Mercurial > pidgin
view po/zh_TW.po @ 17369:f80f7e1047be
Cleanup and simplification of some tlvlist stuff in the oscar protocol.
No functionality change.
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 29 May 2007 09:51:51 +0000 (2007-05-29) |
parents | 76c7f1eb69f8 |
children | 657dccbf8020 |
line wrap: on
line source
# Pidgin's Traditional Chinese translation # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> # # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. # $InternalId: zh_TW.po,v 1.468 2007/05/21 21:53:48 acli Exp $ # # ---------------------------------------------------------- # For internal use only: # FIXME 茵�ず�主憘��馹�鐚��我���茹f浦 # NOTE 茵�ず膺肢⑮���育�o�茹f浦篋�鐚�篏�筝�絲����筝����順�坂�藝守��罔h⑮ # TODO 茵�ず�主憘��馹�鐚�篏�筝��ュ�篏�茹f浦 # XXX 茵�ず���醇���馹�鐚�荀�茲��ワ����馹���荐�� # ANS 茵�ず絨� XXX ����羈���荀� (�馹�茹f浦緇� XXX �� ANS 筝�网�����) # ---------------------------------------------------------- # 羈���� screen name = user name = 絽活�� = 篏睡������腮� # screen name �� user name ���靸����������ョ��鐚� # ����絋�筝� # (01��52��58腱�) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"? # (02��09��45腱�) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.) # ---------------------------------------------------------- # SILC�馹�鐚�篌寂��榊�e��薤�羝�����絲�腆弱Ⅳ��茵�茯��後勲����鐚�緇��㊦�� (^^;) # - Key ��⑮��絲��違��鐚�����鐚���Key Exchange���∽��茘����冴��篋ゆ�絲��違�� # - Public Key ��⑮�����違�� # - Private Key ��⑮��腱��違�� # - Key Agreement �� Key Exchange 篌寂���臂��茘���篋ゆ�絲��違�� # - Passphrase 茘���絲�腆若�� # (���������� Mozilla ��茘�� <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?) # ���� SILC 茵�茯�鐚� # - Private Group 篆���紊���х��筝�腮����絖�鐚�茘��≦�⑮箙�筝�鐚���⑮��絨��鎕��� (XXX) # - KE Group �� Key Exchange Group, ��⑮��絲��遺困��臂ょ���鐚������醇���茘� (TODO) # - Kill ��� Remove client from network, �ǔ�頑⑮��緇�膓画君筝�腱脂�ゃ�� (XXX) # - Detach ��勈�篌堺������罩∫�g�鐚�篏�筝��糸�削���⑮�������g��� # - Detach ���後�荅� Resume ��⑮���√奨�g��� # - Watch �����顑���篌堺�������絅遵����������� # - SILC �����������顑���絎����х恐��膓画君�恰����茘医��絎��� # # FIXME ����腟延�茘����絖�荅�鐚�Buddy List, Postal code��Profile��match��connect��user info # FIXME��such�����冴������鐚��潟��������鐚�篏�����茘���羃���腟延� # NOTE 筝㊥��腟延�������綣���鐚�URL����篁ょ�荅牙�� '/" ���ゅ� # NOTE 篁ュ������Deny��(��腟�) ����Block��(絨���)鐚��上�����篋� # NOTE ��腟���札茯�����弱�������筝���篏睡��������巷鐚����������罸�莠�絅純�� # NOTE MSN6.0筝㊥����絨���Block��筝�荅���茘����冴��絨����� # XXX Stream ��⑮��筝我���鐚���荅俄����������� # NOTE nplurals ��荐㊦�� 2鐚����咲��������荀���莨��絋���絎�������絎�����筝�蕁���絖��� # NOTE ����茯�����腮縁��ゃ��筝���茯���紊�鐚�筝�网�茘�����XX����鐚�筝�茘���XX茯���鐚����阪�筝�������鐚�筝���� # ---------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-21 00:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-20 01:57-0400\n" "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../finch/finch.c:180 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s���決���%s -h��篁ョ�峨��顔�俄�罩ョ��莖�荐���\n" #: ../finch/finch.c:182 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "篏睡���号�鐚� %s [�檎��]...\n" "\n" " -c, --config=DIR 荐㊤�罟���������\n" " -d, --debug ���羣�莠後�坂賢蕁�ず�ら�����\n" " -h, --help 蕁�ず莠������研�∫��\n" " -n, --nologin 筝������糸��\n" " -v, --version 蕁�ず�������研�∫��\n" # NOTE Untranslated #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303 msgid "Finch" msgstr "Finch" # NOTE 膃����筝��� %s 篆�������腮縁�筝����綣���� #: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:685 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s 絨�荐㊤��援���� %s 莉�腱肢�括���� %s ��筝㊦�主�����鐚�茫�茯炊�ュ��剛札篋堺��絎���莉�腱紫�綺��" "筝���� http://developer.pidgin.im ���偓���������" #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:288 ../finch/gntblist.c:413 #: ../finch/gntblist.c:426 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "���" # FIXME 茘�����緇��拷�� - 20061028 #: ../finch/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "絽活����←�医�" #: ../finch/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "絽活��筝�����腥冴��" #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:590 msgid "New mail notifications" msgstr "�育�灸散����" #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:519 msgid "Remember password" msgstr "荐�篏鎛�腆�" #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1456 #: ../pidgin/gtkblist.c:3965 msgid "Modify Account" msgstr "篆��劫験��" # XXX check #: ../finch/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "�医験��" #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:427 ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "��荐���絎�鐚�" #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:435 #: ../pidgin/gtkblist.c:5389 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "絽活��鐚�" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:510 msgid "Password:" msgstr "絲�腆種�" #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5410 #: ../pidgin/gtkblist.c:5773 msgid "Alias:" msgstr "�ュ��鐚�" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 #: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:332 ../finch/gntblist.c:401 #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntblist.c:965 #: ../finch/gntblist.c:1061 ../finch/gntblist.c:2155 ../finch/gntplugin.c:360 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1232 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Cancel" msgstr "��羔�" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:747 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "�峨�" #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "��∈絎�荀����� %s鐚�" #: ../finch/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "���ゅ験��" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141 #: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1893 ../pidgin/gtklog.c:301 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Delete" msgstr "����" #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2060 ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "絽活��羝���" #: ../finch/gntaccount.c:652 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "篁ヤ���茵���絽活�������������������" #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:331 #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntnotify.c:369 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2484 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828 ../pidgin/gtkconv.c:1651 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "����" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706 msgid "Modify" msgstr "篆���" #: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2431 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s ���ヤ� %s �坂�鐚�絅刻���絅遵� %s%s" #: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "絨�篏睡�������ユ����絅遵�羝����" # NOTE: ���㊦�� %s%s%s%s ����劫験��鐚���絽活����磁�ュ��鐚�膃�������� %s ����磁鐚� # NOTE: ��絨丞�� %s%s ����醇����: 荐�����鐚��堺�����札筝�����鐚�箙�筝��醇��┌����鐚� #: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "篏睡���� %s%s%s%s �活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝���%s%s��" #: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2558 ../pidgin/gtkaccount.c:2564 msgid "Authorize buddy?" msgstr "腟��茯�茘�鐚�" #: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2559 ../pidgin/gtkaccount.c:2565 msgid "Authorize" msgstr "腟��茯�茘�" #: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566 msgid "Deny" msgstr "��腟�" #: ../finch/gntblist.c:278 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "綽����阪ソ����絎�絽活����" #: ../finch/gntblist.c:280 msgid "You must provide a group." msgstr "綽����阪ソ����絎�臂ょ���" #: ../finch/gntblist.c:282 msgid "You must select an account." msgstr "綽�����絎�絽活��" #: ../finch/gntblist.c:284 msgid "The selected account is not online." msgstr "����絎���絽活������羃����g���" #: ../finch/gntblist.c:288 msgid "Error adding buddy" msgstr "�医�絅遵���筝㊦�主��篋����" #: ../finch/gntblist.c:313 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Screen Name" msgstr "絽活��" #: ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:1209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1359 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "�ュ��" #: ../finch/gntblist.c:319 ../finch/gntblist.c:396 msgid "Group" msgstr "臂ょ�" #: ../finch/gntblist.c:323 ../finch/gntblist.c:384 ../finch/gntblist.c:1259 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 msgid "Account" msgstr "絽活��" #: ../finch/gntblist.c:329 ../finch/gntblist.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "�医�絅遵�" # TODO 荀�荀��� - 20061025 #: ../finch/gntblist.c:329 msgid "Please enter buddy information." msgstr "茫�莠後�ュソ����莖�荐���" #: ../finch/gntblist.c:356 ../libpurple/blist.c:1192 msgid "Chats" msgstr "��紊�" # NOTE ���処⑮����腮宴��鐚����阪����茹d���篋阪��������罔∞���腮宴�� #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:390 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1532 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "��腮�" #: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:819 ../pidgin/gtkblist.c:5719 msgid "Add Chat" msgstr "�医���紊��" #: ../finch/gntblist.c:400 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "絋���荀�膵主�篆��劫�銀�膣亥�鐚�茫���辱蕁��後����" #: ../finch/gntblist.c:413 ../finch/gntblist.c:426 msgid "Error adding group" msgstr "�医�臂ょ���筝㊦�主��篋����" #: ../finch/gntblist.c:414 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "茫�腟����医���臂ょ�莠後�ュ��腮宴��" #: ../finch/gntblist.c:427 msgid "A group with the name already exists." msgstr "�e��臂ょ�綏牙�絖���" # TODO 茫�荀��ユ�後�鐚��������ャ���������医���? #: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:821 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825 msgid "Add Group" msgstr "���ョ召腟�" # TODO 荀�荀��� - 20061026 #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "Enter the name of the group" msgstr "茫�腟�召腟�莠後�ュ��腮宴��" #: ../finch/gntblist.c:767 msgid "Edit Chat" msgstr "篆��壕��紊��" #: ../finch/gntblist.c:767 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "茫�����荀��贋�井�篏��х��莖�荐���" # TODO 荀�荀��� - 20061025 #: ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntstatus.c:199 msgid "Edit" msgstr "篆���" #: ../finch/gntblist.c:784 msgid "Auto-join" msgstr "��������" # XXX ������篆��拷�檎����鐚� #: ../finch/gntblist.c:793 msgid "Edit Settings" msgstr "篆��壕┃絎�" # XXX 20070518 #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Information" msgstr "莖�荐�" #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Retrieving..." msgstr "莅���筝�..." #: ../finch/gntblist.c:864 ../finch/gntconv.c:418 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "��緇�莖�荐�" #: ../finch/gntblist.c:868 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "���ュソ����������" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:875 ../finch/gntconv.c:430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 msgid "Send File" msgstr "�渇��罟�罅�" #: ../finch/gntblist.c:879 msgid "View Log" msgstr "茹����ヨ�" #: ../finch/gntblist.c:960 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "茫�莠後�� %s ���医�腆�" #: ../finch/gntblist.c:962 ../finch/gntblist.c:1209 msgid "Rename" msgstr "���遵��" #: ../finch/gntblist.c:962 msgid "Set Alias" msgstr "荐㊤��ュ��" # FIXME 茘�����緇��拷�� - 20061029 #: ../finch/gntblist.c:963 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "絋���荀���臀���腮縁�茫�莠後�ョ��遵�筝蚊��" #: ../finch/gntblist.c:1039 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "腱脂�ら��腟�絅遵�������腱脂�よ��∝������絅遵�" #: ../finch/gntblist.c:1047 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "腱脂�ら����臂ょ�������腱脂�よ��∝������絅遵�" #: ../finch/gntblist.c:1052 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "��∈絎�荀����� %s鐚�" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1055 msgid "Confirm Remove" msgstr "腆肴�腱脂��" #: ../finch/gntblist.c:1060 ../finch/gntblist.c:1211 ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1648 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 msgid "Remove" msgstr "腱脂��" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1185 ../finch/gntblist.c:2232 ../finch/gntprefs.c:240 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "絅遵�羝���" # XXX - 20061122 # NOTE (01��35��37腱�) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved #: ../finch/gntblist.c:1216 msgid "Place tagged" msgstr "腱糸��綏我�荐�������" # FIXME - 20061122 #: ../finch/gntblist.c:1221 msgid "Toggle Tag" msgstr "����罔�荐�" #. General #: ../finch/gntblist.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1367 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989 msgid "Nickname" msgstr "�援┗" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1274 ../finch/gntprefs.c:243 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009 #: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1809 msgid "Idle" msgstr "��臀�" #: ../finch/gntblist.c:1363 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "筝�膩�鐚�%d 篋�\n" "膰醇�醐�%d 篋�" #: ../finch/gntblist.c:1372 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "絽活��鐚�%s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1384 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>��緇�荀��逸�</b>%s��" # XXX check #: ../finch/gntblist.c:1649 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 msgid "New..." msgstr "�医�..." # NOTE �����綏�������鐚�����綏峨�峨���(Saved) ����������:P # NOTE 筝�筝�����筝�篋�絽悟��(?)�����������医���鐚��医�筝�������鐚�鐚�綵��榊��荀�腦�箙������医���鐚����醇��荅峨ù������筝�荀純������������羝�����筝�蕁������� #: ../finch/gntblist.c:1656 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 msgid "Saved..." msgstr "����羝���..." #: ../finch/gntblist.c:2028 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "罔∞�羝���" # NOTE ���処⑮����腮宴��鐚����阪����茹d���篋阪��������罔∞���腮宴�� #: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:844 ../pidgin/gtkdialogs.c:925 msgid "_Name" msgstr "��腮�(_N)" #: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:849 ../pidgin/gtkdialogs.c:930 msgid "_Account" msgstr "絽活��(_A)" #: ../finch/gntblist.c:2149 ../pidgin/gtkdialogs.c:719 msgid "New Instant Message" msgstr "�医�恰��荐���" #: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:721 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "茫�莠後�ユ�����活��守���恰��荐����莟∞��絽活����" #: ../finch/gntblist.c:2154 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77 #: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "腆阪�" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2174 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 msgid "Options" msgstr "�檎��" #: ../finch/gntblist.c:2180 msgid "Send IM..." msgstr "���阪�恰��荐���..." #: ../finch/gntblist.c:2184 msgid "Show offline buddies" msgstr "蕁�ず�∝�絅遵�" #: ../finch/gntblist.c:2190 msgid "Sort by status" msgstr "箴��х��������" #: ../finch/gntblist.c:2194 msgid "Sort alphabetically" msgstr "箴��у�罸�����" #: ../finch/gntblist.c:2198 msgid "Sort by log size" msgstr "箴��ф�ヨ�紊у�����" #: ../finch/gntconn.c:38 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:41 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s 腟����g���" #: ../finch/gntconn.c:42 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s ��筝������腟���篋��g�鐚�\n" "%s" #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3961 msgid "Connection Error" msgstr "�g����" #: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Connect" msgstr "�g�" #: ../finch/gntconv.c:116 msgid "No such command." msgstr "�≧④��篁ゃ��" #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:508 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "茯�羈����鐚�莠後�ョ�����後��惹��篁ゆ���������御�檎���" #: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:513 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "��鋌ゅ�決�紊掩��鐚�����筝�����" #: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "������篁ゅÛ����紊���ф����鐚����恰��荐���賢�≧����" #: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:522 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "������篁ゅÛ���恰��荐���賢����鐚�����紊���х�≧����" #: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:526 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "������篁ゅ��������荐���絎��х�≧����" # NOTE 羃�莨��鐚�����亥������鐚���羃�羈��号�絖������� #: ../finch/gntconv.c:144 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "絨�����吚��篁わ�荐�����罩ゆ���茴����冴��" # XXX �����藝種� #: ../finch/gntconv.c:230 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:253 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 罩e��叱��..." #: ../finch/gntconv.c:277 msgid "You have left this chat." msgstr "���∫��篋���紊����" #: ../finch/gntconv.c:353 msgid "Send To" msgstr "�渇����" #: ../finch/gntconv.c:397 msgid "Conversation" msgstr "篋よ�" #: ../finch/gntconv.c:403 msgid "Clear Scrollback" msgstr "羝�腥坂困茫��у�" #: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178 msgid "Show Timestamps" msgstr "蕁�ず�����活�" #: ../finch/gntconv.c:423 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "���ュソ����������..." #: ../finch/gntconv.c:586 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<��������> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:702 msgid "List of users:\n" msgstr "篏睡������茵��\n" #: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:389 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "��吡���ら���檎����鐚�version" #: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:425 msgid "No such command (in this context)." msgstr "羃���������篁わ�������茖鋎睡���" #: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:428 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "荀��峨���筝���篁ょ��茯����莠後�ャ��/help <��篁�>���喝���\n" "����茖����������篁ゆ��鐚�\n" #: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7085 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <荐���>鐚�絨���絎���荐����倶��筝������③絽檎���削������句�堺��篁よ������" #: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7088 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <荀��決�����篏�>鐚�罔>賛IRC鐚��決�筝�����篏���" #: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7091 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <�檎��>鐚���������篋よ����坂�篋��ら���荐���" # XXX #: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7094 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear鐚�羝�腥坂困茫������牙粂茵���" #: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7097 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <��篁�>鐚�蕁�ず��筝���篁ょ��茯�����" #: ../finch/gntconv.c:958 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users鐚�蕁�ず������紊���х��篏睡������" #: ../finch/gntconv.c:963 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins鐚�蕁�ず��罔∞���荀�腦�" #: ../finch/gntconv.c:966 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist鐚�蕁�ず絅遵�羝�����" #: ../finch/gntconv.c:969 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts鐚�蕁�ず絽活��羝�����" #: ../finch/gntconv.c:972 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin鐚�蕁�ず�ら���腦�" #: ../finch/gntconv.c:975 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs鐚�蕁�ず���鎁処┃絎���荀�腦�" #: ../finch/gntconv.c:978 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses鐚�������羝�����荀�腦�" #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:693 msgid "Debug Window" msgstr "�ら���腦�" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:752 msgid "Clear" msgstr "羝���" #: ../finch/gntdebug.c:257 msgid "Filter: " msgstr "��疹���" #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:761 msgid "Pause" msgstr "����" #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "罟�罅��活叱鐚�%2$d ��罟�罅�絎���篋� %1$d%%" #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "罟�罅��活叱" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "�峨墾" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "罟���" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "紊у�" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "��綺�" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "���" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 msgid "Status" msgstr "����" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "������罟�罅��活叱絎��∽��鐚���������荀�腦�" #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "羝��ゅ群絎������活叱" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "筝㊥②" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205 #: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2458 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "����" # XXX ��⑮ #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "膈�緇���紮��活叱罟�罅�筝�..." #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "綏峨�羔�" #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "紊掩��" #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kB/s" #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "綏峨���" #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "�活叱筝�" #: ../finch/gntnotify.c:162 msgid "Emails" msgstr "�糸��灸散" # XXX 荀�荀��� #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222 msgid "You have mail!" msgstr "���九�育�灸散鐚�" # FIXME ����筝�荅���奨鐚��号���≧�膺肢⑮ # NOTE gntnotify 絖�臂��冴���寂拭篋冴�� # NOTE Jabber 茵�茯�絖�臂����Both��罌� #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174 msgid "From" msgstr "綏画�茘�絨���" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Subject" msgstr "筝脂�" #: ../finch/gntnotify.c:198 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) �� %d 絨��育�灸散��" msgstr[1] "%s (%s) �� %d 絨��育�灸散��" #: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329 msgid "New Mail" msgstr "�育�灸散" #: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s ��莖�荐�" #: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:907 msgid "Buddy Information" msgstr "絅遵�莖�荐�" #: ../finch/gntnotify.c:366 msgid "Continue" msgstr "膵主�" # XXX��Info����篏���室箙����緇�篏睡����莖�荐�鐚�篏�筝����鐚���篋��銀�po罟�篁������������藝� # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 荀�������Info����膣����醇������緇�篏睡����莖�荐��� # XXX 羈���上�� (2.0.0b4) 筝����鐚��ら���腦�������疹腮�綺���腴�����Info��鐚�莖�荐�鐚�膣��モ���� #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Info" msgstr "莖�荐�" #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1588 msgid "IM" msgstr "�恰��荐���" #: ../finch/gntnotify.c:378 msgid "Join" msgstr "����" #: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "��茫�" # TODO 荀�荀��� - 20061028 #: ../finch/gntnotify.c:384 msgid "(none)" msgstr "(羃�����絖�)" #: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82 msgid "ERROR" msgstr "���" #: ../finch/gntplugin.c:73 msgid "loading plugin failed" msgstr "罔∞�莠��ュけ��" #: ../finch/gntplugin.c:82 msgid "unloading plugin failed" msgstr "罔∞��梧�紊掩��" #: ../finch/gntplugin.c:124 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "��腮縁�%s\n" "�����%s\n" "膂>�鐚�%s\n" "篏���鐚�%s\n" "膓牙�鐚�%s\n" "罟���鐚�%s\n" #: ../finch/gntplugin.c:182 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "荐㊤�罔∞���鐚�茫���莠��ユ─腟���" #: ../finch/gntplugin.c:226 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "罩ゆ─腟�筝��♂�檎�����荐㊤���" #: ../finch/gntplugin.c:249 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "������屺筝���茵���ユ���梧�罔∞���" #: ../finch/gntplugin.c:296 msgid "Configure Plugin" msgstr "荐㊤�罔∞�" #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Preferences" msgstr "�鎁処┃絎�" #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "茫�莠後�ヤ���絅遵�篁ラ�画�������" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�医�絅遵���������" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "膩�鹿絅遵���������" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "����茯亥������" #. Account: #. Set up stuff for the account box #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5437 #: ../pidgin/gtkblist.c:5753 msgid "Account:" msgstr "絽活��鐚�" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "絅遵���腮縁�" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "��������..." #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs on" msgstr "�糸��" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Signs off" msgstr "�糸��" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Goes away" msgstr "�∫��" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Returns from away" msgstr "菴���" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Becomes idle" msgstr "��臀�" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Is no longer idle" msgstr "筝�����臀�" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Starts typing" msgstr "��紮�莠後��" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Pauses while typing" msgstr "����莠後��" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Stops typing" msgstr "��罩∵叱��" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Sends a message" msgstr "���坂���荐���" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638 msgid "Action" msgstr "�決���篏�" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "�����恰��荐����腦�" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "綵��咲����" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "���肴���" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "�決���篁�" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "�㊥�冗�恰��" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "������������筝��冴��筝�膩���������" #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 msgid "Recurring" msgstr "��荀��主��" #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "��∈絎�������ゅ� %2$s �� %1$s ����鐚�" #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Buddy Pounces" msgstr "絅遵���������" #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ��紮�莠後�ヨ���畿�� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s ����莠後�ヨ���畿�� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 綏牙��糸�� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s �演��臀���� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s �演�∫��菴��� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ��罩∵叱�ヨ���畿�� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 綏牙��糸�� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 莅��雁�����咲��臀� (%s)" # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "綏牙��∫��" seems misleading. - 20061123 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 綏牙��∫���� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s ���坂���荐���畿���� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "���ョ������篋�篁吟��茫����演�����馹�鐚�" #: ../finch/gntprefs.c:79 msgid "Based on keyboard use" msgstr "篁ラ�窮�ょ��篏睡���阪�堺�" #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1814 msgid "From last sent message" msgstr "緇�筝�罨♂���肴������阪�堺�" #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "緇�筝�" #: ../finch/gntprefs.c:171 msgid "Show Idle Time" msgstr "蕁�ず��臀�����" #: ../finch/gntprefs.c:172 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "蕁�ず�∝�絅遵�" #: ../finch/gntprefs.c:179 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "���ユ����絅遵���③���取���畿篁���" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Log format" msgstr "�ヨ��弱�" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Log IMs" msgstr "荐��������恰��荐����у�" #: ../finch/gntprefs.c:187 msgid "Log chats" msgstr "荐���������紊��у�" #: ../finch/gntprefs.c:188 msgid "Log status change events" msgstr "荐��������������壕�" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "篋よ�" #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928 msgid "Logging" msgstr "�ヨ�" #: ../finch/gntrequest.c:532 msgid "Not implemented yet." msgstr "荅峨���遵����篏�" #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1529 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1575 msgid "Save File..." msgstr "�峨�罟�罅�..." #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576 msgid "Open File..." msgstr "����罟�罅�..." #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "��∈絎�荀����ゃ��%s��鐚�" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "腱脂�ょ����" # FIXME 茘��紊�勲篋� #: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557 msgid "Saved Statuses" msgstr "����羝���" # FIXME ����筝�荅���奨鐚��号���≧�膺肢⑮ #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Title" msgstr "�潔��" # NOTE �����峨������弱� #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Type" msgstr "�弱�" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954 msgid "Message" msgstr "荐���" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583 msgid "Use" msgstr "篏睡��" #: ../finch/gntstatus.c:294 msgid "Invalid title" msgstr "罔�蕁��≧��" #: ../finch/gntstatus.c:295 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "茫��咲��������莠後�ヤ�����腥榊�順��罔�蕁���" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Duplicate title" msgstr "罔�蕁���荀�" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "�榊畿��������莠後�ュΊ���罔�蕁���" #: ../finch/gntstatus.c:443 msgid "Substatus" msgstr "絖�����" #: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "����鐚�" #: ../finch/gntstatus.c:469 msgid "Message:" msgstr "荐����" #: ../finch/gntstatus.c:518 msgid "Edit Status" msgstr "篆��合����" #: ../finch/gntstatus.c:560 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "�咲��蚕絽活��荐㊤�筝���������" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:594 msgid "Save & Use" msgstr "�峨�筝�戎��" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "����" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "��下膂炊─腟�" # FIXME: ��緇�筝����� #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "�� gnt ���������у�����莅��贋��鐚������醇���亥���у�羯��肴�� X 荀�腦�膤紫輝��" #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s �糸��" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s �糸��" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s ���坂���荐���畿��" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s �� %s ���井�����援┗" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s �� %s ���坂���荐���畿����" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "絅遵��糸�ワ��糸��" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "���九�医�恰��荐���" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "��篋阪����紊��茫�荅�" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "��篋阪����紊��筝㊥��井������絖�" # NOTE��GntGf����寚��Gnt ���� Guifications��鐚���Toaster���� MSN 蘂��主��綵��阪����ュソ�鎀�紕���綵��榊��絅順��藝球��筝�罔� #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "篁ヤ���羈�筝�篏睡���紕���綣鏄��咲����" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "箙�荀����吟���駕�" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "腟��腴��荀�腦�荐㊤���URGENT��鐚�膩��ヨ�荐�鐚���腓�" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" # NOTE��GntGf����寚��Gnt ���� Guifications��鐚���Toaster���� MSN 蘂��主��綵��阪����ュソ�鎀�紕���綵��榊��絅順��藝���筝�罔� #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "紊�紕���綣鏄��咲���ユ─腟�" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>�� %s �� %s ��篋よ�鐚�</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "篏睡��Ⅲ�画���罔∞�鐚���荀������ヨ�����" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "�ヨ����遵�札緇���綏ュ�激��->���鎁処┃絎���->���ヨ���箴�������\n" "\n" "�����恰��荐������紊�����ヨ����遵����榊�後��蕁��ョ��篋よ���筝�罩桁兓�����" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "罩桁兓���" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "蕁�ず��菴���荐�����篋よ��井�亥��篋よ�荀�腦�筝�" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "�倶�亥��篋よ�������鐚�����罔∞�絨�����筝�罨∞��篋よ��у�箙�蕁�ず�坂���" #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "絽活��羝���" #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "�糸�ユ����荀�絲�腆若��" #: ../libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "莠後�� %s (%s) ��絲�腆�" #: ../libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "莠後�ュ�腆�" #: ../libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "�峨�絲�腆�" #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�鞘��� %s ����絎�罔∞�" #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336 msgid "New passwords do not match." msgstr "�医�腆寂研筝��悟���" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "茫�紂�Ε�岩蚕茵��惹������罨�篏���" #: ../libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "��絲�腆�" #: ../libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "�医�腆�" #: ../libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "�医�腆種���罨∞∈茯�鐚�" #: ../libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "篆��� %s ��絲�腆�" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "茫�莠後�ユ��������絲�腆寂札��絽���篏睡�����医�腆若��" #: ../libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�贋�� %s ����篋肴�荐�" #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐�" # XXX �馹�鐚� # XXX gtk/gtkft.c - ��Unknown�������筝������処�膊����後�種�茘������ャ��莠�絅� # XXX libgaim/account.c - ��Unknown����筝��ラ�����藝守��荐���絎�鐚�茘���筝�����莠�絅緒����坂�絎����丞��ラ����鐚� # XXX ������絽活��羝�������荀������ャ��������篋�緇�箙�箙���筝����緒� # XXX libgaim/protocols/* - ��Unknown����筝�����絅遵�����鐚����醇������筝�����鐚���荐�膤紫輝���援����������筝�����鐚� # XXX ���������ャ��鐚��榊憘� Pidgin �����������篁h��鐚� # XXX - Ambrose 20061123 #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "����" #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291 #: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5233 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "絅遵�" #: ../libpurple/blist.c:550 msgid "buddy list" msgstr "絅遵�羝���" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "荐糸�����" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s �糸��" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s �糸��" #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 msgid "Unknown error" msgstr "���ラ���" #: ../libpurple/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�≧����肴��������荐���お紊т���" #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�≧����肴���畿 %s��" #: ../libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "����荐���お紊т���" #: ../libpurple/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "�≧����肴�����" #: ../libpurple/conversation.c:1164 msgid "Send Message" msgstr "���肴���" #: ../libpurple/conversation.c:1167 msgid "_Send Message" msgstr "���肴���(_S)" #: ../libpurple/conversation.c:1570 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s �峨�ヨ��紊����" #: ../libpurple/conversation.c:1573 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] �峨�ヨ��紊����" #: ../libpurple/conversation.c:1678 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "篏��壕��援┗�� %s" #: ../libpurple/conversation.c:1698 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �壕��援┗�� %s" #: ../libpurple/conversation.c:1771 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s �∫����紊����" #: ../libpurple/conversation.c:1774 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s �∫����紊�� (%s)��" #: ../libpurple/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "�≧�綮榊��g�鐚�%s" # TODO 荀��ヨ⑮�� - 20061028 #: ../libpurple/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "�≧���緇���腮縁�%s" # TODO 荀��ヨ⑮�� - 20061028 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "�≧���緇�篌堺������腮縁�%s" #: ../libpurple/dbus-server.h:83 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "��筝�������鐚�Purple �� D-BUS 篌堺���������決�" # NOTE ��⑮鐚���荐掩���銀��靸� #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "���遵��" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "�≧�綮榊�茹f��腮�綺�\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "�≧����肴���畿茹f��腮�綺�\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "茹f�� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "茹f�� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�%d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "�沿В��腮�綺顒������主�����鐚�\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "�沿В��腮�綺顒�����腆医�井�罅�腟�絨�" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "�≧�綮榊��決�膩�鐚�%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "����筝���" #: ../libpurple/ft.c:204 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "莅��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n" "%s��\n" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "絲��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n" "%s��\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "絖��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n" "%s��\n" #: ../libpurple/ft.c:248 msgid "Directory is not writable." msgstr "�������������" #: ../libpurple/ft.c:263 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�≧��渇��腥榊��罟�罅���" #: ../libpurple/ft.c:273 msgid "Cannot send a directory." msgstr "�≧��渇��������" #: ../libpurple/ft.c:282 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 筝�������罅�鐚���罩や���荀���絎���\n" #: ../libpurple/ft.c:342 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s �活��� %s (%s) 腟���" #: ../libpurple/ft.c:349 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s �活��渇����罟�罅�腟���" #: ../libpurple/ft.c:392 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "�ュ�箴����若��%s����罟�罅��活叱荀�羆����" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/ft.c:396 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "��罟�罅���札筝�莠�鐚�\n" "��腴�源罘���鐚�%s\n" "��腴���荐���鐚�%d" #: ../libpurple/ft.c:431 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s ���阪�渇��罟�罅���%s��" #: ../libpurple/ft.c:483 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "��%s��筝������������罟�罅���腮宴��\n" #: ../libpurple/ft.c:504 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "�� %2$s ���阪�渇�� %1$s 筝�" #: ../libpurple/ft.c:516 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "��紮��� %2$s �渇�� %1$s" #: ../libpurple/ft.c:670 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "罟�罅� %s �渇��絎���" #: ../libpurple/ft.c:673 msgid "File transfer complete" msgstr "罟�罅��活叱絎���" #: ../libpurple/ft.c:1091 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "篏���羔�篋� %s ���渇��" #: ../libpurple/ft.c:1096 msgid "File transfer cancelled" msgstr "罟�罅��活叱綏峨�羔�" #: ../libpurple/ft.c:1154 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ��羔�篋� %s ���渇��" #: ../libpurple/ft.c:1159 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ��羔�篋�罟�罅��活叱" #: ../libpurple/ft.c:1216 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "�渇��罟�罅��� %s 紊掩����" #: ../libpurple/ft.c:1218 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "�� %s �渇��罟�罅�紊掩����" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "���腴���決���篁�" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "������aim��膓峨������篁わ�絋��������" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "������gg��膓峨������篁わ�絋��������" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "������icq��膓峨������篁わ�絋��������" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "������irc��膓峨������篁わ�絋��������" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "������msnim��膓峨������篁わ�絋��������" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "������sip��膓峨������篁わ�絋��������" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "������xmpp��膓峨������篁わ�絋��������" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "������ymsgr��膓峨������篁わ�絋��������" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "������aim��膓峨������篁�" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "������gg��膓峨������篁�" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "������icq��膓峨������篁�" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "������irc��膓峨������篁�" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "������msnim��膓峨������篁�" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "������sip��膓峨������篁�" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "������xmpp��膓峨������篁�" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "������ymsgr��膓峨������篁�" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������aim��膓峨����" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������gg��膓峨����" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������icq��膓峨����" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������irc��膓峨����" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������msnim��膓峨����" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������sip��膓峨����" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������xmpp��膓峨����" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず��command��罨�����篁ゆ��������ymsgr��膓峨����" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "絋��後�主�冴������鐚���茵�ず������腮�恐������篁ら�����腴���決���" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������aim��膓峨��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������gg��膓峨��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������icq��膓峨��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������irc��膓峨��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������msnim��膓峨��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������sip��膓峨��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������xmpp��膓峨��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "��篁ゆ������������ymsgr��膓峨��" #: ../libpurple/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">�����ヨ�罔∞�羃���絎�臂���莅������醇��</font></b>" #: ../libpurple/log.c:593 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:607 msgid "Plain text" msgstr "膣���絖�" # NOTE: xfce 茘���flat file���冴��綛渇�∽�罅��� #: ../libpurple/log.c:621 msgid "Old flat format" msgstr "��綣鎶渇�∽�罅�" #: ../libpurple/log.c:732 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "�≧�荐�������篋よ���" #: ../libpurple/log.c:1175 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1251 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <��������>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1253 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <��������>:" "</b></font> %s<br/>\n" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�鞘��井�ヨ�罟�罅�鐚�</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�≧�莅���罟�罅�鐚�%s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1385 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <������荀�>鐚�%s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "������篏睡������ %s鐚�篏���罔∞���荀� %s��" #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "����罔∞�����絎�臂���� ID��" #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "罔∞�筝�膃� %d (��荀� %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI �����膃� %d.