# HG changeset patch # User ambrose.li@gmail.com # Date 1249542064 0 # Node ID 6e619950eda398f16c969e29c1b77babee2acf91 # Parent 24e5f6357cb53259bf82dfa58e97bcdf4a6327b1 Updated traditional Chinese translations. Closes #9850. committer: Paul Aurich diff -r 24e5f6357cb5 -r 6e619950eda3 po/ChangeLog --- a/po/ChangeLog Thu Aug 06 05:50:42 2009 +0000 +++ b/po/ChangeLog Thu Aug 06 07:01:04 2009 +0000 @@ -7,8 +7,10 @@ Aldabaldetreku) * Bengali translation updated (Samia Niamatullah) * Catalan translation updated (Josep Puigdemont) + * Chinese (Hong Kong) translation updated (Ambrose C. Li) * Chinese (Simplified) translation updated under new translator (Aron Xu) + * Chinese (Traditional) translation updated (Ambrose C. Li) * Czech translation updated (David Vachulka) * Dutch translation updated (Daniël Heres) * English (British) translation updated (Luke Ross) diff -r 24e5f6357cb5 -r 6e619950eda3 po/zh_HK.po --- a/po/zh_HK.po Thu Aug 06 05:50:42 2009 +0000 +++ b/po/zh_HK.po Thu Aug 06 07:01:04 2009 +0000 @@ -1,11 +1,14 @@ -# NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.19 2008/08/24 21:23:04 acli Exp +# NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.20 2009/08/04 05:20:24 acli Exp # --- # Pidgin's Traditional Chinese translation -# Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu -# Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li +# Copyright (C) 2002-2009, Paladin R. Liu +# Copyright (C) 2003-2009, Ambrose C. Li +# +# PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO +# LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE. # # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. -# $InternalId: zh_TW.po,v 1.562 2009/02/27 04:50:13 acli Exp $ +# $InternalId: zh_TW.po,v 1.594 2009/08/06 05:26:27 acli Exp $ # # ---------------------------------------------------------- # For internal use only: @@ -19,7 +22,7 @@ # screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的! # 理據如下 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"? -# (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the Pidgin-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.) +# (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.) # ---------------------------------------------------------- # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;) # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」 @@ -49,10 +52,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" +"Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-05 23:59-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-30 01:53-0500\n" "Last-Translator: Ambrose Li \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -637,11 +640,12 @@ msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "因為你並未登入,所以訊息無法送出:" -# XXX 這是什麼? +# NOTE 交談標題、使用者名稱、協定名稱 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" +# NOTE 交談標題、意義不明的單字元標 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" @@ -920,12 +924,12 @@ msgid "System Log" msgstr "系統日誌" -#, fuzzy msgid "Calling ... " -msgstr "計算中..." - +msgstr "撥打中..." + +# NOTE 這是按鈕上的標籤 msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "掛斷" #. Number of actions msgid "Accept" @@ -934,26 +938,28 @@ msgid "Reject" msgstr "拒絕" +# XXX 暫譯 - acli 20090730 msgid "Call in progress." -msgstr "" +msgstr "撥打中。" msgid "The call has been terminated." -msgstr "" +msgstr "通話已中斷。" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." -msgstr "" - +msgstr "%s 希望與你進行語音通話。" + +# XXX 媒體? - acli 20090730 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s 嘗試與你以一種未獲支援的方式進行媒體通話。" + msgid "You have rejected the call." -msgstr "你離開了頻道%s%s" - +msgstr "你拒絕了通話。" + +# FIXME 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730 msgid "call: Make an audio call." -msgstr "" +msgstr "call:語音通話。" msgid "Emails" msgstr "電子郵件" @@ -1207,8 +1213,9 @@ msgid "From last sent message" msgstr "從上次送出訊息時為基準" +# NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806 msgid "Never" -msgstr "從不" +msgstr "關閉此功能" msgid "Show Idle Time" msgstr "顯示閒置時間" @@ -1232,7 +1239,7 @@ msgstr "記錄所有的狀態改變" msgid "Report Idle time" -msgstr "閒置時間基準(_R)" +msgstr "閒置時間基準" msgid "Change status when idle" msgstr "閒置時更改狀態" @@ -1303,7 +1310,7 @@ msgstr "你在聊天室說話" msgid "Others talk in chat" -msgstr "其他人進入聊天室" +msgstr "其他人在聊天室說話" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "有人在聊天室中提到你的帳號" @@ -1361,8 +1368,9 @@ # XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008 # XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli +# NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806 msgid "Always" -msgstr "務必" +msgstr "啟動此功能" # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli msgid "Only when available" @@ -1510,7 +1518,7 @@ #, c-format msgid "%s sent a message in %s" -msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給你。" +msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給你" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "好友登入/登出" @@ -1620,22 +1628,27 @@ "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" - +"\n" +"取得 TinyURL 中..." + +# XXX 暫譯 - 20090729 acli msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "" - +msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL" + +# XXX 暫譯 - 20090729 acli msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "TinyURL(或同類型)網址前綴" + msgid "TinyURL" -msgstr "樂曲網址" +msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" - +msgstr "TinyURL 模組" + +# NOTE 這個 copying 應係指人手抄寫,因為如果是在電腦上複製,無論網址長短,複製也應該不會有難易之分 +# XXX 暫譯 - 20090729 acli msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" -msgstr "" +msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫" msgid "accounts" msgstr "帳號清單" @@ -1692,9 +1705,9 @@ # XXX 問題: # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 -# XXX libPidgin/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, +# XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) -# XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) +# XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號) # XXX - Ambrose 20061123 msgid "Unknown" @@ -1751,6 +1764,44 @@ msgid "_View Certificate..." msgstr "檢視證書(_V)" +# FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913 +#, c-format +msgid "" +"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " +"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"「%s」出示的證書聲稱它應該屬於「%s」,你目前可能的連線可能不是你心目中希望使" +"用的服務。" + +#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* +#. * the subject name isn't valid. +#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's +#. * not likely anyway... +#. +#. TODO: Probably wrong. +#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL +#. connection error until the user dismisses this one, or +#. stifle it. +#. TODO: Probably wrong. +#. TODO: Probably wrong +#. TODO: Probably wrong. +msgid "SSL Certificate Error" +msgstr "SSL 證書錯誤" + +msgid "Invalid certificate chain" +msgstr "無效的證書鏈" + +#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the +#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user +#. * to validate it. +#. +#. vrq will be completed by user_auth +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"無法核實這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。" + #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format @@ -1759,28 +1810,11 @@ "automatically checked." msgstr "「%s」出示的證書是自簽的,無法自動進行核實。" +#. FIXME 2.6.1 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "「%s」出示的證書鍊是無效的。" -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong -msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "SSL 證書錯誤" - -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "無效的證書鏈" - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"無法核實這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。" - #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." @@ -1798,19 +1832,6 @@ msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "證書機構的簽署是無效的" -# FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913 -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is -#. being prompted -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"「%s」出示的證書聲稱它應該屬於「%s」,你目前可能的連線可能不是你心目中希望使" -"用的服務。" - #. Make messages #, c-format msgid "" @@ -1847,7 +1868,7 @@ msgstr "+++ %s 登出" #. Unknown error -#. Unknown error! +#, c-format msgid "Unknown error" msgstr "未知錯誤" @@ -1894,10 +1915,8 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" -# NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 -#, fuzzy msgid "Invite to chat" -msgstr "邀請進入會議室" +msgstr "邀請進入聊天室" #. Put our happy label in it. msgid "" @@ -2040,6 +2059,10 @@ msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s" #, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "檔案 %s 傳送完畢" + +#, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "檔案 %s 傳送完畢" @@ -2236,9 +2259,9 @@ msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" -#, fuzzy +# FIXME 譯文有待改進 - acli 20090731 msgid "Error creating conference." -msgstr "連線開啟錯誤" +msgstr "建立會議失敗。" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." @@ -2663,7 +2686,6 @@ # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025 #. * description -#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" @@ -2672,7 +2694,7 @@ "at your own risk!" msgstr "" "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 " -"Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger,以及 Trillian。\n" +"Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger、aMSN、以及 Trillian。\n" "\n" "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!" @@ -2717,7 +2739,6 @@ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。" -#, fuzzy msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." @@ -2751,9 +2772,8 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。" -#, fuzzy msgid "One Time Password" -msgstr "輸入密碼" +msgstr "一次性密碼" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2762,13 +2782,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" -msgstr "" +msgstr "一次性密碼支援" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "" +msgstr "強制密碼只用一次" #. * description msgid "" @@ -2968,18 +2988,15 @@ "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate." "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n" -# FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/" -"BonjourWindows 查閱 FAQ 部分。" - -#, fuzzy +"找不到 Apple 的「Bonjour For Windows」工具,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/" +"BonjourWindows 查閱。" + msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n" +msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" @@ -3033,24 +3050,20 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" -"無法建立 Socket:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法建立 Socket:%s" + +#, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" -msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法連結 Socket 到通訊埠:%s" + +#, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" -msgstr "" -"無法建立 Socket:\n" -"%s" +msgstr "無法監聽 Socket:%s" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "和本地端的mDNSResponder溝通時發生錯誤" +msgstr "和本地端的 mDNSResponder 溝通時發生錯誤" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "無效的代理伺服器設定" @@ -3059,7 +3072,7 @@ "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" -"對於你目前所設定的代理伺服器型態來說,你所指定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" +"對於你目前所設定的代理伺服器型態來說,你所指定的伺服器名稱或通訊埠是無效的。" msgid "Token Error" msgstr "符記錯誤" @@ -3095,17 +3108,14 @@ msgid "Load buddylist from file..." msgstr "自檔案讀取好友清單..." -#, fuzzy msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "填寫註冊資料欄位。" - -#, fuzzy +msgstr "必需填妥所有註冊資料欄位" + msgid "Passwords do not match" -msgstr "新密碼並不相符。" - -#, fuzzy +msgstr "兩個密碼並不相符" + msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n" +msgstr "無法註冊新帳號,錯誤原因不明。" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊" @@ -3120,9 +3130,8 @@ msgstr "舊密碼(再次確認)" msgid "Enter captcha text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "請輸入驗證圖片內的文字" + msgid "Captcha" msgstr "驗證圖片" @@ -3265,9 +3274,9 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "聊天室名稱(_N):" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "無法連線到伺服器。" +msgstr "無法解析主機名稱「%s」:%s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3280,9 +3289,8 @@ msgid "This chat name is already in use" msgstr "聊天室名稱正在使用中" -#, fuzzy msgid "Not connected to the server" -msgstr "尚未連線到伺服器。" +msgstr "尚未連線到伺服器" msgid "Find buddies..." msgstr "尋找好友..." @@ -3323,9 +3331,8 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 使用者" -#, fuzzy msgid "GG server" -msgstr "設定使用者資訊..." +msgstr "Gadu-Gadu 伺服器" #, c-format msgid "Unknown command: %s" @@ -3341,7 +3348,6 @@ msgid "File Transfer Failed" msgstr "檔案傳輸失敗" -#, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "無法開啟監聽埠。" @@ -3365,11 +3371,9 @@ #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "" -"與伺服器之間的連線突然中斷:\n" -"%s" +msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷:%s" msgid "View MOTD" msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" @@ -3380,9 +3384,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" -#, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "IRC 網名不可含有空白字符" +msgstr "IRC 網名和伺服器名稱均不可含有空白字符" # XXX 暫譯 msgid "SSL support unavailable" @@ -3392,13 +3395,13 @@ msgstr "無法連線" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "無法連線到「%s」" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法連線:%s" + +#, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "伺服器關閉連線。" +msgstr "伺服器關閉了連線" msgid "Users" msgstr "使用者" @@ -3590,13 +3593,12 @@ #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "聊天室名稱正在使用中" - -#, fuzzy +msgstr "網名「%s」已在使用中。" + msgid "Nickname in use" -msgstr "網名" +msgstr "網名已在使用中" msgid "Cannot change nick" msgstr "無法更改網名" @@ -3833,13 +3835,11 @@ msgid "execute" msgstr "執行" -#, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" - -#, fuzzy +msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" + msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "你指定必須加密,但找不到 TLS/SSL 支援。" +msgstr "你要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" @@ -3853,57 +3853,44 @@ msgid "Plaintext Authentication" msgstr "明文認證" -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed" -msgstr "認證失敗" - -#, fuzzy +msgstr "SASL 認證失敗" + msgid "Invalid response from server" -msgstr "伺服器送來了無效的回應。" +msgstr "伺服器送來了無效的回應" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "你指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。" +msgstr "你要求加密,但這伺服器沒有加密功能。" # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" -# NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "SASL 錯誤" +msgstr "SASL 錯誤:%s" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "BOSH 連線管理員中斷了你的工作階段。" + msgid "No session ID given" -msgstr "沒有給予原因" - -# NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 -# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html -#, fuzzy +msgstr "沒有給定工作階段代碼" + msgid "Unsupported version of BOSH protocol" -msgstr "不支援指定的 XMPP 版本" - -#, fuzzy +msgstr "不支援的 BOSH 協定版本" + msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" -"無法與伺服器建立連線:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法與伺服器建立連線" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "" -"無法與伺服器建立連線:\n" -"%s" - -#, fuzzy +msgstr "無法與伺服器建立連線:%s" + msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "無法初始化連結" +msgstr "無法建立 SSL 連線" msgid "Full Name" msgstr "全名" @@ -3920,6 +3907,11 @@ msgid "Street Address" msgstr "街道地址" +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. msgid "Extended Address" msgstr "地址(續)" @@ -3972,9 +3964,8 @@ # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 # XXX -#, fuzzy msgid "Local Time" -msgstr "本地端檔案:" +msgstr "本地端時間:" msgid "Priority" msgstr "優先次序" @@ -3989,11 +3980,10 @@ #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s前" + msgid "Logged Off" -msgstr "已登入" +msgstr "已登出" # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 @@ -4019,7 +4009,6 @@ msgid "Temporarily Hide From" msgstr "暫時隱身於" -#. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "取消上線狀態通知" @@ -4028,7 +4017,6 @@ # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html -#. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" @@ -4162,9 +4150,8 @@ msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤" msgid "Invalid Server" -msgstr "無效的伺服器名" - -# NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 +msgstr "無效的伺服器名稱" + # XXX msgid "Enter a Conference Server" msgstr "登入會議伺服器" @@ -4175,26 +4162,23 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "尋找聊天室" -#, fuzzy +# NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant msgid "Affiliations:" -msgstr "別名:" - -#, fuzzy +msgstr "從屬關係:" + msgid "No users found" -msgstr "找不到符合的使用者" - -#, fuzzy +msgstr "找不到任何使用者" + msgid "Roles:" -msgstr "職責" - -#, fuzzy +msgstr "身份:" + msgid "Ping timed out" msgstr "Ping逾時" msgid "" "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly." -msgstr "" +msgstr "無法直接連線,但無法找到其他的 XMPP 連線方法。" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "XMPP 帳號無效" @@ -4202,9 +4186,9 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" -#, fuzzy +# FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "無法連線到伺服器。" +msgstr "畸型的 BOSH 網址" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" @@ -4272,10 +4256,6 @@ msgid "Change Registration" msgstr "更改註冊資訊" -#, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" -msgstr "無法連線到伺服器。" - msgid "Error unregistering account" msgstr "移除帳號註冊錯誤" @@ -4295,7 +4275,7 @@ msgstr "串流重新初始中" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "" +msgstr "伺服器不支援封鎖" msgid "Not Authorized" msgstr "未認證" @@ -4612,16 +4592,16 @@ msgid "Unable to ban user %s" msgstr "無法禁止使用者 %s" -# XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 +# NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "不明的等級:「%s」" - -# XXX 暫譯 - ambrose 20070415 +msgstr "不明的從屬關係:「%s」" + +# NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」" +msgstr "無法將使用者 %s 與這聊天室的從屬關係設定為「%s」" # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值 @@ -4642,19 +4622,20 @@ msgid "Unable to ping user %s" msgstr "無法 Ping 使用者 %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法「嗶」%s ,因為沒有有關對方的任何資料。" + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法「嗶」%s ,因為對方目前可能離線。" + +#, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." -msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。" +msgstr "" +"無法「嗶」%s ,因為對方的用戶端不支援這個功能,或者目前關閉了這個功能。" # XXX 這是暫譯 - acli 20070913 #, c-format @@ -4670,38 +4651,38 @@ msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s「嗶」了你一聲" -#, fuzzy, c-format +# XXX 媒體? - acli 20090730 +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為這個 JID 是無效的" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線" +msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線" # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條); # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" -msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證" - -#, fuzzy +msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未獲對方認證" + msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "註冊失敗" - -# FIXME 這不通順 - acli 20070614 -#, fuzzy, c-format +msgstr "媒體通話啟動失敗" + +# FIXME 這不通順 - acli 20090730 +#, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." -msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" +msgstr "請指定與 %s 的那一個 Resource 進行媒體通話。" msgid "Select a Resource" msgstr "選擇一個 Resource" -#, fuzzy +# XXX 暫譯 - acli 20090730 msgid "Initiate Media" -msgstr "開啟聊天室(_C)" +msgstr "媒體通話" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config:設定一個聊天室" @@ -4721,23 +4702,21 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <使用者> [理由]:禁止某使用者進入聊天室" -# XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 -#, fuzzy +# NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -"affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none>: 設定使用者" -"在這聊天室內的等級" +"affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none> [網名1] [網" +"名2] ...: 取得與聊天室有從屬關係的使用者,或設定使用者與這聊天室內的從屬關係" # NOTE 譯文改動 by ambrose -#, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with an role or set users' role with the room." msgstr "" -"role <使用者> <moderator|participant|visitor|none>: 設定使用者在" -"這聊天室內的身份。" +"role <使用者> <moderator|participant|visitor|none> [網名1] [網名" +"2] ...: 取得在聊天室有身份的使用者,或設定使用者在這聊天室內的身份。" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <使用者> [訊息]:邀請使用者進入聊天室" @@ -4798,7 +4777,7 @@ msgstr "檔案傳輸代理伺服器" msgid "BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "BOSH 網址" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN @@ -4860,32 +4839,29 @@ msgid "_Accept Defaults" msgstr "使用預設值(_A)" -#, fuzzy msgid "No reason" msgstr "沒有給予原因" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "你被 %s 踢出:(%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "你已被踢出:(%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "被 %s 踢出 (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "已被踢出 (%s)" + msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。" - -#, fuzzy +msgstr "帶內位元組流傳輸途中發生錯誤\n" + +# XXX 還是直譯「被關閉」? 20090305 acli msgid "Transfer was closed." -msgstr "檔案傳輸失敗" - -#, fuzzy +msgstr "傳輸已被中止。" + msgid "Failed to open the file" -msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" +msgstr "無法開啟檔案" msgid "Failed to open in-band bytestream" -msgstr "" +msgstr "無法開啟帶內位元組流" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" @@ -5228,9 +5204,25 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "非即時訊息的好友" -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgstr "%s 對你眨眼,請點擊這裏播放這個動作" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "%s 對你眨眼,但無法給眨眼動作存檔" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgstr "%s 送來了一段語音片段,請點擊這裏播放" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s 送來了一段語音片段,但無法給語音片段存檔" + +#, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" +msgstr "%s 送來了一個語音聊天的邀請,但目前還沒有語音聊天的支援。" msgid "Nudge" msgstr "呼叫" @@ -5387,6 +5379,27 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address." +msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。" + +msgid "Unable to Add" +msgstr "無法加入" + +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "認證要求訊息:" + +msgid "Please authorize me!" +msgstr "請通過我的認證!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "確定(_O)" + msgid "Error retrieving profile" msgstr "取得個人資料時發生錯誤" @@ -5579,13 +5592,14 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 在呼叫你!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" +msgstr "不明錯誤(代碼 %d):%s" msgid "Unable to add user" msgstr "無法新增使用者" +#. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" @@ -5657,25 +5671,21 @@ "%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n" "%s" -#, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定。" - -#, fuzzy +msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定" + msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。" - -#, fuzzy +msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤" + msgid "You have signed on from another location" -msgstr "你由其他的地方登入。" +msgstr "你由其他的地方登入" # XXX msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "暫時無法使用 MSN 使服器,請過一會後重試。" - -#, fuzzy +msgstr "暫時無法使用 MSN 伺服器,請過一會後重試。" + msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。" +msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" @@ -5704,13 +5714,15 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "讀取好友清單中" -#, fuzzy, c-format +# FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803 +#, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" - +msgstr "%s 要求看你的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。" + +# FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" +msgstr "%s 送來了一個 webcam 邀請,但目前還沒有這個功能的支援。" msgid "Away From Computer" msgstr "不在電腦前" @@ -5908,15 +5920,15 @@ msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s" # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" -"%s 你的密碼的長度為 %d 個字符,超出了估計中 MySpaceIM 所設 %d 字符的上限。請" -"透過 http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -"changePassword 選擇一個較短的密碼,然後重試。" +"%s 你的密碼的長度為 %zu 個字符,超出了 %d 字符的上限。請透過 http://" +"profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " +"選擇一個較短的密碼,然後重試。" msgid "Incorrect username or password" msgstr "錯誤的帳號或密碼" @@ -6021,6 +6033,8 @@ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" +"設定使用者名稱途中發生錯誤。請重試,或到網址 http://editprofile.myspace.com/" +"index.cfm?fuseaction=profile.username 設定使用者名稱。" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱" @@ -6285,9 +6299,9 @@ msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "未知錯誤:0x%X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "無法 Ping 使用者 %s" +msgstr "無法登入:%s" # XXX 暫譯 #, c-format @@ -6418,7 +6432,6 @@ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到你剛才送出的訊息。" -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." @@ -6446,10 +6459,9 @@ msgid "Server port" msgstr "伺服器通訊埠" -# XXX 暫譯 - 20061025 -#, fuzzy +# NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html msgid "Received unexpected response from " -msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。" +msgstr "伺服器發出了奇怪的回應,伺服器位址 " #. username connecting too frequently msgid "" @@ -6459,12 +6471,13 @@ "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," "那麼你的等待時間將會更加的延長。" -#, fuzzy, c-format +# NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html +#, c-format msgid "Error requesting " -msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" +msgstr "要求途中發生了錯誤,伺服器位址 " msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgstr "AOL 不允許你的帳號在這裏登入" msgid "Could not join chat room" msgstr "無法加入聊天室" @@ -6472,9 +6485,8 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "聊天室名稱無效" -#, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。" +msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6521,7 +6533,6 @@ msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。" -#, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "無法與遠端使用者建立連線。" @@ -6581,7 +6592,7 @@ msgid "Request denied" msgstr "要求被拒" -# NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#Pidgin提供 +# NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC負載過大" @@ -6740,17 +6751,15 @@ msgstr "警告等級" msgid "Buddy Comment" -msgstr "好友說明" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "好友備註" + +#, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" -"無法連線至認證伺服器:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法連線至認證伺服器:%s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "無法連線到伺服器。" +msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s" msgid "Username sent" msgstr "已送出使用者名稱" @@ -6762,14 +6771,14 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "完成連線中" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" -"或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" +"無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文" +"字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6787,14 +6796,13 @@ #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist -#, fuzzy msgid "Username does not exist" -msgstr "使用者不存在" - +msgstr "使用者名稱不存在" + +# XXX「suspend」真是「停用」嗎? #. Suspended account -#, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "你的帳號目前停用中。" +msgstr "你的帳號目前停用中" # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 # NOTE 譯文更動 by Ambrose @@ -6803,22 +6811,21 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" +#. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," +"你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," "那麼你的等待時間將會更加的延長。" -#, fuzzy msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效。" +msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效" msgid "Enter SecurID" msgstr "請輸入 SecurID" @@ -6826,12 +6833,6 @@ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "確定(_O)" - msgid "Password sent" msgstr "成功送出密碼" @@ -6841,12 +6842,6 @@ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將你加入我的好友清單中。" -msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "認證要求訊息:" - -msgid "Please authorize me!" -msgstr "請通過我的認證!" - msgid "No reason given." msgstr "沒有給予原因。" @@ -7149,17 +7144,14 @@ msgid "Away message too long." msgstr "離開訊息過長。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以" -"英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" - -msgid "Unable to Add" -msgstr "無法加入" +"無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文" +"字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "無法取得好友清單" @@ -7174,18 +7166,18 @@ msgid "Orphans" msgstr "孤兒們" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"因為你的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" -"試。" +"因為你的好友清單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請移除其中一個,然後" +"重試。" msgid "(no name)" msgstr "(沒有名字)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。" @@ -7224,7 +7216,7 @@ msgid "Authorization Denied" msgstr "認證被拒" -# NOTE: 這裡的字義係由 #Pidgin 的 MrHappy 及 deryni 提供的 +# NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 msgid "_Exchange:" msgstr "頻道號碼(_E):" @@ -7241,10 +7233,10 @@ #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "%s 的好友說明" +msgstr "%s 的好友備註" msgid "Buddy Comment:" -msgstr "好友說明:" +msgstr "好友備註:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." @@ -7263,7 +7255,7 @@ #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "編輯好友說明" +msgstr "編輯好友備註" msgid "Get Status Msg" msgstr "取得狀態訊息" @@ -7275,12 +7267,12 @@ msgid "Re-request Authorization" msgstr "重新要求認證" -# NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 +# NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許 msgid "Require authorization" -msgstr "需要認證" +msgstr "必須驗證" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態(會導致你收到垃圾訊息!)" +msgstr "允許在網絡上檢視你目前的狀態(會導致你收到垃圾訊息!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ 私隱選頊" @@ -7354,9 +7346,8 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "根據資訊尋找好友" -#, fuzzy msgid "Use clientLogin" -msgstr "使用者沒有登入" +msgstr "使用 clientLogin" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -7492,9 +7483,8 @@ msgid "Phone Number" msgstr "電話號碼" -#, fuzzy msgid "Authorize adding" -msgstr "給予認證?" +msgstr "允許新增你為好友" msgid "Cellphone Number" msgstr "流動電話號碼" @@ -7558,40 +7548,37 @@ msgid "Note" msgstr "備註" +# NOTE 正式的QQ介面寫「备注」(備註) #. callback -#, fuzzy msgid "Buddy Memo" -msgstr "修改地址" +msgstr "好友備註" msgid "Change his/her memo as you like" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "請隨意修改備註" + msgid "_Modify" -msgstr "修改" - -#, fuzzy +msgstr "修改(_M)" + msgid "Memo Modify" -msgstr "修改" - -#, fuzzy +msgstr "修改備註" + +# XXX 中文正常應該不會用「says」一類的擬人字眼? - acli 20090305 msgid "Server says:" -msgstr "伺服器忙碌" +msgstr "伺服器回應:" msgid "Your request was accepted." -msgstr "" +msgstr "請求已獲接受。" msgid "Your request was rejected." -msgstr "" - -# NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 +msgstr "請求已被拒絶。" + #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u 要求認證" -#, fuzzy +# XXX 暫譯 - acli 20090803 msgid "Add buddy question" -msgstr "將使用者加入你的好友清單?" +msgstr "新增好友的認證問題" msgid "Enter answer here" msgstr "在此輸入答案" @@ -7608,14 +7595,16 @@ msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "不好意思,你不是我的菜…" +# NOTE 請看下面 =P #, c-format msgid "%u needs authorization" -msgstr "%u 需要授權" - -#, fuzzy +msgstr "%u 需要認證" + +# NOTE 這是視窗標題,對應下面的「Enter request here」和「Would you be my friend?」 msgid "Add buddy authorize" -msgstr "將使用者加入你的好友清單?" - +msgstr "新增好友認證" + +# NOTE 其他協定譯「認證要求訊息:」 msgid "Enter request here" msgstr "在此輸入要求" @@ -7633,7 +7622,7 @@ msgstr "無效的 QQ 號碼" msgid "Failed sending authorize" -msgstr "送出授權失敗" +msgstr "送出認證失敗" #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" @@ -7692,10 +7681,10 @@ msgstr "用戶" msgid "Requesting" -msgstr "" +msgstr "請求中" msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "管理人" msgid "Notice" msgstr "通知" @@ -7721,19 +7710,17 @@ msgid "Input request here" msgstr "請輸入要求" -# NOTE QQ「member」應是「成員」 #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -msgstr "成功加入 Qun %s (%u)" - -# NOTE QQ「member」應是「成員」 +msgstr "成功加入羣組 %s (%u)" + msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "成功加入 Qun" +msgstr "成功加入羣組" # NOTE 這是 QQ_ROOM_JOIN_DENIED #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" -msgstr "加入 Qun %u 被拒絕" +msgstr "加入羣組 %u 被拒絕" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ 羣組操作" @@ -7742,15 +7729,15 @@ msgstr "失敗:" msgid "Join Qun, Unknown Reply" -msgstr "加入 Qun,未知的回覆" +msgstr "加入羣組途中收到未知的回覆" msgid "Quit Qun" -msgstr "離開 Qun" +msgstr "離開羣組" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." -msgstr "請注意,假如你是創立者,這最終會把這個羣 (Qun) 移除。" +msgstr "請注意,假如你是創立者,這最終會把這個羣組 (Qun) 移除。" # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」), @@ -7760,14 +7747,14 @@ # NOTE QQ「member」應是「成員」 msgid "Successfully changed Qun members" -msgstr "成功的更改了 Qun 成員" +msgstr "成功的更改了羣組成員" # FIXME 暫譯 ambrose 20070415 msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "成功的更改了 Qun 資訊" msgid "You have successfully created a Qun" -msgstr "成功建立了一個羣 (Qun)" +msgstr "成功建立了一個羣組 (Qun)" msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "你現在要立即設定詳細資訊嗎?" @@ -7775,9 +7762,10 @@ msgid "Setup" msgstr "設定" -#, fuzzy, c-format +# NOTE %s 為「reason」 +#, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -msgstr "使用者 %d 要求加入羣組 %d" +msgstr "使用者 %u 要求加入羣組 %u,理由為「%s」" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" @@ -7785,11 +7773,12 @@ #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -msgstr "" - +msgstr "加入羣組 %u 失敗,羣組管理員為 %u" + +# NOTE %s 為「reason」 #, c-format msgid "Joining Qun %u is approved by admin %u for %s" -msgstr "" +msgstr "管理員 %2$u 允許了你加入羣組 %1$u,理由為「%3$s」" # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 #, c-format @@ -7803,9 +7792,9 @@ # XXX 問題: # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 -# XXX libPidgin/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, +# XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) -# XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) +# XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號) # XXX - Ambrose 20061123 #, c-format @@ -7868,9 +7857,12 @@ msgid "Server: %s
\n" msgstr "伺服器位址:%s
\n" -#, fuzzy, c-format +# NOTE 直譯:「客戶端旗標」 +# NOTE 根據原始碼,所謂 Client Tag 係指你的客戶端有什麼功能 (qq2007、QQ2008等等) +# NOTE 在OSCAR協定模組對應的欄位 (Capabilities) 譯「相容性」 +#, c-format msgid "Client Tag: %s
\n" -msgstr "登入時間:%s
\n" +msgstr "兼容性:%s
\n" #, c-format msgid "Connection Mode: %s
\n" @@ -7929,7 +7921,7 @@ msgstr "

仔細的品管人員:
\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "" +msgstr "如有遺漏務請通知……謝謝!))" msgid "

And, all the boys in the backroom...
