view po/hu.po @ 3480:fc28f412e74d

[gaim-migrate @ 3534] You'll probably want this too, then. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Fri, 30 Aug 2002 16:28:00 +0000
parents 5dfdf622bdf7
children bf443ac50a07
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.60\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-12 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@broadband.hu>\n"
"Language-Team: HU <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Csevegés partnerrel"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Csevegés"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
#: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
#: src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "Bezár"

#: plugins/chatlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Csevegés beállításai"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934
#: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526
#: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931
#: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530
msgid "Remove"
msgstr "Elvátolít"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Nem"

#: plugins/gtik.c:975
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Csatorna:"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Available"
msgstr "Elérhetö"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Elérhetö csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494
#: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
msgid "Away"
msgstr "Távol"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Távol csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Láthatatlan csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem elérhetö"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "A gépnevet nem sikerült megállapítani"

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól"

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Hiba a foglalatra iráskor."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Ismeretlen hiba kód"

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Állapot: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Becenév:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu felhasználó"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem tud kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "Adat olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr "??? kézfogás"

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Kulcs csere"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritikus hiba a GG program könyvtárban\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-etése"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "Küldés üzenetként"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG kiszolgáló keresése"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni."

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu keresö motor"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktív"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "nem"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Született"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Férfi/nö"

#. Line 5
#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758
msgid "City"
msgstr "Város"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Nincs tárolva partner lista a kiszolgálón. Sajnálom!"

#: src/protocols/gg/gg.c:767
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:814
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:819
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Partner lista sikeresen törölve a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:830
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:836
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:952
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:953
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:980
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:981
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1038
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1060
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1108
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"

#: src/protocols/gg/gg.c:1109
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please tryagain later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1141
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1142
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Directory Search"
msgstr "Könyvtár keresése"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970
#: src/dialogs.c:2167
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1204
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1205
msgid ""
"Gaim was unable to access this users profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Információgyüjtés"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC csevegés a %s-vel bezárult"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következöre: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "There is no such IRC Server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:830
#, fuzzy
msgid "No IRC nickname given"
msgstr "Nincs becenév megadva"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr ""
"%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot létrehozni?"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "Sikertelen írás"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s:"
msgstr "Kizártak a következöröl %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Kizáró %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Elhagytad a következöt csatornát %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC csevegés"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:957
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current passord.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1117
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163
#: src/buddy.c:2862
msgid "Online"
msgstr "Elérhetö"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Extended Away"
msgstr "Távol a géptöl"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarj"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1459
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ismeretlen hiba kód"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1660
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114
#: src/dialogs.c:926
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1808
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Unknown login error"
msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2036
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885
msgid "Connection lost"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933
#: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2091
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolatfelvétel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Room:"
msgstr "Szoba:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2656
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
msgid "Handle:"
msgstr "Kezelö:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2685
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2718
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Csevegés"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3033
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Napló"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Távol üzenet lekérdezése"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3057
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3060
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Elöugró figyelmeztetés"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
msgid "Family Name"
msgstr "Családnév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291
msgid "Extended Address"
msgstr "További cím"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
msgid "Locality"
msgstr "Helység"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "Region"
msgstr "Régió"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"

#. Line 7
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780
msgid "Country"
msgstr "Ország"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonszám"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egység"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3300
msgid "Title"
msgstr "Titulus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3302
msgid "Birthday"
msgstr "Született"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3328
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek "
"kényelmetlenül."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3329
msgid "User Identity"
msgstr "Azonosító"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3741
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3815
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3842
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhasználói adatok"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:245
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:257
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s bejelentkezett."

#: src/protocols/msn/msn.c:283
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Belsö hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:289
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nem elérhetö"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
#, fuzzy
msgid "Too many sessions"
msgstr "Túl sok egyezöség."

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Ismeretlen hiba kód"

#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:815
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/protocols/msn/msn.c:816
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."

#: src/protocols/msn/msn.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."

#: src/protocols/msn/msn.c:1179
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyröl bejelentkeztél."

#: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."

