view po/ta.po @ 14726:f93d632ac8d8

[gaim-migrate @ 17480] Change the string to make sure it's a little more descriptive. Thanks to John Bailey (rekkanoryo) for noticing this. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com>
date Sat, 14 Oct 2006 18:28:22 +0000
parents cfc2f7fcb3dd
children 52a044731fbe
line wrap: on
line source

# translation of 20060218-ta.po to
# translation of 20060201-ta.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Viveka Nathan K <vivekanathan@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 20060218-ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 00:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 21:28+0900\n"
"Last-Translator: Viveka Nathan K <vivekanathan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ciphertest.c:205
msgid "Cipher Test"
msgstr "சைபர் சோதனை"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ciphertest.c:208
#: plugins/ciphertest.c:210
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "கெய்ம் உடன் வந்த சைபர்களை சோதிக்கிறது."

#: plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "தோழர் வேறுவேலையாக இருக்கிறார்"

#: plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "தோழர் வெளியே இருக்கிறார்"

#: plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "தோழர் நீண்டநேரமாக வெளியே இருக்கிறார்"

#: plugins/contact_priority.c:64
msgid "Buddy is offline"
msgstr "தோழர் "

#: plugins/contact_priority.c:86
msgid "Point values to use when..."
msgstr "புள்ளி மதிப்புகள் எப்பொழுது உபயோகிக்க வேண்டுமெனில்..."

#: plugins/contact_priority.c:114
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr "<i>அதிக மதிப்புகள்</i> கொண்ட தோழருக்கே தொடர்பு கொள்வதற்கு முதன்மை உண்டு.\n"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "மதிப்புகள் சமமாக இருக்கும் பட்சத்தில் முந்தைய தோழரை உபயோகிக்க"

#: plugins/contact_priority.c:126
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "புள்ளி மதிப்புகளை உபயோகிக்க வேண்டிய கணக்கு..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:177
msgid "Contact Priority"
msgstr "தொடர்பு கொள்ள முன்னுரிமை"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:180
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "பலதரப்பட்ட தோழரின் நிலையுடன் தொடர்புள்ள மதிப்புகளை கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கிறது."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:182
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "முன்னுரிமை தொடர்பில் உள்ள தோழர்களின் வேறுவேலை/வெளியே/செயலற்ற நிலை மதிப்புகளை மாற்ற அனுமதிக்கிறது."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
msgid "Crazychat"
msgstr "பித்துப்பிடித்த அரட்டை"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr "பித்துப்பிடித்த அரட்டை பகுதியை தொடங்குவதற்கான சொருகு பொருள்."

#. *  description
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr "பித்துப்பிடித்த அரட்டை பகுதியுடன் இணைப்பதற்காக  தோழரின்  ip யை பெற கெய்ம் ஐ உபயோகிக்கவும்."

#. make the network configuration frame
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
msgid "Network Configuration"
msgstr "வலைப்பின்னல் வரையறுத்தல்"

#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid "TCP port"
msgstr "TCP முனையம்"

#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid "UDP port"
msgstr "UDP முனையம்"

#. make the feature configuration frame
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
msgid "Feature Calibration"
msgstr "சிறப்்பம்சத்தின் அளவீடு"

#. add enabled / disabled
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345
#: src/gtkaccount.c:2209
#: src/gtkplugin.c:403
msgid "Enabled"
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"

#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
msgid "Disabled"
msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/dbus-example.c:135
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/dbus-example.c:138
#: plugins/dbus-example.c:140
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus சொருகு பொருள் உதாரணம்"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "கெய்ம்"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "கெய்ம் - முடிக்கப்பட்டது"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "கெய்ம் - வெளிச்செல்"

#: plugins/docklet/docklet.c:293
msgid "Show Buddy List"
msgstr "தோழர் அட்டவணையை காட்டு"

#: plugins/docklet/docklet.c:300
msgid "New Message..."
msgstr "புதிய தகவல்..."

#: plugins/docklet/docklet.c:304
msgid "Join A Chat..."
msgstr "புதிய உரையாடலில் சேர..."

#: plugins/docklet/docklet.c:309
#: src/gtkaccount.c:2421
msgid "Accounts"
msgstr "கணக்குகள்"

#: plugins/docklet/docklet.c:310
#: src/gtkplugin.c:374
msgid "Plugins"
msgstr "சொருகுபொருள்கள்"

#: plugins/docklet/docklet.c:311
#: src/gtkprefs.c:1779
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"

#: plugins/docklet/docklet.c:315
#: src/gtkft.c:693
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8391
msgid "File Transfers"
msgstr "கோப்பு மாற்றல்கள்"

#: plugins/docklet/docklet.c:317
msgid "Mute Sounds"
msgstr "ஒலிகளை முற்றிலும் குறை"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:330
msgid "Quit"
msgstr "வெளியே"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:460
msgid "System Tray Icon"
msgstr "கணினி தட்டின் குறும்படம்"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:463
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "கணினி தட்டில் கெய்மின் குறும்படத்தை காட்டுகிறது."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:465
msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr "கெய்மின் தற்போதைய நிலை, பொதுவாக உபயோகிக்கும் செயல்பாடுகளுக்கான விரைவு அனுகல், மற்றும் நுழைவு சாளரம் அல்லது தோழர் அட்டவனைக்கு மாற்றல் போன்றவற்றை காண்பிப்பதற்காக, கணினி தட்டு குறும்படத்தை காட்டுகிறது (உதாரணமாக GNOME, KDE அல்லது விண்டோஸ் போன்றவற்றில்). அதுபோக ICQ ல் உள்ளது போன்று குறும்படத்தை சொடுக்கும் வரை தகவல்களை வரிசையில் வைக்க அனுமதிக்கிறது."

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
msgid "Orientation"
msgstr "ஆற்றுப்படை"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "தட்டின் திசை."

#: plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "உரையாடல் எண்ணிக்கை மூலம்"

#: plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "உரையாடல் நிலையமைத்தல்"

#: plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்தின் உரையாடல் எண்ணிக்கை"

#: plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "எண் மூலமாக நிலைப்படுத்தும்பொழுது IM மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரிக்கவும்"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:133
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:135
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "கூடுதல் உரையாடல் நிலைப்படுத்தும் விருப்பங்கள்."

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:137
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "விருப்பத்தின் பேரில் IM மற்றும் அரட்டைகளை பிரித்து, ஒவ்வொரு சாளரத்திற்குமான உரையாடல் எண்ணிக்கையை கட்டுப்படுத்து"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "கெய்ம் கோப்பு கட்டுப்பாடு"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248
#: plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "கோப்பினுள் கட்டளைகளை கொடுப்பதன் மூலம் நீங்கள் கெய்மை கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கிறது."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "கெய்ம் விளக்கஉரை சொருகுபொருள்"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "அந்தச்செயலை செய்யும் ஒரு உதாரண சொருகுபொருள் - விரிவுரையை காண்க."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"நிறைய செயலைச்செய்யும் ஒரு உன்னத சொருகுபொருள்:\n"
"- நீங்கள் உள்ளே நுழையும்பொழுது, நிரலை எழுதியது யாரென்று சொல்கிறது\n"
"- அனைத்து உள்வரும் எழுத்துக்களை திசைமாற்றி அமைக்கிறது\n"
"- உங்கள் அட்டவணையில் உள்ள மக்கள் உள்ளே நுழைந்தவுடன் அவர்களுக்கு தகவலை அனுப்புகிறது"

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "இடங்காட்டியின் நிறம்"

#: plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "இரண்டாம்நிலை இடங்காட்டியின் நிறம்"

#: plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "மீதொடர்பின் நிறம்"

#: plugins/gaimrc.c:54
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "GtkTreeView Expander அளவு"

#: plugins/gaimrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "உரையாடல் உள்ளீடு"

#: plugins/gaimrc.c:74
msgid "Conversation History"
msgstr "உரையாடல் வரலாறு"

#: plugins/gaimrc.c:75
msgid "Log Viewer"
msgstr "பதிவேடு பார்வையாளர்"

#: plugins/gaimrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "உரையாடலை விரும்பு"

#: plugins/gaimrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "உரையாடலை தெரிவி"

#: plugins/gaimrc.c:280
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s ற்கு நிறம் தேர்வுசெய்க"

#: plugins/gaimrc.c:282
msgid "Select Color"
msgstr "நிறம் தேர்வுசெய்க"

#: plugins/gaimrc.c:317
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s ற்கு எழுத்துரு தேர்வு செய்க"

#: plugins/gaimrc.c:355
msgid "Select Interface Font"
msgstr "இடையிணைப்பிற்கான எழுத்துருவை தேர்வு செய்க"

#: plugins/gaimrc.c:415
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ இடையிணைப்பு எழுத்துரு"

#: plugins/gaimrc.c:434
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ Text குறுக்குவழி உரைபொருள்"

#: plugins/gaimrc.c:517
#, c-format
msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
msgstr "இந்த அமைப்புகளுடன் %s ற்கு ஒரு gtkrc கோப்பை எழுது"

#: plugins/gaimrc.c:525
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "gtkrc கோப்புகளை மறு வாசிப்பு செய்க"

#: plugins/gaimrc.c:551
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "கெய்ம் GTK+ உரைபொருள் கட்டுப்பாடு"

#: plugins/gaimrc.c:553
#: plugins/gaimrc.c:554
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "பொதுவாக உபயோகிக்கும் gtkrc கோப்புகளுக்கு அனுமதி அளிக்கிறது."

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "சுட்டியின் அசைவுகளின் வரையறுப்பு"

#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "சுட்டியின் மத்திய பட்டன்"

#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "சுட்டியின் வலது பட்டன்"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visual அசைவுகள் காட்சி"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "சுட்டியின் அசைவுகள்"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "சுட்டியின் அசைவுகளுக்கான ஆதரவு அளிக்கிறது"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"உரையாடல் சாளரத்தில் சுட்டியின் அசைவுகளுக்கான ஆதரவுகளை அனுமதிக்கிறது.\n"
"சில இயக்கங்களுக்கு சுட்டியின் மத்திய பட்டனை பிடித்து இழுக்க:\n"
"\n"
"உரையாடலை முடிக்க கீழாக இழுத்து பின் வலப்பக்கமாக இழுக்கவும்.\n"
"முந்தை உரையாடலுக்கு செல்ல மேலாக இழுத்து பின் இடப்பக்கமாக இழுக்கவும்.\n"
"அடுத்த உரையாடலுக்கு செல்ல மேலாக இழுத்து பின் வலப்பக்கமாக இழுக்கவும்."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
#: src/gtkplugin.c:413
#: src/gtkroomlist.c:572
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638
#: src/protocols/msn/msn.c:1531
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "உடனடி தகவலாக்கம்"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "கீழ்க்கண்ட உங்களது விலாச புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது புதிதாக ஒரு நபரை சேர்க்கவும்."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8162
msgid "Search"
msgstr "தேடு"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306
#: src/gtkblist.c:4321
#: src/gtkblist.c:4701
msgid "Group:"
msgstr "குழு:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "புதிய நபர்"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
msgid "Select Buddy"
msgstr "தோழரை தேர்வுசெய்க"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "தோழரில் சேர்க்க உங்களது முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்வு செய்க, அல்லது ஒரு புதிய நபரை உருவாக்குக."

#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "பயனாளர் தகவல்"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "தோழரைச் சேர்க்க"

#: plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518
#: src/blist.c:1243
#: src/blist.c:1464
#: src/gtkblist.c:4136
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "தோழர்கள்"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "மின்ன஼ஞ்சல் அனுப்ப இயலவில்லை"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "இயங்கக்கூடிய evolution  PATH ல் இல்லை."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr "Evolution முகவரிகளில், குறிப்பிடப்பட்ட தோழர் காணப்படவில்லை."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேர்"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "மின்ன஼ஞ்சல் அனுப்பு"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "உள்ளமைந்த Evolution வரையறுப்பு"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "தோழர் சுயமாக சேர்த்துக்கொள்ளப்படவேண்டிய அனைத்து கணக்குகளையும் தேர்வு செய்க."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:450
#: plugins/idle.c:111
#: plugins/idle.c:146
#: src/gtkpounce.c:1167
msgid "Account"
msgstr "கணக்குகள்"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:533
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution ஒருங்கிணைப்பு"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:536
#: plugins/gevolution/gevolution.c:538
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Evolution உடன் ஒருங்கிணைப்பை கொடுக்கிறது."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "நபரின் தகவல்களை கீழே கொடுக்கவும்."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "தயவுசெய்து தோழரின் திரைப்பெயர் மற்றும் கணக்கை கீழே கொடுக்கவும்."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "கணக்கு வகை:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screenname:"
msgstr "திரைப்பெயர்:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "விருப்ப தகவல்:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337
#: src/gtkaccount.c:407
#: src/gtkaccount.c:429
#: src/protocols/oscar/oscar.c:615
msgid "Buddy Icon"
msgstr "தோழர் குறும்படம்"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "முதல் பெயர்:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "கடைசிப்பெயர்:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "மின்ன஼ஞ்சல்:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK Signals சோதனை"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gtk-signals-test.c:110
#: plugins/gtk-signals-test.c:112
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "அனைத்து ui சிக்னல்களும் சரியாக இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனை."

#: plugins/history.c:146
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "வரலாறு சொருகுபொருளுக்கு நுழைவு தேவை"

#: plugins/history.c:147
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"நுழைவை இங்கே பெறலாம். கருவிகள் ->  விருப்பங்கள் -> நுழைவு.\n"
"\n"
"உடனடி தகவல்கள் மற்றும்/அல்லது  அரட்டை பதிவேடுகளை செயல்படுத்துவதன் மூலம் அதே உரையாடலுக்கான வரலாறும் செயல்படுத்தப்படும்."

#: plugins/history.c:186
msgid "History"
msgstr "வரலாறு"

#: plugins/history.c:188
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "புதிய உரையாடல்களில் அண்மையில் பதிவுற்ற உரையாடல்களை காட்டுகிறது."

#: plugins/history.c:189
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"புதிய உரையாடல் திறக்கப்படும்பொழுது, இந்த சொருகுபொருள் தற்போதைய உரையாடலில் முந்தைய உரையாடலை சொருகும்.\n"
"\n"
"வரலாறு சொருகுபொருளுக்கு நுழைவு தேவைப்படுகிறது. நுழைவை இவ்வாறு செயல்படுத்தலாம். கருவிகள் -> விருப்பங்கள் -> நுழைவு. உடனடி தகவல்கள் மற்றும்/அல்லது அரட்டைக்கான பதிவேடுகளை செயலாக்கும்பொழுது, அதே உரையாடலுக்கான வரலாறும் செயலாக்கப்படுகிறது."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "வெளிச்செல்லும்போது குறும்படமாக்கு"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104
#: plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "நீங்கள் வெளிச்செல்லும்போது உங்கள் உரையாடல்கள் மற்றும் தோழர் பட்டியலை குறும்படமாக்குகிறது."

#: plugins/idle.c:115
msgid "Minutes"
msgstr "நிமிடங்கள்"

#: plugins/idle.c:122
#: plugins/idle.c:155
#: plugins/idle.c:221
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

#: plugins/idle.c:123
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "கணக்கின் செயலற்ற காலத்தை அமை"

#: plugins/idle.c:126
msgid "_Set"
msgstr "அமை"

#: plugins/idle.c:127
#: plugins/idle.c:160
msgid "_Cancel"
msgstr "நீக்கு"

#: plugins/idle.c:140
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "உங்களது எந்த கணக்கும் செயலற்ற நிலையில் இல்லை."

#: plugins/idle.c:156
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "கணக்கின் செயலற்ற காலத்தை அமைக்கவேண்டாம்"

#: plugins/idle.c:159
msgid "_Unset"
msgstr "அமைக்கவேண்டாம்"

#: plugins/idle.c:187
msgid "Set account idle time"
msgstr "கணக்கின் செயலற்ற காலத்தை அமை"

#: plugins/idle.c:191
msgid "Unset account idle time"
msgstr "கணக்கின் செயலற்ற காலத்தை அமைக்கவேண்டாம்"

#: plugins/idle.c:196
msgid "Unset idle time for all idled accounts"
msgstr "அனைத்து செயலற்ற கணக்குகளுக்கும் செயலற்ற காலத்தை அமைக்கவேண்டாம்"

#: plugins/idle.c:223
#: plugins/idle.c:224
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "எவ்வளவு நேரம் நீங்கள் செயலற்று இருக்கிறீர்கள் என்பதை நீங்களே வரையறுக்க அனுமதிக்கிறது"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC Test Client"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Test plugin IPC support, as a client."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "Test plugin IPC support, as a client. இது சேவகனின் சொருகுபொருளை கஂண்டுபிடித்து மற்றும் பதியப்பட்ட கட்டளைகளை இயக்குகிறது."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC சேவகர் சோதனை"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "சேவகராக சொருகுபொருளின் IPC ஆதரவை சோதனை செய். "

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "சேவகராக IPC ஆதரவை சோதனை செய். இது IPC கட்டளைகளை பதிகிறது."

#: plugins/log_reader.c:1403
msgid "User is offline."
msgstr "பயனாளர் தொடர்பில்லாமல் உள்ளார்."

#: plugins/log_reader.c:1409
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "சுய ஏற்பு அனுப்பப்பட்டது:"

#: plugins/log_reader.c:1419
#: plugins/log_reader.c:1422
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s வெளியேறிவிட்டார்."

#: plugins/log_reader.c:1436
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "ஒன்றோ அல்லது அதற்கு மேலோ தகவல்கள் பட்டுவாடா செய்யப்படாமல் உள்ளது."

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: plugins/log_reader.c:1446
#: src/protocols/napster/napster.c:357
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "நீங்கள் சேவகனிலிருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்கள்."

#: plugins/log_reader.c:1454
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr "நீங்கள் தற்போது தொடர்பற்று உள்ளீர்கள். நீங்கள் நுழையும் வரை தகவல்கள் உங்களால் பெறப்படாது."

#: plugins/log_reader.c:1469
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "அதிகபட்ச அளவை தாண்டிவிட்டதால் தகவலை அனுப்ப இயலவில்லை."

#: plugins/log_reader.c:1474
msgid "Message could not be sent."
msgstr "தகவலை அனுப்ப முடியவில்லை."

#. Add general preferences.
#: plugins/log_reader.c:1908
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "General Log Reading Configuration"

#: plugins/log_reader.c:1912
msgid "Fast size calculations"
msgstr "வேகமான அளவு கணக்கீடுகள்"

#: plugins/log_reader.c:1916
msgid "Use name heuristics"
msgstr "பெயர் heuristic ஐ உபயோகி"

#. Add Log Directory preferences.
#: plugins/log_reader.c:1922
msgid "Log Directory"
msgstr "பதிவேடு அடைவு"

#: plugins/log_reader.c:1926
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#: plugins/log_reader.c:1930
msgid "Fire"
msgstr "நெருப்பு"

#: plugins/log_reader.c:1934
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#: plugins/log_reader.c:1938
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#: plugins/log_reader.c:1942
msgid "Trillian"
msgstr "ட்ரில்லியன்"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/log_reader.c:1963
msgid "Log Reader"
msgstr "பதிவேடு வாசிப்பாளர்"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/log_reader.c:1967
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "மற்ற IM client களின் பதிவேடுகளை பதிவேடு பார்வையாளரில் சேர்க்கிறது."

#. * description
#: plugins/log_reader.c:1971
msgid "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and Trillian."
msgstr "பதிவுகளை பார்வையிடும்பொழுது, மற்ற IM clients களின் பதிவுகளையும் இந்த சொருகுபொருள் சேர்த்துக்கொள்ளும். தற்போது, இது Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and Trillian போன்றவற்றை சேர்த்துக்கொள்கிறது."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "அஞ்சல் கண்காணிப்பாளர்"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "புதிய சொந்த அஞ்சல்களின் வரவை சோதிக்கிறது."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "தோழர் பட்டியலுடன், உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்தால் கூறக்கூடிய  ஒரு சின்ன பெட்டியை சேர்த்துக்கொள்கிறது."

#: plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்"

#: plugins/mono/loader/mono.c:215
#: plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ".NET சொருகுபொருளுடன் Mono வை ஏற்றுகிறது."

#. Configuration frame
#: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "இசை தகவலாக்க வரைமுறை"

#: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid "_Apply"
msgstr "ஏற்று"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notify For"
msgstr "தெரிவிக்க வேண்டியவை"

#: plugins/notify.c:644
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM சாளரங்கள்"

#: plugins/notify.c:651
msgid "C_hat windows"
msgstr "அரட்டை சாளரங்கள்"

#: plugins/notify.c:658
msgid "_Focused windows"
msgstr "குறிவைத்த சாளரங்கள்"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:666
msgid "Notification Methods"
msgstr "அறிவிப்பு முறைகள்"

#: plugins/notify.c:673
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "சாளரத்தலைப்பிற்கு முன் வார்த்தையை சேர்க்க"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:692
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "சாளரத்தலைப்புடன் புதிய தகவல்களின் எஂண்ணிக்கையை சேர்க்க"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:700
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "சாளர மேலாளரின் \"அவசர\" குறிப்பை அமை"

#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:708
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "உரையாடல் சாளரத்தை உயர்த்து"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:716
msgid "Notification Removal"
msgstr "அறிவிப்பு நீக்கல்"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:721
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "உரையாடல் சாளர"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:728
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் சொடுக்கும்பொழுது நீக்கவும்."

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:736
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் தட்டச்சு செய்யும்பொழுது நீக்கவும்"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:744
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "தகவல் அனுப்பியபிறகு நீக்கவும்"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:753
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "உரையாடலுக்கு மாறும் பொழுது நீக்கவும்"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:843
msgid "Message Notification"
msgstr "தகவல் அறிவிப்பு"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:846
#: plugins/notify.c:848
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "வாசிக்காத அ஼ஞ்சல்களை தெரிவிக்க பல வழிகளை அழிக்கிறது."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:587
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:589
#: plugins/perl/perl.c:590
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "perl சொருகுபொருளை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது."

#: plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "உள்ளது உள்ளபடி"

#: plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "எழுத்தை அடிப்படையாக கொண்ட சொருகுபொருளுக்கு உள்ளது உள்ளபடி உள்ள உள்ளீடுகளை கொடுக்க அனுமதிக்கிறது."

#: plugins/raw.c:178
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "எழுத்து முறை வரைமுறைக்கு உள்ளீடுகளை அப்படியே அனுப்ப அனுமதிக்கிறது (Jabber, MSN, IRC, TOC). நுழைவு பெட்டியில்  'Enter' ஐ சொடுக்குவதன் மூலம் அனுப்பலாம். பிழையறிக்கை சாளரத்தை கவனிக்கவும்."

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "நீங்கள் உபயோகிக்கும் கெய்ம் வெளியீடு %s. தற்போதைய கெய்ம் வெளியீடு %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>மாற்றல் பதிவேடு:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr "நீங்கள் பதிப்பு %s ஐ இங்கே பெறலாம்:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78
#: plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "புதிய பதிப்பு கிடைக்கிறது"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "வெளியீடு அறிவிப்பு"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "புதிய வெளியீடுகளை தவறாமல் கவனிக்கிறது."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "புதிய வெளியீடுகளை தொடர்ந்து கவனித்து மற்றும் பயனாளருக்கு மாற்றப்பதிவு மூலம் அறிவிக்கிறது."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:716
msgid "Signals Test"
msgstr "சமிக்ஞைகள் சோதனை"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:719
#: plugins/signals-test.c:721
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "அனைத்து சமிக்ஞைகளும் சரியாக இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனை."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "சுருக்கமான சொருகுபொருள்"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37
#: plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "அதிகமான பொருள்கள் இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனைகள்"

#: plugins/spellchk.c:1800
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "நகல் சரிசெய்தல்"

#: plugins/spellchk.c:1801
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "குறிப்பிட்ட வார்த்தை ஏற்கனவே சரிபார்க்கும் பட்டியலில் உள்ளது."

#: plugins/spellchk.c:1981
msgid "Text Replacements"
msgstr "வார்த்தை மாற்றுகள்"

#: plugins/spellchk.c:2005
msgid "You type"
msgstr "நீங்கள் தட்டச்சுசெய்க"

#: plugins/spellchk.c:2017
msgid "You send"
msgstr "நீங்கள் அனுப்ப"

#: plugins/spellchk.c:2029
msgid "Whole words only"
msgstr "முழு வார்த்தைகள் மட்டும்"

#: plugins/spellchk.c:2055
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "புதிய மாற்று வார்த்தையை சேர்"

#: plugins/spellchk.c:2065
msgid "You _type:"
msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்க:"

#: plugins/spellchk.c:2081
msgid "You _send:"
msgstr "நீங்கள் அனுப்ப:"

#: plugins/spellchk.c:2093
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "முழு வார்த்தையை மட்டும் மாற்ற"

#: plugins/spellchk.c:2130
msgid "Text replacement"
msgstr "வார்த்தை மாற்றல்கள்"

#: plugins/spellchk.c:2132
#: plugins/spellchk.c:2133
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "பயனாளர் விதித்த முறைப்படி வெளிச்செல்லும் தகவல்களில் வார்த்தையை மாற்றுகிறது."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS மூலம் SSL ஆதரவை அளிக்கிறது."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "மோஸில்லா NSS மூலம் SSL ஆதரவை அளிக்கிறது."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97
#: plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL ஆதரவு நூலகங்களைச்சுற்றி ஒரு உறையை அளிக்கிறது."

#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s மேலும் வெளியில் இல்லை."

#: plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s வெளியே சென்றிருக்கிறார்."

#: plugins/statenotify.c:61
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s சும்மா இருக்கிறார்."

#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s மேலும் சும்மா இல்லை."

#: plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்."

#: plugins/statenotify.c:79
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s வெளியேறிவிட்டார்."

#: plugins/statenotify.c:90
msgid "Notify When"
msgstr "அப்பொழுது தெரிவி"

#: plugins/statenotify.c:93
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "தோழர் வெளியே செல்கிறார்"

#: plugins/statenotify.c:96
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "தோழர் சும்மா இருக்கப்போகிறார்"

#: plugins/statenotify.c:99
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "தோழர் நுழைய/வெளியேற"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:139
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "தோழர் நிலை அறிவிப்பு"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:142
#: plugins/statenotify.c:145
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "தோழர் வெளியே அல்லது சும்மா இருக்க அல்லது இல்லாமல் இருப்பதை உரையாடல் சாளரத்தில் அறிவிக்கிறது."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl சொருகுபொருள் ஏற்பாளர்"

#: plugins/tcl/tcl.c:365
#: plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl சொருகுபொருள்களை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75
#: plugins/ticker/ticker.c:324
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "தோழர் டிக்கர்"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:327
#: plugins/ticker/ticker.c:329
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "தோழர் பட்டியலின் படுகிடை உருளை பதிப்பு."

