# HG changeset patch # User Luke Schierer # Date 1121216443 0 # Node ID 228be32674b5f58b0bc0dadeba29acb81bf013e8 # Parent df3b825c1b466d5aace129e4d24b24041809def9 [gaim-migrate @ 13137] i guess even though this file already exists in oldstatus, it still has to be cvs added committer: Tailor Script diff -r df3b825c1b46 -r 228be32674b5 po/nb.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/nb.po Wed Jul 13 01:00:43 2005 +0000 @@ -0,0 +1,12681 @@ +# Gaim Norwegian translation +# Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen +# +# This file is distributed under the same license as the Gaim package. +# +# Contributors: +# Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 +# Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates +# Petter Johan Olsen updated for 0.67 +# Petter Johan Olsen updated for 0.73 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gaim 0.73\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n" +"Last-Translator: Petter Johan Olsen \n" +"Language-Team: Petter Johan Olsen \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" + +#: plugins/autorecon.c:276 +msgid "Error Message Suppression" +msgstr "" + +#: plugins/autorecon.c:280 +#, fuzzy +msgid "Hide Disconnect Errors" +msgstr "Kunne ikke koble til databasen" + +#: plugins/autorecon.c:284 +#, fuzzy +msgid "Hide Login Errors" +msgstr "Feil ved pålogging" + +#: plugins/autorecon.c:288 +#, fuzzy +msgid "Hide Reconnecting Dialog" +msgstr "Kunne ikke koble til databasen" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/autorecon.c:312 +msgid "Auto-Reconnect" +msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 +msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." +msgstr "" +"Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." + +#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 +msgid "Mail Server" +msgstr "E-posttjener" + +#: plugins/chkmail.c:136 +#, c-format +msgid "%s (%d new/%d total)" +msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" + +#: plugins/chkmail.c:199 +msgid "Check Mail" +msgstr "Sjekk e-post" + +#: plugins/chkmail.c:203 +msgid "Check email every X seconds.\n" +msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" + +#: plugins/contact_priority.c:84 +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Verdier for bruk når..." + +#: plugins/contact_priority.c:93 +msgid "Buddy is offline:" +msgstr "Kontakt er avlogget:" + +#: plugins/contact_priority.c:107 +msgid "Buddy is away:" +msgstr "Kontakt er borte:" + +#: plugins/contact_priority.c:121 +msgid "Buddy is idle:" +msgstr "Kontakt er inaktiv:" + +#: plugins/contact_priority.c:135 +msgid "Use last matching buddy" +msgstr "Bruk samme kontakt som sist" + +#. Explanation +#: plugins/contact_priority.c:141 +msgid "" +"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " +"contact.\n" +"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" +"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" +">offline." +msgstr "" + +#: plugins/contact_priority.c:144 +msgid "Point values to use for Account..." +msgstr "Verdier til bruk for konto..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/contact_priority.c:195 +msgid "Contact Priority" +msgstr "Kontaktprioritet" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +#: plugins/contact_priority.c:198 +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "" +"Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i." + +#. *< description +#: plugins/contact_priority.c:200 +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i " +"kontaktprioritetsutregninger." + +#. +#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES +#. +#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 +msgid "Gaim" +msgstr "Gaim" + +#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 +msgid "Gaim - Signed off" +msgstr "Gaim - Avlogget" + +#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 +msgid "Gaim - Away" +msgstr "Gaim - Borte" + +#: plugins/docklet/docklet.c:140 +msgid "Auto-login" +msgstr "Automatisk pålogging" + +# +#: plugins/docklet/docklet.c:143 +msgid "New Message..." +msgstr "Ny melding..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:144 +msgid "Join A Chat..." +msgstr "Bli med i samtalegruppe..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:181 +msgid "New..." +msgstr "Ny..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 +#: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 +#: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 +#: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 +#: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 +msgid "Away" +msgstr "Borte" + +#: plugins/docklet/docklet.c:197 +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +#: plugins/docklet/docklet.c:206 +msgid "Mute Sounds" +msgstr "Skru av lyder" + +#: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 +msgid "File Transfers" +msgstr "Filoverføringer" + +#: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 +msgid "Accounts" +msgstr "Kontoer" + +#: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillinger" + +#: plugins/docklet/docklet.c:224 +#, fuzzy +msgid "Log Out" +msgstr "%s logget ut." + +#: plugins/docklet/docklet.c:228 +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +#: plugins/docklet/docklet.c:553 +msgid "Tray Icon Configuration" +msgstr "Innstillinger for trayikon" + +#: plugins/docklet/docklet.c:557 +msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" +msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/docklet/docklet.c:583 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "System-trayikon" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/docklet/docklet.c:586 +msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." +msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." + +#. * description +#: plugins/docklet/docklet.c:588 +msgid "" +"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " +"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " +"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " +"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." +msgstr "" +"Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise " +"Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/" +"vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av " +"beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." + +#: plugins/extplacement.c:77 +#, fuzzy +msgid "By conversation count" +msgstr "Samtale" + +#: plugins/extplacement.c:98 +#, fuzzy +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Samtale" + +#: plugins/extplacement.c:103 +#, fuzzy +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" + +#: plugins/extplacement.c:109 +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/extplacement.c:130 +#, fuzzy +msgid "ExtPlacement" +msgstr "Plassering:" + +#. *< name +#. *< version +#: plugins/extplacement.c:132 +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "" + +#. *< summary +#. * description +#: plugins/extplacement.c:134 +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/filectl.c:249 +msgid "Gaim File Control" +msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 +msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." +msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:91 +msgid "Not connected to AIM" +msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 +msgid "No screenname given." +msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:176 +msgid "No roomname given." +msgstr "Romnavn ikke oppgitt." + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:195 +msgid "Invalid AIM URI" +msgstr "Ugyldig AIM URI" + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:742 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to assign %s to a socket:\n" +"%s" +msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:765 +#, fuzzy +msgid "Unable to open socket" +msgstr "Kunne ikke lese socket" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/gaim-remote/remote.c:815 +msgid "Remote Control" +msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/gaim-remote/remote.c:818 +msgid "Provides remote control for gaim applications." +msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." + +#. * description +#: plugins/gaim-remote/remote.c:820 +msgid "" +"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " +"applications or through the gaim-remote tool." +msgstr "" +"Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " +"verktøyet gaim-remote." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/gaiminc.c:91 +msgid "Gaim Demonstration Plugin" +msgstr "Gaim eksempeltillegg" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/gaiminc.c:94 +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." + +#. * description +#: plugins/gaiminc.c:96 +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" +"- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" +"- Det reverserer all tekst som du mottar\n" +"- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" + +#. Configuration frame +#: plugins/gestures/gestures.c:221 +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Innstillinger for musbevegelser" + +#: plugins/gestures/gestures.c:228 +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Midterste musknapp" + +#: plugins/gestures/gestures.c:233 +msgid "Right mouse button" +msgstr "Høyre musknapp" + +#. "Visual gesture display" checkbox +#: plugins/gestures/gestures.c:245 +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/gestures/gestures.c:274 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Musbevegelser" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/gestures/gestures.c:277 +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" + +#. * description +#: plugins/gestures/gestures.c:279 +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" +"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" +"\n" +"Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +"Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" +"Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n" +"\n" +"Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" +"Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" +"Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." + +#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 +#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 +#: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 +#, fuzzy +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte" + +#. Add the label. +#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" + +#. "Search" +#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 +#: src/gtkblist.c:4402 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#. "New Person" button +#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 +#, fuzzy +msgid "New Person" +msgstr "" + +#. "Select Buddy" button +#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 +#, fuzzy +msgid "Select Buddy" +msgstr "Endre kontaktnavn" + +#. Add the label. +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" + +#. Add the disclosure +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 +#, fuzzy +msgid "Show user details" +msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" + +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 +#, fuzzy +msgid "Hide user details" +msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" + +#. "Associate Buddy" button +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 +#, fuzzy +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "Alias for kontakt" + +#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 +#: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 +#: src/protocols/jabber/roster.c:66 +msgid "Buddies" +msgstr "Kontakter" + +#: plugins/gevolution/gevolution.c:221 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "" + +#. Configuration frame +#: plugins/gevolution/gevolution.c:344 +#, fuzzy +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Innstillinger for trayikon" + +#. Label +#: plugins/gevolution/gevolution.c:347 +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "" + +# +#: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/gevolution/gevolution.c:460 +#, fuzzy +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Tilleggsinformasjon" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 +msgid "Provides integration with Ximian Evolution." +msgstr "" + +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 +#, fuzzy +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Hent brukerinformasjon" + +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 +msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." +msgstr "" + +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 +#, fuzzy +msgid "Account type:" +msgstr "Konto:" + +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 +msgid "Screenname:" +msgstr "Skjermnavn:" + +#. Optional Information section +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 +#, fuzzy +msgid "Optional information:" +msgstr "Tilleggsinformasjon" + +#. Label +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 +#: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Kontaktikon" + +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 +#, fuzzy +msgid "First name:" +msgstr "Fornavn" + +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 +#, fuzzy +msgid "Last name:" +msgstr "Etternavn:" + +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 +#, fuzzy +msgid "E-mail:" +msgstr "E-post" + +#: plugins/history.c:92 +msgid "History" +msgstr "Historikk" + +#: plugins/history.c:94 +msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." + +#: plugins/history.c:95 +#, fuzzy +msgid "" +"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " +"conversation into the current conversation." +msgstr "" +"Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra den " +"forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/iconaway.c:106 +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Minimer til ikon når borte" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." + +#: plugins/idle.c:56 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "minutter" + +#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 +msgid "I'dle Mak'er" +msgstr "I'dle Mak'er" + +#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 +#, fuzzy +msgid "Set Account Idle Time" +msgstr "Sett fravær" + +#: plugins/idle.c:67 +msgid "_Set" +msgstr "Lagre" + +#: plugins/idle.c:68 +#, fuzzy +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 +msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" +msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/ipc-test-client.c:87 +msgid "IPC Test Client" +msgstr "IPC testklient" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/ipc-test-client.c:90 +msgid "Test plugin IPC support, as a client." +msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)." + +#. * description +#: plugins/ipc-test-client.c:92 +msgid "" +"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " +"calls the commands registered." +msgstr "" +"Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og " +"kaller de registrerte kommandoene." + +# +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/ipc-test-server.c:74 +msgid "IPC Test Server" +msgstr "IPC testtjener" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/ipc-test-server.c:77 +msgid "Test plugin IPC support, as a server." +msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)." + +#. * description +#: plugins/ipc-test-server.c:79 +msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +msgstr "" +"Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." + +#: plugins/mailchk.c:160 +msgid "Mail Checker" +msgstr "Sjekker e-post" + +#: plugins/mailchk.c:162 +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." + +#: plugins/mailchk.c:163 +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" + +#. ---------- "Notify For" ---------- +#: plugins/notify.c:599 +msgid "Notify For" +msgstr "Bruk varsling for" + +#: plugins/notify.c:603 +msgid "_IM windows" +msgstr "Vinduer for direktemeldinger" + +# +#: plugins/notify.c:610 +msgid "C_hat windows" +msgstr "_Samtalevinduer" + +# +#: plugins/notify.c:617 +msgid "_Focused windows" +msgstr "Vinduer som har _fokus" + +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +#: plugins/notify.c:625 +msgid "Notification Methods" +msgstr "Varslingsmetoder" + +#: plugins/notify.c:632 +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" + +#. Count method button +#: plugins/notify.c:651 +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" + +# +#. Urgent method button +#: plugins/notify.c:659 +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" + +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +#: plugins/notify.c:667 +msgid "Notification Removal" +msgstr "Fjern varsling" + +# +#. Remove on focus button +#: plugins/notify.c:672 +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" + +#. Remove on click button +#: plugins/notify.c:679 +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" + +#. Remove on type button +#: plugins/notify.c:687 +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" + +# +#. Remove on message send button +#: plugins/notify.c:695 +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Fjern når en beskjed sendes" + +#. Remove on conversation switch button +#: plugins/notify.c:704 +#, fuzzy +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/notify.c:794 +msgid "Message Notification" +msgstr "Beskjedvarsling" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/perl/perl.c:535 +msgid "Perl Plugin Loader" +msgstr "Perl-tilleggslaster" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 +msgid "Provides support for loading perl plugins." +msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." + +#: plugins/raw.c:149 +msgid "Raw" +msgstr "Direkte" + +#: plugins/raw.c:151 +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." + +#: plugins/raw.c:152 +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " +"IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." + +#: plugins/relnot.c:63 +#, c-format +msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.
" +msgstr "" + +#: plugins/relnot.c:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"ChangeLog:\n" +"%s

" +msgstr "Bruker: %s
" + +#: plugins/relnot.c:74 +#, c-format +msgid "" +"You can get version %s from:
http://gaim.sourceforge.net." +msgstr "" + +#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 +#, fuzzy +msgid "New Version Available" +msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/relnot.c:137 +#, fuzzy +msgid "Release Notification" +msgstr "Beskjedvarsling" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/relnot.c:140 +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "" + +#. * description +#: plugins/relnot.c:142 +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/signals-test.c:585 +msgid "Signals Test" +msgstr "Signaltest" + +# +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 +msgid "Test to see that all signals are working properly." +msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/simple.c:34 +msgid "Simple Plugin" +msgstr "Simpelt tillegg" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 +msgid "Tests to see that most things are working." +msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." + +#: plugins/spellchk.c:415 +msgid "Text Replacements" +msgstr "Teksterstatninger" + +#: plugins/spellchk.c:439 +msgid "You type" +msgstr "Når du skriver" + +#: plugins/spellchk.c:451 +msgid "You send" +msgstr "Erstatt det til" + +#: plugins/spellchk.c:477 +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Legg til teksterstatning" + +#: plugins/spellchk.c:484 +msgid "You _type:" +msgstr "Når du skriver:" + +#: plugins/spellchk.c:498 +msgid "You _send:" +msgstr "Erstatt det til: " + +#: plugins/spellchk.c:540 +msgid "Text replacement" +msgstr "Teksterstatter" + +#: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 +msgid "GNUTLS" +msgstr "GNUTLS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 +msgid "Provides SSL support through GNUTLS." +msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 +msgid "NSS" +msgstr "NSS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 +msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." +msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/ssl/ssl.c:94 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 +msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." +msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." + +#: plugins/statenotify.c:42 +#, c-format +msgid "%s has gone away." +msgstr "%s er borte." + +#: plugins/statenotify.c:49 +#, c-format +msgid "%s is no longer away." +msgstr "er tilbake." + +#: plugins/statenotify.c:56 +#, c-format +msgid "%s has become idle." +msgstr "%s har blitt inaktiv" + +#: plugins/statenotify.c:63 +#, c-format +msgid "%s is no longer idle." +msgstr "er ikke lenger inaktiv" + +#: plugins/statenotify.c:74 +#, fuzzy +msgid "Notify When" +msgstr "Varslingstillegg" + +#: plugins/statenotify.c:77 +#, fuzzy +msgid "Buddy Goes _Away" +msgstr "Kontakt er borte:" + +#: plugins/statenotify.c:80 +#, fuzzy +msgid "Buddy Goes _Idle" +msgstr "Kontakt er inaktiv:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/statenotify.c:120 +msgid "Buddy State Notification" +msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 +msgid "" +"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " +"idle." +msgstr "" +"Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " +"returnerer." + +# +#: plugins/tcl/tcl.c:363 +msgid "Tcl Plugin Loader" +msgstr "Tcl-tilleggslaster" + +# +#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 +msgid "Provides support for loading Tcl plugins" +msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Rullende kontaktliste" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." + +#: plugins/timestamp.c:183 +msgid "iChat Timestamp" +msgstr "iChat tidsstempel" + +#: plugins/timestamp.c:190 +msgid "Delay" +msgstr "Sett inn hvert" + +#: plugins/timestamp.c:197 +msgid "minutes." +msgstr "minutter" + +#: plugins/timestamp.c:203 +msgid "_Apply" +msgstr "Bruk" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/timestamp.c:268 +msgid "Timestamp" +msgstr "Tidsstempel" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 +msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." +msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 +msgid "Opacity:" +msgstr "Ugjennomsiktighet:" + +#. IM Convo trans options +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" + +#. Buddy List trans options +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Kontaktlistevindu" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 +msgid "Transparency" +msgstr "Gjennomsiktighet" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "" + +#. * description +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list.\n" +"\n" +"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." +msgstr "" +"Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" +"\n" +"* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 +msgid "GTK+ Runtime Version" +msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" + +#. Autostart +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 +msgid "Startup" +msgstr "Oppstart" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 +msgid "_Start Gaim on Windows startup" +msgstr "Start Gaim når Windows starter" + +#. Buddy List +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 +#: src/gtkprefs.c:2178 +msgid "Buddy List" +msgstr "Kontaktliste" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Dockable kontaktliste" + +#. Docked Blist On Top +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 +msgid "Docked _Buddy List is always on top" +msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" + +#. Blist On Top +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 +msgid "_Keep Buddy List window on top" +msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" + +#. Conversations +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 +#: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 +msgid "Conversations" +msgstr "Samtaler" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 +msgid "_Flash Window when messages are received" +msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 +msgid "WinGaim Options" +msgstr "Innstilinger for WinGaim" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 +msgid "Options specific to Windows Gaim." +msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." + +#: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 +msgid "New passwords do not match." +msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." + +#: src/account.c:303 +msgid "Fill out all fields completely." +msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." + +# +#: src/account.c:328 +msgid "Original password" +msgstr "Opprinnelig passord" + +# +#: src/account.c:335 +msgid "New password" +msgstr "Nytt passord" + +# +#: src/account.c:342 +msgid "New password (again)" +msgstr "Nytt passord (igjen)" + +#: src/account.c:348 +#, c-format +msgid "Change password for %s" +msgstr "Endre passord for %s:" + +# +#: src/account.c:356 +msgid "Please enter your current password and your new password." +msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." + +#. * +#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. +#. +#: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 +#: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 +#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 +#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 +#: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 +#: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 +#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 +#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 +#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 +#: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 +#: src/request.h:1244 +msgid "OK" +msgstr "_OK" + +#: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 +#: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 +#: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 +#: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 +#: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 +#: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 +#: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 +#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 +#: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 +#: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 +#: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 +#: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 +#: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 +msgid "Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: src/account.c:389 +#, c-format +msgid "Change user information for %s" +msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" + +#: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:347 +msgid "Save" +msgstr "Lagre" + +#: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 +#: src/protocols/novell/novell.c:2823 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: src/blist.c:681 +msgid "Chats" +msgstr "Samtaler" + +#: src/blist.c:1352 +#, c-format +msgid "" +"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " +"in. This buddy and the group were not removed.\n" +msgid_plural "" +"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " +"logged in. These buddies and the group were not removed.\n" +msgstr[0] "" +"%d kontakt fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontaktens konto ikke var " +"innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" +msgstr[1] "" +"%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " +"innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" + +#: src/blist.c:1361 +msgid "Group not removed" +msgstr "Gruppe ikke fjernet" + +#: src/blist.c:2064 +#, fuzzy +msgid "" +"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " +"and the old file has moved to blist.xml~." +msgstr "" +"Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " +"blitt lastet." + +#: src/blist.c:2067 +msgid "Buddy List Error" +msgstr "Feil i kontaktliste" + +#: src/connection.c:112 src/connection.c:161 +#, c-format +msgid "Missing protocol plugin for %s" +msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" + +# +#: src/connection.c:116 +msgid "Registration Error" +msgstr "Registreringsfeil" + +#: src/connection.c:165 +msgid "Connection Error" +msgstr "Feil ved tilkobling" + +#: src/connection.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "Enter password for %s (%s)" +msgstr "Oppgi passord for %s" + +#: src/conversation.c:236 +#, fuzzy +msgid "Unable to send message: The message is too large." +msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." + +#: src/conversation.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s." +msgstr "Kunne ikke sende beskjed." + +#: src/conversation.c:240 +#, fuzzy +msgid "The message is too large." +msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." + +#: src/conversation.c:249 +msgid "Unable to send message." +msgstr "Kunne ikke sende beskjed." + +#: src/conversation.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send messge to %s." +msgstr "Kunne ikke sende beskjed." + +#: src/conversation.c:2005 +#, c-format +msgid "%s entered the room." +msgstr "%s kom inn i rommet." + +#: src/conversation.c:2008 +#, c-format +msgid "%s [%s] entered the room." +msgstr "%s [%s] kom inn i rommet." + +#: src/conversation.c:2104 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "%s heter nå %s" + +#: src/conversation.c:2107 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s heter nå %s" + +#: src/conversation.c:2148 +#, c-format +msgid "%s left the room (%s)." +msgstr "%s forlot rommet (%s)." + +#: src/conversation.c:2150 +#, c-format +msgid "%s left the room." +msgstr "%s forlot rommet." + +#: src/conversation.c:2219 +#, c-format +msgid "(+%d more)" +msgstr "(+%d flere)" + +#: src/conversation.c:2221 +#, c-format +msgid " left the room (%s)." +msgstr " forlot rommet (%s)." + +#: src/conversation.c:2626 +msgid "Last created window" +msgstr "Sist lagde vindu" + +#: src/conversation.c:2628 +#, fuzzy +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" + +#: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 +msgid "New window" +msgstr "Nytt vindu" + +#: src/conversation.c:2632 +msgid "By group" +msgstr "Etter gruppe" + +#: src/conversation.c:2634 +msgid "By account" +msgstr "Etter konto" + +#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error reading %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "Feil under starting av kommando: %s" + +#: src/ft.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error writing %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "Feil ved lesing fra tjener" + +#: src/ft.c:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error accessing %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "Feil under starting av kommando: %s" + +#: src/ft.c:188 +msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." + +#: src/ft.c:198 +#, fuzzy +msgid "Cannot send a directory." +msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." + +#: src/ft.c:205 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" +msgstr "" + +#: src/ft.c:260 +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" + +#: src/ft.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "Accept file transfer request from %s?" +msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s." + +#: src/ft.c:306 +#, c-format +msgid "" +"A file is available for download from:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" + +#: src/ft.c:359 +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" + +#: src/ft.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "Offering to send %s to %s" +msgstr "Kunne ikke sende beskjed." + +#: src/ft.c:870 +#, fuzzy, c-format +msgid "Transfer of %s complete" +msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" + +#: src/ft.c:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "You canceled the transfer of %s" +msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" + +#: src/ft.c:970 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s canceled the transfer of %s" +msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" + +#: src/ft.c:1020 +#, c-format +msgid "File transfer to %s aborted.\n" +msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" + +#: src/ft.c:1022 +#, c-format +msgid "File transfer from %s aborted.\n" +msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" + +#: src/gaim-remote.c:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" +"\n" +" COMMANDS:\n" +" uri Handle AIM: URI\n" +" away Popup the away dialog with the default " +"message\n" +" back Remove the away dialog\n" +" send Send message\n" +" quit Close running copy of Gaim\n" +"\n" +" OPTIONS:\n" +" -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " +"window\n" +" -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" +" -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" +" -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" +" -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" +" -h, --help [command] Show help for command\n" +msgstr "" +"Bruksmåte: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" +"\n" +" KOMMANDOER:\n" +" uri Håndtere AIM-URI\n" +" quit Lukk Gaim-program som kjører\n" +"\n" +" FLAGG:\n" +" -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" + +#: src/gaim-remote.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Gaim not running (on session %d)\n" +"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" +msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" + +#: src/gaim-remote.c:280 +msgid "" +"Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " +"greater than 9999 chars\n" +msgstr "" + +#: src/gaim-remote.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using AIM: URIs:\n" +"Sending an IM to a screen name:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" +"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" +"is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" +"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" +"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" +"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" +"with no message:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" +"\n" +"Joining a chat:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" +"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" +"\n" +"Adding a buddy to your buddy list:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" +"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bruke AIM: URIer:\n" +"Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" +"'Penguin' er skjermnavnet vi ønsker å sende direktebeskjed til, og 'hello\n" +"world' er beskjeden. Tegnet '+' må brukes som erstatning for mellomrom.\n" +"Merk at hvordan kommandoen over bruker anførselstegn - hvis du starter\n" +"kommandoen fra et shell, må du passe på å 'escape' tegnet &, ellers vil " +"resten\n" +"av linja ignoreres. Hvis du bare ønsker å åpne et samtalevindu til en " +"kontakt\n" +"uten å sende noen beskjed først, kan du gjøre slik:\n" +"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" +"\n" +"For å bli med i en samtale:\n" +"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" +"...starter en samtale i PenguinLounge-samtalerommet.\n" +"\n" +"For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" +"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" +"...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" + +#: src/gaim-remote.c:311 +msgid "" +"\n" +"Close running copy of Gaim\n" +msgstr "" +"\n" +"Lukk eksisterende Gaim-program\n" + +#: src/gaim-remote.c:315 +msgid "" +"\n" +"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" +msgstr "" + +#: src/gaim-remote.c:319 +msgid "" +"\n" +"Set all accounts as not away.\n" +msgstr "" + +#: src/gaim-remote.c:323 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Send instant message\n" +msgstr "Send beskjed" + +#: src/gtkaccount.c:325 +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Fil: %s\n" +"Filstørrelse: %s\n" +"Bildestørrelse: %dx%d" + +#. Build the login options frame. +#: src/gtkaccount.c:625 +msgid "Login Options" +msgstr "Innloggingsvalg" + +#: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" + +#: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 +msgid "Screen Name:" +msgstr "Skjermnavn:" + +#: src/gtkaccount.c:720 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#: src/gtkaccount.c:729 +msgid "Remember password" +msgstr "Husk passord" + +#: src/gtkaccount.c:738 +#, fuzzy +msgid "Auto log in" +msgstr "Automatisk pålogging" + +#. Build the user options frame. +#: src/gtkaccount.c:785 +msgid "User Options" +msgstr "Brukervalg" + +#: src/gtkaccount.c:798 +msgid "New mail notifications" +msgstr "Varsling om ny e-post" + +#: src/gtkaccount.c:807 +#, fuzzy +msgid "Buddy icon:" +msgstr "Kontaktikon" + +#. Build the protocol options frame. +#: src/gtkaccount.c:896 +#, c-format +msgid "%s Options" +msgstr "%s brukervalg" + +#. Use Global Proxy Settings +#: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" + +#. No Proxy +#: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 +msgid "No Proxy" +msgstr "Ingen proxy" + +#. HTTP +#: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#. SOCKS 4 +#: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" + +#. SOCKS 5 +#: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +# +#. Use Environmental Settings +#: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" + +#: src/gtkaccount.c:1153 +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "sommerfugler svermer" + +#: src/gtkaccount.c:1157 +msgid "If you look real closely" +msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" + +#: src/gtkaccount.c:1173 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Proxyinnstillinger" + +#: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 +msgid "Proxy _type:" +msgstr "Proxytype:" + +#: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 +msgid "_Host:" +msgstr "Adresse:" + +#: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: src/gtkaccount.c:1212 +msgid "_Username:" +msgstr "_Brukernavn:" + +#: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Passord:" + +#: src/gtkaccount.c:1589 +msgid "Add Account" +msgstr "Legg til konto" + +#: src/gtkaccount.c:1591 +msgid "Modify Account" +msgstr "Endre konto" + +#. Add the disclosure +#: src/gtkaccount.c:1615 +msgid "Show more options" +msgstr "Vis flere valg" + +#: src/gtkaccount.c:1616 +msgid "Show fewer options" +msgstr "Vis færre valg" + +#. Register button +#: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 +msgid "Register" +msgstr "Registrer" + +#: src/gtkaccount.c:2008 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" + +#: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 +msgid "Screen Name" +msgstr "Skjermnavn" + +#. zephyr has several exposures +#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) +#. OPSTAFF "hidden" +#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm +#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to +#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm +#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to +#. +#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), +#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF +#. +#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) +#. +#: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 +#: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 +#: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 +msgid "Online" +msgstr "Pålogget" + +#: src/gtkaccount.c:2164 +#, fuzzy +msgid "Auto Log In" +msgstr "Automatisk pålogging" + +#: src/gtkaccount.c:2172 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#: src/gtkaccount.c:2485 +#, c-format +msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" +msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" + +#: src/gtkaccount.c:2499 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Do you wish to add him or her to your buddy list?" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" + +#: src/gtkaccount.c:2503 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Arbeid ekstra info" + +#: src/gtkaccount.c:2507 +msgid "Add buddy to your list?" +msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?" + +#. Add button +#: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 +#: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +#: src/gtkblist.c:813 +#, fuzzy +msgid "Join a Chat" +msgstr "Bli med i samtalegruppe" + +#: src/gtkblist.c:834 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" + +#: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 +msgid "_Account:" +msgstr "Konto:" + +#: src/gtkblist.c:1117 +#, fuzzy +msgid "Get _Info" +msgstr "Info" + +#: src/gtkblist.c:1120 +#, fuzzy +msgid "I_M" +msgstr "Beskjed" + +#: src/gtkblist.c:1126 +#, fuzzy +msgid "_Send File" +msgstr "Send fil" + +#: src/gtkblist.c:1132 +msgid "Add Buddy _Pounce" +msgstr "Legg til kompisvarsling" + +#: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 +msgid "View _Log" +msgstr "Vis logg" + +#: src/gtkblist.c:1144 +#, fuzzy +msgid "_Alias Buddy..." +msgstr "Alias for kontakt" + +#: src/gtkblist.c:1146 +#, fuzzy +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "Fjern kontakt" + +# +#: src/gtkblist.c:1148 +#, fuzzy +msgid "Alias Contact..." +msgstr "Kontaktalias" + +# +#: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Fjern kontakt" + +#: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 +#, fuzzy +msgid "_Alias..." +msgstr "_Alias" + +#: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 +#: src/gtkconn.c:367 +msgid "_Remove" +msgstr "Fjern" + +#: src/gtkblist.c:1203 +msgid "Add a _Buddy" +msgstr "Legg til kontakt" + +#: src/gtkblist.c:1205 +msgid "Add a C_hat" +msgstr "Legg til samtale" + +#: src/gtkblist.c:1207 +msgid "_Delete Group" +msgstr "Slett gruppe" + +#: src/gtkblist.c:1209 +msgid "_Rename" +msgstr "Endre navn" + +#. join button +#: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 +#: src/gtkstock.c:89 +msgid "_Join" +msgstr "_Bli med i samtalegruppe" + +#: src/gtkblist.c:1229 +msgid "Auto-Join" +msgstr "Automatisk pålogging" + +#: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 +msgid "_Collapse" +msgstr "_Lukk" + +#: src/gtkblist.c:1285 +msgid "_Expand" +msgstr "_Utvid" + +#: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 +#: src/gtkblist.c:3287 +#, fuzzy +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "Skru av lyder" + +#: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." + +#. Buddies menu +#: src/gtkblist.c:2363 +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Kontakter" + +#: src/gtkblist.c:2364 +#, fuzzy +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." + +#: src/gtkblist.c:2365 +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." + +#: src/gtkblist.c:2366 +#, fuzzy +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." + +#: src/gtkblist.c:2367 +#, fuzzy +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." + +#: src/gtkblist.c:2369 +msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" +msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" + +#: src/gtkblist.c:2370 +msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" +msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" + +#: src/gtkblist.c:2371 +#, fuzzy +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." + +#: src/gtkblist.c:2372 +#, fuzzy +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." + +#: src/gtkblist.c:2373 +#, fuzzy +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." + +#: src/gtkblist.c:2375 +#, fuzzy +msgid "/Buddies/_Log Out" +msgstr "/Kontakter/_Avslutt" + +#: src/gtkblist.c:2376 +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Kontakter/_Avslutt" + +#. Tools +#: src/gtkblist.c:2379 +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Verktøy" + +#: src/gtkblist.c:2380 +msgid "/Tools/_Away" +msgstr "/Verktøy/_Borte" + +#: src/gtkblist.c:2381 +msgid "/Tools/Buddy _Pounce" +msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" + +#: src/gtkblist.c:2382 +#, fuzzy +msgid "/Tools/Account Ac_tions" +msgstr "/Verktøy/K_ontoer" + +#: src/gtkblist.c:2383 +#, fuzzy +msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" +msgstr "/Verktøy/Handlinger" + +#: src/gtkblist.c:2385 +msgid "/Tools/A_ccounts" +msgstr "/Verktøy/K_ontoer" + +#: src/gtkblist.c:2386 +#, fuzzy +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." + +#: src/gtkblist.c:2387 +#, fuzzy +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Verktøy/_Handlinger" + +#: src/gtkblist.c:2388 +#, fuzzy +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" + +#: src/gtkblist.c:2389 +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" + +#: src/gtkblist.c:2390 +#, fuzzy +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "Skru av lyder" + +#: src/gtkblist.c:2392 +msgid "/Tools/View System _Log" +msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" + +#. Help +#: src/gtkblist.c:2395 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Hjelp" + +#: src/gtkblist.c:2396 +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" + +#: src/gtkblist.c:2397 +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" + +#: src/gtkblist.c:2398 +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Hjelp/_Om" + +#: src/gtkblist.c:2416 +msgid "Rename Group" +msgstr "Endre gruppenavn" + +#: src/gtkblist.c:2416 +msgid "New group name" +msgstr "Nytt gruppenavn:" + +#: src/gtkblist.c:2417 +msgid "Please enter a new name for the selected group." +msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." + +#: src/gtkblist.c:2446 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Account: %s" +msgstr "" +"\n" +"Konto: %s" + +#: src/gtkblist.c:2520 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Status: Offline" +msgstr "Status: Avlogget" + +#: src/gtkblist.c:2535 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: src/gtkblist.c:2551 +msgid "" +"\n" +"Account:" +msgstr "" +"\n" +"Konto:" + +# +#: src/gtkblist.c:2552 +msgid "" +"\n" +"Contact Alias:" +msgstr "" +"\n" +"Kontaktalias:" + +#: src/gtkblist.c:2553 +msgid "" +"\n" +"Alias:" +msgstr "" +"\n" +"Alias:" + +#: src/gtkblist.c:2554 +msgid "" +"\n" +"Nickname:" +msgstr "" +"\n" +"Kallenavn:" + +#: src/gtkblist.c:2555 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Logged In:" +msgstr "Pålogget: " + +#: src/gtkblist.c:2556 +msgid "" +"\n" +"Idle:" +msgstr "" +"\n" +"Inaktiv:" + +#: src/gtkblist.c:2556 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Idle" +msgstr "" +"\n" +"Inaktiv:" + +#: src/gtkblist.c:2558 +msgid "" +"\n" +"Warned:" +msgstr "" +"\n" +"Advart:" + +#: src/gtkblist.c:2560 +msgid "" +"\n" +"Description: Spooky" +msgstr "" +"\n" +"Beskrivelse: Skummel" + +#: src/gtkblist.c:2561 +msgid "" +"\n" +"Status: Awesome" +msgstr "" +"\n" +"Status: Fantastisk" + +#: src/gtkblist.c:2562 +msgid "" +"\n" +"Status: Rockin'" +msgstr "" +"\n" +"Status: Rockin'" + +#: src/gtkblist.c:2864 +#, c-format +msgid "Idle (%dh%02dm) " +msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " + +#: src/gtkblist.c:2866 +#, c-format +msgid "Idle (%dm) " +msgstr "Inaktiv (%dm) " + +#: src/gtkblist.c:2869 +#, fuzzy +msgid "Idle " +msgstr "Inaktiv" + +#: src/gtkblist.c:2877 +#, c-format +msgid "Warned (%d%%) " +msgstr "Advart (%d%%) " + +#: src/gtkblist.c:2881 +msgid "Offline " +msgstr "Avlogget" + +#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate +#: src/gtkblist.c:3008 +#, fuzzy +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." + +#: src/gtkblist.c:3011 +#, fuzzy +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Verktøy/_Handlinger" + +#: src/gtkblist.c:3014 +#, fuzzy +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" + +#: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:935 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: src/gtkblist.c:3072 +msgid "Alphabetical" +msgstr "Alfabetisk" + +#: src/gtkblist.c:3073 +msgid "By status" +msgstr "Etter status" + +#: src/gtkblist.c:3074 +msgid "By log size" +msgstr "Etter loggstørrelse" + +#: src/gtkblist.c:3110 +#, fuzzy +msgid "Statuses" +msgstr "Status" + +#. FIXME: Status +#: src/gtkblist.c:3174 +msgid "/Tools/Away" +msgstr "/Verktøy/Borte" + +#: src/gtkblist.c:3177 +msgid "/Tools/Buddy Pounce" +msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" + +#: src/gtkblist.c:3180 +#, fuzzy +msgid "/Tools/Account Actions" +msgstr "/Verktøy/K_ontoer" + +#: src/gtkblist.c:3183 +#, fuzzy +msgid "/Tools/Plugin Actions" +msgstr "/Verktøy/Handlinger" + +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +#: src/gtkblist.c:3280 +msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" +msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" + +#: src/gtkblist.c:3282 +msgid "/Buddies/Show Empty Groups" +msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" + +#: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 +#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 +#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 +msgid "Add Buddy" +msgstr "Legg til kontakt" + +#: src/gtkblist.c:4003 +msgid "" +"Please enter the screen name of the person you would like to add to your " +"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " +"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" +msgstr "" +"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " +"kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " +"for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " +"mulig.\n" + +#. Set up stuff for the account box +#: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: src/gtkblist.c:4301 +#, fuzzy +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet" + +#: src/gtkblist.c:4317 +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." + +#: src/gtkblist.c:4334 +msgid "Add Chat" +msgstr "Legg til samtale" + +#: src/gtkblist.c:4358 +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" + +#: src/gtkblist.c:4436 +msgid "Add Group" +msgstr "Legg til gruppe" + +#: src/gtkblist.c:4437 +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." + +#: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 +msgid "No actions available" +msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" + +#: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 +msgid "Done." +msgstr "Ferdig." + +#: src/gtkconn.c:160 +#, fuzzy +msgid "Logging in: " +msgstr "Logger på" + +#: src/gtkconn.c:206 +#, fuzzy +msgid "Logging In" +msgstr "Logger på" + +#: src/gtkconn.c:218 +msgid "Cancel All" +msgstr "A_vbryt alle" + +# +#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 +#, fuzzy +msgid "_Reconnect" +msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" + +#: src/gtkconn.c:563 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s has been disconnected.\n" +"\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Du har e-post!\n" +"\n" +"%s" + +#: src/gtkconn.c:565 +msgid "Reason Unknown." +msgstr "Ukjent årsak." + +#: src/gtkconn.c:573 +msgid "Disconnected" +msgstr "Frakoblet" + +# +#: src/gtkconn.c:604 +#, fuzzy +msgid "Reconnect _All" +msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" + +# +#: src/gtkconn.c:634 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: src/gtkconv.c:319 +#, c-format +msgid "me is using Gaim v%s." +msgstr "" + +#: src/gtkconv.c:328 +msgid "Supported debug options are: version" +msgstr "" + +#: src/gtkconv.c:352 +msgid "No such command (in this context)." +msgstr "" + +#: src/gtkconv.c:355 +msgid "" +"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" +"The following commands are available in this context:\n" +msgstr "" + +#: src/gtkconv.c:427 +#, fuzzy +msgid "No such command." +msgstr "kanalen eksisterer ikke" + +#: src/gtkconv.c:434 +msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." +msgstr "" + +#: src/gtkconv.c:439 +#, fuzzy +msgid "Your command failed for an unknown reason." +msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." + +#: src/gtkconv.c:446 +msgid "That command only works in Chats, not IMs." +msgstr "" + +#: src/gtkconv.c:449 +msgid "That command only works in IMs, not Chats." +msgstr "" + +#: src/gtkconv.c:453 +msgid "That command doesn't work on this protocol." +msgstr "" + +#: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" +msgstr "" + +#: src/gtkconv.c:707 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." + +#: src/gtkconv.c:761 +#, fuzzy +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" + +#. Put our happy label in it. +#: src/gtkconv.c:791 +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " +"invitasjonsbeskjed." + +#: src/gtkconv.c:812 +msgid "_Buddy:" +msgstr "Kontakt:" + +#: src/gtkconv.c:832 +msgid "_Message:" +msgstr "Beskjed:" + +#: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 +#, fuzzy +msgid "Unable to open file." +msgstr "Kunne ikke lese fil %s." + +#: src/gtkconv.c:893 +#, fuzzy, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "Samtale med %s" + +#: src/gtkconv.c:907 +#, fuzzy +msgid "Save Conversation" +msgstr "Gaim - Lagre samtale" + +#: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "Hindi" + +# +#: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 +#, fuzzy +msgid "_Search for:" +msgstr "Søkeord: " + +#: src/gtkconv.c:1437 +msgid "IM" +msgstr "Beskjed" + +#. Send File button +#: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 +msgid "Send File" +msgstr "Send fil" + +#: src/gtkconv.c:1450 +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Fjern ignorer" + +#: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#. Info button +#: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/gtkconv.c:1464 +#, fuzzy +msgid "Get Away Message" +msgstr "Ny fraværsbeskjed" + +#. Remove button +#: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 +#: src/gtkrequest.c:265 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: src/gtkconv.c:2567 +#, fuzzy +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." + +#: src/gtkconv.c:2588 +#, fuzzy +msgid "Save Icon" +msgstr "Lagre ikon som..." + +# +#: src/gtkconv.c:2618 +msgid "Animate" +msgstr "Animer" + +#: src/gtkconv.c:2623 +msgid "Hide Icon" +msgstr "Skjul ikon" + +#: src/gtkconv.c:2629 +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Lagre ikon som..." + +#: src/gtkconv.c:2996 +msgid "User is typing..." +msgstr "Brukeren skriver en melding..." + +#: src/gtkconv.c:3004 +msgid "User has typed something and paused" +msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" + +#. Build the Send As menu +#: src/gtkconv.c:3107 +msgid "_Send As" +msgstr "Send som" + +#. Conversation menu +#: src/gtkconv.c:3560 +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Samtale" + +#: src/gtkconv.c:3562 +#, fuzzy +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." + +#: src/gtkconv.c:3567 +#, fuzzy +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Samtale/_Legg til..." + +# +#: src/gtkconv.c:3569 +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Samtale/_Vis logg..." + +#: src/gtkconv.c:3570 +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Samtale/_Lagre som..." + +#: src/gtkconv.c:3572 +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Clear" +msgstr "/Samtale/L_ukk" + +#: src/gtkconv.c:3576 +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Samtale/_Legg til..." + +#: src/gtkconv.c:3577 +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" + +#: src/gtkconv.c:3579 +#, fuzzy +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Samtale/_Hent info..." + +#: src/gtkconv.c:3581 +msgid "/Conversation/_Warn..." +msgstr "/Samtale/A_dvar..." + +#: src/gtkconv.c:3583 +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Samtale/_Inviter..." + +#: src/gtkconv.c:3588 +msgid "/Conversation/A_lias..." +msgstr "/Samtale/_Alias..." + +#: src/gtkconv.c:3590 +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Samtale/_Blokker..." + +#: src/gtkconv.c:3592 +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Samtale/_Legg til..." + +#: src/gtkconv.c:3594 +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Samtale/_Fjern..." + +#: src/gtkconv.c:3599 +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." + +#: src/gtkconv.c:3601 +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." + +#: src/gtkconv.c:3606 +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Samtale/L_ukk" + +#. Options +#: src/gtkconv.c:3610 +msgid "/_Options" +msgstr "/_Brukervalg" + +#: src/gtkconv.c:3611 +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" + +#: src/gtkconv.c:3612 +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" + +#: src/gtkconv.c:3613 +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" +msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy" + +#: src/gtkconv.c:3614 +#, fuzzy +msgid "/Options/Show T_imestamps" +msgstr "iChat tidsstempel" + +# +#: src/gtkconv.c:3656 +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Samtale/Vis logg" + +#: src/gtkconv.c:3661 +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Samtale/Inviter..." + +#: src/gtkconv.c:3665 +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." + +#: src/gtkconv.c:3671 +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Samtale/Hent info..." + +#: src/gtkconv.c:3675 +msgid "/Conversation/Warn..." +msgstr "/Samtale/Advar..." + +#: src/gtkconv.c:3679 +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Samtale/Inviter..." + +#: src/gtkconv.c:3685 +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Samtale/Alias..." + +#: src/gtkconv.c:3689 +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Samtale/Blokker..." + +#: src/gtkconv.c:3693 +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Samtale/Legg til..." + +#: src/gtkconv.c:3697 +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Samtale/Fjern..." + +#: src/gtkconv.c:3703 +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." + +#: src/gtkconv.c:3707 +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." + +#: src/gtkconv.c:3713 +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" + +#: src/gtkconv.c:3716 +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" + +#: src/gtkconv.c:3719 +msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" +msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" + +#: src/gtkconv.c:3722 +#, fuzzy +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "iChat tidsstempel" + +#. The buttons, from left to right +#. Block button +#: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 +msgid "Block" +msgstr "Blokker" + +#: src/gtkconv.c:3777 +msgid "Block the user" +msgstr "Blokker brukeren" + +#: src/gtkconv.c:3784 +#, fuzzy +msgid "Send a file to the user" +msgstr "Send tekstmelding" + +#: src/gtkconv.c:3791 +msgid "Add the user to your buddy list" +msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" + +#: src/gtkconv.c:3798 +msgid "Remove the user from your buddy list" +msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" + +#: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 +msgid "Get the user's information" +msgstr "Hent brukerinformasjon" + +#. Send button +#: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 +msgid "Send" +msgstr "Send" + +#: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 +#, fuzzy +msgid "Send message" +msgstr "Send beskjed:" + +#. The buttons, from left to right +#. Invite +#: src/gtkconv.c:3854 +msgid "Invite" +msgstr "Inviter" + +#: src/gtkconv.c:3855 +msgid "Invite a user" +msgstr "Inviter en bruker" + +#: src/gtkconv.c:3862 +#, fuzzy +msgid "Add the chat to your buddy list" +msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" + +#: src/gtkconv.c:3869 +#, fuzzy +msgid "Remove the chat from your buddy list" +msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" + +#: src/gtkconv.c:3993 +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +#: src/gtkconv.c:4042 +msgid "0 people in room" +msgstr "0 brukere i rommet" + +#: src/gtkconv.c:4103 +msgid "IM the user" +msgstr "Send beskjed til bruker" + +#: src/gtkconv.c:4115 +msgid "Ignore the user" +msgstr "Ignorer bruker" + +#: src/gtkconv.c:4634 +msgid "Close conversation" +msgstr "Lukk samtalen" + +#: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d person i rommet" +msgstr[1] "%d personer i rommet" + +#: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 +msgid "
/Conversation/Close" +msgstr "
/Samtale/Lukk" + +#: src/gtkconv.c:6249 +msgid "" +"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " +"command." +msgstr "" + +#: src/gtkconv.c:6252 +msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." +msgstr "" + +#: src/gtkconv.c:6255 +msgid "" +"debug <option>: Send various debug information to the current " +"conversation." +msgstr "" + +#: src/gtkconv.c:6259 +msgid "help <command>: Help on a specific command." +msgstr "" + +#: src/gtkdebug.c:194 +msgid "Save Debug Log" +msgstr "" + +#: src/gtkdebug.c:247 +msgid "Debug Window" +msgstr "Avlusningsvindu" + +#: src/gtkdebug.c:285 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: src/gtkdebug.c:291 +msgid "Timestamps" +msgstr "Tidsstempler" + +# +#: src/gtkdialogs.c:66 +msgid "maintainer" +msgstr "ansvarlig" + +#: src/gtkdialogs.c:67 +msgid "lead developer" +msgstr "hovedutvikler" + +#: src/gtkdialogs.c:68 +msgid "developer & webmaster" +msgstr "utvikler og vevansvarlig" + +#: src/gtkdialogs.c:69 +msgid "win32 port" +msgstr "windows-versjon" + +#: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 +#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 +msgid "developer" +msgstr "utvikler" + +# +#: src/gtkdialogs.c:74 +msgid "support" +msgstr "støtte" + +#: src/gtkdialogs.c:80 +msgid "former libfaim maintainer" +msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig" + +#: src/gtkdialogs.c:81 +msgid "former lead developer" +msgstr "tidligere hovedutvikler" + +#: src/gtkdialogs.c:82 +msgid "former maintainer" +msgstr "tidligere ansvarlig" + +#: src/gtkdialogs.c:83 +msgid "former Jabber developer" +msgstr "tidligere jabber-utvikler" + +# +#: src/gtkdialogs.c:84 +msgid "original author" +msgstr "opprinnelig laget av" + +#: src/gtkdialogs.c:85 +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)" + +#: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarsk" + +#: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 +msgid "Catalan" +msgstr "Katalansk" + +#: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 +msgid "Czech" +msgstr "Tsjekkisk" + +# +#: src/gtkdialogs.c:93 +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" + +#: src/gtkdialogs.c:94 +msgid "Australian English" +msgstr "" + +#: src/gtkdialogs.c:95 +msgid "British English" +msgstr "" + +#: src/gtkdialogs.c:96 +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +#: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +#: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" + +# +#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 +msgid "Finnish" +msgstr "Finsk" + +#: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +#: src/gtkdialogs.c:101 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" + +#: src/gtkdialogs.c:102 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: src/gtkdialogs.c:103 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarsk" + +# +#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 +msgid "Italian" +msgstr "Italiensk" + +#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: src/gtkdialogs.c:106 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: src/gtkdialogs.c:108 +msgid "Dutch; Flemish" +msgstr "Nederlansk, flamsk" + +#: src/gtkdialogs.c:109 +msgid "Macedonian" +msgstr "" + +#: src/gtkdialogs.c:110 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norsk" + +# +#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 +msgid "Polish" +msgstr "Polsk" + +#: src/gtkdialogs.c:112 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugisisk" + +#: src/gtkdialogs.c:113 +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portugisisk (Brasil)" + +# +#: src/gtkdialogs.c:114 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumensk" + +#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" + +#: src/gtkdialogs.c:116 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisk" + +#: src/gtkdialogs.c:117 +#, fuzzy +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovakisk" + +#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 +msgid "Swedish" +msgstr "Svensk" + +#: src/gtkdialogs.c:119 +#, fuzzy +msgid "Vietnamese" +msgstr "Filnavn" + +#: src/gtkdialogs.c:119 +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "" + +#: src/gtkdialogs.c:120 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Forenklet kinesisk" + +#: src/gtkdialogs.c:121 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Tradisjonell kinesisk" + +# +#: src/gtkdialogs.c:127 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharisk" + +#: src/gtkdialogs.c:142 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakisk" + +# +#: src/gtkdialogs.c:144 +msgid "Chinese" +msgstr "Kinesisk" + +#: src/gtkdialogs.c:185 +#, fuzzy +msgid "About Gaim" +msgstr "Om Gaim v%s" + +#: src/gtkdialogs.c:208 +#, fuzzy +msgid "" +"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " +"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " +"at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.

" +msgstr "" +"Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, " +"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet " +"er bygget på GTK+ og er lisensiert under GPL.

