view po/sk.po @ 15937:fd9482f9f604

merge of '3373e976438182796e93bab7ded908eba4db04ed' and 'e8a93071ea487cda30c11aee38b1763a8fccaceb'
author Richard Nelson <wabz@pidgin.im>
date Tue, 27 Mar 2007 00:46:44 +0000
parents 52a044731fbe
children ab7791faefa1
line wrap: on
line source

# translation of gimp.HEAD.pot to Slovak
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
#
# $Id: sk.po,v 1.96 2005/11/27 15:24:43 marcel Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-27 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 06:03+0100\n"
"Last-Translator: helix84 <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n"

#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n"
"Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-interface'.\n"
"Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--no-interface'."

#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť testovací odkladací súbor.\n"
"\n"
"Aby sa predišlo strate dát, skontrolujte prosím umiestnenie a oprávnenie odkladacieho adresára definovaného vo vašich Nastaveniach (aktuálne \"%s\")."

#: ../app/app_procs.c:334
#: ../app/core/gimppalette-import.c:487
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otvorenie '%s' zlyhalo: %s"

#: ../app/batch.c:84
#: ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Dávkový interpret '%s'  nie je k dispozícií. Dávkový režim je zakázaný."

#: ../app/main.c:121
#: ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Zobraziť informácie o verzii a skončiť"

#: ../app/main.c:126
msgid "Be more verbose"
msgstr "Buď výrečnejší"

#: ../app/main.c:131
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Spustiť bez používateľského rozhrania"

#: ../app/main.c:136
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nenačítať štetce, prechody, vzory, ..."

#: ../app/main.c:141
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nenačítať žiadne písma"

#: ../app/main.c:146
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Nezobraziť úvodné okno"

#: ../app/main.c:151
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a zásuvnými modulmi"

#: ../app/main.c:156
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nepoužívať špeciálne funkcie CPU akcelerácie"

#: ../app/main.c:161
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Použiť alternatívny sessionrc súbor"

#: ../app/main.c:166
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Použiť alternatívny používateľský súbor gimprc"

#: ../app/main.c:171
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Použiť alternatívny systémový súbor gimprc súbor"

#: ../app/main.c:176
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Spustiť dávkový príkaz (je možné použiť viackrát)"

#: ../app/main.c:181
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedúra pre spracovanie dávkových príkazov"

#: ../app/main.c:186
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Odoslať správy na konzolu namiesto dialógového okna"

#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:192
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Režim kompatibility PDB (off|on|warn)"

#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:198
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Ladenie v prípade havárie (never|query|always)"

#: ../app/main.c:203
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Zapnúť ladenie obsluhy nefatálnych signálov."

#: ../app/main.c:208
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Nech sú všetky varovania fatálne"

#: ../app/main.c:213
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Vypísať súbor gimprc s predvolenými nastaveniami"

#: ../app/main.c:250
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:61
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr ""

#: ../app/main.c:294
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n"
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."

#: ../app/main.c:445
#: ../tools/gimp-remote.c:315
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s verzia %s"

#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavenia kódovania súborov nie je možné previesť na UTF-8: %s\n"
"\n"
"Skontrolujte prosím hodnotu premenej prostredia G_FILENAME_ENCODING."

#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Názov adresár s používateľským nastavením GIMP nie je možné previesť na UTF-8: %s\n"
"\n"
"Pravdepodobne váš systém ukladá súbory v kódovaní inom ako je UTF-8 a nepovedali ste o tom GLib. Nastavte prosím hodnotu premenej prostredia G_FILENAME_ENCODING."

#: ../app/actions/actions.c:98
#: ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"

#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:101
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:863
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"

#: ../app/actions/actions.c:104
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"

#: ../app/actions/actions.c:107
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"

#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor farebnej mapy"

#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Context"
msgstr "Kontext"

#: ../app/actions/actions.c:116
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Cursor Info"
msgstr "Informácie o kurzore"

#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Debug"
msgstr "Ladiť"

#: ../app/actions/actions.c:122
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialógy"

#: ../app/actions/actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr "Dokovateľný"

#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dockable"
msgstr "Dokovateľný"

#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:131
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1383
msgid "Document History"
msgstr "História dokumentov"

#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Drawable"
msgstr "Kresba"

#: ../app/actions/actions.c:137
#: ../app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Úpraviť"

#: ../app/actions/actions.c:140
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola s chybami"

#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:146
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:879
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: ../app/actions/actions.c:149
#: ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:296
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"

#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:152
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:875
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"

#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"

#: ../app/actions/actions.c:158
#: ../app/tools/tools-enums.c:206
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:161
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: ../app/actions/actions.c:164
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"

#: ../app/actions/actions.c:167
#: ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"

#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:170
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:871
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"

#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:173
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:867
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"

#: ../app/actions/actions.c:176
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"

#: ../app/actions/actions.c:179
#: ../app/core/core-enums.c:781
#: ../app/core/gimpchannel.c:401
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rýchla maska"

#: ../app/actions/actions.c:182
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
#, fuzzy
msgid "Sample Points"
msgstr "bodov"

#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Select"
msgstr "Výber"

#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:188
#: ../app/core/gimp.c:888
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"

#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"

#: ../app/actions/actions.c:194
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
#: ../app/gui/gui.c:414
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"

#: ../app/actions/actions.c:197
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: ../app/actions/actions.c:200
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"

#: ../app/actions/actions.c:203
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu editora štetcov"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Upraviť aktívny štetec"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ponuka Štetce"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Otvoriť štetec ako obrázok"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Otvoriť štetec ako obrázok"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nový štetec"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nový štetec"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplikovať štetec"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplikovať štetec"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopírovať _umiestnenie štetca"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru štetca do schránky"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "O_dstrániť štetec"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Odstrániť štetec"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Obnoviť štetce"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Obnoviť štetce"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Upraviť štetec..."

#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Upraviť štetec..."

#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ponuka Buffery"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Vložiť buffer"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Vložiť zvolený buffer"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Vlož_iť buffer do"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Vložiť zvolený buffer do výberu"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Vložiť buffer ako _nový"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Vložiť zvolený buffer ako nový obrázok"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "O_dstrániť buffer"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Odstrániť zvolený buffer"

#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Ponuka Kanály"

#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty kanála..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nový kanál..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Nový kanál..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nový kanál"

#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Nový kanál s poslednými hodnotami"

#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplikovať kanál"

#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Duplikovať kanál"

#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "O_dstrániť kanál"

#: ../app/actions/channels-actions.c:73
#: ../app/core/core-enums.c:836
msgid "Delete channel"
msgstr "Odstrániť kanál"

#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Zdvihnúť kanál"

#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Zvýšiť kanál"

#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Presunúť kanál na _vrchol"

#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"

#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Z_nížiť kanál"

#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Znížiť kanál"

#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Znížiť kanál _naspodok"

#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Znížiť kanál naspodok"

#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanál do výberu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Kanál do výberu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:111
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Prid_ať do výberu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:112
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: ../app/actions/channels-actions.c:117
#: ../app/actions/layers-actions.c:234
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Odob_rať z výberu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:118
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"

#: ../app/actions/channels-actions.c:123
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
#: ../app/actions/layers-actions.c:262
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Pr_ienik s výberom"

#: ../app/actions/channels-actions.c:124
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"

#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribúty kanála"

#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"

#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upraviť farebný kanál"

#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Krytie _výplne:"

#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"

#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"

#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"

#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:808
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kópia kanálu"

#: ../app/actions/channels-commands.c:310
#: ../app/core/gimpselection.c:580
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výberu"

#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Ponuka mapy farieb"

#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upraviť farbu..."

#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Upraviť farbu"

#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Prid_ať farbu z popredia"

#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Pridať farbu z popredia"

#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Prid_ať farbu z pozadia"

#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Pridať farbu z pozadia"

#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Upraviť položku farebnej mapy #%d"

#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Upraviť položku farebnej mapy"

#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"

#: ../app/actions/context-actions.c:47
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Farby"

#: ../app/actions/context-actions.c:48
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytie"

#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Reži_m kreslenia"

#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Nástroj"

#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"

#: ../app/actions/context-actions.c:52
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "_Pattern"
msgstr "Ús_ek"

#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"

#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"

#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"

#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Tvar"

#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Polomer"

#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Hroty"

#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdosť"

#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Pomer strán"

#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Uhol"

#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Štan_dardné farby"

#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Zameniť farby"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Cursor Info Menu"
msgstr "Ponuka Informácie o kurzore"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vzorka zlúčená"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka zlúčená"

#: ../app/actions/data-commands.c:102
#: ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:174
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:949
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/data-commands.c:128
#: ../app/core/gimpimage.c:1349
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218
#: ../app/core/gimppalette.c:514
#: ../app/core/gimppalette.c:624
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3892
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"

#: ../app/actions/data-commands.c:224
msgid "Delete Object"
msgstr "Zmazať objekt"

#: ../app/actions/data-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť '%s' zo zoznamu a z disku?"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialógy"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "_Vytvoriť nový dok"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Vrstvy, kanály a cesty"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Štetce, vzorky a prechody"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Rôzne"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Nástroje"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Nastavenia nástr_ojov"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Stav zaria_denia"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Vrstvy"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanály"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "_Paths"
msgstr "_Cesty"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Map farieb"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:167
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Map farieb"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Editor výberu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výberu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigácia"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobraziť navigáciu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Vrátiť späť _históriu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "_Cursor"
msgstr "_Kurzor"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Sample Points"
msgstr "bodov"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Fa_rby"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Farba popredia/pozadia"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "Š_tetce"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "Vz_orky"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prechody"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ety"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Písma"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffery"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Obrázky"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Histór_ia dokumentov"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Šablóny"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablóny obrázkov"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "Nástr_oje"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Ko_nzola s chybami"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenia"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "Správca _modulov"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip dňa"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "_O programe"

#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "P_resunúť na obrazovku"

#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Zavrieť dok"

#: ../app/actions/dock-actions.c:52
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otvoriť displej..."

#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Zobraziť výb_er obrázka"

#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automaticky nasleduj aktívny _obrázok"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Ponuka Dialógy"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Pridať kartu"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Veľkosť náhľadu"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Štýl kar_ty"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojiť kartu"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Drobné"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "E_xtra malé"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Stredné"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "Ve_ľké"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Ex_tra veľké"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "O_brovské"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enormné"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantické"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuálny _stav"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Text"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona a text"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_av a text"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Zobraziť lištu _tlačídiel"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "_Zobraziť ako zoznam"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Zobraziť ako mrie_žku"

#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Ponuka Dokumenty"

#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otvoriť obrázok"

#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otvoriť zvolenú položku"

#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Zd_vihnúť alebo otvoriť obrázok"

#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Zvýšiť okno, ak je už otvorené"

#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialóg pre otvorenie"

#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialóg otvorenia obrázka"

#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopírovať _umiestnenie obrázka"

#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopírovať umiestnenie obrázka do schránky"

#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Odstrániť položku"

#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstrániť zvolenú položku"

#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Vyčistiť históriu"

#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vyčistič celú históriu dokumentov"

#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Znovu vytvoriť náh_ľad"

#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Znovu vytvoriť náhľad"

#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Znova n_ačítať všetky náhľady"

#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Znova načítať všetky náhľady"

#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstrá_niť visiace položky"

#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Odstrániť visiace položky"

#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vyčistiť históriu dokumentov"

#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Odstrániť všetky položky z histórie dokumentov?"

#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid "Clearing the document history will permanently remove all currently listed entries."
msgstr "Vyčistenie histórie dokumentu trvale odstráni všetky práve zobrazené položky."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Odfarbiť"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvalizovať"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertovať"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "Vyváženie _bielej"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "P_osun..."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Spojené"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Viditeľné"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:88
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Preklopiť v_odorovne"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Preklopiť z_visle"

#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Otočiť o 90 stupňov do_prava"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Otočiť o _180 stupňov"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
#: ../app/actions/image-actions.c:177
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Otočiť o 90 stupňov do_ľava"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB."

#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."

#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách."

#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyváženie bielej funguje iba na vrstvách s RGB farbami."

#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Paste as"
msgstr "_Vložiť ako"

#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"

#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Ponuka História späť"

#: ../app/actions/edit-actions.c:70
#: ../app/actions/edit-actions.c:250
msgid "_Undo"
msgstr "_Späť"

#: ../app/actions/edit-actions.c:71
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Späť"

#: ../app/actions/edit-actions.c:76
#: ../app/actions/edit-actions.c:251
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať"

#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"

#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vrátiť späť históriu"

#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Clear undo history"
msgstr "Vyčistiť Históriu späť"

#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vystrihnúť"

#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopírovať _viditeľné"

#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"

#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste _Into"
msgstr "Vlož_iť do"

#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložiť ako nový"

#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_New Image"
msgstr "_Nový obrázok"

#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Vys_trihnúť pomenované..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopírovať pomenované..."

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopírovať _viditeľné pomenované..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Vložiť pomenované..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vym_azať"

#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vyplnenie _farbou popredia"

#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vyplnenie farbou po_zadia"

#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Vyplniť vzo_rkou"

#: ../app/actions/edit-actions.c:234
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátiť %s"

#: ../app/actions/edit-actions.c:239
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Znovu %s"

#: ../app/actions/edit-commands.c:110
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"

#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Skutočne vymazať históriu krokov späť?"