%d.x (��荀�%d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "罔∞�筝����篏�����綽�荀�������" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "�鞘��育��荀���罔∞���%s����茫����医�茖�����罔∞�箙�緇���荅���" #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "�≧�莠��ユ─腟�" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�≧�莠��ラ��荀���罔∞���%s����" #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "�≧�莠��ユ������箴���罔∞���" #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "����─腟� %s �梧�紊掩����" #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "�梧�罔∞���筝㊨�㊨�������" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "�����ュ�" # FIXME #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "箴����後�篋���篏睡������罟�罅��活叱荀�羆�筝�网������ュ���" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "��%s��荀�羆��活叱罟�罅���%s��鐚�綏牙�画�����ュ���" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "�����ュ�絎���" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "�吟��%s��荀�羆�罟�罅��活叱��" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "荐㊤������ュ��檎��" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "�峨�(_S)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "��羔�(_C)" # TODO: 筝����� - 20070414 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "�鋇����" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "�Û���ュ�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "������腟�" # NOTE ��篋��醇���腦�罔�蕁� #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "�����ュ�罟�罅��活叱..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "罟�罅��峨�莊��\n" "鐚�茫���箴�絎��頑君緇�鐚�" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "������腟���箴���ソ��羝���賢��篏睡����" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "�九��������ュ�罟�罅��活叱��莊喝�肴�腦�����\n" "鐚����主���������渇�����画�篋よ�����羈�筝�鐚�" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Notes" msgstr "��荐�" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "茫�����∝��腥坂�莠後�ュ��荐�" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "膩�鹿��荐�..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "絅遵���荐�" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "腟����ュソ����筝���荐祉��" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "��箴�腟�ソ��羝������絅遵���筝���荐紫�����純��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "��絲�羝��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "羝�� libpurple ��箴�����腮���絲��劫� (cipher)��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus膀�箴�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus罔∞�膀�箴�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "罟�罅��у��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "��箴�������罅�筝㊧叱�ユ��篁や��у�倶���綣�����恑��" # NOTE ������叱�ユ�篏�綏�����罔�膠わ���綛上����������������吾������� # FIXME 顑�����緇��拷�� #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "������" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "������ュ験������臀�����" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "荐㊤�(_S)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "����絽活���巡�����臀�������" #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "��羔�絽活����臀�����荐㊤�" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "��羔�荐㊤�(_U)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "荐㊤�����絽活������臀�����" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "��羔�����綏臥��臀�験������臀�����" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "��荐掩������荐㊤���群��臀��紊�箙�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 羝�����句�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "篁ョ���句�荳�蚕羝����篁句鎧腟援�� IPC ��叵��" # FIXME ��綽�荀�荀��檎��罧笈⑮��!!! # NOTE 茘����翫�� by Paladin # NOTE Patch by Kevin Leung #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "篁ョ���句�荳�蚕羝��罔∞�膤紫輝�� IPC ��呃��恰���上�篌堺����─腟�緇��弱ü�����莠�����篁ゃ��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 羝��篌堺����" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "篁ヤ失����昆篁醇謙荅��篁句鎧腟援�� IPC ��叵��" # FIXME ��綽�荀�荀��檎��罧笈⑮��!!! # NOTE 茘����翫�� by Paladin # NOTE Patch by Kevin Leung #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "篁ヤ失����昆篁醇謙荅�─腟�膤紫輝�� IPC ��呃��恰���莠�羝������ IPC ��篁ゃ��" # XXX 筝����� #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "荐㊤�絋�篏��沿�������/������紊������荐���" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "��紊��紊у�筝���" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "��臀�����筝���鐚�����鐚�" # XXX 筝����� #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "�沿�������/������紊����荐���" # XXX 筝����� #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "筝�蕁�ず紊�蕕���������/�∫����紊����荐���" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "����罔∞�篆���絨�紊у����紊���т����榊憗������/�∫����紊����荐������馹���荐㏍���ら����③" "����紊���篏睡��������/�∫����紊��鐚����������銀���������/�∫����紊����荐����筝�网�篋�" "篁ラ�沿���" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "鋎睡�������∝�����" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "�����������削�" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 綏牙��糸�冴��" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "筝�����紊���荐�����遵�渇��紊掩����" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "��群膓���罩∵��篌堺�������g���" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "���������∝��������������亥�糸�ュ��鐚�絨��≧��九�遺算篏�荐�����" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "�掩�守���育�桁墾筝���鐚���篁ヨ����≧����冴��" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "荐����≧����冴��" # #NOTE �号����plugins/log_reader.c#1971����荐�����ゆ�件���荅我����筝�腮��医�����荐���絎��� #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" # #NOTE �号����plugins/log_reader.c#1971����荐�����ゆ�件���荅我����筝�腮��医�����荐���絎��� #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "�堺�����ヨ�莅���荐㊤�" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "綽���荐�膊��ヨ�紊у�" # XXX 茘���荐��������弱�XX������膓�薊�羈����������主憝��羈��������∝刈羈��������∝�羈���膈�鐚�緇�����篌寂��������惹�後Ⅳ鐚� # XXX ��茖����name heuristics������筝�篋�綛��� Pidgin��篌域���絽活��荳�����膓�薊��ц���鐚����絖�臂��ゆ�件�������茘���������膓�薊�羈����� #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "�拷��絽活����篏睡���薊�羈��� (heuristics)" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "�ヨ�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132 msgid "Log Reader" msgstr "�ヨ�罟∵���" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "���ヨ��頳遵��賢�����銀��恰��荐������句��ヨ���" # XXX 茘�����緇��拷�駕�膃��罧居� - 20061025 #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "�句�頳醇�ヨ���鐚�����罔∞������銀��恰��荐������句����ヨ�箙������俄���������� " "Adium��Fire��Messenger Plus!��MSN Messenger��篁ュ� Trillian��\n" "\n" "羈��������罔∞�篁����守���弱����鐚���罩ゅ��順�絽悟�倶���絋���篏睡���緇������鐚�" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 罔∞�莠��ュ��" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "篏睡��Mono莅���.NET罔∞�" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "���域�" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "蕁�ず荐����������域���" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "蕁�ず�恰������紊�����������域�鐚�篏水験����荐�����茵�蕁�ず��" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "�∝�荐���─��─腟�" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "絅遵��∝���鐚�������絅遵��������������遵�峨����榊��荐�����" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "���初���榊��荐�������峨�����絅遵�������������絋�����荀�鐚�荐��������絅遵�����������" "��絨�荅沿�腦�筝㊦隈莠������ゃ��" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "��%s�������咲�∝�鐚����篏睡����絅遵��������������遵�峨����初���榊��荐������鐚��峨���" "荐��������%s��筝�罨∞�糸�ユ���������削�" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "�∝�荐���" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "���札����絅遵�������������絨�荅沿�腦�筝㊦隈莠������ょ��������" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "��" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "��" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "篏睡����絅遵������������峨��∝�荐���" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "罸����������綽�篏睡����絅遵������������峨��∝�荐�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 罔∞�莠��ュ��" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "��箴�莅��� Perl 罔∞�����叵��" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "��������" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "���������ャ��絨�荀���紮���篋よ�" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "絨��剛���紮�����困茫�鐚�絨援��恰����篋よ�荀�腦��������� AIM��ICQ��XMPP��Sametime �� " "Yahoo��" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "�������遺��������上��..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "�����弱ソ��羝���賢��篏睡����" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "�∫��������" # FIXME 茘�����緇��拷�� - 20061027 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "��困茫��ч¨腓咲���ヨ���" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "羌�憗���������ャ����篋よ�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "篆∴��羝��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "罟∽�ュ��腮�拭�������処�醇③絽檎��篏���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "膂≧��罔∞�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "���羝������ぇ��蚕���沿タ�処�醇③絽檎��篏���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "�堺��� SSL ���恖�綺��箴�筝��� Wrapper��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "��� GNUTLS ��鋐� SSL ����叵��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "��� Mozilla �� NSS ��鋐� SSL ����叵��" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s �演�∫��菴�����" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 綏牙��∫����" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 莅��雁�����咲��臀���" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s �演��臀������" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 綏牙��糸�ャ��" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "篏�������" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "絅遵��∫��(_A)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "絅遵���臀�(_I)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "絅遵��糸�ワ��糸�� (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "絅遵���������" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "��困茫�荀�腦�筝㊨¨腓阪ソ���∫�������演�∫��鐚���臀��菴��������ヨ�����" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 罔∞�莠��ュ��" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "��箴�莅��� Tcl 罔∞������" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "�憘��� ActiveTCL鐚�絋�����膊�篏睡�� TCL 絲�����罔∞�鐚�茫��� http://www.activestate." "com 筝�莠���絎�茖� ActiveTCL��\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "�≧��ユ�狗�e�ョ���恰��荐����g�\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "�≧���菴�腴��� mDNS 篌堺����産腴��g���絎����決�筝㊤���" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1823 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 msgid "Away" msgstr "�∫��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour ��絎�罔∞�" # XXX ������緇�絅��� - ambrose 20070414 # NOTE 絨��� evolution PO 罟�箙�茘��鐚�荅活�筝��≪��Local Addressbook��罌� #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541 msgid "Purple Person" msgstr "�g機篋�" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Hostname" msgstr "筝紙���腮�" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824 msgid "First name" msgstr "��" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829 msgid "Last name" msgstr "紮�" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930 msgid "E-mail" msgstr "�糸��灸散" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602 msgid "AIM Account" msgstr "AIM 絽活��" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP 絽活��" # NOTE ������荐���絎���腮縁�筝������顄� #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 綏牙���������篋よ���" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "�≧�����Socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "荐㊤� Socket �檎�������" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "�≧���� Socket �育��荐���" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "�≧��h�� Socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "�≧����肴����篋よ��≧���紮���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�≧����篁g��篌堺����┃絎�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "絨��惹��������荐㊤���篁g��篌堺��������箴�茯������腟����篌堺������腮怨���荐������≧����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Token ���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�≧���緇� Token��\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "�峨�絅遵�羝���..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "����絅遵�羝��������鐚���篁ユ���莖���茴���ユ�罅�筝㏍��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "�≧�����罟�罅�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "絅遵�羝����峨�����鐚�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "�≧�莅��ュソ��羝���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "莅���絅遵�羝���..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "絅遵�羝����������鐚�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "�峨�絅遵�羝���..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "紂��荐糸��莖���罨�篏���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "�医�腆寂研筝��悟���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�≧�荐糸���医験��������主����\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "�亥�� Gadu-Gadu 絽活��綏画┿��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "荐糸������鐚�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Password" msgstr "絲�腆�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "絲�腆種���罨∴叱�ワ�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "莠後�ョ������絲�腆�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Current token" msgstr "����絲�腆�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "荐糸���亥�� Gadu-Gadu 絽活��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "茫�莠後�ヤ札筝���罨�篏�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "�榊��綛�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "�у��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "�傑�ф��絅恰��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "絅�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "����筝�膩�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "��絨�絅遵�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "茫�����壕叱�ユ������絨�罌�篁�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "紂��井�篏�筝㏍��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "����������箴���絲�腆取����絎���絽活��筝�膃���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "�≧�篆��劫�腆若������主����\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "莅��� Gadu-Gadu 絽活����絲�腆�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "絲�腆寂信�号����鐚�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "��絲�腆�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "茫�莠御������絲�腆弱�篏����医�腆種�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "莅��� Gadu-Gadu 絲�腆�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "�後�筝�����紊��腟�ソ��鐚�%s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "�医��域��紊��..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 msgid "Offline" msgstr "�∝�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 msgid "Available" msgstr "筝�膩�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686 msgid "UIN" msgstr "絽活��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 msgid "Birth Year" msgstr "�榊��綛�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898 msgid "Unable to display the search results." msgstr "�≧�蕁�ず��絨�腟�����" # FIXME ��筝��鎞�鐚�荀�荀��� - 20061028 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu ���怨���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Search results" msgstr "��絨�腟���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "No matching users found" msgstr "�鞘��亥�����篏睡����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "�≧�箴��ф��絨�罌�篁倶�上�亥�悟���篏睡������" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to read socket" msgstr "�≧�莅��� Socket" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "筝�莠�絅遵�羝���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "��群緇�篌堺�����莠�絅遵�羝�����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "筝��喝ソ��羝���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "����絅遵�羝���群茴���丈�寂失�������" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 msgid "Connection failed." msgstr "�g�紊掩����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 msgid "Blocked" msgstr "絨���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 msgid "Add to chat" msgstr "�医��域��紊��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 msgid "Unblock" msgstr "茹i�ゅ���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Block" msgstr "絨���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 msgid "Chat _name:" msgstr "��紊����腮�(_N)鐚�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 msgid "Chat error" msgstr "��紊����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 msgid "This chat name is already in use" msgstr "��紊����腮掩③��戎��賢" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 msgid "Not connected to the server." msgstr "絨����g��遺失������" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 msgid "Find buddies..." msgstr "絨��上ソ��..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Change password..." msgstr "篆��劫�腆�..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "筝��喝ソ��羝����遺失����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "��失�����莠�絅遵�羝���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "絨�篌堺�������絅遵�羝�������" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "�峨�絅遵�羝����井�罅�筝�..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "���罅�莅���絅遵�羝���..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu ��絎�罔∞�" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 msgid "Polish popular IM" msgstr "羈∵�㊤撮��罩∴����恰����荐�腮�綣�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 篏睡����" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "���ョ����篁わ�%s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "�上����筝脂��削�%s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289 msgid "No topic is set" msgstr "羃���荐㊤�筝脂�" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "罟�罅��活叱紊掩��" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "�≧������h�遵����" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "蕁�ず���ヨ������主��篋����" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "羃������ヨ���" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "�����g�羃����檎�������ヨ�����" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s �����ヨ���" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "篌堺����群��罩∫�g�" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "蕁�ず���ヨ��� (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "�脂��(_C)鐚�" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "絲�腆�(_P)鐚�" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC �援┗筝�������腥榊�遵���" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Connecting" msgstr "�g�筝�" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "SSL support unavailable" msgstr "羃��� SSL ���" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't create socket" msgstr "���綮榊� Socket" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�≧��e�遺失����" # FIXME ambiguous - 20061025 # NOTE Jabber ��絎� Stream Error ��筝�腮���� <remote-connection-failed/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html # XXX ��罩g����������≧��g��活�茘���������腴��羣���鐚�筝������g�紊掩����鐚�荀�筝�����腴�鐚� #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 msgid "Connection Failed" msgstr "�≧��g��活�茘���������腴��羣�" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 篋よ�紊掩��" # NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "莅������" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "篏睡����" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "筝脂�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC ��絎�罔∞�" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "莠�絅順�� IRC ��絎�罔∞�" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "篌堺����" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "��荐���" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947 msgid "Encodings" msgstr "膩�⊆" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Username" msgstr "篏睡����" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Real name" msgstr "紮���" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961 msgid "Use SSL" msgstr "篏睡�� SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "罔≦��≧��" # FIXME ������⑮ #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "��←胼��� %s 篋���" # FIXME ������⑮ # NOTE 茘����翫�� by Paladin #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "茴��罩�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�≧�胼�罩� %s鐚�胼�罩∽���群羯�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(IRC ��篏���)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(綏臥�茘�)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "�援┗" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "�����脂��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "��臀�����" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "筝�膩���" # XXX �九�茘��筝�紊��鐚���札�拷�俄�藥� #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>�颷逸�</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "��絎���腑�" # NOTE �亥����IRC prpl莎桁����筝�蕁�ず����鐚��頑⑮��篆��鴻��羃����馹� #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ����紊�源蕁�篆��合�削�%s" # NOTE �亥����IRC prpl莎桁����筝�蕁�ず����鐚��頑⑮��篆��鴻��羃����馹� #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 綏牙���筝脂�羝��ゃ��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s ��筝脂��削�%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "筝�����荐�����%s��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Unknown message" msgstr "筝�����荐���" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC 篌堺�����九�遺���絎�筝����順��荐�����" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�� %s �х��篏睡����鐚�%s" # XXX #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572 msgid "Time Response" msgstr "��������" # XXX #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 篌堺�����箙������削�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 msgid "No such channel" msgstr "羃����e���脂��" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595 msgid "no such channel" msgstr "羃����e���脂��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "User is not logged in" msgstr "篏睡����羃����糸��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603 msgid "No such nick or channel" msgstr "羃����e���援┗���脂��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Could not send" msgstr "�≧�����" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "����茴���茫����������� %s��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680 msgid "Invitation only" msgstr "����茴���茫���" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "��← %s 荼√�削�(%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "茴� %s 荼√�� (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "罔≦� (%s %s) 茴� %s 荐㊤�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906 msgid "Invalid nickname" msgstr "�援┗�≧��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "篌堺������腟�篋�������絎����援┗鐚��援┗筝㊤ぇ网������≧��絖�����" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "篌堺������腟�篋�������絎���絽活����腮縁���腮延賢紊ф������≧��絖�����" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Cannot change nick" msgstr "�≧��贋�号�援┗" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Could not change nick" msgstr "�≧��贋�号�援┗" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "���∫��篋��脂��%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "���鐚�箴���失������ PONG �≧��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING ��膈�����綮狗�駕�%lu腱�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1097 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "�≧����� %s鐚�綽���荐糸����" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1098 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "�≧����ラ�脂��" # NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖��������� #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "�����≧�篏睡������援┗���脂����" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "箴��� %s �� Wallops" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <荀��決�����篏�>鐚��決�筝�����篏���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "away [荐���]鐚�荐㊤�筝����∫��荐�����������∫����筝���絎�篁私�荐�����" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv鐚����坂�����篁ゅ�� chanserv" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <�援┗1> [�援┗2] ...鐚�腱脂�ゆ����篋榊�����脂��膊∞������罨�����������傑��" "���脂��膊∞��������罨������遵��決�������篏���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <�援┗1> [�援┗2] ...鐚�腱脂�ゆ����篋榊�����取���罨�����胼�罩∽��篋�篋阪���脂��" "筝㊦�取;筝��句��荐�茫���������傑�����脂��膊∞��������罨������遵��決�������篏���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <�援┗> [��紊��]鐚���茫�����篋坂����ユ������絎����脂��鐚�����������������" "�脂����" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <��紊��1>[,��紊��2][,...] [絲���1[,絲���2][,...]]鐚�篁ユ��絎���絲��逸�絋���腟�" "篋�筝�����荀�鐚����ユ����絎�����紊����" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <��紊��1>[,��紊��2][,...] [絲���1[,絲���2][,...]]鐚�篁ユ��絎���絲��逸�絋�" "��腟��筝�����荀�鐚����ユ����絎�����紊����" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <�援┗> [荐���]鐚�絨�����篏睡����荼√�咲�脂����������傑�����脂��膊∞������罨���" "���遵��決�������篏���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list鐚����榊������恐腟>�����紊��羝�����<i>茫�羈������篋�篌堺�����������決�篋�������篏�" "箙�緇�鐚�綣決�筝㊥②�����g���</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <荀��決�����篏�>鐚��決�筝�����篏���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv鐚����坂�����篁ゅ�� memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <�援┗|�脂��>鐚�荐㊤���茹i�ら�脂���延戎����罔≦���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <�援┗> <荐���>鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����鐚��水���渇���医����" "�脂��筝㍼���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [�脂��]鐚����榊�������脂��筝㊦��篏睡����羝�����" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <�井�援┗>鐚��壕������援┗��" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv鐚����坂�����篁ゅ�� nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <�援┗> [�援┗] ...鐚�莖�������篏睡�������脂��膊∞������罨�����������傑������" "��膊∞������罨������遵�決�������篏���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <荐���>鐚�絋�������ラ������更篁�藝主����鐚�����醇���莨��篏睡��������" "篁ゃ��" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv鐚����坂�����篁ゅ�� operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [�脂��] [荐���]鐚��∫���������脂������絎����脂������絎��脂������������絎����榊��荐�" "����" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [�援┗]鐚��ヨ���筝���篏睡������膓画君������綺�����������絎�篏睡������鐚��ヨ�篌堺����" "��������綺����" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <�援┗> <荐���>鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����鐚��水���守���医��" "�冗�脂��鐚���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [荐���]鐚���失�����∝�鐚�筝����堺��絎���荐�����" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]鐚����坂��� RAW ��篁ゅ�遺失������" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <�援┗> [荐���]鐚�絨�����篏睡����荼√�咲�脂����������傑�����脂��膊∞��������" "罨������遵��決�������篏���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time鐚�蕁�ず IRC 篌堺���������遺����井������" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [�遺源蕁�]鐚�罟∵���篆��拷�脂��筝脂�" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>鐚�荐㊤���茹i�や戎����罔≦���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [�援┗]鐚�腟�戎�������� CTCP VERSION 荀�羆�" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <�援┗> [�援┗] ...鐚�莖���篏睡���������取���罨�����������傑�����脂��膊∞��" "������罨������遵�決�������篏���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>鐚�絋�������ラ������更篁�藝主����鐚�����遵葦羃���莨��篏睡���" "篋���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [篌堺������腮�] <�援┗>鐚���緇�篏睡����莖�荐���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <�援┗>鐚���緇�綏臥�∝���篏睡������莖�荐���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s ��膈�����鐚�%lu 腱�" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING ��膈�" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "��罩∫�g���" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "�糸�ラ����篌堺������荀�篏睡�� TLS/SSL鐚�篏��鞘��� TLS/SSL ��叵��" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "篌堺������荀�膓��掩�����絲���筝我��画�����茯�茘�" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "%s ��荀�膓��掩�����絲���筝我��画�����茯�茘�����荐延研膵主��画�茯�茘�鐚�" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "����茯�茘�" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "篌堺����研筝���箴�篁私�筝�腮�←��吡��茯�茘��劫�" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:714 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:848 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "篌堺������箴�篋��≧����������" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "篌堺������荀�膓��掩�����絲���筝我��画�����茯�茘�����荐延研膵主��画�茯�茘�鐚�" # XXX 絅遵���鋋����茘�����緇��拷�� #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:735 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "篌堺������箴�篋��≧����薊�茘�����" # NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:823 msgid "SASL error" msgstr "SASL ���" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "紮�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804 msgid "Given Name" msgstr "��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Street Address" msgstr "茵����医��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Extended Address" msgstr "�医��(膾�)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Locality" msgstr "絽�鐚��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Region" msgstr "���鎴�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 msgid "Postal Code" msgstr "�級������" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934 msgid "Country" msgstr "��絎�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 msgid "Telephone" msgstr "�肢�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "�糸��灸散" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Name" msgstr "��絮��罕�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Organization Unit" msgstr "��絮�����" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 msgid "Role" msgstr "�決岡" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736 msgid "Birthday" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3064 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "�颷�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "膩�鹿 XMPP vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "篁ヤ�������罨�篏��醇���御���х������Ű�莠後�ユ���活叱�ユ���喝゛�ョ��荐����喝���" # NOTE��Client������荅俄戎����篏睡���d��������句���荐����綣��箴�鐚�gaim鐚� #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 msgid "Client" msgstr "���句�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Operating System" msgstr "篏�罐㊦鎧腟�" # TODO Untranslated # NOTE 茘������� by Ambrose # NOTE Jabber ��絎�����Resource��筝�荅���絽娯���筝�腮�戎���������絖�筝駕� # NOTE ��札茵�ず������井�劫�����糸�ヤ�����綵≫�鐚�������絲����臀� # NOTE 荀� http://www.jabber.org/user/userguide.html #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 msgid "Resource" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Priority" msgstr "����罨≦�" # NOTE: 羈���緇傑����茘���膃��������鐚����㊥��茘����銀�����鐚��ユ���活⑮篋�篋� # NOTE: ��恐筝�綛冗���亥�eぇ絖後����掩���ュ����鐚��上����箙�莊����㊥��PO罟�������羈��後�� #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "�掩���ュ��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "�医��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "P.O. Box" msgstr "�究�推拭膊�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Photo" msgstr "�х��" # NOTE 荀� http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Logo" msgstr "罔�茯�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371 msgid "Un-hide From" msgstr "�乗昆腟�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "�����沿昆��" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��羔�筝�膩���������" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "荀�羆������域�羆�茯�茘�" # NOTE Jabber��絎�����Subscribe��筝�荅�箙������ュソ������������� # NOTE 頳� http://www.jabber.org/user/userguide.html #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 msgid "Unsubscribe" msgstr "緇�絅遵�����賢腱脂��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Chatty" msgstr "�活��紊�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "�傑�����∫��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "茫��炊����" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698 msgid "Last Name" msgstr "紮�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 msgid "The following are the results of your search" msgstr "篁ヤ��堺��絨�腟���" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "茫��������篏�紂����絨�罌�篁駈�篁ヤ梢��絨��恰�丞����機篋冴��羈��������罨�篏�����吂札�����" "�� (%) ��絨�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 msgid "Directory Query Failed" msgstr "�ヨ�����篌堺����け��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715 msgid "Could not query the directory server." msgstr "�≧��ヨ�����篌堺����" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "篌堺������篁わ�%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "紂��ヤ�����紊���罨�篏�鐚�篁ユ��絨�XMPP篏睡������" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 msgid "E-Mail Address" msgstr "�糸��灸散" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786 msgid "Search for XMPP users" msgstr "��絨�XMPP篏睡����" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "��絨�" # NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 msgid "Invalid Directory" msgstr "�≧������" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Enter a User Directory" msgstr "�峨�ヤ戎����������" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820 msgid "Select a user directory to search" msgstr "�御��筝���篏睡��������篁ラ�画���絨�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Search Directory" msgstr "��絨�����" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "��紊��(_R)鐚�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "篌堺����(_S)鐚�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "�援┗(_H)鐚�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 筝��������������紊����腮�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "��紊����腮援�≧��" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 筝������������篌堺������腮�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "篌堺������腮援�≧��" # NOTE Arto Alakulju �主憗��room handle���恰����紊���т戎�����������援┗��綏� #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 筝�������������援┗" # NOTE Arto Alakulju �主憗��room handle���恰����紊���т戎�����������援┗��綏� #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�援┗�≧��" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "荐㊤����" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "�≧�荐㊤�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "��紊��荐㊤����" # XXX ��⑮鐚�茘������馹�鐚�荀��劫�� #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "������紊��筝���吧┃絎�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "荐糸�����" # XXX ��⑮ # NOTE �� faceprint (罔∞�篏���) 腮縁�MUC ���腮��亥����紊����絎�鐚� # NOTE 莠���綣����Group Chat�����吓����� #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "���� MUC 罔≦�����紊���т���吂信�号�援┗" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "莅�����紊��羝������主�����" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "�≧����篌堺������" # NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮���� # XXX #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "�糸�ユ��茘遺失����" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "�御���ヨ�����茘遺失����" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "絨��乗��紊��" # XXX 茘�����緇��拷�� #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "絨�綏ヤ�����画���紮������主��篋����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "絲��ラ���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "莅������" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 msgid "Unable to create socket" msgstr "�≧�綮榊� Socket" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "XMPP 絽活���≧��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "XMPP 絽活���≧��鐚����������荐㊤�����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "����荐糸�� %s@%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "Registration Successful" msgstr "荐糸������" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Unknown Error" msgstr "���ラ���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652 msgid "Registration Failed" msgstr "荐糸��紊掩��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 msgid "Already Registered" msgstr "綏牙�荐糸��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "State" msgstr "��鐚鎴�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849 msgid "Postal code" msgstr "�級������" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "�肢�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 msgid "Date" msgstr "�ユ��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�堺�����医験�区┿��鐚�茫�紂��筝���莖���鐚�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "荐糸���亥�� XMPP 絽恰��" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:1504 msgid "Register" msgstr "荐糸��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048 msgid "Initializing Stream" msgstr "筝我���紮�筝�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "茯�茘�筝�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "筝我����医��紮�筝�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 msgid "Not Authorized" msgstr "���茘�" # NOTE ��篋�絅��� Jabber 茵�茯�鐚��潟��Subscription��罌�鐚���茹i���� faceprint ��箴� # NOTE LSchiere2 ��茖���絋�筝�鐚� # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "Both" msgstr "綏俄��梧�茘�" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀���Both��罌� #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "From (To pending)" msgstr "綏画�茘�絨��刻�篏�篁�膈�緇�絨��壕�茘����" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀���Both��罌� #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "To" msgstr "綏牙�峨��壕�茘�" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀���Both��罌� #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "None (To pending)" msgstr "�¥�篏�罩g�緇�絨��壕�茘����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "��" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀���Both��罌� #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184 msgid "Subscription" msgstr "茯�茘�����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314 msgid "Password Changed" msgstr "絲�腆寂信�号����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Your password has been changed." msgstr "����篆��剛�����絲�腆若��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Error changing password" msgstr "篆��劫�腆惹�����榊憥���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376 msgid "Password (again)" msgstr "��絲�腆種���罨∞∈茯�鐚�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Change XMPP Password" msgstr "篆��� XMPP 絲�腆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Please enter your new password" msgstr "茫�莠後�ユ�����医�腆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Set User Info..." msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐�..