" + +#: src/gtkdialogs.c:217 +#, fuzzy +msgid "IRC: #gaim on irc.freenode.net

" +msgstr "IRC: #gaim på irc.freenode.net

" + +#: src/gtkdialogs.c:222 +msgid "Active Developers" +msgstr "Aktive utviklere" + +#: src/gtkdialogs.c:237 +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "folk som har bidratt med rettelser" + +#: src/gtkdialogs.c:252 +msgid "Retired Developers" +msgstr "tidligere utviklere" + +#: src/gtkdialogs.c:267 +msgid "Current Translators" +msgstr "Aktive oversettere" + +#: src/gtkdialogs.c:287 +msgid "Past Translators" +msgstr "Tidligere oversettere" + +#: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 +#, fuzzy +msgid "_Screen name" +msgstr "_Skjermnavn" + +#: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 +#, fuzzy +msgid "_Account" +msgstr "Konto:" + +#: src/gtkdialogs.c:370 +#, fuzzy +msgid "New Instant Message" +msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." + +#: src/gtkdialogs.c:372 +#, fuzzy +msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." +msgstr "" +"Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " +"til.\n" + +#: src/gtkdialogs.c:513 +msgid "Get User Info" +msgstr "Hent brukerinfo" + +#: src/gtkdialogs.c:515 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." +msgstr "" +"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" + +#: src/gtkdialogs.c:569 +#, fuzzy +msgid "Get User Log" +msgstr "Hent brukerinfo" + +#: src/gtkdialogs.c:571 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." +msgstr "" +"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" + +#: src/gtkdialogs.c:611 +msgid "Warn User" +msgstr "Advar bruker" + +#: src/gtkdialogs.c:632 +#, c-format +msgid "" +"Warn %s?\n" +"\n" +"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " +"harsher rate limiting.\n" +msgstr "" +"Advar %s?\n" +"\n" +"Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere " +"hastighetsbegrensning.\n" + +#: src/gtkdialogs.c:641 +msgid "Warn _anonymously?" +msgstr "Advar anonymt" + +#: src/gtkdialogs.c:648 +msgid "Anonymous warnings are less severe." +msgstr "Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle." + +# +#: src/gtkdialogs.c:669 +msgid "Alias Contact" +msgstr "Kontaktalias" + +# +#: src/gtkdialogs.c:670 +#, fuzzy +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten." + +#: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 +#: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: src/gtkdialogs.c:690 +#, fuzzy, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Oppgi passord for %s" + +#: src/gtkdialogs.c:692 +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Alias for kontakt" + +#: src/gtkdialogs.c:711 +msgid "Alias Chat" +msgstr "Samtalealias" + +#: src/gtkdialogs.c:712 +#, fuzzy +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen." + +#: src/gtkdialogs.c:746 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " +"kontakter fra kontaktlisten din?" + +#: src/gtkdialogs.c:808 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " +"kontaktlisten din?" + +#: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 +msgid "Remove Group" +msgstr "Fjern gruppe" + +#: src/gtkdialogs.c:850 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" + +#: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Fjern kontakt" + +#: src/gtkdialogs.c:887 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" + +#: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 +msgid "Remove Chat" +msgstr "Fjern samtalegruppe" + +#: src/gtkft.c:140 +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +# +#: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 +#, fuzzy +msgid "Finished" +msgstr "Finsk" + +#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 +#, fuzzy +msgid "Canceled" +msgstr "_Avbryt" + +#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 +#, fuzzy +msgid "Waiting for transfer to begin" +msgstr "Venter på svar..." + +#: src/gtkft.c:220 +#, fuzzy +msgid "Receiving As:" +msgstr "Mottar fra:" + +#: src/gtkft.c:222 +msgid "Receiving From:" +msgstr "Mottar fra:" + +#: src/gtkft.c:226 +msgid "Sending To:" +msgstr "Sender til:" + +#: src/gtkft.c:228 +#, fuzzy +msgid "Sending As:" +msgstr "Sender til:" + +#: src/gtkft.c:407 +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "" + +#: src/gtkft.c:412 +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "" + +#: src/gtkft.c:503 +msgid "Progress" +msgstr "Framdrift" + +#: src/gtkft.c:510 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: src/gtkft.c:517 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: src/gtkft.c:524 +msgid "Remaining" +msgstr "Gjenstår" + +#: src/gtkft.c:556 +msgid "Filename:" +msgstr "Filnavn:" + +#: src/gtkft.c:557 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: src/gtkft.c:558 +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighet:" + +#: src/gtkft.c:559 +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Tid brukt:" + +#: src/gtkft.c:560 +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Tid gjenstår:" + +#: src/gtkft.c:652 +msgid "_Keep the dialog open" +msgstr "Hold dialogen åpen" + +#: src/gtkft.c:662 +msgid "_Clear finished transfers" +msgstr "Fjern fullførte overføringer" + +#. "Download Details" arrow +#: src/gtkft.c:671 +#, fuzzy +msgid "Show transfer details" +msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" + +#: src/gtkft.c:672 +#, fuzzy +msgid "Hide transfer details" +msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" + +#. Pause button +#: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" + +#. Resume button +#: src/gtkft.c:724 +msgid "_Resume" +msgstr "_Fortsett" + +#: src/gtkft.c:931 +#, fuzzy +msgid "Failed" +msgstr "Feil." + +#: src/gtkgaim-disclosure.c:258 +msgid "Expander Size" +msgstr "Utvider-størrelse" + +#: src/gtkgaim-disclosure.c:259 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Størrelse på utvider-pil" + +#: src/gtkimhtml.c:536 +msgid "Pa_ste As Text" +msgstr "" + +#: src/gtkimhtml.c:1019 +msgid "Hyperlink color" +msgstr "" + +#: src/gtkimhtml.c:1020 +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "" + +# +#: src/gtkimhtml.c:1237 +msgid "_Copy E-Mail Address" +msgstr "Kopier e-postadresse" + +#: src/gtkimhtml.c:1249 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "Kopier snarvei" + +#: src/gtkimhtml.c:1259 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "Åpne i nettleser" + +#: src/gtkimhtml.c:2817 +msgid "" +"Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). " +"Antar PNG-format." + +#: src/gtkimhtml.c:2825 +#, c-format +msgid "Error saving image: %s" +msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" + +#: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 +msgid "Save Image" +msgstr "Lagre bilde" + +#: src/gtkimhtml.c:2942 +msgid "_Save Image..." +msgstr "Lagre bilde..." + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 +msgid "Select Font" +msgstr "Velg skrifttype" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 +msgid "Select Text Color" +msgstr "Velg tekstfarge" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 +msgid "Select Background Color" +msgstr "Velg bakgrunnsfarge" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 +#, fuzzy +msgid "_URL" +msgstr "URL" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 +#, fuzzy +msgid "_Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " +"Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 +#, fuzzy +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "" +"Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " +"Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 +msgid "Insert Link" +msgstr "Sett inn lenke" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 +#, fuzzy +msgid "_Insert" +msgstr "Sett inn" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 +#, fuzzy +msgid "Insert Image" +msgstr "Sett inn bilde" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "" + +#. show everything +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 +msgid "Smile!" +msgstr "Smil!" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 +msgid "Bold" +msgstr "Fet" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 +msgid "Underline" +msgstr "Understrek" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 +msgid "Larger font size" +msgstr "Større skrift" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 +msgid "Smaller font size" +msgstr "Mindre skrift" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 +msgid "Font Face" +msgstr "Skrifttype" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 +msgid "Foreground font color" +msgstr "Forgrunnsfarge" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 +msgid "Background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 +msgid "Insert link" +msgstr "Sett inn lenke" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 +msgid "Insert image" +msgstr "Sett inn bilde" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 +msgid "Insert smiley" +msgstr "Sett inn smilefjes" + +#: src/gtklog.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conversations with %s" +msgstr "Samtale med %s" + +#. Window ********** +#: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 +msgid "System Log" +msgstr "Systemlogg" + +#: src/gtkmain.c:151 +#, fuzzy +msgid "Please create an account." +msgstr "Skriv inn innloggingsnavn." + +#: src/gtkmain.c:233 +msgid "Login" +msgstr "Innlogging" + +#: src/gtkmain.c:249 +#, fuzzy +msgid "_Account:" +msgstr "" +"\n" +"Konto:" + +#: src/gtkmain.c:263 +#, fuzzy +msgid "_Password:" +msgstr "Passord:" + +#. And now for the buttons +#: src/gtkmain.c:280 +#, fuzzy +msgid "A_ccounts" +msgstr "Kontoer" + +#: src/gtkmain.c:286 +#, fuzzy +msgid "P_references" +msgstr "Innstillinger" + +#: src/gtkmain.c:292 +#, fuzzy +msgid "_Log in" +msgstr "Innlogging" + +#. full help text +#: src/gtkmain.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Gaim %s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -a, --acct display account editor window\n" +" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" +" name of away message to use)\n" +" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" +" account(s) to use, seperated by commas)\n" +" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" +" -u, --user=NAME use account NAME\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +msgstr "" +"Gaim %s\n" +"Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n" +"\n" +" -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n" +" -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er " +"navnet\n" +" på bortebeskjeden du vil bruke)\n" +" -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n" +" konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n" +" -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n" +" -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n" +" -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n" +" -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" +" -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" +" -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" + +#. short message +#: src/gtkmain.c:532 +#, c-format +msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" + +#: src/gtkmain.c:899 +#, fuzzy +msgid "Unable to load preferences" +msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger" + +#: src/gtkmain.c:899 +msgid "" +"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " +"format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " +"Preferences window." +msgstr "" + +#. Descriptive label +#: src/gtknotify.c:218 +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." +msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." + +#: src/gtknotify.c:232 +#, c-format +msgid "From: %s\n" +msgstr "Fra: %s\n" + +#: src/gtknotify.c:241 +#, c-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Emne: %s\n" + +#: src/gtknotify.c:246 +#, c-format +msgid "" +"You have mail!\n" +"\n" +"%s%s%s%s" +msgstr "" +"Du har e-post!\n" +"\n" +"%s%s%s%s" + +#: src/gtknotify.c:262 +#, c-format +msgid "" +"You have mail!\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Du har e-post!\n" +"\n" +"%s" + +#: src/gtknotify.c:419 +#, fuzzy, c-format +msgid "The browser command %s is invalid." +msgstr "Nettleseren \"%s\" er ugyldig." + +#: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 +#: src/gtknotify.c:570 +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Kunne ikke åpne URL" + +#: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Feil under starting av kommando: %s" + +#: src/gtknotify.c:571 +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " +"valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." + +#: src/gtkpounce.c:130 +msgid "Select a file" +msgstr "Velg fil" + +#: src/gtkpounce.c:161 +msgid "Please enter a buddy to pounce." +msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle." + +#. "New Buddy Pounce" +#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 +msgid "New Buddy Pounce" +msgstr "Legg til kompisvarsling" + +#: src/gtkpounce.c:391 +msgid "Edit Buddy Pounce" +msgstr "Rediger kompisvarsling" + +#. Create the "Pounce Who" frame. +#: src/gtkpounce.c:408 +msgid "Pounce Who" +msgstr "Varsling for" + +#: src/gtkpounce.c:435 +#, fuzzy +msgid "_Buddy name:" +msgstr "Kontakt:" + +#. Create the "Pounce When" frame. +#: src/gtkpounce.c:459 +msgid "Pounce When" +msgstr "Varsle når" + +#: src/gtkpounce.c:467 +#, fuzzy +msgid "Si_gn on" +msgstr "Pålogging" + +#: src/gtkpounce.c:469 +#, fuzzy +msgid "Sign _off" +msgstr "Logge av" + +#: src/gtkpounce.c:471 +#, fuzzy +msgid "A_way" +msgstr "Borte" + +#: src/gtkpounce.c:473 +#, fuzzy +msgid "_Return from away" +msgstr "Returnere fra fravær" + +#: src/gtkpounce.c:475 +#, fuzzy +msgid "_Idle" +msgstr "Inaktiv" + +#: src/gtkpounce.c:477 +#, fuzzy +msgid "Retur_n from idle" +msgstr "Returner fra inaktivitet" + +#: src/gtkpounce.c:479 +#, fuzzy +msgid "Buddy starts _typing" +msgstr "Kontakt skriver til deg" + +#: src/gtkpounce.c:481 +#, fuzzy +msgid "Buddy stops t_yping" +msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg" + +#. Create the "Pounce Action" frame. +#: src/gtkpounce.c:510 +msgid "Pounce Action" +msgstr "Varslingsmåte" + +#: src/gtkpounce.c:518 +#, fuzzy +msgid "Op_en an IM window" +msgstr "Åpne vindu for direktemelding" + +#: src/gtkpounce.c:520 +#, fuzzy +msgid "_Popup notification" +msgstr "Varslingsvindu spretter opp" + +#: src/gtkpounce.c:522 +#, fuzzy +msgid "Send a _message" +msgstr "Send beskjed" + +#: src/gtkpounce.c:524 +#, fuzzy +msgid "E_xecute a command" +msgstr "Kjør kommando" + +#: src/gtkpounce.c:526 +#, fuzzy +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Spill av en lyd" + +#: src/gtkpounce.c:530 +#, fuzzy +msgid "B_rowse..." +msgstr "Bla gjennom" + +#: src/gtkpounce.c:532 +#, fuzzy +msgid "Bro_wse..." +msgstr "Bla gjennom" + +#: src/gtkpounce.c:533 +msgid "Pre_view" +msgstr "" + +#: src/gtkpounce.c:616 +#, fuzzy +msgid "Sav_e this pounce after activation" +msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering" + +#. "Remove Buddy Pounce" +#: src/gtkpounce.c:908 +msgid "Remove Buddy Pounce" +msgstr "Fjern kompisvarsling" + +#: src/gtkpounce.c:969 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has started typing to you (%s)" +msgstr "%s starter å skrive til deg" + +#: src/gtkpounce.c:971 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has signed on (%s)" +msgstr "%s har logget på" + +#: src/gtkpounce.c:973 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has returned from being idle (%s)" +msgstr "%s har blitt aktiv igjen" + +#: src/gtkpounce.c:975 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has returned from being away (%s)" +msgstr "%s har kommet tilbake" + +#: src/gtkpounce.c:977 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has stopped typing to you (%s)" +msgstr "%s har sluttet å skrive til deg" + +#: src/gtkpounce.c:979 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has signed off (%s)" +msgstr "%s har logget av" + +#: src/gtkpounce.c:981 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become idle (%s)" +msgstr "%s har blitt inaktiv" + +#: src/gtkpounce.c:983 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has gone away. (%s)" +msgstr "%s er borte." + +#: src/gtkpounce.c:984 +msgid "Unknown pounce event. Please report this!" +msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" + +#: src/gtkprefs.c:398 +msgid "Interface Options" +msgstr "Valg for grensesnitt" + +#: src/gtkprefs.c:400 +msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" +msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" + +#: src/gtkprefs.c:632 +msgid "" +"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " +"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." +msgstr "" +"Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " +"installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." + +#: src/gtkprefs.c:672 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/gtkprefs.c:774 +msgid "Display" +msgstr "Vis" + +#: src/gtkprefs.c:775 +msgid "Show _timestamp on messages" +msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" + +#: src/gtkprefs.c:778 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "Marker stavefeil" + +#: src/gtkprefs.c:782 +msgid "Ignore c_olors" +msgstr "Ignorer farger" + +#: src/gtkprefs.c:784 +msgid "Ignore font _faces" +msgstr "Ignorer skrifttyper" + +#: src/gtkprefs.c:786 +msgid "Ignore font si_zes" +msgstr "Ignorer skriftstørrelser" + +#: src/gtkprefs.c:789 +msgid "Default Formatting" +msgstr "" + +#: src/gtkprefs.c:791 +msgid "_Send default formatting with outgoing messages" +msgstr "" + +#: src/gtkprefs.c:801 +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting. :)" +msgstr "" + +#: src/gtkprefs.c:804 +#, fuzzy +msgid "_Clear Formatting" +msgstr "Tøm logg" + +#: src/gtkprefs.c:841 +msgid "Window Closing" +msgstr "Lukke vindu" + +#: src/gtkprefs.c:842 +msgid "_Escape closes window" +msgstr "_ESC lukker vinduet" + +#: src/gtkprefs.c:858 +msgid "Buddy List Sorting" +msgstr "Kontaktlistesortering" + +#: src/gtkprefs.c:867 +#, fuzzy +msgid "_Sorting:" +msgstr "Sortering:" + +#: src/gtkprefs.c:872 +msgid "Buddy Display" +msgstr "Kontaktvisning" + +#: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 +msgid "Show buddy _icons" +msgstr "Vis kontaktikoner" + +#: src/gtkprefs.c:875 +msgid "Show _warning levels" +msgstr "Vis advarselsnivåer" + +#: src/gtkprefs.c:877 +msgid "Show idle _times" +msgstr "Vis inaktiv tid" + +#: src/gtkprefs.c:879 +msgid "_Automatically expand contacts" +msgstr "" + +#: src/gtkprefs.c:912 +msgid "Show _buttons as:" +msgstr "Vis knapper som:" + +#: src/gtkprefs.c:914 +msgid "Pictures" +msgstr "Bilder" + +#: src/gtkprefs.c:915 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: src/gtkprefs.c:916 +msgid "Pictures and text" +msgstr "Bilder og tekst" + +#: src/gtkprefs.c:923 +msgid "Enable \"_slash\" commands" +msgstr "" + +#: src/gtkprefs.c:926 +msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" +msgstr "" + +#: src/gtkprefs.c:929 +#, fuzzy +msgid "Show _formatting toolbar" +msgstr "Vis formateringsverktøy" + +#: src/gtkprefs.c:931 +#, fuzzy +msgid "Show _aliases in tabs/titles" +msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" + +#: src/gtkprefs.c:935 +#, fuzzy +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" + +#: src/gtkprefs.c:937 +#, fuzzy +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem" + +#: src/gtkprefs.c:939 +#, fuzzy +msgid "_Raise IM window on events" +msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" + +#: src/gtkprefs.c:942 +#, fuzzy +msgid "Raise chat _window on events" +msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" + +#. All the tab options! +#: src/gtkprefs.c:946 +msgid "Tab Options" +msgstr "Fanevalg" + +#: src/gtkprefs.c:948 +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" + +#: src/gtkprefs.c:962 +#, fuzzy +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" + +#: src/gtkprefs.c:965 +#, fuzzy +msgid "Tab p_lacement:" +msgstr "_Faneplassering:" + +#: src/gtkprefs.c:967 +msgid "Top" +msgstr "Øverst" + +#: src/gtkprefs.c:968 +msgid "Bottom" +msgstr "Nederst" + +#: src/gtkprefs.c:969 +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +#: src/gtkprefs.c:970 +msgid "Right" +msgstr "Høyre" + +#: src/gtkprefs.c:976 +#, fuzzy +msgid "New conversation _placement:" +msgstr "Lukk samtalen" + +#: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 +#, fuzzy +msgid "IP Address" +msgstr "Adresse" + +#: src/gtkprefs.c:1029 +#, fuzzy +msgid "_Autodetect IP Address" +msgstr "Gateadresse" + +#: src/gtkprefs.c:1038 +msgid "Public _IP:" +msgstr "" + +#: src/gtkprefs.c:1062 +#, fuzzy +msgid "Ports" +msgstr "Port" + +#: src/gtkprefs.c:1065 +msgid "_Manually specify range of ports to listen on" +msgstr "" + +#: src/gtkprefs.c:1068 +#, fuzzy +msgid "_Start Port:" +msgstr "_Port:" + +#: src/gtkprefs.c:1075 +#, fuzzy +msgid "_End Port:" +msgstr "_Port:" + +#: src/gtkprefs.c:1082 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Proxytjener" + +#: src/gtkprefs.c:1086 +msgid "No proxy" +msgstr "Ingen proxy" + +#: src/gtkprefs.c:1148 +#, fuzzy +msgid "_User:" +msgstr "Bruker" + +#: src/gtkprefs.c:1204 +msgid "Epiphany" +msgstr "" + +#: src/gtkprefs.c:1205 +msgid "Firebird" +msgstr "" + +#: src/gtkprefs.c:1206 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: src/gtkprefs.c:1207 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/gtkprefs.c:1208 +msgid "Gnome Default" +msgstr "" + +#: src/gtkprefs.c:1209 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/gtkprefs.c:1210 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: src/gtkprefs.c:1211 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: src/gtkprefs.c:1212 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: src/gtkprefs.c:1221 +msgid "Manual" +msgstr "Egendefinert" + +#: src/gtkprefs.c:1272 +msgid "Browser Selection" +msgstr "Valg av nettleser" + +#: src/gtkprefs.c:1276 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Nettleser:" + +#: src/gtkprefs.c:1283 +#, fuzzy +msgid "_Open link in:" +msgstr "Åpne i nettleser" + +#: src/gtkprefs.c:1285 +#, fuzzy +msgid "Browser default" +msgstr "kjedelig standardsvar" + +#: src/gtkprefs.c:1286 +msgid "Existing window" +msgstr "" + +#: src/gtkprefs.c:1288 +#, fuzzy +msgid "New tab" +msgstr "Ny" + +#: src/gtkprefs.c:1302 +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Egendefinert:\n" +"(%s for URL)" + +#: src/gtkprefs.c:1339 +msgid "Message Logs" +msgstr "Beskjedlogging" + +#: src/gtkprefs.c:1342 +msgid "Log _Format:" +msgstr "Logg_format:" + +#: src/gtkprefs.c:1345 +msgid "_Log all instant messages" +msgstr "Logg alle direktemeldinger" + +#: src/gtkprefs.c:1347 +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Logg alle samtaler" + +#: src/gtkprefs.c:1350 +msgid "System Logs" +msgstr "Systemlogging" + +#: src/gtkprefs.c:1352 +msgid "_Enable system log" +msgstr "" + +#: src/gtkprefs.c:1355 +#, fuzzy +msgid "Log when buddies log in/log _out" +msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" + +#: src/gtkprefs.c:1361 +msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" +msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" + +#: src/gtkprefs.c:1367 +msgid "Log when buddies go away/come _back" +msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" + +#: src/gtkprefs.c:1373 +#, fuzzy +msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" +msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" + +#: src/gtkprefs.c:1509 +msgid "Sound Selection" +msgstr "Lydvalg" + +#: src/gtkprefs.c:1561 +msgid "Sound Method" +msgstr "Lydtype" + +#: src/gtkprefs.c:1562 +msgid "_Method:" +msgstr "_Metode:" + +#: src/gtkprefs.c:1564 +msgid "Console beep" +msgstr "Konsollpip" + +#: src/gtkprefs.c:1566 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: src/gtkprefs.c:1573 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: src/gtkprefs.c:1574 +#, fuzzy +msgid "No sounds" +msgstr "Lyder" + +#: src/gtkprefs.c:1582 +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"_Program for lydavspilling\n" +"(%s for filnavn)" + +#: src/gtkprefs.c:1609 +msgid "Sound Options" +msgstr "Lydinnstillinger" + +# +#: src/gtkprefs.c:1610 +#, fuzzy +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" + +#: src/gtkprefs.c:1612 +msgid "_Sounds while away" +msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert" + +#: src/gtkprefs.c:1622 +msgid "Sound Events" +msgstr "Lydhendelser" + +#: src/gtkprefs.c:1673 +msgid "Play" +msgstr "Spill av" + +#: src/gtkprefs.c:1680 +msgid "Event" +msgstr "Hendelse" + +#: src/gtkprefs.c:1699 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: src/gtkprefs.c:1703 +msgid "Reset" +msgstr "Nullstill" + +#: src/gtkprefs.c:1707 +msgid "Choose..." +msgstr "Bla gjennom..." + +#: src/gtkprefs.c:1761 +msgid "_Queue new messages when away" +msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" + +#: src/gtkprefs.c:1764 +#, fuzzy +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "Automatisk svar" + +#: src/gtkprefs.c:1766 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "Tjener" + +#: src/gtkprefs.c:1767 +#, fuzzy +msgid "When away" +msgstr "%s er borte." + +#: src/gtkprefs.c:1768 +#, fuzzy +msgid "When away and idle" +msgstr "Sett som borte når inaktiv" + +#: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 +#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 +#: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 +msgid "Idle" +msgstr "Inaktiv" + +#: src/gtkprefs.c:1772 +msgid "Idle _time reporting:" +msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" + +#: src/gtkprefs.c:1775 +msgid "Gaim usage" +msgstr "Gaim-bruk" + +#: src/gtkprefs.c:1778 +msgid "X usage" +msgstr "X-bruk" + +#: src/gtkprefs.c:1780 +msgid "Windows usage" +msgstr "Windows-bruk" + +#: src/gtkprefs.c:1788 +msgid "Auto-away" +msgstr "Automatisk fraværsmarkering" + +#: src/gtkprefs.c:1789 +msgid "Set away _when idle" +msgstr "Sett som borte når inaktiv" + +#: src/gtkprefs.c:1793 +msgid "_Minutes before setting away:" +msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" + +#: src/gtkprefs.c:1801 +msgid "Away m_essage:" +msgstr "Fraværsbeskjed:" + +#: src/gtkprefs.c:1859 +#, c-format +msgid "" +"%s %s\n" +"\n" +"Written by:\t%s\n" +"Web site:\t\t%s\n" +"File name:\t%s" +msgstr "" +"%s %s\n" +"\n" +"Skrevet av:\t%s\n" +"Webside:\t\t%s\n" +"Filnavn:\t%s" + +#: src/gtkprefs.c:1864 +#, c-format +msgid "" +"%s %s\n" +"\n" +"Written by: %s\n" +"URL: %s\n" +"File name: %s" +msgstr "" +"%s %s\n" +"\n" +"Skrevet av: %s\n" +"URL: %s\n" +"Filnavn: %s" + +#: src/gtkprefs.c:2073 +msgid "Load" +msgstr "Last" + +#: src/gtkprefs.c:2087 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: src/gtkprefs.c:2135 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: src/gtkprefs.c:2177 +msgid "Interface" +msgstr "Grensesnitt" + +#: src/gtkprefs.c:2180 +msgid "Message Text" +msgstr "Beskjeder" + +#: src/gtkprefs.c:2181 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Hurtigtaster" + +#: src/gtkprefs.c:2182 +msgid "Smiley Themes" +msgstr "Smilefjes-tema" + +#: src/gtkprefs.c:2183 +msgid "Sounds" +msgstr "Lyder" + +#: src/gtkprefs.c:2184 +#, fuzzy +msgid "Network" +msgstr "Ny" + +#: src/gtkprefs.c:2189 +msgid "Browser" +msgstr "Nettleser" + +#: src/gtkprefs.c:2192 +msgid "Logging" +msgstr "Logging" + +#: src/gtkprefs.c:2193 +msgid "Away / Idle" +msgstr "Borte / inaktiv" + +#: src/gtkprefs.c:2196 +msgid "Plugins" +msgstr "Tillegg" + +#: src/gtkprivacy.c:78 +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" + +#: src/gtkprivacy.c:79 +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" + +#: src/gtkprivacy.c:80 +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" + +#: src/gtkprivacy.c:81 +msgid "Block all users" +msgstr "Blokker alle brukere" + +#: src/gtkprivacy.c:82 +#, fuzzy +msgid "Block only the users below" +msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" + +#: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 +msgid "Privacy" +msgstr "Sikkerhet" + +#: src/gtkprivacy.c:401 +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." + +#. "Set privacy for:" label +#: src/gtkprivacy.c:413 +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Sett sikkerhet for:" + +#: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 +msgid "Permit User" +msgstr "Tillat bruker" + +#: src/gtkprivacy.c:583 +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." + +#: src/gtkprivacy.c:584 +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." + +#: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 +msgid "Permit" +msgstr "Tillat" + +#: src/gtkprivacy.c:592 +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" + +#: src/gtkprivacy.c:594 +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" + +#: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 +msgid "Block User" +msgstr "Blokker bruker" + +#: src/gtkprivacy.c:622 +msgid "Type a user to block." +msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." + +#: src/gtkprivacy.c:623 +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." + +#: src/gtkprivacy.c:630 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Blokkere %s?" + +#: src/gtkprivacy.c:632 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" + +#. * +#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. +#. +#: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 +#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 +#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 +#: src/request.h:1235 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 +#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 +#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 +#: src/request.h:1235 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: src/gtkrequest.c:261 +msgid "Apply" +msgstr "Bruk" + +#: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 +#: src/protocols/silc/util.c:332 +msgid "Close" +msgstr "L_ukk" + +#: src/gtkrequest.c:1483 +msgid "That file already exists" +msgstr "Filen eksisterer allerede." + +#: src/gtkrequest.c:1484 +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Ønsker du å overskrive den?" + +#: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 +#, fuzzy +msgid "Save File..." +msgstr "Lagre ikon som..." + +#: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 +#, fuzzy +msgid "Open File..." +msgstr "Gaim - Åpne..." + +#: src/gtkroomlist.c:331 +#, fuzzy +msgid "Room List" +msgstr "Ikke på listen" + +#. list button +#: src/gtkroomlist.c:402 +#, fuzzy +msgid "_Get List" +msgstr "Samtaleliste" + +#: src/gtksound.c:65 +msgid "Buddy logs in" +msgstr "Kontakt logger inn" + +#: src/gtksound.c:66 +msgid "Buddy logs out" +msgstr "Kontakt logger ut" + +#: src/gtksound.c:67 +msgid "Message received" +msgstr "Beskjed mottatt" + +#: src/gtksound.c:68 +msgid "Message received begins conversation" +msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" + +#: src/gtksound.c:69 +msgid "Message sent" +msgstr "Beskjed sendt" + +#: src/gtksound.c:70 +msgid "Person enters chat" +msgstr "Person blir med i samtalen" + +#: src/gtksound.c:71 +msgid "Person leaves chat" +msgstr "Person forlater samtalen" + +#: src/gtksound.c:72 +msgid "You talk in chat" +msgstr "Du snakker i samtalen" + +#: src/gtksound.c:73 +msgid "Others talk in chat" +msgstr "Andre snakker i samtalen" + +#: src/gtksound.c:76 +msgid "Someone says your name in chat" +msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" + +#: src/gtksound.c:180 +#, c-format +msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." +msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." + +#: src/gtksound.c:196 +msgid "" +"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " +"no command has been set." +msgstr "" +"Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " +"spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." + +#: src/gtksound.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to play sound because the configured sound command could not be " +"launched: %s" +msgstr "" +"Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " +"kunne startes: %s" + +#: src/gtkstock.c:88 +msgid "_Alias" +msgstr "_Alias" + +#: src/gtkstock.c:90 +#, fuzzy +msgid "_Invite" +msgstr "Inviter" + +#: src/gtkstock.c:91 +msgid "_Modify" +msgstr "_Endre" + +#: src/gtkstock.c:92 +msgid "_Open Mail" +msgstr "Åpne _e-post" + +#: src/gtkstock.c:94 +msgid "_Warn" +msgstr "Advar" + +#: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 +#, fuzzy, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." + +#: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 +#, fuzzy +msgid "Failed to load image" +msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" + +#: src/gtkutils.c:1487 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." + +#: src/gtkutils.c:1489 +msgid "" +"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually" +msgstr "" + +#: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 +#, fuzzy +msgid "You have dragged an image" +msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" + +#: src/gtkutils.c:1517 +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" + +#: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 +#, fuzzy +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Vis kontaktikoner" + +#: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 +#, fuzzy +msgid "Send image file" +msgstr "Send beskjed:" + +#: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 +#, fuzzy +msgid "Insert in message" +msgstr "Sett inn bilde" + +#: src/gtkutils.c:1526 +#, fuzzy +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Ønsker du å overskrive den?" + +#: src/gtkutils.c:1531 +msgid "" +"You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" + +#: src/gtkutils.c:1533 +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like +#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really +#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? +#. * Probably not. I'll just give an error and return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +#: src/gtkutils.c:1587 +#, fuzzy +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." + +#: src/gtkutils.c:1587 +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " +"launcher points to instead of this launcher itself." +msgstr "" + +#: src/log.c:104 +msgid "The logger has no read function" +msgstr "Loggeren har ingen lesefunksjon" + +#: src/log.c:528 +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#: src/log.c:591 +#, c-format +msgid "" +"(%s) %s <AUTO-" +"REPLY>: %s
\n" +msgstr "" + +#: src/log.c:593 +#, c-format +msgid "" +"(%s) %s <AUTO-" +"REPLY>: %s
\n" +msgstr "" + +#: src/log.c:644 src/log.c:774 +#, fuzzy +msgid "Unable to find log path!" +msgstr "Kunne ikke lese fil: %s" + +#: src/log.c:654 src/log.c:786 +#, c-format +msgid "Could not read file: %s" +msgstr "Kunne ikke lese fil: %s" + +#: src/log.c:658 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: src/log.c:719 +#, c-format +msgid "(%s) %s : %s\n" +msgstr "" + +#: src/log.c:790 +msgid "Plain text" +msgstr "Ren tekst" + +#: src/plugin.c:304 +#, c-format +msgid "" +"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +"again." +msgstr "" +"Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " +"prøv igjen." + +#: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 +msgid "Gaim was unable to load your plugin." +msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." + +#: src/plugin.c:333 +#, c-format +msgid "The required plugin %s was unable to load." +msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." + +#: src/prefs.c:114 +msgid "Slightly less boring default" +msgstr "kjedelig standardsvar" + +#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 +#: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 +#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 +#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 +#: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengelig" + +#: src/protocols/gg/gg.c:51 +msgid "Available for friends only" +msgstr "Tilgjengelig bare for venner" + +#: src/protocols/gg/gg.c:53 +msgid "Away for friends only" +msgstr "Borte bare for venner" + +#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" + +#: src/protocols/gg/gg.c:55 +msgid "Invisible for friends only" +msgstr "Usynlig bare for venner" + +#: src/protocols/gg/gg.c:56 +msgid "Unavailable" +msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/gg/gg.c:137 +msgid "Unable to resolve hostname." +msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." + +#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 +msgid "Unable to connect to server." +msgstr "Kan ikke koble til tjener." + +#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 +#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 +#: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:108 +msgid "Invalid response from server." +msgstr "Ugyldig svar fra tjener." + +#: src/protocols/gg/gg.c:146 +msgid "Error while reading from socket." +msgstr "Feil under lesing fra socket." + +#: src/protocols/gg/gg.c:149 +msgid "Error while writing to socket." +msgstr "Feil under skriving til socket." + +#: src/protocols/gg/gg.c:152 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentisering feilet." + +#: src/protocols/gg/gg.c:155 +msgid "Unknown Error Code." +msgstr "Ukjent feilkode." + +#: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 +#, c-format +msgid "UIN: %s
Status: %s
%s" +msgstr "UIN: %s
Status: %s
%s" + +#. res[0] == username +#: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 +#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 +#: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 +msgid "Buddy Information" +msgstr "Kontaktinformasjon" + +#: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 +#: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 +#: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 +#: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 +msgid "Offline" +msgstr "Avlogget" + +#: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 +#: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 +#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 +#: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 +#: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 +#, fuzzy +msgid "Message" +msgstr "Beskjed:" + +#: src/protocols/gg/gg.c:327 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Status: %s" + +#: src/protocols/gg/gg.c:481 +msgid "Could not connect" +msgstr "Kunne ikke koble til" + +#: src/protocols/gg/gg.c:488 +msgid "Unable to read socket" +msgstr "Kunne ikke lese socket" + +#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here +#: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 +#: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 +msgid "Unable to connect." +msgstr "Kunne ikke koble til." + +#: src/protocols/gg/gg.c:754 +msgid "Reading data" +msgstr "Leser data" + +#: src/protocols/gg/gg.c:757 +msgid "Balancer handshake" +msgstr "Finner ledig tjener" + +#: src/protocols/gg/gg.c:760 +msgid "Reading server key" +msgstr "Leser tjenernøkkel" + +#: src/protocols/gg/gg.c:763 +msgid "Exchanging key hash" +msgstr "Utveksler nøkkel-hash" + +#: src/protocols/gg/gg.c:773 +msgid "Critical error in GG library\n" +msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" + +#: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 +#: src/protocols/toc/toc.c:147 +#, c-format +msgid "Connect to %s failed" +msgstr "Tilkobling til %s feilet" + +#: src/protocols/gg/gg.c:839 +msgid "Unable to ping server" +msgstr "Kunne ikke pinge tjener" + +#: src/protocols/gg/gg.c:851 +msgid "Send as message" +msgstr "Send som beskjed" + +#: src/protocols/gg/gg.c:856 +msgid "Looking up GG server" +msgstr "Søker etter GG-tjener" + +#: src/protocols/gg/gg.c:859 +msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" +msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" + +#: src/protocols/gg/gg.c:906 +msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." +msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." + +#: src/protocols/gg/gg.c:981 +msgid "Couldn't get search results" +msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" + +#: src/protocols/gg/gg.c:986 +msgid "Gadu-Gadu Search Engine" +msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1012 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 +msgid "UIN" +msgstr "UIN" + +#. First Name +#: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:268 +msgid "First Name" +msgstr "Fornavn" + +#. Last Name +#: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 +msgid "Last Name" +msgstr "Etternavn" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 +#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 +#: src/protocols/silc/ops.c:1202 +msgid "Nick" +msgstr "Kallenavn" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 +#, fuzzy +msgid "Birth Year" +msgstr "Fødselsår" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 +#: src/protocols/gg/gg.c:1050 +msgid "Sex" +msgstr "Kjønn" + +#. City +#: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 +msgid "City" +msgstr "By" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1097 +msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." +msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1105 +msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" +msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1167 +msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" +msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1175 +msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" +msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1183 +msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" +msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1191 +msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" +msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1200 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Passordet er endret" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1207 +msgid "Password couldn't be changed" +msgstr "Passordet kunne ikke endres" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1326 +msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" +msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1327 +msgid "" +"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " +"the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " +"Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1356 +msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" +msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1357 +msgid "" +"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " +"again later." +msgstr "" +"Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " +"forsøk igjen senere." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1430 +msgid "Couldn't export buddy list" +msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 +msgid "" +"Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " +"senere." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1453 +msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" +msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1504 +msgid "Unable to access directory" +msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1505 +msgid "" +"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " +"the directory server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " +"katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1539 +msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" +msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1540 +msgid "" +"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " +"Gadu-Gadu server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet " +"ditt. Vennligst forsøk igjen senere." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1556 +msgid "Directory Search" +msgstr "Katalogsøk" + +#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { +#: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 +#: src/protocols/toc/toc.c:1571 +msgid "Change Password" +msgstr "Bytt passord" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1565 +msgid "Import Buddy List from Server" +msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1569 +msgid "Export Buddy List to Server" +msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1573 +msgid "Delete Buddy List from Server" +msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1606 +msgid "Unable to access user profile." +msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1607 +msgid "" +"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " +"the directory server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " +"katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 +msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" + +#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Ukjent kommando: %s" + +#: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 +#: src/protocols/silc/silc.c:1018 +#, c-format +msgid "current topic is: %s" +msgstr "gjeldende tema er: %s" + +#: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 +#: src/protocols/silc/silc.c:1022 +msgid "No topic is set" +msgstr "Intet tema for kanalen" + +#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 +msgid "File Transfer Aborted" +msgstr "Filoverføring avbrutt" + +#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 +msgid "Gaim could not open a listening port." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/irc.c:75 +msgid "Error displaying MOTD" +msgstr "Feil under visning av MOTD" + +#: src/protocols/irc/irc.c:75 +msgid "No MOTD available" +msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/irc/irc.c:76 +msgid "There is no MOTD associated with this connection." +msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." + +#: src/protocols/irc/irc.c:79 +#, c-format +msgid "MOTD for %s" +msgstr "MOTD for %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 +#, fuzzy +msgid "Server has disconnected" +msgstr "%s har blitt logget av" + +#: src/protocols/irc/irc.c:181 +msgid "View MOTD" +msgstr "Vis MOTD" + +#: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 +#, fuzzy +msgid "_Channel:" +msgstr "Kanal:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 +#, fuzzy +msgid "_Password:" +msgstr "Passord" + +#: src/protocols/irc/irc.c:230 +msgid "IRC nicks may not contain whitespace" +msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" + +#: src/protocols/irc/irc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Logging in: %s" +msgstr "Logger på" + +#: src/protocols/irc/irc.c:258 +msgid "Couldn't create socket" +msgstr "Kunne ikke opprette socket" + +#: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 +msgid "Couldn't connect to host" +msgstr "Kunne ikke koble til" + +#: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 +msgid "Read error" +msgstr "Lesefeil" + +#: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 +#, fuzzy +msgid "Users" +msgstr "Bruker" + +#: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 +#: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 +#, fuzzy +msgid "Topic" +msgstr "Tema:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#: src/protocols/irc/irc.c:674 +msgid "IRC Protocol Plugin" +msgstr "IRC-protokolltillegg" + +#. * summary +#: src/protocols/irc/irc.c:675 +msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +msgstr "IRC-protokolltillegg" + +#: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 +#: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 +msgid "Server" +msgstr "Tjener" + +#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 +#: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 +#: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: src/protocols/irc/irc.c:700 +#, fuzzy +msgid "Encodings" +msgstr "Tegnkoding:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 +#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 +#: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 +msgid "Username" +msgstr "Bruker" + +#: src/protocols/irc/irc.c:706 +#, fuzzy +msgid "Real name" +msgstr "Virkelig navn" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:97 +msgid "Bad mode" +msgstr "Ugyldig mode" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:108 +#, c-format +msgid "You are banned from %s." +msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." + +#: src/protocols/irc/msgs.c:109 +msgid "Banned" +msgstr "Bannlyst" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 +#: src/protocols/irc/msgs.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "Status: %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:184 +msgid " (ircop)" +msgstr " (irc-operatør)" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:185 +msgid " (identified)" +msgstr " (registrert)" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 +#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 +#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s
" +msgstr "Bruker: %s
" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 +#: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 +msgid "Realname" +msgstr "Virkelig navn" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 +msgid "Currently on" +msgstr "Pålogget på" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:212 +#, c-format +msgid "Idle for: %s
" +msgstr "Inaktiv i: %s
" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:214 +msgid "Online since" +msgstr "Pålogget siden" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:217 +msgid "
Defining adjective: Glorious
" +msgstr "
Beskrivelse: Strålende
" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:224 +#, c-format +msgid "Buddy Information for %s" +msgstr "Kontaktinformasjon for %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:286 +#, c-format +msgid "%s has changed the topic to: %s" +msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:291 +#, c-format +msgid "The topic for %s is: %s" +msgstr "Kanaltema for %s er %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:308 +#, c-format +msgid "Unknown message '%s'" +msgstr "Ukjent beskjed '%s'" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:309 +msgid "Unknown message" +msgstr "Ukjent beskjed" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:309 +msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." +msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." + +#: src/protocols/irc/msgs.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "Users on %s: %s" +msgstr "Feil %s: %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:426 +#, fuzzy +msgid "No such channel" +msgstr "kanalen eksisterer ikke" + +#. does this happen? +#: src/protocols/irc/msgs.c:437 +msgid "no such channel" +msgstr "kanalen eksisterer ikke" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:440 +msgid "User is not logged in" +msgstr "Brukeren er ikke pålogget" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:445 +msgid "No such nick or channel" +msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:465 +msgid "Could not send" +msgstr "Kunne ikke sende" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:521 +#, c-format +msgid "Joining %s requires an invitation." +msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." + +#: src/protocols/irc/msgs.c:522 +msgid "Invitation only" +msgstr "Bare inviterte" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:623 +#, c-format +msgid "You have been kicked by %s: (%s)" +msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:628 +#, c-format +msgid "Kicked by %s (%s)" +msgstr "Sparket av %s: %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:649 +#, c-format +msgid "mode (%s %s) by %s" +msgstr "mode (%s %s) av %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:758 +msgid "Could not change nick" +msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:759 +msgid "Cannot change nick" +msgstr "Kan ikke endre kallenavn" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:780 +#, c-format +msgid "You have parted the channel%s%s" +msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:820 +msgid "Error: invalid PONG from server" +msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:822 +#, c-format +msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:897 +#, c-format +msgid "Cannot join %s:" +msgstr "Kan ikke bli med i %s:" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 +msgid "Cannot join channel" +msgstr "Kan ikke bli med i kanal" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:934 +#, c-format +msgid "Wallops from %s" +msgstr "Wallops fra %s" + +#: src/protocols/irc/parse.c:110 +msgid "action <action to perform>: Perform an action." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:111 +msgid "" +"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " +"away." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:112 +msgid "" +"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " +"someone. You must be a channel operator to do this." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:113 +msgid "" +"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " +"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:114 +msgid "" +"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +"channel, or the current channel." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:115 +msgid "" +"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +"channels, optionally providing a channel key for each if needed." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:116 +msgid "" +"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +"channels, optionally providing a channel key for each if needed." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:117 +msgid "" +"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " +"channel operator to do this." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:118 +msgid "" +"list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " +"may disconnect you upon doing this." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:119 +msgid "me <action to perform>: Perform an action." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:120 +msgid "" +"mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " +"or user mode." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:121 +msgid "" +"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +"opposed to a channel)." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:122 +msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 +msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:124 +msgid "" +"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:125 +msgid "" +"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " +"can't use it." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:126 +msgid "" +"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " +"with an optional message." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:127 +msgid "" +"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " +"has." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:128 +msgid "" +"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +"opposed to a channel)." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:129 +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:130 +msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:131 +msgid "" +"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " +"channel operator to do this." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:132 +msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:133 +msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:134 +msgid "" +"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:135 +msgid "" +"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " +"use it." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:136 +msgid "whois <nick>: Get information on a user." +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/parse.c:414 +#, c-format +msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" + +#: src/protocols/irc/parse.c:415 +msgid "PONG" +msgstr "PONG" + +#: src/protocols/irc/parse.c:415 +msgid "CTCP PING reply" +msgstr "CTCP PING-svar" + +#: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 +#: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 +#: src/protocols/toc/toc.c:690 +msgid "Disconnected." +msgstr "Frakoblet." + +#: src/protocols/jabber/auth.c:51 +msgid "Server requires SSL for login" +msgstr "Tjeneren krever SSL for å logge inn" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:111 +msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 +#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 +#, fuzzy +msgid "Plaintext Authentication" +msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 +msgid "" +"This server requires plaintext authentication over an unencrypted " +"connection. Allow this and continue authentication?" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 +msgid "Server does not use any supported authentication method" +msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:386 +msgid "Invalid challenge from server" +msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 +#: src/protocols/silc/ops.c:806 +msgid "Full Name" +msgstr "Fullt navn" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 +#: src/protocols/silc/ops.c:818 +msgid "Family Name" +msgstr "Etternavn" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 +msgid "Given Name" +msgstr "Fornavn" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 +#: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 +#: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 +msgid "Nickname" +msgstr "Kallenavn" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 +msgid "Street Address" +msgstr "Gateadresse" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 +msgid "Extended Address" +msgstr "Ekstra adresse" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 +msgid "Locality" +msgstr "Sted" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 +msgid "Region" +msgstr "Region" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:646 +msgid "Postal Code" +msgstr "Postnummer" + +#. Country +#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:749 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefonnummer" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 +#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 +msgid "Organization Name" +msgstr "Organisasjonsnavn" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 +msgid "Organization Unit" +msgstr "Organisasjonsenhet" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 +#: src/protocols/novell/novell.c:1460 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 +msgid "Edit Jabber vCard" +msgstr "Rediger vCard for Jabber" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:561 +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable." +msgstr "" +"Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " +"informasjonen du ønsker" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:604 +msgid "Jabber ID" +msgstr "Jabber-feil" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 +#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 +#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 +msgid "Resource" +msgstr "Ressurs" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 +msgid "Middle Name" +msgstr "Mellomnavn" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 +#: src/protocols/silc/ops.c:850 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:706 +msgid "P.O. Box" +msgstr "Postboks" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:812 +msgid "Photo" +msgstr "Bilde" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:812 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:834 +msgid "Jabber Profile" +msgstr "Jabber-profil" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 +msgid "Un-hide From" +msgstr "Fjern fraværsmarkering for" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 +msgid "Temporarily Hide From" +msgstr "Midlertidig borte for" + +#. && NOT ME +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 +msgid "(Re-)Request authorization" +msgstr "Spør på nytt om godkjenning" + +#. if(NOT ME) +#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is +#. removed? +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Fjern abonnement" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 +#: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 +#: src/protocols/silc/ops.c:1239 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 +msgid "Chatty" +msgstr "Pratsom" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 +msgid "Extended Away" +msgstr "Utvidet borte" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Ikke forstyrr" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 +#, fuzzy +msgid "_Room:" +msgstr "Rom:" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:46 +#, fuzzy +msgid "_Server:" +msgstr "Tjener:" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:51 +#, fuzzy +msgid "_Handle:" +msgstr "Navn:" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:217 +#, c-format +msgid "%s is not a valid room name" +msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:218 +msgid "Invalid Room Name" +msgstr "Ugyldig romnavn" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:223 +#, c-format +msgid "%s is not a valid server name" +msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 +msgid "Invalid Server Name" +msgstr "Ugyldig tjenernavn" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:229 +#, c-format +msgid "%s is not a valid room handle" +msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 +msgid "Invalid Room Handle" +msgstr "Ugyldig romidentifikator" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:387 +#, fuzzy +msgid "Configuration error" +msgstr "Feil ved tilkobling" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 +#, fuzzy +msgid "Unable to configure" +msgstr "Kunne ikke koble til" + +# +#: src/protocols/jabber/chat.c:412 +#, fuzzy +msgid "Room Configuration Error" +msgstr "Registreringsfeil" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:413 +msgid "This room is not capable of being configured" +msgstr "" + +# +#: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 +#, fuzzy +msgid "Registration error" +msgstr "Registreringsfeil" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:620 +msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 +#: src/protocols/silc/ops.c:1239 +#, fuzzy +msgid "Error retrieving room list" +msgstr "Feil ved lesing fra tjener" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:729 +#, fuzzy +msgid "Invalid Server" +msgstr "Ugyldig tjenernavn" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:767 +#, fuzzy +msgid "Enter a Conference Server" +msgstr "Start konferanse" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:768 +msgid "Select a conference server to query" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:771 +#, fuzzy +msgid "Find Rooms" +msgstr "Samtalerom" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:77 +msgid "Error initializing session" +msgstr "Feil under oppretting av sesjon" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 +msgid "Write error" +msgstr "Feil ved skriving" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 +msgid "Read Error" +msgstr "Lesefeil" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:328 +#, fuzzy +msgid "Connection Failed" +msgstr "Kunne ikke koble til" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:331 +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL-utveksling feilet" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 +msgid "Invalid Jabber ID" +msgstr "Ugyldig jabber-ID" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 +#, fuzzy +msgid "SSL support unavailable" +msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Kunne ikke opprette socket" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:441 +#, c-format +msgid "Registration of %s@%s successful" +msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 +msgid "Registration Successful" +msgstr "Registreringen var vellykket!" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukjent feil" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 +msgid "Registration Failed" +msgstr "Registrering feilet" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 +msgid "Already Registered" +msgstr "Du er allerede registrert" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:611 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-post" + +#. State +#: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:414 +msgid "State" +msgstr "Fylke/stat" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 +#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:661 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:669 +msgid "Please fill out the information below to register your new account." +msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 +msgid "Register New Jabber Account" +msgstr "Registrere ny jabber-konto" + +#. connect to the server +#: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 +#: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 +msgid "Connecting" +msgstr "Kobler til" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:804 +msgid "Initializing Stream" +msgstr "Nullstiller datastrøm" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:810 +msgid "Authenticating" +msgstr "Autentiserer" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:819 +msgid "Re-initializing Stream" +msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Ikke godkjent" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:924 +#, fuzzy +msgid "Both" +msgstr "Nederst" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:926 +msgid "From (To pending)" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:928 +#, fuzzy +msgid "From" +msgstr "Jeg er fra" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:931 +#, fuzzy +msgid "To" +msgstr "Øverst" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:933 +msgid "None (To pending)" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:937 +#, fuzzy +msgid "Subscription" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:999 +#, fuzzy +msgid "Priority" +msgstr "Port" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 +msgid "Password Changed" +msgstr "Passordet er endret" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Passordet ditt har blitt endret." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 +#, fuzzy +msgid "Error changing password" +msgstr "Feil under endring av passord: %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 +msgid "Password (again)" +msgstr "Passord (igjen)" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 +msgid "Change Jabber Password" +msgstr "Bytt jabber-passord" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 +msgid "Please enter your new password" +msgstr "Skriv inn ditt nye passord" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 +msgid "Set User Info" +msgstr "Sett brukerinfo" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 +msgid "Bad Request" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 +#, fuzzy +msgid "Conflict" +msgstr "Koble til" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 +msgid "Feature Not Implemented" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 +#, fuzzy +msgid "Forbidden" +msgstr "Usynlig" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 +#, fuzzy +msgid "Gone" +msgstr "Ingen" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 +msgid "Internal Server Error" +msgstr "Intern tjenerfeil" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 +msgid "Item Not Found" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 +#, fuzzy +msgid "Malformed Jabber ID" +msgstr "Ugyldig jabber-ID" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 +#, fuzzy +msgid "Not Acceptable" +msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 +#, fuzzy +msgid "Not Allowed" +msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 +#, fuzzy +msgid "Payment Required" +msgstr "Kryptering kreves" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 +#, fuzzy +msgid "Recipient Unavailable" +msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 +#, fuzzy +msgid "Registration Required" +msgstr "Registrering feilet" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 +msgid "Remote Server Not Found" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 +msgid "Remote Server Timeout" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 +#, fuzzy +msgid "Server Overloaded" +msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 +#, fuzzy +msgid "Service Unavailable" +msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 +#, fuzzy +msgid "Subscription Required" +msgstr "Kryptering kreves" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 +msgid "Unexpected Request" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 +#, fuzzy +msgid "Authorization Aborted" +msgstr "Godkjent" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 +#, fuzzy +msgid "Incorrect encoding in authorization" +msgstr "Mottok godkjenning" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 +msgid "Invalid authzid" +msgstr "Ugyldig authzid" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 +#, fuzzy +msgid "Invalid Authorization Mechanism" +msgstr "Ugyldig mekanisme" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 +#, fuzzy +msgid "Authorization mechanism too weak" +msgstr "Ikke godkjent" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 +msgid "Temporary Authentication Failure" +msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Autentiseringsfeil" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 +msgid "Bad Format" +msgstr "Ugyldig format" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 +msgid "Bad Namespace Prefix" +msgstr "Ugyldig navneromprefiks" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 +msgid "Resource Conflict" +msgstr "Ressurskonflikt" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 +msgid "Connection Timeout" +msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 +msgid "Host Gone" +msgstr "Maskin borte" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 +msgid "Host Unknown" +msgstr "Maskin ukjent" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 +msgid "Improper Addressing" +msgstr "Uriktig adressering" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 +msgid "Invalid ID" +msgstr "Ugyldig ID" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 +msgid "Invalid Namespace" +msgstr "Ugyldig navnerom" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 +msgid "Invalid XML" +msgstr "Ugyldig XML" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 +msgid "Non-matching Hosts" +msgstr "Maskiner som ikke matcher" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 +msgid "Policy Violation" +msgstr "Brudd på policy" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 +msgid "Remote Connection Failed" +msgstr "Kunne ikke koble til" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Ressursbegrensning" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 +msgid "Restricted XML" +msgstr "Begrenset XML" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 +msgid "See Other Host" +msgstr "Se annen maskin" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 +msgid "System Shutdown" +msgstr "Systemet avslutter" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 +msgid "Undefined Condition" +msgstr "Udefinert hendelse" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 +msgid "Unsupported Encoding" +msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 +msgid "Unsupported Stanza Type" +msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 +msgid "Unsupported Version" +msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 +msgid "XML Not Well Formed" +msgstr "XML ikke velformet" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 +msgid "Stream Error" +msgstr "Feil i datastrøm" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to ban user %s" +msgstr "Kunne ikke overføre" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to kick user %s" +msgstr "Kunne ikke pinge tjener" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 +#, fuzzy +msgid "config: Configure a chat room." +msgstr "Bli med i samtalegruppe" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 +#, fuzzy +msgid "configure: Configure a chat room." +msgstr "Bli med i samtalegruppe" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 +msgid "part [room]: Leave the room." +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 +msgid "register: Register with a chat room." +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 +msgid "topic [new topic]: View or change the topic." +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 +msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 +msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 +msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 +msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 +msgid "" +"msg <user> <message>: Send a private message to another user." +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 +msgid "Hide Operating System" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 +msgid "Jabber Protocol Plugin" +msgstr "Jabber-protokolltillegg" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 +#, fuzzy +msgid "Use TLS if available" +msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 +#, fuzzy +msgid "Force old SSL" +msgstr "Tving bruk av gammel SSL" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 +msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" +msgstr "" + +#. Account options +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 +msgid "Connect server" +msgstr "Koble til tjener" + +#: src/protocols/jabber/message.c:111 +#, c-format +msgid "Message from %s" +msgstr "Beskjedlogging" + +#: src/protocols/jabber/message.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has set the topic to: %s" +msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" + +#: src/protocols/jabber/message.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "The topic is: %s" +msgstr "Kanaltema for %s er %s" + +#: src/protocols/jabber/message.c:230 +#, c-format +msgid "Message delivery to %s failed: %s" +msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" + +#: src/protocols/jabber/message.c:233 +msgid "Jabber Message Error" +msgstr "Jabber beskjedfeil" + +#: src/protocols/jabber/message.c:297 +#, c-format +msgid " (Code %s)" +msgstr " (kode %s)" + +#: src/protocols/jabber/parser.c:131 +msgid "XML Parse error" +msgstr "XML-parsefeil" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:255 +msgid "Unknown Error in presence" +msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:258 +#, c-format +msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." +msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." + +#: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 +msgid "Authorize" +msgstr "Godkjenn" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 +msgid "Deny" +msgstr "Nekt" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 +#, fuzzy +msgid "Create New Room" +msgstr "Samtalerom" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:314 +msgid "" +"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " +"default settings?" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:316 +msgid "Configure Room" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:318 +msgid "Accept Defaults" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:355 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error in chat %s" +msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:358 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error joining chat %s" +msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" + +#: src/protocols/jabber/si.c:582 +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 +msgid "File Send Failed" +msgstr "Filsending feilet" + +#: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 +msgid "Miscellaneous error" +msgstr "" + +#: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 +#, fuzzy +msgid "You have signed on from another location." +msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." + +#: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 +#, fuzzy +msgid "The MSN servers are going down temporarily." +msgstr "" +"Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." + +#: src/protocols/msn/error.c:35 +#, fuzzy +msgid "Unable to parse message" +msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." + +#: src/protocols/msn/error.c:38 +msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" +msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" + +#: src/protocols/msn/error.c:42 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "Ugyldig romidentifikator" + +#: src/protocols/msn/error.c:45 +#, fuzzy +msgid "User does not exist" +msgstr "Filen eksisterer ikke." + +#: src/protocols/msn/error.c:49 +msgid "Fully Qualified Domain Name missing" +msgstr "Fullstending domenenavn mangler" + +#: src/protocols/msn/error.c:52 +msgid "Already Logged In" +msgstr "Allerede logget inn" + +#: src/protocols/msn/error.c:55 +msgid "Invalid Username" +msgstr "Ugyldig brukernavn" + +#: src/protocols/msn/error.c:58 +msgid "Invalid Friendly Name" +msgstr "Ugyldig kallenavn" + +#: src/protocols/msn/error.c:61 +msgid "List Full" +msgstr "Listen er full" + +#: src/protocols/msn/error.c:64 +msgid "Already there" +msgstr "Du er allerede der" + +#: src/protocols/msn/error.c:67 +msgid "Not on list" +msgstr "Ikke på listen" + +#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 +msgid "User is offline" +msgstr "Brukeren er avlogget" + +#: src/protocols/msn/error.c:73 +msgid "Already in the mode" +msgstr "Du er allerede i modusen" + +#: src/protocols/msn/error.c:76 +msgid "Already in opposite list" +msgstr "Du er allerede i den andre listen" + +#: src/protocols/msn/error.c:79 +msgid "Too many groups" +msgstr "For mange grupper" + +#: src/protocols/msn/error.c:82 +msgid "Invalid group" +msgstr "Ugyldig gruppe" + +#: src/protocols/msn/error.c:85 +msgid "User not in group" +msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" + +#: src/protocols/msn/error.c:88 +msgid "Group name too long" +msgstr "Gruppenavnet er for langt" + +#: src/protocols/msn/error.c:91 +msgid "Cannot remove group zero" +msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" + +#: src/protocols/msn/error.c:95 +msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" +msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" + +#: src/protocols/msn/error.c:99 +msgid "Switchboard failed" +msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" + +#: src/protocols/msn/error.c:102 +msgid "Notify Transfer failed" +msgstr "Overføring av varsling feilet" + +#: src/protocols/msn/error.c:106 +msgid "Required fields missing" +msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" + +#: src/protocols/msn/error.c:109 +msgid "Too many hits to a FND" +msgstr "For mange treff på en FND" + +#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 +msgid "Not logged in" +msgstr "Ikke pålogget" + +#: src/protocols/msn/error.c:116 +#, fuzzy +msgid "Service Temporarily Unavailable" +msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." + +#: src/protocols/msn/error.c:119 +msgid "Database server error" +msgstr "Feil på databasetjeneren" + +#: src/protocols/msn/error.c:122 +#, fuzzy +msgid "Command disabled" +msgstr "Kommando" + +#: src/protocols/msn/error.c:125 +msgid "File operation error" +msgstr "Filoperasjonsfeil" + +#: src/protocols/msn/error.c:128 +msgid "Memory allocation error" +msgstr "Feil ved minneallokering" + +#: src/protocols/msn/error.c:131 +msgid "Wrong CHL value sent to server" +msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" + +#: src/protocols/msn/error.c:135 +msgid "Server busy" +msgstr "Tjeneren er opptatt" + +#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 +#: src/protocols/msn/error.c:206 +msgid "Server unavailable" +msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/msn/error.c:141 +msgid "Peer Notification server down" +msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/msn/error.c:144 +msgid "Database connect error" +msgstr "Kunne ikke koble til databasen" + +#: src/protocols/msn/error.c:148 +msgid "Server is going down (abandon ship)" +msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" + +#: src/protocols/msn/error.c:155 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Feil: kunne ikke koble til" + +#: src/protocols/msn/error.c:159 +msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" + +#: src/protocols/msn/error.c:162 +msgid "Unable to write" +msgstr "Kunne ikke skrive" + +#: src/protocols/msn/error.c:165 +msgid "Session overload" +msgstr "Sesjonsoverlast" + +#: src/protocols/msn/error.c:168 +msgid "User is too active" +msgstr "Brukeren er for aktiv" + +#: src/protocols/msn/error.c:171 +msgid "Too many sessions" +msgstr "For mange sesjoner" + +#: src/protocols/msn/error.c:174 +#, fuzzy +msgid "Passport not verified" +msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" + +#: src/protocols/msn/error.c:177 +msgid "Bad friend file" +msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" + +#: src/protocols/msn/error.c:180 +msgid "Not expected" +msgstr "Uventet" + +#: src/protocols/msn/error.c:185 +msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" + +#: src/protocols/msn/error.c:194 +msgid "Server too busy" +msgstr "Tjeneren er for opptatt" + +#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 +#: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentisering feilet" + +#: src/protocols/msn/error.c:201 +msgid "Not allowed when offline" +msgstr "Ikke tillatt når avlogget" + +#: src/protocols/msn/error.c:209 +msgid "Not accepting new users" +msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" + +#: src/protocols/msn/error.c:213 +msgid "Kids Passport without parental consent" +msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning" + +#: src/protocols/msn/error.c:217 +msgid "Passport account not yet verified" +msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" + +#: src/protocols/msn/error.c:220 +#, fuzzy +msgid "Bad ticket" +msgstr "Rullende kontaktliste" + +#: src/protocols/msn/error.c:224 +#, c-format +msgid "Unknown Error Code %d" +msgstr "Ukjent feilkode %d" + +#: src/protocols/msn/error.c:236 +#, c-format +msgid "MSN Error: %s\n" +msgstr "MSN Feil: %s\n" + +#: src/protocols/msn/msn.c:116 +msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." + +#: src/protocols/msn/msn.c:224 +msgid "Set your friendly name." +msgstr "Sett kallenavn." + +#: src/protocols/msn/msn.c:225 +msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." + +#: src/protocols/msn/msn.c:241 +msgid "Set your home phone number." +msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." + +#: src/protocols/msn/msn.c:256 +msgid "Set your work phone number." +msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." + +#: src/protocols/msn/msn.c:271 +msgid "Set your mobile phone number." +msgstr "Sett mobiltelefonnummer" + +#: src/protocols/msn/msn.c:284 +msgid "Allow MSN Mobile pages?" +msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" + +#: src/protocols/msn/msn.c:285 +msgid "" +"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " +"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgstr "" +"Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" + +#: src/protocols/msn/msn.c:289 +msgid "Allow" +msgstr "Tillat" + +#: src/protocols/msn/msn.c:290 +msgid "Disallow" +msgstr "Forby" + +#: src/protocols/msn/msn.c:313 +msgid "Send a mobile message." +msgstr "Send tekstmelding" + +#: src/protocols/msn/msn.c:315 +msgid "Page" +msgstr "Send" + +#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 +#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: %s" +msgstr "Status: %s" + +#: src/protocols/msn/msn.c:512 +msgid "Has you" +msgstr "" + +#: src/protocols/msn/msn.c:515 +#, fuzzy +msgid "Blocked" +msgstr "Blokker" + +#: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 +msgid "Be Right Back" +msgstr "Straks tilbake" + +#: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 +#: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 +#: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 +#: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 +msgid "Busy" +msgstr "Opptatt" + +#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 +msgid "On The Phone" +msgstr "I telefonen" + +#: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 +msgid "Out To Lunch" +msgstr "Ute til lunsj" + +#: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 +msgid "Hidden" +msgstr "Usynlig" + +#: src/protocols/msn/msn.c:574 +msgid "Set Friendly Name" +msgstr "Sett kallenavn" + +#: src/protocols/msn/msn.c:579 +msgid "Set Home Phone Number" +msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" + +#: src/protocols/msn/msn.c:583 +msgid "Set Work Phone Number" +msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" + +#: src/protocols/msn/msn.c:587 +msgid "Set Mobile Phone Number" +msgstr "Sett mobiltelefonnummer" + +#: src/protocols/msn/msn.c:593 +msgid "Enable/Disable Mobile Devices" +msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" + +#: src/protocols/msn/msn.c:598 +msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" +msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" + +#: src/protocols/msn/msn.c:621 +msgid "Send to Mobile" +msgstr "Send til mobil" + +#: src/protocols/msn/msn.c:631 +msgid "Initiate Chat" +msgstr "Start samtale" + +#: src/protocols/msn/msn.c:667 +msgid "" +"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " +"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." +msgstr "" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 +#, c-format +msgid "Alias: %s
" +msgstr "Alias: %s
" + +#. put a link to the actual profile URL +#: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: " +msgstr "Status: %s" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1432 +#, fuzzy +msgid "MSN Profile" +msgstr "Sett profil" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 +#, fuzzy +msgid "Error retrieving profile" +msgstr "Feil ved lesing fra tjener" + +#. Age +#: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 +msgid "Age" +msgstr "Alder" + +#. Gender +#: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 +msgid "Gender" +msgstr "Kjønn" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 +msgid "Marital Status" +msgstr "Sivilstatus" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 +msgid "Occupation" +msgstr "Yrke" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 +#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 +#: src/protocols/msn/msn.c:1584 +msgid "A Little About Me" +msgstr "Noen ord om meg" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 +#: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 +msgid "Favorite Things" +msgstr "Favoritt-ting" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 +#: src/protocols/msn/msn.c:1635 +msgid "Hobbies and Interests" +msgstr "Hobbyer og interesser" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 +msgid "Favorite Quote" +msgstr "Yndlingssitat" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 +msgid "Last Updated" +msgstr "Sist oppdatert" + +#. Homepage +#: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 +msgid "Homepage" +msgstr "Hjemmeside" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1691 +msgid "The user has not created a public profile." +msgstr "" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1692 +msgid "" +"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " +"public profile." +msgstr "" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1696 +msgid "" +"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " +"likely does not exist." +msgstr "" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 +#, fuzzy +msgid "Profile URL" +msgstr "Profil" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1843 +msgid "Display conversation closed notices" +msgstr "" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1848 +msgid "Display timeout notices" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 +msgid "MSN Protocol Plugin" +msgstr "MSN-protokolltillegg" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 +msgid "Login server" +msgstr "Påloggingstjener" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1965 +msgid "Use HTTP Method" +msgstr "Bruk HTTP-metode" + +#: src/protocols/msn/nexus.c:79 +msgid "Unable to connect to server" +msgstr "Kan ikke koble til tjener" + +#: src/protocols/msn/nexus.c:218 +msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." +msgstr "Ukjent feil under forsøk på å autentisere med MSNs innloggingstjener." + +#: src/protocols/msn/notification.c:85 +msgid "Requesting to send password" +msgstr "Forespør sending av passord" + +#: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 +msgid "Retrieving buddy list" +msgstr "Henter kontaktliste" + +#: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 +msgid "Password sent" +msgstr "Passord sendt" + +#: src/protocols/msn/notification.c:732 +#, c-format +msgid "" +"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " +"again." +msgstr "" + +#: src/protocols/msn/notification.c:1128 +#, c-format +msgid "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgid_plural "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgstr[0] "" +"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du " +"vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" +"\n" +"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." +msgstr[1] "" +"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " +"Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" +"\n" +"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." + +#: src/protocols/msn/servconn.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect to %s server" +msgstr "Kan ikke koble til tjener" + +#: src/protocols/msn/servconn.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing to %s server" +msgstr "Feil ved lesing fra tjener" + +#: src/protocols/msn/servconn.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading from %s server" +msgstr "Feil ved lesing fra tjener" + +#: src/protocols/msn/servconn.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error from %s server" +msgstr "Ukjent feilkode %d" + +#: src/protocols/msn/servconn.c:334 +msgid "Received HTTP error. Please report this." +msgstr "Mottok HTTP-feil. Vennligst feilmeld dette." + +#: src/protocols/msn/state.c:34 +msgid "Away From Computer" +msgstr "Borte" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:197 +msgid "The conversation has become inactive and timed out." +msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:216 +#, c-format +msgid "%s has closed the conversation window." +msgstr "%s har lukket samtalevinduet." + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:485 +msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" +msgstr "" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:488 +msgid "Message could not be sent because the user is offline" +msgstr "" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:491 +msgid "Message could not be sent because a connection error occured" +msgstr "" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:494 +#, fuzzy +msgid "Message could not be sent for an unknown reason" +msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn." + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:499 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s: %s" + +#: src/protocols/msn/userlist.c:86 +#, c-format +msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." +msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." + +#: src/protocols/msn/userlist.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." +msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." + +#: src/protocols/napster/napster.c:241 +msgid "Unable to read header from server" +msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" + +#: src/protocols/napster/napster.c:255 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." +msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd." + +#: src/protocols/napster/napster.c:318 +#, c-format +msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" +msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" + +#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR +#: src/protocols/napster/napster.c:329 +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" +msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" + +#: src/protocols/napster/napster.c:337 +msgid "You were disconnected from the server." +msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." + +#. MSG_CLIENT_WHOIS +#: src/protocols/napster/napster.c:395 +#, c-format +msgid "%s requested your information" +msgstr "%s hentet informasjon om deg" + +#: src/protocols/napster/napster.c:433 +msgid "" +"You were disconnected from the server, because you logged on from a " +"different location" +msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." + +#. MSG_CLIENT_PING +#: src/protocols/napster/napster.c:439 +#, c-format +msgid "%s requested a PING" +msgstr "%s pinget deg" + +#: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 +msgid "_Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 +msgid "NAPSTER Protocol Plugin" +msgstr "Napster-protokolltillegg" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 +#, fuzzy +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Kunne ikke skrive til tjener" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 +#, fuzzy +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Kunne ikke lese socket" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 +#, fuzzy +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 +#, fuzzy +msgid "Conference not found" +msgstr "TOC ikke funnet." + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 +#, fuzzy +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Filen eksisterer ikke." + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 +#, fuzzy +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Filen eksisterer allerede." + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 +#, fuzzy +msgid "Not supported" +msgstr "Ikke støttet av maskin" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 +#, fuzzy +msgid "Password has expired" +msgstr "Passordet er endret" + +# +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 +#, fuzzy +msgid "Invalid password" +msgstr "Opprinnelig passord" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 +#, fuzzy +msgid "User not found" +msgstr "TOC ikke funnet." + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 +#, fuzzy +msgid "Account has been disabled" +msgstr "%s har blitt logget av" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 +#, fuzzy +msgid "Invalid username or password" +msgstr "Ugyldig brukernavn," + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 +msgid "" +"Your account has been disabled because too many invalid passwords were " +"entered" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 +#, fuzzy +msgid "You have entered an invalid username" +msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 +#, fuzzy +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Ukjent feil" + +#: src/protocols/novell/novell.c:117 +#, c-format +msgid "Login failed (%s)." +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/novell.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." + +#: src/protocols/novell/novell.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" + +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#: src/protocols/novell/novell.c:407 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Kunne ikke sende beskjed." + +#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." + +#: src/protocols/novell/novell.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." + +#: src/protocols/novell/novell.c:522 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." + +#: src/protocols/novell/novell.c:569 +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/novell.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." +msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" + +#: src/protocols/novell/novell.c:690 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." + +#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" + +#: src/protocols/novell/novell.c:783 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" + +#: src/protocols/novell/novell.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" + +#: src/protocols/novell/novell.c:904 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" + +#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/novell.c:999 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Kunne ikke opprette socket" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 +#, fuzzy +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1452 +#, fuzzy +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefonnummer" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1456 +msgid "Department" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1458 +#, fuzzy +msgid "Personal Title" +msgstr "Personlig hjemmeside" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1462 +#, fuzzy +msgid "Mailstop" +msgstr "E-post" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadresse" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1480 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "Bruker" + +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. g_string_append_printf(info_text, "%s: %s
", +#. tag, value); +#. } +#. +#: src/protocols/novell/novell.c:1494 +#, fuzzy +msgid "Full name" +msgstr "Fullt navn" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1515 +#, fuzzy +msgid "User Properties" +msgstr "Brukervalg" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1619 +#, fuzzy, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Start konferanse" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1644 +#, fuzzy +msgid "Unable to make SSL connection to server." +msgstr "Kan ikke koble til tjener." + +#: src/protocols/novell/novell.c:1674 +#, c-format +msgid "Error processing event or response (%s)." +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1708 +#, fuzzy +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autentiserer" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1723 +#, fuzzy +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Venter på svar..." + +#: src/protocols/novell/novell.c:1858 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s har lukket samtalevinduet." + +#: src/protocols/novell/novell.c:1885 +#, fuzzy +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Logge samtaler" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1886 +#, c-format +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1888 +#, fuzzy +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Ønsker du å overskrive den?" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1994 +#, fuzzy +msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." +msgstr "" +"Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." + +#: src/protocols/novell/novell.c:2050 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "" + +#. TODO: Would be nice to prompt if not set! +#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); +#. +#. ...but for now just error out with a nice message. +#: src/protocols/novell/novell.c:2148 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " +"to connect to." +msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." + +#: src/protocols/novell/novell.c:2170 +#, fuzzy +msgid "Error. SSL support is not installed." +msgstr "SSL-støtte er nødvendig for MSN. Du må installere det." + +#: src/protocols/novell/novell.c:2474 +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 +#, fuzzy +msgid "Appear Offline" +msgstr "Avlogget" + +#: src/protocols/novell/novell.c:3380 +#, fuzzy +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Start samtale" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "" + +#: src/protocols/novell/novell.c:3500 +#, fuzzy +msgid "Server address" +msgstr "Gateadresse" + +#: src/protocols/novell/novell.c:3504 +#, fuzzy +msgid "Server port" +msgstr "Tjener" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:190 +msgid "Invalid error" +msgstr "Ugyldig feil" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:191 +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Ugyldig SNAC" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:192 +msgid "Rate to host" +msgstr "Hastighet til maskin" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:193 +msgid "Rate to client" +msgstr "Hastighet til klient" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:195 +msgid "Service unavailable" +msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:196 +msgid "Service not defined" +msgstr "Tjenesten er ikke definert" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:197 +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Avlegs SNAC" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:198 +msgid "Not supported by host" +msgstr "Ikke støttet av maskin" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:199 +msgid "Not supported by client" +msgstr "Ikke støttet av klient" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:200 +msgid "Refused by client" +msgstr "Avvist av klient" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:201 +msgid "Reply too big" +msgstr "Svaret er for stort" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:202 +msgid "Responses lost" +msgstr "Svaret gikk tapt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:203 +msgid "Request denied" +msgstr "Forespørsel avslått" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:204 +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:205 +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Ikke nok rettigheter" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:206 +msgid "In local permit/deny" +msgstr "I lokal tillat/nekt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:207 +msgid "Too evil (sender)" +msgstr "Altfor ond (sender)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:208 +msgid "Too evil (receiver)" +msgstr "Altfor ond (mottaker)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:209 +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:210 +msgid "No match" +msgstr "Ingen treff" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:211 +msgid "List overflow" +msgstr "List-overflyt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:212 +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Tvetydig forespørsel" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:213 +msgid "Queue full" +msgstr "Køen er full" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:214 +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Ikke mens du er på AOL" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 +#, fuzzy +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " +"most likely has a buggy client.)" +msgstr "" +"(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " +"'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:586 +msgid "Voice" +msgstr "Lyd" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:589 +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM direkte samtale" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 +#: src/protocols/silc/util.c:506 +msgid "Chat" +msgstr "Samtale" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 +msgid "Get File" +msgstr "Laste ned fil" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:602 +msgid "Games" +msgstr "Spill" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:605 +msgid "Add-Ins" +msgstr "Tillegg" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:608 +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Sende kontaktliste" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:611 +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ direktekobling" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:614 +msgid "AP User" +msgstr "AP-bruker" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:617 +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:620 +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:623 +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ tjenervideresending" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:626 +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Gammel ICQ UTF8" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:629 +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian-kryptering" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:632 +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:635 +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:638 +msgid "Security Enabled" +msgstr "Sikkerhet slått på" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:641 +#, fuzzy +msgid "Video Chat" +msgstr "Legg til samtale" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:645 +#, fuzzy +msgid "iChat AV" +msgstr "Samtale" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:648 +msgid "Live Video" +msgstr "" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:651 +#, fuzzy +msgid "Camera" +msgstr "Navn" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 +msgid "Free For Chat" +msgstr "Tilgjengelig for samtale" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 +msgid "Not Available" +msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 +msgid "Occupied" +msgstr "Opptatt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:679 +msgid "Web Aware" +msgstr "Web-oppmerksom" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:755 +#, fuzzy +msgid "Capabilities" +msgstr "Evner: " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:764 +#, fuzzy +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Kontaktkommentar:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:899 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s closed" +msgstr "Direkte samtale med %s stengt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:901 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s failed" +msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:909 +#, fuzzy +msgid "Direct Connect failed" +msgstr "ICQ direktekobling" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s established" +msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 +msgid "Unable to open Direct IM" +msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " +"sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 +msgid "Connect" +msgstr "Koble til" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 +msgid "Chat is currently unavailable" +msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 +msgid "Screen name sent" +msgstr "Skjermnavn sendt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 +#, c-format +msgid "" +"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " +"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " +"letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 +msgid "Unable to login to AIM" +msgstr "Kunne ikke logge på AIM" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 +msgid "Could Not Connect" +msgstr "Kunne ikke koble til" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 +msgid "Unable to establish file descriptor." +msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 +msgid "Unable to create new connection." +msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 +msgid "Unable to establish listener socket." +msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 +msgid "Incorrect nickname or password." +msgstr "Feil kallenavn eller passord." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 +msgid "Your account is currently suspended." +msgstr "Kontoen din er frosset." + +#. service temporarily unavailable +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " +"Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "" +"Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern feil" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 +msgid "Received authorization" +msgstr "Mottok godkjenning" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +"fixed. Check %s for updates." +msgstr "" +"Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " +"ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 +msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 +msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." +msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " +"datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " +"(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Vennligst godkjenn meg!" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 +#, c-format +msgid "" +"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " +"you want to send an authorization request?" +msgstr "" +"Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " +"Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 +msgid "Request Authorization" +msgstr "Spør om godkjenning" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 +msgid "No reason given." +msgstr "Ingen grunn spesifisert." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 +#, c-format +msgid "" +"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " +"grunn:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 +msgid "Authorization Request" +msgstr "Godkjenningsforespørsel" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " +"med følgende grunn:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ-godkjenning avslått." + +#. Someone has granted you authorization +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " +"din." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Du har mottatt en spesiell beskjed\n" +"\n" +"Fra: %s [%s]\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" +"\n" +"Fra: %s [%s]\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" +"\n" +"Beskjed:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 +msgid "Decline" +msgstr "Avslå" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." +msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." +msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " +"overskredet." +msgstr[1] "" +"Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " +"overskredet." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." +msgstr[0] "" +"Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." +msgstr[1] "" +"Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." +msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." +msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." +msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 +#: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 +#, fuzzy, c-format +msgid "Info for %s" +msgstr "ICQ-info for %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 +#, c-format +msgid "SNAC threw error: %s\n" +msgstr "SNAC-feil: %s\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjent feil" + +#. Data is assumed to be the destination sn +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Kunne ikke sende beskjed." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 +#, fuzzy +msgid "Unknown reason." +msgstr "Ukjent feil." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Kunne ikke sende beskjed." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 +#, fuzzy, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 +#, c-format +msgid "User information for %s unavailable:" +msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 +#, fuzzy +msgid "Warning Level" +msgstr "Vis advarselsnivåer" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 +#, fuzzy +msgid "Online Since" +msgstr "Pålogget siden" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 +msgid "Member Since" +msgstr "Medlem siden" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." + +#. The conversion failed! +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 +#, fuzzy +msgid "" +"[Unable to display a message from this user because it contained invalid " +"characters.]" +msgstr "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 +msgid "Rate limiting error." +msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 +msgid "" +"The last action you attempted could not be performed because you are over " +"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." +msgstr "" +"Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " +"hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 +msgid "" +"You have been disconnected because you have signed on with this screen name " +"at another location." +msgstr "" +"Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 +msgid "You have been signed off for an unknown reason." +msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Fullfører tilkobling" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:408 +msgid "Female" +msgstr "Hunkjønn" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:408 +msgid "Male" +msgstr "Hankjønn" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Personlig hjemmeside" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 +msgid "Additional Information" +msgstr "Tilleggsinformasjon" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 +msgid "Home Address" +msgstr "Hjemstedsadresse" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 +msgid "Zip Code" +msgstr "Postnummer" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 +msgid "Work Address" +msgstr "Arbeidsadresse" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 +msgid "Work Information" +msgstr "Arbeid ekstra info" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 +msgid "Division" +msgstr "Avdeling" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 +msgid "Position" +msgstr "Stilling" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 +msgid "Web Page" +msgstr "Hjemmeside" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 +#, c-format +msgid "ICQ Info for %s" +msgstr "ICQ-info for %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Varslingsbeskjed" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 +#, fuzzy, c-format +msgid "The following screen names are associated with %s" +msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 +msgid "Search Results" +msgstr "Søkeresultater" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Kontobekreftelse forespurt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"differs from the original." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " +"skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"ends in a space." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " +"skjermnavnet slutter med et mellomrom." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"is too long." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " +"skjermnavnet er for langt." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this screen name." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " +"forespørsel for dette skjermnavnet." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many screen names associated with it." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " +"for mange skjermnavn assosiert ved seg." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " +"ugyldig." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 +#, c-format +msgid "" +"Your screen name is currently formatted as follows:\n" +"%s" +msgstr "" +"Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 +msgid "Account Info" +msgstr "Kontoinformasjon" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "E-postadressen for %s er %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " +"innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " +"å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " +"it for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " +"truncated it for you." +msgstr[0] "" +"Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " +"den før den ble lagret." +msgstr[1] "" +"Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " +"den før den ble lagret." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 +msgid "Profile too long." +msgstr "Profilen er for stor." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 +msgid "Unable to set AIM away message." +msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 +msgid "" +"You have probably requested to set your away message before the login " +"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " +"again when you are fully connected." +msgstr "" +"Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " +"innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " +"å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " +"truncated it for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " +"truncated it for you." +msgstr[0] "" +"Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " +"Gaim har avkortet den." +msgstr[1] "" +"Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " +"Gaim har avkortet den." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 +msgid "Away message too long." +msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 +#, c-format +msgid "" +"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " +"must either start with a letter and contain only letters, numbers and " +"spaces, or contain only numbers." +msgstr "" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 +msgid "Unable To Add" +msgstr "Kunne ikke legge til" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 +msgid "Unable To Retrieve Buddy List" +msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 +msgid "" +"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " +"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " +"a few hours." +msgstr "" +"Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " +"er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 +msgid "Orphans" +msgstr "Ugrupperte" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 +#, c-format +msgid "" +"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " +"Vennligst fjern en og prøv igjen." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 +msgid "(no name)" +msgstr "(uten navn)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 +#, c-format +msgid "" +"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " +"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " +"buddy list." +msgstr "" +"Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " +"til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " +"kontaktlisten din." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " +"want to add them?" +msgstr "" +"Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " +"Ønsker du å legge til vedkommende?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 +msgid "Authorization Given" +msgstr "Godkjent" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 +#, c-format +msgid "" +"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" +"%s" + +#. Granted +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " +"din." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Godkjent" + +#. Denied +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " +"med følgende grun:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Ikke godkjent" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 +#, fuzzy +msgid "_Exchange:" +msgstr "Utveksling:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 +#, fuzzy +msgid "Invalid chat name specified." +msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 +#, fuzzy +msgid "Away Message" +msgstr "Fraværsbeskjeder" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 +#, fuzzy, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Kontaktkommentar:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Kontaktkommentar:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Rediger kontaktkommentar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 +msgid "Get Status Msg" +msgstr "Hent statusbeskjed" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 +msgid "Direct IM" +msgstr "Direkte samtale" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Spør på nytt om godkjenning" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 +#, fuzzy +msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 +#, fuzzy +msgid "New screen name formatting:" +msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 +msgid "Change Address To:" +msgstr "Endre adresse til:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "du venter ikke på godkjenning" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " +"på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 +msgid "Find Buddy by E-mail" +msgstr "Finn kontakt etter e-post" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 +msgid "Search for a buddy by e-mail address" +msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 +msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." +msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 +#, fuzzy +msgid "Set User Info..." +msgstr "Sett brukerinfo" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 +#, fuzzy +msgid "Set User Info (URL)..." +msgstr "Sett brukerinfo" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 +#, fuzzy +msgid "Change Password..." +msgstr "Bytt passord" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 +msgid "Change Password (URL)" +msgstr "Endre passord (URL)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 +msgid "Configure IM Forwarding (URL)" +msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 +#, fuzzy +msgid "Format Screen Name..." +msgstr "Formatere skjermnavn" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 +msgid "Confirm Account" +msgstr "Bekrefte konto" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 +#, fuzzy +msgid "Display Currently Registered Address" +msgstr "Vis registrert adresse" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 +#, fuzzy +msgid "Change Currently Registered Address..." +msgstr "Endre registrert adresse" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 +#, fuzzy +msgid "Search for Buddy by Email..." +msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 +#, fuzzy +msgid "Search for Buddy by Information" +msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 +#, fuzzy +msgid "Use recent buddies group" +msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 +#, fuzzy +msgid "Show how long you have been idle" +msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 +msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" +msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 +msgid "Auth host" +msgstr "Autentiseringsadresse:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 +msgid "Auth port" +msgstr "Autentiseringsport:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 +msgid "Encoding" +msgstr "Tegnkoding:" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 +#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 +#: src/protocols/silc/ft.c:338 +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 +#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 +#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 +#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 +#, fuzzy +msgid "Key Agreement" +msgstr "Teksterstatter" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:53 +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:110 +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:114 +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:119 +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:124 +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:129 +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:134 +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 +#: src/protocols/silc/buddy.c:507 +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:288 +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:292 +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:305 +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 +#: src/protocols/silc/buddy.c:458 +#, fuzzy +msgid "IM With Password" +msgstr "Passord" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:417 +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:459 +#, fuzzy +msgid "Set IM Password" +msgstr "Passord" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 +#: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 +msgid "Get Public Key" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 +#: src/protocols/silc/ops.c:1286 +#, fuzzy +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Kan ikke endre kallenavn" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 +msgid "Show Public Key" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 +#: src/protocols/silc/chat.c:234 +#, fuzzy +msgid "Could not load public key" +msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 +#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 +#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 +#, fuzzy +msgid "User Information" +msgstr "Arbeid ekstra info" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 +#: src/protocols/silc/ops.c:1102 +#, fuzzy +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:729 +#, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:732 +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." +msgstr "" + +#. Open file selector to select the public key. +#: src/protocols/silc/buddy.c:1023 +#, fuzzy +msgid "Open..." +msgstr "Gaim - Åpne..." + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1032 +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1035 +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1038 +msgid "Import..." +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1125 +#, fuzzy +msgid "Select correct user" +msgstr "Velg tekstfarge" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1127 +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1129 +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1382 +msgid "Detached" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 +msgid "Indisposed" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 +msgid "Wake Me Up" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 +#, fuzzy +msgid "Hyper Active" +msgstr "Aktiv" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1394 +msgid "Robot" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 +#: src/protocols/silc/util.c:469 +#, fuzzy +msgid "Happy" +msgstr "Bruk" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 +#: src/protocols/silc/util.c:471 +msgid "Sad" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 +#: src/protocols/silc/util.c:473 +msgid "Angry" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 +#: src/protocols/silc/util.c:475 +msgid "Jealous" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 +#: src/protocols/silc/util.c:477 +msgid "Ashamed" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 +#: src/protocols/silc/util.c:479 +#, fuzzy +msgid "Invincible" +msgstr "Usynlig" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 +#: src/protocols/silc/util.c:481 +#, fuzzy +msgid "In Love" +msgstr "Ignorer" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 +#: src/protocols/silc/util.c:483 +msgid "Sleepy" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 +#: src/protocols/silc/util.c:485 +#, fuzzy +msgid "Bored" +msgstr "Fet" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 +#: src/protocols/silc/util.c:487 +#, fuzzy +msgid "Excited" +msgstr "Avslutt" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 +#: src/protocols/silc/util.c:489 +msgid "Anxious" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 +#, fuzzy +msgid "User Modes" +msgstr "Brukervalg" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 +msgid "Mood" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 +#, fuzzy +msgid "Status Text" +msgstr "Status" + +# +#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Fjern kontakt" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 +#, fuzzy +msgid "Preferred Language" +msgstr "Innstillinger" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 +#, fuzzy +msgid "Device" +msgstr "Avslå" + +# +#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 +#: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 +#, fuzzy +msgid "Timezone" +msgstr "Tid" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 +#, fuzzy +msgid "Geolocation" +msgstr "Sted" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1534 +msgid "Reset IM Key" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1539 +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1543 +#, fuzzy +msgid "IM with Password" +msgstr "Passord" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1554 +msgid "Get Public Key..." +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 +#, fuzzy +msgid "Kill User" +msgstr "Gaim-bruker" + +#: src/protocols/silc/chat.c:37 +#, fuzzy +msgid "_Passphrase:" +msgstr "Passord" + +#: src/protocols/silc/chat.c:78 +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 +#, fuzzy +msgid "Channel Information" +msgstr "Arbeid ekstra info" + +#: src/protocols/silc/chat.c:80 +#, fuzzy +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" + +#: src/protocols/silc/chat.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Skjermnavn:" + +#: src/protocols/silc/chat.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "Bruker: %s
" + +#: src/protocols/silc/chat.c:127 +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:136 +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:139 +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "Bruker: %s
" + +#: src/protocols/silc/chat.c:149 +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:162 +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:163 +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:233 +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "" + +#. Add new public key +#: src/protocols/silc/chat.c:288 +msgid "Open Public Key..." +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:397 +#, fuzzy +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Bytt passord" + +#: src/protocols/silc/chat.c:404 +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:409 +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 +#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 +#: src/protocols/silc/chat.c:886 +#, fuzzy +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" + +#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 +#, fuzzy +msgid "Add / Remove" +msgstr "Fjern" + +#: src/protocols/silc/chat.c:575 +#, fuzzy +msgid "Group Name" +msgstr "Gruppe" + +#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 +#, fuzzy +msgid "Passphrase" +msgstr "Passord sendt" + +#: src/protocols/silc/chat.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." + +#: src/protocols/silc/chat.c:592 +#, fuzzy +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Legg til gruppe" + +#: src/protocols/silc/chat.c:719 +#, fuzzy +msgid "User Limit" +msgstr "Tillat" + +#: src/protocols/silc/chat.c:720 +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:862 +msgid "Get Info" +msgstr "Info" + +#: src/protocols/silc/chat.c:869 +#, fuzzy +msgid "Invite List" +msgstr "Inviter" + +#: src/protocols/silc/chat.c:873 +#, fuzzy +msgid "Ban List" +msgstr "Kontaktliste" + +#: src/protocols/silc/chat.c:880 +#, fuzzy +msgid "Add Private Group" +msgstr "Legg til gruppe" + +#: src/protocols/silc/chat.c:891 +msgid "Reset Permanent" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:895 +msgid "Set Permanent" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:902 +#, fuzzy +msgid "Set User Limit" +msgstr "Sett brukerinfo" + +#: src/protocols/silc/chat.c:907 +#, fuzzy +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Beskjedvarsling" + +#: src/protocols/silc/chat.c:911 +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:917 +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:921 +msgid "Set Private Channel" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:927 +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:931 +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:993 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." + +#: src/protocols/silc/chat.c:997 +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:1056 +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:1058 +#, fuzzy +msgid "Join Private Group" +msgstr "Navn på samtalegruppe:" + +#: src/protocols/silc/chat.c:1059 +#, fuzzy +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" + +#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 +msgid "Cannot call command" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 +#, fuzzy +msgid "Unknown command" +msgstr "Ukjent kommando: %s" + +#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 +#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 +#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 +#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 +#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 +#, fuzzy +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Filoverføringer" + +#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 +#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 +#: src/protocols/silc/ft.c:105 +#, fuzzy +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Feil under overføring" + +#: src/protocols/silc/ft.c:94 +msgid "Permission denied" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ft.c:98 +msgid "Key agreement failed" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ft.c:102 +#, fuzzy +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Filen eksisterer ikke." + +#: src/protocols/silc/ft.c:206 +#, fuzzy +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Filoverføringer" + +#: src/protocols/silc/ft.c:211 +#, fuzzy +msgid "File transfer already started" +msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" + +#: src/protocols/silc/ft.c:216 +#, fuzzy +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." + +#: src/protocols/silc/ft.c:222 +#, fuzzy +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." + +#: src/protocols/silc/ft.c:341 +#, fuzzy +msgid "Cannot send file" +msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." + +#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 +#: src/protocols/silc/ops.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" + +#: src/protocols/silc/ops.c:425 +#, c-format +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:429 +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:462 +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:470 +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:499 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" + +#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 +#: src/protocols/silc/ops.c:539 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" + +#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 +#: src/protocols/silc/ops.c:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Sparket av %s: %s" + +#: src/protocols/silc/ops.c:616 +#, fuzzy +msgid "Server signoff" +msgstr "Logge av" + +#: src/protocols/silc/ops.c:803 +#, fuzzy +msgid "Personal Information" +msgstr "Profilinformasjon" + +#: src/protocols/silc/ops.c:826 +#, fuzzy +msgid "Birth Day" +msgstr "Fødselsdag" + +#: src/protocols/silc/ops.c:830 +#, fuzzy +msgid "Job Title" +msgstr "Tittel" + +#: src/protocols/silc/ops.c:834 +#, fuzzy +msgid "Job Role" +msgstr "Rolle" + +#: src/protocols/silc/ops.c:838 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Organisasjonsenhet" + +#: src/protocols/silc/ops.c:842 +#, fuzzy +msgid "Unit" +msgstr "Inviter" + +#: src/protocols/silc/ops.c:861 +#, fuzzy +msgid "EMail" +msgstr "E-post" + +#: src/protocols/silc/ops.c:866 +#, fuzzy +msgid "Note" +msgstr "Merknad" + +#: src/protocols/silc/ops.c:914 +#, fuzzy +msgid "Join Chat" +msgstr "Bli med i samtalegruppe" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1084 +#, fuzzy +msgid "More..." +msgstr "Bla gjennom..." + +#: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 +#, fuzzy +msgid "Detach From Server" +msgstr "Proxytjener" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1159 +msgid "Cannot detach" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1170 +#, fuzzy +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Kan ikke endre kallenavn" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1202 +#, fuzzy +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1287 +msgid "No public key was received" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 +#, fuzzy +msgid "Server Information" +msgstr "Arbeid ekstra info" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1301 +#, fuzzy +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 +#, fuzzy +msgid "Server Statistics" +msgstr "Gateadresse" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1333 +#, fuzzy +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Ikke på tjenerlisten" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1342 +#, fuzzy +msgid "No server statistics available" +msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1364 +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1387 +msgid "Network Statistics" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 +#, fuzzy +msgid "Ping" +msgstr "CTCP ping" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1395 +msgid "Ping failed" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1400 +#, fuzzy +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Ugyldig svar fra tjener" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1408 +#, fuzzy +msgid "Could not kill user" +msgstr "Kunne ikke sende" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1489 +#, fuzzy +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Feil: kunne ikke koble til" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1494 +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1503 +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1538 +#, fuzzy +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Koble til tjener" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 +#: src/protocols/silc/silc.c:192 +#, fuzzy +msgid "Resuming session" +msgstr "For mange sesjoner" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1600 +#, fuzzy +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Autentiserer" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1647 +#, fuzzy +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Leser tjenernøkkel" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1688 +#, fuzzy +msgid "Passphrase required" +msgstr "Kryptering kreves" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1717 +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1720 +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1723 +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1726 +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1729 +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1732 +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1735 +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1737 +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1739 +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/ops.c:1750 +#, fuzzy +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Autentisering feilet" + +#: src/protocols/silc/pk.c:103 +#, c-format +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/pk.c:108 +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/pk.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 +msgid "Verify Public Key" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/pk.c:119 +#, fuzzy +msgid "View..." +msgstr "Ny..." + +#: src/protocols/silc/pk.c:141 +#, fuzzy +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" + +#: src/protocols/silc/silc.c:152 +#, fuzzy +msgid "Connection failed" +msgstr "Kunne ikke koble til" + +#: src/protocols/silc/silc.c:184 +#, fuzzy +msgid "Cannot initialize SILC Client connection" +msgstr "Fullfører tilkobling" + +#: src/protocols/silc/silc.c:195 +msgid "Performing key exchange" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:267 +msgid "Out of memory" +msgstr "" + +#. Progress +#: src/protocols/silc/silc.c:301 +#, fuzzy +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Koble til tjener" + +#: src/protocols/silc/silc.c:631 +#, fuzzy +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Pålogget på" + +#: src/protocols/silc/silc.c:633 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:658 +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 +#, fuzzy +msgid "SMS" +msgstr "MSN" + +#: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 +#, fuzzy +msgid "MMS" +msgstr "MSN" + +#: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 +#, fuzzy +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Start konferanse" + +#: src/protocols/silc/silc.c:675 +msgid "Your Current Status" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:682 +#, fuzzy +msgid "Online Services" +msgstr "Pålogget siden" + +#: src/protocols/silc/silc.c:685 +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:691 +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:698 +msgid "Your VCard File" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:713 +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 +#: src/protocols/silc/silc.c:1159 +#, fuzzy +msgid "Message of the Day" +msgstr "Beskjedlogging" + +#: src/protocols/silc/silc.c:753 +#, fuzzy +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 +#, fuzzy +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." + +#: src/protocols/silc/silc.c:797 +#, fuzzy +msgid "Online Status" +msgstr "Pålogget siden" + +#: src/protocols/silc/silc.c:806 +msgid "View Message of the Day" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:879 +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Topic too long" +msgstr "Profilen er for stor." + +#: src/protocols/silc/silc.c:1111 +msgid "You must specify a nick" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1213 +#, fuzzy, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "%s ble ikke funnet.\n" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1218 +#, fuzzy, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "Kanaltema for %s er %s" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1220 +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1233 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1263 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" +msgstr "Ukjent kommando: %s" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1326 +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1330 +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1334 +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1339 +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1343 +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1347 +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1355 +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1359 +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1363 +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1367 +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1371 +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1377 +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1381 +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1385 +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1389 +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1393 +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1397 +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1401 +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1405 +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1409 +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1413 +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1417 +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1421 +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1425 +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1429 +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1434 +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1438 +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1450 +#, fuzzy +msgid "Instant Messages" +msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." + +#: src/protocols/silc/silc.c:1455 +#, fuzzy +msgid "Digitally sign all IM messages" +msgstr "Logg alle direktemeldinger" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1460 +msgid "Verify all IM message signatures" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1463 +#, fuzzy +msgid "Channel Messages" +msgstr "Fraværsbeskjeder" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1468 +#, fuzzy +msgid "Digitally sign all channel messages" +msgstr "Logg alle direktemeldinger" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1473 +msgid "Verify all channel message signatures" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1476 +msgid "Default SILC Key Pair" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1481 +msgid "SILC Public Key" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1486 +msgid "SILC Private Key" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/silc/silc.c:1575 +#, fuzzy +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "IRC-protokolltillegg" + +#. * description +#: src/protocols/silc/silc.c:1577 +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1607 +#, fuzzy +msgid "Public key authentication" +msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1613 +msgid "Public Key File" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1617 +msgid "Private Key File" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1622 +msgid "Reject watching by other users" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1625 +#, fuzzy +msgid "Block invites" +msgstr "Blokker brukeren" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1628 +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1631 +msgid "Reject online status attribute requests" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "" + +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#: src/protocols/silc/util.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Virkelig navn" + +#: src/protocols/silc/util.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "_Brukernavn:" + +#: src/protocols/silc/util.c:314 +#, c-format +msgid "EMail: \t\t%s\n" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/util.c:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Fornavn:" + +#: src/protocols/silc/util.c:318 +#, fuzzy, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organisasjonsnavn" + +#: src/protocols/silc/util.c:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Land" + +#: src/protocols/silc/util.c:321 +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/util.c:322 +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/util.c:324 +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/util.c:325 +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 +#, fuzzy +msgid "Public Key Information" +msgstr "Profilinformasjon" + +#: src/protocols/silc/util.c:512 +#, fuzzy +msgid "Paging" +msgstr "Logging" + +#: src/protocols/silc/util.c:536 +#, fuzzy +msgid "Computer" +msgstr "Land" + +#: src/protocols/silc/util.c:540 +msgid "PDA" +msgstr "" + +#: src/protocols/silc/util.c:542 +msgid "Terminal" +msgstr "" + +#: src/protocols/toc/toc.c:138 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "Slår opp %s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:199 +#, c-format +msgid "Signon: %s" +msgstr "Pålogget: %s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:481 +#, c-format +msgid "Unable to write file %s." +msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:484 +#, c-format +msgid "Unable to read file %s." +msgstr "Kunne ikke lese fil %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:487 +#, c-format +msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." + +#: src/protocols/toc/toc.c:490 +#, c-format +msgid "%s not currently logged in." +msgstr "%s er ikke pålogget." + +#: src/protocols/toc/toc.c:493 +#, c-format +msgid "Warning of %s not allowed." +msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." + +#: src/protocols/toc/toc.c:496 +msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." + +#: src/protocols/toc/toc.c:499 +#, c-format +msgid "Chat in %s is not available." +msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." + +#: src/protocols/toc/toc.c:502 +#, c-format +msgid "You are sending messages too fast to %s." +msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:505 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." + +#: src/protocols/toc/toc.c:508 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." + +#: src/protocols/toc/toc.c:511 +msgid "Failure." +msgstr "Feil." + +#: src/protocols/toc/toc.c:514 +msgid "Too many matches." +msgstr "For mange treff." + +#: src/protocols/toc/toc.c:517 +msgid "Need more qualifiers." +msgstr "Trenger flere parametre." + +#: src/protocols/toc/toc.c:520 +msgid "Dir service temporarily unavailable." +msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." + +#: src/protocols/toc/toc.c:523 +msgid "Email lookup restricted." +msgstr "E-postoppslag er begrenset." + +#: src/protocols/toc/toc.c:526 +msgid "Keyword ignored." +msgstr "Nøkkelord ignorert." + +#: src/protocols/toc/toc.c:529 +msgid "No keywords." +msgstr "Ingen nøkkelord." + +#: src/protocols/toc/toc.c:532 +msgid "User has no directory information." +msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." + +#: src/protocols/toc/toc.c:536 +msgid "Country not supported." +msgstr "Land ikke støttet." + +#: src/protocols/toc/toc.c:539 +#, c-format +msgid "Failure unknown: %s." +msgstr "Ukjent feil: %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:545 +msgid "The service is temporarily unavailable." +msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." + +#: src/protocols/toc/toc.c:548 +msgid "Your warning level is currently too high to log in." +msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." + +#: src/protocols/toc/toc.c:551 +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " +"Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." + +#: src/protocols/toc/toc.c:553 +#, c-format +msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:556 +#, c-format +msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:577 +msgid "Connection Closed" +msgstr "Tilkoblingen lukket" + +#: src/protocols/toc/toc.c:617 +msgid "Waiting for reply..." +msgstr "Venter på svar..." + +#: src/protocols/toc/toc.c:696 +msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." + +#: src/protocols/toc/toc.c:899 +msgid "Password Change Successful" +msgstr "Passordet er endret." + +#: src/protocols/toc/toc.c:903 +msgid "TOC has sent a PAUSE command." +msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." + +#: src/protocols/toc/toc.c:904 +msgid "" +"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " +"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " +"is only temporary, please be patient." +msgstr "" +"Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " +"kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " +"utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1430 +msgid "Get Dir Info" +msgstr "Hent kataloginfo" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1566 +msgid "Set Dir Info" +msgstr "Lagre kataloginfo" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1688 +#, c-format +msgid "Could not open %s for writing!" +msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1724 +msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 +#: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 +msgid "Could not connect for transfer." +msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1966 +msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." + +#: src/protocols/toc/toc.c:2066 +msgid "Gaim - Save As..." +msgstr "Gaim - Lagre som..." + +#: src/protocols/toc/toc.c:2100 +#, c-format +msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2107 +#, c-format +msgid "%s requests you to send them a file" +msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 +msgid "TOC Protocol Plugin" +msgstr "TOC-protokolltillegg" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2215 +msgid "TOC host" +msgstr "TOC-adresse:" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2219 +msgid "TOC port" +msgstr "TOC-port:" + +#. Basic Profile group. +#: src/protocols/trepia/trepia.c:264 +msgid "Basic Profile" +msgstr "Grunnleggende profil" + +#. E-Mail Address +#: src/protocols/trepia/trepia.c:295 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "E-postadresse" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:301 +msgid "Profile Information" +msgstr "Profilinformasjon" + +#. Instant Messagers +#: src/protocols/trepia/trepia.c:307 +msgid "Instant Messagers" +msgstr "" + +#. AIM +#: src/protocols/trepia/trepia.c:311 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#. ICQ +#: src/protocols/trepia/trepia.c:315 +msgid "ICQ UIN" +msgstr "ICQ UIN" + +#. MSN +#: src/protocols/trepia/trepia.c:319 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#. Yahoo +#: src/protocols/trepia/trepia.c:323 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#. I'm From +#: src/protocols/trepia/trepia.c:328 +msgid "I'm From" +msgstr "Jeg er fra" + +#. Call the dialog. +#: src/protocols/trepia/trepia.c:345 +msgid "Set your Trepia profile data." +msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil." + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:425 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:439 +msgid "Set Profile" +msgstr "Sett profil" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:476 +msgid "Visit Homepage" +msgstr "Besøk hjemmeside" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 +msgid "Local Users" +msgstr "Lokale brukere" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 +msgid "Logging in" +msgstr "Logger på" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 +msgid "Trepia Protocol Plugin" +msgstr "Trepia-protokolltillegg" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 +msgid "" +"You have been logged off as you have logged in on a different machine or " +"device." +msgstr "" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 +msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 +msgid "Buzz!!" +msgstr "" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 +#, c-format +msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgstr "" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 +#, c-format +msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgstr "" +"%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " +"kontaktlisten din." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 +#, c-format +msgid "" +"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " +"following reason: %s." +msgstr "" +"%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " +"kontaktlisten med følgende grunn: %s." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 +msgid "Add buddy rejected" +msgstr "Legge til kontakt avslått" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +"method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " +"on to Yahoo. Check %s for updates." +msgstr "" +"Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " +"versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. " +"Sjekk %s for oppdateringer." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 +msgid "Failed Yahoo! Authentication" +msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 +#, c-format +msgid "" +"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " +"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +msgstr "" +"Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " +"klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 +msgid "Ignore buddy?" +msgstr "Ignorere kontakt?" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 +msgid "Invalid username." +msgstr "Ugyldig brukernavn," + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 +#, fuzzy +msgid "Normal authentication failed!" +msgstr "Autentisering feilet" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 +msgid "" +"The normal authentication method has failed. This means either your password " +"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " +"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " +"reduced functionality and features." +msgstr "" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Feil passord." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 +msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." +msgstr "" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 +#, c-format +msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 +#, c-format +msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgstr "" +"Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 +msgid "Could not add buddy to server list" +msgstr "Kunne ikke legge til kontakt i kontaktliste" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 +#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 +msgid "Unable to read" +msgstr "Kunne ikke lese" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 +#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 +msgid "Connection problem" +msgstr "Problem ved tilkobling" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 +msgid "Not At Home" +msgstr "Ikke hjemme" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 +msgid "Not At Desk" +msgstr "Ikke ved skrivebordet" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 +msgid "Not In Office" +msgstr "Ikke på kontoret" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 +msgid "On Vacation" +msgstr "På ferie" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 +msgid "Stepped Out" +msgstr "Ute" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 +msgid "Not on server list" +msgstr "Ikke på tjenerlisten" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 +msgid "Join in Chat" +msgstr "Bli med i samtalegruppe" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 +msgid "Initiate Conference" +msgstr "Start konferanse" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 +msgid "Active which ID?" +msgstr "Aktiver hvilken ID?" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 +#, fuzzy +msgid "Join who in chat?" +msgstr "Bli med i samtalegruppe" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 +#, fuzzy +msgid "Activate ID..." +msgstr "Aktiver ID" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 +#, fuzzy +msgid "Join user in chat..." +msgstr "Bli med i samtalegruppe..." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 +msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgstr "" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 +msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 +msgid "Yahoo Protocol Plugin" +msgstr "Yahoo-protokolltillegg" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 +#, fuzzy +msgid "Yahoo Japan" +msgstr "Yahoo" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 +msgid "Pager host" +msgstr "Personsøker-adresse:" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 +#, fuzzy +msgid "Japan Pager host" +msgstr "Personsøker-adresse:" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 +msgid "Pager port" +msgstr "Personsøker-port:" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 +#, fuzzy +msgid "File transfer host" +msgstr "Filoverføringer" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 +#, fuzzy +msgid "Japan File transfer host" +msgstr "Filoverføringer" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 +#, fuzzy +msgid "File transfer port" +msgstr "Filoverføring avbrutt" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 +#, fuzzy +msgid "Chat Room List Url" +msgstr "Samtalerom" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 +msgid "YCHT Host" +msgstr "" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 +#, fuzzy +msgid "YCHT Port" +msgstr "Port" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 +msgid "" +"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " +"(1,048,576 bytes)." +msgstr "" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "IP Address: %s
" +msgstr "IP-adresse: " + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 +msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgstr "" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 +#, fuzzy +msgid "Yahoo! Profile" +msgstr "Profil" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " +"time." +msgstr "" +"Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er ikke støttet.

\n" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 +#, fuzzy +msgid "" +"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " +"web browser" +msgstr "" +"Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en " +"nettleser
" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 +msgid "Yahoo! ID" +msgstr "Yahoo! ID" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 +msgid "Hobbies" +msgstr "Hobbyer" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 +msgid "Latest News" +msgstr "Siste nytt" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 +msgid "Home Page" +msgstr "Hjemmeside" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 +msgid "Cool Link 1" +msgstr "Kul lenke 1" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 +msgid "Cool Link 2" +msgstr "Kul lenke 2" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 +msgid "Cool Link 3" +msgstr "Kul lenke 3" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 +#, c-format +msgid "User information for %s unavailable" +msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " +"time." +msgstr "Beklager, ikke-engelske profiles støttes ikke ennå.

\n" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 +msgid "" +"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +"server-side problem. Please try again later." +msgstr "" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 +msgid "" +"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " +"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgstr "" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 +msgid "The user's profile is empty." +msgstr "Brukerens profil er tom." + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 +#, c-format +msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." +msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 +msgid "Invitation Rejected" +msgstr "Invitasjonen avslått" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 +msgid "Failed to join chat" +msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 +msgid "Maybe the room is full?" +msgstr "Kanskje rommet er fullt?" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are now chatting in %s." +msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 +msgid "Failed to join buddy in chat" +msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 +msgid "Maybe they're not in a chat?" +msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Kunne ikke koble til" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 +#, fuzzy +msgid "Fetching the room list failed." +msgstr "Kanskje rommet er fullt?" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 +#, fuzzy +msgid "Voices" +msgstr "Lyd" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 +msgid "Webcams" +msgstr "" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 +#, fuzzy +msgid "Unable to fetch room list." +msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 +#, fuzzy +msgid "User Rooms" +msgstr "Brukervalg" + +#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 +#, fuzzy +msgid "Connection problem with the YCHT server." +msgstr "Problem ved tilkobling" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 +#, fuzzy +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " +"'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 +#, c-format +msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 +#, c-format +msgid "User: %s
" +msgstr "Bruker: %s
" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 +msgid "
Hidden or not logged-in" +msgstr "
Gjemt eller ikke logget inn" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
På %s siden %s" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 +msgid "Anyone" +msgstr "Alle" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 +#, fuzzy +msgid "_Class:" +msgstr "Klasse:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 +#, fuzzy +msgid "_Instance:" +msgstr "Instans:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 +#, fuzzy +msgid "_Recipient:" +msgstr "Mottaker:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 +#, fuzzy +msgid "Resubscribe" +msgstr "Fjern abonnement" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 +#, fuzzy +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Ugyldig svar fra tjener" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr-protokolltillegg" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 +msgid "Export to .anyone" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 +msgid "Import from .anyone" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 +#, fuzzy +msgid "Realm" +msgstr "Virkelig navn" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 +msgid "Exposure" +msgstr "" + +#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? +#. Forbidden +#: src/proxy.c:953 +#, c-format +msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." +msgstr "" + +#: src/proxy.c:957 +#, fuzzy, c-format +msgid "Proxy connection error %d" +msgstr "Feil ved tilkobling" + +#: src/proxy.c:1612 +msgid "Invalid proxy settings" +msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" + +#: src/proxy.c:1612 +msgid "" +"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " +"invalid." +msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." + +#. * +#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#: src/request.h:1254 +msgid "Accept" +msgstr "Godta" + +#: src/server.c:62 +msgid "Please enter your password" +msgstr "Skriv inn passord" + +#: src/server.c:471 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s heter nå %s" + +#: src/server.c:895 +#, c-format +msgid "(%d message)" +msgid_plural "(%d messages)" +msgstr[0] "(%d beskjeder)" +msgstr[1] "(%d beskjeder)" + +#: src/server.c:909 +msgid "(1 message)" +msgstr "(1 beskjed)" + +#: src/server.c:1164 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" +"%s" + +#: src/server.c:1168 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" + +#: src/server.c:1174 +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" + +#: src/status.c:553 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s came back" +msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s" + +#: src/status.c:558 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s went away" +msgstr "%s er borte." + +#: src/status.c:1269 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s har blitt inaktiv" + +#: src/status.c:1285 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s har blitt inaktiv" + +#: src/util.c:2354 +msgid "Calculating..." +msgstr "Beregner..." + +#: src/util.c:2357 +msgid "Unknown." +msgstr "Ukjent." + +#: src/util.c:2387 +#, fuzzy +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "Ikon" +msgstr[1] "Ikon" + +#: src/util.c:2401 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dag" +msgstr[1] "dager" + +#: src/util.c:2409 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "time" +msgstr[1] "timer" + +#: src/util.c:2417 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minutt" +msgstr[1] "minutter" + +#: src/util.c:2834 +msgid "g003: Error opening connection.\n" +msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" + +#~ msgid "Signoff" +#~ msgstr "Logge av" + +#, fuzzy +#~ msgid "Local Addressbook" +#~ msgstr "E-postadresse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Away!" +#~ msgstr "Borte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit This Message" +#~ msgstr "Send som beskjed" + +#~ msgid "I'm Back!" +#~ msgstr "Tilbake!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" + +#~ msgid "Remove Away Message" +#~ msgstr "Fjern fraværsbeskjed" + +#~ msgid "Set All Away" +#~ msgstr "Marker som borte på alle" + +#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" +#~ msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" + +#~ msgid "" +#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." +#~ msgstr "" +#~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " +#~ "lagring." + +#~ msgid "You cannot create an empty away message" +#~ msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" + +#~ msgid "New away message" +#~ msgstr "Ny fraværsbeskjed" + +#~ msgid "Away title: " +#~ msgstr "Tittel: " + +#, fuzzy +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "Lagre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sa_ve & Use" +#~ msgstr "Lagre & bruk" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Use" +#~ msgstr "Bruk" + +#~ msgid "/Buddies/_Signoff" +#~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av" + +#~ msgid "Send a message to the selected buddy" +#~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" + +#~ msgid "Get information on the selected buddy" +#~ msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Chat" +#~ msgstr "Samtale" + +#~ msgid "Join a chat room" +#~ msgstr "Bli med i samtalegruppe" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Away" +#~ msgstr "Borte" + +#~ msgid "Set an away message" +#~ msgstr "Sett en fraværsbeskjed" + +#~ msgid "Signon: " +#~ msgstr "Pålogging: " + +#~ msgid "Signon" +#~ msgstr "Pålogging" + +#~ msgid "Get Away Msg" +#~ msgstr "Hent fraværsbeskjed" + +#~ msgid "Warn" +#~ msgstr "Advar" + +#~ msgid "Warn the user" +#~ msgstr "Advar brukeren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gaim v%s" +#~ msgstr "" +#~ "Du har e-post!\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Send Message" +#~ msgstr "Send beskjed" + +#~ msgid "Enter _sends message" +#~ msgstr "Enter _sender beskjeden" + +#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" +#~ msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" + +#~ msgid "Insertions" +#~ msgstr "Innsettinger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" +#~ msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn _HTML-koder" + +#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" +#~ msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes" + +#~ msgid "_Raise window on events" +#~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" + +#~ msgid "Dim i_dle buddies" +#~ msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "Rediger" + +#~ msgid "Away Messages" +#~ msgstr "Fraværsbeskjeder" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Accounts" +#~ msgstr "Konto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "Innstillinger" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Sign on" +#~ msgstr "Pålogging" + +#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." +#~ msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." + +#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." +#~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." + +#~ msgid "Send message through server" +#~ msgstr "Send beskjed gjennom tjener" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Kobler til..." + +#~ msgid "Nick:" +#~ msgstr "Kallenavn:" + +#~ msgid "Gaim User" +#~ msgstr "Gaim-bruker" + +# +#, fuzzy +#~ msgid "Roomlist Error" +#~ msgstr "Registreringsfeil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Update Buddy Icon" +#~ msgstr "Last kontaktikon" + +#~ msgid "Syncing with server" +#~ msgstr "Synkroniserer med tjeneren" + +#~ msgid "(There was an error receiving this message)" +#~ msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not specified" +#~ msgstr "Uventet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Visible" +#~ msgstr "Usynlig" + +#~ msgid "Available Message:" +#~ msgstr "Tilstedebeskjed:" + +#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" +#~ msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set Available Message..." +#~ msgstr "Sett tilstedebeskjed" + +#, fuzzy +#~ msgid "Roomlist" +#~ msgstr "Ikke på listen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot get room list" +#~ msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to leave channel" +#~ msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Egendefinert" + +#~ msgid "%s logged in." +#~ msgstr "%s logget inn." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s signed on" +#~ msgstr "%s har logget på" + +#~ msgid "%s logged out." +#~ msgstr "%s logget ut." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s signed off" +#~ msgstr "%s har logget av" + +#~ msgid "" +#~ "%s has just been warned by %s.\n" +#~ "Your new warning level is %d%%" +#~ msgstr "" +#~ "%s har blitt advart av %s.\n" +#~ "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" + +#~ msgid "an anonymous person" +#~ msgstr "en anonym person" + +#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" +#~ msgstr "Borte litt, tilbake om en stund!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Moving Gaim Settings.." +#~ msgstr "Flytter katalog for Gaims brukerinnstillinger til:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Moving Gaim user settings to: " +#~ msgstr "Flytter katalog for Gaims brukerinnstillinger til:" + +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Varsling" + +#~ msgid "That file does not exist." +#~ msgstr "Filen eksisterer ikke." + +#~ msgid "%s was not found.\n" +#~ msgstr "%s ble ikke funnet.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Userid" +#~ msgstr "Bruker" + +#, fuzzy +#~ msgid "Your message did not get sent." +#~ msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." + +#~ msgid "Your message to %s did not get sent:" +#~ msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:" + +#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" +#~ msgstr "tilbake om en stund" + +#~ msgid "boring default" +#~ msgstr "kjedelig standardsvar" + +#, fuzzy +#~ msgid "help: List available commands." +#~ msgstr "Samtaleliste - tilgjengelige" + +#~ msgid "_Send auto-response" +#~ msgstr "_Send automatisk svar" + +#~ msgid "_Only send auto-response when idle" +#~ msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv" + +#~ msgid "Already logged in with Zephyr" +#~ msgstr "Allerede innlogged med Zephyr" + +#~ msgid "" +#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " +#~ "accounts on it when logged in as the same user." +#~ msgstr "" +#~ "Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere " +#~ "kontoer så lenge du er innlogget med samme brukernavn." + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Sett" + +#~ msgid "idle for" +#~ msgstr "som inaktiv i" + +#~ msgid "Invalid Groupname" +#~ msgstr "Ugyldig gruppenavn" + +#~ msgid "Buddy icon file:" +#~ msgstr "Fil for kontaktikoner:" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Bla gjennom" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "_Nullstill" + +#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" +#~ msgstr "/Verktøy/_Handlinger" + +#~ msgid "That file already exists." +#~ msgstr "Filen eksisterer allerede." + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Stil" + +#~ msgid "_Bold" +#~ msgstr "Fet" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Italic" +#~ msgstr "Kursiv" + +#~ msgid "_Underline" +#~ msgstr "Understrek" + +#~ msgid "_Strikethrough" +#~ msgstr "Gjennomstreking" + +#~ msgid "Face" +#~ msgstr "Skrift" + +#~ msgid "Use custo_m face" +#~ msgstr "Bruk egen skrifttype" + +#~ msgid "Use custom si_ze" +#~ msgstr "Bruk egen størrelse" + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Farge" + +#~ msgid "_Text color" +#~ msgstr "Tekstfarge" + +#~ msgid "Bac_kground color" +#~ msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#~ msgid "Show graphical _smileys" +#~ msgstr "Vis smilefjes som grafikk" + +#~ msgid "Show _URLs as links" +#~ msgstr "Vis URLer som lenker" + +#~ msgid "Buddy List Toolbar" +#~ msgstr "Kontaktverktøylinje" + +#~ msgid "Group Display" +#~ msgstr "Gruppevisning" + +#~ msgid "Show _numbers in groups" +#~ msgstr "Vis antall gruppemedlemmer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send _URLs as links" +#~ msgstr "Send _URLer som lenker" + +#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" +#~ msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i samme _vindu" + +#~ msgid "Show status _icons on tabs" +#~ msgstr "Vis _statusikoner på faner" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Vindu" + +#~ msgid "New window _width:" +#~ msgstr "Bredde for nye vinduer:" + +#~ msgid "New window _height:" +#~ msgstr "Høyde for nye vinduer:" + +#~ msgid "_Entry field height:" +#~ msgstr "Høyde for tekstboks:" + +#~ msgid "Hide window on _send" +#~ msgstr "Skjul vindu ved sending" + +#~ msgid "Buddy Icons" +#~ msgstr "Kontaktikoner" + +#~ msgid "Show _logins in window" +#~ msgstr "Vis _innlogginger i vinduet" + +#~ msgid "Typing Notification" +#~ msgstr "Skrivevarsling" + +#~ msgid "Tab Completion" +#~ msgstr "TAB-fullføring" + +#~ msgid "_Tab-complete nicks" +#~ msgstr "TAB-fullfør kallenavn" + +#~ msgid "_Old-style tab completion" +#~ msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode" + +#~ msgid "_Show people joining in window" +#~ msgstr "_Vis når folk logger på" + +#~ msgid "_Show people leaving in window" +#~ msgstr "_Vis når folk logger av" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co_lorize screen names" +#~ msgstr "_Fargelegg skjermnavn" + +#~ msgid "Proxy Type" +#~ msgstr "Proxytype" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sounds when you _log in" +#~ msgstr "Ingen lyder ved pålogging" + +#~ msgid "_Sending messages removes away status" +#~ msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering" + +#~ msgid "Seconds before _resending:" +#~ msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:" + +#~ msgid "Send auto-response in _active conversations" +#~ msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Skrifttyper" + +#~ msgid "IMs" +#~ msgstr "Direktemeldinger" + +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Proxy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Protocols" +#~ msgstr "Protokoll" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " +#~ "to list rooms." +#~ msgstr "" +#~ "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." + +#~ msgid "" +#~ "Supported IRC Commands:
AWAY INVITE JOIN KICK
ME MODE MSG " +#~ "NAMES
NICK OP DEOP OPERWALL
PART PING QUERY QUIT
QUOTE REMOVE " +#~ "TOPIC UMODE
VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS
" +#~ msgstr "" +#~ "Støttede IRC-kommandoer:
AWAY INVITE JOIN KICK
ME MODE MSG " +#~ "NAMES
NICK OP DEOP OPERWALL
PART PING QUERY QUIT
QUOTE REMOVE " +#~ "TOPIC UMODE
VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS
" + +#~ msgid "" +#~ "Supported IRC Commands:
AWAY JOIN ME MODE
MSG NICK OPERWALL " +#~ "PING
QUERY QUIT QUOTE UMODE
WALLOPS WHOIS" +#~ msgstr "" +#~ "Støttede IRC-kommandoer:
AWAY JOIN ME MODE
MSG NICK OPERWALL " +#~ "PING
QUERY QUIT QUOTE UMODE
WALLOPS WHOIS" + +#~ msgid "Unable to request USR\n" +#~ msgstr "Kunne ikke be om USR\n" + +#~ msgid "Unable to login using MD5" +#~ msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5" + +#~ msgid "Unable to send USR" +#~ msgstr "Kunne ikke sende USR" + +#~ msgid "Unable to request CVR\n" +#~ msgstr "Kunne ikke be om CVR\n" + +#~ msgid "Unable to request INF\n" +#~ msgstr "Kunne ikke be om INF\n" + +#~ msgid "Got invalid XFR" +#~ msgstr "Mottok ugyldig XFR" + +#~ msgid "Unable to parse message." +#~ msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " +#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." +#~ msgstr "" +#~ "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du " +#~ "mente %s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din." + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid MSN screen name" +#~ msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " +#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." +#~ msgstr "" +#~ "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du " +#~ "mente %s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din." + +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Feil under lasting av profil" + +#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." +#~ msgstr "Kunne ikke skrive til MSN nexus-tjener." + +#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." +#~ msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig redirigeringsinformasjon." + +#~ msgid "Unable to send password" +#~ msgstr "Kunne ikke sende passord" + +#~ msgid "Protocol not supported" +#~ msgstr "Protokollen er ikke støttet" + +#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." +#~ msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin." + +#~ msgid "Unable to transfer to notification server" +#~ msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren" + +#, fuzzy +#~ msgid "IO Error." +#~ msgstr "IRC-feil" + +#~ msgid "An MSN message may not have been received." +#~ msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Status: %s\n" +#~ "Message: %s" +#~ msgstr "Status: %s%s%s" + +#~ msgid "Status: %s" +#~ msgstr "Status: %s" + +#~ msgid "ZLocate" +#~ msgstr "ZLocate" + +#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" +#~ msgstr "Egenskaper for Gnome Stock Ticker" + +#~ msgid "Update Frequency in min" +#~ msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutter" + +#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." +#~ msgstr "Skriv inn symboler atskilt med \"+\" i boksen under." + +#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" +#~ msgstr "Kryss av denne boksen for å vise bare symboler og priser:" + +#~ msgid "Check this box to scroll left to right:" +#~ msgstr "Kryss av denne boksen for å rulle fra venstre mot høyre:" + +#~ msgid "(No" +#~ msgstr "(Nei" + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Endre" + +#~ msgid "Gaim - Away!" +#~ msgstr "Gaim - Borte!" + +#~ msgid "Buddy Chat" +#~ msgstr "Samtale" + +#~ msgid "Join Chat As:" +#~ msgstr "Samtalegruppen er på denne kontoen:" + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "_Start" + +#~ msgid "New Message" +#~ msgstr "Ny beskjed" + +#~ msgid "_Screenname:" +#~ msgstr "Skjermnavn:" + +#~ msgid "Changing info for %s:" +#~ msgstr "Endrer info for %s:" + +#~ msgid "Alias chat" +#~ msgstr "Samtalealias" + +# +#~ msgid "Alias contact" +#~ msgstr "Kontaktalias" + +#~ msgid "Alias buddy" +#~ msgstr "Alias for kontakt" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " +#~ "in your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre " +#~ "kontakten i kontaktlisten." + +#~ msgid "Couldn't write to %s." +#~ msgstr "Kunne ikke skrive til %s." + +#~ msgid "Save Log File" +#~ msgstr "Lagre loggfil" + +#~ msgid "Couldn't remove file %s." +#~ msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s." + +#~ msgid "" +#~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne loggfilen for %s?" + +# +#~ msgid "Remove Log" +#~ msgstr "Fjern logg" + +#~ msgid "Couldn't open log file %s." +#~ msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s." + +#~ msgid "Log" +#~ msgstr "Logg" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Tøm" + +#~ msgid "Could not open config file %s." +#~ msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." + +#~ msgid "Gaim - Information" +#~ msgstr "Gaim - Informasjon" + +#~ msgid "_Get Info" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "_IM" +#~ msgstr "Direktemelding" + +#~ msgid "Gaim - Insert Image" +#~ msgstr "Gaim - Sett inn bilde" + +# +#~ msgid "" +#~ "Enter a search phrase\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "Skriv inn søkeuttrykk\n" +#~ "" + +# +#~ msgid "/Conversation/Search..." +#~ msgstr "/Samtale/Søk..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." +#~ msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." + +#~ msgid "Normal font size" +#~ msgstr "Normal skriftstørrelse" + +#~ msgid "_Host" +#~ msgstr "Adresse" + +#~ msgid "Pa_ssword" +#~ msgstr "Passord" + +#~ msgid "Browser Options" +#~ msgstr "Nettleservalg" + +#~ msgid "Open new _window by default" +#~ msgstr "Åpne som standard i nytt vindu" + +#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" +#~ msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger" + +#~ msgid "Gaim - Save Icon" +#~ msgstr "Gaim - Lagre ikon" + +#~ msgid "log->logger_data was NULL!" +#~ msgstr "log->logger_data var NULL!" + +#~ msgid "Bad Protocol" +#~ msgstr "Ugyldig protokoll" + +#~ msgid "Invalid Realm" +#~ msgstr "Ugyldig område" + +#~ msgid "Mechanism Too Weak" +#~ msgstr "Mekanismen er ikke sterk nok" + +#~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" +#~ msgstr "Registrering av %s@%s feilet: %s" + +#~ msgid "Unknown error occurred changing password" +#~ msgstr "Ukjent feil under endring av passord" + +#~ msgid "%s (Code %s)" +#~ msgstr "%s (kode %s)" + +#~ msgid "Unable to join chat" +#~ msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" + +#~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." +#~ msgstr "Kunne ikke sende %s til %s, protokollen er ikke støttet." + +#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" +#~ msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)" + +#~ msgid "Invalid User" +#~ msgstr "Ugyldig bruker" + +#~ msgid "Internal server error" +#~ msgstr "Intern tjenerfeil" + +#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." +#~ msgstr "Kunne ikke lese fra MSN nexus-tjener" + +#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." +#~ msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig informasjon." + +#~ msgid "Unable to connect to passport server" +#~ msgstr "Kunne ikke koble til passport-tjener" + +#~ msgid "Username: %s
\n" +#~ msgstr "Brukernavn: %s
\n" + +#~ msgid "Warning Level: %d%%
\n" +#~ msgstr "Advarselsnivå: %d%%
\n" + +#~ msgid "Online Since: %s
\n" +#~ msgstr "Pålogget siden: %s
\n" + +#~ msgid "Member Since: %s
\n" +#~ msgstr "Medlem siden: %s
\n" + +#~ msgid "Idle: %s" +#~ msgstr "Inaktiv: %s" + +#~ msgid "Idle: Active" +#~ msgstr "Inaktiv: Ja" + +#~ msgid "Status: " +#~ msgstr "Status: " + +#~ msgid "Available: " +#~ msgstr "Tilgjengelig: " + +#~ msgid "Away Message: " +#~ msgstr "Fraværsbeskjed: " + +#~ msgid "Status: Not Authorized" +#~ msgstr "Status: Ikke godkjent" + +#~ msgid "Could not connect for transfer!" +#~ msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!" + +#~ msgid "Really clear log?" +#~ msgstr "Vil du virkelig tømme loggen?" + +#~ msgid "

---- New Conversation @ %s ----


\n" +#~ msgstr "

---- Ny samtale @ %s ----


\n" + +#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" +#~ msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n" + +#~ msgid "Disable Animation" +#~ msgstr "Slå av animasjon" + +#~ msgid "Enable Animation" +#~ msgstr "Slå på animasjon" + +#~ msgid "Strip _HTML from logs" +#~ msgstr "Fjern HTML-kode fra logger" + +#~ msgid "Unable to find conversation log" +#~ msgstr "Kunne ikke finne samtalelogg" + +#~ msgid "Unable to make directory %s for logging" +#~ msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s for logging" + +#~ msgid "IM Sessions with %s\n" +#~ msgstr "Direktemeldinger med %s\n" + +#~ msgid "IM Sessions with %s" +#~ msgstr "Direktemeldinger med %s" + +#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" +#~ msgstr "+++ %s (%s) logget på @ %s" + +#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" +#~ msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s" + +#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" +#~ msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s" + +#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" +#~ msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s" + +#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" +#~ msgstr "+++ %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" + +#~ msgid "+++ Program exit @ %s" +#~ msgstr "+++ Programmet avsluttet @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget på @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget av @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble borte @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) kom tilbake @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble inaktiv @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget på @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget av @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble borte @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s kom tilbake @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble inaktiv @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble aktiv igjen @ %s" + +#~ msgid "Event Test" +#~ msgstr "Test" + +#~ msgid "_Quote window title" +#~ msgstr "Vindustittel i anførselstegn" + +#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" +#~ msgstr "Varsle selv om samtalen allerede har fokus" + +#~ msgid "" +#~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." +#~ msgstr "" +#~ "GAIM::register ble ikke kallet med de rette argumentene. Les PERL-HOWTO." + +#~ msgid "has gone away." +#~ msgstr "er borte." + +#~ msgid "has become idle." +#~ msgstr "har blitt inaktiv" + +#~ msgid "Second Name" +#~ msgstr "Etternavn" + +#~ msgid "Unable to change password." +#~ msgstr "Kunne ikke endre passord." + +#~ msgid "" +#~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " +#~ "been changed." +#~ msgstr "" +#~ "Det nåværende passordet du skrev er feil. Passordet ditt har ikke blitt " +#~ "forandret." + +#~ msgid "" +#~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " +#~ "password remains the same." +#~ msgstr "" +#~ "Det nye passordet du skrev er det samme som ditt gamle passord. Passordet " +#~ "ditt er uforandret." + +#~ msgid "Jabber Error %s" +#~ msgstr "Jabber-feil %s" + +#~ msgid "" +#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " +#~ "roster." +#~ msgstr "" +#~ "Jabber-brukeren %s eksisterer ikke og ble derfor ikke lagt til i " +#~ "kontaktlisten." + +#~ msgid "No such user." +#~ msgstr "Brukeren finnes ikke." + +#~ msgid "Unknown login error" +#~ msgstr "Ukjent påloggingsfeil" + +#~ msgid "Password successfully changed." +#~ msgstr "Passordet er endret." + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Tilkoblet" + +#~ msgid "Requesting Authentication Method" +#~ msgstr "Forespør autentiseringsmetode" + +#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." +#~ msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til." + +#~ msgid "Unable to add buddy." +#~ msgstr "Kunne ikke legge til kompis." + +#~ msgid "View Error Msg" +#~ msgstr "Se feillogg" + +#~ msgid "Error %d: %s" +#~ msgstr "Feil %d: %s" + +#~ msgid "Unable to send USR\n" +#~ msgstr "Kunne ikke sende USR\n" + +#~ msgid "Got invalid XFR\n" +#~ msgstr "Mottok ugyldig XFR\n" + +#~ msgid "Unable to request INF" +#~ msgstr "Kunne ikke be om INF" + +#~ msgid "Status: %s
%s" +#~ msgstr "Status: %s
%s" + +#~ msgid "EveryBuddy Bug" +#~ msgstr "EveryBuddy Bug" + +#~ msgid "ICQ Unknown" +#~ msgstr "ICQ ukjent" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to display information because it was sent in an unknown " +#~ "encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke vise informasjonen fordi den ble sendt i en ukjent " +#~ "tegnkoding." + +#~ msgid "" +#~ "Username : %s %s
\n" +#~ "Warning Level : %d %%
\n" +#~ "%s%s%s\n" +#~ "
\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brukernavn: %s %s
\n" +#~ "Advarselsnivå: %d %%
\n" +#~ "%s%s%s\n" +#~ "
\n" + +#~ msgid "User has no away message" +#~ msgstr "Brukeren har ingen fraværsbeskjed" + +#~ msgid "Client Capabilities: " +#~ msgstr "Klientevner:" + +#~ msgid "No Information Provided" +#~ msgstr "Ingen informasjon oppgitt" + +#~ msgid "UIN:" +#~ msgstr "UIN:" + +#~ msgid "Gender:" +#~ msgstr "Kjønn:" + +#~ msgid "Birthday:" +#~ msgstr "Fødselsdag" + +#~ msgid "Age:" +#~ msgstr "Alder:" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "By:" + +#~ msgid "State:" +#~ msgstr "Fylke/stat:" + +#~ msgid "%s has the following screen names:
" +#~ msgstr "%s har disse skjermnavnene:
" + +#~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" +#~ msgstr "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" + +#~ msgid "Active Developers:
" +#~ msgstr "Aktive utviklere:
" + +#~ msgid "" +#~ " Rob Flynn (maintainer) <rob@marko." +#~ "net>
Sean Egan (lead developer) <bj91704@binghamton.edu>
Christian " +#~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)
Herman Bloggs (win32 port) " +#~ "<hermanator12002@yahoo." +#~ "com>
Nathan 'faceprint' Walp (developer)
Mark 'KingAnt' " +#~ "Doliner (developer)
Luke 'LSchiere' Schierer (support)

" +#~ msgstr "" +#~ " Rob Flynn (ansvarlig) <rob@marko." +#~ "net>
Sean Egan (hovedutvikler) <bj91704@binghamton.edu>
Christian " +#~ "'ChipX86' Hammond (utvikler og webansvarlig)
Herman Bloggs (win32-" +#~ "versjon) <hermanator12002@yahoo.com>
Nathan 'faceprint' Walp " +#~ "(utvikler)
Mark 'KingAnt' Doliner (utvikler)
Luke 'LSchiere' " +#~ "Schierer (støtte)

" + +#~ msgid "Crazy Patch Writers:
" +#~ msgstr "Folk som har bidratt med rettelser:
" + +#~ msgid "Retired Developers:
" +#~ msgstr "Tidligere utviklere:
" + +#~ msgid "" +#~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)
Eric Warmenhoven (former " +#~ "lead developer)<warmenhoven@yahoo.com>
Jim Duchek (former maintainer)
" +#~ "Jim Seymour (former Jabber developer)
Mark Spencer (original author) " +#~ "<markster@marko.net>
" +#~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])

" +#~ msgstr "" +#~ " Adam Fritzler (tidligere ansvarlig for libfaim)
Eric Warmenhoven " +#~ "( tidligere hovedutvikler)<warmenhoven@yahoo.com>
Jim Duchek (tidligere ansvarlig)" +#~ "
Jim Seymour (tidligere Jabber-utvikler)
Mark Spencer " +#~ "(opprinnelig forfatter) <markster@marko.net>
Syd Logan (hacker og sjåfør [latsabb])" +#~ "

" + +#~ msgid "" +#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " +#~ "be located at %s" +#~ msgstr "" +#~ "Gaim konverterer din gamle kontaktliste til et nytt format. Den nye " +#~ "listen blir lagt i %s" + +#~ msgid "Converting Buddy List" +#~ msgstr "Konverterer kontaktliste" + +#~ msgid "" +#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Feil i kommunikasjonen med nettleseren. Vennligst lukk alle vinduene og " +#~ "prøv igjen." + +#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" +#~ msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s" + +#~ msgid "Add To" +#~ msgstr "Legg til i konto" + +#~ msgid "Set Directory Info" +#~ msgstr "Sett kataloginfo" + +#~ msgid "Directory Info" +#~ msgstr "Kataloginfo" + +#~ msgid "Setting Dir Info for %s:" +#~ msgstr "Setter kataloginfo for %s:" + +#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" +#~ msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info" + +#~ msgid "Maiden Name" +#~ msgstr "Pikenavn" + +#~ msgid "Below are the results of your search: " +#~ msgstr "Under er dine søkeresultater: " + +#~ msgid "Find Buddy By Info" +#~ msgstr "Finn kontakt etter info" + +#~ msgid "Couldn't open log file %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s" + +#~ msgid "_Raise windows on events" +#~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" + +#~ msgid "" +#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." +#~ msgstr "" +#~ "Nettleseren du oppgav ('%s') er ugyldig. Hyperlenker vil ikke fungere." + +#~ msgid "Sign On" +#~ msgstr "Logg på" + +#~ msgid "Gaim - Popup" +#~ msgstr "Gaim - Spørsmål" + +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Mer info" + +#~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" +#~ msgstr "Tillegget %s returnerte ingen gyldig informasjon" + +#~ msgid "Unable to write to config file" +#~ msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil" + +#~ msgid "Appl_y" +#~ msgstr "Bruk" + +#~ msgid "DCC Chat with %s closed" +#~ msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket" + +#~ msgid "DCC Chat with %s established" +#~ msgstr "DCC-samtale med %s startet" + +#~ msgid "IRC Operator" +#~ msgstr "IRC-operatør" + +#~ msgid "%s is an Identified User" +#~ msgstr "%s er en identifisert bruker" + +#~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" +#~ msgstr "%ld sekunder [pålogget: %s]" + +#~ msgid "Rehashing server" +#~ msgstr "Gjenleser data fra tjener" + +#~ msgid "No such server" +#~ msgstr "Denne tjeneren finnes ikke" + +#~ msgid "No nickname given" +#~ msgstr "Kallenavn ikke oppgitt" + +#~ msgid "You're not an IRC operator!" +#~ msgstr "Du er ikke IRC-operatør!" + +#~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" +#~ msgstr "Kallenavnet er i bruk. Skriv inn et annet" + +#~ msgid "IRC CTCP info" +#~ msgstr "IRC CTCP-info" + +#~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" +#~ msgstr "%s ønsker å starte DCC-samtale" + +#~ msgid "" +#~ "This requires a direct connection to be established between the two " +#~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" +#~ msgstr "" +#~ "Dette gjør at en direktekobling mellom to datamaskiner blir opprettet. " +#~ "Sendte beskjeder vil ikke gå gjennom IRC-tjeneren" + +#~ msgid "CTCP ClientInfo" +#~ msgstr "CTCP klientinfo" + +#~ msgid "CTCP UserInfo" +#~ msgstr "CTCP brukerinfo" + +#~ msgid "CTCP Version" +#~ msgstr "CTCP versjon" + +#~ msgid "You have left %s" +#~ msgstr "Du har forlatt %s" + +#~ msgid "IRC Part" +#~ msgstr "IRC Forlat kanal" + +#~ msgid "Requesting DCC CHAT" +#~ msgstr "Starter DCC-samtale" + +#~ msgid "Operator commands:
REHASH RESTART
" +#~ msgstr "Operatørkommandoer:
REHASH RESTART
" + +#~ msgid "" +#~ "CTCP commands:
CLIENTINFO
USERINFO
VERSION " +#~ "
PING

" +#~ msgstr "" +#~ "CTCP-kommandoer:
CLIENTINFO
USERINFO " +#~ "
VERSION
PING

" + +#~ msgid "DCC commands:
CHAT
" +#~ msgstr "DCC-kommandoer:
CHAT
" + +#~ msgid "" +#~ "Currently supported commands:
WHOIS INVITE NICK LIST
JOIN PART " +#~ "TOPIC KICK
OP DEOP VOICE DEVOICE
ME MSG QUOTE SAY QUIT
MODE " +#~ "VERSION W WHOWAS
Type /HELP OPER for operator commands
Type /HELP " +#~ "CTCP for CTCP commands
Type /HELP DCC for DCC commands" +#~ msgstr "" +#~ "Støttede kommandoer:
WHOIS INVITE NICK LIST
JOIN PART TOPIC " +#~ "KICK
OP DEOP VOICE DEVOICE
ME MSG QUOTE SAY QUIT
MODE VERSION W " +#~ "WHOWAS
Skriv /HELP OPER for operatørkommandoer
Skriv /HELP CTCP for " +#~ "CTCP-kommandoer
Skriv /HELP DCC for DCC-kommandoer" + +#~ msgid "DCC Chat" +#~ msgstr "DCC-samtale" + +#~ msgid "User Identity" +#~ msgstr "Brukerens identitet" + +#~ msgid "Deny all users" +#~ msgstr "Avvis alle brukere" + +#~ msgid "Add Permit" +#~ msgstr "Legg til tillatelse" + +#~ msgid "Add Deny" +#~ msgstr "Legg til blokkering" + +#~ msgid "_Alias:" +#~ msgstr "Alias:" + +#~ msgid "File Transfers..." +#~ msgstr "Filoverføringer..." + +#~ msgid "Accounts..." +#~ msgstr "Kontoer..." + +#~ msgid "Preferences..." +#~ msgstr "Innstillinger..." + +#~ msgid "Set Friendly Name:" +#~ msgstr "Sett kallenavn:" + +#~ msgid "Set Home Phone Number:" +#~ msgstr "Sett telefonnummer (hjemme):" + +#~ msgid "Set Work Phone Number:" +#~ msgstr "Sett telefonnummer (arbeid):" + +#~ msgid "Set Mobile Phone Number:" +#~ msgstr "Sett mobilnummer:" + +#~ msgid "MSN Mobile Support" +#~ msgstr "Støtte for MSN Mobile" + +#~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" +#~ msgstr "Ønsker du å slå på eller slå av støtte for MSN Mobile?" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Slå på" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Slå av" + +#~ msgid "" +#~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " +#~ "enough free space." +#~ msgstr "" +#~ "Gaim kunne ikke lagre innstillingene dine. Sjekk at du har nok ledig " +#~ "diskplass." + +#~ msgid "Gaim - Save Image" +#~ msgstr "Gaim - Lagre bilde" + +#~ msgid "Register with server" +#~ msgstr "Registrere hos tjener" + +#~ msgid "Proxy _Type" +#~ msgstr "Proxytype" + +#~ msgid "" +#~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " +#~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " +#~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " +#~ "TOC plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Du forsøkte å bruke TOC-protokollen for en konto for direktemeldinger. " +#~ "Fordi denne er en dårligere protokoll enn OSCAR, er den kompilert som et " +#~ "tillegg som standard. For å logge inn, endre kontooppsettet til å bruke " +#~ "OSCAR eller last TOC-tillegget." + +#~ msgid "Protocol not found." +#~ msgstr "Protokoll ikke funnet." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " +#~ "loaded, or the protocol does not have a login function." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ikke logge inn med denne kontoen, fordi du ikke har lastet inn " +#~ "protokollen den bruker, eller fordi protokollen ikke har noen " +#~ "innloggingsfunksjon." + +#~ msgid "Account Editor" +#~ msgstr "Kontooppsett" + +#~ msgid "%s was unable to sign on" +#~ msgstr "%s kunne ikke logge på" + +#~ msgid "Control-_W closes window" +#~ msgstr "CTRL-w lukker vinduet" + +#~ msgid "Hide buddy _icons" +#~ msgstr "Skjul kontaktikoner" + +#~ msgid "IM Tabs" +#~ msgstr "Faner for direktemeldinger" + +#~ msgid "" +#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" +#~ "window" +#~ msgstr "" +#~ "Vis alle direktemeldinger i ett\n" +#~ "vindu med faner" + +#~ msgid "Chat Tabs" +#~ msgstr "Faner for samtaler" + +#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" +#~ msgstr "Vis alle samtaler i ett vindu med faner" + +#~ msgid "_Manual: " +#~ msgstr "Egendefinert: " + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Faner" + +#~ msgid "Gaim - Prompt" +#~ msgstr "Gaim - Spørsmål" + +#~ msgid "%s has mail from %s: %s" +#~ msgstr "%s har e-post fra %s: %s" + +#~ msgid "No Subject" +#~ msgstr "Intet emne" + +#~ msgid "%s has new mail." +#~ msgstr "%s har ny e-post." + +#~ msgid "Gaim - New Mail" +#~ msgstr "Gaim - Ny e-post" + +#~ msgid "Gaim - Confirm" +#~ msgstr "Gaim - Bekreft" + +#~ msgid "" +#~ "You do not currently have any protocols available that are able to " +#~ "register new accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Du har ingen protokoller tilgjengelige nå som er i stand til å registrere " +#~ "nye kontoer." + +#~ msgid "Gaim - Registration" +#~ msgstr "Gaim - Registrering" + +#~ msgid "Registration Information" +#~ msgstr "Registreringsinformasjon" + +#~ msgid "Buddy Chat Invite" +#~ msgstr "Inviter kontakt til samtale" + +#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" +#~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av" + +#~ msgid "I'm Back" +#~ msgstr "Jeg er tilbake" + +#~ msgid "Autoreconnect" +#~ msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" + +#~ msgid "Gaim Chat" +#~ msgstr "Gaim Samtale" + +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Gjenoppfrisk" + +#~ msgid "List of subscribed chats" +#~ msgstr "Samtaleliste - abonnerte" + +#~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." +#~ msgstr "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " +#~ "button to choose which rooms." +#~ msgstr "" +#~ "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten. Klikk " +#~ "konfigurer-knappen for å velge snakkerom." + +#~ msgid "Gadu-Gadu User" +#~ msgstr "Gadu-Gadu-bruker" + +#~ msgid "User unverified" +#~ msgstr "Bruker er ikke verifisert" + +#~ msgid "Unable to connect to Notification Server" +#~ msgstr "Kunne ikke koble til varslingstjener" + +#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" +#~ msgstr "Gaim kunne ikke sende MSN-beskjeden" + +#~ msgid "" +#~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " +#~ "Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med MSNs switchboard-tjener. " +#~ "Vennligst prøv igjen senere." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " +#~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "Maksimumsgrensen på antall kontakter i kontaktlisten er %d, og du har nå %" +#~ "d. Noen kontakter vil ikke vises som pålogget før du har kommet under " +#~ "grensen." + +#~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." +#~ msgstr "Maksimumslengden på kontaktlisten er overskredet." + +#~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" +#~ msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter" + +#~ msgid "%dh%02dm" +#~ msgstr "%dt%02dm" + +#~ msgid "%dm" +#~ msgstr "%dm" + +#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" +#~ msgstr "Fjerner '%s' fra kontaktlisten.\n" + +#~ msgid "Received: '%s'\n" +#~ msgstr "Mottatt: '%s'\n" + +#~ msgid "ICQ Protocol detected." +#~ msgstr "Gjenkjente ICQ-protokoll." + +#~ msgid "" +#~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " +#~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " +#~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " +#~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" +#~ msgstr "" +#~ "Gaim har lastet ICQ-tillegget, men dette tillegget bør ikke brukes " +#~ "lenger. Den ble antakeligvis kompilert for en tidligere versjon av Gaim, " +#~ "og Gaim kan derfor ikke garantere at den vil fungere. Vi anbefaler at du " +#~ "bruker AIM/ICQ-protokollen for å koble deg til ICQ" + +#~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" +#~ msgstr "Gaim - Rullende kontaktliste"