#: src/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1622
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1627
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Jelszó: "

#: src/protocols/msn/msn.c:1752
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1758
#, fuzzy
msgid "Synching with server"
msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Partner"

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1928
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1929
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/protocols/msn/msn.c:2045
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2118
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/msn/msn.c:2134
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Képernyő neve: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2135
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2288
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/msn.c:2345
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "Melyik csoporthoz kapcsolódsz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Lekapcsolódva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Kiléptél a következö csevegö szobából %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhetö"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:507
msgid "internal connection error\n"
msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkezve: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Kijelentkezve.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább "
"folytatod,még többet kell majd várnod."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Azonosítás megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Internal Error"
msgstr "Belsö hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
msgid " for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:874
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel) létrejött"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%lu felhasználó elutasította a kérésed a következö magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs magyarázat."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "%lu felhasználó elfogadta a kérésed."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
#, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1637
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1707
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hiba: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
#, fuzzy
msgid "No reason was given."
msgstr "Nincs magyarázat."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Felhasználó információ %s nem elérhetö: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddy Ikon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119
msgid "IM Image"
msgstr "IM kép"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122
#: src/buddy.c:2555
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125
msgid "Get File"
msgstr "Fájl letöltése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128
msgid "Send File"
msgstr "Fájl küldése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
msgid "Games"
msgstr "Játékok"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135
msgid "Stocks"
msgstr "Készlet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partner lista küldése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144
msgid "AP User"
msgstr "AP felhasználó"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ kiszolgáló közvetítö"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ ismeretlen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian titkosítás"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL felhasználó "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó <br><IMG SRC="
"\"admin_icon.gif\"> : Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
"ActiveBuddy Interaktív Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless "
"eszköz felhasználó<br>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Felhasználó : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Ügyfél képességei: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "A kapcsolat valószínüleg megszakadt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2224
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
#, fuzzy
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek várj "
"10 másodpercet és próbáld újra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization denied"
msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elfogadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2834
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""
"A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d.  Amíg a korlátot el "
"nem éred, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetöként."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "Váltás:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3559
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3569
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel láthatóvá válik az "
"IP címed. Folytatni akarod?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3586
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem "
"támogatja a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs "
"státusz üzenete.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3618
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Státsz üzenet lekérdezése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3631
msgid "Direct IM"
msgstr "Közvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Lehetöségek lekérdezése"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsú %s bájt levágva."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túlléped a kiszolgáló átviteli sebességét."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Túl gyorsan küldesz üzenetet %s-(nak/nek)."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl nagy volt."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl gyorsan küldte."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "Túl sok egyezöség."

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "További opció szükséges"

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö"

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "E-mail keresés elutasítva."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Nincs kulcsszó"

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "Felhasználónak nincsen könyvtár információja."

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Ország nem támogatott"

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas ahoz hogy bejelentkezz."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Túl gyakran jelentkezel ki/be. Várj tít percet és próbáld újra. Ha tovább "
"folytatod akkor még tovább kell majd várnod."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Egy ismeretlen hiba bejelentkezés közben: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lezárva"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Válaszra várok ..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC újra aktív. Most már küldhetsz üzeneteket."

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelszó változtatás sikeres"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:785
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC egy PAUSE parancsot küldött. Ebben az esetben a TOC figyelmen kívül hagy "
"minden neki küldött üzenetet és kizárhat hogyha küldesz egy üzenetet Gaim "
"megakadályozza ezt. Ez csak ideiglenes, légy türelemmel."

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Könyvtár lekérdezése"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1888
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1802
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Mentés mint..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Üzeneted nem lett elküldve."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841
msgid "ZLocate"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
msgid "Instance:"
msgstr "Példány:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
msgid "Recipient:"
msgstr "Címzett:"

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Gaim v%s"

#: src/about.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim AOL protokolt támogató ügyfél szoftver. Gtk+ segítségével és a GPL "
"licensznek megfelelően készül.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.freenode.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim a irc.openprojects.net címen"

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""
"Aktív fejlesztők\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (kódoló)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Patch készítők\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Visszavonult fejlesztők\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (eredeti szerző)   [ markster@marko.net ]"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "Web cím"

#: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
msgid "Signoff"
msgstr "Kijelentkezés"

#: src/aim.c:162
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Add meg a belépési neved"

#: src/aim.c:260
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Bejelentkezés"

#: src/aim.c:278
msgid "Screen Name: "
msgstr "Képernyő neve: "

#: src/aim.c:294
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "

#: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
msgid "Quit"
msgstr "Kilép"

#: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"

#: src/aim.c:322 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/aim.c:354
msgid "About"
msgstr "Névjegy"

#: src/aim.c:355
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"

#: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenciák"

#: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Távol!"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Újra itt!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "Új üzenet távollét esetére"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Távol mindenhonnan"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952
msgid "Info"
msgstr "Információ"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851
#: src/dialogs.c:3866
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"

#: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Új figyelmeztetés"

#: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
msgid "View Log"
msgstr "Napló"

#: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
msgid "Rename"
msgstr "Átnevez"

#: src/buddy.c:830
msgid "Un-Alias"
msgstr "Álnév törlése"

#: src/buddy.c:1709
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Új"

#: src/buddy.c:1727
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Figyelmeztetés törlése"

#: src/buddy.c:1755
msgid "[Click to edit]"
msgstr "Szerkesztéshez kattints"

#: src/buddy.c:2238
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Bejelentkezve: %s\n"

#: src/buddy.c:2250
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Figyelmeztetések: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2262
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "Lehetőségek: %s\n"

#: src/buddy.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Álnév: %s               \n"
"Képernyő neve: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2270
msgid "Idle: "
msgstr "Inaktív: "

#: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s bejelentkezett."

#: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kijelentkezett."

#: src/buddy.c:2588
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Partner adatai"

#: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Azonnali üzenet küldése"

#: src/buddy.c:2590
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez"

#: src/buddy.c:2591
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Távollét üzenetének aktiválása"

#: src/buddy.c:2663
msgid "File"
msgstr "Fájl"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Partner felvétele"

#: src/buddy.c:2669
msgid "Join A Chat"
msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez"

#: src/buddy.c:2671
msgid "New Instant Message"
msgstr "Új azonnali üzenet"

#: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798
msgid "Get User Info"
msgstr "Felhasználó adatai"

#: src/buddy.c:2678
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Partner lista importálása"

#: src/buddy.c:2696
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"

#: src/buddy.c:2706
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2719
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protokol események"

#: src/buddy.c:2723
msgid "Privacy"
msgstr "Biztonság"

#: src/buddy.c:2727
msgid "View System Log"
msgstr "Napló megtekintése"

#: src/buddy.c:2739
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2742
msgid "Load Script"
msgstr "Script betöltése"

#: src/buddy.c:2746
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Összes script eltávolítása"

#: src/buddy.c:2750
msgid "List Scripts"
msgstr "Scriptek listája"

#: src/buddy.c:2758
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: src/buddy.c:2762
msgid "Online Help"
msgstr "Súgó"

#: src/buddy.c:2763
msgid "Debug Window"
msgstr "Nyomkövető ablak"

#: src/buddy.c:2764
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim névjegy"

#: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307
msgid "Buddy List"
msgstr "Partner lista"

#: src/buddy.c:2835
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Új partner felvétele"

#: src/buddy.c:2836
msgid "Add a new Group"
msgstr "Új csoport felvétele"

#: src/buddy.c:2837
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése"

#: src/buddy.c:2864
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Partnerek szerkesztése"

#: src/buddy.c:2907
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Partner lista"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Csatlakozás mint:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
#: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
#: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
#: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
#: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "Invitál"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"

#: src/buddy_chat.c:417
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Partner inivitálása a szobába"

#: src/buddy_chat.c:871
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Vissza"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379
msgid "Ignore"
msgstr "Átlép"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s a szobában"

#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s belépett a szobába."

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szobát."

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Csoportos csevegés"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "0 tartózkodnak a szobában"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr "Pletyka"

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2963
msgid "Send"
msgstr "Küld"

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940
msgid "Block"
msgstr "Tilt"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "Figyelmeztet"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Társalgás mentése"

#: src/conversation.c:492
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Kép beszúrása"

#: src/conversation.c:1336
#, fuzzy
msgid "Unable to send message.  The message is too large"
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"

#: src/conversation.c:1340
#, fuzzy
msgid "Unable to send message"
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Jelenleg %d, "

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold Text"
msgstr "Kövér szöveg"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold"
msgstr "Kövér"

#: src/conversation.c:2221
msgid "Italics Text"
msgstr "Dölt szöveg"

#: src/conversation.c:2222
msgid "Italics"
msgstr "Dölt"

#: src/conversation.c:2225
msgid "Underline Text"
msgstr "Aláhúzott szöveg"

#: src/conversation.c:2226
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike through Text"
msgstr "Áthúzott szöveg"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike"
msgstr "Áthúzott"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Decrease font size"
msgstr "Betüméret csökkentése"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal font size"
msgstr "Normál méret"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Increase font size"
msgstr "Betüméret növelése"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Big"
msgstr "Nagy"

#: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277
msgid "Select Font"
msgstr "Betütípus választás"

#: src/conversation.c:2250
msgid "Font"
msgstr "Betütípus"

#: src/conversation.c:2253
msgid "Text Color"
msgstr "Szöveg színe"

#: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
msgid "Color"
msgstr "Szín"

#: src/conversation.c:2258
msgid "Background Color"
msgstr "Háttér szín"

#: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"

#: src/conversation.c:2266
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Mosolygó arc beszúrása"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Smiley"
msgstr "Mosolygó"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM kép beszúrása"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Image"
msgstr "Kép"

#: src/conversation.c:2279
msgid "Enable logging"
msgstr "Naplózás bekapcsolása"

#: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"

#: src/conversation.c:2289
msgid "Save Conversation"
msgstr "Társalgás mentése"

#: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
#: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: src/conversation.c:2294
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2295
msgid "Sound"
msgstr "Hang"

#: src/conversation.c:2782
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Társalgások"

#: src/conversation.c:2869
msgid "Send message as: "
msgstr "Üzenet küldése mint: "

#: src/conversation.c:3533
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Ikon mentése"

#: src/conversation.c:3567
msgid "Disable Animation"
msgstr "Animáció kikapcsolása"

#: src/conversation.c:3578
msgid "Enable Animation"
msgstr "Animáció bekapcsolása"

#: src/conversation.c:3584
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/conversation.c:3590
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon mentése mint"

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Felhasználó figyelmeztetése?"

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?"

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Figyelmeztetés név nélkül?"

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "A névtelen figyelmeztetések nem olyan kellemetlenek."

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "'%s' elvátolítása a listáról.\n"

#: src/dialogs.c:496
#, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?"

#: src/dialogs.c:509
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner törlése"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Elkívánod távolítani '%s'-t a partnereid közül.\n"
"Folytatni akarod?"

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
#: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
#: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#: src/dialogs.c:726
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM felhasználó"

#: src/dialogs.c:743
msgid "IM who:"
msgstr "IM kicsoda:"

#: src/dialogs.c:807
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"

#: src/dialogs.c:816
msgid "Account:"
msgstr "Fiók:"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:865
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim -  Felhasználó adatai"

#: src/dialogs.c:979
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felvétele"

#: src/dialogs.c:1004
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Csoport felvétele"

#: src/dialogs.c:1088
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Partner felvétele"

#: src/dialogs.c:1100
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felvétele"

#: src/dialogs.c:1110
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolattartó"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1136
msgid "Add To"
msgstr "Hozzáad a következöhöz"

#: src/dialogs.c:1431
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - Távol!"

#: src/dialogs.c:1443
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1451
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Biztonsági beállítása a következ?re"

#: src/dialogs.c:1470
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"

#: src/dialogs.c:1471
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése"

#: src/dialogs.c:1473
msgid "Allow List"
msgstr "Engedélyezettek"

#: src/dialogs.c:1504
msgid "Deny all users"
msgstr "Minden felhasználó elutasítása"

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Block the users below"
msgstr "A következő felhasználók tiltása"

#: src/dialogs.c:1507
msgid "Block List"
msgstr "Tiltó lista"

#: src/dialogs.c:1560
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Add meg a figyelmeztetést"

#: src/dialogs.c:1696
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1707
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kit figyelmeztetsz"

#: src/dialogs.c:1718
msgid "Account"
msgstr "Fiók"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1744
msgid "Pounce When"
msgstr "Mikor"

#: src/dialogs.c:1754
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "Bejelentkezéskor"

#: src/dialogs.c:1763
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "Ha a távollét megszünik"

#: src/dialogs.c:1772
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "Ha az inaktív állapot megszünik"

#: src/dialogs.c:1781
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1791
msgid "Pounce Action"
msgstr "Figyelmeztetéskor"

#: src/dialogs.c:1802
msgid "Open IM Window"
msgstr "IM ablak megnyitása"

#: src/dialogs.c:1811
msgid "Popup Notification"
msgstr "Elöugró figyelmeztetés"

#: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"

#: src/dialogs.c:1841
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Parancs végrehajtása"

#: src/dialogs.c:1863
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Hang lejátszása"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1885
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "Figyelmeztetés mentése aktiválás után"

#: src/dialogs.c:1971
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása"

#: src/dialogs.c:1980
msgid "Directory Info"
msgstr "Könyvtár adatai"

#: src/dialogs.c:2002
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
msgid "Middle Name"
msgstr "Középsö név"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
msgid "Maiden Name"
msgstr "Leánykori név"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
msgid "State"
msgstr "Állam"

#: src/dialogs.c:2126
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Új jelszavak nem egyeznek"

#: src/dialogs.c:2131
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Minden mezöt ki kell tölteni"

#: src/dialogs.c:2156
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "Original Password"
msgstr "Eredeti jelszó"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"

#: src/dialogs.c:2214
msgid "New Password (again)"
msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"

#: src/dialogs.c:2255
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása"

#: src/dialogs.c:2367
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "A keresés eredményei a következők: "

#: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
msgid "Permit"
msgstr "Engedélyez"

#: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
msgid "Deny"
msgstr "Elutasít"

#: src/dialogs.c:2546
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Engedély felvétele"

#: src/dialogs.c:2548
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Elutasítás felvétele"

#: src/dialogs.c:2608
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Társalgás naplózása"

#: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Partner keresése"

#: src/dialogs.c:2814
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Partner keresése adatok alapján"

#: src/dialogs.c:2843
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Partner keresése email cím alapján"

#: src/dialogs.c:2983
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - URL felvétele"

#: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
msgid "Select Text Color"
msgstr "Szöveg színének kiválasztása"

#: src/dialogs.c:3151
msgid "Select Background Color"
msgstr "Háttér szín kiválasztása"

#: src/dialogs.c:3354
msgid "Import to:"
msgstr "Importálás a következőbe:"

#: src/dialogs.c:3378
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Partner lista importálása"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3445
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Cím nélkül üzenetet nem hozhatsz létre"

#: src/dialogs.c:3446
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3453
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Üres üzenetet nem hozhatsz létre"

#: src/dialogs.c:3521
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Új távollét üzenet"

#: src/dialogs.c:3531
msgid "New away message"
msgstr "Új távollét üzenet"

#: src/dialogs.c:3544
msgid "Away title: "
msgstr "Távollét fejléce: "

#: src/dialogs.c:3605
msgid "Use"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Save & Use"
msgstr "Ment és alkalmaz"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3806
msgid "Smile!"
msgstr "Mosolyog!"

#: src/dialogs.c:3859
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner álneve"

#: src/dialogs.c:3892
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Partner álneve"

#: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"

#: src/dialogs.c:3964
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Napló mentése"

#: src/dialogs.c:3996
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Really clear log?"
msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?"

#: src/dialogs.c:4039
msgid "Okay"
msgstr "Rendben"

#: src/dialogs.c:4210
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/dialogs.c:4273
msgid "Conversation"
msgstr "Társalgás"

#: src/dialogs.c:4296
msgid "Clear"
msgstr "Törlése"

#: src/dialogs.c:4378
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Csoport átnevezése"

#: src/dialogs.c:4388
msgid "Rename Group"
msgstr "Csoport átnevezése"

#: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501
msgid "New name:"
msgstr "Új név:"

#: src/dialogs.c:4484
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Partner átnevezése"

#: src/dialogs.c:4494
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Partner átnevezése"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4578
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása"

#: src/gaimrc.c:1242
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Fogadva: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Ikon betöltése"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Ikon file:"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Tallóz"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066
msgid "Reset"
msgstr "Töröl"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "Képernyő neve:"

#: src/multi.c:559
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Jelszó mentése"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Új levél figyelmeztetések"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Fiók módosítása"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Jelszó megadása"

#: src/multi.c:948
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:949
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:955
#, fuzzy
msgid "Protocol not found."
msgstr "Protokol események"

#: src/multi.c:956
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelö protokol "
"van betöltödve ami ezt a funckiót végrehajtaná."

#: src/multi.c:987
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s?"

#: src/multi.c:1024
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése"

#: src/multi.c:1043
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kiválaszt"

#: src/multi.c:1048
msgid "Select Autos"
msgstr "Automatikus kiválasztás"

#: src/multi.c:1052
msgid "Select None"
msgstr "Nincs kiválasztás"

#: src/multi.c:1066
msgid "Modify"
msgstr "Módosít"

#: src/multi.c:1070
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Be/Ki jelentkezés"

#: src/multi.c:1074
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: src/multi.c:1389
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1408
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"

#: src/multi.c:1409
msgid "Signon Error"
msgstr "Bejelentkezési hiba"

#: src/multi.c:1419
msgid "Notice"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: src/multi.c:1429
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s kilépett"

#: src/multi.c:1430
msgid "Connection Error"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Plugin lista"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginek"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:221
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Pluginek betöltése"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "Mindent kiválaszt"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "Elérési út:"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Plugin betöltése fájlból"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguráció"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "A kiválasztott plugin opciói"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "Újra betölt"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése"

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "Eltávolítás"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"

#: src/prefs.c:279
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Általános beállítások"

#. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
#. This really shouldn't be in preferences at all
#: src/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "Show _Debug Window"
msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása"

#: src/prefs.c:285
#, fuzzy
msgid "Use _borderless buttons"
msgstr "Szegély nélküli gombok használata"

#: src/prefs.c:301
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Állam"

#: src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Kövér"

#: src/prefs.c:303
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Dölt"

#: src/prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Aláhúzott"

#: src/prefs.c:305
#, fuzzy
msgid "_Strikethough"
msgstr "Áthúzott szöveg"

#: src/prefs.c:307
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Mégsem"

#: src/prefs.c:310
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Mosolygó arc beszúrása"

#: src/prefs.c:322
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Mosolygó arc beszúrása"

#: src/prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Szöveg színe"

#: src/prefs.c:350
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Háttér szín"

#: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Partnerek megjelenítései"

#: src/prefs.c:374
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Mosoly megjelenítése képként"

#: src/prefs.c:375
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Id?pont megjelenítése üzeneteknél"

#: src/prefs.c:376
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "URL-ek mutatása hivatkozásként"

#: src/prefs.c:377
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Helytelen szavak kiemelése"

#: src/prefs.c:380
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Szinek figyelmenkívül hagyása"

#: src/prefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Betütípus figyelmenkívül hagyása"

#: src/prefs.c:382
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Betüméretek figyelmenkivül hagyása"

#: src/prefs.c:383
#, fuzzy
msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása"

#: src/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "_Enter sends message"
msgstr "Enter üzenetet küld"

#: src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter üzenet küld"

#: src/prefs.c:399
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "IM ablak"

#: src/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid "E_scape closes window"
msgstr "Escape ablakot bezárja"

#: src/prefs.c:401
#, fuzzy
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "Control-W ablak bezárása"

#: src/prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} HTML címkéket szúr be"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "Control-(szám) mosoly beszúrása"

#: src/prefs.c:417
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Alul"

#: src/prefs.c:418
#, fuzzy
msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése"

#: src/prefs.c:419
#, fuzzy
msgid "Show _pictures on buttons"
msgstr "Képek mutatása gombokon"

#: src/prefs.c:421
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partner lista"

#: src/prefs.c:422
#, fuzzy
msgid "_Save Window Size/Position"
msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése"

#: src/prefs.c:423
#, fuzzy
msgid "_Raise Window on Events"
msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"

#: src/prefs.c:425
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Csoportok megjelenítései"

#: src/prefs.c:426
#, fuzzy
msgid "Hide _groups with no online buddies"
msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése"

#: src/prefs.c:427
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Számok megjelenítése a csoportokban"

#: src/prefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Partnerek megjelenítései"

#: src/prefs.c:430
#, fuzzy
msgid "Show buddy type _icons"
msgstr "Partner típusának megfelel? ikonok használata"

#: src/prefs.c:431
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"

#: src/prefs.c:432
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Inaktív id? megjelenítése"

#: src/prefs.c:433
#, fuzzy
msgid "Grey i_dle buddies"
msgstr "Inaktív partnerek szürkén"

