# HG changeset patch # User Ș±ric Boumaour # Date 1280853184 0 # Node ID 5b22fbb5f38854d2327c07f24aee9c9d400672fe # Parent 7ad1f21da7ee81229c34f9a7c3d47754a87d3237 French translation update for 2.7.3 diff -r 7ad1f21da7ee -r 5b22fbb5f388 po/fr.po --- a/po/fr.po Mon Aug 02 20:00:34 2010 +0000 +++ b/po/fr.po Tue Aug 03 16:33:04 2010 +0000 @@ -21,14 +21,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-03 18:31+0200\n" "Last-Translator: Éric Boumaour \n" "Language-Team: fr \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Translators may want to transliterate the name. @@ -75,9 +75,8 @@ msgid "Error" msgstr "Erreur" -#, fuzzy msgid "Account was not modified" -msgstr "Le compte n'a pas Ă©tĂ© ajoutĂ©." +msgstr "Le compte n'a pas Ă©tĂ© modifiĂ©." msgid "Account was not added" msgstr "Le compte n'a pas Ă©tĂ© ajoutĂ©." @@ -88,10 +87,14 @@ msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"Le protocole du compte ne peut pas ĂȘtre changĂ© pendant que celui-ci est " +"connectĂ©." msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"Le nom d'utilisateur du compte ne peut pas ĂȘtre changĂ© pendant que celui-ci " +"est connectĂ©." msgid "New mail notifications" msgstr "Avertir des nouveaux courriers" @@ -862,8 +865,8 @@ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" -"Les Ă©vĂ©nements systĂšme ne seront archivĂ©s que si l'option « Archiver tous " -"les changements d'Ă©tat dans les archives systĂšme » est activĂ©e." +"Les Ă©vĂ©nements systĂšme ne seront archivĂ©s que si l'option « Archiver tous les " +"changements d'Ă©tat dans les archives systĂšme » est activĂ©e." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " @@ -1705,6 +1708,8 @@ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" +"Ce certificat n'est pas encore valide. Veuillez vĂ©rifier que la date et " +"l'heure sur cette machine sont bien rĂ©glĂ©es." msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "Le certificat a expirĂ© et ne devrait pas ĂȘtre considĂ©rĂ© valide." @@ -2759,8 +2764,7 @@ msgstr "Message dĂ©connectĂ©" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" -msgstr "" -"Vous pouvez modifier ou supprimer l'alerte dans la fenĂȘtre « Alertes »." +msgstr "Vous pouvez modifier ou supprimer l'alerte dans la fenĂȘtre « Alertes »." msgid "Yes" msgstr "Oui" @@ -3880,19 +3884,19 @@ msgstr "" "Le serveur pense que l'authentification est terminĂ©e, et le client non." -#, fuzzy msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" -"Le serveur demande une authentification en texte non chiffrĂ© au travers d'un " -"flux cryptĂ©." - -#, fuzzy, c-format +"Le serveur peut demander une authentification en texte non chiffrĂ© au " +"travers d'un flux non cryptĂ©." + +#, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" -"%s demande une authentification en texte clair au travers d'une connexion " -"non cryptĂ©e. Voulez-vous autoriser ceci et continuer l'authentification ?" +"%s peut demander une authentification en texte clair au travers d'une " +"connexion non cryptĂ©e. Voulez-vous autoriser ceci et continuer " +"l'authentification ?" msgid "SASL authentication failed" msgstr "Échec de l'authentification SASL" @@ -5984,8 +5988,8 @@ msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "Les nouveaux codes d'accĂšs diffĂšrent." -msgid "The name you entered is invalid." -msgstr "Le nom saisi est non valide." +msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgstr "Le nom Ă  afficher saisi est non valide." msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." @@ -6006,9 +6010,8 @@ "Les informations de votre profil n'ont pu ĂȘtre rĂ©cupĂ©rĂ©es. Veuillez " "rĂ©essayer plus tard." -#, fuzzy msgid "Your UID" -msgstr "Votre MXitId" +msgstr "Votre UID" #. pin #. pin (required) @@ -6080,16 +6083,12 @@ msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." -#, fuzzy -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Le nom saisi est non valide." - msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "Le code d'accĂšs saisi n'a pas la bonne taille [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit ID" -msgstr "" +msgstr "Identifiant MXit" #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" @@ -6120,15 +6119,14 @@ msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "Pays choisi non valide. Veuillez rĂ©essayer plus tard." -#, fuzzy msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "" -"Le nom d'utilisateur n'est pas enregistrĂ©. Veuillez l'enregistrer d'abord." - -#, fuzzy +"L'identifiant MXit saisi n'est pas enregistrĂ©. Veuillez l'enregistrer " +"d'abord." + msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" -"Le nom d'utilisateur est dĂ©jĂ  enregistrĂ©. Veuillez en choisir un autre." +"L'identifiant MXit saisi est dĂ©jĂ  enregistrĂ©. Veuillez en choisir un autre." msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "Erreur interne. Veuillez rĂ©essayer plus tard." @@ -6172,9 +6170,8 @@ msgid "Hidden Number" msgstr "NumĂ©ro cachĂ©" -#, fuzzy msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Votre MXitId" +msgstr "Votre identifiant MXitId..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") @@ -6188,26 +6185,21 @@ msgstr "Activer l'affichage de la banniĂšre" #. you were kicked -#, fuzzy msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Vous avez Ă©tĂ© expulsé : (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "Vous avez Ă©tĂ© expulsĂ© de ce MultiMX." + msgid "was kicked" -msgstr "Mauvais ticket" - -#, fuzzy +msgstr "a Ă©tĂ© expulsĂ©" + msgid "_Room Name:" msgstr "_Salon :" #. Display system message in chat window -#, fuzzy msgid "You have invited" -msgstr "Vous avez du courrier !" - -#, fuzzy +msgstr "Vous avez Ă©tĂ© invitĂ©" + msgid "Last Online" -msgstr "En ligne" +msgstr "En ligne derniĂšrement" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." @@ -7983,15 +7975,14 @@ "d'images. Votre adresse IP sera rĂ©vĂ©lĂ©e et ceci peut ĂȘtre considĂ©rĂ© comme " "une faille de sĂ©curitĂ©." -#, fuzzy msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Identifiant non valide" +msgstr "SNAC non valide" msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Vitesse du serveur dĂ©passĂ©e" msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Vitesse du client dĂ©passĂ©e" msgid "Service unavailable" msgstr "Service non disponible" @@ -10260,9 +10251,8 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorer les invitations aux confĂ©rences et salons de discussions" -#, fuzzy msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Utiliser le proxy du compte pour les connexions SSL" +msgstr "Utiliser le proxy du compte pour les connexions HTTP et HTTPS" msgid "Chat room list URL" msgstr "URL de liste des salons de discussions" @@ -10356,8 +10346,8 @@ msgstr "" "Le serveur Yahoo! a demandĂ© une mĂ©thode d'authentification non reconnue. " "Cette version de l'application n'arrivera probablement pas Ă  se connecter au " -"service Yahoo!. Vous pouvez vĂ©rifier qu'une mise Ă  jour est disponible sur " -"%s." +"service Yahoo!. Vous pouvez vĂ©rifier qu'une mise Ă  jour est disponible sur %" +"s." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Échec de l'authentification Yahoo!" @@ -12472,8 +12462,8 @@ "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" +"s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" "%s est un client de messagerie basĂ© sur libpurple capable de se connecter Ă  " "de multiples services de messageries instantanĂ©es. %s est Ă©crit en C et " @@ -13028,16 +13018,16 @@ #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" +"s which started at %s?" msgstr "" "Êtes-vous sĂ»r de vouloir supprimer les archives de la conversation dans %s " "datĂ©e du %s ?" #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" +"s?" msgstr "Êtes-vous sĂ»r de vouloir supprimer les archives systĂšme datĂ©es du %s ?" msgid "Delete Log?" @@ -13143,13 +13133,11 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "ArrĂȘt Ă  cause d'un autre client libpurple existant.\n" -#, fuzzy msgid "_Media" -msgstr "/_MĂ©dia" - -#, fuzzy +msgstr "_MĂ©dia" + msgid "_Hangup" -msgstr "Raccrocher" +msgstr "_Raccrocher" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -14852,8 +14840,8 @@ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Permet d'envoyer des donnĂ©es brutes aux protocoles en mode texte (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Tapez « EntrĂ©e » dans la boĂźte de saisie pour envoyer. Observez " -"le rĂ©sultat dans la fenĂȘtre de debug." +"IRC, TOC). Tapez « EntrĂ©e » dans la boĂźte de saisie pour envoyer. Observez le " +"rĂ©sultat dans la fenĂȘtre de debug." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -15378,13 +15366,13 @@ #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" +"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" "Erreur lors de l'installation du correcteur orthographique ($R3).$\\rSi une " "nouvelle tentative Ă©choue, veuillez suivre les instructions sur http://" -"developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +"developer.pidgin.im/wiki/Installing%" +"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" @@ -15463,6 +15451,9 @@ msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application." +#~ msgid "The name you entered is invalid." +#~ msgstr "Le nom saisi est non valide." + #~ msgid "The certificate is not valid yet." #~ msgstr "Le certificat n'est pas encore valide."