Mercurial > pidgin
view po/sr@latin.po @ 23477:fd124c21ebb7
Properly parse (most of) the MSN GCF command. Provides a
<Account>->"View Blocked Text" dialog showing the regular expressions
that the MSN servers are currently blocking. For the people who were
wondering why their messages were never received.
author | Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 15 Jun 2008 06:55:21 +0000 |
parents | e0bcb8cfda74 |
children | 8feb0b33e8d5 |
line wrap: on
line source
# translation of sr.po to # Pidgin Serbian translation # Copyright © 2003, 2004, 2005: # Prevod.org web site. # # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007. # This file is distributed under the same license as the Gaim package. #: ../libpurple/certificate.c:543 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidžin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-16 03:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329 #: ../finch/finch.c:417 msgid "Finch" msgstr "Zeba" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Korišćenje: %s [OPCIJA]...\n" "\n" " -c, --config=DIR korisiti DIR za datoteke sa postavkama\n" " -d, --debug ispiši poruke grešaka na stdout\n" " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n" " -n, --nologin nemoj se automatski prijavljivati\n" " -v, --version prikaži trenutnu verziju i izađi\n" #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s je naišao na greške pri prevođenju vaši postavki iz %s i %s. Moraćete da " "ručno unesete postavke. Molimo vas da prijavite ovu grešku na http://" "developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" msgstr "Nalog nije dodat" #: ../finch/gntaccount.c:125 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Ime naloga ne sme biti prazno." #: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "Obaveštenja o novoj e-pošti" #: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "Zapamti lozinku" #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "Nije instaliran priključak protokola." #: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Verovatno ste zaboravili da pokrenete „make install“.)" #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1474 ../pidgin/gtkblist.c:4293 msgid "Modify Account" msgstr "Izmeni nalog" #: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "Novi nalog" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../finch/gntaccount.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Screen name:" msgstr "Korisničko ime:" #: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "Nadimak:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 #: ../libpurple/account.c:1005 ../libpurple/account.c:1255 #: ../libpurple/account.c:1290 ../libpurple/conversation.c:1215 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2450 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6078 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 ../pidgin/gtkaccount.c:1909 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2496 ../pidgin/gtkblist.c:6236 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:901 ../pidgin/gtkdialogs.c:993 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 ../pidgin/gtkdialogs.c:1037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059 ../pidgin/gtkdialogs.c:1107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243 ../pidgin/gtkdialogs.c:1270 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1289 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1901 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?" #: ../finch/gntaccount.c:635 msgid "Delete Account" msgstr "Ukloni nalog" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2326 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Nalozi" #: ../finch/gntaccount.c:675 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Možete da omogućite/onemogućite naloge iz priložene liste." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2495 #: ../pidgin/gtkblist.c:6235 ../pidgin/gtkconv.c:1713 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721 msgid "Modify" msgstr "Izmeni" #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2442 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s učini %s svojim drugarom%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Dodaj drugara u spisak?" #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2552 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s želi da doda %s u svoj spisak drugara%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2575 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Ovlasti drugara?" #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 msgid "Authorize" msgstr "Ovlasti" #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2577 ../pidgin/gtkaccount.c:2583 msgid "Deny" msgstr "Odbij" #: ../finch/gntblist.c:289 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Morate da unesete ime za drugara." #: ../finch/gntblist.c:291 msgid "You must provide a group." msgstr "Morate da unesete grupu." #: ../finch/gntblist.c:293 msgid "You must select an account." msgstr "Morate izabrati nalog." #: ../finch/gntblist.c:295 msgid "The selected account is not online." msgstr "Izabrani nalog nije povezan." #: ../finch/gntblist.c:300 msgid "Error adding buddy" msgstr "Greška pri dodavanju drugara" #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2881 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 msgid "Screen Name" msgstr "Ime" #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036 ../pidgin/gtkdialogs.c:1058 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 msgid "Alias" msgstr "Nadimak" #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3177 ../pidgin/gtknotify.c:489 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3340 ../pidgin/gtkblist.c:5742 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "Dodaj drugara" #: ../finch/gntblist.c:341 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Unesite podatke o drugaru." #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1190 msgid "Chats" msgstr "Ćaskanja" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 msgid "Auto-join" msgstr "Automatska prijava" #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6123 msgid "Add Chat" msgstr "Dodaj ćaskanje" #: ../finch/gntblist.c:420 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Kasnije možete urediti više podataka uz odgovarajućeg menija." #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 msgid "Error adding group" msgstr "Greška pri dodavanju grupe" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Morate dati naziv grupi koju želite da dodate." #: ../finch/gntblist.c:447 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Grupa sa tim imenom već postoji." #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6232 msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupu" #: ../finch/gntblist.c:454 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Unesite naziv grupe koju." #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Edit Chat" msgstr "Uredi ćaskanje" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Ažurirajte neophodna polja." #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: ../finch/gntblist.c:828 msgid "Edit Settings" msgstr "Izmeni postavke" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Information" msgstr "Podaci" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Retrieving..." msgstr "Dostavljam..." #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:535 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Podaci" #: ../finch/gntblist.c:908 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Dodaj zasedu drugaru" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:547 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 msgid "Send File" msgstr "Pošalji datoteku" #: ../finch/gntblist.c:919 msgid "View Log" msgstr "Pregled dnevnika" #: ../finch/gntblist.c:1000 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Unesite novo ime za %s" #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../finch/gntblist.c:1002 msgid "Set Alias" msgstr "Nadeni nadimak" #: ../finch/gntblist.c:1003 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Unesite prazan karakter za poništenje imena." #: ../finch/gntblist.c:1079 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Uklanjanje ovog kontakta će ukloniti i sve ostale drugare u kontaktu" #: ../finch/gntblist.c:1087 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Uklanjanje ove grupe će ukloniti i sve drugare iz nje." #: ../finch/gntblist.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Da li ste sigurni da želite ukloniti %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1095 msgid "Confirm Remove" msgstr "Potvrdite uklanjanje" #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 #: ../pidgin/gtkconv.c:1710 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2857 ../pidgin/gtkblist.c:4537 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "Spisak drugara" #: ../finch/gntblist.c:1257 msgid "Place tagged" msgstr "Mesto označeno" #: ../finch/gntblist.c:1262 msgid "Toggle Tag" msgstr "Uključi oznaku" #. General #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2397 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3201 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3229 #: ../pidgin/gtkblist.c:3635 ../pidgin/gtkprefs.c:1927 msgid "Idle" msgstr "Neaktivan" #: ../finch/gntblist.c:1334 msgid "On Mobile" msgstr "Pošalji na mobilni" #: ../finch/gntblist.c:1415 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Na mreži: %d\n" "Ukupno: %d" #: ../finch/gntblist.c:1424 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Nalog: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Poslednja poseta pre %s" #: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 msgid "Saved..." msgstr "Sačuvano..." #: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:743 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:882 ../pidgin/gtkdialogs.c:963 msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968 msgid "_Account" msgstr "_Nalog:" #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:756 msgid "New Instant Message" msgstr "Nova brza poruka" #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:758 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe kojoj želite da uputite brzu poruku." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1004 #: ../libpurple/account.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 ../pidgin/gtkblist.c:4292 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900 ../pidgin/gtkdialogs.c:992 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "OK" msgstr "U redu" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790 msgid "Options" msgstr "Izbori" #: ../finch/gntblist.c:2247 msgid "Send IM..." msgstr "Pošalji brzi poruku..." #: ../finch/gntblist.c:2251 msgid "Show empty groups" msgstr "Prikaži prazne grupe" #: ../finch/gntblist.c:2257 msgid "Show offline buddies" msgstr "Prikaži nepovezane drugare" #: ../finch/gntblist.c:2263 msgid "Sort by status" msgstr "Sortiraj po stanju" #: ../finch/gntblist.c:2267 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Sortiraj azbučno" #: ../finch/gntblist.c:2271 msgid "Sort by log size" msgstr "Sortiraj po veličini dnevnika" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Certificate Import" msgstr "Uvoz sertifikata" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "Odredi ime domaćina" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Odredi ime domaćina za koje važi ovaj sertifikat." #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "Ne mogu da uvezem datoteku %s.\n" "Uverite se da je datoteka čitljiva i da je u PEM formatu.\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "Greška pri uvozu sertifikata" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "Uvoz sertifikata X.509 neuspeo" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Izaberite PEM sertifikat" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "Izvoz u datoteku %s neje uspeo.\n" "Proverite da li imate dozvole za upis u ciljnu putanju\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "Izvoz sertifikata neuspeo" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "Izvoz sertifikata X.509 neuspeo" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Izvoz PEM X.509 sertifikata" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Sertifikati za %s" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "Ime: %s\n" "\n" "SHA1 otisak prsta:\n" "%s" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "Sertifikati SSL domaćina" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Da zaista obrišem sertifikat za %s?" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Potvrda brisanja sertifikata" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 msgid "Certificate Manager" msgstr "Upravnik sertifikatima" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "Ime domaćina" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1689 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Info" msgstr "Podaci" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2469 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../finch/gntconn.c:125 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:128 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s je prekinuo." #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Zeba neće pokušati da se ponovo poveže na nalog dok ne ispravite grešku i " "ponovo omogućite nalogu da se povezuje." #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4294 msgid "Re-enable Account" msgstr "Ponovo omogući nalog" #: ../finch/gntconv.c:139 msgid "No such command." msgstr "Komanda ne postoji" #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:528 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Greška u sintaksi: uneli ste neispravan broj argumenata." #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:534 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Komanda nije izvršena iz nepoznatih razloga." #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:541 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Ta komanda radi samo sa ćaskanjima, a ne sa brzim porukama." #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:544 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Ta komanda radi samo sa brzim porukama, a ne sa ćaskanjima." #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:549 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ova komanda ne postoji u ovom protokolu." #: ../finch/gntconv.c:168 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Poruka nije poslata jer niste prijavljeni" #: ../finch/gntconv.c:251 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:274 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s kuca..." #: ../finch/gntconv.c:298 msgid "You have left this chat." msgstr "Napustili ste ćaskanje." #: ../finch/gntconv.c:415 ../pidgin/gtkconv.c:1416 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Snimanje je počelo. Buduće poruke u ovom razgovoru će biti snimljene." #: ../finch/gntconv.c:421 ../pidgin/gtkconv.c:1424 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Snimanje je prestalo. Buduće poruke u ovom razgovoru neće biti snimljene." #: ../finch/gntconv.c:470 msgid "Send To" msgstr "Pošalji za" #: ../finch/gntconv.c:514 msgid "Conversation" msgstr "Razgovor" #: ../finch/gntconv.c:520 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Očisti prozor razgovora" #: ../finch/gntconv.c:524 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "Prikaži vremenske oznake" #: ../finch/gntconv.c:540 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Dodaj zasedu drugaru..." #: ../finch/gntconv.c:555 msgid "Enable Logging" msgstr "Omogući zapise" #: ../finch/gntconv.c:561 msgid "Enable Sounds" msgstr "Omogući zvuke" #: ../finch/gntconv.c:767 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<SAMO-ODGOVOR>" #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:889 msgid "List of users:\n" msgstr "Spisak korisnika:\n" #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Podržane opcije za uklanjanje grešaka su: version" #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:420 msgid "No such command (in this context)." msgstr "U ovom delu programa takva komanda ne postoji." #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:423 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Koristite \"/help <komanda>\" za pomoć za posebnu komandu.\n" "U ovom delu programa postoje sledeće komande:\n" #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7626 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <poruka>: Pošalji poruku normalno, kao da nije korišćena komanda." #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7629 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <akcija>: Pošalji drugaru ili u ćaskanju akciju u stilu IRC-a." #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7632 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <opcija>: Pošalji razne podatke za ispravljanje grešaka u trenutni " "razgovor." #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7635 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "očisti: čisti prozor razgovora." #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7641 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komanda>: Pomoć za određenu komandu." #: ../finch/gntconv.c:1163 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Prikaži listu korisnika u ćaskanju." #: ../finch/gntconv.c:1168 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Prikaži prozor sa priključcima." #: ../finch/gntconv.c:1171 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Prikaži spisak drugova." #: ../finch/gntconv.c:1174 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Prikaži prozor sa nalozima." #: ../finch/gntconv.c:1177 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Prikaži prozor za greške." #: ../finch/gntconv.c:1180 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Prikaži prozor sa postavkama." #: ../finch/gntconv.c:1183 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Prikaži prozor sa sačuvanim stanjima." #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 msgid "Debug Window" msgstr "Prozor za poruke o greškama" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../finch/gntdebug.c:262 msgid "Filter: " msgstr "Filter:" #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763 msgid "Pause" msgstr "Zastani" #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Prenos datoteka - %d%% od %d datoteka." #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 msgid "File Transfers" msgstr "Prenosi datoteka" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../finch/gntft.c:201 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "Preostalo" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 ../pidgin/gtkblist.c:3273 #: ../pidgin/gtkblist.c:3287 ../pidgin/gtkblist.c:3289 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../finch/gntft.c:211 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Zatvori ovaj prozor na kraju prenosa" #: ../finch/gntft.c:218 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Izbaci završene prenose" #: ../finch/gntft.c:232 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Čekam da prenos počne" #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 msgid "Canceled" msgstr "Otkaži" #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Failed" msgstr "Neuspeh" #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: ../finch/gntft.c:431 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Datoteka je sačuvana kao %s." #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 msgid "Finished" msgstr "Završeno" #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Transferring" msgstr "Prenosim" #: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "E-pošte" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225 msgid "You have mail!" msgstr "Imate e-poštu!" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:496 msgid "Sender" msgstr "Pošiljalac" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:503 msgid "Subject" msgstr "Naslov" #: ../finch/gntnotify.c:201 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) ima %d novu poruku." msgstr[1] "%s (%s) ima %d nove poruke." msgstr[2] "%s (%s) ima %d novih poruka." #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341 msgid "New Mail" msgstr "Nova e-pošta" #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:909 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Podaci za %s" #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:910 msgid "Buddy Information" msgstr "Podaci o drugaru" #: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1650 msgid "IM" msgstr "Poruka" #: ../finch/gntnotify.c:389 msgid "Join" msgstr "Priključi se" #: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Pozovi" #: ../finch/gntnotify.c:395 msgid "(none)" msgstr "(bez imena)" #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: ../finch/gntplugin.c:75 msgid "loading plugin failed" msgstr "učitavanje priključka neuspelo" #: ../finch/gntplugin.c:84 msgid "unloading plugin failed" msgstr "uklanjam priključak" #: ../finch/gntplugin.c:129 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Ime: %s\n" "Verzija: %s\n" "Opis: %s\n" "Autor: %s\n" "Veb adresa: %s\n" "Ime datoteke: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:187 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Priključak treba biti učitan pre njegovog podešavanja." #: ../finch/gntplugin.c:235 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Priključak nema mogućnost podešavanja." #: ../finch/gntplugin.c:260 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Možete učitati/ukloniti priključke sa ovog spiska." #: ../finch/gntplugin.c:315 msgid "Configure Plugin" msgstr "Podesi priključak" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Unesite drugara kome želite da postavite zasedu." #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nova zaseda drugaru" #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Uredi zasedu drugaru" #: ../finch/gntpounce.c:333 msgid "Pounce Who" msgstr "Žrtva" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "Nalog:" #: ../finch/gntpounce.c:358 msgid "Buddy name:" msgstr "Ime drugara:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Pošalji zasedu kada drugar..." #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Signs on" msgstr "Prijavi se" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Signs off" msgstr "Odjavi se" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Goes away" msgstr "Postade odsutan" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Returns from away" msgstr "Vrati se sa odsustva" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Becomes idle" msgstr "Postade neaktivan" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Is no longer idle" msgstr "Više nije neaktivan" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Starts typing" msgstr "Počinje da kuca" #: ../finch/gntpounce.c:383 msgid "Pauses while typing" msgstr "Pravi odmor pri kucanju" #: ../finch/gntpounce.c:384 msgid "Stops typing" msgstr "Prestaje da kuca" #: ../finch/gntpounce.c:385 msgid "Sends a message" msgstr "Šalje poruku" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Action" msgstr "Naredba" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Open an IM window" msgstr "Otvori prozor za brzu poruku" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Pop up a notification" msgstr "Otvori dijalog obaveštenja" #: ../finch/gntpounce.c:418 msgid "Send a message" msgstr "Pošalji poruku" #: ../finch/gntpounce.c:419 msgid "Execute a command" msgstr "Izvrši naredbu" #: ../finch/gntpounce.c:420 msgid "Play a sound" msgstr "Pusti zvuk" #: ../finch/gntpounce.c:448 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Zaseda samo kada nisam dostupan" #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281 msgid "Recurring" msgstr "Ponavljanje" #: ../finch/gntpounce.c:618 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Ne mogu da napravim zasedu" #: ../finch/gntpounce.c:619 msgid "You do not have any accounts." msgstr "Možda nemate naloge." #: ../finch/gntpounce.c:620 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Morate napraviti nalog pre pravljenja zasede." #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati zasedu na %s za %s?" #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Zasede drugaru" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s počinje da Vam piše poruku (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s pravi pauzu dok Vam piše poruku (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s se prijavio(la) (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s se aktivirao(la) (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s se vratio(la) sa odsustva (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s je prestao(la) da Vam piše (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s se odjavio(la) (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s se uspavao(la) (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s želi da Vam pošalje poruku. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!" #: ../finch/gntprefs.c:92 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Na osnovuupotrebe tastature" #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932 msgid "From last sent message" msgstr "Od zadnje poslate poruke" #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "Prikaži vreme neaktivnosti" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Prikaži nepovezane drugare" #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Obavesti drugarime kada im piše_tm poruku" #: ../finch/gntprefs.c:198 msgid "Log format" msgstr "Oblik dnevnika:" #: ../finch/gntprefs.c:199 msgid "Log IMs" msgstr "Beleži brze poruke" #: ../finch/gntprefs.c:200 msgid "Log chats" msgstr "Beleži ćaskanja" #: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "Beleži promene stanja" #: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Report Idle time" msgstr "Prikaži trajanje neaktivnosti" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Change status when idle" msgstr "Promeni stanje kada ste neaktivni" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Broj minuta pre menjanja stanja:" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status to" msgstr "Promeni stanje u:" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "Razgovori" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046 msgid "Logging" msgstr "Zapisivanje" #: ../finch/gntrequest.c:583 msgid "Not implemented yet." msgstr "Mogućnost još uvek nije podržana" #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 msgid "Save File..." msgstr "Sačuvaj kao..." #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 msgid "Open File..." msgstr "Otvori..." #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "Drugar se prijavio" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "Drugar se odjavio" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "Poruka primljena" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Primljena poruka započinje razgovor" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "Poruka poslata" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba se priključuje ćaskanju" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba napušta ćaskanje" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "Najglasniji ste trenutno u ćaskanju" #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "Ostali su glasniji trenutno u ćaskanju" #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Neko pominje Vaše ime u ćaskanju" #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer pad" #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer neće da se pokrene." #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874 msgid "(default)" msgstr "(podrazumevano)" #: ../finch/gntsound.c:729 msgid "Select Sound File ..." msgstr "Izaberite zvučnu datoteku ..." #: ../finch/gntsound.c:904 msgid "Sound Preferences" msgstr "Zvučne postavke" #: ../finch/gntsound.c:915 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../finch/gntsound.c:957 msgid "Console Beep" msgstr "Konzolni pisak" #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ../finch/gntsound.c:959 msgid "No Sound" msgstr "Bez zvuka" #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714 msgid "Sound Method" msgstr "Način oglašavanja" #: ../finch/gntsound.c:966 msgid "Method: " msgstr "Način: " #: ../finch/gntsound.c:973 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Naredba za zvuk\n" "(%s za naziv datoteke)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758 msgid "Sound Options" msgstr "Postavke zvuka" #: ../finch/gntsound.c:982 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude fokusiran" #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763 msgid "Only when available" msgstr "Samo kada sam dostupan" #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764 msgid "Only when not available" msgstr "Samo kada nisam dostupan" #: ../finch/gntsound.c:999 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Jačina zvuka (0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800 msgid "Sound Events" msgstr "Zvučni događaji" #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: ../finch/gntsound.c:1020 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878 msgid "Test" msgstr "Isprobaj" #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882 msgid "Reset" msgstr "Odbaci" #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886 msgid "Choose..." msgstr "Izaberi..." #: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati „%s“" #: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "Stanje brisanja" #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 msgid "Saved Statuses" msgstr "Sačuvana stanja" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "Titula" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "Tip" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3754 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 msgid "Message" msgstr "_Poruka:" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "Koristi" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "Neispravan naslov" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Unesite neki naslov za stanje." #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "Razmnoži naslov" #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Unesite različit naslov za stanje." #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "Podstanje" #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "Poruka:" #: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "Promeni stanje" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Koristi _različito stanje sledeće naloge" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "Sačuvaj i primeni" #: ../finch/gntui.c:85 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikati" #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037 msgid "Sounds" msgstr "Zvuk" #: ../finch/gntui.c:91 msgid "Statuses" msgstr "Stanja" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Greška pri učitavanju dodataka" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Ne mogu da nađem H-ov ekran" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "Ne mogu da nađem prozor" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "Ne mogu da učitam ovaj priključak jer je izgrađen bez H11 podrške." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "GntKlipbord" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Klipbord priključak" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "Pri promeni gnt klipbord sadržaja, šalje ga i u H klipbord, ako je moguće." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s se prijavio(la)" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s se odjavio(la)" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s Vam je poslao(la) poruku" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s je pomenuo(la) vaš nadimak u %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s je poslao(la) poruku u %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Drugar se prijavio/odjavio" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Primili ste brzu poruku" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Neko govori u ćaskanju" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Neko je rekao Vaše ime u ćaskanju" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Obavesti tosterom kada" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "I pisni!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Postavi HITNO prozoru terminala" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Toster priključak" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Razgovor sa %s na %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Dodak zahteva pamćenje razgovora" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Snimanje može biti omogućeno u Alati -> Postavke -> Snimanje.\n" "\n" "Omogućavanje snimanja poruka i/ili ćaskanja će aktivirati istoriju za isti " "tip komunikacije." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "Istorijat" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Prikazuje poslednje zabeležene razgovore među novim razgovorima." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kada je razgovor u otvoren, dodatak će uneti i prethodne razgovore u njega." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Poslednje beleške" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Traži karaktere u prethodnim dnevnicima." #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntPoslednjeBeleške" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Priključak poslednje beleške" #: ../libpurple/account.c:791 msgid "accounts" msgstr "nalozi" #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:256 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Lozinka je potrebna za prijavljivanje." #: ../libpurple/account.c:984 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Unesite lozinku za %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:991 msgid "Enter Password" msgstr "Unesite lozinku" #: ../libpurple/account.c:996 msgid "Save password" msgstr "Snimite lozinku" #: ../libpurple/account.c:1031 ../libpurple/connection.c:105 #: ../libpurple/connection.c:178 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Nedostaje dodatak za protokol %s" #: ../libpurple/account.c:1033 ../libpurple/connection.c:108 #: ../pidgin/gtkblist.c:4289 msgid "Connection Error" msgstr "Greška pri povezivanju" #: ../libpurple/account.c:1191 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju." #: ../libpurple/account.c:1200 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Popunite sva polja u potpunosti." #: ../libpurple/account.c:1223 msgid "Original password" msgstr "Stara lozinka" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" #: ../libpurple/account.c:1237 msgid "New password (again)" msgstr "Nova lozinka (ponovite)" #: ../libpurple/account.c:1243 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Izmena lozinke za %s" #: ../libpurple/account.c:1251 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Unesite tekuću lozinku i novu lozinku." #: ../libpurple/account.c:1282 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Izmeni podatke o korisniku za %s" #: ../libpurple/account.c:1285 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Postavi podatke o korisniku" #: ../libpurple/account.c:1756 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2028 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2045 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1301 #: ../libpurple/blist.c:1530 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3237 ../pidgin/gtkblist.c:5633 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "Drugari" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "spisak drugara" #: ../libpurple/certificate.c:545 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NE POKLAPA SE)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:549 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s je dao sledeći sertifikat samo ja upotrebu ovaj put:" #: ../libpurple/certificate.c:550 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "Ime: %s %s\n" "Otisak prsta (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:555 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Potvrda sertifikata za jednu upotrebu" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:872 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Nadležni za sertifikate" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1040 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "Ostava SSL parnjaka" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1171 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Prihvati sertifikat za %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1177 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Provera SSL sertifikata" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1186 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Reject" msgstr "Odbaci" #: ../libpurple/certificate.c:1188 msgid "_View Certificate..." msgstr "_Pregledaj sertifikate..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1288 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "Sertifikat koga je dao „%s“ ukazuje da je potiče od „%s“. Ovo može da znači" "da ste povezani na servis na koji mislite da jeste." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1313 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" "Sertifikar dao od „%s“ je samo-potpisan. Ne može biti automatski " "proveren." #: ../libpurple/certificate.c:1331 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "Lanac sertifikata dao za %s nije ispravan." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Greška u SSL sertifikatima" #: ../libpurple/certificate.c:1340 msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Neispravan lanac sertifikata" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1360 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "Nemate bazu administratorskih sertifikata, tako da ovom sertifikatu ne " "može biti proverena ispravnost." #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1382 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" "Sertifikat koji se predstavlja kao administratorski je napoznat Pidžinu." #: ../libpurple/certificate.c:1408 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" "Lanac sertifikata dat od %s nama ispravan digitalni potpis " "od strane nadležnih za sertifikat od kojih sertifikat tvrdi da ima potpis." #: ../libpurple/certificate.c:1417 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "Neispravan potpis nadležnih za sertifikat" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1882 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "Ime: %s\n" "\n" "Otisak prsta (SHA1): %s\n" "\n" "Datim aktivacije: %s\n" "Datum isteka: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1891 msgid "Certificate Information" msgstr "Podaci o sertifikatu" #: ../libpurple/connection.c:107 msgid "Registration Error" msgstr "Greška pri registraciji" #: ../libpurple/connection.c:180 msgid "Unregistration Error" msgstr "Greška pri odjavi registracije" #: ../libpurple/connection.c:350 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s se prijavio(la)" #: ../libpurple/connection.c:380 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s se odjavio(la)" #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2338 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Poruka je prevelika." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "Poruka je predugačka." #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 msgid "Unable to send message." msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku." #: ../libpurple/conversation.c:1211 msgid "Send Message" msgstr "Pošalji poruku" #: ../libpurple/conversation.c:1214 msgid "_Send Message" msgstr "Po_šalji poruku" #: ../libpurple/conversation.c:1620 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu." #: ../libpurple/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] je ušao(la) u pričaonicu." #: ../libpurple/conversation.c:1733 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Promenili ste ime u %s" #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je promenio(la) ime u %s" #: ../libpurple/conversation.c:1828 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu." #: ../libpurple/conversation.c:1831 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem vezu: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Ne mogu dobijem ime: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem serv ime: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:85 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Purple-ov D-BUS server nije pokrenut iz sledećih razloga" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "Bez imena" #: ../libpurple/dnsquery.c:511 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Ne mogu načiniti novi proces rešavanja\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:516 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev procesu rešavanja\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Greška pri rešavanju %s: \n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711 #: ../libpurple/dnsquery.c:831 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Greška pri rešavanju %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:574 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Greška pri čitanju iz procesa rešavanja: \n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:578 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "Kraj datoteke pri čitaču procesa rešavanja" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Neuspelo pravljenje niti: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:762 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Greška pri čitanju %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Greška pri upisu %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:216 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Greška pri pristupu %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:252 msgid "Directory is not writable." msgstr "Direktorijum nije upisiv." #: ../libpurple/ft.c:267 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku od 0 bajtova." #: ../libpurple/ft.c:277 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Ne mogu da pošaljem direktorijum." #: ../libpurple/ft.c:286 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nije obična datoteka i zato je GAIM neće prepisivati.\n" #: ../libpurple/ft.c:346 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:353 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku" #: ../libpurple/ft.c:396 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Da li da prihvatim zahtev za prenos datoteke od drugara %s?" #: ../libpurple/ft.c:400 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Datoteka je spremna za preuzimanje sa:\n" "računara: %s\n" "na portu: %d" #: ../libpurple/ft.c:435 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s nudi da pošalje fajl %s" #: ../libpurple/ft.c:487 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nije ispravan naziv datoteke.\n" #: ../libpurple/ft.c:508 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Ponuda slanja %s za %s" #: ../libpurple/ft.c:520 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Počinje prenos %s od %s" #: ../libpurple/ft.c:681 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Prenos datoteke %s završen" #: ../libpurple/ft.c:684 msgid "File transfer complete" msgstr "Prenos datoteke završen" #: ../libpurple/ft.c:1102 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Obustavili ste prenos %s" #: ../libpurple/ft.c:1107 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Obustavljen je prenos" #: ../libpurple/ft.c:1165 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s obustavi prenos %s" #: ../libpurple/ft.c:1170 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s obustavi prenos datoteke" #: ../libpurple/ft.c:1227 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Prenos datoteke do %s prekinut." #: ../libpurple/ft.c:1229 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Prenos datoteke od %s propao." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Pokreni komandu u terminalu" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa aim adresama, ukoliko je omogućeno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa qq adresama, ukoliko je omogućeno" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa icq adresama, ukoliko je omogućeno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa irc adresama, ukoliko je omogućno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa msn adresama, ukoliko je omogućeno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa sip adresama, ukoliko je omogućeno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa džaber adresama, ukoliko je omogućeno" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda za rad sa jahu adresama, ukoliko je omogućeno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Rukovodilac aim adresa" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Rukovodilac qq adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Rukovodilac icq adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Rukovodilac irc adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Rukovodilac msn adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Rukovodilac sip adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Rukovodilac džaber adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Rukovodilac jahu adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „aim“ adrese." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „gg“ adrese" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „icq“ adrese" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „irc“ adrese" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „msn“ adrese" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „sip“ adrese" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „džaber“ adrese" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „jahu“ adrese" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "„Tačno“ ukoliko bi komanda za rad sa ovim tipom adresa trebala biti " "pokrenuta u terminalu." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi aim adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi qq adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi icq adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi irc adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi msn adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi sip adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi džaber adresama" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi jahu adresama" #: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Dnevnik ne omogućava čitanje</font></b>" #: ../libpurple/log.c:598 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:612 msgid "Plain text" msgstr "Čist tekst" #: ../libpurple/log.c:626 msgid "Old flat format" msgstr "Stari ravni format" #: ../libpurple/log.c:839 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Snimanje ovog razgovora nije uspelo." #: ../libpurple/log.c:1282 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1366 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMO-" "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1368 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMO-" "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da nađem putanju dnevnika!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da čitam datoteku: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <SAMO-ODGOVOR>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Koristite %s, ali ovaj priključak zahteva %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Ovaj priključak nema definisanu identifikaciju." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Magični broj priključka %d se ne poklapa (potreban %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI verzija %d.%d.x se ne poklapa (potrebna %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Priključak ne sadrži sve potrebne funkcije" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Nisam našao željeni dodatak %s. Molim instalirajte ovaj dodatak i pokušajte " "ponovo." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Ne mogu da učitam dodatak" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Nisam uspeo da učitam željeni dodatak %s." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Ne mogu da učitam Vaš dodatak." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Učitavanje zavisnog priključka %s nije uspelo" #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Javile su se greške pri uklanjanju priključka." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Prihvati sam" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Prihvati zahtev za prenos od izabranih korisnika." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Prihvaćen prenos datoteke od „%s“ iz „%s“ završeno." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Prihvatanje završeno" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Kada zahtev za prenos datoteke dolazi od %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Podešavanja prihvatanja" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6221 ../libpurple/request.h:1388 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527 msgid "_Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Pitaj" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Prihvati" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Odbaci" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Uvek prihvati prenos datoteke..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Putanja za čuvanje datoteka\n" "(Unesite punu putanju)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Obavesti iskačućim prozorom kada je prihvaćeni prenos datoteke gotov\n" "(samo kada ne razgovarate sa pošiljaocem)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 msgid "Notes" msgstr "Beleške" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Unesite Vaše beleške pored..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Uredi oznake..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71 msgid "Buddy Notes" msgstr "Oznake drugova" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Čuvaj oznake za određene drugove" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Dodaje opciju čuvanja beleški za drugare na vašem spisku" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Test lozinke" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Testira lozinke koje su došle uz libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBUS primer" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Primer DBUS priključka" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Kontrola datoteke" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Omogućava upravljanje unosom naredbi u datoteku." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "minuta." #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Kontrolor neaktivnosti" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Vreme neaktivnosti" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Postavi" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Ni jedan od Vaših naloga nije neaktivan." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Ukloni vreme neaktivnosti naloga" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Ukloni" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Postavi vreme neaktivnosti za sve naloge" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Skini vreme neaktivnosti za sve neaktivne naloge" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Omogućava Vam da odredite koliko dugo ste bili neaktivni" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Probni program za MPK" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" "Probni dodatak za podršku za MPK (međuprocesnu komunikaciju), kao program." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Probni dodatak za podršku za MPK (međuprocesnu komunikaciju), kao program. " "Ovo pronalazi dodatak za server i poziva prijavljene naredbe." # MPK = MeđuProcesna Komunikacija #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Probni server za MPK" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Probni dodatak za MPK podršku, kao server." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Probni dodatak za MPK podršku, kao server. Ovo omogućava MPK naredbe." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Postavke skrivanja poruka" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Najmanja soba" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Vreme neaktivnosti korisnika (u minutima)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Skrivanje pridruživanja" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Krije tuđe poruke o pridruživanju." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Ovaj dodatak krije poruke o pridruživanju u velikim sobama, osim za one " "korisnike koji aktivno učestvuju u razgovoru." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 msgid "User is offline." msgstr "Korisnik nije na vezi" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automatski odgovor poslat:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s se odjavio(la)." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Jedna ili više poruka su možda nečitke." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Veza sa serverom je prekinuta." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Trenutno ste nepovezani. Poruke neće biti primljene dok se ne prijavite." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Poruka ne može biti poslata jer je prekoračena maksimalna dužina." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 msgid "Message could not be sent." msgstr "Poruka ne može biti poslata." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 msgid "Trillian" msgstr "Trilijan" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Podešavanje čitanja glavnog dnevnika" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 msgid "Fast size calculations" msgstr "Brz proračun veličine" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 msgid "Log Directory" msgstr "Direktorijum za dnevnik" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 msgid "Log Reader" msgstr "Pregledač dnevnika" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Prikaži i beleške o ostalim programima pri pregledu dnevnika." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Kada pregledate dnevnik, ovaj priključak će beležiti i dnevnik sa " "drugim programima brzih poruka. Trenutno su podržani Adium, MSN mesindžer i " "Trilian.\n" "\n" "UPOZORENJE: Ovaj priključak još uvek nije stabilan i može se srušiti s vremena " "na vreme.Koristite ga na sopstveni rizik!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Čitač mono priključka" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Učitava .NET priključke proz mono" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Nov red" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Sprema novi red za prikaz poruke." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Priprema novi red za poruke tako da se ostatak poruke prikazuje ispod imena " "u prozoru razgovora." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulator poruka van mreže" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Sačuvaj poruke poslate korisniku van mreže kao zasedu." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Ostatak poruke će biti sačuvan kao zaseda. Možete urediti/ukloniti zasedu iz " "dijaloga „Zaseda drugaru“." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "„%s“ je van mreže. Da li želite da sačuvate ostale poruke u zasedu i da ih " "automatski pošaljete kada se „%s“ vrati?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Poruka van mreže" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Možete urediti/ukloniti zasedu iz dijaloga „Zaseda drugaru“" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Sačuvaj poruke van mreže u zasedu" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Ne pitaj me. Uvek sačuvaj u zasedu." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Upravnik za učitavanje Perl dodataka" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Perl dodataka." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Psihički mod" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Psihički mod za dolazeće razgovore" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Prozor za razgovor se javlja kada drugi počnu da sam pišu. Ovo radi za AIM, " "ICQ, Džaber, Sametime i Jahu" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Osećate se uznemirenim u žurbi..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Isključi na odsustvu." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Prikaži poruke obaveštenja u razgovorima" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Po_digni prozor razgovora" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 msgid "Signals Test" msgstr "Proba signala" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Proverava da li svi signali ispravno rade." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Jednostavan dodatak" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Proverava da li većina stvari radi." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 sertifikati" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Obezbeđuje SSL podršku kroz GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Obezbeđuje SSL podršku kroz Mozilin NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Obezbeđuje okvir oko biblioteka za SSL podršku." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s više nije na odsustvu." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s se uspavao(la)." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s više nije neaktivan." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s se prijavio(la)." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Obaveštavaj o" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Drugar odsutan:" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Drugar miran:" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Drugar se p_rijavio/odjavio" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Obaveštenja o stanju drugara" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Obaveštava u prozoru razgovora kada drugar ode na ili se vrati sa odsustva " "ili neaktivnosti." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Učitavanje Tcl dodataka" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Tcl dodataka." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Ne mogu da nađem ActiveTCL. Ukoliko želite da koristite TCL priključke, " "instalirajte ActiveTCL sa http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Ne mogu da pratim dolazeća povezivanja na brze poruke\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Ne mogu da uspostavim vezu sa likalnim mDNS serverom. Da li je pokrenut?" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "First name" msgstr "Ime" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "Last name" msgstr "Prezime" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665 msgid "AIM Account" msgstr "AIM nalog" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 msgid "XMPP Account" msgstr "Džaber nalog" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za Bonžur protokol" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 msgid "Purple Person" msgstr "Osoba" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonžur" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s je zatvorio razgovor." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Razgovor ne može da otpočne." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 msgid "Cannot open socket" msgstr "Ne mogu da otvorim utičnicu" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 msgid "Error setting socket options" msgstr "Greška pri podešavanju utičnice" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Ne mogu da vežem utičnicu na port" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Ne mogu da slušam utičnicu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Loša podešavanja posrednika" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Neispravno je ili ime računara ili broj porta vašeg posrednika među " "podešavanjima." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Token greška" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Ne mogu da dobacim token.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Snimi spisak drugara..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Vaš spisak drugara je prazan, ništa nije upisano u datoteku." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Spisak drugara je uspešno sačuvan!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Ne mogu da učitam spisak drugova" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Učitaj spisak drugara..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Spisak drugara je uspešno učitan!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Sačuvaj spisak drugara..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Popuni polja za registraciju." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lozinke nisu iste." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog. Desila se greška.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Registrovan novi Gadu-Gadu nalog" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registracija završena uspešno!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Password (retype)" msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 msgid "Enter current token" msgstr "Unesite trenutni token" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 msgid "Current token" msgstr "Trenutni token" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registruj novi Gadu-Gadu nalog" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Molim vas popunite sledeća polja" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Grad" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Year of birth" msgstr "Godina rođenja" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "Pol" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Male or female" msgstr "Muško ili žensko" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 msgid "Male" msgstr "Muški" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 msgid "Female" msgstr "Ženski" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Only online" msgstr "Samo na vezi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Find buddies" msgstr "Pronađi drugare" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Molim vas unesite ispod vaš kriterijum" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Fill in the fields." msgstr "Popuni polja." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Vaša trenutna lozinka je različita od one koju ste naznačili." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku. Desila se greška.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Izmeni lozinku za Gadu-Gadu nalog" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 msgid "Current password" msgstr "Trenutna lozinka" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Molim vas unesite tekuću lozinku i novu lozinku: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Izmeni Gadu-Gadu lozinku" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Izaberite ćaskanje za drugara: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 msgid "Add to chat..." msgstr "Dodaj u ćaskanje..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5588 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3273 ../pidgin/gtkblist.c:3611 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 msgid "Offline" msgstr "Nepovezan" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Available" msgstr "Dostupan" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5616 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3724 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 msgid "Away" msgstr "Odsutan" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3692 msgid "UIN" msgstr "Korisnički broj" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Birth Year" msgstr "Godina rođenja" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Ne mogu da prikažem rezultate pretrage." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu javni direktorijum" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "No matching users found" msgstr "Nema nađenih korisnika" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Nema nađenih korisnika po vašem kriterijumu pretrage." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Spisak drugova preuzet" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Vaša lista drugova je preuzeta sa servera." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Lista drugova poslata" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Vaša lista drugova je poslana na server." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 msgid "Connection failed." msgstr "Povezivanje propalo." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 msgid "Blocked" msgstr "Blokiran" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 msgid "Add to chat" msgstr "Dodaj u ćaskanje" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 msgid "Unblock" msgstr "Deblokiraj" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Block" msgstr "Blokiraj" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 msgid "Chat _name:" msgstr "_Ime ćaskanja:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 msgid "Chat error" msgstr "Greška u ćaskanju" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Ovo ime ćaskanja je već zauzeto" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 msgid "Not connected to the server." msgstr "Niste u vezi sa serverom." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 msgid "Find buddies..." msgstr "Nađi drugare..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 msgid "Change password..." msgstr "Promeni lozinku..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Izvezi spisak drugara na server" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Dobavi spisak drugara sa servera" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Ukloni spisak drugara sa servera" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Sačuvaj spisak drugara u datoteku..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Učitaj spisak drugara iz datoteke..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za Gadu-Gadu protokol" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 msgid "Polish popular IM" msgstr "Popularni poljski IM" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu korisnik" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nepoznata naredba: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "trenutna tema: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "Tema nije postavljena" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Propao prenos datoteke" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Ne mogu da otvorim port za slušanje." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Greška pri prikazivanju poruke dana" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Nije dostupna poruka dana" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "Poruka dana za %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2349 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server se isključio" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Pogledajte poruku dana" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:525 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC nadimci ne mogu sadržati beline" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 msgid "Connecting" msgstr "Uspostavljanje veze" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL podrška je nedostupna" #. TODO: try other ports if in auto mode, then save #. * working port and try that first next time. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Ne mogu da načinim utičnicu" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2345 msgid "Read error" msgstr "Greška pri čitanju" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 msgid "Topic" msgstr "Tema:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za IRC protokol" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Dodatak za IRC protokol" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6655 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6658 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 msgid "Encodings" msgstr "Kodiranja" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "Pravo ime" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 msgid "Use SSL" msgstr "Koristi SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Loš mod" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Izbačeni ste sa %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Izbačeni" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Ne mogu da zabranim %s: spisak zabrana je popunjen" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(operater)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifikovani)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3693 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Nadimak" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Trenutno prisutan" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Neaktivan već" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Na vezi od" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Opisni pridev:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Veličanstveno" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s izmeni temu u: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s očisti temu." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Tema za %s je: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nepoznata poruka „%s‟" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "Nepoznata greška" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC server je primio nerazumljivu poruku." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Korisnika na %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "Odgovor sa vremenom" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Lokalno vreme IRC servera je:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "Nema takvog kanala" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "ne postoji takav kanal" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "Korisnik nije prijavljen" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "Ne postoji takav nadimak/kanal" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "Ne mogu da pošaljem" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Pristupanje na %s zahteva pozivanje." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "Samo pozivani" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Izbacio Vas je %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Izbačeni od strane %s: (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mod (%s %s) od strane %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neispravan nadimak" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Izabrali ste nadimak koji je server odbio. Verovatno sadrži nedozvoljene " "znake." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Izabrali ste ime naloga koje je server odbio. Verovatno sadrži nedozvoljene " "znake." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Could not change nick" msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Napustili ste pričaonicu%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Greška: pogrešan odziv servera (PONG)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING odgovor — Lag: %lu sekundi" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Ne mogu da se pridružim %s: Potrebna je registracija" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ne mogu da se priključim kanalu" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Nadimak ili kanal je privremeno nedostupan." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops sa %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <akcija>: Izvedi određenu akciju." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [poruka]: Postavi poruku o odsustvu ili samo objavi odsustvo bez " "poruke." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Šalje komandu za chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nadimak1> [nadimak2] ...: Oduzima nekome čin operatora Morate " "biti operator kanala da biste ovo uradili." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nadimak1> [nadimak2] ...: Oduzima nekome pravo glasa, što ga " "sprečava da se oglasi kada je kanal moderisan (+m). Morate biti operator " "kanala da biste ovo uradili." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Unošenje jednog ili " "više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Unošenje jednog ili " "više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nadimak> [poruka]: Uklanja nekoga sa kanala. Morate biti " "operator da biste ovo uradili." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Prikazuje spisak pričaonica na mreži. <i>Upozorenje: neki serveri zbog toga " "mogu da Vas isključe sa mreže.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <radnja>: Izvrši radnju." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Šalje komandu za memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nadimak|kanal>: Postavi ili ukini " "način pristupa za kanal ili za korisnika." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nadimak> <poruka>: Šalje privatnu poruku korisniku (dakle " "ne na kanal)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanal]: Ispisuje nadimke korisnika koji su trenutno na kanalu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <novi nadimak>: Menja Vaš nadimak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Šalje komandu za nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nadimak1> [nadimak2] ...: Dodeljuje nekome operatorski čin. Morate " "biti operator kanala da biste ovo moglu da uradite." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <poruka>: Ako ne znate šta ova komanda predstavlja, verovatno " "ne možete da je koristite." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Šalje komandu za operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [soba] [poruka]: Napušta trenutni kanal, ili navedeni kanal, po želji " "pritom ispisuje i poruku." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nadimak]: Ispisuje koliko je mrežno kašnjenje datog korisnika (ili " "servera, ako nijedan nadimak nije naveden)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nadimak> <poruka>: Šalje privatnu poruku korisniku (dakle " "ne na kanal)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [poruka]: Isključuje se sa servera i po želji pritom ostavlja poruku." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Šalje izvornu komandu serveru." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nadimak> [poruka]: Ukloni nekoga iz sobe. Morate biti " "operator kanala da biste ovo uradili." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Prikazuje tekuće lokalno vreme na IRC serveru." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nova tema]: Pregleda ili menja temu kanala." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Postavlja ili ukida korisnikov mod." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "verzija [nadimak]: pošalji zahtev CTCP VERZIJE korisniku" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: Daje nekome glas. Morate biti operator " "kanala da biste ovo mogli da uradite." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: Ako ne znate čemu služi ova komanda, verovatno ni " "ne možete da je koristite." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nadimak>: Uzmi podatke o korisniku." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nadimak>: Preuzmi podatke o korisniku koji se odjavio." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vreme odziva od %s: %lu sekundi" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING odgovor" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Veza je prekinuta." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176 msgid "execute" msgstr "izvrši" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije šifrovana." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:317 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:506 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s zahteva tekstualnu prijavu preko veze koja nije šifrovana. Da li da " "nastavim sa prijavom?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:320 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:509 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:596 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:597 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Identifikacija običnim tekstom" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:332 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:608 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server ne koristi nijedan od podržanih načina identifikovanja" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:460 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:559 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:774 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:915 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:940 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neispravan odgovor servera." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Ovaj server zahteva prijavu preko veze koja nije šifrovana. Da li da " "nastavim sa prijavom?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neispravan izazov servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:890 msgid "SASL error" msgstr "SASL greška" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Prezime" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 msgid "Given Name" msgstr "Ime" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 msgid "URL" msgstr "Internet adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 msgid "Street Address" msgstr "Ulica" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 msgid "Extended Address" msgstr "Proširena adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 msgid "Region" msgstr "Oblast" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 msgid "Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "Država" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Organization Name" msgstr "Naziv organizacije" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Organization Unit" msgstr "Odeljenje u organizaciji" # „radno mesto‟ u organizaciji? # Uloga je zvanični termin i u UML-u, prim. prev. #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3285 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Uređivanje Džaber vizit-karte" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Sve dole navedene opcije nisu obavezne. Unesite samo podatke koje želite." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 msgid "Client" msgstr "Program" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Operating System" msgstr "Operativni sistem" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 msgid "Last Activity" msgstr "Poslednja aktivnost" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 msgid "Service Discovery Info" msgstr "Podaci otkrivanja servisa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 msgid "Service Discovery Items" msgstr "Stavke otkrivanja servisa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "Prošireno adresiranje odeljka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Višekorisničko ćaskanje" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "Podaci o proširenom ćaskanju sa više korisnika" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "PubSub Service" msgstr "PubSub servis" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "SOCKS5 protoci" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "Out of Band Data" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 msgid "XHTML-IM" msgstr "HHTML — brze poruke" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 msgid "In-Band Registration" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 msgid "User Location" msgstr "Korisnikova lokacija" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 msgid "User Avatar" msgstr "Korisnikova sličica" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 msgid "Chat State Notifications" msgstr "Obaveštenja o stanju ćaskanja" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 msgid "Software Version" msgstr "Verzija programa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 msgid "Stream Initiation" msgstr "Pokretanje protoka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "Prenosi datoteka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 msgid "User Mood" msgstr "Raspoloženje korisnika" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 msgid "User Activity" msgstr "Aktivnost korisnika" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 msgid "Entity Capabilities" msgstr "Sposobnosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "Pregovori o šifrovanoj sesiji" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 msgid "User Tune" msgstr "Korisnikova melodija" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 msgid "Reachability Address" msgstr "Adresa za kontakt" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 msgid "User Profile" msgstr "Korisnikov profil" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 msgid "Jingle" msgstr "Džingl" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 msgid "Jingle Audio" msgstr "Džingl zvuk" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 msgid "User Nickname" msgstr "Nadimak" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "Džingl ICE UDP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "Džingl ICE TCP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "Izvorni džingl UDP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 msgid "Jingle Video" msgstr "Džingl video" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "Jingle DTMF" msgstr "Džingl DTMF" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Message Receipts" msgstr "Prijem poruka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 msgid "Public Key Publishing" msgstr "Izdavanje javnog ključa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 msgid "User Chatting" msgstr "Korisnik ćaska" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "User Browsing" msgstr "Korisnik razgleda" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 msgid "User Gaming" msgstr "Korisnik se igra" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 msgid "User Viewing" msgstr "Korisnik gleda" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Stanza Encryption" msgstr "Šifrovanje odeljka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Entity Time" msgstr "Vreme važnosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Delayed Delivery" msgstr "Odložena dostava" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "Saradnički podaci objekata" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "Skladištenje i deljenje datoteka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "Pojednostavljeni pregovori i šifrovanoj sesiji" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Hop Check" msgstr "Provera skoka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2899 msgid "Capabilities" msgstr "Mogućnosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" # Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime # oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr # u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna # koje je prvo, zvanično, ime ali svako može da izabere bilo koje od njih # kao omiljeno. Onda se tako predstavlja, tako ga zovu prijatelji itd. #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Srednje ime" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Ulica" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 msgid "P.O. Box" msgstr "Poštanski fah" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Photo" msgstr "Slika" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1943 msgid "Un-hide From" msgstr "Ne sakrivaj od" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1947 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Privremeno sakrij od" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1955 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Otkaži obaveštenja o prisustvu" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1962 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Ponovo) zahtevaj ovlašćenje" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1971 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odjavi se" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1986 msgid "Log In" msgstr "Prijavi se" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1990 msgid "Log Out" msgstr "Odjavi se" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "Chatty" msgstr "Pričljiv" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 msgid "Extended Away" msgstr "Produženo odsustvo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne uznemiravaj" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2209 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Dole su rezultati vaše pretrage" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2320 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Nađi kontakt unoseći kriterijum pretrage u data polja. Primedba: Svako polje " "podržava pretragu divljih kartica (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Upit direktorijumu neuspeo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2341 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Ne mogu da upitam server direktorijuma." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2375 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Serverska uputstva: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2382 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "Popunite jedno ili više polja da biste tražili Džaber korisnike." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2402 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Traži Džaber drugare" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2428 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neispravan direktorijum" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Unesite direktorijum korisnika" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Izaberite korisnički direktorijum za pretragu" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449 msgid "Search Directory" msgstr "Pretraži direktorijum" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 msgid "_Room:" msgstr "_Soba:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "Se_rver:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Ručka:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nije ispravan naziv sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Neispravno ime sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nije ispravan naziv servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neispravno ime servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nije ispravna ručka sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Neispravna ručka sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Greška pri povezivanju" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Podešavanje nije uspelo" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Greška pri podešavanju sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ova soba nema mogućnosti podešavanja" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Greška pri registraciji" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Promena nadimka nije podržana u pričaonicama koje nisu MUC." #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Greška pri dobavljanju spiska soba" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Neispravno ime servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Server za razgovore" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Izaberite server za konferencije koji se upituje" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Pronađi sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 msgid "Error initializing session" msgstr "Greška pri pokretanju sesije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 msgid "Write error" msgstr "Greška pri pisanju" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 msgid "Read Error" msgstr "Greška pri čitanju" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 msgid "Unable to create socket" msgstr "Ne mogu načiniti utičnicu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Neispravna Džaber adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Neispravna Džaber adresa. Morate uneti domen." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registracija %s@%s uspešna" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Registracija na %s je s uspela" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Registration Successful" msgstr "Registracija uspešna" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Registration Failed" msgstr "Greška pri registraciji" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Registracija sa %s uspešno uklonjena" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Odjava registracije uspela" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Odjava registracije neuspela" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 msgid "Already Registered" msgstr "Već je registrovan" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "State" msgstr "Oblast" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 msgid "Postal code" msgstr "Poštanski broj" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 msgid "Unregister" msgstr "Odjavi registraciju" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Ispunite podatke ispod kako bi promenili registraciju Vašeg naloga." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Molim ispunite podatke ispod da registrujete novi nalog." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registruj novi Džaber nalog" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Register" msgstr "Registruj se" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Izmeni podatke o registraciji na %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Registruj novi nalog na %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Change Registration" msgstr "Izmeni registraciju" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 msgid "Error unregistering account" msgstr "Greška pri odjavi registracije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Registracija naloga uspešno odjavljena" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 msgid "Initializing Stream" msgstr "Pokretanje toka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Pokrećem SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Authenticating" msgstr "Identifikacija" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ponovno pokretanje toka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5586 msgid "Not Authorized" msgstr "Neovlašćen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Both" msgstr "Oba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "From (To pending)" msgstr "Od (čekanje)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "From" msgstr "Od" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "To" msgstr "Za" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 msgid "None (To pending)" msgstr "Nijedan (čekanje)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Subscription" msgstr "Pretplata" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Raspoloženje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 msgid "Mood Text" msgstr "Tekst o raspoloženju" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "Tune Artist" msgstr "Izvođač melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgid "Tune Title" msgstr "Naslov melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 msgid "Tune Album" msgstr "Album melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 msgid "Tune Genre" msgstr "Žanr melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 msgid "Tune Comment" msgstr "Komantar melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Tune Track" msgstr "Broj melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Tune Time" msgstr "Trajanje melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 msgid "Tune Year" msgstr "Godina melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 msgid "Tune URL" msgstr "URL melodije" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 msgid "Allow Buzz" msgstr "Dozvoli trubljenje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 msgid "Password Changed" msgstr "Lozinka izmenjena" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaša lozinka je izmenjena." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 msgid "Error changing password" msgstr "Greška pri izmeni lozinke" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (ponovite)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Promeni Džaber lozinku" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Please enter your new password" msgstr "Unesite novu lozinku" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "Postavi podatke o korisniku..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "Promeni lozinku..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "Search for Users..." msgstr "Traži drugare..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Bad Request" msgstr "Loš zahtev" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "Conflict" msgstr "Sukob" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Mogućnost nije podržana" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "Gone" msgstr "Otišao" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 msgid "Internal Server Error" msgstr "Unutrašnja greška servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 msgid "Item Not Found" msgstr "Nije nađeno" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Neispravna Džaber adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 msgid "Not Acceptable" msgstr "Neprihvatljiv" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 msgid "Not Allowed" msgstr "Nedozvoljen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 msgid "Payment Required" msgstr "Potrebna je uplata" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Primalac nedostupan" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 msgid "Registration Required" msgstr "Potrebna je registracija" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Udaljeni računar nije pronađen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Isteklo je vreme za čekanje na udaljeni server." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server je preopterećen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 msgid "Service Unavailable" msgstr "Usluga je nedostupna" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 msgid "Subscription Required" msgstr "Potrebna je pretplate" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Unexpected Request" msgstr "Neočekivani zahtev" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Prijava prekinuta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Pogrešno kodiranje ovlašćenja" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 msgid "Invalid authzid" msgstr "Neispravan authzid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Neispravan mehanizam za ovlašćenje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Način ovlašćenja nedovoljno siguran" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Privremeno neuspešna identifikacija" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 msgid "Authentication Failure" msgstr "Neuspešna identifikacija" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 msgid "Bad Format" msgstr "Loš oblik" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Loš predmetak prostora imena" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925 msgid "Resource Conflict" msgstr "Sudar resursa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "Vremenski rok veze" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 msgid "Host Gone" msgstr "Domaćin je nestao" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 msgid "Host Unknown" msgstr "Domaćin je nepoznat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 msgid "Improper Addressing" msgstr "Neodgovarajuće adresiranje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 msgid "Invalid ID" msgstr "Neispravan IB" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Neispravan prostor imena" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 msgid "Invalid XML" msgstr "Neispravan XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Nepoklapajući domaćini" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 msgid "Policy Violation" msgstr "Prekoračenje ovlašćenja" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Udaljena veza neuspešna" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 msgid "Resource Constraint" msgstr "Ograničenje resursa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 msgid "Restricted XML" msgstr "Ograničeni XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 msgid "See Other Host" msgstr "Pogledajte drugog domaćina" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 msgid "System Shutdown" msgstr "Gašenje sistema" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 msgid "Undefined Condition" msgstr "Nedefinisani uslov" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepodržano kodiranje" # strofa baš i nije odgovarajuća :-) #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepodržana vrsta odeljka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepodržano izdanje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML nije dobro sačinjen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 msgid "Stream Error" msgstr "Greška toka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Nepoznata povezanost: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika %s kao \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Nepoznato pravilo: „%s“" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Ne mogu da postavim pravilo „%s“ za korisnika: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Ne mogu da pingujem korisnika %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "Ne mogu da trubim jer nije poznato ništa o korisniku %s." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "Ne mogu da trubim jer je korisnik %s možda van mreže." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "Ne mogu da trubim jer korisnik %s to ne podržava." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Podesi pričaonicu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Podesi pričaonicu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [soba]: Napusti pričaonicu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registruj se u pričaonici." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nova tema]: Pregledaj ili promeni temu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <nadimak> [soba]: Brani pristup korisniku u pričaonici." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <korisnik> <owner|admin|member|outcast|none>: Postavi " "povezanost korisnika sa pričaonicom." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "pravilo <korisnik> <owner|admin|member|outcast|none>: Postavi " "korisničko pravilo u pričaonici." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <korisnik> [poruka]: Pozovi korisnika u pričaonicu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <soba> [server]: Pridruži se ćaskanju na ovom serveru." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <korisnik> [soba]: Izbaci korisnika iz sobe." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <nadimak> <poruka>: Pošalji privatnu poruku drugom korisniku." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tPinguj korisnika/komponentu/server." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4142 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Trubi kako bi privukao pažnju korisniku" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Priključak za Džaber protokol" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:507 msgid "Domain" msgstr "Domen" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Zahteva SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Nametni stari (port 5223) SSL" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Dozvoli neskrivene lozinke na nešifrovanim tokovima" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3270 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 msgid "Connect port" msgstr "Poveži port" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:838 msgid "Connect server" msgstr "Povezivanje sa serverom" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:103 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s je napustio razgovor." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:158 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Poruka od %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:222 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s izmeni temu u: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:224 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Tema je: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Isporuka poruke za %s nije uspela: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Greška u Džaber poruci" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4117 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s vam trubi!" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:404 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (kôd %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 msgid "XML Parse error" msgstr "Greška pri XML obradi" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Nepoznata greška u prisustvu" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504 msgid "Create New Room" msgstr "Napravi novu sobu" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Želite da napravite novu sobu. Da li želite da je podesite, ili prihvatate " "podrazumevane postavke?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511 msgid "_Configure Room" msgstr "P_ostavke za sobu" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512 msgid "_Accept Defaults" msgstr "P_rihvati podrazumevano" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Greška pri ćaskanju: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Greška pri uključenju u ćaskanje: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos datoteka" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 msgid "File Send Failed" msgstr "Neuspešno slanje datoteke" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku za %s, pogrešan JIB." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer je van mreže" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer nije prijavljen" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "Izaberite kome od %s biste želeli da pošaljete datoteku" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 msgid "Select a Resource" msgstr "Izaberite izvor" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180 msgid "Edit User Mood" msgstr "Uredi korisničko raspoloženje" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "Izaberite Vaše raspoloženje sa liste." #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 msgid "Set" msgstr "Postavi" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191 msgid "Set Mood..." msgstr "Podesi raspoloženje..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Set User Nickname" msgstr "Postavi korisnički nadimak" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Unesite nov nadimak za Vas." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "Ovi podaci su vidljivi u svim kontaktima iz vaše liste, stoga odaberite nešto " "prikladno." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 msgid "Set Nickname..." msgstr "Postavi nadimak..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 msgid "Actions" msgstr "Naredbe" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 msgid "Select an action" msgstr "Izaberi naredbu" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Neprilike pri usklađivanju spiska drugara za %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s na lokalnom spisku je u grupi „%s“ ali nije na spisku servera. Želite li " "da dodate ovog drugara?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s je u lokalnom spisku ali nije na spisku servera. Želite li da dodate ovog " "drugara?" # Mozda "razume poruku" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Ne mogu da obradim poruku." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Sintaksna greška (verovatno greška u programu)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid email address" msgstr "Neispravna el. adresa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Korisnik ne postoji." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Nedostaje pun naziv domena" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Već ste prijavljeni" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "Neispravno korisničko ime" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Neispravno prijateljsko ime" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "Spisak je pun" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "Već je prisutan" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Nije na spisku" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "Korisnik nije na vezi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Već u tom modu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "Već u suparničkom spisku" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "Previše grupa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Neispravna grupa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "Korisnik nije u grupi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Ime grupe je predugačko" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ne mogu da uklonim grupu nula" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Pokušaj dodavanja korisnika u grupu koja ne postoji" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Neuspešno prebacivanje" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Neuspešan prenos obaveštenja" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Nedostaju obavezna polja" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Previše pogodaka u FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "Neprijavljen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Greška servera sa bazom" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Naredba isključena" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Greška pri radu sa datotekom" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Greška pri obezbeđivanju memorije" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Server je zauzet" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Server je nedostupan" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "Server za obaveštavanje drugova ne radi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Greška pri povezivanju sa bazom" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server se gasi (napuštaj brod)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Greška pri uspostavljanju veze" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Ne mogu da pišem" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Preopterećenje sesije" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "Korisnik je preaktivan" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "Previše sesija" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Loša datoteka sa prijateljima" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Neočekivano" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Drugarsko ime se previše brzo menja" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Server je prezauzet" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380 msgid "Authentication failed" msgstr "Neuspešna identifikacija" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ne prihvataj nove korisnike" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Dečiji pasoš bez saglasnosti roditelja" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Neispravna karta" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nepoznata greška sa kodom %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN Greška %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 msgid "Nudge" msgstr "Potapšaj" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s vas je potapšao(la)!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "Tapšem %s..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Vaše novo MSN prijateljsko ime je predugačko." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Set your friendly name." msgstr "Postavite Vaše prijateljsko ime." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ovo je ime pod kojim će Vas videti Vaši MSN drugari." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 msgid "Set your home phone number." msgstr "Postavite Vaš kućni broj telefona." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Set your work phone number." msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Postavite Vaš broj mobilnog telefona." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Dopusti MSN mobilne stranice?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Da li želite da dopustite ili zabranite ljudima iz Vašeg spiska drugara da " "Vam šalju MSN mobilne stranice na Vaš mobilni telefon ili neki drugi prenosni " "uređaj?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 msgid "Allow" msgstr "Dopusti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358 msgid "Disallow" msgstr "Zabrani" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Ovaj Hotmejl nalog ne mora biti aktivan." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 msgid "Send a mobile message." msgstr "Pošalji mobilnu poruku." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Has you" msgstr "Ima vas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3758 msgid "Be Right Back" msgstr "Odmah se vraćam" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773 msgid "On the Phone" msgstr "Telefoniram" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 msgid "Out to Lunch" msgstr "Ručam" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Postavi prijateljsko ime..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Postavi broj kućnog telefona..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Postavi broj telefona na poslu..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Postavi broj mobilnog telefona..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Omogući/isključi mobilne uređaje..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Dozvoli/zabrani mobilne stranice..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Otvori dospelu poštu na Hotmejlu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678 msgid "Send to Mobile" msgstr "Pošalji na mobilni" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Pokreni _ćaskanje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Za povezivanje sa MSN potrebna je podrška za SSL. Instalirajte podržanu SSL " "biblioteku." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Ne mogu da se povežem na server." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Greška pri čitanju sa servera" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360 msgid "General" msgstr "Pol" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "Zanimanje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobiji i interesovanja" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "A Little About Me" msgstr "Ponešto o meni" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Social" msgstr "Društveno stanje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "Bračno stanje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Interests" msgstr "Interesovanja" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Pets" msgstr "Kućni ljubimci" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "Hometown" msgstr "Grad rođenja" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Places Lived" msgstr "Mesta gde sam živeo" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Fashion" msgstr "Moda" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "Omiljena izreka" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 msgid "Contact Info" msgstr "Kontakt podaci" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 msgid "Personal" msgstr "Zvanje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Significant Other" msgstr "Ostali podaci" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Home Phone" msgstr "Kućni broj telefona" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 msgid "Home Phone 2" msgstr "Drugi kućni broj telefona" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786 msgid "Home Address" msgstr "Adresa stanovanja" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 msgid "Personal Mobile" msgstr "Zvanje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 msgid "Home Fax" msgstr "Faks" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 msgid "Personal Email" msgstr "E-pošta" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 msgid "Personal IM" msgstr "Brze poruke" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "Anniversary" msgstr "Godišnjica" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 msgid "Work" msgstr "Posao" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Titula" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807 msgid "Company" msgstr "Preduzeće" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Odeljenje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680 msgid "Profession" msgstr "Zanimanje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Work Phone" msgstr "Broj telefona na poslu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682 msgid "Work Phone 2" msgstr "Drugi broj telefona na poslu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799 msgid "Work Address" msgstr "Adresa na poslu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684 msgid "Work Mobile" msgstr "Broj mobilnog telefona na poslu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 msgid "Work Pager" msgstr "Pejdžer naposlu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686 msgid "Work Fax" msgstr "Faks na poslu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687 msgid "Work Email" msgstr "E-pošta na poslu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 msgid "Work IM" msgstr "Brze poruke na poslu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689 msgid "Start Date" msgstr "Početni datum" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 msgid "Favorite Things" msgstr "Omiljene stvari" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 msgid "Last Updated" msgstr "Poslednja dopuna" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Lična stranica" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Korisnik nije napravio javni profil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN je izvestio da ne može da pronađe korisnikov profil. To znači da ili " "korisnik s datim imenom ne postoji, ili da postoji ali da nema javni profil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Ne mogu da nađem podatke u korisnikovom profilu. Korisnik sa ovim imenom " "najverovatnije ne postoji." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 msgid "Profile URL" msgstr "Profil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za MSN protokol" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Koristi HTTP režim" # MPK = MeđuProcesna Komunikacija #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199 msgid "HTTP Method Server" msgstr "Server HTTP režima" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 msgid "Show custom smileys" msgstr "Prikaži proizvoljne smeške" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: potapšaj drugara da bi privukao njegovu pažnju" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Unable to connect" msgstr "Nemoguće povezivanje" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nije dozvoljena grupa." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika na %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Ne mogu da dozvolim korisnika na %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s se ne može dodati pošto vam je spisak drugara popunjen." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nije ispravan nalog pasoša." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 msgid "Unable to rename group" msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 msgid "Unable to delete group" msgstr "Ne mogu da uklonim grupu" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minut. Vi ćete biti " "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" "\n" "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti." msgstr[1] "" "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti " "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" "\n" "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti." msgstr[2] "" "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti " "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" "\n" "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Greška pri pisanju" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Greška pri čitanju" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Greška pri povezivanju sa servera %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Naš protokol nije podržan na serveru." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Greška pri obradi HTTP-a." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN serveri su privremeno nedostupni. Sačekajte malo pa pokušajte ponovo." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Ne mogu da identifikujem: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Vaš spisak MSN drugara je privremeno nedostupan. Sačekajte malo pa pokušajte " "ponovo." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Handshaking" msgstr "Rukovanje" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Starting authentication" msgstr "Počinjem identifikaciju" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Getting cookie" msgstr "Primam kolačić" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Sending cookie" msgstr "Šaljem kolačić" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Preuzimam spisak drugara" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Odsutan od računara" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Telefoniram" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Na ručku sam" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je istekao rok:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Poruka se ne može poslati pošto to nije moguće dok ste nevidljivi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Poruka se ne može poslati pošto je korisnik nepovezan:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Poruka se ne može biti poslata pošto je prebrzo šaljemo:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "Poruka ne može biti poslata jer nismo mogli da uspostavimo vezu sa serverom. " "Ovo je verovatno problem do servera, pokušajte ponovo za par minuta:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške sa prebacivačem:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s vas je dodao u svoj spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s vas je uklonio sa njegove ili njene liste drugara." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Ne mogu da dodam \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Ime korisnika je neispravno." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 msgid "Missing Cipher" msgstr "Nedostaje lozinka" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4 lozinka ne može biti nađena" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "Ažuriraj libpurple RC4 podrškom (>= 2.0.1). Moj svemir priključak neće biti " "učitan." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 #, c-format msgid "" "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " "supported by MySpace." msgstr "Lozinke preko %d karaktera (vaša je %d) nisu podržane u Mom svemiru." #. Notify an error message also, because this is important! #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Greška u Mom svemiru" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:348 msgid "Reading challenge" msgstr "Čita izazov" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:354 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Neočekivana dužina izazova sa servera" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:358 msgid "Logging in" msgstr "Povezujem se" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1276 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "Veza sa serverom je prekinuta (nisu primljeni podaci %d sekundi)" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1319 msgid "New mail messages" msgstr "Nova e-pošta" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1320 msgid "New blog comments" msgstr "Novi komentari u blogu" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321 msgid "New profile comments" msgstr "Novi komentari profila" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322 msgid "New friend requests!" msgstr "Novi zahtevi za sprijateljavanje!" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323 msgid "New picture comments" msgstr "Novi komentari slika" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1353 msgid "MySpace" msgstr "Moj svemir" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Povezan" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1547 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549 msgid "No username set" msgstr "Niste uneli korisničko ime" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1548 msgid "" "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username and choose a username and try to login again." msgstr "" "Idite na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username i odaberite korisničko ime kako bi pokušali ponovo." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1775 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Greška u protokolu, kod %d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999 msgid "Failed to add buddy" msgstr "Neuspešno dodavanje drugara razgovoru" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "Komanda za dodavanje drugara neuspela" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240 msgid "persist command failed" msgstr "Komanda za održavanje neuspela" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2108 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Korisnik %s ne postoji" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2109 msgid "User lookup" msgstr "Traženje korisnika" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Neuspešno uklanjanje drugara razgovoru" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "komanda brisanja drugara neuspela" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262 msgid "blocklist command failed" msgstr "komanda liste zabrane neuspela" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2308 msgid "Invalid input condition" msgstr "Pogrešan ulazni uslov" #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2326 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357 msgid "Read buffer full" msgstr "Bafer za čitanje je pun" # Mozda "razume poruku" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2395 msgid "Unparseable message" msgstr "Poruka se ne može proslediti" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2464 #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom: %s (%d)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2635 msgid "IM Friends" msgstr "Drugovi" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2734 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "" "%d drugova su dodati ili ažurirani sa servera (uključujući one sa liste na " "serveru)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 msgid "Add contacts from server" msgstr "Dodaj kontakt sa servera" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2787 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Dodaj prijatelja iz MySpace.com" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2788 msgid "Importing friends failed" msgstr "Uvoz drugova neuspeo" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2844 msgid "Find people..." msgstr "Traži ljude..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2847 msgid "Change IM name..." msgstr "Promeni ime..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3149 msgid "myim URL handler" msgstr "Rukovodilac adresa Mog svemira" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3150 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "Nije nađen odgovarajući nalog na Mom svemiru za ovu adresu" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3151 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Aktivirajte odgovarajući Moj svemir nalog i probajte ponovo." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274 msgid "Show display name in status text" msgstr "Prikaži korisničko ime u tekstu stanja" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277 msgid "Show headline in status text" msgstr "Prikaži rukovodioca u tekstu stanja" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282 msgid "Send emoticons" msgstr "Pošalji smešak" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "Rezolucija ekrana (tačaka po inču)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3290 msgid "Base font size (points)" msgstr "Veličina slova (u tačkama)" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Korisnik" #. TODO: link to username, if available #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124 msgid "Headline" msgstr "Naslov" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 msgid "Song" msgstr "Numera" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 msgid "Total Friends" msgstr "Ukupno drugova" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151 msgid "Client Version" msgstr "Verzija programa" #. TODO: icons for each zap #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177 msgid "Zap" msgstr "Ubij" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s Vas je ubio(la)!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "Ubijam %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 msgid "Whack" msgstr "Lupi" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s Vas je lupio(la)!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "Lupam %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 msgid "Torch" msgstr "Sprži" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s Vas je spržio(la)!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "Pržim %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 msgid "Smooch" msgstr "Cmokni" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s Vas je cmoknuo(la)!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "Cmokćem %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 msgid "Hug" msgstr "Grli" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s Vas je zagrlio(la)!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "Grlim %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 msgid "Slap" msgstr "Ošamari" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s Vas je ošamario!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "Šamaram %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 msgid "Goose" msgstr "Vaćari" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s Vas vaćari!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "Vaćarim %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 msgid "High-five" msgstr "Baci peticu" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s Vam baca peticu!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "Bacam peticu za %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 msgid "Punk" msgstr "Odalami" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s Vas je odalamio(la)!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "Odalamljujem %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 msgid "Raspberry" msgstr "Prdi ustima" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s Vam prdi ustima!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "Prdim ustima na %s..." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Potrebni parametri nisu preneseni" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Ne mogu da pišem u mrežu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ne mogu da čitam sa mreže" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Greška pri sporazumevanju sa serverom" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencija nije pronađena" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencija ne postoji." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Datoteka već postoji." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Lozinka je istekla" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Neispravna lozinka" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Korisnik nije pronađen" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Nalog je isključen" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server nije uspeo da pristupi direktorijumu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Vaš sistem administrator je isključio ovu mogućnost" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server nije raspoloživ; probajte kasnije" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Kontakti se ne mogu dvaput dodati u isti folder" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Ne možete dodati sami sebe" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Glavna arhiva nije dobro podešena" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Ne mogu da prepoznam domaćina za uneseno korisničko ime" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "Vaš nalog je isključen jer je bilo suviše pogrešno unetih lozinku" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Ne možete dvaput dodati istu osobu u razgovor" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dostigli ste najveći dozvoljen broj kontakata" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Uneli ste neispravno korisničko ime" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Desila se greška prilikom obnove direktorijuma" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Verzija protokola nije prilagođena" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Korisnik Vas je blokirao." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Ova ogledna verzija ne dozvoljava više od deset istovremeno ulogovanih " "korisnika" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Korisnik ili nije na vezi ili ste blokirani" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nepoznata greška: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Prijava nije uspela (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu da dobavim podatke o korisniku (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Ne mogu da dodam „%s“ u spisak drugara (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. (%s)" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s. Ne mogu da načinim konferenciju (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu danačinim konverenciju (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Neuspelo pomeranje %s u folder %s u serverovom spisku. Greška pri pravljenju " "foldera (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Ne mogu da dodam %s u spisak drugara. Greška pri pravljenju foldera na serveru " "(%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o korisniku %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Ne mogu da dodam korisnika u lični spisak (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak odbijenih (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak prihvaćenih (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Ne mogu da uklonim %s iz ličnog spiska (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nije moguće promeniti podešavanja privatnosti na serveru (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Ne mogu da načinim konferenciju (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Greška pri povezivanju sa serverom. Prekidam vezu." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Zvanje" # Šta je ovo?! #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Pošta" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "Korisnikov ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencija %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Ne mogu da se povežem na SSL server." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Identifikacija" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Ne mogu da se povežem na server." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "Čekam na odgovor..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s je pozvan na ovaj razgovor." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Poziv na razgovor" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Poziv od: %s\n" "\n" "Poslato: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Da li želite da se priključite razgovoru?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Veza je prekinuta zato što ste se prijavili pod ovim imenom sa nekog drugog " "mesta." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "Izgleda da %s nije prisutan i da nije primio poslatu poruku." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da se " "povežem." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "SSL podrška je neophodna. Instalirajte je." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke se više ne mogu slati." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novel GroupWise Pismonoša Protokol Priključak" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Adresa servera" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Port servera" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 msgid "Server closed the connection." msgstr "Server je prekinuo vezu" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 ../libpurple/proxy.c:593 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Veza sa serverom je prekinuta:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 #: ../libpurple/proxy.c:1478 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za AIM protokol" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za ICQ protokol" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Način zapisa" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Udaljeni korisnik više nije na mreži" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Udaljeni korisnik je odbio Vaš zahtev." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Prekinuta je veza sa udaljenim korisnikom:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Primljeni pogrešni podaci od udaljenog korisnika." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa udaljenim korisnikom." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Neposredan razgovor je omogućen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Datoteka %s je %s, što je veće od maksimalne veličine od %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "Neispravna greška (!!!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Neispravan SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "Brzina prema serveru" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "Brzina prema klijentu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "Usluga je nedostupna" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "Usluga nije ustanovljena" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Prevaziđeni SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "Domaćin ne podržava" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "Program ne podržava" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "Program je odbio" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "Odgovor je predugačak" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "Odgovori su izgubljeni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "Zahtev je odbijen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Upropašćen je SNAC koristan paket" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nedovoljno ovlašćenja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "Dozvoli/zabrani u lokalu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Previše zao (pošiljalac)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Previše zao (primalac)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Korisnik privremeno nedostupan" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "Nema poklapanja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "Prekoračenje spiska" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "Zahtev je dvosmislen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "Red je pun" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ne dok je na AOL-u" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Javila se greška u prijemu ove poruke. Drugar sa kim ste razgovarali " "verovatno koristi drugačije kodiranje od očekivanog. Ukoliko znate koje " "kodiranje on koristi, možete ga uneti u naprednim opcijama vašeg AIM/ICQ " "naloga.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Došlo je do greške pri prijemu ove poruke. Ili Vi i %s koristite različito " "kodiranje karaktera, ili %s ima neku grešku u programu.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2387 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 msgid "Buddy Icon" msgstr "Sličica drugara" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "Voice" msgstr "Glas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Neposredna AIM poruka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Ćaskanje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5994 msgid "Get File" msgstr "Pribavi datoteku" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 msgid "Games" msgstr "Igre" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "Add-Ins" msgstr "Dodaci" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 msgid "Send Buddy List" msgstr "Pošalji spisak drugara" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Neposredna ICQ veza" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "AP User" msgstr "AP korisnik" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ preusmeravanje servera" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Stari ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trilijan enkripcija" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690 msgid "Hiptop" msgstr "Vrhkuka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693 msgid "Security Enabled" msgstr "Bezbednost uključena" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696 msgid "Video Chat" msgstr "Video ćaskanje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 msgid "Live Video" msgstr "Živa slika" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 msgid "Free For Chat" msgstr "Dostupan za ćaskanje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupan" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5785 msgid "Occupied" msgstr "Zauzet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 msgid "Web Aware" msgstr "Pratim veb" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 msgid "Online" msgstr "Na vezi" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884 msgid "Warning Level" msgstr "_Nivoi upozorenja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854 msgid "Buddy Comment" msgstr "Primedba za drugara:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu se povežem na server za potvrdu:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da se povežem na BOS server:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042 msgid "Screen name sent" msgstr "Nadimak poslat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Veza je uspostavljena, kolačić je poslat" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076 msgid "Finalizing connection" msgstr "Dovršava povezivanje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Prijava nije uspela: Prijava pod imenom %s nije uspela jer to korisničko ime " "nije važeće. Korisnička imena moraju biti ispravne adrese e-pošte ili početi " "slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati samo " "brojeve." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2102 msgid "Invalid screen name." msgstr "Neispravno korisničko ime." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2123 msgid "Incorrect password." msgstr "Neispravna lozinka." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Vaš nalog je trenutno nedostupan." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Uspostavljali ste i prekidali vezu suviše često. Sačekajte deset minuta pa " "pokušajte ponovo. Ako nastavite da pokušavate, moraćete da sačekate još duže." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Program koji koristite je zastareo. Osvežite ga sa %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408 msgid "Could Not Connect" msgstr "Ne mogu da se povežem" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 msgid "Received authorization" msgstr "Primio ovlašćenje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447 msgid "Enter SecurID" msgstr "Unesite SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Unesite šestocifreni broj sa digitalnog ekrana." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 ../libpurple/request.h:1388 msgid "_OK" msgstr "_U redu" # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Veza se uskoro može prekinuti. Možda želite da koristite TOC dok se ovo ne " "ispravi. Pogledajte %s za dopune." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Neuspelo dobavljanje ispravnog heša za prijavu na AIM." # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Veza se uskoro može prekinuti. Pogledajte %s za dopune." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Ne mogu da primi ispravan heš za prijavu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652 msgid "Password sent" msgstr "Lozinka poslata" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2195 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Daj mi ovlašćenje kako bih mogao da te dodam u spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2223 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Poruka uz zahtev za ovlašćenje:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2224 msgid "Please authorize me!" msgstr "Ovlasti me!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1027 msgid "No reason given." msgstr "Razlog nije naveden." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Korisnik %u je odbio Vaš zahtev za ovlašćenje da ga dodate u spisak drugara, " "a naveo je sledeći razlog:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2401 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ ovlašćenje odbijeno." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Korisnik %u je prihvatio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2416 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Primili ste naročitu poruku\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Primili ste ICQ stranicu\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2432 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Primili ste ICQ e-poruku od %s [%s]\n" "\n" "Poruka glasi:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2453 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao kontakt: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2459 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464 ../pidgin/gtkroomlist.c:309 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465 msgid "_Decline" msgstr "_Odbij" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2589 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila neispravna." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile neispravne." msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile neispravne." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2598 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila prevelika." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile prevelike." msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile prevelike." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2607 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno." msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2616 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je on/ona previše zločest." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je on/ona previše zločest." msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je on/ona previše zločest." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2625 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što ste vi previše zločesti." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što ste vi previše zločesti." msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što ste vi previše zločesti." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2634 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga." msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858 msgid "Unknown reason." msgstr "Nepoznat razlog." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2889 msgid "Online Since" msgstr "Na vezi od" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "Član od" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2929 msgid "Available Message" msgstr "Dostupna poruka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3037 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Možda AIM veza prekinuta." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3225 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Nije moguće prikazati poruku jer sadrži znake koji se ne mogu prikazati.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3389 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Poslednja poruka nije poslata zato što ste prekoračili dozvoljenu brzinu. " "Sačekajte 10 sekundi i probajte ponovo." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3472 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Veza sa pričaonicom %s je prekinuta." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3752 msgid "Personal Web Page" msgstr "Lična veb stranica" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatni podaci" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 msgid "Zip Code" msgstr "Poštanski broj" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Division" msgstr "Odeljenje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3809 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811 msgid "Web Page" msgstr "Veb stranica" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 msgid "Work Information" msgstr "Podaci o poslu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3870 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Iskačuća poruka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3910 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Naredni nadimak je u vezi sa %s" msgstr[1] "Naredni nadimci su u vezi sa %s" msgstr[2] "Naredni nadimci su u vezi sa %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3915 msgid "Screen name" msgstr "Korisničko ime:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3941 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Nije pronađeno niti jedno poklapanje za adresu e-pošte %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Trebate da primite e-poštu radi potvrđivanja %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Zahteva se potvrda naloga" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Greška pri izmeni podataka o nalogu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što se traženo ime " "razlikuje od originala." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je pogrešno." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je traženo ime " "predugačko." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je već poslat " "zahtev za ovo korisničko ime." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je previše " "korisničkih imena povezano sa datom adresom." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je uneta adresa " "neispravna." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4026 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Adresa e-pošte za %s je %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028 msgid "Account Info" msgstr "Podaci o nalogu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4211 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Slika u brzoj poruci nije poslata. Morate biti neposredno povezani za slanje " "slika." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Ne mogu da postavim AIM profil." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Verovatno ste želeli da postavite Vaš profil pre nego što je postupak " "prijave završen. Profil nije postavljen. Pokušajte ponovo, kada se propisno " "povežete." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajt je prekoračena. On je stoga " "smanjen." msgstr[1] "" "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajta je prekoračena. On je stoga " "smanjen." msgstr[2] "" "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajtova je prekoračena. On je stoga " "smanjen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502 msgid "Profile too long." msgstr "Profil je predugačak." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajt je prekoračena. Ona " "je stoga skraćena." msgstr[1] "" "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajta je prekoračena. Ona " "je stoga skraćena." msgstr[2] "" "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. " "Ona je stoga skraćena." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552 msgid "Away message too long." msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4621 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Drugar sa imenom %s nije mogao biti dodat jer je nadimak nevažeći. Nadimci " "moraju da budu ispravne adrese e-pošte ili počnu slovom i zatim sadrže " "slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati samo brojeve." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 msgid "Unable To Add" msgstr "Ne mogu da dodam" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Ne mogu preuzeti spisak drugara" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "AIM server privremeno ne može da vam pošalje spisak drugova. Vaš spisak " "drugara nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko sati." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5131 msgid "Orphans" msgstr "Siročići" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Ne mogu da dodam drugara %s zato što imate previše drugara u spisku. " "Uklonite nekoga i pokušajte ponovo." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069 msgid "(no name)" msgstr "(bez imena)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s iz nepoznatih razloga." # Is it "them"? Or "him/her"? #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5162 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Korisnik %s Vam dozvoljava da ga dodate u spisak drugara. Da li želite da ga " "dodate?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170 msgid "Authorization Given" msgstr "Ovlašćenje je dato" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Korisnik %s je odobrio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5244 msgid "Authorization Granted" msgstr "Zahtev odobren" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Korisnik %s je odbio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara iz sledećeg " "razloga:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248 msgid "Authorization Denied" msgstr "Zahtev odbijen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5284 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "Raz_mena:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5324 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Navedeno je neispravno ime ćaskanja." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Slika nije poslata. Ne možete slati slike za vreme AIM ćaskanje." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558 msgid "Away Message" msgstr "Poruke za odsustvo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(primam)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Veza do iTjuns muzičke" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Primedba za drugara %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5867 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Primedba za drugara:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5914 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Izabrali ste da uspostavite vezu za neposredne brze poruke sa %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Kako ovo razotkriva Vašu IP adresu, može se smatrati narušavanjem " "privatnosti. Želite li da nastavite?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045 msgid "C_onnect" msgstr "Uspostavi _vezu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM podaci" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5965 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Uredi primedbu za drugara" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Get Status Msg" msgstr "Pribavi poruku o stanju" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5986 msgid "Direct IM" msgstr "Neposredna poruka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ponovi zahtev za ovlašćenje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6067 msgid "Require authorization" msgstr "Zahtevaj ovlašćenje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Svesnost veba (omogućavanje ovoga će izazvati primanje SPAMA!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6075 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Postavke privatnosti za ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Novi zapis je neispravan." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6095 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Zapis korisničkog imena se može promeniti samo u veličini slova i broju " "razmaka." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Change Address To:" msgstr "Promena adrese u:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>ne čekate na ovlašćenje</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Očekujete ovlašćenje od sledećih drugara" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6198 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Možete ponoviti zahtev za ovlašćenje od ovih drugara desnim klikom na njih i " "izborom „Ponovi zahtev za ovlašćenje“." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215 msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Pronađi drugara pomoću adrese e-pošte" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Pronađi drugara pomoću adrese e-pošte" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Ukucajte e-poštansku adresu drugara koga tražite." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220 msgid "_Search" msgstr "_Traži" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Postavi podatke o korisniku..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Izmena lozinke (Internet adresa)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Podesi prosleđivanje brzih poruka (adresa)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Unesi opcije privatnosti..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410 msgid "Confirm Account" msgstr "Potvrdite nalog" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6414 msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu e-pošte" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6418 msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Izmeni trenutno registrovanu adresu e-pošte..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Prikaži drugare za koje se čeka ovlašćenje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431 msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Pronađi drugara prema adresi e-pošte..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Pronađi drugara prema podacima" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Koristi prethodnu grupu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6507 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Pokaži koliko ste neaktivni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6662 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Uvek koristi ICQ mrežni posrednik za prenos datoteka\n" "(sporije, ali ne otkriva vašu IP adresu)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Tražim od %s da se poveže na %s:%hu za neposredne brze poruke." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Pokušavam da se povežem na %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Pokušavam da se povežem na mrežni posrednik." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s je upravo zatražio neposrednu vezu sa %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Ovo zahteva neposrednu vezu između dva računara i neophodno je za slanje " "slika. Pošto će se Vaša IP adresa prikazati, ovo se može smatrati " "narušavanjem privatnosti." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Osnovni podaci" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Lično predstavljanje" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ broj" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Država/Region" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Provincija/Država" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Silbol u horoskopu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Znaci zodijaka" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Krvna grupa" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Fakultet" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Poštanski broj" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Broj mobilnog telefona" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Broj telefona" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Vodolija" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Ribe" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Ovan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Bik" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Blizanci" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Rak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Lav" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Devica" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Vaga" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Škorpija" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Strelac" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Jarac" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Pacov" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Bik" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigar" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Zec" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Zmaj" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Zmija" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Konj" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Koza" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Majmun" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Pevac" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Pas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Svinja" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Izmeni moje podatke" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Ažuriraj moje podatke" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Vaši podaci su ažurirani" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "Izbor proizvoljnih sličica trenutno nije podržan. Izaberite neku sliku sa %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Loša QQ sličica" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Odbili ste zahtev od %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "Unesite Vaš razlog:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Odbij zahtev" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Izvini, nisi moj tip..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "Svi drugari sa zahtevom za dodavanje su odbijeni" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Uspešno ste uklonili drugara" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "Uspešno ste uklonili samog sebe iz liste drugova Vašeg prijatelja" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Korisniku %d je potrebna potvrda" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "Ulazni zahtev ovde" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Da li želite da mi budete drugar?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "Dodali ste %d u listu drugova" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "Greška u QQ broju" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "Neispravan QQ broj" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "Broj: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "Grupna identifikacija" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Tvorac" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Opis grupe" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Ovlasti" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "Unesite identifikaciju spoljne grupe" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Možete da pretražujete samo privremene QQ grupe\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "Korisnik %d zahteva da se pridruži grupi %d" # c-format #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Razlog: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun operacije" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "Odobri" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" "Vaš zahtev za priključenje grupi %d je odbijen od strane administratora %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" "Vaš zahtev za priključenje grupi %d je dozvoljen od strane administratora %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "Vi [%d] ste napustili grupu „%d“" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "Vi [%d] ste dodati grupi „%d“" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Ova grupa je dodata u vašu listu drugara" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "Ja nisam član" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Ja sam član" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Molim da se pridružim" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Ja sam administrator" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Nepoznato stanje" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Grupa ne dozvoljava pridruživanje ostalih" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "Uspešno ste napustili grupu" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "Prijava QQ grupe" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "Vaš zahtev za prijavu je prihvaćen od strane QQ servera" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "Uneli ste identifikacioni broj grupe van dozvoljenog opsega" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "Da li ste sigurni da želite napustiti ovaj Qun?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Primedba, ukoliko ste tvorac, \n" "ova opcija će napokon ukloniti ovaj Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Kod [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "Greška pri radu sa grupom" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Da li želite da odobrite zahtev?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 msgid "Enter your reason:" msgstr "Unesite Vaš razlog:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "Uspešno ste izmenili Qun članstvo" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "Uspešno ste izmenili Qun podatke" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Uspeno ste napravili Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Želite li da postavite Qun detalje sada?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 msgid "Setup" msgstr "Podesi" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "Sistemska poruka" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "Neuspešno slanje brze poruke" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 msgid "Keep alive error" msgstr "Greška održavanja u životu" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Error requesting login token" msgstr "Greška u zahtevu tokena za prijavu" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Ne mogu da se povežem, proveri dnevnik grešaka" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Ne mogu da se povežem." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Nepoznat-%d" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 msgid "TCP Address" msgstr "TCP adresa" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 msgid "UDP Address" msgstr "UDP adresa" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 msgid "Level" msgstr "Nivo" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 msgid "Invalid name" msgstr "Neispravno ime" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Trenutno na vezi</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Poslednje osvežavanje</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Mod povezivanja</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Serverov IP</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Moj javni IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Vreme prijave</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP sa zadnje prijave</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Vreme poslednje prijave</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 msgid "Login Information" msgstr "Podaci o prijavi" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 msgid "Set My Information" msgstr "Unesi moje podatke" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Promena lozinke" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 msgid "Show Login Information" msgstr "Prikaži podatke o prijavi" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "Napusti ovaj QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 msgid "Block this buddy" msgstr "Blokiraj ovog drugara" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ protokol\tPriključak" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Connect using TCP" msgstr "Uspostavi vezu koristeći TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Greška u utičnici" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d je odbio datoteku %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "Datoteka poslata" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d je prekinuo prenos datoteke %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 msgid "Connection lost" msgstr "Veza prekinuta" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Prijava nije uspela, nema odgovora" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Da li želite da dodate ovog drugara?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s vas je dodao u listu drugova" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Da li želite da i Vi dodate njega?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s vas je dodao [%s] u svoj spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Korisnik %s je odbio Vaš zahtev" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "Korisnik %s je odobrio Vaš zahtev" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s želi da Vas doda [%s] u listu drugova" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s nije u Vašoj listi drugova" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Veza prekinuta (pišem)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Naziv grupe:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Beleške identifikacije grupe:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Podaci o grupi %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Beleške podataka adresara" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Pozovi grupu na konferenciju..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Pribavi beleške podataka adresara" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Šaljem rukovanje" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Čekam na priznavanje rukovanja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Rukovanje prepoznato, šaljem prijavu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Čekam prepoznavanje prijave" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Prijava preusmerena" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Prisiljavam prijavu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Prijava prepoznata" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Pokrećem usluge" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "Sametime administrator je dao sledeću izjavu na serveru %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Izjava Sametime administratora" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Ponavljanje veze" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Greška pri čitanju iz utičnice: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Ne mogu da se povežem na domaćina" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Najava od %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencija je zatvorena" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Mesto je zatvoreno" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Zvučnici" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "Video kamera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "Podrška" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "Spoljni korisnik" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Napravi konferenciju sa korisnikom" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "Unesite temu za novu konferenciju i pozivnu poruku za %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "Nova konferencija" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "Dostupne konferencije" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "Napravi novu konferenciju..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Pozovi korisnika na konferenciju" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Izaberite konferenciju iz priložene liste kako biste poslali pozvali korisnika %s. " "Izaberite „Napravi novu konferenciju“ ukoliko želite da napravite novu " "konferenciju kako bi pozvali ovog korisnika na nju." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pozovi na konferenciju" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Pozovi na konferenciju..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Pošalji izjavu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4416 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nije određen Sametime server zajednice" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nije podešena IP dresa domaćina za međuvremenu nalog %s. " "Unesite adresu ispod kako bi nastavili prijavu." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Podešavanje međuvremene konekcije" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nije određen Sametime server zajednice" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4294 msgid "Connect" msgstr "Uspostavi vezu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Nepoznato (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "Poslednji zabeleženi program" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime identif." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Unesena je nejasna identifikacija" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Pronađeno je više od jednog korisnika sa imenom „%s“. Izaberite ispravnog " "korisnika kog treba dodati u spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "Izaberi korisnika" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Ne mogu da dodam korisnika: korisnik nije nađen" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identifikacija „%s“ se ne poklapa ni sa jednim korisnikom Sametime zajednice. " "Ovaj unos je uklonjen sa Vaše liste drugova." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Greška pri čitanju datoteke %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Udaljena lista drugova" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Način čuvanja liste drugova" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Samo lokalna lista drugova" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Spoji listu sa servera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Spoji i sačuvaj listu na server" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Uskladi listu sa serverom" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Uvezi Sametime listu za nalog %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Izvezi Sametime listu za nalog %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Ne mogu da dodam grupu: grupa postoji" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Grupa sa imenom „%s“ već postoji u vašoj listi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "Ne mogu da dodam grupu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "Moguća poklapanja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Beleške rezultata grupe iz adresara" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Identifikacija „%s“ može da se odnosi na bilo koju od sledećih beleški" "grupe iz adresara. Izaberite pravilno grupu iz priložene liste kako bi" "je dodali u vašu listu drugova." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Izaberi beleške adresara" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Ne mogu da dodam grupu: grupa nije nađena" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Identifikacija „%s“ se ne poklapa sa ni jednom beleškom grupe adresara" "u vašoj Sametime zajednici." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Beleške grupe adresara" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Unesi ime beleške grupe adresara u polju ispod, kako bi dodali grupu i " "njene članove u vašu listu drugova." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Rezultati pretrage za „%s“" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Identifikator „%s“ se može odnositi na bilo kog od sledećih korisnika. " "Možete dodati ove korisnike u Vašu listu ili im poslati poruke koristeći " "priložene dugmiće." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:725 msgid "Search Results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "Nema poklapanja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Identifikator „%s“ se ne poklapa sa ni jednim korisnikom u Vašoj Sametime zajednici." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "Nema poklapanja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "Traži drugara" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Unesite ime ili deo identifikacije u polje ispod kako bi našli korisnike u " "Vašoj Sametime zajednici" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "Pretraga korisnika" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Uvezi Sametime listu..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Izvezi Sametime listu..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Dodaj beleške grupe adresara..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "Pretraga korisnika..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Prisili prijavu (ignoriši preusmeravanja servera)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Sakrij programov identitet" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Pogodba o ključevima" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nije moguće složiti se oko ključeva" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Došlo je do greške prilikom pregovora o ključevima" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Pregovor o ključevima nije uspeo" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Vreme je isteklo tokom pregovora" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Pregovor o ključevima je otkazan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Pregovor o ključevima je već počeo" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Pregovor o ključevima ne možete voditi sami sa sobom" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Udaljeni korisnik više nije na mreži" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Korisnik %s je tražio pregovor o ključevima. Da li želite da započnete " "pregovor?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Udaljeni korisnik čeka na pregovor o ključevima na:\n" "Računaru: %s\n" "Portu: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Zahtev za pregovor o ključevima" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "Poruka sa lozinkom" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Ne mogu da pošaljem ključ za brze poruke" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Postavi lozinku" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Dobavi javni ključ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Ne mogu da dobavim javni ključ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Prikaži javni ključ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Ne mogu da učitam javni ključ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Podaci o korisniku" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o korisniku" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Drugar %s nije od poverenja" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Ne možete koristiti obaveštenja o drugarima dok ne uključite njegov/njen javni " "ključ. Možete koristiti Dobavljanje javnog ključa kako biste to učinili." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Otvori..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Drugar %s nije prisutan na mreži" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Da biste dodali drugara morate da dobavite njegov/njen javni ključ. Pritisnite " "Dobaci da biste dobavili ključ." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "U_vezi..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Izaberite pravog korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Pronađeno je više od jednog korisnika sa istim javim ključem. Izaberite " "ispravnog korisnika sa spiska koje treba dodati u spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Pronađeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Izaberite ispravnog " "korisnika kog treba dodati u spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Otkačen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Neobjavljen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Probudi me" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Suviše aktivan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Srećan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Tužan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Ljut" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Ljubomoran" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Stidan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Nepobediv" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Zaljubljen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Pospan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Dosadan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Uzbuđen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Nervozan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Korisnički izbori" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Željeni kontakt" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Željeni jezik" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "Vr. zona" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Mesto" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "Poništi ključ za brze poruke" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Brze poruke sa razmenom ključeva" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "Lozinka" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Dobavi javni ključ..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Odstrani korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Iscrtaj tablu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Lozinka:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Podaci o kanalu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o kanalu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Osnivač kanala:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC za kanal:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Modovi kanala:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Otisak osnivačevog ključa:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tekstualni otisak:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Dodaj javni ključ kanala" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Otvori javni ključ..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Lozinka za kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Spisak javnih ključeva kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Prijava na kanal se koristi kako bi se kanal obezbedio protiv neovlašćenog " "pristupa. Prijava se zasniva na lozinkama i digitalnim potpisima. Ako je " "lozinka postavljena, onda se mora navesti pri ulasku na kanal. Ako su " "postavljeni javni ključevi za kanal, onda jedino korisnici sa navedenim javnim " "ključevima mogu da pristupe." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Prijava na kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Dodaj / Ukloni" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Grupa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Unesite ime i lozinku za privatnu grupu na kanalu %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Dodaj novu privatnu grupu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Broj korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Najveći dozvoljeni broj korisnika. Ako je nula, ne postoji granica." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Spisak pozvanih" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Spisak zabrana" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Dodaj privatnu grupu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Ukini stalnost" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Postavi stalnost" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Postavi broj korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Ukini ograničenje teme" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Postavi ograničenje za temu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Ukini privatnost kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Postavi privatnost kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Ukini tajnost kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Postavi tajnost kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Morate se priključiti kanalu %s pre nego što se priključite privatnoj grupi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Priključi se privatnoj grupi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nije moguće ući na privatnu grupu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Call Command" msgstr "Naredba za poziv" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "Nije uspelo pozivanje komande" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "Nepoznata naredba" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Bezbedni prenos datoteka" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Greška pri prenosu datoteke" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "Server vas je odjavio" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Pristup zabranjen" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Pregovor o ključevima nije uspeo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "Vreme veze ne isteklo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "Uspostavljanje vese neuspelo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Sesija prenosa datoteka ne postoji" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nema aktivnih sesija za prenos" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Prenos datoteke je već počeo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Ne mogu da uskladim ključeve za prenos datoteka" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Ne mogu da uspostavim prenos datoteke" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "Javila se greška" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s je promenio temu <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za kanal <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> uklanja sve pristupe za kanal <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ukida sve pristupe za <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Sa kanala <I>%s</I> vas je izbacio <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Uklonio vas je %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Uklonio vas je %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Odjavi se" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Podaci o profilu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Rođendan" # „radno mesto‟ u organizaciji? #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Uloga" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Beleška" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Priključi se ćaskanju" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Vi ste osnivač kanala na <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Osnivač kanala <I>%s</I> je <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "Pravo ime" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Stanje" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Otisak javnog ključa" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Sažetak javnog ključa" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Više..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" msgstr "Isključi se sa servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Ne mogu da se isključim" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Ne mogu da postavim temu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Sobe" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 msgid "Network is empty" msgstr "Mreža je prazna" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nije primljen javni ključ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Podaci o serveru" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistike o serveru" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Ne mogu da dobavim statistike o serveru" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Lokalno vreme početka rada: %s\n" "Lokalno vreme rada: %s\n" "Broj klijenata: %d\n" "Broj kanala: %d\n" "Broj operatora: %d\n" "Broj rutera: %d\n" "Broj ćelijskih klijenata: %d\n" "Broj ćelijskih kanala: %d\n" "Broj ćelijskih servera: %d\n" "Ukupno klijenata: %d\n" "Ukupno kanala: %d\n" "Ukupno servera: %d\n" "Ukupno rutera: %d\n" "Ukupno operatora servera: %d\n" "Ukupno operatora rutera: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Mrežne statistike" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping nije uspeo" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Primljen je odgovor na PING sa servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Ne mogu da uklonim korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "WATCH" msgstr "GLEDAJ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "Cannot watch user" msgstr "Ne mogu da nadgledam korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "Nastavljam sesiju" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "Identifikacija" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "Čitanje javnog ključa za server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "Obavezno je šifrovanje" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Primljen je javni ključ za %s. Vaša lokalna kopija se ne slaže sa ovim ključem. " "da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni ključ?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "Primljen je javni ključ za %s. Da li želite da prihvatite ovaj javni ključ?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Otisak i sažetak ključa za drugara %s su:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Proveri javni ključ" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Pregled..." # strofa baš i nije odgovarajuća :-) #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepodržana vrsta javnog ključa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "Server Vas je isključio" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Greška pri povezivanju na SILC server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Razmena ključeva nije uspela" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite novu " "vezu." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "Veza neuspešna" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "Razmena ključeva je u toku" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Povezivanje sa SILC serverom" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "Nema dovoljno memorije" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Ne mogu da pokrenem SILC protokol" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Greška pri učitavanju SILC para ključeva" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "Trenutno raspoloženje" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "Zaljubljen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Omiljeni načini povezivanja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "Video razgovor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "Vaše trenutno stanje" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "Mrežne usluge" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Objavi spisak mrežnih usluga" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Objavi ime računara kog koristite" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "Vaša elektronska posetnica" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Vr. zona (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Osobine mrežnog stanja korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Možete dopustiti drugim korisnicima da vide da li ste na vezi ili ne, kako i " "vaše privatne podatke. Popunite vaše podatke koje biste želeli da drugi vide." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "Poruka dana" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nije dostupna poruka dana" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Napravi novi SILC par ključeva" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Lozinke nisu iste." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Pravljenje para ključeva nije uspelo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "Dužina ključa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "Datoteka sa javnim ključem" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "Datoteka sa privatnim ključem" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Napravi par ključeva" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "Na vezi od" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "Pogledaj poruku dana" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Napravi SILC par ključeva..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prijavljen na mrežu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 msgid "Topic too long" msgstr "Tema je predugačka." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "Morate navesti nadimak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Kanal %s nije pronađen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Tema kanala %s je: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "Nijedan pristup nije podešen za %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam pristupe za: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Nepoznata naredba: %s, (možda je greška u programu)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanal]: Napušta razgovor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanal]: Napušta ćaskanje" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nova tema>]: Pregleda ili menja temu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <kanal> [<lozinka>]: Pristupa ćaskanju na ovoj mreži" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Ispisuje kanale na ovoj mreži" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nadimak>: Pregleda podatke o nadimku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nadimak> <poruka>: Šalje privatnu poruku korisniku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <nadimak> [<poruka>]: Šalje privatnu poruku korisniku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Ispisuje poruku dana sa servera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Otkači ovu sesiju" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [poruka]: Isključuje sa servera i pritom po želji ispisuje poruku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komanda>: Izvrši bilo koju komandu SILC programa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nadimak> [-pubkey|<razlog>]: Ukloni korisnika" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <novi nadimak>: Menja Vaš nadimak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nadimak>: Prikazuje podatke o nadimku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanal> [+|-<pristup>] [argument]: Menja ili prikazuje " "pristupe kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <kanal> +|-<pristupi> <nadimak>: Menja pristupe za " "dati nadimak na kanalu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <pristupi>: Postavlja Vaše pristupe na mreži" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nadimak> [-pubkey]: Dobavlja čin operatora servera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kanal> [-|+]<nadimak>: Poziva nadimak ili dodaje, " "odnosno uklanja sa spiska pozvanih" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanal> <nadimak> [komentar]: Odstrani nadimak sa kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Pregledaj administrativne detalje servera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<kanal> +|-<nadimak>]: Zabrani pristup nadimku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nadimak|server>: Dobavi korisnikov ili serverov javni ključ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Pregledaj serverske statistike" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Šalje PING povezanom serveru" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanal>: Ispisuje korisnike na kanalu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(i)>: Ispisuje " "određene korisnike na kanalu, odn. kanalima" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za SILC protokol" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Public Key file" msgstr "Datoteka sa javnim ključem" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "Datoteka sa privatnim ključem" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "Računaj" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Koristi najbolju tajnost prosleđivanja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "Public key authentication" msgstr "Prijava sa javnim ključem" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokiraj brze poruke bez razmene ključeva" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Zabrani poruke na tablu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automatski otvori tablu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Digitalno potpiši i proveri sve poruke" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Izrada SILC para ključeva je u toku..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "Ne mogu da napravim SILC par ključeva\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Pravo ime: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Korisničko ime: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "E-pošta: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Računar: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Država: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritam: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Dužina ključa: \t%d bita\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Verzija: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Otisak javnog ključa\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Sažetak javnog ključa:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Podaci o javnom ključu" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "Zapisivanje" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Video razgovor" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Računar" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s je poslao(la) poruku na tablu. Da li želite da otvorite tablu?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s je poslao(la) poruku na tablu na %s kanalu. Da li želite da otvorite " "tablu." #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Tabla" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Nema dostupnih statistika" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Greška: izdanja se ne slažu, obnovite vašeg programa" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Greška: druga strana nema poverenja ili ne podržava vaš javni ključ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu KE grupu" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu šifru" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Greška: druga strana ne podršava predložen PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu heš funkciju" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Greška: druga strana ne podržava predložen HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Greška: potpis je neispravan" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Greška: kolačić je neispravan." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Neuspešna identifikacija" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ne može se pokrenuti SILC programska veza" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 msgid "John Noname" msgstr "Bezimeni balon" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Ne mogu da nađem/pristupim ~/.silc direktorijumu" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva: %s" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Ne mogu da upišem" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529 msgid "Could not connect" msgstr "Ne mogu da se povežem" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059 msgid "Unknown server response." msgstr "Nepoznat odgovor servera." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 msgid "Could not create listen socket" msgstr " e mogu da načinim utičnicu za slušanje" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Ne mogu da dobijem domaćina" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP korisnička imena ne mogu sadržati beline ili @ simbole" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE dodatak za protokol" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE dodatak za protokol" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Objavi stanje (primedba: svi vas mogu gledati)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905 msgid "Use UDP" msgstr "Koristi UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 msgid "Use proxy" msgstr "Koristi mrežni posrednik" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 msgid "Auth User" msgstr "Ovlasti korisnika" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 msgid "Auth Domain" msgstr "Ovlasti domen" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Tražim %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Neuspešno povezivanje na %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prijava: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku %s." # greska: plural #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Poruka je predugačka, poslednjih %s bajtova je zanemareno." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nije trenutno prijavljen." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Poruka je odbačena, prekoračujete ograničenja brzine servera." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nije moguće ćaskanje u %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Šaljete poruke prebrzo za %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Propustili ste poruku od %s zato što je prevelika." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previše brzo." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Neuspeh." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Previše poklapanja." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebno više obeležja." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Ograničena pretraga prema adresi e-pošte." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ključne reči zanemarene." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Nema ključnih reči." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Korisnik nije upisan u imenik." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Država nije podržana." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nepoznat neuspeh: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Usluga je privremeno nedostupna." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Imate previše upozorenja da biste se mogli prijaviti." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Uspostavljate i prekidate vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i " "pokušajte ponovo. Ako nastavite sa pokušajima, moraćete sačekati čak i duže." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Dogodila se nepoznata greška %d. Podaci: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Neispravan naziv grupe" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Veza prekinuta" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čekam za odgovor..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo možete slati poruke." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Lozinka uspešno izmenjena" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5841 #: ../pidgin/gtkblist.c:6196 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Pribavi podatke iz imenika" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Postavi podatke u imenik" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Ne mogu da otvorim %s za upis!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Neuspešan prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Ne mogu da upišem zaglavlje datoteke. Datoteka se neće preneti." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Sačuvaj kao..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s zahteva od Vas da pošaljete datoteku" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za TOC protokol" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s Vam je poslao(la) poziv za razgovor preko kamere, koji još " "uvek nije podržan." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:957 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Jahu! sistemska poruka za %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1026 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara iz " "sledećeg razloga: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Odbijeno dodavanje drugara" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1991 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Jahu server je zahtevao upotrebu neprepoznatog načina identifikacije. " "Verovatno nećete moći da se prijavite na Jahu. Proverite %s radi dopuna." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Neuspešna Jahu! identifikacija" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2060 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Pokušali ste da ignorišete %s, ali taj korisnik je već u vašem spisku " "drugara. Klikom na „Da“ ćete ukloniti i ignorisati ovog drugara." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignoriši drugara?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Vaš nalog je zaključan, prijavite se na Jahu! veb stranicu." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s u grupu %s u spisak servera za nalog %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Ne mogu da dodam drugara u spisak servera" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2305 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Razgovetan %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2971 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Greška pri povezivanju" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2698 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Prekinuta je veza sa %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 msgid "Not at Home" msgstr "Nisam kod kuće" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 msgid "Not at Desk" msgstr "Nisam za stolom" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 msgid "Not in Office" msgstr "Nisam u kancelariji" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776 msgid "On Vacation" msgstr "Na raspustu sam" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782 msgid "Stepped Out" msgstr "Izašao sam na kratko" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3213 msgid "Not on server list" msgstr "Nije na spisku na serveru" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3288 msgid "Appear Online" msgstr "Pravi se povezan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3309 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Pravi se potpuno nepovezan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Presence" msgstr "Prisustvo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294 msgid "Appear Offline" msgstr "Kao nepovezan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3303 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Ne pravi se potpuno nepovezan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3351 msgid "Join in Chat" msgstr "Priključi se ćaskanju" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3357 msgid "Initiate Conference" msgstr "Pokreni razgovor" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3385 msgid "Presence Settings" msgstr "Postavke prisustva" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3391 msgid "Start Doodling" msgstr "Počni crtati" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 msgid "Activate which ID?" msgstr "Koji ID da aktiviram?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3503 msgid "Join whom in chat?" msgstr "Priključi ćaskanju sa kim?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3515 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktiviraj ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Priključi korisnika ćaskanju..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524 msgid "Open Inbox" msgstr "Otvori sanduče" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116 msgid "Buzz" msgstr "Trubi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "Trubim %su..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4133 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <soba>: Priključi se pričaonici na Jahu mreži" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Ispisuje sobe na Jahu mreži" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4146 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "crtanje: zahtevaj od korisnika da počne sesiju crtanja" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za Jahu protokol" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4380 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Jahu Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383 msgid "Pager server" msgstr "Pejdžer server" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386 msgid "Japan Pager server" msgstr "Japanov pejdžer server" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389 msgid "Pager port" msgstr "Port za pejdžer" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392 msgid "File transfer server" msgstr "Server za prenos datoteka" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japanov server za prenos datoteka" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398 msgid "File transfer port" msgstr "Port za prenos datoteka" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401 msgid "Chat room locale" msgstr "Lokalizacija pričaonice" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Zanemari pozive pričaonice i konferencije" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL za spisak pričaonica" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Jahu pričaonica" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Jahu port za razgovor" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Pošalji zahtev za žvrljanje" # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "Greška pri pisanju" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil za Jahu Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Jahu profil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Na žalost, profili koji imaju sadržaj za odrasle trenutno nisu podržani." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Ukoliko želite da pogledate ovaj profil, treba da posetite ovu vezu u vašem " "čitaču veba:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Jahu! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "Hobiji" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "Najnovije vesti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "Lična stranica" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "Zanimljiva veza 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "Zanimljiva veza 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "Zanimljiva veza 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "Poslednja dopuna" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Ovaj profil je izgleda napisan na jeziku ili u formatu koji još uvek nije " "podržan." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nije moguće dobaviti korisnikov profil. To je verovatno prolazni problem na " "serveru. Molimo pokušajte kasnije." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nije moguće dobaviti korisnikov profil. To verovatno znači da korisnik ne " "postoji; međutim, Jahu ponekada ne uspe da pronađe korisnikov profil. Ako " "ste sigurni da korisnik postoji, probajte kasnije." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profil korisnika je prazan." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s je odbio vaš poziv na razgovor u sobi „%s“ zbog „%s“." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Poziv odbijen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 msgid "Failed to join chat" msgstr "Neuspešno priključenje ćaskanju" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "Unknown room" msgstr "Nepoznata soba" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Možda je soba popunjena" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 msgid "Not available" msgstr "Nedostupan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Nepoznata greška. Možda je potrebno da se odjavite i sačekate pet minuta " "pre nego što se ponovo prijavite u pričaonicu." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Ćaskate u %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Neuspešno priključivanje drugara ćaskanju" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Možda ne ćaskaju?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Dobavljanje spiska soba nije uspelo." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 msgid "Voices" msgstr "Glas" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 msgid "Webcams" msgstr "Kamere" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 msgid "User Rooms" msgstr "Korisničke sobe" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Problem pri povezivanju na YCHT server." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Veza sa serverom je prekinuta\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Došlo je do greške pri pretvaranju ove poruke.\t Proverite opciju „Način " "zapisa“ u Uredniku naloga)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Ne mogu da počnem ćaskanje na %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Sakriven ili neprijavljen" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>U %s od %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Bilo ko" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Razred:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Primerak:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "Pri_malac:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Nije uspeo pokušaj prijave na %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nadimak>: Lociraj korisnika" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nadimak>: Lociraj korisnika" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <primerak>: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <primerak>: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <primerak>: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <klasa> <primerak> <primalac>: Pridružuje se novom " "ćaskanju" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <primerak>: Šalje poruku <poruka,<i>primerak</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <klasa> <primerak>: Šaljnj poruku za <<i>klasa</i>," "<i>primerak</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <klasa> <primerak> <primalac>: Šalje poruke za <" "<i>klasa</i>,<i>primerak</i>,<i>primalac</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <primerak> <primalac>: Šalje poruku <PORUKA,<i>primerak</" "i>,<i>primalac</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <klasa>: Šalje poruku za <<i>klasa</i>,LIČNO,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Opet se prijavi" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Dobavi prijave sa servera" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Dodatak za Zefir protokol" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "Koristi tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "tzc komanda" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Izvezi u .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Izvezi u .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Uvezi iz .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Uvezi iz .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Područje" # Šta je bre ovo?! #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Izlaganje" #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 #: ../libpurple/proxy.c:1617 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da napravim utičnicu:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:659 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Ne mogu da obradim odgovor sa HTTP mrežnog posrednika: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 #: ../libpurple/proxy.c:792 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Greška pri povezivanju posrednika %d" #: ../libpurple/proxy.c:788 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Pristup odbijen: posrednik odbija tunel na portu %d." #: ../libpurple/proxy.c:1012 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Greška pri dobijanju %s" #: ../libpurple/proxy.c:1714 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_No" msgstr "_Ne" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1398 msgid "_Accept" msgstr "P_rihvati" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "Trenutno nisam tu" #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 msgid "saved statuses" msgstr "sačuvana stanja" #: ../libpurple/server.c:234 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s je promenio(la) ime u %s.\n" #: ../libpurple/server.c:302 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Tražim %sovu pažnju..." #: ../libpurple/server.c:347 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s je zatražio Vašu pažnju!" #: ../libpurple/server.c:796 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s je pozvao %s u pričaonicu %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:801 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s poziva %s u pričaonicu „%s“\n" #: ../libpurple/server.c:805 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Prihvati poziv za ćaskanje?" #: ../libpurple/sslconn.c:164 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL veza nauspela" #: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL povezivanje neuspelo" #: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL parnjak je izneo neispravan sertifikat" #: ../libpurple/sslconn.c:171 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Nepoznata SSL greška" #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Isključi" #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 msgid "Do not disturb" msgstr "Ne uznemiravaj" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended away" msgstr "Produženo odsustvo" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobilni telefon" #: ../libpurple/status.c:609 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s je promenio stanje iz %s u %s" #: ../libpurple/status.c:619 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s je sada %s" #: ../libpurple/status.c:624 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s više nije %s" #: ../libpurple/status.c:1234 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s se uspavao(la)" #: ../libpurple/status.c:1251 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s se probudio(la)" #: ../libpurple/status.c:1314 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s se uspavao(la)" #: ../libpurple/status.c:1316 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s se probudio(la)" #: ../libpurple/util.c:718 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2721 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Greška pri čitanju %s" #: ../libpurple/util.c:2722 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Došlo je do greške pri obradi vašeg %s. Nije učitano, a starom fajlu je ime " "promenjeno u %s~." #: ../libpurple/util.c:3222 msgid "Calculating..." msgstr "Računam..." #: ../libpurple/util.c:3225 msgid "Unknown." msgstr "Nepoznato." #: ../libpurple/util.c:3251 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #: ../libpurple/util.c:3263 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dan" msgstr[1] "%d dana" msgstr[2] "%d dana" #: ../libpurple/util.c:3271 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpurple/util.c:3277 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d čas" msgstr[1] "%d časa" msgstr[2] "%d časova" #: ../libpurple/util.c:3285 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minut" msgstr[1] "%s, %d minuta" msgstr[2] "%s, %d minuta" #: ../libpurple/util.c:3291 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuta" #: ../libpurple/util.c:3551 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "Ne mogu da otvorim %s: Preusmeren suviše mnogo puta" #: ../libpurple/util.c:3588 ../libpurple/util.c:3883 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Ne mogu da se povežem na %s" #: ../libpurple/util.c:3711 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Ne mogu da alociram dovoljno memorije kako bi čuvao sadržaj sa %s. Veb " "server možda pokušava nešto zlonamerno." #: ../libpurple/util.c:3746 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Greška pri čitanju iz %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3777 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Greška pri upisu u %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3802 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Ne mogu da se povežem na %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Internet pismonoša" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidžin Internet pismonoša" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Šaljite brze poruke preko više protokola" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Orjentacija" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orjentacija u obaveštajnoj zoni panela" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:408 msgid "Login Options" msgstr "Izbori prijava" #: ../pidgin/gtkaccount.c:429 msgid "Pro_tocol:" msgstr "_Protokol:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:440 msgid "Screen _name:" msgstr "Korisničko _ime:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:530 msgid "_Local alias:" msgstr "Lokalni _nadimak:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:534 msgid "Remember pass_word" msgstr "_Zapamti lozinku" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:592 msgid "User Options" msgstr "Korisnički izbori" #: ../pidgin/gtkaccount.c:605 msgid "New _mail notifications" msgstr "Obaveštenja o novopristigloj _e-pošti" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:610 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:732 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s opcije" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Koristi Gnomova podešavanja mrežnog posrednika" #: ../pidgin/gtkaccount.c:938 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Koristi opšta podešavanja proksija" #: ../pidgin/gtkaccount.c:944 msgid "No Proxy" msgstr "Bez proksija" #: ../pidgin/gtkaccount.c:950 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:956 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:962 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:968 ../pidgin/gtkprefs.c:1213 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Koristi podešavanja okruženja" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1007 msgid "If you look real closely" msgstr "Ukoliko pogledate izbliza" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "možete videti kako se leptiri pare" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1031 msgid "Proxy Options" msgstr "Postavke proksija" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1207 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Vrsta proksija:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1054 ../pidgin/gtkprefs.c:1228 msgid "_Host:" msgstr "_Server:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1058 ../pidgin/gtkprefs.c:1246 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1066 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1073 ../pidgin/gtkprefs.c:1283 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Lozinka:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 msgid "Unable to save new account" msgstr "Ne mogu da sačuvam novi nalog." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1197 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Nalog sa unesenim kriterijumom već postoji." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1474 msgid "Add Account" msgstr "Dodaj nalog" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1493 msgid "_Basic" msgstr "_Osnovno" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1500 msgid "Create this new account on the server" msgstr "Napravi novi nalog na serveru" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1516 msgid "_Advanced" msgstr "N_apredno" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1974 ../pidgin/gtkplugin.c:569 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2002 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2202 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Dobrodošli u %s!</span>\n" "\n" "Još uvek nemate podešenih naloga za brze poruke. Da bi počeli povezivanje sa %s " "izaberite <b>Dodaj</b> dugme dugme i podesite Vaš prvi nalog. Ukoliko želite da " "se %s poveže na više naloga brzih poruka, idite ponovo na <b>Dodaj</b> " "kako bi ih sve podesili.\n" "\n" "Možete se uvek vratiti u ovaj prozor, kako bi dodali, uredili ili uklonili naloge" "iz <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b> u prozoru sa spiskom drugara." #: ../pidgin/gtkblist.c:524 #, c-format msgid "You currently have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../pidgin/gtkblist.c:525 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "Spajanje ovih kontakta će prouzrokovati da oni dele isti unos u listi drugara " "i koriste isti prozor za razgovor. Možete ih ponovo razdvojiti izborom " "stavke „Razgranaj“ iz odgovarajućeg menija kontakta" #: ../pidgin/gtkblist.c:527 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: ../pidgin/gtkblist.c:903 msgid "Join a Chat" msgstr "Priključi se ćaskanju" #: ../pidgin/gtkblist.c:924 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Unesite podatke o ćaskanju kojem želite da se priključite.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:935 ../pidgin/gtkblist.c:5789 #: ../pidgin/gtkblist.c:6157 ../pidgin/gtkpounce.c:539 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396 msgid "_Account:" msgstr "_Nalog:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1224 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 msgid "_Block" msgstr "_Blokiraj" #: ../pidgin/gtkblist.c:1224 msgid "Un_block" msgstr "_Deblokiraj" #: ../pidgin/gtkblist.c:1267 msgid "Move to" msgstr "Premesti u" #: ../pidgin/gtkblist.c:1303 msgid "Get _Info" msgstr "Podaci" #: ../pidgin/gtkblist.c:1306 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "Poruka" #: ../pidgin/gtkblist.c:1312 msgid "_Send File" msgstr "Pošalji datoteku" #: ../pidgin/gtkblist.c:1319 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Dodaj _zasedu drugaru" #: ../pidgin/gtkblist.c:1324 ../pidgin/gtkblist.c:1328 #: ../pidgin/gtkblist.c:1439 ../pidgin/gtkblist.c:1462 msgid "View _Log" msgstr "Pregled dnevni_ka" #: ../pidgin/gtkblist.c:1344 ../pidgin/gtkblist.c:1353 #: ../pidgin/gtkblist.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:1468 msgid "_Alias..." msgstr "N_adeni ime..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1347 ../pidgin/gtkblist.c:1355 #: ../pidgin/gtkblist.c:1449 ../pidgin/gtkblist.c:1470 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../pidgin/gtkblist.c:1405 msgid "Add a _Buddy" msgstr "_Dodaj drugara" #: ../pidgin/gtkblist.c:1408 msgid "Add a C_hat" msgstr "Dodaj _razgovor" #: ../pidgin/gtkblist.c:1411 msgid "_Delete Group" msgstr "U_kloni grupu" #: ../pidgin/gtkblist.c:1413 msgid "_Rename" msgstr "Pre_imenuj" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1433 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "_Priključi se" #: ../pidgin/gtkblist.c:1435 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatska prijava" #: ../pidgin/gtkblist.c:1437 msgid "Persistent" msgstr "Postojan" #: ../pidgin/gtkblist.c:1475 ../pidgin/gtkblist.c:1498 msgid "_Collapse" msgstr "_Skupi" #: ../pidgin/gtkblist.c:1503 msgid "_Expand" msgstr "_Razgranaj" #: ../pidgin/gtkblist.c:1754 ../pidgin/gtkblist.c:1766 #: ../pidgin/gtkblist.c:4856 ../pidgin/gtkblist.c:4869 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Alati/Isključi zvuk" #: ../pidgin/gtkblist.c:2226 ../pidgin/gtkconv.c:4904 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava dodavanje tog drugara." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3038 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Drugari" #: ../pidgin/gtkblist.c:3039 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Drugari/_Nova brza poruka..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3040 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Drugari/_Priključi se ćaskanju..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3041 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o _korisniku..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3042 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Drugari/Pogledaj dnevnik za k_orisnika..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3044 msgid "/Buddies/Show" msgstr "/Drugari/Prikaži" #: ../pidgin/gtkblist.c:3045 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Drugari/Prikaži/N_epovezane drugare" #: ../pidgin/gtkblist.c:3046 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Drugari/Prikaži/Prazne _grupe" #: ../pidgin/gtkblist.c:3047 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Drugari/Prikaži/_Detalje o drugaru" #: ../pidgin/gtkblist.c:3048 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Drugari/Prikaži/_Vreme neaktivnosti" #: ../pidgin/gtkblist.c:3049 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Drugari/Prikaži/I_konice protokola" #: ../pidgin/gtkblist.c:3050 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Drugari/_Sortiraj drugare" #: ../pidgin/gtkblist.c:3052 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Drugari/Doda_j drugara..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Drugari/Dodaj ra_zgovor..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3054 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Drugari/Dodaj grup_u..