#: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "IM ablak"

#: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Új ablak szélessége:"

#: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Új ablak magassága:"

#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501
#, fuzzy
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "Input doboz magassága:"

#: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"

#: src/prefs.c:461
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Ablak elrejtése küldéskor"

#: src/prefs.c:464
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Ikonok"

#: src/prefs.c:465
#, fuzzy
msgid "Hide Buddy _Icons"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/prefs.c:466
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
msgstr "Ikon animáció tiltása"

#: src/prefs.c:469
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Bejelentkezések megjelenítése ablakban"

#: src/prefs.c:471
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Elöugró figyelmeztetés"

#: src/prefs.c:472
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmeztetése gépeléskor"

#: src/prefs.c:504
msgid "Tab Completion"
msgstr "Kiegészítés"

#: src/prefs.c:505
#, fuzzy
msgid "_Tab-Complete Nicks"
msgstr "Becenév kiegészítése TAB-al"

#: src/prefs.c:506
#, fuzzy
msgid "_Old-Style Tab Completion"
msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al"

#: src/prefs.c:509
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "Csatlakozó=kilépö pertnerek mutatása ablakban"

#: src/prefs.c:510
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:526
msgid "IM Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése"

#: src/prefs.c:534
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Álnevek megjelenítése a címben/füleken"

#: src/prefs.c:536
#, fuzzy
msgid "Chat Tabs"
msgstr "Csevegés"

#: src/prefs.c:543
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése"

#: src/prefs.c:546
msgid "Combined Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in _same tabbed\n"
"window."
msgstr "Csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban"

#: src/prefs.c:549
#, fuzzy
msgid "Buddy List Tabs"
msgstr "Partner lista"

#: src/prefs.c:570
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy típusa"

#: src/prefs.c:582
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"

#: src/prefs.c:595
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Gépnév"

#: src/prefs.c:609
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:625
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Felhasználó"

#: src/prefs.c:639
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Jelszó"

#: src/prefs.c:670
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:697
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Proxy beállítások"

#: src/prefs.c:698
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Új ablak el?ugrik (alapértelmezésben)"

#: src/prefs.c:710
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Üzenetek"

#: src/prefs.c:711
#, fuzzy
msgid "_Log all conversations"
msgstr "Társalgások naplózása"

#: src/prefs.c:712
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "HTML elemek nem kerüljenek a naplózásra"

#: src/prefs.c:714
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Napló megtekintése"

#: src/prefs.c:715
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Partnerek be/kilépésének naplózása"

#: src/prefs.c:717
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Partnerek (in)aktivitásának naplózása"

#: src/prefs.c:719
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása"

#: src/prefs.c:720
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Belépés/távollét/inaktivitás naplózása"

#: src/prefs.c:722
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Minden belépö partner külön naplófájlba"

#: src/prefs.c:749
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangok beállítása"

#: src/prefs.c:750
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor"

#: src/prefs.c:751
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van"

#: src/prefs.c:753
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Lejátszás módja"

#: src/prefs.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Parancs\n"
"(%s fájl név megadáshoz)"

#: src/prefs.c:813
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Üzenet küldése megszünteti a távollét állapotát"

#: src/prefs.c:814
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Új üzenetk várakozási sorba kerüljenek ha távol van"

#: src/prefs.c:815
#, fuzzy
msgid "_Ignore new conversations when away"
msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van"

#: src/prefs.c:817
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Nem küld automatikus válaszokat"

#: src/prefs.c:820
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:822
#, fuzzy
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "Nem küld automatikus válaszokat"

#: src/prefs.c:823
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Automatikus válaszok küldése csak inaktív állapotban"

#: src/prefs.c:828
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Inaktív: "

#: src/prefs.c:839
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Távol"

#: src/prefs.c:840
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:954
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Hangok beállítása"

#: src/prefs.c:1062
msgid "Test"
msgstr "Próba"

#: src/prefs.c:1070
msgid "Choose..."
msgstr "Kiválaszt..."

#: src/prefs.c:1239
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Szerkeszt"

#: src/prefs.c:1303
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Példány:"

#: src/prefs.c:1304
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Betütípus"

#: src/prefs.c:1305
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Üzenetek"

#: src/prefs.c:1306
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1308
msgid "IM Window"
msgstr "IM ablak"

#: src/prefs.c:1309
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Csoportos csevegö ablak"

#: src/prefs.c:1310
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1311
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:1312
msgid "Browser"
msgstr "Böngész?"