#: plugins/timestamp.c:202
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat காலச்சுவடு"

#: plugins/timestamp.c:209
msgid "Delay"
msgstr "தாமதம்"

#: plugins/timestamp.c:216
msgid "minutes."
msgstr "நிமிடங்கள்."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:279
msgid "Timestamp"
msgstr "காலச்சுவடு"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:282
#: plugins/timestamp.c:284
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "ஒவ்வொரு N நிமிடங்களுக்கும் iChat-வகை காலச்சுவடுகளை உரையாடல்களுடன் சேர்க்கிறது."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "ஊடுருவாதன்மை:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM உரையாடல் சாளரங்கள்"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM சாளர ஊடுருவல்"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM சாளரத்தில் நகர்த்தல் பட்டியை காட்டு"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "குவிக்கும்பொழுது IM சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "எப்பொழுதம் மேலே"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "தோழர் பட்டியல் சாளரம்"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "தோழர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மை"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "குவிக்கும்பொழுது தோழர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "ஊடுருவல் தன்மை"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "தோழர் பட்டியல் மற்றும் உரையாடல்களுக்கான  மாறுபட்ட ஊடுருவல் தன்மை"

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"இந்த சொருகுபொருள் உரையாடல் சாளரங்களில் மற்றும் தோழர் பட்டியலில் மாறுபட்ட ஆல்பா ஊடுருவல் தன்மையை இயலுமைபடுத்துகிறது.\n"
"\n"
"*குறிப்பு: இச்சொருகுபொருளிற்கு Win2000 அல்லது அதற்கு மேலும் தேவைப்படும்."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ ஒடும் நேரம் பதிப்பு"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "ஆரம்பம்"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "சாளரங்களின் ஆரம்பத்தில் கெய்மை துவக்கு"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
#: src/gtkblist.c:3396
msgid "Buddy List"
msgstr "தோழர் பட்டியல்"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dockable தோழர் பட்டியல்"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "தோழர் பட்டியல் சாளரத்தை மேலே வை"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
#: src/gtkprefs.c:816
#: src/gtkprefs.c:1665
msgid "Never"
msgstr "ஒருபோதுமில்லை"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
#: src/gtkprefs.c:818
msgid "Always"
msgstr "எப்பொழுதும்"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr "இணைப்பின் பொழுது மட்டும்"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419
#: src/gtkprefs.c:812
#: src/gtkprefs.c:1743
msgid "Conversations"
msgstr "உரையாடல்கள்"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "தகவல்கள் பெறப்படும்பொழுது சாளரத்தை ஒளிக்கச்செய்"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim விருப்பங்கள்"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "விண்டோஸ் கெய்மிற்காக மட்டும் உள்ள விருப்பங்கள்."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and conversation flashing."
msgstr "விண்டோஸ் கெய்மிற்கான விருப்பங்களை கொடுக்கிறது, அதாவது தோழர் பட்டியல் இணைப்பு மற்றும் உரையாடல் ஒளித்தல்."

#: src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "கணக்குகள்"

#: src/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "உள்ளே நுழைய கடவுச்சொல் தேவை."

#: src/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s ற்கு கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்  (%s)"

#: src/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்"

#: src/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:968
#: src/account.c:1123
#: src/gtkdialogs.c:526
#: src/gtkdialogs.c:663
#: src/gtkdialogs.c:719
#: src/gtkrequest.c:261
#: src/protocols/gg/gg.c:463
#: src/protocols/gg/gg.c:600
#: src/protocols/gg/gg.c:737
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1162
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265
#: src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2904
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4406
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7891
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8016
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8041
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8093
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5252
#: src/protocols/silc/buddy.c:466
#: src/protocols/silc/buddy.c:1147
#: src/protocols/silc/chat.c:423
#: src/protocols/silc/chat.c:461
#: src/protocols/silc/chat.c:724
#: src/protocols/silc/ops.c:1118
#: src/protocols/silc/ops.c:1731
#: src/protocols/silc/silc.c:719
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2984
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
#: src/request.h:1331
msgid "OK"
msgstr "சரி"

#: src/account.c:969
#: src/account.c:1124
#: src/account.c:1162
#: src/gtkaccount.c:2129
#: src/gtkaccount.c:2574
#: src/gtkblist.c:4739
#: src/gtkdialogs.c:527
#: src/gtkdialogs.c:664
#: src/gtkdialogs.c:720
#: src/gtkdialogs.c:739
#: src/gtkdialogs.c:761
#: src/gtkdialogs.c:781
#: src/gtkdialogs.c:825
#: src/gtkdialogs.c:887
#: src/gtkdialogs.c:929
#: src/gtkdialogs.c:971
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: src/gtkpounce.c:1000
#: src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608
#: src/gtkprivacy.c:633
#: src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:262
#: src/gtksavedstatuses.c:299
#: src/protocols/gg/gg.c:464
#: src/protocols/gg/gg.c:601
#: src/protocols/gg/gg.c:738
#: src/protocols/gg/gg.c:827
#: src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: src/protocols/jabber/chat.c:780
#: src/protocols/jabber/jabber.c:707
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:251
#: src/protocols/msn/msn.c:266
#: src/protocols/msn/msn.c:281
#: src/protocols/msn/msn.c:296
#: src/protocols/msn/msn.c:313
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2905
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4364
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4407
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4444
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4488
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8017
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8042
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8094
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8163
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3382
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3465
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3592
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4367
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5253
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5469
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5555
#: src/protocols/silc/buddy.c:467
#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
#: src/protocols/silc/buddy.c:1148
#: src/protocols/silc/chat.c:596
#: src/protocols/silc/chat.c:725
#: src/protocols/silc/ops.c:1732
#: src/protocols/silc/silc.c:720
#: src/protocols/silc/silc.c:925
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
#: src/request.h:1331
#: src/request.h:1341
msgid "Cancel"
msgstr "நீக்கு"

#: src/account.c:994
#: src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s ற்கான தவறிய வரைமுறை சொருகுபொருள்"

#: src/account.c:996
#: src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "இணைப்பில் பிழை"

#: src/account.c:1060
#: src/protocols/gg/gg.c:641
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "New passwords do not match."
msgstr "புதிய கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை."

#: src/account.c:1069
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "அனைத்து கட்டங்களையும் முழுமையாக பூர்த்தி செய்க."

#: src/account.c:1092
msgid "Original password"
msgstr "அசல் கடவுச்சொல்"

#: src/account.c:1099
msgid "New password"
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்"

#: src/account.c:1106
msgid "New password (again)"
msgstr "புதிய கடவுச்சொல் (மீண்டும்)"

#: src/account.c:1112
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s ற்கான கடவுச்சொல்லை மாற்று"

#: src/account.c:1120
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "தயவுசெய்து உங்களது தற்போதைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொற்களை கொடுக்கவும்."

#: src/account.c:1153
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s ற்கான பயனாளர் தகவல்களை மாற்று"

#: src/account.c:1161
#: src/gtkdebug.c:684
#: src/gtkrequest.c:268
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "சேமி"

#: src/account.c:1656
#: src/gtkft.c:157
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2842
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"

#: src/blist.c:545
msgid "buddy list"
msgstr "தோழர் பட்டியல்"

#: src/blist.c:1146
msgid "Chats"
msgstr "அரட்டைகள்"

#: src/blist.c:1845
#, c-format
msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1854
msgid "Group not removed"
msgstr "குழு நீக்கப்படவில்லை"

#: src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "பதிவு பிழை"

#: src/connection.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s நுழைந்துள்ளார்"

#: src/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s வெளியேறிவிட்டார்"

#: src/conversation.c:213
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை: தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது."

#: src/conversation.c:216
#: src/conversation.c:229
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s ற்கு தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை."

#: src/conversation.c:217
msgid "The message is too large."
msgstr "தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது."

#: src/conversation.c:226
msgid "Unable to send message."
msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை."

#: src/conversation.c:1520
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s அறையில் நுழைந்துள்ளார்."

#: src/conversation.c:1522
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] அறையில் நுழைந்தார்."

#: src/conversation.c:1625
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "நீங்கள் %s ஆக தெரிகிறீர்கள்"

#: src/conversation.c:1640
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக தெரிகிறார்"

#: src/conversation.c:1696
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார் (%s)."

#: src/conversation.c:1698
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார்."

#: src/conversation.c:1775
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d மேலும்)"

#: src/conversation.c:1777
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "அறையை விட்டு வெளியேற்றம் (%s)."

#: src/desktopitem.c:286
#: src/desktopitem.c:875
msgid "No name"
msgstr "பெயரற்ற"

#: src/ft.c:188
#: src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s வாசிப்பதில் பிழை: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:192
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s யை எழுதுவதில் பிழை: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:196
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s யை ஏற்பதில் பிழை: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:229
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 பைட்டுகள் கொண்ட கோப்பை அனுப்ப முடியாது."

#: src/ft.c:239
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "கோப்பை அனுப்ப முடியாது."

#: src/ft.c:248
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s முறையான கோப்பு அல்ல. பயத்தினால் மேலெழுத மறுக்கிறது.\n"

#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s உங்களுக்கு %s யை அனுப்ப விரும்புகிறார் (%s)"

#: src/ft.c:313
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s உங்களுக்கு கோப்பை அனுப்ப விரும்புகிறார்"

#: src/ft.c:354
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s இடமிருந்து கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஏற்கவா?"

#: src/ft.c:358
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"ஒரு கோப்பு இறக்குமதி செய்ய ஏதுவாக உள்ளது இங்கே:\n"
"தொலைவு புரவலர்: %s\n"
"தொலைவு தளம்: %d"

#: src/ft.c:382
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s கோப்பு %s யை அனுப்ப வேண்டுகிறார்"

#: src/ft.c:426
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s முறையான கோப்பு பெயர் அல்ல.\n"

#: src/ft.c:447
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு அனுப்ப கோருகிறது"

#: src/ft.c:458
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு பரிமாற்றம் ஆரம்பம்"

#: src/ft.c:612
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது"

#: src/ft.c:615
msgid "File transfer complete"
msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது"

#: src/ft.c:999
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "%s பரிமாற்றத்தை நீங்கள் நீக்கிவிட்டீர்கள்"

#: src/ft.c:1004
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் நீக்கப்பட்டது"

#: src/ft.c:1061
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s %s பரிமாற்றத்தை நீக்கினார்"

#: src/ft.c:1066
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s கோப்பு பரிமாற்றத்தை நீக்கினார்"

#: src/ft.c:1123
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s ற்கு கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது."

#: src/ft.c:1125
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s லிருந்து கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது."

#: src/gtkaccount.c:357
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>கோப்பு:</b> %s\n"
"<b>கோப்பு அளவு:</b> %s\n"
"<b>பிம்ப அளவு:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:725
msgid "Login Options"
msgstr "நுழையும் விருப்பங்கள்"

#: src/gtkaccount.c:742
#: src/gtkft.c:625
msgid "Protocol:"
msgstr "நெறிமுறை:"

#: src/gtkaccount.c:747
msgid "Screen name:"
msgstr "திரைப்பெயர்:"

#: src/gtkaccount.c:821
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"

#: src/gtkaccount.c:826
#: src/gtkblist.c:4304
#: src/gtkblist.c:4686
msgid "Alias:"
msgstr "புனைப்பெயர்:"

#: src/gtkaccount.c:830
msgid "Remember password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவுகொள்"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:875
msgid "User Options"
msgstr "பயனாளர் விருப்பங்கள்"

#: src/gtkaccount.c:888
msgid "New mail notifications"
msgstr "புதிய அஞ்சல் அறவிப்புகள்"

#: src/gtkaccount.c:897
msgid "Buddy icon:"
msgstr "தோழர் குறும்படம்:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:988
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s விருப்பங்கள்"

#: src/gtkaccount.c:1189
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "உலகளாவிய பதிலாள் அமைப்புகளை பயன்படுத்து"

#: src/gtkaccount.c:1195
msgid "No Proxy"
msgstr "பதிலாள் இல்லை"

#: src/gtkaccount.c:1201
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/gtkaccount.c:1207
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/gtkaccount.c:1213
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/gtkaccount.c:1219
#: src/gtkprefs.c:1030
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "சுற்றுப்புற அமைப்புகளை பயன்படுத்து"

#: src/gtkaccount.c:1253
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "பட்டுப்பூச்சிகள் உறவாடுவதை உங்களால் பார்க்க இயலும்"

#: src/gtkaccount.c:1257
msgid "If you look real closely"
msgstr "நீங்கள் மெய்யாக கூர்ந்து கவனித்தால்"

#: src/gtkaccount.c:1273
msgid "Proxy Options"
msgstr "பதிலாள் விருப்பங்கள்"

#: src/gtkaccount.c:1287
#: src/gtkprefs.c:1024
msgid "Proxy _type:"
msgstr "பதிலாள் வகை:"

#: src/gtkaccount.c:1296
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "_Host:"
msgstr "புரவலர்:"

#: src/gtkaccount.c:1300
#: src/gtkprefs.c:1063
msgid "_Port:"
msgstr "தளம்:"

#: src/gtkaccount.c:1308
msgid "_Username:"
msgstr "பயனாளர்:"

#: src/gtkaccount.c:1314
#: src/gtkprefs.c:1100
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"

#: src/gtkaccount.c:1690
msgid "Add Account"
msgstr "கணக்கை சேர்"

#: src/gtkaccount.c:1692
msgid "Modify Account"
msgstr "கணக்கை மாற்று"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1740
#: src/protocols/jabber/jabber.c:706
msgid "Register"
msgstr "பதிவு"

#: src/gtkaccount.c:2123
#: src/gtksavedstatuses.c:295
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "உறுதியாக %s யை அழிக்கலாமா?"

#: src/gtkaccount.c:2128
#: src/gtkpounce.c:999
#: src/gtkrequest.c:265
#: src/gtksavedstatuses.c:298
msgid "Delete"
msgstr "அழி"

#: src/gtkaccount.c:2186
#: src/gtksavedstatuses.c:864
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5051
msgid "Screen Name"
msgstr "திரைப்பெயர்"

#: src/gtkaccount.c:2217
msgid "Protocol"
msgstr "நெறிமுறை"

#: src/gtkaccount.c:2549
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ஆனவர் %s யை அவர் அல்லது அவள் தோழர் %s%s%s ஆக செய்துள்ளார்"

#: src/gtkaccount.c:2563
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"அவர் அல்லது அவளை உங்களது தோழர் பட்டியலில் சேர்க்க விருப்பமா?"

#: src/gtkaccount.c:2571
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "தோழரை உங்களது பட்டியலில் சேர்க்கவா?"

#: src/gtkaccount.c:2573
#: src/gtkblist.c:4738
#: src/gtkconv.c:1532
#: src/gtkrequest.c:266
#: src/protocols/gg/gg.c:826
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4676
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5554
#: src/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add"
msgstr "சேர்"

#: src/gtkblist.c:621
msgid "Join a Chat"
msgstr "அரட்டையில் இணை"

#: src/gtkblist.c:642
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "நீங்கள் இணைய விரும்பும் அரட்டை பற்றிய சரியான குறிப்புகளை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்.\n"

#: src/gtkblist.c:653
#: src/gtkpounce.c:500
#: src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "கணக்கு:"

#: src/gtkblist.c:961
msgid "Get _Info"
msgstr "தகவல் பெறு"

#: src/gtkblist.c:964
msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#: src/gtkblist.c:970
msgid "_Send File"
msgstr "கோப்பு அனுப்பு"

#: src/gtkblist.c:978
msgid "Start _Voice Chat"
msgstr "குரல் அரட்டையை துவங்கு"

#: src/gtkblist.c:984
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "தோழர் இறஞ்சுதலை சேர்"

#: src/gtkblist.c:988
#: src/gtkblist.c:992
#: src/gtkblist.c:1092
#: src/gtkblist.c:1115
msgid "View _Log"
msgstr "பதிவை காண்"

#: src/gtkblist.c:1003
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "தோழர் புனைப்பெயர்..."

#: src/gtkblist.c:1005
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "தோழரை நீக்கு"

#: src/gtkblist.c:1007
msgid "Alias Contact..."
msgstr "புனைப்பெயர் முகவரி..."

#: src/gtkblist.c:1010
#: src/gtkdialogs.c:823
#: src/gtkdialogs.c:824
msgid "Remove Contact"
msgstr "முகவரியை நீக்கு..."

#: src/gtkblist.c:1014
#: src/gtkblist.c:1100
#: src/gtkblist.c:1121
msgid "_Alias..."
msgstr "புனைப்பெயர்..."

#: src/gtkblist.c:1016
#: src/gtkblist.c:1102
#: src/gtkblist.c:1123
msgid "_Remove"
msgstr "நீக்கு"

#: src/gtkblist.c:1063
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "தோழரை சேர்"

#: src/gtkblist.c:1065
msgid "Add a C_hat"
msgstr "அரட்டையை சேர்"

#: src/gtkblist.c:1068
msgid "_Delete Group"
msgstr "குழுவை நீக்கு"

#: src/gtkblist.c:1070
msgid "_Rename"
msgstr "பெயர்மாற்று"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1088
#: src/gtkroomlist.c:264
#: src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:139
msgid "_Join"
msgstr "இணை"

#: src/gtkblist.c:1090
msgid "Auto-Join"
msgstr "சுய-இணைப்பு"

#: src/gtkblist.c:1128
#: src/gtkblist.c:1151
msgid "_Collapse"
msgstr "சுருங்கு"

#: src/gtkblist.c:1156
msgid "_Expand"
msgstr "விரிவு"

#: src/gtkblist.c:1389
#: src/gtkblist.c:1399
#: src/gtkblist.c:3566
#: src/gtkblist.c:3571
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/கருவிகள்/ஒலியை ஊமையாக்கு"

#: src/gtkblist.c:1858
#: src/gtkconv.c:3848
#: src/gtkpounce.c:399
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "தோழரை சேர்ப்பதற்கு ஏதுவான கணக்கில் நீங்கள் நுழையவில்லை."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2422
msgid "/_Buddies"
msgstr "/தோழர்கள்"

#: src/gtkblist.c:2423
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/தோழர்கள்/புதிய உடனடி தகவல்..."

#: src/gtkblist.c:2424
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/தோழர்கள்/அரட்டையில் இணை..."

#: src/gtkblist.c:2425
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/தோழர்கள்/பயனாளர் தகவலை பெறு..."

#: src/gtkblist.c:2426
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/தோழர்கள்/பயனாளர் பதிவை காண்..."

#: src/gtkblist.c:2428
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/தோழர்கள்/இணைப்பில் இல்லா தோழர்களைக்காட்டு"

#: src/gtkblist.c:2429
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/தோழர்கள்/காலியான குழுக்களை காட்டு"

#: src/gtkblist.c:2430
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/தோழர்கள்/தோழர் குறிப்புகளைக்காட்டு"

#: src/gtkblist.c:2431
#: src/gtkblist.c:5439
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/தோழர்கள்/தோழர்களை வரிசைப்படுத்து"

#: src/gtkblist.c:2433
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/தோழர்கள்/தோழரை சேர்..."

#: src/gtkblist.c:2434
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/தோழர்கள்/அரட்டையை சேர்..."

#: src/gtkblist.c:2435
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/தோழர்கள்/குழுவை சேர்..."

#: src/gtkblist.c:2437
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/தோழர்கள்/வெளியே"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2440
msgid "/_Tools"
msgstr "/கருவிகள்"

#: src/gtkblist.c:2441
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/கருவிகள்/கணக்கின் செயல்பாடுகள்"

#: src/gtkblist.c:2443
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/கருவிகள்/கணக்குகள்"

#: src/gtkblist.c:2444
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/கருவிகள்/தோழர் இறஞ்சுதல்கள்"

#: src/gtkblist.c:2445
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/கருவிகள்/சொருகுபொருள்கள்"

#: src/gtkblist.c:2446
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/கருவிகள்/முன்னுரிமைகள்"

#: src/gtkblist.c:2447
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/கருவிகள்/தனிமை"

#: src/gtkblist.c:2449
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/கருவிகள்/கோப்பு பரிமாற்றங்கள்"

#: src/gtkblist.c:2450
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/கருவிகள்/அறை பட்டியல்"

#: src/gtkblist.c:2451
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/கருவிகள்/கணினி பதிவை காண்"

#: src/gtkblist.c:2453
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/கருவிகள்/ஒலிகளை ஊமையாக்கு"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2456
msgid "/_Help"
msgstr "/_உதவி"

#: src/gtkblist.c:2457
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/உதவி/இணைப்புடன் உதவி"

#: src/gtkblist.c:2458
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/உதவி/பிழையறிதல் சாளரம்"

#: src/gtkblist.c:2459
msgid "/Help/_About"
msgstr "/உதவி/பற்றி"

#: src/gtkblist.c:2491
#: src/gtkblist.c:2558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>கணக்கு:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>தொடர்புகொள்ள புனைப்பெயர்:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>புனைப்பெயர்:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2583
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>குறும்பெயர்:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>நுழைந்துள்ளார்:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>எதுவும் செய்யாமல்:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2639
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>கடைசியாக காணப்பட்டது:</b> %s முன்"

#: src/gtkblist.c:2647
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>நிலை:</b> இணைப்பற்ற"

#: src/gtkblist.c:2670
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>விரிவாக:</b> சொல்லமுடியாத"

#: src/gtkblist.c:2672
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>நிலை:</b> சிறப்பான"

#: src/gtkblist.c:2674
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>நிலை:</b> கரடுமுரடான"

#: src/gtkblist.c:2940
#, c-format
msgid "Idle (%dh %02dm) "
msgstr "சும்மா (%dh %02dm) "

#: src/gtkblist.c:2942
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "சும்மா (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2945
msgid "Idle "
msgstr "சும்மா"

#: src/gtkblist.c:2949
msgid "Offline "
msgstr "இணைப்பற்ற"

#: src/gtkblist.c:3065
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/தோழர்கள்/புதிய உடனடி தகவல்..."

#: src/gtkblist.c:3066
#: src/gtkblist.c:3099
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/தோழர்கள்/அரட்டையில் இணை..."

#: src/gtkblist.c:3067
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/தோழர்கள்/பயனாளர் குறிப்பு பெறு..."

#: src/gtkblist.c:3068
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/தோழர்கள்/தோழரை சேர்..."

#: src/gtkblist.c:3069
#: src/gtkblist.c:3102
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/தோழர்கள்/அரட்டையை சேர்..."

#: src/gtkblist.c:3070
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/தோழர்கள்/குழுவை சேர்"

#: src/gtkblist.c:3105
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/கருவிகள்/தோழர் இறஞ்சுதல்கள்"

#: src/gtkblist.c:3108
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/கருவிகள்/தனிமை"

#: src/gtkblist.c:3111
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/கருவிகள்/அறை பட்டியல்"

#: src/gtkblist.c:3186
#, c-format
msgid "%d unread message(s) from %s\n"
msgstr "%d வாசிக்காத தகவல்கள் %s லிருந்து\n"

#: src/gtkblist.c:3263
msgid "Manually"
msgstr "கைமுறையாக"

#: src/gtkblist.c:3265
msgid "Alphabetically"
msgstr "எழுத்துமுறையாக"

#: src/gtkblist.c:3266
msgid "By status"
msgstr "நிலையை கொண்டு"

#: src/gtkblist.c:3267
msgid "By log size"
msgstr "பதிவுகள் அளவைக்கொண்டு"

#: src/gtkblist.c:3429
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/கருவிகள்/கணக்கின் செயல்பாடுகள்"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3562
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/தோழர்கள்/இணைப்பற்ற தோழர்களை காட்டு"

#: src/gtkblist.c:3564
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/தோழர்கள்/காலியான குழுக்களை காட்டு"

#: src/gtkblist.c:3568
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/தோழர்கள்/தோழர் விபரங்களைக்காட்டு"

#: src/gtkblist.c:4244
#: src/protocols/silc/buddy.c:737
#: src/protocols/silc/buddy.c:995
#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
#: src/protocols/silc/buddy.c:1139
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2905
msgid "Add Buddy"
msgstr "தோழரை சேர்"

#: src/gtkblist.c:4268
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "உங்கள் தோழர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும். நீங்கள் விருப்பமாக புனைப்பெயர் அல்லது குறும்பெயரை கொடுக்கலாம். எங்கெல்லாம் இயலுமோ அங்கெல்லாம் திரைப்பெயருக்கு பதிலாக புனைப்பெயர் காண்பிக்கப்படும்.\n"

#: src/gtkblist.c:4290
msgid "Screen Name:"
msgstr "திரைப்பெயர்:"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4331
#: src/gtkblist.c:4666
msgid "Account:"
msgstr "கணக்கு:"

#: src/gtkblist.c:4599
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "இந்த நெறிமுறை அரட்டை அறைகளை ஆதரிக்கவில்லை."

#: src/gtkblist.c:4615
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "அரட்டை அடிக்கக்கூடிய எந்த நெறிமுறை மூலமும் நீங்கள் தற்போது நுழைந்திருக்கவில்லை."

#: src/gtkblist.c:4632
msgid "Add Chat"
msgstr "அரட்டையை சேர்"

#: src/gtkblist.c:4656
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "புனைப்பெயரை கொடுங்கள், மற்றும் உங்கள் தோழர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பும் அரட்டை பற்றிய சரியான தகவலையும் கொடுக்கவும்.\n"

#: src/gtkblist.c:4735
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5468
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5552
msgid "Add Group"
msgstr "குழுவை சேர்"

#: src/gtkblist.c:4736
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "சேர்க்க வேண்டிய குழுவின் பெயரை உள்ளீடு செய்க."