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3056 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Drugari/_Izađi" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3059 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Nalozi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3060 ../pidgin/gtkblist.c:6854 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Nalozi/Dodaj\\/Uredi" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3063 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: ../pidgin/gtkblist.c:3064 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru" #: ../pidgin/gtkblist.c:3065 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Alati/_Sertifikati" #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Alati/Prik_ljučci" #: ../pidgin/gtkblist.c:3067 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Alati/_Postavke" #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Alati/P_rivatnost" #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Alati/Prenosi _datoteka..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3071 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Alati/S_pisak soba" #: ../pidgin/gtkblist.c:3072 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Alati/_Sistemsi dnevnik rada" #: ../pidgin/gtkblist.c:3074 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Alati/Isključi z_vukove" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3076 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: ../pidgin/gtkblist.c:3077 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pomoć/Pomoć iz _programa" #: ../pidgin/gtkblist.c:3078 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka" #: ../pidgin/gtkblist.c:3080 ../pidgin/gtkblist.c:3082 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoć/_O programu" #: ../pidgin/gtkblist.c:3111 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Nalog:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3189 msgid "Buddy Alias" msgstr "Nadimak drugara" #: ../pidgin/gtkblist.c:3218 msgid "Logged In" msgstr "Prijavljen" #: ../pidgin/gtkblist.c:3264 msgid "Last Seen" msgstr "Poslednja poseta" #: ../pidgin/gtkblist.c:3285 msgid "Spooky" msgstr "Strašno" #: ../pidgin/gtkblist.c:3287 msgid "Awesome" msgstr "Strava" #: ../pidgin/gtkblist.c:3289 msgid "Rockin'" msgstr "Zakon" #: ../pidgin/gtkblist.c:3628 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Neaktivan %dd %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3630 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Neaktivan %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3632 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Neaktivan %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3777 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Drugari/Nova brza poruka..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3778 ../pidgin/gtkblist.c:3811 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Drugari/_Priključi se ćaskanju..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3779 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o korisniku..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3780 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Drugari/Dodaj drugara..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3781 ../pidgin/gtkblist.c:3814 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Drugari/Dodaj ćaskanje..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3782 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Drugari/Dodaj grupu..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3817 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Alati/_Privatnost" #: ../pidgin/gtkblist.c:3820 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Alati/Spisak so_ba" #: ../pidgin/gtkblist.c:3915 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d nepročitana poruka od %s\n" msgstr[1] "%d nepročitane poruke od %s\n" msgstr[2] "%d nepročitanih poruka od %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4075 msgid "Manually" msgstr "Ručno" #: ../pidgin/gtkblist.c:4077 msgid "Alphabetically" msgstr "Azbučno" #: ../pidgin/gtkblist.c:4078 msgid "By status" msgstr "Po stanju" #: ../pidgin/gtkblist.c:4079 msgid "By log size" msgstr "Po veličini dnevnika" #: ../pidgin/gtkblist.c:4284 ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s je prekinuo" #: ../pidgin/gtkblist.c:4320 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s odjavljen: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4472 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Korisničko ime:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4479 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Lozinka</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4490 msgid "_Login" msgstr "_Prijava" #: ../pidgin/gtkblist.c:4573 msgid "/Accounts" msgstr "/Nalozi" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4587 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli u %s!</span>\n" "\n" "Još uvek nemate omogućen ni jedan nalog. Omogućite povezivanje na nalog iz " "prozora <b>Nalozi</b> preko <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b>. Kada ste omogućili " "naloge, bićete u mogućnosti da se prijavite, podesite Vaše stanje i pričate " "sa drugovima." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4850 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Drugari/Prikaži/Nepovezane drugare" #: ../pidgin/gtkblist.c:4853 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Drugari/Prikaži/Prazne grupe" #: ../pidgin/gtkblist.c:4859 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Drugari/Prikaži/Detalje o drugaru" #: ../pidgin/gtkblist.c:4862 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Drugari/Prikaži/Vreme neaktivnosti" #: ../pidgin/gtkblist.c:4865 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Drugari/Prikaži/Ikonice protokola" #: ../pidgin/gtkblist.c:5766 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Unesite ime osobe koju želite da dodate u spisak drugara. Prema želji možete " "uneti i alijas ili nadimak za drugara. Alijas će se prikazivati umesto " "imena, kad god je to moguće.\n" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5801 msgid "_Screen name:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5823 ../pidgin/gtkblist.c:6178 msgid "A_lias:" msgstr "_Nadimak:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6090 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ovo izdanje protokola ne podržava pričaonice." #: ../pidgin/gtkblist.c:6106 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Trenutno niste povezani na ni jedan protokol koji omogućava ćaskanje." #: ../pidgin/gtkblist.c:6147 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Unesite ime i odgovarajuće podatke o ćaskanju koje želite da " "dodate u spisak drugara.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6206 msgid "Autojoin when account becomes online." msgstr "Automatsko priključivanje kada se nalog odjavi." #: ../pidgin/gtkblist.c:6207 msgid "Hide chat when the window is closed." msgstr "Sakrij ćaskanje kada je prozor zatvoren." #: ../pidgin/gtkblist.c:6233 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Unesite naziv grupe koju želite da dodate." #: ../pidgin/gtkblist.c:6874 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6898 msgid "_Edit Account" msgstr "_Izmeni nalog" #: ../pidgin/gtkblist.c:6911 ../pidgin/gtkconv.c:3135 msgid "No actions available" msgstr "Nema dostupnih akcija" #: ../pidgin/gtkblist.c:6919 msgid "_Disable" msgstr "_Onemogući" #: ../pidgin/gtkblist.c:6931 msgid "Enable Account" msgstr "Omogući nalog" #: ../pidgin/gtkblist.c:6937 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/Omogući nalog" #: ../pidgin/gtkblist.c:6986 msgid "/Tools" msgstr "/Alati" #: ../pidgin/gtkblist.c:7056 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Drugari/Sortiraj drugare" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 msgid "SSL Servers" msgstr "SSL serveri" #: ../pidgin/gtkconn.c:180 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s neće pokušati da ponovo poveže nalog dok ne ispravite grešku i ponovo ne " "omogućite nalog." #: ../pidgin/gtkconv.c:521 msgid "Unknown command." msgstr "Nepoznata naredba." #: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:819 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Taj drugar ne koristi isti protokol kao ovo ćaskanje." #: ../pidgin/gtkconv.c:813 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava poziv tog drugara." #: ../pidgin/gtkconv.c:866 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pozovi drugara u pričaonicu" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:896 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku u " "pozivnicu." #: ../pidgin/gtkconv.c:917 msgid "_Buddy:" msgstr "_Drugar:" #: ../pidgin/gtkconv.c:928 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 msgid "_Message:" msgstr "_Poruka:" #: ../pidgin/gtkconv.c:986 ../pidgin/gtkconv.c:2656 ../pidgin/gtkdebug.c:219 #: ../pidgin/gtkft.c:543 msgid "Unable to open file." msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku." #: ../pidgin/gtkconv.c:992 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Razgovor sa %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1030 msgid "Save Conversation" msgstr "Sačuvaj razgovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:1179 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: ../pidgin/gtkconv.c:1205 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "_Traži izraz:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1676 msgid "Un-Ignore" msgstr "Ne ignoriši" #: ../pidgin/gtkconv.c:1679 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: ../pidgin/gtkconv.c:1699 msgid "Get Away Message" msgstr "Pribavi poruku za odsustvo" #: ../pidgin/gtkconv.c:1722 msgid "Last said" msgstr "Poslednje reči" #: ../pidgin/gtkconv.c:2664 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku sa ikonicom na disk." #: ../pidgin/gtkconv.c:2715 msgid "Save Icon" msgstr "Sačuvaj ikonu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2767 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: ../pidgin/gtkconv.c:2772 msgid "Hide Icon" msgstr "Sakrij ikonicu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2775 msgid "Save Icon As..." msgstr "Sačuvaj ikonicu kao..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2779 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Koristi proizvoljnu ikonicu..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2792 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Ukloni proizvoljnu ikonicu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2923 msgid "Show All" msgstr "Prikaži sve" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2942 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Razgovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Razgovor/Nova _brza poruka..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2949 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Razgovor/_Nađi..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2951 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik" #: ../pidgin/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Razgovor/_Sačuvaj kao..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2954 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Razgovor/O_čisti prozor razgovora" #: ../pidgin/gtkconv.c:2958 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Razgovor/_Pošalji datoteku..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2959 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2961 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Razgovor/Priba_vi podatke..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2963 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Razgovor/_Pozovi..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2965 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Razgovor/Doda_tno" #: ../pidgin/gtkconv.c:2969 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Razgovor/Nad_imak..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2971 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Razgovor/_Blokiraj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2973 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Razgovor/_De-blokiraj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2975 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Razgovor/_Dodaj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2977 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Razgovor/_Ukloni..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2982 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Razgovor/Um_etni vezu..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Razgovor/Umetni _sliku..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Razgovor/_Završi" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 msgid "/_Options" msgstr "/_Izbori" #: ../pidgin/gtkconv.c:2995 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Izbori/Omogući _dnevnik rada" #: ../pidgin/gtkconv.c:2996 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Izbori/Omogući z_vuke" #: ../pidgin/gtkconv.c:2998 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Izbori/Prikaži _alatke za formatiranje" #: ../pidgin/gtkconv.c:2999 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Izbori/Prikazuj _vremenske oznake" #: ../pidgin/gtkconv.c:3123 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Razgovor/Više" #: ../pidgin/gtkconv.c:3179 msgid "/Options" msgstr "/Izbori" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3214 ../pidgin/gtkconv.c:3246 msgid "/Conversation" msgstr "/Razgovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:3254 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Razgovor/Prikaži dnevnik" #: ../pidgin/gtkconv.c:3260 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Razgovor/Pošalji datoteku..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3264 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3270 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3274 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Razgovor/Podaci..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3280 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Razgovor/Nadeni ime..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3284 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Razgovor/Blokiraj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3288 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Razgovor/De-blokiraj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3292 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Razgovor/Dodaj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3296 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Razgovor/Ukloni..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3302 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Razgovor/Ubaci vezu..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3306 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Razgovor/Ubaci sliku..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3312 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Izbori/Omogući zapise" #: ../pidgin/gtkconv.c:3315 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Izbori/Omogući zvuke" #: ../pidgin/gtkconv.c:3328 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Izbori/Prikaži alatke za formatiranje" #: ../pidgin/gtkconv.c:3331 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Izbori/Prikazuj vremenske oznake" #: ../pidgin/gtkconv.c:3408 ../pidgin/gtkconv.c:3450 msgid "User is typing..." msgstr "Korisnik kuca..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3453 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Korisnik je nešto ukucao i zastao" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3636 ../pidgin/gtkconv.c:8087 msgid "_Send To" msgstr "Pošalji _za" #: ../pidgin/gtkconv.c:4348 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4452 msgid "0 people in room" msgstr "Nema nikoga u pričaonici" #: ../pidgin/gtkconv.c:5824 ../pidgin/gtkconv.c:5945 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d osoba u pričaonici." msgstr[1] "%d osobe u pričaonici." msgstr[2] "%d osoba u pričaonici." #: ../pidgin/gtkconv.c:6551 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 msgid "Typing" msgstr "Kuca" #: ../pidgin/gtkconv.c:6555 msgid "Stopped Typing" msgstr "Prestao da kuca" #: ../pidgin/gtkconv.c:6558 msgid "Nick Said" msgstr "Druj je rekao" #: ../pidgin/gtkconv.c:6561 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Nepročitane poruke" #: ../pidgin/gtkconv.c:6564 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: ../pidgin/gtkconv.c:7638 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: čisti sve prozore razgovora." #: ../pidgin/gtkconv.c:7801 msgid "Confirm close" msgstr "Potvrdite zatvaranje" #: ../pidgin/gtkconv.c:7833 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Imate nepročitane poruke. Sigurno želite da zatvorite prozor?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8420 msgid "Close other tabs" msgstr "Zatvori ostale kartice" #: ../pidgin/gtkconv.c:8426 msgid "Close all tabs" msgstr "Zatvori sve kartice" #: ../pidgin/gtkconv.c:8434 msgid "Detach this tab" msgstr "Otkači ovu karticu" #: ../pidgin/gtkconv.c:8440 msgid "Close this tab" msgstr "Zatvori ovu kartcu" #: ../pidgin/gtkconv.c:8935 msgid "Close conversation" msgstr "Okončaj razgovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:9537 msgid "Last created window" msgstr "Poslednje napravljeni prozor" #: ../pidgin/gtkconv.c:9539 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Razdvoj prozore sa brzim porukama i ćaskanjima" #: ../pidgin/gtkconv.c:9541 ../pidgin/gtkprefs.c:1417 msgid "New window" msgstr "Novi prozor" #: ../pidgin/gtkconv.c:9543 msgid "By group" msgstr "Prema grupi" #: ../pidgin/gtkconv.c:9545 msgid "By account" msgstr "Prema nalogu" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "Snimi dnevnik za ispravljanje grešaka" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "Obrni" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "Posvetli poklapanja" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "Samo _ikonice" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "Samo _tekst" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "I i_konice i tekst" #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 msgid "Right click for more options." msgstr "Više izbora desnim tasterom miša." #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 msgid "Level " msgstr "Nivo" #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Izaberi nivo traženja grešaka." #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Misc" msgstr "Ostalo" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Error " msgstr "Greška" #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 msgid "Fatal Error" msgstr "Kobna greška" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "glavni programer" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 msgid "developer" msgstr "programer" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support" msgstr "podrška" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support/QA" msgstr "podrška/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "developer & webmaster" msgstr "programer i zadužen za veb" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Stariji doprinosioci/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "win32 port" msgstr "Windows izdanje" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "maintainer" msgstr "održavalac" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "libfaim maintainer" msgstr "održavalac libfaim-a" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "haker i određeni pokretač [lenja buba]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "Džaber programer" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "prvi autor" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 msgid "Afrikaans" msgstr "afrički" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Arabic" msgstr "arapski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Belarusian Latin" msgstr "beloruski latinica" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Bulgarian" msgstr "bugarski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "bosanski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Catalan" msgstr "katalonski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "venecijansko-katalonski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Czech" msgstr "češki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Danish" msgstr "danski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "German" msgstr "nemački" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Dzongkha" msgstr "dzongka" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Greek" msgstr "grčki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Australian English" msgstr "australijski engleski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Canadian English" msgstr "kanadski engleski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "British English" msgstr "britanski engleski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Spanish" msgstr "španski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Estonian" msgstr "estonski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "euskera(baskijski)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Persian" msgstr "persijski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Finnish" msgstr "finski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "French" msgstr "francuski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Galician" msgstr "galicijski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "gujarati prevodilački tim" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Hindi" msgstr "hindu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Hungarian" msgstr "mađarski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Indonesian" msgstr "indonezijski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Italian" msgstr "italijanski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Japanese" msgstr "japanski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 msgid "Georgian" msgstr "gruzijski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "gruzijski Ubuntu prevodioci" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada" msgstr "kanadski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada Translation team" msgstr "kanadski prevodilački tim" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Korean" msgstr "korejski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Kurdish" msgstr "kurdski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "Lithuanian" msgstr "litvanski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Macedonian" msgstr "makedonski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "norveški (bokmal)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Nepali" msgstr "nepalski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holandski; flamanski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norveški (novonorveški)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Polish" msgstr "poljski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "portugalski u Brazilu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Pashto" msgstr "pašto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Romanian" msgstr "rumunski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 msgid "Russian" msgstr "ruski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 msgid "Slovak" msgstr "slovački" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Slovenian" msgstr "slovenački" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 msgid "Albanian" msgstr "albanski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Serbian" msgstr "srpski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 msgid "Swedish" msgstr "švedski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Thai" msgstr "tajlandski (tai)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Turkish" msgstr "turski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh i Vijetnamski Gnom tim" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Simplified Chinese" msgstr "uprošćeni kineski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Hong Kong kineski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 msgid "Traditional Chinese" msgstr "tradicionalni kineski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "Amharic" msgstr "amharski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:349 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %su" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:389 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s je nadogradiv grafički program za razgovore koga pokreće libpurple " "sposoban za povezivanje sa AIM, MSN, Jahu, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novel GroupWise, Lotus Sametime, Bonžur, Zephyr, Moj svemir, Gadu-gadu, i " "QQ protokolima istovremeno. Napravljen je korišćenjem GTK+ biblioteke.<BR><BR>Možete " "ga kopirati i/ili menjati u skladu sa GNU-ovom opštom javnom licencom objavljenom " "od strane fondacije slobodnog softvera u verziji 2 ili nekim od narednih. " "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence u datoteci „COPYING“ " "koja se dostavlja sa programom %s. Prava nad %s su zadržana od strane ljudi " "koji su doprineli projektu. Vidi „COPYRIGHT“ datoteku za kompletan spisak " "ljudi. Ne dajemo nikakvu garanciju za ovaj program.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:407 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412 msgid "Current Developers" msgstr "Trenutni programeri" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:427 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Ludi autori zakrpa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:442 msgid "Retired Developers" msgstr "Penzionisani programeri" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:457 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Penzionisani, ludi autori ispravki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:472 msgid "Artists" msgstr "Umetnici" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:487 msgid "Current Translators" msgstr "Tekući prevodioci" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:507 msgid "Past Translators" msgstr "Prethodni prevodioci" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:525 msgid "Debugging Information" msgstr "Podaci za ispravke greški" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:895 msgid "Get User Info" msgstr "Pribavi podatke o korisniku" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:897 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe čije podatke želite da vidite." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:987 msgid "View User Log" msgstr "Pogledaj dnevnik o korisniku" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:989 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe čiji dnevnik želite da vidite." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 msgid "Alias Contact" msgstr "Nadeni ime kontaktu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Unesite nadimak za ovaj kontakt." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Unesite nadimak za %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034 msgid "Alias Buddy" msgstr "Nadeni ime drugaru" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 msgid "Alias Chat" msgstr "Nadeni ime ćaskanju" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Unesite nadimak za ovo ćaskanje." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Uklanjate grupu %s i %d drugog člana iz spiska drugara. Da li želite da " "nastavite?" msgstr[1] "" "Uklanjate grupu %s i %d ostala člana iz spiska drugara. Da li želite da " "nastavite?" msgstr[2] "" "Uklanjate grupu %s i %d ostalih članova iz spiska drugara. Da li želite da " "nastavite?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1103 msgid "Remove Contact" msgstr "Ukloni kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Ukloni kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1137 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Ovom operacijom pripajate grupu %s grupi %s. Da li želite da nastavite?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 msgid "Merge Groups" msgstr "Spoji grupe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Spoji grupe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Uklanjate grupu %s i sve njene članove iz spiska drugara. Da li želite da " "nastavite?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200 msgid "Remove Group" msgstr "Ukloni grupu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203 msgid "_Remove Group" msgstr "U_kloni grupu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1236 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Uklanjate %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239 msgid "Remove Buddy" msgstr "Ukloni drugara" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1242 msgid "_Remove Buddy" msgstr "U_kloni drugara" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1263 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Uklanjate ćaskanje %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1266 msgid "Remove Chat" msgstr "Ukloni ćaskanje" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269 msgid "_Remove Chat" msgstr "Uk_loni ćaskanje" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Desni klik mišem za više nepročitanih poruka...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "Promeni stanje u" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "Prikaži spisak drugara" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "Nova poruka..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "Isključi zvuk" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "Trepti za nove poruke" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "Nije pokrenuto" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Prijem kao:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Primanje od:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Slanje za:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Slanje kao:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje ove vrste datoteka." #: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke." #: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Greška pri pokretanju %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Greška pri izvršavanju %s" #: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Procesiraj vraćeni kod greške %d" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "Naziv datoteke:" #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "Lokalna datoteka:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Proteklo vreme:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "Preostalo vreme:" #: ../pidgin/gtkft.c:784 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Zatvori ovaj prozor kada se završe svi _prenosi" #: ../pidgin/gtkft.c:794 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Izbaci završene prenose" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:803 msgid "File transfer _details" msgstr "_Detalji prenosa datoteke" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "_Zastani" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:843 msgid "_Resume" msgstr "_Nastavi" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Ubaci kao _tekst" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Očisti formatiranje" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 msgid "Hyperlink color" msgstr "Boja nad-veze" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Boja nad-veze" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza kad je miš iznad njih." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvori vezu u pregledniku" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj adresu veze" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3366 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznata vrsta datoteke</span>\n" "\n" "Podrazumevam PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Neprepoznata vrsta datoteke\n" "\n" "Podrazumevam PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3398 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Greška pri čuvanju slike</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Greška pri snimanju slike\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3479 ../pidgin/gtkimhtml.c:3491 msgid "Save Image" msgstr "Sačuvaj sliku" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3519 msgid "_Save Image..." msgstr "_Sačuvaj sliku..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "Izaberite pismo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 msgid "Select Text Color" msgstr "Izaberite boju teksta" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 msgid "Select Background Color" msgstr "Izaberite boju pozadine" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 msgid "_URL" msgstr "_Adresa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Description" msgstr "_Opis" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite. Opis nije " "obavezan." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099 msgid "Insert Link" msgstr "Umetni vezu" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260 msgid "_Insert" msgstr "U_metni" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku: %s.\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 msgid "Insert Image" msgstr "Umetni sliku" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ova tema ne sadrži određen skup smešaka." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 msgid "Smile!" msgstr "Smešak!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217 msgid "_Font" msgstr "_Pismo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051 msgid "Group Items" msgstr "Poveži stavke" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051 msgid "Ungroup Items" msgstr "Raspusti stavke" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Kurziv" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 msgid "Increase Font Size" msgstr "Povećaj slova" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Umanji slova" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 msgid "Font Face" msgstr "Slovni lik" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095 msgid "Foreground Color" msgstr "Boja teksta" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 msgid "Reset Formatting" msgstr "Očisti formatiranje" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 msgid "Insert IM Image" msgstr "Ubaci sliku razgovora" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101 msgid "Insert Smiley" msgstr "Ubaci smešak" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Podebljano</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_Iskošeno</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Podvučeno</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Precrtano</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>Po_većaj</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 msgid "_Normal" msgstr "_Normalno" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Umanji</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189 msgid "_Font face" msgstr "_Slovni lik" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190 msgid "Foreground _color" msgstr "Boja _teksta" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191 msgid "Bac_kground color" msgstr "Boja _pozadine" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268 msgid "_Image" msgstr "S_liku" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274 msgid "_Link" msgstr "_Vezu" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280 msgid "_Horizontal rule" msgstr "_Horizontalnu liniju" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302 msgid "_Smiley" msgstr "_Smešak!" #: ../pidgin/gtklog.c:293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovaj dnevnik razgovora sa " "%s koji je započet %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovaj dnevnik razgovora u " "%s koji je započet %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:309 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati sistemski dnevnik započet %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor u %s na %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor sa %s na %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Sistemski događaji će biti snimljeni ako je postavka „Snimi sve promene stanja " "u sistemski dnevnik“ omogućena." #: ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Brze poruke će biti snimljene samo ako je postavka \"Snimi sve brze poruke\" " "omogućena." #: ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Ćaskanja će biti snimljeni samo ako je postavka „Snimi sva ćaskanja" "„ omogućena." #: ../pidgin/gtklog.c:561 msgid "No logs were found" msgstr "Nisu nađeni logovi" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:576 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Razgledaj fasciklu sa dnevicima" #: ../pidgin/gtklog.c:640 msgid "Total log size:" msgstr "Ukupna veličina dnevnika:" #: ../pidgin/gtklog.c:709 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Razgovori u %s" #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Razgovori sa %s" #: ../pidgin/gtklog.c:804 msgid "System Log" msgstr "Sistemski dnevnik" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Korišćenje: %s [OPCIJA]...\n" "\n" " -c, --config=DIR korisiti DIR za fajlove sa postavkama\n" " -d, --debug ispiši poruke grešaka na stdout\n" " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n" " -m, --multiple nemoj da se ograničiš na pokretanje samo jednog " "programa\n" " -n, --nologin nemoj se automatski prijavljivati\n" " -l, --login[=IME] automatski se prijavi (opcioni argument IME naznačava\n" " nalog(e) koji će se koristiti, razdvojene zarezima)\n" " -v, --version prikaži trenutnu verziju i izađi\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:512 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "%s se srušio i pokušao da napravi datoteku s greškom.\n" "Ovo je greška u programu i pojavila se iako vi niste\n" "uradili ništa loše.