#: src/prefs.c:1315
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: src/prefs.c:1316
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangok"

#: src/prefs.c:1317
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Távollét fejléce: "

#: src/prefs.c:1318
msgid "Away Messages"
msgstr "Távollét üzenetek"

#: src/prefs.c:1380
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Preferenciák"

#: src/prefs.c:1519
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim nyomkövető ablak"

#: src/prpl.c:70
msgid "Incompatible protocol detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:71
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg a "
"program verzióval."

#: src/prpl.c:85
msgid "Libicq.so detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:86
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is reccomended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:105
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető."

#: src/prpl.c:145
msgid "Accept?"
msgstr "Elfogadja?"

#: src/prpl.c:211
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - "

#: src/prpl.c:431
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Új levél"

#: src/prpl.c:457
msgid "Open Mail"
msgstr "Level megnyitása"

#: src/prpl.c:582
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s"

#: src/prpl.c:590
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?"

#: src/prpl.c:633
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr "Nem rendelkezik új fiók regisztrálásához szükséges protokollal."

#: src/prpl.c:670
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Regisztráció"

#: src/prpl.c:685
msgid "Registration Information"
msgstr "Regisztrációs adatok"

#: src/prpl.c:702
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Kérjük adja meg jelszavát"

#: src/server.c:610
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d üzenetek)"

#: src/server.c:616
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 üzenet)"

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/server.c:1101
msgid "More Info"
msgstr "További információ"

#: src/sound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Buddy Ikon"

#: src/sound.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Partner lista"

#: src/sound.c:65
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Üzenet hiba"

#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

#: src/sound.c:67
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Üzenetek"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu hiba"

#~ msgid "Gadu-Gadu Information"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Információ"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)"

#~ msgid "Changing Password failed (%s)"
#~ msgstr "Jelszóváltoztatás megszakadt (%s)"

#~ msgid "No such nick/channel"
#~ msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#~ msgid "IRC Error"
#~ msgstr "IRC hiba"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "IRC terület"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Érvénytelen név"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "MSn hiba"

#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "Érvénytelen név"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Hiba csevegés közben!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Csevegés"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Hiba"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Ismeretlen ok"

#~ msgid "AOL error"
#~ msgstr "AOL hiba"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés"

#~ msgid "TOC Resume"
#~ msgstr "TOC folytatása"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Csevegés hiba"

#~ msgid "TOC Pause"
#~ msgstr "TOC szünet"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Próbálok bejelentkezni ..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Távol: %d"

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Távol."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Névjegy..."

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Üzenet hiba"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Figyelmeztetési hiba"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Preferenciák hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Bejelentkezési hiba"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "Bejelentkezési hiba"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl scriptek"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Kiválaszt"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Szerkeszt"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Protokol hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protokol események"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Figyelmeztetve"

#~ msgid "Show Buddy Ticker"
#~ msgstr "Partner óra mutatása"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Speciális"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "Inaktív id? jelentése"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"

#~ msgid "Gaim Use"
#~ msgstr "Gaim szerint"

#~ msgid "X Use"
#~ msgstr "X szerint"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL kezel?"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. "
#~ "Olvasd el a README fájlt a részletekért."

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Nincs Proxy"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Partnet lista beállításai"

#~ msgid "Tab Placement:"
#~ msgstr "Fül elhelyezése"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Felül"

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Társalgási beállítások"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Billenytüzet beállításai"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Általános és megjelenítési beállítások"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "IM beállítások"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "Gombok megjelenítése: "

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "Képek és szöveg"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Képek"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Szöveg"

#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "Minden társalgás megjelenítése egy ablakban"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ablak méretek"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Fül elhelyezkedése"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Bal oldalon"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobb oldalon"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Csevegés beállításai"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Betütípusok beállítása"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Dölt szöveg"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Szöveg betütípusa"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Szöveg betümérete"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatikus távollét"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "perc után a következ?vel"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Nincs a gépnél"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Biztonsági beállítások"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Általános"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Társalgások"

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Hangok engedélyezése"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Egyéni"