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Change Password..." msgstr "篆��劫�腆�..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 msgid "Search for Users..." msgstr "��絨�篏睡����..." # NOTE 荀� http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Bad Request" msgstr "�渇��膓峨�����主��篋�筝��������" # NOTE Jabber ��� <conflict/>鐚�茵�ず綏臥�����鋇���腮掩������筝�篏���鐚�篁ョ�後���� Resource # NOTE鐚�紊ф�篆����糸�ョ����篏睡�������絖�筝駕���綏ヤ�����糸�ワ�篁ヨ�雁�≧�絖��� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Conflict" msgstr "��腮掩��篏���茵�腦�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "荅峨���遵����篏�" # NOTE Jabber ��� <forbidden/>鐚����閫e幻鐚�茵�ず罨���筝�紊�鐚� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Forbidden" msgstr "罨���筝�紊�" # NOTE Jabber ��� <gone/>鐚�茵�ず篏睡������篌堺�����丞�筝�膩�鐚�緇�箴��≫�膩� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Gone" msgstr "綏臥�∝�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "Internal Server Error" msgstr "篌堺�����ч�����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Item Not Found" msgstr "�������上��" # FIXME 茘����巡�絅遵���騌��� 20070518 acli #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "�後���� XMPP 絽活��" # NOTE Jabber ��� <not-acceptable/>鐚�茵�ず�����榊��荀�羆����初���遺失�������銀散篋堺��荐�筝��� # NOTE 罌�篁駈�箴�絋�荐���賢����胼�絖�鐚�鐚�篁ヨ�雁�≧�絖��� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Not Acceptable" msgstr "�≧��ュ�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Not Allowed" msgstr "筝�茴���荐�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Payment Required" msgstr "綽���篁�罨�" # NOTE Jabber ��� <recipient-unavailable/> # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE�������≧���機����荅我���筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "�����≧���機�ユ�区��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Registration Required" msgstr "綽���荐糸��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "��腴�失�������上��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "��腴�失�����丈��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Server Overloaded" msgstr "篌堺�����莠�" # NOTE Jabber ��� <service-unavailable/>鐚�茵�ず篌堺�����九�遺����靸��������篁� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Service Unavailable" msgstr "筝���箴�荅臥������" # NOTE Jabber ��� <subscription-required/>鐚�茵�ず篏睡������������ # NOTE 綽���篋�����緇���Subscription��鐚�茯�茘�鐚� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Subscription Required" msgstr "綽���茯�茘�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Unexpected Request" msgstr "��������荀�羆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Authorization Aborted" msgstr "茯�茘���羔�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "茯�茘��������膩�⊆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Invalid authzid" msgstr "�≧���� authzid" # XXX 荀�荀��ヨ⑮�� #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�≧����茯�茘�罘���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "茯�茘�罘��九お��綣延�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "茯�茘�����紊掩��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Authentication Failure" msgstr "茯�茘�紊掩��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Bad Format" msgstr "�≧�����弱�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�≧���� Namespace Prefix" # FIXME 緇�筝�����鐚�茘�����緇��拷�� # NOTE Jabber ��絎�����Resource��筝�荅��坂戎���������筝�腮��筝駕� # NOTE 茵�ず������井�劫�����糸�ヤ�����綵≫�鐚�������絲����臀� # NOTE 荀� http://www.jabber.org/user/userguide.html # NOTE Jabber ��絎�筝� Stanza Error ��筝�腮���� <conflict/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Resource Conflict" msgstr "綏牙�篁ユ��絎��� Resource ���銀��井�合�糸��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "�g�綏臥�丈��" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <host-gone/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Host Gone" msgstr "篌堺����群筝�����吚��腟����篌堺������腮�" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <host-unknown/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Host Unknown" msgstr "筝�����篌堺������腮�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Improper Addressing" msgstr "�����絎���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Invalid ID" msgstr "絽活���≧��" # FIXME 綽���荀��ヨ⑮�� #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�遵��腥咲���≧��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Invalid XML" msgstr "�≧���� XML" # XXX ������⑮鐚�茘�����緇��拷�� # NOTE Jabber ��絎�筝㊦����nonmatching-hosts�� # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "筝紙���腮延��娯�" # XXX ������⑮鐚�茘�����緇��拷�蚊��筝���ソ�������鋋咲��罔e�鐚�紊ф�羃���紊�ぇ���馹� # NOTE Jabber ��絎� xmpp-core 筝� Stream Error ��筝�腮���� <policy-violation/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Policy Violation" msgstr "����篋������睡�" # NOTE Jabber ��絎� Stream Error ��筝�腮���� <remote-connection-failed/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "�≧��g��活�茘���������腴��羣�" # NOTE Jabber ��絎� Stream Error ��筝�腮���� <resource-constraint/> # NOTE ����茖�� Resource 鋇�荅����糸�ユ��篏睡���������� Resource 筝�荅��靸�研筝��後�� # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 msgid "Resource Constraint" msgstr "篌堺�����羣��㊦失" # NOTE Jabber ��絎� xmpp-core 筝� Stream Error ��筝�腮���� <restricted-xml/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Restricted XML" msgstr "XML 筝㊤����� Jabber ��絎�筝�絎壕┗�� XML ��膣�" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <see-other-host/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "See Other Host" msgstr "篌堺�������茘�����荀�羆�篋����医����喝Ί�篌堺����" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <system-shutdown/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "System Shutdown" msgstr "篌堺������������罘�筝�" # NOTE 荀� http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Undefined Condition" msgstr "�渇��膓峨�����主��篋�筝��������" # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "篌堺�������吡畿絎���絖���膩�⊆" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <unsupported-stanza-type/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "篌堺�������吡畿絎���罧笈�初��� (Stanza Type)" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <unsupported-version/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Unsupported Version" msgstr "筝���吡畿絎��� XMPP ����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML ��篁倶�弱����馹�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 msgid "Stream Error" msgstr "筝我����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�≧�胼�罩≫戎���� %s" # XXX ��⑮��鐚����¥�膈�膣��� - ambrose 20070415 # NOTE: Unknown affiliation �� owner��admin��member��outcast��none 篋�腮�札紊����銀�筝����後�� #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "筝�����膈�膣�鐚���%s��" # XXX ��⑮ - ambrose 20070415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�≧�絨�篏睡���� %s ��膈�膣�荐㊤��冴��%s��" # XXX ��⑮ - ambrose 20070415 # NOTE: Unknown role �� moderator��participant��visitor��none ��腮�札紊����銀�筝����後�� #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "筝�����荳�蚕鐚���%s��" # XXX ��⑮ - ambrose 20070415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "�≧�絨�篏睡���� %2$s ��荳�蚕荐㊤��冴��%1$s��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�≧�荼√�坂戎���� %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config鐚�荐㊤�筝�����紊��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure鐚�荐㊤�筝�����紊��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [��紊��]鐚��∫����紊����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register鐚����ヤ�����紊��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [�遺源蕁�]鐚�罟∵���篆��壕��紊�源蕁�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <篏睡����> [��紊��]鐚�胼�罩∽��篏睡�����峨�ヨ��紊��" # XXX ��⑮��鐚����¥�膈�膣��� - ambrose 20070415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <篏睡����> <owner|admin|member|outcast|none>: 荐㊤�篏睡����" "������紊���х��膈�膣�" # NOTE 茘����劫�� by ambrose #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <篏睡����> <moderator|participant|visitor|none>: 荐㊤�篏睡������" "����紊���х��荳�蚕��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <篏睡����> [荐���]鐚���茫�篏睡�����峨�ヨ��紊��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <��紊��> [篌堺����]鐚����ヤ��守����篌堺������筝�����紊��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <篏睡����> [��紊��]鐚�絨�篏睡����緇���紊��筝㊧権�冴��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <篏睡����> <荐���>鐚��渇��腱�篋肴���畿�����篏睡����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP ��絎�罔∞�" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195 msgid "Domain" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "綣決辱篏睡����綣� SSL (port 5223)" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "��荐延戎������鐚��������絲���筝我�筝��画�茯�茘�" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 msgid "Connect port" msgstr "�g���" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Connect server" msgstr "�g�篌堺����" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 綏牙��∫������篋よ���" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "�� %s �弱�榊��荐���" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ����紊�源蕁�荐㊤��削�%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "筝脂�鐚�%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "�≧��渇��荐����� %s鐚�%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP 荐������" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:350 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (篁g⊆ %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "XML �������" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "筝�����筝�膩��������" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353 msgid "Create New Room" msgstr "綮榊��域��紊��" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "��③荀�綮榊�筝����亥����紊��鐚����荐㊤�絎�鐚�����戎����荐㊤�種�" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360 msgid "_Configure Room" msgstr "荐㊤���紊��(_C)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "篏睡����荐㊤��(_A)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "��紊�� %s �主�����" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "���ヨ��紊�� %s ���主�����" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "�≧��渇��罟�罅��� %s鐚����阪��剛���吚�罅��活叱" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "�渇��罟�罅�紊掩��" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "�� %s (%s) ��絅遵�羝����画���罩ュ����筝㊤�榊憜�馹�" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s �����亥���絅遵�羝�������%s��臂ょ�茖���私���失�����鐚�����医�����絅遵��割失����" "��絅遵�羝������" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s �����亥���絅遵�羝�����や���失�����鐚�����医�����絅遵��割失������絅遵�羝������" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "�≧�茹f��荐���" # NOTE MSN ���荐�������� http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "茯�羈����鐚����醇�����句��� Bug鐚�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "�≧�����糸��灸散篏���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "篏睡����筝�絖���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "羃�腟��絎��顔������腮� (FQDN)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "綏牙��糸��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "絽活���≧����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "�援┗�≧��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "絅遵�羝���群羯�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "綏牙�������" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "筝������賢" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "篏睡�������∝���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "綏牙�������罔≦�筝�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "綏牙����後���羝���賢" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "紊��臂ょ�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "�≧����臂ょ�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "篏睡����筝���召腟���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "臂ょ���腮演����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�≧�腱脂�ゃ���吟����臂ょ�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "��荅��筝���篏睡�������ヤ�絖�����臂ょ�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard 紊掩��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "�渇�����ュけ��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "�鞘��井����荀���罨�篏�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND ��腟�����紊���拷��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "絨����糸��" # NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "�����≧�篏睡������" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "莖���綺����" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "��篁よ←����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "罟�罅���篏����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "荐��狗��������" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "����� CHL �弱�渇���遺�篌堺����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "篌堺�����腆�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "篌堺��������筝���箴�����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "藥�絨�藥����ヤ失������������" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "莖���綺��g����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "篌堺�������������" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "�g��������" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR ���御�����ユ�������荐援��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "�≧�絲���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "綏ヤ����莇�莠�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "篏睡����紊���柑荳�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "紊��綏ヤ����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "茘欠�у験��絨�������茘�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "絅遵�罟�罅��≧��" # NOTE ���延���膓牙� (www.hypothetic.org) 膃�715����� #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "羃����������≧������" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "�援┗��莅��顔���惹�ラ��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "篌堺����お綽�腆�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1351 msgid "Authentication failed" msgstr "茯�茘�紊掩��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "���∝���筝���荐演������篁�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "筝��ュ��亥��篏睡����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "���絎狗�桁���鋇�篏睡����腴ヨⅢ��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "茘欠�у験��絨�������茘�" # FIXME��ticket�����∴⑮��鐚�箙�荐怨�⑮����茵�茘�������荐怨����鐚� # NOTE MSN ���篁h�� 928 # NOTE 荅活� http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "�≧���� ticket" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "���ョ�����篁g⊆ %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN ���鐚�%s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "�������坂�筝����弱ǚ�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "������ MSN �援┗紊��激��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your friendly name." msgstr "荐㊤������援┗��" # NOTE MSN���援┗筝���Yahoo鐚�篏睡������札莠後�ヤ算篏����井�援┗鐚� # NOTE �割戎��篏睡������絽活��罸��♂��篆�鐚�篌寂�箙��������� # XXX ����箴��������菴医��篋�絲�����篏睡�����弱�榊��茫�羆�鐚�馹� #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "�ヤ査�� MSN �ラ�掩������篋肴�����蕁�ず�����援┗��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Set your home phone number." msgstr "荐㊤�����篏鎘狗�肢���腆若��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Set your work phone number." msgstr "荐㊤�����莨�����肢���腆若��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "荐㊤�����茵����肢���腆若��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "��荐� MSN �喝�種�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "��������荐怨����ソ��羝���賢��絅遵��渇�� Mobile Page �井����茵����肢�鐚������銀���茵���" "茖�臀�����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Allow" msgstr "��荐�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Disallow" msgstr "筝���荐�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "����Hotmail絽活�����遵���←������" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 msgid "Send a mobile message." msgstr "���肴���荐�����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Page" msgstr "�喝��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 msgid "Has you" msgstr "篏����鐚�絅刻���絅遵�羝����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 msgid "Be Right Back" msgstr "薤����箴�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3490 msgid "Busy" msgstr "綽�腆�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3502 msgid "On the Phone" msgstr "�肢�筝�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 msgid "Out to Lunch" msgstr "紊��榊���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "荐㊤��援┗..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "荐㊤�篏鎘狗�肢���腆�..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "荐㊤�綏ヤ��肢���腆�..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "荐㊤�茵����肢���腆�..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "���� / ����茵���茖�臀�..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "��荐� / 筝���荐� Mobile Page..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "����Hotmail�銀散��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650 msgid "Send to Mobile" msgstr "�渇���活����肢�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "������紊��(_C)" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN ��荀� SSL 腮�綣鎺�����呃�茫�絎�茖�筝�������吡�� SSL 腮�綣鎺���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 msgid "Failed to connect to server." msgstr "�≧��g��遺失������" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1458 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "��緇���篋肴�荐����主�����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1529 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 msgid "General" msgstr "筝���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "綛顔宗" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "�傑キ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1539 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "�����臀�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1742 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1749 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "��絅�/��莇�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698 msgid "A Little About Me" msgstr "����膂>�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567 msgid "Social" msgstr "腓鞘困" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "紿�紮紫��羈�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Interests" msgstr "��莇�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 msgid "Pets" msgstr "絲窮��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Hometown" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Places Lived" msgstr "絮�篏�����佀��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574 msgid "Fashion" msgstr "��絨�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Humor" msgstr "綛初�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Music" msgstr "�恰�" # NOTE �ユ��po罟���MSN��昆��茘���綺у勌���� #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "綺у勌��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Contact Info" msgstr "��機莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 msgid "Personal" msgstr "��篋肴���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 msgid "Significant Other" msgstr "�����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599 msgid "Home Phone" msgstr "篏鎘狗�肢�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600 msgid "Home Phone 2" msgstr "篏鎘狗�肢�2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 msgid "Home Address" msgstr "篏鎘九�医��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 msgid "Personal Mobile" msgstr "��篋肴����肢�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Home Fax" msgstr "篏鎘九�括��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 msgid "Personal E-Mail" msgstr "��篋咲�糸��灸散" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Personal IM" msgstr "��篋阪�恰��荐���験��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Anniversary" msgstr "�怨拘膣�綽究��" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Work" msgstr "綏ヤ�莖���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "�潔��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 msgid "Company" msgstr "��夔��腮�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "��絮�����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Profession" msgstr "絨�罐�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 msgid "Work Phone" msgstr "�����肢�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630 msgid "Work Phone 2" msgstr "�����肢�2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Work Address" msgstr "綏ヤ��医��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632 msgid "Work Mobile" msgstr "����茵����肢�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Work Pager" msgstr "�����弱û��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634 msgid "Work Fax" msgstr "�����括��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work E-Mail" msgstr "�����糸��灸散" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Work IM" msgstr "�����恰��荐���験��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Start Date" msgstr "��紮��ユ��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1707 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1713 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1720 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1727 msgid "Favorite Things" msgstr "����篋���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 msgid "Last Updated" msgstr "�贋�井�ユ��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "膓臥��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "����篏睡��������綮榊���������篋肴�����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ���沿��鞘��育����篏睡��������篋肴�������茵�ず����篏睡�������巡�絖����篋������巡戎" "����絖����篏�羃���綮榊���������篋肴�����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "������篏睡��������篋肴���膓臥���鞘��遺算篏�������莖���������篏睡����罐究�����巡研筝�絖�����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "��篋肴���膓峨��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN ��絎�罔∞�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2139 msgid "Use HTTP Method" msgstr "篏睡�� HTTP �劫�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144 msgid "Show custom smileys" msgstr "蕁�ず篏睡������腓�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2152 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge鐚��弱ü戎����鐚�綣�莎隙�����羈���" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "�≧��g�" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 筝������������臂ょ���" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "���ラ�����" # NOTE: 膃���� %s �坂戎������腮縁�膃���� %s �咲��荐���絎���腮� # NOTE: 膃���� %s 篌寂�篆����荐�����荀�鐚��翫��絖�筝牙�肴�腦�罔�蕁�鐚� #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2$s (%3$s)鐚�%1$s" # TODO 茫�荀��ワ�茘�����緇��拷�� #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) �医�篏睡����紊掩��" # TODO 茫�荀��ワ�茘�����緇��拷�� #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) ��腟�篏睡����紊掩��" # TODO 茫�荀��ワ�茘�����緇��拷�� #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) ��荐延戎����紊掩��" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "���阪ソ��羝���群羯随�篁ヨ�雁�≧��医� %s" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 筝������������ Passport 絽活��" # NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "�����≧���箴�����" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840 msgid "Unable to rename group" msgstr "�≧��贋�合召腟���腮�" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895 msgid "Unable to delete group" msgstr "�≧�腱脂�ょ召腟�" # NOTE "in %d minutes" ��寚���� %d ����箙��с������� # NOTE 顑����翫�� by Ambrose #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1321 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 篌堺�����荀��� %d �����ч����篁ラ�画�膓㊧Ⅲ鐚�絮���������延失����������糸�冴��茫���" "綽������������篋よ���\n" "\n" "�句境茘桁轡篏�腟���鐚������札��綺��糸�ャ��" msgstr[1] "" "MSN 篌堺�����荀��� %d �����ч����篁ラ�画�膓㊧Ⅲ鐚�絮���������延失����������糸�冴��茫���" "綽������������篋よ���\n" "\n" "�句境茘桁轡篏�腟���鐚������札��綺��糸�ャ��" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "絲��ラ���" # NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "莅������" # NOTE 薤��� %s �冴��Notification������Switchboard���銀�鐚�罨∞�坂失������腮縁������咲���荐��� #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s 篌堺�����割�筝����g����鐚�\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "����篌堺�������吚����篏睡������荐���絎���" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "茹f�� HTTP ��筝㊦�主�������" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 msgid "You have signed on from another location." msgstr "���怨�銀����井�合�糸�ャ��" # XXX #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "�����≧�篏睡�� MSN 篏炊�����茫������緇���荅���" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 篌堺���������������" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "�≧�茯�茘�鐚�%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "�����≧���緇�����絅遵�羝����茫������緇���荅���" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "篋よ�筝�" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "茯�茘���紮�筝�" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "��緇� Cookie 筝�" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "�渇�� Cookie 筝�" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "莅���絅遵�羝���賢" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "筝����肢����" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "�肢�筝�" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "紊��榊���" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "���肴����丈��鐚����醇������肴����" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "�沿昆���≧����肴����" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "���坂戎���������∝�鐚���篁ョ�≧����肴����" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "���咲�g��主�����鐚���篁ヨ����≧����削�" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "���堺�����渇��荐�������綺�お綽����篁ヨ����≧����削�" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "���� Switchboard �主�����鐚���篁ヨ����≧�����" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "���榊�主��筝��������鐚�荐�����醇������削�" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s ���弱ŭ���" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s 絨������ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝�����" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 絨����篁�鐚�絅刻���絅遵�羝���賢腱脂�ゃ��" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "�≧��医���%s����" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "����莠後�ョ��絽活���≧����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "羃�����箴�����������" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "�≧�絲��ョ恐莊�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "�≧��援恐莊����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "��篌堺����������主�����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "�鞘��域���茘�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "荅我��茘遺研筝�絖���" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "�e������綏牙�絖���" # XXX ����紊����� (^^;) #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "筝����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "鎛�腆弱群����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "絲�腆守���" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "�鞘��域�篏睡����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "絽活��綏画←����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "篌堺�����≧�絖�������" # XXX 荀�荀��ヨ⑮�� #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "����膤紫輝膊∞���>�絎壕┗������篏�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "�����≧�篏睡��失�����茫�腮�緇���荅�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�≧�����筝�莖���紊上�ф�医���筝�絅遵����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�≧��医�����訓�喝ソ��羝���" # TODO 筝��ャ��Master archive�����≧③綣顑���鐚�箙�筝��ユ��絋�篏�茘� #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Master archive 荐㊤����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "�����絽活����絲�腆�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "�≧�莨������莠後�ョ��絽活���х��筝紙���腮�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "����絽活��綏画←��������肴叱�ヤ�紊���≧����絲�腆�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "����遵����筝�篋よ��ф�医���筝���篋阪���" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "����絅遵�篋堺�後群��筝���" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "��叱�ヤ��≧����絽活��" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "�贋�亥������筝㊦�主�����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "��絎�������後�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "荅俄戎������腟�篋���" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "荅�������紊����荐怨����篏睡���������糸��" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "荅俄戎�������醇���∝�鐚�������群茴��鐚�絅刻���腟�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "���ラ���鐚�0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�糸�ュけ�� (%s)��" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "�≧����肴������≧���緇�篏睡������膣亥� (%s)��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�≧��� %s ���恰����絅遵�羝��� (%s)��" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�≧����肴��� (%s)��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�≧���茫�篏睡���� (%s)��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "�≧����肴����� %s���≧�綮榊���茘� (%s)��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "�≧����肴������≧�綮榊���茘� (%s)��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "�≧���失�������羝�����篏睡���� %s 腱肢�括���� %s��綮榊��������主����� (%s)��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "�≧��医� %s �喝ソ��羝�������失�������羝���産腴��������主����� (%s)��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�≧���緇�篏睡���� %s ��膣亥� (%s)��" # FIXME 茘�����緇��拷�� #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�≧���篏睡�������恰�����援�羝��� (%s)��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�≧��� %s ���恰������腟�羝��� (%s)��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�≧��� %s ���恰������荐掩��� (%s)��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�≧��� %s 腱脂�よ�������援�羝��� (%s)��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "�≧���失�����篆��拷�援�荐㊤� (%s)��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "�≧�綮榊���茘� (%s)��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "��篌堺����������荐��主������������g���" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "�肢���腆�" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "��篋肴�潔��" # NOTE 篌寂��>賢��茘��� #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mail Stop" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "篏睡����ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "����" # NOTE��GroupWise�����篁九��腮縁�罩e�筝㊥����紊ф�筝�������臂ょ���... #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise ��茘� %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "�≧�篏睡�� SSL ��絎��g��遺失������" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "茯�茘�筝�..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�≧��g��遺失������" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "膈�緇���荀�筝�..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "��茫�篋� %s ���ラ����篋よ���" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "��茫����ヤ困茫�" # NOTE��Sent��篆����弱�咲��茫��������� #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "��茫���鐚�%s\n" "\n" "����鐚�%s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "������ュ����篋よ����" # XXX ��⑮ #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "��群膓�茴��糸�削����堺��群���銀��肢����糸�ャ��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ����篌寂��∝�鐚���篁ヤ����九�井���������榊��荐�����" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "�≧��g��割失������茫�莠後�ユ������g��括��篌堺������篏�����" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "���鐚�羃���絎�茖� SSL ��叵��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "������茘医群膓��������≧�膵主����坂算篏�荐�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger ��絎�罔∞�" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "篌堺�������" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "篌堺������荐���" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 msgid "Server closed the connection." msgstr "篌堺���������g���" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "��篌堺����������g�腦��銀賢��:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 #: ../libpurple/proxy.c:1449 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "�g��割失�������九�亥�≧����莖�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "�≧���篌堺����産腴��g�:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM ��絎�罔∞�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ ��絎�罔∞�" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "膩�⊆" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "��腴�戎��������篋��g���" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "��腴�戎������腟�篋�����荀�羆���" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "����腴�戎�������g�腦��銀賢�件�<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "������腴�戎�������g�筝��九�亥�>困��莖�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "�≧�����腴�戎����綮榊��g���" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "�恰��荐���群膓�綮榊�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "罟�罅���%s��紊у��� %s鐚�莇���� %s ����筝�����" # NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "�≧�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�≧���� SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "�遺失��������" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "�亥���句�����" # XXX ���醇���茘� #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "篌堺�����絖���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "羃�����絎�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "������ SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "篌堺��������" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "���句�筝����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "頮����句���腟�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "��荀�紊�ぇ篋�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "�阪け����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "荀�羆�茴���" # NOTE��Busted������SNAC payload����茯�����Luke Schierer��#gaim��箴� # NOTE �翫�������嚭�篆������罨♂���渇��紊��莖�荐�篋��� #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC莢�莠���ぇ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "罨���筝�紊�" # NOTE Debian 茘���local���冴�����亥���(Windows ��茘������違��鐚��域⑮�������) #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "���亥�����荐縁���腟�羝���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "紊����>�鐚�絲�篁銀査鐚�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "紊����>�鐚��銀散篋削�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "篏睡��������筝���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "羃����悟�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "羝���頃��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "荀�羆�筝���∈" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "篏���羯推�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "�� AOL ��筝���荐�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "鐚��ユ�狗����荐������主��篋������罩e�����困茫���絅遵�緇����遵��戎�������喝�鋇�箙���絖���" "膩�⊆鐚�絋������ラ���f���藝主隈腆種�茫������� AIM/ICQ 絽活�������臥��┃絎���筝㊦����膩�⊆��" "罨�篏���絎���鐚�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "鐚��ユ�狗����荐������主��篋���������醇���� %s �悟���筝�����膩�⊆鐚�箙������醇�� %s ��戎" "�����馹������句�腮�綣����" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386 #: ../pidgin/gtkutils.c:2416 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Buddy Icon" msgstr "絅遵���腓�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Voice" msgstr "�臥��" # NOTE 絨����贋・羔������壕⑮�冴���恰��荐����� #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 綣�勄��荐���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "��紊�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 msgid "Get File" msgstr "�ユ�倶�罅�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Games" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Add-Ins" msgstr "罔∞�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "Send Buddy List" msgstr "���阪ソ��羝���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 綣�吚・�g�" # NOTE ���銀�PO罟���茘�����鐚���AP����荅俄����������綣�� #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "AP User" msgstr "AP 鋎睡����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" # NOTE��Nihilist�����藝弱����i���取���巡��ラ�� # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 篌堺�������" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "��綣� ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian ��絲�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" # NOTE ��篌寂����腮��筝��肢������絖� #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Security Enabled" msgstr "��篆�絎�����" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Video Chat" msgstr "荀����鎀�" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "iChat AV" msgstr "iChat 荀����鎀�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Live Video" msgstr "����荀�荐�" # NOTE AIM_CAPS_CAMERA鐚��恰���藝弱��(^^;) #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Camera" msgstr "�х�御�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690 msgid "Free For Chat" msgstr "����腥肴��紊�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725 msgid "Not Available" msgstr "�傑�����∫��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711 msgid "Occupied" msgstr "綽�腆�" # NOTE ���� http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 msgid "Web Aware" msgstr "��荐怨�銀�篏睡������恐莊���ョ��������������" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 msgid "Invisible" msgstr "�沿昆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Online" msgstr "筝�膩�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 msgid "IP Address" msgstr "IP 篏���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Warning Level" msgstr "茘���膈�膣�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 msgid "Buddy Comment" msgstr "絅遵�茯���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "�≧��g��活�茘�篌堺�����\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "�≧��g��� BOS 篌堺�����\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025 msgid "Screen name sent" msgstr "���阪験��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "�g�綏峨産腴�鐚�筝�群���� Cookie" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059 msgid "Finalizing connection" msgstr "絎����g�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�≧��糸�ワ��≧�篁� %s 荳�蚕�糸�ワ����咲����絽活�����≧������絽活��綽���篁ヨ�掩��絖�罸�莎桁�鐚�" "筝�Û���掩��絖�罸����後���腥榊�緒��������掩�後�腟�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1932 msgid "Invalid screen name." msgstr "絽活���≧����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Incorrect password." msgstr "�����絲�腆若��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "����絽活����������賢��" # NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "�����≧�篏睡�� AOL �恰��荐���������" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�����g�鐚�埇���篏�紊����紫���茫�膈�緇�������緇���茵���荅���絋�������句梗膾���荅�����" "膩�鐚��i瑳����膈�緇�����絨����翫����綮狗�激��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "����篏睡�������句�腮�綣鎀���������茫��� %s �贋��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 msgid "Could Not Connect" msgstr "�≧��g�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399 msgid "Received authorization" msgstr "�九�域�茘�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "����莠後�ョ�� SecurID 腆主�≧����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "Enter SecurID" msgstr "茫�莠後�� SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "茫�莠後�ユ�悟⊆蕁�ず����蕁�ず���℡��後���" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "腆阪�(_O)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "����醇���㊥����筝㊥�潔�g�������醇���喝�������馹�茴�信罩e�篏睡�� TOC��茫��� %s ������" "羃����贋�違��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "�≧���緇������� AIM �糸�ョ⊆��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "����醇���㊥����筝㊥�潔�g���茫��� %s ������羃����贋�違��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "�≧���緇��������糸�ョ⊆��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639 msgid "Password sent" msgstr "絲�腆守����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "�≧���紮����g�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "茫���������茯�茘�荀�羆�鐚�絅処�����札絨������ユ����絅遵�羝���賢��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "茯�茘�荀�羆�荐����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 msgid "Please authorize me!" msgstr "茫���������茯�茘�鐚�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 msgid "No reason given." msgstr "羃���腟��������" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "��腟�茯�茘�荐����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "篏睡���� %u ���坂�������鐚���腟�篋�����九���ュソ��羝�����荀�羆�鐚�\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 茯�茘���腟���" #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "篏睡���� %u ���鋋�����九���ュソ��羝�����荀�羆���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "���九�遺����劫�ョ��荐���\n" "\n" "箴����%s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "���九�遺��� ICQ Page\n" "\n" "箴����%s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "���九�遺���箴����� %s [%s] �� ICQ �灸散\n" "\n" "荐����削�\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 篏睡���� %u ��箴�筝���絅遵�莖�荐�鐚�%s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "���喝�篁�鐚�絅刻����ュ�井����絅遵�����賢���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "����(_A)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 msgid "_Decline" msgstr "紿���(_D)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪����≧������" msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪������≧������" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪�紊�ぇ篋���" msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪���紊�ぇ篋���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪��渇������綺�お綽���" msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪����渇������綺�お綽���" # XXX 莊����㊥������茘��� (Arto) ������鐚��頑⑮�����<��絅遵�頫�筝���鐚�筝��� #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������坂�鐚�絅刻�紊����>���" msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������坂�鐚�絅刻�紊����>���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������堺��お���>���" msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������堺��お���>���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐��������筝�����" msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐��������筝�����" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�≧����肴����%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 msgid "Unknown reason." msgstr "����筝�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�≧����肴����� %s鐚�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "�≧���緇���篋肴�荐�鐚�%s" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "�≧���緇�篏睡���� %s ����篋肴�荐�鐚�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 msgid "Online Since" msgstr "筝�膩���" # XXX �壕⑮��荐糸���ユ���������莠�����鐚� #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "���堺���∞������" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 msgid "Capabilities" msgstr "�後���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Available Message" msgstr "絨���荐���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917 msgid "Profile" msgstr "��篋肴���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "���� AIM ���醇�欠�篋���" # The conversion failed! #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "���≧�蕁�ず箴�������篏睡������荐�������阪�������≧��絖�������" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "����菴�����筝�����篏��≧�絎���鐚����堺��群膓����亥�守��荐���������筝�����茫�膈�緇���腱�緇���" "荅��罨<��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "�����坂���������糸�冴��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��群膓��沿��紊�� %s ��罩∫�g���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "茵����肢�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 msgid "Personal Web Page" msgstr "��篋榊恐��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "�銀�莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Zip Code" msgstr "�級������" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 msgid "Division" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "Position" msgstr "�隙�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "Web Page" msgstr "膓臥��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Work Information" msgstr "綏ヤ�莖�荐�" # XXX �����藝� (��綵≫��榊憟��)鐚� (絅遵���札��茘���荐��������e��??) #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864 msgid "Pop-Up Message" msgstr "綵��肴���" # Patch by Kevin Leung #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "筝����� %s ��絽活��" msgstr[1] "筝����� %s ��絽活��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909 msgid "Screen name" msgstr "絽活��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "�鞘��医���糸��灸散�医�� %s �檎����腟���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "����荅我���九�遺�絨�荀�羆�絨� %s �画�茯�茘����糸��灸散��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "絽活��腆肴�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "�贋�劫験��莖�荐����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��弱���絽活��鐚����肴�羆���絽活����������筝�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��弱���絽活��鐚����阪����≧������" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��弱���絽活��鐚����肴�羆���絽活��紊��激��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��壕��糸��灸散�医��鐚����咲����絽活��絨���荀�羆�膈�緇�������" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "��� 0x%04x鐚��≧��壕��糸��灸散�医��鐚����咲�����糸��灸散�医����紊����絽活���∝�����c��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��壕��糸��灸散�医��鐚����咲�����糸��灸散�医�����≧������" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "��� 0x%04x鐚����ラ�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s ���糸��灸散�医���� %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 msgid "Account Info" msgstr "絽活��莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "�≧��渇���恰��荐���襲���荀��渇���恰��荐���襲���綽�����絨��合�贋・�g���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�≧�荐㊤� AIM ��篋肴�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "�������糸�ュ�����荀�羆�篆��号������篋肴�荐�鐚���篁ラ��篋�莖�荐�筝���←篆��鴻��茫�������糸�ュ�" "�����育�画�荐㊤���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "��篋肴�荐����桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝���鐚����潔����綏画←��サ��" msgstr[1] "��篋肴�荐����桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝���鐚����潔����綏画←��サ��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459 msgid "Profile too long." msgstr "��篋肴�荐����激��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "�∫��荐������桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝���鐚����潔����綏画←��サ��" msgstr[1] "�∫��荐������桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝���鐚����潔����綏画←��サ��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 msgid "Away message too long." msgstr "�∫��荐������激��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "���咲����絽活��筝������������絽活��鐚���篁ョ�≧�絨�絅遵���%s�����ユ���賢��絽活��綽���篁ヨ��" "��絖�罸��咲���㍼������宴���掩��絖�罸��������後�������腥榊�純����腟���鐚��������篁ャ����" "絖���腟�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017 msgid "Unable To Add" msgstr "�≧�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�≧�莅���絅遵�羝���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "AIM 篌堺���������≧����堺����絅遵�羝�����筝�������絅遵�羝���研羃����阪け鐚����遵�札��江" "��絨��鏅���緇���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077 msgid "Orphans" msgstr "絖ゅ����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "���堺����絅遵�羈���賢��紊����絅遵�鐚���篁ユ���莨�����ュソ�� %s��茫���Щ�ら��蚕絅遵�緇���" "荅���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 msgid "(no name)" msgstr "(羃�����絖�)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "���坂���������≧�絨�絅遵� %s ���ャ��筝��������������堺����絅遵�羝���賢��絅遵��悟���" "����膤紫輝��荐援��筝�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "篏睡���� %s 綏牙���荐掩�����ュ�遺�鐚�絅刻���絅遵�羝���賢����������荀�絨�篁�鐚�絅刻�����" "���" # NOTE ����������荐怨�ヤ査�弱�榊��茯�茘�荀�羆�緇�蕁�ず腟�������訓���� #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116 msgid "Authorization Given" msgstr "腟��茯�茘�" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "篏睡���� %s ��荐延����篁�鐚�絅刻����ュソ��羝�����荀�羆���" # NOTE ���������弱�榊��茯�茘�荀�羆�茴���劫��荐掩��蕁�ず�� #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190 msgid "Authorization Granted" msgstr "茯�茘��峨��" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "篏睡���� %s ���坂�������鐚���腟�篋����篁�鐚�絅刻����ュソ��羝�����荀�羆�鐚�\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Denied" msgstr "茯�茘�茴���" # NOTE: ��茖∞��絖�臂���� #gaim �� MrHappy �� deryni ��箴��� # NOTE: KingAnt ��箴���絖�臂���篋�筝���鐚�����筝�篋����� #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "�脂����腆�(_E)鐚�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "腟��篋��≧������紊����腮宴��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "�≧��渇���恰��荐���襲���AIM ��紊�研筝���吓�恰��荐���襲����勌����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 msgid "Away Message" msgstr "�∫��荐���" # XXX 絅遵�鋇�絨�鐚���絅遵�閽��馹� #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(��絨�筝�)</i>" # NOTE ������訓��筝㊥��膓牙������iTunes Store��鐚��掩��鐚�篋�篋� :P # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status # XXX ��篁ラ����荅我�����馹���茘���鐚�篏������割��井��┌�劫�� - ambrose 20070415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes Store 膓牙��g�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s ��絅遵�茯���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793 msgid "Buddy Comment:" msgstr "絅遵�茯����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "���御��篋��� %s ����筝����贋・�恰��荐�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "��罔e������峨�堺���� IP 篏���鐚���罩ゅ��醇�����援�筝���蘂��������活�膵主����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850 msgid "C_onnect" msgstr "�g�(_O)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "Get AIM Info" msgstr "��緇� AIM 莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "膩�鹿絅遵�茯���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899 msgid "Get Status Msg" msgstr "��緇�����荐���" # NOTE 絨����贋・羔������壕⑮�冴���恰��荐����� #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912 msgid "Direct IM" msgstr "�恰��荐���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 msgid "Re-request Authorization" msgstr "���域�羆�茯�茘�" # NOTE Require��寚����荀���鐚�筝�����荀�羆��� #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993 msgid "Require authorization" msgstr "��荀�茯�茘�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "��荐怨�銀�篏睡������恐莊���ョ��������������鐚���絨��贋���九�医���乗����鐚�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ �援��檎��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�亥���弱����≧������" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "絽活���弱������醇�壕�紊у�篁ュ�腥榊�純��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074 msgid "Change Address To:" msgstr "莅��翫�医���削�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>��研羃������緇�薊�茘�</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "������罩e���緇�筝���絅遵���茯�茘�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "���札���域�羆���篋�絅遵���茯�茘�鐚������ソ��羝���賢篁ユ�藜��渇�級���篁���鐚��九��御��" "��荀�羆����域�茘�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "篁ラ�糸��灸散�医��箴��上�絅遵�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "篏睡���糸��灸散�医����絨�絅遵�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "茫�莠後�ュ��合���糸��灸散�医����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "_Search" msgstr "��絨�(_S)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐� (���嘒��)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315 msgid "Change Password (URL)" msgstr "篆��劫�腆� (���嘒��)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "荐㊤��恰��荐�����莉��� (���嘒��)" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "荐㊤��援��檎��..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336 msgid "Confirm Account" msgstr "腆肴�絽活��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "蕁�ず������荐糸�����糸��灸散篏���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "篆��合������荐糸�����糸��灸散篏���..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "蕁�ず膈�緇�茯�茘���絅遵�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "篏睡���糸��灸散�医����絨�絅遵�..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "箴��ц�荐�絨��上ソ��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Use recent buddies group" msgstr "篏睡����Recent Buddies��臂ょ�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "蕁�ず篏���臀��箙�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "��綽�篏睡�� ICQ ��篁g��篌堺������画�罟�罅��活叱\n" "鐚�莠����篏�筝����顔�我���� IP 篏���鐚�" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "罩e���羆� %s �g��恰④�� (%s:%hu)鐚�篁ヤ梢綮榊��恰��荐�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "罩e����荅��g��� %s鐚�%hu��" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "罩e����荅���� Proxy 鋍堺�����g���" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ����荀�羆��贋・�g��� %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "����荀�羆�絨����������肢����綮榊�莎欠�贋・�g�鐚����������渇���恰��荐���襲�����鏆�������" "��罔e������我���� IP 篏���鐚���罩ゅ��醇�����援��拷�∝��蘂�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "_Connect" msgstr "�g�(_C)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "�堺���荐�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "��篋榊亜篁�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ ��腆�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "��絎駈��医��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "��鐚鎴�" # XXX #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "��綺�" # XXX #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "茵���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "紊уⅣ鐚鎀у�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "�糸��灸散" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "�級������" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "茵����肢���腆�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "�肢���腆�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "羂雁Г綺�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "��薛�綺�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "�順�綺�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "����綺�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "��絖�綺�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "綏��劫婚" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "��絖�綺�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "��絅喝婚" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "紊�Г綺�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "紊���綺�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "篋咲Μ綺�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "薛�臂�婚" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "藜�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "蘊�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "薤�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "臂�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "莟�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "�銀�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "篆��劫ソ��莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "�贋�医ソ��莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "����篆��剛�����絅遵�莖�荐���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "�����茵�����罅��������我��呃�茫��� %s �後���罅���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "�≧���� QQ 茵���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "����腟�篋� %d ��荀�羆�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "茫�莠後�ュ���鐚�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "��腟�" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "絨�筝�莎件�����篏���筝�箴�����" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "��腟�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "�e��茯�茘�荀�羆����医�絅遵�紊掩��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "������腱脂�や�筝���絅遵�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "������緇�筝���絅遵���絅遵�羝���賢腱脂�や�����訓" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "篏睡���� %d ��荀�茯�茘�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "茫�莠後�ヨ�羆�" # XXX - 20061026 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "�喝����篋ゅ���������" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 msgid "Send" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "����絨� %d ���ュソ��羝���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 msgid "QQid Error" msgstr "QQid ���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 msgid "Invalid QQid" msgstr "�≧���� QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID鐚�" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "臂ょ� ID鐚�" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "�窮���" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "臂ょ��颷�" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "茯�茘�" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ 臂�" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "茫�莠後�ュ��� Group ID" # NOTE ��荀� hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "��Û���絨�羂娯�臂ょ�\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "篏睡���� %d 荀�羆����ョ召腟� %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "����鐚�%s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ 臂ょ���篏�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "��荐�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "膊∞��篋� %d ��腟�篋������ョ召腟� %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "膊∞��篋� %d ��荐延������ョ召腟� %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "�� [%d] ���坂�臂ょ���%d��" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "臂ょ���%2$d���医�篋��� [%1$d]" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "臂ょ�綏我�医��喝ソ��羝�����" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "��筝�������" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "��������" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "��罩e���羆�����" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "�������篋�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "����筝���" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "��臂ょ�筝�絎壕┗紊�篋阪����" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "�������∫��臂ょ�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ 臂ょ�茯�茘�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "QQ 篌堺����・��篋�����茯�茘�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "��絎���臂ょ� ID ������膀���箙�紊�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "��∈絎�荀��∫������臂� (Qun) ���" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "茫�羈������絋������窮���鐚�����腟���������臂� (Qun) 腱脂�ゃ��" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 msgid "Go ahead" msgstr "腆阪�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "篁g⊆ 0x%02X鐚�%s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "臂ょ���篏����" #. we wanna see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "��荐演����荀�羆�鐚�" # NOTE QQ��member�����������<�� #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "�����贋�剛�臂ょ��筝�������" # FIXME ��⑮ ambrose 20070415 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "�����贋�剛�臂ょ��莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "����綮榊�篋�筝���臂� (Qun)" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "荀�腴��肢┃絎�荅牙召 (Qun) ��荅恰�����" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 msgid "Setup" msgstr "荐㊤�" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 msgid "System Message" msgstr "膤紫輝荐���" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Server ACK" msgstr "篌堺��������" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Send IM fail\n" msgstr "���阪�恰��荐���け��\n" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Keep alive �主�����鐚��g�篌寂�綏牙��銀賢�件�" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "���糸�ヨ�羆���Token �榊憥���" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "�≧��糸�ワ�茫�罟∽�ラ�ら�����" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #. TODO: Include error_message in the message below #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "�≧��g���" # XXX �馹�鐚� # XXX gtk/gtkft.c - ��Unknown�������筝������処�膊����後�種�茘������ャ��莠�絅� # XXX libgaim/account.c - ��Unknown����筝��ラ�����藝守��荐���絎�鐚�茘���筝�����莠�絅緒����坂�絎����丞��ラ����鐚� # XXX ������絽活��羝�������荀������ャ��������篋�緇�箙�箙���筝����緒� # XXX libgaim/protocols/* - ��Unknown����筝�����絅遵�����鐚����醇������筝�����鐚���荐�膤紫輝���援����������筝�����鐚� # XXX ���������ャ��鐚��榊憘� Pidgin �����������篁h��鐚� # XXX - Ambrose 20061123 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "���ワ�篁g⊆ %d鐚�" # NOTE ��筝㊦����%s������UDP������TCP��鐚���篁ヨ⑮�����冴��篏������������医���� #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s 篏���" # FIXME ������⑮鐚�篏���������莖���筝�鐚���羃���QQ絽恰�駈���荅我��ぇ�贋③腆榊��茘�� - Ambrose 20070414 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "���潔���" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: 筝�膩�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: �∫��" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: �沿昆" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: �∝�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "��腮援�≧��" # NOTE ��荀� qq.h #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>����筝�膩�絅遵�</b>: %d 篋�<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>��菴��贋�井����鐚�</b>%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�g�罔≦�</b>鐚�%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>篌堺�������鐚�</b>%s鐚�%d<br>\n" # XXX - 20061027 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>��訓篏���鐚�</b>%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�糸�ユ����鐚�</b>%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>筝�罨∞�糸�ヤ���鐚�</b>%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>筝�罨∞�糸�ユ����鐚�</b>%s\n" # XXX - 20061027 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 msgid "Login Information" msgstr "�糸�ヨ�荐�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "篆��壕�荐�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "篆��劫�腆�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "蕁�ず�糸�ヨ�荐�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "�∫������ QQ 臂� (Qun)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 msgid "Block this buddy" msgstr "絨�������絅遵�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ ��絎�罔∞�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 msgid "Login in TCP" msgstr "篁� TCP �糸��" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Login Hidden" msgstr "篁ラ�沿������嶃��" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "絲��� Socket ��筝㊦�主�����" # XXX - 20061027 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "�g�茴���" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Socket ���" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "�≧�莅��� Socket" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d ��腟�篋�罟�罅���%s��" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "�渇��罟�罅�" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d ��羔�篋���%s�����渇��" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "�g�筝㊥��" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "�糸�ュけ��鐚�羃�������" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "���喝�����篏睡�������ュ�井����絅遵�����賢���" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s 綏峨������ュ�遺�鐚�絅刻���絅遵�羝���" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 msgid "Would like to add him?" msgstr "���喝�篁�鐚�絅刻����ュ�井����絅遵�羝������" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s 綏峨��� [%s] ���ュ�遺�鐚�絅刻���絅遵�羝���" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "篏睡������%s����腟�篋�����荀�羆�" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "篏睡������%s����荐延�����荀�羆�" #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s �活�絨����%s鐚����ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝���" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "荐����%s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s 筝�������絅遵�羝�����" # FIXME fix the original string :P #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "���絨�篁�鐚�絅刻����ユ����絅遵�羝������" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "�g�����鐚�絲��ワ�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>臂ょ���腮縁�</b>%s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 臂ょ� ID鐚�</b>%s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "���主召腟� %s ��莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes ��荐���莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "��茫��翫��臂ょ��峨�ユ��茘医�..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "��緇� Notes ��荐���莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "�渇�� Handshake" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "膈�緇� Handshake ����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Handshake�九�医����鐚����榊�糸�ヨ�羆�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "膈�緇��糸�ヨ�羆�������" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "���医����糸��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "綣決��糸��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "�糸�ヨ�羆��九�医����" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "��������" # TODO 荀�荀��� - 20061027 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "綏臥�g�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "��失������%s��筝�鐚��� Sametime 膊∞��篋榊�弱�坂�筝�������" # FIXME ��絅遵�鋇����� - 20061025 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime 膊∞��篋咲����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "�g���臀�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "莅��� Socket ���主�����鐚�%s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "�≧��g��遺源罘�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "�� %s �寂�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "��茘医�����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "�≧����肴����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Place 綏臥����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "藝ュ��蘂�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "����" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "荀�荐�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "罟�罅��活叱" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "���" # XXX �� #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "鎀���戎����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "��篏睡����綮榊���茘医�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "茫��堺�亥����茘医�莠後�ヤ���筝脂�鐚������弱�坂�����茫�荐���畿%s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "�井��茘医�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "綮榊�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "�丈����茘医�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "�����井��茘医�..." # NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮���� #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "��茫�篏睡�����峨�ユ��茘医�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "緇�筝��合��羝���賢�後�筝�����茘医�鐚������弱�咲��茫�腟�戎����%s��絋������渇����筝����亥����" "茘医�鐚�筝����茫�����篏睡�������ワ����札�御���������井��茘医����檎����" # NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮���� #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "��茫��峨�ユ��茘医�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "��茫��峨�ユ��茘医�" # XXX 荀�荀��� - 20061029 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "���堺謙荅�����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4177 msgid "Topic:" msgstr "筝脂�鐚�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "����絎� Sametime 腓丞召篌堺����" # NOTE��Meanwhile����絲����Sametime����絎���筝���荵�蕭�鐚�筝����f・荅� #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Meanwhile 絽活����%s��絨���┃絎�筝紙���腮掩�� IP 篏���鐚�茫�����∵叱�ュ�銀�鐚�篁ヤ梢膵主���" "�ャ��" # NOTE��Meanwhile����絲����Sametime����絎���筝���荵�蕭�鐚�筝����f・荅� #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile �g�荐㊤�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "����絎� Sametime 腓丞召篌堺����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "���ワ�0x%04x鐚�<br>" # XXX 荀�荀��� #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "筝�罨>戎�������句�腮�綣��絋�綏牙�ワ�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "篏睡������腮�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "莠後�ヤ�筝���筝���∈��篏睡���� ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "��%s�����醇��筝���篁私�筝���篏睡������茫�緇�羝����御��罩g∈��篏睡����鐚�篁ヤ梢�医��喝ソ��羝���" "�с��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "�御��篏睡����" # TODO 茫�荀��ワ�茘�����緇��拷�� #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "�≧��医�篏睡����鐚��鞘��遺戎����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "��%s�������� Sametime 腓丞召筝㊦��篁私�篏睡����絽活��筝�膃���絎�絨�緇�����絅遵�羝���賢茴�Щ" "�ゃ��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "�≧��医�篏睡����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "莅���罟�罅� %s �主�����鐚�\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "絅遵�羝�����丈�守��腴�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "絅遵�羝����峨�罔≦�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "絅遵�羝���Û��丈�惹���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "��篏灸失�������絅遵�羝����恰���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "��篏灸研絖��上ソ��羝����割失����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "��篌堺������罩ユ���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "���� Sametime 羝���畿絽活����%s��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "���� Sametime 羝���畿絽活����%s��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "�≧��医�臂ょ�鐚�臂ょ�綏峨���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "臂ょ���腮宴��%s��綏牙�絖����惹����絅遵�羝���賢��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "�≧��医�臂ょ�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "���順�悟�������" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes ��荐���腟���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "��%s�����遵����遺����� Notes ��荐���臂ょ���茫�����拷�後�罩g∈��臂ょ�鐚�篁ュ���ユ����絅�" "��羝�����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "�御�� Notes ��荐���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "�≧��医�臂ょ�鐚��鞘��亥召腟�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "������ Sametime 腓丞召筝㍼�筝����篁私�����%s���悟��� Notes ��荐���臂ょ���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes ��荐���臂ょ�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "莠後�� Notes ��荐���臂ょ���腮掩�惹�篏�筝㍼�篁ユ�医�����臂ょ���絎���絮������≦�井����絅遵�羝���" "筝㏍��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "絨���%s������絨�腟���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "��%s�����醇��筝���篁私�筝���篏睡���������戎����∝����膣�鐚���篁�鐚�絅刻����医��喝ソ��羝�" "���э�����篁�鐚�絅刻����弱�肴�����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716 msgid "Search Results" msgstr "��絨�腟���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "羃����悟�����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "��%s�������� Sametime 腓丞召筝㊦��篁私�篏睡����絽活��筝�膃���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "羃����悟�����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "��絨�筝���篏睡����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "莠後�ュ�������蚕 ID �寂��合��罨�篏�鐚�箴��ヨ��� Sametime 腓丞召筝㊦�����篏睡������" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "篏睡������絨�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "���� Sametime 羝���..