# HG changeset patch # User Josep Puigdemont # Date 1272302264 0 # Node ID 65c7e53d4bdb553a78c6464facb9d09be1f07e99 # Parent 0f1df8098d0084e771438b2f8f4018a7bfc956d5 Catalan translation updated. diff -r 0f1df8098d00 -r 65c7e53d4bdb po/ca.po --- a/po/ca.po Sun Apr 25 21:40:25 2010 +0000 +++ b/po/ca.po Mon Apr 26 17:17:44 2010 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-07 21:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-09 09:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-26 18:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-26 19:11+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4184,10 +4184,13 @@ msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID de l'XMPP invàlid" +msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." +msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar el nom d'usuari." + msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." -# FIX +# FIXME msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "L'URL BOSH està malmès" @@ -4884,20 +4887,17 @@ msgid "Calm" msgstr "Calmat" -#, fuzzy msgid "Cautious" -msgstr "Xats" +msgstr "Prudent" msgid "Cold" msgstr "Fred" -#, fuzzy msgid "Confident" -msgstr "Conflicte" - -#, fuzzy +msgstr "Amb confiança" + msgid "Confused" -msgstr "_Configura" +msgstr "Confós" #, fuzzy msgid "Contemplative" @@ -4943,9 +4943,8 @@ msgid "Embarrassed" msgstr "Avergonyit" -#, fuzzy msgid "Envious" -msgstr "Ansiós" +msgstr "Envejós" #. 2 msgid "Excited" @@ -5079,9 +5078,8 @@ msgid "Serious" msgstr "Seriós" -#, fuzzy msgid "Shocked" -msgstr "Blocat" +msgstr "En estat de xoc" msgid "Shy" msgstr "Vergonyós" @@ -6933,6 +6931,10 @@ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL no permet que us autentiqueu amb aquest nom d'usuari aquí" +#, c-format +msgid "Error requesting %s" +msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s" + msgid "Could not join chat room" msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" @@ -7021,9 +7023,8 @@ msgid "Studying" msgstr "Estudiant" -#, fuzzy msgid "In the restroom" -msgstr "Interessos" +msgstr "Al lavabo" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" @@ -7308,25 +7309,20 @@ msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "Correu electrònic" - -#, fuzzy +msgstr "Maliciós" + msgid "Depression" -msgstr "Professió" - -#, fuzzy +msgstr "Depressió" + msgid "At home" -msgstr "Quant a mi" - -#, fuzzy +msgstr "A casa" + msgid "At work" -msgstr "Xarxa" - -#, fuzzy +msgstr "A la feina" + msgid "At lunch" -msgstr "A fora dinant" +msgstr "Dinant" msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" @@ -7841,9 +7837,8 @@ msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "Dinar" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -8293,10 +8288,10 @@ msgid "Admin" msgstr "Administrador" +# FIXME #. XXX: Should this be "Topic"? -#, fuzzy msgid "Room Title" -msgstr "Llista de sales" +msgstr "Nom de la sala" msgid "Notice" msgstr "Avís" @@ -10303,13 +10298,13 @@ "entrant al web de Yahoo!" #. indicates a lock due to logging in too frequently -#, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" -"El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot " -"solucionar entrant al web de Yahoo!" +"El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Espereu uns " +"minuts abans de tornar-ho a intentar. Potser també es pot solucionar entrant " +"al web de Yahoo!" #. username or password missing msgid "Username or password missing" @@ -10856,9 +10851,8 @@ msgid "Extended away" msgstr "Absent durant una bona estona" -#, fuzzy msgid "Feeling" -msgstr "S'està rebent" +msgstr "Estat d'ànim" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -11031,12 +11025,6 @@ msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Missatger d'Internet Pidgin" -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Opcions d'entrada" @@ -11406,13 +11394,11 @@ msgid "Unknown node type" msgstr "Codi d'error desconegut" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista." - -#, fuzzy +msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista" + msgid "Message (optional)" -msgstr "Àlies (opcional)" +msgstr "Missatge (opcional)" msgid "Edit User Mood" msgstr "Edita l'estat d'ànim" @@ -11496,9 +11482,8 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Eines/_Privadesa" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Eines/_Registre del sistema" +msgstr "/Eines/Esta_bleix l'estat d'ànim" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" @@ -11519,20 +11504,17 @@ msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "Informació sobre l'amic" +msgstr "/Ajuda/Informació sobre el _muntatge" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "Informació del servidor" - -#, fuzzy +msgstr "/Ajuda/Informació sobre els d_esenvolupadors" + msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "Informació personal" +msgstr "/Ajuda/Informació sobre els _traductors" msgid "/Help/_About" msgstr "/Ajuda/_Quant a" @@ -11761,9 +11743,8 @@ msgid "_Edit Account" msgstr "_Edita el compte" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "Estableix l'estat d'ànim..." +msgstr "Estableix l'_estat d'ànim..." msgid "No actions available" msgstr "No hi ha accions disponibles" @@ -12037,13 +12018,11 @@ msgid "0 people in room" msgstr "No hi ha ningú a la sala" -#, fuzzy msgid "Close Find bar" -msgstr "Tanca aquesta pestanya" - -#, fuzzy +msgstr "Tanca la barra de cerca" + msgid "Find:" -msgstr "Cerca" +msgstr "Cerca:" #, c-format msgid "%d person in room" @@ -12449,7 +12428,7 @@ msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " @@ -12458,16 +12437,14 @@ "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" "s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" -"El %s és un client de missatgeria instantània modular basat en libpurple, " -"que permet utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, " -"SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, " -"Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+." -"

Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL " -"(versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer «COPYING» " -"que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus " -"col·laboradors. El fitxer «COPYRIGHT» conté una llista completa de tots els " -"contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa." -"

" +"El %s és un client de missatgeria basat en libpurple que permet connectar-" +"vos a diferents serveis de missatgeria instantània al mateix temps. El %s " +"està escrit en C i la biblioteca de programació GTK+. El %s es distribueix " +"sota llicència GPL 2 (o posterior), i per tant podeu modificar-lo i " +"redistribuir-lo d'acord amb aquesta llicència. Amb el %s es distribueix una " +"còpia de la GPL. El %s és copyright de tothom que hi ha contribuït, la " +"llista de col·laboradors també es distribueix amb el %s. No es proporciona " +"cap mena de garantia amb el %s.

" #, c-format msgid "" @@ -12480,7 +12457,7 @@ "A>
\tPreguntes més freqüents
\tCanal d'IRC: #pidgin " "a irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "e-mailing support@pidgin.im
" msgstr "" -"Ajuda d'altres usuaris del Pidgin: support@pidgin.im
Aquesta és una llista de " -"correu pública. (Ajuda d'altres usuaris del Pidgin: support@pidgin.im
Aquesta és una llista " +"de correu pública. (arxiu)
No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.
En aquesta llista s'hi empra principalment l'anglès. Podeu escriure-" +">En aquesta llista s'hi empra principalment l'anglès. Podeu escriure-" "hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire " -"ajuda.

" +"ajuda.
" #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant al %s" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "Informació sobre l'amic" +msgstr "Informació sobre el muntatge" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "Informació sobre l'amic" +msgstr "Informació sobre el muntatge del %s" msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolupadors actuals" @@ -12523,9 +12499,9 @@ msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Escriptors de pedaços retirats" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informació del servidor" +msgstr "Informació sobre els desenvolupadors del %s" msgid "Current Translators" msgstr "Traductors actuals" @@ -12533,9 +12509,9 @@ msgid "Past Translators" msgstr "Antics traductors" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "Més informació" +msgstr "Informació sobre els traductors del %s" msgid "_Name" msgstr "_Nom" @@ -15113,8 +15089,17 @@ msgstr "Opcions del format de les marques horàries" #, c-format -msgid "_Force 24-hour time format" -msgstr "_Força el format de 24 hores" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Format de les marques horàries:" + +msgid "Use system default" +msgstr "Predeterminat del sistema" + +msgid "12 hour time format" +msgstr "12 hores" + +msgid "24 hour time format" +msgstr "24 hores" msgid "Show dates in..." msgstr "Mostra dates a..." @@ -15318,9 +15303,14 @@ msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." +msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors o clients XMPP." + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientació" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artista"