#: ../app/actions/edit-commands.c:148
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Vymazaním histórie späť (undo) tohto obrázka záskate %s pamäte."

#: ../app/actions/edit-commands.c:256
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnúť pomenované"

#: ../app/actions/edit-commands.c:259
#: ../app/actions/edit-commands.c:279
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vložte názov pre tento buffer"

#: ../app/actions/edit-commands.c:276
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovať pomenované"

#: ../app/actions/edit-commands.c:296
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopírovať viditeľné pomenované "

#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na vystrihnutie."

#: ../app/actions/edit-commands.c:413
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný buffer)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na kopírovanie."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Ponuka Konzola s chybami"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Vymazať chyby"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Vymazať chyby"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "U_ložiť všetky chyby do súboru..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Uložiť všetky chyby"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Uložiť výber do _súboru..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Uložiť výber "

#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené."

#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní súboru '%s':\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvoriť p_redošlé"

#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_Acquire"
msgstr "_Získať"

#: ../app/actions/file-actions.c:69
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."

#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Otvor_iť ako vrstvu..."

#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvoriť _umiestnenie..."

#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"

#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."

#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Ulož_iť kópiu..."

#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Uložiť ako ša_blónu..."

#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgid "Re_vert"
msgstr "Ná_vrat"

#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "Close all"
msgstr "Zatvoriť všetko"

#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgid "_Quit"
msgstr "_Koniec"

#: ../app/actions/file-commands.c:237
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukladanie '%s' zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-commands.c:268
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"

#: ../app/actions/file-commands.c:284
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Uložiť kópiu obrázka"

#: ../app/actions/file-commands.c:295
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"

#: ../app/actions/file-commands.c:299
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vložte názov pre túto šablónu"

#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Vrátenie zlyhalo. S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru."

#: ../app/actions/file-commands.c:333
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrátiť sa k obrázku"

#: ../app/actions/file-commands.c:359
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Návrat '%s' na '%s'?"

#: ../app/actions/file-commands.c:365
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
msgstr "Návratom k obrázku uloženému na disku stratíte všetky zmeny vrátane informácií o spätných úpravách."

#: ../app/actions/file-commands.c:437
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Otvoriť obrázok ako vrstvu"

#: ../app/actions/file-commands.c:442
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"

#: ../app/actions/file-commands.c:513
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepomenovaná šablóna)"

#: ../app/actions/file-commands.c:562
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
"%s"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Ponuka Písma"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Aktualizovať zoznam písma"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Aktualizovať zoznam písma"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor prechodov"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Načíta_ť ľavú farbu z"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Uložiť ľavú farbu do"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Načítať pravú far_bu z"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Ul_ožiť pravú farbu do"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farba ľav_ého koncového bodu..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farba pravého koncového bod_u..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Farby ko_ncových bodov prechodu"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Kr_ytie koncových bodov prechodu"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Upraviť aktívny prechod"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod _ľavého suseda"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "P_ravý koncový bod"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
msgid "_FG Color"
msgstr "Farba popr_edia"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
msgid "_BG Color"
msgstr "Farba _pozadia"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Ľavý koncový bod p_ravého suseda"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Ľavý koncový bod"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineárna"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "_Curved"
msgstr "_Zakrivená"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sínusoidný"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sférická (v_zostupná)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sférická  (z_ostupná)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mení sa)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieň proti smeru hodinových ru_čičiek)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (odtieň v smere _hodinových ručičiek)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:234
#: ../app/actions/view-actions.c:245
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:228
#: ../app/actions/view-actions.c:240
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväčšiť všetko"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Zväčšiť všetko"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre se_gment"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:609
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre segment"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Pre_klopiť segment"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovať segment..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť seg_ment..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rovno_merne rozdeliť segment..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Zmazať segment"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod segmentu"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v segmente"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre vý_ber"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:631
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Preklopiť výber"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovať výber..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdeliť seg_menty v stredných bodoch"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Ro_vnomerne rozdeliť segmenty..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Zmazať výber"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Opäť vy_centrovať riadiace body vo výbere"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:646
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovať segment"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovať segment prechodu"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovať výber"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovať výber prechodu"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovať"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného segmentu."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného výberu."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelí zvolený segment."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Ponuka Prechody"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nový prechod"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nový prechod"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplikovať prechod"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplikovať prechod"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopírovať _umiestnenie prechodu"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru prechodu do schránky"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Uložiť ako _Povray..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Uložiť prechod ako POV-Ray"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "O_dstrániť prechod"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Odstrániť prechod"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Obnoviť p_rechody"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Obnoviť prechody"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Upraviť prechod..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Upraviť prechod..."

#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložiť \"%s\" ako Povray"

#: ../app/actions/help-actions.c:38
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontextový pomocník"

#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Ponuka nástrojov"

#: ../app/actions/image-actions.c:51
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Ponuka Obrázok"

#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Rozš."

#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázok"

#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"

#: ../app/actions/image-actions.c:62
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformácia"

#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodidlá"

#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_formácie"

#: ../app/actions/image-actions.c:67
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:648
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"

#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Ma_p"
msgstr "Ma_pa"

#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "_Components"
msgstr "_Komponenty"

#: ../app/actions/image-actions.c:72
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgid "_New..."
msgstr "_Nový..."

#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Veľkosť plát_na..."

#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Pr_ispôsobiť plátno vrstvám"

#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgid "_Print Size..."
msgstr "V_eľkosť tlače..."

#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Veľko_sť obrázka..."

#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Crop Image"
msgstr "O_rezanie obrázka"

#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovať"

#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Zlúčenie viditeľných _vrstiev..."

#: ../app/actions/image-actions.c:117
#: ../app/actions/layers-actions.c:136
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Do jednej _vrstvy"

#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Nastaviť m_riežku..."

#: ../app/actions/image-actions.c:127
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázka"

#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Odtiene šedej"

#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexovaná..."

#: ../app/actions/image-commands.c:201
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"

#: ../app/actions/image-commands.c:228
#: ../app/actions/image-commands.c:488
msgid "Resizing"
msgstr "Zmena veľkosti"

#: ../app/actions/image-commands.c:251
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastaviť rozlíšenie tlače obrázka"

#: ../app/actions/image-commands.c:298
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
msgid "Flipping"
msgstr "Preklápanie"

#: ../app/actions/image-commands.c:319
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating"
msgstr "Otáča sa"

#: ../app/actions/image-commands.c:341
#: ../app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny."

#: ../app/actions/image-commands.c:524
msgid "Change Print Size"
msgstr "Umeniť veľkosť tlače"

#: ../app/actions/image-commands.c:548
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "Scale Image"
msgstr "Veľkosť obrázka"

#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:561
#: ../app/actions/layers-commands.c:988
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling"
msgstr "Zväčšovanie"

#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Ponuka Obrázky"

#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Zdvihnúť pohľady"

#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Zvýšiť zobrazenie tohoto obrázka"

#: ../app/actions/images-actions.c:53
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohľad"

#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok"

#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Odstrániť obrázok"

#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Zmazať tento obrázok"

#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ponuka vrstvy"

#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Vrstva"

#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Zásobník"

#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"

#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Pr_iesvitnosť"

#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"

#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim vrstvy"

#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_xtový nástroj"

#: ../app/actions/layers-actions.c:66
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty vrstvy..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"

#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nová vrstva..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:73
msgid "New layer..."
msgstr "Nová vrstva..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nová vrstva"

#: ../app/actions/layers-actions.c:79
msgid "New layer with last values"
msgstr "Nová vrstva s poslednými hodnotami"

#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplikovať vrstvu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:85
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplikovať vrstvu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgid "_Delete Layer"
msgstr "O_dstrániť vrstvu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:91
#: ../app/core/core-enums.c:824
msgid "Delete layer"
msgstr "Zmazať vrstvu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:97
msgid "Raise layer"
msgstr "Zvýšiť vrstvu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"

#: ../app/actions/layers-actions.c:103
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Umiestniť vrstvu hore"

#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Z_nížiť vrstvu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgid "Lower layer"
msgstr "Znížiť vrstvu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu _dole"

#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu dole"

#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ukotviť vrstvu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ukotviť plávajúcu vrstvu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Zlúčiť _dole"

#: ../app/actions/layers-actions.c:131
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Zlúčenie _viditeľných vrstiev..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zrušiť textové informácie"

#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Roz_mery okrajov vrstvy"

#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Vrstva do _veľkosti obrázka"

#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Rozmery vrstvy..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:161
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Orezať vrstvu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Pr_idať masku vrstve..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Pridať alfa _kanál"

#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Odstrániť alfa kanál"

#: ../app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Uzamknúť _alfa kanál"

#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Upraviť masku vrstvy"

#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Zobraziť masku vrstvy"

#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Zakázať masku vrstvy"

#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Použiť _masku vrstvy"

#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Odstrániť mas_ku vrstvy"

#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maska do výber_u"

#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa do výberu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Prid_ať do výberu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vybra_ť najvyššiu vrstvu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vybrať na_jnižšiu vrstvu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vybrať _predchádzajúcu vrstvu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vybrať _nasledujúcu vrstvu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgid "Set Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie"

#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribúty vrstvy"

#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"

#: ../app/actions/layers-commands.c:235
#: ../app/actions/layers-commands.c:237
#: ../app/actions/layers-commands.c:294
#: ../app/actions/layers-commands.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"

#: ../app/actions/layers-commands.c:240
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:479
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastaviť okraj vrstvy"

#: ../app/actions/layers-commands.c:522
#: ../app/core/gimplayer.c:286
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veľkosť vrstvy"

#: ../app/actions/layers-commands.c:555
msgid "Crop Layer"
msgstr "Orezať vrstvu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masku vrstvy do výberu"

#: ../app/actions/layers-commands.c:929
#: ../app/core/gimplayer.c:1290
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1004
#: ../app/actions/layers-commands.c:1042
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neplatná šírka alebo výška. Obe musia byť kladné."

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor palety"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Odstrániť farbu"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Odstrániť farbu"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Upraviť aktívnu paletu"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nová _farba z popredia"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from FG"
msgstr "Nová farba z popredia"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nová farba z poza_dia"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from BG"
msgstr "Nová farba z pozadia"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zväčš_iť"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zv_äčšiť všetko"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upraviť položku farby palety"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Ponuka Palety"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nová paleta"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nová paleta"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importovať paletu..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importovať paletu"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplikovať paletu"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplikovať paletu"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Zlúčiť palety..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Zlúčiť palety"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopírovať _umiestnenie palety"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru palety do schránky"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "O_dstrániť paletu"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Odstrániť paletu"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "O_bnoviť palety"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Obnoviť palety"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Upraviť paletu..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Upraviť paletu"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Zlúčiť paletu"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Ponuka Vzorky"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Otvoirť vzorku ako obrázok"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Otvoriť vzorku ako obrázok"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nová vzorka"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nová vzorka"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplikovať vzorku"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplikovať vzorku"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopírovať _umiestnenie vzorky"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru vzorky do schránky"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Zmazať vzorku"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Zmazať vzorku"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Obnoviť vzorky"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Obnoviť vzorky"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Upraviť vzorku..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Upraviť vzorku"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_re"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostrenie"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Detekcia hrán"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "En_hance"
msgstr "_Vylepšenie"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinácia"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "_Generic"
msgstr "_Všeobecné"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Svetlo a tieň"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "_Distorts"
msgstr "S_kreslenie"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Artistic"
msgstr "_Umelecké"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Render"
msgstr "_Generovanie"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Clouds"
msgstr "_Oblaky"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Nature"
msgstr "_Príroda"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Web"
msgstr "_Web"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "An_imation"
msgstr "An_imácia"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Resetovať všetky _Filtre"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "Re_peat Last"
msgstr "O_pakovať posledný"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Znovu zob_raziť Posledný"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:391
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "O_pakovať \"%s\""

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:392
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Znovu zob_raziť \"%s\""

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:405
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovať posledný"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobraziť posledný"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Prenastaviť všetky Flore"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Skutočne chcete anulovať všetky nastavenia nástrojov napredvolené hodnoty?"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Ponuka Rýchla maska"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Nastaviť farby a krytie..."

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Prepnúť _rýchlu masku"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:974
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Prepnúť Rýchlu masku"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maska _zvolených oblastí"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maska _nezvolených oblastí"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atribúty rýchlej masky"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Krytie masky:"

#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
#, fuzzy
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Ponuka Editor palety"

#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Editor výberu"

#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "Vý_ber"

#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Všetko"

#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"

#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Nič"

#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Žiadny výber"

#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovať"

#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovať výber"

#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Plávajúci"

#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Za_oblenie..."

#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Zaostrenie"

#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Zmrštenie"

#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Ná_rast..."

#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Obvod..."

#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Uložiť do _kanála"

#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Uložiť výber do kanála"

#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Obkresliť výber..."

#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Obkresliť výber..."

#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Obkresliť výber"

#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Obkresliť výber s poslednými hodnotami"

#: ../app/actions/select-commands.c:136
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"

#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zaobliť výber o"

#: ../app/actions/select-commands.c:171
#: ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšiť výber"

#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšiť výber o"

#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubrať z okrajov obrázka"

#: ../app/actions/select-commands.c:205
#: ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšiť výber"

#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zväčšiť výber o"

#: ../app/actions/select-commands.c:228
#: ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"

#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Vybrať okraj"

#: ../app/actions/select-commands.c:275
#: ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:366
#: ../app/actions/vectors-commands.c:393
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie."

#: ../app/actions/select-commands.c:280
#: ../app/core/gimpselection.c:180
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obkresliť výber"

#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Ponuka Šablóny"

#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Vytvoriť obrázok podľa šablóny..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok podľa zvolenej šablóny"

#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nová šablóna..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"

#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplikovať šablónu..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovať novú šablónu"

#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Upraviť šablónu..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upraviť označenú šablónu"

#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "O_dstrániť šablónu"

#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstrániť označenú šablónu"

#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablóna"

#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"

#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Upraviť šablónu"

#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstrániť šablónu"

#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Skutočne chcete zmazať šablónu '%s' zo zoznamu a disku?"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Načítať text zo súboru"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#: ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Zmazať celý text"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Zľava doprava"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
#: ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Zľava doprava"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Sprava doľava"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
#: ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Sprava doľava"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:591
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:355
#: ../app/core/gimppattern.c:294
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612
#: ../app/xcf/xcf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Ponuka Nastavenia nástrojov"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Uložiť nastavenia do"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Obnoviť nastavenia z"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Preme_novať uložené nastavenia"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "O_dstrániť uložené nastavenia"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nová položka..."

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Vymazať na_stavenia nástrojov"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Nastaviť na predvolené hodnoty"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Resetovať _všetky nastavenia nástrojov..."

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Vymazať všetky nastavenia nástrojov"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Vložte názov pre uložené nastavenia"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Uložené nastavenia"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Premenovať uložené nastavenia nástrojov"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Vložte názov pre tieto uložené nastavenia"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Vymazať nastavenia nástrojov"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na predvolené hodnoty?"

#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Ponuka nástrojov"

#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"

#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Nástroje _výber"

#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Kresliace nástroje"

#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformačné nástroje"

#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Nástroje _farieb"

#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Nástroj Presunúť na_vrch"

#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Nástroj Presunúť navrch"

#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Presunúť navrch"

#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Presunúť nástroj navrch"

#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Nástroj Presunúť na_spodok"

#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Nástroj Presunúť naspodok"

#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "P_resunúť naspodok"

#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Presunúť nástroj naspodok"

#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "P_renastaviť poradie a viditeľnosť"

#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Vynulovať poradie a viditeľnosť nástrojov"

#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Zobraziť medzi nástrojmi"

#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Podľa farby"

#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Ľubovoľné otočenie..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Ponuka Cesty"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Nás_troj cesta"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty cesty..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Upraviť atribúty cesty"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nová cesta..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nová cesta..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nová cesta"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nová cesta s poslednými hodnotami"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplikovať cestu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplikovať cestu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Zmazať cestu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgid "Delete path"
msgstr "Zmazať cestu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Zlúčenie _viditeľných ciest"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Zdvihnúť cestu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Zvýšiť cestu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Presunúť ces_tu navrch"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Presunúť cestu navrch"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Z_nížiť cestu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Znížiť cestu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspo_dok"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspodok"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Ob_kresliť cestu..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Obkresliť cestu..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Ob_kresliť cestu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Obkresliť cestu s poslednými hodnotami"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pírovať cestu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Vložiť cestu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportovať cestu..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportovať cestu..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Cesta do výberu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1904
msgid "Path to selection"
msgstr "Cesta do výberu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Z _cesty"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Výber d_o cesty"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Výber do cesty"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Do c_estu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Výber do cesta (_pokročilé)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribúty cesty"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:144
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
#: ../app/actions/vectors-commands.c:191
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:172
msgid "New Path Options"
msgstr "Nastavenie novej cesty"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:300
#: ../app/pdb/paths_cmds.c:1381
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výberu"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:371
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1934
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresliť cestu"

#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazenie"

#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"

#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Farba výplne"

#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "Move to Screen"
msgstr "Presunúť na obrazovku..."

#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"

#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "P_rispôsobiť zobrazenie obrázka oknu"

#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit image in window"
msgstr "Prispôsobiť zobrazenie obrázka oknu"

#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Fit Image _to Window"

#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgid "Fit image to window"
msgstr "Prispôsobiť zobrazenie obrázka oknu"

#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigačné okno"

#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Zobraziť _filtre..."

#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Zmenšiť podľa _okrajov"

#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Zmenšiť podľa okrajov"

#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Bod na bod"

#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Zobraziť výb_er"

#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"

#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobraziť vo_dítka"

#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgid "S_how Grid"
msgstr "Zobraziť mriež_ku"

#: ../app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Zobraziť výb_er"

#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám"

#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Pritiahnuť k mriežke"

#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Pri_línať k vodidlám"

#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Prilínať _k aktívnej ceste"

#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobraziť _ponuku"

#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Zobraziť p_ravítka"

#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"

#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"

#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Na c_elú obrazovku"

#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgid "1_6:1  (1600%)"
msgstr "1_6:1  (1600%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgid "_8:1  (800%)"
msgstr "_8:1  (800%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "_4:1  (400%)"
msgstr "_4:1  (400%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:279
msgid "_2:1  (200%)"
msgstr "_2:1  (200%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgid "_1:1  (100%)"
msgstr "_1:1  (100%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Veľkosť 1:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgid "1:_2  (50%)"
msgstr "1:_2  (50%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:295
msgid "1:_4  (25%)"
msgstr "1:_4  (25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgid "1:_8  (12.5%)"
msgstr "1:_8  (12.5%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "1:1_6  (6.25%)"
msgstr "1:1_6  (6.25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Iné..."

#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgid "From _Theme"
msgstr "Z _témy"

#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Farba svet_lej šachovnice"

#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Farba _tmavej šachovnice"

#: ../app/actions/view-actions.c:333
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vybrať _vlastnú farbu..."

#: ../app/actions/view-actions.c:338
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Podľa nastavení"

#: ../app/actions/view-actions.c:638
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Iné (%s) ..."

#: ../app/actions/view-actions.c:647
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Mierka (%s)"

#: ../app/actions/view-commands.c:569
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna"

#: ../app/actions/view-commands.c:571
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna"

#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Obrazovka %s"

#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"

#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Voľná ruka"

#: ../app/base/base-enums.c:55
#: ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Jas"

#: ../app/base/base-enums.c:56
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Red"
msgstr "Červená"

#: ../app/base/base-enums.c:57
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Green"
msgstr "Zelená"

#: ../app/base/base-enums.c:58
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"

#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../app/base/base-enums.c:60
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"

#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"

#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"

#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Násobenie"

#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"

#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"

#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"

#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"

#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Len stmavenie"

#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Len zosvetlenie"

#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"

#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"

#: ../app/base/base-enums.c:121
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Delenie"

#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetliť"

#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Stmaviť"

#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Ostré svetlo"

#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Mierne svetlo"

#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"

#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"

#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Vymazanie farby"

#: ../app/base/tile-swap.c:487
msgid "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart the Gimp and check the location of the swap directory in your Preferences."
msgstr "Nie je možné otvoriť odkladací súbor (swap). Programu GIMP sa minula pamäť a nemôže použiť odkladací súbor. Niektoré časti vašich obrázok môžu byť poškodené. Skúste uložiť svoju prácu s inými názvami súborov, spustiť znovu GIMP a skontrolovať nastavenie odkladacieho adresára vo svojich Nastaveniach."

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:558
#: ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:352
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru '%s'. Použijú sa predvolenné hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v '%s'."

#: ../app/config/gimprc.c:296
#: ../app/config/gimprc.c:309
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:141
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"

#: ../app/config/gimprc.c:555
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukladanie '%s'\n"

#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. *  be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
msgstr "Ak je zapnuté, obrázok bude aktívny, keď sa okno obrázka dostane do poredia. Toto je užitočné, keď správca okien používa \"do poredia po kliknutí\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázka."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "Nastavuje farbu vyplnenia plátna, ak je nastavený režim výplne na vlastnú farbu."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zatvorením obrázka bez uloženia."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje formát kurzoru, ktorý bude GIMP používať."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Context-dependent cursors are cool.  They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr "Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú zapnuté. Vyžadujú však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, zabezpečí, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na pixel na obrazovke."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Toto je vzdialenosť v bodoch, kde sa aktivuje prilínanie k vodidlám a mriežke."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm.  The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr "Nástroje ako približný výber a plechovka hľadajú oblasti algoritmom semienkového vyplňovania. Semienkové vypĺňavanie začne na pôvodne vybranom pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje predvolený prah."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr "Návod typu okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Môže mať naň vplyv to, ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, bude zvolená vzorka použitá pre všetky nástroje."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázka."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázka."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení súbora, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na 8-bitových (256 farebných) displejoch."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných transformáciách."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid "Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách (menší čas znamená rýchlejší beh)."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr "GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral viac pamäte ako je tu určená veľkosť."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, GIMP použije v ponuke mnemoniku."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for the GIMP."
msgstr "Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je to doležité iba pre osembitové obrazovky."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Nastaví vodorovné rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na 0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Nastaví zvislé rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na 0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or path is being picked. This used to be the default behaviour in older versions."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, nástroj presunu mení aktívnu vrstvu alebo cestu, keď je vybraná vrstva alebo cesta. To bolo v starších verziách implicitné chovanie."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr "Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna obrázka."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr "Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint.  This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower.  Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto voľby má za následok rýchlejšiu kresbu."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
msgstr "Nastavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu spôsobovať spomalenie."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadu na vrstvy a kanály v novovytvorených dialógoch."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa zmení fyzická veľkosť obrázka."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek nastane zväčšenie alebo zmenšenie obrázka."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom spustení."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr "Pridať všetky otvorené a uložené súbory do histórie dokumentov na disk."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Uložiť nastavenia nástroja pri ukončení aplikácie GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu aktuálneho štetca."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page.  Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, dialógy budú zobrazovať tlačítko pomocníka, ktoré dáva prístup k zodpovedajúcej stránke pomocníka. Bez tohoto tlačítka sa dá stránka pomocníka otvoriť stlačením F1."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint tool."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, bude nad obrázkom zobrazený kurzor pri používaní kresliaceho nástroja."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, ponuka je štandardne viditeľná. Toto je možné prepínať príkazom \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto je možné prepínať príkazom \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto je možné prepínať príkazom \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto je možné prepínať príkazom \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, výber je štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť výber\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, ohraničenie vrstvy je štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, vodidlá sú štandardne viditeľné. Toto je možné prepínať pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť vodidlá\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, mriežka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť mriežku\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto je možné prepínať príkazom \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Zapne zobrazenie užitočných rád pri spustení aplikácie GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "Enable tooltips display."
msgstr "Zapne zobrazenie bublinových tipov."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very largeif GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a directory that is mounted over NFS.  For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr "Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor  sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, ak je odkladací súbor vytvorený v adresári pripojenom cez NFS, môže byť všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš odkladací súbor do \"/tmp\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, ponuku je možné odtrhnúť."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient to the active image window. Most window managers will keep the dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, dokovateľné okná (ponuky nástrojov a palety) budú nastavené "

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the course of running the GIMP.  Most files will disappear when the GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be one that is shared by other users."
msgstr "Nastavuje adresár pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento adresár nie je zdieľaný s inými používateľmi."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúr zobrazených v dialógu Otvoriť. Všimnite si, že GIMP nemôže vytvárať miniatúry, ak nie sú zakázané náhľady na vrstvy."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "Miniatúra v dialógu Otvoriť bude automaticky aktualizovaná, pokiaľ súbor, ktorého miniatúra sa tvorí, je menší ako je tu nastavená veľkosť."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr "Vyrovnávacia pamäť dlaždíc sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr "Návod k typu okna, ktorý je nastavený na nástrojoch. Môže mať naň vplyv to, ako váš správca okien dekoruje a obsluhuje okno panelu nástrojov."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, GIMP neuloží obrázok, ak nebol zmenený od jeho otvorenia."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento limit."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
msgstr "Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie zásobníka spätných opráv. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť aspoň toľko operácií ako je nastavené."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadu v histórii funkcie späť."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, stlačením F1 sa spustí prehliadač Pomocníka."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
#, c-format
msgid "Sets the external web browser to be used.  This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two."
msgstr "Nastaví externý Web prehliadač. Môže to byť absolútna cesta alebo názov spustiteľného súboru hľadaného v PATH používateľa. Pokiaľ príkaz obsahuje '%s', bude nahradená s URL, inak bude URL pripojená k príkazu oddelená medzerou."

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135
#: ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164
#: ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "závažná chyba pre analýze"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom"

#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53
#: ../app/core/core-enums.c:204
#: ../app/core/core-enums.c:456
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov (normálny)"

#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov (znížený odber farieb)"

#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Umiestnený"

#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generovať optimálnu paletu"

#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"

#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Použiť čiernobielu (1-Bit) paletu"

#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Použiť vlastnú paletu"

#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"

#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "White"
msgstr "Biely"

#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:202
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnosť"

#: ../app/core/core-enums.c:203
#: ../app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"

#: ../app/core/core-enums.c:231
msgid "Stroke line"
msgstr "Nastavenia obkreslenia"

#: ../app/core/core-enums.c:232
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Obkreslenie pomocou kresliaceho nástroja"

#: ../app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Plná"

#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"

#: ../app/core/core-enums.c:289
#: ../app/core/core-enums.c:319
msgid "Round"
msgstr "Okrúhla"

#: ../app/core/core-enums.c:290
msgid "Bevel"
msgstr "Šikmá"

#: ../app/core/core-enums.c:318
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"

#: ../app/core/core-enums.c:320
#: ../app/core/core-enums.c:395
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"

#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Line"
msgstr "Čiara"

#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Long dashes"
msgstr "Dlhé čiarky"

#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Medium dashes"
msgstr "Stredné čiarky"

#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Short dashes"
msgstr "Krátke čiarky"

#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Sparse dots"
msgstr "Riedke bodky"

#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Normal dots"
msgstr "Normálne bodky"

#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dense dots"
msgstr "Husté bodky"

#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Stipples"
msgstr "Bodkovanie"

#: ../app/core/core-enums.c:365
msgid "Dash, dot"
msgstr "Čiarka bodka..."

#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Čiarka bodka bodka..."

#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"

#: ../app/core/core-enums.c:396
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"

#: ../app/core/core-enums.c:424
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"

#: ../app/core/core-enums.c:425
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"

#: ../app/core/core-enums.c:426
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: ../app/core/core-enums.c:457
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Vrstvy veľkosti  obrázka"

#: ../app/core/core-enums.c:458
msgid "All visible layers"
msgstr "Všetky viditeľné vrstvy"

#: ../app/core/core-enums.c:459
msgid "All linked layers"
msgstr "Všetky spojené vrstvy"

#: ../app/core/core-enums.c:460
msgid "All layers"
msgstr "Všetky vrstvy"

#: ../app/core/core-enums.c:524
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"

#: ../app/core/core-enums.c:525
msgid "Very small"
msgstr "Veľmi malá"

#: ../app/core/core-enums.c:526
msgid "Small"
msgstr "Malá"

#: ../app/core/core-enums.c:527
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"

#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Large"
msgstr "Veľká"

#: ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Very large"
msgstr "Veľmi veľká"

#: ../app/core/core-enums.c:530
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"

#: ../app/core/core-enums.c:531
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"

#: ../app/core/core-enums.c:532
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"

#: ../app/core/core-enums.c:594
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez miniatúr"

#: ../app/core/core-enums.c:595
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"

#: ../app/core/core-enums.c:596
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veľké (256x256)"

#: ../app/core/core-enums.c:771
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"

#: ../app/core/core-enums.c:772
msgid "Scale image"
msgstr "Veľkosť obrázka"

#: ../app/core/core-enums.c:773
msgid "Resize image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"

#: ../app/core/core-enums.c:774
msgid "Flip image"
msgstr "Preklopiť obrázok"

#: ../app/core/core-enums.c:775
msgid "Rotate image"
msgstr "Otočiť obrázok"

#: ../app/core/core-enums.c:776
msgid "Crop image"
msgstr "Orezať obrázok"

#: ../app/core/core-enums.c:777
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertovať obrázok"

#: ../app/core/core-enums.c:778
msgid "Remove item"
msgstr "Odstrániť položku"

#: ../app/core/core-enums.c:779
msgid "Merge layers"
msgstr "Zlúčenie vrstiev"

#: ../app/core/core-enums.c:780
msgid "Merge paths"
msgstr "Zlúčiť cesty"

#: ../app/core/core-enums.c:782
#: ../app/core/core-enums.c:812
msgid "Guide"
msgstr "Vodidlo"

#: ../app/core/core-enums.c:783
#: ../app/core/core-enums.c:813
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"

#: ../app/core/core-enums.c:784
#: ../app/core/core-enums.c:814
#, fuzzy
msgid "Sample Point"
msgstr "Zmeniť škálu cesty"

#: ../app/core/core-enums.c:785
#: ../app/core/core-enums.c:816
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Vrstva/kanál"

#: ../app/core/core-enums.c:786
#: ../app/core/core-enums.c:817
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Zmena vrstvy/kanálu"

#: ../app/core/core-enums.c:787
#: ../app/core/core-enums.c:818
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska výberu"

#: ../app/core/core-enums.c:788
#: ../app/core/core-enums.c:821
msgid "Item visibility"
msgstr "Viditeľnosť položky"

#: ../app/core/core-enums.c:789
#: ../app/core/core-enums.c:822
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Pripojiť/odpojiť položku položku"

#: ../app/core/core-enums.c:790
msgid "Item properties"
msgstr "Vlastnosti položiek"

#: ../app/core/core-enums.c:791
#: ../app/core/core-enums.c:820
msgid "Move item"
msgstr "Presunúť položku"

#: ../app/core/core-enums.c:792
msgid "Scale item"
msgstr "Veľkosť položky"

#: ../app/core/core-enums.c:793
msgid "Resize item"
msgstr "Zmena veľkosti položka"

#: ../app/core/core-enums.c:794
#: ../app/core/core-enums.c:831
msgid "Add layer mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"

#: ../app/core/core-enums.c:795
#: ../app/core/core-enums.c:833
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"

#: ../app/core/core-enums.c:796
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plávajúci výber do vrstvy"

#: ../app/core/core-enums.c:797
msgid "Float selection"
msgstr "Plávajúci výber"

#: ../app/core/core-enums.c:798
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"

#: ../app/core/core-enums.c:799
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Odstrániť plávajúci výber"

#: ../app/core/core-enums.c:800
#: ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"

#: ../app/core/core-enums.c:801
#: ../app/core/gimp-edit.c:495
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"

#: ../app/core/core-enums.c:802
#: ../app/tools/gimptexttool.c:146
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../app/core/core-enums.c:803
#: ../app/core/core-enums.c:846
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"

#: ../app/core/core-enums.c:804
#: ../app/core/core-enums.c:847
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:366
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"

#: ../app/core/core-enums.c:805
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pripojiť parazita"

#: ../app/core/core-enums.c:806
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odpojiť parazita"

#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Import paths"
msgstr "Importovať cesty"

#: ../app/core/core-enums.c:808
#: ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"

#: ../app/core/core-enums.c:809
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázka"

#: ../app/core/core-enums.c:810
msgid "Image size"
msgstr "Veľkosť obrázka"

#: ../app/core/core-enums.c:811
msgid "Image resolution change"
msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka"

#: ../app/core/core-enums.c:815
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Zmeniť indexovanú paletu"

#: ../app/core/core-enums.c:819
msgid "Rename item"
msgstr "Premenovať položku"

#: ../app/core/core-enums.c:823
msgid "New layer"
msgstr "Nová vrstva"

#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Reposition layer"
msgstr "Premiestnenie vrstvy"

#: ../app/core/core-enums.c:826
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastaviť režim vrstvy"

#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastaviť krytie vrstvy"

#: ../app/core/core-enums.c:828
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zamknúť/odomknúť alfa kanál"

#: ../app/core/core-enums.c:829
msgid "Text layer"
msgstr "Textová vrstva"

#: ../app/core/core-enums.c:830
msgid "Text layer modification"
msgstr "Zmena textovej vrstvy"

#: ../app/core/core-enums.c:832
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Zmazať masku vrstvy"

#: ../app/core/core-enums.c:834
msgid "Show layer mask"
msgstr "Zobraziť masku vrstvy"

#: ../app/core/core-enums.c:835
msgid "New channel"
msgstr "Nový kanál"

#: ../app/core/core-enums.c:837
msgid "Reposition channel"
msgstr "Premiestniť kanála"

#: ../app/core/core-enums.c:838
msgid "Channel color"
msgstr "Farba kanálu"

#: ../app/core/core-enums.c:839
msgid "New path"
msgstr "Nová cesta"

#: ../app/core/core-enums.c:841
msgid "Path modification"
msgstr "Zmena cesty"

#: ../app/core/core-enums.c:842
msgid "Reposition path"
msgstr "Zmeniť pozíciu cesty"

#: ../app/core/core-enums.c:844
msgid "FS rigor"
msgstr "Drsnosť pláv. výberu"

#: ../app/core/core-enums.c:845
msgid "FS relax"
msgstr "Uvoľniť pláv. výberu"

#: ../app/core/core-enums.c:848
#: ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"

#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Select foreground"
msgstr "Nastaviť farbu popredia"

#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť"

#: ../app/core/gimp-contexts.c:141
#: ../app/gui/session.c:252
#: ../app/menus/menus.c:413
#: ../app/tools/gimp-tools.c:432
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:235
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Zmazanie \"%s\" sa nepodarilo: %s"

#: ../app/core/gimp-edit.c:181
#: ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"

#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"

#: ../app/core/gimp-edit.c:448
#: ../app/core/gimp-edit.c:469
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"

#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplniť bielou"

#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou"

#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplniť vzorkou"

#: ../app/core/gimp-edit.c:520
#: ../app/core/gimpselection.c:653
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nie je možné vystrihnúť alebo kopírovať, lebo zvolená oblasť je prázdna."

#: ../app/core/gimp-edit.c:565
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globálny buffer"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popredie do priesvitna"

#: ../app/core/gimp-gui.c:155
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:582
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#: ../app/core/gimp.c:577
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializácia"

#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:634
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"

#: ../app/core/gimp.c:637
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpretre zásuvných modulov"

#: ../app/core/gimp.c:643
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"

#. initialize  the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:859
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"

#: ../app/core/gimp.c:859
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"

#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:884
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:892
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': šírka = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': výška = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Bajtov = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma hĺbka %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor sa zdá byť skrátený."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:638
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258
#: ../app/core/gimpcontext.c:1294
#: ../app/core/gimpitem.c:560
#: ../app/core/gimppattern.c:364
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
"GIMP štetce musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nebolo možné dekódovať abr formát, verzia %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s'."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:604
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nie je GIMP štetec."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:620
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia GIMP štetca."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:659
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznámy tvar GIMP štetca."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:726
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru štetca '%s': %s"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:728
msgid "File is truncated"
msgstr "Súbor je skrátený"

#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:383
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený."

#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"

#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Rename Channel"
msgstr "Premenovať kanál"

#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Move Channel"
msgstr "Posunúť kanál"

#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Scale Channel"
msgstr "Škálovať kanál"

#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmeniť veľkosť kanála"

#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgid "Flip Channel"
msgstr "Preklopiť kanál"

#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Otočiť kanála"

#: ../app/core/gimpchannel.c:303
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovať kanál"

#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Obkresliť kanál"

#: ../app/core/gimpchannel.c:325
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaobliť kanál"

#: ../app/core/gimpchannel.c:326
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zostriť kanál"

#: ../app/core/gimpchannel.c:327
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vyčistiť kanál"

#: ../app/core/gimpchannel.c:328
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplniť kanál"

#: ../app/core/gimpchannel.c:329
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovať kanál"

#: ../app/core/gimpchannel.c:330
msgid "Border Channel"
msgstr "Ohraničiť kanál"

#: ../app/core/gimpchannel.c:331
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zväčšiť kanál"

#: ../app/core/gimpchannel.c:332
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšiť kanál"

#: ../app/core/gimpchannel.c:729
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdny kanál."

#: ../app/core/gimpchannel.c:1624
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastaviť farbu kanála"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1672
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie kanála"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1740
#: ../app/core/gimpselection.c:548
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výberu"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanál do výberu"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"

#: ../app/core/gimpdata.c:455
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie je zmazať '%s': %s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:435
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:609
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:511
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:514
#: ../app/core/gimpitem.c:344
#: ../app/core/gimpitem.c:347
msgid "copy"
msgstr "kópia"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:523
#: ../app/core/gimpitem.c:356
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kópia"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:750
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85
#: ../app/paint/gimpclone.c:185
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky."

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"

#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"

#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Vyrovnať"

#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extrakcia farby popredia"

#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertovať"

#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"

#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Posun kresby"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Generovať vykreslenie"

#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"

#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176
#: ../app/core/gimplayer.c:290
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"

#: ../app/core/gimpenvirontable.c:280
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"

#: ../app/core/gimpenvirontable.c:298
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor nie je GIMP prechod."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor je poškodený."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:192
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Gradientový súbor '%s' je poškodený: Segmenty nie sú v rozsahu 0-1."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nebol nájdený lineárny prechod v '%s'"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa importovať prechod z '%s': %s"

#: ../app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku."

#: ../app/core/gimpgrid.c:132
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Farba popredia mriežky."

#: ../app/core/gimpgrid.c:137
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Farba pozadia mriežky; použije si iba pri dvojčiarkovom štýle čiary."

#: ../app/core/gimpgrid.c:143
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky."

#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky."

#: ../app/core/gimpgrid.c:157
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."

#: ../app/core/gimpgrid.c:164
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastaviť farebnú mapu"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Zmeniť položku farebnej mapy"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Pridať farbu do farebnej mapy"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nie je možné konvertovať obrázok: paleta je prázdna."

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertovať obrázok do RGB"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertovať obrázok do odtieňov šedi"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Konvertovanie na index (fáza 2)..."

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Konvertovanie na index (fáza 3)..."

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázka"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:85
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridať vodorovné vodidlo"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridať zvislé vodidlo"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrániť vodidlo"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Presunúť vodidlo"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zlúčenie viditeľných vrstiev"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre zlúčenie. Musia byť aspoň dve."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Do jednej vrstvy"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Zlúčenie dole"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre zlúčenie dole."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Zlúčenie viditeľných ciest"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Málo viditeľných ciest pre zlúčenie. Musia byť najmenej dve."

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Zapnúť Rýchlu masku"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Vypnúť Rýchlu masku"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
#, fuzzy
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstrániť cestu"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
#, fuzzy
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Presunúť výber"

#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"

#: ../app/core/gimpimage.c:1423
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Premiestnenie kanálu"

#: ../app/core/gimpimage.c:1463
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmena jednotky obrázka"

#: ../app/core/gimpimage.c:2276
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Pripojiť parazita k obrázku"

#: ../app/core/gimpimage.c:2309
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrániť parazita z obrázka"

#: ../app/core/gimpimage.c:2777
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridať vrstvy"

#: ../app/core/gimpimage.c:2841
#: ../app/core/gimpimage.c:2854
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstrániť vrstvu"

#: ../app/core/gimpimage.c:2928
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie."

#: ../app/core/gimpimage.c:2933
msgid "Raise Layer"
msgstr "Zvýšiť vrstvu"

#: ../app/core/gimpimage.c:2950
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."

#: ../app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Lower Layer"
msgstr "Znížiť vrstvu"

#: ../app/core/gimpimage.c:2972
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je už celkom hore."

#: ../app/core/gimpimage.c:2977
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Umiestniť vrstvu hore"

#: ../app/core/gimpimage.c:2997
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je už celkom dole."

#: ../app/core/gimpimage.c:3002
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu dole"

#: ../app/core/gimpimage.c:3075
msgid "Add Channel"
msgstr "Pridať kanál"

#: ../app/core/gimpimage.c:3119
#: ../app/core/gimpimage.c:3130
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstrániť kanál"

#: ../app/core/gimpimage.c:3177
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie."

#: ../app/core/gimpimage.c:3182
msgid "Raise Channel"
msgstr "Zvýšiť kanál"

#: ../app/core/gimpimage.c:3199
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanál je už celkom hore."

#: ../app/core/gimpimage.c:3204
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"

#: ../app/core/gimpimage.c:3221
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie."

#: ../app/core/gimpimage.c:3226
msgid "Lower Channel"
msgstr "Znížiť kanál"

#: ../app/core/gimpimage.c:3246
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanál je už celkom dole."

#: ../app/core/gimpimage.c:3251
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Znížiť kanál naspodok"

#: ../app/core/gimpimage.c:3326
msgid "Add Path"
msgstr "Pridať cestu"

#: ../app/core/gimpimage.c:3371
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstrániť cestu"

#: ../app/core/gimpimage.c:3415
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie."

#: ../app/core/gimpimage.c:3420
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšiť cestu"

#: ../app/core/gimpimage.c:3437
msgid "Path is already on top."
msgstr "Cesta je už celkom hore."

#: ../app/core/gimpimage.c:3442
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Presunúť cestu na vrch"

#: ../app/core/gimpimage.c:3459
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie."

#: ../app/core/gimpimage.c:3464
msgid "Lower Path"
msgstr "Znížiť cestu"

#: ../app/core/gimpimage.c:3484
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Cesta je už celkom dole."

#: ../app/core/gimpimage.c:3489
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspodok"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:575
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Folder"
msgstr "Adresár"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Special File"
msgstr "Špeciálny súbor"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Remote File"
msgstr "Vzdialený súbor"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kliknutím vytvoríte náhľad"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Loading preview..."
msgstr "Načítavam náhľad..."

#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhľad je starý"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:632
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Náhľad môže byť neaktuálny)"

#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:612
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:427
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d pixel"
msgstr[1] "%d × %d pixels"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:629
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d layer"
msgstr[1] "%d layers"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:702
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru '%s': %s"

#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "V súbore interpretera %s odkazovaný zlý interpreter: %s"

#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Zlý binárny formát reťazca v súbore interpretera %s"

#: ../app/core/gimpitem.c:1181
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripojiť parazita"

#: ../app/core/gimpitem.c:1192
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pripojiť parazita k položke"

#: ../app/core/gimpitem.c:1233
#: ../app/core/gimpitem.c:1240
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrániť parazita z položky"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstrániť plávajúci výber"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nie je možné ukotviť túto vrstvu, pretože to nie je plávajúci výber."

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
msgstr "Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do masky výberu alebo kanála."

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plávajúci výber do vrstvy"

#: ../app/core/gimplayer.c:283
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"

#: ../app/core/gimplayer.c:284
msgid "Rename Layer"
msgstr "Premenovať vrstvu"

#: ../app/core/gimplayer.c:285
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:676
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu"

#: ../app/core/gimplayer.c:287
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"

#: ../app/core/gimplayer.c:288
msgid "Flip Layer"
msgstr "Preklopiť vrstvu"

#: ../app/core/gimplayer.c:289
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Otočiť vrstvu"

#: ../app/core/gimplayer.c:441
#: ../app/core/gimplayer.c:1334
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"

#: ../app/core/gimplayer.c:484
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plávajúci výber\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:1260
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy k vrstve, ktorá nie je súčasťou obrázka."

#: ../app/core/gimplayer.c:1267
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy pretože vrstva už masku má."

#: ../app/core/gimplayer.c:1274
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy do vrstvy bez alfa kanálu."

#: ../app/core/gimplayer.c:1284
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."

#: ../app/core/gimplayer.c:1388
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Presun alfy do masky"

#: ../app/core/gimplayer.c:1548
#: ../app/core/gimplayermask.c:264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"

#: ../app/core/gimplayer.c:1549
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmazať masku vrstvy"

#: ../app/core/gimplayer.c:1650
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridať alfa kanál"

#: ../app/core/gimplayer.c:1701
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Odstrániť alfa kanál"

#: ../app/core/gimplayer.c:1723
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Vrstva do veľkosti obrázka"

#: ../app/core/gimplayermask.c:133
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Presunúť vrstvu masky"

#: ../app/core/gimplayermask.c:325
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Zobraziť masku vrstvy"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:369
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:599
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Neznámy typ súboru palety: %s"

#: ../app/core/gimppalette.c:370
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička.\n"
"Nepotrebuje tento súbor prevod z DOSu?"

#: ../app/core/gimppalette.c:376
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička."

#: ../app/core/gimppalette.c:392
#: ../app/core/gimppalette.c:417
#: ../app/core/gimppalette.c:447
#: ../app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chyba čítania riadku %d."

#: ../app/core/gimppalette.c:407
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'"

#: ../app/core/gimppalette.c:435
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Neplatný počet stĺpcov v riadku %d. Používam predvolenú hodnotu."

#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:475
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ČERVENÝ komponent v riadku %d."

#: ../app/core/gimppalette.c:483
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ZELENÝ komponent v riadku %d."

#: ../app/core/gimppalette.c:491
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba MODRÝ komponent v riadku %d."

#: ../app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': RGB hodnota v riadku %d je mimo rozsahu."

#: ../app/core/gimppattern.c:303
#: ../app/core/gimppattern.c:349
#: ../app/core/gimppattern.c:380
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Závažná chyba v súbore vzorky '%s': Súbor sa zdá byť skrátený."

#: ../app/core/gimppattern.c:322
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Neznáma verzia formátu vzorky %d."

#: ../app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nepodporovaná hĺbka vzorky %d.\n"
"GIMP vzorky musia byť ŠEDÉ alebo RGB."

#: ../app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'."

#: ../app/core/gimppdbprogress.c:264
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nie je možné spustiť spätné volanie %s. Príslušný zásuvný modul možno spadol."

#: ../app/core/gimpprogress.c:107
#: ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Čakajte prosím..."

#: ../app/core/gimpselection.c:179
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
msgid "Move Selection"
msgstr "Presunúť výber"

#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zostriť výber"

#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgid "Select None"
msgstr "Žiadny výber"

#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"

#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzný výber"

#: ../app/core/gimpselection.c:301
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené."

#: ../app/core/gimpselection.c:805
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nie je možné vytvoriť plávajúci výber, lebo zvolená oblasť je prázdna."

#: ../app/core/gimpselection.c:812
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"

#: ../app/core/gimpselection.c:829
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plávajúca vrstva"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""

#: ../app/core/gimptemplate.c:157
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu bod na bod."

#: ../app/core/gimptemplate.c:164
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka."

#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka."

#: ../app/core/gimptemplate.c:449
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bod"

#: ../app/core/gimpunit.c:55
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993
#: ../app/tools/gimppainttool.c:688
msgid "pixels"
msgstr "bodov"

#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"

#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcov"

#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mm"

#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mm"

#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"

#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodov"

#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"

#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "%"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:64
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Navštívte webovú lokalitu GIMP"

#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:155
msgid "translator-credits"
msgstr "Zdenko Podobný"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:691
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP vám prinášajú"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Názov kanálu:"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializovať _výber"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzia na indexované farby"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
msgid "C_onvert"
msgstr "_Konverzia"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximálny počet farieb:"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "Odst_rániť nepoužité farby z finálnej palety"

#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyľovanie"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Rozptyl _farieb:"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Zapnúť rozp_tyl priesvitnosti"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
msgid "Converting to indexed"
msgstr "Konverzia na index..."

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami."

#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove Colors"
msgstr "Odstrániť farby"

#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Zvoliť odtieň šedej na základe:"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175
#: ../app/gui/gui.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "História"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection"
msgstr "Výber"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "popredie/pozadie"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Otvoriť umiestnenie"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Vložiť umiestnenie (URI):"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr "Daný názov súboru nemá žiadnu známu príponu. Prosím, zadajte známu príponu súboru alebo zvoľte formát súboru zo zoznamu súborových formátov."

#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
msgstr "Ukladanie vzdialených súborov potrebuje určiť formát súboru na základe prípony súboru. Prosím, zadajte práponu súboru, ktorá zodpovedá zvolenému formátu súboru alebo nezadajre vôbec žiadnu príponu."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:399
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Nerovnaké prípony"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:415
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Daná prípona súboru nezodpovedá zvolenému typu súboru."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr "Chcete aj tak použiť tento názov?"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku obrázka"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Zlúčenie vrstiev"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Možnosti zlúčenia vrstiev"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "_Merge"
msgstr "_Zlúčiť"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväčšiť podľa potreby"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
msgid "_Template:"
msgstr "_Šablóna:"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázka"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Snažíte sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s."

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Obrázok zvolenej veľkosti bude používať viac pamäti, než je nastavené ako \"Maximálna veľkosť obrázka\" v dialógu Nastavenia (momentálne %s)."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrdiť zmenu veľkosti"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, c-format
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Zmena mierky obrázka na zvolenú veľkosť spôsobí, že sa bude používať viacej pamäte, než je nastavené ako \"Maximálna veľkosť obrázka\" v dialógu Nastavenia (momentálne %s)."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Zmena mierky obrázka na zvolenú veľkosť zmenší niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Je to to, čo si prajete?"

#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Nastaviť klávesové skratky"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Zadajte nový akcelerátor; kliknite na zodpovedajúci riadok a napíšte nový akcelerátor alebo ho vyčistite stlačením Backspace."

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridanie masky do vrstvy"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertovať masku"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"

#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nastaviť názov z _textu"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Správca modulov"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Správa zásuvných modulov"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky načítať"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žiadny modul>"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Už nie sú viac prístupné"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Otvoriť"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Požiadavka"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Odstrániť (z pamäte)"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:250
msgid "State:"
msgstr "Stav:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last error:"
msgstr "Posledná chyba:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available types:"
msgstr "Dostupné typy:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"

#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"

#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
msgid "_Offset"
msgstr "Posun:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Offset by  x/_2, y/2"
msgstr "Posun o x/_2, y/2"

#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chovanie hrán"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "_Wrap around"
msgstr "Pokračovať od _druhého konca"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vyplnenie far_bou pozadia"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Make _transparent"
msgstr "U_robiť priehľadným"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import novej palety"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
msgid "_Import"
msgstr "_Import"

#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrať zdroj"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244
msgid "I_mage"
msgstr "O_brázok"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259
msgid "Palette _file"
msgstr "_Súbor palety"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283
msgid "Select Palette File"
msgstr "Výber súboru palety"

#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
msgid "Import Options"
msgstr "Nastavenia importu"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "New import"
msgstr "Nový import"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Názov palety:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "P_očet farieb:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
msgid "C_olumns:"
msgstr "S_tĺpce:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"

#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavenie vstupných zariadení..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Vaše klávesové skratky budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom spustení programu GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Vaše nastavenia okien budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom spustení programu GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Vaše nastavenia vstupných zariadení budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom spustení programu GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Vaše nastavenia nástrojov budú resetované na predvolené hodnoty po nasledujúcom spustení aplikácie GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show _menubar"
msgstr "Zobraziť po_nuku"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Show _rulers"
msgstr "Zobraziť _pravítka"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
msgid "Show s_election"
msgstr "Zobraziť výb_er"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122
msgid "Show _guides"
msgstr "Zobraziť vo_dítka"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125
msgid "Show gri_d"
msgstr "Zobraziť m_riežku"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim vy_plnenia plátna:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Vlastná f_arba výplne:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimálny počet _úrovní späť:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maximum pamäte pre funkciu Späť:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte _dlaždíc:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Počet _používaných procesorov:"

#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatúry obrázkov"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Veľkosť minia_túr:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximálna v_eľkosť miniatúr:"

#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "Saving Images"
msgstr "Ukladanie obrázkov"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Pot_vrdiť uzatvorenie neuložených obrázkov"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Uložiť _históriu dokumentov pri ukončení"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "User Interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"

#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Previews"
msgstr "Náhľady"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Zapnúť náhľad na vrstvy a kanály"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Predvolenná veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanály:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Veľkosť na_vigačného náhľadu:"

#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Zobrazovať _mnemoniky menu (klávesové skratky)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Použiť _dynamické klávesové skratky"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť _klávesové skratky..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "_Teraz uložiť klávesové skratky"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Obnoviť uložené klávesové sk_ratky na predvolené hodnoty"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
msgid "Theme"
msgstr "Téma"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvoľte tému"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovu načítanie akt_uálnej témy"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Zobraziť _tipy nástrojov"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Zobraziť t_lačítka pomocníka"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení"

#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Použiť pr_ehliadač pre pomocníka:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prehliadač"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Výber webového prehliadača"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Použiť prehliadač pre _web:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Uložiť nastavenia nástrojov pri ukončení"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov _teraz"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Zmeniť uložené nastavenia nástrojov na predvolené hodnoty"

#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Prilínanie k vodidlám a mriežke"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "_Snap distance:"
msgstr "V_zdialenosť prilínania:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Predvolená _interpolácia:"

#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Možnosti kreslenia zdielaného medzi nástrojmi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "Move Tool"
msgstr "Nástroj presunu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Zmeniť aktuálnu vrstvu alebo cestu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1708
msgid "Toolbox"
msgstr "Nástroje"

#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Zobraziť _farbu popredia a pozadia"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Zobraziť aktívny _štetec, vzorku a prechod"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgid "Show active _image"
msgstr "Zobraziť akt_ívny obrázok"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Default New Image"
msgstr "Predvolený nový obrázok"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
msgid "Default Image"
msgstr "Predvolený obrázok"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Predvolená mriežka obrázka"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Default Grid"
msgstr "Predvolená mriežka"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázka"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Štandardne použiť \"_Bod na bod\""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Rýchlosť behu či_ar:"

#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Meniť veľkosť okna podľa _zväčšenia"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Fit to window"
msgstr "Prispôsobiť oknu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Počiatočné zväčšenie:"

#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Kurzory myši"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Zobraziť o_brys štetca"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Z_obraziť kurzor kresliaceho nástroja"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Reži_m kurzora:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Vykresľova_nie kurzora:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhľad okna obrázka"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Predvolený vzhľad v bežnom režime"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Predvolený vzhľad v celoobrazovkovom režime"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku obrázka a stavového riadku"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulok a stav"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "Current format"
msgstr "Aktuálny formát"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Default format"
msgstr "Predvolená mriežka"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobraziť percento zväčšenia"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Show image size"
msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázka"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavového riadku obrázka"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
msgid "_Check style:"
msgstr "Š_týl šachovnice:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
msgid "Check _size:"
msgstr "Veľko_sť šachovnice:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získať rozlíšenie monitora"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Bodov"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:382
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Od _správcu okien (aktuálne %d × %d dpi)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuálne"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrovať..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Color Management"
msgstr "Správa farieb"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profil:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Výbrať farebný profil RGB"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profil:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Výbrať farebný profil CMYK"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "profil _monitora:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Výbrať farebný profil monitora"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "profil _simulácie tlače:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Výbrať farebný profil tlačiarne"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_režim prevádzky:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Zobraz vykresľovací zámer:"

# http://www.gt.kth.se/uttryck/95/Softproof.html
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "_Pokúsiť sa záskať profil monitora z X servera"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"

#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Nastavenie roz_šírených vstupných zariadení..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Uložiť nastavenia vstupného zariadenia pri ukončení"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Z_meniť uložené nastavenia vstupného zariadenia na predvolené hodnoty"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ďalšie vstupné ovládače"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "Input Controllers"
msgstr "Vstupné ovládače"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Window Management"
msgstr "Správa okien"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Typu správcu okien"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Typu pre _nástroje:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Typ pre ostatné _doky:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr "Panely nástrojov a iné doky sú dočasné pre aktívny displej"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Focus"
msgstr "Fókus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivovať obrázok vo f_ókuse"

#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Uložiť pozície okien pri ukončení"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Teraz uložiť pozície okien"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Zmeniť uložené pozície okien na predvolené hodnoty"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369
msgid "Folders"
msgstr "Adresáre"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Temp folder:"
msgstr "Dočasný adresár:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Vyberte adresár pre dočasné súbory"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1449
msgid "Swap folder:"
msgstr "Odkladací adresár:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vyberte adresár pre odkladací súbor"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Brush Folders"
msgstr "Adresáre pre štetce"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoľte adresáre pre štetce"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Adresáre vzoriek"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoľte adresáre vzoriek"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Palette Folders"
msgstr "Adresár paliet"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoľte adresáre paliet"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Adresáre prechodov"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoľte adresáre prechodov"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Font Folders"
msgstr "Adresáre s fontami"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvoľte adresáre s fontami"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Adresáre zásuvných modulov"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoľte adresáre zásuvných modulov"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu adresáre"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvoľte Script-Fu adresáre"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Module Folders"
msgstr "Adresáre modulov"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoľte adresáre modulov"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretre"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Adresáre interpretrov"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Zvoľte adresáre interpretrov"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Environment Folders"
msgstr "Adresáre prostredia"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvoľte adresáre prostredia"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
msgid "Themes"
msgstr "Témy"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
msgid "Theme Folders"
msgstr "Adresáre tém"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoľte adresáre tém"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
msgid "Print Size"
msgstr "Veľkosť tlače:"

#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:230
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:234
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
msgid "H_eight:"
msgstr "_Výška:"

#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:289
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X rozlíšenie:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:292
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y rozlíšenie:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:285
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Ukončiť GIMP"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Close All Images"
msgstr "Zatvoriť všetky obrázky"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ak teraz ukončíte GIMP, neuložené zmeny budú stratené."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ak neuložíte obrázok, zmeny od posledného uloženia budú stratené."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Jeden obrázok nemá uložené zmeny:"
msgstr[1] "Jeden obrázok nemá uložené zmeny:"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zahodiť zmeny"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veľkosť plátna"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Veľkosť vrstvy"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Zmeniť veľkosti _vrstiev"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžky:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"

#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolácia:"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:203
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr "Vrstvy indexovaných farieb sú zmenené bez interpolácie. Zvolený typ interpolácie ovplyvní iba zmenu kanálov a masiek."

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte štýl obkreslenia"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint tool:"
msgstr "Kresliaci nástroj:"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Zdá sa, že váš súbor s GIMP tipmi chýba!</b>"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Mal by existovať súbor '%s'. Skontrolujte svoju inštaláciu."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Nebolo možné analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!</b>"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dňa"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukázať tip aj nabudúce"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:131
msgid "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default behavior.  Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-ins and modules can also configured here."
msgstr "Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení, ktoré ovplyvňujú správanie sa programu GIMP.Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov, paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:140
msgid "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr "GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,aby bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:146
msgid "Plug-ins and extensions are external programs which provide additional functionality to GIMP.  These programs are searched for at run-time and information about their functionality is cached in this file.  This file is intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
msgstr "Zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy poskytujúcu doplňujúce funkcie aplikácii GIMP. Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a informácie o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre použitie programom GIMP a nemal by byť upravovaný."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:156
msgid "Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your configuration so it can be remembered for the next session.  You may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within GIMP.  Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr "Klávesové skratky je možné dynamicky predefinovať. Súbor menurc uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie spustenie. Je možné ho editovať, ale oveľa jednoduchšie je definovať klávesové skratky priamo v aplikácii GIMP. Ak tento súbor zmažete, obnovia sa pôvodné klávesové skratky."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:166
msgid "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time you quit GIMP.  You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr "Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu ukončenia programu. Môžete GIMP nastaviť tak, aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:173
msgid "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image templates."
msgstr "Tento súbor obsahuje zbierku médií predvolených veľkostí, ktoré slúžia ako šablóny obrázkov."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:179
msgid "The unitrc is used to store your user units database.  You can define additional units and use them just like you use the built-in units inches, millimeters, points and picas.  This file is overwritten each time you quit the GIMP."
msgstr "Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek. Môžete definovať vlastné jednotky a používať ich rovnako ako zabudované palce, milimetre, body a piky. Tento súbor je prepísaný, pri každom ukončení GIMPu."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:188
msgid "This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom definovaných štetcov. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá štetce spolu so systémovým adresárom aplikácie GIMP pre štetce."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:195
msgid "This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise put them in your global font directory."
msgstr "Tento adresár sa používa pre písma, ktoré chcete aby boli viditeľné v GIMPe. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá písma. Použite tento adresár pre písmo, ktoré chcete aby boli dostupné výlučne pre GIMP. Inak umiestnite písmo do systémového adresára s fontami."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:204
msgid "This folder is used to store user defined gradients.  GIMP checks this folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom definovaných prechodov. GIMP prehľadáva tento adresár spolu so systémovým adresárom aplikácie GIMP, keď hľadá prechody."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:211
msgid "This folder is used to store user defined palettes.  GIMP checks this folder in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom definovaných paliet. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá palety spolu so systémovým adresár aplikcáie GIMP pre palety."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:218
msgid "This folder is used to store user defined patterns.  GIMP checks this folder in addition to the system-wide patterns installation when searching for patterns."
msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom definovaných vzoriek. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá vzorky spolu so systémovým adresárom aplikcáie GIMP pre vzorky."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:225
msgid "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-system-supported plug-ins.  GIMP checks this folder in addition to the system-wide plug-in folder."
msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým adresárom aplikácie GIMP."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:233
msgid "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.  GIMP checks this folder in addition to the system-wide module folder."
msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných alebo iných DLL modulov nepodporovaných systémom. GIMP prehľadáva tento adresár spolu so systémovým adresárom aplikácie GIMP, keď hľadá moduly pre načítanie počas inicializácie."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:241
msgid "This folder is used to store configuration for user created, temporary, or otherwise non-system-supported plug-in interpreters.  GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných alebo iných interpretetov zásuvných modulov, ktoré systém nepodporuje. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým adresárom aplikácie GIMP."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:251
msgid "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-system-supported additions to the plug-in environment.  GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching for plug-in environment modification files."
msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných alebo iných rozšírení prostredia zásuvných modulov, ktoré systém nepodporuje. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým adresárom aplikácie GIMP."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:261
msgid "This folder is used to store user created and installed scripts.  GIMP checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie používateľom vytvorených a nainštalovaných skriptov. GIMP prehľadáva tento adresár, keď hľadá skripty, spolu so systémovým adresárom aplikácie GIMP pre skripty."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "V tomto adresári sa hľadajú šablóny obrázkov."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:273
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto adresári sa hľadajú používateľom nainštalované témy."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:278
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Do tohto adresára sa ukladajú dočasné súbory."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:283
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie nastavení nástrojov."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:288
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj Krivky."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:293
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Tento adresár sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj Úrovne."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:389
msgid "Installation successful.  Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Inštalácia bola úspešne dokončená.Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:395
msgid "Installation failed.  Contact system administrator."
msgstr "Inštalácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím systémového administrátora."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:625
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:630
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:786
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"GIMP %d.%d používateľská inštalácia"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:792
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:799
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2005\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tím GIMP."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU (GNU GPL) publikovanou vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo (podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:815
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU (GNU GPL); ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Migrovať používateľské nastavenia"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:835
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na pokračovanie používateľskej inštalácií."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:839
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Zdá sa, že ste v minulosti používali GIMP %s."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:841
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Migrovať používateľské nastavenia GIMP %s"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:850
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Vytvoriť no_vú používateľskú inštaláciu"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:881
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný adresár GIMP"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:882
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknutím na \"Pokračovať\" vytvoríte váš osobný adresár GIMP."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:926
#, c-format
msgid "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr "Aby bola inštaláciu aplikácie GIMP správna, musí byť vytvorený adresár '<b>%s</b>'."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:933
msgid "This folder will contain a number of important files.  Click on one of the files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr "Tento adresár bude obsahovať množstvo dôležitých súborov. Kliknite na jeden zo súborov alebo adresárov v strome a získate viac informácií o zvolenej položke."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1021
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára váš osobný adresár GIMP..."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1029
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1030
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1035
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené.</b>"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'..."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytváranie adresára '%s'..."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár '%s': %s"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1408
msgid "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called \"Tile Cache\".  You should adjust its size to fit into memory.  Consider the amount of memory used by other running processes."
msgstr "GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov, tzv. \"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť veľkosti celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej inými procesmi."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1421
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433
msgid "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be written to a swap file.  This file should be located on a local filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr "Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia do Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru. Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1444
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací adresár"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovať cestu do SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportovať aktívnu cestu"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportovať cesty z tohoto obrázka"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovať cestu z SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Všetky súbory (*.*)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Scalable SVG obrázok (*.svg)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Z_lúčenie importovaných ciest"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Zmeniť mierku importovaných viest, aby sa vošli do obrázka"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"

#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona nástroja"

#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"

#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový kríž"

#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Z témy"

#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Farba svetlej šachovnice"

#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Farba tmavej šachovnice"

#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastná farba"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:947
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zmeniť veľkosť obrázka pri zmene veľkosti okna"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavrieť %s"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Neukladať"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do obrázka '%s' pred zatvorením?"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Ak neuložíte obrázok, zmeny od posledného %s budú stratené."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekunda"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minúta"
msgstr[1] "minúta"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustiť novú vrstvu"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustiť novú cestu"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
#, fuzzy
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "O_dstrániť buffer"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Koeficient zväčšenia"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Výber koef. zväčšenia:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
msgid "Zoom:"
msgstr "Lupa:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene šedej-prázdny"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene šedej"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(zmenené)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(čisté)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:808
msgid "(none)"
msgstr "(Žiadna)"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:145
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ tieňa"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:451
msgid "Other..."
msgstr "Iné..."

#: ../app/file/file-open.c:108
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"

#: ../app/file/file-open.c:123
#: ../app/file/file-save.c:109
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je bežný súbor"

#: ../app/file/file-open.c:176
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"

#: ../app/file/file-open.c:184
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"

#: ../app/file/file-open.c:423
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Obrázok neobsahuje žiadne viditeľné vrstvy"

#: ../app/file/file-save.c:183
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"

#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"

#: ../app/gui/splash.c:110
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"

#: ../app/gui/themes.c:231
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:274
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Zapisovanie '%s'\n"

#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"

#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."

#: ../app/paint/gimpclone.c:91
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Clone"
msgstr "Klonovanie"

#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Convolve"
msgstr "Zmena ostrosti"

#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"

#: ../app/paint/gimperaser.c:64
#: ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"

#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štetec"

#: ../app/paint/gimppencil.c:38
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"

#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"

#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Non-aligned"
msgstr "Nezarovnaný"

#: ../app/paint/paint-enums.c:25
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"

#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"

#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"

#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"

#: ../app/pdb/color_cmds.c:142
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"

#: ../app/pdb/color_cmds.c:464
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"

#: ../app/pdb/color_cmds.c:820
#: ../app/pdb/color_cmds.c:947
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"

#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"

#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Ofarbiť"

#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"

#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"

#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"

#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing"
msgstr "Nakláňanie..."

#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformácia..."

#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D transformácia..."

#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending"
msgstr "Prechod..."

#: ../app/pdb/image_cmds.c:4031
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rozlíšenie obrázka je mimo rozsah, namiesto neho sa použije predvolené rozlíšenie."

#: ../app/pdb/procedural_db.c:264
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volania PDB:\n"
"procedúra '%s' nenájdená"

#: ../app/pdb/procedural_db.c:291
#: ../app/pdb/procedural_db.c:418
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volania PDB pre procedúru '%s'::\n"
"Nesúhlasí typ argumentu #%d (očakávané je '%s', prišlo %s)"

#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"

#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240
msgid "Modify Path"
msgstr "Upraviť cestu"

#: ../app/plug-in/plug-in.c:607
#: ../app/plug-in/plug-in.c:640
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Prerušenie zásuvného modulu: '%s'\n"

#: ../app/plug-in/plug-in.c:793
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Ukončujúci zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste uložiť svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav."

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskakujem %s': zlá verzia protokolu GIMP."

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre typ ikony"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre typ ikony"

#: ../app/plug-in/plug-ins.c:137
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"

#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. *  the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:154
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul"

#: ../app/plug-in/plug-ins.c:181
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Požiadavka zásuvného modulu: '%s'\n"

#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:189
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"

#: ../app/plug-in/plug-ins.c:214
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializácia modulu: '%s'\n"

#: ../app/plug-in/plug-ins.c:341
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"

#: ../app/plug-in/plug-ins.c:348
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Spúšťanie rozšírenia: '%s'\n"

#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Zarovnané doľava"

#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Zarovnané doprava"

#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrované"

#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Vyplnené"

#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Rýchla hnedá líška\n"
"skáče cez lenivého psa."

#: ../app/text/gimptext-compat.c:108
#: ../app/tools/gimptexttool.c:749
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"

#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Premenovanie textovej vrstvy"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Presun textovej vrstvy"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Zmena mierky textovej vrstvy"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Zmena veľkosti textovej vrstvy"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Preklopiť textovú vrstvu"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Otočiť textovú vrstvu"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformovanie textovej vrstvy"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zrušiť textové informácie"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Kvôli nedostupnosti písem textové funkcie nie sú dostupné."

#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdna textová vrstva"

#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu  '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať."

#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Iba vybrať"

#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastaviť farbu popredia"

#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Nastaviť farbu pozadia"

#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Pridať do palety"

#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"

#: ../app/tools/tools-enums.c:57
#: ../app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"

#: ../app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Execute"
msgstr "Vykonať"

#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Free select"
msgstr "Voľný výber"

#: ../app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Fixed size"
msgstr "Fixná veľkosť"

#: ../app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Pevný pomer"

#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformovať vrstvu"

#: ../app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformovať výber"

#: ../app/tools/tools-enums.c:145
msgid "Transform path"
msgstr "Transformovať cestu"

#: ../app/tools/tools-enums.c:173
msgid "Design"
msgstr "Návrh"

#: ../app/tools/tools-enums.c:175
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Presun"

#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"

#: ../app/tools/tools-enums.c:207
msgid "Image + Grid"
msgstr "Obrázok + mriežka"

#: ../app/tools/tools-enums.c:234
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Počet čiar mriežky"

#: ../app/tools/tools-enums.c:235
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Medzera medzi čiarami mriežky"

#: ../app/tools/gimp-tools.c:315
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voľby."

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "Rozpr_ašovač"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:489
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
msgid "Max depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "Precho_d"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."

#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:299
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Jas-Kontrast..."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"

#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type  (%s)"
msgstr "Typ výpne (%s)"

#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
#, c-format
msgid "Affected Area  (%s)"
msgstr "Ovplyvnená oblasť (%s)"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Vyplniť celý výber"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Vyplniť podobné farby"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hľadanie podobných farieb"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:335
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560
msgid "Sample merged"
msgstr "Vzorka zlúčená"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Plechovka"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podľa farby"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Výber pod_ľa farby"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázka"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonovať"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:270
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Podržaním Ctrl a kliknutím nastavíte zdroj pre klonovanie."

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:329
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:342
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Fare_bné vyváženie..."

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami."

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
msgid "R_eset Range"
msgstr "O_bnoviť rozsah"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovať svet_losť"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Ofarbiť..."

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Ofarbenie funguje iba s vrstvami vo farbách RGB."

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Výber farby"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlosť:"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
msgid "Sample average"
msgstr "Priemerná vzorka"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"

#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Pick Mode  (%s)"
msgstr "Režim výberu (%s)"

#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202
#, c-format
msgid "Use info window  (%s)"
msgstr "Použiť informačné okno (%s)"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázka"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Farebná p_ipeta"

#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:382
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie o farebnej pipete"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:272
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:446
#, fuzzy
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Presunúť výber"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Con_volve"
msgstr "Zmena _ostrosti"

#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
#, c-format
msgid "Convolve Type  (%s)"
msgstr "Typ zaostrenia  (%s)"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
#, c-format
msgid "Tool Toggle  (%s)"
msgstr "Prepínanie nástrojov  (%s)"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233
msgid "Current layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:91
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orezanie a zmena rozmerov"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:92
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázka alebo zmena jeho rozmerov"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:93
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Orezanie a rozmerov"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press enter to crop."
msgstr "Kliknutím alebo stlačením Enter orežete."

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:255
msgid "Click or press enter to resize."
msgstr "Kliknutím alebo stlačením Enter zmeníte veľkosť."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivky..."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:208
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:210
msgid "Load Curves"
msgstr "Načítať krivky"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:211
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Načítať nastavenia kriviek zo súboru"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:212
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložiť krivky"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:289
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Krivky nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:391
msgid "Click to add a control point."
msgstr "Kliknutím pridáte riadiaci bod."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:396
msgid "Click to add control points to all channels."
msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body pre všetky kanály."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:593
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nál:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:429
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnoviť kanál"

#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:623
msgid "All Channels"
msgstr "Všetky kanály"

#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:737
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky:"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Zosv_etlenie-Stmavenie"

#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "Type  (%s)"
msgstr "Typ  (%s)"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Presunúť plávajúci výber"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:465
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Eliptický výber"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "_Eraser"
msgstr "_Guma"

#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:182
#, c-format
msgid "Anti erase  (%s)"
msgstr "Anti guma (%s)"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
msgid "Affect:"
msgstr "Ovplyvniť:"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
#, c-format
msgid "Flip Type  (%s)"
msgstr "Typ preklopenia  (%s)"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "_Flip"
msgstr "_Preklopiť"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voľný výber oblasti"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "V_oľný výber"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Výber jedinej spojitej oblasti"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Veľkosť štetca pre zjemnenie."

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
msgstr "Menšie hodnoty dávajú presnejší výber, ale môžu spôsobiť diery vo výbere."

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Citlivosť zložky jasu."

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Citlivosť zložky červená/zelená."

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Citlivosť zložky žltá/modrá."

#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:238
msgid "Contiguous"
msgstr "Spojitý"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:244
msgid "Interactive refinement"
msgstr "Interaktívne zjemnenie"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:245
msgid "Mark background"
msgstr "Označiť pozadie"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:246
msgid "Mark foreground"
msgstr "Označiť popredie"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:261
msgid "Small brush"
msgstr "Malý štetec"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:269
msgid "Large brush"
msgstr "Veľký štetec"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"

#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Farebná citlivosť"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
msgid "Foreground Select"
msgstr "Výber popredia"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
msgid "Extract foreground objects"
msgstr "Extrahovať objekty popredia"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Výber p_opredia"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:329
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Pridajte viaceré ťahy alebo stlačte Enter pre akceptáciu výberu."

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Označte popredie kreslením na objekt, ktorý sa má extrahovať."

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:345
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Nakresliť hrubý kruh okolo objektu, ktorý sa má extrahovať."

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Pri_bližný výber"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Pohybom myši zmeníte prah."

#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Mierka histogramu"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odtieň-_Sýtosť..."

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba s vrstvami vo farbách RGB."

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "M_aster"
msgstr "_Hlavný"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_R"
msgstr "_R"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_G"
msgstr "_G"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
msgid "_C"
msgstr "_C"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
msgid "_B"
msgstr "_B"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "_M"
msgstr "_M"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Úprava úrovní farieb"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Prekrytie"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Upraviť zvolenú farbu"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_esetovať farbu"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:369
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297
msgid "Quick Load"
msgstr "Rýchle čítanie"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326
msgid "Quick Save"
msgstr "Rýchle ukladanie"

#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"

#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "A_trament"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Nožnice"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Inteligentné nožnice"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "_Levels..."
msgstr "_Úrovne..."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load Levels"
msgstr "Načítať úrovne"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Uložiť úrovne"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
msgid "Pick black point"
msgstr "Vyberte čierny bod"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vyberte šedý bod"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
msgid "Pick white point"
msgstr "Vyberte biely bod"

#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné úrovne"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:531
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"

#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné úrovne"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upraviť úrovne"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-zmena veľkosti okna"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväčšenie a zmenšenie"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Lupa"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
msgid "Use info window"
msgstr "Použiť info okno"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Merať"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridať vodidlá"

#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vyberte vrstvu alebo vodidlo"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
msgid "Move the current layer"
msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
msgid "Move selection"
msgstr "Presunúť výber"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Pick a path"
msgstr "Vyberte cestu"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move the current path"
msgstr "Presunúť aktuálnu cestu"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Presun"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Move Guide: "
msgstr "Presunúť vodidlo: "

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Zrušiť vodidlo"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Add Guide: "
msgstr "Pridať vodidlo: "

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Štetec"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:128
msgid "Brush:"
msgstr "Štetec:"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:138
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:465
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Citlivosť na tlak"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:248
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť:"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Rate"
msgstr "Miera"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:287
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:296
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:336
msgid "Fade out"
msgstr "Zoslabenie"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:474
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Použiť Chvenie (Jitter)"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:410
msgid "Amount:"
msgstr "Množstvo:"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:438
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Použiť farbu z prechodu"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:714
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr "Stlačením Shift nakreslíte priamu čiaru."

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Ceruzka"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektíva"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizácia..."

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Úrovne posterizácie:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660
msgid "Highlight"
msgstr "Vysvietenie"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672
msgid "Fix"
msgstr "Opraviť"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Šírka"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697
msgid "Aspect"
msgstr "Pomer strán"

#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1770
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2197
msgid "Rectangle: "
msgstr "Obdĺžnik:"

#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2579
msgid "1 "
msgstr "1"

#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2580
msgid "2 "
msgstr "2"

#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2581
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:170
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2582
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:176
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti"

#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Obdĺžnikový výber"

#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Otočenie"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otočení"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Stred Y:"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Zmena veľkosti"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Mierka"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zmene veľkosti"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná šírka:"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Aktuálna šírka:"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Aktuálna výška:"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Koeficient zmeny Y:"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457
msgid "Feather edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Zobraziť interaktívne hranice"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Vybrať priesvitné oblasti"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automatické zmenšenie výberu"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Presunúť masku výberu"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Posunúť označené pixely"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Posunúť kópiu označených pixelov"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Nakloniť"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonenie vrstvy alebo výberu"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Nakloniť"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informácie o naklonení"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Veľkosť skosenia X:"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Veľkosť skosenia Y:"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázka"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Šmuha"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Hinting zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitmapy aj pri malých veľkostiach"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use the automatic hinter"
msgstr "Ak je dostupné, použije sa hinting z písma, ale ak chcete, vždy môžete použiť automatický hinting"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsadenie prvého riadku"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Upraviť medzery medzi riadkami"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Upraviť medzery medzi písmenami"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Vnútenie auto-hinting"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnanie:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Vytvoriť cestu z textu"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:501
msgid "Text along Path"
msgstr "Text po ceste"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázka"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP textový editor"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:904
#: ../app/tools/gimptexttool.c:907
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdiť editovanie textu"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:936
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Vrstva, ktorú ste vybrali, je vrstva textu, ale bola upravená inými nástrojmi. Úprava vrstvy s nástrojom text tieto zmeny zahodí.\n"
"\n"
"Môžete vrstvu upravovať alebo vytvoriť novú vrstvu textu z atribútov jej textu."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Prah..."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Použiť prah"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách."

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Supersampling"
msgstr "Prevzorkovanie"

#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Clip result"
msgstr "Orezať výsledok"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
msgid "Preview:"
msgstr "Náhľad:"

#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "15 degrees  (%s)"
msgstr "15 stupňov (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
#, c-format
msgid "Keep height  (%s)"
msgstr "Dodržať výšku (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
#, c-format
msgid "Keep width  (%s)"
msgstr "Dodržať šírku  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, c-format
msgid "Keep aspect  (%s)"
msgstr "Udržať pomer (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:255
msgid "Transforming"
msgstr "Transformácia..."

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Obmedziť úpravy na mnohouholníky"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohouholníky"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s  Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s Prienik"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Vytvoriť výber z cesty"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytvoriť a upraviť cesty"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pridať vykreslenie"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pridať ukotvenie"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložiť ukotvenie"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ťahať riadiaci bod"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Ťahať ukotvenie"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ťahať ukotvenia"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Ťahať krivku"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojiť obkreslenia"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
msgid "Drag Path"
msgstr "Pretiahnuť cestu"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverzia hrany"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Zmazať ukotvenie"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
msgid "Delete Segment"
msgstr "Zmazať segment"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:827
msgid "Move Anchors"
msgstr "Posunúť ukotvenia"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknutím vyberte cestu na upravovanie."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknutím vytvoríte nový komponent cesty."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vytvoríte nové ukotvenie (skúste SHIFT)."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenie."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenia."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiaci bod (skúste SHIFT)."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky (SHIFT: symetricky)."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete komponent (skúste SHIFT)."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete cestu."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvenie na cestu (skúste SHIFT)."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknutím otvoríte cestu."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1761
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Zmazať ukotvenia"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1929
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path"
msgstr "Cesty"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Rename Path"
msgstr "Premenovať cestu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:358
msgid "Move Path"
msgstr "Presunúť cestu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Scale Path"
msgstr "Zmeniť škálu cesty"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Resize Path"
msgstr "Zmeniť veľkosť cesty"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:452
msgid "Flip Path"
msgstr "Preklopiť cestu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:483
msgid "Rotate Path"
msgstr "Otočiť cestu"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovať cestu"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovať cesty"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovať cestu"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebola nájdená žiadna cesta"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V buffery nebola nájdená žiadna cesta"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z '%s': %s"

#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:334
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:401
msgid "Action"
msgstr "Akcia"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:363
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová skratka"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:385
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:515
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:697
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Zmena klávesovej skraty."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt klávesovej skratky"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:561
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Zmeniť priradenie skratiek:"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:572
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Skratku \"%s\" už používa \"%s\" zo skupiny \"%s\"."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:576
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Zmena priradenia skratky spôsobí, že bude odobraná z \"%s\"."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstránenie klávesových skratiek zlyhalo."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:638
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neplatná klávesová skratka."

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Hroty:"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdosť:"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Medzera:"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percento šírky štetca"

#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:247
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"

#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vyčistite stlačením Backspace"

#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Stlačte nový akcelerátor"

#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Preradiť kanál"

#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prázdny kanál"

#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"

#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nastaviť zvolený filter na predvolené hodnoty"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "Žiadny filter nie je zvolený"

#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Hexadecimálna reprezentácia farieb ako v HTML a CSS."

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446
msgid "Index:"
msgstr "Index:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492
msgid "Sat.:"
msgstr "Sýt.:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:167
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:189
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:458
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:460
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461
msgid "n/a"
msgstr "nedostupné"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240
msgid "Color index:"
msgstr "Farebný index:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML zápis:"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:564
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menšie náhľady"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:569
msgid "Larger Previews"
msgstr "Väčšie náhľady"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:218
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Vypisovať udalosti z tohoto ovládača"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:223
msgid "Enable this controller"
msgstr "Zapnúť tento ovládač"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:244
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:395
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:420
msgid "_Grab event"
msgstr "_Zachytiť udalosť"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:430
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vybrať ďalšiu udalosť prichádzajúcu z ovládača"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:443
msgid "Assign an action to the selected event"
msgstr "Priradiť činnosť vybranej udalosti"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:455
msgid "Remove the action from the selected event"
msgstr "Odstrániť činnosť zo zvolenej udalosti"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:688
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Zvoľte činnosť pre udalosť '%s'"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:693
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Zvoľte akciu pre udalosti ovládača"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor hore"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor dolu"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor vľavo"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor vpravp"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:208
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:251
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Udalosti klávesnice"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:251
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213
msgid "Available Controllers"
msgstr "Dostupné ovládače"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Create a controller of the selected type."
msgstr "Vytvoriť nový ovládač zvoleného typu"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktívne ovládače"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Nastaviť zvolený ovládač"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Posunúť označený ovládač vyššie"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Posunúť označený ovládač nižšie"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Môže byť iba jeden aktívny ovládač klávesnice.\n"
"\n"
"Už máte ovládač klávesnice v zozname aktívnych ovládačov."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Môže byť iba jeden aktívny ovládač kolieska.\n"
"\n"
"Už máte ovládač kolieska v zozname aktívnych ovládačov."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Odstrániť ovládač?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Vypnúť tento ovládač"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Odstrániť ovládač"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Odstrániť ovládač '%s'?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
msgstr ""
"Odstránenie tohto ovládača zo zoznamu ovládačov permanentne zmaže všetky mapovania udalostí, ktoré ste nastavili.\n"
"\n"
"Výberom \"Vypnúť ovládač\" vypnete ovládač bez toho, aby ste ho odobrali."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
msgid "Configure Controller"
msgstr "Konfigurovať ovládač"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Konfigurovať vstupný ovládač"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun hore"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun dole"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Posun doľava"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Posun doprava"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:207
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Koliesko myši"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:250
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Udalosti kolieska myši"

#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:179
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:226
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:234
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:382
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (len na čítanie)"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Uložiť stav zariadenia"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Zadaný názov súboru nemá známu príponu súboru."

#: ../app/widgets/gimpdock.c:317
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Zatvoriť všetky záložky?"

#: ../app/widgets/gimpdock.c:323
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Zatvoriť všetky záložky"

#: ../app/widgets/gimpdock.c:333
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Zatvoriť všetky záložky?"

#: ../app/widgets/gimpdock.c:335
#, c-format
msgid "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its tabs."
msgstr "Toto okno má %d otvorených záložiek. Zatvorením okna zatvoríte aj všetky jeho záložky."

#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfigurovať túto záložku?"

#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:132
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:307
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Tu môžete pustiť dokovateľný dialóg."

#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:204
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s správa"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:181
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Príliš veľa chybových správ!"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:182
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Správy sú presmerované do stderr."

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:293
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Auto-detekcia"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:302
msgid "By Extension"
msgstr "Podľa prípony"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:438
msgid "File Exists"
msgstr "Súbor existuje"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:443
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radiť"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Súbor s názvom '%s'  už existuje."

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Chcete ho nahradiť obrázkom, ktorý ukladáte?"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:519
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:524
msgid "All Images"
msgstr "Všetky obrázky"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:663
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vyberte _typ súboru %s"

#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Typ súboru"

#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Prípony"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:401
msgid "Instant update"
msgstr "Okamžitá aktualizácia"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:762
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:765
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:980
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:981
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:983
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:985
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f    Opacity: %0.3f"
msgstr "Svetelnosť: %0.3f    Krytie: %0.3f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1018
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1053
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1058
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sŤahanie: posun a kompresia"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1271
msgid "Drag: move"
msgstr "Ťahanie: posun"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1328
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKliknutie: rozšíriť selekciu"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1284
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber    Ťahanie: posun"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1558
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1583
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenosť: %0.6f"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _style:"
msgstr "Š_týl čiary:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Zmena farby popredia mriežky"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Farba popredia:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Zmena farby pozadia mriežky"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Far_ba pozadia:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Medzera"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Prehliadač pomocníka nebol nájdený"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMP."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "Zdá sa, že prehliadač pomocníka chýba vo vašej inštalácií."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Prehliadač pomocníka neštartuje"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka GIMPu."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Namiesto neho použiť _web prehliadač"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Std dev:"
msgstr "Štand. odchýlka:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:153
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Veľkosti v pixeloch:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
msgid "Print size:"
msgstr "Veľkosť tlače:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196
msgid "Color space:"
msgstr "Farebný prie_stor:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201
msgid "Size in memory:"
msgstr "Veľkosť v pamäti:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204
msgid "Undo steps:"
msgstr "_Vrátiť krokov:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
msgid "Redo steps:"
msgstr "_Znovu krokov:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Počet pixelov:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215
msgid "Number of layers:"
msgstr "Počet vrstiev:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218
msgid "Number of channels:"
msgstr "Počet kanálov:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
msgid "Number of paths:"
msgstr "Počet ciest:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:377
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bodov/%s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:379
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
msgid "colors"
msgstr "farby"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne viditeľnú"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Preradiť vrstvu"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "_Zamknúť alfa kanál"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344
msgid "Lock:"
msgstr "Zamkni:"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:878
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prázdna vrstva"

#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete."

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:467
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:469
msgid "Message repeated once."
msgstr "Správa raz zopakovaná"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"

#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Súbor '%s' nie je možné skonvertovať na platné URI:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:489
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:491
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
msgid "Line width:"
msgstr "Šírka čiary:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212
msgid "_Line Style"
msgstr "Š_týl čiary:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
msgid "_Cap style:"
msgstr "Š_týl zakončenia:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "_Join style:"
msgstr "Š_týl spojenia:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit _ostrosti:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vzorka čiarkovania:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Predvolenie čiarkovania:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Vyhladzov_anie"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Pokročilé n_astavenia"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
msgid "Color _space:"
msgstr "Farebný prie_stor:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vyplniť s:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntár:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:700
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"

#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Použiť zvolený font"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n"
"%s%sKlinutím vynútite aktualizáciu aj v prípade, že náhľad je aktuálny"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:422
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
msgid "No selection"
msgstr "Žiadny výber"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatúra %d z %d"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766
msgid "Creating preview..."
msgstr "Vytváranie náhľadu..."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktívny obrázok.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg obrázka."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Obrázok uložíte pretiahnnutím na XDS-kompatibilného správcu súborov."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."

#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:733
msgid "Foreground & background colors.  The black and white squares reset colors.  The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr "Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby.  Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
msgid "Save options to..."
msgstr "Uložiť nastavenia do..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnoviť nastavenia z..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Odstrániť uložené nastavenia..."

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Vaša inštalácia GIMP je neúplná:"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Prosím, uistite sa, že XML súbory ponúk sú korektne nainštalované."

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Nastala chyba pri parsovaní definície ponuky z %s: %s"

#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:256
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Preradiť cestu"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
msgid "Empty Path"
msgstr "Prázdna cesta"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:76
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu štetca"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:95
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu vzorky"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:122
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu prechodu"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:134
msgid "Reverse"
msgstr "Opačne"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:170
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu palety"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:189
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvorí dialóg výberu písma"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:818
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'."

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Čierna a biela"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Farebný"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Web prehliadač"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineárna"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Aktuálny stav"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona a text"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona a popis"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Stav a text"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Stav a popis"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Zobraziť ako zoznam"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Zobraziť ako mriežku"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Bežné okno"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Nástrojové okno"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Udržovať hore"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej."

#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore XCF"

#: ../app/xcf/xcf-save.c:157
#: ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177
#: ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211
#: ../app/xcf/xcf.c:346
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s"

#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s"

#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s"

#: ../app/xcf/xcf.c:86
#: ../app/xcf/xcf.c:145
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF obrázok"

#: ../app/xcf/xcf.c:286
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Vytváranie obrázkov a úprava fotografií"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázkov"

#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Použiť bežiaci proces GIMP, nikdy nezačínať nový."

#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Iba skontrolovať, či GIMP beží, potom skončiť"

#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Spustiť GIMP bez zobrazenia úvodného okna"

#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Nebolo možné pripojiť sa k aplikácii GIMP."

#: ../tools/gimp-remote.c:198
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Uistite sa, že Panel nástrojov je viditeľný!"

#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:299
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Nie je možné spustiť '%s': %s"