Mercurial > pidgin
view po/he.po @ 16148:fb752e199cef
Moving autoreply back to the plugin pack
author | Gary Kramlich <grim@reaperworld.com> |
---|---|
date | Sun, 15 Apr 2007 18:44:44 +0000 (2007-04-15) |
parents | c1ceb65b5e62 |
children | 3bd360f26a9e |
line wrap: on
line source
# Gaim Hebrew translation # Copyright (C) 2005-2007, Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com> # Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal cyberkm@barak-online.net # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-09 08:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 08:51+0200\n" "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../finch/finch.c:229 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. �廩 ��廖�廬 �廬 '%s ��h' ����廣 ��廖廝.\n" #: ../finch/finch.c:231 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "廩���廩: %s [�廚廩廨�廬]...\n" "\n" " -c, --config=廖廚廨�� �廩廬�廩 �廖廚廨��� �廡�廢� ���廨�廬\n" " -d, --debug 廩�� ���廣�廬 ��廚�� ����� �-stdout\n" " -h, --help �廢� ���廣� �� �廢�\n" " -n, --nologin �� 廬廬��廨 �������廬\n" " -v, --version �廢� �廬 ���廨廖� 廩� �廬���� �廢�\n" #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "廩����" #: ../finch/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "��廩��� �� ��廖廝" #: ../finch/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "�廩� �廬廢��� 廩� ��廩��� ���� ����廬 ��-廨�廡." #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567 msgid "New mail notifications" msgstr "���廣� 廣� ���廨 ��廩" #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496 msgid "Remember password" msgstr "���廨 廖�廖��" #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891 msgid "Modify Account" msgstr "廣廨��廬 ��廩���" #: ../finch/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "�廩��� ��廩" #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "廚廨���廡��:" #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "廩� �廬廢���:" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487 msgid "Password:" msgstr "廖�廖��:" #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677 msgid "Alias:" msgstr "廬���廨:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Cancel" msgstr "�����" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "廩��廨" #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 %s?" #: ../finch/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "��廡 �廩���" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335 msgid "Delete" msgstr "��廡" #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530 msgid "Accounts" msgstr "�廩����廬" #: ../finch/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "�廚廩廨 ��廚廣�� ���廩廣�廬 �廩����廬 �� �廨廩��� ����." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "��廖廝" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704 msgid "Modify" msgstr "廣廨��" #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s �廚� %s ���廨 廩��/廩�� %s%s" #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 �廨廩��� 廩��?" #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s 廨�廢� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨 廩�� �� 廩��%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525 msgid "Authorize buddy?" msgstr "�廬廬 ��廩�廨 ���廨?" #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526 msgid "Authorize" msgstr "�廩廨" #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527 msgid "Deny" msgstr "���" #: ../finch/gntblist.c:266 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "���� ����� 廩� �廬廢��� ���廩 �廡廩廨." #: ../finch/gntblist.c:268 msgid "You must provide a group." msgstr "���� ����� 廡��廢�." #: ../finch/gntblist.c:270 msgid "You must select an account." msgstr "���� ����廨 �廩���." #: ../finch/gntblist.c:274 msgid "Error adding buddy" msgstr "廩���� ���廖廚廬 ��廩 廡廩廨" #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923 msgid "Screen Name" msgstr "廩� �廬廢���" #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "廩� ��廖廝" #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378 msgid "Group" msgstr "廡��廢�" #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 msgid "Account" msgstr "�廩���" #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "��廖廝 ��廩 廡廩廨" #: ../finch/gntblist.c:315 msgid "Please enter buddy information." msgstr "�廩 ����� ���廣 廣� ��廩 �廡廩廨." #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197 msgid "Chats" msgstr "廩���廬" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "廩�" #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623 msgid "Add Chat" msgstr "��廖廝 廩���" #: ../finch/gntblist.c:382 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "��廬� �廣廨�� 廣�� ���廣 �廬廚廨��-��廡廩廨 ��廨-��." #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406 msgid "Error adding group" msgstr "廩���� ���廖廚廬 廡��廢�" #: ../finch/gntblist.c:394 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "���� ����� 廩� �廡��廢� ���廖廚�." #: ../finch/gntblist.c:407 msgid "A group with the name already exists." msgstr "廡��廢� �廩� �� ��廨 廡���廬." #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729 msgid "Add Group" msgstr "��廖廝 廡��廢�" #: ../finch/gntblist.c:414 msgid "Enter the name of the group" msgstr "�廩 ����� �廬 廩� �廡��廢�" #: ../finch/gntblist.c:739 msgid "Edit Chat" msgstr "廣廨�� 廩���" #: ../finch/gntblist.c:739 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "�廩 �廣��� �廬 �廩��廬 ����廢��." #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "廣廨��" #: ../finch/gntblist.c:754 msgid "Auto-join" msgstr "�廢�廨廝 �������廬" #: ../finch/gntblist.c:763 msgid "Edit Settings" msgstr "廣廨�� ���廨�廬" #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "�廢� 廚廨���" #: ../finch/gntblist.c:831 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "��廖廝 廬���� �廚廣��廬 ��廩 廡廩廨" #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 msgid "Send File" msgstr "廩�� 廡��廛" #: ../finch/gntblist.c:842 msgid "View Log" msgstr "�廢� 廨�廩��" #: ../finch/gntblist.c:922 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "��� ��� �廬 �廩� ��廩 廣��廨 %s" #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136 msgid "Rename" msgstr "廩�� 廩�" #: ../finch/gntblist.c:924 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "���廬 ��廨��廬 廨�廡� 廬�廚廖 �廬 �廩�." #: ../finch/gntblist.c:997 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "�廖廨廬 ��廩-廡廩廨 �� 廬廖�廨 �廬 廣� ���廨�� ���廩 �廡廩廨" #: ../finch/gntblist.c:1005 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "�廖廨廬 廡��廢� �� �� 廬廖�廨 �廬 �� ���廨�� �廡��廢�" #: ../finch/gntblist.c:1010 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ��廖�廨 �廬 %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1013 msgid "Confirm Remove" msgstr "�廩廨 �廖廨�" #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249 msgid "Remove" msgstr "�廖廨" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨" #: ../finch/gntblist.c:1143 msgid "Place tagged" msgstr "��廡�� 廖���" #: ../finch/gntblist.c:1148 msgid "Toggle Tag" msgstr "���廝 廖����" #. General #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914 msgid "Nickname" msgstr "�����" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807 msgid "Idle" msgstr "��廖廨 廚廣���廬" #: ../finch/gntblist.c:1290 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "����廨��: %d\n" "廖�\"�: %d" #: ../finch/gntblist.c:1299 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "�廩���: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "�廨�� ���廨���: �廚�� %s" #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102 msgid "New..." msgstr "��廩..." #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103 msgid "Saved..." msgstr "廩��廨..." #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528 msgid "Plugins" msgstr "廬�廖廚��" #: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922 msgid "_Name" msgstr "廩�_" #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 msgid "_Account" msgstr " �廩���" #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 msgid "New Instant Message" msgstr "���廣� ����廬 ��廩�" #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "�� ��� �廬 廩� ���廣� ���� �廨廢��� �廩��� ���廣�." #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "��廩�廨" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776 msgid "Options" msgstr "�廚廩廨���廬" #: ../finch/gntblist.c:2073 msgid "Send IM..." msgstr "廩��廨..." #: ../finch/gntblist.c:2077 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "���廡/��� ��廨�� 廩�� ����廨��" #: ../finch/gntblist.c:2083 msgid "Sort by status" msgstr "���� �廚� �廢�" #: ../finch/gntblist.c:2087 msgid "Sort alphabetically" msgstr "���� ��廚�廬�廬" #: ../finch/gntblist.c:2091 msgid "Sort by log size" msgstr "���� �廚� ���� ���� �廩���廬" #: ../finch/gntconn.c:38 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:41 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s ���廬廡." #: ../finch/gntconn.c:42 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s ��廬廡 廣廡� �廬廡�� ����:\n" "%s" #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888 msgid "Connection Error" msgstr "廩��廣廬 �廬��廨�廬" #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 msgid "Connect" msgstr "�廬��廨" #: ../finch/gntconv.c:103 msgid "No such command." msgstr "��� 廚廡��� ���." #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "廩���廬 廬���廨: �廡��廬 �廖廚廨 廩��� 廩� �廨������� �廚廡��� ��." #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�廚廡��� 廩�� ��廩�� �廖��� �� ���廣�." #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "廚廡��� �� 廚�廣�廬 廨廡 �廬�� 廢'����, �� ����廣�廬." #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "廚廡��� �� 廚�廣�廬 廨廡 ����廣�廬, �� �廬�� 廢'����." #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "廚廡��� �� �� 廚�廣�廬 �廚廡���廡�� ��." #: ../finch/gntconv.c:131 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "��� 廣���� 廬���� �廚廡���廬. ����廣� �� �廩���." #: ../finch/gntconv.c:234 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:257 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s ��廬� �廨�廣..." #: ../finch/gntconv.c:403 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<�廣��-�������> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:505 msgid "List of users:\n" msgstr "廨廩��廬 �廩廬�廩��:\n" #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "�廚廩廨���廬 ��廚�� ������ ��廬���廬 ��: version" #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424 msgid "No such command (in this context)." msgstr "��� 廚廡��� ��� (��廡廩廨 ���)." #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "�廬廩�廩 �-\"help <廚廡���>\" �廡��廬 廣�廨� 廣� 廚廡��� 廖廚廢�廚�廬.\n" "���� �廚廡���廬 廩�廚廩廨��� ��廡廩廨 ������:\n" #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <message>: 廩�� ���廣� �廨���, ����� �� �廨� 廚廡���." #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: 廩�� ��廩廬�廩 �� 廢'�� 廚廣��� ��廖� IRC." #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <option>: 廩�� �� ���� 廨廖�廖� ���廣 ����� 廩��� ������." #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: �廡� �廬 廬��� ���� �廩���." #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: 廣�廨� 廣� 廚廡��� 廖廚廢�廚�廬." #: ../finch/gntconv.c:723 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: : �廢� �廬 ���� �廬�廖廚��." #: ../finch/gntconv.c:726 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: �廢� �廬 廨廩��廬 ���廨��." #: ../finch/gntconv.c:729 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: �廢� �廬 ���� ��廩����廬." #: ../finch/gntconv.c:732 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: �廢� �廬 ���� ��廚�� ������." #: ../finch/gntconv.c:735 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: �廢� �廬 ���� ��廣�廚�廬." #: ../finch/gntconv.c:738 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: �廢� �廬 ���� ��廢���-�廩��廨��." #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "���� ��廚�� �����" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "�廡�" #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "�廩����" #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "�廬��廬 ���" #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "�廣�廨�廬 廡�廢�� - %d%% �廬�� %d 廡�廢��" #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "�廩��� 廡�廢��" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "�廬廡���廬" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "廩� �廡��廛" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "����" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "���廨�廬" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "�廩�廨" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089 msgid "Status" msgstr "�廢�" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "廖��廨 ���� �� ���廨 廩�� ��廣�廨�廬 �廖廬����" #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "�廖廨� �廣�廨�廬 廩�廖廬����" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "廣廢�廨" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "廖��廨" #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "��廬�� ��廣�廨� ��廬���" #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "����" #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "��廩�" #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f 廡\"�" #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "��廩��" #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "�廣��廨" #: ../finch/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "���\"�" #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "�廩 �� ���廨!" #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "From" msgstr "��廬" #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Subject" msgstr "�����" #: ../finch/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) �廩 ���廣� ��廩� %d." msgstr[1] "%s (%s) �廩 %d ���廣�廬 ��廩�廬." #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329 msgid "New Mail" msgstr "���\"� ��廩" #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "���廣 廣��廨 %s" #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:868 msgid "Buddy Information" msgstr "���廣 廣��廨 ��廩 �廡廩廨" #: ../finch/gntnotify.c:306 msgid "Continue" msgstr "��廩�" #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "���廣" #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588 msgid "IM" msgstr "���廣�" #: ../finch/gntnotify.c:318 msgid "Join" msgstr "�廢�廨廝" #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "����" #: ../finch/gntnotify.c:324 msgid "(none)" msgstr "(���)" #: ../finch/gntplugin.c:102 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "廩�: %s\n" "��廨廖�: %s\n" "廬���廨: %s\n" "���廨: %s\n" "�廬廨: %s\n" "廡��廛: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:155 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "廣� �廬�廖廝 ����廬 �廣�� �廚�� 廩��廬� �廩��廬 �� ���廨�廬." #: ../finch/gntplugin.c:193 msgid "..." msgstr "..." #: ../finch/gntplugin.c:194 msgid "Still need to do something about this." msgstr "廣���� 廢廨�� �廣廩�廬 �廩�� �廡廩廨 ���." #: ../finch/gntplugin.c:200 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "��� �廚廩廨���廬 ���廨� �廬�廖廝 ��." #: ../finch/gntplugin.c:221 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "��廬� ��廣�� ���廩廣�廬 廬�廖廚�� �� �廨廩��� 廩����." #: ../finch/gntplugin.c:264 msgid "Configure Plugin" msgstr "���廨 �廬 �廬�廖廝" #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "��� ��廩 廡廩廨 廩�廩 ����� �廚廣���廬 廩��." #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "廢�廨 廬���廬 廚廣���廬 ��廩�" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "廣廨�� 廩������ �廬���廬 廚廣���廬" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "��� �����" #. Account: #. Set up stuff for the account box #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657 msgid "Account:" msgstr "�廩���:" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "廩� ��廩 �廡廩廨:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "�廚廣� ��廩廨 ��廩-廡廩廨..." #: ../finch/gntpounce.c:372 msgid "Signs on" msgstr "�廬��廨" #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs off" msgstr "�廬�廬廡" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Goes away" msgstr "�廬廨�廡/廬 ����廩�" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Returns from away" msgstr "���廨/廬 ���廩�" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Becomes idle" msgstr "�廖廨/廬 廚廣���廬" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Is no longer idle" msgstr "��廨 �� �廖廨/廬 廚廣���廬" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Starts typing" msgstr "�廬���/� ��廡���" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Pauses while typing" msgstr "廣�廢廨 �廣廬 �廡���" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Stops typing" msgstr "�廚廖�廡/� ��廡��� ���廣�" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Sends a message" msgstr "廩��� ���廣�" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636 msgid "Action" msgstr "廚廣���" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "廚廬� ���� ���廣�廬" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "�廢� �廬廨廣�" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "廩�� ���廣�" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "�廚廣� �廚廡���" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "��� 廢���" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "��� 廨廡 ��廩廨 ��� �廖��� ��� ����" #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278 msgid "Recurring" msgstr "���廨" #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 �廬���� 廣� %s 廣��廨 %s?" #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "廬����廬 廚廣���廬" #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s �廬��� ��廬�� �� ���廣� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 廣廢廨 ���� �廬��廬 ���廣� ���� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s �廬��廨 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ��廨 �廚廣���廬 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s ��廨 ���廩� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s �廚廖�廡 ��廡��� �� ���廣� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s �廬�廬廡 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s �廖廨 廚廣���廬 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s �廬廨�廡/� ����廩�. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 廩�� �� ���廣�. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "��廨廣� 廚廣���廬 �� ���廨廬. ��� ���� 廣� ��!" #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812 msgid "From last sent message" msgstr "���� 廩���廬 ����廣� ���廨���" #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "�廣��� ��" #: ../finch/gntprefs.c:159 msgid "Show Idle Time" msgstr "�廢� ��� ��廖廨 廚廣���廬" #: ../finch/gntprefs.c:160 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "�廢� ��廨�� ���廬廡��" #: ../finch/gntprefs.c:166 msgid "Show Timestamps" msgstr "�廢� �廬���廬-���" #: ../finch/gntprefs.c:167 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "���廣 ���廩� 廡廩廨 �廣廬 廩�廬/� �廡���" #: ../finch/gntprefs.c:173 msgid "Log format" msgstr "���� �廨�廩��" #: ../finch/gntprefs.c:174 msgid "Log IMs" msgstr "廨廩�� ���廣�廬 ������廬" #: ../finch/gntprefs.c:175 msgid "Log chats" msgstr "廨廩�� 廩���廬" #: ../finch/gntprefs.c:176 msgid "Log status change events" msgstr "廨廩�� �廬 �� 廩����� �廖���廖" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "廩���廬" #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926 msgid "Logging" msgstr "廨�廩��" #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 msgid "Preferences" msgstr "�廣�廚�廬" #: ../finch/gntrequest.c:521 msgid "Not implemented yet." msgstr "�廨� ��廩�." #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559 msgid "Save File..." msgstr "廩��廨� �廩�..." #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560 msgid "Open File..." msgstr "廚廬�..." #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "��� �廬/� ����/� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 \"%s\"" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "��廡 �廢�" #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556 msgid "Saved Statuses" msgstr "廖���廖�� �廩�廨�" #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463 msgid "Title" msgstr "廬��廨" #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478 msgid "Type" msgstr "廖��" #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953 msgid "Message" msgstr "���廣�" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "�廩廬�廩" #: ../finch/gntstatus.c:291 msgid "Invalid title" msgstr "��廬廨廬 ��-廬廡廚�" #: ../finch/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "�廩 ����� ��廬廨廬 ��-廨�廡� 廣��廨 ��廢�." #: ../finch/gntstatus.c:299 msgid "Duplicate title" msgstr "�廚���廬 ���廬廨�廬" #: ../finch/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "�廩 ����� ��廬廨廬 廩��� 廣��廨 ��廢�." #: ../finch/gntstatus.c:440 msgid "Substatus" msgstr "廬廬-�廢�" #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "�廢�:" #: ../finch/gntstatus.c:466 msgid "Message:" msgstr "���廣�:" #: ../finch/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "廣廨�� �廢�" #: ../finch/gntstatus.c:557 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "�廩廬�廩 �廖���廖 廩��� 廣��廨 ��廩����廬 �����" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:591 msgid "Save & Use" msgstr "廩��廨 ��廩廬�廩" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "�廢���" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "廬�廖廝 ��� ��廣廬廡�" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "��廩廨 廬��� ��� ��廣廬廡� 廩� gnt �廩廬��, �廬��� �� �廣廩� ���� 廣��廨 X, �� ��廬�." #: ../finch/plugins/gntgf.c:209 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s �廨�廣 �廬��廨" #: ../finch/plugins/gntgf.c:216 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s �廨�廣 �廬�廬廡" #: ../finch/plugins/gntgf.c:224 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 廩�� �� ���廣�" #: ../finch/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s ��廨 �廬 �廩�-����� 廩�� �廬�� %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:245 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 廩�� �� ���廣� �廬�� %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:283 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "��廩 廡廩廨 �廬��廨/�廬�廬廡" #: ../finch/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "�廬/� �廡��/廬 ���廣� �����廬" #: ../finch/plugins/gntgf.c:285 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "��廩�� ���廨 �廩���" #: ../finch/plugins/gntgf.c:286 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "��廩�� ����廨 �廬 廩�� �廩���" #: ../finch/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "�廬廨廣� 廣� ��廖�廨 ��廩廨" #: ../finch/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "�� 廢廚廢廝!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "廡�廣 ����廝 ����� ��廨����" #: ../finch/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin" msgstr "廬�廖廝 ��廖�廨" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>廩��� 廣� %s 廣� %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "廬�廖廝 ���廖��廨�� ��廨廩 廨�廩�� ������" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "��廬� ��廚廩廨 廨�廩�� �廬�� ���� -> �廣�廚�廬 -> 廨�廩��.\n" "\n" "��廚廩�廨 ������ ����廣�廬 �/�� 廢'���� �廚廣�� ��廖��廨�� 廣��廨 ��廬� 廖��� 廩���廬." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�廢�� 廩���廬 ��廨���廬 ������廬 廩��� ��廩�廬." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "��廩廨 ���� 廩��� ��廩 �廚廬�, 廬�廖廝 �� ����廖 �廬 �廩��� ���廨��� �廨�廩 �����." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "laslot: �廚廩 ��廨��廬 �廨�廩�� �廩���." #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "廬�廖廝 Lastlog." #: ../libpurple/account.c:777 msgid "accounts" msgstr "�廩����廬" #: ../libpurple/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "廖廖�廬� ���廢� ��廬��廨�廬." #: ../libpurple/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "��� 廖�廖�� 廣��廨 %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "��� 廖�廖��" #: ../libpurple/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "廩��廨 ��廩�" #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�廖廨 廬�廖廝 �廚廨���廡�� 廣��廨 %s" #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 msgid "New passwords do not match." msgstr "�廖�廖�� ���廩� ������� ���� 廬�����." #: ../libpurple/account.c:1163 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�廩 ���� �廬 �� 廩��廬 ���廚廖." #: ../libpurple/account.c:1186 msgid "Original password" msgstr "廖�廖�� �廡�廨�廬" #: ../libpurple/account.c:1193 msgid "New password" msgstr "廖�廖�� ��廩�" #: ../libpurple/account.c:1200 msgid "New password (again)" msgstr "��� 廖�廖�� ��廩�" #: ../libpurple/account.c:1206 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "廩�� 廖�廖�� 廣��廨 %s" #: ../libpurple/account.c:1214 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "��� ��� �廬 廖�廖�廬� ������廬 �廖�廖�廬� ���廩�:" #: ../libpurple/account.c:1244 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "廩�� 廚廨�� �廩廬�廩 廣��廨 %s" #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "���廣 ���� 廣� ��廩廬�廩" #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "�� ���廣" #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "��廩� 廡廩廨" #: ../libpurple/blist.c:550 msgid "buddy list" msgstr "廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "廩���廬 廨�廩��" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s �廬��廨" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s �廬�廬廡" #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 msgid "Unknown error" msgstr "廩���� �� ���廨廬" #: ../libpurple/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣�: ����廣� �廨��� ���." #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� � %s." #: ../libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "����廣� �廨��� ���." #: ../libpurple/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�" #: ../libpurple/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "廩�� ���廣�" #: ../libpurple/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "廩�� ���廣�" #: ../libpurple/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s ���廖 ���廨" #: ../libpurple/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] ���廖 ���廨." #: ../libpurple/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s ���廣 �廣廬 �廩� �廬�" #: ../libpurple/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ���廣 �廣廬 �廩� %s" #: ../libpurple/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 廣�� �廬 ���廨" #: ../libpurple/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 廣�� �廬 ���廨 (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "��廩��� ��廩�廬 ����廨: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "��廩��� ��廩�廬 廩�: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "��廩��� ��廩�廬 廩� 廩廨廬: %s" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "��� 廩�" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨 廬���� resolver ��廩\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廡廩� �廬���� �-resolver\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "廩���� �-resolving %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "廩���� �-resolving %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "廩���� �廡廨��� �廬���� �-resolver:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "廡��廬 廖���-廡��廛 �廣廬 廡廨��� �廬���� �-resolver" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "�廩� �廣廬 �廢�廨廬 ���-廬���� ��廩: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "廖��� �� ���廣�" #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "廩���� �廡廨��� %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "廩���� ��廬��� %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "廩���� ���廩� �- %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:248 msgid "Directory is not writable." msgstr "�廖廚廨��� ���� �廨廬-�廬���." #: ../libpurple/ft.c:263 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�� ���� �廩��� 廡��廛 ����� 廩� 0 ��廬��" #: ../libpurple/ft.c:273 msgid "Cannot send a directory." msgstr "�� ���� �廩��� 廖廚廨���" #: ../libpurple/ft.c:282 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ���� 廡��廛 廨���. �廖廨� �廚����廬 ��廬�� 廣���.\n" #: ../libpurple/ft.c:340 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 廨�廢� �廩��� �� %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:347 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 廨�廢� �廩��� �� 廡��廛" #: ../libpurple/ft.c:388 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "��� �廨廢��� �廡�� �廬 ��廡廩� ��廣�廨廬 廡��廛 �-%s?" #: ../libpurple/ft.c:392 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "廡��� 廡��廛 ���廨�� �:\n" "廩廨廬 �廨��廡: %s\n" "�廢��� �廨��廡廬: %d" #: ../libpurple/ft.c:425 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s �廢�廣/� �廩��� 廡��廛 %s" #: ../libpurple/ft.c:477 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ���� 廩� ��廡� �廡��廛.\n" #: ../libpurple/ft.c:498 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "�廢�廣 �廩��� %s �-%s" #: ../libpurple/ft.c:510 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "�廬��� �廬 ��廣�廨� 廩� %s �-%s" #: ../libpurple/ft.c:664 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "�廣�廨� 廩� 廡��廛 %s ��廩���" #: ../libpurple/ft.c:667 msgid "File transfer complete" msgstr "��廩��� �廣�廨廬 �廡��廛" #: ../libpurple/ft.c:1084 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "����廬 �廬 �廣�廨廬 %s" #: ../libpurple/ft.c:1089 msgid "File transfer cancelled" msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �����" #: ../libpurple/ft.c:1147 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ���� �廬 �廣�廨廬 %s" #: ../libpurple/ft.c:1152 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ���� �廬 �廣�廨廬 �廡��廛" #: ../libpurple/ft.c:1209 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �-%s ��廩��." #: ../libpurple/ft.c:1211 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �-%s ��廩��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "�廚廣� �廬 �廚廡��� �廬�� �廨����" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"aim\", �� ��廚廣��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"gg\", �� ��廚廣��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"icq\", �� ��廚廣��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"irc\", �� ��廚廣��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"msnim\", �� ��廚廣��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"sip\", �� ��廚廣��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"xmpp\", �� ��廚廣��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"ymsgr\", �� ��廚廣��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"aim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"gg\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"icq\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"irc\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"msnim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"sip\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"xmpp\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"ymsgr\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"aim\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"gg\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"icq\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"irc\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"msnim\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"aim\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"xmpp\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"ymsgr\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "��廬 �� �廚廡��� ���廚�� �廖�� �� 廩� �廬��廬 廢廨��� �廨�廛 ��廨����." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"aim\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"gg\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"icq\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"irc\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"msnim\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"sip\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"xmpp\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"ymsgr\"." #: ../libpurple/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">�廬���廬 �廨�廩�� ��� 廚��廡廢�廬 廡廨���</font></b>" #: ../libpurple/log.c:593 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:607 msgid "Plain text" msgstr "�廡廖� 廨���" #: ../libpurple/log.c:621 msgid "Old flat format" msgstr "廚�廨�� �廩� 廨���" #: ../libpurple/log.c:732 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "廨�廩�� 廩��� ��, ��廩�." #: ../libpurple/log.c:1175 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1251 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <�廣�� " "�������>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1253 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <�廣�� " "�������>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�� ��廬� ��廢�� �廬 �廬�� �廨�廩��!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�� ��廬� �廡廨�� 廡��廛: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1385 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <�廣��-�������>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "�廬/� �廩廬�廩/廬 �- %s, ��� 廬�廖廝 �� ��廨廩 %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "廬�廖廝 �� �� ����廨 ����." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "��-�廬��� ��廖廚廨 �廡廖� 廩� �廬�廖廝 %d (廢廨�� ����廬 %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "��-�廬��� ���廨廖廬 ABI %d.%d.x (廢廨�� %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "�廬�廖廝 �� ���廩� �廬 �� �廚��廡廢��廬 ��廨�廩�廬" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "�廖廨 廬�廖廝 %s. ����廛 ��廬廡�� �廬 �廬�廖廝 ���廩 ���廖�廬 廩��廬." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "廩���� ��廣��廬 �廬�廖廝" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 �廬�廖廝 %s." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "廩���� ��廣��廬 �廬�廖廝 廩��." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "�廬�廖廝 �廬��� %s ��廩� �廣廬 �廣���." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "��廨廣� 廬廡��廬 ����� �廣��廬 �廬�廖廝." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "�廩廨 �������廬" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "�廩廨 �������廬 廡��廬 廡�廢�� ��廩廬�廩�� �廖�����." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "��廨� ��廩�廨-廡��� �������, �廖廬���� �廣�廨廬 \"%s\" ��廬 \"%s\"." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "��廩�廨 廡��� ������� �廖廬����" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "��� �廨廢��� �廡�� �廬 ��廡廩� ��廣�廨廬 廡��廛 �-%s?" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "廡�廣 ���廨�廬 ��廩�廨 廡��� �������" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225 msgid "_Save" msgstr "廩��廨" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350 #: ../libpurple/request.h:1360 msgid "_Cancel" msgstr "�����" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166 msgid "Ask" msgstr "廩��" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167 msgid "Auto Accept" msgstr "�廩廨 �������廬" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Auto Reject" msgstr "�廬��廨 ���廩 �廢�廨� �������廬" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "�廩廨 �廣�廨廬 廡�廢�� �������廬..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "�廬�� �廩��廨 �� �廬 �廡�廢��\n" "(�廩 �廖廚廡 �廬�� ���)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "��� �������廬 ��廩廬�廩�� 廩���� �廨廩��廬 ���廨�� 廩��" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "�廢� �廬廨廣� ���廨 廩�廣�廨廬 廡��廛 廩��廩廨 �������廬 �廖廬����\n" "(廨廡 ��廩廨 ��� 廩��� 廣� �廩���)" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23 msgid "Autoreply" msgstr "�廣�� �������" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25 msgid "Autoreply for all the protocols" msgstr "�廣�� ������� ��� �廚廨���廡����" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26 msgid "" "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." msgstr "" "廬�廖廝 �� ��廚廩廨 廡��廣廬 ���廣廬 �廣�� ������� ��� 廚廨���廡��. ��廬� �廡��廣 ���廣廬 �廣�� " "�������廬 �廬�� ���� ���廨�廬 �廬�廖廚��. �廡��廣廬 ���廣廬 �廣�� 廣��廨 ��廩-廡廩廨 �廖����, �廩 " "����廛 �廚廬�廨 ���� 廣� ��廬� ��廩 廡廩廨 ����� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨. �廡��廣廬 ���廣�廬 �廣�� " "廣��廨 �廩��� �廖����, �廩 ��廩廬 ��廨��廖��廬 �'�廬廡��' 廩� ���� 廣廨��廬 ��廩���." #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218 #, c-format msgid "Set autoreply message for %s" msgstr "廡�廣 ���廣廬 �廣�� ������� 廣��廨 %s" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220 msgid "Set Autoreply Message" msgstr "廡�廣 ���廣廬 �廣�� �������" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221 msgid "" "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " "message and autoreply is enabled." msgstr "" "����廣� ���� 廬�廩�� �� ��廩 �廡廩廨 ��廩廨 ��� 廩��� ���廣� ����, ���廣�� �������� 廚廣��." #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238 msgid "Set _Autoreply Message" msgstr "廡�廣 ���廣廬 �廣�� �������" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249 msgid "Autoreply message" msgstr "���廣廬 �廣�� �������" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336 msgid "Send autoreply messages when" msgstr "廩�� ���廣�廬 �廣�� ������� ��廩廨" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340 msgid "When my account is _away" msgstr "��廩廨 ��廩��� 廩�� �廨��廡" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344 msgid "When my account is _idle" msgstr "��廩廨 ��廩��� 廩�� �廖廨 廚廣���廬" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348 msgid "_Default reply" msgstr "�廣�� �廨�廨廬 ����" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354 msgid "Status message" msgstr "���廣廬 �廢�" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358 msgid "Autoreply with status message" msgstr "廣�� �������廬 廣� ���廣廬 ��廢�" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362 msgid "Always when there is a status message" msgstr "廬��� ��廩廨 �廩 ���廣廬 �廢�" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364 msgid "Only when there's no autoreply message" msgstr "廨廡 ��廩廨 ��� ���廣廬 �廣�� �������" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369 msgid "Delay between autoreplies" msgstr "�廩���� ��� �廣��� ���������" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373 msgid "_Minimum delay (mins)" msgstr "�廩���� �������廬 (��廡�廬)" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377 msgid "Times to send autoreplies" msgstr "廚廣��� �廩��� �廣��廬 ���������" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381 msgid "Ma_ximum count" msgstr "��廨� �廚廣���" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428 msgid "" "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " "to you as soon as possible." msgstr "����� ���� �廨�廣. ��� �廩�廨/� �� �廬 ���廣廬�, ���� ����廨 ���� ��廡��." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Notes" msgstr "�廣廨�廬" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "��� �廬 �廣廨�廬�� ����..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61 msgid "Edit Notes..." msgstr "廣廨�� �廣廨�廬..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "�廣廨�廬 ��廩-廡廩廨" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "��廖� �廣廨�廬 廣� ��廩�-廡廩廨 �廖������" #. * summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "��廖�廝 �廬 ��廚廩廨�廬 �廨廩�� �廣廨�廬 廣� ��廩� �廡廩廨 �廨廩��廬�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "���廡廬 �廢廚��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "���廡 �廬 ��廢廚���� 廩�廩���� 廣� libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "����廬 DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "����� �廬�廖廝 DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "�廡廨廬 廡�廢��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "��廚廩廨 廩���� 廣\"� ���廖廬 廚廡���廬 �廡��廛." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "�廡�廬" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "��� 廨�廢� ����" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "廡�廣 �廬 ��� ��廖廨 廚廣���廬 廩� ��廩���" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "_廡�廣" #: ../libpurple/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "�廝 ��� �� ��廩����廬 廩�� �廖廨-廚廣���廬." #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "��� �廬 ��� ��廖廨 廚廣���廬 廩� ��廩���" #: ../libpurple/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "�_��" #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "廡�廣 �廬 ��� ��廖廨 �廚廣���廬 廣��廨 �� ��廩����廬" #: ../libpurple/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "��� �廬 ��� ��廖廨 �廚廣���廬 廣��廨 �� ��廩����廬" #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "��廚廩廨 �����廨 ����廬 ��� ��� ��廩��� ���廖廨 廚廣���廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "�廡�� ����廡廬 IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "���廡 廬���� �-IPC, ��廡��." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "���廡 �廬 廬�廖廝 �廬���� �-IPC, ��廡��. �� ��廬廨 �廬 �廩廨廬 廩� �廬�廖廝 �廡�廨� �廚廡���廬 " "�廨廩���廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "廩廨廬 ���廡廬 IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "���廡 �廬 廬�廖廝 �廬���� �-IPC, �廬�廨 廩廨廬." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "���廡 �廬 廬�廖廝 �廬���� �-IPC, �廬�廨 廩廨廬. �� 廨�廩� �廬 廚廡���廬 �-IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "���廨�廬 �廖廬廨廬 �廢�廨廚�廬/廣����" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "���� ��廨 �������" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "��廖廨 廚廣���廬 �廩廬�廩 (��廡�廬)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "�廖廬廨廬 �廢�廨廚�廬/廣����" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "�廖廬�廨 ���廣�廬 �廢�廨廚�廬/廣���� �� ���廢�廬." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "廬�廖廝 �� �廖廬�廨 ���廣�廬 �廢�廨廚�廬/廣���� ���廨�-廢'�� ������, ���� 廣��廨 ��廬� �廩廬�廩�� " "廩��廡��� ��廡 廚廣�� �廩���." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "��廩廬�廩 �� ����廨" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "�廩��� 廬���� �������廬:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s �廬�廬廡." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "��廬 �� ��廬廨 �� ����廣�廬 �� ��廬�� �廩����." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "��廬廡廬 ��廩廨廬." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "�廬/� �廨�廣 ���廬廡/廬. ���廣�廬 �� �廬廡��� ��� 廨廡 ���� 廩�廬/� ����廨/廬." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廨� ����廣廬 ��廬廨 ����廬廨." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "����廣� �� �廩���." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "���廨�廬 �����廬 �廡廨��廬 ���� ��廨�廣��" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "��廩��� ���� ���廨��" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廖��廡� �廩��廬" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "廖廚廨��廬 ���� ��廨�廣��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "�廢�廚� �������" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "���� ������ 廩� 廬����廬 廢'�� ��廨�廬 �廢�廚�-�������." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "�廣廬 廢廚��� ������-廩���, 廬�廖廝 �� ����� ������ �廬����廬 廢'�� ��廨�廬. �廨�廣, �� " "���� Adium, MSN Messenger, Trillian.\n" "\n" "���廨�: 廬�廖廝 �� 廣���� �廩��� 廚�廬�� ��廡���� ���廬�� ��廡廨�廖 �廣�廬�� 廡廨���廬. �廩 " "��廩廬�廩 �� 廣� �廩��� 廖����� ���廩� ����!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "�廩廝 ��廣�廬 廬�廖廚� Mono" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "��廣� 廬�廖廚� .NET 廣� Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "廩�廨� ��廩�" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "��廖�廝 廩�廨� ��廩� �廚�� ���廣� ��廢�廬." #. * summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "��廖�廝 廬���廬 廩�廨� ��廩� ����廣�廬 ��� 廩廩�廨 ����廣� ��廚�廣 �廬�廬 �廩� 廩� ���廬� ����� " "�廩���." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "����廢�� 廩� ���廣�廬 ��-�廡����廬" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "廩��廨 ���廣�廬 廩�廩��� ��廩廬�廩 ��-����廨 �廬�廨 廬���廬-廚廣���廬." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "廩�廨 ����廣廬 ��廩�廨� �廬�廨 廬���廬-廚廣���廬. ��廬� �廣廨��/����廡 �廬 �廬���� �廬�� ���� " "廬����廬-�廚廣���廬." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" �� ����廨 �廨�廣. ��� �廨廢��� �廩��廨 �廬 廩�廨 ����廣�廬 �廬���廬-廚廣���廬 廣� ��廬 " "廩�� ��廩��� ���� �������� ��廩廨 \"%s\" �廬��廨 ���廩?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "���廣�廬 ��-�廡����廬" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "��廬� �廣廨��/����廡 �廬 廬���廬-�廚廣���廬 �廬�� ���� 廬����廬-�廚廣���廬" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "��" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "��" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "廩��廨 ���廣�廬 ��-�廡����廬 �廬���廬-廚廣���廬" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "�� 廬廩��. 廬��� 廩��廨 �廬���廬 廚廣���廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "廬�廖廝 ��廚廣�廬 廬����廬 Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "��廚廩廨 �廣��� 廩� 廬�廖廚� Perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "�廢� ����-廣廬���廬" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "�廢� ����-廣廬���廬 �廩���廬 ���廖�廬" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "��廨� ������廬-廩��� ���廚�廣 ��廨 ��廩廨 ��廩� 廡廩廨 �廬����� ��廬�� ���廣�. �� 廣��� " "廣��廨 AIM, ICQ, Jabber, Sametime, Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "�廬� �廨��廩 �廚廨廣� ����..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "�廚廩廨 廨廡 廣��廨 �廩廬�廩�� �廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "��� ��廩廨 �廨��廡 ����廩�" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "�廢� ���廣廬 �廬廨廣� �廩���廬" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "�廢� 廩���廬 ������廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "���廡廬 ��廨�廣��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "���廡 廩�� ���廨�廣�� 廣����� ��� 廩廢廨��." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廩��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "���廡 �� 廨�� ���廨�� 廣�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "�廖廚廡 廩���廬 �廣�廚廬 廖��� 廖廚廨��廬 �廬���� �-SSL." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "�廖廚廡 廬���� �-SSL �廨� GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "�廖廚廡 廬���� �-SSL �廨� ������ NSS." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ��廨 �� �廨��廡/廬 ����廩�" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s �廬廨�廡/� ����廩�" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s �廖廨/廬 廚廣���廬" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ��廨 �� �廖廨/廬 廚廣���廬" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s �廬��廨." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "�廬廨廣 ��廩廨" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "�廬廨�廡/� ����廩� ��廩 �廡廩廨" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "��廩 �廡廩廨 �廖廨 廚廣���廬" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "��廩 廡廩廨 _�廬��廨/�廬�廬廡" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "�廬廨廣�廬 廣� �廢� ��廩� �廡廩廨" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "����廣 ����� �廩��� ��廩廨 ��廩 �廡廩廨 �廬廨�廡 ���廬�廩�, 廣��廨 ��廢� 廩� ���廨 廚廣���廬, �� " "���廨." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "��廣�� �廬�廖廚� Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "�廖廚廡 廬���� ��廣��廬 廬�廖廚� Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "�� ��� ��廬� ����廬 ActiveTCL �廬�廡�. �� �廨廢��� ��廩廬�廩 �廬�廖廚� TCL, �廩 ��廬廡�� " "ActiveTCL �廬�� http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "�� ��廬� ��廡廩�� �廬廡廩�廨廬-���廣�廬 ���廖廬.\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "�� �廢��� �廬廡廩廨 廣� 廩廨廬 �-mDNS ��廡���. ��� ��� ��廨 廨廛?" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090 msgid "Away" msgstr "廨��廡 ����廩�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528 msgid "Purple Person" msgstr "��� 廖���" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925 msgid "Hostname" msgstr "廩� 廩廨廬" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "First name" msgstr "廩� 廚廨��" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827 msgid "Last name" msgstr "廩� �廩廚��" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929 msgid "E-mail" msgstr "���\"�" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580 msgid "AIM Account" msgstr "�廩��� AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 msgid "Jabber Account" msgstr "�廩��� Jabber" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 廖�廨 �廬 ���� �廩���." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廚廬�� 廩廡廣" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "廩���� �廡��廣廬 ���廨�廬 �廩廡廣" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "�� ��廬� �廡�廣 �廬 �廩廡廣 ��廢���" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廡廩�� �廩廡廣 ��" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣�, �� ��� �廚廩廨 ��廬��� �廬 �廩���." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "���廨�廬 �� 廬廡廚�廬 廩� �廬�����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "�� �廬��廬 �廩廨廬 �� �廢��廬 �廩廨廬 廩��廬�� 廣��廨 廖�� ��廬��� 廩����廨�� 廬廡廚��." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "廩���廬 廣廨�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 �廣廨�.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "廩��廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� 廨�廡�, �� ��廬� ���廣 �廡��廛." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "�� ��廬� �廚廬�� �廬 �廡��廛" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩�廨� ��廢���!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "廚廬� 廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廣�� ��廢���!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "廩��廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "�廩 ���� �廬 廩��廬 ��廨廩��." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "�廖�廖���廬 ���� 廬����廬." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 �廨廩�� ��廩��� ��廩. ��廨廣� 廩����.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "��廩��� ��廨廩�� ��廩��� ���廩 廩� Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "�廨�廩�� ��廢廣 ��廢���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 msgid "Password" msgstr "廖�廖��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "廖�廖�� )廩��(" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "��� 廣廨� �����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "廣廨� �����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�廢廣 廨�廩�� ��廩��� ��廩 廩� Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "�廩 ���� �廬 �廩��廬 �����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "廣�廨" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "廩�廬 ����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "��廨 �� �廡��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "��廨" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "�廡��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "廨廡 �廩����廨" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "�廚廩 ��廩� 廡廩廨" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "�廩 ����� �廬 ���廨�廬 ���廚�廩 ����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "�廩 ���� �廬 �廩��廬." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "�廖�廖�� ������廬 廩�� 廩��� ��� 廩�����." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "�� ��廬� �廩��廬 �廬 �廖�廖��. ��廨廣� 廩����.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "廩�� 廖�廖�� 廣��廨 �廩��� �-Gadu-Gadu." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "�廖�廖�� 廩��廬� ��廢���!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "廖�廖�� �����廬" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "�廩 ����� �廬 廖�廖�廬� ������廬 �廖�廖�廬� ���廩� 廣��廨 �廩廬�廩 �廖廚廨: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "廩���� 廖�廖�廬 Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "��廨 廢'�� 廣��廨 ��廩 �廡廩廨: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "��廖廝 �廩���..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092 msgid "Offline" msgstr "���廬廡" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089 msgid "Available" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 msgid "UIN" msgstr "�廖廚廨 �����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "廩� 廚廨��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116 msgid "Birth Year" msgstr "廩�廬 ����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 msgid "Unable to display the search results." msgstr "�� ��廬� ��廢�� �廬 廬�廢��廬 ���廚�廩." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "��廨�� 廢���廨� �-Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 msgid "Search results" msgstr "廬�廢��廬 ��廚�廩" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "No matching users found" msgstr "�� ��廢�� �廩廬�廩�� 廬�����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "�� ��廢�� �廩廬�廩�� �廬����� �廡廨��廨���� ���廚�廩 廩��." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450 msgid "Unable to read socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡廨�� �廬 �廩廡廣" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廣廬廡�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廣廬廡� �� �廩廨廬." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ���廖�� 廣� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702 msgid "Connection failed." msgstr "��廬��廨�廬 ��廩��." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528 msgid "Blocked" msgstr "�廖��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631 msgid "Add to chat" msgstr "��廖廝 �廩���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 msgid "Unblock" msgstr "�廖廨 �廖���" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 msgid "Block" msgstr "�廖��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 msgid "Chat _name:" msgstr "廩� _廢'��:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901 msgid "Chat error" msgstr "廩���� �廢'��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902 msgid "This chat name is already in use" msgstr "廩� �廢'�� ��� ��廨 �廩���廩" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985 msgid "Not connected to the server." msgstr "�� ����廨 �廩廨廬." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008 msgid "Find buddies..." msgstr "�廚廩 ��廩� 廡廩廨..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014 msgid "Change password..." msgstr "廩�� 廖�廖��..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "廩�� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "廩��廝 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "��廡 �廬 廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨 ��廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "廩��廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廡��廛..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "�廣� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廡��廛..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135 msgid "Polish popular IM" msgstr "�廣廨�廬 ���廣�廬 廚�廚��廨�廬 �廚����" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "�廩廬�廩 Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "廚廡��� ��廬� ���廨廬: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "���廩� ���: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287 msgid "No topic is set" msgstr "��� ��廬廨廬" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 ��廩��" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "�� ��廬� �廚廬�� 廩廡廣-廡廩�." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "廩���� ��廢�廬 ����廣� �����廬" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "��� ���廣� ����廬" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "��� ���廣� ����廬 �����廖廬 �����廨 ��." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "���廣廬 ���� 廣��廨 %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623 msgid "Server has disconnected" msgstr "�廩廨廬 �廬�廬廡" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "�廢� �廬 ���廣廬 ����" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_廣廨�廛:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_廖�廖��:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "�廖�廨 �廩��廬 �-IRC ����� 廨�����" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609 msgid "Connecting" msgstr "�廬��廨" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "SSL support unavailable" msgstr "��� 廬���� �-SSL." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣 " #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 msgid "Connection Failed" msgstr "��廬��廨�廬 ��廩��" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "�廩� ����廢廬 ��� 廩� SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620 msgid "Read error" msgstr "廩���� �廡廨���" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "�廩廬�廩��" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "��廩�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC 廩廚��廬 ���廖" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "廩廨廬" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "�_廢���" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919 msgid "Encodings" msgstr "廡����" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923 msgid "Username" msgstr "廩� �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927 msgid "Real name" msgstr "廩� ���廬�" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933 msgid "Use SSL" msgstr "�廩廬�廩 �-SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180 msgid "Bad mode" msgstr "�廢� �� 廬廡��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "��廖�� ��廩廬� � %s/" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192 msgid "Banned" msgstr "�廖��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�� ��廬� ��廖�� %s: 廨廩��廬 ��廖��� ����" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(廩��廨 廢�'�)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(�����)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "�����" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "�廨�廣 �-" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 msgid "Idle for" msgstr "�� 廚廣�� ��廨" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326 msgid "Online since" msgstr "����廨 ���" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>�廬��廨 �����廨:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 msgid "Glorious" msgstr "�廨���" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 廩��� �廬 ���廩� ����廬: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s ��廚廖 �廬 ���廩�." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "���廩� 廩� %s ���: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "���廣廬 �� ���廨廬 '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 msgid "Unknown message" msgstr "���廣廬 �� ���廨廬" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "廩廨廬 �-IRC 廡��� ���廣� 廩�� ����." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�廩廬�廩�� �-%s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553 msgid "Time Response" msgstr "�廣�� ���" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "�廩廣� �廡���廬 �廢� 廩廨廬 �-IRC ���:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565 msgid "No such channel" msgstr "��� ��� 廣廨�廛" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "no such channel" msgstr "��� ��� 廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579 msgid "User is not logged in" msgstr "��廩廬�廩 �� ����廨" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 msgid "No such nick or channel" msgstr "�� 廡��� ��� �廩廬�廩 �� 廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604 msgid "Could not send" msgstr "廩���廬 ��廖廨 ��廩��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "�廢�廨廚�廬 � %s ��廨廩廬 �����." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 msgid "Invitation only" msgstr "������ ����" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "��廣�廬 廣\"�: %s (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "��廣� 廣\"� %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "�廢� (%s %s) 廣\"� %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 msgid "Invalid nickname" msgstr "廩� ��廩廬�廩 �� ��廡�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "������ 廩��廨廬 ���� 廣\"� �廩廨廬. ��廨�� ��� ���� ��廬��廬 �� ��廡��廬." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "廩� ��廩��� 廩��廨廬 ���� 廣\"� �廩廨廬. ��廨�� ��� ���� ��廬��廬 �� ��廡��廬." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 msgid "Cannot change nick" msgstr "�廩� �廩���� ������" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 msgid "Could not change nick" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廩��廬 �����" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "廣��廬 �廬 �廣廨�廛%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "廩����: �廬廡�� PONG �� 廬廡廝 ��廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "�廣�� PING �� ��廩���� 廩�: %lu 廩���廬" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 � %s:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "廩� ������ �� �廣廨�廛 �� ������ �廨�廣." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "��廚� �-%s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <廚廣��� ���廢�廣>: 廚廣� 廚廣��� ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [���廣�]: 廡�廣 ���廣廬 廨���廡 ����廩�, �� �廩廬�廩 ��� ���廣� ����廨 ������廬." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: 廩�� 廚廡��� �� chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <廩�1>1; [廩�2] ...: �廖廨 廖���廖 廩� �廚廣�� �廣廨�廛 ���廩��. ���� ����廬 " "�廚廣�� 廣廨�廛 ��� ��廢廣 廚廣��� ��." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <廩�1> [廩�2] ...: �廖廨 ����廬 ����廨 �廣廨�廛 ���廩��, �廩廨 廨廡 ���廣 " "��� ���廨 �� �廣廨�廛 ��廢� 廩� 廬���� (+m). ���� ����廬 �廚廣�� 廣廨�廛 ��� ��廢廣 廚廣��� " "��." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <廩�> [��廨]: ���� ��廩�� ��廢�廨廝 ���� �廣廨�廛 ��廬��, �� �廣廨�廛 " "������." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <��廨1>[,��廨2][...] [�廚廬�1[,�廚廬�2][,...]]: ��� 廣廨�廛 ��� �� ��廬廨, 廣� " "�廚廩廨�廬 ����� �廚廬� ��� ��� �� ���廨��, �廩廣廬 �廢�廨�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <��廨1>[,��廨2][...] [�廚廬�1[,�廚廬�2][,...]]: ��� 廣廨�廛 ��� �� ��廬廨, " "廣� �廚廩廨�廬 ����� �廚廬� ��� ��� �� ���廨��, �廩廣廬 �廢�廨�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <廩� �����> [���廣�]: �廖廨 ��廩�� ��廣廨�廛. 廢廨�� ����廬 �廚廣�� �廣廨�廛 ��� " "�廣廩�廬 ��廬." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: �廢� 廨廩��� 廩� ��廨� 廢'�� �廨廩廬. <i>���廨�, �廩 廩廨廬�� 廩��廬廡� ��廬� �廨�廣 ��廢�廣 " "廚廣��� ��.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <廚廣��� ���廢�廣>: �廢廣 廚廣���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: 廩�� 廚廡��� �� memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <廩� �����|廣廨�廛>: 廡�廣 �� �廖廨 �廢�� 廣廨�廛 " "�� �廩廬�廩." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <廩� �����> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩 (������ �廣廨�廛)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [廣廨�廛]: �廢� �廬 廨廩��廬 ��廩廬�廩�� 廩�廨�廣 �廣廨�廛." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <����� ��廩>: 廩���� 廩� ������ 廩��." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: 廩�� 廚廡��� �� nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <廩� �����1> [廩� �����2] ...: ��廬� 廖���廖 廩� �廚廣�� 廣廨�廛 ���廩��. 廣��� " "����廬 �廚廣�� 廣廨�廛 ��廢廣 廚廣��� ��." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <���廣�>: �� ���� ���廣/廬 �� �� 廣�廩�, ��廨�� �廬/� �� ����/� " "��廩廬�廩 ���." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr " operserv: 廩�� 廚廡��� �� operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [��廨] [���廣�]: 廣��� �廬 ���廨 ������, �� ��廨 �廖����, 廣� �廚廩廨�廬 ����廣�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [廩� �����]: 廩��� ��� ����廬 �廬���� 廩� �廩廬�廩 (�� 廩� �廩廨廬 �� �� 廢���� " "�廩廬�廩." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <廩� �廩廬�廩> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩 (������ �廣廨�廛)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [���廣�]: �廬�廬廡�廬 ��廩廨廬, 廣� �廚廩廨�廬 ����廣�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: 廩�� 廚廡��� �廩�廨�廬 �廩廨廬." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <廩� �����> [���廣�]: �廖廨 ��廩�� ���廨. 廢廨�� ����廬 �廚廣�� �廣廨�廛 " "��廢廣 廚廣��� ��." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: �廢�� �廬 �廩廣� ��廡���廬 �廩廨廬 �-IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [��廩� ��廩]: �廢� �� 廩�� �廬 ��廩� �廣廨�廛." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 廡�廣 �� �廖廨 �廢� �廩廬�廩." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [廩� �����]: 廩�� �廡廩� CTCP VERSION ��廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <廩� �����1> [廩� �����2] ...: 廬� 廖���廖 ����廨 ���廩��. ���� ����廬 " "�廚廣�� �廣廨�廛 ��廢廣 廚廣��� ��." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <���廣�>: �� ���� ���廣/廬 �� ��, �廬/� ��廨�� �� ���� ��廩廬�廩 ���." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [廩廨廬] <廩� �����>: �廩� ���廣 廣� �廩廬�廩." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "��� �廣�� �-%s: %lu 廩���廬" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 msgid "PONG" msgstr "廚���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 msgid "CTCP PING reply" msgstr "�廣�� CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "���廬廡." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "�廩廨廬 ��廨廩 TLS/SSL ��廬��廨�廬. �� ��廢�� 廬���� �-TLS/SSL." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "�廩廨廬 ��廨廩 ����廬 �� ��廢廚� �廣� 廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "�廩廨廬 �� ��� �廖��� ���廬 ��廬� ��� 廖�廖��" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "����廬 �� ��廢廚�" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "�廩廨廬 ��廨廩 ����廬 �� ��廢廚� �廣� 廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬.���廩�� ��� ��廬?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "�廩廨廬 �� 廬��� �����廬 ��廝 廬廢�廨�" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "廩��廣� �廬���� ��廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "廬廩��廬 ����廬 �� 廬廡廚� ��廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 msgid "SASL error" msgstr "廩���廬 SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "廩� ���" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "廩� �廩廚��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807 msgid "Given Name" msgstr "廩� 廚廨��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "URL" msgstr "廡�廩�廨" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 msgid "Street Address" msgstr "�廬��廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 msgid "Extended Address" msgstr "���廣 �廬��廬 ��廨��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 msgid "Locality" msgstr "��廡��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 msgid "Region" msgstr "����廨" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 msgid "Postal Code" msgstr "��廡��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Country" msgstr "�����" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 msgid "Telephone" msgstr "��廚��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "���廨" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928 msgid "Organization Name" msgstr "廩� ���廨���" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932 msgid "Organization Unit" msgstr "���廡�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 msgid "Role" msgstr "廬廚廡��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 msgid "Birthday" msgstr "��� ����廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "廬���廨" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "廣廨�� �廬 �-Jabber vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "�� �廚廨���� ���� �� ���廨�. �廩 ����� 廨廡 �廬 ����廣 廩�廬/� �廨��廩/� ��� �廬廬." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695 msgid "Client" msgstr "�廡��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699 msgid "Operating System" msgstr "�廣廨�廬 �廚廣��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 msgid "Resource" msgstr "�廩��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "Priority" msgstr "廣��廚�廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "廩� ��廢廣�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "�廬��廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 msgid "P.O. Box" msgstr "廬��廬 ���廨" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 msgid "Photo" msgstr "廬廢���" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 msgid "Logo" msgstr "廖��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351 msgid "Un-hide From" msgstr "�廢� 廬���廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "�廖廬廨 �廬 �廬���廬 ����廬" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��� �廬廨廣廬 �����廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "�廡廩 ����廬 (���廩)" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379 msgid "Unsubscribe" msgstr "��� �廬 ����� " #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Chatty" msgstr "廚�廚��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "�廣�廨�廬 ���廩�廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�� �� ��廚廨�廣" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 msgid "Last Name" msgstr "廩� �廩廚��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599 msgid "The following are the results of your search" msgstr "���� 廬�廢��廬 ���廚�廩 廩��" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "�廢� ��廩 廡廩廨 廣� ��� ���� 廡廨��廨����� ���廚�廩 �廩��廬 ��廬����. �廣廨�: �� 廩�� 廬��� " "���廚�廩�� 廣� ��廬��廬 ���廚��廬 (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 msgid "Directory Query Failed" msgstr "廩���� �廩���廬廬 �廖廚廨���" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695 msgid "Could not query the directory server." msgstr "�� ��廬� �廬廩�� �廬 廩廨廬 �廖廚廨���" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "�����廬 廩廨廬: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "�廩 ����� ��� �� ��廬廨 �� �廩��廬 ���廢�廣 ��廚�廩 廩� �廩廬�廩� Jabber �廬�����." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 msgid "E-Mail Address" msgstr "�廬��廬 ���\"�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 msgid "Search for Jabber users" msgstr "�廚廩 �廩廬�廩� Jabber" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "��廚�廩" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780 msgid "Invalid Directory" msgstr "廖廚廨��� �� ��廡�廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797 msgid "Enter a User Directory" msgstr "��廖 �廖廚廨��廬 �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798 msgid "Select a user directory to search" msgstr "��廨 廖廚廨��廬 �廩廬�廩 ���廚�廩" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801 msgid "Search Directory" msgstr "�廚廩 �廖廚廨���" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "_��廨:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_廩廨廬:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "�_����:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ���� 廩� ��廨 廬廡廝" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "廩� ���廨 ���� 廬廡廝" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ���� 廩� 廬廡廝 �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "廩� 廩廨廬 �� 廬廡廝" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ���� �����-��廨 廬廡廝" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�����-��廨 �� 廬廡廝" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "廩���廬 ���廨�廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 ���廨�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "廩���� ����廨�廬 ���廨" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "�� ��廬� �廩��廬 ���廨�廬 ��廨 ��" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "廩���廬 �廨廩��" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "�� ��廬� �廩��廬 �廬 ����� ��廩廬�廩 ���廨� 廢'�� 廩� �廖�� MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "廩���� �廣廬 ��廨�廬 廨廩��廬 ���廨��" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "廩� �廩廨廬 ���� 廬廡��" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "�廩 ����� 廩廨廬 �廣���" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "�廩 ����廨 廩廨廬 �廣��� �廬�廩���" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "�廚廩 ��廨��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "廩���� �廣廬 ��廬��� �廬廡廩�廨廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "廩���� ��廬���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "廩���� �廡廨���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 msgid "Unable to create socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "����� �廩廬�廩 Jabber �� 廬廡��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "�廨�廩�� 廩� %s@%s ��廢廣 ��廢���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641 msgid "Registration Successful" msgstr "廨�廩�� ��廢廣 ��廢���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509 msgid "Unknown Error" msgstr "廩���� �� ���廣�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650 msgid "Registration Failed" msgstr "�廨�廩�� ��廩�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766 msgid "Already Registered" msgstr "������ ��廨 廨廩��." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "State" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847 msgid "Postal code" msgstr "��廡��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "��廚��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862 msgid "Date" msgstr "廬�廨��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr ".�廩 ����� �廬 ����廣 ���� ��� �廨廩�� �廬 ��廩��� ���廩 廩��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "廨廩�� �廩��� Jabber ��廩" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 msgid "Register" msgstr "�廨廩�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 msgid "Initializing Stream" msgstr "��廬�� �廨�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "���廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "��廬�� �廬 ��廨� ���廩" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540 msgid "Not Authorized" msgstr "�� ��廨廩�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 msgid "Both" msgstr "廩����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 msgid "From (To pending)" msgstr "��廬 (�� ��廩��)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 msgid "To" msgstr "��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 msgid "None (To pending)" msgstr "��� (�� ��廩��)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Subscription" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Password Changed" msgstr "廖�廖�� 廩��廬�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Your password has been changed." msgstr "�廖�廖�� 廩�� 廩��廬�." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307 msgid "Error changing password" msgstr "廩���� ����� 廩���� �廖�廖��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Password (again)" msgstr "廖�廖�� (廩��廬)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Change Jabber Password" msgstr "�廖�廖�� 廩�� 廩��廬� ��廢���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Please enter your new password" msgstr "��� �廬 �廖�廖�� ���廩� 廩��." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 msgid "Set User Info..." msgstr "廡�廣 �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 msgid "Change Password..." msgstr "廩�� 廖�廖��..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389 msgid "Search for Users..." msgstr "_�廚廩 �廩廬�廩��..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "Bad Request" msgstr "�廡廩� 廩����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Conflict" msgstr "�廬��廩�廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "�廨� ��廩�." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 msgid "Forbidden" msgstr "�廖�廨" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Gone" msgstr "��-��廢�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Internal Server Error" msgstr "廩���� 廚����廬 �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 msgid "Item Not Found" msgstr "廚廨�� �� ��廢�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "����� �廩廬�廩 Jabber �� 廬廡��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Not Acceptable" msgstr "�� 廡���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 msgid "Not Allowed" msgstr "�� ��廨廩�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Payment Required" msgstr "��廨廩 廬廩���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "��廣� �� ����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Registration Required" msgstr "��廨廩廬 �廨廩��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "廩廨廬 �� ��廢�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "廬� ���� ���廡廢� �廬廡廩�廨廬 廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Server Overloaded" msgstr "廣��廖 �廬廨 廣� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "Service Unavailable" msgstr "�廩�廨�廬 ���� ����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505 msgid "Subscription Required" msgstr "��廨廩 ����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "Unexpected Request" msgstr "�廡廩� �� 廢廚����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Authorization Aborted" msgstr "����廬 ����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "廡���� 廩��� �����廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "Invalid authzid" msgstr "authzid �� 廬廡廝" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "������ �����廬 �� 廬廡廝" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "������ �����廬 ��廩 ���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "�廩� ���� �����廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Authentication Failure" msgstr "�廩� �����廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 msgid "Bad Format" msgstr "���� �� 廬廡��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�廬�� �廡廩廨-廩� 廩���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Resource Conflict" msgstr "�廬��廩���廬 �廩����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "��� ���� ���廡廢� �����廨" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Host Gone" msgstr "���廨� �廣��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Host Unknown" msgstr "��廨� �� ���廨" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Improper Addressing" msgstr "��廬��廬 �� �����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Invalid ID" msgstr "����� �� 廬廡��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�廡廩廨-廩� �� 廬廡廝" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "Invalid XML" msgstr "XML 廩���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "��廨��� �� 廬�����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 msgid "Policy Violation" msgstr "����� ��廖��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "廩���廬 廬廡廩�廨廬 �廢� ��廨��廡" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "Resource Constraint" msgstr "����廬 �廩����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Restricted XML" msgstr "XML �����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 msgid "See Other Host" msgstr "廢廚� ���廨� ��廨" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576 msgid "System Shutdown" msgstr "����� ��廣廨�廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 msgid "Undefined Condition" msgstr "�廡廨� �� ����廨 �廨�廩" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "廡���� 廩�� �廬��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "廖�� 廖���� 廩�� �廬��廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 msgid "Unsupported Version" msgstr "��廨廖� ��� 廬����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML �� ����� ����" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 msgid "Stream Error" msgstr "廩���� ��廨�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�� ��廬� ��廖�� �廩廬�廩 %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "����廖 �� ���廨: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�� ��廬� ����廖 �廬 �廩廬�廩 %s �廬�廨 \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "廬廚廡�� �� ���廨: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "�� ��廬� �廡��廣 廬廚廡�� \"%s\" 廣��廨 �廩廬�廩: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�� ��廬� ��廣�� ��廩廬�廩 %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 廡�廣 ���廨�廬 ��廨 廢'��." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 廡�廣 ���廨�廬 ��廨 廢'��." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [��廨]: 廣��� �廬 ���廨." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: �廨廩� ���廨 廢'��." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [��廩� ��廩]: �廢� �� 廩�� �廬 ���廩�." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <�廩廬�廩> [��廨]: �廖�� �廩廬�廩 �� ���廨." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <�廩廬�廩> <�廣���|�廚廣��|��廨|����廬|���>: 廡��廣廬 ����廖 �廩廬�廩 " "廣� ���廨." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <�廩廬�廩> <�廣���|�廚廣��|��廨|����廬|���>: 廡��廣廬 ����廖 �廩廬�廩 廣� " "���廨." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <�廩廬�廩> [��廨]: ���� �廩廬�廩 ���廨." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <��廨> [廩廨廬]: �廢�廨廝 �廢'�� �廩廨廬 ��." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <�廩廬�廩> [��廨]: �廣� �廩廬�廩 ����廨." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <�廩廬�廩> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩 ��廨." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Jabber" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "��廛 廩���廩 �-SSL �廩� )�廢��� 5223(" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "�廚廩廨 ��廩廨�廨 �� ��廢廚� �廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "�廢��廬 ��廬��廨�廬" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846 msgid "Connect server" msgstr "廩廨廬 ��廬��廨�廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "���廣� �-%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 廩��� �廬 ���廩� ����廬: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "���廩� ���: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "廬廡�� ��廩��� ���廣� �� %s: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 msgid "Jabber Message Error" msgstr "���廣廬 廩���� �� ���廨廬 (Jabber)" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(廡�� %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "廩���廬 廚�廣��� XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "廩���� �� ���廨廬 ������廬" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357 msgid "Create New Room" msgstr "廢�廨 ��廨 ��廩" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "���廨 ���廩 廩�廢廨廬. ��� �廨廢��� �廩��廬 �廬 ����廨�廬 廩��, �� �廡�� �廬 �廨�廨�廬 �����?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Configure Room" msgstr "���廨�廬 ���廨" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363 msgid "_Accept Defaults" msgstr "廡�� �廬 �廨�廨�廬 �����" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "廩���� �廩��� %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "廩���� ��廢�廨廚�廬 �廢'�� %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廡��廛 �� %s, ��廩廬�廩 �� 廬��� ��廣�廨�廬 廡�廢��" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "�廩� �廩���廬 廡��廛" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "��廨�廣 廖���廨�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �-%s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s �廨廩��� ��廡���廬 ��� �廬�� �廡��廢� \"%s\" �� �� �廨廩��� 廩廣� �廩廨廬. ��� �廨廢��� " "���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ��?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "%s �廨廩��� ��廡���廬 �� �� �廨廩��� 廩廣� �廩廨廬. ��� �廨廢��� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ��?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "�� ��廬� �廚廣�� ���廣�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "廩���廬 廬���廨 (��廨�� ��� �廬����)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "�廬��廬 ���\"� �� 廬廡廚�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "��廩廬�廩 �� 廡���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "�廖廨 廩� ��� �������" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "��廨 ����廨" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "廩� �廬廢��� �� 廬廡��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "廩� �����廬� 廩���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "�廨廩��� ����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "��廨 廩�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "�� ��廢� �廨廩���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "��廩廬�廩 �� ����廨" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "��廨 ��廢� ��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "��廨 �廨廩��� ��廚���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "��廬廨 ���� 廡��廢�廬" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "廡��廢� �� 廬廡���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "��廩廬�廩 �� 廩��� �廡��廢�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "廩� �廡��廢� �廨�� ���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�� ��廬� ��廖�廨 �廬 廡��廢� �廚廖" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "��廖��� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 �廡��廢� 廩���� 廡���廬" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "廬廡�� ��廨�����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "�廩� ��廬廨廣廬 �廣�廨�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "廩��廬 ���廢�� �廖廨��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "��廬廨 ��� 廬�廢��廬 廣��廨 FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "�� ����廨" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "�廩�廨�廬 ���� ���� �廨�廣" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "廩���廬 廩廨廬 �廬����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "�廚廡��� �����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "廩���廬 ��廩� �廡�廢��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "廩���� ��廩� ���廨��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "廣廨� CHL 廩��� ��廖廨 �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "廩廨廬 廣廖�廡" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "廩廨廬 �� ����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "廩廨廬 �廬廨廣�廬-��廨�� �� 廚�廣�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "廩���� �����廨 ��廖� ��廬����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "�廩廨廬 ���� (���� ���廢�)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "廩���� ��廢�廨廬 �����廨" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "廚廨��廨�� �-CVR �� �� ���廨�� �� �廖�廨��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "�� ��廬� ��廬��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "�廣��廬 廣� 廬���� 廚廣���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "��廩廬�廩 廚廣�� ���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "�廩 ��廬廨 ���� ����廨��." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "����� �� ���廡" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "廡��廛 ���廨 廩���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "�� ��� 廢廚��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "�廩� ������廬� �廩廬�� ��廨 ���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "�廩廨廬 廣廖�廡 ���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1351 msgid "Authentication failed" msgstr "�����廬 ��廩�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 �廬 �廚廣��� ��廢� �� �廡���" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "�� �廡�� �廩廬�廩�� ��廩��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "廚廖廚�廨� ����� ��� �廖��廬 ��廨��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "�廩��� �廚廖廚�廨� �� ���廬 廣����" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "�廨��廖 �� 廬廡��" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "廡�� 廩���� �� ���廨 %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "廩���廬 MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "�廨�廣 廩��廬 ���廚� 廡��!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�廩� ������廬� ���廩 廩�� �-MSN �廨�� ���." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245 msgid "Set your friendly name." msgstr "廡�廣/� �廬 廩�� ������廬�." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "��� �廩� 廩��廬� �廨�� ��廩� �廡廩廨 廩�� �-MSN." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262 msgid "Set your home phone number." msgstr "廡�廣/� �廬 �廖廚廨 ���廚�� ���廬." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277 msgid "Set your work phone number." msgstr ". 廡�廣/� �廬 �廖廚廨 ���廚�� �廣����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "廡�廣/� �廬 �廖廚廨 ���廚�� �����." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "�廚廩廨 ���廣�廬 ����� �-MSN?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "��� �廨廢��� ��廚廩廨 �� �� ��廚廩廨 ���廩�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �廩��� �� ���廣�廬 " "���廚�� ����� �� 廩�廨 ��廩�廨�� ������?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Allow" msgstr "�廚廩廨" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Disallow" msgstr "�� 廬�廚廩廨" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "��廬�� ��廩��� �-Hotmail ��� ���� 廚廣��." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 msgid "Send a mobile message." msgstr "廩�� �廬�廨 ���廣� �����." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 msgid "Page" msgstr "�廝" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 msgid "Has you" msgstr "�廩 ��廬�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480 msgid "Be Right Back" msgstr "���廨 廣�� 廩���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 msgid "Busy" msgstr "廣廖�廡" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 msgid "On the Phone" msgstr "�廩��� ���廚��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501 msgid "Out to Lunch" msgstr "�廢� �����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "廡�廣/� 廩� �����廬�..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "廡�廣/� �廖廚廨 ��廚�� ���廬..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "廡�廣/� �廖廚廨 ��廚�� �廣����..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "廡�廣/� �廖廚廨 ��廚�� ����..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "�廚廩廨/��� ��廩�廨�� ������..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "�廚廩廨/��� ���廣�廬 ���廩�廨�� ������..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "廚廬� �廬 廬��廬 ����廨 廩� Hotmail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 msgid "Send to Mobile" msgstr "廩�� ���廩�廨 ����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409 msgid "Initiate _Chat" msgstr "��_�� 廩���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "��廨廩廬 廬���� �-SSL 廣��廨 MSN. �� ��廬廡�� 廖廚廨��廬 SSL �廬��廬." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719 msgid "Failed to connect to server." msgstr "�廩� ��廬��廨�廬 �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "廩���� �廩��廚廬 �廚廨�廚��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 msgid "General" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "廣�廖�廡" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 msgid "Location" msgstr "��廡��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "廬������ �廬���� 廣����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 msgid "A Little About Me" msgstr "廡廢廬 ����廬��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548 msgid "Social" msgstr "��廨廬�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "�廢� �廩廚�廬�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 msgid "Interests" msgstr "廬���� 廣����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552 msgid "Pets" msgstr "���廬 ����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 msgid "Hometown" msgstr "廣�廨 �����廬" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554 msgid "Places Lived" msgstr "廣廨� ���廨��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 msgid "Fashion" msgstr "��廚��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 msgid "Humor" msgstr "����廨" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 msgid "Music" msgstr "��廖�廡�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "廢���� ����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Contact Info" msgstr "���廣 廣� ��廩 �廡廩廨" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Personal" msgstr "��廩�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Significant Other" msgstr "��/�廬-���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580 msgid "Home Phone" msgstr "��廚�� ���廬" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 msgid "Home Phone 2" msgstr "��廚�� ���廬 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 msgid "Home Address" msgstr "�廬��廬 ���廬" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 msgid "Personal Mobile" msgstr "��廚�� ����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 msgid "Home Fax" msgstr "廚廡廖 ���廬" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 msgid "Personal E-Mail" msgstr "���\"� ��廩�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 msgid "Personal IM" msgstr "IM ��廩�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Anniversary" msgstr "��� ��廩����" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 msgid "Work" msgstr "�廣����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "廬��廨" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 msgid "Company" msgstr "��廨�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "���廡�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 msgid "Profession" msgstr "�廡廢�廣" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Work Phone" msgstr "��廚�� �廣����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611 msgid "Work Phone 2" msgstr "��廚�� �廣���� 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Work Address" msgstr "�廬��廬 �廣����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Work Mobile" msgstr "��廚�� ���� �廣����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614 msgid "Work Pager" msgstr "��廚廨 �廣����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 msgid "Work Fax" msgstr "廚廡廖 �廣����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Work E-Mail" msgstr "���\"� �廣����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617 msgid "Work IM" msgstr "IM �廣����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "Start Date" msgstr "廬�廨�� 廬����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708 msgid "Favorite Things" msgstr "��廨�� ��廣�廚��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753 msgid "Last Updated" msgstr "廣���� ���廨���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "�廬��廬 �廬廨 ��廬" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "��廩廬�廩 �� �廢廨 廚廨�廚�� 廢���廨�." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ������ 廩�� ���� ��廢�� �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��廬 ���廨廬 廩��廩廬�廩 �� 廡���, �� " "廩��廩廬�廩 廡��� �� �� �廢廨 廚廨�廚�� 廢���廨�." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "�� ���� ��廢�� ���廣 �廬�� 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��� ��廨�� ��廩廬�廩 �� 廡���." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "URL �廚廨�廚��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� MSN" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 msgid "Use HTTP Method" msgstr "�廩廬�廩 �廩��廬 HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113 msgid "Show custom smileys" msgstr "�廢� 廖������� 廩��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: 廩�� ���廚� ���廩 廡廩廨 ��� ��廩�� �廬 廬廩��廬 ����" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ���� 廡��廢� 廬廡廚�." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "廩���� �� ���廨廬." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s 廣� %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 �廩廬�廩 廣� %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廖�� �廩廬�廩 廣� %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廩廨 �廩廬�廩 廣� %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s ������ 廩廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ����." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ���� �廩��� 廚廖廚�廨� 廬廡廝." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "�廩�廨�廬 ���� ���� �廨�廣." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廩��廬 �廬 廩� �廡��廢�" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ����廡 �廬 �廡��廢�" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "廩廨廬 �-MSN ���� �廬���廡� �廣�� %d �廡�. �廬/� 廬��廬廡/� �������廬.��� 廖���/� �廬 " "�廩���廬 廩�� ��廡��.\n" "\n" "���廨 廩�廬���廡� ��廩���, 廬���/� ��廬��廨 ���廩." msgstr[1] "" "廩廨廬 �-MSN ���� �廬���廡� �廣�� %d �廡�廬. �廬/� 廬��廬廡/� �������廬.��� 廖���/� �廬 " "�廩���廬 廩�� ��廡��.\n" "\n" "���廨 廩�廬���廡� ��廩���, 廬���/� ��廬��廨 ���廩." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "廩���� ��廬���" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "廩���� �廡廨���" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "廩���廬 廬廡廩�廨廬 �廩廨廬 %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "�廚廨���廡�� 廩��� �� �廬�� 廣\"� �廩廨廬." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "廩���� �廚�廣��� HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201 msgid "You have signed on from another location." msgstr "�廬� �廬��廨廬 ���廡�� ��廖廝." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "廩廨廬� �-MSN �� ������ �廨�廣. ��� �廖� ����廨 ��廬廨." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "廩廨廬� �-MSN ����廬 �廚廖�廡�� �廚廣��." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "�� ��廬� ���廬: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �-MSN ���� ����� �廨�廣. �廩 ��廖�廬 廩��廬 ����廨 ��廬廨." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "���� 廬廡廩�廨廬" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "�廬��� ����廬" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "�廡�� Cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "廩��� Cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "�廡�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "�廨��廡 ����廩�" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "�廩��� ���廚��" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "����廣� ���� �� �廩��� ����� 廩���� �廡廢�� ���:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣�, �廖�廨 ��廩廨 ��廬�-�廨��:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廩廬�廩 �� ����廨:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廨廣� 廩���廬 廬廡廩�廨廬:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��� 廩����� ��廨 ���:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廨廣� 廩���� 廣� ��廨�����:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "����廣� ���� �� �廩��� ������ 廩��廨廣� 廩���� �� ���廨廬:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 廩�� �� �廨�廣 ���廚� 廡��!" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s ��廖�廚/� ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �� 廩��." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s �廖�廨/� ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �� 廩��." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "�廩� 廩��廬� �廬廢��� ���� ��廡�." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "廚廨��廨�� ���廢�� �� ��廣�廨�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Unable to write to network" msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廨廩廬" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Unable to read from network" msgstr "�� ��廬� �廡廨�� ��廨廩廬" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Error communicating with server" msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Conference not found" msgstr "�廣��� �� ��廢��" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Conference does not exist" msgstr "�廣��� �� 廡���廬" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "廬�廡�� 廣� 廩� �� ��廨 廡���廬" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "Not supported" msgstr "�� �廬�� " #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 msgid "Password has expired" msgstr "廚� 廬�廡廝 廖�廖�廬�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 msgid "Incorrect password" msgstr "廖�廖�� �� �����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 msgid "User not found" msgstr "��廩廬�廩 �� ��廢�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 msgid "Account has been disabled" msgstr "��廩��� ����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 msgid "The server could not access the directory" msgstr "�廩廨廬 �� ��� ��廩廬 �廖廚廨���" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "���� ��廣廨�廬 廩�� ���� 廩���廩 �廚廣��� ��" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "�廩廨廬 �� ����; �廩 ��廖�廬 ����廨 ��廬廨" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ���廬� 廬�廡��� 廚廣����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 廣廢��" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "��廨���� �廨�廩� ����廨 �廢�廨� �� �����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "廩� �廩廬�廩 �� 廖�廖�� 廩�����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "�� ���� �廬 �廩廨廬 廣��廨 ��廩廬�廩 廩����" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "�廩���� ��廩廣� 廣廡� 廨���� ���廬 廖�廖���廬 廩����廬" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 廚廣���� �廬 ��廬� ��� �廩���" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "����廬 �廬 ���廖廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��廬�� ��" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "���廬 廩� �廩廬�廩 廩���" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "廩���� �廣廬 廣����� �廖廚廨���" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "��廨廖廬 �� 廬���廬 廩� �廚廨���廡��" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961 msgid "The user has blocked you" msgstr "�廩廬�廩 �� �廖� ��廬�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "��廨廖廬 ���廖�� ��� ���� ��廚廩廨廬 ���廬廨 �-10 �廩廬�廩�� ��廬��廨 �� ����廬" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "�廩廬�廩 �� �� ����廨 �� 廩�廬� �廖��" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "廩���� �� ���廨廬: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�. �� ��� ��廬� ��廩�� �廬 廚廨�� ��廩廬�廩 廣��廨 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�� ��廬� ������ �廬 ��廩廬�廩 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� �� %s. �� ���� ��廢�廨 �廬 ��廣��� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�. �� ���� ��廢�廨 �廬 ��廣��� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "�� ��廬� ��廣��廨 �廬 ��廩廬�廩 %s �廬�廡��� %s �廨廩��� �廢� �廩廨廬.廩���� �廣廬 �廢�廨廬 " "�廬�廡��� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��.廩���� ��廢�廨廬 廬�廡��� �廨廩��廬 廩� �廩廨廬 " "(%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 廚廨�� ��廩廬�廩 %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 �廨廩��廬 �廚廨���廬 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩���� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�� �廬 %s �廨廩��廬 ����廩廨�� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�� ��廬� ��廖�廨 �廬 %s �廨廩��廬 �廚廨���廬 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��廬 �廬 ���廨�廬 �廚廨���廬 �廩廨廬 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 �廣��� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� �廩廨廬. 廖��廨 �廬 �����廨." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "��廚廨 ��廚��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "廩� 廬廚廡��" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "廬��廬 ���廨" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121 msgid "User ID" msgstr "廩� �廩廬�廩" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "廩� ���" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "�廣��廬 GroupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "�� ��廬� ��廢廣 ����廨 SSL �廩廨廬." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Authenticating..." msgstr "���廬..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Waiting for response..." msgstr "��廬�� �廬廩���..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s ����� �廩��� ��." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "����� �廩���" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "����� �: %s\n" "\n" "�廩���: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "��� �廨廢��� ��廢�廨廝 �廩���?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "��廬廡廬 ����� 廩�廬��廨廬 ���廩� ��廨." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "��� ��廨��, %s ���� ����廨 ��� 廡��� �廬 ����廣� 廩廩��廬 �廨�廣." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬. �廩 ����� �廬 �廬��廬 �廩廨廬 廩�廨廢��� ��廬��廨 ����." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "廩����. �� ��廬廡�廬 廬���� �-SSL." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "�廣��� �� �廖�廨�. �� ��廬� �廩��� 廣�� ���廣�廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廬廡廩�廨廬 �-Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535 msgid "Server address" msgstr "�廬��廬 廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539 msgid "Server port" msgstr "廚�廨� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 msgid "Server closed the connection." msgstr "�廩廨廬 廖�廨 �廬 �����廨." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "���� �廬廡廩�廨廬 廣� �廩廨廬:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 #: ../libpurple/proxy.c:1449 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "�廬廡�� ���廣 廩��� �����廨 廣� �廩廨廬." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "�� ��廬� ��廢�廨 ����廨 廣� �廩廨廬:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡���� AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984 msgid "Encoding" msgstr "廡����" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "��廩廬�廩 ��廨��廡 廖�廨 �廬 �����廨." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "��廩廬�廩 ��廨��廡 ��� �廬 �廡廩廬�." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "��� �����廨 廣� ��廩廬�廩 ��廨��廡:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "�廬廡�� ���廣 廩��� �����廨 廣� ��廩廬�廩 ��廨��廡." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "�� ��廬� ��廢�廨 ����廨 廣� ��廩廬�廩 ��廨��廡." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "��廢廣 ����廨 �廩�廨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "�廡��廛 %s ���� %s, 廩��� ���� ������ ���廨�� 廩� %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "�廖廚廨 廩���� �� 廬廡廝." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC �� 廬廡廝" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "��廨�� ���廨�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "��廨�� ��廡��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "�廩�廨�廬 ���� ����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "廩�廨�廬 ���� ����廨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC ���廩�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "�� �廬�� 廣�-��� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "�� �廬�� 廣�-��� ��廡��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "�����廨 ���� 廣� ��� ��廡��." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "��廣�� ���� ����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "���� ��廩����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "��廡廩� ����廬" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "���廣 廚��� �-SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "��� �� �廨廩��廬" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "���廩�廨/廩���� �廡�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "�廩��� �廨�廩廣 ���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "��廡�� �廨�廩廣 ���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "��廩廬�廩 ���� ���� �廨�廣" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "��� �廬���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "���廩廬 ������廬 �廨廩���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "�廡廩� �� �廨�廨�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "�廬�廨 ���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "�� ���� 廩��廬 �-AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(���廬� 廩���� �廣廬 廡��廬 ���廣� ��. ��廩-�廡廩廨 ��廬� �廩��� ��廨�� �廩廬�廩 �廡���� 廩��� " "�� ��廢�廚�. �� ���� ���廣/廬 ����� 廡���� ��� �廩廬�廩, ��廬� �����廨 ��廬 ����廨�廬 " "��廬廡���廬 廩� ��廩��� 廣��廨 ��廩��� ��� 廩� AIM/ICQ.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(���廬� 廬廡�� �廡��廬 ���廣� ��. �� 廩�� ���廩廬�廩 %s �廩 廡������ 廩����,�� 廩��廩廬�廩 %s " "�廩 廬���� 廣� �����.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Buddy Icon" msgstr "廖�� ��廩 �廡廩廨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "Voice" msgstr "廡��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "AIM Direct IM" msgstr "���廣�廬 �廩�廨�廬 廩� AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "廩���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955 msgid "Get File" msgstr "廡�� 廡��廛" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 msgid "Games" msgstr "�廩�廡��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Add-Ins" msgstr "廬�廖廚�廬" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "Send Buddy List" msgstr "廩�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "����廨 �廩�廨 廩� ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 msgid "AP User" msgstr "AP �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 msgid "Nihilist" msgstr "��廚廨 ���廖���廬" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "��廬�� 廩廨廬 ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 �廩�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "Trillian Encryption" msgstr "�廢廚�廬 �廨�����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 msgid "Hiptop" msgstr "���廚 廩�廚�廚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "Security Enabled" msgstr "����� ��廚廣�廬" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Video Chat" msgstr "廩��廬 �����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "iChat AV" msgstr "iChat ��廨-廡���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Live Video" msgstr "廩���廨 ��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "Camera" msgstr "�廢���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 msgid "Free For Chat" msgstr "廚��� �廩���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763 msgid "Not Available" msgstr "�� ����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749 msgid "Occupied" msgstr "廣廖�廡" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 msgid "Web Aware" msgstr "���廣 廨廩廬" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091 msgid "Invisible" msgstr "��廬� �廨��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 msgid "Online" msgstr "����廨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 msgid "IP Address" msgstr "�廬��廬 IP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854 msgid "Warning Level" msgstr "廨�廬 ���廨�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836 msgid "Buddy Comment" msgstr "�廣廨廬 ��廩 廡廩廨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬 �����廬:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬 �-BOS:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024 msgid "Screen name sent" msgstr "�廩�� 廩� ��廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "����廨 ��廩��, �廩�� cookie." #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058 msgid "Finalizing connection" msgstr "��廢廣 ����廨 �����廨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�� ��廬� ��廬��廨: �� ��� ��廬� ��廬��廨 �廬�廨 %s ����� 廩廩� �廩廬�廩 �� ���� 廬廡廝. 廩��廬 " "�廩廬�廩�� ������ ��廬 ��廬��� ���廬 ������ 廨廡 ��廬��廬 �廖廚廨�� �廨�����, �� �����廚��, " "����� �� �廨廡 �廖廚廨��." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 msgid "Invalid screen name." msgstr "廩� �廬廢��� �� 廬廡��." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 msgid "Incorrect password." msgstr "廖�廖�� �� �����." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�廩���� ��廩廣� �廨�廣." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "廩�廨�廬 ����廣�廬 廩� AOL �� ���� �廨�廣." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�廬��廨廬 ��廬�廬廡廬 �廬��廨�廬 ����� ����. ��廬� 10 �廡�廬 ��廖� 廩��廬. �� 廬�廩�� ��廖�廬, " "廬���廛 ���廬�� �廚��� ��廬廨." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "��廨廖廬 廬���廬 ��廡�� �� �廬/� �廩廬�廩/廬 �廩�� ���. ��� 廩�廨�/� �-%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388 msgid "Could Not Connect" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393 msgid "Received authorization" msgstr "�廬廡��� �廨廩��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "��廚廬� 廣��廨 SecurID ���� 廬廡廝." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430 msgid "Enter SecurID" msgstr "�廩 ����� SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "�廩 ����� �廬 廡�� 6 �廖廚廨�廬 ��廬廢��� ��������廬." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350 msgid "_OK" msgstr "��廩�廨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "��廬�� �廬��廬廡/� �廡廨��. ���� 廬廨廢/� ���廣�廨 �-TOC 廣� �廩廨 �� �廬�廡�.�廚廩廨 ����廡 �-%" "s �廣�������." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "�� �廢��� ��廩�� 廡�� �廬��廨�廬 廬廡廝 廩� AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "��廬�� �廬��廬廡/� �廡廨��. �廩 ����廡 �廬 %s �廣�������." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "�� �廢��� ��廩�� 廡�� �廬��廨�廬 廬廡廝." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632 msgid "Password sent" msgstr "�廖�廖�� �廩���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "�� ��廬� ��廬�� ����廨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "��廡廩�, 廬�/� �� ��廩�廨 ��� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "���廣廬 �廡廩� ��廨廩��:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 msgid "Please authorize me!" msgstr "��廡廩�, ��� 廨�廢� �廨廩��!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 msgid "No reason given." msgstr "�� ��廬�� 廖���." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "���廣廬 廖�廨�� �廨廩��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "��廩廬�廩 %u ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��� ��廖��� ����:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "����廬 �廨廩�廬 ICQ." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "��廩廬�廩 %u ��廩廨 �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "廡���廬 ���廣� �����廬\n" "\n" "��廬: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "廡���廬 ���廣廬 ��廬�廨�廬 廩� ICQ\n" "\n" "��廬: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "廡���廬 ���廣廬 ���\"� 廩� ICQ ��廬 %s [%s]\n" "\n" "����廣� ���:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "�廩廬�廩 %u �廚�� ��廬� ���廩 廡廩廨 %s - 廚廨���: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "��� �廨廢��� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 ��� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "��廖廝" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 msgid "_Decline" msgstr "���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩��� ��廬� �� 廬廡��廬." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩�� ��� �� 廬廡���廬." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩��� ��廬� ����� ���." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩�� ��� �����廬 ���." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩���廨�廬 �廩���� ��廚廨�廬." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩���廨�廬 �廩���� ��廚廨�廬." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩��� 廨廣 ���." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩��� 廨廣 ���." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩�廬/� 廨廣 ���." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩�廬/� 廨廣 ���." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s �廖��� �� ���廣�." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s �廖��� �� ���廣�." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831 msgid "Unknown reason." msgstr "廖��� �� ���廣�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� � %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "���廣 廣� ��廩廬�廩 ���� ����: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "���廣 廣� ��廩廬�廩 %s ���� ����:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859 msgid "Online Since" msgstr "����廨 ���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "��廨 ���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869 msgid "Capabilities" msgstr "�����廬" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 msgid "Available Message" msgstr "���廣廬 �����廬" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913 msgid "Profile" msgstr "廚廨�廚��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "�����廨 AIM 廩�� ���� �廬�廬廡." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[�� ��廬� ��廢�� ���廣� ��廩廬�廩 �� ����� 廩��� ����� 廬���� �� ��廡���.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398 msgid "Rate limiting error." msgstr "廩���� �����廬 ���廨�廬." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "�廚廣��� ���廨��� 廩��廖�廬 ��廢廣 �� �廬�廢廣� ����� 廩�廬� �廚廨�廬 ����廨�廬 廩���廬 ����廣廬 " "�廩 ����廬 10 廩���廬 ���廖�廬 廩��廬." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "��廬廡廬 �廖��� �� ���廣�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��廬廡廬 ���廨 �廢'�� %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "廚��廚��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 msgid "Personal Web Page" msgstr "�廝 ����廨�� ��廩�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "���廣 ��廖廝" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Zip Code" msgstr "��廡��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 msgid "Division" msgstr "���廡�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 msgid "Position" msgstr "�廩廨�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 msgid "Web Page" msgstr "�廝 ����廨��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823 msgid "Work Information" msgstr "廚廨�� 廣����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879 msgid "Pop-Up Message" msgstr "���廣� 廡�廚廢廬" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "廩� ��廩廬�廩 廩���� �廡�廩廨 廣� %s" msgstr[1] "廩��廬 ��廩廬�廩�� 廩���� �廡�廩廨�� 廣� %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924 msgid "Screen name" msgstr "廩� �廬廢���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "�� ��廢�� 廬�廢��廬 廣��廨 �廬��廬 ����\"� %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "�廩�� ���\"� ��廩廨 �廬 %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�廬廡��� �廡廩� ���廩�廨 ��廩���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "廩���� �廩���� ����廣 廩� ��廩���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 廩��� ��廩� ��廡�廨�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 �� 廬廡��." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 �廨�� ���." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廩��廬 �廬 �廬��廬 ����\"� ����� 廩�廩 ��廨 �廡廩� ���� 廣��廨 " "�廩廬�廩 ��." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廩��廬 �廬 �廬��廬 ����\"� ����� 廩��廬��廬 ��廬��� ����廖廬 " "���廬廨 ��� 廩��廬 �廩廬�廩��." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廩��廬 �廬 �廬��廬 ����\"� ����� 廩��廬��廬 廩��廬�� �� ��廡�廬." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "廩���� 0x%04x: 廩���� �� ���廨廬." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "�廬��廬 ����\"� 廩� %s ��� %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 msgid "Account Info" msgstr "���廣 廣� ��廩���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "���廣廬-�廬���� �� �廩���. 廣��� ����廬 ����廨/廬 �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� �廩��� 廬����廬." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡��廣 �廬 廚廨�廚�� �-AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "��� ��廨�� ��廖�廬 �廡��廣 �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩 廩�� �廚�� 廖��� 廬���� �����廬. �廚廨�廚�� " "�� �廩廬��; �廩 ��廖�廬 廩��廬 ���廨 廖��� 廬���� �����廬." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated it for you." msgstr[0] "" "廣�廨廬 �廬 ��廨� �廚廨�廚�� ��廡廖���� 廩� %d ����. �廚廨�廚�� 廡�廢廨 廣��廨�." msgstr[1] "" "廣�廨廬 �廬 ��廨� �廚廨�廚�� ��廡廖���� 廩� %d ������. �廚廨�廚�� 廡�廢廨 廣��廨�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 msgid "Profile too long." msgstr "�廚廨�廚�� �廨�� ���." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "廣�廨廬 �廬 ��廨� ���廣廬 �廨���廡 ��廡廖���� 廩� %d ����. ��� 廡�廢廨 廣��廨�." msgstr[1] "" "廣�廨廬 �廬 ��廨� ���廣廬 �廨���廡 ��廡廖���� 廩� %d ������. ��� 廡�廢廨 廣��廨�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532 msgid "Away message too long." msgstr "���廣廬 �廨���廡 ����廩� �廨��� ���." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 %s ������ 廩廩� ��廩廬�廩 廩�� �� ��廡�. 廩��廬 �廩廬�廩�� " "������ ��廬��� ���廬 ������ 廨廡 ��廬��廬, �廖廚廨�� �廨�����, �� 廨廡 ����� �廖廚廨��." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042 msgid "Unable To Add" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�廩��� �廩��廚廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "����廬 �� ��廬� �廡�� �廬 廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨 廩�� �廩廨廬� �-AIM. �廨廩��� �� ����, " "���� ��廨�� 廬���� ����� �廩廣�廬 �廡廨���廬." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102 msgid "Orphans" msgstr "�廬����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��, ����� 廩�廩 ��廬廨 ��� ��廩� 廡廩廨 " "�廨廩���. �廩 ��廖�廨 ��� ���廖�廬 廩��廬." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 msgid "(no name)" msgstr "(��� 廩�)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廖��� �� ���廣�. �廖��� ��� �廚�廢� ��� 廩��廣廬 ��廖廚廨 ���廨�� " "���廬廨 廩� ��廩� 廡廩廨 �廨廩��廬�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "��廩廬�廩 %s �廬�廨 �� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. ��� �廨廢��� ���廖�廝 ��廬�?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139 msgid "Authorization Given" msgstr "��廨廩�� ��廬��" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "��廩廬�廩 %s �廬�廨 �� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218 msgid "Authorization Granted" msgstr "��廨廩�� ��廬��" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "��廩廬�廩 %s ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廖��� ����:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222 msgid "Authorization Denied" msgstr "��廨廩�� ����廬" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "���廚�:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "廩� �廢'�� 廩廢���� ���� 廬廡廝." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "���廣廬 �廬���� �� �廩���. �� ��廬� �廩��� 廬����廬 �廢'���� �-AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 msgid "Away Message" msgstr "���廣廬 廨���廡 ����廩�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(廩��廝)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "���廡 ����廬 �����廡� iTunes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "�廣廨廬 ��廩 廡廩廨 廣��廨 %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831 msgid "Buddy Comment:" msgstr "�廣廨廬 ��廩 廡廩廨:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "��廨廬 �廚廬�� �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬 廣� %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�廩�� 廩廚廣��� �� ��廩廚廬 �廬 �廬��廬 �-IP 廩��, �廬�� ���� ����� 廖���� ��������. " "���廩�� ��� ��廬?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "C_onnect" msgstr "�廬��廨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 msgid "Get AIM Info" msgstr "�廢� 廚廨�� AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "廣廨�� �廣廨廬 ��廩 廡廩廨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 msgid "Get Status Msg" msgstr "��廨� ���廣廬 �廢�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947 msgid "Direct IM" msgstr "廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�廡廩 �廨廩�� 廩��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028 msgid "Require authorization" msgstr "�廨�廩 �廨廩��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "���廨-����廨�� (�廚廣�� 廩� �� 廬��� ����廨 廩�� SPAM!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "�廚廩廨���廬 廚廨���廬 廩� ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�廚�廨�� ���廩 ���� 廬廡��." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "廚�廨��� 廩� 廩� �廩廬�廩 廨廡 ����� �廩��廬 ��廬��廬 �����廬/廡���廬 �廨�����." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107 msgid "Change Address To:" msgstr "廩�� �廬��廬 �:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>���� ���� ��廨廩��</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "�廬� ���� ��廨廩�� ���廩� �廡廩廨 ����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "�廩 ��廚廩廨�廬� ��廡廩 廩�� �廨廩�� ���廩� 廡廩廨 ��� 廣\"� ���廢� ����廬 廣� �廣��廨 廣���� " "�����廨 \"�廡廩 �廨廩�� 廩��\"." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "�廢� ��廩 廡廩廨 �廚� ���\"�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "�廚廩 ��廩 廡廩廨 �廚� �廬��廬 ����廨 ���廨廡�廨��� 廩��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "�廡�� �廬 �廬��廬 ����\"� 廩� ��廩 �廡廩廨 ��廬� �廬� ��廚廩." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178 msgid "_Search" msgstr "��廚�廩" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "廡�廣 �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩 (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358 msgid "Change Password (URL)" msgstr "廩�� 廖�廖�� (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "���廨�廬 廣廡��-��廨� ����廣�廬 (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "廡�廣 �廚廩廨���廬 廚廨���廬..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379 msgid "Confirm Account" msgstr "�廩廨 �廩���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "�廢� �廬 ��廬��廬 �廨廩��� �廨�廣" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "廩�� �廬 ��廬��廬 �廨廩��� �廨�廣..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "�廢� �廬 ��廩� �廡廩廨 廩����� ���廩�廨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "�廚廩 ��廩-廡廩廨 廣廚\"� �廬��廬 ���\"�..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "�廚廩 ��廩-廡廩廨 廣廚\"� ���廣" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473 msgid "Use recent buddies group" msgstr "�廩廬�廩 �廡��廢廬 ��廩� 廡廩廨 ��廨���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "�廢� ��� ��� �廬/� ��� 廚廣���廬" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "廬��� �廩廬�廩 �廚廨�廡廖� 廩� ICQ ��廣�廨�廬 廡�廢��\n" "(��廬廨 ����, ��� �� ��廩廝 �廬 �廬��廬 �-IP 廩��)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "��廡廩 �-%s ��廬��廨 ����� �� %s:%hu �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "��廖� ��廬��廨 �� %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "��廖� ��廬��廨 �廨� 廩廨廬 廬����..." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ��廡廩 �廣廬 ��廬��廨 �廩�廨�廬 �� %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "�� ��廨廩 ����廨 �廩�廨 ��� 廩�� ���廩���, ����廛 廣��廨 廬����廬 ����廣�廬. ������ 廩�廬��廬 " "�-IP 廩�� 廬��廩廝, ��廬�� ��� ���廩� �廖���� �廚廨���廬�." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020 msgid "_Connect" msgstr "�廬��廨" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "���廣 廨�廩�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "�廢�� ��廩�廬" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "�廖廚廨 QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "�����/����廨" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "����/�����" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "廖�� ��廨�廖廡�廚" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "廖�� �� �����廬" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "廖�� ��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "�����" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "���\"�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "��廡��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "��廚廨 廚��廚��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "��廚廨 ��廚��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "廩�廨" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "廬�����" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "廖廨��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "�廨��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "�廬���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "�������" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "廣廡廨�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "廡廩廬" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "�����" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "廩�廨" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "��廨" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "�廨��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "�廨廡��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "��廩" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "廖�廖" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "廣�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "廡�廝" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "廬廨����" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "���廨" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "��廨" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "廣廨�� �廬 ����廣 廩��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "廣��� �廬 ����廣 廩��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506 msgid "Your information has been updated" msgstr "����廣 廩�� 廣����" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " msgstr "" "��� �廨�廣 廬���� ��廬��� ��廩�廬 廩� 廚廨廢�廚��. �廩 ����廨 �廬���� �廬�� " #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "廚廨廢�廝 QQ �� 廬廡廝" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "���廬 �廬 �廡廩廬 %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "���/� �廬 廖��廬�:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210 msgid "Reject request" msgstr "��� �廡廩�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "廖����, �廬/� �� ���廚�廖 廩��..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228 msgid "Reject" msgstr "���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "��廖廝 ��廩-廡廩廨 廣� �廩� �廡廩�廬 ����廬" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "�廖廨廬 ��廩-廡廩廨 ��廢���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "�廖廨廬 �廬 廣廢�� ���廩 廡廩廨 ��廢���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "�廩廬�廩 %d ��廨廩 ����廬" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "�廩 ����� �廬 ��廡廩� ���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "�廬廨廢/� ����廬 ����/� 廩��?" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Send" msgstr "廩��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "��廖廚廬 �廬 %d �廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503 msgid "QQid Error" msgstr "廩���廬 QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504 msgid "Invalid QQid" msgstr "QQid �� 廬廡廝" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID �廡��廢�" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "��廢廨" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "廬���廨 �廡��廢�" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "����廬" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "�廩 ����� ID 廩� �廡��廢� ���廢���廬" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "��廬� ��廚廩 廨廡 廡��廢�廬 QQ 廡��廣�廬\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "��廩廬�廩 %d ��廡廩 ��廢�廨廝 �廡��廢� %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "廖���: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "廚廣��廬 QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "�廩廨" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "�廡廩廬� ��廢�廨廝 �廡��廢� %d ���廬� 廣� ��� ����� %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "�廡廩廬� ��廢�廨廝 �廡��廢� %d ��廩廨� 廣� ��� ����� %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "�廬/� [%d] �廢�廬 �廡��廢� \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "�廬/� [%d] ��廖廚廬 廣� ��� 廡��廢� \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "廡��廢� �� ��廖廚� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "��� ����� ��廨/�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "��� ���� ��廨/�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "��� ��廡廩/廬 ��廢�廨廝" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "��� �����/廬" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "�廢� �� ���廣" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "廡��廢� �� �� ��廩廨廬 ���廨�� ��廢�廨廝" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "�廢�廬 �� �廡��廢� ��廢���" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "����廬 �廡��廢廬 QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "廚廣��� �����廬 廩�� �廬廡��� 廣� ��� 廩廨廬 �-QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "���廬 ����-廡��廢� ���廛 ����� ��廡���" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "��� �廬/� ����/� 廩�廨廢��� �廢�廬 �-Qun ��?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "�廩 �廩�� ��, �� �� �廬/� ���廢廨/廬, \n" "廚廣��� �� 廬��� �廖�廚� 廩� ��廨 ��廖廨廬 �-Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "��廩�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "廡�� [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "廩���� �廚廣��廬-廡��廢�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "��� �廨廢��� ��廩廨 �廬 ��廡廩�?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "廩���廬 ��廢��� �廬 ���廨-Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "廩���廬 ��廢��� �廬 ����廣 廩� �-Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "�廢廨廬 ��廢��� Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "��� �廨廢��� �廡��廣 �廬 廚廨�� �-Qun �廣廬?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "Setup" msgstr "���廨�廬" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423 msgid "System Message" msgstr "���廣廬 �廣廨�廬" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 msgid "Server ACK" msgstr "ACK 廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 msgid "Send IM fail\n" msgstr "廩���廬 ���廣廬 ��廩�廬\n" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "廩���廬 廩��廨廬-����廨-�����, ��廬�� ������廨 ���!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "廩���� ��廡廩廬 廣廨� ����廬 ����廖�!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "�� ��廬� �����廖, ���廡 廨�廩�� �����" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #. TODO: Include error_message in the message below #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "�� ���廣-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "�廬��廬 %s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "廨��" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: ����" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: 廨��廡 ����廩�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: ��廬� �廨��" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: ���廬廡" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "廩� �廩廬�廩 廩���" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>�廨�廣 ����廨��</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>廣����� ��廨��</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>廖�� �����廨</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>�廬��廬 �廩廨廬</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�廬��廬� ��廚�廨廖�廬</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>��� ���廖�</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�廬��廬 ����廨 ��廨���</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>��� ����廨 ��廨��</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 msgid "Login Information" msgstr "���廣 廣� ����廖�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "廣廨�� �廬 ����廣 廩��" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "廩�� 廖�廖��" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "�廢� ���廣 廣� �����廨" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "廢� �廬�� QQ Qun ��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "廚廨���廡�� QQ\t廬�廖廝" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740 msgid "Login in TCP" msgstr "�廬��廨 �-TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743 msgid "Login Hidden" msgstr "�廬��廨 ��廖廬廨" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "廩���廬 廩���� �廩廡廣" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "�����廨 廖�廨�" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "廩���廬 廩廡廣" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡廨�� �� �廩廡廣" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d 廖廨� �廡�� �廬 �廡��廛 %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "廩���廬 廡��廛" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d ���� �廬 �廣�廨廬 %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "�����廨 ���" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨, ��� 廬廩���" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "��� �廨廢��� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 ��� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "��廖廚廬 廣\"� %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158 msgid "Would like to add him?" msgstr "��� �廨廢��� ���廖�廝 ��廬�?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s ��廖�廝 ��廬� [%s]" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "��廩廬�廩 %s 廖廨� ��廡廩廬�" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "��廩廬�廩 %s ��廩廨 �廬 �廡廩廬�" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s 廨�廢� ���廖�廝 ��廬� [%s] ���廨��" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "���廣�: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s ���� �廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Would you like to add him?" msgstr "��� �廨廢��� ���廖�廝 ��廬�?" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "�����廨 �廖�廨 (�廬���)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>廩� 廡��廢�:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>�廖\"� 廡��廢廬 Notes:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "���廣 廣��廨 廡��廢� %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "���廣 廣� �廬���廬 廩� Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "���� 廡��廢� �廩��廬 �廣���..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "廩��廝 ���廣 廣� �廬���廬 廩� Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "廩��� Cookie" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "��廬�� �廬廩��� ��廡廩廬 廬���廬 廬廡廩�廨廬" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "�廬廡��� 廬廩��� ��廡廩廬 廬廡廩�廨廬, 廩��� 廚廨�� ���廖�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "���� �廬廩��� ��廡廩廬 ���廖�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "��廬��廨�廬 ��廚�廬� ���廩" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "���廛 ���廖�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "�廬廡��� 廬廩��� ����廖�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "�廚廣�� 廩�廨�廬��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "����廨" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "������廖�廨��廨 Sametime 廩� �廬 ����廣� ���� 廣� �廩廨廬 %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "���廣� ��廬 ������廖�廨��廨 Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "�����廨 ��廬��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "廩���� �廡廨��廬 �廬���� ��廩廡廣: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 msgid "Unable to connect to host" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "���廣� ��廬 %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "��廣��� �廖�廨�." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960 msgid "Place Closed" msgstr "��廡�� �廖�廨" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Microphone" msgstr "��廡廨�廚��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Speakers" msgstr "廨�廡����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 msgid "Video Camera" msgstr "�廢��廬 �����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 msgid "File Transfer" msgstr "�廩��� 廡�廢��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144 msgid "Supports" msgstr "廬�����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118 msgid "External User" msgstr "�廩廬�廩 ��廢���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 msgid "Create conference with user" msgstr "廢�廨 廩��廬 �廣��� 廣� ��廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "�廩 ����� ��廩� 廣��� 廩��廬 ��廣���, ����廣廬 ����� 廩廬�廩�� �� %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 msgid "New Conference" msgstr "�廣��� ��廩�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 msgid "Create" msgstr "廢�廨" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "�廣���廬 �����廬" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "廢�廨 �廣��� ��廩�..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "���� �廩廬�廩 �� �廣���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "��廨 廩��廬 �廣��� ��廨廩��� ���� �廩��� ����� ��廩廬�廩 %s.��廨 \"廢�廨 �廣��� ��廩�\" �� " "�廨廢��� ��廢�廨 �廣��� ��廩� ������ ���� �廩廬�廩 ��." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "���� ��廣���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561 msgid "Invite to Conference..." msgstr "���� ��廣���..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "廩�� ���廣廬 ��廖���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161 msgid "Topic:" msgstr "��廬廨廬:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "�� ��廬� 廩廨廬 廡���� 廩� Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "�� ����廨 廩� �� �廬��廬 IP 廣��廨 �廩��� �-Meanwhile %s. �廩 ����� ��廬 ���� ��� " "���廩�� ����廖� ��廣廨�廬." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "���廨�廬 廬廡廩�廨廬 Meanwhile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "�� ����廨 廩廨廬 廡���廬 Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "�� ���廣 (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 msgid "Last Known Client" msgstr "廬���廬-�廡�� ��廨���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495 msgid "User Name" msgstr "廩� �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498 msgid "Sametime ID" msgstr "���� Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "廩� �廩廬�廩 ��-�廩�廣� ����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "����� '%s' ���� ��廬���� �� �� ��� �� ��廩廬�廩�� ����. ��� ��廨/� �廬 ��廩廬�廩����� " "�� �廨廩��� ��� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333 msgid "Select User" msgstr "��廨 �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 �廩廬�廩: ��廩廬�廩 �� ��廢�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "����� '%s' �� 廬��� ��廝 �廩廬�廩 �廡���� �-Sametime 廩��.���� ��廖廨 �廨廩��廬 ��廩� " "�廡廩廨 廩��." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424 msgid "Unable to add user" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "廩���� �廡廨��廬 �廡��廛 %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �����廖�廬 �廨���廡" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "廢�廨廬 ���廖�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨 �廡���廬 ����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 msgid "Merge List from Server" msgstr "��� 廨廩��� �� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "��� �廩��廨 廨廩��� �廬�� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "�廖��廨� 廨廩��� 廣� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "���� 廨廩��廬 Sametime 廣��廨 �廩��� %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "��廢� 廨廩��廬 Sametime 廣��廨 �廩��� %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 廡��廢�: �廡��廢� 廡���廬" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "廡��廢� �廩� '%s' ��廨 廡���廬 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433 msgid "Unable to add group" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 �廬 �廡��廢�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363 msgid "Possible Matches" msgstr "�廬���廬 �廚廩廨��廬" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "廬�廢��廬 �廬�� 廨廩��廬 ��廬���廬 廩� Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "����� '%s' ���� ��廬���� ��� ��� �廡��廢�廬 廖廚廨� ��廬���廬 廩� Notes 廩����.��� ��廨/" "� �廬 �廡��廢� ������ �廬�� �廨廩��� ��� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "��廨 廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 廡��廢�: �廡��廢� �� ��廢��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "����� '%s' �� 廬��� ��廝 廡��廢廬 廖廚廨� ��廬���廬 廩� Notes �廡���� 廩��." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "廡��廢� �廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "�廩 ����� 廩� 廩�廡��廢� �廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes �廩�� ���� 廣�-��廬 ���廖�廝 �廬 �廡��廢� " "���廨�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "廬�廢��廬 ��廚�廩 廣��廨 %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "����� '%s' ���� ��廬���� ��� ��廨 �� ��廩廬�廩�� 廩����. �廩 ��廚廩廨�廬� ���廖�廝 ��廬� " "�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �� �廩��� ��� ���廣�廬 �廣�廨廬 �廚廬�廨� �廚廣��� 廩����." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709 msgid "Search Results" msgstr "廬�廢��廬 ��廚�廩" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552 msgid "No matches" msgstr "�� ��廢�� �廬�����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "����� '%s' �� 廬��� ��廝 �廩廬�廩 �廡���廬 �-Sametime 廩��." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557 msgid "No Matches" msgstr "�� ��廢�� �廬�����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 msgid "Search for a user" msgstr "��廚�廩 �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "�廩 ����� 廩� �� ���� ��廡� �廩�� ���� ��� ��廚廩 �廩廬�廩�� 廬����� �廡���廬 �-" "Sametime廩��." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 msgid "User Search" msgstr "��廚�廩 �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 msgid "Import Sametime List..." msgstr "���� 廨廩��廬 Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614 msgid "Export Sametime List..." msgstr "��廢� 廨廩��廬 Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "��廖廝 廡��廢� �廬�� 廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "User Search..." msgstr "��廚�廩 �廩廬�廩..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "��廛 ���廖� (�廬廣�� ��廚���廬-廩廨廬)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729 msgid "Hide client identity" msgstr "�廖廬廨 ���廬 �廡��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "��廩廬�廩 %s ���� ��廢� �廨廩廬 �廨�廣" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "�廖��� 廣� �廚廬��廬" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�� ���� ��廢廣 �廖��� 廣� �廚廬��廬" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "�廨廣� 廩���� �廣廬 ��廖��� 廣� �廚廬��廬" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "��廖��� 廣� �廚廬��廬 ��廩��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "��� ���� �廡廢�� ��廖�� 廣� �廚廬��廬" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "��廖��� 廣� �廚廬��廬 �����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "��廖��� 廣� �廚廬��廬 ��廨 ����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "�� ��廬� ��廬��� �廖��� 廣� �廚廬��廬 廣� 廣廢��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "��廩廬�廩 ��廨��廡 ��廨 �� ���� �廨廩廬" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "�廡廩� ��廖��� 廣� �廚廬��廬 �廬廡��� ��廬 %s. ��� �廨廢��� ��廢廣 �廬 ��廖��� 廣� �廚廬��廬?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "��廩廬�廩 ��廨��廡 ���� ��廖��� 廣� �廚廬��廬 �::\n" "�廬��廬 ��廩�: %s\n" "�廢���: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "�廡廩� ��廖��� 廣� �廚廬��廬" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "���廣� �����廬 廣� 廖�廖��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "�� ���� �廡��廣 �廚廬� ����廣�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "廡�廣 廖�廖��廬 ���廣�廬" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "�廩� �廚廬� 廢���廨�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "�廢� �廚廬� 廢���廨�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "�� ��廬� ���廣�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "���廣 廣� ��廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "�� ���� ��廩�� �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "��廩 �廡廩廨 %s ���� ����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "���� ����/� �廡�� �廬廨廣�廬 廣� ��廩 廡廩廨 廣� �廩廨 廬����/� �廬 ��廚廬� �廢���廨� 廩��. " "��廬� ��廩廬�廩 �廚廡��廬 �廩� �廚廬� 廢���廨� 廣�-��廬 ��廩�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "廚廬�..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "��廩廬�廩 %s �� ���� �廨廩廬" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨, 廣��� ����� �廬 ��廚廬� �廢���廨� 廩��.��廬� ����廛 廣� \"����\" " "����� �廚廬� 廢���廨�." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "����..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "��廨/� �廩廬�廩 ����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "��廬廨 ��廩廬�廩 ��� ��廢� 廣� ��廬� �廚廬� 廢���廨�. �廩 ����廨 ��廨廩��� �廬 ��廩廬�廩 ����� " "���廖�廝 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "��廬廨 ��廩廬�廩 ��� ��廢� 廣� ��廬� 廩�. �廩 ����廨 ��廨廩��� �廬 ��廩廬�廩 ����� ���廖�廝 " "�廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "���廬廡" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "��廣�廨 ��廬�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "��廚廨�廡����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "廨����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "廩��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "廣廢��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "��廣廖" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "�廡��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "�����廩" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "��廬� ���廢�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "�����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "�廩����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "�廩�廣��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "���廛" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "�廢�� �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "�廢� 廨��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "��廩 廡廩廨 ��廣�廝" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "廩廚� ��廣�廚廬" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "��廩�廨" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 msgid "Timezone" msgstr "����廨 ���" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "��廡��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "�廬�� �廚廬� ���廣�廬" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "���廣� 廣� ���廚廬 �廚廬��廬" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "���廣� 廣� 廖�廖��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "�廩� �廚廬� 廢���廨�..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "�廨�� �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "廢��廨 廣� ����-����" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_廖�廖��:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "�廣廨�廛 %s �� 廡��� �廨廩廬" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "���廣 廣� �廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "�� ���� ��廩�� ���廣 廣� �廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>廩� �廣廨�廛:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>�廖廚廨 ��廩廬�廩��:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>���廖� �廣廨�廛:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>�廢廚�廬 �廣廨�廛:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC 廩� �廣廨�廛:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��廩� �廣廨�廛:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>�廢� �廣廨�廛:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��廚廖-�廢�廣 廩� �廚廬� ����廖�:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��廚廖-廚�廚�廬 廩� �廚廬� ����廖�:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "��廖廝 �廚廬� 廢���廨� �廣廨�廛" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "廚廬� �廚廬� 廢���廨�..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "廖�廖�廬 �廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "廨廩��廬 ��廚廬��廬 �廢���廨��� 廩� �廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "����廬 �廣廨�廛 ��� �廢�廨� ������ �廣廨�廛 ���廩� �� ��廨廩�廬. ��廬�� ������廬 ���� 廣� " "�廖�廖 廖�廖�� ��廬��� �������廬. �� �廖�廖�� �廡�廣�, ���� �廬廬 ��廬� ��� ��廢�廨廝. �� " "�廡�廣� �廚廬��廬 廢���廨��� �廣廨�廛, �� 廨廡 �廩廬�廩�� 廩��廚廬� �廢���廨� 廩��� �廨廩��� ����� " "��廢�廨廝." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "����廬 �廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "��廖廝 / �廖廨" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "廩� 廡��廢�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938 msgid "Passphrase" msgstr "廖�廖��" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� �廡��廢� �廚廨��廬 ��廖�廖�� 廣��廨 �廣廨�廛 %s." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "��廖廝 廡��廢� 廚廨��廬 �廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "����廬 �廩廬�廩��" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "�廡��廣廬 ����廬 �廖廚廨 �廩廬�廩��. �廚廖 �廢��� 廩��� �����." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "廨廩��廬 �����廬" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "廨廩��廬 �廖����" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "��廖廝 廡��廢� 廚廨��廬" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "�廬�� 廡��廣" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "���廨廬 廡��廣" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "廡��廣廬 ����廬 �廖廚廨 �廩廬�廩��" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "�廬�� ����廬 ��廩�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "廡��廣廬 ����廬 ��廩�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "�廬�� 廚廨���廬 廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "廡��廣廬 廚廨���廬 廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "�廬�� 廖����廬 廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "廡��廣廬 廖����廬 廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "���� ���廖�/廬 �廣廨�廛 �-<I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "���廖�/廬 �廣廨�廛 �<I>%s</I> �� <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "���� ��廢�廨廝 �廣廨�廛 %s �廚�� �廢�廨廚�廬 �廡��廢� �廚廨��廬" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "�廢�廨廝 �廡��廢� �廚廨��廬" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �廡��廢� �廚廨��廬" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 msgid "Call Command" msgstr "�廢廣 廚廡���" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 msgid "Cannot call command" msgstr "�� ���� ��廢廣 廚廡���" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 msgid "Unknown command" msgstr "廚廡��� �� ���廨廬" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "�廩��� 廡�廢�� ������" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "廩���� �廣廬 �廣�廨廬 �廡�廢��" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "��� �廨廩��" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "�廩� �廣廬 �廖��� 廣� �廚廬��廬" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "廬���� �廣�廨廬 �廡�廢�� �� 廡���" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "��� 廬���� �廣�廨廬 廡�廢�� 廚廣��" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "�廣�廨廬 廡��廛 ��廨 ����" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 �廖��� 廣� �廚廬��廬 �廩��� �廣�廨廬 廡�廢��" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�� ��廬� ��廬��� �廬 �廣�廨廬 �廡��廛" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廡��廛" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 廩��� �廬 ��廩� <I>%s</I> ����廬: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 廩��� �廬 �廢� �廣廨�廛 <I>%s</I> ����廬: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ��廚廖 �廬 �� �廢�� �廣廨�廛 <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 廡�廣 �廬 �廢�� <I>%s</I> ����廬: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> �廖�廨 �廬 �� �廢�� <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "��廣�廬 �廬�� <I>%s</I> 廣\"� <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "��廨�廬 廣\"� %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "��廨� 廣\"� %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "��廬�廡 廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "���廣 ��廩�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "��� ����廬" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "廬廚廡��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Organization" msgstr "��廨���" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "�����" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "�廣廨�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "�廢�廨廝 �廢'��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "廩� ���廬�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "�廡廖� �廢�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "��廚廖-�廢�廣 ��廚廬� 廢���廨�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "��廚廖-廚�廚�廬 ��廚廬� 廢���廨�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "廣��..