\n" "\n" "Ukoliko možete da ponovite grešku, molimo Vas da obavestite\n" "razvojni tim šaljući grešku na:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Uverite se da ste objasnili šta ste radili kad je greška nastala\n" "i pošaljite trag iz datoeke sa greškoom Ukoliko ne znate\n" "kako da izvučete trag iz datoteke, pročitajte uputstvo na\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "Ukoliko Vam je potrebna dodatna podrška, kontaktirajte SeanEgn ili \n" "LSchiere (na AIM). Kontakt adrese za Sean-a i Luke-a \n" "za ostale protokole možete naći na\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidžin" #: ../pidgin/gtknotify.c:349 msgid "Open All Messages" msgstr "Otvori sve poruke" #: ../pidgin/gtknotify.c:402 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:522 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku." msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke." msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka." #: ../pidgin/gtknotify.c:533 #, c-format msgid "<b>You have %d new email.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new emails.</b>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../pidgin/gtknotify.c:958 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Komanda čitaču „%s“ nije ispravna." #: ../pidgin/gtknotify.c:960 ../pidgin/gtknotify.c:972 #: ../pidgin/gtknotify.c:985 ../pidgin/gtknotify.c:1113 msgid "Unable to open URL" msgstr "Ne mogu da otvorim adresu" #: ../pidgin/gtknotify.c:970 ../pidgin/gtknotify.c:983 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Greška pri pokretanju „%s“: %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1114 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena." #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Priključak će biti isključen" #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Više priključka će biti isključeno." #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 msgid "Unload Plugins" msgstr "Isključi priključke" #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Napisao:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Veb adresa:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Greška: %s\n" "Proverite veb adresu priključka radi ažuriranja.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Podesi p_riključak" #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detalji o priključku</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "Izaberite datoteku" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:532 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Zaseda na koga" #: ../pidgin/gtkpounce.c:559 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Ime drugara:" #: ../pidgin/gtk.c:593 msgid "Si_gns on" msgstr "Prijavljuje _se" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Signs o_ff" msgstr "Odjavljuje s_e" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Goes a_way" msgstr "_Ide na odsustvo" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_Vraća se sa odsustva" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Becomes _idle" msgstr "Postaje _neaktivan" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Nije više n_eaktivan" #: ../pidgin/gtkpounce.c:605 msgid "Starts _typing" msgstr "Počinje da _kuca" #: ../pidgin/gtkpounce.c:607 msgid "P_auses while typing" msgstr "_Pauza dok kuca" #: ../pidgin/gtkpounce.c:609 msgid "Stops t_yping" msgstr "Prestaje da k_uca" #: ../pidgin/gtkpounce.c:611 msgid "Sends a _message" msgstr "_Šalje poruku" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "_Otvara prozor za brze poruke" #: ../pidgin/gtkpounce.c:656 msgid "_Pop up a notification" msgstr "O_tvara dijalog obaveštenja" #: ../pidgin/gtkpounce.c:658 msgid "Send a _message" msgstr "Pošalji poruku" #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 msgid "E_xecute a command" msgstr "Izvrši naredbu" #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "P_lay a sound" msgstr "Pusti zvuk" #: ../pidgin/gtkpounce.c:668 msgid "Brows_e..." msgstr "Pregleda_j..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:670 msgid "Br_owse..." msgstr "Pregleda_j..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 msgid "Pre_view" msgstr "Pregled" #: ../pidgin/gtkpounce.c:798 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Zaseda _samo kad mi nisam dostupan" #: ../pidgin/gtkpounce.c:803 msgid "_Recurring" msgstr "Po_navljanje" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246 msgid "Pounce Target" msgstr "Zaseda na" #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Skup smeška ne može da se raspakuje." #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 msgid "Install Theme" msgstr "Dodaj temu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Izaberite skup smešaka koji želite da koristite iz donjeg spiska. Novi " "skupovi se mogu dodati prevlačenjem i puštanjem istih na spisak skupova." #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 msgid "Icon" msgstr "Ikonica" #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikonica na panelu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Prika_ži ikonica na panelu:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 msgid "On unread messages" msgstr "Na nepročitane poruke" #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Skrivanje prozora za razgovor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Sakrij nove razgovore:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946 msgid "When away" msgstr "Pri odsustvu" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 msgid "Tabs" msgstr "Kratice" #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Prikaži brze poruke i ćaskanja u prozorima pomoću _listova" #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Prikaži dugme za zatvara_nje na jezičcima" #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 msgid "_Placement:" msgstr "_Razmeštaj:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 msgid "Top" msgstr "Na vrhu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Bottom" msgstr "Na dnu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 msgid "Left Vertical" msgstr "Levo vertikalno" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Right Vertical" msgstr "Desno vertikalno" #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 msgid "N_ew conversations:" msgstr "N_ovi razgovori:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Prikaži _formatiranje za dolazeće poruke" #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Zatvori razgovor odmah po zatvaranju kartice" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 msgid "Show _detailed information" msgstr "Prikaži is_crpne podatke" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Uključi _animaciju ikonice drugara" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Slanje obaveštenja drugarima kada im piše_te" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Istakni gre_ške u kucanju" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Koristi glatko klizanje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Zasijaj prozor kada pristigne nova poruka" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Uma_nji noci prozor razgovora" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 msgid "Font" msgstr "Slovni lik" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 msgid "Use document font from _theme" msgstr "Koristi pismo _dokumenta iz teme" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "Use font from _theme" msgstr "Koristi pismo iz _teme" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031 msgid "Conversation _font:" msgstr "_Pismo razgovora:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045 msgid "Default Formatting" msgstr "Podrazumevano formatiranje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Ovako će se vaše poslate poruke pojavljivati u protokolima koji podržavaju " "formatiranje." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130 msgid "ST_UN server:" msgstr "S_TUN Server:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "Sam o_dredi IP adresu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155 msgid "Public _IP:" msgstr "Javni _IP broj:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184 msgid "Ports" msgstr "Portovi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ručno odredi opseg portova za slušanje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190 msgid "_Start port:" msgstr "Po_četni port:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197 msgid "_End port:" msgstr "Po_slednji port:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205 msgid "Proxy Server" msgstr "Proksi server" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209 msgid "No proxy" msgstr "Bez proksija" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265 msgid "_User:" msgstr "_Korisnik:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 msgid "Seamonkey" msgstr "Morski-majmun" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Netscape" msgstr "Netskejp" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 msgid "Mozilla" msgstr "Mozila" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 msgid "Konqueror" msgstr "Konkveror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 msgid "GNOME Default" msgstr "Gnom podrazumevano" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 msgid "Firefox" msgstr "Žar-lija" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338 msgid "Firebird" msgstr "Žar-ptica" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339 msgid "Epiphany" msgstr "Spoznaja" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348 msgid "Manual" msgstr "Ručna postavka" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401 msgid "Browser Selection" msgstr "Izbor preglednika" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405 msgid "_Browser:" msgstr "_Veb preglednik:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 msgid "_Open link in:" msgstr "_Otvori vezu u:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415 msgid "Browser default" msgstr "Podrazumevano u pregledniku" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 msgid "Existing window" msgstr "Postojeći prozor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418 msgid "New tab" msgstr "Novi jezičak" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Ručno:\n" "(%s za adresu)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 msgid "Log _format:" msgstr "Oblik _dnevnika:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Beleži sve _brze poruke" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 msgid "Log all c_hats" msgstr "Beleži sve _razgovore" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Snimi sve promene _stanja u sistemski dnevnik" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627 msgid "Sound Selection" msgstr "Izbor zvuka" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 msgid "Quietest" msgstr "Najtiše" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 msgid "Quieter" msgstr "Tiše" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 msgid "Quiet" msgstr "Tiho" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 msgid "Loud" msgstr "Glasno" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 msgid "Louder" msgstr "Glasnije" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649 msgid "Loudest" msgstr "Najglasnije" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 msgid "_Method:" msgstr "_Način:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717 msgid "Console beep" msgstr "Konzolni zvuk" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724 msgid "No sounds" msgstr "Bez zvukova" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Naredba za zvuk:\n" "(%s za naziv datoteke)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude _fokusiran" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761 msgid "Enable sounds:" msgstr "Omogući zvukove:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772 msgid "Volume:" msgstr "Jačina zvuka:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "_Report idle time:" msgstr "Prijavi _trajanje neaktivnosti:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Na osnovu upotrebe tastature" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943 msgid "_Auto-reply:" msgstr "Automatski odgovor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947 msgid "When both away and idle" msgstr "Kada ste odsutni ili neaktivni" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Auto-away" msgstr "Automatsko odustvo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 msgid "Change status when _idle" msgstr "Promeni stanje kada ste ne_aktivni" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "Postani neaktivan nakon (minuta):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967 msgid "Change _status to:" msgstr "Promeni _stanje u:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 msgid "Status at Startup" msgstr "Stanje pri pokretanju" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Koristi stanje kao pri _zadnjem izlazu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Stanje p_ri pokretanju:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 msgid "Interface" msgstr "Okruženje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036 msgid "Smiley Themes" msgstr "Skupovi smešaka" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043 msgid "Browser" msgstr "Preglednik" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047 msgid "Status / Idle" msgstr "Stanje / Neaktivan" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users below" msgstr "Dozvoli samo niže navedenim korisnicima" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block all users" msgstr "Blokiraj sve korisnike" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokiraj niže navedene korisnike" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Izmene postavki privatnosti se primenjuju trenutno." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 msgid "Set privacy for:" msgstr "Postavi privatnost za:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 msgid "Permit User" msgstr "Dozvole korisnicima" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Unesite korisnika kome dozvoljavate da može da Vas kontaktira." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Unesite ime korisnika za koga želite da može da Vas kontaktira." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Dozvoli" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Dozvolte %s da Vas kontaktira?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da %s može da Vas kontaktira?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 msgid "Block User" msgstr "Blokiranje korisnika" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Unesite korisnika koga želite da blokirate." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Unesite ime korisnika koga želite da blokirate." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokiranje korisnika %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da blokirate korisnika %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Apply" msgstr "Primeni" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 msgid "That file already exists" msgstr "Datoteka već postoji." #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Da li želite da je prepišete?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 msgid "Choose New Name" msgstr "Izaberi novo ime" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 msgid "Select Folder..." msgstr "Izaveri fasciklu..." #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 msgid "Room List" msgstr "Spisak soba" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 msgid "_Get List" msgstr "_Dobavi spisak" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 msgid "_Add Chat" msgstr "Dodaj _ćaskanje" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati izabrana stanja?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 msgid "_Use" msgstr "_Koristi" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Naslov je zauzet. Morate izabrati jedinstven naslov." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 msgid "Different" msgstr "Drugačije" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Koristi _različito stanje za neke naloge" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Sa_čuvaj i primeni" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Stanje za %s" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Čekam sa se povežem" #: ../pidgin/gtkutils.c:632 msgid "Google Talk" msgstr "Gugl priča" #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Pri učitavanju %s se desila sledeća greška: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424 msgid "Failed to load image" msgstr "Neuspelo učitavanje slike" #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Ne mogu da pošaljem direktorijum %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s ne može da prenese direktorijum. Moraćete pojedinačno poslati fajlove u " "njemu." #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 msgid "You have dragged an image" msgstr "Dovukli ste sliku" #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Možete poslati ovu sliku kao datoteku, uključiti je u poruku ili je korisiti " "kao ikonicu drugara za ovog korisnika." #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Postavi kao ikonicu drugara" #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Send image file" msgstr "Pošalji sliku" #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Insert in message" msgstr "Ubaci u poruku" #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Da li želite postavite kao ikonicu drugara za ovog korisnika?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Možete poslati ovu sliku kao datoteku ili je korisiti kao ikonicu drugara za " "ovog korisnika." #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Možete umetnuti ovu sliku u poruku ili je koristiti kao ikonicu drugara za " "ovog korisnika." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Ne mogu da pošaljem izvršivač" #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Dovukli ste pokretač. Verovatno želite da pošaljete ono na šta on pokazuje " "nego pokretača samog." #: ../pidgin/gtkutils.c:2345 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Datoteka:</b> %s\n" "<b>Veličina:</b> %s\n" "<b>Dimenzije slike:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2641 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika za %s. Probajte sa manjom slikom.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 msgid "Icon Error" msgstr "Greška u ikonici" #: ../pidgin/gtkutils.c:2644 msgid "Could not set icon" msgstr "Ne mogu da postavim ikonicu" #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2793 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Neuspelo učitavanje slike „%s“ iz nepoznatog razloga, verovatno je oštećena " "datoteka" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "Sačuvaj datoteku" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "Izaberite boju" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "N_adimak" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "Zatvori _kartice" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "_Podaci" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "Po_zovi" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "_Izmeni" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "_Otvori poštu" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidžin smešci" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Pingvin svodnici" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Izbor ove opcije onemogućava iscrtavanje smeška." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "niko" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 msgid "Display Statistics" msgstr "Prikaži statistike" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 msgid "Response Probability:" msgstr "Mogućnost odgovora" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Podešavanje statistike" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Najveće vreme za odgovor:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "minuta." #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Najveća razlika u poslednjoj poseti:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 msgid "Threshold:" msgstr "Osetljivost:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Predviđanje dostupnosti kontakta" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Priključak za predviđanje dostupnosti kontakta." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Dodatak za predviđanje dostupnosti kontakta se koristi za prikaz" "statističkih podataka o drugovima u listi." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Drugar je neaktivan" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Drugar odsutan" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Drugar je dugo odsutan" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Drugar je u pokretu" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Drugar nepovezan" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Vrednosti poena koji se koriste kada je..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Drugar sa <i>najvećim rezultatom</i> je onaj ko će" "imati prioritet u kontaktu.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Koristi poslednjeg druga kad su rezultati jednaki" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Vrednosti poena za korišćenje sa nalogom..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Prvenstvo kontakta" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Dozvoljava upravljanje vrednostima vezanim za razna stanja drugara." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Dozvoljava izmenu vrednosti poena za mirna/odsutna/nepovezana stanja drugara " "pri računanju prvenstva kontakta." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Boja razgovora" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Podesi boji prozora za razgovor" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Poruke o greškama" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Istaknute poruke" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Sistemske poruke" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Poslate poruke" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Primljene poruke" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Izaberite boju za %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignoriši dolazeći format" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Primeni u ćaskanjima" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Primeni u brzim porukama" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Prema broju razgovora" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Smeštanje razgovora" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Postavke za „Novi razgovori“ moraju biti postavljene na " "„Prema broju razgovora“" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Broj razgovora u jednom prozoru" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Razdvoji prozore sa ćaskanjima i brzim porukama pri smeštanju po broju" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Dodatni razmeštaj" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Dodatni izbori za razmeštaj razgovora." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Ograniči broj razgovora koji se smeštaju u isti prozor, i po želji razdvoji " "brze poruke od ćaskanja." #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Podešavanje ponašanja miša" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Srednje dugme miša" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Desno dugme miša" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizuelni prikaz ponašanja miša" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Ponašanje miša" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Omogućava podršku za praćenje ponašanja miša" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Omogućava podršku za rad na osnovu ponašanja miša u prozorima za razgovor.\n" "Vucite miš uz pritisnuto srednje dugme za izvršenje određenih radnji:\n" "\n" "Povucite dole i onda na desno da okončate razgovor.\n" "Povucite gore i onda na levo da pređete na prethodni razgovor.\n" "Povucite gore i onda na desno da pređete na sledeći razgovor." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Brze poruke" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Izaberite osobu iz adresara, ili dodajte unos za novu osobu." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 msgid "New Person" msgstr "Nova osoba" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 msgid "Select Buddy" msgstr "Izaberi drugara" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Izaberite osobu iz adresara kojoj se pridružuje ovo ime drugara, ili " "napravite unos za novu osobu." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "_Detalji o korisniku" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "Pridruži drugara" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send email" msgstr "Ne mogu da pošaljem e-poruku." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Program Evolucija nije nađen na stazi." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Adresa e-pošte nije nađena za ovog drugara." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "Dodaj u adresar" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send Email" msgstr "Pošalji e-poruku" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Podešavanje saradnje sa Evolucijom" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Odredite naloge u koje se drugari automatski dodaju." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Saradnja sa Evolucijom" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Omogućava integraciju sa programom Evolucija." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Molim unesite podatke o korisniku" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Unesite nadimak drugara i tip naloga ispod." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 msgid "Account type:" msgstr "Vrsta naloga:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 msgid "Optional information:" msgstr "Dodatni podaci" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 msgid "First name:" msgstr "Ime" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 msgid "Last name:" msgstr "Prezime:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 msgid "Email:" msgstr "E-pošta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Proba GTK signala" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Proverava da li svi signali okruženja ispravno rade." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Beleška o drugaru</b>: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Istorijat" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Umanji pri odsutnosti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Umanjuje spisak drugara i Vaše razgovore kada ste odsutni." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Provera pošte" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Proverava da li je pristigla nova lokalna pošta." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Dodaje kutijicu u spisak drugara koja pokazuje da li imate novu poštu." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Razdvojna linija" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Crta liniju koja razdvaja nove poruke u razgovoru." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Povuci razdvojnu liniju u " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 msgid "_IM windows" msgstr "_brzim porukama" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "_razgovorima" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Zahtevan je razgovor u muzičkoj sesiji. Kliknite na MM ikonicu kako bi je " "prihvatili." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Muzička sesija je potvrđena" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "Muzičke poruke" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Desio se nesporazum pri pokretanju komande:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "Greška pri pokretanju uređivača" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Sledeća greška se javila:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Podešavanja muzičkih poruka" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "Putanja do uređivača rezultata" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Primeni" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Priključak muzičkih poruka za saradnički sastav." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Priključak za poruke muzičkim porukama dozvoljava korisnicima da istovremeno " "rade na delu muzike menjajući prost rezultat u realnom vremenu." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "Obaveštavaj o" #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Samo kada neko pomene Vaše ime" #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fokusirani prozori" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "Načini obaveštavanja" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Dodavanje _teksta u naslov prozora:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Ubaci _broj novih poruka u naslov prozora" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Ubaci broj novih poruka u _H svojstvo" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Pošalji nagoveštaj „_Hitno“ upravniku prozora" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Po_digni prozor razgovora" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "Uklanjanje obaveštenja" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Ukloni kada prozor razgovora bude _fokusiran" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Ukloni po k_liku na prozor razgovora" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Ukloni pri _kucanju u prozoru razgovora" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Ukloni kada se _poruka pošalje" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Ukloni po _izmeni lista razgovora" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 msgid "Message Notification" msgstr "Obaveštenje o porukama" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Omogućava razne načine za obaveštavanje o nepročitanim porukama." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidžinovi priključak za primere" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Primer dodatka koji radi neke stvari — videti opis." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ovo je zaista moćan dodatak koji radi dosta stvari:\n" "— Obaveštava Vas ko je napisao program kada se prijavite\n" "— Izvrće sav prispeli tekst\n" "— Šalje poruku ljudima iz vašeg spiska čim se oni prijave" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Boja kursora" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Sekundarna boja kursora" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Boja nad-veze" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView horizontalni razdvojnik" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69 msgid "Conversation Entry" msgstr "Unos razgovora" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70 msgid "Request Dialog" msgstr "Prozor zahteva" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71 msgid "Notify Dialog" msgstr "Prozor obaveštenja" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247 msgid "Select Color" msgstr "Izaberite boju" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294 msgid "Select Interface Font" msgstr "Izaberite pismo sučelja" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Izaberite pismo za %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Pismo GTK+ sučelja" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Prečice za tekst" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 msgid "Interface colors" msgstr "Boja sučelja" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446 msgid "Widget Sizes" msgstr "Veličina elementa" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467 msgid "Fonts" msgstr "Pismo" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Alati gtkrc datoteke" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Upiši postavke u %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Ponovo učitaj gtkrc datoteku" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Kontrola Pidžinove GTK+ teme" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Pruža pristup često korišćenim gtkrc postavkama." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Izvorno" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Omogućava da pošaljete izvorni tekst na tekst—protokole." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Omogućava da pošaljete izvorni tekst protokolima koji ga prihvataju (Džaber, " "MSN, IRC, TOC). Pritisnite „Enter‟ u polju za unos za slanje. Pratite prozor " "za greške." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "Koristite izdanje %s verziju %s. Tekuće izdanje je %s. Možete ga preuzeti sa " "<a href=„%s“>%s</a><hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>Dnevnik promena:</b><br>%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Novo izdanje je dostupno" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Obaveštenje o izdanju" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Proverava povremeno za nova izdanja." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Proverava povremeno za nova izdanja i obaveštava korisnika uz dnevnik promena." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Ispravka duplikata" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Data reč već postoji na listi ispravki." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "Zamena teksta" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "Vi otkucate" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "Pošalje se" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "Samo cele reči" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "Osetljivo na velika i mala slova" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Dodavanje nove zamene teksta" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "Vi _otkucate:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "_Pošalje se:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Pre_cizno poklapanje velikih i malih slova (isključite za automastki)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Zameni samo _cele reči" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Postavke zamena teksta" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Omogući zamenu zadnje reči pri slanju" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Text replacement" msgstr "Zamena teksta" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Zamenjuje tekst u odlazećim porukama prema korisničkim pravilima." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Traka sa spiskom drugara" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vodoravna varijanta spiska drugara." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Prikaži vremensku oznaku" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Vremenska oznaka" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Prikaži vremenske oznake u iChat stilu" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iChat stilu." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Opcije formatiranja vremenskih oznaka" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Primoraj prikaz 24-časovnog vremena" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Prikaži datume u..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Razgovori" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Za odložene poruke" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Za odložene poruke i u ćaskanjima" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Beleženje poruka" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Format vremenskih oznaka" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Podesi vremenske oznake u porukama." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Ovaj dodatak dozvoljava korisniku da podesi format vremenskih oznaka pri " "komunikaciji i u dnevniu poruka " #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "Providnost:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Prozor razgovora" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "Providnost prozora razgovora" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Prikaži _klizač u prozoru razgovora" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Ukloni providnost prozora razgovora pri fokusu" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "Uvek na vrhu" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Prozor sa spiskom drugara" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Providnos_t prozora sa spiskom drugara" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Ukloni providnost prozora sa spiskom drugara pri fokusu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Providnost" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Promenljiva providnost za spisak drugara i razgovore." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Ovaj dodatak omogućava promenljivu alfa providnost prozora razgovora i spiska " "drugara.\n" "\n" "Napomena: Ovaj dodatak zahteva Vindous 2000 ili viši." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ biblioteka izdanje" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Pokreni %s pri pokretanju Vindousa." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Lepljivi spisak drugara" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Održavaj prozor sa spiskom drugara na vrhu" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "Samo kada smo spušteni" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Zasijaj prozor kada primim nove poruke ćaskanja" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Pidžinove Vindous opcije" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Postavke svojstvene Pidžinu za Vindous." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Pruža opcije specifične Pidžinu za Vindous, kao što je spuštanje liste drugara." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Odjavljen.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "Džaber konzola" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Nalog: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Niste povezani na Džaber</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Umetni <iq/> odeljak" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Umetni <presence/> odeljak." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Umetni <message/> odeljak." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Pošalji i primi izvorne Džaber odeljke" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa"