Mercurial > pidgin
view po/ne.po @ 28183:fc8588914c1d
"err" already exists--just set it to NULL.
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 03 Sep 2009 20:53:52 +0000 (2009-09-03) |
parents | b9790d3e2a0a |
children | bfe511f69e93 |
line wrap: on
line source
# translation of Pidgin.ne.po to Nepali # Nepali translations for the Pidgin package. # Copyright (C) 2006 Pidgin'S COPYRIGHT HOLDERs # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006. # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "爐��爐萎ぞ爐��爐伍�爐迦�" #, fuzzy, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "爐�爐鉦�爐� %s 爛� 爐�爐萎� 爐о�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� `%s -h' 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" msgid "Error" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Account was not added" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝�爐伍�爐�爛� 爐�" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "爐�く爐鉦� 爐��爐萎い爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛�" msgid "Remember password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍ぎ爛�爐�爐��爐項�爐伍�" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" msgid "Modify Account" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�ぐ爐逗ぎ爐鉦ぐ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "爐�爐鉦い爐�" msgid "Protocol:" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐�:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐�:" msgid "Password:" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�:" msgid "Alias:" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐�た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐項�爐��爐〝く爛� 爛�" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� %s 爐��爐�爐鉦�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐萎�爐�げ爛� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "爐�爐鉦い爐�" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "爐��爐�爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "Accounts" msgstr "爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�" #, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�た爐��爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎た爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�" #. Add button msgid "Add" msgstr "爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #. Modify button #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "爐�ぐ爐逗ぎ爐鉦ぐ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 爐迦� %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐ム�%s%s%s 爐�え爐鉦く爛�" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐��爐�?" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐迦� 爐� 爐朽ぞ 爐�爐��爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s%s 爐�ぞ %s 爐ムお 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐��爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Authorize buddy?" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " msgid "Authorize" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " msgid "Deny" msgstr "爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "%s (%s)爐�ぞ%s" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐�爐逗え爛�爐�" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐ムお爛�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐伍ぎ爛�爐項�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "You must provide a group." msgstr "" #, fuzzy msgid "You must select an account." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐迦� 爐踱�爐�爐� 爐伍ぞ爐�� 爐�爐逗え爛�爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "The selected account is not online." msgstr "" msgid "Error adding buddy" msgstr "" msgid "Username" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� (爐朽�爐�爐迦�爐�た爐�) :" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "Account" msgstr "爐�爐鉦い爐�" msgid "Add Buddy" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Chats" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐項ぐ爛�" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "爐�ぞ爐�" msgid "Alias" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�:" #, fuzzy msgid "Auto-join" msgstr "爐伍�爐朽い:爐�爐÷ぞ爐�" msgid "Add Chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐項ぎ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐ムお爛�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐伍ぎ爛�爐項�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Add Group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐ムお爛�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐伍ぎ爛�爐項�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え" #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "爐�ぐ爐逗さ爛�爐� 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Information" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎た爐��爐�..." msgid "Get Info" msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "Send File" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Blocked" msgstr "爐萎�爐�爐逗�爐�爛� 爐�" #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ 爐項�爐��爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐�爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぎ爛�爐項�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "爐��爐�:爐�ぞ爐�ぞ爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� %s 爐��爐�爐鉦�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐萎�爐�げ爛� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Remove" msgstr "爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�" msgid "Place tagged" msgstr "" msgid "Toggle Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "爐迦� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. General msgid "Nickname" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐�" #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐迦ぎ爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "New..." msgstr "爐�く爐鉦�..." #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." msgid "Plugins" msgstr "爐��爐迦�爐�爐�す爐萎�" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "Block" msgstr "爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� IM 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "爐�爛�爐� 爐�" msgid "New Instant Message" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� IM 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ:" msgid "Join a Chat" msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐〝ぞ爐� 爐迦た爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐迦た爐�爛�爐�爐�爛� URL 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "爐�爛�爐÷�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "爐�爛�爐�く爐� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐�爐伍�爛� 爐迦� 爐�ぞ爐萎� 爐むお爐鉦�爐� 爐��爐謹�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� 爛�" #. Create the "Options" frame. #, fuzzy msgid "Options" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" msgid "Send IM..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐〝ぞ爐� 爐迦た爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "爐迦� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "爐迦� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "爐��爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�ぞ爐��爐�爛�爐萎ぎ 爐�爐��爐伍ぞ爐�" #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "爐迦� 爐伍ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "爐伍ぞ爐ム�:" msgid "Chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�:" msgid "Certificate Import" msgstr "" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "爐�爐�爐伍�爛�爐�爛� 爐項�爐伍�爐�" msgid "Info" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ" #. Close button msgid "Close" msgstr "爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)爐�ぞ%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐�爐萎た爐�� 爛�" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-enable Account" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐�爐鉦い爐� 爐萎�爐逗し爛�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "No such command." msgstr "爐�爛�爐�� 爐む�爐�じ爛�爐む� 爐�爐��爐� 爐項�爐� 爛�" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "爐朽ぞ爐�爛�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐む�爐�� 爐�爐��爐謹ぎ爐� 爐むぐ爛�爐�爐項ぐ爛�爐�爛� 爐�爐迦い 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐〝�爐�爛� 爐� 爛�" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐��爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "爐む�爐�� 爐�爐��爐謹げ爛� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐�爐鉦ぎ ." #, fuzzy msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "爐む�爐�� 爐�爐��爐謹げ爛� IMs 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐萎�爐��, 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐項�爐�爐� 爛�" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "爐む�爐�� 爐�爐��爐謹げ爛� 爐�� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐迦ぎ爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐む�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�:" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s)爐�ぞ%s" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐�..." #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�" msgid "Clear Scrollback" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�ぞ爐�す爐萎�" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "爐�爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�/爐迦�爐逗�爛� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�/爐о�爐朽え爛�爐項ぐ爛� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�ぞ爐�爐�� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� 爐�た爐��爐� 爐�爐��: 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ" msgid "No such command (in this context)." msgstr "爐�爛�爐�� 爐む�爐�じ爛�爐む� 爐�爐��爐� 爐�爛�爐� (爐�� 爐��爐萎じ爐�爐�爐�ぞ)爛�" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "\"/爐�う爛�爐�い <爐�爐��爐�>\" 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐謹ぎ爐� 爐�う爛�爐�い爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�爛�\n" "爐�た爐踱�爐� 爐�爐��爐謹す爐萎� 爐�� 爐��爐萎じ爐�爐�爐�ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�爐��爐�爐��:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "<爐伍え爛�爐��爐�>爐〝え爛�爐��爐項�爐伍�: 爐伍ぞ爐оぞ爐萎ぃ爐むく爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐��爐萎�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "爐� <爐�爐鉦ぐ爛�爐�>: 爐伍ぞ爐ム� 爐朽ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ IRC 爐謹�爐迦� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍� <爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�>: 爐項ぞ爐迦�爛� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ爐�ぞ 爐�た爐〝た爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� " "爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "爐伍か爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�: 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐��爐�ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍か爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "爐�う爛�爐�い <爐�爐��爐�>: 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐謹ぎ爐� 爐�う爛�爐�い 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐迦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" msgid "Debug Window" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�ぞ爐�爐�� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "Pause" msgstr "爐�� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "%s 爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐�ぐ爐逗い爛�爐�ぞ爐� 爐�爐萎た爐�� 爛�\n" msgstr[1] "%s 爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐�ぐ爐逗い爛�爐�ぞ爐� 爐�爐萎た爐�� 爛�\n" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐�す爐萎�" msgid "Progress" msgstr "爐��爐萎�爐むた" msgid "Filename" msgstr "爐�ぞ爐�爐迦え爐鉦ぎ" msgid "Size" msgstr "爐伍ぞ爐�爐�" #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "爐�爐むた:" msgid "Remaining" msgstr "爐�ぞ爐�爐�爛�" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐�す爐萎� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "爐項た爐��爐�" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐��爛�爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗ぐ爐項�爐�爛�" msgid "Canceled" msgstr "爐萎う爛�爐� 爐�爐萎た爐��" msgid "Failed" msgstr "爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/s" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Finished" msgstr "爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐〝く爛�" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "爐�ぞ爐�爐�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s 爐伍�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s 爐伍�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" msgid "%B %Y" msgstr "" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" msgid "No logs were found" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "爐迦� 爐伍ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s 爐伍�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s 爐伍�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�" msgid "System Log" msgstr "爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐迦�" #, fuzzy msgid "Calling ... " msgstr "爐�爐�え爐� 爐�爐萎�爐��爐�..." msgid "Hangup" msgstr "" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Call in progress." msgstr "" msgid "The call has been terminated." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #, fuzzy msgid "You have rejected the call." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ %s%s 爐朽た爐〝ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛�" msgid "call: Make an audio call." msgstr "" #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "爐�爐��爐�" msgid "You have mail!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "爐迦た爐�爛�爐�" msgid "Subject" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s 爐伍�爐� %d 爐朽�爐� 爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐� 爐� 爛�" msgstr[1] "%s 爐伍�爐� %d 爐朽�爐� 爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐� 爐� 爛�" #, fuzzy msgid "New Mail" msgstr "爐�い爛�爐� 爐�爐鉦�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "Buddy Information" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "爐�爐÷ぞ爐�" msgid "IM" msgstr "IM" msgid "Invite" msgstr "爐�爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(爐�ぞ爐� 爐�爛�爐�)" #, fuzzy msgid "URI" msgstr "UIN" msgid "ERROR" msgstr "" #, fuzzy msgid "loading plugin failed" msgstr "爐�た爐�爛�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "爐��爐萎た爐� 爐��爐迦�爐�爐�す爐萎� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " #, fuzzy msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�た爐��爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎た爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�" msgid "Install Plugin..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ爐項ぐ爛�" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "爐�く爐鉦� 爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐�" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Pounce Who" msgstr "爐�爐伍げ爐鉦� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐�" #. Account: msgid "Account:" msgstr "爐�爐鉦い爐�:" #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #, fuzzy msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "爐�爐項た爐迦� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�爐踱�爛� 爐��爐迦ぞ" #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�ぎ爐� 爐�じ爛�爐�爛� 爐о�爐萎� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐迦� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐�..." #, fuzzy msgid "Stops typing" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐迦� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #. Create the "Action" frame. #, fuzzy msgid "Action" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�" #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "爐踱�爐�爐� IM 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "爐�お爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐��爐朽く爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "爐о�爐朽え爛� 爐��爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "%s 爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐� 爛�" msgid "Recurring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�" msgid "You do not have any accounts." msgstr "" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� %s 爐��爐�爐鉦�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐萎�爐�げ爛� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" #, fuzzy msgid "Buddy Pounces" msgstr "爐�く爐鉦� 爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐�" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr " %s爐迦� 爐むお爐鉦�爐� (%s)爐迦ぞ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎た爐伍�爛�爐�爛� 爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr " %s爐迦� 爐むお爐鉦�爐� (%s)爐迦ぞ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎た爐伍�爛�爐�爛� 爐� 爛�" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 爐�ぞ 爐伍ぞ爐�爐��爐� (%s) 爐〝�爐�爛� 爐�" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 爐�爐項た爐迦� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� (%s)爐�ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗じ爐�爛�爐�爛� 爐� 爛�" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 爐�爐項た爐迦� 爐�爐鉦あ爐�(%s)爐�ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗じ爐�爛�爐�爛� 爐�" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�(%s)爐迦ぞ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐萎�爐�爛�爐�� 爛�" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 爐迦� 爐伍ぞ爐�爐��爐� (%s) 爐�爐萎�爐��" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� (%s) 爐〝�爐�爛� 爐�" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐�爐伍�爛�爐�爛� 爐� 爛� (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� %s 爐��爐鉦�爐� 爐�爐鉦す爐��爐� (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�� 爐��爐萎い爐逗さ爛�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "" #, fuzzy msgid "From last sent message" msgstr "爐��爐鉦�爐�爛� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Never" msgstr "爐�爐項た爐迦�爐�� 爐�え爐� 爐項�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐�爐伍げ爐鉦� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "爐迦� 爐∇ぞ爐�爐�爐�:" msgid "Log IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log chats" msgstr "爐伍が爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐項ぐ爛� 爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Log status change events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "爐�爐鉦い爐鉦ぎ爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐��爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐�じ爛�爐�ぞ '爐�爐鉦あ爐�' 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr " '爐�爐鉦あ爐� 爐伍�爐�' 爐�爐萎�爐�� 爐�爐�爐� 爐�た爐��爐�爐項ぐ爛�:" #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:" msgid "Conversations" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�" msgid "Logging" msgstr "爐迦�爐�爐�" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "The required fields are underlined." msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐迦�爐�爐� %s 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy msgid "Not implemented yet." msgstr "爐朽た爐謹�爐劇い爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐��爐朽く爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐�爛� 爐�爛�爐�" msgid "Save File..." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." msgid "Open File..." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛�" msgid "Buddy logs in" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐迦� 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ" msgid "Buddy logs out" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐迦� 爐迦�爐�爐�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ" msgid "Message received" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爐�爐�ぞ" msgid "Message received begins conversation" msgstr "爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐伍え爛�爐��爐謹げ爛� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐�" msgid "Message sent" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐�爐�ぞ" msgid "Person enters chat" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐迦� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐��爐萎さ爛�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ" msgid "Person leaves chat" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐迦� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐÷�爐�ぞ" msgid "You talk in chat" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ" msgid "Others talk in chat" msgstr "爐�爐萎�爐迦� 爐�爛�爐萎ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爐伍�爐迦� 爐〝え爛�爐�ぞ" msgid "GStreamer Failure" msgstr "" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�" msgid "Automatic" msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い" #, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "爐�爐��爐伍�爐� 爐��爐�" msgid "Command" msgstr "爐�爐��爐�" #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "爐о�爐朽え爐逗す爐萎�" msgid "Sound Method" msgstr "爐о�爐朽え爛� 爐朽た爐оた" #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "爐朽た爐оた:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "爐о�爐朽え爛� 爐�爐��爐�:\n" "(爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐�%s)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "爐о�爐朽え 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎� 爐��爐�爐� 爐�爐萎た爐�爐�ぞ 爐о�爐朽え爐� 爐�爐む�爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "爐�爐鉦あ爐�" #, fuzzy msgid "Only when available" msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Only when not available" msgstr "%s 爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐� 爛�" msgid "Volume(0-100):" msgstr "" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛� " msgid "Event" msgstr "爐�爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "File" msgstr "爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "Test" msgstr "爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ" msgid "Reset" msgstr "爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Choose..." msgstr "爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� %s 爐��爐�爐鉦�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐萎�爐�げ爛� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐ムた爐むた" #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐むぅ爛�爐�ぞ爐�爛�爐�" msgid "Title" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�" msgid "Type" msgstr "" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "爐伍え爛�爐��爐�" #. Use #, fuzzy msgid "Use" msgstr "爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ" #, fuzzy msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぎ爛�爐項�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "Duplicate title" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐�" #, fuzzy msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぎ爛�爐項�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた" msgid "Status:" msgstr "爐伍�爐ムた爐むた:" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "爐伍え爛�爐��爐�:" #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "爐��爐朽ぞ爐項た爐� 爐伍�爐ムた爐むた" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "" #. Save & Use #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Certificates" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "爐о�爐朽え爐逗す爐萎�" #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた" #, fuzzy msgid "Error loading the plugin." msgstr "爐��爐萎た爐� 爐��爐迦�爐�爐�す爐萎� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�" msgid "Couldn't find X display" msgstr "" msgid "Couldn't find window" msgstr "" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" msgid "Clipboard plugin" msgstr "" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�:" msgid "You receive an IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爐伍�爐迦� 爐〝え爛�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爐伍�爐迦� 爐〝え爛�爐�ぞ" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" msgid "Beep too!" msgstr "" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" msgid "Toaster plugin" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<h1>爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍す爐逗い %s</h1>\n" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "爐�爐むた爐項ぞ爐�" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "爐�く爐鉦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐��爐む� 爐迦� 爐�爐萎�爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐�� 爐� 爛�" msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "爐�爐� 爐�く爐鉦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐� 爐�� 爐��爐迦�爐�爐�げ爛� 爐項ぞ爐迦�爛� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爐� 爐�爐��爐むた爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐� 爛�" msgid "Online" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�" msgid "Offline" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "爐��爐�爐� 爐�爐�げ爐鉦�爐�" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "爐о�爐朽え爐逗す爐萎�" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "ximian 爐朽た爐�爐鉦じ 爐伍�爐�爛� 爐�爐��爐�爐迦え 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�" msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" msgstr "" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #, fuzzy msgid "TinyURL" msgstr "URL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" msgstr "" #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�" #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐÷�爛�爐伍ぎ爐� 爐伍�爐逗�爐�爛� 爐�" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐項ぐ爐鉦�爐萎す爛�爐�爛� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" msgid "Connection Error" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "New passwords do not match." msgstr "爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐÷す爐萎� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐� 爛�" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "爐伍が爛� 爐�ぞ爐�爐�爐項ぐ爛� 爐��爐萎� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�た爐劇�爐�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Original password" msgstr "爐��爐迦た爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�" msgid "New password" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�" msgid "New password (again)" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� (爐��爐萎�)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐項ぞ爐迦�爛� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Set User Info" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Unknown" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い" msgid "Buddies" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐� ?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" msgid "_View Certificate..." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong msgid "SSL Certificate Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐逗ぐ爛�爐�ぞ爐朽げ爛�" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" msgid "Registration Error" msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐〝く爛�" #. Unknown error #. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�爐むた 爐�爛�爐迦� 爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ:" msgid "The message is too large." msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐�爐むた 爐�爛�爐迦� 爐� 爛�" msgid "Unable to send message." msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�" msgid "Send Message" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Send Message" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 爐�爛�爐�爐鉦ぎ爐� 爐��爐萎さ爛�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐� 爛�" #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 爐�爛�爐�爐� 爐��爐萎さ爛�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐� 爛�" #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐項た爐迦� %s 爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐逗え爐逗え爛�爐項�爐��爐�" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 爐�爐項た爐迦� %s 爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐逗え爐逗え爛�爐�" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 爐�爛�爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐項た爐萎た爐�� 爛�" #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 爐�爛�爐�爐� (%s) 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐項た爐萎た爐�� 爛�" #, fuzzy msgid "Invite to chat" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐ムぞ爐迦え爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�,爐踱�爛�爐�爐逗� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� " "爐伍え爛�爐��爐� 爐�ぐ爐鉦が爐� 爐項�爐��爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍た爐��爐÷す爐萎� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "爐�爐朽た 爐〝ぃ爛�爐÷ぞ爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "爐�爐朽た 爐〝ぃ爛�爐÷ぞ爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�: %s\n" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #, fuzzy msgid "No name" msgstr "(爐�ぞ爐� 爐�爛�爐�)" #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "爐伍�爛�爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "%s 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 爐�あ爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" "%s 爐�あ爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "爐伍�爛�爐�爐�ぞ爐� 爐�あ爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐迦い爐�" #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐� 爛�" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 爐�あ爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 爐迦�爐�爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 爐�す爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: \n" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "爛� 爐�ぞ爐�爐�爐項ぐ爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐� 爛�" msgid "Cannot send a directory." msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐� 爛�" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 爐�た爐�ぎ爐逗い 爐�ぞ爐�爐� 爐項�爐�爐� 爛� 爐��爐� 爐むぐ爐逗�爐鉦げ爛� 爐�じ爐�ぞ 爐�爐оた爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐�� 爛�\n" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� %s 爐��爐鉦�爐� 爐�爐鉦す爐��爐� (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐鉦す爐��爐�" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐� ?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "爐÷ぞ爐�爐�げ爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�:\n" "爐�爐鉦あ爐鉦�爛� 爐項�爐伍�爐�:%s\n" "爐�爐鉦あ爐鉦�爛� 爐��爐萎�爐�:%d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s 爐迦� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐�� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐� 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爛� 爐� %s" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 爐朽�爐� 爐�ぞ爐�爐迦え爐鉦ぎ 爐項�爐�爐� 爛�\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s 爐�ぞ %s 爐��爐鉦�爐� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐� 爐�爐萎た爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐� ?" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s 爐�ぞ爐�爐迦�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐��爐萎ぞ 爐〝く爛�" msgid "File transfer complete" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐��爐萎ぞ 爐〝く爛� 爛�" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %s 爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぃ 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛�" msgid "File transfer cancelled" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐萎う爛�爐� 爐〝く爛�" #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 爐迦� %s 爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s 爐迦� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��" #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s 爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐�ぐ爐逗い爛�爐�ぞ爐� 爐�爐萎た爐�� 爛�\n" #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s 爐�ぞ爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐�ぐ爐逗い爛�爐�ぞ爐� 爐�爐萎た爐�� 爛�\n" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">爐迦�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐� 爐�あ爛�爐�� 爐��爐萎�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛�爐�</font></b>" msgid "HTML" msgstr "爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐踱�" msgid "Plain text" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ 爐�ぞ爐�" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" msgid "XML" msgstr "爐踱�爛�爐� 爐踱� 爐踱�" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>爐迦� 爐�ぞ爐�爛� 爐��爐迦ぞ 爐�ぞ爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>爐�ぞ爐�爐� 爐�あ爛�爐� 爐伍�爛�爐�: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #, fuzzy msgid "Error creating conference." msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐迦�爐�爐� %s 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�� 爐��爐迦�爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�え爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎た 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐ムた爐�� 爛�" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐迦�爐�爐� %s 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐ムた爐�� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐迦�爐�爐� %s 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "%s 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐� ?" #, fuzzy, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "%s 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐� ?" msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐� ?" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" msgid "_Save" msgstr "爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Cancel" msgstr "爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Ask" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Accept" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Auto Reject" msgstr "爐伍�爐朽い-爐��爐�:爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐�す爐萎�" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "爐��爐萎� 爐伍ぅ爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐〝�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" msgstr "爐�爛�爐朽�爐萎�爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "爐��爐萎し爛�爐�爐朽�爐�" msgid "Enter your notes below..." msgstr "" msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Buddy Notes" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary #, fuzzy msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "File Control" msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "爐�ぞ爐�爐迦ぎ爐� 爐�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐� 爛�" msgid "Minutes" msgstr "爐�た爐��爐�爐項ぐ爛�" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍�爐�爐�" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "爐�爐鉦い爐鉦ぎ爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐��爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Set" msgstr "爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "爐�爐鉦い爐鉦ぎ爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐��爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐むた 爐伍ぎ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐項�爐��爐〝く爛� 爐〝え爛�爐�� 爐項ぞ爐む�-爐�爐�か爐逗�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐� " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爛�爐萎ぞ爐項�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐�, IPC 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐迦�爐�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐�, IPC 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐迦�爐�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�じ爐迦� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐迦�爐�爐� 爐伍�爐ムお爐�ぞ 爐�爐萎�爐�� 爐� " "爐萎�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�爐� 爐�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐迦ぞ爐�爐� 爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐�, IPC 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐迦�爐�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐�, IPC 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐迦�爐�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�じ爐迦� IPC 爐�爐��爐謹す爐萎� 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�" #, fuzzy msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "爐朽た爐�爐鉦じ 爐�爐��爐�爐迦え 爐�爐��爐�た爐�爐萎�爐伍え" msgid "Minimum Room Size" msgstr "" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "" #, fuzzy msgid "User is offline." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�" #, fuzzy msgid "Auto-response sent:" msgstr "爐伍�爐朽い-爐��爐�:爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 爐迦� 爐伍ぞ爐�爐��爐� (%s) 爐�爐萎�爐��" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐�た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐項�爐��爐〝く爛� 爛�" msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�:" #, fuzzy msgid "Message could not be sent." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐項�! 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐��爐鉦�爐踱� 爛�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "爐�ぞ爐踱萎か爐�爛�爐�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "Messenger Plus!" msgstr "%s 爐�ぞ爐� 爐伍え爛�爐��爐�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "aMSN" msgstr "爐踱� 爐踱� 爐踱�" #. Add general preferences. #, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "爐�爛�爐萎� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐�爐��爐�た爐�爐萎�爐謹え" msgid "Fast size calculations" msgstr "" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #, fuzzy msgid "Log Directory" msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐�爛�爐�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Log Reader" msgstr "爐迦�爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Tcl 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐÷ぐ" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐迦ぞ爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�た爐��爐項�爐伍�" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "爐�く爐鉦� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�" #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "爐項�" msgid "No" msgstr "爐項�爐�爐�" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #, fuzzy msgid "One Time Password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "" #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "爐��爐萎た爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐÷ぐ" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "爐��爐萎た爐� 爐��爐迦�爐�爐�す爐萎� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�" msgid "Psychic Mode" msgstr "" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "爐��爐萎� 爐伍ぅ爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐〝�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Disable when away" msgstr "%s 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐��" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐伍�爐�爛�爐むす爐萎�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "爐伍が爛� 爐伍�爐�爛�爐むす爐萎�爐迦� 爐朽ぞ爐伍�爐むさ爐逗� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爐� 爐�爐�� 爐〝え爛�爐�� 爐項�爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "爐о�爐萎� 爐朽じ爛�爐む�爐項ぐ爛� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爐� 爐�爐�� 爐〝え爛�爐�� 爐項�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐�� 爛�" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS 爐�ぞ爐� SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ爐項ぐ爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "爐��爐�爐逗げ爛�爐迦ぞ NSS 爐�ぞ爐� SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ爐項ぐ爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐迦ぞ爐�爐��爐萎�爐萎た爐項ぐ爛�爐�爛� 爐項ぞ爐萎ぞ爐項ぞ爐萎た爐�ぞ 爐��爐萎�爐�� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 爐迦ぞ爐�� 爐�ぞ爐�爛� 爐項�爐�爐� 爛�" #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐�爐伍�爛�爐�� 爛�" #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�じ爛�爐�爛� 爐� 爛�" #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�ぎ爐� 爐�じ爛�爐�爛� 爐о�爐萎� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 爐�ぞ 爐伍ぞ爐�爐��爐� (%s) 爐〝�爐�爛� 爐�" msgid "Notify When" msgstr "爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�た爐��" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐鉦え爛�爐� 爛�" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�え爛�爐�" #, fuzzy msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐迦� 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐ムた爐むた爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "爐�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐鉦え爛�爐� 爐朽ぞ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�え爛�爐� 爐朽ぞ 爐�ぐ爛�爐�爐逗え爛�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦ぎ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�た爐��爐� 爛�" msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐÷ぐ" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl 爐��爐迦�爐�爐�す爐萎� 爐迦�爐÷�爐萎�爐�ぞ 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ爐項ぐ爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #, fuzzy msgid "First name" msgstr "爐�す爐逗げ爛� 爐�ぞ爐�:" #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐�ぞ爐�:" msgid "Email" msgstr "爐�爐��爐�" #, fuzzy msgid "AIM Account" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "爐�爐鉦い爐�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "爐�ぞ爐項� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "爐�く爐鉦� 爐朽�爐��爛�爐むた" #. Creating the options for the protocol #, fuzzy msgid "Local Port" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐�い爐�" msgid "Bonjour" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 爐迦ぞ爐� 爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎た爐伍�爛�爐�爛� 爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�爐むた 爐�爛�爐迦� 爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "爐伍�爛�爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" msgstr "爐項�爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" msgstr "爐伍�爛�爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐� 爐伍�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�ぞ爐� 爐��爐萎う爐鉦え爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛�" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐項�爐伍�爐� 爐�ぞ爐� 爐朽ぞ 爐��爐萎�爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐�爐朽�爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐�� 爛�" #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐むぞ爐��爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎た爐��" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�爐�い 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #, fuzzy msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛�..." #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎た爐��" #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Load buddylist from file..." msgstr "" msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐÷す爐萎� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ 爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "Password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�" msgid "Password (again)" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�(爐��爐萎た)" msgid "Enter captcha text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Captcha" msgstr "爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐�爐鉦い爐� 爐萎�爐逗し爛�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" msgid "City" msgstr "爐謹す爐�" msgid "Year of birth" msgstr "" msgid "Gender" msgstr "爐迦た爐�爛�爐�" msgid "Male or female" msgstr "" msgid "Male" msgstr "爐��爐萎�爐�" msgid "Female" msgstr "爐�す爐逗げ爐�" #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐�ぇ爛�爐萎� 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" msgid "Fill in the fields." msgstr "" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Gadu-Gadu 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ" #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎た爐��" #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "爐�爐迦い 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐鉦�爐��" #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s 爐�爐項た爐迦� 爐迦�爐�爐� 爐�爛�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "爐項ぞ爐迦じ爐鉦げ爛�" #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐項ぞ爐迦�爛� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ" #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #. Global msgid "Available" msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "爐�爐鉦あ爐�" msgid "UIN" msgstr "UIN" msgid "First Name" msgstr "爐�す爐逗げ爛� 爐�ぞ爐�" msgid "Birth Year" msgstr "爐�爐��爐� 爐朽ぐ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Unable to display the search results." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ (%s) 爐迦ぞ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐�い爐逗�爐鉦す爐萎�" #, fuzzy msgid "No matching users found" msgstr "爐�爐�た爐迦�爐�ぞ 爐項�爐伍�爐�爐項ぐ爛�" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "爐伍�爛�爐� 爐�あ爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Buddy list downloaded" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐�爐÷げ 爐�:" #, fuzzy msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐�た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐項�爐��爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy msgid "Buddy list uploaded" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え" #, fuzzy msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "爐む�爐�す爐鉦� Gadu-Gadu 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爛�爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐〝ぃ爛�爐÷ぞ爐萎ぃ 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爛�" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Connection failed" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐�ぞ爐�:" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�た爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "爐�爐÷ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐�あ爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "爐む�爐�� 爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�" #, fuzzy msgid "Not connected to the server" msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐�た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐項�爐��爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy msgid "Find buddies..." msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐�ぇ爛�爐萎� 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Change password..." msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 爐�爛�爐�爛� 爐�爐��爐�爐逗え" #, fuzzy msgid "GG server" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐��爐�: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "爐項ぞ爐迦�爛� 爐朽た爐劇く 爐項�: %s" msgid "No topic is set" msgstr "爐朽た爐劇く 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐萎う爛�爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐伍�爐��爐�� 爐��爐萎�爐� 爐�爛�爐迦�爐� 爐伍�爛�爐� 爛�" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "爐む�爐�す爐鉦� 爐�� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍�爐� MOTD 爐伍�爐�爐�爐逗い 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛�" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� MOTD" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐� 爐伍�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�ぞ爐� 爐��爐萎う爐鉦え爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "View MOTD" msgstr "MOTD 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Channel:" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ:" msgid "_Password:" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�:" #, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC 爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛�爐迦� 爐伍�爐む� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐鉦�爐� 爐伍ぎ爐鉦さ爐逗し爛�爐� 爐��爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" msgid "Unable to connect" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�" #. this is a regular connect, error out #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Users" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�" msgid "Topic" msgstr "爐朽た爐劇く" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "爐�爐� 爐�爐��爐萎た爐� IRC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "爐��爐萎�爐�" msgid "Encodings" msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐むえ爐項ぐ爛�" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "爐朽ぞ爐伍�爐むさ爐逗� 爐�ぞ爐�" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" msgid "Bad mode" msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐��爐�" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�:" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛�爐�" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "爐むお爐鉦�爐� %s 爐�ぞ爐� 爐�た爐劇�爐оた爐� 爐項�爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� 爛�" msgid "Banned" msgstr "爐�た爐劇�爐оた爐� 爐�爐萎た爐��" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s 爐迦ぞ爐� 爐�た爐劇�爐оた爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�: 爐�た爐劇�爐оた爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐萎ぞ 爐〝�爐�爛� 爐�" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(爐�ぐ爐逗�爐逗い)</i>" msgid "Nick" msgstr "爐�た爐�" msgid "Currently on" msgstr "爐項ぞ爐迦じ爐鉦げ爛�" #, fuzzy msgid "Idle for" msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐�" msgid "Online since" msgstr "爐��爐�爐� 爐�爐�げ爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<br><b>爐朽た爐謹�爐劇ぃ 爐�ぐ爐逗き爐鉦し爐� 爐�爐萎�爐��爐�:</b> Glorious<br>" msgid "Glorious" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 爐朽た爐劇く爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐〝�爐�爛� 爐�:%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 爐朽た爐劇く爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐〝�爐�爛� 爐�:%s" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐朽た爐劇く:%s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍え爛�爐��爐� '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍え爛�爐��爐�" #, fuzzy msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐��爐鉦�爐伍�爛�爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� IRC 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦� 爐��爐�爛�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛�" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s 爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�: %s" msgid "Time Response" msgstr "爐伍ぎ爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐萎た爐�ぞ" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぎ爐�:" msgid "No such channel" msgstr "爐む�爐�じ爛�爐む� 爐�爛�爐�� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爛�爐�" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "爐む�爐�じ爛�爐む� 爐�爛�爐�� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爛�爐�" msgid "User is not logged in" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐迦�爐�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐�" msgid "No such nick or channel" msgstr "爐む�爐�じ爛�爐む� 爐�爛�爐�� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐朽ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爛�爐�" msgid "Could not send" msgstr "爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐鉦�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐�ぐ爛�爐�� 爛�" msgid "Invitation only" msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�ぞ爐む�爐�" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "爐むお爐鉦�爐� %s 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�ぞ爐項た爐萎た爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� : (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐�ぞ爐�爐�爐逗�爐�爛� (%s)爐�" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "%s 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐� (%s %s)" msgid "Invalid nickname" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ" #, fuzzy msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爐鉦い爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� 爛� 爐�じ爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐� 爐�爐朽�爐� " "爐�爛�爐�ぞ爐萎�爐�爛�爐�爐萎す爐萎� 爐伍ぎ爐鉦さ爛�爐� 爐�爐�� 爛�" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爐鉦い爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� 爛� 爐�じ爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐� 爐�爐朽�爐� " "爐�爛�爐�ぞ爐萎�爐�爛�爐�爐萎す爐萎� 爐伍ぎ爐鉦さ爛�爐� 爐�爐�� 爛�" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, fuzzy, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "爐む�爐�� 爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�" #, fuzzy msgid "Nickname in use" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ" msgid "Cannot change nick" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�" msgid "Could not change nick" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐〝�爐�" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ %s%s 爐朽た爐〝ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛�" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�:爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� PONG" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 爐�爐朽ぞ爐� -- 爐迦�: %lu 爐伍�爐�爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�ぐ爛�爐むぞ " msgid "Cannot join channel" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�" #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐� 爛�" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s 爐�ぞ爐� 爐朽ぞ爐迦お爐項ぐ爛�" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� <爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�>: 爐踱�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "爐�爐鉦あ爐� [爐伍え爛�爐��爐�]: 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�, 爐朽ぞ 爐項ぞ爐迦� 爐�爐鉦あ爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗�爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐� " "爐��爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" #, fuzzy msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "爐�爐��爐о�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� [...]: 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2]] ...: 爐�爐伍�爐�ぞ爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爛�爐�爐鉦え 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛� " "爐�� 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐項�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐� 爛�" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nick1> [nick2] ...: 爐�爐伍�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐朽ぞ爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�, " "爐�爛�爐�ぞ爐��爐� 爐��爐÷�爐萎�爐�爛�爐� (+m) 爐〝�爐�爛� 爐�爐��爐÷ぎ爐� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐��爐迦�爐� 爐�ぞ爐� 爐萎�爐� 爐迦ぞ爐�爛�爐� 爛� 爐�� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐� " "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐項�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐� 爛�" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nick> [room]: 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ 爐朽ぞ 爐項ぞ爐迦�爛� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� " "爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐�爐伍�爐迦� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐� 爛�" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: 爐踱� 爐朽ぞ 爐踱� 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐項ぐ爛� " "爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�, 爐�う爐� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐〝�爐�爛� 爐�爐��爐÷ぎ爐� 爐��爐萎い爛�爐��爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐踱�爛�爐�爐逗� 爐萎�爐�ぎ爐� " "爐�爐�げ爐��爐� 爐項�爐��爐� 爛�" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: 爐踱� 爐朽ぞ 爐踱� 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐項ぐ爛� " "爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�, 爐�う爐� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐〝�爐�爛� 爐�爐��爐÷ぎ爐� 爐��爐萎い爛�爐��爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐踱�爛�爐�爐逗� 爐萎�爐�ぎ爐� " "爐�爐�げ爐��爐� 爐項�爐��爐� 爛�" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nick> [message]: 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ爐� 爐�爐伍�爐迦ぞ爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ " "爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐��爐萎�爐むぞ 爐項�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐項�爐��爐� 爛�" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "爐伍�爐�爛�: 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐鉦す爐萎�爐�爛� 爐伍�爐�爛� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� <i>爐�爛�爐むぞ爐朽え爛�, 爐�爛�爐項� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐項ぐ爛� " "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�� 爐�た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐項�爐� 爐�え爐� 爐伍�爛�爐�爐�� 爛�</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "爐� <爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�>: 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "爐�爐��爐о�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� [...]: 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "爐��爐� <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐朽ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ " "爐��爐÷ぎ爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐�ぞ 爐��爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <爐�た爐�> <爐伍え爛�爐��爐�>: 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� (爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ " "爐萎�爐�爐逗�爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐�) 爛�" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "爐�ぞ爐�す爐萎� [爐�爛�爐�ぞ爐�げ]: 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ 爐項ぞ爐迦�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爛� 爐�え爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "爐�た爐� <爐�く爐鉦� 爐�爐�え爐鉦ぎ>: 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "爐�爐��爐о�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� [...]: 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "爐� <爐�爐鉦ぐ爛�爐�>: 爐伍ぞ爐ム� 爐朽ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ IRC 爐謹�爐迦� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nick2] ...: 爐�爐伍�爐�ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐��爐萎�爐むぞ 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " "爛� 爐�� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐項�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐� 爛�" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "爐�爐�ぐ爐朽ぞ爐� <爐伍え爛�爐��爐�>: 爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐�� 爐�爛� 爐項� 爐〝え爛�爐�� 爐ムぞ爐項ぞ 爐�爛�爐� 爐〝え爛�,爐むお爐鉦�爐� 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐�:爐�� 爐��爐萎く爛�爐� " "爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�" #, fuzzy msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "爐�爐��爐о�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� [...]: 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "爐〝ぞ爐� [爐�爛�爐�爐�] [爐伍え爛�爐��爐�]: 爐項ぞ爐迦�爛� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ ,爐朽ぞ 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ, 爐踱�爛�爐�爐逗� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍す爐逗い 爐�爐鉦ぁ爛�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "爐�た爐�爛�爐� [爐�爐�え爐鉦ぎ]: 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ (爐朽ぞ 爐�う爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐��爐萎た爐踱�爛� 爐�爐��爐÷ぎ爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ) 爐伍�爐� " "爐�爐むた爐伍ぎ爛�爐� 爐∇た爐迦ぞ 爐項�爐��爐� 爐伍�爐о�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "爐�爛�爐朽�爐萎� <爐�爐�え爐鉦ぎ> <爐伍え爛�爐��爐�>: 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�(爐�爛�爐�ぞ爐�げ " "爐萎�爐�爐逗�爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐�)爛�" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� [爐伍え爛�爐��爐�]: 爐踱�爛�爐�爐逗� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍す爐逗い, 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐〝く爛� 爛�" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "爐�爐��爐о�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� [...]: 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍� <爐�爐�え爐鉦ぎ> [爐伍え爛�爐��爐�]: 爐�爛�爐�爐鉦が爐鉦� 爐�爐伍�爐迦ぞ爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐� " "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐項�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐項�爐��爐� 爛�" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "爐伍ぎ爐�: IRC 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐項ぞ爐迦�爛� 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぎ爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐�� 爛�" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "爐朽た爐劇く[爐�く爐鉦� 爐朽た爐劇く]:爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐朽た爐劇く 爐��爐謹�爐� 爐朽ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐朽ぞ 爐��爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "爐�爐朽ぞ爐� <nick1> [nick2] ...: 爐�爐伍�爐�ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爐朽ぞ爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�� " "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐��爐萎�爐むぞ 爐項�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐項�爐��爐� 爛�" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "爐朽ぞ爐迦お爐� <爐伍え爛�爐��爐�>: 爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐�� 爐�爛� 爐項� 爐〝え爛�爐�� 爐ムぞ爐項ぞ 爐�き爐踱�爛� 爐�爐��爐÷ぎ爐� 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�� " "爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "爐�爛� 爐項� [爐伍ぐ爛�爐〝ぐ] <爐�た爐�>: 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "爐�爛� 爐項� [爐伍ぐ爛�爐〝ぐ] <爐�た爐�>: 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 爐�ぞ爐� 爐�爐朽ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐鉦�爐�� 爐伍ぎ爐�: %lu 爐伍�爐�爐��爐�" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 爐�爐朽ぞ爐�" msgid "Disconnected." msgstr "爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐�爐萎た爐�� 爛�" msgid "Unknown Error" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "爐�爐��爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "execute" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐迦�爐�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� TLS/SSL 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐�ぐ爛�爐�� 爛� TLS/SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐迦�爐�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� TLS/SSL 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐�ぐ爛�爐�� 爛� TLS/SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐� 爛�" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐��爐む�爐�爐萎ぃ 爐�き爐踱�爛� 爐伍�爐�爛�爐萎た爐�ぎ爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦� 爐伍ぞ爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�爐萎�爐��" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "爐�� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐��爐むた爐�爛�爐� 爐�き爐踱�爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�ぞ爐ムた 爐�爐鉦げ爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐�ぐ爛�爐�� 爛� 爐�じ爐迦ぞ爐� " "爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐��爐� 爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐��爐項�爐��爐� ?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "爐�爐鉦げ爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ" #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Invalid response from server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐�爐朽ぞ爐� 爛�" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦� 爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐朽た爐о� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐�" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐��爐む�" #, fuzzy, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐�あ爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #, fuzzy msgid "No session ID given" msgstr "爐�爐鉦ぐ爐� 爐�た爐�爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ SSL 爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ SSL 爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" msgid "Full Name" msgstr "爐��爐萎ぞ 爐�ぞ爐�" msgid "Family Name" msgstr "爐�ぞ爐萎た爐朽ぞ爐萎た爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Given Name" msgstr "爐�た爐�爐踱�爛� 爐�ぞ爐�" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "爐伍ぁ爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" msgid "Extended Address" msgstr "爐朽た爐伍�爐む�爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" msgid "Locality" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐�い爐�" msgid "Region" msgstr "爐�爛�爐劇�爐む�爐�" msgid "Postal Code" msgstr "爐項�爐迦ぞ爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�" msgid "Country" msgstr "爐��爐�" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "爐�爛�爐迦た爐��爐�" msgid "Organization Name" msgstr "爐伍�爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Organization Unit" msgstr "爐伍�爐�爐�爐� 爐踱�爐鉦�" msgid "Role" msgstr "爐〝�爐�た爐�爐�" msgid "Birthday" msgstr "爐�爐��爐�う爐逗え" msgid "Description" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�え" #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ vCard 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "爐むげ 爐�た爐�爐踱�爐� 爐伍が爛� 爐朽じ爛�爐む�爐項ぐ爛� 爐踳�爐�爛�爐�爐逗� 爐項�爐�� 爛� 爐む�爐�じ爛�爐む� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�爐項ぐ爛� 爐�ぞ爐む�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐��爐項�爐伍� 爐�爛�爐� 爐�爐鉦す爐� " "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐朽た爐�爐鉦ぐ爐�ぞ 爐�爐�く爛�爐�爛�爐� 爐項�爐��爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "爐謹す爐�" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐�ぞ爐�爐�:" #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ" msgid "Resource" msgstr "爐伍�爐伍ぞ爐оえ" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" #, fuzzy msgid "Logged Off" msgstr "爐迦� 爐�ぞ爐項た爐萎た爐��" msgid "Middle Name" msgstr "爐�た爐�爐�爛� 爐�ぞ爐�" msgid "Address" msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐�" msgid "P.O. Box" msgstr "爐��爐劇�爐� 爐��爛�爐�" msgid "Photo" msgstr "爐��爐�爛�" msgid "Logo" msgstr "爐迦�爐�爛�" msgid "Un-hide From" msgstr "爐�ぞ爐� 爐�げ爛�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(爐��爐�:-)爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "爐伍う爐伍�爐�い爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "爐迦�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "爐迦� 爐�ぞ爐項た爐萎た爐��" msgid "Chatty" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛�" msgid "Extended Away" msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐��爐迦�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" msgid "Do Not Disturb" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐��爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "JID" msgstr "" msgid "Last Name" msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐�ぞ爐�" msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Directory Query Failed" msgstr "爐伍た爐оぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Could not query the directory server." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, fuzzy, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爐�ぞ " msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐�:" #. "Search" msgid "Search" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "爐�爛�爐朽�爐萎�爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐�:" msgid "_Room:" msgstr "爐�爛�爐�爐�" msgid "_Server:" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ:" msgid "_Handle:" msgstr "爐項�爐�ぞ爐��爐÷げ:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 爐朽�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐項�爐�爐�" msgid "Invalid Room Name" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�ぞ爐�" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 爐朽�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐� 爐項�爐�爐�" msgid "Invalid Server Name" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐�" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 爐朽�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐項�爐�ぞ爐��爐÷げ 爐項�爐�爐�" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐項�爐�ぞ爐�ぁ爐�" msgid "Configuration error" msgstr "爐�爐��爐�た爐�爐萎�爐伍え 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Unable to configure" msgstr "爐�爐��爐�た爐�爐萎�爐伍え 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ" msgid "Room Configuration Error" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐萎�爐伍え 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "爐�� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爐朽じ爛�爐ムぞ 爐�爐�く爛�爐�爛�爐� 爐�爛�爐� 爛�" msgid "Registration error" msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐�ぞ non-MUC 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐鉦す爐萎�爐�ぞ 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�え爛�" #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�:爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Invalid Server" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "爐踱�爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Select a conference server to query" msgstr "爐�爛�爐朽�爐萎�爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Find Rooms" msgstr "爐�爛�爐�爐鉦す爐萎� 爐��爐迦ぞ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Affiliations:" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ:" #, fuzzy msgid "No users found" msgstr "爐�爐�た爐迦�爐�ぞ 爐項�爐伍�爐�爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Roles:" msgstr "爐〝�爐�た爐�爐�" #, fuzzy msgid "Ping timed out" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ 爐�ぞ爐�" msgid "" "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "爐�爐朽�爐� ID" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛�" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 爐�爛� 爐�ぐ爛�爐むぞ 爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s@%s 爐�爛� 爐�ぐ爛�爐むぞ 爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "Registration Successful" msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ 爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "Registration Failed" msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s@%s 爐�爛� 爐�ぐ爛�爐むぞ 爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ 爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "State" msgstr "爐伍�爐ムた爐むた" #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "爐項�爐迦ぞ爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�" msgid "Phone" msgstr "爐��爐�" msgid "Date" msgstr "爐�た爐むた" msgid "Already Registered" msgstr "爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐萎�爐逗し爛�爐�爐鉦ぐ 爐〝�爐�爛� 爐�" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ" #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�く爐鉦� 爐�爐鉦い爐鉦ぎ爐� 爐萎�爐逗し爛�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐� 爐むげ爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐項た爐� 爐〝ぐ爛�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�く爐鉦� 爐�爐鉦い爐鉦ぎ爐� 爐萎�爐逗し爛�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐� 爐むげ爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐項た爐� 爐〝ぐ爛�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐�爐鉦い爐� 爐萎�爐逗し爛�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Register" msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐�爐鉦い爐� 爐萎�爐逗し爛�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Malformed BOSH Connect Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" msgid "Initializing Stream" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐�ぞ" msgid "Authenticating" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎�爐�ぞ" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐��爐�: 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐�ぞ" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" msgid "Not Authorized" msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爛�爐�" msgid "Mood" msgstr "爐��爐�" msgid "Now Listening" msgstr "" msgid "Both" msgstr "爐��爐朽�" msgid "From (To pending)" msgstr "爐�ぞ爐� (爐�爐�た爐萎�爐��爐� 爐�爐萎�爐�)" msgid "From" msgstr "爐�ぞ爐�" msgid "To" msgstr "爐迦ぞ爐�" msgid "None (To pending)" msgstr "爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐項�爐�爐� (爐�爐�た爐萎�爐��爐� 爐�爐萎�爐�)" msgid "None" msgstr "爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐項�爐�爐�" msgid "Subscription" msgstr "爐伍う爐伍�爐�い爐�" #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�" msgid "Tune Artist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�" msgid "Tune Track" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Time" msgstr "爐伍ぎ爐�" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎た爐��" msgid "Your password has been changed." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐〝�爐伍�爛�爐�爛� 爐� 爛�" msgid "Error changing password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Please enter your new password" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" msgid "Set User Info..." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #. } #, fuzzy msgid "Search for Users..." msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐�:" msgid "Bad Request" msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐�爐��爐萎�爐�" msgid "Conflict" msgstr "爐��爐朽え爛�爐�" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "爐朽た爐謹�爐劇い爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐��爐朽く爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐�爛� 爐�爛�爐�" msgid "Forbidden" msgstr "爐�た爐劇�爐оた爐�" msgid "Gone" msgstr "爐�爐�爐伍�爛�爐�爛� 爐�" msgid "Internal Server Error" msgstr "爐�爐��爐むぐ爐逗� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Item Not Found" msgstr "爐朽じ爛�爐む� 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "爐��爐迦か爐萎�爐�ぁ 爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ ID" msgid "Not Acceptable" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爐��爐�爛�爐� 爐�爛�爐�" msgid "Not Allowed" msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐踱�爛� 爐�爛�爐�" msgid "Payment Required" msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐〝�爐�爛�爐むぞ爐��" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�き爐踱�爛� 爐��爐萎ぞ爐��" msgid "Registration Required" msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�ぐ爛�爐むぞ " msgid "Remote Server Not Found" msgstr "爐萎た爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐�" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "爐萎た爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐�爐� 爐〝く爛�" msgid "Server Overloaded" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐〝ぐ 爐迦�爐� 爐〝く爛�" msgid "Service Unavailable" msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" msgid "Subscription Required" msgstr "爐伍う爐伍�爐�い爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�" msgid "Unexpected Request" msgstr "爐�爐�お爛�爐�爛�爐劇た爐� 爐�爐��爐萎�爐�" msgid "Authorization Aborted" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�ぐ爐逗い爛�爐�ぞ爐� 爐�爐萎た爐��" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐�ぞ 爐�爐迦い 爐伍�爛�爐�爛�爐むえ" msgid "Invalid authzid" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐逗ぐ爛�爐�ぞ爐朽げ爛�" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐逗ぐ爛�爐�ぞ爐朽げ爛� 爐�爐むた 爐�爐��爛�爐� 爐�" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐迦い爐�" msgid "Authentication Failure" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐迦い爐�" msgid "Bad Format" msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐�" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐��爐�じ爛�爐��爐� 爐�爐�じ爐萎�爐�" msgid "Resource Conflict" msgstr "爐伍�爐伍ぞ爐оえ 爐��爐朽え爛�爐�" msgid "Connection Timeout" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐�爐� 爐〝く爛�" msgid "Host Gone" msgstr "爐�爐�爐伍�爛�爐�爛� 爐項�爐伍�爐�" msgid "Host Unknown" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐項�爐伍�爐�" msgid "Improper Addressing" msgstr "爐�爐��爐�爐逗い 爐�ぐ爐逗�爐�" msgid "Invalid ID" msgstr "爐�爐朽�爐� ID" msgid "Invalid Namespace" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�ぞ爐�じ爛�爐��爐�" msgid "Invalid XML" msgstr "爐�爐朽�爐� XML" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "爐�爐�た爐迦�爐�ぞ 爐項�爐伍�爐�爐項ぐ爛�" msgid "Policy Violation" msgstr "爐��爐むた 爐�爐迦�爐�爛�爐�爐�" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "Resource Constraint" msgstr "爐�爐�さ爐鉦う 爐伍�爐伍ぞ爐оぞ爐�" msgid "Restricted XML" msgstr "爐�た爐劇�爐оた爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� XML" msgid "See Other Host" msgstr "爐�爐��爐� 爐項�爐伍�爐� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "System Shutdown" msgstr "爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐�え爛�爐� 爐〝く爛�" msgid "Undefined Condition" msgstr "爐�爐�ぐ爐逗き爐鉦し爐逗い 爐伍ぐ爛�爐むす爐萎�" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐むえ" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐伍�爐�爐鉦え爛�爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ" msgid "Unsupported Version" msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 爐�爛�爐謹げ 爐∇ぞ爐�爐�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爛�爐�" msgid "Stream Error" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐оい爐�: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "\"%s\"爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� %s 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐��爐�: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐項�爐む�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%s 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐迦� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐萎�爐�爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� (%s)爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐迦� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐萎�爐�爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� (%s)爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐迦� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐萎�爐�爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� (%s)爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐� 爛�" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #, fuzzy msgid "Buzz" msgstr "爐��爛�!!" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐�爛� 爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "%s 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ:" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%s 爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�,爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐�す爐萎� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "%s 爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�,爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐�す爐萎� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Media Initiation Failed" msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " #, fuzzy msgid "Initiate Media" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "爐�爐��爐�た爐�:爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "爐�爐��爐�た爐�爐�: 爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "爐〝ぞ爐� [爐�爛�爐�爐�]: 爐�爛�爐�爐� 爐�爛�爐÷�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爐�: 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐鉦じ爐項た爐� 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "爐朽た爐劇く [爐�く爐鉦� 爐朽た爐劇く]: 爐朽た爐劇く 爐��爐謹�爐� 爐朽ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍� <爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ> [爐�爛�爐�爐�]:爐�爛�爐�爐鉦が爐鉦� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐оえ <爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ> <爐�ぞ爐迦た爐�|爐��爐萎ざ爐鉦じ爐�|爐伍う爛�爐伍�爐�|爐�爐��爐むぐ爐�爐鉦い|爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐項�爐� >: " "爐�爛�爐�爐鉦じ爐項た爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐оえ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with an role or set users' role with the room." msgstr "" "爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐оえ <爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ> <爐�ぞ爐迦た爐�|爐��爐萎ざ爐鉦じ爐�|爐伍う爛�爐伍�爐�|爐�爐��爐むぐ爐�爐鉦い|爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐項�爐� >: " "爐�爛�爐�爐鉦じ爐項た爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐оえ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� <爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ> [爐伍え爛�爐��爐�]: 爐�爛�爐�爐鉦ぎ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "爐�爐÷ぞ爐�:<爐�爛�爐�爐�> [爐伍ぐ爛�爐〝ぐ]:爐�� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "爐項�爐む�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍� <爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ> [爐�爛�爐�爐�]: 爐�爛�爐�爐鉦が爐鉦� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐項�爐む�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ> <爐伍え爛�爐��爐�>: 爐�爐萎�爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" #, fuzzy msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "爐��爛�: 爐伍ぞ爐ム�爐�爛� 爐о�爐�ぞ爐� 爐�爐�爛�爐劇�爐� 爐�爐萎�爐� 爐��爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "MSN 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "爐萎�爐�ぞ爐�た爐�え" msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�� SSL 爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "爐�爛�爐��爐むた爐�爛�爐� 爐�き爐踱�爛� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�す爐萎� 爐�ぞ爐ムた 爐�爐鉦げ爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐��爐萎�爐�" msgid "BOSH URL" msgstr "" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 爐迦ぞ爐� 爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎た爐伍�爛�爐�爛� 爐� 爛�" #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s 爐�ぞ爐� 爐伍え爛�爐��爐�" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 爐迦� 爐朽た爐劇く 爐�じ爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "爐朽た爐劇く: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�:%s" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐伍え爛�爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (爐�爛�爐� %s)" msgid "XML Parse error" msgstr "XML 爐�う 爐朽ぐ爛�爐�え 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた爐�ぞ 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "%s 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Create New Room" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爛�爐�爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "爐むお爐鉦�爐� 爐�く爐鉦� 爐�爛�爐�爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�, 爐朽ぞ " "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐� ?" #, fuzzy msgid "_Configure Room" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Accept Defaults" msgstr "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎ぃ爐項ぐ爛� 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "No reason" msgstr "爐�爐鉦ぐ爐� 爐�た爐�爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "爐むお爐鉦�爐� %s 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�ぞ爐項た爐萎た爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� : (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "%s 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐�ぞ爐�爐�爐逗�爐�爛� (%s)爐�" #, fuzzy msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐迦た爐萎す爛�爐�爛� 爐��爐迦ぞ爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐む�爐�え爛�爐� 爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy msgid "Transfer was closed." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐萎う爛�爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Failed to open the file" msgstr "爐�爐朽た 爐〝ぃ爛�爐÷ぞ爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�: %s\n" msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s 爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�,爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐�す爐萎� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�" msgid "File Send Failed" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ:" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "%s 爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�,爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐�す爐萎� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "%s 爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�,爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐�す爐萎� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐÷す爐萎�" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Set Mood..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぎ爛�爐項�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" 爐迦ぞ爐� 爐ムお 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Buddy Add error" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "The username specified does not exist." msgstr "爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐項�爛�" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s (%s)爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�爛�爐��爐むた爐�爐萎ぃ 爐�た爐伍�爐�爐鉦じ爐��" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐伍ぎ爛�爐�\"%s\"爐�爛� 爐〝た爐む�爐� 爐��爐� 爐� 爐むぐ 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐項�爐� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�� 爐伍ぞ爐ム�爐�ぞ " "爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐� 爐むぐ 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐項�爐� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�� 爐伍ぞ爐ム�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�?" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "爐�� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�う 爐朽ぐ爛�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "爐朽ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� (爐伍ぎ爛�爐〝さ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�)" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "爐��爐萎�爐� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐÷�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐萎す爛�爐�爛� 爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Already logged in" msgstr "爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐迦�爐�爐� 爐〝�爐伍�爛�爐�爛� 爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid username" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�た爐む�爐萎い爐� 爐�ぞ爐�" #, fuzzy, c-format msgid "List full" msgstr "爐伍�爐�爛� 爐〝ぐ爐逗�爐�爛� 爐�" #, c-format msgid "Already there" msgstr "爐むた爐��爐項ぐ爛� 爐�す爐逗げ爛�爐�爛� 爐項�爐��" #, c-format msgid "Not on list" msgstr "爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛�爐�" #, c-format msgid "User is offline" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�" #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐��爐÷ぎ爐� 爐�" #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐朽た爐��爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�" #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "爐�爐むた 爐о�爐萎� 爐伍ぎ爛�爐項す爐萎�" #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐伍ぎ爛�爐�" #, c-format msgid "User not in group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐項ぎ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�" #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐むた 爐迦ぞ爐�� 爐〝く爛�" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐謹�爐��爐� 爐項�爐鉦�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "爐む�爐�� 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�ぐ爐項�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐項ぎ爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐ムお爛�爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐ムた爐��" #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "爐伍�爐朽た爐� 爐��爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐項じ爛�爐むぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�ぞ爐�爐�爐項ぐ爛� 爐項ぐ爐鉦�爐萎す爛�爐�爐� 爐�爐��" #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND爐�ぞ 爐о�爐萎� 爐項た爐�爐項ぐ爛� 爐�爐��" #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "爐迦�爐�爐� 爐�爛�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" #, c-format msgid "Database server error" msgstr "爐÷�爐�爐鉦さ爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "爐�爐��爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝く爛�" #, c-format msgid "File operation error" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "爐伍�爐��爐むた 爐�ぞ爐�爐÷か爐鉦ぁ爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "爐�爐迦い CHL爐�ぞ爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐��爐鉦�爐��" #, c-format msgid "Server busy" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐�じ爛�爐� 爐�" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "爐伍ぎ爐鉦え 爐伍�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐÷ぞ爐�爐�" #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "爐÷ぞ爐�爐鉦さ爛�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�え爛�爐� 爐〝�爐萎す爛�爐�爛� 爐� (爐�爐�ぞ爐��爐�え 爐伍�爐�)" #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 爐�ぞ爐萎ぞ爐�た爐むた爐項ぐ爛� 爐�爐逗い 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐�� 爐�ぞ 爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐踱�爛� 爐�爛�爐�" #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "爐迦�爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�" #, c-format msgid "Session overload" msgstr "爐伍い爛�爐� 爐�爐〝ぐ爐迦�爐� 爐〝く爛�" #, c-format msgid "User is too active" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐むた 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�" #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "爐�爐むた 爐о�爐萎� 爐伍い爛�爐萎す爐萎�" #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐�" #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐�た爐む�爐� 爐�ぞ爐�爐�" #, c-format msgid "Not expected" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爛�爐�" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "爐�爐伍�爐む� 爐�ぞ爐� 爐о�爐萎� 爐�爐鉦ぁ爛� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐項�爐��爐�爐��" #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐о�爐萎� 爐��爐�じ爛�爐� 爐�" #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ 爐項�爐��爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐�爐��爐�" #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "爐�く爐鉦� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛� 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ爐逗う爛�爐�" #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "爐��爐む�爐萎た爐� 爐伍す爐�い爐� 爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐�爐逗ぁ爛�爐�爛� 爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐�" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�爐項た爐迦� 爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Passport account suspended" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�爐項た爐迦� 爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐�" #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐�爐逗�爛�爐�" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐� %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 爐む�爐萎�爐�爐�: %s\n" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "爐萎�爐�爐鉦�爐踱�爛� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐�爐伍�爛�爐�� 爛�" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�く爐鉦� MSN 爐�た爐む�爐萎い爐� 爐�ぞ爐� 爐о�爐萎� 爐迦ぞ爐�� 爐〝く爛� 爛�" msgid "Set your friendly name." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐� 爐�爐伍�爐む� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "爐�� 爐む�爐�� 爐�ぞ爐� 爐項� 爐�爐伍ぎ爐� MSN 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�" msgid "Set your home phone number." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐萎�爛� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Set your work phone number." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�じ爛�爐ムげ爐�爛� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐朽ぞ爐�爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN 爐��爐朽ぞ爐�爐� 爐��爐劇�爐�爐項ぐ爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐��爐�?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "爐�爛� 爐むぞ爐�� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐〝�爐�爐� 爐�ぞ爐�た爐伍げ爐鉦� MSN 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐劇�爐�爐項ぐ爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爐� 爐��爐� 爐朽ぞ 爐�爐萎� " "爐��爐朽ぞ爐�爐� 爐�え爛�爐む�爐萎ぎ爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐� 爐朽ぞ 爐�う爐逗え 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" msgid "Allow" msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�" msgid "Disallow" msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐�う爐逗え爛�爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr " %s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "" msgid "Send a mobile message." msgstr "爐��爐朽ぞ爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Page" msgstr "爐��爐劇�爐�" msgid "Playing a game" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working" msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐��爐項�爐伍�" msgid "Has you" msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐伍�爐� 爐�" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "爐�爐萎�爛� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐�じ爛�爐ムげ爐�爛� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "爐��爐朽ぞ爐�爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Be Right Back" msgstr "爐��爐鉦ぁ爐� 爐�爛�" msgid "Busy" msgstr "爐朽�爐�じ爛�爐� 爐�爛�" #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "爐��爐�ぎ爐� 爐�爛�" #, fuzzy msgid "Out to Lunch" msgstr "爐�爐鉦え爐鉦�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐項た爐� " #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐�" msgid "Album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Game Title" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�" #, fuzzy msgid "Office Title" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�" #, fuzzy msgid "Set Friendly Name..." msgstr "爐伍す爐� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "爐�爐萎�爛� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐�じ爛�爐ムげ爐�爛� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "爐��爐朽ぞ爐�爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "爐��爐朽ぞ爐�爐� 爐�え爛�爐む�爐萎す爐萎� 爐伍�爛�爐劇ぎ/爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�え爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "爐��爐朽ぞ爐�爐� 爐��爐劇�爐�爐項ぐ爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍� / 爐�う爐逗え爛�爐項�爐伍�" msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" msgid "Send to Mobile" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐迦ぎ爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Initiate _Chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "MSN爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�ぐ爛�爐�� 爛� 爐�爛�爐�く爐�, SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐迦ぞ爐�爐��爐萎�爐萎た 爐伍�爐ムぞ爐�え爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� " "爐о�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Error retrieving profile" msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�: 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "General" msgstr "爐迦た爐�爛�爐�" msgid "Age" msgstr "爐�爐��爐�" msgid "Occupation" msgstr "爐��爐謹ぞ" msgid "Location" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "爐伍�爐�爐項ぐ爛� 爐� 爐萎�爐�爐逗す爐萎�" msgid "A Little About Me" msgstr "爐��爐萎� 爐�ぞ爐萎�爐�ぞ 爐�爛�爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "爐��爐朽ぞ爐項た爐� 爐伍�爐ムた爐むた" #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "爐�爐��爐�爐萎か爛�爐�" #, fuzzy msgid "Pets" msgstr "爐��爐萎�爐�爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Hometown" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐項�爐伍�爐�" msgid "Places Lived" msgstr "" msgid "Fashion" msgstr "" msgid "Humor" msgstr "" msgid "Music" msgstr "" msgid "Favorite Quote" msgstr "爐�え爐�ぐ爛�爐�爛� 爐�爐��爐�ぐ爐� 爐�爐逗え爛�爐�" #, fuzzy msgid "Contact Info" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐謹�爐萎�爐劇�爐項ぐ爛�" msgid "Significant Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐劇�爐�" #, fuzzy msgid "Home Phone 2" msgstr "爐�爐萎�爛� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Home Address" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" #, fuzzy msgid "Personal Mobile" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐謹�爐萎�爐劇�爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Home Fax" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐劇�爐�" #, fuzzy msgid "Personal Email" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐謹�爐萎�爐劇�爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Personal IM" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐謹�爐萎�爐劇�爐項ぐ爛�" msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business msgid "Work" msgstr "" msgid "Job Title" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐謹�爐萎�爐劇�" msgid "Company" msgstr "爐�爐��爐�え爛�" msgid "Department" msgstr "爐朽た爐〝ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "爐��爐萎�爐むた" #, fuzzy msgid "Work Phone" msgstr "爐��爐�" #, fuzzy msgid "Work Phone 2" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐�じ爛�爐ムげ爐�爛� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Work Address" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" #, fuzzy msgid "Work Mobile" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐迦ぎ爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Work Pager" msgstr "爐朽�爐� 爐��爐劇�爐�" msgid "Work Fax" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work Email" msgstr "爐�爐��爐�" msgid "Work IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "爐伍�爐ムた爐むた" msgid "Favorite Things" msgstr "爐�え爐�ぐ爛�爐�� 爐�爛�爐�爐項ぐ爛�" msgid "Last Updated" msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐�爐��爐�ぞ爐朽ぇ爐逗�" msgid "Homepage" msgstr "爐�爛�爐項お爛�爐劇�爐�" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛�" msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN 爐��爐萎い爐逗さ爛�爐�え爐迦� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐項ぞ爐迦じ爐鉦げ爛� 爐〝�爐�爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛� 爐�じ爐�爛� 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐� 爐む�爐�� " "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐� 爐�ぞ 爐む�爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐� 爐むぐ 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐迦ぎ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ " "爐�爐萎�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐迦ぎ爐� 爐�爛�爐��爐�え爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐迦ぞ 爐�ぞ爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐萎�爐� " "爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�す爛�爐�� 爐�ぐ爛�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "View web profile" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ 爐項�爐��爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐�爐��爐�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "爐��爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐項�爐� 爐��爐伍�爐��爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP 爐朽た爐оた 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "IPC 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ" #, fuzzy msgid "Show custom smileys" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "爐��爛�: 爐伍ぞ爐ム�爐�爛� 爐о�爐�ぞ爐� 爐�爐�爛�爐劇�爐� 爐�爐萎�爐� 爐��爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�!" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�!" #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐鉦す爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Unable to add user" msgstr "%s 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�:" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "%d 爐�た爐��爐�爐�ぞ 爐�ぐ爛�爐�い爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� MSN 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�え爛�爐� 爐�爐萎た爐�� 爐� 爛� 爐む�爐�� 爐伍ぎ爐�ぎ爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐萎�爐�げ爛� 爐伍ぞ爐�爐� " "爐�爐�爐� 爐項�爐��爐項�爐�� 爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐�, 爐�爛�爐�� 爐�ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎� 爐〝�爐萎す爛�爐�爛� 爐� 爐〝え爛� 爐伍�爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�\n" "\n" "爐�ぐ爛�爐�い 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐〝�爐��爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�" msgstr[1] "" "%d 爐�た爐��爐�爐�ぞ 爐�ぐ爛�爐�い爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� MSN 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�え爛�爐� 爐�爐萎た爐�� 爐� 爛� 爐む�爐�� 爐伍ぎ爐�ぎ爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐萎�爐�げ爛� 爐伍ぞ爐�爐� " "爐�爐�爐� 爐項�爐��爐項�爐�� 爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐�, 爐�爛�爐�� 爐�ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎� 爐〝�爐萎す爛�爐�爛� 爐� 爐〝え爛� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�\n" "\n" "爐�ぐ爛�爐�い 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐〝�爐��爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�:" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐踱�爛� 爐�え爐� 爐項�爐�じ爐�爛�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐踱�爛� 爐� :" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐踱�爛� 爐�え爐� 爐項�爐�じ爐�爛�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐踱�爛� 爐� :" msgid "Writing error" msgstr "爐迦�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Reading error" msgstr "爐�あ爐鉦� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s 爐�ぞ爐� (%s) 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�:\n" "%s" #, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐項ぞ爐��爐萎� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐項�爐��爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Error parsing HTTP" msgstr "HTTP 爐�う 爐朽ぐ爛�爐�え 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "You have signed on from another location" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐萎�爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�が爐鉦� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐〝�爐�爛� 爐�爛�" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐項ぐ爛� 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�え爛� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "MSN 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐項ぐ爛� 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�え爛�爐� 爐項�爐� 爐迦ぞ爐�爛�爐��爐�爐�� 爛�" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� MSN 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐�, 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ " "爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Handshaking" msgstr "爐項�爐�ぞ爐��爐÷じ爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐�" msgid "Transferring" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐項�爐�爐萎�爐��爐�" msgid "Starting authentication" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐伍�爐萎� 爐項�爐�爐��爐�" msgid "Getting cookie" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐�" msgid "Sending cookie" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐��爐鉦�爐�爐��爐�" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�:爐��爐萎ぞ爐��爐むた 爐�爐萎�爐��爐�" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Away From Computer" msgstr "爐�爐��爐��爐��爐�爐萎が爐鉦� 爐�爐鉦あ爐� 爐�" msgid "On The Phone" msgstr "爐��爐�ぎ爐� 爐�爛�" msgid "Out To Lunch" msgstr "爐�爐鉦え爐鉦�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐項た爐� " msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "爐伍ぎ爛�爐〝さ爐� 爐伍ぎ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐むた 爐〝�爐伍�爛�爐�爐鉦げ爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "爐�爐��爐謹�爐� 爐〝�爐�爛� 爐��爐迦ぞ爐�ぞ 爐�爐��爐�い爐� 爐�き爐踱�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "爐�爐÷ぞ爐�ぎ爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐踱�爐鉦げ爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�:" #, fuzzy msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�:" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "爐伍�爐朽た爐�爐��爐萎�爐÷ぎ爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐踱�爐鉦げ爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爛�" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐踱�爛� 爐�え爐� 爐項�爐�じ爐�爛�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐踱�爛� 爐� :" #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐伍�爐む�爐�ぞ 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐�爐� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�?" #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐項�爛�" msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" msgid "Profile URL" msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 爐朽�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐� 爛�" msgid "Unknown error." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s (%s)爐�ぞ%s" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s (%s)爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s (%s)爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�" #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s (%s)爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐〝ぐ爐逗�爐�爛� 爐� 爛�" #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 爐朽�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐� 爐項�爐�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" msgid "Unable to rename group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐項�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐�:爐�ぞ爐��爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�" msgid "Unable to delete group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐�爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐��爐�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐��爐�爛�" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�爐鉦す爐萎�" #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "爐÷�爐�爐� 爐�あ爛�爐��" #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐��爐む�" msgid "Logging in" msgstr "爐迦�爐�爐� 爐��爐萎�爛�爐萎た爐�ぞ" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "爐�爛�爐�� 爐�ぐ爛�爐�ぞ爐�ぞ爐� 爐�た爐�爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爛�" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lost connection with server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐� 爐伍�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�ぞ爐� 爐��爐萎う爐鉦え爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐�" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "IM 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐�爐朽ぞ爐� 爛�" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "爐�爐迦い 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐朽ぞ 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爛�" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "爐�爐÷ぞ爐�げ爐鉦� 爐�爐��爐むた爐� 爐萎�爐� 爐�た爐�爐��" #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "" #, fuzzy msgid "persist command failed" msgstr "爐伍�爐朽た爐� 爐��爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "blocklist command failed" msgstr "爐伍�爐朽た爐� 爐��爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "Missing Cipher" msgstr "" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐�た爐む�爐� 爐�ぞ爐�爐�" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show headline in status text" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�す爐萎�/爐謹�爐萎�爐劇�爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "爐о�爐朽え 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "爐�え爛�爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爛�爐迦� 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "User" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "爐�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "爐�爛�爐萎ぎ爐�う爛�爐оい爐�:" msgid "Total Friends" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "爐�� 爐朽た爐劇く爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐� 爐�爛�爐�� 爐�爐�げ爐��爐� 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�爛�爐�え爛� 爛�" #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぎ爛�爐項�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "爐�爛�爐�� 爐�ぐ爛�爐�ぞ爐�ぞ爐� 爐�た爐�爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爛�" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #, fuzzy msgid "Whack" msgstr "爐��爐鉦ぁ爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐�爛� 爐�" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "爐朽た爐劇く" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐�爛� 爐�" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐�爛� 爐�" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐�爐伍�爛�爐�� 爛�" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "爐伍�爐迦�爐〝ぞ爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�(%s)爐迦ぞ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐萎�爐�爛�爐�� 爛�" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "爐�爐�爐伍�爛�爐�爛� 爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐�爐伍�爛�爐�� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐�爛�" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s 爐�ぞ 爐伍ぞ爐�爐��爐� (%s) 爐〝�爐�爛� 爐�" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐�ぐ爐鉦ぎ爐逗い爐逗す爐萎� 爐�ぞ爐� 爐〝�爐伍�爛�爐�爐� 爐�爛�爐�え爛�" msgid "Unable to write to network" msgstr "爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐迦�爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�" msgid "Unable to read from network" msgstr "爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ爐� 爐�あ爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�" msgid "Error communicating with server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐� 爐伍�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�ぞ爐� 爐��爐萎う爐鉦え爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Conference not found" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐�" msgid "Conference does not exist" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "爐む�爐�� 爐�ぞ爐� 爐伍す爐逗い爐�爛� 爐��爐迦�爐÷ぐ 爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�" msgid "Not supported" msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�爛�爐� " msgid "Password has expired" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐÷�爛�爐伍ぎ爐� 爐伍�爐逗�爐�爛� 爐�" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "爐�爐迦い 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爛�" msgid "User not found" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐�" msgid "Account has been disabled" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝�爐伍�爐�爛� 爐�" msgid "The server could not access the directory" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦� 爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐�す爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐��爐萎ざ爐鉦じ爐�爐迦� 爐�� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐�え爐鉦�爐�爛� 爐�" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�, 爐��爐� 爐��爐萎た 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "爐�爐項� 爐��爐迦�爐÷ぐ爐�ぞ 爐��爐� 爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�" msgid "Cannot add yourself" msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐��爐� 爐ムお爛�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐�" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "爐�ぞ爐伍�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎す 爐�爐�た爐�ぎ爐逗い 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�" #, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐��爐〝�爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐項�爐伍�爐�爐迦� 爐伍�爐�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�" #, fuzzy msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐鉦い爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝�爐�爛� 爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐о�爐萎� 爐�爐朽�爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐÷す爐萎� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐��" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爐� 爐踱�爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐��爐� 爐��爐� 爐ムお爛�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐�爐項ぐ爛�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐��爐�� 爐伍た爐�ぞ 爐�あ爛�爐�爛� 爐� 爛�" #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐踱�爐�爐� 爐�爐朽�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐�爐��爐�ぞ爐朽ぇ爐逗� 爐�爐萎�爐�爛� 爐��爐迦ぞ爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐踱�爛� 爐�" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "爐�ぎ爐逗げ爛�爐�� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ" msgid "The user has blocked you" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐�爛� 爐�" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "爐�� 爐��爐迦�爐�ぞ爐�爐�爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ爐迦� 爐踱�爐��爐�爐�ぞ 爐�ざ爐�爐�ぞ 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�あ爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐迦� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐�" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "爐�ぞ 爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐�ぎ爐� 爐� 爐朽ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐�爛� 爐� 爛�" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�:0x%X" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "%s 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛� (%s) 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爛�" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ (%s) 爛�" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "爐伍え爛�爐��爐� (%s) 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ (%s) 爐迦ぞ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え (%s) 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐� 爛�" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え (%s) 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐� 爛�" #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐��爐迦�爐÷ぐ爐迦ぞ爐� %s 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ 爐伍ぞ爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛� 爐��爐迦�爐÷ぐ (%s) 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ " "爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐��爐迦�爐÷ぐ 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� (%s) 爛�" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%s (%s)爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐朽た爐�ぐ爐�す爐萎� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爛�" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "爐�爛�爐�え爐逗く爐むぞ (%s) 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐伍�爐�爛� (%s) 爐�ぞ %s 爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐伍�爐�爛� (%s) 爐�ぞ %s 爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "爐�爛�爐�え爐逗く爐むぞ 爐伍�爐�爛� (%s) 爐�ぞ爐� %s 爐項�爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "(%s) 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�え爐逗く爐むぞ 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "(%s) 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐� 爐伍�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�ぞ爐� 爐��爐萎う爐鉦え 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎た爐��爐� 爛�" msgid "Telephone Number" msgstr "爐�爛�爐迦た爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ" msgid "Personal Title" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐謹�爐萎�爐劇�爐項ぐ爛�" msgid "Mailstop" msgstr "爐��爐迦じ爛�爐�爐�" msgid "User ID" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぐ爐逗�爐�" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "爐��爐萎ぞ 爐�ぞ爐� " #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "爐伍ぎ爛�爐項�爐� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え %d" msgid "Authenticating..." msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐�..." msgid "Waiting for response..." msgstr "爐��爐萎い爐逗�爛�爐萎た爐�ぞ爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗う爛�爐�..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 爐迦ぞ爐� 爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎た爐伍�爛�爐�爛� 爐� 爛�" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐�" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "...爐�ぞ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐�: %s\n" "\n" "爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐〝�爐�爛� 爐��爐�爐逗え爛�爐� 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐鉦�爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�爛� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� " "爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "爐�� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�え爛�爐� 爐〝く爛� 爛� 爐�爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐� 爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "爐��爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐項�爐� 爐��爐伍�爐��爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" msgid "Server address" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" msgid "Server port" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Received unexpected response from " msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐�爐朽ぞ爐� 爛�" #. username connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�ぞ爐萎ぎ爛�爐�ぞ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�ざ 爐�た爐��爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎た " "爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐迦� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎ぞ爐�爛�爐��爐〝く爛� 爐〝え爛�, 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐� 爐�あ爛� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ " "爐�爐萎�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐項�爐��爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Error requesting " msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ SSL 爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #, fuzzy msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ UIN" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "IRC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" msgid "Encoding" msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐むえ" #, fuzzy msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爐�じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "The remote user has declined your request." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐�爛� 爐�" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ SSL 爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Direct IM established" msgstr "%s 爐伍�爐�爐�爛� IM 爐伍た爐о� 爐伍�爐ムぞ爐�え爐� 爐〝く爛�" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Invalid SNAC" msgstr "爐�爐朽�爐� SNAC" msgid "Rate to host" msgstr "爐項�爐伍�爐�爐迦ぞ爐� 爐�ぐ" msgid "Rate to client" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐迦ぞ爐� 爐�ぐ" msgid "Service unavailable" msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" msgid "Service not defined" msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�ぐ爐逗き爐鉦し爐逗い 爐�爛�爐�" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "爐�爐��爐萎�爐迦た爐� SNAC" msgid "Not supported by host" msgstr "爐項�爐伍�爐�爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐〝�爐�" msgid "Not supported by client" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐〝�爐�" msgid "Refused by client" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐� 爐〝く爛�" msgid "Reply too big" msgstr "爐�爐朽ぞ爐� 爐�爐むた 爐迦ぞ爐�� 爐〝く爛�" msgid "Responses lost" msgstr "爐��爐萎い爐逗�爛�爐萎た爐�ぞ爐項ぐ爛� 爐項ぐ爐鉦�" msgid "Request denied" msgstr "爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐� 爐�爐萎た爐��" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "爐�じ爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� SNAC 爐��爐迦� 爐迦�爐�" msgid "Insufficient rights" msgstr "爐�爐�ぐ爛�爐�ぞ爐��爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ爐項ぐ爛�" msgid "In local permit/deny" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐�い爐鉦ぎ爐� 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ / 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" msgid "No match" msgstr "爐�た爐迦�爐�� 爐�爛�爐�" msgid "List overflow" msgstr "爐伍�爐�爛� 爐�爐оた爐��爐萎さ爐鉦す" msgid "Request ambiguous" msgstr "爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐伍�爐�し爛�爐�" msgid "Queue full" msgstr "爐〝ぐ爐逗�爐�爛� 爐迦ぞ爐�" msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL 爐�ぞ 爐�爛�爐劇ぃ 爐�爛�爐�" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(爐�� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐〝�爐�爛� 爐ムた爐�� 爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爛�爐萎ぞ 爐�爐萎た爐萎す爐��爐〝�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐� 爐踱�爐�爐� " "爐��爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐� 爐�爐伍�爐む� 爐� 爛�)" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐�" msgid "Voice" msgstr "爐伍�爐朽ぐ" msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� IM" msgid "Get File" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Games" msgstr "爐�爛�爐迦す爐萎�" msgid "Add-Ins" msgstr "Ins-爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "Send Buddy List" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 爐伍た爐оぞ 爐�爐÷ぞ爐�" msgid "AP User" msgstr "AP 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" msgid "Nihilist" msgstr "爐�た爐項た爐迦た爐伍�爐�" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐萎た爐迦�" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�� ICQ UTF8" msgid "Trillian Encryption" msgstr "爐�爛�爐萎た爐迦た爐�え 爐�爛�爐��爐むた爐�爐萎ぃ" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "爐項た爐��爐�" msgid "Security Enabled" msgstr "爐伍�爐萎�爛�爐劇ぞ 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎た爐��" msgid "Video Chat" msgstr "爐〝た爐÷た爐�� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�" msgid "iChat AV" msgstr "i爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� AV" msgid "Live Video" msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� 爐〝た爐÷た爐��" msgid "Camera" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐��爐萎ぞ" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�" msgid "Free For Chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐朽い爐��爐む�爐�" msgid "Not Available" msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" msgid "Occupied" msgstr "爐�爐朽た爐劇�爐�" msgid "Web Aware" msgstr "爐朽�爐� 爐伍ぞ爐朽ぇ爐鉦え" msgid "Invisible" msgstr "爐�爐��爐謹�爐�" msgid "IP Address" msgstr "IP 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" msgid "Warning Level" msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍�爐むぐ" msgid "Buddy Comment" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "爐�爛�爐�� 爐�ぐ爛�爐�ぞ爐�ぞ爐� 爐�た爐�爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爛�" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐〝く爛�, 爐�爛�爐�爛� 爐��爐鉦�爐��" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "爐�爐÷ぞ爐�げ爐鉦� 爐�爐��爐むた爐� 爐萎�爐� 爐�た爐�爐��" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ: %s 爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐� 爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�す爐萎� " "爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぐ爐�ぞ爐� 爐伍�爐萎� 爐項�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐� 爐�爐�爛�爐劇ぐ爐項ぐ爛�, 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐項ぐ爛� 爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐伍�爐ムぞ爐�す爐萎� 爐伍ぎ爐鉦す爐逗い 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��, 爐朽ぞ " "爐�爛�爐朽げ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐項ぐ爛� 爐�ぞ爐む�爐� 爐伍ぎ爐鉦す爐逗い 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐萎ぎ爐�う爛�爐оぐ爛�爐�げ爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐むお爐鉦�爐�爐� 爐�� 爐伍�爐ムた爐� TOC 爐�爐�爐鉦� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� " "爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� 爛� 爐�爐��爐�ぞ爐朽ぇ爐逗�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� %s 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐� AIM 爐迦�爐�爐� 爐項�爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐� 爐迦�爐�爐� 爐項�爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�" msgid "Received authorization" msgstr "爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist #, fuzzy msgid "Username does not exist" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�" #. Suspended account #, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐鉦い爐� 爐項ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐� 爛�" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 爐むく爐鉦ぐ爛� 爐��爐伍�爐��爐�爐� 爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐� 爛�" #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎た爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爐�爐むた 爐��爐萎ぞ爐�� 爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� %s 爐�ぞ 爐伍�爐むぐ爐朽�爐��爐оた 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. IP address connecting too frequently #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�ぞ爐萎ぎ爛�爐�ぞ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�ざ 爐�た爐��爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎た " "爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐迦� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎ぞ爐�爛�爐��爐〝く爛� 爐〝え爛�, 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐� 爐�あ爛� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ " "爐�爐萎�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐項�爐��爐� 爛�" #, fuzzy msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� ID 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐朽�爐� 爐� 爛�" msgid "Enter SecurID" msgstr "爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� ID 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "爐÷た爐�爐逗�爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�ぞ爐� 爛� 爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "爐�爛�爐� 爐�" msgid "Password sent" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐鉦�爐��" #, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�げ爐鉦�爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐�た爐��爐項�爐伍� 爐むぞ爐�爛� 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐迦ぞ爐� 爐��爐萎� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐伍�爛�爐�爛�" msgid "Authorization Request Message:" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐��爐萎�爐� 爐伍え爛�爐��爐�:" msgid "Please authorize me!" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�げ爐鉦� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐�た爐��爐項�爐伍�!" msgid "No reason given." msgstr "爐�爐鉦ぐ爐� 爐�た爐�爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爛�" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍�爐朽た爐�爛�爐� 爐伍え爛�爐��爐�:" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐�す爐萎�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐ムお爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %u 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� " "爐�爐��爐萎�爐оげ爐鉦� 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐�� 爛�" #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %u 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐ムお爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐伍�爐朽た爐�爛�爐� " "爐�爐萎�爐�� 爛�" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐朽た爐謹�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛�\n" "\n" "爐�ぞ爐�: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐踱�爐�爐� ICQ 爐��爐劇�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛�\n" "\n" "爐�ぞ爐�: %s [%s]\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %s [%s] 爐�ぞ爐� 爐踱�爐�爐� ICQ 爐�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛�\n" "\n" "爐伍え爛�爐��爐� 爐�じ爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %u 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐踱�爐�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐��爐鉦�爐�爛� 爐�: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐�爐� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�?" #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "爐�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むた爐��爐項ぐ爛� 爐�爐朽�爐� 爐ムた爐� 爛�" msgstr[1] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むた爐��爐項ぐ爛� 爐�爐朽�爐� 爐ムた爐� 爛�" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�� 爐�爐むた 爐�爛�爐迦� 爐ムた爐�� 爛� " msgstr[1] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�� 爐�爐むた 爐�爛�爐橿� 爐ムた爐�� 爛�" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�ぐ 爐伍た爐�ぞ 爐�あ爛�爐�爛� 爐� 爛�" msgstr[1] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐� 爐〝え爛� 爐�ぐ 爐伍た爐�ぞ 爐�あ爛�爐�爛� 爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�/ 爐�爐�� 爐�爐むた 爐��爐劇�爐� 爐ムた爐� 爛�" msgstr[1] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�/爐�爐�� 爐�爐むた 爐��爐劇�爐� 爐ムた爐� 爛� " #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐むた 爐��爐劇�爐� 爐項�爐��爐項�爐��爐ム�爐�� 爛�" msgstr[1] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐むた 爐��爐劇�爐� 爐項�爐��爐項�爐��爐ム�爐�� 爛�" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爛�" msgstr[1] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爛�" #. Data is assumed to be the destination bn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ: %s" msgid "Unknown reason." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐� 爛�" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�: %s" msgid "Online Since" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�爐朽ぇ爐�" msgid "Member Since" msgstr "爐伍う爐伍�爐� 爐�爐朽ぇ爐�" msgid "Capabilities" msgstr "爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ爐項ぐ爛�" msgid "Profile" msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� AIM 爐�爐÷ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�爛� 爐項�爐��爐�ぐ爛�爐� 爛�" #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐踱�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�じ爐迦� 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐萎�爐�爛�爐�爐萎す爐萎� 爐伍ぎ爐鉦さ爐逗し爛�爐� " "爐�爐萎�爐�� 爛�]" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�爐��爐むた爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐項�爐� 爐伍�爛�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐�ぞ 爐��爐�ぞ 爐�ぞ爐ムた " "爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爛оウ 爐伍�爐�爛�爐��爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐鉦が爐鉦� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐項�爐��爐〝く爛� %s 爛�" msgid "Mobile Phone" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�" msgid "Personal Web Page" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐朽�爐� 爐��爐劇�爐�" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "爐ムお 爐伍�爐�爐�ぞ" msgid "Zip Code" msgstr "爐�爐逗お 爐�爛�爐�" msgid "Work Information" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" msgid "Division" msgstr "爐朽た爐〝ぞ爐�爐�" msgid "Position" msgstr "爐�爐朽じ爛�爐ムぞ" msgid "Web Page" msgstr "爐朽�爐� 爐��爐劇�爐�" msgid "Pop-Up Message" msgstr "爐�お-爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "爐�た爐��爐� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�す爐萎� %s 爐伍�爐� 爐伍ぎ爛�爐�え爛�爐оた爐� 爐�爐��" msgstr[1] "爐�た爐��爐� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�す爐萎� %s 爐伍�爐� 爐伍ぎ爛�爐�え爛�爐оた爐� 爐�爐��" #, fuzzy, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐鉦�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぐ爐逗ぃ爐鉦ぎ 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐� %s" #, fuzzy, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %s 爐��爐逗え 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐о�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐�ぐ爛�爐��爛�" msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐逗え 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦が爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐迦た爐� " "爐〝え爛�爐�ぞ 爐�ぐ爐� 爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦が爐��爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�爐むた 爐迦ぞ爐�� " "爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦が爐��爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�爐むた 爐迦ぞ爐�� " "爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐む�爐�す爐鉦� 爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐�� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐��爐� " "爐迦ぞ爐�爐� 爐朽た爐�爐鉦ぐ爐оた爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�た爐踱�爛� 爐�爛�爐�爐鉦え爐鉦ぎ爐� 爐�� 爐伍�爐� " "爐伍ぎ爛�爐�え爛�爐оた爐� 爐�爐むた 爐о�爐萎� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�す爐萎� 爐�爐�� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�た爐踱�爛� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�爐朽�爐� 爐� 爛�" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�" msgid "Error Changing Account Info" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� %s 爐項�" msgid "Account Info" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� IM 爐�爐朽た 爐��爐�爛�爐� 爛� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� IM 爐�爐朽た爐項ぐ爛� 爐��爐鉦�爐� 爐伍た爐о� 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐��爐�ぐ爛�爐� 爛�" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐� 爐迦�爐�爐� 爐��爐萎�爛�爐萎た爐�ぞ 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項�爐�� 爐�爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐��爐� 爛� " "爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐項�爐� 爐�ぞ爐�爐�爛� 爐�, 爐�爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐��爐萎�爐� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爐〝え爛� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐��爐萎� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�� " "爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "%d 爐�ぞ爐�爐�爐�爛� 爐�爐оた爐�爛�爐むぎ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐� 爐�あ爛�爐�爛� 爐� 爛� 爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐÷�爐�爛� 爐項� 爛�" msgstr[1] "" "%d 爐�ぞ爐�爐�爐�爛� 爐�爐оた爐�爛�爐むぎ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐� 爐�あ爛�爐�爛� 爐� 爛� 爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐÷�爐�爛� 爐項� 爛�" msgid "Profile too long." msgstr "爐�爐むた 爐迦ぞ爐�� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "%d 爐�ぞ爐�爐�爐�爛� 爐�爐оた爐�爛�爐むぎ 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐� 爐�あ爛�爐�爛� 爐� 爛� 爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐�� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐÷�爐�爛� 爐項� 爛�" msgstr[1] "" "%d 爐�ぞ爐�爐�爐�爛� 爐�爐оた爐�爛�爐むぎ 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐� 爐�あ爛�爐�爛� 爐� 爛� 爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐�� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐÷�爐�爛� 爐項� 爛�" msgid "Away message too long." msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�爐むた 爐迦ぞ爐�� 爐〝く爛�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "爐伍ぞ爐ム� %s 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐� 爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�す爐萎� 爐�ぞ 爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぐ爐�ぞ爐� 爐伍�爐萎� " "爐項�爐��爐�ぐ爛�爐� 爐� 爐�爐�爛�爐劇ぐ爐項ぐ爛�, 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐項ぐ爛� 爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐伍�爐ムぞ爐�す爐萎� 爐伍ぎ爐鉦さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐�ぐ爛�爐� 爐朽ぞ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐項ぐ爛� 爐�ぞ爐む�爐� 爐伍ぎ爐鉦さ爐逗し爛�爐� " "爐�爐萎�爐�� 爐�ぐ爛�爐�� 爛�" #, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�:爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "爐�爐鉦�爐� AIM 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�:爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐ムた爐�� 爛� " "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐項ぐ爐鉦�爐�爛� 爐�爛�爐�, 爐� 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐� 爐�爛�爐項� 爐�爐��爐�爐鉦ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�爐��爐� 爛�" msgid "Orphans" msgstr "爐�爐萎�爐�え" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "爐伍ぞ爐ム� %s 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐伍�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爐逗ぎ爐� 爐�爐むた 爐о�爐萎� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐�爐�� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐踱�爐�爐� " "爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "(no name)" msgstr "(爐�ぞ爐� 爐�爛�爐�)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐��爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐迦� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐ムお爛�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐踱�爛� 爐� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� " "爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" msgid "Authorization Given" msgstr "爐�た爐�爐踱�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐ムお爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐�爛� 爐� 爛�" msgid "Authorization Granted" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐��" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐迦� 爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ムた 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐ムお爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� " "爐むお爐鉦�爐�爐朽�爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐�爛� 爐�:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐��" msgid "_Exchange:" msgstr "爐伍ぞ爐�爐鉦じ爐鉦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� IM 爐�爐朽た 爐��爐�爛�爐� 爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐迦� AIM 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐項ぐ爛�爐�ぞ IM 爐�爐朽た爐項ぐ爛� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr " %s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�" msgid "Buddy Comment:" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐迦� %s 爐伍�爐� 爐踱�爐�爐� 爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐〝�爐�爛� 爐� 爛�" #, fuzzy msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "爐�じ爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� IP 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐�た爐�� 爐項�爐�ぞ爐迦�, 爐�� 爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐�え爛�爐�い爐� 爐�爛�爐�爐逗ぎ 爐伍�爐�爛�爐� 爐伍�爐逗え爛�爐� 爛� 爐�爛� " "爐むお爐鉦�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎ぞ爐�爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�?" #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Get AIM Info" msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Get Status Msg" msgstr "爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐ムた爐むた 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Direct IM" msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� IM" msgid "Re-request Authorization" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐�-爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� " msgid "The new formatting is invalid." msgstr "爐�く爐鉦� 爐∇ぞ爐�爐�爐� 爐�爐朽�爐� 爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦げ爛� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爛�爐迦� 爐�爐�爛�爐劇ぐ 爐� 爐伍�爐む� 爐�爐鉦げ爛� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爛�" msgid "Change Address To:" msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>爐むお爐鉦�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗ぐ爐項�爐�爛� 爐項�爐�爐�</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�た爐��爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎た爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "爐むお爐鉦�爐� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐�ぞ爐� 爐�爛�爐迦た爐� 爐�爐萎�爐� 爐� \"Re-request Authorization.\" 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�� " "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐�-爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Find Buddy by Email" msgstr "爐�爐��爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐��爐迦ぞ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐踱�爐�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐�爛�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐�爛� 爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐伍ぞ爐ムた爐�爛� 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "(URL)爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� (URL) 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "IM 爐�爛� 爐�ぐ爛�爐朽ぞ爐� (URL) 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. ICQ actions #, fuzzy msgid "Set Privacy Options..." msgstr "爐�た爐��爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�え爐逗く爐むぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐逗え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "爐項ぞ爐迦� 爐�ぐ爛�爐むぞ 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "爐項ぞ爐迦� 爐�ぐ爛�爐むぞ 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "爐�爐��爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍ぞ爐ム�爐�爛� 爐�爛�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍ぞ爐ム�爐�爛� 爐�爛�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Use clientLogin" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐迦�爐�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐�" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� IM 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� %s 爐伍�爐� %s:%hu 爐�ぞ 爐項ぞ爐�� 爐伍�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�ぞ爐�爛�爐��爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� IM 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� %s 爐伍�爐� %s:%hu 爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐�爛�" #, fuzzy msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐��爐�ぐ爛�爐�た爐萎�爐��爐謹た爐� 爐�爐萎�爐� 爐��爐萎く爐む�爐� 爐�爐萎た爐��爐�..." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 爐迦� %s 爐�ぞ 爐伍た爐о� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍�爐о�爐��" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "爐�じ爐迦ぞ爐� 爐��爐� 爐�爐��爐��爐��爐�爐萎す爐萎� 爐��爐�爐�爛� 爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� 爐�爐÷ぞ爐��爛� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�ぐ爛�爐�� 爐� IM 爐�爐朽た爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� " "爐�ぐ爛�爐�� 爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� IP 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐萎�爐鉦� 爐項�爐�� 爐〝�爐�爛�爐迦�, 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐�え爛�爐� 爐�爛�爐�爐逗ぎ爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐伍�爐�爐逗え爛�爐� 爛�" msgid "Aquarius" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pisces" msgstr "爐むじ爛�爐朽�爐萎す爐萎�" #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐�" #, fuzzy msgid "Taurus" msgstr "爐�爐萎�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "爐�爐萎�爐�え" #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Leo" msgstr "" msgid "Virgo" msgstr "" msgid "Libra" msgstr "" #, fuzzy msgid "Scorpio" msgstr "爐伍う爐伍�爐�い爐�" msgid "Sagittarius" msgstr "" msgid "Capricorn" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rat" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐�" msgid "Ox" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "爐伍ぎ爐�" msgid "Rabbit" msgstr "" msgid "Dragon" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Horse" msgstr "爐��爐萎�爐�爐項ぐ爛�" msgid "Goat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Monkey" msgstr "爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐項�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Rooster" msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ" msgid "Dog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pig" msgstr "爐�た爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Other" msgstr "爐�爐��爐萎ぞ" #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "爐�爐��爐謹�爐�" msgid "Friend Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "爐�爛�爐�え爛�爐�い爐�" msgid "QQ Number" msgstr "" #, fuzzy msgid "Country/Region" msgstr "爐��爐�" msgid "Province/State" msgstr "" #, fuzzy msgid "Zipcode" msgstr "爐�爐逗お 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "爐�爛�爐迦た爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ" #, fuzzy msgid "Authorize adding" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " #, fuzzy msgid "Cellphone Number" msgstr "爐�爛�爐迦た爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ" #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #, fuzzy msgid "City/Area" msgstr "爐謹す爐�" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐謹�爐萎�爐劇�爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Publish Contact" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ" #, fuzzy msgid "College" msgstr "爐�し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Horoscope" msgstr "爐��爐萎�爐�爐項ぐ爛�" msgid "Zodiac" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blood" msgstr "爐萎�爐�爐逗�爐�爛� 爐�" #, fuzzy msgid "True" msgstr "爐�爐萎�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "False" msgstr "爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Modify Contact" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�ぐ爐逗ぎ爐鉦ぐ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Modify Address" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" #, fuzzy msgid "Modify Extended Information" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Modify Information" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐�爐��爐�ぞ爐朽ぇ爐逗�" #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." msgstr "爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�" msgid "Note" msgstr "爐��爐萎し爛�爐�爐朽�爐�" #. callback #, fuzzy msgid "Buddy Memo" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐�" msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "爐�ぐ爐逗ぎ爐鉦ぐ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Memo Modify" msgstr "爐�ぐ爐逗ぎ爐鉦ぐ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Server says:" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐�じ爛�爐� 爐�" msgid "Your request was accepted." msgstr "" msgid "Your request was rejected." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Add buddy question" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐��爐�?" #, fuzzy msgid "Enter answer here" msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐� 爛�" msgid "Send" msgstr "爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Invalid answer." msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍�爐朽た爐�爛�爐� 爐伍え爛�爐��爐�:" msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐伍�爐萎� 爐項�爐�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐��爐�?" #, fuzzy msgid "Enter request here" msgstr "爐踱�爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�爐оた爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Add buddy" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Failed sending authorize" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�げ爐鉦� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐�た爐��爐項�爐伍�!" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "No reason given" msgstr "爐�爐鉦ぐ爐� 爐�た爐�爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爛�" #. only need to get value #, fuzzy, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s (%s) 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐むお爐鉦�爐� 爐�し爛�爐� 爐�爐萎た爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�" #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�爐оた爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" #, fuzzy, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Message: %s" msgstr "爐伍え爛�爐��爐�:" msgid "ID: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�:" msgid "QQ Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぎ爛�爐項�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Not member" msgstr "爐伍う爐伍�爐� 爐�爐朽ぇ爐�" #, fuzzy msgid "Member" msgstr "爐伍う爐伍�爐� 爐�爐朽ぇ爐�" #, fuzzy msgid "Requesting" msgstr "爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐伍�爐�し爛�爐�" msgid "Admin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "爐��爐萎し爛�爐�爐朽�爐�" #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎�" msgid "Creator" msgstr "" #, fuzzy msgid "About me" msgstr "爐�爐鉦�爐��爛� 爐�ぞ爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Category" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐�あ爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "" "爐�� 爐��爐迦�爐�ぞ爐�爐�爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ爐迦� 爐踱�爐��爐�爐�ぞ 爐�ざ爐�爐�ぞ 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�あ爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐迦� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐�" #, fuzzy msgid "Join QQ Qun" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Input request here" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "爐�爛�爐迦た爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ" msgid "Successfully joined Qun" msgstr "" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" msgstr "爐о�爐朽え 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit Qun" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�, 爐� 爐�爛�爐項た爐��爐萎�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐項た爐� 爐項た爐÷�爐�!" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "爐�爛�爐迦た爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い" #, fuzzy msgid "Level" msgstr "爐�爐項た爐迦�爐�� 爐�え爐� 爐項�爐�爐�" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�" #, fuzzy msgid " Video" msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� 爐〝た爐÷た爐��" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐項�爐�爐�" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ" #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "爐�え爛�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爐�じ爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>IP 爐�爛�爐�爐鉦え爐�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<b>爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛�:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<b>爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ:</b> %s<br>" msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "爐�爐鉦�爐��爛� 爐�ぞ爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Change Icon" msgstr "爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Change Password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "" #, fuzzy msgid "About OpenQ" msgstr "爐�爐鉦�爐��爛� 爐�ぞ爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "IRC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " msgid "QQ2005" msgstr "" msgid "QQ2007" msgstr "" msgid "QQ2008" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "爐�爐÷ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "爐�あ爐鉦� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" msgstr "爐�あ爐鉦� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "" #. need activation #. need activation #. need activation #, fuzzy msgid "Activation required" msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�ぐ爛�爐むぞ " #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requesting captcha" msgstr "爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐伍�爐�し爛�爐�" msgid "Checking captcha" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed captcha verification" msgstr "爐�ぞ爐項�! 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy msgid "Captcha Image" msgstr "爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Enter code" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter the text from the image" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐ムお爛�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐伍ぎ爛�爐項�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Socket error" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐�あ爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Getting server" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "Requesting token" msgstr "爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐� 爐�爐萎た爐��" #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�た爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐朽ぞ 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "SILC 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐�爐��爐�" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐�あ爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "ICQ 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐萎た爐迦�" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s (%s)爐�ぞ%s" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "爐�ぞ爐�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爐�ぞ " #, fuzzy msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐� 爛�" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "爐�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s 爐朽た爐劇く爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐〝�爐�爛� 爐�:%s" #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%s 爐迦� %s 爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "%s爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐ムぞ爐迦え爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐伍�爐む�爐�ぞ 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐��爐鉦�爐�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐��爛�爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗ぐ爐項�爐�爛�" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "爐迦�爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ" #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "爐迦�爐�爐� 爐��爐萎�爛�爐萎た爐�ぞ" msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Starting Services" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐項ぐ爛�" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conference Closed" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Unable to send message: " msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ: %s" #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "爐萎う爛�爐� 爐�爐萎た爐��" msgid "Microphone" msgstr "" msgid "Speakers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Video Camera" msgstr "爐〝た爐÷た爐�� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐�す爐萎�" #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムえ" #, fuzzy msgid "External User" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Create conference with user" msgstr "爐�爛�爐朽�爐萎�爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Conference" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐ムぞ爐迦え爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Create" msgstr "爐�た爐むた" #, fuzzy msgid "Available Conferences" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐ムぞ爐迦え爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Create New Conference..." msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐ムぞ爐迦え爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Invite user to a conference" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐ムぞ爐迦え爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite to Conference" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐ムぞ爐迦え爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Invite to Conference..." msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐ムぞ爐迦え爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" msgid "Topic:" msgstr "爐朽た爐劇く:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #, fuzzy msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" msgid "Connect" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Known Client" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐迦ぞ爐� 爐�ぐ" #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐�" msgid "Sametime ID" msgstr "" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "爐�爐伍�爐む� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐� 爐踱� 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�あ爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐�� 爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� " "爐伍す爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "Select User" msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " #, fuzzy msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "%s (%s)爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "%s 爐�あ爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: \n" "%s.\n" #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐�う爛�爐оい爐�" #, fuzzy msgid "Local Buddy List Only" msgstr "爐÷�爛�爐�爛�爐朽げ 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Merge List from Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐伍�爐�爛� (%s) 爐�ぞ %s 爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐項�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐�:爐�ぞ爐��爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�" msgid "Possible Matches" msgstr "" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐伍�爐む�爐�ぞ 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ爐� 爐�あ爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐伍�爐む�爐�ぞ 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐�い爐逗�爐鉦す爐萎�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐�い爐逗�爐鉦す爐萎�" #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "爐�た爐迦�爐�� 爐�爛�爐�" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #, fuzzy msgid "No Matches" msgstr "爐�た爐迦�爐�� 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Search for a user" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐�:" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #, fuzzy msgid "User Search" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Import Sametime List..." msgstr "" msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐伍�爐む�爐�ぞ 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "User Search..." msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐��爐萎じ爛�爐む�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐�" msgid "Key Agreement" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐む�爐�え爛�爐� 爐〝く爛�" msgid "Key Agreement failed" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐伍ぎ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐〝く爛�" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐�ぐ爐逗い爛�爐�ぞ爐� 爐�爐萎た爐��" msgid "Key agreement is already started" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐伍�爐萎� 爐〝く爛�" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐�ぞ爐� 爐伍�爐萎� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐��爐�" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爐�じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐�爐��爐萎�爐� %s 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐〝く爛� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐� " "爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "爐�爐鉦あ爐鉦�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爛� 爐�:\n" "爐�爐鉦あ爐鉦�爛� 爐項�爐伍�爐�: %s\n" "爐�爐鉦あ爐鉦�爛� 爐��爐萎�爐�: %d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐��爐萎�爐�" msgid "IM With Password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍�爐�爛� IM" msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" msgid "Set IM Password" msgstr "IM 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Get Public Key" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐むぞ爐��爐� 爐伍�爐逗�爐�" msgid "Show Public Key" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Could not load public key" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" msgid "User Information" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ" msgid "Cannot get user information" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s 爐伍ぞ爐ム� 爐朽た爐謹�爐朽ぞ爐伍た爐迦� 爐�爛�爐�" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "爐�爐伍�爛�/爐�爐��爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐��爐萎� 爐伍ぎ爛�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐伍ぞ爐ム�爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�爐項ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� " "爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐〝�爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐� " "爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爐�じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐伍�爛�/爐�爐��爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐�ぐ爛�爐� 爛� 爐踱�爐�爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� " "爐�爐萎�爐� '爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�' 爐ムた爐�爛�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." msgid "Select correct user" msgstr "爐伍す爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "爐�爐伍�爐む� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍�爐� 爐踱� 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�あ爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐�� 爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� " "爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐伍す爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "爐�爐伍�爐む� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐� 爐踱� 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�あ爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐�� 爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� " "爐伍す爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Detached" msgstr "爐�爐伍�爐迦�爛�爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" msgid "Indisposed" msgstr "爐朽た爐�爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛�" msgid "Wake Me Up" msgstr "爐�げ爐鉦� 爐�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Hyper Active" msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐項ぞ爐�爐�ぐ" msgid "Robot" msgstr "爐萎�爐��爐�" msgid "Happy" msgstr "爐�爛�爐謹�" msgid "Sad" msgstr "爐�爐�ぞ爐�" msgid "Angry" msgstr "爐萎た爐伍ぞ爐踱�爛�" msgid "Jealous" msgstr "爐�爐萎�爐劇�爐�ぞ爐迦�" msgid "Ashamed" msgstr "爐迦�爛�爐�爐逗い" msgid "Invincible" msgstr "爐�爐�爛�爐�" msgid "In Love" msgstr "爐�ぞ爐�ぞ爐�ぞ" msgid "Sleepy" msgstr "爐�た爐��爐萎ぞ爐迦�" msgid "Bored" msgstr "爐�ぐ爐�ぞ爐�爐迦� 爐�す爐謹�爐�" msgid "Excited" msgstr "爐�爐む�爐む�爐�爐逗い" msgid "Anxious" msgstr "爐�爐逗え爛�爐むた爐�" msgid "User Modes" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐÷す爐萎�" msgid "Preferred Contact" msgstr "爐萎�爐�爐鉦�爐踱�爛� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐�" msgid "Preferred Language" msgstr "爐萎�爐�爐鉦�爐踱�爛� 爐〝ぞ爐劇ぞ" msgid "Device" msgstr "爐�え爛�爐む�爐�" msgid "Timezone" msgstr "爐�爐鉦�爐��爛�爐�" msgid "Geolocation" msgstr "爐〝�爐�爛�爐迦た爐� 爐伍�爐ムぞ爐�" msgid "Reset IM Key" msgstr "IM 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐鉦じ爐鉦�爐�ぞ IM 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " msgid "IM with Password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍�爐� IM" msgid "Get Public Key..." msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� ..." msgid "Kill User" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" msgid "_Passphrase:" msgstr "爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐�:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ %s 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�" msgid "Channel Information" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "Cannot get channel information" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�ぞ爐�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐��爐むた:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐��:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>爐謹�爐��爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>爐�爛�爐�ぞ爐�げ HMAC:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐朽た爐劇く:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐��爐÷す爐萎�:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>爐伍�爐伍�爐ムぞ爐��爐�爛� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐�爐鉦�爐鉦お:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>爐��爐�ぞ爐�げ爐��爐萎た爐��爐� 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐�" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�爐項ぐ爛�爐�爛� 爐伍�爐�爛�" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�き爐踱�爛� 爐�す爛�爐�爐�爐�ぞ爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎た爐��爐� 爛� " "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐� 爐� 爐÷た爐�爐逗�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐� 爛� 爐�う爐� 爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐� 爐伍�爐� 爐〝く爛� 爐〝え爛�, " "爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐� 爛� 爐�う爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�爐項ぐ爛� 爐伍�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�� 爐〝え爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� " "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�う爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐�爐�� 爛�" msgid "Channel Authentication" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ" msgid "Add / Remove" msgstr "爐ムお爛�爐��爐項�爐伍� / 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Group Name" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Passphrase" msgstr "爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐�" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "爐�爛�爐�く爐� %s 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐� 爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Add Channel Private Group" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "User Limit" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ 爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐謹�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Invite List" msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐伍�爐�爛�" msgid "Ban List" msgstr "爐�た爐劇�爐� 爐伍�爐�爛�" msgid "Add Private Group" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "Reset Permanent" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Set Permanent" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Set User Limit" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "爐朽た爐劇く 爐伍�爐�ぞ 爐�え爛�爐оえ 爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "爐朽た爐劇く 爐伍�爐�ぞ 爐�え爛�爐оえ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Reset Private Channel" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Set Private Channel" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "爐�爛�爐��爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Set Secret Channel" msgstr "爐�爛�爐��爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐項ぎ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐�� 爐�す爐逗げ爛� %s 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐��爐�ぐ爛�爐�" msgid "Join Private Group" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Cannot join private group" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #, fuzzy msgid "Call Command" msgstr "爐�爐��爐�" msgid "Cannot call command" msgstr "爐�爐��爐� 爐��爐迦ぞ爐�爐� 爐伍�爐逗�爐�" msgid "Unknown command" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐��爐�" msgid "Secure File Transfer" msgstr "爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐�" msgid "Error during file transfer" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�" msgid "Permission denied" msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐��" msgid "Key agreement failed" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐�爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐伍い爛�爐萎す爐萎� 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�" msgid "No file transfer session active" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐伍い爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爛�爐�" msgid "File transfer already started" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐伍�爐萎� 爐〝�爐伍�爛�爐�爛� 爐�" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" msgid "Cannot send file" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�" msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 爐迦� <I>%s</I> 爐�爛� 爐朽た爐劇く 爐�じ爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 爐迦� <I>%s</I> 爐��爐÷ぎ爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 爐迦� 爐伍が爛� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ <I>%s</I> 爐��爐÷す爐萎� 爐項�爐鉦く爛�" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 爐迦� <I>%s </I> 爐�爛� 爐��爐÷す爐萎� 爐�じ爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�� : %s " #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 爐迦� 爐伍が爛� <I>%s 爐�爛� </I> 爐��爐÷す爐萎� 爐項�爐鉦く爛�" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "爐むお爐鉦�爐�<I>%s</I> 爐�ぞ <I>%s</I> (%s) 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐�ぞ爐�爐逗え爛� 爐〝く爛�" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐むお爐鉦�爐� 爐�し爛�爐� 爐�爐萎た爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr " %s (%s) 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�し爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛�" msgid "Server signoff" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍ぞ爐�爐��爐�" msgid "Personal Information" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "Birth Day" msgstr "爐�爐��爐� 爐�た爐�" msgid "Job Role" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐〝�爐�た爐�爐�" msgid "Organization" msgstr "爐伍�爐伍�爐ムぞ" msgid "Unit" msgstr "爐踱�爐鉦�" msgid "Join Chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "爐むお爐鉦�爐� <I>%s</I> 爐�ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐�" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 爐�ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�� <I>%s</I> 爐項�" #, fuzzy msgid "Real Name" msgstr "爐朽ぞ爐伍�爐むさ爐逗� 爐�ぞ爐�" msgid "Status Text" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐�ぞ爐�" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐�爐鉦�爐鉦お" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐�ぞ爐�げ爐��爐萎た爐��爐�" #, fuzzy msgid "_More..." msgstr "爐�爐�爛� 爐о�爐萎�..." msgid "Detach From Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐� 爐�爐伍�爐迦�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Cannot detach" msgstr "爐�爐伍�爐迦�爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" msgid "Cannot set topic" msgstr "爐朽た爐劇く 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�" msgid "Failed to change nickname" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�" msgid "Roomlist" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛�" msgid "Cannot get room list" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "爐伍�爛�爐�爐鉦げ 爐むぅ爛�爐�ぞ爐�爛�爐�" msgid "No public key was received" msgstr "爐�爛�爐�� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爛�爐�" msgid "Server Information" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爐�ぞ " msgid "Cannot get server information" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�" msgid "Server Statistics" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐むぅ爛�爐�ぞ爐�爛�爐�" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐むぅ爛�爐�ぞ爐�爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐萎� 爐伍ぎ爐�: %s\n" "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐��爐鉦�爐�: %s\n" "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐項ぐ爛�: %d\n" "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐項ぐ爛�: %d\n" "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�爐項ぐ爛�: %d\n" "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐萎ぞ爐�爐�爐萎す爐萎� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�爐項ぐ爛�: %d\n" "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐項ぐ爛�: %d\n" "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐項ぐ爛�: %d\n" "爐伍�爐ムぞ爐��爐�l 爐�爐�爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐項ぐ爛�: %d\n" "爐�爛�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐項ぐ爛�: %d\n" "爐�爛�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐項ぐ爛�: %d\n" "爐�爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐項ぐ爛�: %d\n" "爐�爛�爐� 爐萎ぞ爐�爐�爐萎す爐萎�: %d\n" "爐�爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�爐項ぐ爛�: %d\n" "爐�爛�爐� 爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�爐項ぐ爛�: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "爐伍�爛�爐�爐鉦げ 爐むぅ爛�爐�ぞ爐�爛�爐�" msgid "Ping" msgstr "爐�た爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Ping failed" msgstr "爐�た爐�爛�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "Ping reply received from server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�た爐�爛�爐� 爐�爐朽ぞ爐� " msgid "Could not kill user" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�し爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" msgid "WATCH" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐��爐項�爐伍�" msgid "Resuming session" msgstr "爐伍い爛�爐� 爐��爐�:爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ" msgid "Authenticating connection" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ" msgid "Verifying server public key" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐萎�爐�爛�" msgid "Passphrase required" msgstr "爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐〝く爛�" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐〝く爛� 爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�爐伍�爐� 爐��爐� 爐�爐鉦う爛�爐� 爛� " "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐�爐� 爐�爐項た爐迦� 爐�� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐〝く爛� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐�爐� 爐�� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�?" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 爐�爛�爐�爛�爐�爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐�爐鉦�爐鉦お 爐� 爐��爐�ぞ爐�げ爐��爐萎た爐��爐� 爐�た爐��爐� 爐項�爐��:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐萎�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_View..." msgstr "爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎�爐鉦ぐ" msgid "Disconnected by server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐�爐萎た爐��" #, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "SILC 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Key Exchange failed" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐鉦じ爐鉦� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "爐�爐伍�爐迦�爛�爐� 爐伍い爛�爐萎�爛� 爐��爐�: 爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛� 爐�く爐鉦� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� '爐��爐�:爐�爐÷ぞ爐�' 爐ムた爐�爛�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Performing key exchange" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐鉦じ爐鉦� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え" #, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Unable to not load SILC key pair" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" msgid "Out of memory" msgstr "爐伍�爐��爐む� 爐�ぞ爐項た爐�" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "SILC 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爛�爐÷� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐��爐�..." #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "%s 爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐項ぞ爐迦�爛� 爐伍�爐朽ぞ爐〝ぞ爐�" #, c-format msgid "Normal" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�" #, fuzzy msgid "In love" msgstr "爐�ぞ爐�ぞ爐�ぞ" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爐� 爐萎�爐�爐鉦�爐踱�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐朽た爐оた爐項ぐ爛�" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "MMS" msgstr "MMS" #, fuzzy msgid "Video conferencing" msgstr "爐〝た爐÷た爐�� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え" msgid "Your Current Status" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐項ぞ爐迦�爛� 爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐ムた爐むた" msgid "Online Services" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐項ぐ爛�" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎た爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐伍�爐朽ぞ爐項ぐ爛� 爐�爐萎�爐迦ぞ爐� 爐項�爐萎�爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎た爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�爐��爐��爐��爐�爐� 爐�爐萎�爐迦ぞ爐� 爐項�爐萎�爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�" msgid "Your VCard File" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐〝た爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�ぞ爐�爐�" #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "爐�爐鉦�爐��爛�爐�" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐ムた爐むた 爐朽た爐謹�爐劇い爐鉦す爐萎�" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐項�爐萎�爐� " "爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐迦� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐萎�爐�ぞ 爐項�爐萎�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ " "爐〝ぐ爛�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Message of the Day" msgstr "爐�た爐��爛� 爐伍え爛�爐��爐�" msgid "No Message of the Day available" msgstr "爐��爐�た爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "爐�� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍�爐� 爐伍ぎ爛�爐�え爛�爐оた爐� 爐�た爐��爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "SILC 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爛�爐÷� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐��爐�..." #, fuzzy msgid "Passphrases do not match" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐÷す爐萎� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Key length" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Public key file" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐�" #, fuzzy msgid "Private key file" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐�" #, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" msgstr "爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Generate Key Pair" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐�" msgid "Online Status" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐ムた爐むた" msgid "View Message of the Day" msgstr "爐��爐�た爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爛�爐÷� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐��爐�..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ <I>%s</I> 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爐�じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�" msgid "Topic too long" msgstr "爐朽た爐劇く 爐�爐むた 爐迦ぞ爐�� 爐�" msgid "You must specify a nick" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐迦� 爐踱�爐�爐� 爐伍ぞ爐�� 爐�爐逗え爛�爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ %s 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐�" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr " %s: %s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐��爐÷す爐萎�" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 爐�ぞ 爐�爛�爐�� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐項ぐ爛� 爐伍�爐� 爐�爛�爐�え" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍た爐��爐÷す爐萎� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐��爐�: %s, (爐�爐鉦�爐� 爐�� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐�)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "爐〝ぞ爐� [channel]: 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐÷え爛�爐項�爐伍�" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "爐�爛�爐÷え爛�爐項�爐伍� [channel]: 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐÷え爛�爐項�爐伍�" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "爐朽た爐劇く [<new topic>]: 爐朽た爐劇く 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐朽ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <channel> [<password>]: 爐�� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "list: List channels on this network" msgstr "爐伍�爐�爛�: 爐�� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐項ぐ爛� 爐伍�爐�爛�爐�う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: 爐�た爐�爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <nick> <message>: 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <nick> [<message>]: 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� " "爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 爐�た爐��爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "detach: Detach this session" msgstr "爐�爐伍�爐迦�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�: 爐�� 爐伍い爛�爐� 爐�爐伍�爐迦�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� [message]: 爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐逗� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍す爐逗い 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: 爐�爛�爐�� 爐伍た爐迦�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐�爐��爐� 爐��爐迦ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: 爐�た爐� 爐�し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: 爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: 爐�た爐�爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐��爐÷す爐萎� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ " "爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐朽ぞ 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ 爐�た爐�爐�爛� 爐��爐÷す爐萎� " "爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐��爐÷す爐萎� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� <channel> [-|+]<nick>: 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�/" "爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爐朽ぞ 爐�た爐�爐迦ぞ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "Kick <channel> <nick> [comment]: 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐�ぞ爐迦�爐��爐項�爐伍�" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ [server]: 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐萎じ爐鉦ざ爐�爐逗く 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nick|server>: 爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐�爛� 爐朽ぞ 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐�:爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた: 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ 爐むぅ爛�爐�ぞ爐�爛�爐� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "爐�た爐�爛�爐�: 爐�爐÷ぞ爐� 爐〝�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ PING 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐伍�爐�爛�" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: 爐�爛�爐�ぞ爐�げ(爐項ぐ爛�) " "爐�ぞ 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛� 爐伍�爐�爛�爐�う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐�" msgid "Network" msgstr "爐伍�爛�爐�爐鉦げ" msgid "Public Key file" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐�" msgid "Private Key file" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐�" msgid "Cipher" msgstr "" msgid "HMAC" msgstr "" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐鉦じ爐鉦� 爐�た爐�ぞ IM 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐萎�爐�ぎ爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐�爐項ぐ爛� 爐朽た爐伍�爐むぞ爐萎た爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "爐伍が爛� IM 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐÷た爐�爐逗�爐迦ぐ爛�爐�げ爛� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爛�爐÷� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐��爐�..." #, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "SILC 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爛�爐÷� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐��爐�..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "爐朽ぞ爐伍�爐むさ爐逗� 爐�ぞ爐�: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐�: \t%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "爐�爐��爐�: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐�ぞ爐�: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "爐伍�爐�爐�爐�: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "爐��爐�: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "爐�爐迦�爐�爛�爐萎た爐�ぎ: \t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐�: \t%d bits\n" #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "爐伍�爐�爐�爐�: \t%s\n" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐�爐鉦�爐鉦お:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐�ぞ爐�げ爐��爐萎た爐��爐�:\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ" msgid "Paging" msgstr "爐��爐�爐逗�爛�爐�" msgid "Video Conferencing" msgstr "爐〝た爐÷た爐�� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え" msgid "Computer" msgstr "爐�爐��爐��爐��爐�爐�" msgid "PDA" msgstr "PDA" msgid "Terminal" msgstr "爐�爐萎�爐�た爐�げ" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "" msgid "No server statistics available" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐むぅ爛�爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "爐�爐伍か爐�:爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爐��爐� 爐�爐鉦�爐�,爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐伍�爐むぐ爐��爐��爐оた 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "爐�爐伍か爐�: 爐�爐鉦あ爐鉦�爛�爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐朽た爐謹�爐朽ぞ爐�/爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "爐�爐伍か爐�:爐�爐鉦あ爐鉦�爛�爐迦� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐朽た爐� KE 爐伍ぎ爛�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "爐�爐伍か爐�:爐�爐鉦あ爐鉦�爛�爐迦� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐朽た爐� 爐謹�爐��爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "爐�爐伍か爐�: 爐�爐鉦あ爐鉦�爛�爐迦� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐朽た爐� PKCS 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "爐�爐伍か爐�:爐�爐鉦あ爐鉦�爛�爐迦� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐朽た爐� 爐項�爐�ぞ爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "爐�爐伍か爐�:爐�爐鉦あ爐鉦�爛�爐迦� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐朽た爐� HMAC 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "爐�爐伍か爐�:爐�爐迦い 爐項じ爛�爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "爐�爐伍か爐�: 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�爛�" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "爐�爐伍か爐�: 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "SILC 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�" #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "(爐�ぞ爐� 爐�爛�爐�)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #, fuzzy msgid "Unable to create connection" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #, fuzzy msgid "Unknown server response" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Unable to create listen socket" msgstr "爐伍�爛�爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "IRC 爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛�爐迦� 爐伍�爐む� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐鉦�爐� 爐伍ぎ爐鉦さ爐逗し爛�爐� 爐��爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�" #, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" msgstr "爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #. * summary #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぐ爐逗�爐�" #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Auth User" msgstr "AP 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ" #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <room>: 爐�ぞ爐項� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦ぎ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "爐伍�爐�爛�: 爐�� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐項ぐ爛� 爐伍�爐�爛�爐�う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "爐�ぞ爐項�! ID" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "爐�ぞ爐項� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Pager server" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ" msgid "Pager port" msgstr "爐��爐�爐� 爐��爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "File transfer server" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐項�爐伍�爐�" msgid "File transfer port" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐��爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Chat room locale" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐�い爐�" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat room list URL" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爐萎�爐�" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo Chat port" msgstr "爐�ぞ爐項� 爐�爐鉦お爐鉦え" #, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "爐�ぞ爐項�! ID" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "爐�ぞ爐項� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐項�! 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐��爐鉦�爐踱� 爛�" #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "爐�ぞ爐項�! %s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛�爐鉦げ爛� 爐伍え爛�爐��爐� :" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s 爐迦� (爐萎た爐�爛�爐萎�爐踱�爛�爐�爐逗き爛�爐迦�) 爐むぐ爐逗�爐鉦げ爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛�爐÷�爐� 爐むげ爐�爐� 爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� " "爐�爐��爐萎�爐оげ爐鉦� 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�: %s 爛�" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛�爐÷�爐� %s 爐迦� (爐萎た爐�爛�爐萎�爐踱�爛�爐�爐逗き爛�爐迦�) 爐むぐ爐逗�爐鉦げ爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐��爐萎�爐оげ爐鉦� 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐�爛� 爐� 爛�" msgid "Add buddy rejected" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐� 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐��" #. Some error in the received stream #, fuzzy msgid "Received invalid data" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ SSL 爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" #. security lock from too many failed login attempts #, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ %d 爛� 爐�ぞ爐項�! 爐朽�爐�じ爐鉦�爐�爐�ぞ 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ爐迦� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐ムた爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爛�" #. indicates a lock of some description #, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ %d 爛� 爐�ぞ爐項�! 爐朽�爐�じ爐鉦�爐�爐�ぞ 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ爐迦� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐ムた爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爛�" #. username or password missing #, fuzzy msgid "Username or password missing" msgstr "爐�爐迦い 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐朽ぞ 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "爐�ぞ爐項� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦� 爐�爐�ぞ爐��爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐むぐ爐逗�爐鉦�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�� 爛� 爐�爐鉦�爐��爛� 爐�� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ爐迦� " "爐�ぞ爐項�爐�ぞ 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐� 爛� 爐�爐��爐�ぞ爐朽ぇ爐逗�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� %s 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "爐�ぞ爐項�! 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %s 爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐�� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐〝く爛�, 爐むぐ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐� 爛� " "\"Yes\" 爐�爛�爐迦た爐� 爐�爐萎�爐�ぞ爐迦� 爐伍ぞ爐ム� 爐項�爐鉦�爐�爐� 爐� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐�� 爛�" msgid "Ignore buddy?" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐� ?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐鉦い爐鉦ぎ爐� 爐むぞ爐迦�爐�爐� 爐迦�爐鉦�爐踱�爛� 爐�, 爐�爛�爐�く爐� 爐�ぞ爐項�! 爐朽�爐�じ爐鉦�爐�爐�ぞ 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ %d 爛� 爐�ぞ爐項�! 爐朽�爐�じ爐鉦�爐�爐�ぞ 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ爐迦� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐ムた爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "爐�爐鉦い爐� %s 爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐� %s 爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� %s 爐ムお爛�爐� 爐伍�爛�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐� 爐伍�爛�爐�" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐�爐朽ぞ爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "%s 爐伍�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ SSL 爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Not at Home" msgstr "爐�爐萎ぎ爐� 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Not at Desk" msgstr "爐÷�爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Not in Office" msgstr "爐�爐�た爐伍ぎ爐� 爐�爛�爐�" msgid "On Vacation" msgstr "爐�た爐�ぞ爐�ぞ 爐�" msgid "Stepped Out" msgstr "爐�ぞ爐項た爐� 爐�爐萎ぃ 爐萎ぞ爐�爐逗く爛�" msgid "Not on server list" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ爐項ぐ爛�" msgid "Appear Offline" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項�爐��爐項�爐伍�" msgid "Join in Chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Initiate Conference" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐ムぞ爐迦え爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "爐�ぐ爐逗さ爛�爐� 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Start Doodling" msgstr "" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�?" msgid "Activate ID..." msgstr "ID 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "Join User in Chat..." msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." msgid "Open Inbox" msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "" msgid "Unable to connect." msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐朽ぐ爛�爐�え爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐ムぞ爐�え爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s 爐迦� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐�� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐� 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爛� 爐� %s" #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐迦�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "爐�ぞ爐項�! 爐�爐鉦お爐鉦え 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "爐�ぞ爐項�! 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�, 爐踱÷げ爛�爐� 爐伍ぞ爐��爛�爐萎� 爐伍ぎ爐鉦さ爐逗し爛�爐�爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐逗え爛�爐� 爐迦�爐鉦�爐踱�爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐迦す爐萎� 爐�� 爐伍ぎ爐�ぎ爐� " "爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�爛�爐�え爛� 爛�" #, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐�� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐項�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� 爐〝え爛�, 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐朽�爐� 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐萎�爛� 爐�� 爐迦た爐�爛�爐�爐�ぞ 爐〝�爐萎ぎ爐� " "爐�爐萎�爐��爐�ぐ爛�爐��" msgid "Yahoo! ID" msgstr "爐�ぞ爐項�! ID" msgid "Hobbies" msgstr "爐萎�爐�爛�爐項ぐ爛�" msgid "Latest News" msgstr "爐項ぞ爐迦�爐� 爐伍ぎ爐鉦�爐鉦ぐ爐項ぐ爛�" msgid "Home Page" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐劇�爐�" msgid "Cool Link 1" msgstr "爐�爛�爐� 爐迦た爐�爛�爐� 爛�" msgid "Cool Link 2" msgstr "爐�爛�爐� 爐迦た爐�爛�爐� 爛�" msgid "Cool Link 3" msgstr "爐�爛�爐� 爐迦た爐�爛�爐� 爛�" msgid "Last Update" msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐�爐��爐�ぞ爐朽ぇ爐逗�" #, fuzzy msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐迦ぞ, 爐�� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐項ぞ爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�き爐踱�爛� 爐〝ぞ爐劇ぞ爐�ぞ 爐��爐�爐逗え爛�爐� 爛�" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�:爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爛� 爐�じ爐�爛� 爐��爐萎ぎ爛�爐� 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ-爐伍ぞ爐�爐� " "爐項�爐�じ爐�爛�爐� 爛む�爛�爐�く爐� 爐��爐� 爐��爐萎た 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�: 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爛� 爐�じ爐�爛� 爐��爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐� " "爐�爐伍�爐む� 爐�, 爐むぅ爐鉦お爐�, 爐�ぞ爐項�! 爐迦� 爐�爐項た爐迦�爐�爐鉦�爐項� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐項�爐��爐� 爛� 爐�う爐� " "爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐� 爐〝え爛�爐�� 爐ムぞ爐項ぞ 爐� 爐〝え爛�, 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐萎た 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "The user's profile is empty." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐� 爛�" #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 爐迦� 爐�爛�爐�爐� \"%s\" 爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐�爐鉦く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� \"%s\" 爛�" msgid "Invitation Rejected" msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐��" msgid "Failed to join chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�" #. -6 #, fuzzy msgid "Unknown room" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #. -15 #, fuzzy msgid "Maybe the room is full" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐〝ぐ爐逗�爐�爛� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐� ?" #. -35 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐項た爐迦� %s 爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛�" msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "爐むた爐��爐項ぐ爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�す爛�爐� 爐伍�爛�爐�爐�� ?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐むぞ爐��爐� 爐伍�爐逗�爐�イ" msgid "Voices" msgstr "爐伍�爐朽ぐ爐項ぐ爛�" msgid "Webcams" msgstr "爐朽�爐��爛�爐�ぞ爐�す爐萎�" msgid "Connection problem" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐むぞ爐��爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" msgid "User Rooms" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�爐鉦す爐萎�" #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "YCHT 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐伍�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ 爐� 爛�" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(爐�� 爐伍え爛�爐��爐� 爐萎�爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爐〝�爐�爐逗く爛� 爛�\t 爐�爐鉦い爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐��爐�ぞ '爐伍�爛�爐�爛�爐むえ' 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ" #, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "<br>爐迦�爐�爛�爐�爛� 爐� 爐朽ぞ 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爛�爐�" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s 爐�ぞ爐� %s 爐�ぞ" msgid "Anyone" msgstr "爐�爛�爐項� 爐�え爐�" msgid "_Class:" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�:" msgid "_Instance:" msgstr "爐��爐劇�爐�爐鉦え爛�爐�:" msgid "_Recipient:" msgstr "爐��爐萎ぞ爐��:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s 爐�ぞ 爐伍う爐伍�爐�い爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐伍か爐�" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: 爐迦�爐�爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐む�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: 爐�� 爐朽ぐ爛�爐�爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐劇�爐�爐鉦え爛�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: 爐�� 爐朽ぐ爛�爐�爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐劇�爐�爐鉦え爛�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: 爐�� 爐朽ぐ爛�爐�爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐劇�爐�爐鉦え爛�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <class> <instance> <recipient>: 爐�く爐鉦� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� " "爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,*> 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*> " "爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>> 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>," "<i>recipient</i>> 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Resubscribe" msgstr "爐��爐�: 爐伍う爐伍�爐�い爐�" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍う爐伍�爐�い爐� 爐��爐�: 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "爐�爛�爐�た爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" msgid "Use tzc" msgstr "" #, fuzzy msgid "tzc command" msgstr "爐�爛�爐�� 爐む�爐�じ爛�爐む� 爐�爐��爐� 爐項�爐� 爛�" msgid "Export to .anyone" msgstr "爐�爛�爐項� 爐�え爐� .爐�ぞ 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "zephyr.subs 爐�ぞ 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr "爐�爛�爐項� 爐�え爐� .爐�ぞ 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "zephyr.subs 爐�ぞ 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "爐朽ぞ爐伍�爐むさ爐逗� 爐�ぞ爐�" msgid "Exposure" msgstr "爐��爐萎う爐萎�爐謹�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ: %s" #, fuzzy, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�爐÷ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐� %d" #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "爐�す爛�爐�爐� 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ: 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦� 爐��爐萎�爐� %d 爐�爛�爐��爐��爐��爐迦た爐�爛�爐� 爐萎�爐�爐鉦さ爐� 爐�爐萎�爐��" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "" "爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "爐項�" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "爐項�爐�爐�" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "" #, fuzzy msgid "saved statuses" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 爐迦ぞ爐� 爐�爐項た爐迦� %s 爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐逗え爐逗え爛�爐� 爛�\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s 爐迦� %s 爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� %s 爐�ぞ 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐��\n" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 爐迦� %s 爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� %s 爐�ぞ 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐��\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐� ?" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "爐伍ぐ爛�爐�爐�爐�爐項ぐ爛�" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 爐項�爐�ぞ爐��爐÷じ爛�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐踱�爐�爐� 爐�爐朽�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�" #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐��爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐��爐迦�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s 爐朽た爐劇く爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐〝�爐�爛� 爐�:%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s 爐�爐項た爐迦� %s 爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐逗え爐逗え爛�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s 爐迦ぞ爐�� 爐�ぞ爐�爛� 爐項�爐�爐� 爛�" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝く爛�" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝�爐�" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" msgid "Calculating..." msgstr "爐�爐�え爐� 爐�爐萎�爐��爐�..." msgid "Unknown." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い " #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "爐伍�爐�爛�爐��爐�" msgstr[1] "爐伍�爐�爛�爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "爐�た爐�" msgstr[1] "爐�た爐�" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "爐�爐��爐�爐�" msgstr[1] "爐�爐��爐�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "爐�た爐��爐�" msgstr[1] "爐�た爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "爐�た爐��爐�" msgstr[1] "爐�た爐��爐�" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" "%s 爐�あ爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "" "%s 爐�あ爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" "%s 爐迦�爐�爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s (%s)爐�ぞ%s" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爐�じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�" #. 10060 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐�爐� 爐〝く爛�" #. 10061 #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused." msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐〝く爛�" #. 10048 #, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." msgstr "爐む�爐�� 爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" "%s 爐�あ爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "爐踱�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�う 爐朽ぐ爛�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐��爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�� 爛� 爐�� 爐迦�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐�, 爐� 爐��爐萎ぞ爐�� " "爐�ぞ爐�爐� blist.xml~ 爐�ぞ 爐伍ぐ爛�爐�� 爛�" #, fuzzy msgid "Internet Messenger" msgstr "爐むぞ爐む�爐�爐鉦げ爐逗� 爐��爐伍�爐��爐�爐萎す爐萎�" #, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "爐むぞ爐む�爐�爐鉦げ爐逗� 爐��爐伍�爐��爐�爐萎す爐萎�" msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "" msgid "Orientation" msgstr "爐�爐〝た爐��爐�爛�爐�爐萎ぃ" msgid "The orientation of the tray." msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛� 爐�爐〝た爐��爐�爛�爐�爐萎ぃ" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "爐迦�爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐�:" msgid "_Username:" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐�:" #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍ぎ爛�爐�爐��爐項�爐伍�" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐�ぞ爐�爐�:" #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "爐�く爐鉦� 爐��爐萎い爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛�" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "爐�爛�爐迦�爐朽げ 爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "爐�爛�爐迦�爐朽げ 爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "No Proxy" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐�爛�爐�" msgid "HTTP" msgstr "爐踱� 爐�爐� 爐�爐� 爐��" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "爐�ぐ爐逗さ爛�爐� 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐朽ぞ爐伍�爐むさ爐逗�爐むぞ 爐��爐逗�爐�ぞ爐� 爐��爐�爛�爐��爐項�爐��爐� 爐〝え爛�" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐むげ爛�爐項ぐ爛� 爐�爛�爐÷た爐踱�爛� 爐項�爐萎�爐�� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐�" msgid "Proxy _type:" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐��爐萎�爐鉦ぐ:" msgid "_Host:" msgstr "爐項�爐伍�爐�:" msgid "_Port:" msgstr "爐��爐萎�爐�:" msgid "Pa_ssword:" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�:" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Basic" msgstr "爐��爐鉦ぁ爐�" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Proxy" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "Protocol" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐�" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "爐�爐鉦い爐�:" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�爛� 爐�ぞ爐萎�爐�ぞ 爐�爐�爐逗い 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�爐項ぐ爛� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐��爐項�爐伍� 爛�\n" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛�" #, fuzzy msgid "_Block" msgstr "爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "I_M" msgstr "IM " #, fuzzy msgid "_Audio Call" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Video Call" msgstr "爐〝た爐÷た爐�� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "View _Log" msgstr "爐迦� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ 爐項�爐��爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ 爐項�爐��爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐�爐��爐�" msgid "_Alias..." msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛�..." msgid "_Remove" msgstr "爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Delete Group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐�爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Rename" msgstr "爐��爐�:爐�ぞ爐�ぞ爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. join button msgid "_Join" msgstr "爐�爛�爐÷�爐��爐項�爐伍�" msgid "Auto-Join" msgstr "爐伍�爐朽い:爐�爐÷ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "爐�ぐ爐逗さ爛�爐� 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Collapse" msgstr "爐�し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Expand" msgstr "爐��爐迦�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "爐о�爐朽え爐逗す爐萎� 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐項ぞ爐迦じ爐鉦げ爛� 爐�爐鉦い爐鉦ぎ爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爐�爐伍�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐� 爛�" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐� %d" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�く爐鉦� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐�..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐迦� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐項す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐項す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐伍ぎ爛�爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. Accounts menu #, fuzzy msgid "/_Accounts" msgstr "爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐�" #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐��爐萎ぅ爐�た爐�爐むぞ爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/ 爐�爐鉦あ爐�" #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐��爐迦�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�す爐萎�" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐��爐萎ぅ爐�た爐�爐むぞ爐項ぐ爛�" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爛�爐�え爛�爐�い爐�" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐�す爐萎�" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛�" #, fuzzy msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐迦� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "爐о�爐朽え爐逗す爐萎� 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/爐�う爛�爐�い" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/爐�う爛�爐�い/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�う爛�爐�い" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/爐�う爛�爐�い/爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�ぞ爐�爐�� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�" msgid "/Help/_About" msgstr "/爐�う爛�爐�い/爐�ぞ爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>爐�爐鉦い爐�:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>爐�爐鉦い爐�:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "爐朽た爐劇く 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Buddy Alias" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "爐迦� 爐�ぞ爐項た爐萎た爐��" #, fuzzy msgid "Last Seen" msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� (%dh%02dm) " #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� (%dh%02dm) " #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� (%dm) " #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�く爐鉦� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐�..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐〝ぞ爐� 爐迦た爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐伍ぎ爛�爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爛�爐�え爛�爐�い爐�" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%s 爐�ぞ爐� 爐伍え爛�爐��爐�" msgstr[1] "%s 爐�ぞ爐� 爐伍え爛�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "爐��爐�ぞ爐��爐�爐�" msgid "By status" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" msgid "By recent log activity" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐�爐萎た爐�� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "爐�爐��爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "爐��爐�:爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐�爐鉦い爐� 爐萎�爐逗し爛�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "SSL FAQs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Welcome back!" msgstr "%s 爐�ぐ爛�爐�爐逗く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐萎�爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�が爐鉦� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐〝�爐�爛� 爐�爛�" msgstr[1] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐萎�爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�が爐鉦� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐〝�爐�爛� 爐�爛�" #, fuzzy msgid "<b>Username:</b>" msgstr "" "\n" "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�:</b>" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "爐迦�爐�爐�" #, fuzzy msgid "/Accounts" msgstr "爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐項す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐項す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�:" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐伍�爐�爐�ぞ:" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐��爐�?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "爐�� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐迦げ爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐鉦す爐萎� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐� 爛�" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "爐むお爐鉦�爐� 爐項ぞ爐迦じ爐鉦げ爛� 爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐伍す爐逗い 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�� 爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ " "爐項�爐伍� 爛�" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛� 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�爛� 爐�ぞ爐萎�爐�ぞ 爐�爐�く爛�爐�爛�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� " "爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�\n" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ:" msgid "_Group:" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�:" msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐ムお爛�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐伍ぎ爛�爐項�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "Enable Account" msgstr "爐�爐鉦い爐�" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Edit Account" msgstr "爐�爐鉦い爐�" msgid "No actions available" msgstr "爐�爛�爐�� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�す爐萎� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "爐��爐謹�爐�ぞ爐む�爐��" #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #. Buddy List #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "爐��爐劇�爐�爐〝�爐�た 爐萎�" #, fuzzy msgid "The background color for the buddy list" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐�爐� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�?" #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "爐迦� 爐�ぞ爐項た爐萎た爐��" msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" msgstr "" #. Group #, fuzzy msgid "Expanded Background Color" msgstr "爐��爐劇�爐�爐〝�爐�た 爐萎�" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expanded Text" msgstr "爐朽た爐伍�爐むぞ爐萎� 爐伍ぞ爐�爐�" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" msgstr "爐��爐劇�爐�爐〝�爐�た 爐萎�爛� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "" #, fuzzy msgid "Collapsed Text" msgstr "爐�し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "" #. Buddy #, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "爐��爐劇�爐�爐〝�爐�た 爐萎�爛� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Text" msgstr "爐伍ぐ爛�爐�爐�爐�爐項ぐ爛�" msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "" #, fuzzy msgid "On-line Text" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぞ爐ム�爐�ぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Away Text" msgstr "爐�爐鉦あ爐�" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぞ爐ム�爐�ぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Off-line Text" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is off-line" msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぞ爐ム�爐�ぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Idle Text" msgstr "爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぞ爐ム�爐�ぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Message Text" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐�ぞ爐�" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐�ぞ爐�" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nick" msgstr "" #, fuzzy msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "" #. Widget creation function #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ" #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐��爐�" #, fuzzy msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "爐�� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�爐伍�爐む� 爐む�爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐�爐項� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐迦ぎ爐� 爐�爛�爐�" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "爐むお爐鉦�爐� 爐項ぞ爐迦じ爐鉦げ爛� 爐�爐鉦い爐鉦ぎ爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐� 爐む�爐�� 爐伍ぞ爐ム�爐迦ぞ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗く爛�爐伍� 爛�" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� 爐〝た爐む�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐迦ぞ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Buddy:" msgstr "爐伍ぞ爐ム�:" msgid "_Message:" msgstr "爐伍え爛�爐��爐�:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍す爐逗い %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Find" msgstr "爐��爐迦ぞ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Search for:" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐�:" msgid "Un-Ignore" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐��爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Ignore" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "爐÷た爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�" msgid "Save Icon" msgstr "爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Animate" msgstr "爐伍�爛�爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" msgid "Hide Icon" msgstr "爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Save Icon As..." msgstr "爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐�じ 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐ムた爐むた" msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/ 爐�く爐鉦� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐伍え爛�爐��爐�..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐��爐迦ぞ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐��爐謹�爐� 爐迦�" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�じ 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍か爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐��爐謹�爐� 爐迦�" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/ 爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐�..." #, fuzzy msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐�え爐鉦ぎ 爐萎ぞ爐�爛�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦た爐�爛�爐� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐朽た 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�/爐迦�爐逗�爛� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�/爐о�爐朽え爛�爐項ぐ爛� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� /爐∇ぞ爐�爐�爐鉦が爐��爐� 爐�爐��爐萎ぃ爐��爛�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�/爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�ぞ爐��爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Conversation/More" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #, fuzzy msgid "/Conversation" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛�..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦た爐�爛�爐� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐朽た 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�/爐迦�爐逗�爛� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�/爐о�爐朽え爛�爐項ぐ爛� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� /爐∇ぞ爐�爐�爐鉦が爐��爐� 爐�爐��爐萎ぃ爐��爛�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�/爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�ぞ爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "User is typing..." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐�..." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�(%s)爐迦ぞ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐萎�爐�爛�爐�� 爛�" #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "爐�爛�爐�爐鉦ぎ爐� 爐�ぞ爐�た爐� 爐�爛�爐�え爛�" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "爐�爛�爐�爐鉦ぎ爐� %d 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐��" msgstr[1] "爐�爛�爐�爐鉦ぎ爐� %d 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐��" #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "爐�た爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Stopped Typing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Nick Said" msgstr "爐�た爐�" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "爐�爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "爐伍か爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�: 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐��爐�ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍か爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�" #, fuzzy msgid "Confirm close" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐逗え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� %s 爐��爐�爐鉦�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐萎�爐�げ爛� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" msgid "Close other tabs" msgstr "" msgid "Close all tabs" msgstr "" msgid "Detach this tab" msgstr "" msgid "Close this tab" msgstr "" msgid "Close conversation" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Last created window" msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐伍た爐萎�爐�爐逗い 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "IM 爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎� 爐�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" msgid "New window" msgstr "爐�く爐鉦� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�" msgid "By group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" msgid "By account" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" msgid "Save Debug Log" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�ぞ爐�爐�� 爐迦� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" msgid "Highlight matches" msgstr "" msgid "_Icon Only" msgstr "" msgid "_Text Only" msgstr "" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "爐�爐萎� 爐о�爐萎� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Level " msgstr "" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #, fuzzy msgid "All" msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�" msgid "Misc" msgstr "" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Error " msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "爐�爐��爐むぐ爐逗� 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "bug master" msgstr "" #, fuzzy msgid "artist" msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐�" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "voice and video" msgstr "" msgid "support" msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムえ" #, fuzzy msgid "webmaster" msgstr "爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ 爐� 爐朽�爐� 爐�ぞ爐伍�爐�爐�" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "win32 爐��爐萎�爐�" msgid "maintainer" msgstr "爐伍ぎ爛�爐〝ぞ爐萎�爐萎�爐むぞ" #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "爐��爐萎�爐� 爐迦た爐朽か爛�爐� 爐伍ぎ爛�爐〝ぞ爐萎�爐萎�爐むぞ" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "爐項�爐�ぞ爐�爐� 爐� 爐÷た爐�爐鉦�爐��爐�爛�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐�爐〝ぐ [爐迦�爐�爛� 爐�ぎ]" #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムえ" msgid "XMPP" msgstr "" msgid "original author" msgstr "爐��爐迦た爐� 爐迦�爐�爐�" msgid "lead developer" msgstr "爐��爐萎ぎ爛�爐� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ" msgid "Afrikaans" msgstr "" #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "爐�爐��爐項ぞ爐萎た爐�" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "爐��爐迦�爐�爛�爐萎た爐�え" msgid "Bengali" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "爐踱伍�爐�爛�爐�た爐�え" msgid "Catalan" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�爐鉦げ爐� 爐〝ぞ爐劇ぞ" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "爐�爛�爐� 爐〝ぞ爐劇ぞ" msgid "Danish" msgstr "爐÷�爐�た爐�" msgid "German" msgstr "爐�爐萎�爐�え" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "" msgid "Australian English" msgstr "爐�爐劇�爐�爛�爐萎�爐迦�爐�え 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�爛�" msgid "Canadian English" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐��爐÷た爐�え 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�爛�" msgid "British English" msgstr "爐��爐萎た爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�爛�" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "爐伍�爐��爐�た爐�" msgid "Estonian" msgstr "爐踱伍�爐�爛�爐�た爐�え" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "爐伍�爐萎�爐朽た爐�え" msgid "Finnish" msgstr "爐�た爐��爐��爐�" msgid "French" msgstr "爐��爐萎ぞ爐��爐伍�爐迦�" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "爐�爐萎�爐�爛�爐�" msgid "Galician" msgstr "爐�爛�爐�げ爐逗じ爐逗く爐�" msgid "Gujarati" msgstr "" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "爐項た爐��爐萎�" msgid "Hindi" msgstr "爐項た爐��爐��" msgid "Hungarian" msgstr "爐項え爛�爐�爛�爐萎た爐�え" #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "爐萎�爐�ぞ爐�た爐�え" #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "爐��爐�ぞ爐伍た爐÷�爐�た爐�え" msgid "Italian" msgstr "爐�爐�爐鉦げ爐逗く爐�" msgid "Japanese" msgstr "爐�爐鉦お爐�た爐�" msgid "Georgian" msgstr "爐�爐萎�爐�爛�爐�え" #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "爐項ぞ爐迦�爐� 爐�爐��爐朽ぞ爐��爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "爐�爐��爐萎ぞ" #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "爐�た爐劇�爐оた爐� 爐�爐萎た爐��" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐迦�" #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "爐�爐萎�爐�爛�爐�" msgid "Lao" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "爐迦た爐ム�爐朽ぞ爐�た爐�ぞ爐迦�" msgid "Macedonian" msgstr "爐��爐�ぞ爐伍た爐÷�爐�た爐�え" #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "爐��爐�ぞ爐伍た爐÷�爐�た爐�え" #, fuzzy msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "爐�ぐ爛�爐朽�爐��爐�え" msgid "Nepali" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "爐÷�; 爐��爐迦�爐�た爐�" #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "爐�ぐ爛�爐朽�爐�爛�爐�え (Nynorsk)" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "爐�え爛�爐�爐鉦が爛�" msgid "Polish" msgstr "爐��爐迦た爐�" msgid "Portuguese" msgstr "爐��爐萎�爐む�爐�爐鉦げ爛�" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐逗�-爐��爐萎ぞ爐�爐逗げ" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "爐��爐�爛�" msgid "Romanian" msgstr "爐萎�爐�ぞ爐�た爐�え" msgid "Russian" msgstr "爐萎じ爐逗く爐鉦げ爛�" msgid "Slovak" msgstr "爐伍�爐迦�爐〝ぞ爐�" msgid "Slovenian" msgstr "爐伍�爐迦�爐〝�爐�た爐�ぞ" msgid "Albanian" msgstr "爐�爐迦�爐朽ぞ爐�た爐�え" msgid "Serbian" msgstr "爐伍�爐萎�爐朽た爐�え" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "爐伍�爐朽た爐÷た爐�" msgid "Swahili" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "爐�爐萎�爐�た爐�げ" msgid "Telugu" msgstr "" msgid "Thai" msgstr "" msgid "Turkish" msgstr "爐�爐萎�爐�爛�爐�" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "爐〝た爐�い爐�ぞ爐�た爐�" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.爐ムぞ爐��爐� 爐� 爐�爐逗え爛�爐�-Vi 爐�爛�爐�" msgid "Simplified Chinese" msgstr "爐伍ぐ爐迦�爐�爛�爐� 爐�爐逗え爐逗く爐鉦�" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "爐�ぐ爐��爐�ぐ爐鉦�爐� 爐�爐逗え爐逗く爐鉦�" msgid "Amharic" msgstr "爐�爐��爐項ぞ爐萎た爐�" #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "爐�爐鉦�爐��爛� 爐�ぞ爐萎�爐�ぞ" #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #, fuzzy, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "爐項�爐逗じ爐�爛�爐�爐� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛� 爐��爐�ぞ爐� 爐萎ぞ爐�爐�爐萎す爐萎�" msgid "Retired Developers" msgstr "爐項�爐逗じ爐�爛�爐�爐� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛� 爐��爐�ぞ爐� 爐萎ぞ爐�爐�爐萎す爐萎�" msgid "Current Translators" msgstr "爐項ぞ爐迦�爐� 爐�爐��爐朽ぞ爐��爐項ぐ爛�" msgid "Past Translators" msgstr "爐��爐萎�爐� 爐�爐��爐朽ぞ爐��爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "爐�ぞ爐�" msgid "_Account" msgstr "爐�爐鉦い爐�" msgid "Get User Info" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐迦� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Alias Contact" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "爐�� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Alias Buddy" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐�え爐鉦ぎ" msgid "Alias Chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐迦ぞ爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�た爐��爐項�爐伍�" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "爐�� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爐��爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� %s 爐� %d 爐伍ぎ爐鉦さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爛� " "爐むお爐鉦�爐� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐��爐項�爐��爐� ? " msgstr[1] "" "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爐��爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� %s 爐� %d 爐伍ぎ爐鉦さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爛� " "爐むお爐鉦�爐� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐��爐項�爐��爐� ? " msgid "Remove Contact" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Remove Contact" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐伍ぎ爛�爐� %s 爐� 爐伍が爛� 爐�じ爐�爐� 爐伍う爐伍�爐�す爐萎� 爐項�爐鉦�爐�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�じ爐迦ぞ爐� " "爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐��爐項�爐��爐� ?" #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐�:爐�ぞ爐�ぞ爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐伍ぎ爛�爐� %s 爐� 爐伍が爛� 爐�じ爐�爐� 爐伍う爐伍�爐�す爐萎� 爐項�爐鉦�爐�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�じ爐迦ぞ爐� " "爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐��爐項�爐��爐� ?" msgid "Remove Group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Remove Group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� %s 爐項�爐鉦�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐��爐項�爐��爐� ?" msgid "Remove Buddy" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Remove Buddy" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� %s 爐項�爐鉦�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐��爐項�爐��爐� ?" msgid "Remove Chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Remove Chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐ムた爐むた" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐�..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "爐��爐迦�爐�爐�す爐萎�" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "爐о�爐朽え爐逗す爐萎� 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐�..." #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Not started" msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�爛�爐� " msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>爐�じ 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎た爐�爐�� 爐�:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>爐�じ爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎た爐�爐�� 爐�:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>爐�じ爐迦ぞ爐� 爐��爐鉦�爐�爐��:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>爐�じ 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐鉦�爐�爐�� 爐�:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "爐む�爐�す爐鉦� 爐�� 爐��爐萎�爐鉦ぐ爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐迦�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爐��爐��爐萎く爛�爐� 爐�爛�爐� 爛�" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐迦た爐萎す爛�爐�爛� 爐��爐迦ぞ爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐む�爐�え爛�爐� 爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "<b>%s</b> 爐伍�爐萎�爐朽ぞ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "爐�ぞ爐�爐迦�爛� 爐�ぞ爐�:" msgid "Local File:" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐�ぞ爐�爐�:" msgid "Speed:" msgstr "爐�爐むた:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "爐伍ぎ爐� 爐�爛�爐�爛�爐萎�爐伍�爛�爐�爛� 爐�:" msgid "Time Remaining:" msgstr "爐�ぞ爐�爐�爛� 爐伍ぎ爐�:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐�す爐萎� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. "Download Details" arrow #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #. Pause button msgid "_Pause" msgstr "爐�� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. Resume button msgid "_Resume" msgstr "爐��爐�:爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "爐�ぞ爐�爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐鉦じ爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Reset formatting" msgstr "爐∇ぞ爐�爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐萎�" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爛�爐�爐項ぐ爛� 爐�爛�爐萎�爐� 爐萎�爛�" #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐萎�" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爛�爐�爐項ぐ爛� 爐�爛�爐萎�爐� 爐萎�爛�" #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐萎�" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爛�爐�爐項ぐ爛� 爐�爛�爐萎�爐� 爐萎�爛�" #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "爐項�爐鉦�爐� 爐�た爐迦�爐�� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "爐�く爐鉦� 爐��爐萎い爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "爐�お爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "爐�く爐鉦� 爐��爐萎い爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛�" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ</span>\n" "\n" "PNG 爐�ぞ 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爛�" msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ\n" "\n" "PNG爐�ぞ 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎ぃ 爐�爐萎�爐�ぞ 爛�" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�</span>\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Save Image..." msgstr "爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Select Font" msgstr "爐�え爛�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Select Text Color" msgstr "爐�ぞ爐� 爐萎� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Select Background Color" msgstr "爐��爐劇�爐�爐〝�爐�た 爐萎�爛� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "_URL" msgstr "URL" msgid "_Description" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�え" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐迦た爐�爛�爐�爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐�え 爐� URL 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�� 爐朽ぐ爛�爐�え " "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐� 爛�" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐迦た爐�爛�爐�爐�爛� URL 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Insert Link" msgstr "爐迦た爐�爛�爐� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Insert" msgstr "爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "爐�爐朽た 爐〝ぃ爛�爐÷ぞ爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "爐�爐朽た 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "爐��爐伍�爐�爐鉦え!" #, fuzzy msgid "_Manage custom smileys" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "爐�� 爐朽た爐劇く爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐� 爐�爛�爐�� 爐�爐�げ爐��爐� 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�爛�爐�え爛� 爛�" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "爐�爐鉦い爐�" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "爐�ぞ爐�爛�爐迦�" msgid "Italic" msgstr "爐�爐÷�爐�爛� 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Underline" msgstr "爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Strikethrough" msgstr "" #, fuzzy msgid "Increase Font Size" msgstr "爐�え爛�爐� 爐伍ぞ爐�爐�爐項ぐ爛� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" msgid "Font Face" msgstr "爐�え爛�爐� 爐��爐項ぁ爐�" #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "爐�爐�爛�爐萎き爛�爐�た 爐�え爛�爐� 爐萎�" #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "爐�爐朽た 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�:</b>" #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>" #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "爐�え爛�爐� 爐��爐項ぁ爐�" #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "爐�爐�爛�爐萎き爛�爐�た 爐�え爛�爐� 爐萎�" #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "爐��爐劇�爐�爐〝�爐�た 爐萎�" #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "爐�爛�爐÷�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "爐��爐伍�爐�爐鉦え!" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐項�爐鉦�爐�� 爐�爛�爐萎ぞ爐�ぞ 爐�た爐謹�爐�爐逗え爛�爐� 爐項�爐��爐項�爐��爐� \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "爐��爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "爐��爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�</span>\n" "\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�</span>\n" "\n" "%s" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "爐�爐鉦�爐� %s 爛� 爐�爐萎� 爐о�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� `%s -h' 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�\n" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "爐��爐�爐逗�爛�爐�" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" msgid "/_Media" msgstr "" msgid "/Media/_Hangup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "爐�爐�え爐� 爐�爐萎�爐��爐�..." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 爐伍�爐� %d 爐朽�爐� 爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐� 爐� 爛�" msgstr[1] "%s 爐伍�爐� %d 爐朽�爐� 爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐� 爐� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "" "\n" "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>" msgstr[1] "" "\n" "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>" #, fuzzy, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爐��爐�<b>%s</b>爐朽�爐� 爐�爛�爐� 爛�" msgid "Unable to open URL" msgstr "URL 爐�爛�爐迦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ" #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "<b>%s</b> 爐伍�爐萎�爐朽ぞ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'爐��爐�ぞ爐��爐�爐�' 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爐��爐� 爐萎�爐�爐逗�爐�爛� 爐�, 爐むぐ 爐�爛�爐�� 爐�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "No message" msgstr "(爛� 爐伍え爛�爐��爐�)" #, fuzzy msgid "Open All Messages" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐� 爐�!</span>\n" "\n" "%s" #, fuzzy msgid "New Pounces" msgstr "爐�く爐鉦� 爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐�" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐� 爐�!</span>\n" "\n" "%s" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unload Plugins" msgstr "爐��爐迦�爐�爐�す爐萎�" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "" "\n" "<b>爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐�爐��:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>%s:</b> " #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "" "\n" "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>" #, fuzzy msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "" "\n" "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>" msgid "Select a file" msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " #, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #, fuzzy msgid "Pounce on Whom" msgstr "爐�爐伍げ爐鉦� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐�" msgid "_Account:" msgstr "爐�爐鉦い爐�:" msgid "_Buddy name:" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�:" #, fuzzy msgid "Si_gns on" msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Signs o_ff" msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Goes a_way" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐鉦え爛�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Ret_urns from away" msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Becomes _idle" msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Is no longer i_dle" msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�ぎ爐� 爐�じ爛�爐�爛� 爐о�爐萎� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Starts _typing" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐迦� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐�" msgid "P_auses while typing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stops t_yping" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐迦� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐〝く爛�" #, fuzzy msgid "Sends a _message" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Ope_n an IM window" msgstr "爐踱�爐�爐� IM 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Pop up a notification" msgstr "爐�お爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" msgid "Send a _message" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "E_xecute a command" msgstr "爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐��爐朽く爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "P_lay a sound" msgstr "爐о�爐朽え爛� 爐��爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Brows_e..." msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "Br_owse..." msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." msgid "Pre_view" msgstr "爐��爐萎�爐朽ぞ爐朽げ爛�爐�爐�" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "" msgid "_Recurring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pounce Target" msgstr "爐�爐項た爐迦� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Started typing" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐迦� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐�..." #, fuzzy, c-format msgid "Signed on" msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Returned from being idle" msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐迦� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Signed off" msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Became idle" msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Went away" msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�爐踱�爛� 爐��爐迦ぞ" #, fuzzy, c-format msgid "Sent a message" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�� 爐��爐萎い爐逗さ爛�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�!" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme failed to load." msgstr "爐�爐朽た 爐〝ぃ爛�爐÷ぞ爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�: %s\n" msgid "Theme failed to copy." msgstr "" msgid "Install Theme" msgstr "" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "爐むげ爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐朽た爐劇く爐朽じ爛�爐む� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�く爐鉦� 爐朽た爐劇く " "爐朽じ爛�爐む�爐項ぐ爛� 爐朽た爐劇く 爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐�爛� 爐〝た爐む�爐萎が爐鉦� 爐むた爐��爐項ぐ爛� 爐迦ぞ爐� 爐むぞ爐�う爛� 爐� 爐�爐鉦ぁ爛�爐�� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐�爐�� 爛�" msgid "Icon" msgstr "爐��爐萎い爐逗ぎ爐�" #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "爐伍ぐ爛�爐�爐�爐�爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "%s 爐伍�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" #. Buddy List Themes #, fuzzy msgid "Buddy List Theme" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐�爛�爐萎� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐�" #, fuzzy msgid "_Show system tray icon:" msgstr "爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐�爛�爐萎� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐�" #, fuzzy msgid "On unread messages" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Conversation Window" msgstr "IM 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�" #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "When away" msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�爐踱�爛� 爐��爐迦ぞ" #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "IM 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�爐�ぞ IM 爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�す爐萎�爐�ぞ 爐�え爛�爐� 爐��爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "ExtPlacement" msgid "Top" msgstr "爐�ぞ爐ムた" msgid "Bottom" msgstr "爐むげ" msgid "Left" msgstr "爐�ぞ爐�ぞ爐�" msgid "Right" msgstr "爐�ぞ爐�ぞ爐�" msgid "Left Vertical" msgstr "" msgid "Right Vertical" msgstr "" #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "爐∇ぞ爐�爐�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爐��爐萎ぃ爐��爛�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐踱�た爐��爐伍え 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐�爐伍げ爐鉦� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "爐�爐迦い 爐項た爐�爛�爐�爛� 爐謹が爛�爐�す爐萎� 爐項ぞ爐�爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #, fuzzy msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎た爐伍�爛� 爐��爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐迦�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "爐�え爛�爐� 爐��爐項ぁ爐�" msgid "Use document font from _theme" msgstr "" msgid "Use font from _theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐�え爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" msgid "Default Formatting" msgstr "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐�" #, fuzzy msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "爐�� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦げ爐鉦� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐�� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐迦す爐萎� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐�た爐萎�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐伍ぐ爛� 爐��爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�� " "爐〝え爛�爐�� 爐項� 爛� :)" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "IP 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐伍�爐朽い:爐�い爛�爐むぞ 爐迦ぞ爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Public _IP:" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� IP:" msgid "Ports" msgstr "爐��爐萎�爐�爐項ぐ爛�" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "爐伍�爐��爐�げ爐鉦� 爐��爐萎�爐�爐項ぐ爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�ぐ爐� 爐��爐�ぞ爐��爐�爐� 爐むぐ爐逗�爐鉦げ爛� 爐む�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Start port:" msgstr "爐��爐萎�爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:" #, fuzzy msgid "_End port:" msgstr "爐��爐萎�爐� 爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Proxy Server" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ" msgid "No proxy" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐�爛�爐�" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" msgid "_User:" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ:" msgid "Seamonkey" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "爐�爐��爐萎ぞ" msgid "Netscape" msgstr "爐��爐�爐伍�爐�爛�爐�" msgid "Mozilla" msgstr "爐��爐�爐逗げ爛�爐迦ぞ" msgid "Konqueror" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐朽�爐萎ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎ぃ爐項ぐ爛� 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐�爐逗え爛�爐�" msgid "Galeon" msgstr "爐�爛�爐迦た爐�え" msgid "Firefox" msgstr "爐�ぞ爐踱萎か爐�爛�爐�" msgid "Firebird" msgstr "爐�ぞ爐踱萎が爐萎�爐�" msgid "Epiphany" msgstr "爐�爐�た爐��爐�ぞ爐��" msgid "Manual" msgstr "爐��爐�ぞ爐��爐�爐�" msgid "Browser Selection" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爐�え" msgid "_Browser:" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐�:" msgid "_Open link in:" msgstr "爐迦た爐�爛�爐� 爐�じ爐�ぞ 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�:" msgid "Browser default" msgstr "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐�" msgid "Existing window" msgstr "爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�" msgid "New tab" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爛�爐�ぞ爐�" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "爐��爐�ぞ爐��爐�爐�:\n" "(URL爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐�%s)" #, fuzzy msgid "Log _format:" msgstr "爐迦� 爐∇ぞ爐�爐�爐�:" #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "爐伍が爛� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Log all c_hats" msgstr "爐伍が爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐項ぐ爛� 爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" msgid "Sound Selection" msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�爐�え" #, fuzzy, c-format msgid "Quietest" msgstr "爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Quieter" msgstr "爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Quiet" msgstr "爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Loud" msgstr "爐迦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Louder" msgstr "爐迦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Loudest" msgstr "爐о�爐朽え爐逗す爐萎�" msgid "_Method:" msgstr "爐朽た爐оた:" msgid "Console beep" msgstr "爐�爐��爐伍�爐� 爐��爐�" #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "爐о�爐朽え爐逗す爐萎�" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "爐о�爐朽え爛� 爐�爐��爐�:\n" "(爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐�%s)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "爐о�爐朽え爐逗す爐萎� 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎� 爐��爐�爐� 爐�爐萎た爐�爐�ぞ 爐о�爐朽え爐� 爐�爐む�爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�/爐о�爐朽え爛�爐項ぐ爛� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "V_olume:" msgstr "" msgid "Play" msgstr "爐��爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Report idle time:" msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" msgid "_Auto-reply:" msgstr "爐伍�爐朽い:爐�爐朽ぞ爐�:" #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�爐踱�爛� 爐��爐迦ぞ 爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐�じ爛�爐�ぞ" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "爐伍�爐朽い: 爐�爐鉦あ爐�" #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr " '爐�爐鉦あ爐� 爐伍�爐�' 爐�爐萎�爐�� 爐�爐�爐� 爐�た爐��爐�爐項ぐ爛�:" #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐�じ爛�爐�ぞ '爐�爐鉦あ爐�' 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" msgid "Interface" msgstr "爐�爐��爐�爐萎か爛�爐�" msgid "Smiley Themes" msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐朽た爐劇く爐朽じ爛�爐む�爐項ぐ爛�" msgid "Browser" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Status / Idle" msgstr "爐�爐鉦あ爐� / 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "爐伍が爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "爐��爐萎� 爐伍ぅ爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐〝�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�" msgid "Allow only the users below" msgstr "爐むげ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�" msgid "Block all users" msgstr "爐伍が爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "Block only the users below" msgstr "爐むげ 爐�た爐踱�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐む�爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "Privacy" msgstr "爐�爛�爐�え爛�爐�い爐�" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "爐む�爐萎�爐��爐む� 爐��爐萎き爐鉦さ 爐�ぞ爐萎�爐�� 爐�爐萎た 爐�爛�爐�え爐逗く爐むぞ 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Set privacy for:" msgstr "爐�た爐��爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�え爐逗く爐むぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Permit User" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐踱�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "_Permit" msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐��爐� ?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� %s 爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐�� 爐�爛�爐萎ぞ爐�ぞ 爐��爐逗え 爐項�爐��爐項�爐��爐� ?" msgid "Block User" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "Type a user to block." msgstr "爐萎�爐�爛�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s 爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐��爐� ?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐萎�爐�ぎ爐� %s 爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" msgid "Apply" msgstr "爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "That file already exists" msgstr "爐む�爐�� 爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�爐оた爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" msgid "Overwrite" msgstr "" msgid "Choose New Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Folder..." msgstr "爐�え爛�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. list button msgid "_Get List" msgstr "爐伍�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. add button #, fuzzy msgid "_Add Chat" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� %s 爐��爐�爐鉦�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐萎�爐�げ爛� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #, fuzzy msgid "Different" msgstr "爐朽た爐〝ぞ爐�" #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�" #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "爐伍�爐ムた爐むた:" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Status for %s" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた: %s" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐�" #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "爐��爐伍�爐�爐鉦え!" #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. Shortcut text #, fuzzy msgid "S_hortcut text:" msgstr "爐伍ぐ爛�爐�爐�爐�爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "爐��爐伍�爐�爐鉦え!" #, fuzzy msgid "Shortcut Text" msgstr "爐伍ぐ爛�爐�爐�爐�爐項ぐ爛�" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐��爛�爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗ぐ爐項�爐�爛�" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐�..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐むぅ爛�爐�ぞ爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐�ぞ爐�" msgid "Google Talk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐��爐�爐� 爐�ぐ爛�爐��: %s 爛�" #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "爐�爐朽た 爐〝ぃ爛�爐÷ぞ爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐踱�爐�爐� 爐�爐朽�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐鉦す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "爐�爐朽た 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>爐�ぞ爐�爐�:</b> %s\n" "<b>爐�ぞ爐�爐� 爐伍ぞ爐�爐�:</b> %s\n" "<b>爐�爐朽た 爐伍ぞ爐�爐�:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Could not set icon" msgstr "爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "爐�爐朽た 爐〝ぃ爛�爐÷ぞ爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�: %s\n" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "爐迦た爐�爛�爐� 爐�じ爐�ぞ 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�:" msgid "_Copy Link Location" msgstr "爐迦た爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�え爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Copy Email Address" msgstr "爐�-爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "爐�ぞ爐� 爐萎� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Alias" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐萎ぞ爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Close _tabs" msgstr "爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Invite" msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "爐�ぐ爐逗ぎ爐鉦ぐ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Open Mail" msgstr "爐��爐� 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "爐��爐�爐逗�爛�爐�" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "爐�爛�爐項� 爐�え爐�" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "爐�爐��爐�" msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "" #, fuzzy msgid "Response Probability:" msgstr "爐��爐萎い爐逗�爛�爐萎た爐�ぞ爐項ぐ爛� 爐項ぐ爐鉦�" #, fuzzy msgid "Statistics Configuration" msgstr "爐�爛�爐萎� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐�爐��爐�た爐�爐萎�爐謹え" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "爐�た爐��爐�" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server name request" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" #, fuzzy msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "爐踱�爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "爐�爛�爐朽�爐萎�爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Find Services" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐項ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Add to Buddy List" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�爐踱�爛� 爐��爐迦ぞ" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐�爛�爐�爛�" #, fuzzy msgid "PubSub Collection" msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�爐�え" msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>爐朽ぐ爛�爐�え:</b> 爐伍�爐��爐�爛�" #. Create the window. #, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐�:" #, fuzzy msgid "Server does not exist" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Server does not support service discovery" msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦� 爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐朽た爐о� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐�" #, fuzzy msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" #, fuzzy msgid "Buddy is idle" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐�爐÷げ 爐�:" #, fuzzy msgid "Buddy is away" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐鉦あ爐� 爐�:" #, fuzzy msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐鉦あ爐� 爐�:" #. Not used yet. #, fuzzy msgid "Buddy is mobile" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐�爐÷げ 爐�:" #, fuzzy msgid "Buddy is offline" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�:" msgid "Point values to use when..." msgstr "爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐伍ぎ爐�ぎ爐� 爐�た爐��爐�� 爐�ぞ爐�す爐萎�..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "爐�爐鉦い爐鉦�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�た爐��爐�� 爐�ぞ爐�す爐萎�..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐� 爐〝�爐�爐� 爐朽た爐〝た爐��爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた爐項ぐ爛� 爐伍す爐逗い 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎た爐� 爐�ぞ爐�す爐萎�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐� 爛�" #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ 爐�爐�え爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�/爐�爐鉦あ爐�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた爐�爛� 爐�ぞ爐�す爐萎� " "爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "爐��爐萎い爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�が爐鉦さ" #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "爐�ぞ爐� 爐萎� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Ignore incoming format" msgstr "爐萎�爐項ぐ爛� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Apply in Chats" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐迦ぞ爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�た爐��爐項�爐伍�" msgid "Apply in IMs" msgstr "" msgid "By conversation count" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐�え爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" msgid "Conversation Placement" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐萎�爐鉦�" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "爐��爐萎い爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐萎ぞ爐�爐逗じ爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� IM 爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎� 爐�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "爐�爐むた爐萎た爐�爛�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐萎�爐鉦� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� 爛�" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "爐踱�爛�爐�爐逗� 爐萎�爐�ぎ爐� IM爐項ぐ爛� 爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�爐�ぞ, 爐��爐萎い爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐伍た爐�た爐� " "爐�爐萎た爐踱�爛� 爐項�爐��爐�" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐伍�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐萎�爐伍え" msgid "Middle mouse button" msgstr "爐�ぇ爛�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�" msgid "Right mouse button" msgstr "爐�ぞ爐項た爐�� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "爐��爐謹�爐� 爐�爛�爐伍�爐�爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐伍�爐�爐萎す爐萎�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐伍�爐�爐萎�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐�" #. * description #, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐項ぐ爛�爐迦ぎ爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐萎�爐伍�爐�爐萎す爐萎�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐� 爛�\n" "爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爐鉦ぐ爛�爐�す爐萎� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�ぇ爛�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐むぞ爐��爐��爐項�爐伍�:\n" "\n" "爐むげ 爐むぞ爐��爐��爐項�爐伍� 爐� 爐む�爐�じ爐��爐� 爐�ぞ爐�ぞ爐�爐�ぞ 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�\n" "爐�ぞ爐ムた 爐むぞ爐��爐��爐項�爐伍� 爐� 爐む�爐�じ爐��爐� 爐�爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爐� 爐�ぞ爐�ぞ爐� 爐伍�爐朽た爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�\n" "爐�ぞ爐ムた 爐むぞ爐��爐��爐項�爐伍� 爐� 爐む�爐�じ爐��爐� 爐��爐逗げ爛�爐迦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爐鉦ぞ 爐�ぞ爐�ぞ爐� 爐伍�爐朽た爐� 爐�爐萎�爛�爐項�爐伍�爐� 爛�" msgid "Instant Messaging" msgstr "爐謹�爐�爛�爐� 爐伍え爛�爐��爐�" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐むげ爐�爛� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐伍�爐む�爐�ぞ爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�,爐朽ぞ 爐�く爐鉦� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Group:" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "爐�く爐鉦� 爐朽�爐��爛�爐むた" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "爐�� 爐伍ぞ爐ム�爐迦ぞ爐� 爐�え爐� 爐ムお爛�爐�げ爐鉦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐伍�爐む�爐�ぞ爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�, 爐朽ぞ 爐�く爐鉦� 爐朽�爐��爛�爐むた " "爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #. Add the expander #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "爐伍�爐�爐�爐逗い 爐伍ぞ爐ム�" #, fuzzy msgid "Unable to send email" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐伍�爐む�爐�ぞ 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "爐�爐��爐�" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "爐朽た爐�爐鉦じ 爐�爐��爐�爐迦え 爐�爐��爐�た爐�爐萎�爐伍え" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "爐伍が爛� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐伍�爐朽い:爐ムお 爐�爐萎�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐伍が爛� 爐�爐鉦い爐鉦す爐萎� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "爐朽た爐�爐鉦じ 爐�爐��爐�爐迦え" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "ximian 爐朽た爐�爐鉦じ 爐伍�爐�爛� 爐�爐��爐�爐迦え 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�" msgid "Please enter the person's information below." msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぞ 爐朽�爐��爛�爐むた爐項ぐ爛�爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�爐項ぐ爛� 爐むげ 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐伍ぞ爐ム�爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐� 爐�爐鉦い爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ爐項ぐ爛� 爐むげ 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Account type:" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐伍�爐�爐�ぞ:" msgid "First name:" msgstr "爐�す爐逗げ爛� 爐�ぞ爐�:" msgid "Last name:" msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐�ぞ爐�:" msgid "Email:" msgstr "爐�-爐��爐�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK 爐伍�爐�爛�爐むす爐萎� 爐�ぞ爐萎た爐�爛�爐劇ぃ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "爐項�爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐�爐伍ぎ爐� 爐伍が爛� ui 爐伍�爐�爛�爐むす爐萎�爐迦� 爐�爐�爐逗い爐萎�爐�ぎ爐迦� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎た爐萎す爐��爐�爐�� 爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>爐�爐鉦い爐�:</b> %s" msgid "History" msgstr "爐�爐むた爐項ぞ爐�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐項�爐�爐�ぞ 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐萎ぞ爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "爐�爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐鉦え爛�爐項�爐��爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐萎ぞ爐�爛�爐��爐項�爐伍� 爛�" msgid "Mail Checker" msgstr "爐��爐� 爐�爐鉦�爐�爐�爐萎�爐むぞ" msgid "Checks for new local mail." msgstr "爐�く爐鉦� 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐��爐迦�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐�� 爛�" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐�� 爐�ぞ爐�爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍� 爐�爐伍げ爛� 爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�く爐鉦� 爐��爐� 爐�爐踱�爛� 爐�爐��爐÷ぎ爐� 爐��爐�爐鉦�爐�爐�� 爛�" #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "IM 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�" msgid "C_hat windows" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Music Messaging" msgstr "爐謹�爐�爛�爐� 爐伍え爛�爐��爐�" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error Running Editor" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "The following error has occurred:" msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐��爐�爐� 爐�ぐ爛�爐��: %s 爛�" #. Configuration frame #, fuzzy msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐伍�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐萎�爐伍え" msgid "Score Editor Path" msgstr "" msgid "_Apply" msgstr "爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "...爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爐伍�爐迦� 爐〝え爛�爐�ぞ" msgid "_Focused windows" msgstr "爐��爐�爐� 爐�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐朽た爐оた爐項ぐ爛�" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐〝た爐む�爐� 爐��爐萎た爐��爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐萎た爐�" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐〝た爐む�爐� 爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎�爐�爛� 爐�爐�え爐� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" #. Count xprop method button #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐〝た爐む�爐� 爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎�爐�爛� 爐�爐�え爐� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐��爐о� \"_URGENT\" 爐項た爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy msgid "_Flash window" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�" #. Raise window method button #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "IM 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "IM 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "爐項�爐鉦�爐� 爐�た爐迦�爐�� 爐伍�爐�爐�ぞ" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦げ爛� 爐��爐�爐伍す爐萎� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦げ爛� 爐�爛�爐迦た爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦ぎ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐�� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぎ爐� 爐伍�爐朽た爐� 爐�爐萎�爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐�お爐∇�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎�爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐萎ぞ爐�爐�� 爐�ぞ爐�爐鉦す爐萎�爐�爛� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐��爐迦�爐�爐�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "爐伍�爐�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐��爐迦�爐�爐��爛� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐� - 爐朽ぐ爛�爐�え 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "爐�� 爐朽ぞ爐伍�爐むさ爐�� 爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐項� 爐�爐伍げ爛� 爐�爐оた爐� 爐伍�爐�爐� 爐�爐萎�爐��:\n" "- 爐�じ爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爐伍げ爛� 爐迦�爐�爛�爐�� 爐〝え爛�爐�� 爐�爛�爐萎ぞ 爐�い爐鉦�爐�\n" "- 爐�じ爐迦� 爐伍が爛� 爐�爐踱�爐� 爐�ぞ爐�爐項ぐ爛� 爐�爐迦�爐�爛�爐�ぞ爐�爐�\n" "- 爐�じ爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐萎す爛�爐�爐� 爐�ぞ爐�た爐伍げ爛� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�た爐む�爐むた爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐萎�" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐萎�" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "爐項�爐鉦�爐� 爐�た爐迦�爐�� 爐伍�爐�爐�ぞ" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�" #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐伍�爐�し爛�爐�" #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "...爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "爐�ぞ爐� 爐萎� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "爐�え爛�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "爐�え爛�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "爐�爐��爐�爐萎か爛�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "爐�く爐鉦� 爐��爐萎い爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛�" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" msgid "Raw" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐�" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐迦す爐萎�爐�ぞ 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�" #, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "爐�ぞ爐� 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐�(Jabber, MSN, IRC, TOC)爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛� " "爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐朽ぞ爐�爐伍ぎ爐� 爐��爐鉦�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐逗ぎ爐� 爐項た爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐÷た爐�� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" msgid "New Version Available" msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�く爐鉦� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "爐�た爐むた" #, fuzzy msgid "Download Now" msgstr "%s 爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�: %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐�た爐劇�爐�爐鉦じ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "爐�く爐鉦� 爐�た爐劇�爐�爐鉦じ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐朽ぇ爐逗� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "爐�く爐鉦� 爐�た爐劇�爐�爐鉦じ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐朽ぇ爐逗� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐� ChangeLog 爐伍す爐逗い 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐萎ぞ爐�爐� " "爛�" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "IM 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" msgid "Text Replacements" msgstr "爐�ぞ爐� 爐��爐萎い爐逗じ爛�爐ムぞ爐�え爐項ぐ爛�" msgid "You type" msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "You send" msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "Whole words only" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "" msgid "Add a new text replacement" msgstr "爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎い爐逗じ爛�爐ムぞ爐�え 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" msgid "You _type:" msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:" msgid "You _send:" msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #, fuzzy msgid "General Text Replacement Options" msgstr "爐�ぞ爐� 爐��爐萎い爐逗じ爛�爐ムぞ爐�え爐項ぐ爛�" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" msgid "Text replacement" msgstr "爐�ぞ爐� 爐��爐萎い爐逗じ爛�爐ムぞ爐�え" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぐ爐逗き爐鉦し爐逗い 爐�た爐�ぎ 爐�爐��爐伍ぞ爐� 爐�ぞ爐項た爐� 爐�爐鉦え爛� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�う爐迦�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Just logged in" msgstr "爐迦�爐�爐� 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Just logged out" msgstr "%s 爐迦�爐�爐�爐� 爐〝く爛� 爛�" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon for Chat" msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐〝ぞ爐� 爐迦た爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Founder" msgstr "爐迦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "爐�爐��爐萎ぞ" msgid "Half Operator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization dialog" msgstr "爐�た爐�爐踱�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ" #, fuzzy msgid "Error dialog" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Information dialog" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ" msgid "Mail dialog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Question dialog" msgstr "爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐伍�爐�し爛�爐�" #, fuzzy msgid "Warning dialog" msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍�爐むぐ" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status Icons" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた: %s" #, fuzzy msgid "Chatroom Emblems" msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐�い爐�" #, fuzzy msgid "Dialog Icons" msgstr "爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�" msgid "Edit Icon Theme" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description #, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐�爛� 爐朽た爐謹�爐朽ぞ爐�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�爛� 爐む�爐萎�爐伍� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐迦た爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爛�" #, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" msgstr "iChat 爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�ぞ爐�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�ぞ爐��爐�" #. *< name #. *< version #. * summary #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat 爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�ぞ爐�" #. * description #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "爐��爐萎い爛�爐� N 爐�た爐��爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�爐�ぞ iChat-爐謹�爐迦� 爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�ぞ爐�す爐萎� 爐ムお爛�爐� 爛�" msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "" msgid "Show dates in..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Co_nversations:" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�" #, fuzzy msgid "For delayed messages" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Message Logs:" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐迦�爐項ぐ爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" msgid "Opacity:" msgstr "爐�爐伍�爐�し爛�爐�爐むぞ:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�" msgid "_IM window transparency" msgstr "IM 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹�爐むぞ" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦ぎ爐� 爐伍�爐迦ぞ爐�爐÷ぐ 爐��爛�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "IM 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹�爐むぞ" #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ" #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ 爐�爐� 爛�" #. * description #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "爐��爐迦�爐�爐�げ爛� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐迦�爐�ぞ 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐�� 爛�\n" "\n" "* 爐��爐萎し爛�爐�爐��爐�: 爐�� 爐��爐迦�爐�爐�げ爐鉦� Win2000 爐朽ぞ WinXP 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐� 爛�" msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+爐萎え爐�爐鉦�爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "爐ムぞ爐迦え爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�爐�爛� 爐ムぞ爐迦え爛�爐�ぞ 爐�爐鉦�爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "爐÷�爛�爐�爛�爐朽げ 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�" #. Blist On Top #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "爐�ぞ爐ムた 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐萎ぞ爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "爐迦�爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦�爛� 爐�爐鉦�爐�ぎ爐� 爐朽た爐謹�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" #, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦�爛� 爐�爐鉦�爐�ぎ爐� 爐朽た爐謹�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "爐�爐鉦い爐�:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "爐伍�爛�爐� 爐�爛�爐迦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�" #, fuzzy #~ msgid "Could not listen on socket" #~ msgstr "爐伍�爛�爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #~ msgid "Unable to read socket" #~ msgstr "爐伍�爛�爐� 爐�あ爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #~ msgid "Server has disconnected" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�" #~ msgid "Couldn't create socket" #~ msgstr "爐伍�爛�爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #~ msgid "Couldn't connect to host" #~ msgstr "爐項�爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #~ msgid "Read error" #~ msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐�あ爛�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Write error" #~ msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐迦�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Service Discovery Info" #~ msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Extended Stanza Addressing" #~ msgstr "爐朽た爐伍�爐む�爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" #, fuzzy #~ msgid "Multi-User Chat" #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐迦ぞ爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�た爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐� 爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爛�爐� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "爐�爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "XHTML-IM" #~ msgstr "爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐踱�" #, fuzzy #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "User Location" #~ msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�" #, fuzzy #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐ムた爐むた爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ" #, fuzzy #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "爐�爐〝た爐��爐�爛�爐�爐萎ぃ" #, fuzzy #~ msgid "User Mood" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐÷す爐萎�" #, fuzzy #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Entity Capabilities" #~ msgstr "爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ爐項ぐ爛�" #, fuzzy #~ msgid "User Tune" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐�" #, fuzzy #~ msgid "Roster Item Exchange" #~ msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐鉦じ爐鉦�爐�ぞ IM 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " #, fuzzy #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" #, fuzzy #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "爐�た爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "User Nickname" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐�" #, fuzzy #~ msgid "Jingle Video" #~ msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� 爐〝た爐÷た爐��" #, fuzzy #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Public Key Publishing" #~ msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐�ぞ爐�げ爐��爐萎た爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "User Chatting" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" #, fuzzy #~ msgid "User Browsing" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐÷す爐萎�" #, fuzzy #~ msgid "User Gaming" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "User Viewing" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Stanza Encryption" #~ msgstr "爐�爛�爐萎た爐迦た爐�え 爐�爛�爐��爐むた爐�爐萎ぃ" #~ msgid "Read Error" #~ msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐�あ爛�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Failed to connect to server." #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Read buffer full (2)" #~ msgstr "爐〝ぐ爐逗�爐�爛� 爐迦ぞ爐�" #, fuzzy #~ msgid "Unparseable message" #~ msgstr "爐�� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�う 爐朽ぐ爛�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "爐項�爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #~ msgid "Login failed (%s)." #~ msgstr "(%s)爐迦�爐�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛�" #~ msgid "Unable to connect to server." #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #~ msgid "" #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." #~ msgstr "" #~ "爐むお爐鉦�爐� 爐迦�爐�爐�爐� 爐〝�爐伍�爛�爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐劇�爐む�爐萎ぎ爐� 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎た爐伍�爛�爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� 爛�" #~ msgid "Error. SSL support is not installed." #~ msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�. SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爛�爐� 爛�" #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "爐�爐迦い 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." #~ msgstr "" #~ "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐萎ぎ爐�う爛�爐оぐ爛�爐�げ爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐むお爐鉦�爐�爐� 爐�� 爐伍�爐ムた爐� TOC 爐�爐�爐鉦� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� " #~ "爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� 爛� 爐�爐��爐�ぞ爐朽ぇ爐逗�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� %s 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ" #, fuzzy #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Connection lost" #~ msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't resolve host" #~ msgstr "爐項�爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Connection closed (writing)" #~ msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy #~ msgid "Connection reset" #~ msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐〝く爛�" #, fuzzy #~ msgid "Error reading from socket: %s" #~ msgstr "爐伍�爛�爐�爐�ぞ爐� 爐�あ爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to host" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "爐伍�爛�爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgstr "爐項�爐伍�爐�爐�ぞ爐� 爐�た爐謹�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect Password" #~ msgstr "爐�爐迦い 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爛�" #~ msgid "Yahoo Japan" #~ msgstr "爐�ぞ爐項� 爐�爐鉦お爐鉦え" #, fuzzy #~ msgid "Japan Pager server" #~ msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え 爐��爐�爐� 爐項�爐伍�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Japan file transfer server" #~ msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐項�爐伍�爐�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server\n" #~ "%s" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐� 爐伍�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�ぞ爐� 爐��爐萎う爐鉦え爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Could not resolve host name" #~ msgstr "爐項�爐伍�爐�爐�ぞ爐� 爐�た爐謹�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " #~ "was found." #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐迦�爐�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� TLS/SSL 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐�ぐ爛�爐�� 爛� TLS/SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Conversation Window Hiding" #~ msgstr "IM 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�" #, fuzzy #~ msgid "Please select an image for the smiley." #~ msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぎ爛�爐項�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Activate which ID?" #~ msgstr "爐�爛�爐� ID 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐��?" #, fuzzy #~ msgid "Interface colors" #~ msgstr "爐萎�爐項ぐ爛� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" #~ "along with an optional invite message." #~ msgstr "" #~ "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�,爐踱�爛�爐�爐逗� " #~ "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�ぐ爐鉦が爐� 爐項�爐��爐� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�:爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�" #~ msgid "" #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " #~ "fixed. Check %s for updates." #~ msgstr "" #~ "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐萎ぎ爐�う爛�爐оぐ爛�爐�げ爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐むお爐鉦�爐�爐� 爐�� 爐伍�爐ムた爐� TOC 爐�爐�爐鉦� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� " #~ "爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� 爛� 爐�爐��爐�ぞ爐朽ぇ爐逗�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� %s 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Can not decrypt get server reply" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "爐�あ爐鉦� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server:\n" #~ "%d, %s" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐� 爐伍�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�ぞ爐� 爐��爐萎う爐鉦え爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Connecting server ..." #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐�爛�" #~ msgid "Connect to %s failed" #~ msgstr "%s 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�" #~ msgid "Signon: %s" #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�: %s" #~ msgid "Unable to write file %s." #~ msgstr "爐�ぞ爐�爐� %s 爐迦�爐�爛�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #~ msgid "Unable to read file %s." #~ msgstr "爐�ぞ爐�爐� %s 爐�あ爛�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." #~ msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐о�爐萎� 爐迦ぞ爐�� 爐〝く爛�, 爐�爐��爐むた爐� %s 爐�ぞ爐�爐�爐項ぐ爛� 爐�い爐� 爐〝く爛� 爛�" #~ msgid "%s not currently logged in." #~ msgstr "%s 爐�爐項た爐迦� 爐迦�爐�爐� 爐�爛�爐� 爛�" #~ msgid "Warning of %s not allowed." #~ msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�爛�爐� 爛�" #~ msgid "" #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." #~ msgstr "爐踱�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�爛�爐÷た爐踱�爛� 爐�, 爐むお爐鉦�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦ぞ爐� 爐伍た爐�た爐� 爐�爐むた爐�ぞ 爐�あ爐鉦� 爐萎す爐��爐〝�爐�爛� 爐� 爛�" #~ msgid "Chat in %s is not available." #~ msgstr "%s 爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐� 爛�" #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %s 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐о�爐萎� 爐�爐逗�爛� 爐��爐鉦� 爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� 爛�" #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %s 爐�ぞ爐� IM 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�� 爐о�爐萎� 爐�爛�爐迦� 爐ムた爐�� 爛�" #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %s 爐�ぞ爐� IM 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�� 爐��爐�爐�� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐о�爐萎� 爐�爐逗�爛� 爐〝く爛� 爛�" #~ msgid "Failure." #~ msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐� 爛�" #~ msgid "Too many matches." #~ msgstr "爐�爐むた 爐о�爐萎� 爐�爛�爐÷�爐項ぐ爛� 爛�" #~ msgid "Need more qualifiers." #~ msgstr "爐�爐萎� 爐о�爐萎� 爐�爛�爐朽ぞ爐迦た爐�ぞ爐�ぐ爐項ぐ爛�爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爛�" #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." #~ msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Email lookup restricted." #~ msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎い爐逗が爐��爐оた爐� 爐〝く爛� 爛�" #~ msgid "Keyword ignored." #~ msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛�爐謹が爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐伍�爐むぞ 爐�爐萎た爐��爛�" #~ msgid "No keywords." #~ msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛�爐謹が爛�爐��爐朽す爐萎� 爐�爛�爐�え爛� 爛�" #~ msgid "User has no directory information." #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐� 爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爛�爐� 爛�" #~ msgid "Country not supported." #~ msgstr "爐��爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎た爐��爐� " #~ msgid "Failure unknown: %s." #~ msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐伍か爐迦い爐�: %s 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgstr "爐�爐迦い 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐朽ぞ 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爛�" #~ msgid "The service is temporarily unavailable." #~ msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐� 爛�" #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." #~ msgstr "爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍�爐むぐ 爐踱�爐�ぎ爛� 爐�爐�爛�爐� 爐� 爛�" #~ msgid "" #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " #~ "even longer." #~ msgstr "" #~ "爐むお爐鉦�爐� 爐迦�爐鉦い爐鉦ぐ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐�� 爐� 爐�た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�じ 爐�た爐��爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎た " #~ "爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐� 爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐�� 爐〝く爛� 爐〝え爛�, 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐迦ぞ爐�� 爐伍ぎ爐� " #~ "爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�ぐ爛�爐��爐� 爛�" #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." #~ msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐��爐�爐� 爐�ぐ爛�爐��: %s 爛�" #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�, %d, 爐��爐�爐鉦お爐萎�爐�� 爛� 爐伍�爐�爐�ぞ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐伍ぎ爛�爐�" #~ msgid "Connection Closed" #~ msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐〝く爛�" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "爐�爐朽ぞ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐�..." #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." #~ msgstr "TOC 爐�じ爐�爛� 爐��爐�ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗く爛� 爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐� 爐��爐萎た 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�" #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐〝く爛�" #~ msgid "Get Dir Info" #~ msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Set Dir Info" #~ msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "爐迦�爐�爛�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� %s 爐�爛�爐迦�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�!" #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." #~ msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐�ぎ爐� 爐�爐伍か爐�; 爐�爐��爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐�: 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎た爐�� 爛�" #~ msgid "Could not connect for transfer." #~ msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." #~ msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項�爐÷ぐ 爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐項�爐�爐��爐� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐�じ 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[0] "%s 爐迦� %s 爐迦ぞ爐� %d 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐��: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[1] "%s 爐迦� %s 爐迦ぞ爐� %d 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐��: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐��" #~ msgid "TOC Protocol Plugin" #~ msgstr "TOC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #~ msgid "User information for %s unavailable" #~ msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� " #~ msgid "By log size" #~ msgstr "爐迦� 爐伍ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐萎ぎ爐� 爐迦た爐�爛�爐� 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "ST_UN server:" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ:" #, fuzzy #~ msgid "Smiley _Image" #~ msgstr "爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Smiley S_hortcut" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐�爐�爐�爐項ぐ爛�" #, fuzzy #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" #~ msgstr "爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎た爐伍�爛� 爐��爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐迦�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "爐む�爐�� 爐�ぞ爐� 爐伍す爐逗い爐�爛� 爐��爐迦�爐÷ぐ 爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�" #, fuzzy #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Update information" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Successed:" #~ msgstr "爐�爐むた:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�ぞ爐�" #, fuzzy #~ msgid "You rejected %d's request" #~ msgstr "爐�爐�お爛�爐�爛�爐劇た爐� 爐�爐��爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Reject request" #~ msgstr "爐�爐�お爛�爐�爛�爐劇た爐� 爐�爐��爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy with auth request failed" #~ msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐� 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐��" #, fuzzy #~ msgid "Add into %d's buddy list" #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐�あ爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "爐朽ぐ爛�爐�え" #, fuzzy #~ msgid "Auth" #~ msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� " #, fuzzy #~ msgid "I am requesting" #~ msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐�爐��爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍え爛�爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� %s 爐��爐�爐鉦�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐萎�爐�げ爛� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐項�爐鉦�爐�� 爐�爛�爐萎ぞ爐�ぞ 爐�た爐謹�爐�爐逗え爛�爐� 爐項�爐��爐項�爐��爐� \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "System Message" #~ msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛�:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "<b>爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�ぞ爐�:</b> %s" #, fuzzy #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爐�ぞ " #, fuzzy #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect all servers" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "" #~ "%s 爐�ぞ爐� (%s) 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Do you approve the requestion?" #~ msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐項�爐鉦�爐�� 爐�爛�爐萎ぞ爐�ぞ 爐�た爐謹�爐�爐逗え爛�爐� 爐項�爐��爐項�爐��爐� \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐�爐� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�?" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "%s 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐��爐�爛�" #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐鉦す爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�爐оた爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�" #~ msgid "developer" #~ msgstr "爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ" #, fuzzy #~ msgid "XMPP developer" #~ msgstr "爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐伍�爐伍�爐萎ぃ %s 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎た爐萎す爐�� 爐項�爐��爐� 爛� %s 爐項ぞ爐迦�爛� 爐伍�爐伍�爐萎ぃ 爐項� 爛�<hr>" #, fuzzy #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "" #~ "<b>爐迦� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ:</b>\n" #~ "%s<br><br>" #, fuzzy #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐�え爐鉦ぎ:" #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた" #, fuzzy #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "爐朽ぐ爛�爐�ぞ爐��爐�爛�爐萎ぎ 爐�爐��爐伍ぞ爐�" #, fuzzy #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "爐迦� 爐伍ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #, fuzzy #~ msgid "EOF while reading from resolver process" #~ msgstr "爐伍�爛�爐�爐�ぞ爐� 爐�あ爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "There were errors unloading the plugin." #~ msgstr "爐��爐萎た爐� 爐��爐迦�爐�爐�す爐萎� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #~ msgid "" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ msgstr "" #~ "爐�� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐��爐むた爐�爛�爐� 爐�き爐踱�爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�ぞ爐ムた 爐�爐鉦げ爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐�ぐ爛�爐�� 爛� " #~ "爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐��爐� 爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐��爐項�爐��爐� ?" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "爐伍い爛�爐� 爐伍�爐萎�爐朽ぞ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ爐�" #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "爐�爐むた 爐��爐劇�爐� (爐��爐萎�爐伍�)" #~ msgid "Too evil (receiver)" #~ msgstr "爐�爐むた 爐��爐劇�爐� (爐��爐萎ぞ爐��)" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "爐��爐鉦�爐踱�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ爐� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐伍え爛�爐��爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�" #~ msgid "Invalid chat name specified." #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�ぞ爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎た爐��爛�" #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr " <i>(爐�ぐ爐逗�爐逗い)</i>" #, fuzzy #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "爐伍ぎ爛�爐項ぎ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐むた 爐伍ぎ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐項�爐��爐〝く爛� 爐〝え爛�爐�� 爐項ぞ爐む�-爐�爐�か爐逗�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐� " #, fuzzy #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐〝�爐伍�爛�爐�爛� 爐� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ" #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐ムお爛�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐伍ぎ爛�爐項�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "%s 爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�: %s" #, fuzzy #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "AIM 爐�ぞ 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "IP 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "IP 爐�爛�爐�爐鉦え爐�" #, fuzzy #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "(%s)爐迦�爐�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" #~ msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s 爐朽た爐劇く爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐〝�爐�爛� 爐�:%s" #, fuzzy #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s 爐�爐項た爐迦� %s 爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐逗え爐逗え爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s 爐迦ぞ爐�� 爐�ぞ爐�爛� 爐項�爐�爐� 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐�え爐鉦ぎ:" #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�" #, fuzzy #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐〝く爛� 爛�</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� " #~ "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐�爐逗� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐伍ぞ爐ム�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐朽ぞ 爐�爐逗え爐鉦�爐�� 爐�爛�爐�� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�え爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� " #~ "爛� 爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛� 爐伍ぎ爛�爐〝さ 爐〝�爐�爛� 爐伍ぎ爐�ぎ爐� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐��爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぎ爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��爐� 爛�\n" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�" #, fuzzy #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐�爛�爐項� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛� 爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐〝く爛�" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">爐迦�爐�爐�:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">爐朽�爐� 爐伍ぞ爐�爐�:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐�:</span>\t%s" #, fuzzy #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐むぅ爛�爐�ぞ爐�爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�" #, fuzzy #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "爐迦�爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #, fuzzy #~ msgid "Current media" #~ msgstr "爐項ぞ爐迦じ爐鉦げ爛�" #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "爐伍え爛�爐��爐�:" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "爐朽た爐�爛�爐�爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐逗す爐萎� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "爐迦�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐逗す爐萎� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "爐��爐�:爐�爐÷ぞ爐�ぎ爐� '爐�ぞ爐項た爐� 爐�爐朽じ爛�爐ムぞ'爐��爐萎�爐朽ぞ爐朽じ爛�爐ムぞ爐�ぞ 爐迦�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爐〝え爛�, 爐�じ爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐��爐�:爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "爐�い爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d 爐�く爐鉦�/%d 爐�爐��爐�ぞ)" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "爐項ぐ爛�爐� X 爐伍�爐�爛�爐��爐÷ぎ爐� 爐�爐��爐� 爐�爐鉦�爐�爛�爐��爐項�爐伍� 爛�\n" #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐�爛�爐÷ぞ 爐�た爐迦�爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" #~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" #~ ">offline." #~ msgstr "" #~ "爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐む�爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐項� 爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐�爐�ぞ 爐�あ爛� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ 爐項�爐��爐� 爛�\n" #~ " 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぐ爐逗い 爐�ぞ爐�す爐萎� (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" #~ "爐迦� 爐�爐��爐� active->idle->away->away+idle->offline 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐�ぐ爛�爐�� " #~ "爐〝え爛�爐�� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "爐伍�爐朽い: 爐迦�爐�爐�" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "爐�爛�爐萎� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐�爛�爐迦た爐� 爐��爐萎� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." #~ msgstr "爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐�爛�爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐�� 爛�" #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." #~ msgstr "" #~ "爐�爐鉦�爐��爛� 爐項ぞ爐迦�爛� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐��爐�爐鉦�爐� 爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐�爛�爐萎� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐�(爐�爐�ぞ爐項ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� GNOME, KDE 爐朽ぞ " #~ "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�爐�ぞ) 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��,爐伍ぎ爐鉦え 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐〝�爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ爛�爐�す爐萎� 爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐朽ぞ 爐迦�爐�爐� " #~ "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爐�爐迦ぎ爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐� 爐伍ぎ爐鉦え爐萎�爐�げ爛� 爐�爐�げ爐��爐оい爐� 爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐� 爛� ICQ 爐�ぞ 爐�爐伍�爐む�, " #~ "爐伍ぇ爛� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐�爛�爐迦た爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐� 爐��爛�爐�爛�爐むた爐�う爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐� 爛� " #~ msgid "Pidgin - Signed off" #~ msgstr "爐�爐鉦�爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎た爐��" #~ msgid "Pidgin - Away" #~ msgstr "爐�爐鉦�爐� - 爐�爐鉦あ爐�" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "AIM 爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐�" #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "爐�爛�爐�� 爐�爛�爐�爐鉦え爐鉦ぎ 爐�た爐�爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爛�" #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "爐�爐朽�爐� AIM URI" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "爐踱�爐�爐� 爐伍�爛�爐�爐�ぞ %s 爐�ぞ爐�ぞ爐�爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�:\n" #~ "%s" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ" #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications." #~ msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐�爐��爐��爐萎く爛�爐�爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�" #~ msgid "" #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the Pidgin-remote tool." #~ msgstr "" #~ "爐む�爐伍�爐萎� 爐��爛�爐劇�爐� 爐�爐��爐��爐萎く爛�爐�爐項ぐ爛� 爐朽ぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐��爐萎ぃ 爐�ぞ爐萎�爐�い 爐�爐鉦あ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦�爐�げ爐鉦� " #~ "爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ 爐�た爐��爐� 爛�" #~ msgid "Hide user details" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgstr "" #~ "%s 爐�ぞ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� :<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge." #~ "net/\">http://Pidgin.sourceforge.net</a> 爛�" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "爐∇た爐迦ぞ" #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "爐�爐�爐�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍ぇ爛� 爐�ぞ爐ムた 爐項�爐��爐�" #~ msgid "WinPidgin Options" #~ msgstr "WinPidgin 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "爐�爐鉦あ爐�!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "爐�� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "爐� 爐�爐項た爐迦� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐� !" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "爐伍が爛�爐迦ぞ爐� 爐�爐鉦あ爐鉦ぎ爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐伍�爐�爛� 爐踱�爐�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐�" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "爐�爛�爐�く爐� 爐踱�爐�爐� 爐謹�爐萎�爐劇�爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�, 爐朽ぞ 爐��爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� \"Use\" 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍� 爛�" #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐踱�爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐�" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐謹�爐萎�爐劇�: " #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d 爐伍ぞ爐ム� %s 爐伍ぎ爛�爐項が爐鉦� 爐項�爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�じ爐�爛� 爐�爐鉦い爐� 爐迦�爐�爐� 爐〝�爐�爛� 爐ムた爐踱� 爛� 爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐� " #~ "爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐踱�爛� 爐ムた爐踱� 爛�\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%d 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� %s 爐伍ぎ爛�爐項が爐鉦� 爐項�爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�爐��爐項ぐ爛�爐�爛� 爐�爐鉦い爐� 爐迦�爐�爐� 爐〝�爐�爛� 爐ムた爐踱� 爛� 爐�� " #~ "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐� 爐伍ぎ爛�爐項す爐萎� 爐項�爐鉦�爐踱�爛� 爐ムた爐踱� 爛�\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爛�爐�爛� 爐�爛�爐�" #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(+%d 爐о�爐萎�)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr "爐�爛�爐�爐� (%s) 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐項た爐萎た爐�� 爛�" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "爐朽た爐伍�爐むぞ爐萎� 爐�ぞ爐�爐��爛� 爐伍ぞ爐�爐�" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Pidgin\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "爐�爐�く爛�爐�: %s 爐�爐��爐� [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐伍�爐�爛� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐�お爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n" #~ " back 爐�爐鉦あ爐鉦�爛� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�\n" #~ " quit 爐�爐鉦�爐��爛� 爐�爐迦た爐萎す爛�爐�爛� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] 爐�爐��爐謹�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�う爛�爐�い 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�\n" #~ msgid "" #~ "Pidgin not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "(爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爛� 爐�ぞ) 爐�爐鉦�爐� 爐�爐迦た爐萎す爛�爐�爛� 爐�爛�爐�\n" #~ "爐�爛� \"Remote Control\" 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐〝く爛� ?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AIM 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��: URIs:\n" #~ "爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�ぎ爐� 爐踱�爐�爐� IM 爐��爐鉦�爐��:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "爐�� 爐�爛�爐伍ぎ爐�, 'Penguin' 爐項ぞ爐��爐迦� IM 爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐項�, 爐� 'hello world'\n" #~ "爐��爐鉦�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐� 爐項� 爛� '+' 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爛�爐�爐鉦ぎ爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐項�爐��爐�ぐ爛�爐� 爛�\n" #~ "爐�爛�爐�く爐� 爐むげ 爐��爐萎く爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爐��爐оぐ爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� - 爐�う爐� 爐�� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐�爛�爐劇が爐鉦� 爐�爐迦ぞ爐�爐�� 爐〝く爛� 爐〝え爛�, " #~ "'&'\n" #~ "爐�た爐伍�爐�爐��爐�ぐ爛�爐�, 爐朽ぞ 爐む�爐�� 爐�た爐��爐��爐�ぞ 爐�爐��爐� 爐萎�爐�爐逗え爛�爐� 爛�\n" #~ "爐�た爐��爐� 爐�爐��爐謹げ爛� 爐�え爐�, 爐�爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�た爐�ぞ 爐�ぐ爛�爐�ぞ爐�ぞ爐�ぎ爐� 爐踱�爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐�� \n" #~ ":\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐〝ぐ爛�爐�ぞ 爐項�爐��爐項�爐伍�:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...'PenguinLounge' 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐鉦ぎ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐項�爐�す爛�爐伍� 爛�\n" #~ "\n" #~ "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 'Penguin' 爐ムお爛�爐� 爐むい爛�爐�ぐ 爐�爐萎�爐�� 爛�\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Pidgin\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "爐�爐鉦�爐��爛� 爐�爐迦た爐萎す爛�爐�爛� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍�爐�爛� \"away\" 爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐伍が爛� 爐�爐鉦い爐鉦す爐萎� 爐�爐逗え爛� 爐迦�爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "爐伍が爛� 爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�爐迦ぞ爐� '爐�爐鉦あ爐� 爐�爛�爐�' 爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�\n" #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�:" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐�:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐伍げ爐鉦� 爐朽ぞ 爐�爐�げ爐鉦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爐鉦い爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�す爐萎�" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐��爐迦�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�す爐萎�" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "爐�く爐鉦� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐�" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた:</b> 爐�爐�げ爐鉦�爐�" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b> 爐�爐鉦い爐�:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Contact Alias:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b> 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>爐迦�爐�爐� 爐�爐萎た爐伍�爐逗�爐�爛�:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐�:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status</b>: Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b> 爐�爐朽じ爛�爐ムぞ</b>: 爐��爐萎き爐鉦さ爐謹ぞ爐迦�" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status</b>: Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b> 爐�爐朽じ爛�爐ムぞ</b>: 'Rockin'" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爐萎た爐�� (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爐鉦あ爐�" #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce" #~ msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐�" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爐鉦い爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�す爐萎�" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぞ爐ム�爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐鉦ぎ爐� 爐�爐逗ぐ爛�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "爐�爐鉦あ爐�" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Done." #~ msgstr "爐�爐鉦ぎ 爐��爐萎ぞ 爐〝く爛� 爛�" #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "爐伍が爛� 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐�" #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "爐伍が爛� 爐��爐�:爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "me is using Pidgin v%s." #~ msgstr "爐� 爐�爐鉦�爐� v%s 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爛� 爐�爛� 爛�" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�爐鉦あ爐�" #~ msgid "_Send As" #~ msgstr "爐�じ 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐��爐項�爐伍�..." #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐��爐項�爐伍�..." #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� IM 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐朽ぞ爐伍�爐むぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "爐��爐萎�爐� 爐��爐萎ぎ爛�爐� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "爐��爐萎�爐� 爐伍ぎ爛�爐〝ぞ爐萎�爐萎�爐むぞ" #~ msgid "former Jabber developer" #~ msgstr "爐��爐萎�爐� 爐�爐��爐�ぞ爐� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "爐�爐�爐萎が爛�爐�爐鉦え爐�" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "爐〝�爐迦�爐�ぞ爐÷た爐�た爐萎ぞ 爐�爐逗ぐ爛�爐�爐逗え爐逗き爐� 爐� 爐〝�爐迦�爐�ぞ爐÷た爐�た爐� (爐�爐鉦げ爐鉦ぁ爐�) 爐��爐�爐�爛�爐�" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "爐�ぐ爛�爐��爐迦�" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "爐��爐�爛�爐萎�爐�た爐�え" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "爐項�爐�爐�" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "爐�爐逗え爐逗く爐鉦�" #~ msgid "" #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL." #~ "<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "爐�爐鉦�爐� 爐踱�爛� 爐��爐� AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, " #~ "Napster, Zephyr, 爐� Gadu-Gadu 爐伍が爛� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎た爐�� 爐�爛�爐劇ぎ爐鉦い爐� 爐〝�爐�爛� 爐踱�爐�爐� 爐��爐÷�爐��爐迦ぐ 爐伍え爛�爐��爐� " #~ "爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐項� 爛� 爐�� Gtk+ 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐迦�爐�爐逗え爛�爐� 爐� GPL.<BR><BR> 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爐��爐�" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "爐�じ爐迦� '%s' 爐�爛� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍�爐むぐ 爐朽�爐��爐朽た 爐�爐萎�爐��爐� 爐� 爐� 爐朽ぞ 爐�爐��爐�� 爐�爐��爐萎た爐� 爐�ぐ 爐伍�爐�ぞ爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐朽た爐劇く " #~ "爐�え爛�爐��爐�爐�� 爛�\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐むぐ爐逗�爐鉦げ爛� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐��爐項�爐��爐� ?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛�爐項ぐ爛� 爐�爐� 爐む�爐�爛�爐劇�爐� 爐項�爐��爐�爐�� 爛�</b>" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "爐伍�爐朽ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐迦ぞ 爐萎ぞ爐�爛�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "爐�え爛�爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐伍ぞ爐�� 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "爐迦た爐�爛�爐� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">爐�ぞ爐�:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">爐朽た爐劇く:</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐� 爐�!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "爐�爐鉦あ爐�" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr " 爐�� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "爐�う爐� 爐�爛�爐�� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐伍�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爐〝え爛� 爐項�爐鉦�爐踱�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Display" #~ msgstr "爐��爐萎う爐萎�爐謹え" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "爐伍え爛�爐��爐謹ぎ爐� 爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "爐�え爛�爐� 爐��爐伍す爐萎� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "爐�た爐萎�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐伍� 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "爐��爐鉦�爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐〝�爐萎す爛�爐�爛� 爐�" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "爐�え爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爐� 爐伍え爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爛�爐÷�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "爐�た爐朽�爐謹え" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ-{B/I/U} 爐迦� _爐∇ぞ爐�爐�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ-(number) _爐迦� 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦�爐項ぐ爛� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐�" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "爐�じ 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�:" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "爐むじ爛�爐朽�爐萎す爐萎� 爐� 爐�ぞ爐�" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "爐�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�あ爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐むす爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "\"爐伍�爐迦�爐�ぞ爐�\" 爐�爐��爐謹す爐萎� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "爐伍え爛�爐��爐謹�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い \"爐伍�爐迦�爐�ぞ爐�\" 爐�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "爐�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛�爐�ぞ IM 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�あ爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "爐�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�あ爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐�す爛�爐朽た爐�-爐萎� 爐伍ぎ爐鉦す爐逗い 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�す爐萎� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐萎い爐逗じ爛�爐ムぞ爐�え:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "爐�く爐鉦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐ムぞ爐�え爐�:" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐迦�爐項ぐ爛�" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐迦� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐伍ぞ爐�爐��爐�/爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐�/爐伍�爛�爐萎た爐� 爐項�爐�爐�ぞ 爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐鉦�爐�ぞ/爐�ぐ爛�爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爐�ぞ 爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐�爐��爐�/爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐�お爐�/爐�爐鉦あ爐鉦お爐� 爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐項�爐�爐�ぞ 爐о�爐朽え爐� 爐�爐む�爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�爐踱�爛� 爐��爐迦ぞ爐�ぞ 爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐迦ぞ爐� 爐迦ぞ爐�爛�爐��" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐� 爐��爐萎い爐逗さ爛�爐�え:" #~ msgid "Pidgin usage" #~ msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "X 爐�爐�く爛�爐�" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐�" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">爐迦�爐�爐�:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">爐�ぞ爐�爐迦え爐鉦ぎ:</span> %s" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "爐伍ぞ爐萎ぞ爐�爐�" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎�" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "爐о�爐朽え爐� 爐��爐迦� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� '爐�爐��爐�' 爐о�爐朽え爐� 爐朽た爐оた 爐萎�爐�爛�爐�爛� 爐�, 爐むぐ 爐�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛�" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "launched: %s" #~ msgstr "" #~ "爐о�爐朽え爐� 爐��爐迦� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐о�爐朽え爐� 爐�爐��爐� 爐伍�爐萎�爐朽ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�爛� 爐�爛�爐�: %s" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍� 爛�" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>爐�爐鉦い爐�:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ爐項ぐ爛�" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�" #~ msgid "" #~ "Pidgin %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "爐�爐鉦�爐� %s\n" #~ "爐�爐�く爛�爐�: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct 爐�爐鉦い爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��\n" #~ " -w, --away[=MESG] 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐�え爐鉦�爐��爐項�爐伍� (爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐むぐ爛�爐� MESG 爐迦�\n" #~ " 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐謹�爛� 爐�ぞ爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎�爐��)\n" #~ " -l, --login[=NAME] 爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� (爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐むぐ爛�爐� NAME 爐迦�\n" #~ " 爐�爐迦�爐�さ爐逗ぐ爐鉦ぎ爐迦� 爐朽た爐〝ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐�爛�, 爐�爐鉦い爐鉦す爐萎� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� " #~ "爐�爐萎�爐��)\n" #~ " -n, --loginwin 爐伍�爐朽ぞ爐�爐鉦げ爐逗い 爐迦�爐�爐� 爐��爐萎�爐��爐項�爐伍�; 爐迦�爐�爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�\n" #~ " -u, --user=NAME 爐�爐鉦い爐� NAME 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n" #~ " -c, --config=DIR 爐�爐�か爐逗�爐� 爐�ぞ爐�爐迦す爐萎�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� DIR 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n" #~ " -d, --debug 爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�ぞ爐�爐�� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐��爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n" #~ " -v, --version 爐項ぞ爐迦�爛� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n" #~ " -h, --help 爐�� 爐�う爛�爐�い 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ" #~ msgid "" #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in " #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "爐�爐鉦�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ爐項ぐ爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐〝�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むた爐��爐項ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐�� 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦ぎ爐� 爐〝ぃ爛�爐÷ぞ爐萎ぃ " #~ "爐〝�爐�爐� 爐�爐�� 爐�爛�爐� 爐む�爐�い爐� 爐迦ぞ爐�� 爐��爐萎く爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� " #~ "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐��爐�:爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "爐項げ爛�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐��爐�爐�爐逗げ爛� 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎ぃ" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐鉦あ爐� " #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐��爐謹�爐�" #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "爐伍�爛�爐�爐�ぞ 爐迦�爐�爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�" #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛�" #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐� 爛�" #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>爐伍�爐ムた爐むた:</B> %s<HR>%s" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "爐��爐�ぞ爐迦�爐��爐伍ぐ 爐項�爐�ぞ爐��爐÷じ爛�爐�" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�あ爛�爐��" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐項�爐�ぞ爐� 爐朽た爐�た爐�く 爐�爐萎�爐��" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "GG 爐迦ぞ爐�爐��爐萎�爐萎た爐�ぞ 爐伍�爐朽�爐�え爐謹�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�\n" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "爐伍え爛�爐��爐謹�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "GG 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦ぞ爐� 爐項�爐萎�爐��" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爐朽�爐� Gadu-Gadu UIN" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐朽�爐� Gadu-Gadu UIN 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎た爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� 爛�" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�い爐逗�爐鉦す爐萎� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #~ msgid "Active" #~ msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "爐迦た爐�爛�爐�" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� Gadu-Gadu 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐萎た爐��" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐��爐�爐逗く爛�" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爛� 爐伍�爛�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gadu-Gadu HTTP 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爐�爛� 爐伍�爛�爐�爐鉦ぐ 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ爐�爛� 爐�爐鉦ぐ爐�げ爛� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐��爐萎ぞ " #~ "爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Gadu-Gadu 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "爐�爐鉦�爐� Gadu-Gadu 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐ムた爐�� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ " #~ "爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� " #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐ムた爐�� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Gadu-Gadu 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐�す爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to " #~ "connect to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "爐�爐鉦�爐� 爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐�爛�爐�爛� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐ムた爐�� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�� 爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐�爛� " #~ "爐ムた爐踱� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to " #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "爐�爐鉦�爐� Gadu-Gadu 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爐鉦ぐ爐�げ爛� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� " #~ "爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐〝�爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #~ msgid "Import Buddy List from Server" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�す爛�爐伍�" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error " #~ "connecting to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爐鉦ぐ爐�げ爛� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐鉦�爐�げ爛� " #~ "爐�す爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� " #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "爐�爐鉦�爐�げ爛� ICQ 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐� 爐伍�爛�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐萎す爛�爐�� 爛�" #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s (%s%s%s%s%s) 爐迦� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐� 爛�" #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐萎�爐�い 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ:" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ 爐�ぐ爐逗い爛�爐�ぞ爐� 爐�爐萎た爐��" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爐�ぞ" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ '%s'" #~ msgid "" #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties" #~ msgstr "" #~ "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦ぞ爐� 爐迦�爐�爐� 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� TLS/SSL 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐�ぐ爛�爐� 爛� \"Use TLS if available\" 爐�爐鉦い爐� " #~ "爐�爛�爐�す爐萎� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ ID" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐む�爐萎�爐�爐�" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ ID" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "爐�う爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爐��爐÷ぎ爐� TLS 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐� 爛�" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "爐迦�爐�爐鉦�爐踱�爛�" #~ msgid "MSN Profile" #~ msgstr "MSN 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "%s (%s) 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐��爐� 爛�" #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐項�爐÷ぐ 爐�あ爛�爐� 爐伍�爐逗�爐�" #~ msgid "" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�あ爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�: %s. %hd爐�爐��爐� 爐項�, %hd 爐迦ぎ爛�爐朽ぞ爐� 爐項� 爛�" #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ: %s,爐�ぞ爐�爐迦す爐萎�: %s, 爐伍ぞ爐�爐�: %sGB" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐�ぞ爐�じ爛�爐�爐鉦ぐ 爐項� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ \"%s\" 爐ムお爛�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐項�爐��爐〝く爛�, 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐朽た爐〝た爐��爐� 爐伍�爐ムぞ爐�が爐鉦� 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛�" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "%s 爐迦� PING 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "NAPSTER 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐�爛�爐�す爐萎�" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "爐�爐�爐�ぞ 爐朽ぞ 爐��爐萎い爐逗�爐む�爐むぐ (%s) 爐��爐萎�爛�爐萎た爐�ぞ爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�" #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "%s 爐伍�爐�爐�爛� IM 爐伍た爐о� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎た爐��" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "%s 爐伍�爐�爐�爛� IM 爐伍た爐о� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� IM 爐�爛�爐迦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ" #~ msgid "Chat is currently unavailable" #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐項ぞ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�" #~ msgid "" #~ "Transfer of file %s timed out.\n" #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" #~ "ICQ." #~ msgstr "" #~ "爐�ぞ爐�爐� %s 爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐伍ぎ爐� 爐伍�爐逗く爛� 爛�\n" #~ " 爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�->爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ爐項ぐ爛�->AIM/ICQ 爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐項ぐ爛� " #~ "爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�ぞ爐萎�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." #~ msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ 爐��爐萎�爐�爛�爐伍�爐�ぞ 爐迦� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #~ msgid "" #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." #~ msgstr "爐謹�爐萎�爐むぞ 爐伍�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�え爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐朽ぞ 爐�爛�爐�� AOL 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐�じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐� 爛�" #~ msgid "" #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " #~ "Do you want to send an authorization request?" #~ msgstr "" #~ "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爐逗え爛� 爐�爐�爐鉦ぁ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐迦ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爛�爐むぞ 爐�ぐ爛�爐�� 爛� 爐�爛� " #~ "爐むお爐鉦�爐� 爐踱�爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐��爐萎�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?" #~ msgid "" #~ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐�す爐萎�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %u 爐迦� 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐��爐�:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐��爐萎�爐�" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "SNAC 爐��爐�ぞ爐�爐逗�爐�爛� 爐む�爐萎�爐�爐�: %s\n" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�:" #~ msgid "Rate limiting error." #~ msgstr "爐�ぐ 爐伍�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "爐むお爐鉦�爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐項�爐��爐〝く爛� 爐�爐� 爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�� 爐�ぐ爛�爐�ぞ爐�ぞ爐�げ爛� 爐�爐萎�爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぎ爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛� 爛� " #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛� 爛�" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爛�爐�" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� ICQ 爐伍�爐�爐�ぞ" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦が爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� " #~ "爐�爐鉦げ爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぎ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項�爐��爐� 爛�" #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐項ぞ爐迦� 爐�た爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�爐逗ぎ 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦が爐��爐оい爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "AIM 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�" #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐� 爐迦�爐�爐� 爐��爐萎�爛�爐萎た爐�ぞ 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項�爐� 爐�爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐萎�爐� " #~ "爐�爐萎た爐��爐� 爛� 爐むお爐鉦�爐� \"present\" 爐�爐朽ぞ爐伍�爐ムぞ爐�ぞ 爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�; 爐�爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐��爐萎�爐� 爐萎�爐�げ爛� 爐�爐÷ぞ爐�ぎ爐� " #~ "爐項�爐��爐項�爐��爐� 爐〝え爛� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐��爐萎� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぞ爐ム� %s 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爛� 爐踱�爐�爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�� 爐項� 爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� " #~ "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爐��爐�い爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爐むた 爐о�爐萎� 爐� 爛�" #~ msgid "" #~ "The user %s wants to add you to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐迦� 爐�た爐��爐�ぎ 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐��爐�:\n" #~ "%s" #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "爐�く爐鉦� 爐�ぐ爛�爐�ぞ爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐�:" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "爐� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爛� 爐�爛� 爐� --爐�げ爐鉦� IM 爐��爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爛� 爐�爛�!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦が爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" #~ msgstr "AIM/ICQ 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� (爐∇た爐迦�/爐伍ぇ爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� /爐��爐萎ぞ爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐��)" #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ爐逗� 爐項�爐伍�爐�" #~ msgid "Auth port" #~ msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ爐逗� 爐��爐萎�爐�" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "爐�爐��爐�" #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爛�爐÷�爐� 爐�爐伍か爐�" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "爐伍が爛� IM 爐伍え爛�爐��爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ爐項ぐ爛� 爐萎�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Channel Messages" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎�" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "爐伍が爛� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐÷た爐�爐逗�爐迦ぐ爛�爐�げ爛� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "爐伍が爛� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍え爛�爐��爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ爐項ぐ爛� 爐萎�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Reject watching by other users" #~ msgstr "爐�爐萎�爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐項�爐萎�爐�げ爐鉦� 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Block invites" #~ msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐鉦す爐萎� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Reject online status attribute requests" #~ msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐朽た爐謹�爐劇い爐� 爐�爐��爐萎�爐оす爐萎� 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC 爐迦� PAUSE 爐�爐��爐� 爐��爐鉦く爛� 爛�" #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " #~ "through. This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "爐�爐� 爐�� 爐項�爐��爐�, TOC 爐迦� 爐�じ爐�ぞ 爐��爐鉦�爐踱�爛� 爐�爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎�爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��, 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐�� " #~ "爐〝く爛� 爐〝え爛� 爐�ぞ爐迦た爐�た爐��爐� 爛む�爐鉦�爐�げ爛� 爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐�ぞ爐萎�爐�い 爐�爐踱�爛�爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐� 爛� 爐�� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐項�, " #~ "爐�爛�爐�く爐� 爐о�爐萎�爐� 爐萎す爐��爐項�爐伍� 爛�" #~ msgid "Pidgin - Save As..." #~ msgstr "爐�爐鉦�爐�- 爐�じ 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..." #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "TOC 爐項�爐伍�爐�" #~ msgid "TOC port" #~ msgstr "TOC 爐��爐萎�爐�" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "爐�爐оぞ爐萎き爛�爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "爐� 爐�爐� 爐踱�" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "爐�ぞ爐項�" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "爐� 爐�す爐鉦� 爐�ぞ爐�" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐む�爐萎た爐�た爐�ぞ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐÷�爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐劇�爐� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "爐む�爐萎た爐�た爐�ぞ 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐朽た爐〝た爐��爐� 爐��爐謹た爐� 爐朽ぞ 爐�え爛�爐む�爐萎ぎ爐� 爐迦� 爐�爐萎� 爐�爐伍�爐む� 爐むお爐鉦�爐� 爐迦� 爐項�爐��爐〝く爛� 爛�" #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " #~ "which will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐朽た爐оた 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛� 爐�じ爐�爛� 爐�い爐迦が 爐�爐� 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐迦い 爐�, 爐朽ぞ " #~ "爐�ぞ爐項�爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐�爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐〝く爛� 爛� 爐朽�爐� 爐��爐伍�爐��爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦�爐�げ爛� " #~ "爐�爐項た爐迦� 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爛� 爐�, 爐�爐伍げ爛� 爐�爐�爛�爐�爛� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐む�爐��爐むぞ 爐� 爐朽た爐謹�爐劇い爐鉦す爐萎�爐�ぞ 爐�い爐逗�爐� " #~ "爐�爐萎�爐�� 爛�" #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "爐�あ爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ" #~ msgid "Pager host" #~ msgstr "爐��爐�爐� 爐項�爐伍�爐�" #~ msgid "YCHT Host" #~ msgstr "YCHT 爐項�爐伍�爐�" #~ msgid "YCHT Port" #~ msgstr "YCHT 爐��爐萎�爐�" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "爐�爐��爐�爛�爐�" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d 爐伍え爛�爐��爐�)" #~ msgstr[1] "(%d 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎�)" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s 爐迦� 爐〝く爛� 爛�" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s 爐迦ぞ爐� 爐項ぞ爐� %s 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐� 爛�\n" #~ "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�く爐鉦� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍�爐むぐ %d%% 爐項�" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "爐踱�爐�爐� 爐��爐�ぞ爐�� 爐朽�爐��爛�爐むた" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s 爐迦� %s 爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� %s 爐�ぞ 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐��:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "g003: 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�\n"