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 msgid "Detach From Server" msgstr "��廬廡 �� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "�� ��廬� ����廬廡" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "�� ��廬� �廡��廣 ��廩�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "�廩� �廩���� ����� ��廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "廨廩��廬 ��廨��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 廨廩��廬 ���廨��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "�� �廬廡�� �廚廬� 廢���廨�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "���廣 廣� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "�� ��廬� ��廩�� ���廣 廣� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "廖���廖��廡�廬 廩� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�� ���� ��廩�� �廬 �廖���廖��廡�廬 廩� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "��� 廖���廖��廡�廬 �����廬 �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "��� �廚廣�� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %s\n" "�廩� 廚廣��� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %s\n" "�廡���廬 廩� �廩廨廬 ��廡���: %d\n" "廣廨�廢�� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %d\n" "�廚廣���� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %d\n" "�廚廣���� 廩� ��廬� ��廡���: %d\n" "�廡���廬 廩� �廬� ��廡���: %d\n" "廣廨�廢�� 廩� �廬� ��廡���: %d\n" "廩廨廬�� 廩� �廬� ��廡���: %d\n" "廖�\"� �廡���廬: %d\n" "廖�\"� 廣廨�廢��: %d\n" "廖�\"� 廩廨廬��: %d\n" "廖�\"� �廬���: %d\n" "廖�\"� �廚廣��� 廩廨廬��: %d\n" "廖�\"� �廚廣��� �廬���: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "廖���廖��廡�廬 廩� �廨廩廬" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "廚���" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "廚��� ��廩�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "�廬廡�� �廣�� �廚��� ��廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "�� ��廬� ��廨�� �廬 ��廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "廩���� �廣廬 �廬��廨�廬 �廩廨廬 �-SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "���廚廬 ��廚廬��廬 ��廩��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "��廩� 廬���� 廚廣��� 廩��廬廡, ��廩�. ��廢/� 廣� ����廨 ���廩 ��廢�廨 ����廨 ��廩." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "��廬廡 廣\"� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 msgid "Resuming session" msgstr "��廩�� 廬���� 廚廣���" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "���廬 ����廨" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "����� �廚廬� 廢���廨� 廩� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 msgid "Passphrase required" msgstr "��廨廩廬 廖�廖��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "廩����: ��-廬����廬 ��廨廖��廬, �廩 �廩�廨� �廬 廬���� ��廡�� 廩��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� ����/廬��� ��廚廬� �廢���廨� 廩��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �廡��廢廬 �-KE 廩��廢廣�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� ��廢廚�� 廩��廢廣�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �-PKCS 廩��廢廣" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �廚��廡廢��廬 ���廩 廩��廢廣�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �-HMAC 廩��廢廣" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "廩����: �廬��� 廩�����" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "廩����: cookie 廩���" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "廩����: �����廬 ��廩�" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "��廚廬� �廢���廨� 廩� %s �廬廡��. ��廣廬廡 ��廡��� ���� 廬��� ��廚廬� ��. ��� �廨廢��� " "���廩�� ��廡�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "��廚廬� �廢���廨� 廩� %s �廬廡��. ��� �廨廢��� �廡�� �廚廬� ��?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "��廚廖-��廢�廣 ���廚廖-�廚�廚�廬 廣��廨 �廚廬� �-%s ����:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "���� �廚廬� 廢���廨�" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "廢廚���..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "廖�� �廚廬� 廢���廨� 廩���� �廬��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 msgid "Connection failed" msgstr "��廬��廨�廬 ��廩��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�� ��廬� ��廬�� ����廨 �廡�� 廩� SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 msgid "Performing key exchange" msgstr "��廢廣 ���廚廬 �廚廬��廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "��� ����廨��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "廚���� ������" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廬 廚廨���廡�� SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "�� ��廬� ��廩廬/��廢�� �廬 廖廚廨��廬 ~/.silc" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "�廬��廨 �廩廨廬 �-SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 ��� �廚廬��廬 �-SILC: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "Unable to create connection" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨 ����廨" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 msgid "Your Current Mood" msgstr "�廢� �廨�� ������ 廩��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527 msgid "Normal" msgstr "廨���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 msgid "In love" msgstr "�����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "廢�廨廬 �廡廩廨 ���廣�廚廬 廣���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Video conferencing" msgstr "�廣��廬 �����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 msgid "Your Current Status" msgstr "�廢�� ������" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 msgid "Online Services" msgstr "廩�廨�廬�� �廡�����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "�廚廩廨 ���廨�� �廨��廬 ����� 廩�廨�廬 �廬/� �廩廬�廩/廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "�廚廩廨 ���廨�� �廨��廬 ����� ��廩� �廬/� �廩廬�廩/廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 msgid "Your VCard File" msgstr "廡��廛 �-VCard 廩��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "��廚���� �廢� �廩廬�廩 ���� �����廨" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "��廬� ��廚廩廨 ��廩廬�廩�� ��廨�� �廨��廬 �廬 �廢� �����廨 廩�� ����廣 ��廩�. �廩 ���� �廬 " "����廣 廩�廨廢��� ��廚廩廨 ��廩廬�廩�� ��廨�� �廨��廬 廣���." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "Message of the Day" msgstr "����廣� �����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 msgid "No Message of the Day available" msgstr "�� 廡���廬 ���廣� �����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "��� ���廣� ����� ��廩����廬 �����廨 ��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "廢�廨 ��� �廚廬��廬 SILC ��廩" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 msgid "Passphrases do not match" msgstr "�廖�廖���廬 ���� 廬����廬." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "�廩� �廣廬 �廢�廨� 廩� ��� �廚廬��廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Key length" msgstr "��廨� �廚廬�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916 msgid "Public key file" msgstr "廡��廛 �廚廬� 廢���廨�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918 msgid "Private key file" msgstr "廡��廛 �廚廬� 廚廨��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "廖�廖�� (廩��)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Generate Key Pair" msgstr "廢�廨 ��� �廚廬��廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 msgid "Online Status" msgstr "�����廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 msgid "View Message of the Day" msgstr "�廢� �廬 ���廣廬 ����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "廢�廨 ��� �廚廬��廬 SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "��廬廩�廩 <I>%s</I> ���� ���� �廨廩廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295 msgid "Topic too long" msgstr "���廩� �廨�� ���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376 msgid "You must specify a nick" msgstr "���� �廢��� ����� �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "�廣廨�廛 %s �� ��廢�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "�廢�� 廣廨�廛 %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "��� �廢��� 廩�廡�廣� 廣� �廣廨�廛 %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�廩� �廡��廣廬 �廢�� 廣廨�廛 廣��廨 %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "廚廡��� �� ���廨廬: %s, )��廬�� ���� ��� �廬����(" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [廣廨�廛]: 廣��� �廬 �廣廨�廛 " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [廣廨�廛]: 廣��� �廬 �廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<��廩� ��廩>]: �廢� �� 廩�� �廬 ���廩� " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <廣廨�廛> [<廖�廖��>]: �廢�廨廝 �廣廨�廛 �廨廩廬 ��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: �廢� �廬 廨廩��廬 �廣廨�廢�� �廨廩廬 ��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <����� �廩廬�廩>: 廢廚� ����廣 ����廬 ��廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <����� �廩廬�廩> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <����� �廩廬�廩> [<���廣�>]: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 廢廚� ����廣廬 ���� 廩� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: �廬廡 廬���� 廚廣���廬 �� ��廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [���廣�]: ��廬�廡 �� �廩廨廬, 廣� �廚廩廨�廬 ����廣�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <廚廡���>: 廡廨� �廚廡��廬 �廡�� ��廩�� 廩� silc" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <廩� �����> [-pubkey|<廖���>]: �廨�� �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <廩� ����� ��廩>: 廩���� ������ 廩��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <廩� �����>: �廢� ���廣 廣� �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <廣廨�廛> [+|-<�廢���>] [廚廨��廨��]: 廩�� �� �廢� �廬 �廢�� �廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <廣廨�廛> +|-<�廢���> <廩� �����>: 廩�� �廢�� �廩廬�廩 �廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <�廢�� �廩廬�廩>: 廡��廣廬 �廢�� ��廩廬�廩 廩�� �廨廩廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <廩� �����> [-pubkey]: �廩� �廨廩��廬 �廚廣�� 廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <廣廨�廛> [-|+]<廩� �����>: ���� �廩廬�廩 �� ��廖廝/�廖廨 �廨廩��廬 " "������廬 廩� �廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <廣廨�廛> <廩� �����> [�廣廨�]: �廣� �廩廬�廩 �� �廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [廩廨廬]: �廢� ���廣 廬廚廣��� 廣� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<廣廨�廛> +|-<廩� �����>]: �廖�� �廩廬�廩 �� �廣廨�廛" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <廩�� �����|廩廨廬>: �廩� �廚廬� 廢���廨� 廩� 廩廨廬 �� �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: �廢� ���廣 廖���廖�� 廣� �廩廨廬 ��廨廩廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 廩�� PING �廩廨廬 �����廨" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <廣廨�廛>: �廢� �廬 廨廩��廬 �廣廨�廢��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <廣廨�廢(��)>: �廢� 廨廩��廬 " "��廩�� �廖�� �廖���� �廣廨�廢(��)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "廚廨���廡�� 廬廡廩�廨廬 ����-��廬 ������廬(SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 msgid "Network" msgstr "廨廩廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853 msgid "Public Key file" msgstr "廡��廛 �廚廬� 廢���廨�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857 msgid "Private Key file" msgstr "廡��廛 �廚廬� 廚廨��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 msgid "Cipher" msgstr "廢�廚�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880 msgid "Public key authentication" msgstr "����廬 廣廚\"� �廚廬� 廢���廨�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "Reject watching by other users" msgstr "廖廨� 廢廚��� 廣\"� �廩廬�廩�� ��廨��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Block invites" msgstr "�廖�� �����廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "�廖�� ���廣�廬 �����廬 ��� ���廚廬 �廚廬��廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "廖廨� ��廡廩�廬 �廢� ����廨" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "�廖�� ���廣�廬 ����-����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "廚廬� ���-��� �������廬" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "�廬�� �������廬 ���� �廬 �� ����廣�廬 �������廬 " #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "��廢廨 ��� �廚廬��廬 SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "廩� ���廬�: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "廩� �廩廬�廩: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "���\"�: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "廩� 廩廨廬: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "廩� ���廨���: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "�����: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "����廨�廬�: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "��廨� �廚廬�: \t%d �����\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "��廚廖-�廢�廣 廩� ��廚廬� �廢���廨�:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "��廚廖-廚�廚�廬 ��廚廬� �廢���廨�:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "���廣 廣� ��廚廬� �廢���廨�" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "��廚�廝" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "�廣��廬 �����" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "��廩�" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "��廩� �廝-��" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "�廖�廝" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 廩�� ���廣� �� ���� ����. ��� �廨廢��� �廚廬�� �廬 ���� ����?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s 廩�� ���廣� �� ���� ���� �廣廨�廛 %s.��� �廨廢��� �廚廬�� �廬 ���� ����?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "���-���" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "�� ��廬� ��廬��" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣-廡廩�" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "�� ��廬� ��廢�� �廬��廬 廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "�� ��廬� ��廢�� �廬��廬 廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "�廖�廨 �廩��廬 �廩廬�廩�� 廩� SIP ����� 廨����� �� 廖��� @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 �廚廨���廡�� SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "��廢� 廖���廖 (�廣廨�: ���� ����� �廢廚�廬 ��)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "�廩廬�廩 �-UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "�廩廬�廩 ��廬���" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "�廬���" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851 msgid "Auth User" msgstr "�廩廬�廩 �����廬" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Auth Domain" msgstr "������ �����廬" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "��廚廩 �廬 %s..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "��廬��廨�廬 �� %s �� �廢����." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�廬��廨: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廬�� �� �廡��廛 %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡廨�� �廬 �廡��廛 %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "���廣� �廨��� ���, %s ������� ���廨���� �廡���." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ���� ����廨 �廨�廣." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "���廨� 廩� %s ���� ��廬廨廬." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "���� ���廣�; �廬� 廣��廨 廣� ����廬 ����廨�廬 廩� �廩廨廬." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "廢'�� �-%s ���� ����." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�廬� 廩��� ���廣�廬 �� %s ��廨 ����." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "廚廖廚廖廬 ���廣� �-%s ����� 廩��� ���廬� �廨��� ���." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "廚廖廚廖廬 ���廣� �-%s ����� 廩��� �廩��� ��廨 ���." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "��廩���." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "��廬廨 ���� 廬�廢��廬" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "���廚�廩 �廡�廡 ���廬廨 ����廨��." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "廩�廨�廬 ���廨�� ���� ���� ����廬." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "��廚�廩 ����\"� �����." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "�廬廣�� ����廬 ��廚廬�." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "��� ����廬 �廚廬�." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "��� ���廣 廣��廨 �廩廬�廩 ��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "������ ���� �廬��廬." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "�廩� ���廨: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "廩� �廩廬�廩 �� 廖�廖�� 廩�����." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "�廩�廨�廬 ���� ���� ����廬." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "廨�廬 ����廨� 廩�� ����� ���� �廨�廣 ���� �����廖 ��廣廨�廬." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�廬��廨廬 ��廬�廬廡廬 �廬��廨�廬 ����� ����. ��廬� 10 �廡�廬 ��廖� 廩��廬. �� 廬�廩�� ��廖�廬, " "廬���廛 ���廬�� �廚��� ��廬廨." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�廨廣� 廩���� �� ���廣� ���� ��廖��� �廚廬��廬 %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "�廨廣� 廩���� �� ���廨廬, %d, ���廣: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "廩� �廡��廢� 廩���" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "�����廨 �廖�廨." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "��廬�� �廬廩���..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC ��廨 �� �-pause 廩��. ��廬� �廩��� ���廣�廬 廩��." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "�廖�廖�� 廩�� 廩��廬� ��廢���." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 msgid "_Group:" msgstr "_廡��廢�:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "�廩� ���廣 廣� ��廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "廡�廣 ���廣 廣� ��廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�� ��廬� �廚廬�� %s ��廬���" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "�廩� ��廣�廨廬 �廡��廛, ��廨�� 廢� 廩�� ����" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�� ��廬� ���廨 �廬 ��廣�廨�." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廬 廨�廩廬 �廡��廛. �廡��廛 �� ��廣�廨." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "廩��廨 �廩�..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s ��廡廩 �-%s �廡�� %d 廡��廛: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s ��廡廩 �-%s �廡�� %d 廡�廢��: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ��廡廩/廬 ��� �廩��� ��/�� 廡��廛" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "���廣廬 � Yahoo 廩�� �� �廩���." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "%s 廩�� �� �廨�廣 �����!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "���廣廬 �廣廨�廬 廣��廨 %s �-Yahoo!:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 msgid "Authorization denied message:" msgstr "���廣廬 廖�廨�� �廨廩��:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s )廨�廨��廡����廬( ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s )廨�廨��廡����廬( ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. ��廖��� ����: " "%s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 msgid "Add buddy rejected" msgstr "��廖廚廬 ��廩 廡廩廨 ���廬�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "��廡廩 廬廢�廨廬 ����廬 �� ���廨廬. 廡廨�� ������ 廩�� 廬��� " "��廬��廨 ��廢��� �廩廨廬 �-Yahoo. ���廡 �-%s �廣�������." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "��廩��� �����廬 ��� Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "��廖�廬 ��廬廣�� �-%s, �� �廩廬�廩 �� ��廢� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. ���廢� 廣� \"��\" " "廬廖�廨 �廬廬廣�� �� ��廩廬�廩." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�廬廣�� ��廩廬�廩?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "�廩���� �廣��, �廩 ��廩廬 ��廬廨 廩� Yahoo." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "廩���� �� ���廨廬 �廖廚廨 %d. �廬��廨�廬 ��廬廨 Yahoo! ���� �廬廡� �廬 ��." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 %s �廡��廢� %s �廨廩��� 廣� �廩廨廬 ��廩��� %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 �廨廩��� �廩廨廬" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ �廨-廩��廣� %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "�廬廡��� 廬���廬 HTTP ��-廢廚��� �� �廩廨廬." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "廬廡�廬 廬廡廩�廨廬" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486 msgid "Not at Home" msgstr "�� ��廢� ���廬" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489 msgid "Not at Desk" msgstr "�� ��� �廩����" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 msgid "Not in Office" msgstr "�� ��廢� ��廩廨�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 msgid "On Vacation" msgstr "���廚廩�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 msgid "Stepped Out" msgstr "�廢� �廨�廣" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 msgid "Not on server list" msgstr "�� �廨廩��廬 �廩廨廬��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 msgid "Appear Online" msgstr "�廨�� ����廨" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "�廨�� ���廬廡 �廣�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 msgid "Presence" msgstr "�����廬" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 msgid "Appear Offline" msgstr "��� ��廨�� ���廬廡" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "�� 廬�廨�� ���廬廡 �廣�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153 msgid "Join in Chat" msgstr "�廢�廨廝 �廩���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 msgid "Initiate Conference" msgstr "���� �廣���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187 msgid "Presence Settings" msgstr "�廚廩廨���廬 �����廬" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 msgid "Start Doodling" msgstr "�廬�� �廡廩廡廩" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 msgid "Active which ID?" msgstr "���� ID ��廚廣��?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 msgid "Join who in chat?" msgstr "��廢�廨廝 ��� �廢'��?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 msgid "Activate ID..." msgstr "�廚廣� ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "Join User in Chat..." msgstr "�廢�廨廝 ��廩廬�廩 �廢'��..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "�廨�廣 廩��廬 �����!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <��廨>: �廢�廨廝 ���廨 廢'�� �廨廩廬 Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: �廢� �廬 廨廩��廬 ���廨�� �廨廩廬 Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 廩�� ������ ��廩廬�廩 ��� ��廩�� �廬 廬廩��廬 ����" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: ��廡廩 ���廩廬�廩 ��廬��� �- Doodle" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo �廚�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045 msgid "Pager server" msgstr "廩廨廬 �-Pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048 msgid "Japan Pager server" msgstr "廩廨廬 �-Pager ��廚�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051 msgid "Pager port" msgstr "�廢��廬 Pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054 msgid "File transfer server" msgstr "廩廨廬 �廣�廨廬 廡�廢��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057 msgid "Japan file transfer server" msgstr "廩廨廬 �廚�� ��廣�廨廬 廡�廢��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060 msgid "File transfer port" msgstr "�廢��� ��廣�廨廬 廡�廢��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063 msgid "Chat room locale" msgstr "���廨� ����廨�廬 ���廨 廢'��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "�廬廣�� ������廬 �廩���廬-�廣��� ����廨�-廢'��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074 msgid "Chat room list URL" msgstr "��廡�� 廩� 廨廩��廬 ��廨� �廢'��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "廩廨廬 廢'�� 廩� Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "���廖廬 廩廨廬 Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 廖廨� �廬 ������ 廩�� ��廣��� ���廨 \"%s\" ����� 廩-\"%s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "������ ���廬�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �廩���" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "��廨 �� ���廨" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "���� ���廨 ���" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "�� ����" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "廩���� �� ���廨廬. 廣��� ��廬�廬廡 �����廬 ���廩 �廡�廬 �廚�� 廩���� �廚廩廨 ��廢�廨廝 廩�� ���廨-" "廢'��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "�廬/� �廣廬 �廢'�� 廣� %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "��廩��� ��廢�廨廚�廬 ���廩 廡廩廨 �廢'��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "���� �� �� �廬�� 廢'��?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "廩���� �廡��廬 廨廩��廬 ���廨��." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "廡���廬" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "�廢���廬 ����廨��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�� ��廬� �廡�� 廨廩��廬 ���廨��." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "��廨�� 廩� �廩廬�廩��" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "�廩��� �廡廩廨 �廡廩廡廩." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�� ��廬� ��廨廨 �廬 �廖廚廨 �����廨 �廡��廛." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 msgid "Write Error" msgstr "廩���� ��廬���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "廚廨�廚�� Yahoo! �廚�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "廚廨�廚�� Yahoo! " #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "廖����, �� 廚廨�廚���� ��廖����� ������� ���廣 �����廨�� ���� �� �廬���� �廨�廣." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "�� �廨廢��� �廨��廬 廚廨�廚�� ��, �廩 ��廩廬�廩 �廡�廩�廨 ��� ��廚�廚� �����廨�� 廩��:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "廬������" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "��廨���廬 ��廩�廬" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "�廝 ���廬" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "廡�廩�廨 ����� 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "廡�廩�廨 ����� 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "廡�廩�廨 ����� 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "廣���� ���廨���" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "廚廨�� ��廩廬�廩 %s���� ������ " #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "廖����, �� �廨�� �� 廚廨�廚�� �� ��� �廩廚� �� 廚�廨�� 廩�� �廬���� �廨�廣." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "�� ��廬� �廩��廝 �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��� ��廨�� ���� 廬廡�� ����廬 �廩廨廬. �廩 ��廖�廬 " "廩��廬 ����廨 ��廬廨." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "�� ��廬� �廩��廝 �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��� ��廨�� �� ���廨 廩��廩廬�廩 �� 廡���; �廨�, " "�廣�廬�� Yahoo! �� �廢��� ��廢�� 廚廨�廚�� �廩廬�廩. �� �廬/� ����/� 廩��廩廬�廩 廡���, �廖/� " "廩��廬 ����廨 ��廬廨." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "廚廨�廚�� ��廩廬�廩 廨�廡." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� 廩廨廬 �-YCHT." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "��� �����廨 廣� �廩廨廬\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(���廬� 廩���� ���廨廬 ����廣�.\t ���廡 �廬 ���廨�廬 �'廡����' �廣�廨� ��廩����廬)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廢'�� %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 msgid "User" msgstr "�廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "���� �� �� ����廨" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>�-%s ��� %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Anyone" msgstr "�� ���" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353 msgid "_Class:" msgstr "_���廡�:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 msgid "_Instance:" msgstr "_�廩�廬:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 msgid "_Recipient:" msgstr "_��廣�:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "��廖��� �廣廩�廬 ���� 廣� %s,%s,%s ��廩�" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <廩� �����>: ��廬�廨 �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <廩� �����>: ��廬�廨 �廩廬�廩" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <�廩�廬>: 廡�廣 �廬 ��廩�廬 �廩���廩 ����廡� ��" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <�廩�廬>: 廡�廣 �廬 ��廩�廬 �廩���廩 ����廡� ��" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <�廩�廬>: 廡�廣 �廬 ��廩�廬 �廩���廩 ����廡� ��" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <���廡�> <�廩�廬> <��廣�>: �廢�廨廝 �廢'�� ��廩" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <�廩�廬>: 廩�� ���廣� �-<���廣�, <i>�廩�廬</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <���廡�> <�廩�廬>: 廩�� ���廣� �-<<i>���廡�</i>,<i>�廩�廬</i>*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <���廡�> <�廩�廬> <��廣�>: 廩�� ���廣� �� <<i>���廡�</i>," "<i>�廩�廬</i>,<i>��廣�</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <�廩�廬> <��廣�>: 廩�� ���廣� �� <���廣�,<i>�廩�廬</i>,<i>��廣�</" "i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <���廡�>: 廩�� ���廣� �� <<i>���廡�</i>,��廩�,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Resubscribe" msgstr "�廨廩� ���廩 �����" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "廩��廝 �廬 ������� ��廩廨廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960 msgid "Use tzc" msgstr "�廩廬�廩 �-tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963 msgid "tzc command" msgstr "廚廡��廬 tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966 msgid "Export to .anyone" msgstr "��廢� �-.anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "��廢� �-.zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 msgid "Import from .anyone" msgstr "���� �-.anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "���� �-.zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 msgid "Realm" msgstr "����廨" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 msgid "Exposure" msgstr "�廩�廚�" #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1588 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "�� ��廬� �廣�� �廬 廬廩��廬 廩廨廬 �廬���� 廩� HTTP: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "廩���� �廩廨廬 �廬���� 廩� HTTP %d" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "��� �廨廩��: 廩廨廬 �廬���� ��廖廨 廣� 廬�廣�� ��廢��� %d." #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "廩���� ��廢��廬 ��廬��廬 廩� %s" #: ../libpurple/proxy.c:1685 msgid "Could not resolve host name" msgstr "�� ��廬� ��廢�� �廬��廬 廩廨廬" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1341 msgid "_Yes" msgstr "�_�" #: ../libpurple/request.h:1341 msgid "_No" msgstr "�_�" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1360 msgid "_Accept" msgstr "�_廩廨" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "��� �� ��� �廨�廣" #: ../libpurple/savedstatuses.c:526 msgid "saved statuses" msgstr "廖���廖�� 廩��廨��" #: ../libpurple/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ���廣 �廣廬 �廩� %s.\n" #: ../libpurple/server.c:670 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ����� �廬 %s ���廨 �廢'�� %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:675 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ����� �廬 %s ���廨 �廢'�� %s\n" #: ../libpurple/server.c:679 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "�廡�� ����� �廢'��?" #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "���" #: ../libpurple/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "�� ����" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "����" #: ../libpurple/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s 廩��� �廬 ���廩� �-%s �-%s" #: ../libpurple/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s �廣廬 %s" #: ../libpurple/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s ��廨 �� %s" #: ../libpurple/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s �廖廨 廚廣���廬" #: ../libpurple/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s ��� �廚廣���廬" #: ../libpurple/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s �廖廨 廚廣���廬" #: ../libpurple/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s ��� �廚廣���廬" #: ../libpurple/util.c:681 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2442 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "廩���� �廡廨��廬 %s" #: ../libpurple/util.c:2443 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "��� 廩���� �廣廬 廡廨��廬 �-%s 廩��. �� �� ��廣��, �廩� �廡��廛 ��廩� ����廝 �-%s~." #: ../libpurple/util.c:2906 msgid "Calculating..." msgstr "��廩�..." #: ../libpurple/util.c:2909 msgid "Unknown." msgstr "�� ���廣" #: ../libpurple/util.c:2935 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 廩����" msgstr[1] "%d 廩���廬" #: ../libpurple/util.c:2947 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ���" msgstr[1] "%d ����" #: ../libpurple/util.c:2955 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d 廩廣�" msgstr[1] "%s, %d 廩廣�廬" #: ../libpurple/util.c:2961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 廩廣�" msgstr[1] "%d 廩廣�廬" #: ../libpurple/util.c:2969 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d �廡�" msgstr[1] "%s, %d �廡�廬" #: ../libpurple/util.c:2975 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d �廡�" msgstr[1] "%d �廡�廬" #: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �� %s" #: ../libpurple/util.c:3368 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "�� ��廬� ��廡廢�廬 �廖廚�廡 ���廨�� �����廡 �廬 �廬��� �-%s. 廩廨廬 ��廬廨 ���� ��廖� �廣廩�廬 " "�廩�� ���廡." #: ../libpurple/util.c:3403 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "廩���� �廡廨��� �廬�� %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3434 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "廩���� ��廬��� �廬�� %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3459 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �� %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "��廖廨�� �����廨��" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "廚���'�� ��廖廨�� �����廨��" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "��廚廩廨廬 �廩��� ���廣�廬 ������廬 �廨� �廖廚廨 廨� 廩� 廚廨���廡����" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "�����" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "����� ��廩 ��廣廨�廬" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:390 msgid "Login Options" msgstr "��廚���� ���廖� ��廣廨�廬" #: ../pidgin/gtkaccount.c:492 msgid "Local alias:" msgstr "廩� �廡���:" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:554 msgid "User Options" msgstr "�廚廩廨���廬 ��廩廬�廩" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:572 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "�廩廬�廩 �廬���� �� ��廩��� ��:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:684 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s �廚廩廨���廬" #: ../pidgin/gtkaccount.c:881 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廬 廚廨�廡廖� 廩� GNOME" #: ../pidgin/gtkaccount.c:882 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廬 廚廨�廡廖� �����廬" #: ../pidgin/gtkaccount.c:888 msgid "No Proxy" msgstr "��� 廚廨�廡廖�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:894 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:900 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:906 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廬 �廖����" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:951 msgid "If you look real closely" msgstr "�� 廬��� ��廩 �廡廨��" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:954 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "��廬� �廨��廬 廚廨廚廨�� ��������" #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 msgid "Proxy Options" msgstr "�廚廩廨���廬 廚廨�廡廖�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "廖�� �_廚廨�廡廖�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_廩廨廬:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_�廢���:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010 msgid "_Username:" msgstr "_廩� �廩廬�廩:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "廖�_廖��" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428 msgid "Add Account" msgstr "��廖廚廬 �廩���" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452 msgid "_Basic" msgstr "_�廖�廖�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463 msgid "_Advanced" msgstr "_�廬廡��" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566 msgid "Enabled" msgstr "���廡" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 msgid "Protocol" msgstr "廚廨���廡��" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�廨���� ����� �-%s!</span>\n" "\n" "��� �廨廩�廬� 廩� �廩����廬 ����廨��. ��廬��� �廬��廨�廬 廣� %s �廩 ����廛 廣� ��廚廬�廨 " "<b>��廖廝</b> 廩���� ������廨 �廬 ��廩��� �廨�廩�� 廩��. �� �廨廢��� 廩-%s �廬��廨 ���� " "�廩����廬, �廩 ����廛 廣� <b>��廖廝</b> 廩�� 廣�-��廬 �����廨 �廬 ����.\n" "\n" "��廬� �� ����廨 ����� �� 廣� ��廬 ���廖�廝, �廣廨��, �� ��廖�廨 �廩����廬 廣�-��� " "<b>�廩����廬->��廖廝/廣廨��</b> 廩����� 廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨" #: ../pidgin/gtkblist.c:704 msgid "Join a Chat" msgstr "�廢�廨廝 �廩���" #: ../pidgin/gtkblist.c:725 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "�廩 ����� �廬 ����廣 ��廬��� 廣� �廢'�� 廩�廨廢��� ��廢�廨廝 ����.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "�廩_���:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "�廖��" #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 msgid "Un_block" msgstr "�廖廨 �廖���" #: ../pidgin/gtkblist.c:1061 msgid "Get _Info" msgstr "�廢� _廚廨���" #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "I_M" msgstr "���廣�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 msgid "_Send File" msgstr "廩�� 廡��廛" #: ../pidgin/gtkblist.c:1077 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "���廖�_廝 廬���� �廚廣��廬 ��廩 廡廩廨?" #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207 msgid "View _Log" msgstr "�廢_� 廨�廩��" #: ../pidgin/gtkblist.c:1097 msgid "Alias..." msgstr "廩� ��廖廝..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213 msgid "_Alias..." msgstr "_廩� ��廖廝..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215 msgid "_Remove" msgstr "_�廖廨" #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 msgid "Add a _Buddy" msgstr "��廖廚廬 _��廩 廡廩廨" #: ../pidgin/gtkblist.c:1157 msgid "Add a C_hat" msgstr "��廖廝 _廩���" #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 msgid "_Delete Group" msgstr "�廖廨 _廡��廢�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1162 msgid "_Rename" msgstr "_廩�� 廩�" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Join" msgstr "�廢_�廨廝" #: ../pidgin/gtkblist.c:1182 msgid "Auto-Join" msgstr "�廢�廨廝 �������廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243 msgid "_Collapse" msgstr "_廡廚�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1248 msgid "_Expand" msgstr "�_廨��" #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/����/�廩廬廡 廢�����" #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "���� ����廨/廬 �廨�廣 廣� ��廩��� 廩�廖��� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ��." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2757 msgid "/_Buddies" msgstr "/_��廩� 廡廩廨" #: ../pidgin/gtkblist.c:2758 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��_�廣� ��廩�..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2759 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�廨廝 �_廩���..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2760 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _廚廨�� �廩廬�廩..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2761 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� ���_� 廩���廬 廣� �廩廬�廩..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2763 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� ��廩� 廡廩廨 廩_���� ����廨��" #: ../pidgin/gtkblist.c:2764 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _廡��廢�廬 廨�廡�廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:2765 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� 廚廨_�� ��廩�-廡廩廨" #: ../pidgin/gtkblist.c:2766 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _���� ��廖廨-廚廣���廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:2767 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/��廩� 廡廩廨/_���� ��廩�-廡廩廨" #: ../pidgin/gtkblist.c:2769 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/_��廖廝 ��廩 廡廩廨..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2770 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��廖廝 廢'��..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2771 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/ ��廖廝 廡��廢� ��廩�..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2773 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/��廩� 廡廩廨/_�廢���" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2776 msgid "/_Accounts" msgstr "/_�廩����廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/_�廩����廬/��廖廝/\\廣廨��" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2780 msgid "/_Tools" msgstr "/_����" #: ../pidgin/gtkblist.c:2781 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/����/廬_����廬 廚廣���廬 ��廩� 廡廩廨" #: ../pidgin/gtkblist.c:2782 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/����/廬�_廖廚��" #: ../pidgin/gtkblist.c:2783 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/����/_�廣�廚�廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:2784 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/����/_廚廨���廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:2786 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/����/�廣�廨廬 _廡�廢��..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2787 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/����/_廨廩��廬 ������廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:2788 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/����/��\"� ��廣廨�廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:2790 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/����/�_廩廬廡 廢�����" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2793 msgid "/_Help" msgstr "/_廣�廨�" #: ../pidgin/gtkblist.c:2794 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/廣�廨�/廣�廨� �廡���廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:2795 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/廣�廨�/_���� ��廚�� �����" #: ../pidgin/gtkblist.c:2796 msgid "/Help/_About" msgstr "/廣�廨�/_����廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:2824 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�廩���:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 msgid "Buddy Alias" msgstr "����� ���廩-�廡廩廨" #: ../pidgin/gtkblist.c:2923 msgid "Logged In" msgstr "����廨" #: ../pidgin/gtkblist.c:2969 msgid "Last Seen" msgstr "�廨�� ���廨���" #: ../pidgin/gtkblist.c:2989 msgid "Spooky" msgstr "�廚���" #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 msgid "Awesome" msgstr "�����" #: ../pidgin/gtkblist.c:2993 msgid "Rockin'" msgstr "�����" #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "�� 廚廣�� %d廩 %02d�" #: ../pidgin/gtkblist.c:3320 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "�� 廚廣�� %d�" #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��_�廣� ��廩�..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�廨廝 �_廩���..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3459 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _廚廨�� �廩廬�廩..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/_��廖廝 ��廩 廡廩廨..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��廖廝 廢'��..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3462 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/ ��廖廝 廡��廢� ��廩�..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3497 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/����/廬����廬 �廚廣���廬 ��廩� 廡廩廨" #: ../pidgin/gtkblist.c:3500 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/����/_廚廨���廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:3503 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/����/_廨廩��廬 ��廨� �廢'��" #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "���廣� %d 廩�� �廡廨�� ��廬 %s\n" msgstr[1] "%d ���廣�廬 廩�� �廡廨�� ��廬 %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 msgid "Manually" msgstr "����廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 msgid "Alphabetically" msgstr "��廚�廬�廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:3680 msgid "By status" msgstr "�廚� �廢�" #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 msgid "By log size" msgstr "�廚� ���� ���� �廩���廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s ���廬廡" #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 msgid "Re-enable Account" msgstr "�廚廣� ���廩 �廩���" #: ../pidgin/gtkblist.c:3913 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s ��廬廡: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4066 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>廩� �廩廬�廩:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4073 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>廖�廖��:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4084 msgid "_Login" msgstr "�廬��廨�廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:4169 msgid "/Accounts" msgstr "/�廩����廬" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4183 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>�廨���� ����� �-%s!</span>\n" "\n" "��� �廨廩�廬� �廩����廬 ��廚廣���. ��廬� ��廚廣�� �廬 ��廩����廬 廩�� �廬�� ���� " "<b>�廩����廬</b> �廨� <b>�廩����廬->��廖廝/廣廨��</b>. �廨�廣 廩���� �廩����廬 廚廣����, " "廬��� �廚廩廨�廬 ��廬��廨, �廡��廣 �廬 ��廢� 廩��, ����廨 廣� ��廨��." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4425 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "�廢� �� _�廩廬�廩�� ���廬廡�� �廨廩���" #: ../pidgin/gtkblist.c:4428 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� 廡��廢�廬 廨�廡�廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:4434 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� 廚廨�� ��廩�-廡廩廨" #: ../pidgin/gtkblist.c:4437 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� ���� ��廖廨 廚廣���廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:5271 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩� ��廬� �廬� 廨�廢�� ���廖�廝 �廨廩��廬 �廡廩廨..�廩�� �� �廚廩廨�廬 " "�廬廬 ����� �廩廨 ��廢� ��廡�� 廩� ��廩廬�廩\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "廡��廢�:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5590 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "廚廨���廡�� �� ���� 廬��� ���廨� 廢'��" #: ../pidgin/gtkblist.c:5606 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "���� ����廨/廬 �廚廨���廡�� ��廩�� ���廚廩廨 廩���廩 �廢'��." #: ../pidgin/gtkblist.c:5647 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "�廩 ����� 廩� ��廖廝, ����廣 �廬��� 廣� �廢'�� 廩�廨廢��� ���廖�廝 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5730 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� �廡��廢� ���廩�." #: ../pidgin/gtkblist.c:6364 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/�廩����廬/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6388 msgid "_Edit Account" msgstr "_廣廨�� �廩���" #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920 msgid "No actions available" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 廚廣���廬" #: ../pidgin/gtkblist.c:6409 msgid "_Disable" msgstr "_���" #: ../pidgin/gtkblist.c:6421 msgid "Enable Account" msgstr "�廚廣� �廩���" #: ../pidgin/gtkblist.c:6427 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/�廩����廬/�廚廣� �廩���" #: ../pidgin/gtkblist.c:6476 msgid "/Tools" msgstr "/_����" #: ../pidgin/gtkblist.c:6546 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/��廩� 廡廩廨/���� ��廩�-廡廩廨" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s �� ��廖� ���廨 ���廩 �廩��� �� 廩廬廬廡�/� �廬 �廩���� �廬廚廣��/� �廬 ��廩��� ���廩." #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "��廩 廡廩廨 �� ���� ���廬� 廚廨���廡�� 廩� 廢'�� ��" #: ../pidgin/gtkconv.c:802 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "���� ����廨/廬 ��廩��� 廩���� ������ �廬 ��廩 �廡廩廨 ���." #: ../pidgin/gtkconv.c:855 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "���� ��廩 廡廩廨 �廬�� ��廨 廢'��" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:885 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ������, ��� 廣� ���廣廬 ����� ��廚廢�����廬." #: ../pidgin/gtkconv.c:906 msgid "_Buddy:" msgstr "_��廩 �廡廩廨:" #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 msgid "_Message:" msgstr "�_��廣�:" #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廚廬�� �廬 �廡��廛." #: ../pidgin/gtkconv.c:989 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>廩��� 廣� %s>/h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1013 msgid "Save Conversation" msgstr "廩��廨 廩���" #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "�廚廩" #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_�廚廩 �廣��廨: " #: ../pidgin/gtkconv.c:1338 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "廨�廩�� ����. ���廣�廬 �廩��� �� ��廨廩�� �廣廬�." #: ../pidgin/gtkconv.c:1346 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "廨�廩�� ��廚廖廡. ���廣�廬 �廩��� �� �� ��廨廩�� �廣廬�." #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 msgid "Un-Ignore" msgstr "��� �� �廬廣���廬" #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 msgid "Ignore" msgstr "�廬廣��" #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 msgid "Get Away Message" msgstr "�廩� �廬 ���廣廬 ��廬廨�廡�廬" #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 msgid "Last said" msgstr "���廨 ���廨���" #: ../pidgin/gtkconv.c:2495 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�� ��廬� �廩��廨 �廬 �廖�� ���廖廡." #: ../pidgin/gtkconv.c:2565 msgid "Save Icon" msgstr "廩��廨廬 廖��" #: ../pidgin/gtkconv.c:2614 msgid "Animate" msgstr "��廚廩" #: ../pidgin/gtkconv.c:2619 msgid "Hide Icon" msgstr "�廖廬廨 廖��" #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 msgid "Save Icon As..." msgstr "廩��廨廬 廖�� �廩�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2626 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "廡�廣 廬����..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2633 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "�廖廨 廬���� 廩�廡�廣�" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 msgid "/_Conversation" msgstr "/_廩���" #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/廩���/���_廣� ��廩�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/廩���/_�廚廩..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2783 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/廩���/�_廢� ���� 廩���廬" #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/廩���/_廩��廨 �廩�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/廩���/�_廡� ����� ����廨" #: ../pidgin/gtkconv.c:2790 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/廩���/廩_�� 廡��廛..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/廩���/��廖廝 廚_廣��廬 廬����..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/廩���/�廢� ���廣" #: ../pidgin/gtkconv.c:2795 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/廩���/��_��..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2797 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/廩���/_廣��" #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/廩���/�_����..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/廩���/�廖�_�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/廩���/�廖廨 �廖�_��..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2807 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/廩���/��廖_廝" #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/廩���/�廖_廨..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/廩���/_廖��廨" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2818 msgid "/_Options" msgstr "/_�廚廩廨���廬" #: ../pidgin/gtkconv.c:2819 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 廨�廩��" #: ../pidgin/gtkconv.c:2820 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 _廢�����" #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廢_� 廖�� 廩� ��廩 �廡廩廨" #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/�廚廩廨���廬/_�廢� 廖廨���� 廩� ��� �廚�廨���" #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/�廚廩廨���廬/���廣 _��廬�廬 ��� 廣� 廩���廬" #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 msgid "/Conversation/More" msgstr "/廩���/廣��" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976 msgid "/Conversation" msgstr "/廩���" #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/廩���/�廢� ���� 廩���廬" #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/廩���/廩�� 廡��廛..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/廩���/��廖廝 廚廣��廬 廬���� ���廨�廣� ��廩 廡廩廨..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/廩���/�廢� ���廣" #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/廩���/����..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3010 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/廩���/�����..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3014 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/廩���/�廖��..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3018 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/廩���/�廖廨 �廖���..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3022 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/廩���/��廖廝..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/廩���/�廖廨..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3030 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 廨�廩��" #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 廢�����" #: ../pidgin/gtkconv.c:3046 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/�廚廩廨���廬/_�廢� 廖廨���� 廩� ��� �廚�廨���" #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�廚廩廨���廬/���廣 _��廬�廬 ��� 廣� 廩���廬" #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廢_� 廖�� 廩� ��廩 �廡廩廨" #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173 msgid "User is typing..." msgstr "��廩廬�廩 ��廬� �廨�廣..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "��廩廬�廩 �廬� �廩�� �廣廢廨" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3358 msgid "_Send To" msgstr "廩�� _��" #: ../pidgin/gtkconv.c:4065 msgid "_Send" msgstr "廩_��" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4213 msgid "0 people in room" msgstr "0 ��廩�� ���廨 ��" #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "��廩 %d ���廨 ��" msgstr[1] "%d ��廩�� ���廨 ��" #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607 msgid "Typing" msgstr "�廡���/�" #: ../pidgin/gtkconv.c:5986 msgid "Stopped Typing" msgstr "�廚廖�廡/� ��廡���" #: ../pidgin/gtkconv.c:5991 msgid "Nick Said" msgstr "廩� ���廨" #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500 msgid "Unread Messages" msgstr "���廣�廬 廩�� �廡廨��" #: ../pidgin/gtkconv.c:6001 msgid "New Event" msgstr "��廨�廣 ��廩" #: ../pidgin/gtkconv.c:7122 msgid "Confirm close" msgstr "�廩廨 廖��廨�" #: ../pidgin/gtkconv.c:7154 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "�廩 �� ���廣�廬 廩�� �廡廨��. ��� �廨廢��� �廖��廨 �廬 �����?" #: ../pidgin/gtkconv.c:7689 msgid "Close other tabs" msgstr "廖��廨 �廬 廩�廨 ������" #: ../pidgin/gtkconv.c:7695 msgid "Close all tabs" msgstr "廖��廨 �廬 �� ������" #: ../pidgin/gtkconv.c:7703 msgid "Detach this tab" msgstr "�廬廡 ��� ��" #: ../pidgin/gtkconv.c:7709 msgid "Close this tab" msgstr "廖��廨 ��� ��" #: ../pidgin/gtkconv.c:8012 msgid "Close conversation" msgstr "廖��廨 ����" #: ../pidgin/gtkconv.c:8476 msgid "Last created window" msgstr "���� ��廨�� 廩��廢廨" #: ../pidgin/gtkconv.c:8478 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "�廚廨� ��� �����廬 廩� ���廣�廬 �廢'����" #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "���� ��廩" #: ../pidgin/gtkconv.c:8482 msgid "By group" msgstr "�廚� 廡��廢�廬" #: ../pidgin/gtkconv.c:8484 msgid "By account" msgstr "�廚� �廩���" #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "廩��廨 廨�廩��廬 ��廚�� �����" #: ../pidgin/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "�廚��" #: ../pidgin/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "廖�� 廬�廢��廬" #: ../pidgin/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "_廬���� ����" #: ../pidgin/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "�廡廖_� ����" #: ../pidgin/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_�� 廬���� ��� �廡廖�" #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "�廚�" #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "���廢� ����廬 �廣�� �廚廩廨���廬." #: ../pidgin/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "廨�� " #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "�廩 ����廨 �廬 廨�廬 ��廚�� ������." #: ../pidgin/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "���" #: ../pidgin/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "��廨" #: ../pidgin/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "���廨�" #: ../pidgin/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "廩����" #: ../pidgin/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "廩���� 廡����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "lead developer" msgstr "�廚廬� 廨�廩�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "developer" msgstr "�廚廬�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "�廚廬� ����� �廬廨" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 msgid "support" msgstr "廬����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 msgid "support/QA" msgstr "廬����/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107 msgid "win32 port" msgstr "��廨廖� ������廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "maintainer" msgstr "�廬��廡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "libfaim maintainer" msgstr "�廬��廡 libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "�廬��廬 ���� 廚��� - 廣廢��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "Jabber developer" msgstr "�廚廬� Jabber" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "original author" msgstr "�廬��廬 �廡�廨�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121 msgid "Afrikaans" msgstr "�廚廨�廡��廖" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122 msgid "Arabic" msgstr "廣廨��廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Bulgarian" msgstr "����廨�廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 msgid "Bengali" msgstr "������廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 msgid "Bosnian" msgstr "��廖��廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 msgid "Catalan" msgstr "廡����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "廡����廬-����廖�廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Czech" msgstr "廢'��廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Danish" msgstr "���廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "German" msgstr "�廨���廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 msgid "Dzongkha" msgstr "廢���廡�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Greek" msgstr "�����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 msgid "Australian English" msgstr "�����廬 �廨���廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Canadian English" msgstr "�����廬 廡���廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "British English" msgstr "�����廬 �廨���廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Esperanto" msgstr "�廖廚廨��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Spanish" msgstr "廖廚廨��廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "���廖廡廨�(�廖廡�廬)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 msgid "Persian" msgstr "廚廨廖�廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "Finnish" msgstr "廚���廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "French" msgstr "廢廨廚廬�廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Galician" msgstr "���廖����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Gujarati" msgstr "���'廨���廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 msgid "Hebrew" msgstr "廣�廨�廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Hindi" msgstr "�����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 msgid "Hungarian" msgstr "����廨�廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Indonesian" msgstr "��������廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 msgid "Italian" msgstr "����廡�廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Japanese" msgstr "�廚��廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Georgian" msgstr "�廨���廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 msgid "Kannada" msgstr "廡�����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Korean" msgstr "廡�廨����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 msgid "Kurdish" msgstr "��廨��廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Lithuanian" msgstr "�������廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Macedonian" msgstr "�廡����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "��廨���廬 廖廚廨�廬�廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Nepali" msgstr "�廚���廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "������廬, 廚���廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Norwegian" msgstr "��廨���廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Polish" msgstr "廚����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Portuguese" msgstr "廚�廨�����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "廚�廨�����廬 �廨�����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Pashto" msgstr "廚�廩����廬 (��廨��廬)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Romanian" msgstr "廨����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Russian" msgstr "廨�廖�廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Slovak" msgstr "廖���廡�廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Slovack" msgstr "廖���廡�廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Slovenian" msgstr "廖�����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "Albanian" msgstr "�����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Serbian" msgstr "廖廨��廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 msgid "Swedish" msgstr "廩����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Tamil" msgstr "廬���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Telugu" msgstr "�����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Thai" msgstr "廬�����廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Turkish" msgstr "廬�廨��廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Vietnamese" msgstr "�������廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "廢��廬 VI 廩� ����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Simplified Chinese" msgstr "廖���廬 廚廩���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Traditional Chinese" msgstr "廖���廬 �廖�廨廬�廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 msgid "Amharic" msgstr "���廨�廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323 #, c-format msgid "About %s" msgstr "����廬 %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359 #, c-format msgid "" "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, " "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You " "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version " "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "%s ���� 廬���廬 廩���廬 ���廣�廬 ������廬 �����廨�廬 ���廚廩廨廬 廩���廩 � AIM, MSN, " "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novel GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, QQ ������ ��-����廬. �廬���� ��廬�� �廣�廨廬 GTK+." "<BR><BR>��廬廨 �廣廨�� 廩������ ���廚�廛 �廬 �廬���� 廬�廬 �����廬 廨�廩��� �GPL (�廨廖� 2 " "�����). ��廬廨). �廣廬廡 廩� �-GPL ���� �廬�� �廡��廛 'COPYING' ���廚廛 廣� %s. %s " "��� 廬�廬 �����廬 ��廚廬��� ��廬�廨��� �廚�廬��. 廨�� �廬 �廡��廛 'COPYRIGHT' �廨廩��� ���� " "廩� �廬�廨���. ����� �廖廚廡�� 廩�� ��廨��廬 �廬���� ��.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin �- irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin �- irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383 msgid "Current Developers" msgstr "�廚廬���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "���廨� 廬�廡���� ���廨廚��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413 msgid "Retired Developers" msgstr "�廚廬��� 廩廬廨�� �廣�廨" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428 msgid "Artists" msgstr "�����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443 msgid "Current Translators" msgstr "�廬廨���� 廚廣����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463 msgid "Past Translators" msgstr "�廬廨���� �廩廣�廨" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481 msgid "Debugging Information" msgstr "���廣 ���廚�� �����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855 msgid "Get User Info" msgstr "���廣 ���� 廣� ��廩廬�廩" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 �� ������ 廩� ���� 廩�廨廢���� �廡廨�� �廬 廚廨���." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 msgid "View User Log" msgstr "�廢� ���� 廩���廬 廣� ��廩廬�廩" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 �� ������ 廩� ���� 廩�廨廢���� �廡廨�� ���� �廩���廬 ��廬�." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967 msgid "Alias Contact" msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 廡廩廨" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "��� 廩� ��廖廝 廣��廨 ��廩 廡廩廨 ��." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr ".%s ��� ����� ��廩 廣��廨" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 msgid "Alias Buddy" msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 msgid "Alias Chat" msgstr "廩� ��廖廝 �廩���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "��� 廩� ��廖廝 �廩��� ��." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 ��廩 �廡廩廨 ����� �廬 %s �廣�� %d ��廩 廡廩廨 ��廨 �廬��� " "�廬�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" msgstr[1] "" "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 ��廩 �廡廩廨 ����� �廬 %s �廣�� %d ��廩� 廡廩廨 ��廨�� " "�廬��� �廬�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 msgid "Remove Contact" msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 msgid "_Remove Contact" msgstr "�_廖廨 ��廩 廡廩廨" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "��� ��� ����/� 廩�廨廢��� ���� �廬 �廡��廢� %s �廬�� �廡��廢� %s?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093 msgid "Merge Groups" msgstr "��� 廡��廢�廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094 msgid "_Merge Groups" msgstr "��� 廡��廢�廬" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 �廡��廢� %s ��� ��廨�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 msgid "Remove Group" msgstr "�廖廨 廡��廢�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 msgid "_Remove Group" msgstr "�廖廨 _廡��廢�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 msgid "Remove Buddy" msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 msgid "_Remove Buddy" msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 �廢'�� %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 msgid "Remove Chat" msgstr "�廖廨 廩���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 msgid "_Remove Chat" msgstr "�廖_廨 廩���" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "���廢� ����廬 �廣�� ���廣�廬 廩�� �廡廨��...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443 msgid "Change Status" msgstr "廩�� �廢�" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495 msgid "Show Buddy List" msgstr "�廢� �廬 廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521 msgid "New Message..." msgstr "���廣� ��廩�..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536 msgid "Mute Sounds" msgstr "�廩廬廡 廢�����" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543 msgid "Blink on new message" msgstr "���� �廣廬 廡��廬 ���廣� ��廩�" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 msgid "Quit" msgstr "�廢���" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "�� ��廬��" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>�廡�� �:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>�廡�� �:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>廩��� ��:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>廩��� �:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "��� 廬���� ����廨廬 �廚廬��� 廡��廛 �廖�� ��." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "�廨廣� 廩���� �廣廬 廚廬��廬 �廡��廛." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "廩���� ��廚廣�廬 �廚廡��� %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "廩���� ��廨廢廬 %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "廬���� ����廨 廡�� 廩���� %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "廩� �廡��廛:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "廡��廛 �廡���:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "���廨�廬:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "���:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "��� 廩��廬廨:" #: ../pidgin/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "廖��廨 ���� �� ���廨 廩�� ��廣�廨�廬 �廖廬����" #: ../pidgin/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_�廡� 廡�廢�� 廩��廣�廨�" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "廚廨�� �廣�廨�廬 廡�廢��" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96 msgid "_Pause" msgstr "�廩����" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "�_�廩�" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "���廡 �廬�廨 _�廡廖� 廨���" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810 msgid "_Reset formatting" msgstr "�廡� 廚�廨��� �廡廖�" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "廢�廣 廡�廩�廨��" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "廢�廣 �廢��廣 �� 廡�廩�廨��." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "廢�廣 廡�廩�廨�� �廚�� ���廢�" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "�廢�廣 �廢��廣 �� 廡�廩�廨�� ��廩廨 �廣��廨 �廣����." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "�廣廬廡 _�廬��廬 ����\"�" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_廚廬� �廬 �廡�廩�廨 ��廚�廚�" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "�_廣廬廡 ��廡�� �廡�廩�廨" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>廖�� 廡��廛 �� �����</span>\n" "\n" "���� 廩�� �廖�� PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "廖�� 廡��廛 ��廬� �����\n" "\n" "���� 廩�� �廖�� PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>廩���� �廣廬 廩��廨廬 �廬����</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "��廨廣� 廩���� �廩��廨廬 �廬����:\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382 msgid "Save Image" msgstr "廩��廨 廬����" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410 msgid "_Save Image..." msgstr "廩��廨 _廬����..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "���廨廬 ��廚�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "���廨廬 廢�廣 �廡廖�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "���廨廬 廢�廣 廨廡廣" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_廡�廩�廨" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_廬���廨" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "�廩 ����� �廬��廬 �廬���廨 廣��廨 �廡�廩�廨 �廨廢��� �����廖. �� ���� ����� 廬���廨." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�廩 ����� �廬 �廬��廬 �廡�廩�廨 廩�廨廢��� �����廖." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "��廖廚廬 廡�廩�廨" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "�_��廖" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "��廩��� �廣廬 廩��廨廬 �廬����: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "���廖 廬����" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "�廖� ������� �� ��� �������." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "����!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "����廩" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "����" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "廡� 廬�廬��" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "���� ���� ��廚�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "�廡�� ���� ��廚�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "廢�廨廬 ���廚�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "廢�廣 ���廚�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "廢�廣 �廨廡廣" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "�廡� 廚�廨��� �廡廖�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "���廖 廡�廩�廨" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "���廖 廬����" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "���廖 ����" #: ../pidgin/gtklog.c:262 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "��� �廨廢��� ����廡 �廬 廨�廩�� �廩��� 廣� %s 廩�廬��廬 �- %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:273 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "��� �廨廢��� ����廡 �廬 廨�廩�� �廩��� �- %s 廩�廬��� �- %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "��� �廨廢��� ����廡 �廬 廨�廩�� ���� ��廣廨�廬 廩��� �- %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:419 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>�廩��� �廬�� %s �-%s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:422 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>廩��� 廣� %s �-%s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:469 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:516 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "��廨�廣� �廣廨�廬 廨廡 ��廨廩�� �� 廖��� \"廨廩�� �� 廩����� 廖���廖 ����� ��廣廨�廬\"." #: ../pidgin/gtklog.c:520 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "���廣�廬 廨廡 ��廨廩�� �� 廖��� \"廨廩�� �廬 �� ����廣�廬\"." #: ../pidgin/gtklog.c:523 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "廢'���� 廨廡 ��廨廩�� �� 廖��� \"廨廩�� �廬 �� �廢'����\"." #: ../pidgin/gtklog.c:527 msgid "No logs were found" msgstr "�� ��廢�� ����� 廨�廩��" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:542 msgid "_Browse logs folder" msgstr "廣��� �廖廚廨��廬 �����-�廨�廩��" #: ../pidgin/gtklog.c:606 msgid "Total log size:" msgstr "���� ���� 廖�\"�:" #: ../pidgin/gtklog.c:675 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "廩���廬 �廬�� %s" #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s 廩���廬 廣�" #: ../pidgin/gtklog.c:760 msgid "System Log" msgstr "��\"� �廣廨�廬" #: ../pidgin/gtkmain.c:364 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. �廩 ��廖�廬 �廬 '%s ��h' ����廣 ��廖廝.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:366 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "廩���廩: %s [�廚廩廨�廬]...\n" "\n" " -c, --config=廖廚廨�� �廩廬�廩 �廖廚廨��� �廡�廢� ���廨�廬\n" " -d, --debug 廩�� ���廣�廬 ��廚�� ����� �-stdout\n" " -h, --help �廢� ���廣� �� �廢�\n" " -n, --nologin �� 廬廬��廨 �������廬\n" " -l, --login[=廩��廬] ����廖 �������廬 )�廚廩廨�廬 �廬廬 廩��廬 �廩����廬 ���廨,\n" " ���� �� 廩� 廢廨�� ����廬 廚廖�廡)\n" " -v, --version �廢� �廬 ���廨廖�廩� �廬���� �廢�\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:550 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "%s �廚� ���廖� ��廬�� 廡��廛 廩� ����廨�� �廡��廛.\n" "��� ��� �廬����, 廩廡廨� ��� 廩�� �廩�� �廢���.\n" "\n" "�� ��廚廩廨�廬� ��廨�� ��廚��� �廡廨�廬 廩��, ��� ���廣 廣� �� ��廚廬�� 廚���'�� �廨�:\n" "%sbug.php\n" "\n" "�廩 �廚廨� ����廡 �� 廣廩�廬 ���� ��廚���, ��廩��� �廬 ���廣�廬 �-backtrace ��廡��廛 " "core.\n" "�� ���� ���廣/廬 ���廢�� �廬 �-backtrace, ��� 廡廨� �廬 ���廨��廬 �:\n" "%sgdb.php\n" "\n" "�� �廩 廢�廨� �廣�廨� ��廖廚廬, ��� 廚�� ����廣� �� SeanEgn �� LSchiere �廨� AIM.\n" "���廣 ��廢�廨 廡廩廨 廣� 廩�� ���廡 �廚廨���廡���� ��廨�� ��廢� �:\n" "%scontactinfo.php\n" #: ../pidgin/gtknotify.c:337 msgid "Open All Messages" msgstr "廚廬� �廬 �� ����廣�廬" #: ../pidgin/gtknotify.c:389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">���廨 ��廩 ���廖!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:483 msgid "Sender" msgstr "廩���" #: ../pidgin/gtknotify.c:509 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "�廩 �-%s %d ���廣� ��廩�." msgstr[1] "�廩 �-%s %d ���廣�廬 ��廩�廬." #: ../pidgin/gtknotify.c:520 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>�廩 �� ���廣� ��廩� %d.</b>" msgstr[1] "<b>�廩 �� %d ���廣�廬 ��廩�廬.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:909 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "�廚廡��� \"%s\" ��廚�廚�, ���� 廬廡廚�." #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL�� ��廬� �廚廬�� �廬 �-" #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "廩���� ��廚廣�廬 �廚廡��� \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1065 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "���廨� ���廢�廣 �廚廡��� '�����廬' 廩� ��廚�廚�, ��� �� �廡�廣� ��廨�� ���廢�廣." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "�廬�廖廚�� 廩���� ��廚廨廡� �� ����廨��." #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "廬�廖廚�� �廨���� ��廚廨廡� �� ����廨��." #: ../pidgin/gtkplugin.c:285 msgid "Unload Plugins" msgstr "廚廨�廡 廬�廖廚��" #: ../pidgin/gtkplugin.c:397 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">��廬� 廣\"�:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�廬廨:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">廩� 廡��廛:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">廩����: %s\n" "���廡 �廬 �廬廨 �廬�廖廝 �廣�����.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:533 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "���廨 �廬 �廬�廖廝" #: ../pidgin/gtkplugin.c:596 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>廚廨�� �廬�廖廝</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "��廨 廡��廛" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:522 msgid "Pounce on Whom" msgstr "��� �����" #: ../pidgin/gtkpounce.c:549 msgid "_Buddy name:" msgstr "廩� ��廩 �廡廩廨:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:583 msgid "Si_gns on" msgstr "�廬��廨" #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Signs o_ff" msgstr "�廬�廬廡" #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 msgid "Goes a_way" msgstr "�廬廨�廡/� ����廩�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 msgid "Ret_urns from away" msgstr "���廨 ���廩�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 msgid "Becomes _idle" msgstr "�廖廨 _廚廣���廬" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "��廨 �� �廖廨/廬 廚廣���廬" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Starts _typing" msgstr "�廬���/� ��廡��� ���廣�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "P_auses while typing" msgstr "_廣�廢廨 �廣廬 �廡���" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "Stops t_yping" msgstr "�廚廖�廡/� ��廡��� ���廣�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Sends a _message" msgstr "廩�_�� ���廣�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:644 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "廚廬� ���� ���廣�廬" #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "_Pop up a notification" msgstr "廬� �廬廨廣�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 msgid "Send a _message" msgstr "廩_�� ���廣�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 msgid "E_xecute a command" msgstr "�廚廣� �廚廡���" #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 msgid "P_lay a sound" msgstr "��� _廢���" #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 msgid "Brows_e..." msgstr "廣��_�..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Br_owse..." msgstr "廣�_��..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 msgid "Pre_view" msgstr "_廬廢��� �廡����" #: ../pidgin/gtkpounce.c:784 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "��� 廨廡 ��廩廨 ��� �� ����" #: ../pidgin/gtkpounce.c:789 msgid "_Recurring" msgstr "���廨" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243 msgid "Pounce Target" msgstr "��廨廬 �廬����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "��廩��� �廣廬 廚廬��廬 廣廨�廬 廖�������" #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "��廨 廣廨�廬 ������� �廨廩��� ����. 廣廨��廬 ��廩�廬 ��廬� ��廬廡�� 廣\"� �廨�廨廬� 廣� 廨廩��廬 " "�廣廨��廬." #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "廖��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "廖�� ��廩 ��廣廨�廬" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "�廢� �廬 廖�� ��廩 ��廣廨�廬:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "廬���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "���廣廬 ���廣�廬 廩�� �廡廨��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "�廖廬廨廬 �����廬 廩���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "�_廖廬廨 廩���廬 ��廩�廬" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826 msgid "When away" msgstr "��廩廨 �廨��廡" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "�廨��廖��廬" #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�廢� 廩���廬 ����廣�廬 ������廬 �_�廨��廖��廬" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "�廢� ��廢� _廖��廨� 廣� ��� �廩����廬 ��廨��廖��廬" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_��廡��:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "��廣��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "廩���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "���� 廩����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "���� ����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "廩�_�� ��廩�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "�廢� 廚_�廨��� 廣� ���廣�廬 ���廖�廬" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "�廢_� 廖���� 廩� ��廩� 廡廩廨" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "�廚廩廨 ����廢�廬 廩� 廖�� ��廩� �廡廩廨" #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "��_�廣 ��廩� 廡廩廨 廩�廬/� �廡���/� ���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "���廩 ��_��� 廣� 廩����廬 �廬��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "�廬廩廬�廩 ������-��廡�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_���� �廬 ���� �廩��� �廣廬 廡��廬 ���廣�廬" #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "廚�廨�� �廨�廨廬 �����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "��� ��廨�� ��廡廖� 廩� ���廣�廬 ��廢��廬 ��廩廨 廬廩廬�廩/� �廚廨���廡���� 廩廬����� �廚�廨��� " "�廡廖�. :) ABCDabcd12346�����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "廩廨廬 STUN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">������: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "�廢_� �廬��廬 IP �������廬" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "�廬��廬 IP ��廢���廬:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "�廢���廬" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "�_��廨 ����廬 �廬 ��廖廝 ��廢���廬 ��廡廩�� ���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "�廢��� _廨�廩���:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "�廢��� _��廨���:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "���廨�廬 ��廬���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "��� �廬���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_�廩廬�廩:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "廖�-���廡�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "��廚廨�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "��廖廡��廚" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "������" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "廡��廡�廨�廨" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "�廨�廨廬 ���� 廩� GNOME" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "�����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "廚��廨廚�廡廖" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "廚��廨��廨�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "�廚�廚��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "��廬�� ��廩�廬" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "���廨廬 ��廚�廚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_�廚�廚�:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_廚廬� �廬 �廡�廩�廨 ��廚�廚� ���:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "�廚�廚� �廨�廨廬 �����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "���� 廡���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "�廨��廖�� ��廩�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_����廬:\n" "(%s 廣��廨 URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "���� �_廨�廩��:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "廨廩�� �廬 �� ����_廣�廬 �������廬" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "廨廩�� �廬 �� �廩�_��廬" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "廨廩�� �廬 �� 廩����� �廖���廖 ����� ��廣廨�廬" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "���廨廬 �廢���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521 msgid "Quietest" msgstr "��� 廩廡�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 msgid "Quieter" msgstr "��廬廨 廩廡�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Quiet" msgstr "廩廡�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529 msgid "Loud" msgstr "廨�廣廩" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 msgid "Louder" msgstr "��廬廨 廨�廣廩" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 msgid "Loudest" msgstr "��� 廨�廣廩" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Method" msgstr "廩��廬 �廢���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597 msgid "_Method:" msgstr "廩�_��:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 msgid "Console beep" msgstr "&廢廚廢廝" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 msgid "Automatic" msgstr "�������" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604 msgid "Command" msgstr "廚廡���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605 msgid "No sounds" msgstr "��� 廢�����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "廢��� �廚廡�_��:\n" "(%s 廣��廨 廡��廛)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 msgid "Sound Options" msgstr "���廨�廬 �廢���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "廢����� ��廩廨 �廩 ����� �廩��� ��_廡��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 msgid "Enable sounds:" msgstr "�廚廣� 廢�����:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 msgid "Only when available" msgstr "廨廡 ��廩廨 ����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 msgid "Only when not available" msgstr "廨廡 ��廩廨 ��-����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653 msgid "Volume:" msgstr "廣�廢�廬-廩�廣:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681 msgid "Sound Events" msgstr "�廨�廣� 廢���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 msgid "Play" msgstr "���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 msgid "Event" msgstr "��廨�廣" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 msgid "Test" msgstr "���廡�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762 msgid "Reset" msgstr "�廚廖" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766 msgid "Choose..." msgstr "��廨..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809 msgid "_Report idle time:" msgstr "_���� ��� ��廖廨 廚廣���廬:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "廣�-廚� 廚廣���廬 廣��廨 �� �廡��廬" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823 msgid "_Auto-reply:" msgstr "�廣�� �����_��:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827 msgid "When both away and idle" msgstr "��廩廨 �廨��廡 ��� �廖廨 廚廣���廬" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833 msgid "Auto-away" msgstr "廨���廡 �������" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 msgid "Change status when _idle" msgstr "廡�廣 廨���廡 �廣廬 ��廖廨 廚廣���廬" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_�廡�廬 �廚�� 廡��廣廬 廨���廡:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847 msgid "Change _status to:" msgstr "廩�� 廨���廡 �:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 msgid "Status at Startup" msgstr "廖���廖 �廣廬 ��廬���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "�廩廬�廩 �廖���廖 ��廢��� ��廨��� �廣廬 ��廬���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "廖���廖 ����� �廣廬 ��廬���:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914 msgid "Interface" msgstr "��廩廡 ��廩廬�廩" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 msgid "Smiley Themes" msgstr "廣廨��廬 �������" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 msgid "Sounds" msgstr "廢�����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser" msgstr "�廚�廚�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 msgid "Status / Idle" msgstr "�廢� / ��廖廨 廚廣���廬" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�廚廩廨 ��� �廩廬�廩 ��廢�廨 ��廬� 廡廩廨" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�廚廩廨 廨廡 ��廩廬�廩�� �廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "�廚廩廨 廨廡 ��廩廬�廩�� �����" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "�廖�� �廬 �� ��廩廬�廩��" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "�廖�� 廨廡 �廬 ��廩廬�廩�� 廩����" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "廚廨���廬" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "廩������ ��廣�廚�廬 �廚廨���廬 ���� ���." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "廡�廣 廚廨���廬 廣��廨:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "�廚廩廨 ��廩廬�廩" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "�廩 ��廡��� 廩� �廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廚廩廨 ��廢�廨 廡廩廨 ��廬�." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廚廩廨 ��廢�廨 廡廩廨 ��廬�." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "�廨廩�" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "��廚廩廨 � %s ��廢�廨 ��廬� 廡廩廨?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "��� �廬/� ����/� 廩�廨廢��� ��廚廩廨 �-%s ��廢�廨 ��廬� 廡廩廨?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "�廖�� �廩廬�廩" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廖��." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廖��." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "��廖�� �廬 %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "��� �廬/� ����/� 廩�廨廢��� ��廖�� �廬 %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "���" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469 msgid "That file already exists" msgstr "�廡��廛 ��廨 廡���" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "�廩�廬�?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471 msgid "Overwrite" msgstr "�廬�� �廣�" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472 msgid "Choose New Name" msgstr "��廨 廩� ��廩" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621 msgid "Select Folder..." msgstr "���廨廬 廬�廡��..." #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "廨廩��廬 ��廨��" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_��廨� 廨廩���" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "��廖廝 廩���" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 ��廢��� �廩��廨�� 廩廖����?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "_Use" msgstr "�廩_廬�廩" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "廬��廨 ��廨 �廩���廩, 廣��� ����廨 廬��廨 �����." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913 msgid "Different" msgstr "廩���" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106 msgid "_Title:" msgstr "_廬��廨:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446 msgid "_Status:" msgstr "_�廢�:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "�廩廬�廩 �廖���廖 廩��� 廣��廨 �廩����廬 �廖������" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "廩��廨 ��廩廬�廩" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "�廢� 廣��廨 %s" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "��廩 廡廩廨 ���廖" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "��廩 廡廩廨 �廬�廬廡" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "���廣� �廬廡���" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "���廣� �廬廡���, �廬��� ���-廩��" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "���廣� �廩���" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "��廩�� ���廖 �廩���" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "��廩�� 廣�� �廬 �廩���" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "�廬� ���廨 �廩���" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "��廨�� ���廨�� �廩���" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "��廩�� ����廨 �廬 廩�� �廢'��" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "廬廡�廬 GStreamer" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "��廩��� �廣廬 ��廬��� GStreamer" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611 msgid "Waiting for network connection" msgstr "��廬�� �����廨 �廨廩廬" #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "�廨廣� �廩���� ���� �廣廬 ��廖��� �廣��廬 %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345 msgid "Failed to load image" msgstr "��廩��� �廣廬 �廣��廬 廬����" #: ../pidgin/gtkutils.c:1420 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廖廚廨�� %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1421 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "%s �� ���� ��廣��廨 廖廚廨��. 廬���廢/� �廩��� �廬 �廡�廢�� �廬�� �廖廚廨�� ���-���" #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467 msgid "You have dragged an image" msgstr "�廨廨廬 廬����" #: ../pidgin/gtkutils.c:1454 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "��廬� �廩��� 廬���� �� �廡��廛 ��廣�廨, �廩�� ��廬� ����廣� ��, �� ��廩廬�廩 �� �廬�廨 廖�� " "廣��廨 ��廩 �廡廩廨 ���." #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473 msgid "Set as buddy icon" msgstr "廡�廣 ����廬 廖�� ��廩 �廡廩廨" #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474 msgid "Send image file" msgstr "廩�� 廡��廛 廬����" #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474 msgid "Insert in message" msgstr "���廖 �廬�� ����廣�" #: ../pidgin/gtkutils.c:1463 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "��� �廨廢��� �廡��廣 �廬 �� ����廬 �廖�� 廩� ��廩 廡廩廨 ��?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1468 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "��廬� �廩��� 廬���� �� �廡��廛 ��廣�廨, �廩�� ��廬� ����廣� ��, �� ��廩廬�廩 �� �廬�廨 廖�� " "廣��廨 ��廩 �廡廩廨 ���." #: ../pidgin/gtkutils.c:1470 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "��廬� �����廖 廬���� �� �廬�� ����廣�, �� ��廩廬�廩 �� �廖�� ��廩 �廡廩廨 ���." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 msgid "Cannot send launcher" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 廡��廛 ��廚廣��" #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "�廨廨廬 廡��廛 �廚廣�� 廩� 廩���� �廣����. 廡廨�� ����� 廩廨廢�廬 �廩��� �廬 �� 廩��廚廣�� " "�廢��廣廣���, ��� �廬 ��廚廣�� 廣廢��." #: ../pidgin/gtkutils.c:2291 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>廡��廛:</b> %s\n" "<b>���� �廡��廛:</b> %s\n" "<b>���� �廬����:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2611 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "�廡��廛 '%s' ���� ��� 廣��廨 %s. �廩 ��廖�廬 廬���� ��廬廨 廡���.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2613 msgid "Icon Error" msgstr "廩���廬 廬����" #: ../pidgin/gtkutils.c:2614 msgid "Could not set icon" msgstr "�� ��廬� �廡��廣 廬����" #: ../pidgin/gtkutils.c:2715 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "��廩��� �廣廬 廚廬��廬 �廡��廛 '%s': %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2764 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "��廩��� �廣廬 �廣��廬 �廬���� '%s': 廖��� �� ���廣�, ��廨�� 廡��廛 廬���� 廚���" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "廩��廨 廡��廛" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "��廨 廢�廣" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Alias" msgstr "廬���_廨" #: ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "Close _tabs" msgstr "廖��廨 �����" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Get Info" msgstr "�廢� 廚廨���" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Invite" msgstr "����" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Modify" msgstr "_廣廨��" #: ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Open Mail" msgstr "_廚廬� ���廨" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Display Statistics" msgstr "�廢� 廖���廖��廡�廬" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "�廬廖�廨�廬 廬����:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Statistics Configuration" msgstr "���廨�廬 廖廖��廖��廡�" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "��� ��廨�� ����廬 �廬����:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149 msgid "minutes" msgstr "�廡�廬" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "��廨� �廚廨廩 ��� �廨��廬-���廨���:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "廖廝:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "����� �����廬 ��廩 廡廩廨" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "廬�廖廝 ����� �����廬 ��廩�-廡廩廨" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "�廬�廖廝 ������ �����廬 ��廩�-廡廩廨 �廢�� ���廣 廖���廖�� 廣� ���廨�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� " "��廩廬�廩." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "��廩 �廡廩廨 ������" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "��廩 �廡廩廨 �廬廨�廡 ����廩�" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "��廩 �廡廩廨 �廬廨�廡 ����廩� ���� ���廩�" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "��廩 �廡廩廨 ����" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "��廩 �廡廩廨 ����� ����廨" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "廣廨�� ��廡�� 廩�廩 ��廩廬�廩 ��� ��廩廨..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "��廩 �廡廩廨 廣� ���廡�� <i>�����</i> ���� ��廩 �廡廩廨 廣� �廣��廚�廬.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "�廩廬�廩 ���廩 �廡廩廨 ���廨�� �廩���廡�� 廩���" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "廣廨�� ���廡�� �廩���廩 廣��廨 ��廩���..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "廩�� 廣��廚�廬" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "��廚廩廨 廩���� 廣� �廣廨��� �����廖�� ��廢��� �廩���� 廩� ��廩� �廡廩廨." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "��廚廩廨 �廩��廬 �廬 廣廨�� ���廡�� ���廖廨 廚廣���廬/廨���廡/��廬�廡 �廩廨 �廣廩� �� 廩���廩 " "���廩��� ���廨�� 廩� ��廩� �廡廩廨." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "廢�廣� 廩���" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "�廬�� ��廩�廬 �廬 �廢�廣�� ����� �廩���" # prev line added per "msgfmt" recommendation #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "���廣�廬 廩����" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "���廣�廬 �廖����廬" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "���廣�廬 �廣廨�廬" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "���廣�廬 廩�廩���" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "���廣�廬 廩�廬廡���" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "���廨廬 廢�廣 廣��廨 %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "�廬廣�� ��廣�廢�� ����廖" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "�廚廣� �廢'����" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "�廚廣� ����廣�廬 ������廬" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "廣廚\"� �廖廚廨 �廩���廬" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "��廡�� ���� 廩���" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "�廖廚廨 廩���廬 ��� ����" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "�廚廨� ��� ���廣�廬 �廢����� ��廩廨 ��廡��� 廣廚\"� �廖廚廨" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "廣�-��廡��" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "�廚廩廨���廬 ��廖廚�廬 ���廡�� 廩���廬" #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "���� �廬 �廖廚廨 �廩���廬 ��� ����-廩���, 廣� �廚廩廨�廬 ��廚廨�� ��� ���廣�廬 �廢'����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "廬�廖廝 ����� 廩� 廚���'��" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "廬�廖廝 ����� 廩廣�廩� ��廨�� - 廨�� 廬���廨." #. * description #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "�� 廬�廖廝 ��廩 ����� 廩廣�廩� ���� ��廨��:\n" "- �� ���廨 �� �� �廬� �廬 �廬���� �廩�廬��廨��\n" "- �� ��廚� �廬 �� ��廡廖� ����廖\n" "- �� 廩��� ���廣� ���廩� �廡廩廨 �廨�廣 廩�� �廬��廨��" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "���廨�廬 廚廣���廬 �廣��廨" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "��廢� ��廢廣� 廩� �廣��廨" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "��廢� ���� 廩� �廣��廨" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "�廢� 廚廣���廬 �廣��廨 �廢�廨� ��������廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "廚廣���廬 廣��廨" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��廖�廝 廬���� �廚廣���廬 廣��廨" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "��廚廩廨 廬���� �廚廣���廬 廣��廨 ������廬 廩���.\n" "�廨�廨/� 廣� ��廚廬�廨 ���廢廣� ��� ��廢廣 廚廣���廬 �廖����廬:\n" "�廨�廨/� ��� ��� ����� �廖��廨 ����.\n" "�廨�廨/� �廣�� ��� 廩���� �廣��廨 �廩��� �廡���廬.\n" "�廨�廨/� �廣�� ��� ����� �廣��廨 �廩��� ����." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "�廖廨�� ������" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "��廨 �廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廬���廬 廩����, �� ��廖廝 ��廩." #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "��廩��廬 ��廩�" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "��廨 ��廩 廡廩廨" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "�廩 ����廨 �廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廬���廬 廩�� ��� ���廖�廝 ���� �廬 ��廩 �廡廩廨 ���, �� ��廢�廨 " "��廩" #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "廚_廨�� ��廩廬�廩" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "廩��� ��廩 _廡廩廨" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣廬 ���\"�" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "廬���廬 ��廨廢� 廩� evolution �� ��廢�� ��廬��� �-PATH." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "�廬��廬 ���\"� �� ��廢�� 廣��廨 ��廨 ��." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "��廖廝 �廚�廡廖 ��廬���廬" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "廩�� ���\"�" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "���廨�廬 廩���� 廣� Evolution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "��廨 �廬 �� ��廩����廬 廩����� ��廩�-廡廩廨 �廬��廖廚� �������廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "廩���� 廣� Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "��廚廩廨 廩���� 廣� Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "��� ��� ���� �廬 廚廨�� ����." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "��� ��� ���� �廬 �廩� �廬廢��� �廖�� �廩��� ��廩 �廡廩廨" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "廖�� �廩���:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "���廣 ��廖廝:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "廩� 廚廨��:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "廩� �廩廚��:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "���\"�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "���廡廬 ��廨�廣� GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "���廡 廩�� ���廨�廣� ���廩廡 廣����� ��� 廩廢廨��" #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "��廖��廨��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "��廣廨 �廣廬 �廬廨�廡�廬 ����廩�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "���廣廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ������廬 �廩��� �廣廬 �廬廨�廡�廬 ����廩�." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "���廡 ����廨" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "���廡 廣��廨 ���廨 �廡��� ��廩" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "��廖�廝 �廡�� �廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨 �廩廨 �廢�� �� ���廖 �� ���廨 ��廩." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "廡�-廖����" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "廢��廨 廡� ��廣�� 廣� ���廣�廬 ��廩�廬 �廩���." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "廢��廨 廡�-廖���� � " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "�����廬 ���廣�" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "�����廬 _廩���" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "�廬廡��� �廡廩� �廩��廬 ����廡�. �� ����廛 廣� �廚廬�廨 �-MM ��廖���." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "廬廡廩�廨廬 廩��廬 ��廖�廡� ��廩���." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "�廖廨� ����廡�" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "��� 廡��廚��廡� �廣廬 �廚廣�廬 �廚廡���:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "廩���� ��廨廢廬 �廣�廨� " #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "�廨廣� �廩���� ����:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "���廨�廬 ���廣�廬 ��廖�廡�" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "��廡�� 廣�廨� ���廡��" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "_���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "廬�廖廝 ����廣�廬 ����廡� ������ �廩�廬廚廬." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "�廬�廖廝 ����廣�廬 ����廡� ��廚廩廨 ��廖廚廨 �廩廬�廩�� �廣��� ��� 廣� ����廬 �廢�廨� ���� ��廬." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "�廬廨廣� 廣�" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t廨廡 ��廩廨 ��廩�� ����廨 �廬 廩��" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "�����廬 廚廣����" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "廩���廬 �廬廨廣�" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "��廖廝 ��廨��廬 �廚�� 廬���廬 ��廬廨廬 �����:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "���廖 �廖_廚廨 ����廣�廬 ���廩�廬 �廬�� ��廬廨廬 �����" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "���廖 �廖_廚廨 ����廣�廬 ���廩�廬 �廬�� ���廚��� X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "廡�廣 �廬 廨�� �-\"URGENT\" 廩� ���� ������廬" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "�廢_� �����廬 廩��� �廣� ��廨��" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "�廖廨廬 �廬廨廣�廬" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "�廖廨 ��廩廨 ���� �_廩��� ��廚� ����� �廚廣��" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "�廖廨 ��廩廨 ���� �廩��� ���廛 廣� �_廣��廨" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "�廖廨 ��廩廨 �_廡����� ����� �廩���" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "�廖廨 ��廩廨 �廩�_�廬 ���廣�" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "�廖廨 �廣廬 �廣�廨 �_��� 廩� 廩���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:895 msgid "Message Notification" msgstr "�廬廨廣� 廣� ���廣�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "��廚廩廨 ���廨 �廨��� �����廣 �� 廣� ���廣�廬 ��廩�廬." #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "廢�廣 �廖��" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "廢�廣 �廩�� 廩� �廖��" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "廢�廣 廡�廩�廨��" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "���� ��廨���" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "�廚廨�� ��廚廡�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "���廬 廩���廬" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "���� 廩���廬" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "�廢�廚� �������" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "���� �廡廩�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "���� �廬廨廣�廬" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "�廨���� ���� ���廖�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "���廨廬 廢�廣" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "���廨廬 ��廚� 廣��廨 %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "���廨廬 ��廚� ��廩廡" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "��廚� ���廩廡 廩� GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "����� 廡�廢�廨 ��廨� ��廡廖����� 廩� GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "廢�廣� ��廩廡" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "���� 廚廨��� ��廩廡" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "��廚���" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "����" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "廩��廨 ���廨�廬 �廬�� %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "廡廨�-���廩 廡�廢� gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "�廡廨廬 ������� 廩� GTK+ �廚���'��" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "�廩 ��廚廩廨 ��廩� ����廨�廬 �廚�廢�廬 廩� gtkrc" #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "�����" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "��廚廩廨 �� �廩��� ���廣 ����� �廚廨���廡���� 廣� �廖�廖 �廡廖�." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "��廚廩廨 �� �廩��� ���廣 ����� �廚廨���廡���� 廣� �廖�廖 �廡廖� ���� Jabber, MSN, IRC, " "TOC.��廛 'Enter' �廬��廬 ����� �廩���. 廢廚� ����� ��廚�� ������." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "%s 廩�廩���廩 ��� ��廨廖� %s. ���廨廖� ������廬 ��� %s.<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>廨廩��廬 廩������:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." "im</a>." msgstr "" "��廬� ��廩�� �廬 ��廨廖� %s �:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." "im</a>." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 msgid "New Version Available" msgstr "廡���廬 ��廨廖� ��廩�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 msgid "Release Notification" msgstr "�廬廨廣� 廣� �廨廖��廬 ��廩�廬" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "���廡 ���-廚廣� �� �廢�� �廨廖��廬 ��廩�廬." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "���廡 ��� 廚廣� �� �廢�� �廨廖��廬 ��廩�廬 �����廣 ��廩廬�廩, �廢�廨�廝 廨廩��廬 �廩������." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "�廚���廬 �廬�廡����" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "����� ��廬��� ��廨 廡���廬 �廨廩��廬 �廬�廡����" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "���廚�廬 �廡廖�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "�廬� 廨�廩�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "�廬� 廩���" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "����� 廩���廬 ����" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "����� ��� �����廬/廡���廬" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "��廖廝 �廡廖� ����廚�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "�廬� 廨_�廩�:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "�廬� _廩���:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_�廬��� ����廡廬 (�廖廨 廖���� ���廚�� �������)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "廨廡 ���廝 ����� 廩_���廬" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "�廚廩廨���廬 �����廬 ����廚廬 �廡廖�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "�廚廩廨 ���廚� 廩� ����� ���廨��� �廣廬 廩����" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367 msgid "Text replacement" msgstr "���廚廬 ��廡廖�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "����廝 �廡廖� ����廣�廬 ��廢��廬 廣廚\"� ��廡�� 廩�廡�廣�� 廣\"� ��廩廬�廩." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "��廡廨 ��廩� 廡廩廨" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "��廨廖� �����廬 (��廡�� �����廬) 廩� ��廩� �廡廩廨, 廩�廣��廨� �廬 ���� �廖�." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "�廢� ��廬�廬-��� ��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195 msgid "Timestamp" msgstr "��廬�廬 ���" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "�廢� ��廬��廬 ��� �廖�� iChat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "�廢� ��廬��廬 ��� �廖�� iChat �� N �廡�廬." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "�廚廩廨���廬 ��廬�廬-���" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format" msgstr "_��廛 (�廖�廨廬��廬 %s) 廩���廩 ���廬�廬-��� 廣� �廖�廖 24-廩廣�廬" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "�廢� 廬�廨���� �..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr ":廩_���廬" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "���廣�廬 �廬廣���廬" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "����廣�廬 �廬廣���廬 ��廢'����" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "廨�廩�� ���� ���廣�廬:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "���廨�廬 ��廬�廬-��� ����廣�廬" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "����廨 �廬 廚�廨�� ��廬��廬-���� ����廣�廬." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "廬�廖廝 �� ��廚廩廨 ��廩廬�廩 �廡��廣 �廚廩廨���廬 廩��� ���廬��廬-��� ������ 廩���." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "廩廡�廚�廬:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "�����廬 廩��� ����廣�廬" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "廩廡�廚�廬 �����廬 廩���" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "�廢� 廚廖 ���� ������廬 廩���" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "��� 廩廡�廚�廬 �����廬 ���廣� �廣廬 �廚��廬� �廚廣����" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "廬��� �廣�" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廬��� 廣����" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr " ��� 廩廡�廚�廬 ���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廣廬 �廚��廬� �廚廣�� " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "廩廡�廚�廬" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "廩廡�廚�廬 �廩廬�� 廣��廨 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ������廬 �廩���." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "廬�廖廝 �� ��廚廩廨 廩廡�廚�廬 �廩廬�� 廣� �����廬 廩��� ����� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨.\n" "\n" "* �廣廨�: 廬�廖廝 �� ��廨廩 �����廬 2000 ��廣��." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "�廨廖廬 �廨廢� 廩� GTK+" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "�廚廣��" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "�廚廣� �廬 %s �廣廬 �廚廣�廬 �����廬" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廨-廣����" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "���� 廩���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廬��� 廣���_�:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "廨廡 �廣����" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_���� �廬 ���� �廩��� �廣廬 廡��廬 ���廣�廬 廢'��" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Pidgwin Options" msgstr "���廨�廬 廚���'�� ������廬" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "�廚廩廨���廬 �廚���'�� �������廬 ������廬." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "��廚廩廨 ��廩� ��廚廩廨���廬 ��������廬 �廚���'�� ������廬, ���� 廣���� 廩� 廨廩��廬 ��廩� " "�廡廩廨." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>�廬�廬廡.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "廡���廖���廬 XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "�廩���: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>�� ����廨 �� XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "��廖廝 廖���廬 <iq/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "��廖廝 廖���廬 <presence/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "��廖廝 廖���廬 <message/>." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "廩�� �廡�� 廖����廬 XMPP ������廬." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "廬�廖廝 �� 廩���廩� ���廚�� ����� �廩廨廬�� ��廡���廬 廩� XMPP." #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "/廩���/���廖 廡�廩_�廨..." #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "/廩���/���廖 廬_����..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "/廩���/���廖 廡�廩�廨..." #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "/廩���/���廖 廬����..." #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim �- irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " #~ "removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " #~ "were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d ��廩 廡廩廨 ��廡��廢� %s �� ��廖廨 ������ 廩��廩��� ���� ��� 廩���.��廩� �� ����廨. " #~ "��廩 廡廩廨 �� ��廡��廢� �� ��廖廨.\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%d ��廩� 廡廩廨 ��廡��廢� %s �� ��廖廨� ������ 廩��廩����廬 ����� �� 廩�����.��廩� �� " #~ "����廨��. ��廩� 廡廩廨 ��� ��廡��廢� �� ��廖廨�.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "�廡��廢� �� ��廖廨�" #~ msgid "" #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" #~ msgstr "" #~ "廬��� �廩廬�廩 �廩廨廬 �廬���� 廩� AIM/ICQ ��廣�廨�廬 廡�廢��\n" #~ "(��廬廨 ����, ��� �� ��廩廝 �廬 �廬��廬�)" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "���廣廬 廩���� �-SNAC %s\n" #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "廩� ��廩廬�廩 廩�� �廚�廨�� �廨�廣 ��:\n" #~ "%s" #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "廚�廨�� ��廩 �廩� ��廩廬�廩:" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩..." #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC 廩�� 廚廡��廬 PAUSE." #~ msgid "Buzz!!" #~ msgstr "����!!" #~ msgid "Normal authentication failed!" #~ msgstr "����廬 廨��� ��廩�!" #~ msgid "Crazychat" #~ msgstr "廡廨����-廢'��" #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." #~ msgstr "廬�廖廝 ���廚廩廨 廬廡廩�廨廬 廡廨����-廢'��." #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "���廨�廬 廨廩廬" #~ msgid "TCP port" #~ msgstr "�廢��廬 TCP" #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "�廢��廬 UDP" #~ msgid "Feature Calibration" #~ msgstr "������� �廚廩廨���廬" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "����" #~ msgid "DBus" #~ msgstr "DBus" #~ msgid "Blink tray icon for unread..." #~ msgstr "���� �廬 �廖�� ���廩-��廣廨�廬 廣��廨 ���廣�廬 ��廩�廬..." #~ msgid "_Instant Messages:" #~ msgstr ":�廖_廨�� ������" #~ msgid "C_hat Messages:" #~ msgstr "���廣�廬 _廢'��:" #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " #~ "to blink for unread messages." #~ msgstr "" #~ "�廢�� 廖�� ����廨 ��廬廨廣� )������: 廩� GNOME, KDE �� Windows( 廩�廨�� �廬 ��廢� " #~ "������, ��廚廩廨 ��廩� ���廨� �廚廣���廬 ��廚�廢�廬 ���廬廨, �廢��/�廖廬廨� 廩� ���� " #~ "\"廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨\". ��� �� ��廬� �廚廩廨�廬 ��廨�� ����廣�廬 ���廖�廬 ���廬�� �廬�廨 " #~ "廣� ���廢� 廣� �廖�� ����廨 ��廬廨廣�." #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." #~ msgstr "��廩 �廡廩廨 ��廖��� �� ��廢� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� Evolution." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "�廩����" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "廖�� ��廩 �廡廩廨:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>廩� ��廖廝:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�����:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>����廨:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�� 廚廣��:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�廢�:</b> ���廬廡" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Description:</b> Spooky" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>廬���廨:</b> �廚���" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�廢�:</b> �����" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�廢�:</b> �廡廚�廛" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "廩�� ���廣� �����廬 ��廩廬�廩 ��" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "�廬廣�� ���廩廬�廩" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "�廢� ���廣 廣� ��廩廬�廩" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">���廨 ��廩 ���廖!</span>\n" #~ "%s" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "廩�� 廚廡���廬 \"廡�-����\" �� ���廨�廬 ����廣�廬" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "���廨�廬 �廨��廖��" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "�廩�廣 廢����� ��廢� \"�� ��廢�\"" #~ msgid "Away / Idle" #~ msgstr "廨���廡 ����廩� / ��廖廨 廚廣���廬" #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." #~ msgstr "�� ��廬� ��廩��廣 廢���, ����� 廩廡��廛 \"%s\" �� 廡���." #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "�� ��廬� ��廩��廣 廢��� ����� 廩���廨� ��廚廢�� \"廚廡���\", �� �廚廡��� �� ����廖�." #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "launched: %s" #~ msgstr "" #~ "�� ��廬� ��廩��廣 �廬 �廢��� ����� 廩�� ��廬� ��廨�廛 �廬 廚廡��廬 ��廩�廣� 廩�廡�廣�: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�廢�:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>���廣�:</b> %s" #~ msgid "Unable to initiate a new search" #~ msgstr "�� ��廬� ��廬�� ��廚�廩 ��廩" #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." #~ msgstr "�廩 �� ��廚�廩 �廚廣���. �廩 ����廬 �廖����." #~ msgid "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #~ msgid "" #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties" #~ msgstr "" #~ "�廩廨廬 ��廨廩 TLS/SSL��廬��廨�廬. �廩 ����廨 �-\"�廩廬�廩 �-TLS �� ����\" ����廨�廬 " #~ "��廩���" #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "�廩廬�廩 �-TLS ����� �����" #~ msgid "Require TLS" #~ msgstr "�廨�廩 TLS" #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "��廩廬�廩 %s 廨�廢� ���廖�廝 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #~ msgid "_Authorize" #~ msgstr "�廩廨" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "���" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "<b>%s:</b> " #~ msgstr "<b>%s:</b> " #~ msgid "MSN Profile" #~ msgstr "廚廨�廚�� MSN" #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>����</b><br>%s " #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>��廨廬�</b><br>%s " #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>��廩�</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>廣廖廡�</b><br>%s" #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" #~ msgstr "<hr><b>���廣 ��廢�廨廬 廡廩廨</b>%s%s" #~ msgid "<hr><b>%s:</b> " #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> " #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "��廩廬�廩 %s (%s) 廨�廢� ���廖�廝 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "�� ��廬� �廡廨�� ��廬廨 ���廣 ��廩廨廬" #~ msgid "" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ msgstr "�� ��廬� �廡廨�� ���廣� ��廩廨廬: %s. 廚廡��� ��� %hd, ��廨� ��� %hd." #~ msgid "Unknown server error." #~ msgstr "廩���廬 廩廨廬 �� ���廨廬." #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "�廩廬�廩��: %s, 廡�廢��: %s, ����: %sGB" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 \"%s\" �廨廩��廬 ����� 廩�� ���廚廖�廨" #~ msgid "%s requested your information" #~ msgstr "%s ��廡廩/� �廬 ����廣 廩��" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "%s ��廡廩 PING" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Napster" #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "廖�廖�� �� 廬廡廚�" #~ msgid "Invalid username or password" #~ msgstr "廩� ��廩廬�廩 �� �廖�廖�� 廩�����" #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "�廬��廨�廬 �廩�廨� 廣� %s �廖�廨�" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "廩���� ��廬��廨�廬 �廩�廨� 廣� %s" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "�� ��廬� �廚廬�� 廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬" #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." #~ msgstr "����廬 �廬 �廡廩廨 廩�� ���廨 �廢'�� %s." #~ msgid "Chat is currently unavailable" #~ msgstr "�廩��� ���� ����� �廣廬" #~ msgid "" #~ "Transfer of file %s timed out.\n" #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit " #~ "Account -> Advanced." #~ msgstr "" #~ "���� ���廡廢� ��廣�廨廬 �廡��廛 %s ���.\n" #~ " �廩 ��廖�廬 ��廚廣�� 廩���廩 �廩廨廬� 廬���� 廣��廨 �廣�廨廬 廡�廢�� 廬�廬 �廩����廬 -> %s -> " #~ "廣廨�� �廩��� -> �廬廡��." #~ msgid "Unable to create new connection." #~ msgstr "�� ��廬� ��廢�廨 ����廨 ��廩." #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." #~ msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 ���廬 ��� 廩廨廬 廬���� ��廣�廨廬 廡�廢��." #~ msgid "" #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." #~ msgstr "�� ��廬� �廡�廣 廩廡廣 廡廩�, �� 廩��� 廬廡廩�廨廬 廣� �廬��� �-AOL." #~ msgid "" #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " #~ "Do you want to send an authorization request?" #~ msgstr "" #~ "��廩廬�廩 %s ��廨廩 �廨廩�� �廚�� 廩�廚廩廨 ���廖�廚� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨. ��� �廨廢��� " #~ "�廩��� �廡廩� �廡��廬 �廨廩��?" #~ msgid "Request Authorization" #~ msgstr "�廡廩 �廨廩��" #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "�廡廩 �廨廩��" #~ msgid "" #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "��廩廬�廩 %u 廨�廢� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廖��� ����:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "�廡廩廬 �廨廩��" #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>�廖廚廨 �����:</B> %s<BR><B>�廢�:</B> %s<HR>%s " #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "廩廨廬 �廨廩��" #~ msgid "Auth port" #~ msgstr "�廢��廬 �廨廩��" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Supports:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>廬��� �:</b> %s" #~ msgid "<b>External User</b><br>" #~ msgstr "<b>�廩廬�廩 ��廢���</b><br>" #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>廩� ���:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>廬��� �:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>�廢�:</b> %s" #~ msgid "Wrong Password" #~ msgstr "廖�廖�� 廩����" #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "廩廨廬 TOC" #~ msgid "TOC port" #~ msgstr "�廢��廬 TOC" #~ msgid "Message (optional) :" #~ msgstr "���廣� (�� ����) :" #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "廩� ��廩廬�廩 廩���." #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "�� ��廬� �廡廨��" #~ msgid "Pager host" #~ msgstr "廩廨廬 �-Pager" #~ msgid "YCHT host" #~ msgstr "廩廨廬 YCHT" #~ msgid "YCHT port" #~ msgstr "�廢��� �-YCHT" #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>�廬��廬 IP:</b> %s<br>" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "g003: 廩���� �廣廬 廚廬��廬 ����廨 廬廡廩�廨廬.\n" #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "廩� �廬廢���:" #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" #~ msgstr "廩���� ��廚廣�廬 �廚廡��� <b>%s</b>: %s" #~ msgid "Realname" #~ msgstr "廩� ���廬�" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "�廬��廬 ���\"�" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "���\"�" #~ msgid "Public Key File" #~ msgstr "廡��廛 �廚廬� 廢���廨�" #~ msgid "Private Key File" #~ msgstr "廡��廛 �廚廬� 廚廨��" #~ msgid "Re-type Passphrase" #~ msgstr "廨廩�� 廖�廖�� �廩��廬" #~ msgid "%s came back" #~ msgstr "%s ��廨" #~ msgid "%s went away" #~ msgstr "%s �廬廨�廡 ����廩�" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s �廬�廬廡." #~ msgid "Start _Voice Chat" #~ msgstr "���� 廩��� _廡���廬" #~ msgid "Background color name" #~ msgstr "廩� 廢�廣 �廨廡廣" #~ msgid "Background color as a string" #~ msgstr "廢�廣 �廨廡廣 ���廨��廬" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "廢�廣 �廨廡廣 �廢�廣 GdkColor" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "廡��廣廬 廨廡廣" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "��� 廬��廬 �� �廩廚�廣� 廣� 廢�廣 �廨廡廣" #~ msgid "ComboBox model" #~ msgstr "���� �廬��� ��廩���廬" #~ msgid "The model for the combo box" #~ msgstr "����� �廬��� ��廩���廬" #~ msgid "Wrap width" #~ msgstr "廨��� �����" #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" #~ msgstr "廨��� ����� ���廡�� �廚廨���� 廣� 廨廩廬" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "廚廨�廖� 廣� �廖廚廨 廩�廨�廬" #~ msgid "TreeModel column containing the row span values" #~ msgstr "廣���廬 ����-�廣廛 ����� �廬 廣廨�� �廚廨�廖� 廣� �廩�廨�廬" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "廣���廬 �廚廨�廖� 廣� 廣����廬" #~ msgid "TreeModel column containing the column span values" #~ msgstr "廣���廬 ����-�廣廛 ����� �廬 廣廨�� �廚廨�廖� 廣� �廣����廬" #~ msgid "Active item" #~ msgstr "廚廨�� 廚廣��" #~ msgid "The item which is currently active" #~ msgstr "�廚廨�� �廚廣��" #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "�廨�� �廨廩���" #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "��� 廬���廬-�廩����廬 廢廨���廬 ���廨��廬 ��� 廨廩���廬 ��� 廬廚廨����" #~ msgid "Call ended." #~ msgstr "�廩��� �廖廬����." #~ msgid "Calling %s" #~ msgstr "�廬廡廩廨 �� %s" #~ msgid "End Call" #~ msgstr "廖��� 廩���" #~ msgid "Receiving call from %s" #~ msgstr "�廬廡��廬 廩��� ��廬 %s" #~ msgid "Reject Call" #~ msgstr "廖廨� �廩���" #~ msgid "Connected to %s" #~ msgstr "����廨 �� %s" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "�_廩廬廡" #~ msgid "e-Mail" #~ msgstr "���\"�" #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)" #~ msgstr "�廩廬�廩 �廩廨廬 �廬���� 廩� AIM/ICQ )��廬廨 ����, ��� ��\"� 廣���(" #~ msgid "Join A Chat..." #~ msgstr "�廢�廨廝 �廩���..." #~ msgid "Screenname:" #~ msgstr "廩� �廬廢���:" #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation.\n" #~ "\n" #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled " #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages " #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." #~ msgstr "" #~ "廬�廖廝 ���廖��廨�� ��廨廩 廩����� 廨�廩�� ���� 廚廣����. ��廬� ��廚廩廨 廨�廩�� �廬�� ���� -" #~ "> �廣�廚�廬 -> 廨�廩��.\n" #~ "\n" #~ "��廚廩�廨 ������ ����廣�廬 �/�� 廢'���� �廚廣�� ��廖��廨�� 廣��廨 ��廬� 廖��� 廩���廬." #~ msgid "Set account idle time" #~ msgstr "廡�廣 �廬 ��� ��廖廨 �廚廣���廬 廩� ��廩���" #~ msgid "Unset account idle time" #~ msgstr "��� �廬 ��� ��廖廨 �廚廣���廬 廩� ��廩���" #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(+%d ��廖廚��)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr ".(%s) 廣�� �廬 ���廨" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "���廖�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨..." #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/����/廚廣���廬 �廩��_�" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/����/_�廩����廬" #~ msgid "Idle " #~ msgstr "��廖廨 廚廣���廬 " #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/����/廚廣���廬 �廩��_�" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "�廚廬��� 廚廣����" #~ msgid "Conversation in %s on %s" #~ msgstr "廩��� �-%s 廣� %s" #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">��廬:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">�����:</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">���廨 ��廩 ���廖!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "��廨 廚廣��廬 廬����" #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "�_��廨" #~ msgid "Host name" #~ msgstr "廩� 廩廨廬" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "廩�� 廖�廖��" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "����� Jabber" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "廩���� �廣���� ��廨�廣 �� �廩�� (%s)." #~ msgid "Hide IP address" #~ msgstr "�廖廬廨 �廬��廬 IP" #~ msgid "Web aware" #~ msgstr "���廣 廨廩廬" #~ msgid "Connected to Sametime Community Server" #~ msgstr "����廨 �廩廨廬 廡���� 廩� Sametime" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status</b>: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�廢�:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message</b>: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>���廣�</b>: %s" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "��廖廝 �廩廬�廩" #~ msgid "Busy Message" #~ msgstr "���廣廬 廨���廡 ����廩�" #~ msgid "Set Status Messages..." #~ msgstr "廡�廣 ���廣�廬 �廢�..." #~ msgid "NotesBuddy Encoding" #~ msgstr "廡���� NotesBuddy" #~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "廩���!" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "�廖廬廨 ���廣�廬 ��廬�廡" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "�廖廬廨 廩����廬 �廬��廨�廬" #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "�廖廬廨 ���� �����廨 ���廩" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "��廩廨 ��廬廡�� ��廬�, �廬��廨 ���廩 廣廢���廬" #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "�廩廬�廩 ���廩 �廡廩廨 ���廨�� �廬���" #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "used to be\n" #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ msgstr "" #~ "��廩 �廡廩廨 廣� ���廡�� ��� ���� ���� �廣� �廣��廚�廬 �廨�廩��� ����. \n" #~ "廣廨�� �廨�廨廬 ����� (���廬廡 = 4, �廨��廡 = 2, ��廖廨 廚廣���廬 = 1)\n" #~ "�廩廬�廩� ��� 廩��� 廚廣� �廖�廨 ������ 廩�: 廚廣��, �� 廚廣��, �廨��廡, �廨��廡 + �� " #~ "廚廣��,-���廬廡." #~ msgid "Back" #~ msgstr "��廨" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_�廖廬廨 ���廣�廬 ��廩�廬 廣� ����廢� 廣� 廖�� ��廩 ��廣廨�廬" #~ msgid "Show user details" #~ msgstr "�廢� 廚廨�� ��廩廬�廩" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/����/廚廣���廬 廬_�廖廚��" #~ msgid "/Tools/_Statuses" #~ msgstr "/����/_�廢�� 廚廣���廬" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "�廩�廨 �廬 ����� 廚廬��" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "�廢� �廬 廚廨�� ��廣�廨�廬" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "���� ��廨���" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "����� 廩� �廛 ��廨���" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "_�廨��廡 ����廩�" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "�� 廚廣��" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "��廨 �廚廣���廬" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "_廣���..." #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "廩��廨 廬���廬-廚廣���廬 �� ���廨 �廚廣�廬�" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "�廖廨 廬���廬 廚廣���廬" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "廖_�廨:" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "廬廢��廬 ��廩� �廡廩廨" #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "�廢� 廣�� 廚廨��� 廣� ��廩 �廡廩廨" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "�廨�廨廬 ���� 廩� GNOME" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "�廚廩廨 _�廬��� �廡��廛 廨�廩�� ��廣廨�廬" #~ msgid "Log when buddies log in/log _out" #~ msgstr "廨廩�� _���廖�/�廢��� 廩� ��廩� 廡廩廨" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "廨廩�� �廣�廨 �_廚廣���廬 ���廖廨 廚廣���廬 ����廚� 廩� ��廩� 廡廩廨" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "廨廩�� 廨���廡 ���廨� ���廩� 廩� ��廩� 廡廩廨" #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" #~ msgstr "廨廩�� 廩������ �_廖���廖 廩�� �廨���廡/廚廣���廬/��廬�廡" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "廩�� ���廣�廬 ��廩�廬 �_廬�廨 ��廩廨 �廨��廡 ����廩�" #~ msgid "Idle _Tracking:" #~ msgstr "����� _��� ��廖廨 廚廣���廬" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "�廩���廩 廩� X" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "�廩���廩 ������廬" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "���廣廬 _廨���廡:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">��廬� 廣\"�:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�廬廨:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">廩� 廡��廛:</span> %s" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "廖����" #~ msgid "Details" #~ msgstr "廚廨���" #~ msgid "Out of the office" #~ msgstr "���廛 ��廩廨�" #~ msgid "Could't open file" #~ msgstr "�� ��廬� �廚廬�� �廬 �廡��廛" #~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" #~ msgstr "廩���廬 廣廨�: �� ��廬� ��廩�� �廬 �廣廨�.\n" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "���廣廬 �廢���" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "�� ��廬� �廡��廣 �廬 ���廣廬 �廨���廡 ����廩� 廩� AIM." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "��廨�� ��廖�廬 �廡��廣 ���廣廬 廨���廡 ����廩� �廚�� 廩�廖廬��� 廬���� ��廬��廨�廬.�廢�� " #~ "��廬廨 \"��廢�\"; �廚廩廨 ��廖�廬 廩�� ��廨� 廩廬���� ����廨�廬 �廖廬����." #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "���� �廬���廬 廣� �� ����廣�廬 �������廬" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "�廬�� �������廬 廣� �� ����廣�廬 ���廨" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "���� �廬���廬 廣� �� ����廣�廬 ���廨" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "廚廨�廚�� �廖�廖�" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "�廖廚廨 ICQ" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "��� �" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "廡��廣廬 ���廣 �廚廨�廚�� 廩�� �- Trepia" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "廡�廣 廚廨�廚��" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "�廡廨 ��廬廨 ���廬" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "�廩廬�廩�� �廡�����" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Trepia" #~ msgid "Stealth" #~ msgstr "�廖廬廨" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d ���廣�)" #~ msgstr[1] "(%d ���廣�廬)" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(���廣� 1)" #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "�廨�廨廬 ���� �廨���廡 �������" #~ msgid "Complete words" #~ msgstr "�廩�� �����" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "�廬_��廨 ���廩" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "�廖��� ���� ���廣�." #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "�廬_��廨 ���廩" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "�廨�廨廬 ���� 廡廢廬 廚��廬 �廩廣��廬" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "���廣 廣� ��廩 �廡廩廨 %s" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "廚廨�廚�� Jabber" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "��廚���� ��廩廬�廩" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "廚廨�� ICQ 廣��廨 %s" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "���廨 ����廨 ���廩, ���廨 �廬 �廢� �廨���廡 ����廩� ��廢�� �廚�� ���廬�廡" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "廩廨廬 ����廨" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d ��廩/%d 廖�\"�)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "���廡 ���廨" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "���廡 ���廨 �� �廖廚廨 廩���廬. \n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "���廖� �������廬" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "�廬廡" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "�� ����廨 � AIM" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "��� ��廬� 廩� 廬廢���." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "�� ��廬� 廩� ���廨." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "�廬��廬 AIM �� ��廡�廬" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "��廩��� �廣廬 �廩�廬 %s �廩廡廣:\n" #~ "%s" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "廩���� �廨��廡廬" #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廬�� 廣���� �廝 ����廬� 廣���" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "廨��廡 ����廩�!" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "��廨廬�" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "����廣� ��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "�廖廨 ���廣廬 廨���廡 ����廩�" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "廡�廣 �廢� �廬廨�廡�廬 ����" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廩��廨 ���廣廬 廨���廡 ����廩� ��� ��廬廨廬" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "�廩 ����� ��廬廨廬 ����廣�, �� ����廨 �-'�廩廬�廩' ��廩廬�廩 ��� 廩��廨�." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 ���廣廬 廨���廡 ����廩� 廨�廡�" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "���廣廬 �廬廨�廡�廬 ����廩� ��廩�" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "��廬廨廬 ��廬廨�廡�廬:" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "廩��廣� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "廩���廩 ��廬���廬 AIM:\n" #~ "�廩��� ���廣� �廩� �廩廬�廩:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "��廡廨� ��, 'Penguin' ��� 廩� ��廩廬�廩 ���� 廩�����, �����廣� ��� 'hello world'\n" #~ "'+' ���� �����廝 廨�����.\n" #~ "�廩 �廩�� �� �廩���廩 ���� 廩� �廨廩��� �� �廖�� '&' ��廣廨��廬 �廖�����廬 \n" #~ "�廣�廬�� ��廨廩 ��廚�� �����, ��廨廬 �廚廡��� 廬廣廢廨 廩�.\n" #~ "���廖廝, �廚廡��� 廩���� 廬廚廬� ���� 廩��� 廣� ��廬� �廩廬�廩, ��� �廩��� ���廣�:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "�廢�廨廚�廬 �廢'��:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...�廢�廨廝 �廢�'� ���廨 �廩� 'PenguinLounge'.\n" #~ "\n" #~ "���廖�廝 ��廩 廡廩廨 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...廩��� ��廬� ��� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 �廩� 'Penguin' �廨廩���.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "�廖�� �廬 �� ��廩����廬 �廬�廨 \"�廨��廡 ����廩�\" 廣� ���廣廬 �廨�廨廬 �����.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "廡��廣 �廬 �� ��廩����廬 ��廢� 廩� ��-�廨��廡.\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "廚��廬" #~ msgid "Information" #~ msgstr "���廣" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/��廩� 廡廩廨/_�廬�廬廡�廬" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "廬� 廩� �廡��廢� ���廩�" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�廩���:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "����廨 (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "����/�廨��廡 ����廩�/" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "廩�� ���廣� �� ��廩 �廡廩廨 廩���廨" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "�廢� 廚廨��� 廣��廨 ��廩 �廡廩廨 廩���廨" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_廩���" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "�廢�廨廝 ���廨 �廩���:" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_廨��廡 ����廩�" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "廡�廣 �廖�廨 �廨���廡 ����廩�" #~ msgid "Done." #~ msgstr "����." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "�廬��廨: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "�廬��廨" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "��� ���" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "��廨� ���廣廬 廨���廡 ����廩�" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/廩���/�_��廨..." #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/廩���/���廨..." #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "���廨 �廬 ��廩廬�廩" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "�廖�� �廩廬�廩" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "廩�� 廡��廛 �� ��廩廬�廩" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "�廖廨 �廬 ��廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "���� �廩廬�廩" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/廩���/_廖��廨 ����" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "�廚廬� �廨��� �廩廣�廨" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "�廬��廡 �����" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "��廨���'��廬" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "������廨� ��廨������� ������廨 (廡����) 廚�廨��" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "��廨��廬" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "��廨���廬" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "廚���'��廬" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "��廡廨����廬" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "廡���" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "廖���廬" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "廩� _�廩廬�廩" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "���廨 �廬 ��廩廬�廩" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�����廨 �廬 %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "�� �廣�� �廬 廨�廬 ����廨� 廩� %s, ����廡�� ���� ����廬 ���廨�廬 ���廨� ��廬廨.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "?���廨 �廣���� 廩�" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>���廨�廬 �廣���� 廩� �� 廚��廬 ���廨�廬.</b>" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "�廢� 廩��廬 ����� 廩廡����� �廩廨廬�� �� �� �廡�廣 �����" #~ msgid "Display" #~ msgstr "廬廢���" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "�廢� ��廬��廬-��� �廢� ���廣�廬" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "�廬廣�� �_���� ���廚�" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_廩�� �廬 廚�廨�� �廨�廨廬 ����� 廩�� 廣� ���廣�廬 ��廢��廬" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "_廩�� ���廣� ����廢廬 \"Enter\"" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "廖��廨廬 ������廬" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_廖��廨 ���� ����廢廬 \"ESC\"" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "���廖�廬" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Ctrl-(B/I/U) �廩�� 廚�廨���" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr " ��廖廚廬 ���� � \"Ctrl+�廖廚廨\" " #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "�廢� ��廢�� �廬�廨:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "�廡廖�" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "�廡廖� 廣� 廬����廬" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "�廚_廣� �廬 ����� �廣廬 ��廨�廣��" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "�廢� �廬 廨��廬 �_��廨�" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "�廚廩廨 廚廡���廬 \"廡�-����\"" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "�廢� _������� ������ ���廬廨�廬" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "�廢� �_�廡� ���� 廩��� �廣廬 ��廨�廣" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "�廢� �_�廡� ���� 廢'�� �廣廬 ��廨�廣" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "�廩廬�廩 �廩��廬 �廨���-_廢�廣�� �廢'��" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "��_廡�� ��廩����廬:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "��廡�� ���� 廩��� ��_廩:" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "�廡廖� ����廣�廬" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "廡�廢�廨� �廡廩��" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "��� 廢�廨 �廩��� ��廩" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>�廩���_:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "�廩_����廬" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "�_廣�廚�廬" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "�_廬��廨" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "���� 廨廡 ���廨��" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "�廨��廡 ����廩� 廨廡 ���廨��" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "��廬� �廨�� 廨廡 ���廨��" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廖�廡 �廬 廩� ���廨�" #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "廩���� ��廬��廬 ����廣� �� �廩廡廣." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "�����廬 ��廩�." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "廡�� 廩���� �� ���廨" #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "廡�廨� �廬����" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "���廢廬 �� �����" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "廡�廨� �廚廬� 廩� �廩廨廬" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "����廝 廡�� �廚廬��廬" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "廩���� 廡廨���廬 �廖廚廨��廬 GG\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "��廚廩 �廬 廩廨廬 � GG" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "�廖廚廨-������ ���� ���� ��廡� �-Gadu-Gadu" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "�廬/� ��廖� �廩��� ���廣� ��廖廚廨-����� 廩���� ���� ��廡� �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "�� ��廬� �廡�� 廬�廢��廬 ���廚�廩" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "���:" #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "�� ��廬� ����� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廩廨廬." #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廣�廨� ��廢��� �廩廨廬 �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�� ��廬� ���廢� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �� 廩廨廬 �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ���廡� ��廢��� �廩廨廬 �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�� ��廬� ����廡 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩廨廬 �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "�� ��廬� �����廝 廖�廖��" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� 廩廨廬 �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "�� ��廬� ����� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� Gadu-Gadu" #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "�� ��廬� ����廡 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� Gadu-Gadu" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 �����廖 �� �廖廚廨��" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "�� ��廬� ��廩廬 �廚廨�廚�� ��廩廬�廩." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "��廩廬�廩 %s (%s%s%s%s%s) 廨�廢� ��� �廨廩��." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "廩�� ���廣� �廨� �廩廨廬" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "�廬��廨..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "�����:" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �����" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "廩� �廩廬�廩 �� ��廡� '%s'" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "廩���� �廨廩��廬 ���廨��" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "��廩廬�廩 %s 廨�廢� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "��廬廡廬 ��廩廨廬, ����� 廩�廬��廨廬 ���廡�� ��廖廝" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "��廬廡廬 ����� 廩�廬��廨廬 廣� �廩廬�廩 �� ���廡�� ��廖廝." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "�� ����廨" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 �廖廬��� �廨���." #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "��� 廣��� ��廡��� ��廩�� ��廖�� �廬 ��廣廬 -- 廩��� ���廣�廬!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "廡�廣 �廬 ���廣廬 ������廬..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "�� ��廬� �廣��� �廬 �廣廨�廛" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "��廬廡廬 ��廩廨廬 ����� 廩�廬��廨廬 �廨� ��廩� ��廖廝 �� ��廩�廨 ��廨." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "���廖 廖�廖��:" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s �廬��廨." #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s �廨�廣 ����廨 廣\"� %s.\n" #~ "廨�廬 ����廨� ���廩� 廩�� ���� %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "��� ������" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s ����� �廬 %s ���廨 �廢'�� %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "廖����, ��� ��� 廨廢廬� �廩���� ���廢�" #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/廩���/廩��� _�����..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/�廚廩廨���廬/���廣 _��廬�廬 ��� 廣� 廩���廬" #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "�廢� ���廣�廬 廣� 廖��廨廬 廩���廬" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "�廩��� �廚�� ���-廚廣��� ���廬廡� �廩� ��廖廨 廚廣���廬 ���廨� ���." #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "�廩��� �廡��廛 %s ���� �廚�廬 ��廖廨 廚廣���廬." #~ msgid "Local Addressbook" #~ msgstr "廚�廡廖 �廬���廬 �廡���" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "�廣�廚�廬" #~ msgid "Update Buddy Icon" #~ msgstr "廣��� �廬 廖�� ��廩 �廡廩廨" #~ msgid "Error writing to %s server" #~ msgstr "廩���� ��廬��� �廩廨廬 %s" #~ msgid "Error reading from %s server" #~ msgstr "廩���� �廡廨��� �廩廨廬 %s" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "���廣�" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "�廡��廛 ���� 廡���" #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgstr "%s �� ��廢�." #~ msgid "Userid" #~ msgstr "�廩廬�廩 廩�" #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "����廣� 廩�� �-%s �� �廩���:" #~ msgid "boring default" #~ msgstr "�廨�廨廬 ����� �廩廣��廬" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "廡��廛 廖�� ��廩 �廡廩廨:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_廣���" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_廡�廣 ���廩" #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "/����/廚廣���廬 廩� _廚廨���廡��" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "�廡��廛 ��廨 廡���" #~ msgid "Style" #~ msgstr "廖����" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_����廩" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "_廡� 廬�廬��" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "廡_� ��廢�" #~ msgid "Face" #~ msgstr "廖��" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "�廩廬�廩 ���廚� ��廬�� ��廩�廬" #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "�廩廬�廩 ����� ��廬�� ��廩�廬" #~ msgid "Color" #~ msgstr "廢�廣" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "廢�廣 �廨廡廣" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "�廢� �廬 �廬���廬 ����廨�� �廬�廨 廡�廩�廨��" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "廖廨�� ���� 廩� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "廬廢��廬 廡��廢�廬" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "��_廖廚�廨 �廡��廢�廬" #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "廩�� _�廬���廬 ���廨�� �廬�廨 廡�廩�廨��" #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "�廢� 廩���廬 ����廣�廬 ������廬 ���廬� ���� �廩����廬" #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "�廢� 廖��� �廢� 廣� ��� �廩����廬 ��廨��廖��廬" #~ msgid "Window" #~ msgstr "����" #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "廨��� �����:" #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "���� �����:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "���� ���� ��廡廖�:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "�廖廬廨 ���� ���廨 廩���廬 ����廣�" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "廖���� ��廩� �廡廩廨" #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "�廬廨廣� 廣� �廡���" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "�廩���廬 �����" #~ msgid "_Tab-complete nicks" #~ msgstr "�_廩�� 廩��廬 �廩廬�廩�� ����廢廬 TAB" #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "�廢� 廩��廬 �_廢�廨廚�� �����" #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "�廢� 廩��廬 �_廣����� �����" #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "廢�廣 廩��廬 �廩廬�廩��" #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "廢����� ����� ��_廬��廨�廬" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "_廩���廬 �廚�� 廩���� ����廩廬:" #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "廚廨���廡����" #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "�� ��廬� ��廡廩 USR\n" #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "�� ��廬� �廩��� USR\n" #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "�� ��廬� ��廡廩 CVR\n" #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "�� ��廬� ��廡廩 INF\n" #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "�廬廡�� XFR �� 廬廡廝" #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "�� ��廬� �廚廣�� �廬 ����廣�." #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廩廨廬 �-MSN Nexus" #~ msgid "Unable to send password" #~ msgstr "�� ��廬� �廩��� 廖�廖��" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "�廚廨���廡�� ���� �廬��" #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "�� ��廬� ��廣��廨 �� 廩廨廬 ��廬廨廣�廬" #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "廩���廬 廡��/廚��" #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "廩� �廩廬�廩: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "廨�廬 ���廨�: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "����廨 ���: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "��廨 ���: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "�� 廚廣��: <b>%s</b>" #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "�� 廚廣��: <b>廚廣��</b>"