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "���� Sametime 羝���..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "�医� Notes ��荐���臂ょ�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "篏睡������絨�..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "綣決��糸�ワ�綽順�ヤ失�������医���鐚�" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "�沿�鎘∽�句�茘���" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "篏睡���� %s 筝���恐莊��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "篋ゆ�絲���" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�≧�篋ゆ�絲���" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "篋ゆ�絲��遺賢�榊憥���" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "篋ゆ�絲��医け��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "篋ゆ�絲��育�丈��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "篋ゆ�絲��域←筝㊥②" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "篋ゆ�絲��医訓��紮�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "筝�������訓篋ゆ�絲���" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "��腴�戎����綏俄���恐莊��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "�� %s �九�遺���篋ゆ�絲��域�羆�鐚����割困��絲��医���" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "��腴���篏睡����罩e�����篋ゆ�絲��逸�\n" "��腴�源罘���鐚�%s\n" "��腴���荐���鐚�%d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "篋ゆ�絲��域�羆�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "��絲�腆寂��恰��荐���" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "�≧�荐㊤��恰��荐������" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "荐㊤��恰��荐����腆�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "��緇�����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�≧���緇�����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "蕁�ず����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "�≧�莠��ュ����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "篏睡����莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "�≧�莅���篏睡����莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "絅遵� %s 筝�茴�拭篁�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "�頑�恰�����ュソ�������逸�����≧��九�域�絅遵���絅遵����ャ��荀���緇����逸�������緇���" "�違����篁ゅ�喝���" #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "����..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "絅遵� %s 筝���恐莊��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "荀��医�絅遵�鐚�綽������ヤ�鐚�絅刻������違��荀����ュ���逸�茫��������ャ����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "����(_I)..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "�御��罩g∈��篏睡����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "莇������篏睡����篏睡����筝����違��茫�緇�羝����御��罩g∈��篏睡����鐚�篁ヤ梢�医��喝ソ��羝����с��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "莇������篏睡����篏睡����筝���腮宴��茫�緇�羝����御��罩g∈��篏睡����鐚�篁ヤ梢�医��喝ソ��羝����с��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "�����g�" # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "筝���" # XXX #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "������鐚�" # XXX #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "罐球墾羇肢�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "罘�罌遺査" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "��綽�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "�ゆ��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "絆�絋�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "�≧��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "����筝�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "�括��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "�惹��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "��絅�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "篏睡����罔≦�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "綽���" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "��機�号�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "�悟�����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "�����臀�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 msgid "Timezone" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "�����臀�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "羝��ゅ�恰��荐������" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "荀�篋ゆ�絲��遺��恰��荐���" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "��絲�腆寂��恰��荐���" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "��緇�����..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "緇�膓画君筝�腱脂�や戎����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "���醇�推�膵���" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "絲�腆�(_P)鐚�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "�脂�� %s 筝���恐莊��" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "�脂��莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "�≧���緇��脂��莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�脂����腮縁�</b>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>篏睡����篋堺�醐�</b>%d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>�脂���窮���鐚�</b>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>�脂����絲��劫� (Cipher)鐚�</b>%s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>�脂��荳�蚕薊�茘�篁g⊆ (HMAC)鐚�</b>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>�脂��筝脂�鐚�</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>�脂��罔≦�鐚�</b>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>�窮���箙����井��膣�鐚�</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>�窮���箙����井��膣�������� (Babbleprint)鐚�</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "�医��脂������" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "��������..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "�脂��絲�腆�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "�脂�����井���" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "�脂��茯�茘�������我②�脂�������罨���茴����鐚�茯�茘����号���札������霅惹��������夓�" "膂順���絋���荐㊤�篋�絲�腆種����ラ�脂��絨怨���篋���莠後�ュ�腆種�絋���荐㊤�篋��脂�����逸����ラ��" "��絨怨��������������医�т��銀���" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "�脂��茯�茘�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "�医�鐚霡脂��" # XXX may be wrong #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "��紊����腮�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Passphrase" msgstr "絲�腆�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "茫���畿�脂�� %s �х��絨��鎕�莠後�ュ��腮怨�絲�腆若��" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "�医��脂��絨��鎕�" # XXX may be wrong #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "篏睡�����悟�����" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "荐㊤�篏睡�����悟�����鐚�荀�羝��や戎�����悟�����鐚�莠後�ラ�九�喝���" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "��茫�羝���" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "胼�罩∽���" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "�医�絨��鎕�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "羝��ゆ宛箙��ч�脂��罔≦�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "荐㊤�羂娯��ч�脂��罔≦�" # XXX may be wrong #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "荐㊤�篏睡�����悟�����" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "羝��や源蕁�����" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "荐㊤�筝脂�����" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "羝��ょ����脂��罔≦�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "荐㊤�腱����脂��罔≦�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "羝��ょ�絲��脂��罔≦�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "荐㊤�腱�絲��脂��罔≦�" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "���� <I>%s</I> ���脂���窮���" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> ���脂���窮����� <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "���ュ���絖���鐚������薤������ラ�脂�� %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "���ュ���絖�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "�≧����ュ���絖�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Call Command" msgstr "�弱ŭ��篁�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Cannot call command" msgstr "�≧��決���篁�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149 msgid "Unknown command" msgstr "���ョ����篁�" # NOTE ��篋��醇���腦�罔�蕁� #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "絎�����罟�罅��活叱" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "罟�罅��活叱���主�����" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "��腟�筝�膃��������篏�" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "篋ゆ�絲��医け��" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "罟�罅��活叱綏ヤ����筝�絖���" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "羃����画�筝㊦��罟�罅��活叱綏ヤ����" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "罟�罅��活叱綏臥��紮�" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�≧�篋ゆ�絲��遺札箴��活叱" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�≧���紮�罟�罅��活叱" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "�≧��渇��罟�罅�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s �� <I>%s</I> ����紊�源蕁�篆��合�削�%s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 荐㊤��脂�� <I>%s</I> ��罔≦��削�%s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 羝��や��脂�� <I>%s</I> ������罔≦�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 荐㊤� <I>%s</I> ��篏睡����罔≦��削�%s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 羝��や� <I>%s's</I> ������罔≦�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "��← <I>%2$s</I> �� <I>%1$s</I> 荼√�� (%3$s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "��← %s 緇�膓画君筝�腱脂�� (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "茴� %s 緇�膓画君筝�腱脂�� (%s)" # XXX 荀��後� #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "緇�篌堺�����糸��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "��篋肴�荐�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "�決岡" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932 msgid "Organization" msgstr "��絮��罕�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "��荐�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "���ヨ��紊��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "紮���" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "����荐���" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "���井��膣�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "���井��膣�������� (Babbleprint)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "�翫�(_M)..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 msgid "Detach From Server" msgstr "��篌堺���������g�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "�≧������g�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "�≧�荐㊤�筝脂�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "�≧��贋�号�援┗" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "��紊��羝���" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "�≧���緇���紊��羝���" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "羃����九�医����" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "篌堺�����荐�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "�≧���緇�篌堺�����荐�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "篌堺����輝荐�莖���" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�≧���緇�篌堺������腟沿�莖���" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "篌堺�������腟沿�莖���" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "���亥�篌堺������罘�����鐚�%s\n" "���亥�篌堺������罘��割��縁�%s\n" "���亥�篌堺�������句����醐�%d\n" "���亥�篌堺�����脂�����醐�%d\n" "���亥�篌堺����失���������篋堺�醐�%d\n" "���亥�莊��怨�������篋堺�醐�%d\n" "���亥�膣域�� (Cell) ���句����醐�%d\n" "���亥�膣域�� (Cell) �脂�����醐�%d\n" "���亥�膣域�� (Cell) 篌堺�������醐�%d\n" "���句�膰醇�醐�%d\n" "�脂��膰醇�醐�%d\n" "篌堺����現�醐�%d\n" "莊��怨��現�醐�%d\n" "篌堺���������膰醇�醐�%d 篋�\n" "莊��怨�������膰醇�醐�%d 篋�\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "膓画君腟沿�莖���" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping 紊掩��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "�延失�����九�� Ping ����" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "�≧��援恐莊��腱脂�や戎����" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "�g��� SILC 篌堺�������主�����" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "絲��遺困��紊掩��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "�√奨�g�紊掩��鐚�茫��������育�g���綮榊��亥���g���" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "篌堺����賢�隙��g�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 msgid "Resuming session" msgstr "�√奨綏ヤ����筝�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "�咲�g��画�薊�茘�筝�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "�後�篌堺���������遺賢" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 msgid "Passphrase required" msgstr "綽���莠後�ュ�腆�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "紊掩��鐚������膃��茫��贋�井�������句�腮�綣�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "紊掩��鐚���腴��篆>算鐚鋇���吚��������" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢��絲��遺困��臂ょ� (KE group)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢����絲��劫� (cipher)" # NOTE 茘���羣��� http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢�������医��茘��御�羣� (PKCS)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢����羚��醇�� (hash function)" # NOTE 茘���羣��� http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢��荳�蚕薊�茘�篁g⊆ (HMAC)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "紊掩��鐚������膂順�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "紊掩��鐚��≧���� Cookie" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "紊掩��鐚�茯�茘�紊掩��" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "�九�� %s �����逸�篏��九�亥�����域���憝����筝�����篁��倶・���������医���" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "�九�� %s �����逸��ュ��������医���" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s �����亥����膣����九������ (babbleprint) �削�\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "�後�����" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "罟∵�(_V)..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "筝���吡�����育���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 msgid "Connection failed" msgstr "�g�紊掩��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�≧���紮��� SILC �����句��g�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 msgid "Performing key exchange" msgstr "篋ゆ�絲��遺賢" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "荐��狗�筝�紊�" # NOTE 薤�羝���絲����喝ぇ����鐚��亥�d査����筝����絲�����綣泣��筝�蕁�鐚�羝�査��荀���荀阪�緇����鐚��㊦�� :P #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "�≦��羂�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "�≧���紮��� SILC ��絎�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "�≧��上�井��絖��� ~/.silc ����" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "�g��� SILC 篌堺����賢" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "�≧�莅��� SILC 絲��医�鐚�%s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "Unable to create connection" msgstr "�≧�綮榊��g�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 msgid "Your Current Mood" msgstr "��������綽���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529 msgid "Normal" msgstr "罩e幻" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 msgid "In love" msgstr "����筝�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "��機�号�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Video conferencing" msgstr "荀�荐���茘遺賢" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 msgid "Your Current Status" msgstr "��������" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 msgid "Online Services" msgstr "�����膩�筝�����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "莅�篁�篋阪�札緇��ユ��戎���d�膩�筝�����" # NOTE XXX ��紮�腆守¨腓咲�����九�筝����肢�����鐚�������篏�膤紫輝���� :-/ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "絎壕┗�ヤ査�ョ�����������藝守�肢��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 msgid "Your VCard File" msgstr "���� VCard 罟�罅�" # XXX 絅遵�鏅��� #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "篏睡����筝�膩�����絮���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "���札腟��銀�篏睡������荀�����筝�膩���������篋肴�荐�����������莖�荐�鐚�����莠後�ユ�������" "篋榊��緇�荀���������" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "Message of the Day" msgstr "���ヨ���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 msgid "No Message of the Day available" msgstr "羃������ヨ���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "�����g�羃����檎�������ヨ���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "�∝���亥�� SILC 絲���絨�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 msgid "Passphrases do not match" msgstr "絲�腆寂�膃�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "絲��医��∝��紊掩��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 msgid "Key length" msgstr "絲��育�桁墾" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Public key file" msgstr "���井�罅�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 msgid "Private key file" msgstr "腱��井�罅�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "絲�腆種���罨∴叱�ワ�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 msgid "Generate Key Pair" msgstr "�∝��絲��医�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 msgid "Online Status" msgstr "筝�膩�����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "View Message of the Day" msgstr "蕁�ず���ヨ��� (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "�∝�� SILC 絲��医�..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "篏睡���� <I>%s</I> 筝���恐莊��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 msgid "Topic too long" msgstr "��紊�源蕁�����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "You must specify a nick" msgstr "綽�����絎��援┗" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "�鞘��井��茘� %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s ���脂��罔≦��削�%s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 羃���荐㊤��脂��罔≦�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�≧��� %s 荐㊤��脂��罔≦�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "���ョ����篁わ�%s鐚����醇����句������鐚�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [�脂��]鐚��∫����紊��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [�脂��]鐚��∫����紊��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<�遺源蕁�>]鐚�罟∵���篆��壕��紊�源蕁�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <�脂��> [<絲�腆�>]鐚����ヤ�����恐莊������紊��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list鐚����榊������恐腟>�����紊��羝���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <�援┗>鐚��ョ�������援┗���檎��莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <�援┗> <荐���>鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <�援┗> [<荐���>]鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd鐚�蕁�ず篌堺���������ヨ��� (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach鐚������g�����綏ヤ����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [荐���]鐚���失�����∝�鐚�筝���御�����堺��絎���荐���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <��篁�>鐚��決� SILC ��絎������句���篁�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <�援┗> [-pubkey|<����>]鐚�緇�膓画君筝�腱脂�ゆ�援┗" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <�井�援┗>鐚��壕������援┗" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whois <�援┗>鐚��ョ���援┗���檎��莖�荐�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "cmode <�脂��> [+|-<罔≦�>]; [����]鐚�荐㊤���蕁�ず�脂��罔≦�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <�脂��> +|-<罔≦�> <�援┗>鐚�����絎��脂��篆��号��絎����援┗��" "罔≦�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <篏睡����罔≦�>鐚�荐㊤�����恐莊����罔≦�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <�援┗> [-pubkey]鐚���緇�篌堺�����������罨���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <�脂��> [-|+]<�援┗>鐚���茫���絎����援┗���医���絎����援┗�育�脂����" "茴�������茵���������絎����援┗緇��脂����茴�������茵�賢腱脂��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <�脂��> <�援┗> [��荐�]鐚�����絎����援┗緇��脂��筝㊧権��" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [篌堺����]鐚�茹���篌堺������膊∞��膣亥�" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<�脂��> +|-<�援┗>]鐚��惹��絎����脂��胼�罩∽��絎������句�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <�援┗|篌堺����>鐚���緇����句���篌堺����������" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats鐚�茹���篌堺�����膓画君��腟沿�莖���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping鐚����g���篌堺�������� PING" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <�脂��>鐚����咲�脂��筝㊦��篏睡����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <�脂��...>鐚����堺��絎���筝���" "紊����脂����篏睡��������筝�蕁�篏睡����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC ��絎�罔∞�" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "絎����х恐��膓画君�恰����茘� (SILC) ��絎�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1920 msgid "Network" msgstr "膓画君" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Public Key file" msgstr "���井�罅�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 msgid "Private Key file" msgstr "腱��井�罅�" # XXX ��⑮ - 20061025 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 msgid "Cipher" msgstr "��絲��号�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" # XXX #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900 msgid "Public key authentication" msgstr "篏睡�����域�茘�" # TODO 茘�����緇��拷�駕������顑� #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903 msgid "Reject watching by other users" msgstr "��腟�篌堺�������絅遵���������" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906 msgid "Block invites" msgstr "��腟���茫�" # XXX 絅遵��恔�緇��� #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "��腟�羃���篋ゆ�絲��亥���恰��荐���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "��腟�筝�膩�����絮��ц�羆�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "胼�罩√�渇��荐����括�醇��" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "���������醇��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "�娯�膂順讐�����恰��荐���" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "綮榊� SILC key pair 筝�..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "紮���鐚�������\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "篏睡������腮縁�\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "�糸��灸散鐚�\t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "筝紙���腮縁���\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "��絮��罕�鐚���\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "��絎駈�������\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "羲�膊�羈�鐚�����\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "絲��育�桁墾鐚���\t%d ��篏���\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "���井��膣�鐚�\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "���井��膣�������� (Babbleprint)鐚�\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "���域�荐�" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "�喝��" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "荀����顑�" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "�肢��" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "�糸���絽�" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "腟�腴��" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s �渇��荐����亥�醇�帥����������醇�水���" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s �渇��荐����� %s �脂�����醇�帥����������醇�水���" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "�醇��" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "�≧�絲���" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484 msgid "Could not connect" msgstr "�≧��g�" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624 msgid "Could not create listen socket" msgstr "�≧�綮榊� Socket �h��" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "�≧�茹f��筝紙�" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "�≧�茹f��筝紙�" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP ��絽活��筝�������腥榊�遵�������@��膃���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE ��荐���絎�罔∞�" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE ��荐���絎�罔∞�" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "���紫����鐚�茫�羈����篁私�篋咲�処�順���井���" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 msgid "Use UDP" msgstr "篏睡�� UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 msgid "Use proxy" msgstr "篏睡�� Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 msgid "Proxy" msgstr "篁g��篌堺����" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Auth User" msgstr "茯�茘�篏睡����" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 msgid "Auth Domain" msgstr "茯�茘�����" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�上� %s 筝�" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "�g��� %s 紊掩��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�糸�ワ�%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "�≧�絲��ユ�罅� %s��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "�≧�莅���罟�罅� %s��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "荐���お�件���緇��� %s 篏���腟�茴���サ��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ����筝����糸�ャ��" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "筝���荐怨� %s �弱�肴⑥����" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "荐���←筝�罍�鐚����堺�����遺�篌堺���������句���守����綺���" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�� %s 筝���札��紊���" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "����荐���畿 %s ����綺�お綽����" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪�紊�ぇ篋���" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪��渇������綺�お綽���" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "紊掩����" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "�拷��紊����" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "��莠後�ユ�翫�罟∝刈罌�篁吟��" # NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "�����≧�篏睡������������" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "胼�罩� E-Mail 罟∽�ャ��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "���球�綏画←綽順�ャ��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "羃������球���" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "����篏睡����羃���篁����檎��莖�荐���" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "������絎銀�茴���叵��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "���ョ��紊掩������鐚�%s��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "�����絽活����絲�腆�" # NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "�����≧�篏睡�����������" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "�������糸�ョ鎧腟援��茘���膈�膣�紊��鐚�篁ヨ�雁�≧��糸�ャ��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�����g�鐚�埇���篏�紊����紫���茫�膈�緇�������緇���茵���荅���絋�������句梗膾���荅�����" "膩�鐚��i瑳����膈�緇�����絨����翫����綮狗�激��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�主��篋�筝������ョ���糸�ラ���鐚�%s��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "筝������ョ����� %d �主����莖�荐�鐚�%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�≧����臂ょ���腮�" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "�g�����" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "膈�緇���荀�筝�..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 腟���篋�������������憜���札膵主����渇������荐�����" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "絲�腆寂信�号����" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 msgid "_Group:" msgstr "臂ょ�(_G)鐚�" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "��緇�篏睡������篋肴�荐�" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "荐㊤�篏睡������篋肴�荐�" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�≧����� %s 篁ヤ�絲��ワ�" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "罟�罅��活叱紊掩��鐚����醇����劫�羔��活叱��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�≧������g�篁ヤ��活叱��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�≧�絲��ユ��㊧�荐�������罟�罅�絨�筝���茴��渇����" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "����井�..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 荀�羆� %s �ユ�� %d ��罟�罅�鐚�%s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s 荀�羆� %s �ユ�� %d ��罟�罅�鐚�%s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 荀�羆����渇��罟�罅�腟��鐚�絅刻���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC ��絎�罔∞�" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�≧����堺���� Yahoo! 荐�����" # XXX ���遵�札茘������筝�藥� #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "%s ���弱ŭ���" # XXX ��⑮ #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s �� Yahoo! 膤紫輝荐����" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:984 msgid "Authorization denied message:" msgstr "��腟�茯�茘�荐����" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "篏睡���� %s ������腟�篋�������絨�篁�鐚�絅刻��医��恰����絅遵�羝�����荀�羆���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "篏睡���� %s ���坂�������鐚�������腟�篋�������絨�篁�鐚�絅刻��医��恰����絅遵�羝�����荀�羆�鐚�%" "s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 msgid "Add buddy rejected" msgstr "�医�絅遵�茴���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 篌堺�����羆�篋�篏睡���腮������茯�茘��劫�鐚���罩ゅ����巡��������糸�� Yahoo��茫��� " "%s 罟∽�ユ��羃����贋�亥��������" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 茯�茘�紊掩��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1891 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "����荅�申�ュ������絅遵������х�� %s��絋�������膊���篁�鐚�絅刻�緇�����絅遵�羝���賢腱脂�わ�筝�" "���喝申�ヤ�鐚�絅刻�鐚�茫���筝�筝���������" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 msgid "Ignore buddy?" msgstr "綽順�ヤ戎����鐚�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "篏���絽恰�句����茴�����������茫����糸�� Yahoo! 膓牙���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "���ョ�����篁g⊆ %d��綏牙��糸�ュ�� Yahoo!鐚�絎��合恐腴�筝����遵群膓�篆�③���������" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "�≧�絨�絅遵���%1$s���医��喝験����%3$s����失�������羝����х��臂ょ���%2$s����" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�≧�絨�絅遵��医��割失�������羝�����" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ �恰��罟� %s/%s/%s.swf ] %s" # XXX ��⑮ - 20061025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2464 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "篌堺�����弱�坂�絅����� HTTP ������" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "�g����" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3493 msgid "Not at Home" msgstr "筝����" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496 msgid "Not at Desk" msgstr "筝���婚篏�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Not in Office" msgstr "筝���商���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 msgid "On Vacation" msgstr "羝≦���私�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 msgid "Stepped Out" msgstr "莎医�阪サ篋�" # NOTE marv (罔∞�篏���) 茹h�鐚���絨�鐚�����;腓阪ソ��筝����失�������羝���賢�� # NOTE ��箙�茵�ず篏�筝�����荀�����絅遵��糸�ョ�膈�����(yeah, it mean the buddy # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't # NOTE be able to see when they log on, etc) #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 msgid "Not on server list" msgstr "筝���失�������羝���賢" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 msgid "Appear Online" msgstr "�援┗筝�膩�" # NOTE Yahoo 絎��壕⑮��羂檎��蕁�ず�∝���鐚�茯��巡�藥��九��恰�����絨���篋削����傑����荳��� #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "�傑���援┗�∝�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 msgid "Presence" msgstr "筝�膩�����" # NOTE 筝�罨∞�糸�ユ��筝��援┗�∝�鐚���篁ュ����������絖��� #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 msgid "Appear Offline" msgstr "�����援┗�∝�" # NOTE ��������х��筝�����篁� #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "��罩∫�傑���援┗�∝�" # NOTE #gaim �� Vann �� LSchiere 茹o�絋����後�篋���絅遵��������寂�����紊��箴水���ヨ�����紊� # NOTE Yahoo ����Chat��罩e�茘����冴��������違�� #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155 msgid "Join in Chat" msgstr "���ュソ��������������紊��" # NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮���� #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 msgid "Initiate Conference" msgstr "������茘医�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 msgid "Presence Settings" msgstr "筝�膩�����荐㊤�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 msgid "Start Doodling" msgstr "��紮� Doodle" #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Active which ID?" msgstr "��������� ID鐚�" # NOTE #gaim �� Vann �� LSchiere 茹o�絋����後�篋���絅遵��������寂�����紊��箴水���ヨ�����紊� # NOTE Yahoo ����Chat��罩e�茘����冴��������違�� #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Join who in chat?" msgstr "���ュ����絅遵�������������紊��鐚�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Activate ID..." msgstr "���� ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255 msgid "Join User in Chat..." msgstr "���ュソ��������������紊��..." # XXX ���遵�札茘������筝�藥� #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "�������坂�筝����弱ǚ�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <��紊��>鐚����ヤ��� Yahoo! 膓画君��筝�����紊��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list鐚�����Yahoo膓画君筝�����紊��羝���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 腟�ソ��筝������吟��綣�篁�鐚�絅刻�羈���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: 荀�羆�篏睡������紮� Doodle Session" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo ��絎�罔∞�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4067 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4070 msgid "Pager server" msgstr "�喝�寂失����" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4073 msgid "Japan Pager server" msgstr "�喝�寂失������ユ���医��鐚�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4076 msgid "Pager port" msgstr "�喝�主鎧腟演��荐���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4079 msgid "File transfer server" msgstr "罟�罅��活叱篌堺����" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4082 msgid "Japan file transfer server" msgstr "罟�罅��活叱篌堺������ユ���医��鐚�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4085 msgid "File transfer port" msgstr "罟�罅��活叱��荐���" # XXX �≦��筝�茘��鐚���茘����医�����������������潟���贋����(?!) #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088 msgid "Chat room locale" msgstr "��紊������ (Locale)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "綽順�ユ��茘医�����紊����茫�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099 msgid "Chat room list URL" msgstr "��紊��羝�������恐��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo ��紊�失����" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo ��紊����荐���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 紿���篋�篏�荅√�鋌�鐚�絅刻��井��茘医���%s������茫�鐚����掩����%s����" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "��茫�茴����篋�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "�≧����ヨ��紊��" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "���ヨ��紊��" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "箙�荐沿��紊��篏睡����綏牙��育��筝���" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "��紊��筝�絖���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "���ョ�����������荐演��荀��糸�坂研膈�緇�篋�����鐚�篁ラ���育�峨�ヨ��紊��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "��憜���峨�ャ��%s���画���紊���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "�≧����ュソ��������������紊��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "���巡�鐚�絅刻�筝������紊���э�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "莅�����紊��羝����主�������" # NOTE 茹c������活��紊���篏睡�����悟����(marv) #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "����活��紊�" # NOTE 茹c��������鎀���篏睡�����悟����(marv) #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "������鎀�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�≧���緇���紊��羝�����" # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "篏睡����綮榊�箙���紊��" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "���� Doodle 荀�羆���" # TODO - 荀��ヨ⑮�� - 20061028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�≧�綮榊�罟�罅�篁�膣鴻��" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 msgid "Write Error" msgstr "絲��ラ���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan ��篋肴���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! ��篋肴���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "絨�筝�莎件�����筝����吓�у�茴����阪��腴ヤ�絎�����篋肴�荐���" # NOTE 羈������腟���⑮��箙�筝�蕁�ず鐚���茘�����篁ヤ��� #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "������括��������篋肴�荐�鐚�茫��������頳遵������篁ヤ��g�鐚�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! 絽活��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "��絅�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "���井���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "膓臥��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "�潔�g�(筝�)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "�潔�g�(篋�)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "�潔�g�(筝�)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "�贋�井�ユ��" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "�≧���緇�篏睡���� %s ����篋肴�荐�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "絨�筝�莎件�������篋肴�荐�篌寂���戎������絨���←��吡��茯�荐����弱���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "�≧���緇�篏睡��������篋肴�������緇������遵Ŭ��失�����榊憝�����х���馹�鐚�茫�腮�緇���荅���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "�≧���緇�篏睡��������篋肴�������緇������処;腓咲����篏睡����筝��絖�����区��鐚�Yahoo! ��筝�" "���鞘��遺戎��������篋肴������ユ�����ラ��篏睡����腆阪�絖����茫�腮�緇���荅���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "����篏睡������莖�荐�����順����" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "�� YCHT 篌堺�����榊憥�g����" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "��篌堺����������g�腦��銀賢��\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "鐚��咲����荐������膩�⊆���主��篋������茫�罟∽�ュ験��羝���賢����膩�⊆���檎��鐚�" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�≧��渇���活��紊�� %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "篏睡����" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "�沿����Ǔ�糸��" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>緇� %2$s 莎桁群�� %1$s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "篁私�篋�" # XXX ��⑮ # NOTE 箙�������絨�腟���鐚�筝���膃������腟�鐚���� Class 筝�����ワ� # NOTE 篏�����茯����筝���膃������腟�鐚���絲��篌寂�蕁�ず Class �堺�����札茯������ # NOTE ���� http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html ���狗�腟� # NOTE ���� http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "蕁��ワ���紊��(_C)鐚�" # XXX ��⑮ # NOTE ���� http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html ���狗�腟� # NOTE ���� http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "絲��鐚�嶓��(_I)鐚�" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "�ュ���(_R)鐚�" # FIXME ��⑮ #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "��篋肴��紊��鐚�篋よ�鐚� %s,%s,%s 紊掩��" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <�援┗>鐚�絨��鞘戎����" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <�援┗>鐚�絨��鞘戎����" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <絲��>鐚�荐㊤�������蕁��ャ��鐚���紊��鐚�����絲����鐚��脂��鐚�" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <絲��>鐚�荐㊤�������蕁��ャ��鐚���紊��鐚�����絲����鐚��脂��鐚�" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <絲��>鐚�荐㊤�������蕁��ャ��鐚���紊��鐚�����絲����鐚��脂��鐚�" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <蕁���> <絲��> <�ュ���>鐚����ヨ��紊��" # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <絲��>鐚����肴�����<荐���,<i>絲��</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <蕁���> <絲��>鐚����肴�����<<i>蕁���</i>,<i>絲��</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <蕁���> <絲��> <�ュ���>鐚����肴����� <<i>蕁���</i>,<i>" "絲��</i>,<i>�ュ���</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <絲��> <�ュ���>鐚����肴����� <MESSAGE,<i>絲��</i>,<i>�ュ���" "</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <蕁���>鐚����肴����� <<i>蕁���</i>,PERSONAL,*>" # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "���医���ユ������紊��" # FIXME 荀�荀��ヨ⑮�� #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "�延失�����緇�����������紊����羝���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr ��絎�罔∞�" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "篏睡�� TZC" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "TZC ��篁�" # NOTE: ����Zephyr篏睡���������倶���順��茵�茯�鐚�筝���音綽�茹i�� # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "���肴�� .anyone 罟�" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "���肴�� .zephyr.subs 罟�" # NOTE: ����Zephyr篏睡���������倶���順��茵�茯�鐚�筝���音綽�茹i�� # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "�� .anyone 罟�罅�筝㊤����" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "�� .zephyr.subs 罟�筝㊤����" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "����" # FIXME ��⑮鐚�茘��緇�綏����緇��拷�� # NOTE: Zephyr ����Exposure�����沿昆�括憠昆箙�������腮����� # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "�乗昆腮�綺�" #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1588 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "�≧�綮榊� Socket鐚�\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "�≧�茹f�� HTTP 篁g��篌堺����������鐚�%s\n" #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 篁g��篌堺�����g���� %d" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "��腟�絖���鐚�HTTP 篁g��篌堺�����罩∫��荐��� %d ��莖����渇����" #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "茹f�� %s ��筝㊦�主��篋����" #: ../libpurple/proxy.c:1685 msgid "Could not resolve host name" msgstr "�≧�茹f��筝紙�" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "��(_Y)" #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "��(_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "�ュ�(_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "���上������絖�筝�" # FIXME ��緇���¨���茘��篏��割��井��┌絲���絨� - 20061025 #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 msgid "saved statuses" msgstr "�峨�����" #: ../libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s �壕��援┗�� %s��\n" #: ../libpurple/server.c:679 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ��茫� %s �域��紊����%s��鐚�\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:684 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ��茫�篋� %s �域��紊����%s��鐚�\n" #: ../libpurple/server.c:688 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "�ュ���茫����" #: ../libpurple/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "��羔�荐㊤�" #: ../libpurple/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "�∝�" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Mobile" msgstr "篏睡�����茖�臀�" #: ../libpurple/status.c:608 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s 緇���%s�������壕��冴��%s��" #: ../libpurple/status.c:618 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s ������%s" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s 筝���%s" #: ../libpurple/status.c:1233 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 莅��雁�����咲��臀�" #: ../libpurple/status.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 筝�����臀�" #: ../libpurple/status.c:1312 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 莅��雁�����咲��臀�" #: ../libpurple/status.c:1314 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 筝�����臀�" #: ../libpurple/util.c:681 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2553 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "莅��� %s ��筝㊦�主��篋����" # NOTE ��They�����藝弱���茘�����絎�������荅縁���絎����������藝弱���絲��隙�藥�絅巡��� #: ../libpurple/util.c:2554 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "��В������%s���主�������罟�罅��х��莖���筝����茴���ワ�������罟�罅�綏牙Щ�� %s~��" #: ../libpurple/util.c:3024 msgid "Calculating..." msgstr "荐�膊�筝�..." #: ../libpurple/util.c:3027 msgid "Unknown." msgstr "���ャ��" #: ../libpurple/util.c:3053 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 腱�" msgstr[1] "%d 腱�" #: ../libpurple/util.c:3065 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ��" msgstr[1] "%d ��" #: ../libpurple/util.c:3073 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s %d 絨��" msgstr[1] "%s %d 鎞��" #: ../libpurple/util.c:3079 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 鎞��" msgstr[1] "%d 鎞��" #: ../libpurple/util.c:3087 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s %d ��" msgstr[1] "%s %d ��" #: ../libpurple/util.c:3093 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d ��" msgstr[1] "%d ��" #: ../libpurple/util.c:3362 ../libpurple/util.c:3660 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "����g��違��%s��" #: ../libpurple/util.c:3488 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "�≧��肴��ャ��%s����緇�莇喝���荐��狗�鐚�膓牙���篌堺������醇�傑���≧���" #: ../libpurple/util.c:3523 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "顒��� %s ��筝㊦�主�����鐚�%s" #: ../libpurple/util.c:3554 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "絲��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�%s" #: ../libpurple/util.c:3579 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "�≧��g��� %s鐚�%s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "膓画君�恰����" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin 膓画君�恰����" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "����霢���荐���絎��守���恰��荐���" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "�劫��" # NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "膤紫輝�f�劫��" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:406 msgid "Login Options" msgstr "�糸�ラ�檎��" # NOTE Debian 茘���local���冴�����亥���鐚����������Windows茘��鐚�篏�����茖鎁遵�閴�莠�絋ョ�� # XXX #: ../pidgin/gtkaccount.c:515 msgid "Local alias:" msgstr "絽活���ュ��鐚������������鐚�鐚�" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:577 msgid "User Options" msgstr "篏睡��������檎��" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:595 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "篏睡�����絅遵���腓削�" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:715 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s �檎��" #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "篏睡�� GNOME ��篁g��篌堺����┃絎�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:913 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "篏睡��������篁g��篌堺����┃絎�" # NOTE ��札��篁g��篌堺�����罸����� # NOTE 薤�羝���������罸�����鐚�篏�茗���茯���罸�������筝�����鐚���筝�篏睡����莠�絅� #: ../pidgin/gtkaccount.c:919 msgid "No Proxy" msgstr "筝�篏睡��撮��篌堺����" #: ../pidgin/gtkaccount.c:925 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:931 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "篏睡���医�莅��梧┃絎�" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:982 msgid "If you look real closely" msgstr "絋�������緇�紊�篁�膣�" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:985 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "藉�藉��頑�銀���緇�荀���" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "Proxy Options" msgstr "篁g��篌堺�����檎��" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "篁g��篌堺��������(_T)鐚�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "筝紙�篏���(_H)鐚�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "��荐���(_P)鐚�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1041 msgid "_Username:" msgstr "篏睡����(_U)鐚�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "絲�腆�(_S)鐚�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1454 msgid "Add Account" msgstr "�医�絽活��" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 msgid "_Basic" msgstr "�堺��┃絎�(_B)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1489 msgid "_Advanced" msgstr "�臥��┃絎�(_A)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 ../pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "����" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1989 msgid "Protocol" msgstr "��荐���絎�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2183 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>罩∴�篏睡�� %s!</span>\n" "\n" "�����┃絎�篁私��恰����荐���絽活����荀�篏睡�� %s 箴���荐�鐚�茫�����筝��∝�������ャ����膣�鐚���" "荐㊤�絅醇����絽活���喝���絋�������� %s 篏睡������恰����荐�絽活��鐚��������筝�筝�罩ュ�鐚�膵�" "膾��������ャ����膣�箴�荐㊤��銀���絽活����\n" "\n" "�����絽����医���篆��号�����ゅ験��鐚����������羝��������絽活��->�医�鐚靣�鹿����" "篁わ��喝�����������≪��" # TODO ��莎隙���荅牙�阪��筝����亥����紊��鐚�筝�����紊��罩檎��井����臂ょ��� # NOTE 茘����翫�� by Paladin #: ../pidgin/gtkblist.c:724 msgid "Join a Chat" msgstr "���ヨ��紊��" #: ../pidgin/gtkblist.c:745 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "茫�莠後�ラ���惹�����喝���ュソ��羝�������紊�������区�荐���\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "絽活��(_A)鐚�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 ../pidgin/gtkprivacy.c:606 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 msgid "_Block" msgstr "絨���(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 msgid "Un_block" msgstr "茹i�ゅ���(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1096 msgid "Get _Info" msgstr "��緇�莖�荐�(_I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "I_M" msgstr "�恰��荐���(_M)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1105 msgid "_Send File" msgstr "�渇��罟�罅�(_S)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1112 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "���ュソ����������(_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1116 ../pidgin/gtkblist.c:1120 #: ../pidgin/gtkblist.c:1222 ../pidgin/gtkblist.c:1245 msgid "View _Log" msgstr "茹����ヨ�(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1132 msgid "Alias..." msgstr "�ュ��..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1141 ../pidgin/gtkblist.c:1230 #: ../pidgin/gtkblist.c:1251 msgid "_Alias..." msgstr "�ュ��(_A)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1143 ../pidgin/gtkblist.c:1232 #: ../pidgin/gtkblist.c:1253 msgid "_Remove" msgstr "腱脂��(_R)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1192 msgid "Add a _Buddy" msgstr "�医�筝���絅遵�(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1195 msgid "Add a C_hat" msgstr "�医�筝�����紊��(_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1198 msgid "_Delete Group" msgstr "���ょ召腟�(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1200 msgid "_Rename" msgstr "���遵��(_R)" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1218 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82 msgid "_Join" msgstr "����(_J)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 msgid "Auto-Join" msgstr "��������" #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkblist.c:1281 msgid "_Collapse" msgstr "�区儀(_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1286 msgid "_Expand" msgstr "絮���(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1531 ../pidgin/gtkblist.c:1543 #: ../pidgin/gtkblist.c:4511 ../pidgin/gtkblist.c:4521 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/綏ュ��/����" # XXX ��⑮ #: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4535 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "��研���糸�ヤ算篏�筝���������医�����絅遵�����荐���絎���" #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2832 msgid "/_Buddies" msgstr "/絅遵�(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2833 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/絅遵�/�医�恰��荐���(_M)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2834 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/絅遵�/���ヨ��紊��(_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2835 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/絅遵�/��緇�篏睡����莖�荐�(_I)..." # NOTE 罩よ��茘���莅�����篌寂�莠�����緇���絅巡�藥� #: ../pidgin/gtkblist.c:2836 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/絅遵�/莅���篏睡�����ヨ�(_L)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2838 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/絅遵�/蕁�ず�∝�絅遵�(_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/絅遵�/蕁�ず腥榊�順��臂ょ�(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/絅遵�/蕁�ず絅遵�膣亥�(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2841 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/絅遵�/蕁�ず��臀�����(_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2842 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/絅遵�/絅遵�羝����綺�(_S)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2844 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/絅遵�/�医�絅遵�(_A)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2845 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/絅遵�/�医���紊��(_H)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/絅遵�/�医�臂ょ�(_G)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/絅遵�/腟���腮�綣�(_Q)" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 msgid "/_Accounts" msgstr "/絽活��(_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 ../pidgin/gtkblist.c:6446 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/絽活��(_A)/�医�\\/膩�鹿" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2855 msgid "/_Tools" msgstr "綏ュ��(_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/綏ュ��/絅遵���������(_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/綏ュ��/罔∞�(_G)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/綏ュ��/�鎁処┃絎�(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/綏ュ��/�援�荐㊤�(_I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/綏ュ��/罟�罅��活叱(_F)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/綏ュ��/��紊��羝���(_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/綏ュ��/膤紫輝�ヨ�(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2865 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/綏ュ��/����(_S)" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2868 msgid "/_Help" msgstr "茯���(_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "膩�筝�茯���(_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/茯���/�ら���腦�(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Help/_About" msgstr "/茯���/����(_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>絽活��鐚�</b>%s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2977 msgid "Buddy Alias" msgstr "絅遵��ュ��" #: ../pidgin/gtkblist.c:2998 msgid "Logged In" msgstr "綏牙�糸��" #: ../pidgin/gtkblist.c:3044 msgid "Last Seen" msgstr "筝�罨∞�糸��" # XXX #: ../pidgin/gtkblist.c:3064 msgid "Spooky" msgstr "綛初��篌主��" #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 msgid "Awesome" msgstr "���怨��" #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 msgid "Rockin'" msgstr "���怨��" #: ../pidgin/gtkblist.c:3394 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "��臀� %d 絨�� %02d ��" #: ../pidgin/gtkblist.c:3396 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "��靷� %d ��" #: ../pidgin/gtkblist.c:3533 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/絅遵�/�医�恰��荐���..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3534 ../pidgin/gtkblist.c:3567 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/絅遵�/���ヨ��紊��(_C)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3535 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/絅遵�/��緇�篏睡����莖�荐�..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3536 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/絅遵�/�医�絅遵�..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3537 ../pidgin/gtkblist.c:3570 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/絅遵�/�医���紊��..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3538 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/絅遵�/�医�臂ょ�..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3573 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/綏ュ��/�援�荐㊤�" #: ../pidgin/gtkblist.c:3576 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/綏ュ��/��紊��羝���" #: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d ���� %s �弱�榊�������荐���\n" msgstr[1] "%d ���� %s �弱�榊�������荐���\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3750 msgid "Manually" msgstr "篏睡�������" #: ../pidgin/gtkblist.c:3752 msgid "Alphabetically" msgstr "箴��у�罸�" #: ../pidgin/gtkblist.c:3753 msgid "By status" msgstr "箴��х����" #: ../pidgin/gtkblist.c:3754 msgid "By log size" msgstr "箴��ф�ヨ�紊у�" #: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 腟����g�" #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Re-enable Account" msgstr "���医����絽活��" #: ../pidgin/gtkblist.c:3990 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s 腟����g�鐚�%s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4142 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>篏睡������腮縁�</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4149 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>絲�腆種�</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4160 msgid "_Login" msgstr "�糸��(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:4245 msgid "/Accounts" msgstr "/絽活��" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4259 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>罩∴�篏睡�� %s!</span>\n" "\n" "����������篁私�絽活��鐚�茫�������羝��������絽活��->�医�����篁わ��違��絽活��羝���������" "絽活����絽活��筝�膓�����鐚�絨演������札�糸�ユ��莅��雁����鐚���罔o���葦��札莊�����絅遵���荐�" "篋�鐚�" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4505 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/絅遵�/蕁�ず�∝�絅遵�" #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/絅遵�/蕁�ず腥榊��絅順��臂ょ�" #: ../pidgin/gtkblist.c:4514 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/絅遵�/蕁�ず絅遵�膣亥�" #: ../pidgin/gtkblist.c:4517 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/絅遵�/蕁�ず��臀�����" #: ../pidgin/gtkblist.c:5367 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "茫�莠後�ユ�����活����ュソ����絽活�������札�咲����絅遵�荐㊤��ュ�����援┗鐚�������荐㊤�絨���" "��ソ��羝���賢蕁�ず��\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "臂ょ�鐚�" #: ../pidgin/gtkblist.c:5686 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "������荐���絎�筝���吧��紊����" #: ../pidgin/gtkblist.c:5702 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "��研���糸�ヤ算篏�筝�����������ヨ��紊������荐���絎���" #: ../pidgin/gtkblist.c:5743 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "茫�莠後�ュ�ュ��鐚��������惹�����喝���ュソ��羝�������紊�������区�荐���\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "茫�腟����医���臂ょ�莠後�ュ��腮宴��" # XXX #: ../pidgin/gtkblist.c:6466 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/絽活��/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6490 msgid "_Edit Account" msgstr "膩�鹿絽活��(_E)" # NOTE ��筝�����筝���荐宴��������羃�����鐚�絨ゅ�倶�����亥����罔∞��檎����篁ゃ��羝���� # NOTE 茘�����筝���荐宴������絽御�� #: ../pidgin/gtkblist.c:6503 ../pidgin/gtkconv.c:2923 msgid "No actions available" msgstr "羃����檎����篁�" # #NOTE ��筝�筝�����Enable Account��絨����� #: ../pidgin/gtkblist.c:6511 msgid "_Disable" msgstr "����験��(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:6523 msgid "Enable Account" msgstr "����絽活��" # XXX #: ../pidgin/gtkblist.c:6529 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/絽活��/����絽活��" #: ../pidgin/gtkblist.c:6578 msgid "/Tools" msgstr "/綏ュ��" #: ../pidgin/gtkblist.c:6648 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/絅遵�/絅遵�羝����綺�" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "�����贋③�������筝����医��������絽活����鐚�%s 絨�筝�����荅������育�g���" #: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "荅峨��絅遵���������紊�研��篏睡����筝�腮�����荐���絎�" # XXX ��⑮ #: ../pidgin/gtkconv.c:808 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "��研���糸�ヤ算篏�筝����������茫�����絅遵�����荐���絎���" #: ../pidgin/gtkconv.c:861 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "��茫�絅遵��峨�ヨ��紊��" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:891 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "茫�莠後�ユ���渇��茫���篏睡������腮縁�篁ュ���茫���荐�����" #: ../pidgin/gtkconv.c:912 msgid "_Buddy:" msgstr "絅遵�(_B)鐚�" #: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478 msgid "_Message:" msgstr "荐���(_M)鐚�" #: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2499 ../pidgin/gtkdebug.c:217 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "�≧�����罟�罅���" #: ../pidgin/gtkconv.c:995 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>�� %s ��篋よ�</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1031 msgid "Save Conversation" msgstr "�峨���紊��у�" #: ../pidgin/gtkconv.c:1180 ../pidgin/gtkdebug.c:165 ../pidgin/gtkdebug.c:741 msgid "Find" msgstr "��絨�" #: ../pidgin/gtkconv.c:1206 ../pidgin/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "��絨�(_S)鐚�" #: ../pidgin/gtkconv.c:1358 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "�ヨ�膤紫輝���������������篋よ�筝㊦��荐����遵�茴�����惹�ヨ�筝㏍��" #: ../pidgin/gtkconv.c:1366 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "�ヨ�膤紫輝���������������篋よ�筝㊦��荐����遵�筝���茴�����惹�ヨ�筝㏍��" #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 msgid "Un-Ignore" msgstr "��羔�綽順�ヤ戎����" # NOTE��Ignore����茘���綽順�ヤ戎������鐚�篏� gtkprefs.c 筝㊦����Ignore�� # NOTE 箙���綽順�ユ�弱���������������処⑮����綽順�ャ�� #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 msgid "Ignore" msgstr "綽順��" #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 msgid "Get Away Message" msgstr "��緇��∫��荐���" #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 msgid "Last said" msgstr "筝�罨≧���" #: ../pidgin/gtkconv.c:2507 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�≧��峨���腓堺�罅��括�腆�筝���" #: ../pidgin/gtkconv.c:2558 msgid "Save Icon" msgstr "�峨���腓�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2610 msgid "Animate" msgstr "����" #: ../pidgin/gtkconv.c:2615 msgid "Hide Icon" msgstr "�沿���霚�" # NOTE ����Right-Click��腓堺��蕁�ず����篁わ�茘���As���冴���冴����緇�絅��� #: ../pidgin/gtkconv.c:2618 msgid "Save Icon As..." msgstr "�峨���腓�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "�����腓�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2635 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "腱脂�よ�����腓�" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2777 msgid "/_Conversation" msgstr "/篋よ�(_C)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2779 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/絅遵�/�医�恰��荐���(_M)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/篋よ�/��絨�(_F)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/篋よ�/茹���罩桁兓���(_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/篋よ�/����井�(_S)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2789 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/篋よ�/羝�腥坂困茫��у�(_R)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/篋よ�/�渇��罟�罅�(_N)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/篋よ�/�医�絅遵���������(_P)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/篋よ�/��緇�莖�荐�(_G)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2798 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/篋よ�/��茫�(_V)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/篋よ�/�翫�(_O)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2804 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/篋よ�/�ュ��(_I)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2806 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/篋よ�/絨���(_B)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2808 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/篋よ�/茹i�ゅ���(_B)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2810 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/篋よ�/�医�(_A)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2812 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/篋よ�/腱脂��(_R)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2817 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/篋よ�/����(_C)" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 msgid "/_Options" msgstr "/�檎��(_O)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2822 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�檎��/��紮�荐����ヨ�(_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�檎��/�����恰��(_S)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/�檎��/蕁�ず絅遵���腓�(_I)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/�檎��/蕁�ず�弱�綏ュ�桁��(_T)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2827 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/�檎��/蕁�ず�����活�(_M)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2902 msgid "/Conversation/More" msgstr "/篋よ�/�翫�" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:2947 ../pidgin/gtkconv.c:2979 msgid "/Conversation" msgstr "/篋よ�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2987 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/篋よ�/茹���罩桁兓���" #: ../pidgin/gtkconv.c:2993 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/篋よ�/�渇��罟�罅�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2997 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/篋よ�/�医�絅遵���������..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3003 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/篋よ�/��緇�莖�荐�" #: ../pidgin/gtkconv.c:3007 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/篋よ�/��茫�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3013 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/篋よ�/�ュ��..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3017 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/篋よ�/絨���..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3021 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/篋よ�/茹i�ゅ���..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3025 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/篋よ�/�医�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3029 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/篋よ�/腱脂��..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�檎��/��紮�荐����ヨ�" #: ../pidgin/gtkconv.c:3036 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�檎��/�����恰��" #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/�檎��/蕁�ず�弱�綏ュ�桁��" #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�檎��/蕁�ず�����活�" #: ../pidgin/gtkconv.c:3055 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/�檎��/蕁�ず絅遵���腓�" #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 ../pidgin/gtkconv.c:3181 msgid "User is typing..." msgstr "絨��号③��叱��..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3184 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "絨��壕叱�ヤ�筝�篋��沿タ鐚�筝�������篋�" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3366 msgid "_Send To" msgstr "�渇����(_S)" #: ../pidgin/gtkconv.c:4080 msgid "_Send" msgstr "�渇��(_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4229 msgid "0 people in room" msgstr "羃���篋阪�������翠��" #: ../pidgin/gtkconv.c:5421 ../pidgin/gtkconv.c:5542 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ��篋阪�������翠��" msgstr[1] "%d ��篋阪�������翠��" #: ../pidgin/gtkconv.c:6108 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 msgid "Typing" msgstr "莠後�ヤ賢" #: ../pidgin/gtkconv.c:6114 msgid "Stopped Typing" msgstr "��罩∵叱��" #: ../pidgin/gtkconv.c:6119 msgid "Nick Said" msgstr "�援┗茴����" #: ../pidgin/gtkconv.c:6124 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "���荐���" #: ../pidgin/gtkconv.c:6129 msgid "New Event" msgstr "�遺�篁�" #: ../pidgin/gtkconv.c:7258 msgid "Confirm close" msgstr "腆肴�����" #: ../pidgin/gtkconv.c:7290 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "�������������荐�������∈絎�荀���������荀�腦����" #: ../pidgin/gtkconv.c:7807 msgid "Close other tabs" msgstr "�����銀�����" #: ../pidgin/gtkconv.c:7813 msgid "Close all tabs" msgstr "������������" #: ../pidgin/gtkconv.c:7821 msgid "Detach this tab" msgstr "���∫��������" #: ../pidgin/gtkconv.c:7827 msgid "Close this tab" msgstr "������������" #: ../pidgin/gtkconv.c:8211 msgid "Close conversation" msgstr "����篋よ�" #: ../pidgin/gtkconv.c:8732 msgid "Last created window" msgstr "筝�筝���������荀�腦�" #: ../pidgin/gtkconv.c:8734 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "篁ヤ�����荀�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�" #: ../pidgin/gtkconv.c:8736 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "�域�腦�" #: ../pidgin/gtkconv.c:8738 msgid "By group" msgstr "箴�臂ょ�" #: ../pidgin/gtkconv.c:8740 msgid "By account" msgstr "箴�絽活��" # NOTE���ら���ヨ���緇�������ら�������莠����o���筝�綏牙���篋榊�� #: ../pidgin/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "�峨��ら�����" # NOTE ���醇�����������後��� #: ../pidgin/gtkdebug.c:580 msgid "Invert" msgstr "����" # XXX TODO ����絽梧��㊥����Highlight��茘�����蕭�篋�墾��鐚�篏�茘�����札�拷�� - Ambrose 20061029 #: ../pidgin/gtkdebug.c:583 msgid "Highlight matches" msgstr "罔�腓阪�拷��絖�筝�" # NOTE �ら���腦���綏ュ�桁����綽���後������篁わ�����綏ュ�桁������膣�篁ュ��腓堺�腓冴��鐚�筝�篋��� #: ../pidgin/gtkdebug.c:650 msgid "_Icon Only" msgstr "蕁�ず��腓�(_I)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 msgid "_Text Only" msgstr "蕁�ず��絖�(_T)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "蕁�ず��腓阪����絖�(_B)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:773 msgid "Filter" msgstr "��疹��" #: ../pidgin/gtkdebug.c:792 msgid "Right click for more options." msgstr "���渇�灸札蕁�ず�翫��檎����" # TODO 荀�荀��� - 20061025 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 msgid "Level " msgstr "��疹腮�綺� " #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 ../pidgin/gtkdebug.c:829 msgid "Select the debug filter level." msgstr "�御���ら���������疹腮�綺���" # TODO 荀�荀��� - 20061025 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "All" msgstr "�������" # NOTE ����筝�������Info��鐚����阪群膓�����Info��筝���鐚�鐚������腮����Info����荀�篏�韻罨∞���ら��������������Debug�� #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "Misc" msgstr "����荐���" # TODO 荀�荀��� - 20061025 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Warning" msgstr "茘���荐���" # TODO 荀�荀��� - 20061025 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Error " msgstr "���荐���" # TODO 荀�荀��� - 20061025 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Fatal Error" msgstr "�顔�����荐���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "筝肢����取��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "developer" msgstr "���取��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "���取���主恐腴�膊∞����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 msgid "support" msgstr "���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support/QA" msgstr "��吓�弱��膊�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "win32 port" msgstr "Windows ����Щ罎�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "maintainer" msgstr "膓㊧Ⅲ��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim 膓㊧Ⅲ��" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "腮�綣靣�����惹��絎��御� [罩紙�狗�]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "XMPP ���取��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "��篏���" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "Afrikaans" msgstr "�����決�㊥��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "Arabic" msgstr "�炊��篌���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Bulgarian" msgstr "篆��������" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130 msgid "Bengali" msgstr "絖�������" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2 # NOTE 羝�⑮��羈∽��絢篋���鐚��遺���⑮��羈√�絨寂��� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 msgid "Bosnian" msgstr "羈√�絨寂���" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Catalan" msgstr "��羈育����" # NOTE �頑⑮��������タ篋�綣��閿育������鐚�篏�罩e幻��������贋・絲�������タ篋�茯���(Valencian) #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "����タ篋���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 msgid "Czech" msgstr "�桁����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Danish" msgstr "筝拷坤��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "German" msgstr "緇傑��" # NOTE ��������筝�筝鴻��鐚�筝㊧⑮��箴�����筝�箴�茯����� # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Dzongkha" msgstr "筝�筝号��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Greek" msgstr "絽�����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Australian English" msgstr "羮恰寛綣�偎��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Canadian English" msgstr "���水ぇ綣�偎��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "British English" msgstr "�怨��掩��" # XXX 絲����������鐚�筝����鐚�篏�絲�������ソ�閽���篋阪���筝��������� - Ambrose #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Esperanto" msgstr "筝���茯�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Spanish" msgstr "茱睡�����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "綏贋������" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Persian" msgstr "羈∽����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "Finnish" msgstr "���㊥��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "French" msgstr "羈���" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Galician" msgstr "����茱推���" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati" msgstr "�ゅ�����号��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "�ゅ�����号��膺肢⑮絨靚�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Hebrew" msgstr "絽�篌����" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Hindi" msgstr "�医墾��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Hungarian" msgstr "��������" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Indonesian" msgstr "�医絢��" # NOTE 羝�⑮���鎀у����鐚��肴⑮��臂�ぇ������������尌�医サ�駕���臂����咲�遵サ�駕� # NOTE ��茯��肢�俄����育�緒�綮f�沿����峨�紫�後勲�������榊�f��膓牙�絲����鎀у����鐚� # NOTE �榊�g��筝㊤�����後��蕁�羈�篋������鎀у����罌�鐚�茘����鎀у������荅我�莠�絅純�� # NOTE����荀���Slovenian���� # NOTE 荐誌��� zh_TW �� zh_HK 罩e���絎駈��������医�茘����臂�ぇ���� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Italian" msgstr "臂�ぇ����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Japanese" msgstr "�ユ��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Georgian" msgstr "��音篋���" # FIXME ��札茘�ソ筝�藥� 20070520 acli #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu ��筝�������音篋���膺肢⑮篋阪��" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K # NOTE 荐誌�KDE 茘���������� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada" msgstr "綺欠�����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada Translation team" msgstr "綺欠�����膺肢⑮絨靚�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Korean" msgstr "����" # NOTE 羝�⑮������綺��上招��鐚��域⑮����綺�招��鐚�罔�羣�茘��鐚���箴�篋��絽梧�鐚�����綺��上招�� # NOTE 荐誌��� zh_TW �� zh_HK 罩e���絎駈�篆����医�茘����綺�招�� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Kurdish" msgstr "綺�招��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Lithuanian" msgstr "腴��九���" # NOTE��薤��狗���������腮��掩�茯���鐚�莊�絽�����薤��狗��筝��♂��篆� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Macedonian" msgstr "薤��狗����" # NOTE 茘���筝�腟延�鐚�筝���室箙�����勈⑮鐚�篏�茘��割�筝�腟延� # NOTE �活⑮���������薤��障��羈√��藥��障��絽������障��綏翫���� # NOTE �銀�茘�������筝拷坤鐚������鐚�紊ц�援�丞�鐚���筝拷坤綣�Û���鐚�膓㊤�榊�丞�鐚����掩�������罔�羣������鐚����т����羣�鐚���紊��� :P鐚� # NOTE 茘��割����上�����������緇�����磁�э�箙���筝�����磁��茘��恰�上�����������������箙��� # NOTE �∞����罔�羣���筝�荅�鐚���荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "罔�羣������" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Nepali" msgstr "絨惹��丈��" # NOTE Flemish 茘�����篋�http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ # XXX Dutch �� Flemish ����筝�腮��荐�鐚�������荅峨Û����決�㊥����鐚���サ��羈��㊤招������鐚� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "�決�㊥��鐚閿��㊤招����" # NOTE ������nn��腆種��潟��Nynorsk Norwegian��鐚���篁ョ�頑⑮���������筝���亥�� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Norwegian" msgstr "�井�����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Polish" msgstr "羈∵�㊥��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Portuguese" msgstr "罔�羣�����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "綏頑タ����" # NOTE�������������育�順��箴����罩e幻��茘�� # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Pashto" msgstr "�������" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Romanian" msgstr "臂�薤�絢篋���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Russian" msgstr "篆���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Slovak" msgstr "���篌�����" # NOTE 羝�⑮�������絨寂���鐚��肴⑮�����膓㊤絢篋�����膕笈�������絖��削辞莎潔�鰹� # NOTE 篁ョ乙茯��守�鰹�莊��肴⑮�����守�活�羣�鐚�羈�筝�鐚����喝���臂��箙���zh_TW鐚� # NOTE ��篁ヤ�莊�羝�⑮鐚��九���ぇ�梧⑮羈�鐚�鐚�莊��肴⑮�� # NOTE����荀���Italian���� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Slovenian" msgstr "���膓㊤絢篋���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Albanian" msgstr "�睡�上郡絨寂���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Serbian" msgstr "紂��丞境篋���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Swedish" msgstr "���御��" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T # NOTE 羝����⑮��羈亥嘘�障��鐚��遺���⑮��紂�膠括�障��鐚���箴�莠�絽梧�鐚�����羈亥嘘�障�� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Tamil" msgstr "��嘘�丈��" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Telugu" msgstr "緇傑��紲���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Thai" msgstr "羈井��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Turkish" msgstr "���喝�倶��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Vietnamese" msgstr "莇�����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh �� Gnome 莇�����膺肢⑮絨靚�箙��銀�腟���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Simplified Chinese" msgstr "膂♂�筝㊥��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "羝��筝㊥��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Traditional Chinese" msgstr "罩i�筝㊥��" # NOTE ��荀� http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Amharic" msgstr "�水�������" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:327 #, c-format msgid "About %s" msgstr "���� %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:365 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the " "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL " "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted " "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "%s 篆�筝���篁� GTK+ ���種���綵≫��√���罔∞���荐����綣��篁� libpurple �阪�榊�鐚�����" "��箴� AIM��MSN��Yahoo!��XMPP��ICQ��IRC��SILC��SIP/SIMPLE��Novell GroupWise��" "Lotus Sametime��Bonjour��Zephyr��Gadu-Gadu �� QQ 膈����純��<BR><BR>���ユ�����篆�" "�号���寂�����腮�綣���������� GPL鐚�篁紙��膃������莠��亥���銀��������罌�罨上�喝��%s ��" "綏臥����筝�篁� GPL, �狗�������冴��COPYING����罟�罅�箙��с��%s 篆�����罨�����篏�鐚���罨�罩後��" "��旺�肢���怨������鐚�莢∝�肢���喝��荅喝�������冴��COPYRIGHT����罟�罅��с�����綣��鋇���箴�篁�" "篏�篆�����<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 筝��� #pidgin-win32 �脂��<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 筝��� #pidgin �脂��<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:390 msgid "Current Developers" msgstr "�鞘算���取��" # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) # NOTE Luke Schierer 茯�:����篋�篋坂�������篋�鐚�����筝����� gaim 莖e���� # NOTE ��篁ユ③腆榊��茘������������牙��罔∞�篏�����������罔∞������俄�����箙�蕁����� # NOTE 筝�����罔eソ���騌���蚕鐚���篁ョ浸�������援��罔∞�篏�������罸�莠�絅� :P #: ../pidgin/gtkdialogs.c:405 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "���援��罔∞�篏���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:420 msgid "Retired Developers" msgstr "��篁脂���取��" # NOTE ��⑮��臂�轡篋阪�<��鐚�篏��f���篆�絎���茘��鐚�Pidgin �� Artist ����荐㊧���腓冴�����井�雁��篁��∝�膈���篋�緇��e����綏ヤ���篋削���篁ュ���¨����荐㊧��<�� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:435 msgid "Artists" msgstr "綛渇�∵┃荐�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:450 msgid "Current Translators" msgstr "�鞘算茘���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:470 msgid "Past Translators" msgstr "��篁肢⑮��" # NOTE ���������� Pidgin��荀�腦�筝㍼���緇��榊憼����篏��ら��������腮��荐�鐚�筝��処⑮����荐����� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:488 msgid "Debugging Information" msgstr "�ら������荐�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 msgid "Get User Info" msgstr "��緇�篏睡����莖�荐�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:859 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "茫�莠後�ユ�����活��ヨ�絨�莟∞��絽活����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:949 msgid "View User Log" msgstr "茹���篏睡�����ヨ�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "茫�莠後�ユ�����活�莅����ヨ���篏睡������絽活�����ュ����" # XXX 筝㊥��茘����≧����ュ�冴��Alias Buddy������Alias Contact�� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971 msgid "Alias Contact" msgstr "�咲��腟�絅遵���筝��ュ��" # XXX 筝㊥��茘����≧����ュ�冴��Alias Buddy������Alias Contact�� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:972 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "茫��咲��腟�絅遵�莠後�ヤ����ュ����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "茫��� %s 莠後�ヤ����ュ��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 msgid "Alias Buddy" msgstr "�咲����絅遵���筝��ュ��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 msgid "Alias Chat" msgstr "腟���紊���劫�ュ��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "茫��咲������紊��莠後�ヤ����ュ����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "��③荅���絨�絅遵� %s ���檎�����銀� %d ��絅遵�緇�����絅遵�羝���賢腱脂�ゃ�����膵主�������" "篏����" msgstr[1] "" "��③荅���絨�絅遵� %s ���檎�����銀� %d ��絅遵�緇�����絅遵�羝���賢腱脂�ゃ�����膵主�������" "篏����" # XXX��Remove Buddy������Remove Contact����賢����Pidgin�≧����ワ����醇���拷�牙��腥咲�� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 msgid "Remove Contact" msgstr "腱脂�ら��腟�絅遵�" # XXX��Remove Buddy������Remove Contact����賢����Pidgin�≧����ワ����醇���拷�牙��腥咲�� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068 msgid "_Remove Contact" msgstr "腱脂�よ��機篋�(_R)" # TODO 茘�����緇��拷�� - 20061025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "��③荅���絨�臂ょ� %s �� %s ��篏居��亥召腟�篁ュ����遵�������膵主�������篏����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 msgid "Merge Groups" msgstr "��篏窮召腟�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Merge Groups" msgstr "��篏窮召腟�(_M)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "��③荅���絨�臂ょ� %s ���檎�������≦�����絅遵�羝���賢腱脂�ゃ�����膵主�������篏����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 msgid "Remove Group" msgstr "腱脂�ょ召腟�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165 msgid "_Remove Group" msgstr "腱脂�ょ召腟�(_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "��③荅���絨� %s 緇�����絅遵�羝���賢腱脂�ゃ�����膵主�������篏����" # XXX��Remove Buddy������Remove Contact����賢����Pidgin�≧����ワ����醇���拷�牙��腥咲�� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 msgid "Remove Buddy" msgstr "腱脂�ら����絅遵�" # XXX��Remove Buddy������Remove Contact����賢����Pidgin�≧����ワ����醇���拷�牙��腥咲�� #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 msgid "_Remove Buddy" msgstr "腱脂�ら����絅遵�(_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "��③荅���絨� %s 緇�����絅遵�羝���賢腱脂�ゃ�����膵主�������篏����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 msgid "Remove Chat" msgstr "腱脂�よ��紊��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231 msgid "_Remove Chat" msgstr "腱脂�よ��紊��(_R)" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "���渇�灸札莅������荐���...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "莅��雁����" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "蕁�ず絅遵�羝���" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "�域���..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "����" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "���域���������" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "腟���腮�綣�" # NOTE ������������紮����活叱罟�罅�鐚�筝������������� #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "����紮�" # XXX ��⑮ #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>篁ヤ�荳����ユ�駈�</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>�ユ�区���</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>�渇���逸�</b>" # XXX ��⑮ #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>篁ヤ�荳����渇��鐚�</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "羃���荐㊤�篁私������綣��札������蕁�罟�罅���" #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "����罟�罅���筝㊦�主�������" #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "���� %s ���主�����鐚�%s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "�決� %s ���主�����" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "�����������篁g⊆ %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "罟���鐚�" # NOTE Debian 茘���local���冴�����亥��� # XXX #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "���亥�罟�罅�鐚�" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "��綺��" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "膓�������鐚�" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "絨�������鐚�" #: ../pidgin/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "������罟�罅��活叱絎��∽��鐚���������荀�腦�(_F)" #: ../pidgin/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "羝��ゅ群絎������活叱(_C)" # XXX ��⑮ #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "罟�罅��活叱膣亥�(_D)" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Pause" msgstr "����(_P)" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "�√奨(_R)" # NOTE Nautilus茘���莢寂�������鐚�Abiword茘������弱���莢寂���鐚��巡��醇��篋��� #: ../pidgin/gtkimhtml.c:792 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "莢寂�膣���絖�(_T)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809 msgid "_Reset formatting" msgstr "羝��ゆ�弱���(_R)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "�g�蕁��" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "馹�ず�g���������蕁�儸��" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "�g�蕁��" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "�嚱�藜�膓����g������g�蕁�儸��" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "茲�茖初�糸��灸散�医��(_C)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "���頳遵��賢�����g�(_O)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "茲�茖初�g�篏���(_C)" # NOTE "Defaulting to PNG" ���� gaim ���∴����順����羈�筝��牙��綵怨��� PNG �弢� #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3211 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>罟�罅�蕁���筝���</span>\n" "\n" "����倶�� PNG 罟�������" # NOTE "Defaulting to PNG" ���� gaim ���∴����順����羈�筝��牙��綵怨��� PNG �弢� #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3214 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "罟�罅�蕁���筝���\n" "\n" "����倶�� PNG 罟�������" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�峨�綵怨���鋇㊦�主�����</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "�峨�綵怨����\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3310 ../pidgin/gtkimhtml.c:3322 msgid "Save Image" msgstr "�峨�綵怨��" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3350 msgid "_Save Image..." msgstr "�峨�綵怨��(_S)..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "�御��絖���" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "荐㊤���絖�蕁��" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "頥㊤��������" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "�颷�(_D)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "茫�莠後�ユ����荀����ョ�� URL ��絎����颷逸��颷井���御���х��鐚������叱�ャ��" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "茫�莠後�ユ����荀����ョ�� URL��" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "���ラ�g�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "����(_I)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "�≧��峨�綵怨���%s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "���ュ襲��" # XXX 茘���筝����� #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "����茵���筝脂�筝���算篏�茵�����" #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "膃�筝���鐚�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "膕�蕭�" # NOTE��Italic�����������腮�綺��罔>賛��絲���篁ユ�牙��坂源��絖���鐚�����蕭����九����茘��篏�綏我�号訓���削�筝����醇�号③ #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "��蕭�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "綺�膩�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "�上ぇ絖�蕭�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "膰��絖�蕭�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "絖���" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "�������" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "�������" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "羝��ゆ�弱���" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "���ラ�g�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "���ュ襲��" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "���ヨ;��" # XXX 筝����� - ambrose 20070415 #: ../pidgin/gtklog.c:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "��∈絎�������ょ��%2$s��紮�荐���鐚��� %1$s 篋よ����ヨ�鐚�" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "��∈絎�������ょ��%2$s��紮�荐���鐚�����紊����%1$s��篋よ����ヨ�鐚�" #: ../pidgin/gtklog.c:283 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "��∈絎�������ょ��%s��紮�荐�����膤紫輝�ヨ�鐚�" # NOTE 膃���� %s ����紊����腮縁�膃���� %s ������ #: ../pidgin/gtklog.c:427 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>��%s�� %s ��篋よ�</span>" # NOTE 膃���� %s ����機篋阪��腮縁�膃���� %s ������ #: ../pidgin/gtklog.c:430 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>��%s�� %s ��篋よ�</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:477 msgid "%B %Y" msgstr "%Y綛�%m��" #: ../pidgin/gtklog.c:524 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "��������荐������������壕��括鎧腟掩�ヨ����檎��茴�������鐚�膤紫輝篋�篁倶����茴�����亥鎧腟掩��" "茯�筝㏍��" #: ../pidgin/gtklog.c:528 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "�恰��荐���Ŭ������荐��������恰��荐������檎��茴�����������茴������" #: ../pidgin/gtklog.c:531 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "��紊�����у�絨���������荐�����������紊�����檎��茴�����������茴������" #: ../pidgin/gtklog.c:535 msgid "No logs were found" msgstr "�鞘��井�ヨ�" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "_Browse logs folder" msgstr "�頳醇�ヨ�����(_B)" #: ../pidgin/gtklog.c:614 msgid "Total log size:" msgstr "�����ヨ�紊у�鐚�" #: ../pidgin/gtklog.c:683 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "�� %s ��篋よ�" #: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�� %s ��篋よ�" #: ../pidgin/gtklog.c:778 msgid "System Log" msgstr "膤紫輝�ヨ�" #: ../pidgin/gtkmain.c:373 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s���決���%s -h��篁ョ�峨��顔�俄�罩ョ��莖�荐���\n" # FIXME #: ../pidgin/gtkmain.c:375 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "篏睡���号�鐚� %s [�檎��]...\n" "\n" " -c, --config=DIR 荐㊤�罟���������\n" " -d, --debug ���羣�莠後�坂賢蕁�ず�ら�����\n" " -h, --help 蕁�ず莠������研�∫��\n" " -n, --nologin 筝������糸��\n" " -l, --login[=NAME] �����糸�� (��� NAME ���夓���絎�荀�篏睡��\n" "���絽活��鐚�筝�戎����������) \n" " -v, --version 蕁�ず�������研�∫��\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #: ../pidgin/gtknotify.c:337 msgid "Open All Messages" msgstr "��������荐���" #: ../pidgin/gtknotify.c:389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�����灸散鐚�</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:483 msgid "Sender" msgstr "�寂拭篋�" #: ../pidgin/gtknotify.c:509 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s �� %d 絨��育�灸散��" msgstr[1] "%s �� %d 絨��育�灸散��" #: ../pidgin/gtknotify.c:520 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>���� %d 絨��育�灸散��</b>" msgstr[1] "<b>���� %d 絨��育�灸散��</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:951 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "�頳遵����篁ゃ��%s�����≧������" #: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965 #: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106 msgid "Unable to open URL" msgstr "�≧�����膓臥��" #: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "���� \"%s\" ���主�����鐚�%s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1107 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "���悟�����篏睡��������頳遵����鐚��紙����荐㊤���篁ゃ��" #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "篁ヤ���罔∞�絨���茴��梧���" #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "紊���罔∞�絨���茴��梧���" #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "�梧�罔∞�" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">篏���鐚�</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">膓牙�鐚�</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">罟���鐚�</span>\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">���: %s\n" "罟∽�ユ─腟���膓牙�篁ョ�峨��贋�違��</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "荐㊤�罔∞�(_U)" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>罔∞���完</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "�御��罟�罅�" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Pounce on Whom" msgstr "����茯亥������" #: ../pidgin/gtkpounce.c:551 msgid "_Buddy name:" msgstr "絅遵���腮�(_B)鐚�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Si_gns on" msgstr "�糸��(_G)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 msgid "Signs o_ff" msgstr "�糸��(_F)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 msgid "Goes a_way" msgstr "�∫��(_W)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 msgid "Ret_urns from away" msgstr "菴���(_U)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Becomes _idle" msgstr "��臀�(_I)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "筝�����臀�(_D)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Starts _typing" msgstr "��紮�莠後��(_T)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "P_auses while typing" msgstr "����莠後��(_A)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Stops t_yping" msgstr "��罩∵叱��(_Y)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Sends a _message" msgstr "���坂���荐���(_M)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "�����恰��荐����腦�(_N)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 msgid "_Pop up a notification" msgstr "綵��咲����(_P)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 msgid "Send a _message" msgstr "���肴���(_M)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 msgid "E_xecute a command" msgstr "�決���篁�(_X)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "P_lay a sound" msgstr "�㊥�冗�恰��(_L)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Brows_e..." msgstr "�頳�(_E)..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Br_owse..." msgstr "�頳�(_O)..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "Pre_view" msgstr "��荀�(_V)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:786 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "������������筝��冴��筝�膩���������(_O)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "_Recurring" msgstr "��荀��主��(_R)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 msgid "Pounce Target" msgstr "�������" # XXX 荀�荀��� - 20061025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "�≧�����茵���筝脂���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "����∝��羝���賢�後�筝��������喝��罩∞��茵���筝脂������札�����括���劫�絨��亥��茵���筝脂�" "絎�茖��井���賢��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "��腓�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "膤紫輝綏ヤ��e��腓�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "蕁�ず膤紫輝綏ヤ��e��腓�(_S)鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "��綽�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "�����荐�����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "�沿��勄��荐���困茫�荀�腦�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "�沿��佂���恰��荐���困茫�(_H)鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828 msgid "When away" msgstr "�∫������" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "篏睡������荀�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�(_T)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "������筝�蕁�ず������(_U)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "罔�膠や�臀�(_P)鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "荀�腦�筝���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "荀�腦�筝���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "荀�腦�綏���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "荀�腦��喝��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "綏�������" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "�渇������" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "�遺困茫�(_E)鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "蕁�ず���区������弱���(_F)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "蕁�ず絅遵���腓�(_I)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "����絅遵���腓阪����(_O)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "���ユ����絅遵���③���取���畿篁���(_N)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "罔�腓阪�堺�守����絖�(_M)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "篏睡��抗羯��画燦" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "�九�医�恰��荐��������荀�腦�(_F)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "��荐㊥�弱�" # NOTE ��筝��������鐚�����┌����昆鐚���Ⅶ篋坂� :P #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "�������罔f������絋���戎������絎���吚�弱���鐚����肴�����綣閞e���蕁�篌守��罧究��絖���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 篌堺����(_U)鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">箴�鐚�stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "�����究謙 IP 篏���(_A)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "����IP (_I)鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "��荐���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "�����荐����h�順���(_M)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "��紮���荐���(_S)鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "腟�����荐���(_E)鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "篁g��篌堺����" # NOTE ���怨����鐚�筝�����罸�����鐚��合�冴��筝�篏睡���� #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "筝�篏睡��撮��篌堺����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "篏睡����(_U)鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME��荐�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "篏睡�������" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "�御���頳遵��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "�頳遵��(_B)鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "���頳遵��賢�����g�(_O)鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "�頳遵����荐�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "�∽����荀�腦�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "�医����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "篏睡�������(_M)鐚�\n" "(茫�篁� %s 篁h;膓峨��)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "�ヨ��弱�(_F)鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "荐��������恰��荐���(_I)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "荐���������紊��у�(_H)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "荐������������壕��括鎧腟掩�ヨ�(_S)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1756 msgid "(default)" msgstr "(��荐�)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "�後��恰��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 msgid "Quietest" msgstr "��絨��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Quieter" msgstr "��鎞��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1527 msgid "Quiet" msgstr "鎞��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 msgid "Loud" msgstr "鎀ц��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 msgid "Louder" msgstr "��紊ц��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 msgid "Loudest" msgstr "��紊ц��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1598 msgid "Sound Method" msgstr "�恰���㊥�丈�劫�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 msgid "_Method:" msgstr "�㊥�丈�劫�(_M)鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 msgid "Console beep" msgstr "�銀���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603 msgid "Automatic" msgstr "����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1606 msgid "Command" msgstr "��篁�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607 msgid "No sounds" msgstr "�♂�恰��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1615 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�恰����篁�(_C)鐚�\n" "(茫�篁� %s 篁h;罟���)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 msgid "Sound Options" msgstr "�恰���檎��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "�銀困茫���緇�莠後�ョ����弱�咲�恰��(_F)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 msgid "Enable sounds:" msgstr "�����恰��鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1646 msgid "Only when available" msgstr "筝�膩������∫������" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 msgid "Only when not available" msgstr "�∫������" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 msgid "Volume:" msgstr "�渇���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683 msgid "Sound Events" msgstr "篋�篁狗�恰��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1734 msgid "Play" msgstr "�㊥��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741 msgid "Event" msgstr "篋�篁�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1760 msgid "Test" msgstr "羝��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1764 msgid "Reset" msgstr "��臀�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1768 msgid "Choose..." msgstr "�御��..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1811 msgid "_Report idle time:" msgstr "��臀������堺�(_R)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1816 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "篁ラ�窮�ゅ�羯�藜���篏睡���阪�堺�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 msgid "_Auto-reply:" msgstr "篏������肴��������鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829 msgid "When both away and idle" msgstr "�狗�∫��筝�������臀���" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 msgid "Auto-away" msgstr "�����∫��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1837 msgid "Change status when _idle" msgstr "��臀����贋�合����(_I)" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../pidgin/gtkprefs.c:1841 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "��臀��絨�����荐㊦�咲�∫��(_M)鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 msgid "Change _status to:" msgstr "�贋�合������(_S)鐚�" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 msgid "Status at Startup" msgstr "����������" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1872 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "篏睡���罨∞�����������" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "������絅���������鐚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 msgid "Interface" msgstr "篁���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918 msgid "Smiley Themes" msgstr "茵���筝脂�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 msgid "Sounds" msgstr "�恰��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925 msgid "Browser" msgstr "�頳遵��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "Status / Idle" msgstr "����鐚��靷�" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "��荐掩������篏睡����������機" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "����荐怨ソ��羝���賢��篏睡����" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "��荐延�����篏睡����������機" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "��腟�����篏睡����" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "絨���篁ヤ���篏睡����" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "�援�荐㊤�" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "�援�荐㊤�絨�腴��紫������" #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "絽活��鐚�" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "Permit User" msgstr "荐怨�戎����" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "莠後�ユ����荐怨���機����篏睡������" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "茫�莠後�ユ����荐怨���機����篏睡��������腮宴��" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 msgid "_Permit" msgstr "荐怨�(_P)" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "頥怨� %s ��機���" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "��∈絎�荐怨� %s ��機�����" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "Block User" msgstr "��腟�篏睡����" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 msgid "Type a user to block." msgstr "莠後�ヨ←��腟���篏睡������" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "茫�莠後�ヨ←����腟���篏睡��������腮宴��" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "��腟� %s鐚�" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "��∈絎�荀���腟� %s鐚�" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "絅���" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1481 msgid "That file already exists" msgstr "�e��罟�罅�綏牙�絖���" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "���荀���絎����" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485 msgid "Overwrite" msgstr "荀�絲�" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486 msgid "Choose New Name" msgstr "�後��医��腮�" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638 msgid "Select Folder..." msgstr "�御��莖�����..." #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "��紊��羝���" # list button #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "��緇�羝���(_G)" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "�医���紊��(_A)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "��∈絎�������よ←�後�������鐚�" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214 msgid "_Use" msgstr "篏睡��(_U)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "����罔�蕁�罩e��戎��賢��������後�筝��������罔�蕁���" # TODO - ������藥�筝�絋ワ�篏��割��井�翫ソ�� - 20061123 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 msgid "Different" msgstr "綏���" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107 msgid "_Title:" msgstr "罔�蕁�(_T)鐚�" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Status:" msgstr "����(_S)鐚�" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "�咲��蚕絽活��荐㊤�筝���������(_D)" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "�峨�筝�戎��(_V)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "����鐚�%s" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "絅遵��糸��" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "絅遵��糸��" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "�九�域���" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "荐����九�逸���紮��画�篋よ�" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "荐�������" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "��篋咲�峨�ヨ��紊��" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "��篋咲�∫����紊��" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "������紊��茯��" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "�銀�篋咲�峨�ヨ��紊��" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "��篋阪����紊��筝㊥��井������絖�" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer ���" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer ��紮���紊掩����" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Waiting for network connection" msgstr "膈�緇�膓画君�g�..." #: ../pidgin/gtkutils.c:516 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1372 ../pidgin/gtkutils.c:1395 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "莠��� %s ���主��篁ヤ����鐚�%s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397 msgid "Failed to load image" msgstr "莅���綵怨�鎀掩��" #: ../pidgin/gtkutils.c:1471 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�≧��渇������ %s��" #: ../pidgin/gtkutils.c:1472 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "%s 羃���莨���渇������鐚�����荀����ュ�渇�������х��罟�罅���" #: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 msgid "You have dragged an image" msgstr "�����割�筝���綵怨��" #: ../pidgin/gtkutils.c:1505 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "���札����镾��活叱�����ヨ����������絎��倶�������絅遵���腓榊��劫�鐚�箴��渇��綵怨�閡�" "腟�����篏睡������" #: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "Set as buddy icon" msgstr "荐㊦�阪ソ����腓�" #: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Send image file" msgstr "�渇��綵怨�閡�" #: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Insert in message" msgstr "���ュ�域���" #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "�����絎�荐㊦�咲����篏睡������絅遵���腓阪���" #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "���札����镾��活叱�����ヨ����������絎��倶�������絅遵���腓榊��劫�鐚�箴��渇��綵怨�閡�" "腟�����篏睡������" #: ../pidgin/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "���札����������������絎��倶�������絅遵���腓榊��劫�鐚�箴��渇��綵怨�閡�腟�����篏睡��" "����" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 msgid "Cannot send launcher" msgstr "�≧��渇��������" #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "�����割�筝������������ぇ网��喝�渇���������������罟�罅�鐚���筝�����������昆��" #: ../pidgin/gtkutils.c:2344 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>罟���鐚�</b> %s\n" "<b>罟�罅�紊у�鐚�</b> %s\n" "<b>���鎞阪�鐚�</b> %d�%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2640 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "'%s' 絨� %s 箴�茯�お紊т���茫�荅��絨鋇�藥���綵沿院��\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2642 msgid "Icon Error" msgstr "������" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 msgid "Could not set icon" msgstr "�≧�荐㊤�����" #: ../pidgin/gtkutils.c:2743 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "�≧�����罟�罅���%s��鐚�%s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2792 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "�≧�莠��ュ襲���%s��������筝����紊ф���襲�閡�綏我��紕�" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 msgid "Save File" msgstr "�峨�罟�罅�" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867 msgid "Select color" msgstr "�御��蕁��" # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/pidgin.h:50 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/pidginstock.c:81 msgid "_Alias" msgstr "����(_A)" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "Close _tabs" msgstr "��������(_T)" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "_Get Info" msgstr "��緇�莖�荐�(_G)" #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Invite" msgstr "��茫�(_I)" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Modify" msgstr "篆���(_M)" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Open Mail" msgstr "�����灸散(_O)" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Display Statistics" msgstr "蕁�ず腟沿�莖���" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "����膈������句�鐚�" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Statistics Configuration" msgstr "腟沿�荐㊤�" # NOTE ���� gtk/plugins/cap/README #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "絅遵�篏��阪��荀�������筝���鐚�" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "����" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" # NOTE ���� gtk/plugins/cap/README # FIXME 篏������醇����⑮鐚�茘���腟�絨���緇��拷�� #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "膕上�綺��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "絅遵����������羝�" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "絅遵����������羝�─腟�" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "絅遵����������羝�─腟� (contact availability plugin, ��腮� cap) ��箴�����絅遵�羝���" "�уソ����腟沿�莖�����" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "絅遵���臀�" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "絅遵��∫��" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "絅遵����傑�����∫����" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "絅遵�篏睡�����茖�臀�" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "絅遵��∝�" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "���ュソ��������緇����種�" # NOTE 罸頫�筝���お�件�筝��篋堺������\n������鐚�����荀�腦������� #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "�ユ��筝���絅遵��九�网����絅遵江��絅遵�絽活��鐚���荐���箴炊�号����茖�\n" "��腟����緇����取���鐚�腥�����紊����冴��������鐚����榊�倶��絲���\n" "篏睡����絅遵�絽活����\n" # NOTE ���� (1.x) Pidgin 筝㊥④茘���膓� Etan Reisner (���取��箙�筝�) �後�鐚��亥�� (2.0) Pidgin 茘���荀����井�後� #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "緇����後����鐚�篏睡����緇�鐚���������鐚�筝����拷����絅遵�絽活��" # NOTE ������鐚�筝��ラ���������藝�?! #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "���ュ験����緇�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "絅遵�����罨≦�" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "莅�篏��������絅遵�������緇����若��" #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "莅�篏��������臀��������∫���������∝���������緇����種�篁ヤ梢荐�膊�絅遵�絽活��������罨�" "綺��" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "鋋よ�荀�腦�����" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "���篋よ�荀�腦��у��腮���牙��篏睡��" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "���荐���" # XXX TODO ����絽梧��㊥����Highlight��茘�����蕭�篋�墾��鐚�篏�茘�����札�拷�� - Ambrose 20061029 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "���処���" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "膤紫輝荐���" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "���肴���" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "�九�域���" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "��%s�御��蕁��" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "鏆順�ユ�九�域���賢������弱�" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "�����取��紊��" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "�����弱�恰��荐���" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "箴�篋よ�����" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "篋よ�篏�臀�" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "羈�������遺困茫����檎��綽���荐㊤��冴��箴�篋よ����吾����" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "荀�腦��т�篋よ����娯���" # XXX 荀��後�茘���鐚� #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "箴�篋よ����御�丞舟�遺困茫���鐚�篁ヤ�����荀�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "荀�腦�篏�臀��紊��檎��" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "篋よ�荀�腦�篏�臀��紊��檎����" # XXX 茘��緇�綏��茫��壕�� :-( #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "���区�腦����箙�篋よ��悟���篋���御��篁ヤ�����荀�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "羯�藜���篏�荐㊤�" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "羯�藜�筝㊨��" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "羯�藜��渇��" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "蕁�ず��篏�莊��(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "羯�藜���篏�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��箴�羯�藜���篏������" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "��吂困茫�荀�腦�筝㊦��羯�藜���篏���\n" "��筝�羯�藜�筝㊨���灸研���恰�藜�篁ュ�決�絲�����篏�鐚�\n" "\n" "緇�筝�緇����恰���括�咲����筝���篋よ���\n" "緇�筝�緇���綏����括�阪�����医��筝���篋よ���\n" "緇�筝�緇����恰���括�阪�����遺�筝���篋よ���" # NOTE ��紮�腆惹������茹c��(�恰��荐���鎧腟援��)絽喝�ャ��鐚���荀阪���藥��∵� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "�恰���活�絽活��" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "茫�����√����������御���g機篋削����医�筝����g機篋冴��" # NOTE 絨��� evolution PO 罟�箙�茘��鐚�荅活�筝��≪��Local Addressbook��罌� #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "�医��g機篋�" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "�御��絅遵�" # NOTE 絨��� evolution PO 罟�箙�茘��鐚�荅活�筝��≪��Local Addressbook��罌� #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "茫�緇�篏������������御��筝����g機篋削�絅醇������絅遵����峨サ鐚�篏�篋��札�御���医�筝����g機" "篋冴��" # XXX ��⑮ #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "篏睡����膣亥� (_D)" # XXX ��⑮ #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "���絅遵� (_A)" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "�≧����咲�糸��灸散" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "�� PATH 茖≧�鞘��医��決��� Evolution 腮�綣��" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "�憘��域������絅遵��檎�����脂�球�医����" # NOTE 羈����evolution ��昆��茘������������������������荐����� #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "紜����育��荐���" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "�渇���糸��灸散" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution �翫��荐㊤�" # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list. # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "茫��御���医�絅遵��渇�e江��絽活����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution �翫��" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "��箴��� Evolution ���翫����" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "茫�����∵叱�ラ����篏睡������莖�荐���" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "茫�����∵叱�ュソ����絽活�����狗��ャ��" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "絽活��蕁���鐚�" # NOTE �御���ц�荐� #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "�銀�莖�荐�鐚�" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "��鐚�" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "紮�鐚�" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "�糸��灸散鐚�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK篆∴��羝��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "罟∽�ヤ戎����篁��∝����腮�拭�������処�醇③絽檎��篏���" #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "罩桁兓���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "�∫������絨��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "�����∫����鐚���絨��鎁遵�羝������篋よ�荀�腦���" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "�灸散罟∽��" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "罟∽�ユ���亥����育�灸散��" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "��ソ��羝����у��筝�絨�弻����蕁�ず����羃����育�灸散��" # FIXME ��⑮ - ambrose 20070415 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "罔�腓榊�" # FIXME ��⑮ - ambrose 20070415 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "���域�������筝�罔�腓榊�鐚�篁ョ�蕁�困茫��х���域�����" # FIXME ��⑮ - ambrose 20070415 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "�����篏睡���腓榊�" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "�恰��荐����腦�(_I)" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "��紊��腦�(_H)" # FIXME ��⑮ - 20061028 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "���九�遺����恰�荐���轡篏������荀�羆�鐚�茫���MM��腓咲��紮�篋よ���" # FIXME ��⑮ - 20061028 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "����腆阪��恰�荐���轡篏������" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "�恰�荐���" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "�決�筝�����篁ゆ���主��茵�腦�鐚�" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "�決�膩�鹿����筝㊦�主�����" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "�主��篋�筝������鐚�" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "�恰�荐���┃絎�" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "罔�茘�膩�鹿��君緇�" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "絅���(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "��蕭�篏��牙�����恰�荐���─腟�" #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "�恰�荐���─腟��咲�恰�膩����箴��恰���活����緒�莅�紊���篏睡�����遵����膩�鹿��筝�篁醇�茘���" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "���ョ┏蕁�" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t���倶��篋堺��井������絖�(_O)" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "���荀�腦�(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "���ユ�劫�" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "���ュ�筝峨�域�腦�罔�蕁�箙���(_S)鐚�" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "���ユ�域����悟���域�腦�罔�蕁�筝�(_O)" # TODO 荀�荀��� - 20061029 #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "���ユ�域����悟���� X 絮��т賢(_X)" # NOTE ������_URGENT����莖�������� http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html # NOTE��URGENT��筝�絖�紊ф���荅俄���鐚����榊�紊у��悟��荀�腦�膊∞���♂�巡���呃���筝���綣��翫�����緇��� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "荐㊤�荀�腦�����URGENT��鐚�膩��ヨ�荐�鐚���腓�(_U)" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "羌�憘困茫�荀�腦�(_A)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "���ョЩ��" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "�銀困茫���緇�莠後�ョ�����腱脂�ら����(_G)" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "�銀困茫�荀�腦�茴���御��腱脂�ら����(_R)" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "�九��困茫�荀�腦�筝㊧叱�ユ��腱脂�ら����(_T)" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "���肴����腱脂�ら����(_M)" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "�区�腦�罔�膠よ←藥��後�腱脂�ら����(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "荐�������" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "��箴�紊�腮��劫�箴����ユ�����������荐�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin 膀�箴�罔∞�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "膀�箴�罔∞���������茫���篁�膣鴻��" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "�������緇���莇g��罔∞�鐚�絎��傑��筝��������緒�\n" "- 絎���札�����糸�ョ������鐚���荐贋�����絲������腮�綣�\n" "- 絎���絨������九�亥��荐���窪�恰�莉�\n" "- 絎���������絅遵��糸�ユ��鐚�腴��脂���坂���荐���畿篁���" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "羝御�蕁��" # XXX �Ŭ��筝���荵�篁狗��罔h⑮鐚����≧�翫ソ��茘����������筝�������� #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "膃��羝御�蕁��" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "顥��g�蕁��" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 閶翫抗����莊���" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "篋よ�荀�腦���莠後�ユ�篏�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 msgid "Conversation History" msgstr "篋よ�罩桁�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 msgid "Log Viewer" msgstr "���罟∵���" # XXX ��茘���腟九����馹�鐚�篏��割��井��┌茘��絅� - ambrose 20070415 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "絨�荅沿�腦� (Request Dialog)" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "���ヨ�腦� (Notify Dialog)" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "�御��蕁��" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "��%s�虁��絖���" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "�御��篁��√���" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+篁��√���" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510 msgid "Interface colors" msgstr "篁��∫���" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534 msgid "Widget Sizes" msgstr "Widget 紊у�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 msgid "Fonts" msgstr "絖���" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578 msgid "Tools" msgstr "綏ュ��" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "絨�荐㊤�絲���%s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "���域���gtkrc罟�罅�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ 篏���源蕁�荐㊤�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "��箴�筝��� gtkrc 荐㊤���絖���" # TODO Untranslated # TODO 緇��荀�腦���Adobe�域;罘�薊���腮�綣��札�上�遺�����Raw����茘�� (篏���綽�篋�) #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "" # NOTE: ����茘���筝�羝�罐�鐚���筝��梧儀箴��������� #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "莅����贋・莠後�ユ��篁ゅ���腮���絖�罔≦�����荐���絎��画���篏���" #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "莅����贋・莠後�ユ��篁ゅ���腮���絖�罔≦�����荐���絎�鐚�箴�絋� XMPP��MSN��IRC �� TOC鐚��画���" "篏�����叱�ユ�篏�莠後�ユ��篁わ��� Enter 緇��級���削��檎��莖�荐������ら���腦�蕁�ず��" # XXX ��⑮ #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "������篏睡���� %s ������ %s 鐚����亥�������� %s��<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>���処����</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." "im</a>." msgstr "" "���札�延���膓峨��鐚���緇����亥�� %s ��鐚�<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" "pidgin.im</a>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 msgid "New Version Available" msgstr "���亥����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 msgid "Release Notification" msgstr "�亥��������" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "筝����ョ����羃����亥������" #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "筝����ョ����羃����亥������筝��主憝��鐚�絨演���渇�e��荅牙���������処����篏級���ヤ戎������" # FIXME 茘�����茘��拷�� - 20061027 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "��荀����号③" # FIXME 茘�����茘��拷�� - 20061027 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "�号③��茵��х�綏峨���������絎���絖�荅���" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "��絖���篁�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "�倶��叱��" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "絨�������" # XXX 茘�����緇��拷�� - 20061027 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "���拷��絎��翫�荅�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "����紊у�絲�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "���ヤ����亥����絖���篁h���" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "�倶��叱��(_T)鐚�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "絨�������(_S)鐚�" # XXX ��������絖����颮��堺�罐� - ambrose 20070415 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "紊у�絲���絎�����器�筝��後��肴����紊у�絲�����鐚�(_E)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "���篁e��雁��絖�(_W)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "筝�����絖���篁i�檎��" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "��緇�莠後�ョ��筝���絖�箙��画���絖���篁�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Text replacement" msgstr "��絖���篁�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "箴��т戎������絎�臂���荀��鋐���篁i���肴���賢����絖���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "絅遵�莊�薤���" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "絅遵�羝�����羂翫抗�峨������" #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "�����活�蕁�ず�紫�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "�����活�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "蕁�ず iChat 綣�������勈�" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "罸�� N ����馹�ず iChat 蘂��主�������活���" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "�����活��弱��檎��" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "綣桁�銀戎��24絨���嚱�����弱�(_F)" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "蕁�ず�ユ����..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "篋よ�(_N)鐚�" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "���荐���" # TODO 荀�荀��ヨ⑮�� #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "���荐������紊����" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "荐����ヨ�(_M)鐚�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "荐��������活��弱�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "篏睡���������荐��������活��弱���" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "����罔∞���荐延戎�������荐㊤�篋よ����ヨ���荐��������活��弱���" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "筝����嫜鐚�" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "�恰��荐���困茫�荀�腦�" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "�恰��荐����腦����嫜(_I)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "���恰��荐����腦�筝㊨¨腓� Slider Bar(_S)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "���恰��荐����腦���緇������腱脂�ら���嫜" # XXX ��荅我����W32腮�綣鋇㏍��絨�荀�腦�篆����惹��∽��筝�絮ゃ�����純�� #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "膰醇������筝�絮�" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "絅遵�羝����腦�" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "絅遵�羝����腦����嫜(_B)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "��緇�莠後�ョ�����腱脂�ゅソ��羝����腦����嫜" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 msgid "Transparency" msgstr "���嫜" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "篋よ�荀�腦���絅遵�羝����∝���������������" #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "����閞∞���札莅�篋よ�荀�腦���絅遵�羝����∝���������������\n" "\n" "* 顇�羈��������罔∞���荀��喝� Win2000 �� Windows �������順�∝��������" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime ����" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "����" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "�� Windows �����������決� %s (_S)" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "����薈���絅遵�羝���(_D)" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "絅遵�羝����腦�篆�������∽��筝�絮�(_K)鐚�" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "������薈�������" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "�九�域��紊���������荀�腦�(_F)" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows �� Pidgin �檎��" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows �� Pidgin ���檎���檎����" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "��箴� Windows �� Pidgin ���檎���檎��鐚�箴�絋�絅遵�羝�������薈����純��" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>綏牙�糸�冴��</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP �fァ��" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "絽活��鐚�" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>�����g��� XMPP</font>" # NOTE Jabber ����stanza��茘���罧笈�純��鐚�筝��� #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "���� <iq/> 罧笈�純��" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "���� <presence/> 罧笈�純��" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "���� <message/> 罧笈�純��" # XXX ����ユ��茘� raw �冴������綏ャ�� #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "���冴��莅�������綏ョ�� XMPP 罧笈�純��" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "綛����� XMPP 篌堺������絎∽�句��画��ら����" #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "GtkTreeView 絮�����ぇ絨�" #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" #~ msgstr "GtkTreeView絮�����" # FIXME 茘�����緇��拷�� - 20061028 #~ msgid "Toggle offline buddies" #~ msgstr "蕁�ず鐚鋇�蕁�ず�∝�絅遵�" #~ msgid "Timestamps" #~ msgstr "�����活�" #~ msgid "Jabber Account" #~ msgstr "Jabber 絽活��" #~ msgid "Cannot join %s:" #~ msgstr "�≧����� %s鐚�" #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "��絨�Jabber篏睡����" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Jabber 絽活���≧��" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "篆��� Jabber 絲�腆�" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "Jabber ��絎�罔∞�" #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "Jabber ���取��" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." # XXX ������罔∞��∽���荐㊤�篁私��檎��鐚�箙�羃���������訓������檎���� #~ msgid "Still need to do something about this." #~ msgstr "罩ゆ─腟�絨��������" #~ msgid "Autoreply" #~ msgstr "������荀�" #~ msgid "Autoreply for all the protocols" #~ msgstr "�����惹������荐���絎���������荀�" #~ msgid "" #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set " #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the " #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some " #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." #~ msgstr "" #~ "����罔∞��阪������荐���絎���箴�������荀������純��荐㊤�����������������荀�鐚���������" #~ "罔∞����檎��荀�腦�荐㊤��喝���阪���ュソ��荐㊤�������荀�鐚�茫���ソ��羝���賢篁ユ�藜��渇�級�" #~ "��荅峨��絅遵�鐚��堺�������ュ験�区┃絎�������荀�鐚�茫�����罔∞����檎��荀�腦������臥������" #~ "膣���" #~ msgid "Set autoreply message for %s" #~ msgstr "荐㊤�������荀�腟� %s ��荐���" #~ msgid "Set Autoreply Message" #~ msgstr "荐㊤�������荀�荐���" #~ msgid "" #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you " #~ "a message and autoreply is enabled." #~ msgstr "" #~ "�区������荀����遵����緇�鐚�罸�嚭ソ��腟������肴�����鐚�筝���荐����茴��������削�" #~ msgid "Set _Autoreply Message" #~ msgstr "荐㊤�������荀�荐���(_A)" #~ msgid "Autoreply message" #~ msgstr "������荀�荐���" #~ msgid "Send autoreply messages when" #~ msgstr "篏����弱�肴������荀�" #~ msgid "When my account is _away" #~ msgstr "�倶����絽活���������∫����������(_A)" #~ msgid "When my account is _idle" #~ msgstr "�倶����絽活����������臀���������(_I)" #~ msgid "_Default reply" #~ msgstr "��荐㊤��荀�荐���(_D)" #~ msgid "Status message" #~ msgstr "����荐���" #~ msgid "Autoreply with status message" #~ msgstr "篁ョ����荐�����肴������荀�" #~ msgid "Always when there is a status message" #~ msgstr "罸�嚷┃絎�篋�����荐�����" #~ msgid "Only when there's no autoreply message" #~ msgstr "�������荐㊤�������荀�荐�����" # NOTE: (23:38:07) wing: in the autoreply plugin, does "delay between autoreplies" mean really a delay, or would it rather be an interval during which no autoreplies will be sent to the same buddy? # NOTE: (23:41:12) elb: wing: it is the latter #~ msgid "Delay between autoreplies" #~ msgstr "������荀�箙������檎������" #~ msgid "_Minimum delay (mins)" #~ msgstr "�檎������筝���鐚���鐚�(_M)" #~ msgid "Times to send autoreplies" #~ msgstr "���肴������荀�荐�����罨≧��" #~ msgid "Ma_ximum count" #~ msgstr "罨≧�娯��� (_X)" #~ msgid "" #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get " #~ "back to you as soon as possible." #~ msgstr "" #~ "���上������絖�筝���茫�����筝�����荐�����倶����箴�������鐚���絨���綽�畿����荀���" #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" #~ msgstr "羃�����箴�絲�腆種�篌堺�����≧��坂��画�茯�茘�" #~ msgid "Rate limiting error." #~ msgstr "�������狗�����" #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "/綏ュ��/絅遵���������" #~ msgid "Slovack" #~ msgstr "���篌�����" #~ msgid "Gaim Internet Messenger" #~ msgstr "Gaim 膓画君�恰����" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Idle: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "��臀��%s" #~ msgid "Nickname: %s\n" #~ msgstr "�援┗鐚�%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>絅遵��ュ��鐚�</b>%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�援┗鐚�</b>%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�糸�ユ����鐚�</b>%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>��臀��</b>%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>��緇�荀��逸�</b>%s ��" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>����鐚�</b>�∝�" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Description:</b> Spooky" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>篁�膣刻�</b>綛初��篌主��" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>����鐚�</b>���怨��" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>����鐚�</b>���怨��" #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "/篋よ�/���ラ�g�(_k)..." #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "/篋よ�/���ュ襲��(_E)..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "/篋よ�/���ラ�g�..." #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "/篋よ�/���ュ襲��..." #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 筝��� #wingaim �脂��<BR><BR>" #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "Gaim %s���決���%s -h��篁ョ�峨��顔�俄�罩ョ��莖�荐���\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">���九�遺��灸散鐚�</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "綮狗��" #~ msgid "minutes." #~ msgstr "������" #~ msgid "WinGaim Options" #~ msgstr "WinGaim �檎��" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " #~ "removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " #~ "were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d ���� %s 臂ょ���絅遵�筝����茴�Щ�わ����坂�鐚�絅刻���絨�����絽活��茴�������綏臥��" #~ "膩�������絅遵���臂ょ�羃���茴�Щ�ゃ��\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%d ���� %s 臂ょ���絅遵�筝����茴�Щ�わ����坂�����絨�����絽活��茴�������綏臥�∝�����" #~ "篋�絅遵�������臂ょ�羃���茴�Щ�ゃ��\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "臂ょ���←腱脂��" #~ msgid "Old Gaim" #~ msgstr "���� Gaim" #~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." #~ msgstr "Gaim 莅��ユ─腟����主�������" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>����鐚�</b>%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>荐����</b>%s" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Gaim 篏睡����" #~ msgid "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "<b>%s鐚�</b>%s" #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>%s鐚�</b>%s<br>" #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>��臀��鐚�</b>%s<br>" # NOTE��Client������荅俄戎����篏睡���d��������句���荐����綣��箴�鐚�gaim鐚� #~ msgid "Client:" #~ msgstr "���句�鐚�" #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "篏睡���� %s �活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝�����" #~ msgid "_Authorize" #~ msgstr "腟��茯�茘�(_A)" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "��腟�(_D)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>%s鐚�</b>%s" #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>�ュ��鐚�</b>%s<br>" #~ msgid "<b>%s:</b> " #~ msgstr "<b>%s鐚�</b>" #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>膂>�</b><br>%s" # XXX - 20061028 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>腓鞘困�拷��</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>��篋堺�拷��</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>綏ヤ��拷��</b><br>%s" #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" #~ msgstr "<hr><b>��機莖�荐�</b>%s%s" #~ msgid "<hr><b>%s:</b> " #~ msgstr "<hr><b>%s鐚�</b>" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "篏睡���� %s鐚�%s鐚��活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝�����" #~ msgid "" #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " #~ "Do you want to send an authorization request?" #~ msgstr "" #~ "篏睡���� %s 荀�羆������ュソ��羝���������緇�篁���茯�茘���������堺����茯�茘�荀�羆����" #~ msgid "Request Authorization" #~ msgstr "荀�羆�茯�茘�" #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "荀�羆�茯�茘�(_R)" #~ msgid "" #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "篏睡���� %u ���坂�������鐚��活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝���賢鐚�\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "茯�茘�荀�羆�" #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>絽活��鐚�</B> %s<BR><B>����鐚�</B> %s<HR>%s" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "SNAC 筝��咲���鐚�%s\n" #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "����絽活������茴��弱���絋�筝�鐚�\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "篏睡���� %s ���坂�������鐚��活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝���賢鐚�\n" #~ "%s" #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "�亥��絽活���弱�鐚�" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "�弱���絽活��..." # XXX 荀�荀��� #~ msgid "Selection" #~ msgstr "�御��" # XXX 荀�荀��� #~ msgid "Select a number" #~ msgstr "�御��筝���膩���" # XXX 荀�荀��� #~ msgid "Faces" #~ msgstr "絅遵���腓�" # XXX 荀�荀��� #~ msgid "Change Your QQ Face" #~ msgstr "�贋�号���� QQ 絅遵���腓�" # XXX 荀�荀��� #~ msgid "Change Face" #~ msgstr "�贋�劫ソ����腓�" #~ msgid "Update" #~ msgstr "�贋��" #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n" #~ msgstr "��筝���莖�荐����巡�羣�腆冴��<br>\n" #~ msgid "Change My Face" #~ msgstr "篆��劫ソ����腓�" #~ msgid "Please wait for new version" #~ msgstr "茫�膈�緇��亥����ィ��" #~ msgid "Connection timeout!" #~ msgstr "�g�綏臥�丈��鐚�" # TODO 茘�����緇��拷�� - 20061028 #~ msgid "User info is not updated" #~ msgstr "�≧��贋�遺戎����莖�荐�" #~ msgid "Send packet" #~ msgstr "�渇��絨���筝�" #~ msgid "Packets lost, send again?" #~ msgstr "絨���綏臥�阪け鐚����育���削�" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Supports:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>��呃�</b>%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>External User</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>紊���戎����</b>" #~ msgid "<b>External User</b><br>" #~ msgstr "<b>紊���戎����</b><br>" #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>篏睡����絽活��鐚�</b>%s<br>" #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>����鐚�</b>%s<br>" #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>��呃�</b>%s<br>" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>����鐚�</b>%s" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC ���坂�筝������� (PAUSE) ��篁ゃ��" #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " #~ "This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "�狗�����主����鐚�TOC ��綽順�ユ������箴���荐�����������遵�������肴�����鐚�絨���権�榊鎧" #~ "腟宴��Gaim 絨��水���主����罔g��篋�����������������х������鐚�茫����茫���" #~ msgid "Gaim - Save As..." #~ msgstr "Gaim - �峨���..." #~ msgid "Buzz!!" #~ msgstr "�駈�" #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." #~ msgstr "篏睡���� %s �活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝���%s%s��" # XXX #~ msgid "Message (optional) :" #~ msgstr "荐������札筝�紂��鐚�" #~ msgid "Normal authentication failed!" #~ msgstr "�≧�篁ユ③絽悟�綺顄�茘�鐚�" #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " #~ "will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "�≧�篁ユ③絽御�号��画�茯�茘�鐚���茵�ず��叱�ヤ������絲�腆種����� Yahoo! �贋�剛�茯�茘���" #~ "羈���Gaim ���喝��荅���� Web Messenger �婭�茯�茘�鐚���腮��茘��号�����吨�������純��" #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>IP 篏���鐚�</b>%s<br>" #~ msgid "<b>User:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>篏睡����鐚�</b>%s<br>" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "罔�荐�" #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." #~ msgstr "��絎���絅遵�筝��� Evolution ��機篋堺���賢��" #~ msgid "Invalid Username" #~ msgstr "篏睡������腮援�≧��" #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "絲�腆主�≧��" #~ msgid "Invalid username or password" #~ msgstr "篏睡������腮掩��絲�腆主�≧��" #~ msgid "" #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" #~ msgstr "" #~ "��綽�篏睡�� AIM/ICQ ��篁g��篌堺������画�罟�罅��活叱\n" #~ "鐚�莠����篏�筝����顔�我���� IP 篏���鐚�" #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "篏睡������腮援�≧����" #~ msgid "Wrong password!" #~ msgstr "絲�腆守���鐚�" #~ msgid "Wrong Password" #~ msgstr "�����絲�腆�" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "筝���������膩�����篁わ�筝�緇��倶��荐�������(_S)" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "�����檎��" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "�∫����篁��弱�咲�恰��(_S)" #~ msgid "Away / Idle" #~ msgstr "�∫�� / ��臀�" #~ msgid "gaim_proxy_connect() failed" #~ msgstr "gaim_proxy_connect() 紊掩��" #~ msgid "mysql" #~ msgstr "mysql" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "荐㊤�(_C)" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "筝紙�篏���(_H)鐚�" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "��荐���鐚�" #~ msgid "Crazychat" #~ msgstr "Crazychat" #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "膓画君荐㊤�" #~ msgid "TCP port" #~ msgstr "TCP��荐���" #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "UDP��荐���" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "����" #~ msgid "Blink tray icon for unread..." #~ msgstr "�������荐�����鐚�����綏ヤ��e��腓�..." #~ msgid "_Instant Messages:" #~ msgstr "�恰��荐���(_I)鐚�" #~ msgid "C_hat Messages:" #~ msgstr "��紊����(_H)鐚�" #, fuzzy #~ msgid "When my nick is said" #~ msgstr "�倶����絽活������臀���(_I)" #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." #~ msgstr "��鎧腟怨轡篏��d賢蕁�ず Gaim ����腓冴��" # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " #~ "to blink for unread messages." #~ msgstr "" #~ "絨� Gaim ����������鐚�蕁�ず�主鎧腟怨轡篏��e��腓坂�鐚�箴�絋��� GNOME��KDE ��緇��荀�腦�" #~ "膈�鐚�鐚�������箴�絨�絽悟�����順��綽�����篏�鐚�篁ュ��翫��絅遵�羝�����蕁�ず��絎�箙���箴����九��" #~ "�����荐�����鐚�����綏ヤ��e��腓榊�����緒����醐���" #~ msgid "" #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties" #~ msgstr "" #~ "�糸�ラ����篌堺������荀�篏睡�� TLS/SSL��茫���験��羝�������篆��劫験����荀�腦�藥��吾��TLS ��" #~ "���������檎����" # XXX ��⑮ #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "TLS ��������" #~ msgid "Require TLS" #~ msgstr "��荀�TLS" #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." #~ msgstr "���坂������絨��頑��篌堺�����g�筝㊥�激��" #~ msgid "A" #~ msgstr "A��" #~ msgid "B" #~ msgstr "B��" #~ msgid "AB" #~ msgstr "AB��" #~ msgid "QQ Server" #~ msgstr "QQ 篌堺����" #~ msgid "QQ Port" #~ msgstr "QQ ��荐���" #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" #~ msgstr "絅遵���%2$d����腟�篋����渇��罟�罅���%1$s����荀�羆�" #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "�≧�莅���" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "g003: �g����������\n" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "絅遵���腓削�" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "���阪�恰��荐���畿篏睡����" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "綽順�ヤ戎����" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "��緇�篏睡����莖�荐�" #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "�≧��延失�������罔��㊧�荐�" #~ msgid "" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ msgstr "�≧��延失�������莖�荐�鐚�%s����篁ょ�� %hd鐚��桁墾�� %hd��" #~ msgid "Unknown server error." #~ msgstr "���ヤ失���������" #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "篏睡����鐚�%s鐚�罟�罅�鐚�%s鐚�紊у�鐚�%sGB" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "�≧�絨���%s�����ユ���� Napster �演��羝���賢" #~ msgid "%s requested your information" #~ msgstr "%s �ヨ�����篏睡����莖�荐�" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "%s 荀�羆�筝��� PING" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "NAPSTER ��絎�罔∞�" #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." #~ msgstr "�≧��㊥�冗�恰��鐚����堺���後���罟�罅� (%s) 筝�絖�����" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "�≧��㊥�冗�恰��鐚����咲�後�篋�����篁ゃ���堺�㊥�丈─綣������研羃���荐㊤�篁私���篁ゃ��" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "launched: %s" #~ msgstr "�≧��㊥�冗�恰��鐚����榊�≧��決���荐㊤����恰����篁わ�%s" #~ msgid "Unable to initiate a new search" #~ msgstr "�≧���紮�筝����亥����絨�" #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." #~ msgstr "����筝�������筝㊦����絨���茫�膈���絎�絎�����" #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "�� %s ���恰��荐�������" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "�� %s ���恰��荐���け��" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "�≧������贋・���恰��荐���" #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." #~ msgstr "��群膓��沿��紊�� %s ��罩∫�g���" #~ msgid "Chat is currently unavailable" #~ msgstr "�����≧�篏睡����紊��" #~ msgid "Unable to create new connection." #~ msgstr "�≧������育�g���" #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "茯�茘�篌堺����" #~ msgid "Auth port" #~ msgstr "茯�茘���荐���" #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "TOC 篌堺����" #~ msgid "TOC port" #~ msgstr "TOC ��荐���" #~ msgid "Pager host" #~ msgstr "�喝�主鎧腟延失����" #~ msgid "YCHT host" #~ msgstr "YCHT 筝紙�" #~ msgid "YCHT port" #~ msgstr "YCHT ��荐���" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s �糸�冴��" #~ msgid "Start _Voice Chat" #~ msgstr "����茯��活��紊�" #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "絽活��鐚�" #~ msgid "Background color name" #~ msgstr "������峨��腮�" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "筝�膊♂����罔�膠ゆ����襲�粋�������" #~ msgid "ComboBox model" #~ msgstr "ComboBox罔e�" #~ msgid "The model for the combo box" #~ msgstr "Combo Box��罔e�" #~ msgid "Wrap width" #~ msgstr "��茵�絲�墾" #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" #~ msgstr "�у�狗���� Grid 筝㊨¨腓榊����茵�絲�墾" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "罘���莊��" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "膰怨��莊��" #~ msgid "me is using Gaim v%s." #~ msgstr "������ Gaim v%s��" #~ msgid "Call ended." #~ msgstr "腟����弱ù��" #~ msgid "Calling %s" #~ msgstr "�弱� %s" #~ msgid "End Call" #~ msgstr "靚����弱�" #~ msgid "Receiving call from %s" #~ msgstr "�嚭�遺��� %s ���弱�" #~ msgid "Reject Call" #~ msgstr "��靚��弱�" #~ msgid "Accept call" #~ msgstr "����弱�" #~ msgid "Connected to %s" #~ msgstr "鎴臥�g��� %s" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "����(_M)" #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" #~ msgstr "�決���%s�����主��篋����鐚�%s" #~ msgid "e-Mail" #~ msgstr "�糸��灸散" #~ msgid "Realname" #~ msgstr "紮���" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "�糸��灸散" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "�糸��灸散" #~ msgid "Private Key File" #~ msgstr "腱��井�罅�" #~ msgid "Re-type Passphrase" #~ msgstr "��罨∴叱�ュ�腆�" #~ msgid "%s came back" #~ msgstr "%s ��箴�篋�" #~ msgid "%s went away" #~ msgstr "%s 綏牙��∫��" #~ msgid "New Status..." #~ msgstr "�亥����..." #~ msgid "Saved Status..." #~ msgstr "�峨�����..." #~ msgid "Join A Chat..." #~ msgstr "���ヨ��紊��..." #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "鐚�篁ュ���� %d ��鐚�" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr " �∫����紊�� (%s)��" #~ msgid "Offline " #~ msgstr "�∝�" #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">箴����</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">筝脂�鐚�</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">���九�遺��灸散鐚�</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "������篏�" #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "茘���(_W)" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber 絽活��" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀�筝� #~ msgid "(pending)" #~ msgstr "鐚�膈�緇�茯�茘�鐚�" #~ msgid "Hide IP address" #~ msgstr "�沿�� IP 篏���" # NOTE ���� http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html #, fuzzy #~ msgid "Web aware" #~ msgstr "��荐怨�銀�篏睡������恐莊���ョ��������������" # XXX ������藥����茘���� #~ msgid "Active" #~ msgstr "����" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "�医�篏睡����" #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s" #~ msgstr "絨���篋�荐㊤�絲��ュ�� %s �� gtkrc 罟�" #~ msgid "Screenname:" #~ msgstr "絽活��鐚�" #~ msgid "Host name" #~ msgstr "筝紙���腮�" #~ msgid "Default status messages" #~ msgstr "��荐㊦����荐���" #~ msgid "Edit Status Messages" #~ msgstr "膩�鹿����荐���" #~ msgid "Set Status Messages..." #~ msgstr "荐㊤�����荐���..." #~ msgid "Not At Home" #~ msgstr "筝����" #~ msgid "Not At Desk" #~ msgstr "筝���婚篏�" #~ msgid "Not In Office" #~ msgstr "筝���商���" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "��ソ鐚�" #~ msgid "Gaim" #~ msgstr "Gaim" #~ msgid "Gaim - Signed off" #~ msgstr "Gaim - 綏牙�糸��" #~ msgid "Gaim - Away" #~ msgstr "Gaim - �∫��" #~ msgid "Set account idle time" #~ msgstr "荐㊤�絽活����臀�����" #~ msgid "Unset account idle time" #~ msgstr "��羔�絽活����臀�����荐㊤�" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "���喝�篁�鐚�絅刻����ュ�井����絅遵�����賢���" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "�咲����絅遵���筝��ュ��(_A)..." # XXX 筝㊥��茘����≧����ュ�冴��Alias Buddy������Alias Contact�� #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "�咲��腟�絅遵���筝��ュ��..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/綏ュ��/絽活���檎����篁�(_T)" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/綏ュ��/絽活��羝���(_C)" #~ msgid "Idle " #~ msgstr "��臀�" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/綏ュ��/絽活���檎����篁�" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "�鞘算���取��" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "篆��劫�腆�" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "����篋�篁倶����荀����主����� (%s)��" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "筝�蕁�ず筝㊥�潔�g����" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "筝�蕁�ず�糸�ラ���" #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "�沿����佉�g�篋よ�荀�腦�" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "�銀��欠���鐚�膤紫輝������綛�����育�g���" # NOTE 茘����後� by Etan Reisner (���取��箙�筝�) #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "篏睡����緇�鐚���������鐚�筝����拷����絅遵�絽活��" # NOTE 罸頫�筝���お�件�筝��篋堺������\n������鐚�����荀�腦������� #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "used to be\n" #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ msgstr "" #~ "�ユ��筝���絅遵��九�网����絅遵江��絅遵�絽活��鐚���荐���箴炊�号����茖�\n" #~ "��腟����緇����取���鐚�腥�����絨����冴��������鐚����榊�倶��絲���\n" #~ "篏睡����絅遵�絽活����\n" #~ "���∝���������荐㊤� 4 ��鐚����∫��������鐚�����臀���1 ����\n" #~ "荀�緇��咲��荐㊦������罨≦���羃���臀�����臀����∫�����∫���守��臀���鐚�\n" #~ "篏睡���������荐㊤�弱�喝���" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "篆���絨�荅掩�����(_K)" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "�∫��(_W)" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "��臀�(_I)" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "�演��臀����(_N)" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "�頳�(_W)..." #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "腱脂�ゅソ����������" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "���∫����鐚�絨��������域���舟�ヤ���筝�(_Q)" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "�≧�荐㊤� AIM �∫��荐�����" #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "��������糸�ョ�綺鎘�����篆��号�����∫��荐������������絨�膓㊥��������荐㊤���������茫�" #~ "������糸�ュ���荐㊤�筝�罨<��" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "�後������恰��荐�����膂順�" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "�娯�膂順讐�����脂��荐���" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "�後������脂��荐�����膂順�" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "鐚�%d ��荐����" #~ msgstr[1] "鐚�%d ��荐����" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "鐚�筝���荐����" #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "��荐㊧�����∫��" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "��綺�婧�(_S)鐚�" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "絅遵�蕁�ず" # XXX ��⑮ #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "蕁�ず�翫�篏睡����膣亥�" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "GNOME��荐㊤��" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "�∫��荐���(_M)鐚�" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC"