# HG changeset patch # User Luke Schierer # Date 1067202741 0 # Node ID 6250607c20bab0215f39a63395d79b795c3f5723 # Parent f5ad1f08e73017cdb86cb565a7e2783e75a0c648 [gaim-migrate @ 7927] "statistics: 1555 translated messages." quoth Duarte Henriques committer: Tailor Script diff -r f5ad1f08e730 -r 6250607c20ba ChangeLog --- a/ChangeLog Sun Oct 26 17:40:22 2003 +0000 +++ b/ChangeLog Sun Oct 26 21:12:21 2003 +0000 @@ -18,6 +18,7 @@ * Dutch translation updated (Vincent van Adrighem) * Finnish translation updated (Arto Alakulju) * German translation updated (Bjoern Voigt) + * Portuguese (Portugal) added (Duarte Henriques) * Swedish translation updated (Tore Lundqvist (luntor)) version 0.71 (10/09/2003): diff -r f5ad1f08e730 -r 6250607c20ba po/pt_PT.po --- a/po/pt_PT.po Sun Oct 26 17:40:22 2003 +0000 +++ b/po/pt_PT.po Sun Oct 26 21:12:21 2003 +0000 @@ -70,12 +70,11 @@ #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 msgid "Auto-login" -msgstr "Auto-login" +msgstr "Ligação automática" #: plugins/docklet/docklet.c:117 -#, fuzzy msgid "New Message..." -msgstr "Nova mensagem.." +msgstr "Nova Mensagem.." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." @@ -125,11 +124,11 @@ #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" -msgstr "Configuração do ícone da bandeja" +msgstr "Configuração do ícone de notificação" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" -msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado" +msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado" #. *< api_version #. *< type @@ -159,7 +158,7 @@ msgstr "" "Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para " "mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções " -"comumente utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de contactos ou a " +"comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos ou a " "janela de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone " "seja clicado, como no ICQ." @@ -179,7 +178,7 @@ #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." -msgstr "Permite que você controle o Gaim inserindo comandos num ficheiro." +msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro." #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" @@ -251,7 +250,7 @@ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n" -"- Diz-lhe quem escreveu o programa quando você se liga\n" +"- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n" "- Inverte todos os textos que chegam\n" "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " "se conectam" @@ -469,17 +468,15 @@ #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" -msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" +msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" #: plugins/notify.c:583 -#, fuzzy msgid "C_hat windows" -msgstr "_Janelas de chat" +msgstr "Janelas de C_hat" #: plugins/notify.c:590 -#, fuzzy msgid "_Focused windows" -msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" +msgstr "Janelas com _Foco" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 @@ -497,9 +494,8 @@ #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 -#, fuzzy msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gestor de janelas" +msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 @@ -508,31 +504,28 @@ #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 -#, fuzzy msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco" +msgstr "Remover quando a janela de conversação _ganhar foco" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" +msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa" +msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 -#, fuzzy msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Remover mensagem de away" +msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 -#, fuzzy msgid "Remove on conversation ta_b switch" -msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" +msgstr "Remover quando se troca de a_bas na janela da conversação" #. *< api_version #. *< type @@ -665,14 +658,14 @@ #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 msgid "GNUTLS" -msgstr "" +msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "" +msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS." #. *< api_version #. *< type @@ -683,14 +676,14 @@ #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287 msgid "NSS" -msgstr "" +msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "" +msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS." #. *< api_version #. *< type @@ -701,14 +694,14 @@ #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "" +msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL." #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 #, c-format @@ -1122,29 +1115,25 @@ msgstr "Preencha todos os campos completamente." #: src/account.c:298 -#, fuzzy msgid "Original password" -msgstr "Senha original" +msgstr "Senha Original" #: src/account.c:304 -#, fuzzy msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: src/account.c:310 -#, fuzzy msgid "New password (again)" msgstr "Nova senha (novamente)" #: src/account.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Change password for %s" -msgstr "Mudando senha para %s:" +msgstr "Mudar senha para %s" #: src/account.c:321 -#, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "Favor digitar sua senha" +msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. @@ -1184,9 +1173,9 @@ msgstr "Cancelar" #: src/account.c:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "Ver informações do utilizador" +msgstr "Mudar informações do utilizador %s" #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 @@ -1204,11 +1193,11 @@ #: src/away.c:368 msgid "New Away Message" -msgstr "Nova mensagem de away" +msgstr "Nova mensagem de ausência" #: src/away.c:388 msgid "Remove Away Message" -msgstr "Remover mensagem de away" +msgstr "Remover mensagem de ausência" #: src/away.c:583 msgid "Set All Away" @@ -1327,7 +1316,7 @@ #: src/conversation.c:1976 #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s mudou o seu nick para %s" +msgstr "%s mudou o seu nome para %s" #: src/conversation.c:2018 #, c-format @@ -1399,7 +1388,7 @@ msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Você está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" +"Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 msgid "Remove Buddy" @@ -1411,7 +1400,7 @@ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja " +"Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja " "continuar?" #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 @@ -1424,7 +1413,7 @@ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " +"Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " "de contactos. Deseja continuar?" #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 @@ -1437,7 +1426,7 @@ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Você está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua " +"Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua " "lista de contactos. Deseja continuar?" #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 @@ -1501,7 +1490,7 @@ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" -"Por favor digite o URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " +"Por favor digite o URL e a descrição do link que gostaria de inserir. " "A descrição é opcional.\n" #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 @@ -1528,7 +1517,7 @@ #: src/dialogs.c:1493 msgid "You cannot save an away message with a blank title" -msgstr "Voçê não pode guardar uma mensagem de away com um título em branco" +msgstr "Não pode guardar uma mensagem de ausência com o título em branco" #: src/dialogs.c:1495 msgid "" @@ -1538,15 +1527,15 @@ #: src/dialogs.c:1505 msgid "You cannot create an empty away message" -msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" +msgstr "Não pode criar uma mensagem de ausência vazia" #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 msgid "New away message" -msgstr "Nova mensagem de away" +msgstr "Nova mensagem de ausência" #: src/dialogs.c:1588 msgid "Away title: " -msgstr "Título do away: " +msgstr "Título: " #: src/dialogs.c:1638 msgid "Save & Use" @@ -1579,22 +1568,22 @@ #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 msgid "_Alias" -msgstr "_Nick" +msgstr "_Nome local" #: src/dialogs.c:1850 msgid "Alias Buddy" -msgstr "Definir nick para este contacto" +msgstr "Definir nome para este contacto" #: src/dialogs.c:1851 msgid "Alias buddy" -msgstr "Definir nick para este contacto" +msgstr "Definir nome para este contacto" #: src/dialogs.c:1852 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list." msgstr "" -"Por favor digite um nick para a pessoa abaixo, ou renomeie este contacto na " +"Por favor digite um nome para a pessoa abaixo, ou renomeie este contacto na " "sua lista de contactos." #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 @@ -1727,7 +1716,7 @@ "Neste caso, 'Penguin' é o nome de utilizador que receberá a mensagem " "instantânea, e 'hello world'\n" "é a mensagem a ser enviada. '+' precisa ser usado em vez dos espaços.\n" -"Favor notar o uso das aspas acima - se você correr isto através de uma shell " +"Por favor note o uso das aspas acima - se correr isto através de uma shell " "o '&'\n" "precisa de ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n" "Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com " @@ -1758,7 +1747,7 @@ #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 msgid "boring default" -msgstr "Padrão chato" +msgstr "padrão chato" #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 msgid "Alphabetical" @@ -1812,7 +1801,7 @@ #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 msgid "Alias:" -msgstr "Nick:" +msgstr "Nome:" #: src/gtkaccount.c:473 msgid "Remember password" @@ -1877,7 +1866,7 @@ #: src/gtkaccount.c:815 msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "você pode ver as borboletas a acasalar" +msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" #: src/gtkaccount.c:819 msgid "If you look real closely" @@ -1966,7 +1955,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de contactos?" +"Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?" #: src/gtkaccount.c:2080 msgid "Gaim - Information" @@ -2041,27 +2030,27 @@ #: src/gtkblist.c:1089 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." -msgstr "/Contactos/Nova _mensagem instantânea..." +msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Instantânea..." #: src/gtkblist.c:1090 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Contactos/Entrar num chat..." +msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..." #: src/gtkblist.c:1091 msgid "/Buddies/Get _User Info..." -msgstr "/Contactos/Ver informações do utilizador..." +msgstr "/Contactos/Ver Informações do _Utilizador..." #: src/gtkblist.c:1093 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" -msgstr "/Contactos/Exibir c_ontactos desligados" +msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados" #: src/gtkblist.c:1094 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" -msgstr "/Contactos/Exibir grupos _vazios" +msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios" #: src/gtkblist.c:1095 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." -msgstr "/Contactos/_Adicionar um contacto..." +msgstr "/Contactos/_Adicionar um Contacto..." #: src/gtkblist.c:1096 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." @@ -2069,7 +2058,7 @@ #: src/gtkblist.c:1097 msgid "/Buddies/Add a _Group..." -msgstr "/Contactos/Criar _grupo..." +msgstr "/Contactos/Adicionar um _Grupo..." #: src/gtkblist.c:1099 msgid "/Buddies/_Signoff" @@ -2086,15 +2075,15 @@ #: src/gtkblist.c:1104 msgid "/Tools/_Away" -msgstr "/Ferrramentas/_Away" +msgstr "/Ferrramentas/_Ausência" #: src/gtkblist.c:1105 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" -msgstr "/Ferramentas/Notificação de contacto" +msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto" #: src/gtkblist.c:1106 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" -msgstr "/Ferramentas/Acções de p_rotocolo" +msgstr "/Ferramentas/Acções de P_rotocolo" #: src/gtkblist.c:1108 msgid "/Tools/A_ccounts" @@ -2102,7 +2091,7 @@ #: src/gtkblist.c:1109 msgid "/Tools/_File Transfers..." -msgstr "/Ferramentas/Transferências de ficheiro..." +msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiro..." #: src/gtkblist.c:1110 msgid "/Tools/Preferences" @@ -2114,7 +2103,7 @@ #: src/gtkblist.c:1113 msgid "/Tools/View System _Log" -msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" +msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema" #. Help #: src/gtkblist.c:1116 @@ -2177,7 +2166,7 @@ "Alias:" msgstr "" "\n" -"Nick (local):" +"Nome local:" #: src/gtkblist.c:1252 msgid "" @@ -2185,7 +2174,7 @@ "Nickname:" msgstr "" "\n" -"Nickname (remoto):" +"Nome remoto:" #: src/gtkblist.c:1253 msgid "" @@ -2252,7 +2241,7 @@ #: src/gtkblist.c:1780 msgid "/Tools/Away" -msgstr "/Ferramentas/Ausente" +msgstr "/Ferramentas/Ausência" #: src/gtkblist.c:1783 msgid "/Tools/Buddy Pounce" @@ -2267,11 +2256,11 @@ #. #: src/gtkblist.c:1870 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" -msgstr "/Contactos/Exibir contactos desligados" +msgstr "/Contactos/Mostrar contactos desligados" #: src/gtkblist.c:1872 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" -msgstr "/Contactos/Exibir grupos vazios" +msgstr "/Contactos/Mostrar grupos vazios" #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 msgid "IM" @@ -2299,7 +2288,7 @@ #: src/gtkblist.c:1921 msgid "Set an away message" -msgstr "Definir uma mensagem de away" +msgstr "Definir uma mensagem de ausência" #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 msgid "Add Buddy" @@ -2312,8 +2301,8 @@ "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à " -"sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nick para o " -"contacto. O nick será exibido no lugar do nome do utilizador sempre que " +"sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o " +"contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que " "possível.\n" #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 @@ -2339,7 +2328,7 @@ "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat " -"que você gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" +"que gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" #: src/gtkblist.c:3034 msgid "Add Group" @@ -2391,9 +2380,9 @@ msgstr "Deseja gravar por cima?" #: src/gtkconv.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Impossível ler ficheiro %s." +msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" #: src/gtkconv.c:303 msgid "Gaim - Insert Image" @@ -2435,7 +2424,7 @@ #: src/gtkconv.c:1124 msgid "Get Away Msg" -msgstr "Ver mensagem de away" +msgstr "Ver Msg de Ausência" #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 #: src/gtkrequest.c:208 @@ -2478,7 +2467,7 @@ #: src/gtkconv.c:2846 msgid "/Conversation/A_lias..." -msgstr "/Conversa/_Nick..." +msgstr "/Conversa/_Nome..." #: src/gtkconv.c:2848 msgid "/Conversation/_Get Info..." @@ -2539,7 +2528,7 @@ #: src/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Conversa/Nick..." +msgstr "/Conversa/Nome..." #: src/gtkconv.c:2932 msgid "/Conversation/Get Info..." @@ -2847,9 +2836,8 @@ msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:535 -#, fuzzy msgid "_Copy E-Mail Address" -msgstr "Endereço de email" +msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail" #: src/gtkimhtml.c:547 msgid "_Copy Link Location" @@ -2904,7 +2892,7 @@ "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" -"Você tem email!\n" +"Tem correio!\n" "\n" "%s%s%s%s" @@ -2915,7 +2903,7 @@ "\n" "%s" msgstr "" -"Você tem email!\n" +"Tem Correio!\n" "\n" "%s" @@ -3011,7 +2999,7 @@ #: src/gtkpounce.c:508 msgid "Popup notification" -msgstr "Exibir notificação" +msgstr "Mostrar notificação" #: src/gtkpounce.c:509 msgid "Send a message" @@ -3087,14 +3075,14 @@ #: src/gtkprefs.c:375 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" -msgstr "E_xibir nicknames remotos se nenhum nick local estiver definido" +msgstr "_Mostrar n_omes remotos se nenhum nome local estiver definido" #: src/gtkprefs.c:561 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" -"Seleccione um tema de emoticons que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " +"Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." #: src/gtkprefs.c:594 @@ -3147,15 +3135,15 @@ #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 msgid "Display" -msgstr "Exibir" +msgstr "Mostrar" #: src/gtkprefs.c:763 msgid "Show graphical _smileys" -msgstr "Exibir emoticons _gráficos" +msgstr "Mostrar _smileys gráficos" #: src/gtkprefs.c:765 msgid "Show _timestamp on messages" -msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens" +msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens" #: src/gtkprefs.c:767 msgid "Show _URLs as links" @@ -3207,7 +3195,7 @@ #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Control-(number) _inserts smileys" -msgstr "Control-(número) _insere emoticons" +msgstr "Control-(número) _insere smileys" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "Buddy List Sorting" @@ -3227,7 +3215,7 @@ #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 msgid "Pictures" -msgstr "Figuras" +msgstr "Imagens" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 msgid "Text" @@ -3235,7 +3223,7 @@ #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 msgid "Pictures and text" -msgstr "Figuras e texto" +msgstr "Imagens e texto" #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 msgid "_Raise window on events" @@ -3315,7 +3303,7 @@ #: src/gtkprefs.c:945 msgid "Show status _icons on tabs" -msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas." +msgstr "Mostrar os í_cones de estado nas abas." #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 msgid "Window" @@ -3359,7 +3347,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1010 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" -msgstr "Notificar contactos de que você está _digitando para eles" +msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles" #: src/gtkprefs.c:1050 msgid "Tab Completion" @@ -3367,11 +3355,11 @@ #: src/gtkprefs.c:1051 msgid "_Tab-complete nicks" -msgstr "_Completar nicks com TAB" +msgstr "_Completar nomes com TAB" #: src/gtkprefs.c:1053 msgid "_Old-style tab completion" -msgstr "Completar nicks da maneira _antiga" +msgstr "Completar nomes da maneira _antiga" #: src/gtkprefs.c:1057 msgid "_Show people joining in window" @@ -3383,7 +3371,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1061 msgid "Co_lorize screennames" -msgstr "Co_lorizar nomes de utilizadors" +msgstr "Co_lorir nomes de utilizadors" #: src/gtkprefs.c:1105 msgid "Proxy Type" @@ -3462,7 +3450,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1315 msgid "Open new _window by default" -msgstr "Abrir nova _janela por padrão" +msgstr "Abrir elos em nova _janela" #: src/gtkprefs.c:1330 msgid "Message Logs" @@ -3570,9 +3558,8 @@ msgstr "Enviar auto-resposta _apenas quando inactivo" #: src/gtkprefs.c:1489 -#, fuzzy msgid "Send auto-response in _active conversations" -msgstr "Enviar auto-resposta em conversas activas" +msgstr "Enviar auto-resposta em conversas _activas" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Idle _time reporting:" @@ -3592,19 +3579,19 @@ #: src/gtkprefs.c:1515 msgid "Auto-away" -msgstr "Auto-away" +msgstr "Ausência Automática" #: src/gtkprefs.c:1516 msgid "Set away _when idle" -msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inactivo" +msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quanto inactivo" #: src/gtkprefs.c:1518 msgid "_Minutes before setting away:" -msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" +msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':" #: src/gtkprefs.c:1525 msgid "Away m_essage:" -msgstr "Mensagem de away:" +msgstr "M_ensagem de ausência:" #: src/gtkprefs.c:1587 #, c-format @@ -3679,7 +3666,7 @@ #: src/gtkprefs.c:2266 msgid "Smiley Themes" -msgstr "Temas de emoticons" +msgstr "Temas de Smiley" #: src/gtkprefs.c:2267 msgid "Fonts" @@ -3695,7 +3682,7 @@ #: src/gtkprefs.c:2272 msgid "IMs" -msgstr "Mensagens instantâneas" +msgstr "MIs" #: src/gtkprefs.c:2274 msgid "Proxy" @@ -3708,7 +3695,7 @@ #: src/gtkprefs.c:2279 msgid "Logging" -msgstr "Gravando" +msgstr "Gravando (Logging)" #: src/gtkprefs.c:2280 msgid "Sounds" @@ -3724,7 +3711,7 @@ #: src/gtkprefs.c:2283 msgid "Away Messages" -msgstr "Mensagens de away" +msgstr "Mensagens de ausência" #: src/gtkprefs.c:2286 msgid "Plugins" @@ -3770,12 +3757,12 @@ #: src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Digite um utilizador que você permite que o contacte." +msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte." #: src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" -"Favor digitar o nome do utilizador que você gostaria que pudesse contactá-lo." +"Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo." #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 msgid "Permit" @@ -3858,7 +3845,7 @@ #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" -msgstr "Você fala no chat" +msgstr "Fala no chat" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" @@ -3914,12 +3901,12 @@ #: src/log.c:207 src/log.c:223 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" -msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n" +msgstr "Sessões de MI com %s\n" #: src/log.c:210 src/log.c:226 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" -msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s" +msgstr "Sessões de MI com %s" #: src/log.c:270 #, c-format @@ -4052,8 +4039,8 @@ "\n" " -a, --acct exibe a janela do editor de contas\n" " -w, --away[=MESG] marca o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n" -" opcional MESG diz o nome da mensagem de away a ser\n" -" usada)\n" +" opcional MESG especifica o nome da mensagem de\n" +" ausência a ser usada)\n" " -l, --login[=NOME] liga automaticamente (argumento opcional NOME \n" " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" " vírgulas\n" @@ -4246,7 +4233,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 msgid "Nick" -msgstr "Nick" +msgstr "Nome" #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Birth year" @@ -4271,9 +4258,8 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 -#, fuzzy msgid "Buddy Information" -msgstr "Informações do trabalho" +msgstr "Informações de Contacto" #: src/protocols/gg/gg.c:741 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." @@ -4425,7 +4411,7 @@ #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." -msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que você o autorize." +msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que o autorize." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 @@ -4451,7 +4437,7 @@ #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" -msgstr "Nick:" +msgstr "Nome:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" @@ -4491,25 +4477,24 @@ #: src/protocols/irc/irc.c:64 msgid "Error displaying MOTD" -msgstr "" +msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:64 -#, fuzzy msgid "No MOTD available" -msgstr "Não disponível" +msgstr "Nenhum MOTD disponível" #: src/protocols/irc/irc.c:65 msgid "There is no MOTD associated with this connection." -msgstr "" +msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação." #: src/protocols/irc/irc.c:68 #, c-format msgid "MOTD for %s" -msgstr "" +msgstr "MOTD de %s" #: src/protocols/irc/irc.c:137 msgid "View MOTD" -msgstr "" +msgstr "Ver MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:156 msgid "Channel:" @@ -4517,7 +4502,7 @@ #: src/protocols/irc/irc.c:180 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" -msgstr "nicks de IRC não podem conter espaços em branco" +msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 #: src/protocols/toc/toc.c:228 @@ -4563,7 +4548,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." -msgstr "Você foi banido do %s." +msgstr "Foi banido de %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" @@ -4603,9 +4588,9 @@ msgstr "
Adjectivo definidor: Glorioso
" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Buddy Information for %s" -msgstr "Informações ICQ de %s:" +msgstr "Informações do contacto %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:247 #, c-format @@ -4641,7 +4626,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:379 msgid "No such nick or channel" -msgstr "Nick ou canal inexistente" +msgstr "Nome ou canal inexistente" #: src/protocols/irc/msgs.c:399 msgid "Could not send" @@ -4659,7 +4644,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:552 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "Você foi kickado por %s: (%s)" +msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:560 #, c-format @@ -4673,16 +4658,16 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:660 msgid "Could not change nick" -msgstr "Não foi possível mudar o nick" +msgstr "Não foi possível mudar o nome" #: src/protocols/irc/msgs.c:661 msgid "Cannot change nick" -msgstr "Imposs'ivel mudar o nick" +msgstr "Impossível mudar o nome" #: src/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" -msgstr "Você saiu do canal%s%s" +msgstr "Saiu do canal%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:720 msgid "Error: invalid PONG from server" @@ -4734,50 +4719,44 @@ #: src/protocols/jabber/auth.c:50 msgid "Server requires SSL for login" -msgstr "" +msgstr "O servidor precisa de SSL para o login" #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 #: src/protocols/jabber/auth.c:354 -#, fuzzy msgid "Invalid response from server" -msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." +msgstr "Resposta do servidor inválida" #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "" +msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" #: src/protocols/jabber/auth.c:327 -#, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" -msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." +msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" #: src/protocols/jabber/auth.c:357 -#, fuzzy msgid "Bad Protocol" -msgstr "Protocolo" +msgstr "Protocolo Inválido" #: src/protocols/jabber/auth.c:360 msgid "Encryption Required" -msgstr "" +msgstr "Encriptação é Necessária" #: src/protocols/jabber/auth.c:363 -#, fuzzy msgid "Invalid authzid" -msgstr "Grupo inválido" +msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" #: src/protocols/jabber/auth.c:366 -#, fuzzy msgid "Invalid Mechanism" -msgstr "Utilizador inválido" +msgstr "Mecanismo Inválido" #: src/protocols/jabber/auth.c:368 -#, fuzzy msgid "Invalid Realm" -msgstr "Utilizador inválido" +msgstr "Domínio Inválido" #: src/protocols/jabber/auth.c:371 msgid "Mechanism Too Weak" -msgstr "" +msgstr "Mecanismo Muito Fraco" #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 @@ -4786,14 +4765,12 @@ msgstr "Não autorizado" #: src/protocols/jabber/auth.c:377 -#, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "Autenticação mal sucedida" +msgstr "Autenticação Temporária Falhou" #: src/protocols/jabber/auth.c:379 -#, fuzzy msgid "Authentication Failure" -msgstr "Autenticação mal sucedida" +msgstr "Autenticação Falhou" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 msgid "Full Name" @@ -4810,7 +4787,7 @@ #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 msgid "Nickname" -msgstr "Nickname" +msgstr "Nome remoto" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Street Address" @@ -4907,22 +4884,19 @@ #: src/protocols/jabber/buddy.c:651 msgid "P.O. Box" -msgstr "" +msgstr "Caixa Postal" #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 -#, fuzzy msgid "Photo" -msgstr "Porta" +msgstr "Foto" #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 -#, fuzzy msgid "Logo" -msgstr "Log" +msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:771 -#, fuzzy msgid "Jabber Profile" -msgstr "Definir perfil" +msgstr "Perfil Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:866 msgid "Un-hide From" @@ -4950,119 +4924,107 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:49 msgid "Handle:" -msgstr "Nick:" +msgstr "Gestor:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:80 msgid "Error initializing session" -msgstr "" +msgstr "Erro ao iniciar sessão" #: src/protocols/jabber/jabber.c:105 msgid "Bad Format" -msgstr "" +msgstr "Formato Inválido" #: src/protocols/jabber/jabber.c:107 msgid "Bad Namespace Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo Inválido" #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 -#, fuzzy msgid "Resource Conflict" -msgstr "Remover Contacto" +msgstr "Conflito de Recursos" #: src/protocols/jabber/jabber.c:112 -#, fuzzy msgid "Connection Timeout" -msgstr "Ligação perdida" +msgstr "Ligação Perdida" #: src/protocols/jabber/jabber.c:114 msgid "Host Gone" -msgstr "" +msgstr "Anfitrião Desapareceu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:116 -#, fuzzy msgid "Host Unknown" -msgstr "Desconhecido" +msgstr "Anfitrião Desconhecido" #: src/protocols/jabber/jabber.c:118 -#, fuzzy msgid "Improper Addressing" -msgstr "Endereço de casa" +msgstr "Endereço Inválido" #: src/protocols/jabber/jabber.c:120 -#, fuzzy msgid "Internal Server Error" -msgstr "Erro interno do servidor" +msgstr "Erro Interno do Servidor" #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 -#, fuzzy msgid "Invalid ID" -msgstr "Utilizador inválido" +msgstr "Identificador Inválido" #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 -#, fuzzy msgid "Invalid Namespace" -msgstr "Utilizador inválido" +msgstr "Espaço de Nomes Inválido" #: src/protocols/jabber/jabber.c:126 -#, fuzzy msgid "Invalid XML" -msgstr "Utilizador inválido" +msgstr "XML Inválido" #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 msgid "Non-matching Hosts" -msgstr "" +msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes" #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 msgid "Policy Violation" -msgstr "" +msgstr "Violação de Normas" #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 -#, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" -msgstr "Controle remoto" +msgstr "Ligação Remota Falhou" #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 -#, fuzzy msgid "Resource Constraint" -msgstr "Remover Contacto" +msgstr "Restrição de Recursos" #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 msgid "Restricted XML" -msgstr "" +msgstr "XML Restrito" #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 msgid "See Other Host" -msgstr "" +msgstr "Ver Outro Anfitrião" #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 -#, fuzzy msgid "System Shutdown" -msgstr "Log do sistema" +msgstr "Paragem do Sistema" #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 msgid "Undefined Condition" -msgstr "" +msgstr "Condição Indefinida" #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 msgid "Unsupported Condition" -msgstr "" +msgstr "Condição Não Suportada" #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 msgid "Unsupported Stanza Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Estrofe Inválido" #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 msgid "Unsupported Version" -msgstr "" +msgstr "Versão Não Suportada" #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 msgid "XML Not Well Formed" -msgstr "" +msgstr "XML Não Está Bem Formado" #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 -#, fuzzy msgid "Stream Error" -msgstr "Erro interno" +msgstr "Erro de Stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 @@ -5087,9 +5049,8 @@ msgstr "Erro ao enviar" #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 -#, fuzzy msgid "Read Error" -msgstr "Erro de leitura" +msgstr "Erro de Leitura" #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 @@ -5097,44 +5058,38 @@ msgstr "Impossível criar socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" -msgstr "Registo no servidor efectuado com sucesso!" +msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 -#, fuzzy msgid "Registration Successful" -msgstr "Registo no servidor efectuado com sucesso!" +msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro desconhecido" +msgstr "Erro Desconhecido" #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 #, c-format msgid "Registration of %s@%s failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Registo de %s@%s falhou: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 -#, fuzzy msgid "Registration Failed" -msgstr "Erro ao registar" +msgstr "Erro ao Registar" #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 -#, fuzzy msgid "Already Registered" -msgstr "Já está lá" +msgstr "Já está Registado" #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Senha:" +msgstr "Senha" #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 -#, fuzzy msgid "E-Mail" -msgstr "Email" +msgstr "E-Mail" #. First Name #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 @@ -5150,17 +5105,16 @@ msgstr "Estado" #: src/protocols/jabber/jabber.c:589 -#, fuzzy msgid "Phone" -msgstr "Nenhuma" +msgstr "Telefone" #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "" +msgstr "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 msgid "Register New Jabber Account" -msgstr "" +msgstr "Registar Nova Conta Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 @@ -5170,7 +5124,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Initializing Stream" -msgstr "" +msgstr "Iniciando Stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:720 msgid "Authenticating" @@ -5178,7 +5132,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:728 msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "" +msgstr "Reiniciando Stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 @@ -5202,39 +5156,33 @@ msgstr "Não perturbar" #: src/protocols/jabber/jabber.c:884 -#, fuzzy msgid "Password Changed" -msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" +msgstr "Senha Alterada" #: src/protocols/jabber/jabber.c:885 -#, fuzzy msgid "Your password has been changed." -msgstr "Não foi possível alterar a senha" +msgstr "A sua senha foi alterada." #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error changing password: %s" -msgstr "Mudando senha para %s:" +msgstr "Erro ao mudar senha: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 -#, fuzzy msgid "Unknown error occurred changing password" -msgstr "Impossível mudar a senha." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao mudar a senha." #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 -#, fuzzy msgid "Password (again)" -msgstr "Nova senha (novamente)" +msgstr "Senha (novamente)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 -#, fuzzy msgid "Change Jabber Password" -msgstr "Alterar senha" +msgstr "Alterar Senha do Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 -#, fuzzy msgid "Please enter your new password" -msgstr "Favor digitar sua senha" +msgstr "Por favor digite a sua nova senha" #. *< api_version #. *< type @@ -5252,41 +5200,39 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 msgid "Force Old SSL" -msgstr "" +msgstr "Forçar SSL Antigo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 msgid "Connect server" msgstr "Ligar ao servidor" #: src/protocols/jabber/message.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s" -msgstr "Logs de conversas" +msgstr "Mensagem de %s" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:181 -#, fuzzy msgid "Jabber Message Error" -msgstr "Erro do Jabber" +msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" #: src/protocols/jabber/message.c:244 #, c-format msgid " (Code %s)" -msgstr "" +msgstr " (Código %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:129 -#, fuzzy msgid "XML Parse error" -msgstr "Erro ao enviar" +msgstr "Erro de Leitura XML" #: src/protocols/jabber/presence.c:167 #, c-format msgid "%s (Code %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (Código %s)" #: src/protocols/jabber/presence.c:172 msgid "Unknown Error in presence" @@ -5379,9 +5325,8 @@ msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" #: src/protocols/msn/error.c:47 -#, fuzzy msgid "Already Logged In" -msgstr "Você já está ligado" +msgstr "Já Está Ligado" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" @@ -5389,7 +5334,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" -msgstr "Nick inválido" +msgstr "Nome inválido" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" @@ -5409,7 +5354,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" -msgstr "Você já está nesse modo" +msgstr "Já está nesse modo" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" @@ -5437,7 +5382,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" -msgstr "Você tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe" +msgstr "Tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" @@ -5569,11 +5514,11 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:70 msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "O seu novo nick é longo demais." +msgstr "O seu novo nome é longo demais." #: src/protocols/msn/msn.c:177 msgid "Set your friendly name." -msgstr "Defina o seu nick." +msgstr "Defina o seu nome." #: src/protocols/msn/msn.c:178 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." @@ -5600,7 +5545,7 @@ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" -"Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos " +"Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos " "enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" #: src/protocols/msn/msn.c:226 @@ -5660,7 +5605,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Definir nick" +msgstr "Definir Nome" #: src/protocols/msn/msn.c:370 msgid "Set Home Phone Number" @@ -5711,7 +5656,7 @@ "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". " -"Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " +"Talvez tenha querido dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " "lista de utilizadors bloqueados." #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 @@ -5776,13 +5721,13 @@ msgstr "Página da web" #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User information for %s unavailable" -msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:" +msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 msgid "The user's profile is empty." -msgstr "" +msgstr "O perfil de utilizador está vazio." #. *< api_version #. *< type @@ -5849,11 +5794,11 @@ #: src/protocols/msn/notification.c:800 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." -msgstr "Você foi desligado. Ligou-se de outro local." +msgstr "Foi desligado. Ligou-se de outro local." #: src/protocols/msn/notification.c:805 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." -msgstr "Você foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." +msgstr "Foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." #: src/protocols/msn/notification.c:931 #, c-format @@ -5886,17 +5831,17 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" -"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Você será " +"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Será " "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " "conversas em curso.\n" "\n" -"Depois de a manutenção terminar, você poderá ligar com sucesso." +"Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." msgstr[1] "" -"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Você será " +"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Será " "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " "conversas em curso.\n" "\n" -"Depois de a manutenção terminar, você poderá ligar com sucesso." +"Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 msgid "The conversation has become inactive and timed out." @@ -5916,10 +5861,9 @@ msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" #: src/protocols/napster/napster.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." -msgstr "" -"Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." +msgstr "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, o tamanho é %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:303 #, c-format @@ -5934,7 +5878,7 @@ #: src/protocols/napster/napster.c:322 msgid "You were disconnected from the server." -msgstr "Você foi desligado do servidor." +msgstr "Foi desligado do servidor." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:378 @@ -5946,7 +5890,7 @@ msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" -msgstr "Você foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente" +msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:416 @@ -6072,12 +6016,12 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" -msgstr "Mensagem instantânea directa com %s fechada" +msgstr "MI directa com %s fechada" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" -msgstr "Mensagem instantânea directa com %s falhou" +msgstr "MI directa com %s falhou" #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 @@ -6088,7 +6032,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Você foi desligado da sala %s." +msgstr "Foi desligado da sala %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:559 msgid "Chat is currently unavailable" @@ -6146,13 +6090,13 @@ "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " -"novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar ainda mais." +"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Por favor actualize " +"A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize " "em %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 @@ -6166,7 +6110,7 @@ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" -"Você pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC " +"Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC " "até que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 @@ -6180,7 +6124,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" -msgstr "Mensagem instantânea directa com %s estabelecida" +msgstr "MI directa com %s estabelecida" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 msgid "(There was an error receiving this message)" @@ -6258,14 +6202,14 @@ msgstr "Pedido de autorização" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " -"pelo seguinte motivo: \n" +"pelo seguinte motivo:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 @@ -6274,10 +6218,9 @@ #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list." +msgstr "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #, c-format @@ -6287,7 +6230,7 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"Você recebeu uma mensagem especial\n" +"Recebeu uma mensagem especial\n" "\n" "De: %s [%s]\n" "%s" @@ -6300,7 +6243,7 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"Você recebeu um page do ICQ\n" +"Recebeu um page do ICQ\n" "\n" "De: %s [%s]\n" "%s" @@ -6313,20 +6256,19 @@ "Message is:\n" "%s" msgstr "" -"Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" +"Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" "\n" "A mensagem é: \n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "O utilizador de ICQ %u lhe mandou um contacto: %s (%s)" +msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 -#, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Você quer adicionar este contacto a sua lista de contactos?" +msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 msgid "Decline" @@ -6336,15 +6278,15 @@ #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." -msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." +msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida." +msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." -msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." +msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa." +msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 #, c-format @@ -6353,40 +6295,40 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" -"Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." +"Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." msgstr[1] "" -"Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." +"Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." -msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." -msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." +msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." +msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." -msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." +msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado." +msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." -msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." +msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." +msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 msgid "Free For Chat" -msgstr "Livre para conversa" +msgstr "Livre Para Conversa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 msgid "Not Available" -msgstr "Não disponível" +msgstr "Não Disponível" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 @@ -6395,7 +6337,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 msgid "Web Aware" -msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" +msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 #, c-format @@ -6422,9 +6364,8 @@ msgstr "Voz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 -#, fuzzy msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Mensagem instantânea directa" +msgstr "MI Directa AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 msgid "Get File" @@ -6447,9 +6388,8 @@ msgstr "Enviar lista de contactos" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 -#, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Não foi possível ligar" +msgstr "Ligação Directa ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 msgid "AP User" @@ -6488,29 +6428,29 @@ msgstr "MI segura" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Username: %s
\n" -msgstr "Membro desde : %s
\n" +msgstr "Nome de Utilizador: %s
\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning Level: %d%%
\n" -msgstr "Ligado desde : %s
\n" +msgstr "Nível de Avisos : %d%%
\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Online Since: %s
\n" -msgstr "Ligado desde : %s
\n" +msgstr "Ligado Desde : %s
\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Member Since: %s
\n" -msgstr "Membro desde : %s
\n" +msgstr "Membro Desde : %s
\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Idle: %s" -msgstr "Inactivo por: %s" +msgstr "Inactivo: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 msgid "Idle: Active" @@ -6518,7 +6458,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Sua ligação AIM pode ter sido perdida." +msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 msgid "Rate limiting error." @@ -6529,20 +6469,19 @@ "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" -"A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " -"taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." +"A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " +"limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" -"Você foi desligado porque ligou-se-se de outro local com o mesmo nome de " -"utilizador." +"Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de utilizador." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 msgid "You have been signed off for an unknown reason." -msgstr "Você foi desligado por um motivo desconhecido." +msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 msgid "Email Address" @@ -6608,9 +6547,8 @@ msgstr "Informações ICQ de %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 -#, fuzzy msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Nova mensagem" +msgstr "Mensagem de Pop-Up" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 #, c-format @@ -6629,7 +6567,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." +msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 msgid "Account Confirmation Requested" @@ -6725,7 +6663,7 @@ "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" -"Você provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " +"Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." @@ -6750,7 +6688,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 msgid "Unable to set AIM away message." -msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." +msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 msgid "" @@ -6758,8 +6696,8 @@ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" -"Você provavelmente requisitou que a sua mensagem de away fosse definida " -"antes do procedimento de ligação ser concluído. Você permanece com um status " +"Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida " +"antes do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado " "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 @@ -6771,15 +6709,15 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" -"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de away foi excedido. O Gaim truncou-" +"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim truncou-" "a e definiu seu estado como ausente." msgstr[1] "" -"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " +"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " "truncou-a e definiu seu estado como ausente." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 msgid "Away message too long." -msgstr "Mensagem de away muito extensa." +msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" @@ -6806,7 +6744,7 @@ "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"Não foi possível adicionar o contacto %s porque você tem muitos contactos na " +"Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na " "sua lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 @@ -6825,7 +6763,7 @@ "buddy list." msgstr "" "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " -"motivo mais comum para isso é que você tem o número máximo de contactos " +"motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos " "permitido na sua lista de contactos." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 @@ -6835,7 +6773,7 @@ "want to add them?" msgstr "" "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " -"Você deseja adicioná-lo?" +"Deseja adicioná-lo?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 msgid "Authorization Given" @@ -6853,11 +6791,9 @@ #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " -"contactos." +msgstr "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "Authorization Granted" @@ -6865,14 +6801,14 @@ #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contactos " -"pelo seguinte motivo: \n" +"O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " +"pelo seguinte motivo:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 @@ -6904,9 +6840,8 @@ msgstr "Disponível: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 -#, fuzzy msgid "Away Message: " -msgstr "Mensagens de away" +msgstr "Mensagens de Ausência: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 msgid "Status: Not Authorized" @@ -6923,7 +6858,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Você seleccionou abrir uma mensagem instantânea directa com %s." +msgstr "Seleccionou abrir uma mensagem instantânea directa com %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 msgid "" @@ -6934,22 +6869,20 @@ "privacidade. Deseja continuar?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 -#, fuzzy msgid "Buddy Comment:" -msgstr "_Nome do contacto:" +msgstr "Comentário de Contacto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 -#, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Editar notificação de contacto" +msgstr "Editar Comentário de Contacto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 msgid "Get Status Msg" -msgstr "Ver mensagem de status" +msgstr "Ver Msg de Estado" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 msgid "Direct IM" -msgstr "Mensagem instantânea directa" +msgstr "MI Directa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 msgid "Re-request Authorization" @@ -6975,37 +6908,35 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "você não está esperando autorização" +msgstr "não está à espera de autorização" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contactos" +msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"Você pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão " +"Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão " "direito neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 -#, fuzzy msgid "Find Buddy by E-mail" -msgstr "Encontrar contacto por email" +msgstr "Encontrar Contacto por E-mail" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 -#, fuzzy msgid "Search for a buddy by e-mail address" -msgstr "Procurar por contactos por email" +msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." -msgstr "" +msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 msgid "Available Message:" @@ -7021,7 +6952,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" -msgstr "" +msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 msgid "Format Screenname" @@ -7102,7 +7033,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" -"Uma mensagem foi descartada, você está a exceder o limite de velocidade do " +"Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " "servidor." #: src/protocols/toc/toc.c:528 @@ -7113,20 +7044,17 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." -msgstr "Você está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." +msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "" -"Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." +msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -msgstr "" -"Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " -"enviada muito rapidamente." +msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." @@ -7182,7 +7110,7 @@ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"Você esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e " +"Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e " "tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." #: src/protocols/toc/toc.c:582 @@ -7205,7 +7133,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." +msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" @@ -7222,9 +7150,8 @@ "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " -"poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " -"qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " -"paciente." +"poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que qualquer" +"mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja paciente." #: src/protocols/toc/toc.c:1401 msgid "Get Dir Info" @@ -7269,7 +7196,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:2082 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "%s pede a você para enviar um ficheiro a ele" +msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" #. *< api_version #. *< type @@ -7410,11 +7337,13 @@ "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" +"O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. " +"Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo comm " +"sucesso. Veja %s para actualizações." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 -#, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Autenticando" +msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 #, c-format @@ -7514,13 +7443,12 @@ "suportados actualmente.

\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser
" msgstr "" -"Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " -"da web" +"Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador " +"da web
" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 msgid "" @@ -7618,7 +7546,7 @@ #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 #, c-format msgid "Alias: %s
" -msgstr "Nick: %s
" +msgstr "Nome: %s
" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 msgid "
Hidden or not logged-in" @@ -7642,7 +7570,7 @@ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" -"Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, você não pode ter " +"Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, não pode ter " "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 @@ -7690,7 +7618,7 @@ #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" -msgstr "Customizar" +msgstr "Personalizar" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. @@ -7801,13 +7729,12 @@ msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" #: src/win32/win32dep.c:474 -#, fuzzy msgid "Notification" -msgstr "Notificação de digitação" +msgstr "Notificação" #: src/win32/win32dep.c:475 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" -msgstr "" +msgstr "Movendo a pasta de definições de utilizador para:" #~ msgid "_Quote window title" #~ msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas"