# HG changeset patch # User Josep Puigdemont # Date 1313353076 0 # Node ID 00ea0e58cf5ff3f57931a878522add5074a3c082 # Parent 6ce4f2272abcfa726885c6b1ac05e8478fc8d7b4 Catalan translation udated. diff -r 6ce4f2272abc -r 00ea0e58cf5f po/ca.po --- a/po/ca.po Sun Aug 14 19:04:59 2011 +0000 +++ b/po/ca.po Sun Aug 14 20:17:56 2011 +0000 @@ -32,7 +32,7 @@ "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-11 20:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-14 22:12+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -6498,7 +6498,7 @@ msgstr "S'està entrant" msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari" +msgstr "MySpaceIM - No s'ha establert cap nom d'usuari" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace." @@ -6692,7 +6692,7 @@ #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" -msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari" +msgstr "No s'ha establert cap nom d'usuari" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:" @@ -9855,7 +9855,7 @@ #. username or password missing msgid "Username or password missing" -msgstr "Manquen el nom d'uruari o la contrasenya" +msgstr "Manquen el nom d'usuari o la contrasenya" #, c-format msgid "" @@ -10001,7 +10001,7 @@ "No es poden enviar SMS, no s'ha pogut obtenir l'operador de telefonia mòbil." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefona mòbil." +msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefonia mòbil." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "S'està obtenint l'operador de telefonia mòbil per a poder enviar SMS." @@ -11966,7 +11966,7 @@ msgstr "Suec" msgid "Swahili" -msgstr " Suahili" +msgstr "Suahili" msgid "Tamil" msgstr "Tàmil" @@ -12497,7 +12497,7 @@ msgstr "Ratlla" msgid "Increase Font Size" -msgstr "Augmenta mida de la lletra" +msgstr "Augmenta la mida de la lletra" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Disminueix la mida de la lletra" @@ -13253,7 +13253,7 @@ msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -"Les preferències del servidor intermediari es configuren a través el GNOME" +"Les preferències del servidor intermediari es configuren a través del GNOME" msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "" @@ -14764,7 +14764,7 @@ msgstr "Àudio" msgid "Video" -msgstr " Vídeo" +msgstr "Vídeo" msgid "Output" msgstr "Sortida" @@ -14791,7 +14791,7 @@ msgstr "Volum:" msgid "Silence threshold:" -msgstr "Llindar per al sileici:" +msgstr "Llindar per al silenci:" msgid "Input and Output Settings" msgstr "Paràmetres d'entrada i sortida" @@ -14874,7 +14874,7 @@ "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" -"Aquest connector habilita la transparència variables en finestres de " +"Aquest connector habilita la transparència variable en finestres de " "conversa, i la llista d'amics.\n" "\n" "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior." @@ -14885,7 +14885,7 @@ #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows" +msgstr "_Inicia el %s en iniciar el Windows" # FIXME: entrades/registres? msgid "Allow multiple instances" @@ -14906,13 +14906,13 @@ msgstr "Opcions del Pidgin per al Windows" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows" +msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per a Windows" msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" -"Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara " -"l'acoblament de la llista d'amics." +"Proporciona opcions específiques de la versió per a Windows del Pidgin, com " +"ara l'acoblament de la llista d'amics." msgid "Logged out." msgstr "Desconnectat." @@ -14947,31 +14947,31 @@ "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" -"$(^Name) és distribuït sota llicència GPL. Podeu consultar la llicència, " -"només per proposits informatius, aquí. $_CLICK" +"El $(^Name) es distribueix sota llicència GPL. Podeu consultar la llicència " +"aquí, només per propòsits informatius. $_CLICK" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Una eina IGU multiplataforma, utilitzada per Pidgin" +msgstr "Un joc d'eines GUI multiplataforma utilitzada per el Pidgin" msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" -"Hi ha una instància del Pidgin executant-se. Surt del Pidgin i torna a " -"intentar-ho." +"Ja hi ha una instància del Pidgin executant-se. Sortiu del Pidgin i torneu-" +"ho a intentar." #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Fitxers i dlls del nucli de Pidgin" +msgstr "Fitxers i DLL del nucli del Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Crear una entrada Pidgin al Menu Inici" +msgstr "Crea una entrada Pidgin al menú d'inici" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Afegir un enllaç directe al Pidgin a l'Escriptori" +msgstr "Afegeix un enllaç directe al Pidgin a l'escriptori" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" @@ -15015,7 +15015,7 @@ #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Entorn d'Execució GTK+ (necessari si no està instal·lat)" +msgstr "Entorn d'execució GTK+ (necessari si no està instal·lat)" #. Installer Subsection Text msgid "Localizations" @@ -15027,7 +15027,7 @@ #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Client Pidgin de Missatgeria Instantània (necessari)" +msgstr "Client de missatgeria instantània Pidgin (necessari)" msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " @@ -15047,28 +15047,28 @@ #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Suport a la Verificació de l'Ortografia " +msgstr "Assistència en la verificació de l'ortografia" #. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" -msgstr "Menu Inici" +msgstr "Menu d'inici" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" -"Suport per a Verificació de l'Ortografia. (és necesaria connexió a internet " -"per dur a terme la instal.lació)" +"Assistència en la verificació de l'ortografia. (Cal una connexió a internet " +"per dur a terme la instal·lació)" msgid "The installer is already running." -msgstr "L'instal.lador encara està executant-se." +msgstr "L'instal·lador ja s'està executant." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" -"L'instal.lador podria no trobar les entrades del registre de Pidgin.$" -"\\rProbablement un altre usuari ha instal.lat aquesta aplicació." +"L'instal·lador no ha pogut trobar entrades del Pidgin al registre.$" +"\\rProbablement un altre usuari ha instal·lat aquesta aplicació." #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" @@ -15078,15 +15078,15 @@ "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" -"No s'ha pogut desinstal·lar la versió actual del Pidgin. La nova versió " -"s'instal·larà sense suprimir-ne la que hi ha actualment instal·lada." +"No s'ha pogut desinstal·lar la versió actualment instal·lada del Pidgin. La " +"nova versió s'instal·larà sense suprimir-ne la que ja hi ha instal·lada." #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Visita la pàgina web de Pidgin per Windows" +msgstr "Visiteu la pàgina web del Pidgin per a Windows" msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "No tens permís per desinstal.lar aquesta aplicació." +msgstr "No teniu permís per desinstal·lar aquesta aplicació." #~ msgid "Authorization Request Message:" #~ msgstr "Missatge de petició d'autorització:" @@ -15199,9 +15199,6 @@ #~ msgid "Phone Number" #~ msgstr "Número de telèfon" -#~ msgid "Authorize adding" -#~ msgstr "Autoritzar que us afegeixin" - #~ msgid "Cellphone Number" #~ msgstr "Número de mòbil" @@ -15235,18 +15232,6 @@ #~ msgid "False" #~ msgstr "Fals" -#~ msgid "Modify Contact" -#~ msgstr "Modifica el contacte" - -#~ msgid "Modify Address" -#~ msgstr "Modifica l'adreça" - -#~ msgid "Modify Extended Information" -#~ msgstr "Modifica la informació estesa" - -#~ msgid "Modify Information" -#~ msgstr "Modifica la informació" - #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualitza" @@ -16049,10 +16034,6 @@ #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." #~ msgstr "El vostre compte està blocat, entreu al web de Yahoo!" -# Èuscar, millor? (josep) -#~ msgid "Euskera(Basque)" -#~ msgstr "Basc" - #~ msgid "" #~ "Help via e-mail: support@pidgin.im

" @@ -16174,9 +16155,6 @@ #~ msgid "Couldn't connect to host" #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Error de lectura" - #~ msgid "" #~ "Could not establish a connection with the server:\n" #~ "%s" @@ -16184,12 +16162,6 @@ #~ "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor:\n" #~ "%s" -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "Error d'escriptura" - -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "Error de lectura" - #~ msgid "Failed to connect to server." #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." @@ -16202,18 +16174,12 @@ #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)" -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." - #~ msgid "" #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." #~ msgstr "" #~ "Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de " #~ "treball." -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "Error. No hi ha instal·lades les biblioteques per a SSL." - #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "La contrasenya no és correcta." @@ -16516,9 +16482,6 @@ #~ "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de " #~ "pressa." -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "Fallada." - #~ msgid "Too many matches." #~ msgstr "Massa coincidències." @@ -16765,9 +16728,6 @@ #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "Bloca aquest usuari" -#~ msgid "Error password: %s" -#~ msgstr "Error en la contrasenya: %s" - #~ msgid "Failed to connect all servers" #~ msgstr "No s'han pogut connectar tots els servidors" @@ -16787,7 +16747,7 @@ #~ msgstr "Amic QQ" #~ msgid "Requestion approved by %s" -#~ msgstr "%s ha aprovat la sol.licitud" +#~ msgstr "%s ha aprovat la sol·licitud" #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic" @@ -17030,12 +16990,6 @@ #~ msgstr "" #~ "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge." -#~ msgid "Timestamps" -#~ msgstr "Marques horàries" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - #~ msgid "Still need to do something about this." #~ msgstr "Encara cal fer-hi alguna cosa." @@ -17088,9 +17042,6 @@ #~ msgid "When my account is _idle" #~ msgstr "Quan el meu compte estigui _inactiu" -#~ msgid "_Default reply" -#~ msgstr "Resposta predeterminada" - #~ msgid "Autoreply with status message" #~ msgstr "Respon automàticament amb el missatge d'estat" @@ -17154,9 +17105,6 @@ #~ "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú " #~ "és que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics." -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Connecta" - #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" #~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'aquest Qun?" @@ -17226,9 +17174,6 @@ #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Noruec" -#~ msgid "Slovack" -#~ msgstr "Eslovac" - #~ msgid "" #~ "IRC: #pidgin-win32 on irc.freenode.net

" #~ msgstr "" @@ -17410,12 +17355,6 @@ #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics." -#~ msgid "_Authorize" -#~ msgstr "_Autoritza" - -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "_Denega" - #~ msgid "Alias: %s
" #~ msgstr "Àlies: %s
"