" msgstr "�舒从�亳于舒仆仆� 于�从仆舒" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "_Escape closes window" msgstr "_Escape 亰舒从�亳于舒� 于�从仆仂" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Insertions" msgstr "���舒于从舒" #: src/gtkprefs.c:924 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Control-{B/I/U} 亰仄�仆�� _�仂�仄舒��于舒仆仆�" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(�亳��舒) _于��舒于仍�� 亰仆舒�仂从 亠仄仂��亶" #: src/gtkprefs.c:942 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "弌仂���于舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #: src/gtkprefs.c:951 msgid "_Sorting:" msgstr "弌_仂���于舒仆仆�:" #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 msgid "Show _buttons as:" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _从仆仂仗从亳 �从:" #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 msgid "Pictures" msgstr "亰仆舒�从亳" #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 msgid "Text" msgstr "�亠从��" #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 msgid "Pictures and text" msgstr "亰仆舒�从亳 �舒 �亠从��" #: src/gtkprefs.c:964 msgid "_Raise window on events" msgstr "_��亟仆�仄舒�亳 于�从仆仂 仗�亳 仗仂亟���" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Buddy Display" msgstr "��亟仂弍�舒亢亠仆仆� 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 msgid "Show buddy _icons" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 亰_仆舒�从亳 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "Show _warning levels" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆�" #: src/gtkprefs.c:972 msgid "Show idle _times" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #: src/gtkprefs.c:974 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "�舒��仆��亳 _弍亠亰亟��仍�仆亳� 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkprefs.c:976 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "_�于�仂仄舒�亳�仆仂 �仂亰从�亳于舒�亳 从仂仆�舒从�亳" #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 \"_�仍亠�\" 从仂仄舒仆亟亳" #: src/gtkprefs.c:1023 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "�舒亟�亳仍舒�亳 仆亠于�亟仂仄� \"�_仍亠�\"从仂仄舒仆亟亳 �从 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkprefs.c:1026 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 仗舒仆亠仍� _�仂�仄舒��于舒仆仆�" #: src/gtkprefs.c:1028 msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _仗�亠于亟仂仆�仄亳 � 于从仍舒亟从舒�/亰舒亞仂仍仂于从舒�" #: src/gtkprefs.c:1032 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 _舒仆�仄舒��� 亰仆舒�从�于 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkprefs.c:1034 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_弌仗仂于��舒�亳 从仂�亳���于舒��于, 仗�仂 �亠 �仂 于亳 �仄 仗亳�亠�亠" #: src/gtkprefs.c:1036 msgid "_Raise IM window on events" msgstr "��亟仆�仄舒�亳 于�从仆仂 _弍亠��亟亳 仗�亳 仗仂亟���" #: src/gtkprefs.c:1039 msgid "Raise chat _window on events" msgstr "��亟仆�仄舒�亳 _于�从仆仂 �仂亰仄仂于亳 仗�亳 仗仂亟���" #: src/gtkprefs.c:1041 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "�仂_仍�仂�仂于� �仄亠仆舒 � �仂亰仄仂于舒�" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "Tab Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 于从仍舒亟仂从" #: src/gtkprefs.c:1047 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 弍亠��亟亳 �舒 �仂亰仄仂于亳 � 于�从仆舒� 亰 于_从仍舒亟从舒仄亳" #: src/gtkprefs.c:1062 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _从仆仂仗从� 亰舒从�亳于舒仆仆� � 于从仍舒亟从舒�" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "Tab p_lacement:" msgstr "_�仂亰�舒��于舒仆仆� 于从仍舒亟仂从:" #: src/gtkprefs.c:1067 msgid "Top" msgstr "亰亞仂�亳" #: src/gtkprefs.c:1068 msgid "Bottom" msgstr "亰仆亳亰�" #: src/gtkprefs.c:1069 msgid "Left" msgstr "亰仍�于舒" #: src/gtkprefs.c:1070 msgid "Right" msgstr "�仗�舒于舒" #: src/gtkprefs.c:1076 msgid "New conversation _placement:" msgstr "�_仂亰�舒��于舒仆仆� 仆仂于仂� 弍亠��亟亳:" #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019 msgid "IP Address" msgstr "IP �亟�亠�舒" #: src/gtkprefs.c:1129 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_�于�仂仄舒�亳�仆仂 于亳亰仆舒�舒�亳 IP-舒亟�亠��" #: src/gtkprefs.c:1138 msgid "Public _IP:" msgstr "��弍仍��仆舒 _IP:" #: src/gtkprefs.c:1162 msgid "Ports" msgstr "�仂��亳" #: src/gtkprefs.c:1165 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_����仆� 于从舒亰�于舒�亳 亟�舒仗舒亰仂仆 仗仂���于, �仂 仗�仂�仍��仂于������" #: src/gtkprefs.c:1168 msgid "_Start Port:" msgstr "�_仂�舒�从仂于亳亶 仗仂��:" #: src/gtkprefs.c:1175 msgid "_End Port:" msgstr "�_�仆�亠于亳亶 仗仂��:" #: src/gtkprefs.c:1182 msgid "Proxy Server" msgstr "��仂从��-�亠�于亠�" #: src/gtkprefs.c:1186 msgid "No proxy" msgstr "弍亠亰 仗�仂从��" #: src/gtkprefs.c:1248 msgid "_User:" msgstr "_�仂�亳���于舒�:" #: src/gtkprefs.c:1304 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1305 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1307 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1308 msgid "Gnome Default" msgstr "�亳仗仂于亳亶 仗亠�亠亞仍�亟舒� Gnome" #: src/gtkprefs.c:1309 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1311 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1312 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1321 msgid "Manual" msgstr "�仆�亳亶" #: src/gtkprefs.c:1372 msgid "Browser Selection" msgstr "�亳弍�� 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�舒" #: src/gtkprefs.c:1376 msgid "_Browser:" msgstr "_�亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�:" #: src/gtkprefs.c:1383 msgid "_Open link in:" msgstr "_��亟从�亳于舒�亳 仗仂�亳仍舒仆仆� �:" #: src/gtkprefs.c:1385 msgid "Browser default" msgstr "�亳仗仂于仂仄� 仗亠�亠亞仍�亟舒�亠于�" #: src/gtkprefs.c:1386 msgid "Existing window" msgstr "��仆���仂仄� 于�从仆�" #: src/gtkprefs.c:1388 msgid "New tab" msgstr "仆仂于�亶 于从仍舒亟��" #: src/gtkprefs.c:1402 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_����仆�:\n" "(%s 亟仍� URL)" #: src/gtkprefs.c:1439 msgid "Message Logs" msgstr "���仆舒仍亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" #: src/gtkprefs.c:1442 msgid "Log _Format:" msgstr "_个仂�仄舒� 亢��仆舒仍�:" #: src/gtkprefs.c:1445 msgid "_Log all instant messages" msgstr "�_舒仗亳��于舒�亳 ��� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkprefs.c:1447 msgid "Log all c_hats" msgstr "�舒仗亳��于舒�亳 ��� _�仂亰仄仂于亳" #: src/gtkprefs.c:1450 msgid "System Logs" msgstr "弌亳��亠仄仆� 亢��仆舒仍亳" #: src/gtkprefs.c:1452 msgid "_Enable system log" msgstr "_�亠��亳 �亳��亠仄仆亳亶 亢��仆舒仍" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "�舒仗亳��于舒�亳, 从仂仍亳 从仂�亳���于舒�� _仗�亟从仍��舒�����/于�亟从仍��舒�����" #: src/gtkprefs.c:1461 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "�舒仗亳��于舒�亳, 从仂仍亳 从仂�亳���于舒�� 于_�仂亟���/于亳�仂亟��� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #: src/gtkprefs.c:1467 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "�舒仗亳��于舒�亳, 从仂仍亳 从仂�亳���于舒��于 于_�亟�仂亟���/仗仂于亠��舒�����" #: src/gtkprefs.c:1473 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "�舒仗亳��于舒�亳 于舒�� 于_仍舒�仆� 仗�亟从仍��亠仆仆�/弍亠亰亟��仍�仆����/于�亟���仆����" #: src/gtkprefs.c:1599 msgid "Sound Selection" msgstr "�亳弍�� 亰于�从�" #: src/gtkprefs.c:1650 msgid "Sound Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 亰于�从�" #: src/gtkprefs.c:1651 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "�于�从亳, 从仂仍亳 于�从仆仂 弍亠��亟亳 仄舒� _�仂从��" #: src/gtkprefs.c:1653 msgid "_Sounds while away" msgstr "�于�从亳 亰舒 _于�亟���仆仂���" #: src/gtkprefs.c:1657 msgid "Sound Method" msgstr "�亠�仂亟 于�亟�于仂�亠仆仆� 亰于�从�" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "_Method:" msgstr "_�亠�仂亟:" #: src/gtkprefs.c:1660 msgid "Console beep" msgstr "�亳亞仆舒仍 亟亳仆舒仄�从仂仄" #: src/gtkprefs.c:1662 msgid "Automatic" msgstr "舒于�仂仄舒�亳�仆仂" #: src/gtkprefs.c:1669 msgid "Command" msgstr "从仂仄舒仆亟舒" #: src/gtkprefs.c:1677 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_�仂仄舒仆亟舒 于�亟�于仂�亠仆仆�:\n" "(%s 亟仍� 仆舒亰于亳 �舒亶仍�)" #: src/gtkprefs.c:1704 msgid "Sound Events" msgstr "�于�从仂于� 仗仂亟��" #: src/gtkprefs.c:1755 msgid "Play" msgstr "��亟�于仂�亠仆仆�" #: src/gtkprefs.c:1762 msgid "Event" msgstr "�仂亟��" #: src/gtkprefs.c:1781 msgid "Test" msgstr "�亠�亠于��从舒" #: src/gtkprefs.c:1785 msgid "Reset" msgstr "弌从亳仆��亳" #: src/gtkprefs.c:1789 msgid "Choose..." msgstr "�亳弍�舒�亳..." #: src/gtkprefs.c:1813 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_���舒于仍��亳 仆仂于� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � �亠�亞� 仗�亳 于�亟���仆仂���" #: src/gtkprefs.c:1816 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_�于�仂于�亟仗仂于�亟�:" #: src/gtkprefs.c:1818 msgid "Never" msgstr "仆�从仂仍亳" #: src/gtkprefs.c:1819 msgid "When away" msgstr "仗�亳 于�亟���仆仂���" #: src/gtkprefs.c:1820 msgid "When away and idle" msgstr "仗�亳 于�亟���仆仂��� 舒弍仂 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/msn/msn.c:1322 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2580 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle" msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶" #: src/gtkprefs.c:1824 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� _�舒�� 弍亠亰亟��仍�仆仂���:" #: src/gtkprefs.c:1827 msgid "Gaim usage" msgstr "于亳从仂�亳��舒仆仆� Gaim" #: src/gtkprefs.c:1830 msgid "X usage" msgstr "于亳从仂�亳��舒仆仆� X" #: src/gtkprefs.c:1832 msgid "Windows usage" msgstr "�亳从仂�亳��舒仆仆� 于�从仂仆" #: src/gtkprefs.c:1840 msgid "Auto-away" msgstr "�于�仂-\"��亟�亶�仂于\"" #: src/gtkprefs.c:1841 msgid "Set away _when idle" msgstr "�于_�仂仄舒�亳�仆仂 于��舒仆仂于仍�于舒�亳 ��舒��� \"��亟�亶�仂于\"" #: src/gtkprefs.c:1845 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_丱于亳仍亳仆 亟仂 于��舒仆仂于仍亠仆仆� ��舒���� \"��亟�亶�仂于\"" #: src/gtkprefs.c:1853 msgid "Away m_essage:" msgstr "_�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����:" #: src/gtkprefs.c:1922 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">�于�仂�:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�亠弍-��仂��仆从舒:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�舒亰于舒 �舒亶仍�:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1927 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">�于�仂�:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">�舒亰于舒 �舒亶仍�:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2160 msgid "Load" msgstr "�舒于舒仆�舒亢亳�亳" #: src/gtkprefs.c:2174 msgid "Summary" msgstr "�于亠亟亠仆仆�" #: src/gtkprefs.c:2222 msgid "Details" msgstr "�仂亟�仂弍亳��" #: src/gtkprefs.c:2382 msgid "_Edit" msgstr "_��舒于从舒" #: src/gtkprefs.c:2418 msgid "Interface" msgstr "�仂于仆��仆�亶 于亳亞仍�亟" #: src/gtkprefs.c:2421 msgid "Message Text" msgstr "丐亠从�� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkprefs.c:2422 msgid "Shortcuts" msgstr "�仂仄弍�仆舒��� 从仍舒于��" #: src/gtkprefs.c:2423 msgid "Smiley Themes" msgstr "丐亠仄亳 亰仆舒�从�于 亠仄仂��亶" #: src/gtkprefs.c:2424 msgid "Sounds" msgstr "�于�从亳" #: src/gtkprefs.c:2425 msgid "Network" msgstr "�亠�亠亢舒" #: src/gtkprefs.c:2430 msgid "Browser" msgstr "�亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�" #: src/gtkprefs.c:2433 msgid "Logging" msgstr "���仆舒仍亳" #: src/gtkprefs.c:2434 msgid "Away / Idle" msgstr "��亟���仆���� / 弍亠亰亟��仍�仆����" #: src/gtkprefs.c:2435 msgid "Away Messages" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #: src/gtkprefs.c:2438 msgid "Plugins" msgstr "�仂亟�仍�" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 亟仂���仗 ���仄 从仂�亳���于舒�舒仄" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 仍亳�亠 从仂�亳���于舒�舒仄 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users below" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 仍亳�亠 亰舒亰仆舒�亠仆亳仄 仆亳亢�亠 从仂�亳���于舒�舒仄" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block all users" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 ���� 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block only the users below" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 仍亳�亠 亰舒亰仆舒�亠仆亳� 仆亳亢�亠 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1478 msgid "Privacy" msgstr "�仂仆��亟亠仆��亶仆����" #: src/gtkprivacy.c:399 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "�仄�仆亳 � 仗舒�舒仄亠��舒� 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� 仆舒弍亠���� �亳仆仆仂��� 仆亠亞舒亶仆仂." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Set privacy for:" msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 从仂仆��亟亠仆��亶仆���� 亟仍�:" #: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596 msgid "Permit User" msgstr "�仂仗��从 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkprivacy.c:581 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "�从舒亢��� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 亟仂亰于仂仍���亠 亰于亠��舒�亳�� 亰 于舒�." #: src/gtkprivacy.c:582 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "�于亠亟��� �仄'� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 于亳 亟仂亰于仂仍���亠 亰于亠��舒�亳�� 亟仂 于舒�." #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 msgid "Permit" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳" #: src/gtkprivacy.c:590 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 %s 亰于亠��舒�亳�� 亟仂 于舒�?" #: src/gtkprivacy.c:592 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 �仂�亠�亠 亟仂亰于仂仍亳�亳 %s 亰于亠��舒�亳�� 亟仂 于舒�?" #: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632 msgid "Block User" msgstr "�仍仂从�于舒仆仆� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkprivacy.c:620 msgid "Type a user to block." msgstr "�从舒亢��� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 弍仍仂从�于舒�亳." #: src/gtkprivacy.c:621 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�于亠亟��� �仄'� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 弍舒亢舒��亠 弍仍仂从�于舒�亳." #: src/gtkprivacy.c:628 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 %s?" #: src/gtkprivacy.c:630 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 亰舒弍仍仂从�于舒�亳 %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:950 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:500 #: src/protocols/msn/msn.c:503 src/protocols/novell/novell.c:1892 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1236 msgid "Yes" msgstr "丐舒从" #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:950 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:500 #: src/protocols/msn/msn.c:503 src/protocols/novell/novell.c:1893 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1236 msgid "No" msgstr "��" #: src/gtkrequest.c:244 msgid "Apply" msgstr "�舒��仂��于舒�亳" #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:316 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "�舒从�亳�亳" #: src/gtkrequest.c:1402 msgid "That file already exists" msgstr "丐舒从亳亶 �舒亶仍 于亢亠 ��仆��" #: src/gtkrequest.c:1403 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "�舒亢舒��亠 仗亠�亠仗亳�舒�亳 亶仂亞仂?" #: src/gtkrequest.c:1441 src/gtkrequest.c:1462 msgid "Save File..." msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� �舒亶仍�..." #: src/gtkrequest.c:1442 src/gtkrequest.c:1463 msgid "Open File..." msgstr "��亟从�亳于舒仆仆� �舒亶仍�" #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "�亠�亠仍�从 从�仄仆舒�" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_���亳仄舒�亳 仗亠�亠仍�从" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "�仂�亳���于舒� 于�仂亟亳�� � 仄亠�亠亢�" #: src/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "�仂�亳���于舒� 于亳�仂亟亳�� 亰 仄亠�亠亢�" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "���亳仄舒仆仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "���亳仄舒仆仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �仂 仗仂�亳仆舒� 弍亠��亟�" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "�仂�亳���于舒� 于�仂亟亳�� � �仂亰仄仂于�" #: src/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "�仂�亳���于舒� 于亳�仂亟亳�� 亰 �仂亰仄仂于亳" #: src/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "�亳 �仂亰仄仂于仍���亠 � �仂亰仄仂于�" #: src/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "�仆�� �仂亰仄仂于仍���� � �仂亰仄仂于�" #: src/gtksound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "丱�仂�� 仆舒亰于舒于 于舒�亠 �仄'� � �仂亰仄仂于�" #: src/gtksound.c:158 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟�于仂�亳�亳 亰于�从, �仂仄� �仂 于从舒亰舒仆亳亶 �舒亶仍 (%s) 仆亠 ��仆��." #: src/gtksound.c:174 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 于�亟�于仂�亳�亳 亰于�从, �仂仄� �仂 弍�于 于亳弍�舒仆亳亶 仄亠�仂亟 于�亟�于仂�亠仆仆� 亰于�从� " "\"�仂仄舒仆亟舒\", 舒仍亠 从仂仄舒仆亟� 仆亠 于从舒亰舒仆仂." #: src/gtksound.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "�亠 于亟舒����� 于�亟�于仂�亳�亳 亰于�从, �仂仄� �仂 仆亠 于亟舒仍仂�� 亰舒仗���亳�亳 于从舒亰舒仆� 从仂仄舒仆亟�: %s" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">丕 �仍�亢弍亳 于亠亟亠仆仆� 亢��仆舒仍� 于�亟���仆� ��仆从��� �亳�舒仆仆�</" "font></b>" #: src/log.c:527 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:590 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "��丐�_��������亂>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:592 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "��丐�_��������亂>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:643 src/log.c:773 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 于亟舒����� 亰仆舒亶�亳 �仍�� 亟仂 亢��仆舒仍�!</b></font>" #: src/log.c:653 src/log.c:785 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 �舒亶仍: %s</b></font>" #: src/log.c:657 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:718 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <��丐�_��������亂>: %s\n" #: src/log.c:789 msgid "Plain text" msgstr "亰于亳�舒亶仆亳亶 �亠从��" #: src/main.c:150 msgid "Please create an account." msgstr "弌�于仂���� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�." #: src/main.c:232 msgid "Login" msgstr "���亟" #: src/main.c:248 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>�弍仍�从仂于亳亶 _亰舒仗亳�:</b>" #: src/main.c:262 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>_�舒�仂仍�:</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:279 msgid "A_ccounts" msgstr "�弍_仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #: src/main.c:285 msgid "P_references" msgstr "�_舒�舒仄亠��亳" #: src/main.c:291 msgid "_Sign on" msgstr "_丕于�亶�亳" #. full help text #: src/main.c:517 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "�亳从仂�亳��舒仆仆�: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct 于�亟仂弍�舒亰亳�亳 于�从仆仂 �亠亟舒从�仂�舒 仂弍仍�从仂于亳� 亰舒仗亳��于\n" " -w, --away[=�����] 于��舒仆仂于亳�亳 ��舒��� \"��亟�亶�仂于\" 仗��仍� 于�仂亟�\n" " (仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 舒�亞�仄亠仆� ����� 于从舒亰�� 仆舒亰于� " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�\n" " 仗�仂 于�亟���仆����)\n" " -l, --login[=�����] �于�亶�亳 舒于�仂仄舒�亳�仆仂 (仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 舒�亞�仄亠仆� ����� " "于从舒亰��\n" " 仂亟亳仆 �亳 从�仍�从舒 仂弍仍�从仂于亳� 亰舒仗亳��于, 于�亟仂从�亠仄仍亠仆亳� " "从仂仄舒仄亳)\n" " -n, --loginwin 仆亠 于�仂亟亳�亳 舒于�仂仄舒�亳�仆仂; 于亳于亠��亳 于�从仆仂\n" " -u, --user=����� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仂弍仍�从仂于亳亶 �舒��仆仂从 �����\n" " -c, --config=��丐 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 从舒�舒仍仂亞 ��丐 亟仍� �舒亶仍�于 从仂仆��亞��舒���\n" " -d, --debug 于亳于仂亟亳�亳 仆舒仍舒亞仂亟亢�于舒仍�仆� �仆�仂�仄舒��� 仆舒 ��舒仆亟舒��仆亳亶 " "于亳于�亟\n" " -v, --version 仗仂从舒亰舒�亳 仗仂�仂�仆� 于亠���� �舒 于亳亶�亳\n" " -h, --help 仗仂从舒亰舒�亳 �� 亟仂于�亟从� �舒 于亳亶�亳\n" #. short message #: src/main.c:532 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. �舒弍亠���� `%s -h' 亟仍� 仂��亳仄舒仆仆� 亟仂亟舒�从仂于仂� �仆�仂�仄舒���.\n" #: src/main.c:899 msgid "Unable to load preferences" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗舒�舒仄亠��亳" #: src/main.c:899 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗舒�舒仄亠��亳, �仂仄� �仂 于仂仆亳 亰弍亠�亠亢亠仆� � ��舒�仂仄� " "�仂�仄舒��, �从亳亶 于亢亠 仆亠 于亳从仂�亳��仂于������. �亳从仂仆舒亶�亠 �亠 �舒亰 仆舒仍舒��仂于�于舒仆仆� � " "于�从仆� 仗舒�舒仄亠���于." #: src/plugin.c:289 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "�亠 亰仆舒亶亟亠仆仂 仆亠仂弍��亟仆亳亶 仄仂亟�仍� %s. ���舒仆仂于��� �亠亶 仄仂亟�仍� �舒 �仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�." #: src/plugin.c:294 src/plugin.c:322 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 于舒� 仄仂亟�仍�." #: src/plugin.c:318 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仆亠仂弍��亟仆亳亶 仄仂亟�仍� %s." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "�亳仗仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:756 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3041 msgid "Available" msgstr "�仂���仗仆亳亶" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "�仂���仗仆亳亶 仍亳�亠 亟仍� 亟��亰�于" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "��亟���仆�亶 仍亳�亠 亟仍� 亟��亰�于" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:976 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5530 src/protocols/oscar/oscar.c:5608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5632 src/protocols/oscar/oscar.c:6814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6819 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 msgid "Invisible" msgstr "�亠于亳亟亳仄亳亶" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "�亠于亳亟亳仄亳亶 仍亳�亠 亟仍� 亟��亰�于" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "�亠亟仂���仗仆亳亶" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰于'�亰舒�亳 仆舒亰于� 于�亰仍舒." #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒 于�亟仗仂于�亟� 于�亟 �亠�于亠�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 亰�亳��于舒仆仆� 亰 �仂从亠��." #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳�� � �仂从亠�." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仗仂仄亳仍从仂�." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "�亠于�亟仂仄亳亶 从仂亟 仗仂仄亳仍从亳." #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:3973 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>丕��:</B> %s<BR><B>弌�舒仆:</B> %s<HR>%s" #. res[0] == username #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1012 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4201 src/protocols/silc/ops.c:1086 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 msgid "Buddy Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:294 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "弌�舒仆: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:447 msgid "Could not connect" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/gg/gg.c:454 msgid "Unable to read socket" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 �仂从亠�" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:675 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�." #: src/protocols/gg/gg.c:691 msgid "Reading data" msgstr "丼亳�舒仆仆� 亟舒仆亳�" #: src/protocols/gg/gg.c:694 msgid "Balancer handshake" msgstr "弌�舒弍�仍�亰���亠 �亰亞仂亟亢亠仆仆�" #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Reading server key" msgstr "��亳��于舒仆仆� 从仍��舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:700 msgid "Exchanging key hash" msgstr "�弍仄�仆 �亠�舒仄亳 从仍���于" #: src/protocols/gg/gg.c:710 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "��亳�亳�仆舒 仗仂仄亳仍从舒 � 弍�弍仍�仂�亠�� GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:819 #: src/protocols/toc/toc.c:146 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 %s" #: src/protocols/gg/gg.c:776 msgid "Unable to ping server" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠于��亳�亳 亟仂���仗仆���� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:788 msgid "Send as message" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 �从 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/protocols/gg/gg.c:793 msgid "Looking up GG server" msgstr "�仂��从 GG �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:796 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "�从舒亰舒仆仂 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 丕�� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:843 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "�亳 仆舒仄舒亞舒��亠�� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳仄 丕�� Gadu-Gadu." #: src/protocols/gg/gg.c:918 msgid "Couldn't get search results" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �亠亰�仍��舒�亳 仗仂��从�" #: src/protocols/gg/gg.c:923 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "�仂��从仂于舒 �亳��亠仄舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:949 msgid "Active" msgstr "�从�亳于仆亳亶" #: src/protocols/gg/gg.c:954 src/protocols/oscar/oscar.c:5011 msgid "UIN" msgstr "丕��" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:958 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5022 src/protocols/silc/ops.c:808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "�仄'�" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:963 src/protocols/jabber/jabber.c:626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "���亰于亳�亠" #: src/protocols/gg/gg.c:967 src/protocols/gg/gg.c:1711 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5012 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Nick" msgstr "���亰于亳��从仂" #: src/protocols/gg/gg.c:974 src/protocols/gg/gg.c:977 msgid "Birth Year" msgstr "��从 仆舒�仂亟亢亠仆仆�" #: src/protocols/gg/gg.c:983 src/protocols/gg/gg.c:985 #: src/protocols/gg/gg.c:987 msgid "Sex" msgstr "弌�舒��" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:991 src/protocols/jabber/jabber.c:636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066 src/protocols/oscar/oscar.c:5074 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "����仂" #: src/protocols/gg/gg.c:1034 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于, �仂 亰弍亠��亞舒����� 仆舒 �亠�于亠�� Gadu-Gadu." #: src/protocols/gg/gg.c:1042 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "�亠 于亟舒����� �仄仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1104 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 ��仗��仆仂 仗亠�亠仄��亠仆亳亶 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1112 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠仄���亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亟仂 Gadu-Gadu �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1120 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 ��仗��仆仂 于亳亟舒仍亠仆仂 亰 �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1128 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1137 msgid "Password changed successfully" msgstr "�舒�仂仍� ��仗��仆仂 亰仄�仆亠仆仂" #: src/protocols/gg/gg.c:1144 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/gg/gg.c:1263 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰于'�亰从� 亰 �亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1264 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亠�仗�仂仄仂亢仆亳亶 亰舒于亠��亳�亳 于舒� 亰舒仗亳� 于仆舒�仍�亟仂从 仗�仂弍仍亠仄, 仗仂于'�亰舒仆亳� 亰 HTTP-" "�亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu. 弌仗�仂弍�亶�亠 仗�亰仆��亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1293 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "�亠 于亟舒����� �仄仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 Gadu-Gadu. ��亰仆��亠 " "�仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #: src/protocols/gg/gg.c:1367 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "�亠 于亟舒����� 亠从�仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #: src/protocols/gg/gg.c:1368 src/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亠�仗�仂仄仂亢仆亳亶 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. ��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 " "�亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1441 msgid "Unable to access directory" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 从舒�舒仍仂亞�" #: src/protocols/gg/gg.c:1442 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 仗仂��从 � 从舒�舒仍仂亰�, �仂仄� �仂 仆亠 于亟舒仍仂�� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 " "�亠�于亠�仂仄 从舒�舒仍仂亞�. ��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #: src/protocols/gg/gg.c:1476 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1477 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 于舒� 仗舒�仂仍� �亠�亠亰 仗仂仄亳仍从� 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 Gadu-" "Gadu. ��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #: src/protocols/gg/gg.c:1493 msgid "Directory Search" msgstr "�仂��从 � 从舒�舒仍仂亰�" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 msgid "Change Password" msgstr "�仄�仆舒 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/gg/gg.c:1502 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "�仄仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1506 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:1510 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1543 msgid "Unable to access user profile." msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:1544 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 仗�仂��仍� ��仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒 �亠�亠亰 仗仂仄亳仍从� " "亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 从舒�舒仍仂亞�. 弌仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰 仗�亰仆��亠." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1690 src/protocols/gg/gg.c:1692 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Gadu-Gadu" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim 亰���仂于�仆�于�� 亰 仗�仂弍仍亠仄仂� 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 ICQ." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "�仂�亳���于舒� %s (%s%s%s%s%s) 弍舒亢舒�, �仂弍 于亳 亶仂亞仂 舒于�仂�亳亰�于舒仍亳." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:248 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6262 msgid "Authorize" msgstr "�于�仂�亳亰�于舒�亳" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:249 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6263 msgid "Deny" msgstr "��亟仄仂于亳�亳" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 msgid "Send message through server" msgstr "��亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 �亠�于亠�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 msgid "Connecting..." msgstr "�'�亟仆舒仆仆�..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "���亰于亳��从仂:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "�仂�亳���于舒� Gaim" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1299 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:574 #: src/protocols/silc/silc.c:1007 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "仗仂�仂�仆舒 �亠仄舒 : %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:578 #: src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "No topic is set" msgstr "丐亠仄� 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆仂" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:171 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 仗�亳仗亳仆亠仆仂" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 于�亟�亳�亳 仗仂�� 亟仍� 仗�仂�仍��仂于�于舒仆仆�." #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "�仂仄亳仍从舒 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "�亠 仄舒� 亟仂���仗仆仂亞仂 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "�亠仄舒� MOTD 仗仂于'�亰舒仆仂亞仂 亰 �亳仄 亰'�亟仆舒仆仆�仄." #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD 亟仍� %s" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:401 msgid "Server has disconnected" msgstr "弌亠�于亠� �仂亰��于舒于 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/irc/irc.c:158 msgid "View MOTD" msgstr "�亠�亠亞仍�仆��亳 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_�舒仆舒仍:" #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "_�舒�仂仍�:" #: src/protocols/irc/irc.c:217 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "��亠于亟仂仆�仄亳 IRC 仆亠 仗仂于亳仆仆� 仄���亳�亳 仗仂弍�仍亳" #: src/protocols/irc/irc.c:236 src/protocols/toc/toc.c:198 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "��亟从仍��亠仆仆�: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:245 msgid "Couldn't create socket" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 �仂从亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1673 src/protocols/oscar/oscar.c:1737 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 于�亰仍仂仄" #: src/protocols/irc/irc.c:398 src/protocols/trepia/trepia.c:927 msgid "Read error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�" #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 msgid "Users" msgstr "�仂�亳���于舒��" #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 msgid "Topic" msgstr "丐亠仄舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:663 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:664 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "�舒亶仄亠仆� 仗仂亞舒仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� IRC ....." #: src/protocols/irc/irc.c:683 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1591 src/protocols/napster/napster.c:670 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 msgid "Server" msgstr "弌亠�于亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:686 src/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/napster/napster.c:675 #: src/protocols/silc/silc.c:1593 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 msgid "Port" msgstr "�仂��" #: src/protocols/irc/irc.c:689 msgid "Encodings" msgstr "�仂亟�于舒仆仆�" #: src/protocols/irc/irc.c:692 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1445 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 msgid "Username" msgstr "�仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/irc/irc.c:695 msgid "Real name" msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�" #: src/protocols/irc/msgs.c:97 msgid "Bad mode" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �亠亢亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "�舒� 亰舒弍仂�仂仆亳仍亳 亰 %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:109 msgid "Banned" msgstr "�舒弍仂�仂仆亠仆仂" #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(仂仗亠�舒�仂� IRC)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(�亟亠仆�亳��从仂于舒仆亳亶)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:1322 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1039 msgid "Currently on" msgstr "�舒�舒亰� 仆舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>�亠亰亟��仍�仆亳亶:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid "Online since" msgstr "丕 仄亠�亠亢� 亰" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>�亳亰仆舒�舒仍�仆亳亶 仗�亳从仄亠�仆亳从:</b> 弌仍舒于仆亳亶<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:224 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:286 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 亰仄�仆亳于 �亠仄� 仆舒: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:291 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "丐亠仄舒 亟仍� %s : %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:308 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "�亠于�亟仂仄亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Unknown message" msgstr "�亠于�亟仂仄亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 仆舒亟��仍舒于 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �从亠 �亠�于亠� IRC 仆亠 亰�仂亰�仄�于." #: src/protocols/irc/msgs.c:332 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�仂�亳���于舒�� %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "No such channel" msgstr "�亠仄舒� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍�" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:437 msgid "no such channel" msgstr "仆亠仄舒� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/irc/msgs.c:440 msgid "User is not logged in" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/irc/msgs.c:445 msgid "No such nick or channel" msgstr "�亠仄舒� �舒从仂亞仂 仗��亰于亳��从舒 舒弍仂 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 msgid "Could not send" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:521 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "��亳�亟仆舒仆仆� 亟仂 %s 于亳仄舒亞舒� 亰舒仗�仂�亠仆仆�." #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "Invitation only" msgstr "�亳�亠 亰舒 亰舒仗�仂�亠仆仆�仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:625 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "�亳 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:630 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "�亳亟舒仍亠仆亳亶 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:651 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "�亠亢亳仄 (%s %s) 于��舒仆仂于仍亠仆仂 %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:760 msgid "Could not change nick" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗�亠于亟仂仆�仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:761 msgid "Cannot change nick" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗�亠于亟仂仆�仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:782 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "�亳 于�亟'�亟仆舒仍亳�� 于�亟 从舒仆舒仍�%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:822 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 PONG 亰 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:824 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "��亟仗仂于�亟� PING -- 亰舒��亳仄从舒: %lu �亠从�仆亟" #: src/protocols/irc/msgs.c:899 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:900 src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Cannot join channel" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/irc/msgs.c:936 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "�仂仍仂� 于�亟 %s" #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <亟�� 亟仍� 于亳从仂仆舒仆仆�>: �亳从仂仆舒�亳 亟��." #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: ���舒仆仂于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����. 亊从�仂 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆亠 亰舒亟舒仆亠, 于亳亟舒仍亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����." #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <仗��亰于亳��从仂1> [仗��亰于亳��从仂2] ...: �舒弍�舒�亳 � 从仂�亳���于舒�舒 ��舒��� " "仂仗亠�舒�仂�舒 从舒仆舒仍�. �仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <仗��亰于亳��从仂1> [仗��亰于亳��从仂2] ...: �舒弍�舒�亳 � 从仂�亳���于舒�舒 ��舒��� " "亞仂仍仂�� 仆舒 从舒仆舒仍�, 仗仂亰弍舒于亳于�亳 亶仂亞仂 仄仂亢仍亳于仂��� 亞仂于仂�亳�亳, �从�仂 从舒仆舒仍 " "仄仂亟亠�仂于舒仆亳亶 (+m). �仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <仗��亰于亳��从仂> [从�仄仆舒�舒]: �舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 " "于舒� 仆舒 于从舒亰舒仆仂仄� 舒弍仂 仗仂�仂�仆仂仄� 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <从�仄仆舒�舒1>[,从�仄仆舒�舒2][,...] [key1[,key2][,...]]: �于亠亟��� 仂亟亳仆 舒弍仂 " "弍�仍��亠 从舒仆舒仍�于, 仗�亳 仆亠仂弍��亟仆仂���, 仄仂亢仆舒 于从舒亰舒�亳 从仍�� 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <从�仄仆舒�舒1>[,从�仄仆舒�舒2][,...] [key1[,key2][,...]]: �于亠亟��� 仂亟亳仆 " "舒弍仂 弍�仍��亠 从舒仆舒仍�于, 仗�亳 仆亠仂弍��亟仆仂���, 仄仂亢仆舒 于从舒亰舒�亳 从仍�� 从舒仆舒仍�.." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <仗��亰于亳��从仂> [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: �亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 从舒仆舒仍�. �仍� " "��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: �亳于亠��亳 仗亠�亠仍�从 从舒仆舒仍�于 � 仄亠�亠亢�. <i>�舒�于舒亢�亠, 亟亠�从� �亠�于亠�亳 �亠�亠亰 �亠 " "仄仂亢��� �仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 于舒仄亳.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <亟�� 亟仍� 于亳从仂仆舒仆仆�>: �亳从仂仆舒�亳 亟��." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <仗��亰于亳��从仂|从舒仆舒仍> <+|-><A-Za-z>: ���舒仆仂于亳�亳 �亳 " "亰仆��亳 �亠亢亳仄 从仂�亳���于舒�舒 �亳 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <仗��亰于亳��从仂> <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: �舒亟��仍舒�亳 仗�亳于舒�仆亠 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒�� (仆舒 于�亟仄�仆� 于�亟 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � 从舒仆舒仍)." #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [从舒仆舒仍]: �亳于亠��亳 仗亠�亠仍�从 仗�亳���仆�� 仆舒 从舒仆舒仍� 从仂�亳���于舒��于." #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1422 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <仆仂于亠 仗��亰于亳�亠>: �仄�仆亳�亳 于仍舒�仆亳亶 仗�亠于亟仂仆�仄." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <仗��亰于亳��从仂1> [仗��亰于亳��从仂2] ...: �舒�亳 从仂�亳���于舒�� ��舒��� 仂仗亠�舒�仂�舒 " "从舒仆舒仍�. �仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: 亊从�仂 于亳 仆亠 亰仆舒��亠, �仂 �亠 �舒从亠, 于舒仄, 仄仂亢仍亳于仂, " "仆亠 �仍�亟 �亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳." #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [从�仄仆舒�舒] [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: �舒仍亳�亳�亳 仗仂�仂�仆亳亶 从舒仆舒仍, 舒弍仂 仂从�亠仄亳亶 从舒仆舒仍. " "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亠." #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [仗��亰于亳�亠]: �舒仗亳�舒�亳 于亠仍亳�亳仆� 亰舒��亳仄从亳 亰于'�亰从� 亰 从仂�亳���于舒�亠仄 (舒弍仂 亰 " "�亠�于亠�仂仄, �从�仂 从仂�亳���于舒� 仆亠 于从舒亰舒仆亳亶)." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <仗��亰于亳��从仂> <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: �舒亟��仍舒�亳 从仂�亳���于舒�� " "仗�亳于舒�仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� (仆舒 于�亟仄�仆� 于�亟 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � 从舒仆舒仍)." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: �仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄. �仂于�亟仂仄仍亠仆仆� " "仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亠." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: �舒亟��仍舒�亳 �亠�于亠�� 从仂仄舒仆亟� 弍亠亰 仂弍�仂弍从亳." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <仗��亰于亳��从仂> [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: �亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 从�仄仆舒�亳. " "�仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [仆仂于舒 �亠仄舒]: �亠�亠亞仍�仆��亳 舒弍仂 亰仄�仆亳�亳 �亠仄� 仆舒 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: ���舒仆仂于亳�亳 舒弍仂 亰仆��亳 �亠亢亳仄 从仂�亳���于舒�舒." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <仗��亰于亳��从仂1> [仗��亰于亳��从仂2] ...: �舒亟舒�亳 从仂�亳���于舒�� ��舒��� " "亞仂仍仂�� 仆舒 从舒仆舒仍�. �仍� ��仂亞仂 仗仂���弍仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: 亊从�仂 于亳 仆亠 亰仆舒��亠, �仂 �亠 �舒从亠, 于舒仄, 仄仂亢仍亳于仂, " "仆亠 �仍�亟 �亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <仗��亰于亳��从仂>: ���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒." #: src/protocols/irc/parse.c:414 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "丼舒� 于�亟从仍亳从� 于�亟 %s: %lu �亠从�仆亟" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "CTCP PING reply" msgstr "��亟仗仂于�亟� CTCP PING" #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1570 src/protocols/toc/toc.c:188 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 #: src/protocols/toc/toc.c:689 msgid "Disconnected." msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "弌亠�于亠� 于亳仄舒亞舒� SSL 亟仍� 于�仂亟�" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "弌亠�于亠� 于亳仄舒亞舒� �亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆亳亶 仗仂��从" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠从��仂仄" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "丶亠亶 �亠�于亠� 于亳仄舒亞舒� �亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆亠 " "亰'�亟仆舒仆仆�. �仂亰于仂仍亳�亳 �亠 �舒 仗�仂亟仂于亢亳�亳 �亟亠仆�亳��从舒���?" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠 于亳从仂�亳��仂于�� 亢仂亟仆仂亞仂 仗�亟��亳仄�于舒仆仂亞仂 仄亠�仂亟� �亟亠仆�亳��从舒���" #: src/protocols/jabber/auth.c:386 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 亰舒仗亳� 亰 �亠�于亠��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 #: src/protocols/silc/ops.c:804 msgid "Full Name" msgstr "�仂于仆亠 �仄'�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 #: src/protocols/silc/ops.c:816 msgid "Family Name" msgstr "���亰于亳�亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 msgid "Given Name" msgstr "�仄'�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1312 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:820 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "���亰于亳��从仂" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:656 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "�亟�亠�舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "�仂亟舒�从仂于舒 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "�舒亶仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "�亠亞�仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "Postal Code" msgstr "�仂��仂于亳亶 �仆亟亠从�" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "��舒�仆舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "�仍.仗仂��舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "�舒亰于舒 仂�亞舒仆�亰舒���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "��亟亟�仍仂从" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 msgid "Title" msgstr "�于舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "�仂�舒亟舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 msgid "Birthday" msgstr "�亠仆� 仆舒�仂亟亢亠仆仆�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "�仄�仆亳�亳 从舒��从� Jabber " #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "��� 仆舒���仗仆� 亠仍亠仄亠仆�亳 � 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳仄亳. �舒仗仂于仆�亶�亠 仆舒 于仍舒�仆亳亶 �仂亰��亟." #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:950 #: src/protocols/msn/msn.c:490 src/protocols/novell/novell.c:2819 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:722 src/protocols/oscar/oscar.c:724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703 msgid "Status" msgstr "弌�舒���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1594 msgid "Resource" msgstr "�亠����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:812 msgid "Middle Name" msgstr "���亰于亳�亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/oscar/oscar.c:5073 #: src/protocols/silc/ops.c:848 msgid "Address" msgstr "�亟�亠�舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "�仆亟亠从�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Photo" msgstr "个仂�仂亞�舒���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Logo" msgstr "�仄弍仍亠仄舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 msgid "Jabber Profile" msgstr "��仂��仍� Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 msgid "Un-hide From" msgstr "�仂从舒亰舒�亳�� 亟仍�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "丐亳仄�舒�仂于仂 ��仂于舒�亳�� 于�亟" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "弌从舒��于舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 仗�亳���仆����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(�仂于�仂�仆仂-) �舒仗�仂�亳�亳 舒于�仂�亳亰舒���" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 msgid "Unsubscribe" msgstr "��亟仗亳�舒�亳��" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6333 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 msgid "_Room:" msgstr "_��仄仆舒�舒:" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "_弌亠�于亠�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 msgid "_Handle:" msgstr "_�仄'�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:212 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 仆亠 � 亟仂仗���亳仄亳仄 �仄亠仆亠仄 从�仄仆舒�亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:213 msgid "Invalid Room Name" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 从�仄仆舒�亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 仆亠 � 亟仂仗���亳仄仂� 仆舒亰于仂� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 msgid "Invalid Server Name" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 仆亠 � 亟仂仗���亳仄仂� 仆舒亰于仂� 从�仄仆舒�亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 从�仄仆舒�亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:377 msgid "Configuration error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 从仂仆��亞��舒���" #: src/protocols/jabber/chat.c:386 src/protocols/jabber/chat.c:531 msgid "Unable to configure" msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒仍舒���于舒�亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:402 msgid "Room Configuration Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 从仂仆��亞��舒��� 从�仄仆舒�亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:403 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "丶� 从�仄仆舒�舒 仆亠 仄舒� 仄仂亢仍亳于仂��亠亶 仆舒仍舒��仂于�于舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/chat.c:453 src/protocols/jabber/chat.c:522 msgid "Registration error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亠����舒���" #: src/protocols/jabber/chat.c:605 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "�仄�仆舒 仗�亠于亟仂仆�仄� 仆亠 仗�亟��亳仄������ � �仂亰仄仂于舒� 仆亠-MUC" #: src/protocols/jabber/chat.c:649 src/protocols/jabber/chat.c:660 msgid "Roomlist Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �仗亳�从� 从�仄仆舒�" #: src/protocols/jabber/chat.c:650 src/protocols/jabber/chat.c:661 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� �仗亳�从� 从�仄仆舒�" #: src/protocols/jabber/chat.c:709 msgid "Invalid Server" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �亠�于亠�" #: src/protocols/jabber/chat.c:747 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "丕于�亶�亳 仆舒 �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆��亶" #: src/protocols/jabber/chat.c:748 msgid "Select a conference server to query" msgstr "�亳弍亠���� �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆��亶 亟仍� 仂仗亳��于舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/chat.c:751 msgid "Find Rooms" msgstr "�仆舒亶�亳 从�仄仆舒�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �仆���舒仍�亰舒��� �亠舒仆��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:988 src/protocols/trepia/trepia.c:1032 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1131 src/protocols/trepia/trepia.c:1177 msgid "Write error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 msgid "Read Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Connection Failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 msgid "SSL support unavailable" msgstr "��亟��亳仄从舒 SSL 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 msgid "Unable to create socket" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 �仂从亠�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "�亠����舒��� %s@%s 亰舒于亠��亠仆舒 ��仗��仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Registration Successful" msgstr "�亠����舒��� 亰舒于亠��亠仆仂 ��仗��仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Unknown Error" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 msgid "Registration Failed" msgstr "�亠����舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 msgid "Already Registered" msgstr "�亢亠 亰舒�亠����仂于舒仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 msgid "Password" msgstr "�舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 msgid "E-Mail" msgstr "�仍.仗仂��舒" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "�弍仍舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:853 #: src/protocols/silc/silc.c:650 src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "Date" msgstr "�舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�舒仗仂于仆��� 仆舒���仗仆� 仗仂仍� 亟仍� �亠����舒��� 仆仂于仂亞仂 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "�舒�亠�����于舒�亳 仆仂于亳亶 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:756 msgid "Logged out" msgstr "�亠 � 仄亠�亠亢�" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:795 src/protocols/msn/msn.c:654 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1741 src/protocols/trepia/trepia.c:1065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2439 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 msgid "Connecting" msgstr "�'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:799 msgid "Initializing Stream" msgstr "�仆���舒仍�亰舒��� 仗仂�仂从�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:805 msgid "Authenticating" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:814 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "�仂于�仂�仆舒 �仆���舒仍�亰舒��� 仗仂�仂从�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:894 src/protocols/jabber/jabber.c:1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 src/protocols/jabber/jabber.c:1245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:722 src/protocols/oscar/oscar.c:6617 msgid "Not Authorized" msgstr "�亠 舒于�仂�亳亰仂于舒仆亳亶" #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 msgid "Both" msgstr "�弍亳亟于�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 msgid "From (To pending)" msgstr "��亟 (亟仍� 仂��从�于舒仆仆�)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:929 msgid "From" msgstr "��亟" #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 msgid "To" msgstr "�仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 msgid "None (To pending)" msgstr "�亠仄舒� (亟仍� 仂��从�于舒仆仆�)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 msgid "Subscription" msgstr "��亟仗亳�从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 msgid "Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 msgid "Chatty" msgstr "�仂�仂于亳亶 �仂亰仄仂于仍��亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 msgid "Extended Away" msgstr "�仂亰�亳�亠仆亳亶 \"��亟�亶�仂于\"" #: src/protocols/jabber/jabber.c:974 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:5620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�亠 ���弍�于舒�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 msgid "Password Changed" msgstr "�舒�仂仍� 亰仄�仆亠仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 msgid "Your password has been changed." msgstr "�舒�仂仍� 弍�仍仂 亰仄�仆亠仆仂." #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 src/protocols/jabber/jabber.c:997 msgid "Error changing password" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰仄�仆亳 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1053 msgid "Password (again)" msgstr "�舒�仂仍� (�亠 �舒亰)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1058 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 msgid "Change Jabber Password" msgstr "�仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍� Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1059 msgid "Please enter your new password" msgstr "�于亠亟��� 仆仂于亳亶 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/toc/toc.c:1554 msgid "Set User Info" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Bad Request" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 亰舒仗亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "Conflict" msgstr "�仂仆�仍�从�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "个�仆从��� 仆亠 �亠舒仍�亰仂于舒仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 msgid "Forbidden" msgstr "�舒弍仂�仂仆亠仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 msgid "Gone" msgstr "��亟�亶�仂于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Internal Server Error" msgstr "�仆�����仆� 仗仂仄亳仍从舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "Item Not Found" msgstr "�仍亠仄亠仆� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 msgid "Not Acceptable" msgstr "�亠亟仂仗���亳仄仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Not Allowed" msgstr "�亠 亟仂亰于仂仍������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 msgid "Payment Required" msgstr "�亳仄舒亞舒����� 仂仗仍舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "�亟�亠�舒� 仆亠亟仂���仗仆亳亶" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "Registration Required" msgstr "�亳仄舒亞舒����� �亠����舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "��亟亟舒仍亠仆亳亶 �亠�于亠� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 于�亟亟舒仍亠仆仂亞仂 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Server Overloaded" msgstr "弌亠�于亠� 仗亠�亠于舒仆�舒亢亠仆亳亶" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 msgid "Service Unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgid "Subscription Required" msgstr "�亳仄舒亞舒����� 仗�亟仗亳�从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Unexpected Request" msgstr "�亠仗亠�亠亟弍舒�亠仆亳亶 亰舒仗亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 msgid "Authorization Aborted" msgstr "�于�仂�亳亰舒��� 仗亠�亠�于舒仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 从仂亟�于舒仆仆� � 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 msgid "Invalid authzid" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仄亠�舒仆�亰仄 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "�亠�舒仆�亰仄 舒于�仂�亳亰舒��� 亰舒仆舒亟�仂 �仍舒弍从亳亶" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "丐亳仄�舒�仂于舒 仗仂仄亳仍从舒 �亟亠仆�亳��从舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 msgid "Authentication Failure" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亟亠仆�亳��从舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220 msgid "Bad Format" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �仂�仄舒�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗�亠��从� 仗�仂��仂�� 仆舒亰于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 msgid "Resource Conflict" msgstr "�仂仆�仍�从� �亠�����于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 src/protocols/silc/ops.c:1511 msgid "Connection Timeout" msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Host Gone" msgstr "��亰仂仍 仗��仂于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 msgid "Host Unknown" msgstr "��亰仂仍 仆亠于�亟仂仄亳亶" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 msgid "Improper Addressing" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 舒亟�亠�舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 msgid "Invalid ID" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗�仂���� 仆舒亰于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Invalid XML" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "�亠于�亟仗仂于�亟仆� 于�亰仍亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 msgid "Policy Violation" msgstr "�仂���亠仆仆� 仗�舒于亳仍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒 于��舒仆仂于仍亠仆仆� 于�亟亟舒仍亠仆仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Resource Constraint" msgstr "��舒从 �亠�����于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 msgid "Restricted XML" msgstr "�弍仄亠亢亠仆亳亶 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "See Other Host" msgstr "�于亠�仆����� 亟仂 �仆�仂亞仂 于�亰仍舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "System Shutdown" msgstr "�亳仄从仆亠仆仆� �亳��亠仄亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Undefined Condition" msgstr "�亠于亳亰仆舒�亠仆亳亶 ��舒仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆亠 从仂亟�于舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆亳亶 �亳仗 ���仂�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Unsupported Version" msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆舒 于亠����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 仆亠 ��仂�仄仂于舒仆亳亶 于�亟仗仂于�亟仆亳仄 �亳仆仂仄" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Stream Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗仂�仂从�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1336 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒弍仂�仂仆亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1388 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: �舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: �舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [从�仄仆舒�舒]: �舒仍亳�亳�亳 从�仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: �舒�亠�����于舒�亳 从�仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [仆仂于舒 �亠仄舒]: �亠�亠亞仍�仆��亳 �亳 亰仄�仆亳�亳 �亠仄�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <从仂�亳���于舒�> [从�仄仆舒�舒]: �舒弍仂�仂仆亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "invite <从仂�亳���于舒�> [从�仄仆舒�舒]: �舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <从�仄仆舒�舒> [�亠�于亠�]: 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 ��仂亞仂 �亠�于亠�舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <从仂�亳���于舒�> [从�仄仆舒�舒]: �亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 从�仄仆舒�亳." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <从仂�亳���于舒�> <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: ��亟仗�舒于亳�亳 仗�亳于舒�仆亠 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �仆�仂仄� 从仂�亳���于舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Hide Operating System" msgstr "��亳�仂于�于舒�亳 仂仗亠�舒��亶仆� �亳��亠仄�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1569 src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Use TLS if available" msgstr "�亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 TLS, �从�仂 亟仂���仗仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 msgid "Force old SSL" msgstr "��亳仄��仂于仂 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 ��舒�亳亶 SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 �亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆� 仗仂�仂从亳" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1616 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Connect server" msgstr "�'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 于��舒仆仂于亳于 �亠仄�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "丐亠仄舒: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂��舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仍� %s: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� Jabber" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (�仂亟 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 舒仆舒仍�亰� XML" #: src/protocols/jabber/presence.c:239 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 ��舒仆� 仗�亳���仆仂���" #: src/protocols/jabber/presence.c:242 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 亶仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/jabber/presence.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:297 msgid "Create New Room" msgstr "弌�于仂�亠仆仆� 仆仂于仂� 从�仄仆舒�亳" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "�亳 ��于仂����亠 仆仂于� 从�仄仆舒��. �舒亢舒��亠 仆舒仍舒���于舒�亳 �� 舒弍仂 仗�亳亶仆��亳 �亳仗仂于� " "仗舒�舒仄亠��亳?" #: src/protocols/jabber/presence.c:300 msgid "Configure Room" msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/presence.c:302 msgid "Accept Defaults" msgstr "��亳亶仆��亳 �亳仗仂于� 仗舒�舒仄亠��亳" #: src/protocols/jabber/presence.c:332 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 � �仂亰仄仂于� %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:335 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳 %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍 亟仂 %s, 从仂�亳���于舒� 仆亠 仗�亟��亳仄�� 仗�亳亶仂仄 �舒亶仍�于" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 msgid "File Send Failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 �舒亶仍" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 msgid "Miscellaneous error" msgstr "�亠于亳亰仆舒�亠仆舒 仗仂仄亳仍从舒" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 msgid "You have signed on from another location." msgstr "�亳 �于�亶�仍亳 亰 �仆�仂亞仂 仄����." #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "弌仍�亢弍亳 MSN �亳仄�舒�仂于仂 于亳仄亳从舒�����." #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "�舒��弍 �亳仆��仂仆�亰舒��� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 � %s (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s � � 仍仂从舒仍�仆仂仄� �仗亳�从� � 亞��仗� \"%s\", 舒仍亠 于�亟���仆�亶 � �仗亳�从� �亠�于亠�舒. " "�舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 �亠亶 从仂仆�舒从�?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s � � 仍仂从舒仍�仆仂仄� �仗亳�从�, 舒仍亠 于�亟���仆�亶 � �仗亳�从� �亠�于亠�舒. �舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 " "�亠亶 从仂仆�舒从�?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰�弍�舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "弌亳仆�舒从�亳�仆舒 仗仂仄亳仍从舒 (仄仂亢仍亳于仂, 仗仂仄亳仍从舒 � Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 亠仍亠从��仂仆仆舒 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 ��仆��" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "��仂仗��亠仆仂 仗仂于仆� 仆舒亰于� 亟仂仄亠仆�" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "�亢亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 亟��亢仆� �仄'�" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂于仆亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "�亢亠 �舒仄" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "��亟���仆�亶 � �仗亳�从�" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 msgid "User is offline" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "�亢亠 � ��仂仄� �亠亢亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "�亢亠 � 仗�仂�亳仍亠亢仆仂仄� �仗亳�从�" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "�舒仆舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 亞��仗" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 亞��仗舒" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 亞��仗�" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "�舒亰于舒 亞��仗亳 亰舒仆舒亟�仂 于亠仍亳从舒" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于亳亟舒仍亳�亳 仆�仍�仂于� 亞��仗�" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "弌仗�仂弍舒 亟仂亟舒于舒仆仆� 从仂仆�舒从�� � 仆亠��仆���� 亞��仗�" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗舒仆亠仍� 仗亠�亠仄亳从舒仆仆�" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠亟舒�亳 �仗仂于��亠仆仆�" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "��仂仗��亠仆� 仆亠仂弍��亟仆� 仗仂仍�" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "�舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 仗仂仗舒亟舒仆� � FND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not logged in" msgstr "�亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亠�于亠�舒 弍舒亰亳 亟舒仆亳�" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "�仂仄舒仆亟舒 于�亟从仍��亠仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �仂弍仂�� 亰 �舒亶仍仂仄" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �仂亰仗仂亟�仍� 仗舒仄'���" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "�舒 �亠�于亠� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂 仆亠仗�舒于亳仍�仆亠 亰仆舒�亠仆仆� CHL" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒亶仆��亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗仆亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "弌亠�于亠� �仗仂于��亠仆仆� 于亳仄从仆亠仆亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 弍舒亰仂� 亟舒仆亳�" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "弌亠�于亠� 于亳仄从仆亠仆亳亶 (亰舒仍亳��亠 从仂�舒弍亠仍�)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 ��于仂�亠仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 CVR 仆亠于�亟仂仄� 舒弍仂 仆亠亟仂仗���亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "�亠�亠于舒仆�舒亢亠仆仆� �亠舒仆��" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "�仂�亳���于舒� 亰舒仆舒亟�仂 舒从�亳于仆亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "�舒仆舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 �亠舒仆��于" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "�舒�仗仂�� 仆亠 仗亠�亠于��亠仆亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 亟��亢仆�亶 �舒亶仍" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "�亠 仗亠�亠亟弍舒�亠仆仂" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "���亢仆� �仄'� 亰仄�仆������ 亰舒仆舒亟�仂 �于亳亟从仂" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒仆舒亟�仂 亰舒亶仆��亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2172 #: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:630 msgid "Authentication failed" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�亠 亟仂仗��从舒����� 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "�仂于� 从仂�亳���于舒�� 仆亠 仗�亳亶仄舒�����" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "�亳���亳亶 仗舒�仗仂�� 弍亠亰 弍舒��从�于��从仂� 亰亞仂亟亳" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "�舒�仗仂��仆亳亶 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� �亠 仆亠 仗�亟�于亠�亟亢亠仆亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 弍�仍亠�" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 从仂亟 仗仂仄亳仍从亳 %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "�仂仄亳仍从舒 MSN: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:116 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�舒�亠 仆仂于亠 亟��亢仆� �仄'� MSN 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亠." #: src/protocols/msn/msn.c:224 msgid "Set your friendly name." msgstr "�于亠亟��� 于舒�亠 亟��亢仆� �仄'�." #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "�仄'�, 仗�亟 �从亳仄 于舒� 弍�亟��� 弍舒�亳�亳 �仆�� 从仂�亳���于舒�� MSN." #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "Set your home phone number." msgstr "�于亠亟��� 仆仂仄亠� 于舒�仂亞仂 亟仂仄舒�仆�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�." #: src/protocols/msn/msn.c:256 msgid "Set your work phone number." msgstr "�于亠亟��� 仆仂仄亠� 于舒�仂亞仂 �仂弍仂�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�." #: src/protocols/msn/msn.c:271 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "�于亠亟��� 仆仂仄亠� 于舒�仂亞仂 仄仂弍�仍�仆仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�." #: src/protocols/msn/msn.c:284 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "丕于�仄从仆��亳 仄仂弍�仍�仆� ��仂��仆从亳 MSN?" #: src/protocols/msn/msn.c:285 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "�舒亢舒��亠 亟仂亰于仂仍亳�亳 �亳 亰舒弍仂�仂仆亳�亳 仍�亟�仄 亰 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 于�亟仗�舒于仍��亳 " "于舒仄 仄仂弍�仍�仆� ��仂��仆从亳 MSN 仆舒 于舒� 仄仂弍�仍�仆亳亶 �亠仍亠�仂仆 �亳 �仆�亳亶 仄仂弍�仍�仆亳亶 " "仗�亳����亶?" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "Allow" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳" #: src/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Disallow" msgstr "�舒弍仂�仂仆亳�亳" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Send a mobile message." msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仄仂弍�仍�仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #: src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Page" msgstr "弌�仂��仆从舒" #: src/protocols/msn/msn.c:490 src/protocols/msn/msn.c:498 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:498 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:501 msgid "Blocked" msgstr "�舒弍仍仂从仂于舒仆仂" #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:824 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "��亟�亶�仂于 于�亟 从仂仄仗'��亠�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:826 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2927 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3043 msgid "Be Right Back" msgstr "弌从仂�仂 仗仂于亠�仆���" #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:828 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 msgid "Busy" msgstr "�舒亶仆��亳亶" #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:830 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 msgid "On The Phone" msgstr "�仂亰仄仂于仍�� 仗仂 �亠仍亠�仂仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:832 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 msgid "Out To Lunch" msgstr "��亟�亶�仂于 仆舒 仂弍�亟" #: src/protocols/msn/msn.c:520 src/protocols/msn/msn.c:834 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 msgid "Hidden" msgstr "��亳�仂于舒仆亳亶" #: src/protocols/msn/msn.c:531 msgid "Set Friendly Name" msgstr "�于亠��亳 亟��亢仆� �仄'�" #: src/protocols/msn/msn.c:536 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 亟仂仄舒�仆�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:540 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� �仂弍仂�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:544 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 仄仂弍�仍�仆仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:550 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳/亰舒弍仂�仂仆亳�亳 仄仂弍�仍�仆� 仗�亳���仂�" #: src/protocols/msn/msn.c:555 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳/亰舒弍仂�仂仆亳�亳 仄仂弍�仍�仆� ��仂��仆从亳" #: src/protocols/msn/msn.c:578 msgid "Send to Mobile" msgstr "��亟仗�舒于亳�亳 仆舒 仄仂弍�仍�仆亳亶" #: src/protocols/msn/msn.c:588 msgid "Initiate Chat" msgstr "�仂�舒�亳 �仂亰仄仂于�" #: src/protocols/msn/msn.c:624 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "�仍� MSN 仆亠仂弍��亟仆舒 仗�亟��亳仄从舒 SSL. ���舒仆仂于��� 仗�亟��亳仄�于舒仆� 弍�弍仍�仂�亠从� SSL. �舒 " "亟仂亟舒�从仂于仂� �仆�仂�仄舒���� 亰于亠��舒亶�亠�� 仆舒 http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>��亠于亟仂仆�仄:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/msn/msn.c:1670 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1400 msgid "MSN Profile" msgstr "��仂��仍� MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1405 src/protocols/msn/msn.c:1657 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 msgid "Error retrieving profile" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰�亳��于舒仆仆� 仗�仂��仍�" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/oscar/oscar.c:5052 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "��从" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "弌�舒��" #: src/protocols/msn/msn.c:1492 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "弌�仄亠亶仆亳亶 ��舒仆" #: src/protocols/msn/msn.c:1499 src/protocols/novell/novell.c:1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "�仂亰�舒��于舒仆仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:1507 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "个舒�" #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/msn/msn.c:1530 #: src/protocols/msn/msn.c:1537 src/protocols/msn/msn.c:1545 #: src/protocols/msn/msn.c:1552 msgid "A Little About Me" msgstr "丐�仂�亳 仗�仂 �亠弍亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/msn/msn.c:1567 #: src/protocols/msn/msn.c:1574 src/protocols/msn/msn.c:1581 msgid "Favorite Things" msgstr "丕仍�弍仍亠仆� �亠��" #: src/protocols/msn/msn.c:1590 src/protocols/msn/msn.c:1596 #: src/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "丱仂弍弍� �舒 �仆�亠�亠�亳" #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/msn/msn.c:1618 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "丕仍�弍仍亠仆舒 �亳�舒�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1626 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Last Updated" msgstr "���舒仆仆� 仂仆仂于仍亠仆仆�" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "�仂仄舒�仆� ��仂��仆从舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 ��于仂�亳于 仗�弍仍��仆亳亶 仗�仂��仍�." #: src/protocols/msn/msn.c:1660 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN �仗仂于���亳于, �仂 仆亠 仄仂亢亠 亰仆舒亶�亳 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 丶亠 仂亰仆舒�舒� �仂, 舒弍仂 " "从仂�亳���于舒� 仆亠 ��仆��, 舒弍仂 亢 从仂�亳���于舒� ��仆��, 舒仍亠 仆亠 ��于仂�亳于 仗�弍仍��仆亳亶 " "仗�仂��仍�." #: src/protocols/msn/msn.c:1664 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰仆舒亶�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 丿于亳亟�亠 亰舒 于�亠 " "从仂�亳���于舒� 仆亠 ��仆��." #: src/protocols/msn/msn.c:1670 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 msgid "Profile URL" msgstr "URL 仗�仂��仍�" #: src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 亰舒从�亳于舒仆仆� 弍亠��亟亳" #: src/protocols/msn/msn.c:1816 msgid "Display timeout notices" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 亰舒从�仆�亠仆仆� �舒�� 仂��从�于舒仆仆�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1903 src/protocols/msn/msn.c:1905 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 msgid "Login server" msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟�" #: src/protocols/msn/msn.c:1933 msgid "Use HTTP Method" msgstr "�亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仄亠�仂亟 HTTP" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 msgid "Unable to connect to server" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/msn/nexus.c:218 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 仗�亳 �仗�仂弍� 舒于�仂�亳亰舒��� 仆舒 �亠�于亠�� 于�仂亟� � 仄亠�亠亢� MSN." #: src/protocols/msn/notification.c:85 msgid "Requesting to send password" msgstr "�舒仗亳� 仆舒 于�亟仗�舒于从� 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "�舒于舒仆�舒亢亠仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462 msgid "Password sent" msgstr "�舒�仂仍� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂" #: src/protocols/msn/notification.c:720 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 MSN 亟仍� %s �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆亳亶. �舒�亠从舒亶�亠, �舒 仗�亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #: src/protocols/msn/notification.c:1116 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "弌亠�于亠� MSN 弍�亟亠 于亳仄从仆亠仆亳亶 亟仍� �亠�仆��仆仂亞仂 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆� �亠�亠亰 %d �于亳仍亳仆�. " "��亳 ��仂仄� 于舒� 弍�亟亠 仗�亳仄��仂于仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂. �舒于亠����� 于舒�� 仗仂�仂�仆� 弍亠��亟亳.\n" "\n" "���仍� 亰舒于亠��亠仆仆� 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆�, 于亳 亰仄仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢�." msgstr[1] "" "弌亠�于亠� MSN 弍�亟亠 于亳仄从仆亠仆亳亶 亟仍� �亠�仆��仆仂亞仂 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆� �亠�亠亰 %d �于亳仍亳仆亳. " "��亳 ��仂仄� 于舒� 弍�亟亠 仗�亳仄��仂于仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂. �舒于亠����� 于舒�� 仗仂�仂�仆� 弍亠��亟亳.\n" "\n" "���仍� 亰舒于亠��亠仆仆� 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆�, 于亳 亰仄仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢�." msgstr[2] "" "弌亠�于亠� MSN 弍�亟亠 于亳仄从仆亠仆亳亶 亟仍� �亠�仆��仆仂亞仂 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆� �亠�亠亰 %d �于亳仍亳仆. ��亳 " "��仂仄� 于舒� 弍�亟亠 仗�亳仄��仂于仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂. �舒于亠����� 于舒�� 仗仂�仂�仆� 弍亠��亟亳.\n" "\n" "���仍� 亰舒于亠��亠仆仆� 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆�, 于亳 亰仄仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢�." #: src/protocols/msn/servconn.c:93 #, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄 %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:97 #, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳�� 仆舒 �亠�于亠� %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:101 #, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆� 亰 %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:105 #, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 于�亟 �亠�于亠�舒 %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:334 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "��亳亶仆��仂 仗仂仄亳仍从� HTTP. �仂于�亟仂仄�亠 仗�仂 �亠." #: src/protocols/msn/switchboard.c:193 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "�亠��亟舒 于��舒�亳仍舒 舒从�亳于仆����." #: src/protocols/msn/switchboard.c:212 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 亰舒从�亳于 于�从仆仂 弍亠��亟亳." #: src/protocols/msn/switchboard.c:481 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, 仆亠 亟仂仗���亳仄仂 � 仆亠于亳亟亳仄仂仄� ��舒仆�" #: src/protocols/msn/switchboard.c:484 msgid "Message could not be sent because the user is offline" msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �仂仄� �仂 从仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/msn/switchboard.c:487 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 仗仂仄亳仍从� 亰于'�亰从�" #: src/protocols/msn/switchboard.c:490 msgid "Message could not be sent for an unknown reason" msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �亠�亠亰 仆亠于�亟仂仄� 仗�亳�亳仆�" #: src/protocols/msn/switchboard.c:495 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s" msgstr "" "%s:\n" "%s" #: src/protocols/msn/userlist.c:87 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂�亳���于舒� %s (%s) 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s � 于仍舒�仆亳亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 亰舒亞仂仍仂于仂从 亰 �亠�于亠��" #: src/protocols/napster/napster.c:255 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 �亠�于亠�舒: %s. �仂仄舒仆亟舒: %hd, 亟仂于亢亳仆舒: %" "hd." #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "从仂�亳���于舒��: %s, �舒亶仍亳: %s, �仂亰仄��: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 亞舒���仂亞仂 �仗亳�从� Napster" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "�亳 弍�仍亳 于�亟'�亟仆舒仆� 于�亟 �亠�于亠�舒." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 亰舒仗亳��� 于舒�� �仆�仂�仄舒���" #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "�亳 弍�仍亳 于�亟'�亟仆舒仆� 于�亟 �亠�于亠�舒, �仂仄� �仂 于亳 �于�亶�仍亳 � 仄亠�亠亢� 亰 �仆�仂亞仂 仄����." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 亰舒仗亳�舒于 PING" #: src/protocols/napster/napster.c:552 src/protocols/toc/toc.c:1268 msgid "_Group:" msgstr "_���仗舒:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:650 src/protocols/napster/napster.c:652 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� NAPSTER" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "�亠仂弍��亟仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仆亠 仗亠�亠亟舒仆�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 亰 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰于'�亰从� 亰 �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "�仂仆�亠�亠仆��� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "�仂仆�亠�亠仆��� 仆亠 ��仆��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "丐亠从舒 亰 �舒从亳仄 �仄亠仆亠仄 于亢亠 ��仆��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "�亠 仗�亟��亳仄������" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "丐亠�仄�仆 亟�� 仗舒�仂仍� 于亳亶�仂于" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆亳亶" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 弍�仍舒 于亳仄从仆亠仆舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠 亰仄�亞 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 从舒�舒仍仂亞�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "�舒� �亳��亠仄仆亳亶 舒亟仄�仆����舒�仂� 于亳仄从仆�于 �� 仂仗亠�舒���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗仆亳亶; 仗仂于�仂���� �仗�仂弍� 仗�亰仆��亠" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亟仂亟舒于舒�亳 从仂仆�舒从� � �� �舒仄� 仗舒仗从� 亟于���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亟仂亟舒于舒�亳 �亠弍亠 �舒仄仂亞仂" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "�仂仍仂于仆亳亶 舒���于 仆亠 仆舒仍舒��仂于舒仆亳亶" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒 �亳 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟�亰仆舒�亳�� 于�亰仂仍 于于亠亟亠仆仂亞仂 �仄亠仆� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "�舒� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 弍�于 于�亟从仍��亠仆亳亶, �舒从 �从 弍�仍仂 于于亠亟亠仆仂 亰舒仆舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 " "仆亠仗�舒于亳仍�仆亳� 仗舒�仂仍�于" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亟仂亟舒于舒�亳 仂亟仆� 亶 �� 亢 仂�仂弍� � 弍亠��亟� 亟于���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "�亳 亟仂��亞仆�仍亳 仄亠亢� 亟仂亰于仂仍亠仆仂� 从�仍�从仂��� 从仂仆�舒从��于" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "�亳 于于亠仍亳 仆亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 仂仆仂于仍亠仆仆� 从舒�舒仍仂亞�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "�亠��仄��仆舒 于亠���� 仗�仂�仂从仂仍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "�仂�亳���于舒� 亰舒弍仍仂从�于舒于 于舒�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "���仆仂�仆舒 于亠���� 仆亠 亟仂亰于仂仍�� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 弍�仍��亠 仆�亢 亟亠���� 从仂�亳���于舒��于 " "仂亟仆仂�舒�仆仂" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢� 舒弍仂 亰舒弍仍仂从�于舒于 于舒�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:230 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 仗�仂 " "从仂�亳���于舒�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:379 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于(%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:405 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�(%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:515 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仍� %s. �亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆��� " "(%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:520 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆��� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:567 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠仄���亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s � �亠从� %s � �仗亳�从� 仆舒 ��仂�仂仆� " "�亠�于亠�舒. �仂仄亳仍从舒 仗�亳 ��于仂�亠仆仆� �亠从亳 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:615 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 %s � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于. �仂仄亳仍从舒 ��于仂�亠仆仆� �亠从亳 � �仗亳�从� 仆舒 " "��仂�仂仆� �亠�于亠�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:688 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 亟仍� 从仂�亳���于舒�舒 %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:781 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 �仗亳�从� 亰舒弍仂�仂仆 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:834 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 �仗亳�从� 亟仂亰于仂仍�于 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:902 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 %s 亰� �仗亳�从� 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗舒�舒仄亠��亳 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� 仆舒 ��仂�仂仆� �亠�于亠�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:997 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆��� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰于'�亰从� �亠�于亠�仂仄. �'�亟仆舒仆仆� 亰舒从�亳于舒�����." #: src/protocols/novell/novell.c:1443 msgid "Telephone Number" msgstr "�仂仄亠� �亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/novell/novell.c:1447 msgid "Department" msgstr "�亠仗舒��舒仄亠仆�" #: src/protocols/novell/novell.c:1449 msgid "Personal Title" msgstr "��仂弍亳��舒 于亠弍-��仂��仆从舒" #: src/protocols/novell/novell.c:1453 msgid "Mailstop" msgstr "�仂��舒" #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 msgid "Email Address" msgstr "�亟�亠�舒 亠仍.仗仂��亳" #: src/protocols/novell/novell.c:1471 msgid "User ID" msgstr "ID 从仂�亳���于舒�舒" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1485 msgid "Full name" msgstr "�仂于仆亠 �仄'�" #: src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User Properties" msgstr "�仍舒��亳于仂��� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/novell/novell.c:1610 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "�仂仆�亠�亠仆��� GroupWise %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1635 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 SSL-亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/novell/novell.c:1665 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "�仂仄亳仍从舒 仂弍�仂弍从亳 仗仂亟�� �亳 于�亟仗仂于�亟� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1699 msgid "Authenticating..." msgstr "�亟亠仆�亳��从舒���..." #: src/protocols/novell/novell.c:1714 msgid "Waiting for response..." msgstr "���从�于舒仆仆� 于�亟仗仂于�亟�..." #: src/protocols/novell/novell.c:1849 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 弍�于 亰舒仗�仂�亠仆亳亶 亟仂 ���� 弍亠��亟亳." #: src/protocols/novell/novell.c:1876 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "�舒仗�仂�亠仆仆� 亟仂 弍亠��亟亳" #: src/protocols/novell/novell.c:1877 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟: %s\n" "\n" "��亟仗�舒于仍亠仆仂: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1879 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "�舒亢舒��亠 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 弍亠��亟亳?" #: src/protocols/novell/novell.c:1985 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "�亳 弍�仍亳 于�亟从仍��亠仆�, �仂仄� �仂 �于�亶�仍亳 � �亳��亠仄� 亰 �仆�仂� 仄舒�亳仆亳." #: src/protocols/novell/novell.c:2039 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "�仄仂于��仆仂, %s 仆亠 � 仄亠�亠亢� �舒 仆亠 仂��亳仄舒于 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �从亠 于亳 �仂亶仆仂 于�亟仗�舒于亳仍亳." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2137 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄. �于亠亟��� 舒亟�亠�� �亠�于亠�舒, 亰 �从亳仄 于亳 弍舒亢舒��亠 " "亰'�亟仆舒�亳��." #: src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "�仂仄亳仍从舒. ��亟��亳仄从� SSL 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆仂." #: src/protocols/novell/novell.c:2463 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "丶� 从仂仆�亠�亠仆��� 弍�仍舒 亰舒从�亳�舒. ��仍��亠 仆亠仄仂亢仍亳于仂 于�亟仗�舒于亳�亳 亢仂亟仆仂亞仂 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 msgid "Offline" msgstr "�亠 于 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/novell/novell.c:2820 msgid "Message" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:" #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 msgid "Appear Offline" msgstr " 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/novell/novell.c:3369 msgid "Initiate _Chat" msgstr "�仂�舒�亳 _�仂亰仄仂于�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Novell GroupWise Messenger" #: src/protocols/novell/novell.c:3489 msgid "Server address" msgstr "�亟�亠�舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/novell/novell.c:3493 msgid "Server port" msgstr "�仂�� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Invalid error" msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Rate to host" msgstr "���仆亳�亳 于�亰仂仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Rate to client" msgstr "���仆亳�亳 从仍��仆�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Service unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Service not defined" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠 于亳亰仆舒�亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "�舒��舒��仍亳亶 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not supported by host" msgstr "�亠 仗�亟��亳仄������ 于�亰仍仂仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Not supported by client" msgstr "�亠 仗�亟��亳仄������ 从仍��仆�仂仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Refused by client" msgstr "��亟从亳仆��仂 从仍��仆�仂仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Reply too big" msgstr "��亟仗仂于�亟� 亰舒于亠仍亳从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Responses lost" msgstr "��亟仗仂于�亟� 亰舒亞�弍仍亠仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Request denied" msgstr "�舒仗亳� 亰舒弍仂�仂仆亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "�仂仄亳仍从仂于亠 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Insufficient rights" msgstr "�亠亟仂��舒�仆�仂 仗�舒于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "In local permit/deny" msgstr "丕 仍仂从舒仍�仆仂仄� 亟仂亰于仂仍亠仆仂/亰舒弍仂�仂仆亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Too evil (sender)" msgstr "�舒仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶 (于�亟仗�舒于仆亳从)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "�舒仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶 (舒亟�亠�舒�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "�仂�亳���于舒� �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆亳亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "No match" msgstr "�亠仄舒� 亰弍�亞�于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "List overflow" msgstr "�亠�亠仗仂于仆亠仆仆� �仗亳�从�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Request ambiguous" msgstr "�亠仂亟仆仂亰仆舒�仆亳亶 亰舒仗亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Queue full" msgstr "丼亠�亞舒 仗仂于仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not while on AOL" msgstr "�亠 � AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 src/protocols/oscar/oscar.c:486 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(�仂仄亳仍从舒 仗�亳 仂��亳仄舒仆仆� ��仂亞仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. 丿于亳亟�亠 亰舒 于�亠, 从仍��仆���从舒 " "仗�仂亞�舒仄舒 于舒�仂亞仂 �仗�于�仂亰仄仂于仆亳从舒 仄���亳�� 仗仂仄亳仍从亳.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:579 msgid "Voice" msgstr "�仂仍仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:582 msgid "AIM Direct IM" msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "�仂亰仄仂于舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 src/protocols/oscar/oscar.c:6921 msgid "Get File" msgstr "���亳仄舒仆仆� �舒亶仍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 msgid "Games" msgstr "�亞�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "Add-Ins" msgstr "�仂仗仂于仆亠仆仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:601 msgid "Send Buddy List" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 msgid "AP User" msgstr "�仂�亳���于舒� AP" #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Nihilist" msgstr "��亞�仍���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "丐�舒仆亰亳�仆亳亶 �亠�于亠� ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "弌�舒�亳亶 ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 msgid "Trillian Encryption" msgstr "�仂亟�于舒仆仆� Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 msgid "Security Enabled" msgstr "�亠亰仗亠从舒 �于�仄从仆亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 msgid "Video Chat" msgstr "��亟亠仂�仂亰仄仂于舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "Live Video" msgstr "�亳于亠 于�亟亠仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "Camera" msgstr "��亟亠仂从舒仄亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 src/protocols/oscar/oscar.c:5629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6813 msgid "Free For Chat" msgstr "�仂�仂于亳亶 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 src/protocols/oscar/oscar.c:5623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6811 msgid "Not Available" msgstr "�亠亟仂���仗仆亳亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 src/protocols/oscar/oscar.c:5626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6812 msgid "Occupied" msgstr "�舒亶仆��亳亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 msgid "Web Aware" msgstr "��亟��亳仄������ Web" #: src/protocols/oscar/oscar.c:740 msgid "Capabilities" msgstr "�仂亢仍亳于仂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:749 msgid "Buddy Comment" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s 亰舒从�亳�仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:886 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 msgid "Direct Connect failed" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:970 src/protocols/oscar/oscar.c:1101 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s 于��舒仆仂于仍亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "弌仗�仂弍舒 ��于仂�亠仆仆� 仗��仄仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s � %s:%hu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1468 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "�舒仗亳� ��于仂�亠仆仆� 仗��仄仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆� %s 亰 仆舒仄亳 � %s:%hu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1473 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1508 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "�亳 于亳弍�舒仍亳 于�亟从�亳��� 仗��仄仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�舒�舒 �� 舒亟�亠�舒 ��舒仆亠 于�亟仂仄仂�, �仂仄� �亠 仄仂亢亠 ��舒仆仂于亳�亳 亰舒亞�仂亰� " "从仂仆��亟亠仆��亶仆仂���. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1516 src/protocols/oscar/oscar.c:3469 msgid "Connect" msgstr "�'�亟仆舒�亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1583 src/protocols/toc/toc.c:874 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "�舒� 弍�仍仂 于�亟'�亟仆舒仆仂 于�亟 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1602 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "�仂亰仄仂于舒 仆舒�舒亰� 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1683 msgid "Screen name sent" msgstr "�舒亟��仍舒仆仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1697 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�亠 于亟舒����� �于�亶�亳: �亠 于亟舒����� 仗�亟仗亳�舒�亳�� 仆舒 %s, �仂仄� �仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� " "从仂�亳���于舒�舒 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶. �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 仗仂于亳仆亠仆 仗仂�亳仆舒�亳�� 亰 " "仍��亠�亳 �舒 仗仂于亳仆亠仆 仄���亳�亳 仍亳�亠 仍��亠�亳, �亳��亳 �舒 仗�仂弍�仍亳, 舒弍仂 亢 仗仂于亳仆亠仆 " "仄���亳�亳 仍亳�亠 �亳��亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1725 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "�亠 于亟舒����� 于于�亶�亳 � 仄亠�亠亢� AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1826 src/protocols/oscar/oscar.c:2265 msgid "Could Not Connect" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1834 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� 于��舒仆仂于仍亠仆仂, 于�亟仗�舒于仍亠仆仂 亟舒仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1947 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:181 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:190 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亟亠�从�亳仗�仂� �舒亶仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1952 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仆仂于亠 亰'�亟仆舒仆仆�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2024 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 �仂从亠� 仗�仂�仍��仂于�于舒仆仆�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 仗��亰于亳��从仂 舒弍仂 仗舒�仂仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2154 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�舒� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 仆舒�舒亰� 亰舒弍仍仂从仂于舒仆亳亶." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2158 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 仄亳���于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� AOL �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�亳 亰舒仆舒亟�仂 �舒��仂 亰'�亟仆���亠�� �舒 于�亟'�亟仆���亠��. �舒�亠从舒亶�亠 10 �于亳仍亳仆 �舒 " "�仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�. 亊从�仂 于亳 仗�仂亟仂于亢亳�亠 �仗�仂弍亳, 于舒仄 亟仂于亠亟亠���� �亠从舒�亳 �亠 亟仂于�亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2168 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "�亳 于亳从仂�亳��仂于���亠 亰舒��舒�� 于亠���� 从仍��仆�舒. �仂仆仂于��� 亟仂 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2200 msgid "Internal Error" msgstr "�仆�����仆� 仗仂仄亳仍从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2272 msgid "Received authorization" msgstr "��亳亶仆��仂 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2308 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "�亠亰舒弍舒�仂仄 于亳 仄仂亢亠�亠 弍��亳 于�亟'�亟仆舒仆�. �仂亢仍亳于仂, 于亳 亰舒�仂�亠�亠 于亳从仂�亳��舒�亳 TOC, " "亟仂从亳 �亠 仆亠 弍�亟亠 于亳仗�舒于仍亠仆仂. �亠�亠于���亠 仂仆仂于仍亠仆仆� 仆舒 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2311 src/protocols/oscar/oscar.c:2341 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂仗���亳仄亳亶 �亠� 于�仂亟� AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂仗���亳仄亳亶 �亠� 于�仂亟�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3461 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 亰舒仗亳�舒于 亟仂亰于�仍 仆舒 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3464 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "丶亠 于亳仄舒亞舒� 于��舒仆仂于仍亠仆仆� 弍亠亰仗仂�亠�亠亟仆�仂亞仂 仗�亟从仍��亠仆仆� 仄�亢 亟于仂仄舒 从仂仄仗'��亠�舒仄亳, " "�舒 � 仆亠仂弍��亟仆亳仄 亟仍� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆�. 丐舒从 �从 于舒�舒 �� 舒亟�亠�舒 弍�亟亠 " "�仂亰从�亳�舒, �亠 仄仂亢亠 于于舒亢舒�亳�� 亰舒亞�仂亰仂� 弍亠亰仗亠��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "��亟�-仍舒�从舒, 舒于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆亠, �仂弍 � 仄�亞 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 仄仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3510 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亰 亰舒仗亳�仂仄 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 msgid "Please authorize me!" msgstr "��亟�-仍舒�从舒, 舒于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆亠!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "�仂�亳���于舒� %s 于亳仄舒亞舒� 舒于�仂�亳亰舒��� 仗亠�亠亟 亟仂亟舒于舒仆仆�仄 亶仂亞仂 � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于. " "丼亳 弍舒亢舒��亠 于�亟仗�舒于亳�亳 亰舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3546 src/protocols/oscar/oscar.c:3548 msgid "Request Authorization" msgstr "�舒仗亳�舒�亳 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3596 src/protocols/oscar/oscar.c:3598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605 src/protocols/oscar/oscar.c:3702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 src/protocols/oscar/oscar.c:6254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300 msgid "No reason given." msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠 于从舒亰舒仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3604 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟仄仂于亳 � 舒于�仂�亳亰舒���:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3702 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳���于舒� %u 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� " "仗�亳�亳仆亳:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3710 src/protocols/oscar/oscar.c:6260 msgid "Authorization Request" msgstr "�舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳���于舒� %u 仆亠 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒于舒�亳 亶仂亞仂 � 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� " "仗�亳�亳仆亳:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "丕 舒于�仂�亳亰舒��� ICQ 于�亟仄仂于仍亠仆仂." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3730 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "�仂�亳���于舒� %u 仗仂亞仂亟亳于�� 仆舒 亟仂亟舒于舒仆仆� �亠弍亠 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�亳 仂亟亠�亢舒仍亳 仂�仂弍仍亳于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�\n" "\n" "��亟: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3746 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�亳 仂亟亠�亢舒仍亳 ICQ ��仂��仆从�\n" "\n" "��亟: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3754 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "�亳 仂亟亠�亢舒仍亳 ICQ-仗仂��� 于�亟 %s [%s]\n" "\n" "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "�仂�亳���于舒� ICQ %u 仆舒亟��仍舒于 于舒仄 从仂仆�舒从�: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "�舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 �亠亶 从仂仆�舒从� � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3785 msgid "Decline" msgstr "��亟仄仂于亳�亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 弍�仍仂 仆亠从仂�亠从�仆亳仄." msgstr[1] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆亠从仂�亠从�仆亳仄亳." msgstr[2] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆亠从仂�亠从�仆亳仄亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 弍�仍仂 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亳仄." msgstr[1] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亳仄亳." msgstr[2] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亳仄亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 弍�仍仂 仗亠�亠于亳�亠仆仂 仄亠亢� 仂��仆从亳." msgstr[1] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 弍�仍仂 仗亠�亠于亳�亠仆仂 仄亠亢� 仂��仆从亳." msgstr[2] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 弍�仍仂 仗亠�亠于亳�亠仆仂 仄亠亢� 仂��仆从亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于�仆 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶." msgstr[1] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于�仆 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶" msgstr[2] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于�仆 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "�亳 仗�仂仗���亳仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于亳 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于�." msgstr[1] "�亳 仗�仂仗���亳仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于亳 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于�." msgstr[2] "�亳 仗�仂仗���亳仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于亳 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳." msgstr[1] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳." msgstr[2] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 src/protocols/oscar/oscar.c:4200 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 亟仍� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 于亳从仍亳从舒于 仗仂仄亳仍从�: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 msgid "Unknown error" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 src/protocols/oscar/oscar.c:4075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 src/protocols/oscar/oscar.c:4137 msgid "Unknown reason." msgstr "�仂仄亳仍从舒 仆亠于�亟仂仄舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 仆亠亟仂���仗仆舒: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "�舒仆� 从仂�亳���于舒�舒 %s 仆亠亟仂���仗仆�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 msgid "Warning Level" msgstr "��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4162 msgid "Online Since" msgstr "丕 仄亠�亠亢� 亰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "丼仍亠仆 亰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4251 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "�舒�亠 亰'�亟仆舒仆仆� AIM 仄仂亢仍亳于仂 弍�亟亠 �仂亰��于舒仆亠." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[�亠 于亟舒����� 于�亟仂弍�舒亰亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 ��仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒, �仂仄� �仂 于仂仆仂 " "仄���亳�� 仆亠亟仂仗���亳仄� �亳仄于仂仍亳.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 msgid "Rate limiting error." msgstr "�仂仄亳仍从舒 仂弍仄亠亢亠仆仆� 仄亠亢�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4658 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 仂��舒仆仆� 亟��, �仂仄� �仂 于亳 仗亠�亠于亳�亳仍亳 仄亠亢�. �舒�亠从舒亶�亠 10 " "�亠从�仆亟 �舒 �仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "�舒� 于�亟'�亟仆舒仆仂, �仂仄� �仂 于亳 �于�亶�仍亳 亰 �亳仄 �亟亠仆�亳��从舒�仂�仂仄 亰 �仆�仂亞仂 仄����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4723 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "�舒� 于�亟'�亟仆舒仆仂 �亠�亠亰 仆亠于�亟仂仄� 仗�亳�亳仆�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754 msgid "Finalizing connection" msgstr "�舒于亠��亠仆仆� 于��舒仆仂于仍亠仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "�仂弍�仍�仆亳亶 丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 msgid "Not specified" msgstr "�亠 于从舒亰舒仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "��仆从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "丼仂仍仂于�从" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 msgid "Personal Web Page" msgstr "��仂弍亳��舒 于亠弍-��仂��仆从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 msgid "Additional Information" msgstr "�仂亟舒�从仂于舒 �仆�仂�仄舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 msgid "Home Address" msgstr "�仂仄舒�仆� 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5068 src/protocols/oscar/oscar.c:5076 msgid "Zip Code" msgstr "�仂��仂于亳亶 �仆亟亠从�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 msgid "Work Address" msgstr "�仂弍仂�舒 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 msgid "Work Information" msgstr "�舒仆� 仗�仂 �仂弍仂��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 msgid "Company" msgstr "�仂仄仗舒仆��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082 msgid "Division" msgstr "��亟亟�仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5083 msgid "Position" msgstr "�仂�舒亟舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 msgid "Web Page" msgstr "�亠弍-��仂��仆从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "ICQ-�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144 msgid "Pop-Up Message" msgstr "弌仗仍亳于舒��亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "�舒���仗仆� �亟亠仆�亳��从舒�仂�亳 从仂�亳���于舒�舒 仗仂于'�亰舒仆� 亰 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5169 msgid "Search Results" msgstr "�亠亰�仍��舒�亳 仗仂��从�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "���仂亞仂 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂 亟仍� 亠仍.舒亟�亠�亳 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "�亳 仗仂于亳仆仆� 仂��亳仄舒�亳 亠仍. 仗仂��� �亰 仗�仂�舒仆仆�仄 仗�亟�于亠�亟亳�亳 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5209 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�舒仗亳�舒仆仂 仗�亟�于亠�亟亢亠仆仆� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5240 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰仄�仆亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰舒亟舒�亳 �仂�仄舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 �舒��仆从�, �仂仄� �仂 " "亰舒仗亳�舒仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 于�亟��亰仆������ 于�亟 仂�亳亞�仆舒仍�仆仂亞仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰舒亟舒�亳 �仂�仄舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 �舒��仆从�, �仂仄� �仂 " "亰舒仗亳�舒仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 亰舒从�仆������� 仗�仂弍�仍仂仄." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5249 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰舒亟舒�亳 �仂�仄舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 �舒��仆从�, �仂仄� �仂 " "亰舒仗亳�舒仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亳亶." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠仍. 仗仂��亳, �仂仄� �仂 于亢亠 � " "仂��从���亳亶 亰舒仗亳� 亟仍� ��仂亞仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5255 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠仍. 仗仂��亳, �仂仄� �仂 仆舒亟舒仆舒 舒亟�亠�舒 " "仄舒� 亰舒弍舒亞舒�仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂��于 从仂�亳���于舒��于, 仗仂于'�亰舒仆亳� 亰 仆亠�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5258 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠仍. 仗仂��亳 仆舒亰于亳 �舒��仆从�, �仂仄� �仂 " "于从舒亰舒仆舒 舒亟�亠�舒 仗仂仄亳仍从仂于舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �仂仄亳仍从舒 仆亠于�亟仂仄舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5271 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "�舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 仆舒�舒亰� �仂�仄舒�仂于舒仆亳亶 仆舒���仗仆亳仄 �亳仆仂仄:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 src/protocols/oscar/oscar.c:5279 msgid "Account Info" msgstr "�舒仆� 仗�仂 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5277 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�亟�亠�仂� 亠仍.仗仂��亳 亟仍� %s � %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5342 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "�舒�亠 亰仂弍�舒亢亠仆仆� 仆亠 弍�仍仂 于�亟仗�舒于仍亠仆亠. �亳 仗仂于亳仆仆� 仄舒�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亟仍� " "仆舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 仗�仂��仍� ���." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "���仂亞�亟仆仂, 于亳 亰舒弍舒亢舒仍亳 于��舒仆仂于亳�亳 于舒� 仗�仂��仍� 仗亠�亠亟 �亳仄, �从 弍�仍舒 亰舒于亠��亠仆舒 " "仗�仂�亠亟��舒 �亠����舒���. �舒� 仗�仂��仍� 亰舒仍亳�舒���� 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆亳仄; �仗�仂弍�亶�亠 " "于��舒仆仂于亳�亳 亰仆仂于� 从仂仍亳 于亳 弍�亟亠�亠 亰'�亟仆舒仆�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗�仂��仍� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." msgstr[1] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗�仂��仍� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�亳. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." msgstr[2] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗�仂��仍� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶��于. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5511 msgid "Profile too long." msgstr "��仂��仍� 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亳亶." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/oscar/oscar.c:6818 msgid "Visible" msgstr "�亳亟亳仄亳亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� 亟仍� ���." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5546 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "���仂亞�亟仆仂, 于亳 仗仂弍舒亢舒仍亳 于��舒仆仂于亳�亳 于舒�� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟���仆仂��� 仗亠�� 仆�亢 " "弍�仍舒 亰舒于亠��亠仆舒仗�仂�亠亟��舒 �亠����舒���. �亳 亰舒仍亳�舒��亠�� � \"�亠仗亠���仆�仂仄�\" ��舒仆�; " "�仗�仂弍�亶�亠 于��舒仆仂于亳�亳 亰仆仂于�, 从仂仍亳 于亳 弍�亟亠�亠 亰'�亟仆舒仆�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5586 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗仂于�亟仄仍亠仆仆� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." msgstr[1] "" "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗仂于�亟仄仍亠仆仆� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�亳. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." msgstr[2] "" "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗仂于�亟仄仍亠仆仆� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶��于. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5591 msgid "Away message too long." msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� 仆舒亟�仂 亟仂于亞亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂仆�舒从� %s, �仂仄� �仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 " "仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶. �亟亠仆�亳��从舒�仂�亳 从仂�亳���于舒��于 仗仂于亳仆仆� 仄���亳�亳 仍亳�亠 仍��亠�亳, �亳�仍舒 " "�舒 仗�仂弍�仍亳, 舒弍仂 仄���亳�亳 仍亳�亠 �亳��亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5671 src/protocols/oscar/oscar.c:6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134 msgid "Unable To Add" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5832 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5833 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim �亳仄�舒�仂于仂 仆亠 于 亰仄仂亰� 仂��亳仄舒�亳 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠��于 ���. �舒� " "�仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 仆亠 于��舒�亠仆亳亶, �舒 于��仂亞�亟仆仂 ��舒仆亠 亟仂���仗仆亳仄 �亠�亠亰 亟亠从�仍�从舒 " "亞仂亟亳仆." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 src/protocols/oscar/oscar.c:6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179 src/protocols/oscar/oscar.c:6184 msgid "Orphans" msgstr "�舒于亳�仍� ��亟从亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s, �仂仄� �仂 � 于舒�仂仄� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 仆舒亟�仂 " "弍舒亞舒�仂 从仂�亳���于舒��于. �亳亟舒仍��� 仂亟仆仂亞仂 �舒 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/oscar/oscar.c:6132 msgid "(no name)" msgstr "(仆亠仄舒� �仄亠仆�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Could 仆亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂仆�舒从� %s �亠�亠亰 仆亠于�亟仂仄� 仗�亳�亳仆�. �舒亶弍�仍�� " "亶仄仂于��仆舒 仗�亳�亳仆舒 - � 于舒�仂仄� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 于亢亠 仄舒从�亳仄舒仍�仆舒 从�仍�从���� " "从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "�仂�亳���于舒� %s 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 " "亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221 msgid "Authorization Given" msgstr "�于�仂�亳亰舒��� 仂��亳仄舒仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� " "仗�亳�亳仆亳:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6296 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "�仂�亳���于舒� %s 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒�亳 �亠弍亠 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297 msgid "Authorization Granted" msgstr "�于�仂�亳亰舒��� 仂��亳仄舒仆仂" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳���于舒� %s 仆亠 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂 � 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� " "仗�亳�亳仆亳:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "Authorization Denied" msgstr "丕 舒于�仂�亳亰舒��� 于�亟仄仂于仍亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 src/protocols/toc/toc.c:1273 msgid "_Exchange:" msgstr "�弍_仄�仆:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "�从舒亰舒仆舒 仆亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 �仂亰仄仂于亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6465 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "�仂弍�舒亢亠仆仆� 仆亠 弍�仍仂 于�亟仗�舒于仍亠仆仂. �亳 仆亠 仄仂亢亠�亠 仆舒亟�亳仍舒�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆� � �仂亰仄仂于亳 " "AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6591 msgid "Away Message" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6877 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒 亟仍� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878 msgid "Buddy Comment:" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6897 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "�仄�仆亳�亳 从仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6903 msgid "Get Status Msg" msgstr "���亳仄舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 ��舒仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6915 msgid "Direct IM" msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6932 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�仂于�仂�仆亳亶 亰舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6962 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�仂于亠 �仂�仄舒��于舒仆仆� 仆亠亟仂仗���亳仄亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6963 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "个仂�仄舒��于舒仆仆� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 从仂�亳���于舒�舒 仄仂亢亠 于仗仍亳于舒�亳 仍亳�亠 �亠亞���� 仍��亠� �舒 " "仗�仂弍�仍亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6970 msgid "New screen name formatting:" msgstr "�仂于亠 �仂�仄舒��于舒仆仆� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7022 msgid "Change Address To:" msgstr "�仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7067 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>于亳 仆亠 仂��从���亠 舒于�仂�亳亰舒���</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7070 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "丼亳 仂��从���亠 舒于�仂�亳亰舒��� 于�亟 仆舒���仗仆亳� 从仂�亳���于舒��于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7071 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "�亳 仄仂亢亠�亠 仗仂于�仂�仆仂 亰舒仗亳�舒�亳 舒于�仂�亳亰舒��� 于�亟 �亳� 从仂�亳���于舒��于, 从仍舒�仆�于�亳 仆舒 " "仆亳� 仗�舒于仂� 从仆仂仗从仂� 仄亳�� �舒 于亳弍�舒于�亳 \"�仂于�仂�仆亳亶 亰舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���\"." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7088 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "�仆舒亶�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 亠仍. 仗仂��仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7089 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "丿�从舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 舒亟�亠�仂� 亠仍.仗仂��亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "�于亠亟��� 舒亟�亠�� e-mail 舒亟�亠��, �从仂亞仂 于亳 ��从舒��亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7107 msgid "Available Message:" msgstr "弌�舒���仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "亊 亰舒亶仆��亳亶 �仂弍仂�仂� �舒 �仗仂亟�于舒��� 仆舒 于�亟于仂仍�从舒仆仆� 仄亠仆亠!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7189 src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Set User Info..." msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7194 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒(URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 msgid "Set Available Message..." msgstr "���舒仆仂于亳�亳 ��舒���仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7205 src/protocols/silc/silc.c:796 msgid "Change Password..." msgstr "�仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7210 msgid "Change Password (URL)" msgstr "�仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍� (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7214 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 仗亠�亠仗�舒于仍亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7223 msgid "Format Screen Name..." msgstr "个仂�仄舒��于舒�亳 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7227 msgid "Confirm Account" msgstr "��亟�于亠�亟亳�亳 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "��亟仂弍�舒亰亳�亳 仗仂�仂�仆� 亰舒�亠����仂于舒仆� 舒亟�亠��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7235 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "�仄�仆亳�亳 仗仂�仂�仆� 亰舒�亠����仂于舒仆� 舒亟�亠��..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7242 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 从仂仆�舒从�亳, �仂 仂��从���� 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7248 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "丿�从舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 舒亟�亠�仂� 亠仍.仗仂��亳..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7253 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "丿�从舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 �仆�仂�仄舒����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7374 src/protocols/oscar/oscar.c:7376 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� AIM/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7395 msgid "Auth host" msgstr "��亰仂仍 �亟亠仆�亳��从舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7398 msgid "Auth port" msgstr "�仂�� �亟亠仆�亳��从舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 msgid "Encoding" msgstr "�仂亟�于舒仆仆�" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "�仂�亳���于舒� %s 仆亠 仗�亳���仆�亶 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 msgid "Key Agreement" msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 仗�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 弍�仍仂 仗亠�亠�于舒仆仂" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 于亢亠 仗仂�舒仍仂��" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 仆亠 仄仂亢亠 弍��亳 �仂亰仗仂�舒�亠 亰 �舒仄亳仄 �仂弍仂�" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "��亟亟舒仍亠仆亳亶 从仂�亳���于舒� 弍�仍��亠 仆亠 仗�亳���仆�亶 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "��亳亶仆��仂 亰舒仗亳� �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 于�亟 %s. �舒亢舒��亠 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于?" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "��亟亟舒仍亠仆亳亶 从仂�亳���于舒� 仂��从�� �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 仆舒:\n" "��亟亟舒仍亠仆亳亶 于�亰仂仍: %s\n" "��亟亟舒仍亠仆亳亶 仗仂��: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "�舒仗亳� �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 msgid "IM With Password" msgstr "IM 亰 仗舒�仂仍亠仄" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 从仍�� IM" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗舒�仂仍� IM" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287 msgid "Get Public Key" msgstr "���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277 #: src/protocols/silc/ops.c:1288 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 msgid "Show Public Key" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Could not load public key" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 msgid "User Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "Cannot get user information" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "�仂仆�舒从� %s 仆亠 � 亟仂于��亠仆亳仄" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "�亳 仆亠 仄仂亢亠�亠 仂��亳仄舒�亳 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 亟仂从亳 仆亠 �仄仗仂�����亠 ��/亶仂亞仂 " "从仍��. �仍� 仂��亳仄舒仆仆� 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒 于亳 仄仂亢亠�亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 从仂仄舒仆亟� " "\"���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��\"" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "��亟从�亳�亳..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "�仂�亳���于舒� %s 仆亠 仗�亳���仆�亶 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "乂仂弍 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 仆亠仂弍��亟仆仂 �仄仗仂���于舒�亳 亶仂亞仂/�� 从仍��. 乂仂弍 �仄仗仂���于舒�亳 " "从仍��, 仆舒�亳�仆��� \"�仄仗仂���于舒�亳\"" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "�仄仗仂���于舒�亳..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "�亳弍亠���� 从仂�亠从�仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "�仆舒亶亟亠仆仂 亟亠从�仍�从舒 从仂�亳���于舒��于 亰 仂亟仆舒从仂于亳仄亳 仗�弍仍��仆亳仄亳 从仍��舒仄亳. �亳弍亠���� 亰� " "�仗亳�从� 仂亟仆仂亞仂 亰 仆亳�, �仂弍 亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "�仆舒亶亟亠仆仂 亟亠从�仍�从舒 从仂�亳���于舒��于 亰 仂亟仆舒从仂于亳仄亳 �仄亠仆舒仄亳. �亳弍亠���� 亰� �仗亳�从� " "仂亟仆仂亞仂 亰 仆亳�, �仂弍 亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 msgid "Detached" msgstr "�亠亰舒仍亠亢仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:85 msgid "Indisposed" msgstr "�亠亰亟仂�仂于亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:50 #: src/protocols/silc/silc.c:87 msgid "Wake Me Up" msgstr "�仂亰弍�亟��� 仄亠仆亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:79 msgid "Hyper Active" msgstr "��仗亠�舒从�亳于仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 msgid "Robot" msgstr "�仂弍仂�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:621 #: src/protocols/silc/util.c:469 msgid "Happy" msgstr "乂舒�仍亳于亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:623 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "弌�仄仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:625 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "�仂亰仍��亠仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:627 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "�亠于仆亳于亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:629 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "��亳�仂�仂仄仍亠仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:631 #: src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Invincible" msgstr "�亠仗亠�亠仄仂亢仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:633 #: src/protocols/silc/util.c:481 msgid "In Love" msgstr "�舒从仂�舒仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "弌仂仆仍亳于亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:485 msgid "Bored" msgstr "��亟�亞���亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" msgstr "弌�于亳仍�仂于舒仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "弌���弍仂于舒仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:980 msgid "User Modes" msgstr "�亠亢亳仄亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:989 msgid "Mood" msgstr "�舒����亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:995 msgid "Status Text" msgstr "丐亠从�� ��舒����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:1001 msgid "Preferred Contact" msgstr "丕仗仂亟仂弍舒仆亳亶 从仂仆�舒从�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1006 msgid "Preferred Language" msgstr "丕仗仂亟仂弍舒仆舒 仄仂于舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1011 msgid "Device" msgstr "��亳����亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1016 #: src/protocols/silc/silc.c:689 src/protocols/silc/silc.c:691 msgid "Timezone" msgstr "丼舒�仂于亳亶 仗仂��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1021 msgid "Geolocation" msgstr "�亠仂亞�舒���仆亠 ��舒仆仂于亳�亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 msgid "Reset IM Key" msgstr "弌从亳仆��亳 从仍�� IM" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM 亰 仂弍仄�仆仂仄 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 msgid "IM with Password" msgstr "IM 亰 仗舒�仂仍亠仄" #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Get Public Key..." msgstr "���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1409 msgid "Kill User" msgstr "�仆亳�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "_�舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒:" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "�舒仆舒仍 %s 仆亠 ��仆�� � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Cannot get channel information" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�舒亰于舒 从舒仆舒仍�:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>��仍�从���� 从仂�亳���于舒��于:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>�舒�仆仂于仆亳从 从舒仆舒仍�:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>丿亳�� 从舒仆舒仍�:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC 从舒仆舒仍�:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>丐亠仄舒 从舒仆舒仍�:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>�亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍�:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��亟弍亳�从亳 从仍��舒 亰舒�仆仂于仆亳从舒:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint 从仍��舒 亰舒�仆仂于仆亳从舒:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "�仂亟舒于舒仆仆� 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒 从舒仆舒仍�" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "��亟从�亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��..." #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "Channel Passphrase" msgstr "�舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "弌仗亳�仂从 仗�弍仍��仆亳� 从仍���于 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "�于�亠仆�亳��从舒��� 从舒仆舒仍� 于亳从仂�亳��仂于������ 亟仍� 亰舒�亳��� 从舒仆舒仍� 于�亟 " "仆亠�舒仆从��仂仆仂于舒仆仂亞仂 亟仂���仗�. �于�亠仆�亳��从舒��� 仄仂亢� 弍�亟�于舒�亳�� 仆舒 仂�仆仂于� " "仗舒�仂仍�仆仂� ��舒亰亳 �亳 �亳��仂于仂亞仂 仗�亟仗亳��. 亊从�仂 于��舒仆仂于仍亠仆仂 仗舒�仂仍�仆� ��舒亰�, 于仂仆舒 " "于亳仄舒亞舒�亳仄亠���� 亟仍� 仗�亟'�亟仆舒仆仆� 亟仂 从舒仆舒仍�. 亊从�仂 于��舒仆仂于仍亠仆仂 仗�弍仍��仆� 从仍���, " "亟仂 从舒仆舒仍� 仄仂亢��� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 仍亳�亠 从仂�亳���于舒��, �亳� 仗�弍仍��仆� 从仍��� � � �仗亳�从�." #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Channel Authentication" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 msgid "Add / Remove" msgstr "�仂亟舒�亳/于亳亟舒仍亳�亳" #: src/protocols/silc/chat.c:575 msgid "Group Name" msgstr "�舒亰于舒 亞��仗亳" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689 msgid "Passphrase" msgstr "�舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�于亠亟��� 仆舒亰于� 仂�仂弍亳��仂� 亞��仗亳 �舒 仗舒�仂仍�仆� ��舒亰� 从舒仆舒仍� %s." #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "�仂亟舒�亳 仂�仂弍亳��� 亞��仗� 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgid "User Limit" msgstr "�亠亢舒 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "���舒仆仂于亳�亳 仄亠亢� 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于 仆舒 从舒仆舒仍�. ���舒仆仂于��� � 仆�仍�, �仂弍 " "�从亳仆��亳 仄亠亢� 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于." #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒���" #: src/protocols/silc/chat.c:869 msgid "Invite List" msgstr "弌仗亳�仂从 亰舒仗�仂�亠仆�" #: src/protocols/silc/chat.c:873 msgid "Ban List" msgstr "弌仗亳�仂从 亰舒弍仂�仂仆" #: src/protocols/silc/chat.c:880 msgid "Add Private Group" msgstr "�仂亟舒�亳 仗�亳于舒�仆� 亞��仗�" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "弌从亳仆��亳 仗亠�仄舒仆亠仆�仆仂" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗亠�仄舒仆亠仆�仆仂" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set User Limit" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仄亠亢� 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于" #: src/protocols/silc/chat.c:907 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "弌从亳仆��亳 仂弍仄亠亢亠仆仆� �亠仄亳" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仂弍仄亠亢亠仆仆� �亠仄亳" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "弌从亳仆��亳 仂弍仄亠亢亠仆仆� �亠仄亳" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗�亳于舒�仆亳亶 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "弌从亳仆��亳 仗�亳于舒�仆亳亶 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �亠从�亠�仆亳亶 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "�亳 � 亰舒�仆仂于仆亳从仂仄 从舒仆舒仍� 仆舒 <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "�舒�仆仂于仆亳从仂仄 从舒仆舒仍� 仆舒 <I>%s</I> � <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "�仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仂�仂弍亳��� 亞��仗� 仗��仍� �仂亞仂, �从 �于�亶亟亠�亠 亟仂 从舒仆舒仍� %s" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 msgid "Join Private Group" msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 仗�亳于舒�仆仂� 亞��仗亳" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 msgid "Cannot join private group" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 仂�仂弍亳��仂� 亞��仗亳" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:899 msgid "Cannot call command" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 从仂仄舒仆亟�" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:900 msgid "Unknown command" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "�亠亰仗亠�仆亠 仗亠�亠�亳仍舒仆仆� �舒亶仍�" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "�仂���仗 亰舒弍仂�仂仆亠仆仂" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "弌亠舒仆�亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于 仆亠 ��仆����" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "�亠仄舒� 舒从�亳于仆亳� �亠舒仆��于 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 于亢亠 仗仂�舒仍仂��" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 亟仍� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰仗仂�舒�亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 #: src/protocols/silc/ops.c:357 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 亰仄�仆亳于 �亠仄� <I>%s</I> 仆舒: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:423 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 于��舒仆仂于亳于 �亠亢亳仄 从舒仆舒仍� <I>%s</I> 仆舒: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:427 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 亰仆�于 ��� �亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍� <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:460 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 于��舒仆仂于亳于 �亠亢亳仄亳 <I>%s's</I> �: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:468 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 亰仆�于 ��� �亠亢亳仄亳 <I>%s's</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:497 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "�舒� 弍�仍仂 于亳亟舒仍亠仆仂 亰 <I>%s</I> 仂仗亠�舒�仂�仂仄 <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 #: src/protocols/silc/ops.c:537 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "�亳 弍�仍亳 亰仆亳�亠仆� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 #: src/protocols/silc/ops.c:568 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "�仆亳�亠仆仂 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:614 msgid "Server signoff" msgstr "��亟'�亟仆舒�亳�� 于�亟 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:801 msgid "Personal Information" msgstr "��仂弍亳��舒 �仆�仂�仄舒���" #: src/protocols/silc/ops.c:824 msgid "Birth Day" msgstr "�亠仆� 仆舒�仂亟亢亠仆仆�" #: src/protocols/silc/ops.c:828 msgid "Job Title" msgstr "�舒亰于舒 �仂弍仂�亳" #: src/protocols/silc/ops.c:832 msgid "Job Role" msgstr "�仂�舒亟舒" #: src/protocols/silc/ops.c:836 msgid "Organization" msgstr "��亞舒仆�亰舒���" #: src/protocols/silc/ops.c:840 msgid "Unit" msgstr "��亟亟�仍" #: src/protocols/silc/ops.c:859 msgid "EMail" msgstr "�仍.仗仂��舒" #: src/protocols/silc/ops.c:864 msgid "Note" msgstr "��亳仄��从亳" #: src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Join Chat" msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "��亟弍亳�从亳 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Babbleprint 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1082 msgid "More..." msgstr "�仂亟舒�从仂于仂..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:788 msgid "Detach From Server" msgstr "�仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 �亠仄�" #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Failed to change nickname" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗�亠于亟仂仆�仄" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 msgid "Roomlist" msgstr "弌仗亳�仂从 从�仄仆舒�" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 msgid "Cannot get room list" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仗亳�仂从 从�仄仆舒�" #: src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "No public key was received" msgstr "�亠 弍�仍仂 仗�亳亶仆��仂 仗�弍仍��仆亳� 从仍���于" #: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316 msgid "Server Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �亠�于亠�" #: src/protocols/silc/ops.c:1303 msgid "Cannot get server information" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �亠�于亠�" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 ��舒�亳��亳从� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" msgstr "�亠仄舒� 亟仂���仗仆仂� ��舒�亳��亳从亳 �亠�于亠��" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "丼舒� 亰舒仗��从� 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %s\n" "�亠��仂亟 �仂弍仂�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %s\n" "�仍��仆�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %d\n" "�舒仆舒仍亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %d\n" "�仗亠�舒�仂�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %d\n" "�仗亠�舒�仂�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 仄舒�����亳亰舒�仂�舒: %d\n" "�仍��仆�亳 仍仂从舒仍�仆仂� 从仍��亳仆从亳: %d\n" "�舒仆舒仍亳 仍仂从舒仍�仆仂� 从仍��亳仆从亳: %d\n" "弌亠�于亠�亳 仍仂从舒仍�仆仂� 从仍��亳仆从亳: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 从仍��仆��于: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 从舒仆舒仍�于: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 �亠�于亠��于: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 仄舒�����亳亰舒�仂��于: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 仂仗亠�舒�仂��于 从舒亞舒仍�: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 仂仗亠�舒�仂��于 仄舒�����亳亰舒���: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒 Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" msgstr "��亟 �亠�于亠�舒 仂��亳仄舒仆仂 Ping-亰舒仗亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仆亳�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1491 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 SILC" #: src/protocols/silc/ops.c:1496 msgid "Key Exchange failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 仂弍仄�仆 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 于�亟仆仂于亳�亳 仗亠�亠�于舒仆亳亶 �亠舒仆�. 乂仂弍 ��于仂�亳�亳 仆仂于亠 亰'�亟仆舒仆仆� " "仆舒�亳�仆��� \"�仂于�仂�仆亠 亰'�亟仆舒仆仆�\"" #: src/protocols/silc/ops.c:1540 msgid "Disconnected by server" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂 �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647 #: src/protocols/silc/silc.c:178 msgid "Resuming session" msgstr "��亟仆仂于仍亠仆仆� �亠舒仆��" #: src/protocols/silc/ops.c:1602 msgid "Authenticating connection" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/silc/ops.c:1649 msgid "Verifying server public key" msgstr "�亠�亠于��从舒 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1690 msgid "Passphrase required" msgstr "�亳仄舒亞舒����� 仗舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1719 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠于�亟仗仂于�亟仆���� 于亠���亶. �仂仆仂于��� 于仍舒�仆仂亞仂 从仍��仆�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 亟仂于����/仆亠 仗�亟��亳仄�� 于舒� 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #: src/protocols/silc/ops.c:1725 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆� 亞��仗� KE" #: src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆亳亶 �亳��" #: src/protocols/silc/ops.c:1731 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆亳亶 PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1734 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆� �亠�-��仆从���" #: src/protocols/silc/ops.c:1737 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆亳亶 HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗�亟仗亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:1741 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 cookie" #: src/protocols/silc/ops.c:1752 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒: �亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "���亳仄舒仆仂 仗�弍仍��仆亳亶 从仍�� %s. �仂从舒仍�仆舒 从仂仗�� 仆亠 �仗�于仗舒亟舒� 亰 �亳仄 从仍��亠仄. �仂�� " "�仂�亠�亠 仗�亳亶仆��亳 �亠亶 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "���亳仄舒仆仂 仗�弍仍��仆亳亶 从仍�� %s. �舒亢舒��亠 仗�亳亶仆��亳 �亠亶 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "��亟弍亳�从亳 �舒 babbleprint 从仍��舒 %s:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "�亠�亠于��亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "�亠�亠亞仍�仆���..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆亳亶 �亳仗 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:138 msgid "Connection failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�亠 于亟舒����� �仆���舒仍�亰�于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 从仍��仆�舒 SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:181 msgid "Performing key exchange" msgstr "�亳从仂仆������ 仂弍仄�仆 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/silc/silc.c:253 msgid "Out of memory" msgstr "�亠亟仂��舒�仆�仂 仗舒仄'���" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:287 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� 亰 SILC �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/silc/silc.c:617 msgid "Your Current Mood" msgstr "�舒� 仗仂�仂�仆亳亶 仆舒����亶" #: src/protocols/silc/silc.c:619 msgid "Normal" msgstr "�仂�仄舒仍�仆仂" #: src/protocols/silc/silc.c:644 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "丕仗仂亟仂弍舒仆� 于舒仄亳 �仗仂�仂弍亳 从仂仆�舒从��" #: src/protocols/silc/silc.c:652 src/protocols/silc/util.c:514 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:654 src/protocols/silc/util.c:516 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:656 src/protocols/silc/util.c:518 msgid "Video Conferencing" msgstr "��亟亠仂从仂仆�亠�亠仆���" #: src/protocols/silc/silc.c:661 msgid "Your Current Status" msgstr "�舒� 仗仂�仂�仆亳亶 ��舒���" #: src/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Online Services" msgstr "�亠�亠亢仆� �仍�亢弍亳" #: src/protocols/silc/silc.c:671 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "�仂亰于仂仍亳�� �仆�亳仄 弍舒�亳�亳, �从� �仍�亢弍亳 于亳 于亳从仂�亳��仂于���亠" #: src/protocols/silc/silc.c:677 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "�仂亰于仂仍亳�� �仆�亳仄 弍舒�亳�亳, �从亳亶 从仂仄仗'��亠� 于亳 于亳从仂�亳��仂于���亠" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Your VCard File" msgstr "�舒� �舒亶仍 VCard" #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:698 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "���亳弍��亳 仄亠�亠亢仆仂亞仂 ��舒���� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:699 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "�亳 仄仂亢亠�亠 亟仂亰于仂仍亳�亳 �仆�亳仄 从仂�亳���于舒�舒仄 弍舒�亳�亳 于舒� ��舒��� �舒 于舒�� 仂�仂弍亳��� " "�仆�仂�仄舒���. �于亠亟��� �仆�仂�仄舒���, �从� 于亳 弍舒亢舒��亠 亟舒�亳 亰仄仂亞� 弍舒�亳�亳 �仆�亳仄 " "从仂�亳���于舒�舒仄." #: src/protocols/silc/silc.c:739 src/protocols/silc/silc.c:745 #: src/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Message of the Day" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:739 msgid "No Message of the Day available" msgstr "�亠仄舒� 亟仂���仗仆仂亞仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:740 src/protocols/silc/silc.c:1143 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "�亠仄舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�, �仂 于�亟仗仂于�亟舒� ��仂仄� 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:783 msgid "Online Status" msgstr "�亠�亠亢仆亳亶 ��舒仆" #: src/protocols/silc/silc.c:792 msgid "View Message of the Day" msgstr "�亠�亠亞仍�仆��亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:864 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "�仂�亳���于舒� <I>%s</I> 于�亟���仆�亶 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/silc.c:973 msgid "Failed to leave channel" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仍亳�亳�亳 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Topic too long" msgstr "丐亠仄舒 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1100 msgid "You must specify a nick" msgstr "�亠仂弍��亟仆仂 于从舒亰舒�亳 仗�亠于亟仂仆�仄" #: src/protocols/silc/silc.c:1202 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "从舒仆舒仍 %s 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂" #: src/protocols/silc/silc.c:1207 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "�亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍� 亟仍� %s : %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1209 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "仆亠仄舒� 于��舒仆仂于仍亠仆亳� �亠亢亳仄�于 从舒仆舒仍� 仆舒 %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1222 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 �亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍� 亟仍� %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1252 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒: %s, (仄仂亢仍亳于仂, 仗仂仄亳仍从舒 Gaim)" #: src/protocols/silc/silc.c:1315 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [从舒仆舒仍]: �舒仍亳�亳�亳 �仂亰仄仂于�" #: src/protocols/silc/silc.c:1319 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [从舒仆舒仍]: �舒仍亳�亳�亳 �仂亰仄仂于�" #: src/protocols/silc/silc.c:1323 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<仆仂于舒 �亠仄舒>]: �亠�亠亞仍�仆��亳 舒弍仂 亰仄�仆亳�亳 �亠仄�" #: src/protocols/silc/silc.c:1328 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <从舒仆舒仍> [<仗舒�仂仍�>]: ��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳 � ��亶 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/silc.c:1332 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 弌仗亳�仂从 从舒仆舒仍�于 ���� 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/silc.c:1336 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <仗��亰于亳��从仂>: �亠�亠亞仍�仆��亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗��亰于亳��从仂" #: src/protocols/silc/silc.c:1340 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <仗��亰于亳��从仂> <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: �舒亟��仍舒�亳 仗�亳于舒�仆亠 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒��" #: src/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <仗��亰于亳��从仂> [<仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>]: �舒亟��仍舒�亳 仗�亳于舒�仆亠 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒��" #: src/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: �亠�亠亞仍�仆��亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆� 仆舒 �亠�于亠��" #: src/protocols/silc/silc.c:1352 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: �亠�亠�于舒�亳 �亠亶 �亠舒仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: ��亟'�亟仆舒�亳�� 于�亟 �亠�于亠�舒. �仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亠." #: src/protocols/silc/silc.c:1360 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <从仂仄舒仆亟舒>: �亳从仍亳从舒�亳 亟仂于�仍�仆� 从仂仄舒仆亟� 从仍��仆�舒 silc" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <仗��亰于亳��从仂> [-仗�弍.从仍��|<仗�亳�亳仆舒>]: �仆亳�亳�亳 仗��亰于亳��从仂" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <仆仂于亠 仗��亰于亳��从仂>: �仄�仆亳�亳 于仍舒�仆亠 仗��亰于亳��从仂" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <仗��亰于亳��从仂>: �亠�亠亞仍�仆��亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗��亰于亳��从仂" #: src/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <从舒仆舒仍> [+|-<�亠亢亳仄亳>] [舒�亞�仄亠仆�亳]: �仄�仆亳�亳 �亳 于�亟仂弍�舒亰亳�亳 " "�亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <从舒仆舒仍> +|-<�亠亢亳仄亳> <仗��亰于亳��从仂>: �仄�仆亳�亳 �亠亢亳仄 " "从仂�亳���于舒�舒 �亳 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1386 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <�亠亢亳仄亳_从仂�亳���于舒�舒>: ���舒仆仂于亳�亳 于舒� �亠亢亳仄 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/silc.c:1390 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <仗��亰于亳��从仂> [-仗�弍.从仍��]: ���亳仄舒�亳 仗�亳于�仍亠� 仂仗亠�舒�仂�舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1394 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <从舒仆舒仍> [-|+]<仗��亰于亳��从仂>: 亰舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 舒弍仂 亢 " "亟仂亟舒�亳/于亳亟舒仍亳�亳 亰� �仗亳�从� 亰舒仗�仂�亠仆亳� 亟仂 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1398 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <从舒仆舒仍> <仗��亰于亳��从仂> [从仂仄亠仆�舒�]: �亳从亳仆��亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 " "从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1402 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [�亠�于亠�]: �亠�亠亞仍�仆��亳 舒亟仄�仆����舒�亳于仆� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �亠�于亠�" #: src/protocols/silc/silc.c:1406 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<从舒仆舒仍> +|-<仗��亰于亳��从仂>]: �舒弍仂�仂仆亳�亳 从仍��仆�舒 仆舒 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1410 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <仗��亰于亳��从仂|�亠�于亠�>: ���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍�� �亠�于亠�舒 �亳 从仍��仆�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1414 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: �亠�亠亞仍�仆��亳 ��舒�亳��亳从� �亠�于亠�舒 �舒 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/silc.c:1418 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: �舒亟��仍舒�亳 PING 仆舒 �亠�于亠� 亰 �从亳仄 于��舒仆仂于仍亠仆仂 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:1423 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <从舒仆舒仍>: �亳于亠��亳 仗亠�亠仍�从 从仂�亳���于舒��于 仆舒 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1427 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <从舒仆舒仍(亳)>: �亳于亠��亳 " "仗亠�亠仍�从 仗亠于仆亳� 从仂�亳���于舒��于 仆舒 从舒仆舒仍�(舒�)" #: src/protocols/silc/silc.c:1439 msgid "Instant Messages" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:1444 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "�仂弍亳�亳 �亳��仂于亳亶 仗�亟仗亳� ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:1449 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "�亠�亠于����亳 仗�亟仗亳�亳 ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:1452 msgid "Channel Messages" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1457 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "�仂弍亳�亳 �亳��仂于亳亶 仗�亟仗亳� ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1462 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "�亠�亠于����亳 仗�亟仗亳�亳 ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1465 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "丐亳仗仂于舒 仗舒�舒 从仍���于 SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:1470 msgid "SILC Public Key" msgstr "��弍仍��仆亳亶 从仍�� SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:1475 msgid "SILC Private Key" msgstr "��亳于舒�仆亳亶 从仍�� SILC" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� SILC" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍 Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: src/protocols/silc/silc.c:1596 msgid "Public key authentication" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "Public Key File" msgstr "个舒亶仍 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "Private Key File" msgstr "个舒亶仍 仗�亳于舒�仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "�舒弍仂�仂仆亳�亳 仗亠�亠亞仍�亟 �仆�亳仄亳 从仂�亳���于舒�舒仄亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "Block invites" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 亰舒仗�仂�亠仆仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 弍亠亰 仂弍仄�仆� 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "��亟�亳仍��亳 亰舒仗亳�亳 舒��亳弍��舒 仄亠�亠亢仆仂亞仂 ��舒����" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "弌�于仂�亠仆仆� 仗舒�亳 从仍���于 SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "�仄'� 从仂�亳���于舒�舒: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "�仍.仗仂��舒: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "�舒亰于舒 于�亰仍舒: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "��亞舒仆�亰舒���: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "��舒�仆舒: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "�仍亞仂�亳�仄: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "�仂于亢亳仆舒 从仍��舒: \t%d 弍��\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "��亟弍亳�从亳 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Babbleprint 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒:\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 msgid "Public Key Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #: src/protocols/silc/util.c:512 msgid "Paging" msgstr "�亠亶亟亢亠�" #: src/protocols/silc/util.c:536 msgid "Computer" msgstr "�仂仄仗'��亠�" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" msgstr "丐亠�仄�仆舒仍" #: src/protocols/toc/toc.c:137 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�仂��从 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:480 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳 �舒亶仍 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:483 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 �舒亶仍 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:486 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亠, 仂��舒仆仆� %s 弍舒亶� 仂弍��亰舒仆�" #: src/protocols/toc/toc.c:489 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 仆舒�舒亰� 仆亠 � 仄亠�亠亢�." #: src/protocols/toc/toc.c:492 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "�仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %s 仆亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:495 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟从亳仆��仂, 于亳 仗亠�亠于亳�亳仍亳 仄亠亢� �于亳亟从仂��� �亠�于亠�舒." #: src/protocols/toc/toc.c:498 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�仂亰仄仂于舒 � %s 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:501 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�亳 于�亟仗�舒于仍���亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 %s 亰舒仆舒亟�仂 �于亳亟从仂." #: src/protocols/toc/toc.c:504 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 弍�仍仂 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亠." #: src/protocols/toc/toc.c:507 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 仆舒亟�亳仍舒仍仂�� 亰舒仆舒亟�仂 �于亳亟从仂." #: src/protocols/toc/toc.c:510 msgid "Failure." msgstr "�弍�亶." #: src/protocols/toc/toc.c:513 msgid "Too many matches." msgstr "�舒弍舒亞舒�仂 于�亟仗仂于�亟仆仂��亠亶." #: src/protocols/toc/toc.c:516 msgid "Need more qualifiers." msgstr "�亳仄舒亞舒����� 弍�仍��舒 �仂�仆����." #: src/protocols/toc/toc.c:519 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍� 从舒�舒仍仂亞�于 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:522 msgid "Email lookup restricted." msgstr "�仂��从 亠仍.仗仂��亳 仂弍仄亠亢亠仆亳亶." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "Keyword ignored." msgstr "�仍��仂于亠 �仍仂于仂 仗�仂�亞仆仂�仂于舒仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:528 msgid "No keywords." msgstr "�亠仄舒� 从仍��仂于亳� �仍�于." #: src/protocols/toc/toc.c:531 msgid "User has no directory information." msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 仄舒� 亟仂于�亟仆亳从仂于亳� 亟舒仆亳�." #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Country not supported." msgstr "��舒�仆舒 仆亠 仗�亟��亳仄������." #: src/protocols/toc/toc.c:538 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "�亠于�亟仂仄亳亶 亰弍�亶: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:544 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:547 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "�舒� ��于亠仆� 亰舒��亠�亠亢亠仆仆� 亰舒于亳�仂从亳亶 亟仍� 于�仂亟� � �亳��亠仄�." #: src/protocols/toc/toc.c:550 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�亳 亰舒仆舒亟�仂 �舒��仂 亰'�亟仆���亠�� �舒 于�亟'�亟仆���亠��. �舒�亠从舒亶�亠 10 �于亳仍亳仆 �舒 " "�仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�. 亊从�仂 于亳 仗�仂亟仂于亢亳�亠 �仗�仂弍亳, 于舒仄 亟仂于亠亟亠���� �亠从舒�亳 �亠 亟仂于�亠." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 %d. �仆�仂�仄舒���: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "Connection Closed" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂" #: src/protocols/toc/toc.c:616 msgid "Waiting for reply..." msgstr "���从�于舒仆仆� 于�亟仗仂于�亟�..." #: src/protocols/toc/toc.c:695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 亰于'�亰仂从 于�亟仆仂于仍亠仆仂. 丐亠仗亠� 于亳 仄仂亢亠�亠 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰仆仂于�." #: src/protocols/toc/toc.c:892 msgid "Password Change Successful" msgstr "�舒�仂仍� ��仗��仆仂 亰仄�仆亠仆仂" #: src/protocols/toc/toc.c:896 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC 于�亟仗�舒于亳于 从仂仄舒仆亟� PAUSE." #: src/protocols/toc/toc.c:897 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "�仂仍亳 �亠 ��舒仗仍������, TOC �亞仆仂��� 弍�亟�-�从� 仆舒亟��仍舒仆� 亶仂仄� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �舒 " "仄仂亢亠 于�亟从仍��亳�亳 于舒� 仗�亳 �仗�仂弍� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. Gaim 仆亠 亟仂亰于仂仍亳�� " "��仂亞仂 亰�仂弍亳�亳. 丶亠 �亳仄�舒�仂于� ���亟仆仂��, 弍�亟��亠 �亠�仗仍��亳仄亳." #: src/protocols/toc/toc.c:1423 msgid "Get Dir Info" msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 从舒�舒仍仂亞�" #: src/protocols/toc/toc.c:1559 msgid "Set Dir Info" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 从舒�舒仍仂亞�" #: src/protocols/toc/toc.c:1681 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 %s 亟仍� 亰舒仗亳��!" #: src/protocols/toc/toc.c:1717 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍; 于��仂亞�亟仆仂, �从舒�仂于舒仆仂 仆舒 �仆�仂仄� 弍仂��." #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亟仍� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆�." #: src/protocols/toc/toc.c:1959 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳 亰舒亞仂仍仂于仂从 �舒亶仍�. 个舒亶仍 仆亠 弍�亟亠 仗亠�亠亟舒于舒�亳��." #: src/protocols/toc/toc.c:2059 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - �弍亠�亠亞�亳 �从..." #: src/protocols/toc/toc.c:2093 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 仗�仂�亳�� %s 仗�亳亶仆��亳 %d �舒亶仍: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s 仗�仂�亳�� %s 仗�亳亶仆��亳 %d �舒亶仍亳: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s 仗�仂�亳�� %s 仗�亳亶仆��亳 %d �舒亶仍�于: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2100 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 仗�仂�亳�� 于舒� 于�亟仗�舒于亳�亳 亶仂仄� �舒亶仍" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� TOC " #: src/protocols/toc/toc.c:2208 msgid "TOC host" msgstr "��亰仂仍 TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2212 msgid "TOC port" msgstr "�仂�� TOC" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgid "Basic Profile" msgstr "��仆仂于仆亳亶 仗�仂��仍�" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "�亟�亠�舒 亠仍.仗仂��亳" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗�仂��仍�" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "�弍仄�仆 仄亳���于亳仄亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄亳" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ 丕��" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "亊 亰" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "���舒仆仂于亳�亳 亟舒仆� 于舒�仂亞仂 仗�仂��仍� Trepia." #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 msgid "Profile" msgstr "��仂��仍�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗�仂��仍�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "��亟于�亟舒�亳 亟仂仄舒�仆� ��仂��仆从�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "�仂从舒仍�仆� 从仂�亳���于舒��" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 msgid "Logging in" msgstr "���亟" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Trepia" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:339 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "�亳 于亳亶�仍亳 亰 仄亠�亠亢�, �仂仄� �仂 于亳 �于�亶�仍亳 亰 �仆�仂� 仄舒�亳仆亳 �亳 仗�亳���仂�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:821 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�舒�亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� Yahoo! 仆亠 于�亟仗�舒于仍亠仆仂." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:840 msgid "Buzz!!" msgstr "Buzz!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "弌亳��亠仄仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� Yahoo! 亟仍� %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:952 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (仗仂于�仂�仆仂) 仆亠 亰舒弍仂�仂仆亳于 于舒仄 亟仂亟舒�亳 �亠弍亠 � 于舒� �仗亳�仂从." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:955 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (仗仂于�仂�仆仂) 亰舒弍仂�仂仆亳于 于舒仄 亟仂亟舒�亳 �亠弍亠 � 于舒� �仗亳�仂从 亰 仆舒���仗仆仂� 仗�亳�亳仆亳: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:958 msgid "Add buddy rejected" msgstr "丕 亟仂亟舒于舒仆仆� 从仂�亳���于舒�舒 于�亟仄仂于仍亠仆仂" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "弌亠�于亠� Yahoo 仆舒仄舒亞舒����� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仆亠于�亟仂仄亳亶 仄亠�仂亟 �亟亠仆�亳��从舒���. 丶� " "于亠���� Gaim �于亳亟�亠 亰舒 于�亠 仆亠 亰仄仂亢亠 �于�亶�亳 � �亳��亠仄� Yahoo. 弌仗�仂弍�亶�亠 仂仆仂于亳�亳 " "%s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1722 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� Yahoo! 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "�亳 仆舒仄舒亞舒��亠�� �亞仆仂��于舒�亳 %s, 舒仍亠 从仂�亳���于舒� 仗�亳���仆�亶 � 于舒�仂仄� �仗亳�从� " "从仂仆�舒从��于. �舒�亳�从舒仆仆� \"丐舒从\" 仗�亳亰于亠亟亠 亟仂 于亳亟舒仍亠仆仆� �舒 �亞仆仂��于舒仆仆� " "从仂�亳���于舒�舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1831 msgid "Invalid username." msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1842 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "�于亳�舒亶仆舒 �亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 舒于舒��亶仆仂!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1843 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "�于亳�舒亶仆亳亶 仄亠�仂亟 �亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳于�� 舒于舒��亶仆仂. 丶亠 仂亰仆舒�舒� �仂, 舒弍仂 于亳 " "于从舒亰舒仍亳 仆亠从仂�亠从�仆亳亶 仗舒�仂仍�, 舒弍仂 亰仄�仆亳仍舒�� ��亠仄舒 舒于�亠仆�亳��从舒��� Yahoo!. Gaim " "仆舒仄舒亞舒�亳仄亠���� �于�亶�亳 于亳从仂�亳��仂于���亳 �亟亠仆�亳��从舒��� �亳仗� Web Messenger, �从舒 " "仗�亳亰于亠亟亠 亟仂 �舒��从仂于仂� 于��舒�亳 ��仆从��仂仆舒仍�仆仂��� �舒 于仍舒��亳于仂��亠亶." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1851 msgid "Incorrect password." msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗舒�仂仍�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1854 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "�舒� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 亰舒弍仍仂从仂于舒仆亳亶, �于�亶亟��� 亰 于亠弍-��仂��仆从亳 Yahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1857 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 亰 仆仂仄亠�仂仄 %d. ���亟 亰 于亠弍-��仂��仆从亳 Yahoo! 仄仂亢亠 �亠 于亳仗�舒于亳�亳." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1911 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s � 亞��仗� %s � �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠�� %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2148 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2276 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2468 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "��仂弍仍亠仄舒 亰于'�亰从�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2564 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3045 msgid "Not At Home" msgstr "�亠 于亟仂仄舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2566 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 msgid "Not At Desk" msgstr "�亠 亰舒 ��仂仍仂仄" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 msgid "Not In Office" msgstr "�亠 � 仂����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 msgid "On Vacation" msgstr "丕 于�亟仗�����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2576 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3051 msgid "Stepped Out" msgstr "�亳亶�仂于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2657 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 msgid "Not on server list" msgstr "�亠 � �仗亳�从� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 msgid "Join in Chat" msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2767 msgid "Initiate Conference" msgstr "弌�于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 msgid "Active which ID?" msgstr "�从�亳于�于舒�亳 �从亳亶 ID?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2828 msgid "Join who in chat?" msgstr "�仂 从仂亞仂 仗�亳�亟仆舒�亳�� � �仂亰仄仂于�?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 msgid "Activate ID..." msgstr "�从�亳于�亰�于舒�亳 ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2842 msgid "Join user in chat..." msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从仂�亳���于舒�舒 � �仂亰仄仂于�..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3379 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3401 msgid "Pager host" msgstr "��亰仂仍 仗亠亶亟亢亠�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3404 msgid "Japan Pager host" msgstr "Japan 于�亰仂仍 仗亠亶亟亢亠�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3407 msgid "Pager port" msgstr "�仂�� 仗亠亶亟亢亠�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3410 msgid "File transfer host" msgstr "��亰仂仍 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3413 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Japan 于�亰仂仍 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3416 msgid "File transfer port" msgstr "�仂�� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3419 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Url 仗亠�亠仍�从� �仂亰仄仂于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3422 msgid "YCHT Host" msgstr "��亰仂仍 YCHT" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3425 msgid "YCHT Port" msgstr "�仂�� YCHT" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #, c-format msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d " "bytes)." msgstr "" "Gaim 仆亠 仄仂亢亠 仆舒亟�亳仍舒�亳 �舒亶仍亳 �亠�亠亰 Yahoo!, �仂亰仄�� �从亳� 仗亠�亠于亳��� %d " "仄亠亞舒弍舒亶� (%d 弍舒亶��于)." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP 舒亟�亠�舒:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "��仂��仍� Yahoo! Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "��仂��仍� Yahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "��仂��仍�, 仗仂亰仆舒�亠仆� �从 �舒从�, �仂 仄������ 于仄��� 仍亳�亠 亟仍� 亟仂�仂�仍亳�, 仆舒�舒亰� 仆亠 " "仗�亟��亳仄������." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "亊从�仂 于亳 弍舒亢舒��亠 仗亠�亠亞仍�仆��亳 �亠亶 仗�仂��仍�, 于舒仄 �仍�亟 于�亟于�亟舒�亳 �亠 仗仂�亳仍舒仆仆� � " "于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒��" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "丱仂弍弍�" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "���舒仆仆� 仆仂于亳仆亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "�仂仄舒�仆� ��仂��仆从舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "丶�从舒于亠 仗仂�亳仍舒仆仆� 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "丶�从舒于亠 仗仂�亳仍舒仆仆� 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "丶�从舒于亠 仗仂�亳仍舒仆仆� 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 %s 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "弌�仂亢亠, �亠亶 仗�仂��仍� 仆舒 仄仂于�, �从舒 仆舒�舒亰� 仆亠 仗�亟��亳仄������." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 丿于亳亟�亠 亰舒 于�亠, �亠 �亳仄�舒�仂于舒 " "仗�仂弍仍亠仄舒 仆舒 �亠�于亠��. ��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. �仂亢仍亳于仂, �亠 仂亰仆舒�舒�, �仂 从仂�亳���于舒� " "仆亠 ��仆��; 仗�仂�亠, Yahoo! �仆仂亟� 仆亠 亰仆舒�仂亟亳�� 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 亊从�仂 于亳 " "于仗亠于仆亠仆�, �仂 从仂�亳���于舒� ��仆��, 仗�亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 msgid "The user's profile is empty." msgstr "��仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒 仗仂�仂亢仆�亶." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 于�亟仄仂于亳于 于舒仄 � 亰舒仗�仂�亠仆仆� 亟仂 从�仄仆舒�亳 \"%s\" �亠�亠亰 \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 msgid "Invitation Rejected" msgstr "丕 亰舒仗�仂�亠仆仆� 于�亟仄仂于仍亠仆仂" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Failed to join chat" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "�仂亢仍亳于仂, 于�仆 仆亠 � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "�亳 �仂亰仄仂于仍���亠 � %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "�仂亢仍亳于仂, 于�仆 仆亠 � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Unable to connect" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳��" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗亠�亠仍�从 从�仄仆舒�." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 msgid "Voices" msgstr "�仂仍仂�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 msgid "Webcams" msgstr "�亠弍-从舒仄亠�亳" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗亠�亠仍�从 从�仄仆舒�." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 msgid "User Rooms" msgstr "��仄仆舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "��仂弍仍亠仄舒 亰于'�亰从� 亰 �亠�于亠�仂仄 YCHT." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(�仂仄亳仍从舒 仗亠�亠�于仂�亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �亠�亠于���亠 仗舒�舒仄亠�� \"�仂亟�于舒仆仆�\" � " "�亠亟舒从�仂�� 仂弍仍�从仂于亳� 亰舒仗亳��于)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 � �仂亰仄仂于� %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂�亳���于舒�:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<b>��亳�仂于舒仆亳亶 舒弍仂 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>丕 %s 亰 %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 msgid "Anyone" msgstr "��亟�-��仂" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 msgid "_Class:" msgstr "_�仍舒�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 msgid "_Instance:" msgstr "_�仂仗��:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 msgid "_Recipient:" msgstr "_�亟�亠�舒�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "弌仗�仂弍舒 仗�亟仗亳�舒�亳�� 仆舒 %s,%s,%s 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <仗��亰于亳��从仂>: �仆舒亶�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <仗��亰于亳��从仂>: �仆舒亶�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <亠从亰亠仄仗仍��>: ���舒仆仂于亳�亳 亠从亰亠仄仗仍��, �仂 弍�亟亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳�� " "� ��仂仄� 从仍舒��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "inst <亠从亰亠仄仗仍��>: ���舒仆仂于亳�亳 亠从亰亠仄仗仍��, �仂 弍�亟亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳�� � " "��仂仄� 从仍舒��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <从仍舒�> <亠从亰亠仄仗仍��> <仂��亳仄�于舒�>: ��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 仆仂于仂� " "�仂亰仄仂于亳" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <亠从亰亠仄仗仍��>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�," "<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <从仍舒�> <亠从亰亠仄仗仍��>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 <<i>从仍舒�</" "i>,<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <从仍舒�> <亠从亰亠仄仗仍��> <舒亟�亠�舒�>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� " "亟仂 <<i>从仍舒�</i>,<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,<i>仂��亳仄�于舒�</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <亠从亰亠仄仗仍��> <舒亟�亠�舒�>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 <MESSAGE," "<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,<i>仂��亳仄�于舒�</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <从仍舒�>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 <<i>从仍舒�</i>,PERSONAL,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 msgid "Resubscribe" msgstr "�仂于�仂�仆仂 仗�亟仗亳�舒�亳��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "���亳仄舒�亳 仗亠�亠仍�从 于亳仗亳�舒仆仂亞仂 亰 �亠�于亠�舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 msgid "Export to .anyone" msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 � .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 � .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 msgid "Exposure" msgstr "�从�仗仂亰亳���" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:953 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "�仂���仗 亰舒弍仂�仂仆亠仆仂: 仗�仂从��-�亠�于亠� 亰舒弍仂�仂仆�� ��仆亠仍�于舒仆仆� 仗仂��� %d." #: src/proxy.c:957 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 仗�仂从�� %d" #: src/proxy.c:1612 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��" #: src/proxy.c:1612 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "�舒亰于舒 于�亰仍舒 �亳 仆仂仄亠� 仗仂���, 于从舒亰舒仆� 亟仍� 亟舒仆仂亞仂 �亳仗� 仗�仂从��, 仆亠仗�舒于亳仍�仆�." #. * Custom away message. #: src/prpl.h:180 msgid "Custom" msgstr "�仆�亠" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1255 msgid "Accept" msgstr "��亳亶仆��亳" #: src/server.c:64 msgid "Please enter your password" msgstr "�于亠亟��� 仗舒�仂仍�" #: src/server.c:533 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 于�亟仂仄亳亶 �从 %s.\n" #: src/server.c:944 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�)" msgstr[1] "(%d 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�)" msgstr[2] "(%d 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�)" #: src/server.c:958 msgid "(1 message)" msgstr "(1 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�)" #: src/server.c:1187 src/server.c:1196 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s � 仄亠�亠亢�." #: src/server.c:1208 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s �于�亶�仂于" #: src/server.c:1223 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s 仗仂于亠�仆�于��" #: src/server.c:1225 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s 于�亟�亶�仂于" #: src/server.c:1239 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s ��舒于 弍亠亰亟��仍�仆亳亶" #: src/server.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 仗亠�亠��舒于 弍��亳 弍亠亰亟��仍�仆亳仄" #: src/server.c:1260 src/server.c:1267 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 仆亠 � 仄亠�亠亢�." #: src/server.c:1280 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s 于亳亶�仂于" #: src/server.c:1342 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s 弍�于 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆亳亶 %s.\n" "�舒� 仆仂于亳亶 ��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %d%%" #: src/server.c:1345 msgid "an anonymous person" msgstr "舒仆仂仆�仄仆舒 仂�仂弍舒" #: src/server.c:1455 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" "%s 亰舒仗�仂�亳于 %s � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于 %s:\n" "<b>%s</b>" #: src/server.c:1459 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳于 %s � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于 %s\n" #: src/server.c:1465 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "��亳亶仆��亳 亰舒仗�仂�亠仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "�亳弍舒��亠, � 仆舒 �于亳仍亳仆从� 于�亟�亶�仂于!" #: src/stock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "_��亠于亟仂仆�仄" #: src/stock.c:89 msgid "_Invite" msgstr "_�舒仗�仂�亳�亳" #: src/stock.c:90 msgid "_Modify" msgstr "�_仄�仆亳�亳" #: src/stock.c:91 msgid "_Open Mail" msgstr "_��亟从�亳�亳 仗仂���" #: src/stock.c:93 msgid "_Warn" msgstr "_�仂仗亠�亠亟亳�亳" #: src/util.c:2354 msgid "Calculating..." msgstr "��亟�舒��仆仂从..." #: src/util.c:2357 msgid "Unknown." msgstr "�亠于�亟仂仄仂." #: src/util.c:2387 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "�亠从�仆亟舒" msgstr[1] "�亠从�仆亟亳" msgstr[2] "�亠从�仆亟亳" #: src/util.c:2401 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "亟亠仆�" msgstr[1] "亟仆�" msgstr[2] "亟仆�于" #: src/util.c:2409 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "亞仂亟亳仆舒" msgstr[1] "亞仂亟亳仆亳" msgstr[2] "亞仂亟亳仆" #: src/util.c:2417 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "�于亳仍亳仆舒" msgstr[1] "�于亳仍亳仆亳" msgstr[2] "�于亳仍亳仆" #: src/util.c:2834 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: �仂仄亳仍从舒 于�亟从�亳于舒仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�.\n" #~ msgid "" #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " #~ "in the Account Editor)" #~ msgstr "" #~ "(�仂仄亳仍从舒 仗�亳 仗亠�亠�于仂�亠仆仆� ��仂亞仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �亠�亠于���亠 仗舒�舒仄亠�� " #~ "\"�仂亟�于舒仆仆�\" �亠亟舒从�仂�舒 � �亠亟舒从�仂�� 仂弍仍�从仂于亳� 亰舒仗亳��于.)" #~ msgid "Syncing with server" #~ msgstr "弌亳仆��仂仆�亰舒��� 亰 �亠�于亠�仂仄" #~ msgid "MSN error for account %s" #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 MSN 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳�� %s" #~ msgid "Moving Gaim Settings.." #~ msgstr "�亠�亠仆亠�亠仆仆� 仗舒�舒仄亠���于 Gaim..." #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " #~ msgstr "�亠�亠仆亠�亠仆仆� 仗舒�舒仄亠���于 从仂�亳���于舒�舒 Gaim �: " #~ msgid "Notification" #~ msgstr "弌仗仂于��亠仆仆�"