#: src/gtkblist.c:5304
msgid "No actions available"
msgstr "எந்த செயல்பாடும் இல்லை"

#: src/gtkblist.c:5373
msgid "/Tools"
msgstr "/கருவிகள்"

#: src/gtkcellview.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "பிண்ணனி நிறப் பெயர்"

#: src/gtkcellview.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "பிண்ணனி நிறம் வார்த்தையாக"

#: src/gtkcellview.c:205
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
msgid "Background color"
msgstr "பிண்ணனி நிறம்"

#: src/gtkcellview.c:206
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "பிண்ணனி நிறம் GdkColor ஆக"

#: src/gtkcellview.c:213
msgid "Background set"
msgstr "பிண்ணனி அமை"

#: src/gtkcellview.c:214
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "இந்த tag பிண்ணனி நிறத்தை பாதிக்குமா"

#: src/gtkcombobox.c:491
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox மாதிரி"

#: src/gtkcombobox.c:492
msgid "The model for the combo box"
msgstr "குழு பெட்டிக்கான மாதிரி"

#: src/gtkcombobox.c:499
msgid "Wrap width"
msgstr "மடக்க வேண்டிய அகலம்"

#: src/gtkcombobox.c:500
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "பொருள்களை கட்டங்களில் பொருத்தும்பொழுது மடக்கவேண்டிய அகலம்"

#: src/gtkcombobox.c:509
msgid "Row span column"
msgstr "குறுக்கு வரிசைக்கான இடைப்பட்ட அளவு"

#: src/gtkcombobox.c:510
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "குறுக்கு வரிசை இடைப்பட்ட அளவைக்கொண்ட TreeModel நெடுவரிசை"

#: src/gtkcombobox.c:519
msgid "Column span column"
msgstr "நெடுவரிசை இடைப்பட்ட அளவுள்ள நெடுவரிசை"

#: src/gtkcombobox.c:521
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "நெடுவரிசை இடைப்பட்ட அளவைக்கொண்ட TreeModel நெடுவரிசை"

#: src/gtkcombobox.c:530
msgid "Active item"
msgstr "இயங்கும் பொருள்"

#: src/gtkcombobox.c:531
msgid "The item which is currently active"
msgstr "தற்போது இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் பொருள்"

#: src/gtkcombobox.c:539
msgid "Appears as list"
msgstr "பட்டியலாக தோன்றுகிறது"

#: src/gtkcombobox.c:540
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "combobox கீழிழுப்பு அட்டவணையாக தெரிவதை விட பட்டியலாக தெரியவேண்டுமா"

#: src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது"

#: src/gtkconn.c:192
#, c-format
msgid "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. Correct the error and re-enable the account to connect."
msgstr "பிழையால் %s துண்டிக்கப்பட்டது. %s இந்த கணக்கு இயலாமைபடுத்தப்பட்டது. இணைக்க, பிழையை சரிசெய்து கணக்கை மறு இயலுமை படுத்தவும்."

#: src/gtkconv.c:331
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "நான் கெய்ம் v%s பயன்படுத்துகிறேன்."

#: src/gtkconv.c:340
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட பிழையறி விருப்பங்களாவன:  பதிப்பு"

#: src/gtkconv.c:376
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "கட்டளை ஏதுமில்லை (இந்த முறையில்)."

#: src/gtkconv.c:379
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"ஒரு குறிப்பிட்ட கட்டளை பற்றிய உதவிக்கு \"/உதவி &lt;கட்டளை&gt;\" யை பயன்படுத்தவும்.\n"
" இந்த பொருளில் கீழ்க்கண்ட கட்டளைகள் உள்ளன:\n"

#: src/gtkconv.c:451
msgid "No such command."
msgstr "அப்படிக்கட்டளை ஏதுமில்லை."

#: src/gtkconv.c:458
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "இலக்கணப்பிழை: அந்த கட்டளைக்கு தவறான எண்ணிக்கை உள்ளீடுகளை கொடுத்திருக்கிறீர்கள்."

#: src/gtkconv.c:463
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "உங்களது கட்டளை தெரியாத காரணத்தினால் தவறியது."

#: src/gtkconv.c:470
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "அந்த கட்டளை அரட்டையில் மட்டும் இயங்கும், IMs ல் அல்ல."

#: src/gtkconv.c:473
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "அந்த கட்டளை IMs ல் மட்டும் இயங்கும், அரட்டையில் அல்ல."

#: src/gtkconv.c:477
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "அந்த கட்டளை இந்த நெறிமுறையில் இயங்காது."

#: src/gtkconv.c:704
#: src/gtkconv.c:730
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "அந்த தோழர் இந்த அரட்டையைப்போன்ற நெறிமுறையில் இல்லை."

#: src/gtkconv.c:724
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "நீங்கள் அந்த தோழரை அழைப்பதற்கான கணக்கில் நுழைந்திருக்கவில்லை."

#: src/gtkconv.c:777
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "தோழரை அரட்டை அரைக்கு அழை"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:807
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "நீங்கள் அழைக்க விரும்பும் தோழரின் பெயர் மற்றும், விருப்பப்பட்ட அழைப்பு தகவலையும் தயவுசெய்து கொடுக்கவும்."

#: src/gtkconv.c:828
msgid "_Buddy:"
msgstr "தோழர்:"

#: src/gtkconv.c:848
#: src/gtksavedstatuses.c:1068
#: src/gtksavedstatuses.c:1365
msgid "_Message:"
msgstr "தகவல்:"

#: src/gtkconv.c:905
#: src/gtkconv.c:2233
#: src/gtkdebug.c:217
#: src/gtkft.c:472
msgid "Unable to open file."
msgstr "கோப்பை திற்க்க இயலவில்லை."

#: src/gtkconv.c:911
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s உடன் உரையாடல்</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:935
msgid "Save Conversation"
msgstr "உரையாடலை சேமி"

#: src/gtkconv.c:1035
#: src/gtkdebug.c:165
#: src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "தேடு"

#: src/gtkconv.c:1061
#: src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "இதற்காக தேடு:"

#: src/gtkconv.c:1232
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "பதிவேடு ஆரம்பித்தது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படும்."

#: src/gtkconv.c:1240
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "பதிவுகள் நிறுத்தப்பட்டது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படமாட்டாது."

#: src/gtkconv.c:1494
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkconv.c:1500
#: src/protocols/oscar/oscar.c:630
msgid "Send File"
msgstr "கோப்பை அனுப்பு"

#: src/gtkconv.c:1507
msgid "Un-Ignore"
msgstr "தவிர்க்காதே"

#: src/gtkconv.c:1510
msgid "Ignore"
msgstr "தவிர்"

#: src/gtkconv.c:1516
msgid "Info"
msgstr "தகவல்"

#: src/gtkconv.c:1522
msgid "Get Away Message"
msgstr "வெளியேற்ற தகவல்"

#: src/gtkconv.c:1529
#: src/gtkrequest.c:267
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"

#: src/gtkconv.c:2241
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "குறும்பட கோப்பை வன்தட்டில் சேமிக்க இயலவில்லை."

#: src/gtkconv.c:2264
msgid "Save Icon"
msgstr "குறும்படத்தை சேமி"

#: src/gtkconv.c:2313
msgid "Animate"
msgstr "அசை"

#: src/gtkconv.c:2318
msgid "Hide Icon"
msgstr "குறும்படத்தை மறை"

#: src/gtkconv.c:2324
msgid "Save Icon As..."
msgstr "குறும்படத்தை இப்படிச்சேமி..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2462
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_உரையாடல்"

#: src/gtkconv.c:2464
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/உரையாடல்/புதிய உடனடி தகவல்..."

#: src/gtkconv.c:2469
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/உரையாடல்/தேடு..."

#: src/gtkconv.c:2471
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/உரையாடல்/பதிவை காண்"

#: src/gtkconv.c:2472
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/உரையாடல்/இப்படிச்சேமி..."

#: src/gtkconv.c:2474
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/உரையாடல்/சுத்தமாக்கு"

#: src/gtkconv.c:2478
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/உரையாடல்/கோப்பை அனுப்பு..."

#: src/gtkconv.c:2479
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/உரையாடல்/தோழர் இறைஞ்சுதலை சேர்"

#: src/gtkconv.c:2481
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/உரையாடல்/தகவல் பெறு"

#: src/gtkconv.c:2483
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/உரையாடல்/அழை"

#: src/gtkconv.c:2488
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/உரையாடல்/புனைப்பெயர்..."

#: src/gtkconv.c:2490
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/உரையாடல்/தடு..."

#: src/gtkconv.c:2492
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/உரையாடல்/சேர்..."

#: src/gtkconv.c:2494
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/உரையாடல்/நீக்கு..."

#: src/gtkconv.c:2499
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/உரையாடல்/இணைப்பை நுழை..."

#: src/gtkconv.c:2501
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/உரையாடல்/படத்தை நுழை..."

#: src/gtkconv.c:2506
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/உரையாடல்/மூடு"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2510
msgid "/_Options"
msgstr "/விருப்பங்கள்"

#: src/gtkconv.c:2511
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/விருப்பங்கள்/பதிவை இயலுமைபடுத்து"

#: src/gtkconv.c:2512
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/விருப்பங்கள்/ஒலியை இயலுமைபடுத்து"

#: src/gtkconv.c:2513
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/விருப்பங்கள்/சீரமைப்பு கருவிகளை காட்டு"

#: src/gtkconv.c:2514
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/விருப்பங்கள்/காலச்சுவடுகளை காட்டு"

#: src/gtkconv.c:2515
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/விருப்பங்கள்/தோழர் குறும்படத்தை காட்டு"

#: src/gtkconv.c:2555
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/உரையாடல்/பதிவை காண்"

#: src/gtkconv.c:2561
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/உரையாடல்/கோப்பை அனுப்பு"

#: src/gtkconv.c:2565
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/உரையாடல்/தோழர் இறைஞ்சுதலை சேர்..."

#: src/gtkconv.c:2571
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/உரையாடல்/தகவல் பெறு"

#: src/gtkconv.c:2575
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/உரையாடல்/அழை..."

#: src/gtkconv.c:2581
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/உரையாடல்/புனைப்பெயர்..."

#: src/gtkconv.c:2585
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/உரையாடல்/தடு..."

#: src/gtkconv.c:2589
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/உரையாடல்/சேர்"

#: src/gtkconv.c:2593
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/உரையாடல்/நீக்கு..."

#: src/gtkconv.c:2599
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/உரையாடல்/இணைப்பை நுழை..."

#: src/gtkconv.c:2603
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/உரையாடல்/படத்தை நுழை..."

#: src/gtkconv.c:2609
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/விருப்பங்கள்/பதிவுசெய்தல்"

#: src/gtkconv.c:2612
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/விருப்பங்கள்/ஒலிகளை இயலுமைபடுத்து"

#: src/gtkconv.c:2615
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/விருப்பங்கள்/சீரமைப்பு கருவிகளை காட்டு"

#: src/gtkconv.c:2618
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/விருப்பங்கள்/காலச்சுவடுகளை காட்டு"

#: src/gtkconv.c:2621
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/விருப்பங்கள்/தோழர் குறும்படத்தை காட்டு"

#: src/gtkconv.c:2693
msgid "User is typing..."
msgstr "தோழர் தட்டச்சுசெய்கிறார்..."

#: src/gtkconv.c:2696
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "தோழர் ஏதோ தட்டச்சு செய்துவிட்டு நிறுத்திவிட்டார்"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2845
msgid "_Send To"
msgstr "இதற்கு அனுப்பு"

#: src/gtkconv.c:3476
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3534
msgid "Topic:"
msgstr "தலைப்பு:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3524
msgid "0 people in room"
msgstr "அறையில் 0 மக்கள்"

#: src/gtkconv.c:3603
msgid "IM the user"
msgstr "IM ஒரு பயனாளர்"

#: src/gtkconv.c:3616
msgid "Ignore the user"
msgstr "பயனாளரை தவிர்"

#: src/gtkconv.c:3628
msgid "Get the user's information"
msgstr "பயனாளரின் தகவலை பெறு"

#: src/gtkconv.c:4487
#: src/gtkconv.c:4592
#: src/gtkconv.c:4647
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtkconv.c:5863
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "கூறு &lt;தகவல்&gt;: நீங்கள் கட்டளையை உபயோகப்படுத்தாதபோது சாதாரணமாக தகவலை அனுப்புகிறது."

#: src/gtkconv.c:5866
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "நான் &lt;செயல்&gt;: IRC வகை செயல்பாட்டை தோழர் அல்லது அரட்டைக்கு அனுப்புகிறது."

#: src/gtkconv.c:5869
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "பிழையறி &lt;விருப்பம்&gt;: தற்போதைய உரையாடலுக்கு பலதரப்பட்ட பிழையறி தகவலை அனுப்புகிறது."

#: src/gtkconv.c:5872
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: உரையாடலை சுத்தமாக்குகிறது."

#: src/gtkconv.c:5875
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "உதவி &lt;கட்டளை&gt;: குறிப்பிட்ட கட்டளைக்கான உதவி."

#: src/gtkconv.c:6005
msgid "Confirm close"
msgstr "மூடல் உறுதி"

#: src/gtkconv.c:6037
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "நீங்கள் வாசிக்காத தகவல்கள் உள்ளன. சாளரத்தை உறுதியாக மூடவேண்டுமா?"

#: src/gtkconv.c:6832
msgid "Close conversation"
msgstr "உரையாடலை மூடு"

#: src/gtkconv.c:7301
msgid "Last created window"
msgstr "கடைசியாக உருவாக்கிய சாளரம்"

#: src/gtkconv.c:7303
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரி"

#: src/gtkconv.c:7305
#: src/gtkprefs.c:1230
msgid "New window"
msgstr "புதிய சாளரம்"

#: src/gtkconv.c:7307
msgid "By group"
msgstr "குழுவால்"

#: src/gtkconv.c:7309
msgid "By account"
msgstr "கணக்கால்"

#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "பிழையறி பதிவை சேமி"

#: src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "நேர்மாறு"

#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr "மேற்கோளிட்டது பொருந்துகிறது"

#: src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "பிழையறி சாளரம்"

#: src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "சுத்தம்"

#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "நிலுவை"

#: src/gtkdebug.c:705
#: src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "காலச்சுவடுகள்"

#: src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "வடிகட்டி"

#: src/gtkdebug.c:743
msgid "Right click for more options."
msgstr "மேலும் விருப்பங்களுக்கு வலது சொடுக்கியை அழுத்தவும்."

#: src/gtkdialogs.c:60
#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "lead developer"
msgstr "முன்னணி உருவாக்குபவர்"

#: src/gtkdialogs.c:61
#: src/gtkdialogs.c:62
#: src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:66
#: src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69
#: src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "developer"
msgstr "உருவாக்குபவர்"

#: src/gtkdialogs.c:63
msgid "win32 port"
msgstr "win32 தளம்"

#: src/gtkdialogs.c:65
msgid "developer & webmaster"
msgstr "உருவாக்குபவர் & வலைமேலாளர்"

#: src/gtkdialogs.c:70
msgid "support"
msgstr "ஆதரவு"

#: src/gtkdialogs.c:91
#: src/gtkdialogs.c:92
msgid "maintainer"
msgstr "பராமரிப்பாளர்"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim பராமரிப்பாளர்"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "அத்துமீறர் மற்றும் நிலையுள்ள இயக்குநர் [lazy bum]"

#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber உருவாக்குபவர்"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "original author"
msgstr "இயற் உரிமையாளர்"

#: src/gtkdialogs.c:103
#: src/gtkdialogs.c:104
#: src/gtkdialogs.c:151
msgid "Bulgarian"
msgstr "பல்கேரியன்"

#: src/gtkdialogs.c:105
msgid "Bosnian"
msgstr "போஸ்னியன்"

#: src/gtkdialogs.c:106
#: src/gtkdialogs.c:152
#: src/gtkdialogs.c:153
msgid "Catalan"
msgstr "கேடலான்"

#: src/gtkdialogs.c:107
#: src/gtkdialogs.c:154
msgid "Czech"
msgstr "க்ஸெக்"

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Danish"
msgstr "டானிஷ்"

#: src/gtkdialogs.c:109
#: src/gtkdialogs.c:155
msgid "German"
msgstr "ஜெர்மன்"

#: src/gtkdialogs.c:110
#: src/gtkdialogs.c:111
msgid "Greek"
msgstr "க்ரீக்"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Australian English"
msgstr "ஆஸ்திரேலியன் ஆங்கிலம்"

#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Canadian English"
msgstr "கனடியன் ஆங்கிலம்"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "British English"
msgstr "பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலம்"

#: src/gtkdialogs.c:115
#: src/gtkdialogs.c:156
msgid "Spanish"
msgstr "ஸ்பானிஷ்"

#: src/gtkdialogs.c:116
#: src/gtkdialogs.c:157
msgid "Finnish"
msgstr "பின்னிஷ்"

#: src/gtkdialogs.c:117
#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "French"
msgstr "பிரெஞ்சு"

#: src/gtkdialogs.c:118
msgid "Hebrew"
msgstr "ஹெப்ரூ"

#: src/gtkdialogs.c:119
msgid "Hindi"
msgstr "ஹிந்தி"

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Hungarian"
msgstr "ஹங்கேரியன்"

#: src/gtkdialogs.c:121
#: src/gtkdialogs.c:159
msgid "Italian"
msgstr "இத்தாலியன்"

#: src/gtkdialogs.c:122
#: src/gtkdialogs.c:160
msgid "Japanese"
msgstr "ஜப்பானிஷ்"

#: src/gtkdialogs.c:123
msgid "Georgian"
msgstr "ஜியார்ஜியன்"

#: src/gtkdialogs.c:124
#: src/gtkdialogs.c:161
msgid "Korean"
msgstr "கொரியன்"

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Kurdish"
msgstr "குர்தீஷ்"

#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Lithuanian"
msgstr "லித்துனியன்"

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Macedonian"
msgstr "மெர்ஸிடோனியன்"

#: src/gtkdialogs.c:128
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "டச்சு, பிளெமிஷ்"

#: src/gtkdialogs.c:129
msgid "Norwegian"
msgstr "நார்வேஜியன்"

#: src/gtkdialogs.c:130
#: src/gtkdialogs.c:131
#: src/gtkdialogs.c:162
msgid "Polish"
msgstr "பொலிஷ்"

#: src/gtkdialogs.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr "போர்ச்சுகீஸ்"

#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "போர்ச்சுகீஸ்-பிரேசில்"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Romanian"
msgstr "ரோமானியன்"

#: src/gtkdialogs.c:135
#: src/gtkdialogs.c:163
#: src/gtkdialogs.c:164
msgid "Russian"
msgstr "ரஷ்யன்"

#: src/gtkdialogs.c:136
#: src/gtkdialogs.c:137
msgid "Serbian"
msgstr "ஸெர்பியன்"

#: src/gtkdialogs.c:138
msgid "Slovenian"
msgstr "ஸ்லோவேனியன்"

#: src/gtkdialogs.c:139
#: src/gtkdialogs.c:166
msgid "Swedish"
msgstr "ஸ்வேதிஷ்"

#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "Telugu"
msgstr "தெலுங்கு"

#: src/gtkdialogs.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "வியட்நாமிஸ்"

#: src/gtkdialogs.c:141
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "டி.எம். தான்ஹ் மற்றும் க்னோம்-Vi குழு"

#: src/gtkdialogs.c:142
#: src/gtkdialogs.c:167
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "சுருக்கிய சைனீஸ்"

#: src/gtkdialogs.c:143
#: src/gtkdialogs.c:144
#: src/gtkdialogs.c:168
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "பாரம்பரிய சைனீஸ்"

#: src/gtkdialogs.c:150
msgid "Amharic"
msgstr "அம்ஹாரிக்"

#: src/gtkdialogs.c:165
msgid "Slovak"
msgstr "ஸ்லோவாக்"

#: src/gtkdialogs.c:209
msgid "About Gaim"
msgstr "கெய்ம் பற்றி"

#: src/gtkdialogs.c:233
msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr "கெய்ம் AIM, MSN, யாஹூ!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, நாவெல் குழுவாரி, Napster, Zephyr, மற்றும் Gadu-Gadu போன்றவற்றிற்கான ஒரு தகவல் சேவகர். அது GTK+ ல் எழுதப்பட்டது மற்றும் GNU GPL அனுமதியை கொண்டது.<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:242
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:245
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:251
msgid "Active Developers"
msgstr "சுறுசுறுப்பான உருவாக்காளர்கள்"

#: src/gtkdialogs.c:266
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "பித்துப்பிடித்த பேட்ச் எழுத்தாளர்கள்"

#: src/gtkdialogs.c:281
msgid "Retired Developers"
msgstr "ஒய்வுபெற்ற உருவாக்காளர்கள்"

#: src/gtkdialogs.c:296
msgid "Current Translators"
msgstr "தற்போதைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"

#: src/gtkdialogs.c:316
msgid "Past Translators"
msgstr "முந்தைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"

#: src/gtkdialogs.c:334
msgid "Debugging Information"
msgstr "பிழையறிதல் தகவல்"

#: src/gtkdialogs.c:508
#: src/gtkdialogs.c:645
#: src/gtkdialogs.c:700
msgid "_Name"
msgstr "பெயர்"

#: src/gtkdialogs.c:513
#: src/gtkdialogs.c:650
#: src/gtkdialogs.c:705
msgid "_Account"
msgstr "கணக்கு"

#: src/gtkdialogs.c:521
msgid "New Instant Message"
msgstr "புதிய உடனடி தகவல்"

#: src/gtkdialogs.c:523
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "நீங்கள் IM செய்ய விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்."

#: src/gtkdialogs.c:658
msgid "Get User Info"
msgstr "பயனாளர் தகவலை பெறு"

#: src/gtkdialogs.c:660
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "நீங்கள் காண விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்."

#: src/gtkdialogs.c:714
msgid "View User Log"
msgstr "பயனாளர் பதிவை காண்க"

#: src/gtkdialogs.c:716
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "நீங்கள் காண செய்ய விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்."

#: src/gtkdialogs.c:735
msgid "Alias Contact"
msgstr "புனைப்பெயர் தொடர்பு"

#: src/gtkdialogs.c:736
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "இந்த தொடர்பிற்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்."

#: src/gtkdialogs.c:738
#: src/gtkdialogs.c:760
#: src/gtkdialogs.c:780
#: src/gtkrequest.c:269
#: src/protocols/silc/chat.c:586
msgid "Alias"
msgstr "புனைப்பெயர்"

#: src/gtkdialogs.c:756
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s ற்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்."

#: src/gtkdialogs.c:758
msgid "Alias Buddy"
msgstr "தோழர் புனைப்பெயர்"

#: src/gtkdialogs.c:777
msgid "Alias Chat"
msgstr "அரட்டை புனைப்பெயர்"

#: src/gtkdialogs.c:778
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "இந்த அரட்டைக்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்."

#: src/gtkdialogs.c:815
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtkdialogs.c:882
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "நீங்கள் குழு %s மற்றும் அதன் அனைத்து உறுப்பினர்களையும் தோழர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள்.  தொடரலாமா?"

#: src/gtkdialogs.c:885
#: src/gtkdialogs.c:886
msgid "Remove Group"
msgstr "குழுவை நீக்கு"

#: src/gtkdialogs.c:924
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "நீங்கள் %s ஐ தோழர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள்.  தொடரலாமா?"

#: src/gtkdialogs.c:927
#: src/gtkdialogs.c:928
msgid "Remove Buddy"
msgstr "தோழரை நீக்கு"

#: src/gtkdialogs.c:966
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "நீங்கள் அரட்டை %s ஐ உங்கள் தோழர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள்.  தொடரலாமா?"

#: src/gtkdialogs.c:969
#: src/gtkdialogs.c:970
msgid "Remove Chat"
msgstr "அரட்டையை நீக்கு"

#: src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f கிபை/நொ"

#: src/gtkft.c:160
#: src/gtkft.c:1049
msgid "Finished"
msgstr "முடிந்தது"

#: src/gtkft.c:163
#: src/gtkft.c:989
msgid "Canceled"
msgstr "நீக்கப்பட்டது"

#: src/gtkft.c:166
#: src/gtkft.c:908
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "பரிமாற்றம் ஆரம்பமாவதற்காக காத்திருக்கிறது"

#: src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>இப்படி பெறப்படுகிறது:</b>"

#: src/gtkft.c:222
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>இதிலிருந்து பெறுகிறது:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>இதற்கு அனுப்புகிறது:</b>"

#: src/gtkft.c:228
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>இப்படி அனுப்புகிறது:</b>"

#: src/gtkft.c:444
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "இவ்வகை கோப்புகளை திறப்பதற்கான மென்பொருள் ஏதும் வரையறுக்கவில்லை."

#: src/gtkft.c:449
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "கோப்பை திறக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது."

#: src/gtkft.c:469
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "வெளியீடும்போது பிழை %s: %s"

#: src/gtkft.c:478
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "இயக்கும்போது பிழை %s"

#: src/gtkft.c:479
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "இயக்கம் பிழை எண் %d யை கொடுத்தது"

#: src/gtkft.c:574
msgid "Progress"
msgstr "முன்னேற்றம்"

#: src/gtkft.c:581
msgid "Filename"
msgstr "கோப்புப்பெயர்"

#: src/gtkft.c:588
msgid "Size"
msgstr "அளவு"

#: src/gtkft.c:595
msgid "Remaining"
msgstr "மீதம்"

#: src/gtkft.c:626
msgid "Filename:"
msgstr "கோப்புப்பெயர்:"

#: src/gtkft.c:627
msgid "Local File:"
msgstr "இங்கேயுள்ள கோப்பு:"

#: src/gtkft.c:628
msgid "Status:"
msgstr "நிலை:"

#: src/gtkft.c:629
msgid "Speed:"
msgstr "வேகம்:"

#: src/gtkft.c:630
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "முடிந்த காலம்:"

#: src/gtkft.c:631
msgid "Time Remaining:"
msgstr "மீதமுள்ள காலம்:"

#: src/gtkft.c:717
msgid "_Close this window when all transfers finish"
msgstr "அனைத்து பரிமாற்றங்களும் முடிந்தபின் இந்த சாளரத்தை மூடு"

#: src/gtkft.c:727
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "முடிந்துவிட்ட பரிமாற்றங்களை சுத்தம் செய்"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:736
msgid "File transfer _details"
msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற தகவல்கள்"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:766
#: src/gtkstock.c:143
msgid "_Pause"
msgstr "நிலுவை"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:776
msgid "_Resume"
msgstr "தொடர்"

#: src/gtkft.c:991
msgid "Failed"
msgstr "பிழைத்தது"

#: src/gtkimhtml.c:816
msgid "Pa_ste as Plain Text"
msgstr "சாதாரண வாக்கியமாக ஒட்டு"

#: src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
msgstr "மீத்தொடர்பு நிறம்"

#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "மீத்தொடர்பை வரைவதற்கான நிறம்"

#: src/gtkimhtml.c:1317
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "மீத்தொடர்பு முன்ஒளி நிறம்"

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "சுட்டி மீத்தொடர்பின் மீது இருக்கும்பொழுது மீத்தொடர்பை வரைவதற்கான நிறம்"

#: src/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடு"

#: src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "தொடர்பை உலாவலில் திற"

#: src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "தொடர்பு பகுதியை நகல் செய்"

#: src/gtkimhtml.c:3241
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>அறியமுடியாத கோப்பு வகை</span>\n"
"\n"
"PNGக்கு மாற்றுகிறது."

#: src/gtkimhtml.c:3244
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"அறியமுடியாத கோப்பு வகை\n"
"\n"
"PNGக்கு மாற்றுகிறது."

#: src/gtkimhtml.c:3257
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>படத்தை சேமிப்பதில் பிழை</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"படத்தை சேமிப்பதில் பிழை\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3340
#: src/gtkimhtml.c:3352
msgid "Save Image"
msgstr "படத்தை சேமி"

#: src/gtkimhtml.c:3380
msgid "_Save Image..."
msgstr "படத்தை சேமி..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "எழுத்துருவை தேர்வுசெய்"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "எழுத்து நிறத்தை தேர்வுசெய்"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "பின்னணி நிறத்தை தேர்வுசெய்"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "குறிப்புரை"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "தயவுசெய்து நீங்கள் நுழைக்க விரும்பும் இணைப்பின் URL மற்றும் அதன் குறிப்பை கொடுக்கவும். குறிப்பு விருப்பத்திற்கணங்க"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "நீங்கள் நுழைக்க விரும்பும் இணைப்பின் URL ஐ தயவுசெய்து கொடுக்கவும்."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "இணைப்பை நுழைக்கவும்"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "நுழைக்க"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "படத்தை சேமிக்க தவறியது: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "படத்தை நுழை"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "இதில் முகபாவனைகள் இல்லை."

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "சிரி!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Bold"
msgstr "தடிமனான"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
msgid "Italic"
msgstr "சாய்வான"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Underline"
msgstr "அடிக்கோடிட்ட"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
msgid "Larger font size"
msgstr "பெரிய எழுத்துரு அளவு"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
msgid "Smaller font size"
msgstr "சிறிய எழுத்துரு அளவு"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
msgid "Font Face"
msgstr "எழுத்துரு முகம்"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
msgid "Foreground font color"
msgstr "முன்னணி எழுத்துரு நிறம்"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
msgid "Clear formatting"
msgstr "முறைப்படுத்தலை சுத்தம் செய்"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
msgid "Insert link"
msgstr "இணைப்பை நுழை"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
msgid "Insert image"
msgstr "படத்தை நுழை"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
msgid "Insert smiley"
msgstr "முகபாவனையை நுழை"

#: src/gtklog.c:200
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "உரையாடல் %s ல் %s ன் மீது"

#: src/gtklog.c:202
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "உரையாடல் %s உடன் %s மீது"

#: src/gtklog.c:309
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr "\"அனைத்து நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவில் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமைபடுத்தியிருந்தால் மட்டுமே கணினி நிகழ்வுகள் பதியப்படும்."

#: src/gtklog.c:313
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr "\"அனைத்து உடனடி தகவல்களயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமைபடுத்தியிருந்தால் மட்டுமே உடனடி தகவல்கள் பதியப்படும்."

#: src/gtklog.c:316
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "\"அனைத்து அரட்டைகளயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமைபடுத்தியிருந்தால் மட்டுமே அரட்டைகள் பதியப்படும்."

#: src/gtklog.c:320
msgid "No logs were found"
msgstr "எந்தப்பதிவும் காணப்படவில்லை"

#: src/gtklog.c:396
msgid "Total log size:"
msgstr "மொத்த பதிவு அளவு:"

#: src/gtklog.c:472
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s ல் உரையாடல்கள்"

#: src/gtklog.c:480
#: src/gtklog.c:531
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s உடன் உரையாடல்கள்"

#: src/gtklog.c:556
msgid "System Log"
msgstr "கணினி பதிவு"

#: src/gtkmain.c:324
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "கெய்ம் %s. மேலும் தகவல்களுக்கு `%s -h' யை முயற்சி செய்க.\n"

#: src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"கெய்ம் %s\n"
"பயன்பாடு: %s [விருப்பம்]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"

#: src/gtkmain.c:678
#: src/gtkmain.c:680
msgid "Default"
msgstr "கொடாநிலை"

#: src/gtkmedia.c:52
msgid "Call ended."
msgstr "அழைப்பு முடிவுற்றது."

#: src/gtkmedia.c:69
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "%s யை அழைக்கிறது "

#: src/gtkmedia.c:73
#: src/gtkmedia.c:108
msgid "End Call"
msgstr "அழைப்பு முடிவு"

#: src/gtkmedia.c:81
#, c-format
msgid "Receiving call from %s"
msgstr "%s லிருந்து அழைப்பை பெறுகிறது"

#: src/gtkmedia.c:89
msgid "Reject Call"
msgstr "அழைப்பை மறு"

#: src/gtkmedia.c:95
msgid "Accept call"
msgstr "அழைப்பை ஏற்றுக்கொள்"

#: src/gtkmedia.c:102
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "%s உடன் இணைக்கப்பட்டது"

#: src/gtkmedia.c:113
msgid "_Mute"
msgstr "ஊமையாக்கு"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:275
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtknotify.c:289
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">அனுப்புநர்:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:298
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">பொருள்:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:303
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">உங்களுக்கு மின்னஞ்சல்!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:319
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">உங்களுக்கு மின்னஞ்சல்!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:504
msgid "Search Results"
msgstr "தேடல் முடிவுகள்"

#: src/gtknotify.c:643
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4860
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s ற்கான தகவல்கள்"

#: src/gtknotify.c:644
#: src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "தோழர் பற்றிய தகவல்"

#: src/gtknotify.c:687
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "உலாவலர் கட்டளை <b>%s</b> செல்லாதது."

#: src/gtknotify.c:689
#: src/gtknotify.c:701
#: src/gtknotify.c:714
#: src/gtknotify.c:838
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL ஐ திறக்க இயலவில்லை"

#: src/gtknotify.c:699
#: src/gtknotify.c:712
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "<b>%s</b> வெளியிடுவதில் பிழை: %s"

#: src/gtknotify.c:839
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "உலாவலர் கட்டளை  'கைமுறை' தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது, ஆனால் எந்த கட்டளையும் அமைக்கப்படவில்லை."

#: src/gtkplugin.c:258
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">எழுதியவர்:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">வலை:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">கோப்பு:</span>\t%s"

#: src/gtkplugin.c:426
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>சொருகுபொருள் விளக்கம்</b>"

#: src/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்க"

#: src/gtkpounce.c:254
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "தோழரை இறைஞ்ச தயவுசெய்து உள்ளீடு செய்க"

#: src/gtkpounce.c:476
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "புதிய தோழர் இறைஞ்சுதல்"

#: src/gtkpounce.c:476
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "தோழர் இறைஞ்சுதலை தொகு"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:493
msgid "Pounce Who"
msgstr "யார் இறைஞ்ச"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Buddy name:"
msgstr "தோழர் பெயர்:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:544
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "தோழர் எப்பொழுது இறைஞ்சவேண்டுமெனில்..."

#: src/gtkpounce.c:552
msgid "Si_gns on"
msgstr "நுழைகிறார்"

#: src/gtkpounce.c:554
msgid "Signs o_ff"
msgstr "வெளியேற்றம்"

#: src/gtkpounce.c:556
msgid "Goes a_way"
msgstr "வெளியே செல்கிறார்"

#: src/gtkpounce.c:558
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "வெளியிலிருந்து திரும்புகிறார்"

#: src/gtkpounce.c:560
msgid "Becomes _idle"
msgstr "சும்மா இருக்கிறார்"

#: src/gtkpounce.c:562
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "மேலும் சும்மா இல்லை"

#: src/gtkpounce.c:564
msgid "Starts _typing"
msgstr "தட்டச்சிட ஆரம்பிக்கிறார்"

#: src/gtkpounce.c:566
msgid "Stops t_yping"
msgstr "தட்டச்சிடுவதை நிறுத்துகிறார்"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:595
msgid "Pounce Action"
msgstr "இறைஞ்சுதல் செயல்பாடு"

#: src/gtkpounce.c:603
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "IM சாளரத்தை திற"

#: src/gtkpounce.c:605
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "அறிவிப்பை மேலெடு"

#: src/gtkpounce.c:607
msgid "Send a _message"
msgstr "தகவல் அனுப்பு"

#: src/gtkpounce.c:609
msgid "E_xecute a command"
msgstr "கட்டளையை இயக்கு"

#: src/gtkpounce.c:611
msgid "P_lay a sound"
msgstr "ஒலியை இயக்கு"

#: src/gtkpounce.c:615
msgid "Brows_e..."
msgstr "உலாவு..."

#: src/gtkpounce.c:617
msgid "Br_owse..."
msgstr "உலாவு..."

#: src/gtkpounce.c:618
msgid "Pre_view"
msgstr "முன்னோட்டம்"

#: src/gtkpounce.c:701
msgid "_Recurring"
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் நிகழ்"

#: src/gtkpounce.c:997
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "%s மீதான இறைஞ்சுதலை %s க்காக நீக்குவதில் நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?"

#: src/gtkpounce.c:1145
msgid "Pounce Target"
msgstr "இறைஞ்சுதலின் இலக்கு"

#: src/gtkpounce.c:1180
msgid "Recurring"
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் நிகழ்"

#: src/gtkpounce.c:1227
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "தோழர் இறைஞ்சுகிறார்"

#: src/gtkpounce.c:1345
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிட ஆரம்பித்திருக்கிறார் (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1347
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s நுழைந்திருக்கிறார் (%s) ல்"

#: src/gtkpounce.c:1349
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s சும்மா நிலையிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s) "

#: src/gtkpounce.c:1351
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s வெளியிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s) "

#: src/gtkpounce.c:1353
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிடுவதை நிறுத்தியுள்ளார் (%s) "

#: src/gtkpounce.c:1355
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s வெளியேறியிருக்கிறார் (%s) "

#: src/gtkpounce.c:1357
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s சும்மா இருக்கிறார் (%s) "

#: src/gtkpounce.c:1359
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s வெளியே சென்றுள்ளார் (%s) "

#: src/gtkpounce.c:1360
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "தெரியாத இறைஞ்சல் நிகழ்வு"

#: src/gtkprefs.c:511
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "முகபாவனை உரைபொருளை கட்டுப்பிரிக்க தவறியது."

#: src/gtkprefs.c:630
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "கீழ்க்ண்ட பட்டியலில் நீங்கள் உபயோகிக்க விரும்பும் முகபாவனை உரைபொருளை தேர்வு செய்க. புதிய உரைபொருள்கள் இந்த உரைபொருள் பட்டியலில் இழுத்து போடுவதன் மூலம் நிறுவப்படும்."

#: src/gtkprefs.c:665
msgid "Icon"
msgstr "குறும்படம்"

#: src/gtkprefs.c:672
#: src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811
#: src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "விரிவுரை"

#: src/gtkprefs.c:814
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "புதிய IM உரையாடல்களை மறை"

#: src/gtkprefs.c:817
#: src/gtkprefs.c:1666
msgid "When away"
msgstr "வெளிச்செல்லும் பொழுது"

#: src/gtkprefs.c:821
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "தெரியாத \"_slash\" கட்டளைகளை தகவல்களாக அனுப்பு"

#: src/gtkprefs.c:823
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "உள்வரும் தகவல்களில் முறைப்படுத்துமையை காட்டு"

#: src/gtkprefs.c:826
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "தோழர் குறும்படங்களை காட்டு"

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "தோழர் குறும்பட அசைவுகளை இயலுமைபடுத்து"

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "நீங்கள் தோழருக்கு தட்டச்சு செய்கிறீர்கள் என்பதை அவருக்கு அறிவிக்கிறது"

#: src/gtkprefs.c:838
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "தவறாக உச்சரிக்கப்பட்ட வார்த்தைகளை மேற்கோள் காட்டு"

#: src/gtkprefs.c:856
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr "இது நீங்கள் முறைப்படுத்தல் ஆதரவுள்ள நெறிமுறைகளை பயன்படுத்தும்போது தோன்றக்கூடிய வெளிச்செல் தகவல்களின் மாதிரி. :)"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:878
msgid "Tab Options"
msgstr "Tab விருப்பங்கள்"

#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "IM மற்றும் அரட்டைகளை _tabbed சாளரங்களில் காட்டு"

#: src/gtkprefs.c:894
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "மூடு பொத்தான்களை tab ல் காட்டு"

#: src/gtkprefs.c:900
msgid "_Placement:"
msgstr "பெயர்ச்சி:"

#: src/gtkprefs.c:902
msgid "Top"
msgstr "மேலே"

#: src/gtkprefs.c:903
msgid "Bottom"
msgstr "கீழே"

#: src/gtkprefs.c:904
msgid "Left"
msgstr "இடது"

#: src/gtkprefs.c:905
msgid "Right"
msgstr "வலது"

#: src/gtkprefs.c:907
msgid "Left Vertical"
msgstr "இடது செங்குத்து"

#: src/gtkprefs.c:908
msgid "Right Vertical"
msgstr "வலது செங்குத்து"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "புதிய உரையாடல்கள்:"

#: src/gtkprefs.c:964
#: src/protocols/oscar/oscar.c:781
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
msgid "IP Address"
msgstr "IP முகவரிகள்"

#: src/gtkprefs.c:966
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN  சேவகர்:"

#: src/gtkprefs.c:968
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "IP முகவரி சுயதேடல்"

#: src/gtkprefs.c:977
msgid "Public _IP:"
msgstr "பொது _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1001
msgid "Ports"
msgstr "தளங்கள்"

#: src/gtkprefs.c:1004
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "கவனிக்க வேண்டிய தளங்களை கைமுறையாக குறிப்பிடு"

#: src/gtkprefs.c:1007
msgid "_Start port:"
msgstr "ஆரம்ப தளம்:"

#: src/gtkprefs.c:1014
msgid "_End port:"
msgstr "முடிவு தளம்:"

#: src/gtkprefs.c:1022
msgid "Proxy Server"
msgstr "பதிலாள் சேவகர்"

#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "No proxy"
msgstr "பதிலாள் இல்லை"

#: src/gtkprefs.c:1082
msgid "_User:"
msgstr "பயனாளர்:"

#: src/gtkprefs.c:1144
msgid "Epiphany"
msgstr "எபிபனி"

#: src/gtkprefs.c:1145
msgid "Firebird"
msgstr "பயர்பேர்ட்"

#: src/gtkprefs.c:1146
msgid "Firefox"
msgstr "பயர்பாக்ஸ்"

#: src/gtkprefs.c:1147
msgid "Galeon"
msgstr "கேலியன்"

#: src/gtkprefs.c:1148
msgid "GNOME Default"
msgstr "க்னோம் கொடாநிலை"

#: src/gtkprefs.c:1149
msgid "Konqueror"
msgstr "கான்கொரர்"

#: src/gtkprefs.c:1150
msgid "Mozilla"
msgstr "மோஸில்லா"

#: src/gtkprefs.c:1151
msgid "Netscape"
msgstr "நெட்ஸ்கேப்"

#: src/gtkprefs.c:1152
msgid "Opera"
msgstr "ஒபேரா"

#: src/gtkprefs.c:1161
msgid "Manual"
msgstr "கைமுறை"

#: src/gtkprefs.c:1214
msgid "Browser Selection"
msgstr "உலாவலர் தேர்வு"

#: src/gtkprefs.c:1218
msgid "_Browser:"
msgstr "உலாவலர்:"

#: src/gtkprefs.c:1226
msgid "_Open link in:"
msgstr "தொடர்பை இதில் திற:"

#: src/gtkprefs.c:1228
msgid "Browser default"
msgstr "உலாவலர் கொடாநிலை"

#: src/gtkprefs.c:1229
msgid "Existing window"
msgstr "இருக்கும் சாளரம்"

#: src/gtkprefs.c:1231
msgid "New tab"
msgstr "புதிய tab"

#: src/gtkprefs.c:1245
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"கைமுறை:\n"
"(%s URL க்காக)"

#: src/gtkprefs.c:1281
#: src/gtkprefs.c:1754
msgid "Logging"
msgstr "பதிவுறுதல்"

#: src/gtkprefs.c:1284
msgid "Log _format:"
msgstr "பதிவு முறை:"

#: src/gtkprefs.c:1289
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "அனைத்து உடனடி தகவல்களையும் பதிவு செய்"

#: src/gtkprefs.c:1291
msgid "Log all c_hats"
msgstr "அனைத்து அரட்டைகளையும் பதிவு செய்"

#: src/gtkprefs.c:1293
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "அனைத்து நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவேட்டில் பதிவு செய்"

#: src/gtkprefs.c:1425
msgid "Sound Selection"
msgstr "ஒலி தேர்வு"

#: src/gtkprefs.c:1479
msgid "Sound Method"
msgstr "ஒலி வகை"

#: src/gtkprefs.c:1480
msgid "_Method:"
msgstr "வகை:"

#: src/gtkprefs.c:1482
msgid "Console beep"
msgstr "கன்ஸோல் பீப்"

#: src/gtkprefs.c:1484
msgid "Automatic"
msgstr "தானியங்கி"

#: src/gtkprefs.c:1489
msgid "Command"
msgstr "கட்டளை"

#: src/gtkprefs.c:1490
msgid "No sounds"
msgstr "ஒலிகள் இல்லை"

#: src/gtkprefs.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ஒலி கட்டளை:\n"
"(%s கோப்புக்காக)"

#: src/gtkprefs.c:1524
msgid "Sound Options"
msgstr "ஒலி விருப்பங்கள்"

#: src/gtkprefs.c:1525
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "உரையாடல் குவிக்கப்படும்போது ஒலியிடுகிறது"

#: src/gtkprefs.c:1527
msgid "_Sounds while away"
msgstr "வெளியே செல்லும்போது ஒலியிடுகிறது"

#: src/gtkprefs.c:1537
msgid "Sound Events"
msgstr "நிகழ்வுகளில் ஒலியிடுகிறது"

#: src/gtkprefs.c:1588
msgid "Play"
msgstr "இயக்கு"

#: src/gtkprefs.c:1595
msgid "Event"
msgstr "நிகழ்வு"

#: src/gtkprefs.c:1614
msgid "Test"
msgstr "சோதனை"

#: src/gtkprefs.c:1618
msgid "Reset"
msgstr "மீண்டும் அமை"

#: src/gtkprefs.c:1622
msgid "Choose..."
msgstr "தேர்வு செய்..."

#: src/gtkprefs.c:1661
#: src/gtkstatusbox.c:396
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:252
#: src/protocols/irc/irc.c:175
#: src/protocols/irc/irc.c:453
#: src/protocols/irc/msgs.c:221
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: src/protocols/msn/msn.c:585
#: src/protocols/novell/novell.c:2830
#: src/protocols/novell/novell.c:2964
#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6615
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7644
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7798
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3291
#: src/protocols/silc/buddy.c:1431
#: src/protocols/silc/silc.c:53
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3110
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
#: src/status.c:157
msgid "Away"
msgstr "வெளியே"

#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "சுய-பதில்:"

#: src/gtkprefs.c:1667
msgid "When both away and idle"
msgstr "இருவரும் வெளியே மற்றும் சும்மா இருக்கும்பொழுது"

#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "_Report idle time"
msgstr "சும்மா இருக்கும் காலத்தை தெரிவி"

#: src/gtkprefs.c:1673
msgid "Auto-away"
msgstr "சுய-வெளியே செல்"

#: src/gtkprefs.c:1674
msgid "Change status when _idle"
msgstr "சும்மா இருக்கும்பொழுது நிலையை மாற்று"

#: src/gtkprefs.c:1678
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "நிலையை மாற்றுவதற்கு முன் நிமிடங்கள்:"

#: src/gtkprefs.c:1686
msgid "Change _status to:"
msgstr "நிலையை இதற்கு மாற்று:"

#: src/gtkprefs.c:1744
msgid "Smiley Themes"
msgstr "முகபாவனை உரைபொருள்"

#: src/gtkprefs.c:1745
msgid "Sounds"
msgstr "ஒலிகள்"

#: src/gtkprefs.c:1746
#: src/protocols/silc/silc.c:1733
msgid "Network"
msgstr "வலையமைப்பு"

#: src/gtkprefs.c:1751
msgid "Browser"
msgstr "உலாவல்"

#: src/gtkprefs.c:1755
msgid "Away / Idle"
msgstr "வெளியே / சும்மா"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "அனைத்து பயனாளர்களும் என்னை தொடர்பு கொள்ள அனுமதி"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "எனது தோழர் பட்டியலில் உள்ளவர்களை மட்டும் அனுமதி"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "கீழ்க்கண்ட பயனாளர்களை மட்டும் அனுமதி"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "அனைத்து பயனாளர்களையும் தடு"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "கீழ்க்கண்ட பயனாளர்களை மட்டும் தடு"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "தனிமை"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "தனிமை அமைப்புகளின் மாற்றங்கள் உடனடியாக அமுலுக்கு வரும்."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "தனிமையை இதற்காக அமை:"

#: src/gtkprivacy.c:589
#: src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "பயனாளரை அனுமதி"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கும் பயனாளரை தட்டச்சு செய்க."

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள விரும்பக்கூடிய பயனாளர் பெயரை கொடுக்கவும்."

#: src/gtkprivacy.c:594
#: src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "அனுமதி"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கலாமா?"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா?"

#: src/gtkprivacy.c:628
#: src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "பயனாளரை தடு"

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "தடுக்க வேண்டிய பயனாளரை தட்டச்சு செய்க."

#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "நீங்கள் தடுக்க விரும்பும் பயனாளர் பெயரை கொடுக்கவும்."

#: src/gtkprivacy.c:632
#: src/gtkprivacy.c:643
#: src/protocols/gg/gg.c:1415
msgid "Block"
msgstr "தடு"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s தடுக்கவா?"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%s ஐ தடுப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா ?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:259
#: src/protocols/msn/dialog.c:113
#: src/protocols/msn/msn.c:561
#: src/protocols/msn/msn.c:564
#: src/protocols/novell/novell.c:1907
#: src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/protocols/silc/wb.c:303
#: src/request.h:1322
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"

#: src/gtkrequest.c:260
#: src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:561
#: src/protocols/msn/msn.c:564
#: src/protocols/novell/novell.c:1908
#: src/protocols/silc/buddy.c:314
#: src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/protocols/silc/wb.c:304
#: src/request.h:1322
msgid "No"
msgstr "இல்லை"

#: src/gtkrequest.c:263
msgid "Apply"
msgstr "ஏற்று"

#: src/gtkrequest.c:264
#: src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "மூடு"

#: src/gtkrequest.c:1802
msgid "That file already exists"
msgstr "அந்த கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"

#: src/gtkrequest.c:1803
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?"

#: src/gtkrequest.c:1845
#: src/gtkrequest.c:1886
msgid "Save File..."
msgstr "கோப்பை சேமி..."

#: src/gtkrequest.c:1846
#: src/gtkrequest.c:1887
msgid "Open File..."
msgstr "கோப்பை திற..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "அறை பட்டியல்"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "பட்டியலை பெறு"

#: src/gtksavedstatuses.c:437
#: src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805
#: src/protocols/novell/novell.c:1465
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"

#: src/gtksavedstatuses.c:452
msgid "Type"
msgstr "வகை"

#: src/gtksavedstatuses.c:463
#: src/gtksavedstatuses.c:894
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:246
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:253
#: src/protocols/gg/gg.c:1366
#: src/protocols/gg/gg.c:1371
#: src/protocols/gg/gg.c:1380
#: src/protocols/gg/gg.c:1385
#: src/protocols/gg/gg.c:1390
#: src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1040
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1056
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1064
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1072
#: src/protocols/novell/novell.c:2850
#: src/protocols/novell/novell.c:2966
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7792
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7799
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3371
#: src/protocols/simple/simple.c:255
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
msgid "Message"
msgstr "தகவல்"

#: src/gtksavedstatuses.c:526
msgid "Saved Statuses"
msgstr "சேமித்த நிலைகள்"

#. Use button
#: src/gtksavedstatuses.c:551
msgid "_Use"
msgstr "உபயோகி"

#: src/gtksavedstatuses.c:660
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "தலைப்பு ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது. நீங்கள் தனிப்பட்ட தலைப்பை தேர்வு செய்ய வேண்டும்."

#: src/gtksavedstatuses.c:853
msgid "Different"
msgstr "வேறுபாடு"

#: src/gtksavedstatuses.c:883
#: src/gtksavedstatuses.c:1010
#: src/protocols/gg/gg.c:1347
#: src/protocols/gg/gg.c:1352
#: src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005
#: src/protocols/msn/msn.c:552
#: src/protocols/novell/novell.c:2849
#: src/protocols/novell/novell.c:2853
#: src/protocols/oscar/oscar.c:764
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
#: src/protocols/oscar/oscar.c:771
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2806
msgid "Status"
msgstr "நிலை"

#: src/gtksavedstatuses.c:1029
msgid "_Title:"
msgstr "தலைப்பு:"

#: src/gtksavedstatuses.c:1049
#: src/gtksavedstatuses.c:1330
msgid "_Status:"
msgstr "நிலை:"

#. Different status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:1084
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "சில கணக்குகளுக்கு வேறுபாடான நிலைகளை பயன்படுத்து"

#: src/gtksavedstatuses.c:1309
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s ற்கான நிலை"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "தோழர் உள் நுழைகிறார்"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "தோழர் வெளியேறுகிறார்"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது உரையாடல் தொடங்குகிறது"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "நபர் அரட்டையில் நுழைகிறார்"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "நபர் அரட்டையிலிருந்து வெளியேறுகிறார்"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "நீங்கள் அரட்டையில் பேசுகிறீர்கள்"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "மற்றவர்கள் அரட்டையில் பேசுகிறார்கள்"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "யாரோ உங்களது பெயரை அரட்டையில் கூறுகிறார்கள்"

#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "ஒலி கொடுக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு (%s) இல்லை."

#: src/gtksound.c:430
msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
msgstr "ஒலி கொடுக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் 'கட்டளை' ஒலி வகை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, ஆனால் கட்டளை ஏதும் அமைக்கப்பட்டிருக்கவில்லை."

#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
msgstr "ஒலி கொடுக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் வரையறுத்த ஒலி கட்டளையை வெளியிட முடியவில்லை: %s"

#: src/gtkstatusbox.c:255
msgid "Typing"
msgstr "தட்டச்சிடல்"

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:258
#: src/protocols/irc/irc.c:257
#: src/protocols/jabber/jabber.c:838
#: src/protocols/msn/session.c:349
#: src/protocols/napster/napster.c:525
#: src/protocols/novell/novell.c:2169
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1818
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3647
#: src/protocols/simple/simple.c:1284
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Connecting"
msgstr "இணைத்தல்"

#. hacks
#: src/gtkstatusbox.c:395
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:245
#: src/protocols/irc/irc.c:171
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
#: src/protocols/msn/msn.c:581
#: src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38
#: src/protocols/novell/novell.c:2827
#: src/protocols/novell/novell.c:2961
#: src/protocols/oscar/oscar.c:810
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7791
#: src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/simple/simple.c:253
#: src/status.c:154
msgid "Available"
msgstr "உள்ளது"

#: src/gtkstatusbox.c:397
#: src/protocols/gg/gg.c:1380
#: src/protocols/oscar/oscar.c:713
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7805
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
msgid "Invisible"
msgstr "காணமுடியாத"

#: src/gtkstatusbox.c:398
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240
#: src/protocols/gg/gg.c:1366
#: src/protocols/irc/irc.c:167
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/msn/msn.c:577
#: src/protocols/napster/napster.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2839
#: src/protocols/novell/novell.c:2958
#: src/protocols/oscar/oscar.c:771
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7625
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7786
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3281
#: src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/simple/simple.c:249
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3199
#: src/status.c:153
msgid "Offline"
msgstr "இணைப்பில்லாத"

#: src/gtkstatusbox.c:400
msgid "Custom..."
msgstr "வழிமுறை..."

#: src/gtkstatusbox.c:401
msgid "Saved..."
msgstr "சேமிக்கப்பட்டது..."

#: src/gtkstock.c:138
msgid "_Alias"
msgstr "புனைப்பெயர்"

#: src/gtkstock.c:140
msgid "_Invite"
msgstr "அழை"

#: src/gtkstock.c:141
msgid "_Modify"
msgstr "மாற்று"

#: src/gtkstock.c:142
msgid "_Open Mail"
msgstr "அஞ்சலை திற"

#: src/gtkstock.c:144
msgid "_Warn"
msgstr "எச்சரி"

#: src/gtkutils.c:1309
#: src/gtkutils.c:1334
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s ஐ ஏற்றும்பொழுது கீழ்க்கண்ட பிழை நேர்ந்தது: %s"

#: src/gtkutils.c:1311
#: src/gtkutils.c:1336
msgid "Failed to load image"
msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது"

#: src/gtkutils.c:1411
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s அடைவை அனுப்ப முடியவில்லை."

#: src/gtkutils.c:1413
msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually"
msgstr "கெய்மால் அடைவை பரிமாற்ற முடியவில்லை. நீங்கள் கோப்பை தனித்தனியாக தான் அனுப்ப வேண்டும்"

#: src/gtkutils.c:1441
#: src/gtkutils.c:1450
#: src/gtkutils.c:1455
msgid "You have dragged an image"
msgstr "நீங்கள் ஒரு படத்தை இழுத்துள்ளீர்கள்"

#: src/gtkutils.c:1442
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "நீங்கள் இந்த படத்தை கோப்பு பரிமாற்றத்தில் அனுப்பலாம், இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த பயனாளருக்கான தோழர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்."

#: src/gtkutils.c:1446
#: src/gtkutils.c:1461
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "தோழர் குறும்படமாக அமை"

#: src/gtkutils.c:1447
#: src/gtkutils.c:1462
msgid "Send image file"
msgstr "பட கோப்பை அனுப்பு"

#: src/gtkutils.c:1448
#: src/gtkutils.c:1462
msgid "Insert in message"
msgstr "தகவலில் சேர்"

#: src/gtkutils.c:1451
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "நீங்கள் இதை இந்த பயனாளருக்கு தோழர் குறும்படமாக அமைக்க விரும்புகிறீர்களா?"

#: src/gtkutils.c:1456
msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "நீங்கள் இந்த படத்தை கோப்பு பரிமாற்றத்தில் அனுப்பலாம் அல்லது இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த பயனாளருக்கான தோழர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்."

#: src/gtkutils.c:1458
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr "நீங்கள் இந்த படத்தை இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த பயனாளருக்கான தோழர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1512
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "வெளியீட்டாளரை அனுப்ப முடியவில்லை"

#: src/gtkutils.c:1512
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: src/gtkwhiteboard.c:344
#: src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "கிறுக்கலான கோரிக்கை அனுப்பப்பட்டது."

#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">பதிவேட்டில் வாசிக்கும் அமைப்பு இல்லை </font></b>"

#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "இந்த உரையாடலை பதிய தவரியது."

#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:904
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;சுய-பதில்&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:906
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;சுய-பதில்&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:957
#: src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>பதிவிற்கான பாதையை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை!</b></font>"

#: src/log.c:967
#: src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>கோப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s</b></font>"

#: src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <சுய-பதில்>: %s\n"

#: src/plugin.c:344
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s காணப்படவில்லை. தயவுசெய்து அதை நிறுவி பின் மீண்டும் முயற்சி செய்க."

#: src/plugin.c:349
#: src/plugin.c:377
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "கெய்மால் உங்களது சொருகுபொருளை ஏற்ற இயலவில்லை."

#: src/plugin.c:373
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "அந்த தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை."

#. Send a message about the connection error
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:101
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "உள்வரும் IM இணைப்புகளை கவனிக்க இயலவில்லை\n"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:136
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "எல்லைக்குள் உள்ள mDNS சேவகருடன் இணைப்பை தொடங்க இயலவில்லை. அது இயங்குகிறதா?"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:317
#: src/protocols/msn/msn.c:554
#: src/protocols/msn/state.c:32
#: src/protocols/novell/novell.c:2836
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5066
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "சும்மா"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>நிலை:</b> %s"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>தகவல்:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:418
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:420
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour நெறிமுறை சொருகுபொருள்"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:452
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:509
msgid "Gaim User"
msgstr "கெய்ம் பயனாளர்"

#. Creating the user splits
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:547
msgid "Host name"
msgstr "புரவலர் பெயர்"

#. Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:551
#: src/protocols/irc/irc.c:814
#: src/protocols/msn/msn.c:1961
#: src/protocols/napster/napster.c:713
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5665
#: src/protocols/silc/silc.c:1741
msgid "Port"
msgstr "தளம்"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:554
#: src/protocols/gg/gg.c:567
msgid "First name"
msgstr "முதற் பெயர்"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:557
#: src/protocols/gg/gg.c:562
msgid "Last name"
msgstr "கடைசிப்பெயர்"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:560
#: src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772
#: src/protocols/jabber/buddy.c:780
#: src/protocols/silc/silc.c:665
#: src/protocols/silc/silc.c:905
#: src/protocols/silc/util.c:511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "மின்னஞ்சல்"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: src/protocols/gg/gg.c:89
#: src/protocols/gg/gg.c:111
#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Token Error"
msgstr "டோக்கன் பிழை"

#: src/protocols/gg/gg.c:90
#: src/protocols/gg/gg.c:112
#: src/protocols/gg/gg.c:147
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "டோக்கனை பெற முடியவில்லை.\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:235
#: src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "தோழர் பட்டியலை சேமி..."

#: src/protocols/gg/gg.c:236
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "உங்களது தோழர் பட்டியல் காலி, கோப்பில் ஏதும் எழுதப்படவில்லை."

#: src/protocols/gg/gg.c:242
#: src/protocols/gg/gg.c:244
msgid "Couldn't open file"
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"

#: src/protocols/gg/gg.c:255
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "தோழர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது!"

#: src/protocols/gg/gg.c:273
#: src/protocols/gg/gg.c:274
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "தோழர் பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "தோழர் பட்டியல் ஏற்றம்..."

#: src/protocols/gg/gg.c:291
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "தோழர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக ஏற்றப்பட்டது!"

#: src/protocols/gg/gg.c:302
msgid "Save buddylist..."
msgstr "தோழர் பட்டியலை சேமி..."

#: src/protocols/gg/gg.c:346
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "பதிவு கட்டங்களை நிரப்புக."

#: src/protocols/gg/gg.c:351
msgid "Passwords do not match."
msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை."

#: src/protocols/gg/gg.c:360
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "புதிய கணக்கை பதிய இயலவில்லை. பிழை ஏற்பட்டது.\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:373
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "புதிய Gadu-Gadu கணக்கு பதியப்பட்டது"

#: src/protocols/gg/gg.c:374
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "பதிவு வெற்றிகரமாக முடிந்தது!"

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "e-Mail"
msgstr "மின்னஞ்சல்"

#: src/protocols/gg/gg.c:439
#: src/protocols/gg/gg.c:710
#: src/protocols/jabber/jabber.c:632
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "Password"
msgstr "கடவுச்சொல்"

#: src/protocols/gg/gg.c:444
#: src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Password (retype)"
msgstr "கடவுச்சொல் (மீண்டும்)"

#: src/protocols/gg/gg.c:449
#: src/protocols/gg/gg.c:720
msgid "Enter current token"
msgstr "தற்போதைய டோக்கனை கொடுக்கவும்"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
#: src/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Current token"
msgstr "தற்போதைய டோக்கன்"

#: src/protocols/gg/gg.c:459
#: src/protocols/gg/gg.c:460
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "புதிய Gadu-Gadu கணக்கு பதிவு"

#: src/protocols/gg/gg.c:461
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "தயவுசெய்து, கீழ்க்கண்ட இடங்களை நிரப்புக"

#: src/protocols/gg/gg.c:572
#: src/protocols/gg/gg.c:1908
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341
#: src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: src/protocols/msn/msn.c:1386
#: src/protocols/silc/buddy.c:1494
#: src/protocols/silc/ops.c:857
#: src/protocols/silc/ops.c:1000
#: src/protocols/silc/ops.c:1149
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "புனைப்பெயர்"

#: src/protocols/gg/gg.c:577
#: src/protocols/jabber/jabber.c:668
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6055
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6063
msgid "City"
msgstr "நகரம்"

#: src/protocols/gg/gg.c:582
msgid "Year of birth"
msgstr "பிறந்த ஆண்டு"

#: src/protocols/gg/gg.c:585
#: src/protocols/msn/msn.c:1545
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6028
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "பாலினம்"

#: src/protocols/gg/gg.c:586
msgid "Male or female"
msgstr "ஆண் அல்லது பெண்"

#: src/protocols/gg/gg.c:587
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6028
msgid "Male"
msgstr "ஆண்"

#: src/protocols/gg/gg.c:588
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6028
msgid "Female"
msgstr "பெண்"

#: src/protocols/gg/gg.c:592
msgid "Only online"
msgstr "இணைப்பில் மட்டும்"

#: src/protocols/gg/gg.c:596
#: src/protocols/gg/gg.c:597
#: src/protocols/gg/gg.c:1745
msgid "Find buddies"
msgstr "தோழர்களை தேடு"

#: src/protocols/gg/gg.c:598
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "தயவுசெய்து, உங்களது தேடல் வகைகளை கீழை கொடுக்கவும்"

#: src/protocols/gg/gg.c:635
msgid "Fill in the fields."
msgstr "இந்த இடங்களை நிரப்பவும்."

#: src/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "உங்களது தற்போதைய கடவுச்சொல் நீங்கள் குறிப்பிட்டதிலிருந்து வேறுபடுகிறது."

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்ற இயலவில்லை. பிழை ஏற்பட்டது.\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:671
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gadu கணக்கிற்கு கடவுச்சொல் மாற்று"

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது!"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Current password"
msgstr "தற்போதைய கடவுச்சொல்"

#: src/protocols/gg/gg.c:730
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "தயவுசெய்து UIN ற்கான தங்களது தற்போதைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்:"

#: src/protocols/gg/gg.c:734
#: src/protocols/gg/gg.c:735
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu கடவுச்சொல் மாற்று"

#: src/protocols/gg/gg.c:819
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "தோழருக்காக ஒரு அரட்டையை தேர்வு செய்க: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:822
#: src/protocols/gg/gg.c:823
msgid "Add to chat..."
msgstr "அரட்டையுடன் சேர்..."

#: src/protocols/gg/gg.c:991
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu பொது அடைவு"

#: src/protocols/gg/gg.c:992
msgid "Search results"
msgstr "தேடல் முடிவுகள்"

#: src/protocols/gg/gg.c:1071
#: src/protocols/gg/gg.c:1213
msgid "Unable to read socket"
msgstr "சாக்கெட்டை வாசிக்க இயலவில்லை"

#: src/protocols/gg/gg.c:1247
#: src/protocols/gg/gg.c:1465
msgid "Connection failed."
msgstr "இணைப்பு தவறியது."

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1371
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/napster/napster.c:578
#: src/protocols/oscar/oscar.c:715
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
msgid "Online"
msgstr "இணைப்புடன்"

#: src/protocols/gg/gg.c:1385
#: src/protocols/msn/msn.c:593
#: src/protocols/msn/state.c:31
#: src/protocols/novell/novell.c:2833
#: src/protocols/novell/novell.c:2970
#: src/protocols/silc/buddy.c:1435
#: src/protocols/silc/silc.c:55
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Busy"
msgstr "காரியமாயிருக்க"

#: src/protocols/gg/gg.c:1390
#: src/protocols/msn/msn.c:562
msgid "Blocked"
msgstr "தடுக்கப்பட்டது"

#: src/protocols/gg/gg.c:1407
msgid "Add to chat"
msgstr "அரட்டையில் சேர்க்க"

#: src/protocols/gg/gg.c:1412
msgid "Unblock"
msgstr "தடையை நீக்கு"

#: src/protocols/gg/gg.c:1431
msgid "Chat _name:"
msgstr "அரட்டை பெயர்:"

#: src/protocols/gg/gg.c:1641
msgid "Chat error"
msgstr "அரட்டை பிழை"

#: src/protocols/gg/gg.c:1642
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "இந்த அரட்டை பெயர் ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது."

#: src/protocols/gg/gg.c:1722
msgid "Not connected to the server."
msgstr "சேவகருடன் இணைக்கப்படவில்லை."

#: src/protocols/gg/gg.c:1751
msgid "Change password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று"

#: src/protocols/gg/gg.c:1757
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "தோழர் பட்டியலை சேவகருக்கு ஏற்று"

#: src/protocols/gg/gg.c:1761
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "தோழர் பட்டியலை சேவகரிலிருந்து இறக்கு"

#: src/protocols/gg/gg.c:1765
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "தோழர் பட்டியலை சேவகரிலிருந்து நீக்கு"

#: src/protocols/gg/gg.c:1769
msgid "Save buddylist to file"
msgstr "தோழர் பட்டியலை கோப்பில் சேமி"

#: src/protocols/gg/gg.c:1773
msgid "Load buddylist from file"
msgstr "தோழர் பட்டியலை கோப்பிலிருந்து ஏற்று"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1860
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu நெறிமுறை சொருகுபொருள்"

#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1861
msgid "Polish popular IM"
msgstr "பொலிஷ் பிரபலமான IM"

#: src/protocols/gg/gg.c:1909
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu பயனாளர்"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#: src/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:485
#: src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1193
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "தற்போதைய தலைப்பு: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:489
#: src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1197
msgid "No topic is set"
msgstr "எந்த தலைப்பும் அமைக்கப்படவில்லை"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "கெய்மால் கவனிக்கக்கூடிய தளத்தை திறக்க முடியவில்லை."

#: src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD காண்பிப்பதில் பிழை"

#: src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD இல்லை"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "இந்த இணைப்புடன் MOTD இல்லை"

#: src/protocols/irc/irc.c:82
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s க்கான MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:102
#: src/protocols/irc/irc.c:523
#: src/protocols/irc/irc.c:545
msgid "Server has disconnected"
msgstr "சேவகர் இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"

#: src/protocols/irc/irc.c:187
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD காண்"

#: src/protocols/irc/irc.c:199
#: src/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "கால்வாய்:"

#: src/protocols/irc/irc.c:205
#: src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"

#: src/protocols/irc/irc.c:237
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC புனைப்பெயரில் வெற்றிடமிருக்காது"

#: src/protocols/irc/irc.c:265
#: src/protocols/jabber/jabber.c:433
#: src/protocols/jabber/jabber.c:770
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL ஆதரவு கிடைக்கவில்லை"

#: src/protocols/irc/irc.c:276
#: src/protocols/simple/simple.c:383
#: src/protocols/simple/simple.c:1227
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"

#: src/protocols/irc/irc.c:347
#: src/protocols/jabber/jabber.c:306
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1746
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "புரவலருடன் இணைக்க முடியவில்லை"

#: src/protocols/irc/irc.c:372
#: src/protocols/jabber/jabber.c:333
msgid "Connection Failed"
msgstr "இணைப்பு தவறியது"

#: src/protocols/irc/irc.c:375
#: src/protocols/jabber/jabber.c:336
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL கைகுலுக்கல் தவறியது"

#: src/protocols/irc/irc.c:520
#: src/protocols/irc/irc.c:542
msgid "Read error"
msgstr "வாசிப்பதில் பிழை"

#: src/protocols/irc/irc.c:681
#: src/protocols/silc/chat.c:1412
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "பயனாளர்கள்"

#: src/protocols/irc/irc.c:684
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3368
#: src/protocols/silc/chat.c:1415
#: src/protocols/silc/ops.c:1201
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
msgid "Topic"
msgstr "தலைப்பு"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:791
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC நெறிமுறை சொருகுபொருள்"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:792
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "கொஞ்சமாக உறிஞ்சும் IRC நெறிமுறை சொருகுபொருள்"

#. host to connect to
#: src/protocols/irc/irc.c:811
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1710
#: src/protocols/napster/napster.c:708
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5660
#: src/protocols/silc/ops.c:1063
#: src/protocols/silc/ops.c:1165
#: src/protocols/simple/simple.c:1437
msgid "Server"
msgstr "சேவகர்"

#: src/protocols/irc/irc.c:817
msgid "Encodings"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:820
#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628
#: src/protocols/silc/buddy.c:1497
#: src/protocols/silc/ops.c:1010
#: src/protocols/silc/ops.c:1012
#: src/protocols/silc/ops.c:1159
#: src/protocols/silc/ops.c:1161
#: src/protocols/silc/silc.c:899
msgid "Username"
msgstr "பயனாளர் பெயர்"

#: src/protocols/irc/irc.c:823
msgid "Real name"
msgstr "இயற் பெயர்"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: src/protocols/irc/irc.c:831
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL பயன்படுத்து"

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr "கெட்ட வகை"

#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "நீங்கள் %s லிருந்து தடுக்கப்படுகிறீர்கள்."

#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr "தடுக்கப்பட்ட"

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s ஐ தடுக்க முடியவில்லை: தடைப்பட்டியல் நிரம்பிவிட்டது"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6001
#: src/protocols/silc/ops.c:1233
msgid "Nick"
msgstr "குறும்பெயர்"

#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(தெரிந்த)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:221
#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228
#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:228
#: src/protocols/silc/ops.c:1004
#: src/protocols/silc/ops.c:1153
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "இயற்பெயர்"

#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/silc/ops.c:1076
msgid "Currently on"
msgstr "தற்போது இயலும்"

#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>இவ்வளவு நேரம் சும்மா:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "இன்னும் இணைப்பில்"

#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு மாற்றியுள்ளார்: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s க்கான தலைப்பு: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "தெரியாத தகவல் '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "தெரியாத தகவல்"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "IRC சேவகரால் புரிந்துகொள்ள முடியாத தகவலை கெய்ம் அனுப்பியுள்ளது."

#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s ல் உள்ள பயனாளர்கள்: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:491
msgid "Time Response"
msgstr "காலத்தில் பதில்"

#: src/protocols/irc/msgs.c:492
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC சேவகரின் மண்டல நேரம்:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:503
msgid "No such channel"
msgstr "அதுபோன்ற கால்வாய் இல்லை"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:514
msgid "no such channel"
msgstr "அதுபோன்ற கால்வாய் இல்லை"

#: src/protocols/irc/msgs.c:517
msgid "User is not logged in"
msgstr "பயனாளர் நுழைந்திருக்கவில்லை"

#: src/protocols/irc/msgs.c:522
msgid "No such nick or channel"
msgstr "அதுபோன்ற குறும்பெயர் அல்லது கால்வாய் இல்லை"

#: src/protocols/irc/msgs.c:542
msgid "Could not send"
msgstr "அனுப்ப முடியாது"

#: src/protocols/irc/msgs.c:598
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s ல் சேர அழைப்பிதழ் தேவை."

#: src/protocols/irc/msgs.c:599
msgid "Invitation only"
msgstr "அழைப்பிதழ் மட்டும்"

#: src/protocols/irc/msgs.c:701
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "நீங்கள் %s ஆல் உதைக்கப்பட்டீர்கள்: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:706
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s ஆல் உதைக்கப்பட்டது (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:730
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "வகை (%s %s)  %s ஆல்"

#: src/protocols/irc/msgs.c:814
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "சேவகரால் மறுக்கப்பட்ட கணக்கு பெயரை நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். அது அநேகமாக செல்லாத எழுத்துக்களை கொண்டிருக்கிறது."

#: src/protocols/irc/msgs.c:853
msgid "Cannot change nick"
msgstr "குறும்பெயரை மாற்ற முடியாது"

#: src/protocols/irc/msgs.c:853
msgid "Could not change nick"
msgstr "குறும்பெயரை மாற்ற முடியாது"

#: src/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "நீங்கள் கால்வாய் %s%s லிருந்து பிரிந்துள்ளீர்கள்"

#: src/protocols/irc/msgs.c:916
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "பிழை: சேவகரிலிருந்து செல்லாத PONG"

#: src/protocols/irc/msgs.c:918
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:993
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s ஐ சேர்க்க முடியாது:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:994
#: src/protocols/silc/ops.c:949
msgid "Cannot join channel"
msgstr "கால்வாயில் சேர முடியாது"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1028
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "குறும்பெயர் அல்லது கால்வாய் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1040
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops %s லிருந்து"

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "செயல் &lt; செய்யவேண்டிய செயல்&gt;: செயலை செய்"

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "வெளியேசெல் [தகவல்]: வெளியே செல்லும் தகவலை அமை, அல்லது வெளியிலிருந்து திரும்ப தகவல் ஏதுமில்லை."

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: chanserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு"

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...: யாரோவிலிருந்து கால்வாய் இயக்குநர் நிலையை நீக்கு. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு கால்வாய் இயக்குநராக இருக்கவேண்டியது அவசியம்."

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...: யாரோவிலிருந்து கால்வாய் குரல் நிலையை நீக்கு,  கால்வாய் குறைந்த அளவாக(+m) இருக்கும் பட்சத்தில் அவர்கள் பேசுவதை தடுக்கிறது. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு கால்வாய் இயக்குநராக இருக்கவேண்டியது அவசியம்."

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "அழை &lt;புனைப்பெயர்&gt; [அறை]: தற்போதைய அல்லது குறிப்பிட்ட கால்வாயில் இணைய யாரையாவது அழைக்க."

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;அறை1&gt;[,அறை2][,...] [சாவி1[,சாவி2][,...]]:  ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட கால்வாய்களை கொடுக்கவும், தேவைப்பட்டால் கால்வாய் சாவியும் ஒவ்வொன்றிற்கும் கொடுக்கவும்."

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "இணை &lt;அறை1&gt;[,அறை2][,...] [சாவி1[,சாவி2][,...]]:  ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட கால்வாய்களை கொடுக்கவும், தேவைப்பட்டால் கால்வாய் சாவியும் ஒவ்வொன்றிற்கும் கொடுக்கவும்."

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "உதை &lt;புனைப்பெயர்&gt; [தகவல்]:  யாரையாவது கால்வாயிலிருந்து நீக்கு. இதைச்செய்வதற்கு நீங்கள் கால்வாய் இயக்குநராக இருக்க வேண்டும்."

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "பட்டியல்: வலையில் உள்ள அரட்டை அறைப்பட்டியலை காட்டு. <i>எச்சரிக்கை, இதைச்செய்யும்பொழுது சில சேவகர்கள் இணைப்பை துண்டித்து விடுவர்.</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "எனது &lt; செய்யவேண்டிய செயல்&gt;: செயலைச்செய்"

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: memoserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு"

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "நிலை &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;புனைப்பெயர்|கால்வாய்&gt;:  கால்வாய் அல்லது பயனாளர் நிலையை அமை அல்லது நீக்கு."

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;புனைப்பெயர்&gt; &lt;தகவல்&gt;:  பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவல் அனுப்பு (கால்வாய்க்கு எதிராக)."

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "பெயர்கள் [கால்வாய்]:  கால்வாயில் தற்போதுள்ள பயனாளர்களை பட்டியலிடு."

#: src/protocols/irc/parse.c:129
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;புதிய புனைப்பெயர்&gt;:  உங்களது புனைப்பெயரை மாற்றுக."

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv:  nickserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு"

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...:  யாருக்காவது இயக்குநரின் நிலையை கொடு. இதைச்செய்வதற்கு நீங்கள் ஒரு கால்வாய் இயக்குநராக இருக்கவேண்டும்."

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;தகவல்&gt;: இது என்னவென்று உங்களுக்கு தெரியாவிட்டால் அனேகமாக உங்களால் உபயோகப்படுத்த முடியாது."

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: operserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு"

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [அறை] [தகவல்]:  தற்போதைய கால்வாய் அல்லது குறிப்பிட்ட கால்வாயை விருப்ப தகவல் கொடுத்து விலகு."

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;புனைப்பெயர்&gt; &lt;தகவல்&gt;:  பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு (கால்வாய்க்கு எதிராக)."

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [தகவல்]:   விருப்ப தகவல் கொடுத்து, சேவகரை விட்டு விலகு."

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  சேவகருக்கு சாதாரண கட்டளையை அனுப்பு."

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;புனைப்பெயர்&gt; [தகவல்]:  யாரையாவது அறையை விட்டு நீக்கு. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு கால்வாய் இயக்குநராக இருக்க வேண்டும்."

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: தற்போதைய எல்லை நேரத்தையும் மற்றும்  IRC சேவகரையும் காட்டுகிறது."

#: src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [புதிய தலைப்பு]:  கால்வாய் தலைப்பை காண்க அல்லது மாற்றுக."

#: src/protocols/irc/parse.c:142
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  பயனாளர் நிலையை அமை அல்லது மாற்று."

#: src/protocols/irc/parse.c:143
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...:  கால்வாய் குரல் நிலையை யாருக்காவது கொடு. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு கால்வாய் இயக்குநராக இருத்தல் வேண்டும்."

#: src/protocols/irc/parse.c:144
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;தகவல்&gt;:  உங்களுக்கு இது என்னவென்று தெரியாவிட்டால் அநேகமாக நீங்கள் பயன்படுத்த முடியாது."

#: src/protocols/irc/parse.c:145
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [சேவகர்] &lt;புனைப்பெயர்&gt;:  பயனாளரது தகவலை பெறு."

#: src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "பதில் நேரம் %s லிருந்து: %lu நொடிகள்"

#: src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING பதில்"

#: src/protocols/irc/parse.c:543
#: src/protocols/irc/parse.c:547
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1655
#: src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688
#: src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in account properties"
msgstr "உள்ளே நுழைய சேவகருக்கு TLS/SSL தேவை. கணக்கு தன்மைகளில் \"TLS இருந்தால் பயன்படுத்து\" வை தேர்வு செய்க"

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "உள்ளே நுழைய சேவகருக்கு TLS/SSL தேவை. TLS/SSL ஆதரவு ஏதுமில்லை."

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "என்கிரிப்டு செய்யப்படாத ஒடையில் சாதாரண வாக்கிய அனுமதியாக்கலை சேவகர் விரும்புகிறார்"

#: src/protocols/jabber/auth.c:133
#: src/protocols/jabber/auth.c:207
#: src/protocols/jabber/auth.c:375
#: src/protocols/jabber/auth.c:473
#: src/protocols/jabber/auth.c:485
#: src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "சேவகரிலிருந்து செல்லாத பதில்."

#: src/protocols/jabber/auth.c:163
#: src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:244
#: src/protocols/jabber/auth.c:245
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "சாதாரண வாக்கிய உறுதியாக்கல்"

#: src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:246
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:173
#: src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "சேவகர் எந்த ஆதரவுள்ள உறுதிபடுத்தல் முறையையும் பயன்படுத்தவில்லை."

#: src/protocols/jabber/auth.c:396
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "சேவகரிலிருந்து செல்லாத கூவல்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249
#: src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:841
msgid "Full Name"
msgstr "முழுப்பெயர்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250
#: src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:853
msgid "Family Name"
msgstr "குடும்பப்பெயர்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251
#: src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253
#: src/protocols/jabber/jabber.c:688
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254
#: src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr "தெரு முகவரி"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255
#: src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr "நீட்டித்த முகவரி"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256
#: src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr "எல்லை"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257
#: src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr "மண்டலம்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258
#: src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
msgid "Postal Code"
msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259
#: src/protocols/jabber/buddy.c:743
#: src/protocols/silc/silc.c:909
msgid "Country"
msgstr "நாடு"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260
#: src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr "தொலைபேசி"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262
#: src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr "நிறுவன பெயர்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr "நிறுவன அலகு"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr "பங்கு"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266
#: src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6036
msgid "Birthday"
msgstr "பிறந்தநாள்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:567
#: src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard ஐ தொகு"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "கீழ்க்கண்ட அனைத்தும் விருப்பத்திற்காக. உங்களுக்கு வசதியான தகவலை மட்டும் கொடுக்கவும்."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber அடையாளம்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:642
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1713
msgid "Resource"
msgstr "வளம்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:688
#: src/protocols/silc/ops.c:849
msgid "Middle Name"
msgstr "நடுப் பெயர்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706
#: src/protocols/jabber/jabber.c:663
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6054
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6062
#: src/protocols/silc/ops.c:885
msgid "Address"
msgstr "முகவரி"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr "அஞ்சல் பெட்டி"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "புகைப்படம்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr "சின்னம்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr "அனுப்பநரை மறைக்காதே"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "தற்காலிகமாக அனுப்புநரை மறை"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "இருக்கும் நிலையை நீக்கு"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "உரிமையாக்கலை (மீண்டும்-)கோரு"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "சந்தாவை நிறுத்து"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085
#: src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
#: src/protocols/silc/ops.c:1270
msgid "Error"
msgstr "பிழை"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Chatty"
msgstr "அரட்டையான"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/status.c:158
msgid "Extended Away"
msgstr "வெளியே சென்றது நீட்டிக்கப்பட்டது"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#: src/protocols/oscar/oscar.c:703
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7825
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "தொந்தரவு செய்ய வேண்டாம்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "உங்களது தேடல் முடிவுகள் கீழே"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "Jabber பயனாளர்களை தேட ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட கட்டங்களை பூர்த்தி செய்க."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331
#: src/protocols/jabber/jabber.c:653
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6011
#: src/protocols/silc/ops.c:845
msgid "First Name"
msgstr "முதற்பெயர்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336
#: src/protocols/jabber/jabber.c:658
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
msgid "Last Name"
msgstr "கடைசிப்பெயர்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr "மின்னஞ்சல்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Jabber பயனாளர்களை தேடுகிறது"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
msgid "Invalid Directory"
msgstr "செல்லாத அடைவு"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "பயனாளர் அடைவை கொடுக்கவும்"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "தேடுவதற்கு பயனாளர் அடைவை தேர்வு செய்க"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
msgid "Search Directory"
msgstr "அடைவை தேடு"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7344
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr "அறை:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "சேவகர்:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "கைப்பிடி:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறைப்பெயர்"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "செல்லாத அறைப்பெயர்"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ஒரு செல்லாத சேவகர் பெயர்"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230
#: src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "செல்லாத சேவகர் பெயர்"

#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறை கைப்பிடி"

#: src/protocols/jabber/chat.c:236
#: src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "செல்லாத அறை கைப்பிடி"

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "வரையறுத்தல் பிழை"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404
#: src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "வரையறுக்க இயலவில்லை"

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "அறை வரையறுத்தல் பிழை"

#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "இந்த அறை வரையறுக்க ஏதுவாக இல்லை"

#: src/protocols/jabber/chat.c:471
#: src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "பதிவுறுதல் பிழை"

#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC அல்லாத அரட்டை அறைகளில் புனைப்பெயர் மாற்றம் ஆதரிக்கப்படவில்லை"

#: src/protocols/jabber/chat.c:678
#: src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1270
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "அறைப்பட்டியலை பெறுவதில் பிழை"

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "செல்லாத சேவகர்"

#: src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "கலந்துரையாடல் சேவகரை கொடுக்கவும்"

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "விசாரிப்பதற்காக ஒரு கலந்துரையாடல் சேவகரை தேர்வு செய்க"

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "அறைகளை கண்டுபிடி"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "நிகழ்ச்சி தொடங்குவதில் பிழை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:215
msgid "Write error"
msgstr "எழுதுவதில் பிழை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:253
#: src/protocols/jabber/jabber.c:273
msgid "Read Error"
msgstr "வாசிப்பதில் பிழை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:359
#: src/protocols/jabber/jabber.c:780
msgid "Unable to create socket"
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் பிழை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:403
#: src/protocols/jabber/jabber.c:740
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "செல்லாத Jabber அடையாளம்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:473
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s பதிவாக்கம் வெற்றி"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:475
#: src/protocols/jabber/jabber.c:476
msgid "Registration Successful"
msgstr "வெற்றிகரமான பதிவாக்கம்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:482
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1299
msgid "Unknown Error"
msgstr "தெரியாத பிழை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:484
#: src/protocols/jabber/jabber.c:485
msgid "Registration Failed"
msgstr "பதிவாக்கம் தவறியது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596
#: src/protocols/jabber/jabber.c:597
msgid "Already Registered"
msgstr "ஏற்கனவே பதியப்பட்டது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "E-Mail"
msgstr "மின்னஞ்சல்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:673
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6056
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
msgid "State"
msgstr "மாநிலம்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:683
#: src/protocols/silc/ops.c:890
#: src/protocols/silc/silc.c:667
#: src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "தொலைபேசி"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:693
msgid "Date"
msgstr "நாள்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "உங்களது புதிய கணக்கை பதிவதற்கு கீழ்க்கண்ட தகவல்களை பூர்த்தி செய்க."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:704
#: src/protocols/jabber/jabber.c:705
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "புதிய Jabber கணக்கை பதிவு செய்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "Initializing Stream"
msgstr "ஒடையை தொடங்குகிறது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:848
#: src/protocols/msn/session.c:355
msgid "Authenticating"
msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "ஓடையை மீண்டும் தொடங்குகிறது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1351
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7623
msgid "Not Authorized"
msgstr "அனுமதியில்லை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
msgid "Both"
msgstr "இரண்டும்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid "From (To pending)"
msgstr "அனுப்புநர் (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
msgid "From"
msgstr "அனுப்புநர்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
msgid "To"
msgstr "பெறுநர்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "None (To pending)"
msgstr "ஒன்றுமில்லை (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Subscription"
msgstr "சந்தா"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
msgid "Priority"
msgstr "முன்னுரிமை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
msgid "Password Changed"
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Your password has been changed."
msgstr "உங்களது கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டிருக்கிறது."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1098
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1099
msgid "Error changing password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுவதில் பிழை."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Password (again)"
msgstr "கடவுச்சொல் (மீண்டும்)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabber கடவுச்சொல்லை மாற்று"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Please enter your new password"
msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
#: src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176
#: src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று"

#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Search for users"
msgstr "பயனாளர்களை தேடு"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Bad Request"
msgstr "தவறான கோரிக்கை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Conflict"
msgstr "முரண்பாடு"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "தோற்றம் இயற்றப்படவில்லை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Forbidden"
msgstr "அடக்கப்பட்ட"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Gone"
msgstr "போய்விட்டது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1341
msgid "Internal Server Error"
msgstr "அக சேவகர் பிழை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Item Not Found"
msgstr "உருப்படி காண வில்லை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "கேடான Jabber அடையாளம்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Not Acceptable"
msgstr "ஏற்றுக்கொள்ள இயலாதது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Not Allowed"
msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Payment Required"
msgstr "கட்டணம் தேவைப்படுகிறது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "பெறுபவர் இல்லை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Registration Required"
msgstr "பதிவு தேவைப்படுகிறது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "தொலைவு சேவகர் காணப்படவில்லை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "தொலைவு சேவகர் காலம் முடிந்தது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Server Overloaded"
msgstr "சேவகர் அதிகப்பழுவானது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Service Unavailable"
msgstr "சேவை இல்லை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Subscription Required"
msgstr "சந்தா தேவைப்படுகிறது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Unexpected Request"
msgstr "எதிர்பாரா கோரிக்கை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "உரிமையாக்கல் தவறியது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
msgid "Invalid authzid"
msgstr "செல்லாத authzid"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "செல்லாத உரிமையாக்கல் மெக்கானிஸம்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "உரிமையாக்கல் மெக்கானிஸம் மிக ஆரோக்கியமற்றுள்ளது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "தற்காலிக உரிமையாக்கல் தவறல்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
msgid "Authentication Failure"
msgstr "உரிமையாக்கல் தவறல்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Bad Format"
msgstr "தவறான முறை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "தவறான Namespace Prefix"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
msgid "Resource Conflict"
msgstr "வளம் முரண்படுகிறது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1333
#: src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid "Connection Timeout"
msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
msgid "Host Gone"
msgstr "புரவலர் போய்விட்டது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
msgid "Host Unknown"
msgstr "தெரியாத புரவலர்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
msgid "Improper Addressing"
msgstr "முறையற்ற முகவரியாக்கம்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
msgid "Invalid ID"
msgstr "செல்லாத அடையாளம்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "செல்லாத Namespace"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
msgid "Invalid XML"
msgstr "செல்லாத XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "பொருந்தாத புரவலர்கள்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
msgid "Policy Violation"
msgstr "சாசன மீறல்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "தொலைவு இணைப்பு தவறியுது"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Resource Constraint"
msgstr "கட்டாய வளம்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Restricted XML"
msgstr "தடைசெய்யப்பட்ட XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "See Other Host"
msgstr "மற்ற புரவலரை காண்க"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "System Shutdown"
msgstr "கணினி இயக்க நிறுத்தம்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
msgid "Undefined Condition"
msgstr "சொல்லப்படாத நிபந்தனை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "ஆதரவில்லாத பத்தி வகை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Unsupported Version"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பதிப்பு"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML நன்றாக உருவாகவில்லை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Stream Error"
msgstr "ஓடைப் பிழை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "பயனாளர் %s ஐ தடுக்க இயலவில்லை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "தெரியாத சார்புரிமை: \"%s\""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "பயனாளர் %s ஐ \"%s\" ஆக சார்பு படுத்த இயலவில்லை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "பயனாளர் %s ஐ உதைக்க இயலவில்லை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: அரட்டை அறையா வரையறு."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "வரையறு: அரட்டை அறையா வரையறு."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "விலகு [அறை]:  அறையை விட்டு விலகு."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "பதிவு: அரட்டை அறையுடன் பதிவு செய்."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "தலைப்பு [புதிய தலைப்பு]: தலைப்பை காண் அல்லது மாற்று."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "தடு &lt;பயனாளர்&gt; [அறை]: பயனாளரை அறையிலிருந்து தடு."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr "affiliate &lt;பயனாளர்&gt; &lt;சொந்தக்காரர்|ஆளுநர்|உறுப்பினர்|outcast|ஒன்றுமில்லை&gt;: பயனாளருக்கு அறையுடன் சார்புரிமை அமைக்கிறது."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;பயனாளர்&gt; [தகவல்]: பயனாளரை அறைக்கு அழை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;அறை&gt; [சேவகர்]: இந்த சேவகரில் ஒரு அரட்டையில் இணை."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;பயனாளர்&gt; [அறை]: பயனாளரை அறையை விட்டு உதை."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;பயனாளர்&gt; &lt;தகவல்&gt;: மற்றொரு பயனாளருக்கு ஒரு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1688
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1690
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber நெறிமுறை சொருகுபொருள்"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Use TLS if available"
msgstr "TLS இருந்தால் பயன்படுத்து"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1721
msgid "Require TLS"
msgstr "TLS தேவை"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1724
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "பழைய (தளம் 5223) SSL ஐ முரண்டுபிடி"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1729
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1734
msgid "Connect port"
msgstr "தளத்தை இணை"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1738
#: src/protocols/silc/silc.c:1737
msgid "Connect server"
msgstr "சேவகரை இணை"

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s யிடமிருந்து தகவல்"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு அமைத்திருக்கிறார்: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "தலைப்பு : %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s க்கு அனுப்பிய தகவல் பட்டுவாடா செய்யத்தவறியது: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber தகவல் பிழை"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Code %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML பகுப்பதில் பிழை"

#: src/protocols/jabber/presence.c:284
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "இருப்பில் தெரியாத பிழை"

#: src/protocols/jabber/presence.c:289
#: src/protocols/msn/userlist.c:93
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "பயனாளர் %s அவருடைய தோழர் பட்டியலில் %s யை சேர்க்க விரும்புகிறார்."

#: src/protocols/jabber/presence.c:297
#: src/protocols/msn/userlist.c:100
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4604
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:898
msgid "Authorize"
msgstr "அனுமதியளி"

#: src/protocols/jabber/presence.c:298
#: src/protocols/msn/userlist.c:101
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4606
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7275
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:900
msgid "Deny"
msgstr "மறு"

#: src/protocols/jabber/presence.c:345
#: src/protocols/jabber/presence.c:346
msgid "Create New Room"
msgstr "புதிய அறையை உருவாக்கு"

#: src/protocols/jabber/presence.c:347
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "நீங்கள் புதிய அறையை உருவாக்குகிறீர்கள். அதை வரையறுக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கொடாநிலை அமைப்பை ஏற்றுக்கொள்ளவா?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Configure Room"
msgstr "அறையை வரையறு"

#: src/protocols/jabber/presence.c:351
msgid "Accept Defaults"
msgstr "கொடாநிலையை ஏற்றுக்கொள்"

#: src/protocols/jabber/presence.c:388
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "அரட்டை %s ல் பிழை"

#: src/protocols/jabber/presence.c:391
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "அரட்டை %s ல் சேர்வதில் பிழை"

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%s ற்கு கோப்பை அனுப்ப இயலவில்லை, பயனாளர் கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஆதரிக்கவில்லை"

#: src/protocols/jabber/si.c:592
#: src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "கோப்பு அனுப்புதல் தவறியது"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "தகவலை பகுக்க இயலவில்லை"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "இலக்கணப்பிழை (அனேகமாக கெய்மின் பிழையாக இருக்கலாம்)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "பயனாளர் இல்லை"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "முழுதும் அங்கீகரிக்கப்பட்ட டொமைன் பெயர் இல்லை யர்"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "ஏற்கனவே நுழையப்பட்டிருக்கிறது"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "செல்லாத பயனாளர் பெயர்"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "செல்லாத தோழமை பெயர்"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "பட்டியல் நிரம்பியது"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "ஏற்கனவே உள்ளது"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "பட்டியலில் இல்லை"

#: src/protocols/msn/error.c:70
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "பயனாளர் தொடர்பற்று உள்ளார்"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "ஏற்கனவே முறையில்"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "ஏற்கனவே எதிர் பட்டியலில்"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "நிறைய குழுக்கள்"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "செல்லாத குழு"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "பயனாளர் குழுவில் இல்லை"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "குழுப்பெயர் மிக நீளமானது"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "குழு பூஜ்ஜியத்தை நீக்க முடியவில்லை"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "இல்லாத குழுவில் முகவரியை சேர்க்க விழைந்தது"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "சுவிட்சுபோர்டு தவறியது"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "பரிமாற்ற அறிவிப்பு தவறியது"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "தேவைப்பட்ட இடங்கள் தொலைந்துள்ளன"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND க்கு பல மேற்பட்ட இடிகள்"

#: src/protocols/msn/error.c:112
#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not logged in"
msgstr "நுழைந்திருக்கவில்லை"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "சேவை தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "தரவுதள சேவகர் பிழை"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "கட்டளை இயலாமையாக்கப்பட்டது"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "கோப்பு இயக்கம் பிழை"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "நினைவகம் ஆக்கிரமிப்பில் பிழை"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "தவறான CHL மதிப்பு சேவகருக்கு அனுப்பப்பட்டது"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "சேவகர் மும்முறமாக இருக்கிறது"

#: src/protocols/msn/error.c:138
#: src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "சேவகர் கிடைக்கவில்லை"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "தரவுதள் இணைப்பு பிழை"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "சேவகர் நிறுத்தப்படுகிறது (கைவிடப்பட்டது)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "இணைப்பை உருவாக்குவதில் பிழை"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR பராமீட்டர்கள் தெரியவில்லை அல்லது அனுமதிக்கப்படவில்லை"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "எழுத இயலவில்லை"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "நிகழ்வு பழு மிகுதியானது"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "பயனாளர் மிக சுறுசுறுப்பாக உள்ளார்"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "பல நிகழ்வுகள்"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "பாஸ்போர்ட் சரிபார்க்கப்படவில்லை"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "கெட்ட நண்பர் கோப்பு"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "எதிர்பாராத"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "நண்பரான பெயர் அடிக்கடி மாறுகிறது"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "சேவகர் மிக மும்முறமாக இருக்கிறது"

#: src/protocols/msn/error.c:198
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
#: src/protocols/silc/ops.c:1538
#: src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "அனுமதியாக்கல் தவறியது"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "இணைப்பற்றபொழுது அனுமதிக்கப்படாது"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "புதிய பயனாளர்களை ஏற்கமறுக்கிறது"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "பெற்றோர் இசைவற்ற குழந்தையின் பாஸ்போர்ட்"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "பாஸ்போர்ட் கணக்கு இன்னும் சரிபார்க்கப்படவில்லை"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "கெட்ட அனுமதிச்சீட்டு"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "தெரியாத பிழை குறியீடு %d"

#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "உங்களது புதிய MSN நண்பரான பெயர் மிக நீளமானது."

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "உங்களது நட்பான பெயரை அமைக்க."

#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "மற்ற MSN தோழர்கள் உங்களை பார்க்கக்கூடிய பெயர்."

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "உங்களது வீட்டு தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்."

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "உங்களது அலுவலக தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்."

#: src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "உங்களது கைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்."

#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN மொபைல் பக்கங்களை அனுமதிக்கவா?"

#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "உங்களது தோழர் பட்டியலில் உள்ள  மக்கள் உங்களது மொபைல் அல்லது கைபேசிக்கு MSN மொபைல் பக்கங்களை அனுப்புவதை அனுமதிக்க அல்லது அனுமதிக்காமல் இருக்கவேண்டுமா?"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "அனுமதி"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "அனுமதியை மறு"

#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "இந்த Hotmail கணக்கு இயக்கத்தில் இல்லை."

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "மொபைல் தகவலை அனுப்பு."

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "பக்கம்"

#: src/protocols/msn/msn.c:552
#: src/protocols/msn/msn.c:559
#: src/protocols/msn/msn.c:562
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2806
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2812
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:559
msgid "Has you"
msgstr "நீங்கள்"

#: src/protocols/msn/msn.c:589
#: src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
msgid "Be Right Back"
msgstr "திரும்பியுள்ளீர்கள்"

#: src/protocols/msn/msn.c:597
#: src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229
msgid "On The Phone"
msgstr "தொலைபேசியில்"

#: src/protocols/msn/msn.c:601
#: src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
msgid "Out To Lunch"
msgstr "உணவிற்காக வெளியே"

#: src/protocols/msn/msn.c:605
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
#: src/status.c:156
msgid "Hidden"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட"

#: src/protocols/msn/msn.c:621
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "நட்பான பெயரை அமை"

#: src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்ணை அமை"

#: src/protocols/msn/msn.c:630
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "அலுவலக தொலைபேசி எண்ணை அமை"

#: src/protocols/msn/msn.c:634
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "மொபைல் எண்ணை அமை"

#: src/protocols/msn/msn.c:640
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "மொபைல் கருவிகளை இயலுமை/இயலாமைப்படுத்து"

#: src/protocols/msn/msn.c:645
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "மொபைல் பக்கங்களை அனுமதி/அனுமதிக்காதே"

#: src/protocols/msn/msn.c:655
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Hotmail உள்பெட்டியை திற"

#: src/protocols/msn/msn.c:679
msgid "Send to Mobile"
msgstr "மொபைலுக்கு அனுப்பு"

#: src/protocols/msn/msn.c:688
#: src/protocols/novell/novell.c:3428
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "அரட்டையை தொடங்கு"

#: src/protocols/msn/msn.c:725
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr "MSN ற்கு SSL ஆதரவு தேவைப்படுகிறது. SSL ஆதரவுள்ள நூலகத்தை தயவுசெய்து நிறுவவும். மேலும் தகவலுக்கு http://gaim.sf.net/faq-ssl.php யை காணவும்."

#: src/protocols/msn/msn.c:753
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "சேவகருடன் இணைக்க தவறியது."

#: src/protocols/msn/msn.c:1379
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>புனைப்பெயர்:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1386
#: src/protocols/msn/msn.c:1732
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
#: src/util.c:800
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: src/protocols/msn/msn.c:1463
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN குறுந்தொகுப்பு"

#: src/protocols/msn/msn.c:1468
#: src/protocols/msn/msn.c:1719
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "குறுந்தொகுப்பை பெறுவதில் பிழை"

#: src/protocols/msn/msn.c:1538
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6041
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "வயது"

#: src/protocols/msn/msn.c:1554
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "திருமண நிலை"

#: src/protocols/msn/msn.c:1561
#: src/protocols/novell/novell.c:1459
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "இடம்"

#: src/protocols/msn/msn.c:1569
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "தொழில்"

#: src/protocols/msn/msn.c:1586
#: src/protocols/msn/msn.c:1592
#: src/protocols/msn/msn.c:1599
#: src/protocols/msn/msn.c:1607
#: src/protocols/msn/msn.c:1614
msgid "A Little About Me"
msgstr "என்னைப்பற்று சுருக்கமாக"

#: src/protocols/msn/msn.c:1623
#: src/protocols/msn/msn.c:1629
#: src/protocols/msn/msn.c:1636
#: src/protocols/msn/msn.c:1643
msgid "Favorite Things"
msgstr "விரும்பியவைகள்"

#: src/protocols/msn/msn.c:1652
#: src/protocols/msn/msn.c:1658
#: src/protocols/msn/msn.c:1665
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "பொழுதுபோக்கு மற்றும் விருப்பங்கள்"

#: src/protocols/msn/msn.c:1674
#: src/protocols/msn/msn.c:1680
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "விரும்பிய வாக்கியம்"

#: src/protocols/msn/msn.c:1688
msgid "Last Updated"
msgstr "கடைசியாக புதுப்பித்தது"

#: src/protocols/msn/msn.c:1699
#: src/protocols/silc/ops.c:881
msgid "Homepage"
msgstr "இல்லப்பக்கம்"

#: src/protocols/msn/msn.c:1721
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "பயனாளரர் பொது குறுந்தொகுப்பை உருவாக்கியருக்கவில்லை."

#: src/protocols/msn/msn.c:1722
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "பயனாளரின் குறுந்தொகுப்பை காணவில்லை என MSN புகார்செய்கிறது. இதன் காரணம், ஒன்று பயனாளர் இல்லாமலிருக்க வேண்டும் அல்லது பயனாளர் இருந்து அவர் குறுந்தொகுப்பை உருவாக்காமலிருக்க வேண்டும்."

#: src/protocols/msn/msn.c:1726
msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "கெய்மால் பயனாளரின் குறுந்தொகுப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அநேகமாக பயனாளர் இல்லை."

#: src/protocols/msn/msn.c:1732
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Profile URL"
msgstr "குறுந்தொகுப்பு URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1935
#: src/protocols/msn/msn.c:1937
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN நெறிமுறை சொருகுபொருள்"

#: src/protocols/msn/msn.c:1956
msgid "Login server"
msgstr "சேவகரில் நுழை"

#: src/protocols/msn/msn.c:1965
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP முறையை பயன்படுத்து"

#: src/protocols/msn/msn.c:1973
msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:103
#: src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s என்பது செல்லாத குழு."

#: src/protocols/msn/notification.c:184
#: src/protocols/msn/notification.c:532
#: src/protocols/msn/session.c:334
msgid "Unknown error."
msgstr "தெரியாத பிழை."

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s  - இதன் மீது %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "%s  மீது பயனாளரை சேர்க்க இயலவில்லை (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s  மீது பயனாளரை தடுக்க இயலவில்லை (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s  மீது பயனாளரை அனுமதிக்க இயலவில்லை (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s சேர்க்க முடியாது ஏனென்றால் உங்களது தோழர் பட்டியல் நிரம்பியுள்ளது."

#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s என்பது செல்லாத பாஸ்போர்ட் கணக்கு."

#: src/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "தற்காலிகமாக சேவை இல்லை."

#: src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "Unable to rename group"
msgstr "குழுப்பெயரை மாற்ற இயலவில்லை."

#: src/protocols/msn/notification.c:876
msgid "Unable to delete group"
msgstr "குழவை நீக்க இயலவில்லை"

#: src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "எழுதுதல் பிழை"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "வாசித்தல் பிவை"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133
#: src/protocols/msn/session.c:326
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4927
msgid "Unknown error"
msgstr "தெரியாத பிழை"

#: src/protocols/msn/servconn.c:138
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s சேவகரிலிருந்து இணைப்பு பிழை:\n"
"%s"

#: src/protocols/msn/session.c:304
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "எங்களது நெறிமுறையை சேவகர் ஆதரிக்கவில்லை."

#: src/protocols/msn/session.c:308
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP யை பகுப்பதில் பிழை."

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:312
#: src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5677
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "நீங்கள் மற்றொரு இடத்திலிருந்து நுழைந்திருக்கிறீர்கள்."

#: src/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN சேவகர்கள் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை. தயவுசெய்து காத்திருந்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."

#: src/protocols/msn/session.c:320
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN சேவகர்கள் தற்காலிகமாக செயலிழக்கிறது."

#: src/protocols/msn/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "அனுமதிக்க இயலவில்லை: %s"

#: src/protocols/msn/session.c:329
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN தோழர் பட்டியல் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை. தயவுசெய்து காத்திருந்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."

#: src/protocols/msn/session.c:350
#: src/protocols/msn/session.c:352
msgid "Handshaking"
msgstr "கைகுலுக்கல்"

#: src/protocols/msn/session.c:351
msgid "Transferring"
msgstr "பரிமாறுகிறது"

#: src/protocols/msn/session.c:353
msgid "Starting authentication"
msgstr "அனுமதித்தல் ஆரம்பம்"

#: src/protocols/msn/session.c:354
msgid "Getting cookie"
msgstr "குக்கீயை பெறுகிறது"

#: src/protocols/msn/session.c:356
msgid "Sending cookie"
msgstr "குக்கீயை அனுப்புகிறது"

#: src/protocols/msn/session.c:357
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "தோழர் பட்டியலை மீட்டுகிறது"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "கணினியை விட்டு தொலைவில்"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "காலஎல்லை முடிந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "மறைமுக நிலையில் அனுமதி இல்லாததால், தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "பயனாளர் இணைப்பற்ற நிலையில் உள்ளதால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "இணைப்பு பிழை நேர்ந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "சுவிட்சுபோர்டில் பிழை உள்ளதால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:952
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:85
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "பயனாளர் %s (%s)  அவரது தோழர் பட்டியலில் %s யை சேர்க்க விரும்புகிறார்."

#: src/protocols/msn/userlist.c:275
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her contact list."
msgstr "%s அவரது தொடர்பு பட்டியலில் உங்களை சேர்த்துள்ளார்."

#: src/protocols/msn/userlist.c:339
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
msgstr "%s அவரது தொடர்பு பட்டியலிலிருந்து உங்களை நீக்கியுள்ளார்."

#: src/protocols/msn/userlist.c:659
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ஐ சேர்க்க முடியவில்லை."

#: src/protocols/msn/userlist.c:661
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "குறிப்பிட்ட திரைப்பெயர் செல்லாதது."

#: src/protocols/napster/napster.c:260
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "சேவகரிலிருந்து தலைப்பை வாசிக்க இயலவில்லை"

#: src/protocols/napster/napster.c:274
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "சேவகரிலிருந்து தகவலை வாசிக்க இயலவில்லை: %s.  கட்டளை %hd, நீளம் %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:290
msgid "Unknown server error."
msgstr "தெரியாத சேவகர் பிழை."

#: src/protocols/napster/napster.c:339
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "பயனாளர்கள்: %s, கோப்புகள்: %s, அளவு: %s ஜி.பை"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:350
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "\"%s\" ஐ உங்களது Napster சூடான பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:414
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s உங்கள் தகவலை கோரினார்"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:454
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s PINGஐ கோரினார்"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:501
#: src/protocols/napster/napster.c:532
#: src/protocols/toc/toc.c:172
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2215
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2242
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2305
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "இணைக்க இயலவில்லை."

#: src/protocols/napster/napster.c:590
#: src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "குழு:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:688
#: src/protocols/napster/napster.c:690
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER நெறிமுறை சொருகுபொருள்"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "வலையில் எழுத இயலவில்லை"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "வலையில் வாசிக்க இயலவில்லை"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "சேவகருடன் தொடர்பில் பிழை"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "கலந்துரையாடல் காணவில்லை"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "கலந்துரையாடல் இல்லை"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "அதே பெயரில் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "ஆதரிக்கப்படவில்லை"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "கடவுச்சொல் காலம் முடிந்தது"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "செல்லாத கடவுச்சொல்"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "பயனாளர் காணப்படவில்லை"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "கணக்கு செயலிழக்கப்பட்டது"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "சேவகரால் அடைவை ஏற்க முடியவில்லை"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "உங்களது கணினி ஆளுநர் இந்த செயல்பாட்டை இயலாமைபடுத்தியுள்ளார்"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "சேவகர் கிடைக்கவில்லை; சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சி செய்க"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "ஒரே அடைவில் இருமுறை தொடர்பை சேர்க்க இயலாது"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "உங்களை நீங்களே சேர்க்க இயலாது"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "முதன்மை குவியல் தவறாக வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "செல்லாத பயனாளர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "தெரியாத பிழை: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:233
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:382
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:408
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:479
#: src/protocols/novell/novell.c:973
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:518
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:523
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:570
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "பயனாளர் %s ஐ சேவகர் பக்க பட்டியலிலுள்ள அடைவு %s ற்கு நகர்த்த முடியவில்லை.  அடைவை உருவாக்குவதில் பிழை (%s).. "

#: src/protocols/novell/novell.c:618
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "%s ஐ தோழர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை. சேவகர் பக்க பட்டியலை உருவாக்குவதில் பிழை (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:691
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:737
#: src/protocols/novell/novell.c:883
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:784
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:837
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:928
#: src/protocols/novell/novell.c:1633
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1000
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1111
#: src/protocols/novell/novell.c:1672
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "சேவகருடன் தொடர்பு கொள்வதில் பிழை. இணைப்பை மூடுகிறது. ழை."

#: src/protocols/novell/novell.c:1457
msgid "Telephone Number"
msgstr "தொலைபேசி எண் "

#: src/protocols/novell/novell.c:1461
msgid "Department"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1463
msgid "Personal Title"
msgstr "தனிப்பட்ட தலைப்பு "

#: src/protocols/novell/novell.c:1467
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1469
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Email Address"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி "

#: src/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "User ID"
msgstr ""

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Full name"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1623
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1648
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "சேவகருடன் SSL. இணைப்பை உருவாக்க இயலவில்லை."

#: src/protocols/novell/novell.c:1678
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1712
msgid "Authenticating..."
msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1724
msgid "Unable to connect to server."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1727
msgid "Waiting for response..."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1862
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1890
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1891
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1893
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2000
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2056
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2154
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2176
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "பிழை SSL ஆதரவு நிறுவப்படவில்லை."

#: src/protocols/novell/novell.c:2480
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "இந்த உரையாடல் முடிக்கப்பட்டது. மேலும் தகவல் அனுப்ப இயலாது."

#: src/protocols/novell/novell.c:2973
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
msgid "Appear Offline"
msgstr "இணைப்பில்லாத நிலையில் இருக்கிறது"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3527
#: src/protocols/novell/novell.c:3529
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger நெறிமுறை சொருகுபொருள்"

#: src/protocols/novell/novell.c:3548
msgid "Server address"
msgstr "சேவகர் முகவரி"

#: src/protocols/novell/novell.c:3552
msgid "Server port"
msgstr "சேவகர் தளம்"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid error"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "No match"
msgstr "பொருத்தம் இல்லை"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:419
#: src/protocols/oscar/oscar.c:504
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM நேரடி IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:624
#: src/protocols/silc/silc.c:663
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:627
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7932
msgid "Get File"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:634
msgid "Games"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Add-Ins"
msgstr "Add-Insர்"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Send Buddy List"
msgstr "தோழர் பட்டியலை அனுப்பு"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "AP User"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ சேவகர் ஒளிபரப்பு"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Trillian Encryption"
msgstr " ட்ரில்லியன் ரகசியமாக்கல்"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "Security Enabled"
msgstr "பாதுகாப்பு செயலாக்கப்பட்டது"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Video Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:677
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:680
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "Camera"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7815
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:705
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7830
msgid "Not Available"
msgstr "இல்லைளது"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7820
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:711
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:788
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5052
msgid "Warning Level"
msgstr "எச்சரிக்கை நிலை"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:794
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:803
msgid "Buddy Comment"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:960
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "%s உடனான நேரடி IM மூடப்பட்டது"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:962
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%s உடனான நேரடி IM  செயலிழந்தது"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:970
msgid "Direct Connect failed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1047
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1178
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "%s உடனான நேரடி IM நிறுவப்பட்டது"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1128
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "நேரடி IM க்காக  %s உடன் %s:%hu ல் இணைக்க முனைகிறது."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1549
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "நேரடி IM க்காக  %s ஐ் %s:%hu ல்நம்முடன்  இணைக்ககோருகிறதுகிறது."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1554
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "நேரடி IM ஐ திறக்க இயலவில்லை"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1589
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "%s உடன் நேரடி IM இணைப்பை திறக்க நீங்கள் தேர்ந்துள்ளீர்கள்."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1593
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4363
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3591
msgid "Connect"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1663
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1686
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1756
msgid "Screen name sent"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1801
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1905
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2856
msgid "Could Not Connect"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1913
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2065
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr ""

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2110
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/ICQ."
msgstr ""
"கோப்பு %s பரிமாற்ற காலம் முடிந்தது \n"
"கோப்பு பரிமாற்றத்திற்கு பதிவாணை சேவகனை  கருவிகள்->விருப்பங்கள்->AIM/ICQ ல் இயலுமை படுத்த முயலுங்கள்."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2208
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2213
msgid "Unable to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2470
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2480
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2751
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2761
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
msgid "Internal Error"
msgstr "அகப்பிழை"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2863
msgid "Received authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2901
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2902
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2942
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2972
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3061
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2945
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2975
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "முறையான நுழைவு hash ஐ பெற கெய்மால் இயலவில்லை."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3064
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "முறையான நுழைவு hash ஐ பெற கெய்மால் இயலவில்லை."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
msgid "Password sent"
msgstr "கடவுச்சொல் அனுப்பப்பட்டது"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4354
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4357
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "இதற்கு இரண்டு கணினிகளுடன் நேரடி இணைப்பு தேவைப்படுகிறது மற்றும் IM பிம்பங்களுக்கு இது தேவை. ஏனென்றால் உங்களது IP முகவரி வெளிப்பட்டது, இது ஒரு பாதுகாப்பு பிரச்னையாக கருதப்படுகிறது."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4396
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "அனுமதியாக்கல் தகவல் கோரிக்கை:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4405
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4435
#, c-format
msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4440
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4442
msgid "Request Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4480
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4486
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4614
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7260
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7312
msgid "No reason given."
msgstr "காரணம் கொடுக்கப்படவில்லை."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4485
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "அனுமதியாக்கல் மறுத்தல் தகவல்:க்கை::"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4592
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4602
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7272
msgid "Authorization Request"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4614
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4615
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4622
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4630
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4638
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4646
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4667
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4673
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
msgid "Decline"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4761
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4770
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4779
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4788
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4797
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4806
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4865
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B> நிலை</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4926
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4963
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4963
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4968
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5026
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
msgid "Unknown reason."
msgstr "தெரியாத காரணம்."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4966
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2336
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5026
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5029
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
msgid "Online Since"
msgstr "இன்னும் இணைப்புடன்"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5376
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5602
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5603
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5679
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5692
#: src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
msgid "Finalizing connection"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6000
msgid "UIN"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
#: src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "கைத்தொலைபேசி"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6044
msgid "Personal Web Page"
msgstr "தனிப்பட்ட வலை பக்கம்"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6048
msgid "Additional Information"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6053
msgid "Home Address"
msgstr "வீட்டு முகவரி"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6057
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "Zip Code"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6061
msgid "Work Address"
msgstr "அலுவலக முகவரி"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6069
msgid "Work Information"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6070
msgid "Company"
msgstr " நிறுவனம்"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6071
msgid "Division"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6072
msgid "Position"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
msgid "Web Page"
msgstr "வலை பக்கம்"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6131
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "பாப்-அப் தகவல்"

#. TODO: Need to use ngettext() here
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6160
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "மின்னஞ்சல் %s ற்கு எந்த முடிவும் இல்லை"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6210
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "கணக்கு உறுதியாக்கல் கோரிக்கை்"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6243
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "ை கணக்கள் தக மாற்றுவதில் பிழைவல்"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6246
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "பிழை 0x%04x: திரைப்பெயரை முறையாக்குவதில் பிவை ஏனென்றால் கோரப்பட்ட திரைப்பெயர் இயல்பானதை விட்டு மாறுபடுகிறது ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6249
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "பிழை 0x%04x: திரைப்பெயரை முறையாக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் அது செல்லாதது."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6252
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "பிழை 0x%04x: திரைப்பெயரை முறையாக்குவதில் பிவை ஏனென்றால் கோரப்பட்ட திரைப்பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது.ை."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6255
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சலை மாற்ற இயலவில்லை ஏனென்றால் இந்த திரைப்பயருக்கு ஏற்கனவே ஒரு கோரிக்கை கிடப்பில் உள்ளது."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6258
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சலை மாற்ற இயலவில்லை ஏனென்றால் இந்த மின்னஞ்சலுக்கு நிறைய திரைப்பயர்கள் இணைப்பாக உள்ளது.ை."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6261
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சலை மாற்ற இயலவில்லை ஏனென்றால் அந்த முகவரி செல்லாதது."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6264
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "பிழை0x%04x:  தெரியாத.பிழை."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6274
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6275
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6282
msgid "Account Info"
msgstr "கணக்கு் தகவல்"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6280
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6347
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "உங்களது IM பிம்பம் அனுப்பப்படவில்லை.  IM பிம்பங்களை அனுப்ப நீங்கள் நேரடி இணைப்புடன் இருக்கவேண்டும். "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6566
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6567
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6581
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "அதிகபட்ச சுயகுறிப்பின் நீளமான %d பைட்டுகள் மீறப்பட்டது. கெய்ம் உங்களுக்காக அதை சுருக்குகியிருக்கிறது."
msgstr[1] "கெய்ம்."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6586
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6622
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "அதிகபட்ச வெளிச்செல் தகவல்ிப்பின் நீளமான %d பைட்டுகள் மீறப்பட்டது. கெய்ம் உங்களுக்காக அதை சுருக்குகியிருக்கிறது."
msgstr[1] "கெய்ம்."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6627
msgid "Away message too long."
msgstr "வெளிச்செல் தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6718
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6720
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7118
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7132
#: src/protocols/simple/simple.c:203
msgid "Unable To Add"
msgstr "சேர்க்க இயலவில்லை"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "தோழர் பட்டியலை பெற இயலவில்லைநர்"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6826
msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr "AIM சேவகரிலிருந்து தோழர் பட்டியலை பெற தற்சமயம் கெய்மால் இயலவில்லை. உங்களது தோழர் பட்டியல் தொலைந்து விடவில்லை, மற்றும் அநேகமாக சில மணி நேரத்தில் அது கிடைக்கும்."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7016
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7017
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7022
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7176
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7177
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7182
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7116
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7116
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7130
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7130
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7213
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7219
msgid "Authorization Given"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7263
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7308
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7309
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7312
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7313
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7350
#: src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7386
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7456
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "உங்களது IM தகவல் அனுப்பப்படவில்லை. நீங்கள் AIM அரட்டையில் IM தகவல்களை அனுப்ப இயலாது."

#. Available status messages are plain text
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7590
msgid "Status Message"
msgstr "நிலை தகவல்"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7599
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5237
msgid "Away Message"
msgstr "வெளியே தகவல்"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7888
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7889
msgid "Buddy Comment:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7908
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7914
msgid "Get Status Msg"
msgstr "நிலை தகவலை பெறு"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7926
msgid "Direct IM"
msgstr "நேரடி IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7943
msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8003
msgid "Require authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8006
msgid "Hide IP address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8009
msgid "Web aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8014
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ தனிமை விருப்பங்கள்"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8031
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8032
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8039
msgid "New screen name formatting:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8091
msgid "Change Address To:"
msgstr "மாற்றவேண்டிய முகவரி:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8136
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8139
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8140
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8157
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "தோழரை மின்னஞ்சல் கொண்டு தேடு"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8158
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி மூலம் தோழரை தேடு"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8159
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "நீங்கள் தேடும் தோழரின் மின்னஞ்சல் முகவரியை கொடுக்கவும்.."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8246
#: src/protocols/silc/silc.c:989
msgid "Set User Info..."
msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8252
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8257
#: src/protocols/silc/silc.c:985
msgid "Change Password..."
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8263
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8267
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8277
msgid "Show privacy options..."
msgstr ""

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8284
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "திரைப்பெயரை வடிவமை..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8288
msgid "Confirm Account"
msgstr "கணக்கை உறுதிப்படுத்து"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8292
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "தற்போதைய பதிவுசெய்த முகவரிகளை காட்டு"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8296
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "தற்போது பதியப்பட்ட முகவரிகளை மாற்று..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8303
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "உறுதியாக்கலுக்கு காத்திருக்கும் தோழர்களை காட்டு"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8309
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr "தோழரைடு மின்னஞ்ச மூலம் தேடு..ல்."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8314
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "தோழரை தகவல் மூலம் தேடு"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8384
msgid "Use recent buddies group"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8387
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8396
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8513
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8515
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ நெறிமுறை சொருகுபொருள்"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8534
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8537
msgid "Auth port"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8540
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2893
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:362
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1270
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>குழு தலைப்பு</b> %s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1271
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1273
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "குழுவிற்கான தகவல் %s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1275
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவல்"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1307
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1316
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவலை பெறு"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1437
msgid "Sending Handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1442
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1447
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1452
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1457
msgid "Login Redirected"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1463
msgid "Forcing Login"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1467
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1472
msgid "Connected to Sametime Community Server"
msgstr "Sametime Community சேவகருடன் இணை"

#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
#. dialog, or something.
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1566
msgid "Admin Alert"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1623
msgid "Connection reset"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1630
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "சாக்கெட்டிலிருந்து வாசிப்பதில் பிழை : %s"

#. this is a regular connect, error out
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1659
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3650
msgid "Unable to connect to host"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1698
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1869
msgid "Conference Closed"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2330
msgid "Unable to send message: "
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2937
msgid "Place Closed"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3224
msgid "Microphone"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3225
msgid "Speakers"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3226
msgid "Video Camera"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "File Transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b> நிலை</b>: %s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3256
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b> தகவல்</b>: %s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports</b>: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3267
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3285
msgid "Active"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3374
msgid "Create conference with user"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3375
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3379
msgid "New Conference"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "Create"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3443
msgid "Available Conferences"
msgstr "இருக்கும் உரையாடல்கள்"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3449
msgid "Create New Conference..."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3456
msgid "Invite user to a conference"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3457
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3462
msgid "Invite to Conference"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3464
msgid "Invite"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3516
msgid "Invite to Conference..."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Sametime Community சேவகர் குறிப்பிடப்படவில்லை"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3583
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr "கணக்கு %s ற்கு புரவலர் அல்லது IP முகவரி வரையறுக்கப்படவில்லை. தொடர்வதற்கு தயவுசெய்து கீழ்க்கண்ட ஏதேனும் ஒன்றை கொடுக்கவும்."

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3588
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3589
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Sametime Community சேவகர் குறிப்பிடப்படவில்லை"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4044
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4047
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4053
#, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b> பெயர்</b> %s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4059
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4067
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "தெரியாத (0x%04x)<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4074
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4080
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b> நிலை:</b> %s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4321
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5444
msgid "Possible Matches"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4358
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4359
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4364
msgid "Select User to Add"
msgstr "சேர்ப்பதற்கு தோழரை தேர்வு செய்"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4366
msgid "Add User"
msgstr "தோழரை சேர் "

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4427
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4429
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4434
msgid "Unable to add user"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5129
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5134
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5137
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgid "Merge List from Server"
msgstr "சேவகரிலிருந்து பட்டியலை இணை"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5141
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "பட்டியலை இணைத்து சேவகரில் சேமி "

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5143
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "பட்டியலை சேவகருடன் ஒற்றுமையாக்கு"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5231
msgid "Active Message"
msgstr "நடப்பிலுள்ள தகவல்"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5243
msgid "Busy Message"
msgstr "காரியமாயிருக்கும் தகவல்"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5247
msgid "Default status messages"
msgstr "கொடாநிலை நிலை தகவல்கள்"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5250
msgid "Edit Status Messages"
msgstr "நிலை தகவல்களை தொகு"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5293
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Sametime பட்டியலை %s கணக்கிற்கு இறக்குமதி செய்"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5332
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Sametime பட்டியலை %s கணக்கிற்கு ஏற்றுமதி செய்ுகள்"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5383
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5384
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5387
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5512
msgid "Unable to add group"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5460
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு முடிவுகள்"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5461
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5466
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தகத்தை தேர்வு செய் "

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5508
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5548
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5549
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5564
msgid "Set Status Messages..."
msgstr "நிலைத்தகவலை அமை..."

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5572
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5576
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழுவை சேர்..."

#. notesbuddy hack encoding
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5670
msgid "NotesBuddy Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5679
msgid "Force Login (Ignore Server Redirects)"
msgstr "வன்மையான நுழைவு (சேவகர் திசைமாற்றலை தவிர்)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:52
#: src/protocols/silc/buddy.c:420
#: src/protocols/silc/buddy.c:545
#: src/protocols/silc/buddy.c:712
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
#: src/protocols/silc/buddy.c:115
#: src/protocols/silc/buddy.c:120
#: src/protocols/silc/buddy.c:124
#: src/protocols/silc/buddy.c:129
#: src/protocols/silc/buddy.c:134
#: src/protocols/silc/buddy.c:139
#: src/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "சாவி ஒப்புதலில் பிழை ஏற்ப்பட்டது"

#: src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:258
#: src/protocols/silc/buddy.c:388
#: src/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:422
#: src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "IM கடவுச்சொல்லுடன்"

#: src/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM சாவியை அமைக்க முடியவில்லை"

#: src/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "IM கடவுச்சொல்லை அமை"

#: src/protocols/silc/buddy.c:512
#: src/protocols/silc/buddy.c:547
#: src/protocols/silc/ops.c:1313
#: src/protocols/silc/ops.c:1324
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:548
#: src/protocols/silc/ops.c:1314
#: src/protocols/silc/ops.c:1325
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:635
#: src/protocols/silc/buddy.c:1610
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:636
#: src/protocols/silc/buddy.c:995
#: src/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Could not load public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:713
#: src/protocols/silc/ops.c:908
#: src/protocols/silc/ops.c:980
#: src/protocols/silc/ops.c:1115
#: src/protocols/silc/ops.c:1116
#: src/protocols/silc/ops.c:1134
msgid "User Information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:714
#: src/protocols/silc/ops.c:981
#: src/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Cannot get user information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:738
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1029
msgid "Open..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1041
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "தோழரை சேர்க்க அவரது பொதுச்சாவியை இறக்குமதி செய்ய வேண்டும். பொதுச்சாவியை இறக்குமதி செய்ய இறக்குமதி ஐ அழுத்தவும்."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1044
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1140
msgid "Select correct user"
msgstr "சரியான பயனரை தேர்வு செய்"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1142
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "ஒரே பொதுச்சாவிக்கு பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை தோழர் பட்டியலில் சேர்க்க பட்டியலிலுருந்து தேர்வு செய்க."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1144
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "ஒரே பெயருக்கு சாவிக்கு பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை தோழர் பட்டியலில் சேர்க்க பட்டியலிலுருந்து தேர்வு செய்க. செய்."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1429
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1433
#: src/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Indisposed"
msgstr "கழிக்கப்படாத"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1437
#: src/protocols/silc/silc.c:59
msgid "Wake Me Up"
msgstr "என்னை எழுப்பு"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1439
#: src/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Hyper Active"
msgstr "உயர்ந்த செயல்பாடு"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1441
msgid "Robot"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448
#: src/protocols/silc/silc.c:638
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "மகிழ்ச்சி"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1450
#: src/protocols/silc/silc.c:640
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "சோகம்"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1452
#: src/protocols/silc/silc.c:642
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "கோபம்"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/silc.c:644
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1456
#: src/protocols/silc/silc.c:646
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1458
#: src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1460
#: src/protocols/silc/silc.c:650
#: src/protocols/silc/util.c:484
msgid "In Love"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1462
#: src/protocols/silc/silc.c:652
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1464
#: src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466
#: src/protocols/silc/silc.c:656
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1468
#: src/protocols/silc/silc.c:658
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1500
#: src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "User Modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509
#: src/protocols/silc/ops.c:1026
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1513
#: src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Status Text"
msgstr "நிலை வார்த்தை"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1518
#: src/protocols/silc/ops.c:1038
msgid "Preferred Contact"
msgstr "விருப்பப்பட்ட தொடர்பு"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1523
#: src/protocols/silc/ops.c:1043
msgid "Preferred Language"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1528
#: src/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Device"
msgstr "சாதனம்"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1533
#: src/protocols/silc/ops.c:1053
#: src/protocols/silc/silc.c:706
#: src/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Timezone"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
#: src/protocols/silc/ops.c:1058
msgid "Geolocation"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1594
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM சாவியை மீண்டும் அமை "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1599
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM சாவி பரிமாற்றத்துடன்"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1603
msgid "IM with Password"
msgstr "IM கடவுச்சொல்லுடன்"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1615
msgid "Get Public Key..."
msgstr "பொது சாவியை பெற..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1622
#: src/protocols/silc/ops.c:1444
msgid "Kill User"
msgstr "பயனாளரை அழிக்க"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1631
#: src/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "வெண்பலகையில் வரை"

#: src/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "அனுமதி வாக்கியம்:"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s கால்வாய், வலையமைப்பில் இல்லை"

#: src/protocols/silc/chat.c:81
#: src/protocols/silc/chat.c:173
msgid "Channel Information"
msgstr "கால்வாய் தகவல்"

#: src/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "கால்வாய் தகவலை பெற இயலவில்லை"

#: src/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>கால்வாய் பெயர்:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>பயனாளர் எண்ணிக்கை:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>கால்வாயை உருவாக்கியவர்:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:141
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:146
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>கால்வாய் தலைப்பு :</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:151
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "கால்வாய் பொதுச்சாவியை சேர்"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:399
msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:406
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:411
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:421
#: src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:422
#: src/protocols/silc/chat.c:460
msgid "Add / Remove"
msgstr "சேர் / நீக்கு"

#: src/protocols/silc/chat.c:577
msgid "Group Name"
msgstr "குழுப்பெயர்"

#: src/protocols/silc/chat.c:581
#: src/protocols/silc/ops.c:1729
#: src/protocols/silc/silc.c:914
msgid "Passphrase"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:592
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "கால்வாய் தனிக்குழுவை சேர்"

#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "User Limit"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:722
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:877
msgid "Get Info"
msgstr "தகவல் பெறுக"

#: src/protocols/silc/chat.c:885
msgid "Invite List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Ban List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "தனிக்குழுவைச்சேர்"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "நிரந்தரமாக மீண்டும் அமை"

#: src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை மீண்டும் அமை "

#: src/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை அமை ப்பு"

#: src/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "தனிக் கால்வாயை மீண்டும் அமை"

#: src/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "ரகசிய கால்வாயை மீண்டும் அமை"

#: src/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1032
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1036
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1095
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1097
msgid "Join Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1291
#: src/protocols/silc/silc.c:1089
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1292
#: src/protocols/silc/silc.c:1090
msgid "Unknown command"
msgstr "தெரியாத கட்டளை"

#: src/protocols/silc/ft.c:89
#: src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96
#: src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104
#: src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210
#: src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221
#: src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:90
#: src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97
#: src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தின்போது பிழை"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "எந்த கோப்பு பரிமாற்ற நிகழ்வுமில்லை"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:376
#: src/protocols/silc/ops.c:385
#: src/protocols/silc/ops.c:394
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:464
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:505
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:534
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:564
#: src/protocols/silc/ops.c:569
#: src/protocols/silc/ops.c:574
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:595
#: src/protocols/silc/ops.c:600
#: src/protocols/silc/ops.c:605
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:651
msgid "Server signoff"
msgstr "சேவகர் நிறுத்தப்பட்டது"

#: src/protocols/silc/ops.c:838
msgid "Personal Information"
msgstr "சுய தகவல்"

#: src/protocols/silc/ops.c:861
msgid "Birth Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:865
msgid "Job Title"
msgstr "வேலையின் தலைப்பு"

#: src/protocols/silc/ops.c:869
msgid "Job Role"
msgstr "வேலையின் பங்கு"

#: src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/silc.c:907
msgid "Organization"
msgstr "நிறுவனம்"

#: src/protocols/silc/ops.c:877
msgid "Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:896
msgid "EMail"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:901
msgid "Note"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:949
msgid "Join Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1105
#: src/protocols/silc/ops.c:1175
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1106
#: src/protocols/silc/ops.c:1176
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1119
msgid "More..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1190
#: src/protocols/silc/silc.c:973
msgid "Detach From Server"
msgstr "ுநர் ிலிருந்து துண்டிேவகர்"

#: src/protocols/silc/ops.c:1190
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1201
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1233
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "புனைப்பெயரை மாற்றத்தவறியது"

#: src/protocols/silc/ops.c:1281
msgid "Roomlist"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1281
msgid "Cannot get room list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1326
msgid "No public key was received"
msgstr "எந்த பொதுச்சாவியும் பெறப்படவில்லை"

#: src/protocols/silc/ops.c:1339
#: src/protocols/silc/ops.c:1352
msgid "Server Information"
msgstr "சேவகர் தகவல்"

#: src/protocols/silc/ops.c:1340
msgid "Cannot get server information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1369
#: src/protocols/silc/ops.c:1378
msgid "Server Statistics"
msgstr "சேவகர் நிலைமை"

#: src/protocols/silc/ops.c:1370
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1379
msgid "No server statistics available"
msgstr "சேவகர் நிலைமை கிடைக்கவில்லை"

#: src/protocols/silc/ops.c:1401
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1424
msgid "Network Statistics"
msgstr "வலையமைப்பு நிலைமை"

#: src/protocols/silc/ops.c:1432
#: src/protocols/silc/ops.c:1437
msgid "Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1437
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1445
msgid "Could not kill user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1529
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC சேவகருடன் இணைக்கும்பொழுது பிழை"

#: src/protocols/silc/ops.c:1534
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1543
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1578
msgid "Disconnected by server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1640
#: src/protocols/silc/ops.c:1687
#: src/protocols/silc/silc.c:195
msgid "Resuming session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1642
msgid "Authenticating connection"
msgstr "இணைப்பை உறுதிப்படுத்துகிறது"

#: src/protocols/silc/ops.c:1689
msgid "Verifying server public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1759
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1762
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "பிழைத்தது: உங்களது பொதுச்சாவியை தொலைவு ஆதரிக்க/நம்ப வில்லை"

#: src/protocols/silc/ops.c:1765
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "பிழைத்தது: முன்மொழிந்த KE குழுவை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"

#: src/protocols/silc/ops.c:1768
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "பிழைத்தது: முன்மொழிந்த சைபரை குழுவை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"

#: src/protocols/silc/ops.c:1771
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "பிழைத்தது: முன்மொழிந்த PKCS குழுவை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"

#: src/protocols/silc/ops.c:1774
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "பிழைத்தது: முன்மொழிந்த hash function ஐ வை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"

#: src/protocols/silc/ops.c:1777
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "பிழைத்தது: முன்மொழிந்த HMAC தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"

#: src/protocols/silc/ops.c:1779
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1781
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1792
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115
#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:155
msgid "Connection failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:187
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:198
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:310
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC சேவகருடன் இணைக்கிறது"

#: src/protocols/silc/silc.c:634
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:636
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:661
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"உங்களது விருப்பப்பட்ட தொடர்பு முறைகள்"

#: src/protocols/silc/silc.c:669
#: src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:671
#: src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:673
#: src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:678
msgid "Your Current Status"
msgstr "உங்களது தற்போதைய நிலை"

#: src/protocols/silc/silc.c:685
msgid "Online Services"
msgstr "இணைப்புடன் சேவைகள்"

#: src/protocols/silc/silc.c:688
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:694
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:701
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:713
#: src/protocols/silc/silc.c:714
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "பயனாளரது இணைப்புடன் கூடிய நிலை தன்மைகள்"

#: src/protocols/silc/silc.c:715
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:755
#: src/protocols/silc/silc.c:761
#: src/protocols/silc/silc.c:1334
msgid "Message of the Day"
msgstr "இன்று ஒரு தகவல்"

#: src/protocols/silc/silc.c:755
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "இன்று ஒரு தகவல் இல்லை"

#: src/protocols/silc/silc.c:756
#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "இந்த இணைப்புடன் தொடர்புள்ள இன்று ஒரு தகவல் இல்லை்"

#: src/protocols/silc/silc.c:807
#: src/protocols/silc/silc.c:851
#: src/protocols/silc/silc.c:922
#: src/protocols/silc/silc.c:923
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:807
msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:851
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:890
msgid "Key length"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:892
msgid "Public key file"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:894
msgid "Private key file"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:901
msgid "Hostname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:903
msgid "Real Name"
msgstr "இயற்பெயர்"

#: src/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Re-type Passphrase"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:968
msgid "Online Status"
msgstr "இணைப்புடன் நிலை"

#: src/protocols/silc/silc.c:977
msgid "View Message of the Day"
msgstr "இன்று ஒரு தகவலை காண்க்"

#: src/protocols/silc/silc.c:981
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1054
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1205
msgid "Topic too long"
msgstr "தலைப்பு மிக நீளம்"

#: src/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1388
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1393
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1395
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s ற்கு cmodes அமைக்க பிழைத்தது"

#: src/protocols/silc/silc.c:1438
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s, (கெய்ம் பிழையாக இருக்கலாம்)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1501
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1505
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1509
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1514
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1518
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1522
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1526
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு"

#: src/protocols/silc/silc.c:1530
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு"

#: src/protocols/silc/silc.c:1534
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: சேவகரின் இன்று ஒரு தகவலை காண்க்"

#: src/protocols/silc/silc.c:1538
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1542
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1546
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1552
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1556
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1560
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1564
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1568
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1572
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1576
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1580
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1584
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1596
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1600
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  இணைக்கப்பட்ட சேவகருக்கு PING  ஐ அனுப்பு"

#: src/protocols/silc/silc.c:1609
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1708
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC நெறிமுறை சொருகுபொருள்"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1710
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) நெறிமுறை"

#: src/protocols/silc/silc.c:1744
msgid "Public Key file"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1748
msgid "Private Key file"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1751
msgid "Public key authentication"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1755
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1758
msgid "Block invites"
msgstr "அழைப்புகளை தடு"

#: src/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "சாவி பரிமாற்றமில்லாத IM களை தடு"

#: src/protocols/silc/silc.c:1764
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1767
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "வெண்பலகைக்கான தகவலை தடுு"

#: src/protocols/silc/silc.c:1770
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1773
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:205
#: src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "இயற்பெயர்: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "பயனாளர் பெயர்: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "புரவலர் பெயர்: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "நிறுவனம்: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "நாடு: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:332
#: src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:202
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with 'sip:'."
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1217
msgid "Could not create listen socket"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1271
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/simple/simple.c:1417
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE நெறிமுறை சொருகுபொருள்"

#. *  summary
#: src/protocols/simple/simple.c:1418
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE நெறிமுறை சொருகுபொருள்"

#. *  description
#: src/protocols/simple/simple.c:1419
msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1440
msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
msgstr "நிலையை வெளியிடு (குறிப்பு ஒவ்வொருவரும் உங்களை கண்காணிக்கலாம்)"

#: src/protocols/simple/simple.c:1443
msgid "Use UDP"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1445
msgid "Use Proxy"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1447
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "தகவல் மிக நீளம், கடைசி %s பைட்டுகள் நீக்கப்பட்டன."

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s எச்சரிக்கைக்கான அனுமதி இல்லை."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "%s இடமிருந்து IM ஐ நீங்கள் இழந்தீர்கள் ஏனென்றால் அது மிக நீளமானது."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "%s இடமிருந்து IM ஐ நீங்கள் இழந்தீர்கள் ஏனென்றால் அது மிக வேகமாக அனுப்பப்பட்டது."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "இயலவில்லை."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "அதிகமான பொருத்தங்கள்."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "மின்னஞ்சலை பார்ப்பது தடைசெய்யப்பட்டது."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "திறவுவார்த்தைகள் இல்லை."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "நாடு ஆதரிக்கப்படவில்லை."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "நீங்கள் அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று மற்றும் துண்டித்துள்ளீர்கள். பத்து நிமிடங்கள் பொறுத்து மீண்டும் தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால் மேலும் அதிக நேரம் காக்க வேண்டியிருக்கும்."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "தெரியாத நுழைவு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "தெரியாத பிழை %d, ஏற்பட்டுள்ளது. தகவல்: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "செல்லாத குழுப்பெயர்"

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "தொடர்பு முடிக்கப்பட்டது"

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "பதிலுக்காக காத்திருத்தல்..."

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC அதனுடைய பொறுத்தல் நிலையிலிருந்து மீண்டுள்ளது. நீங்கள் மீண்டும் தகவல்களை அனுப்பலாம்."

#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது"

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC, PAUSE கட்டளையை அனுப்பியுள்ளது."

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr "இம்மாதிரி நிகழும்பொழுது, TOC, எந்த செய்தியையும் தவிர்த்துவிடும், மற்றும் நீங்கள் தகவல் அனுப்பினால் உங்களை உதைத்து தள்ளிவிடும். கெய்ம், எது சென்றாலும் தடுத்துவிடும். இது தற்போதைக்கே, தயவுசெய்து பொறுமை கொள்ளவும்."

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "அடைவு தகவல்களை பெறு"

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "அடைவு தகவல்களை அமை"

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s யை எழுதுவதற்காக திறக்கமுடியவில்லை!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "கோப்பு அனுப்புதலில் பிழை; ஒருவேளை மறுபக்கத்தில் தவிர்த்திருக்கலாம்."

#: src/protocols/toc/toc.c:1892
#: src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056
#: src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "அனுப்புவதற்கு இணைக்க முடியவில்லை."

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "கோப்பின் தலைப்பை எழுத இயலவில்லை. கோப்பு அனுப்பப்படமாட்டாது."

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "கெய்ம் - இப்படிச்சேமி..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s, உங்களை அவருக்கு கோப்பை அனுப்பக்கோருகிறார்"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2317
#: src/protocols/toc/toc.c:2319
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC வரைமுறை சொருகுபொருள்"

#: src/protocols/toc/toc.c:2338
msgid "TOC host"
msgstr "TOC புரவலர்"

#: src/protocols/toc/toc.c:2342
msgid "TOC port"
msgstr "TOC தளம்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:709
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "உங்களது Yahoo! தகவல் அனுப்பப்படவில்லை."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
msgid "Buzz!!"
msgstr "குறுகுறுப்பு!!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s ற்கு Yahoo! வின் கணினி செய்தி:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:890
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "பயனாளர் %s, %s யை அவருடைய %s%s தோழர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்புகிறார்."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:896
msgid "Message (optional) :"
msgstr "தகவல் (விரும்பினால்):"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "உங்களது பட்டியலில் %s யை சேர்ப்பதற்கு முன்பே உங்களது கோரிக்கையை அவர் நிராகரித்துவிட்டார்."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "கீழ்க்கண்ட காரணத்திற்காக %s, உங்களது பட்டியலில் அவரை சேர்ப்பதற்கு மறுத்துவிட்டார் : %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:944
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "தோழர் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr "Yahoo சேவகர் தெரியாத அனுமதி முறையை கோரியிருக்கிறது. கெய்ம் இன் இந்த பதிப்பால் Yahoo வினுள் வெற்றிகரமாக நுழையமுடியவில்லை. புதுப்பிக்க, %s யை காணவும். "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1690
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! அனுமதி தவறியது"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "நீங்கள் %s பயனாளரை தவிர்க்க முயற்சித்தீர்கள், ஆனால் அவர் உங்களது தோழர் பட்டியலில் உள்ளார். \"ஆம்\" சொடுக்குவதன் மூலம் அவரை தவிர்த்து நீக்கவும் செய்யலாம்."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1766
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "தோழரை தவிர்க்கவா?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1800
msgid "Invalid username."
msgstr "செல்லாத பயனாளர்பெயர்."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "சாதாரண அனுமதி தவறியது!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812
msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
msgstr "சாதாரண அனுமதிக்கும் முறை செயலிலந்தது. உங்களது கடவுச்சொல்லோ அல்லது Yahoo! வின் அனுமதிக்கும் முறையோ மாறியிருக்கவேண்டும். இப்பொழுது கெய்ம் Web Messenger அனுமதி முறையை இயக்க விளைகிறது, இதனால் அனைத்து வசதிகளையும் பெற இயலாது."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Incorrect password."
msgstr "கடவுச்சொல் தவறு."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "உங்களது கணக்கு பூட்டப்பட்டிருக்கிறது, தயவுசெய்து Yahoo! வலைத்தளத்தில் நுழையவும்."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "தெரியாத பிழை எண் %d. Yahoo! வலைத்தளத்தில் நுழைவதன் மூலம் இதை சரி செய்யலாம்."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "%s தோழரை %s குழுவின் %s கணக்கில் உள்ள சேவகர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1883
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "சேவகர் பட்டியலில் தோழரை சேர்க்க இயலவில்லை"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2127
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2273
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "வாசிக்க இயலவில்லை"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2423
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "தொடர்பில் கோளாறு"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220
msgid "Not At Home"
msgstr "வீட்டில் இல்லை"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223
msgid "Not At Desk"
msgstr "மேசையில் இல்லை"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
msgid "Not In Office"
msgstr "அலுவலகத்தில் இல்லை"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
msgid "On Vacation"
msgstr "விடுமுறையில் உள்ளார்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238
msgid "Stepped Out"
msgstr "வெளிநடப்பு செய்துவிட்டார்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2740
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769
msgid "Not on server list"
msgstr "சேவகர் பட்டியலில் இல்லை"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2792
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2852
msgid "Appear Online"
msgstr "தொடர்புள்ள நிலையில் காட்சியளி"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "எப்பொழுதும் இணைப்பற்ற நிலையில் காட்சியளி"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813
msgid "Presence"
msgstr "தற்போதைய"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "எப்பொழுதமே இணைப்பற்ற நிலையில் காட்சியளிக்கவேண்டாம்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2915
msgid "Join in Chat"
msgstr "அரட்டையில் சேர"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
msgid "Initiate Conference"
msgstr "குழு அரட்டையை ஆரம்பிக்க"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
msgid "Presence Settings"
msgstr "அமைப்புகள் உள்ளன"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
msgid "Start Doodling"
msgstr "வீண்அரட்டையை ஆரம்பிக்க"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
msgid "Active which ID?"
msgstr "எந்த முகவரியை செயல்படுத்த?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2991
msgid "Join who in chat?"
msgstr "அரட்டையில் இருப்பவருடன் சேர ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001
msgid "Activate ID..."
msgstr "முகவரியை செயல்படுத்து..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
msgid "Join user in chat..."
msgstr "பயனாளருடன் அரட்டையில் சேர..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3525
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "கூறும் &lt;அறை&gt;:Yahoo வலையில் ஒரு அரட்டை அறையில் சேருங்கள்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr "குறுகுறுப்பு: தொடர்பாளரின் கவனத்தை பெற குறுகுறுப்பு செய்யுங்கள்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3534
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: பயனாளரை Doodle நிகழ்ச்சியை ஆரம்பிக்க கோருங்கள்"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3626
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3628
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo நெறிமுறை சொருகுபொருள்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo சப்பான்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3648
msgid "Pager host"
msgstr "Pager புரவலன்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3651
msgid "Japan Pager host"
msgstr "சப்பான் Pager புரவலன்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3654
msgid "Pager port"
msgstr "Pager தளம்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3657
msgid "File transfer host"
msgstr "கோப்பு அனுப்பும் புரவலன்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3660
msgid "Japan file transfer host"
msgstr "சப்பான் கோப்பு அனுப்பும் புரவலன்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3663
msgid "File transfer port"
msgstr "கோப்பு அனுப்பும் தளம்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
msgid "Chat room locale"
msgstr "அரட்டை அறை மொழி அமைப்புகள்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
msgid "Chat room list URL"
msgstr "அரட்டைஅறை பட்டியல் URL"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
msgid "YCHT host"
msgstr "YCHT புரவலர்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
msgid "YCHT port"
msgstr "YCHT தளம்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP விலாசம்:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! சப்பான் சுயகுறிப்பு"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! சுயகுறிப்பு"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "மன்னிக்கவும், வயதுவந்தோர் குறிப்பகளைக்கொண்ட  எனும் குறிப்பு கொண்டுள்ள சுயகுறிப்புகளுக்கு தற்போது ஆதரவு இல்லை."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser"
msgstr "இந்த சுயகுறிப்பை நீங்கள் காணவிரும்பினால், உங்களது உலாவலரில் இந்த தொடர்பிற்கு வருகை தர வேண்டும்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! முகவரி"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "பொழுதுபோக்குகள்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "தற்போதைய செய்தி"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "ஆரம்ப பக்கம்"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "குளுமை தொடர்பு 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "குளுமை தொடர்பு 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "குளுமை தொடர்பு 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid "Last Update"
msgstr "கடைசியாக புதுப்பித்தது"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s க்கான பயனாளர் குறிப்பு இல்லை"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this time."
msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த சுயகுறிப்பு தற்போது ஆதரிக்கப்படாத மொழியில் உள்ளது."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "பயனாளரது சுயகுறிப்பை பெற முடியவில்லை. இது அநேகமாக சேவகரின் பிரச்னை. தயவுசெய்து சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சிக்கவும்."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "பயனாளரது சுயகுறிப்பை பெறமுடியவில்லை. அநேகமாக அப்படியொரு பயனாளர் இல்லாததே காரணம், இருந்தபோதிலும், சில நேரங்களில்  Yahoo! பயனாளர் குறிப்பை பெற தவறுகிறது. பயனாளர் இருக்கிறார் என்பதில் நீங்கள் உறுதியாயின், தயவுசெய்து சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சிக்கவும்."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "பயனாளரது சுயகுறிப்பு காலியாக உள்ளது."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s உங்களது \"%s\" அறை கூட்டு உரையாடல் அழைப்பை மறுத்துவிட்டார், ஏனென்றால்  \"%s\"."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "அழைப்பு மறுக்கப்பட்டது"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr "அரட்டையில் சேர தவறியது"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "ஒருவேளை அறை நிரம்பிவிட்டதோ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "நீங்கள் தற்போது %s ல் அரட்டையடிக்கிறீர்கள்."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "தோழரை அரட்டையில் சேர்க்க தவறியது"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "ஒருவேளை அவர்கள் அரட்டையில் இல்லையோ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "அறை பட்டியலை பெற தவறியது."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
msgid "Voices"
msgstr "குரல்கள்"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
msgid "Webcams"
msgstr "வலை புகைப்படகருவிகள்"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "அறை பட்டியலை பெற இயலவில்லை."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "User Rooms"
msgstr "பயனாளர் அறைகள்"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT சேவகனில் இணைப்பு பிரச்னை"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(இந்த தகவலை மாற்றும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது.\t கணக்கு தொகுப்பாளரில் 'ரகசியமாக்கல்' விருப்பத்தை சோதனை செய்"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "அரட்டைக்கு அனுப்ப இயலவில்லை %s,%s,%s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>பயனாளர்:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br> மறைந்து அல்லது இன்னும் நுழையவில்லை"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br> %s ல் %s லிருந்து"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
msgid "Anyone"
msgstr "யாராவது"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
msgid "_Class:"
msgstr "_Class:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instance:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Recipient:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s ல் சந்தா செய்யும் முயற்சி தோல்வியுற்றது"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: பயனாளரை தேடு"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: பயனாளரை தேடு"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த பிம்பத்தை அமைக்கவும்"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த பிம்பத்தை அமைக்கவும்"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instance&gt;: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த பிம்பத்தை அமைக்கவும்"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: புதிய அரட்டையில் சேர்க்க"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;message,<i>instance</i>,*&gt; ற்கு"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது  &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;ற்கு"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; ற்கு"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;ற்கு"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;:தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; க்கு"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid "Resubscribe"
msgstr "மறுசந்தா"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "சேவகனிலிருந்து சந்காக்களை பெறல்"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2848
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr நெறிமுறை சொருகுபொருள்"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone க்கு ஏற்றுமதி"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2878
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs க்கு ஏற்றுமதி"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2881
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone லிருந்து இறக்குமதி"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2884
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs லிருந்து இறக்குமதி"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2887
msgid "Realm"
msgstr "ஆளும் தளம்"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2890
msgid "Exposure"
msgstr "வெளிக்காட்டல்"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:1099
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "ஏற்பு மறுக்கப்பட்டது: பதிவாணை சேவகன் தளம் %d யில் கடத்துவதற்கு மறுக்கிறார்"

#: src/proxy.c:1103
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "பதிவாணை இணைப்பு பிழை %d"

#: src/proxy.c:1939
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "செல்லாத பதிவாணை அமைப்புகள்"

#: src/proxy.c:1939
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "உங்களது கொடுக்கப்பட்ட பதிவாணை வகைக்காக தெரிவிக்கப்பட்டுள்ள தள எண் அல்லது புரவலன் பெயர் செல்லாது."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1341
msgid "Accept"
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"

#: src/savedstatuses.c:404
msgid "saved statuses"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலைகள்"

#: src/savedstatuses.c:590
msgid "Hello!"
msgstr "ஹலோ!"

#: src/savedstatuses.c:612
msgid "I'm not here right now"
msgstr "தற்பொழுது நான் இங்கே இல்லை"

#: src/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக தெரிகிறார்.\n"

#: src/server.c:717
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s, %s ஐ உரையாடல் அறை %sற்கு அழைக்கிறார்:\n"
"%s"

#: src/server.c:722
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s,%s ஐ உரையாடல் அறை %s ற்கு அழைக்கிறார்\n"

#: src/server.c:726
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "உரையாடல் அழைப்பை ஏற்கவா?"

#: src/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "அமைக்கவில்லை"

#: src/status.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "கிடைக்கவில்லை"

#: src/status.c:620
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s மீண்டும் வந்தார்"

#: src/status.c:625
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s வெளியேற்றம்"

#: src/status.c:1269
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s செயலற்று உள்ளது"

#: src/status.c:1282
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s செயலுக்கு வந்தது"

#: src/status.c:1355
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s செயலற்று உள்ளது"

#: src/status.c:1357
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s செயலுக்கு வந்தது"

#: src/util.c:2120
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s ஐ வாசிப்பதில் பிழை"

#: src/util.c:2121
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr "உங்களது %s ஐ நோக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது. அவை ஏற்றப்படவில்லை, மற்றும் பழைய கோப்பு %s~ என மறுபெயரிடப்பட்டது."

#: src/util.c:2597
msgid "Calculating..."
msgstr "கணக்கிடல்..."

#: src/util.c:2600
msgid "Unknown."
msgstr "தெரியாத."

#: src/util.c:2630
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2644
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2652
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2660
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:3098
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: தொடர்பை ஆரம்பிப்பதில் பிழை.\n"