\n" msgstr "

還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…
\n" @@ -7951,14 +7943,13 @@ msgstr "帳號資訊" msgid "Update all QQ Quns" -msgstr "" +msgstr "更新所有 QQ 羣" msgid "About OpenQ" msgstr "關於 OpenQ" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" -msgstr "修改地址" +msgstr "修改好友備註" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -8000,7 +7991,7 @@ msgstr "顯示伺服器是日訊息" msgid "Show chat room when msg comes" -msgstr "" +msgstr "收到聊天室訊息時自動顯示聊天室" # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 msgid "Keep alive interval (seconds)" @@ -8010,7 +8001,6 @@ msgid "Update interval (seconds)" msgstr "每隔多少秒更新" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "無法解密伺服器回應" @@ -8030,7 +8020,7 @@ #. need activation #. need activation msgid "Activation required" -msgstr "必須啟動帳號" +msgstr "必須先啟動帳號" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" @@ -8048,9 +8038,11 @@ msgid "Captcha Image" msgstr "驗證圖片" +# NOTE 這裏的所謂「Enter code」係指輸入驗證圖片上所寫的文字 msgid "Enter code" -msgstr "輸入啟動碼" - +msgstr "輸入驗證文字" + +# NOTE 視窗標題 msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "QQ 圖示驗證" @@ -8073,17 +8065,15 @@ msgid "Socket error" msgstr "Socket 錯誤" -#, fuzzy msgid "Getting server" -msgstr "設定使用者資訊..." +msgstr "取得伺服器位址中" # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930 msgid "Requesting token" msgstr "請求符記中" -#, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "無法連線到伺服器。" +msgstr "無法解析主機名稱" msgid "Invalid server or port" msgstr "伺服器或通訊埠無效" @@ -8138,15 +8128,14 @@ msgid "QQ Qun Command" msgstr "QQ 羣組指令" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" -msgstr "無法解密伺服器回應" +msgstr "無法解密登入回應" msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "未知的登入指令" msgid "Unknown CLIENT CMD" -msgstr "無知的用戶端指令" +msgstr "不明的用戶端指令" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" @@ -8272,7 +8261,6 @@ msgid "Create New Conference..." msgstr "開啟新會議室..." -# NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 msgid "Invite user to a conference" msgstr "邀請使用者進入會議室" @@ -8285,12 +8273,11 @@ "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果你想開啟一個新的會" "議室,並且邀請這個使用者加入,你可以選擇「開啟新會議室」選項。" -# NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 msgid "Invite to Conference" msgstr "邀請進入會議室" msgid "Invite to Conference..." -msgstr "邀請進入會議室" +msgstr "邀請進入會議室..." # XXX 要覆查 - 20061029 msgid "Send TEST Announcement" @@ -9131,7 +9118,6 @@ msgid "Disconnected by server" msgstr "伺服器中斷了連線" -#, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" @@ -9145,22 +9131,16 @@ msgid "Performing key exchange" msgstr "交換密碼匙中" -#, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙" +msgstr "無法載入 SILC 配對密碼匙" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "連線至 SILC 伺服器中" -#, fuzzy -msgid "Unable to not load SILC key pair" -msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙" - msgid "Out of memory" msgstr "記憶體不夠" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "無法初始化 SILC 協定" @@ -9461,9 +9441,8 @@ msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "產生 SILC 配對密碼匙中..." -#, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "無法產生 SILC 配對密碼匙\n" +msgstr "無法產生 SILC 配對密碼匙" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9601,7 +9580,6 @@ msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "失敗:認證失敗" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線" @@ -9609,20 +9587,18 @@ msgid "John Noname" msgstr "無名氏" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙:%s" +msgstr "無法載入 SILC 配對密碼匙:%s" msgid "Unable to create connection" msgstr "無法建立連結" -#, fuzzy msgid "Unknown server response" -msgstr "不明的伺服器回應。" - -#, fuzzy +msgstr "不明的伺服器回應" + msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "無法建立 Socket" +msgstr "無法建立監聽 Socket" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號" @@ -9685,7 +9661,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo 協定模組" @@ -9717,9 +9692,8 @@ msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" -#, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo 帳號" +msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9731,12 +9705,11 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo 協定模組" +msgstr "Yahoo JAPAN 協定模組" msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" +msgstr "無法發送你的短訊" # NOTE 譯文更動 by Ambrose msgid "Your Yahoo! message did not get sent." @@ -9763,28 +9736,24 @@ msgstr "新增好友被拒" #. Some error in the received stream -#, fuzzy msgid "Received invalid data" -msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。" +msgstr "收到無效的資料" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." -msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" +msgstr "帳號已被封鎖:登入失敗次數太多。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。" #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." -msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" +msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。" #. username or password missing -#, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "錯誤的帳號或密碼" +msgstr "未有輸入帳號或密碼" #, c-format msgid "" @@ -9809,18 +9778,18 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略使用者?" +# NOTE「封鎖」好像比「暫時關閉」通順? - acli 20090730 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請你登入 Yahoo! 網站。" +msgstr "你的帳戶目前已被封鎖。請你登入 Yahoo! 網站。" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的羣組「%2$s」。" -#, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" @@ -9829,21 +9798,16 @@ msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s" # XXX 暫譯 - 20061025 -#, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應" + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" -"與 %s 之間的連線突然中斷:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" -"無法與伺服器建立連線:\n" -"%s" +msgstr "無法與 %s 建立連線:%s" msgid "Not at Home" msgstr "不在家" @@ -9885,7 +9849,7 @@ msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "停止長期報稱離線" -# NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 +# NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 msgid "Join in Chat" msgstr "加入好友目前所在的聊天室" @@ -9901,9 +9865,9 @@ msgstr "開始 Doodle" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" - -# NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 +msgstr "請輸入希望啟動的 ID" + +# NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 msgid "Join whom in chat?" msgstr "加入誰的聊天室?" @@ -9926,9 +9890,9 @@ msgid "Unable to connect." msgstr "無法連線。" -# TODO - 覆查譯文 - 20061028 +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=descriptor&qrytype=en&x=0&y=0 msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "無法建立檔案介紹。" +msgstr "無法建立檔描述符。" #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" @@ -10000,11 +9964,8 @@ msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" #, c-format -msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。" - -msgid "Invitation Rejected" -msgstr "邀請被婉拒了" +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s 婉拒了加入聊天室。" msgid "Failed to join chat" msgstr "無法加入聊天室" @@ -10059,7 +10020,6 @@ msgid "User Rooms" msgstr "使用者建立之聊天室" -#, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤" @@ -10183,7 +10143,7 @@ # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want -# NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple +# NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. msgid "Export to .anyone" @@ -10195,7 +10155,7 @@ # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want -# NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple +# NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. msgid "Import from .anyone" @@ -10213,17 +10173,18 @@ msgid "Exposure" msgstr "現身程度" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s\n" +msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d" -#, fuzzy, c-format +# NOTE 參閱 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=tunnel&qrytype=en&x=35&y=11 +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。" +msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧" #, c-format msgid "Error resolving %s" @@ -10468,12 +10429,15 @@ msgid "Address already in use." msgstr "位址已在使用中" +# NOTE 這個 %s 係指 filename #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤" -# NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。 -#, fuzzy, c-format +# NOTE 第一個 %s 是 description,第二個 %s 是 filename_full +# NOTE 上文有註釋「If we could not parse the file then show the user an error message」 +# NOTE 所以所謂「reading」其實係指「解析」而不是「讀入」 +#, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." @@ -10525,8 +10489,8 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "使用下列好友圖示(_I):" -msgid "_Advanced" -msgstr "進階設定(_A)" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "進階設定(_V)" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" @@ -10590,9 +10554,8 @@ msgid "Create _this new account on the server" msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)" -#, fuzzy -msgid "_Proxy" -msgstr "代理伺服器" +msgid "P_roxy" +msgstr "代理伺服器(_R)" msgid "Enabled" msgstr "啟動" @@ -10639,9 +10602,8 @@ msgid "Please update the necessary fields." msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" -#, fuzzy msgid "A_ccount" -msgstr "帳號" +msgstr "帳號(_C)" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " @@ -10666,17 +10628,14 @@ msgid "I_M" msgstr "即時訊息(_M)" -#, fuzzy msgid "_Audio Call" -msgstr "新增聊天室(_A)" +msgstr "語音通話(_A)" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" - -# XXX 暫譯 -#, fuzzy +msgstr "語音/視像通話" + msgid "_Video Call" -msgstr "視像聊天" +msgstr "視像通話(_V)" msgid "_Send File..." msgstr "傳送檔案(_S)..." @@ -10687,11 +10646,9 @@ msgid "View _Log" msgstr "觀看日誌(_L)" -#, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "離線時隱藏" -#, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "離線時顯示" @@ -10823,9 +10780,8 @@ msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/工具/證書(_C)" -#, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/工具/表情(_Y)" +msgstr "/工具/自定表情(_Y)" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/工具/模組(_G)" @@ -10955,8 +10911,9 @@ msgid "By status" msgstr "根據狀態" +# XXX 暫譯 20090305 acli msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgstr "根據日誌更新時間" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -10973,7 +10930,7 @@ msgstr "重新啟動" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgstr "SSL 常見問題" msgid "Welcome back!" msgstr "歡迎歸來!" @@ -11105,109 +11062,99 @@ msgstr "背景顏色" msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "好友清單的背景顏色" + msgid "Layout" -msgstr "寮國文" +msgstr "佈局" msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "" +msgstr "好友清單內圖示、名稱和狀態的佈局" #. Group -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "背景顏色" +msgstr "展開的羣組的背景顏色" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "羣組展開時的羣組名稱的背景顏色" + +# NOTE 根據gtkblist-theme-loader的原始碼,這個「文字」選項應該係指PidginThemeFont(字體名稱、字體顏色兩項),下同 msgid "Expanded Text" -msgstr "展開(_E)" +msgstr "展開的羣組的名稱" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "羣組展開時羣組名稱的字體及文字顏色" + msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "設定背景顏色" +msgstr "收起的羣組的背景顏色" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "羣組收起時羣組名稱的背景顏色" + msgid "Collapsed Text" -msgstr "收起(_C)" +msgstr "收起的羣組的名稱" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "羣組收起時羣組名稱的字體及文字顏色" #. Buddy -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "設定背景顏色" +msgstr "好友/聊天室的背景顏色" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "好友或聊天室名稱的背景顏色" + msgid "Contact Text" -msgstr "捷徑" - +msgstr "整組好友的名稱" + +# NOTE "the text font and color to be used for expanded contacts" (blist-theme.h) +# NOTE 根據deryni的解釋,當contact收起時,我們見到的是priority buddy +# NOTE 但當contact展開時,我們見到的是一個contact的名稱和包含在contact內的所有buddy +# NOTE 照推理,所謂「text information for when a contact is expanded」應該是指contact的名稱 msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "好友展開時整組好友的名稱的字體及文字顏色" + msgid "On-line Text" -msgstr "上線" +msgstr "上線好友的名稱" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "好友上線時好友名稱的字體及文字顏色" + msgid "Away Text" -msgstr "離開" +msgstr "離開好友的名稱" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "好友離開時好友名稱的字體及文字顏色" + msgid "Off-line Text" -msgstr "離線" +msgstr "離線好友的名稱" msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "" - -# XXX 要覆查 - acli 20070914 -#, fuzzy +msgstr "好友離線時好友名稱的字體及文字顏色" + msgid "Idle Text" -msgstr "情緒描述" +msgstr "閒置好友的名稱" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及文字顏色" + msgid "Message Text" -msgstr "訊息送出" +msgstr "有未讀訊息的好友名稱" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及文字顏色" msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgstr "提到你的網名的聊天室名稱" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nick" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "聊天室中提到你的網名時聊天室名稱的字體及文字顏色" + msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "更改 %s 的個人資料" +msgstr "好友狀態的字體及文字顏色" # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913 -#, fuzzy msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。" @@ -11259,7 +11206,6 @@ msgid "Get Away Message" msgstr "取得離開訊息" -#, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "上次提到" @@ -11308,21 +11254,18 @@ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" -#, fuzzy +# XXX 媒體? - acli 20090730 msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/交談/更多(_O)" - -#, fuzzy +msgstr "/交談/媒體(_E)" + msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/交談/更多(_O)" - -#, fuzzy +msgstr "/交談/媒體/語音通話(_A)" + msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/交談/更多(_O)" - -#, fuzzy +msgstr "/交談/媒體/視像通話(_V)" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" +msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." @@ -11396,17 +11339,15 @@ msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/交談/觀看歷史記錄" -#, fuzzy +# XXX 媒體? - acli 20090730 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/交談/更多" - -#, fuzzy +msgstr "/交談/媒體/語音通話" + msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/交談/觀看歷史記錄" - -#, fuzzy +msgstr "/交談/媒體/視像通話" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/交談/更多" +msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/交談/傳送檔案..." @@ -11606,7 +11547,7 @@ msgstr "張家興" msgid "voice and video" -msgstr "" +msgstr "語音及視像功能" msgid "support" msgstr "支援" @@ -11744,9 +11685,8 @@ msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利文" -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "羅馬尼亞文" +msgstr "亞美尼亞文" msgid "Indonesian" msgstr "印尼文" @@ -11769,9 +11709,9 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員" -#, fuzzy +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K msgid "Khmer" -msgstr "其他" +msgstr "高棉文" # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 @@ -11871,8 +11811,9 @@ msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=swahili&qrytype=en&x=29&y=7 msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "斯瓦希里文" # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 @@ -11955,7 +11896,7 @@ msgid "" "IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net

" msgstr "" -"IRC 頻道 irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道

" +"IRC 頻道:irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道

" #, c-format msgid "XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" @@ -11965,8 +11906,8 @@ msgid "Current Developers" msgstr "現任開發者" -# NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on Pidgin ;-) -# NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 Pidgin 賣力」 +# NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) +# NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P msgid "Crazy Patch Writers" @@ -12199,14 +12140,6 @@ msgid "File transfer _details" msgstr "檔案傳輸細節(_D)" -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "暫停(_P)" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "恢復(_R)" - # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "貼上純文字(_T)" @@ -12226,7 +12159,6 @@ msgid "Hyperlink visited color" msgstr "瀏覽過的連結顏色" -#, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。" @@ -12264,21 +12196,18 @@ msgstr "" "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。" +msgstr "收到的訊息是代表對方「輕聲的說」時,用來顯示對帳號的顏色。" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "輕聲訊息帳號顏色" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。" +msgstr "收到的訊息是輕聲訊息時,用來顯示對帳號的顏色。" msgid "Typing notification color" msgstr "輸入通知顏色" -#, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "用來顯示輸入通知的顏色" @@ -12292,7 +12221,7 @@ msgid "Enable typing notification" msgstr "啟用輸入通知" -# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 +# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" @@ -12302,7 +12231,7 @@ "\n" "暫且當成 PNG 檔處理。" -# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 +# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" @@ -12539,7 +12468,7 @@ # FIXME # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12561,6 +12490,7 @@ "\n" " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" +" -f, --force-online 忽略網絡實際狀態,強制將狀態設為上線\n" " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n" " -n, --nologin 不自動登入\n" @@ -12571,7 +12501,7 @@ # FIXME # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12592,6 +12522,7 @@ "\n" " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" +" -f, --force-online 忽略網絡實際狀態,強制將狀態設為上線\n" " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n" " -n, --nologin 不自動登入\n" @@ -12626,23 +12557,25 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" +# XXX 媒體? - acli 20090730 msgid "/_Media" -msgstr "" - +msgstr "/媒體(_M)" + +# XXX 暫譯 - acli 20090730 msgid "/Media/_Hangup" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "/媒體/掛斷(_H)" + +# XXX 暫譯 - acli 20090730 msgid "Calling..." -msgstr "計算中..." +msgstr "撥打中..." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s 希望跟你進行語音/視像通話。" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s 希望跟你進行視像通話。" #, c-format msgid "%s has %d new message." @@ -12671,9 +12604,8 @@ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" -#, fuzzy msgid "No message" -msgstr "不明的訊息" +msgstr "沒有訊息" msgid "Open All Messages" msgstr "開啟所有訊息" @@ -12681,16 +12613,18 @@ msgid "You have mail!" msgstr "你有郵件!" -#, fuzzy +# XXX 這似乎是「好友狀態捕捉」發生時的通知視窗的視窗標題 +# XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730 msgid "New Pounces" -msgstr "新增好友狀態捕捉" - +msgstr "新發生的好友狀態捕捉" + +# XXX 譯「確定」是否較正常? - acli 20090730 msgid "Dismiss" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "關閉" + +# XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730 msgid "You have pounced!" -msgstr "你有郵件!" +msgstr "你捕捉到了好友狀態!" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "以下的模組將會被卸載。" @@ -12738,7 +12672,6 @@ msgid "Select a file" msgstr "選擇檔案" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "編輯好友狀態捕捉" @@ -12815,64 +12748,59 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "捕捉目標" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Started typing" msgstr "開始輸入" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "暫停輸入" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signed on" msgstr "登入" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Returned from being idle" -msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "由閒置返回" + +#, c-format msgid "Returned from being away" -msgstr "返回" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "由離開返回" + +#, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "停止輸入" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signed off" msgstr "登出" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Became idle" msgstr "閒置" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Went away" -msgstr "離開期間" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "離開" + +#, c-format msgid "Sent a message" msgstr "送出訊息" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" - -# XXX 要覆查 - 20061025 -#, fuzzy +msgstr "未知的捕捉事件……請匯報這個問題!" + +# XXX 要覆查 - 20090730 msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "無法打開表情主題。" - -# XXX 要覆查 - 20061025 -#, fuzzy +msgstr "無法解開表情主題檔。" + msgid "Theme failed to load." -msgstr "無法打開表情主題。" - -# XXX 要覆查 - 20061025 -#, fuzzy +msgstr "無法載入表情主題。" + msgid "Theme failed to copy." -msgstr "無法打開表情主題。" +msgstr "無法複製表情主題。" # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 msgid "Install Theme" @@ -12895,9 +12823,8 @@ msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" #. Buddy List Themes -#, fuzzy msgid "Buddy List Theme" -msgstr "好友清單" +msgstr "好友清單主題" #. System Tray msgid "System Tray Icon" @@ -12909,9 +12836,8 @@ msgid "On unread messages" msgstr "有未讀訊息時" -#, fuzzy msgid "Conversation Window" -msgstr "即時訊息交談視窗" +msgstr "交談視窗" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):" @@ -13017,9 +12943,9 @@ msgid "Example: stunserver.org" msgstr "例:stunserver.org" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" +msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s" msgid "Public _IP:" msgstr "公共IP (_I):" @@ -13039,9 +12965,10 @@ msgid "_End port:" msgstr "結束通訊埠(_E):" +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11 #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" +msgstr "中繼伺服器 (TURN)" msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "代理伺服器及瀏覽器" @@ -13223,7 +13150,7 @@ msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準" msgid "_Auto-reply:" -msgstr "何時送出自動回應:" +msgstr "何時送出自動回應(_A):" msgid "When both away and idle" msgstr "當離開並同時閒置時" @@ -13388,11 +13315,10 @@ msgid "Status for %s" msgstr "狀態:%s" -# XXX 20080810 acli - 暫譯 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "指定的捷徑已有相關的自選表情,請指定另一個捷徑。" +msgstr "「%s」已自選表情,請指定另一個捷徑。" msgid "Custom Smiley" msgstr "自選表情" @@ -13406,28 +13332,26 @@ msgid "Add Smiley" msgstr "新增表情" -#, fuzzy msgid "_Image:" -msgstr "圖像(_I)" - +msgstr "圖像(_I):" + +# XXX 暫譯 - 20090305 acli #. Shortcut text -#, fuzzy msgid "S_hortcut text:" -msgstr "捷徑" +msgstr "捷徑文字(_H):" msgid "Smiley" msgstr "表情" -#, fuzzy +# XXX 暫譯 - 20090305 acli msgid "Shortcut Text" -msgstr "捷徑" +msgstr "捷徑文字" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "自選表情管理" -#, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "選擇好友" +msgstr "選擇好友圖示" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。" @@ -13512,7 +13436,6 @@ msgid "Cannot send launcher" msgstr "無法傳送啟動器" -#, fuzzy msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." @@ -13547,9 +13470,8 @@ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "無法載入圖像「%s」,原因不明,大概是圖像檔已損壞" -#, fuzzy msgid "_Open Link" -msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):" +msgstr "打開連結(_O)" msgid "_Copy Link Location" msgstr "複製連結位址(_C)" @@ -13557,9 +13479,21 @@ msgid "_Copy Email Address" msgstr "複製電子郵件地址(_C)" +msgid "_Open File" +msgstr "開啟檔案(_O)" + +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "開啟上層目錄(_C)" + msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" +msgid "_Play Sound" +msgstr "播放音效(_P)" + +msgid "_Save File" +msgstr "儲存檔案(_S)" + msgid "Select color" msgstr "選擇顏色" @@ -13584,6 +13518,9 @@ msgid "_Open Mail" msgstr "開啟郵件(_O)" +msgid "_Pause" +msgstr "暫停(_P)" + # TODO 要覆查 - 20080826 msgid "_Edit" msgstr "修改(_E)" @@ -13655,80 +13592,73 @@ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計" -#, fuzzy +# NOTE 這是「Select an XMPP server to query」所在視窗的標題 msgid "Server name request" -msgstr "伺服器位址" - -# NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 -# XXX -#, fuzzy +msgstr "要求伺服器名稱" + +# XXX 這是半肓猜,看了原始碼也看不明,開發者又不答我的問題 - acli 20090803 msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "登入會議伺服器" - -#, fuzzy +msgstr "請輸入 XMPP 伺服器名稱" + msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "選擇查詢的會議伺服器" - -# XXX 暫譯 -#, fuzzy +msgstr "選擇查詢的 XMPP 伺服器" + +# NOTE 這是按鈕 +# FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730 msgid "Find Services" -msgstr "所用之網上服務" - -#, fuzzy +msgstr "搜尋服務" + msgid "Add to Buddy List" -msgstr "送出好友清單" - -#, fuzzy +msgstr "新增至好友清單" + +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=gateway&qrytype=en&x=27&y=7 msgid "Gateway" -msgstr "離開" - -#, fuzzy +msgstr "閘道器" + msgid "Directory" -msgstr "日誌目錄" - -#, fuzzy +msgstr "目錄" + +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=collection&qrytype=en&x=30&y=9 +# NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant msgid "PubSub Collection" -msgstr "選取音效" - -#, fuzzy +msgstr "PubSub 集子節點" + +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=leaf&qrytype=en&x=37&y=11 +# NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub 服務" - -#, fuzzy +msgstr "PubSub 葉子節點" + msgid "" "\n" "Description: " -msgstr "描述" +msgstr "" +"\n" +"描述:" #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "服務探尋資訊" - -#, fuzzy +msgstr "服務探索" + msgid "_Browse" -msgstr "瀏覽器(_B):" - -#, fuzzy +msgstr "瀏覽(_B)" + msgid "Server does not exist" -msgstr "使用者不存在" - -#, fuzzy +msgstr "伺服器不存在" + msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" - -#, fuzzy +msgstr "伺服器不支援服務探索" + msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "服務探尋資訊" - +msgstr "XMPP 服務探索" + +# FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730 msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "讓你瀏覽和註冊服務。" + msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." -msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" +msgstr "幫助在傳統的傳送協定或其他 XMPP 服務中註冊。" msgid "Buddy is idle" msgstr "好友閒置" @@ -14137,7 +14067,6 @@ msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組" #. * summary -#, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." @@ -14267,7 +14196,6 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "已標示訊息名稱顏" -#, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "輸入通知顏色" @@ -14302,23 +14230,20 @@ msgstr "" # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511 -#, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "啟用輸入通知" - -#, fuzzy +msgstr "停用輸入通知" + msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" - -#, fuzzy +msgstr "GTK+ 佈景主題控制設定" + msgid "Colors" -msgstr "關閉" +msgstr "顏色" msgid "Fonts" msgstr "字型" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "雜項" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc檔專用工具" @@ -14359,10 +14284,10 @@ msgid "New Version Available" msgstr "有新版本" +# NOTE 這個「Later」是指「稍後下載」(即說:我知道有新版本了,稍後我會下載,暫時別煩我) msgid "Later" -msgstr "稍後" - -# NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」 +msgstr "稍後下載" + msgid "Download Now" msgstr "立即下載" @@ -14406,7 +14331,6 @@ # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508 #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." @@ -14465,103 +14389,85 @@ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "根據使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" -#, fuzzy msgid "Just logged in" -msgstr "尚未登入" - -#, fuzzy +msgstr "剛巧登入" + msgid "Just logged out" -msgstr "尚未登入" +msgstr "剛巧登出" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" - -# TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 -# NOTE 譯文更動 by Paladin -#, fuzzy +"代表好友的圖示/\n" +"代表不明者的圖示" + msgid "Icon for Chat" -msgstr "加入聊天室" - -# NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」 -# NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」 -#, fuzzy +msgstr "代表聊天室的圖示" + msgid "Ignored" -msgstr "忽略" - -#, fuzzy +msgstr "已忽略" + +# NOTE「Founder」這處係指聊天室的建立者 msgid "Founder" -msgstr "再大聲" - -#, fuzzy +msgstr "建立者" + +#. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" -msgstr "Opera" - +msgstr "管理員" + +# NOTE 指聊天室內擁有部分管理員權限的人員,Konversation譯「助理」,Chatzilla譯「次管理員」 +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. msgid "Half Operator" -msgstr "" - -# NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 -#, fuzzy +msgstr "助理" + msgid "Authorization dialog" -msgstr "給予認證" - -# TODO 要覆查 - 20061025 -#, fuzzy +msgstr "認證視窗" + msgid "Error dialog" -msgstr "錯誤訊息" - -# XXX 20070518 -#, fuzzy +msgstr "錯誤訊息視窗" + msgid "Information dialog" -msgstr "資訊" +msgstr "資訊訊息視窗" msgid "Mail dialog" -msgstr "" - -# XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415 -#, fuzzy +msgstr "郵件視窗" + +# XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20090730 msgid "Question dialog" -msgstr "對話視窗 (Request Dialog)" - -#, fuzzy +msgstr "提問視窗" + msgid "Warning dialog" -msgstr "警告等級" +msgstr "警告訊息視窗" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "這是什麼類型的視窗?" + msgid "Status Icons" -msgstr "狀態:%s" - -# XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!) -#, fuzzy +msgstr "狀態圖示" + +# XXX 暫譯 - acli 20090730 msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "聊天室區域 (Locale)" - -#, fuzzy +msgstr "聊天室圖示" + msgid "Dialog Icons" -msgstr "更改圖示" - -#, fuzzy +msgstr "視窗圖示" + msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" - -#, fuzzy +msgstr "Pidgin 圖示主題編輯器" + msgid "Contact" -msgstr "聯絡資訊" - -#, fuzzy +msgstr "好友" + msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "好友清單" - -#, fuzzy +msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器" + msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "好友清單" +msgstr "編輯好友清單主題" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "編輯圖示主題" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14570,16 +14476,14 @@ #. *< priority #. *< id #. * description -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" +msgstr "Pidgin 主題編輯器" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" +msgstr "Pidgin 主題編輯器。" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14737,9 +14641,10 @@ msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);" +# NOTE 譯文改動 by Ambrose 20090806, see Always/Never #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" -msgstr "只在停駐時生效" +msgstr "只在停駐時啟動" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows 版 Pidgin 選項" @@ -14747,7 +14652,6 @@ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。" -#, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。" @@ -14791,6 +14695,27 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "恢復(_R)" + +#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" +#~ msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對" + +#~ msgid "" +#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." +#~ msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。" + +#~ msgid "Invitation Rejected" +#~ msgstr "邀請被婉拒了" + +#~ msgid "Invite message" +#~ msgstr "邀請訊息" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" +#~ "along with an optional invite message." +#~ msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。" + #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "無法開啟Socket" @@ -14816,23 +14741,10 @@ #~ msgid "Read error" #~ msgstr "讀取錯誤" -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with the server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "無法與伺服器建立連線:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "寫入錯誤" - # NOTE 這是功能名稱(直譯) #~ msgid "Last Activity" #~ msgstr "最近活動" -#~ msgid "Service Discovery Info" -#~ msgstr "服務探尋資訊" - # FIXME acli 2070914 #~ msgid "Service Discovery Items" #~ msgstr "服務探尋項目" @@ -14856,9 +14768,6 @@ #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "臨時指令" -#~ msgid "PubSub Service" -#~ msgstr "PubSub 服務" - #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" #~ msgstr "SOCKS5 位元組串流" @@ -14884,7 +14793,7 @@ # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html #~ msgid "Software Version" -#~ msgstr "軟件版本" +#~ msgstr "軟體版本" #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "開始串流" @@ -14930,7 +14839,7 @@ #~ msgstr "Jingle 音訊" #~ msgid "User Nickname" -#~ msgstr "使用者網名" +#~ msgstr "使用者暱稱" #~ msgid "Jingle ICE UDP" #~ msgstr "Jingle ICE UDP" @@ -14939,7 +14848,7 @@ #~ msgstr "Jingle ICE TCP" #~ msgid "Jingle Video" -#~ msgstr "Jingle 視像" +#~ msgstr "Jingle 視訊" #~ msgid "Jingle DTMF" #~ msgstr "Jingle DTMF" @@ -14948,7 +14857,7 @@ #~ msgstr "收到的訊息" #~ msgid "Public Key Publishing" -#~ msgstr "發佈公開密碼匙" +#~ msgstr "發佈公鑰" # NOTE Jabber 新功能規格 #~ msgid "User Browsing" @@ -14971,6 +14880,9 @@ #~ msgid "Hop Check" #~ msgstr "中繼段檢查" +#~ msgid "Write error" +#~ msgstr "寫入錯誤" + #~ msgid "Read Error" #~ msgstr "讀取錯誤" @@ -14992,14 +14904,11 @@ # XXX 暫譯 #~ msgid "" #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "你已經被登出,因為你已在其他電腦上登入。" +#~ msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。" #~ msgid "Error. SSL support is not installed." #~ msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "密碼錯誤。" - #~ msgid "" #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "%s" @@ -15007,14 +14916,17 @@ #~ "無法連線到 BOS 伺服器:\n" #~ "%s" -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" +#~ msgid "Invalid username." +#~ msgstr "使用者名稱無效。" + +#~ msgid "Incorrect password." +#~ msgstr "密碼錯誤。" #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "無法連線" -#~ msgid "Invalid username." -#~ msgstr "使用者名稱無效。" +#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." +#~ msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "無法解密伺服器回應" @@ -15046,81 +14958,6 @@ #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "無法建立 Socket 監聽" -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "無法解析主機" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "密碼錯誤" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "無法與 %s 建立連線:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Yahoo Japan" -#~ msgstr "Yahoo Japan" - -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "傳呼伺服器(日本地區)" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "與伺服器之間的連線突然中斷\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "無法解析主機" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " -#~ "was found." -#~ msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" - -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗" - -#~ msgid "More Data needed" -#~ msgstr "需要進一步的資料" - -#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -#~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" - -#~ msgid "Please select an image for the smiley." -#~ msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "啟用哪一個 ID?" - -#~ msgid "Cursor Color" -#~ msgstr "游標顏色" - -# XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用 -#~ msgid "Secondary Cursor Color" -#~ msgstr "第二游標顏色" - -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "介面顏色" - -#~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "Widget 大小" - -#~ msgid "Invite message" -#~ msgstr "邀請訊息" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -#~ "along with an optional invite message." -#~ msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。" - #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "找尋 %s 中" @@ -15148,19 +14985,19 @@ #~ msgid "" #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -#~ msgstr "訊息被丟棄,因為你達到了伺服器所限制的發送速度。" +#~ msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" #~ msgid "Chat in %s is not available." #~ msgstr "在 %s 不可以聊天。" #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." -#~ msgstr "你送訊息給 %s 的速度太快了。" +#~ msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" +#~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -#~ msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" +#~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" #~ msgid "Failure." #~ msgstr "失敗。" @@ -15203,15 +15040,15 @@ #~ msgstr "暫時無法使用該項服務。" #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "你目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" +#~ msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" #~ msgid "" #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " #~ "even longer." #~ msgstr "" -#~ "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連" -#~ "線,那麼你的等待時間將會更加的延長。" +#~ "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" +#~ "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." #~ msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" @@ -15220,7 +15057,7 @@ #~ msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" #~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "無效的羣組名稱" +#~ msgstr "無效的群組名稱" #~ msgid "Connection Closed" #~ msgstr "連線關閉" @@ -15229,16 +15066,16 @@ #~ msgstr "等待回覆中..." #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "TOC 結束了暫停狀態。你現在可以繼續的傳送你的訊息。" +#~ msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "密碼修改成功" #~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "取得使用者個人資料" +#~ msgstr "取得使用者個人資訊" #~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "設定使用者個人資料" +#~ msgstr "設定使用者個人資訊" #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" @@ -15261,26 +15098,73 @@ #~ msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s 要求你傳送檔案給他(她)。" +#~ msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" #~ msgid "TOC Protocol Plugin" #~ msgstr "TOC 協定模組" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "啟用哪一個 ID?" + +#~ msgid "Yahoo Japan" +#~ msgstr "Yahoo Japan" + +#~ msgid "Japan Pager server" +#~ msgstr "傳呼伺服器(日本地區)" + +#~ msgid "Japan file transfer server" +#~ msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)" + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with server\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "與伺服器之間的連線突然中斷\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not resolve host name" +#~ msgstr "無法解析主機" + #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s 選項" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "代理伺服器選項" +#~ msgid "Conversation Window Hiding" +#~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗" + +#~ msgid "ST_UN server:" +#~ msgstr "STUN 伺服器(_U):" + +#~ msgid "More Data needed" +#~ msgstr "需要進一步的資料" + +#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." +#~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" + +#~ msgid "Please select an image for the smiley." +#~ msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" + +#~ msgid "Cursor Color" +#~ msgstr "游標顏色" + +# XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用 +#~ msgid "Secondary Cursor Color" +#~ msgstr "第二游標顏色" + +#~ msgid "Interface colors" +#~ msgstr "介面顏色" + +#~ msgid "Widget Sizes" +#~ msgstr "Widget 大小" + #~ msgid "By log size" -#~ msgstr "根據日誌大小" +#~ msgstr "依照日誌大小" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" -#~ msgid "ST_UN server:" -#~ msgstr "STUN 伺服器(_U):" - #~ msgid "Smiley _Image" #~ msgstr "表情圖像(_I)" @@ -15306,14 +15190,6 @@ #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" #~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy Q&A" -#~ msgstr "新增好友" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not decrypt get server reply" -#~ msgstr "登入回應解密失敗" - #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "Keep Alive錯誤" @@ -15324,14 +15200,9 @@ #~ "與伺服器之間的連線突然中斷:\n" #~ "%d, %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting server ..." -#~ msgstr "連結伺服器" - #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "送出即時訊息失敗。" -#, fuzzy #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" #~ msgstr "您並非群組「%s」的成員\n" @@ -15493,10 +15364,6 @@ #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "QQ 伺服器通告" -#, fuzzy -#~ msgid "Network disconnected" -#~ msgstr "遠端結束連線" - #~ msgid "developer" #~ msgstr "開發者" diff -r 24e5f6357cb5 -r 6e619950eda3 po/zh_TW.po --- a/po/zh_TW.po Thu Aug 06 05:50:42 2009 +0000 +++ b/po/zh_TW.po Thu Aug 06 07:01:04 2009 +0000 @@ -1,9 +1,12 @@ # Pidgin's Traditional Chinese translation -# Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu -# Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li +# Copyright (C) 2002-2009, Paladin R. Liu +# Copyright (C) 2003-2009, Ambrose C. Li +# +# PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO +# LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE. # # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. -# $InternalId: zh_TW.po,v 1.562 2009/02/27 04:50:13 acli Exp $ +# $InternalId: zh_TW.po,v 1.594 2009/08/06 05:26:27 acli Exp $ # # ---------------------------------------------------------- # For internal use only: @@ -17,7 +20,7 @@ # screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的! # 理據如下 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"? -# (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the Pidgin-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.) +# (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.) # ---------------------------------------------------------- # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;) # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」 @@ -47,10 +50,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" +"Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-05 23:59-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-30 01:53-0500\n" "Last-Translator: Ambrose Li \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -635,11 +638,12 @@ msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "因為您並未登入,所以訊息無法送出:" -# XXX 這是什麼? +# NOTE 交談標題、使用者名稱、協定名稱 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" +# NOTE 交談標題、意義不明的單字元標 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" @@ -918,12 +922,12 @@ msgid "System Log" msgstr "系統日誌" -#, fuzzy msgid "Calling ... " -msgstr "計算中..." - +msgstr "撥打中..." + +# NOTE 這是按鈕上的標籤 msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "掛斷" #. Number of actions msgid "Accept" @@ -932,26 +936,28 @@ msgid "Reject" msgstr "拒絕" +# XXX 暫譯 - acli 20090730 msgid "Call in progress." -msgstr "" +msgstr "撥打中。" msgid "The call has been terminated." -msgstr "" +msgstr "通話已中斷。" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." -msgstr "" - +msgstr "%s 希望與您進行語音通話。" + +# XXX 媒體? - acli 20090730 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s 嘗試與您以一種未獲支援的方式進行媒體通話。" + msgid "You have rejected the call." -msgstr "您離開了頻道%s%s" - +msgstr "您拒絕了通話。" + +# FIXME 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730 msgid "call: Make an audio call." -msgstr "" +msgstr "call:語音通話。" msgid "Emails" msgstr "電子郵件" @@ -1205,8 +1211,9 @@ msgid "From last sent message" msgstr "從上次送出訊息時為基準" +# NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806 msgid "Never" -msgstr "從不" +msgstr "關閉此功能" msgid "Show Idle Time" msgstr "顯示閒置時間" @@ -1230,7 +1237,7 @@ msgstr "記錄所有的狀態改變" msgid "Report Idle time" -msgstr "閒置時間基準(_R)" +msgstr "閒置時間基準" msgid "Change status when idle" msgstr "閒置時更改狀態" @@ -1301,7 +1308,7 @@ msgstr "您在聊天室說話" msgid "Others talk in chat" -msgstr "其他人進入聊天室" +msgstr "其他人在聊天室說話" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "有人在聊天室中提到您的帳號" @@ -1359,8 +1366,9 @@ # XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008 # XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli +# NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806 msgid "Always" -msgstr "務必" +msgstr "啟動此功能" # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli msgid "Only when available" @@ -1508,7 +1516,7 @@ #, c-format msgid "%s sent a message in %s" -msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您。" +msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "好友登入/登出" @@ -1618,22 +1626,27 @@ "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" - +"\n" +"取得 TinyURL 中..." + +# XXX 暫譯 - 20090729 acli msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "" - +msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL" + +# XXX 暫譯 - 20090729 acli msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "TinyURL(或同類型)網址前綴" + msgid "TinyURL" -msgstr "樂曲網址" +msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" - +msgstr "TinyURL 模組" + +# NOTE 這個 copying 應係指人手抄寫,因為如果是在電腦上複製,無論網址長短,複製也應該不會有難易之分 +# XXX 暫譯 - 20090729 acli msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" -msgstr "" +msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫" msgid "accounts" msgstr "帳號清單" @@ -1690,9 +1703,9 @@ # XXX 問題: # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 -# XXX libPidgin/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, +# XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) -# XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) +# XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號) # XXX - Ambrose 20061123 msgid "Unknown" @@ -1749,6 +1762,44 @@ msgid "_View Certificate..." msgstr "檢視憑證(_V)" +# FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913 +#, c-format +msgid "" +"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " +"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"「%s」出示的憑證聲稱它應該屬於「%s」,您目前可能的連線可能不是您心目中希望使" +"用的服務。" + +#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* +#. * the subject name isn't valid. +#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's +#. * not likely anyway... +#. +#. TODO: Probably wrong. +#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL +#. connection error until the user dismisses this one, or +#. stifle it. +#. TODO: Probably wrong. +#. TODO: Probably wrong +#. TODO: Probably wrong. +msgid "SSL Certificate Error" +msgstr "SSL 憑證錯誤" + +msgid "Invalid certificate chain" +msgstr "無效的憑證鏈" + +#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the +#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user +#. * to validate it. +#. +#. vrq will be completed by user_auth +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"無法核實這張憑證,因為您沒有根憑證機構憑證 (root certificate) 的資料庫。" + #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format @@ -1757,28 +1808,11 @@ "automatically checked." msgstr "「%s」出示的憑證是自簽的,無法自動進行核實。" +#. FIXME 2.6.1 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "「%s」出示的憑證鍊是無效的。" -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong -msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "SSL 憑證錯誤" - -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "無效的憑證鏈" - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"無法核實這張憑證,因為您沒有根憑證機構憑證 (root certificate) 的資料庫。" - #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." @@ -1796,19 +1830,6 @@ msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "憑證機構的簽章是無效的" -# FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913 -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is -#. being prompted -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"「%s」出示的憑證聲稱它應該屬於「%s」,您目前可能的連線可能不是您心目中希望使" -"用的服務。" - #. Make messages #, c-format msgid "" @@ -1845,7 +1866,7 @@ msgstr "+++ %s 登出" #. Unknown error -#. Unknown error! +#, c-format msgid "Unknown error" msgstr "未知錯誤" @@ -1892,10 +1913,8 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" -# NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 -#, fuzzy msgid "Invite to chat" -msgstr "邀請進入會議室" +msgstr "邀請進入聊天室" #. Put our happy label in it. msgid "" @@ -2038,6 +2057,10 @@ msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s" #, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "檔案 %s 傳送完畢" + +#, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "檔案 %s 傳送完畢" @@ -2234,9 +2257,9 @@ msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" -#, fuzzy +# FIXME 譯文有待改進 - acli 20090731 msgid "Error creating conference." -msgstr "連線開啟錯誤" +msgstr "建立會議失敗。" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." @@ -2661,7 +2684,6 @@ # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025 #. * description -#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" @@ -2670,7 +2692,7 @@ "at your own risk!" msgstr "" "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 " -"Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger,以及 Trillian。\n" +"Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger、aMSN、以及 Trillian。\n" "\n" "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!" @@ -2715,7 +2737,6 @@ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。" -#, fuzzy msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." @@ -2749,9 +2770,8 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。" -#, fuzzy msgid "One Time Password" -msgstr "輸入密碼" +msgstr "一次性密碼" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2760,13 +2780,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" -msgstr "" +msgstr "一次性密碼支援" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "" +msgstr "強制密碼只用一次" #. * description msgid "" @@ -2966,18 +2986,15 @@ "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate." "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n" -# FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/" -"BonjourWindows 查閱 FAQ 部分。" - -#, fuzzy +"找不到 Apple 的「Bonjour For Windows」工具,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/" +"BonjourWindows 查閱。" + msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n" +msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" @@ -3031,24 +3048,20 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" -"無法建立 Socket:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法建立 Socket:%s" + +#, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" -msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法連結 Socket 到通訊埠:%s" + +#, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" -msgstr "" -"無法建立 Socket:\n" -"%s" +msgstr "無法監聽 Socket:%s" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "和本地端的mDNSResponder溝通時發生錯誤" +msgstr "和本地端的 mDNSResponder 溝通時發生錯誤" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "無效的代理伺服器設定" @@ -3057,7 +3070,7 @@ "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" -"對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" +"對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱或通訊埠是無效的。" msgid "Token Error" msgstr "符記錯誤" @@ -3093,17 +3106,14 @@ msgid "Load buddylist from file..." msgstr "自檔案讀取好友清單..." -#, fuzzy msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "填寫註冊資料欄位。" - -#, fuzzy +msgstr "必需填妥所有註冊資料欄位" + msgid "Passwords do not match" -msgstr "新密碼並不相符。" - -#, fuzzy +msgstr "兩個密碼並不相符" + msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n" +msgstr "無法註冊新帳號,錯誤原因不明。" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊" @@ -3118,9 +3128,8 @@ msgstr "舊密碼(再次確認)" msgid "Enter captcha text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "請輸入驗證圖片內的文字" + msgid "Captcha" msgstr "驗證圖片" @@ -3263,9 +3272,9 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "聊天室名稱(_N):" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "無法連線到伺服器。" +msgstr "無法解析主機名稱「%s」:%s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3278,9 +3287,8 @@ msgid "This chat name is already in use" msgstr "聊天室名稱正在使用中" -#, fuzzy msgid "Not connected to the server" -msgstr "尚未連線到伺服器。" +msgstr "尚未連線到伺服器" msgid "Find buddies..." msgstr "尋找好友..." @@ -3321,9 +3329,8 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 使用者" -#, fuzzy msgid "GG server" -msgstr "設定使用者資訊..." +msgstr "Gadu-Gadu 伺服器" #, c-format msgid "Unknown command: %s" @@ -3339,7 +3346,6 @@ msgid "File Transfer Failed" msgstr "檔案傳輸失敗" -#, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "無法開啟監聽埠。" @@ -3363,11 +3369,9 @@ #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "" -"與伺服器之間的連線突然中斷:\n" -"%s" +msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷:%s" msgid "View MOTD" msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" @@ -3378,9 +3382,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" -#, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元" +msgstr "IRC 暱稱和伺服器名稱均不可含有空白字元" # XXX 暫譯 msgid "SSL support unavailable" @@ -3390,13 +3393,13 @@ msgstr "無法連線" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "無法連線到「%s」" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法連線:%s" + +#, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "伺服器關閉連線。" +msgstr "伺服器關閉了連線" msgid "Users" msgstr "使用者" @@ -3588,13 +3591,12 @@ #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "聊天室名稱正在使用中" - -#, fuzzy +msgstr "暱稱「%s」已在使用中。" + msgid "Nickname in use" -msgstr "暱稱" +msgstr "暱稱已在使用中" msgid "Cannot change nick" msgstr "無法更改暱稱" @@ -3831,13 +3833,11 @@ msgid "execute" msgstr "執行" -#, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" - -#, fuzzy +msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" + msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "您指定必須加密,但找不到 TLS/SSL 支援。" +msgstr "您要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" @@ -3851,57 +3851,44 @@ msgid "Plaintext Authentication" msgstr "明文認證" -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed" -msgstr "認證失敗" - -#, fuzzy +msgstr "SASL 認證失敗" + msgid "Invalid response from server" -msgstr "伺服器送來了無效的回應。" +msgstr "伺服器送來了無效的回應" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "您指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。" +msgstr "您要求加密,但這伺服器沒有加密功能。" # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" -# NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "SASL 錯誤" +msgstr "SASL 錯誤:%s" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "BOSH 連線管理員中斷了您的工作階段。" + msgid "No session ID given" -msgstr "沒有給予原因" - -# NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 -# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html -#, fuzzy +msgstr "沒有給定工作階段代碼" + msgid "Unsupported version of BOSH protocol" -msgstr "不支援給定的 XMPP 版本" - -#, fuzzy +msgstr "不支援的 BOSH 協定版本" + msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" -"無法與伺服器建立連線:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法與伺服器建立連線" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "" -"無法與伺服器建立連線:\n" -"%s" - -#, fuzzy +msgstr "無法與伺服器建立連線:%s" + msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "無法初始化連結" +msgstr "無法建立 SSL 連線" msgid "Full Name" msgstr "全名" @@ -3918,6 +3905,11 @@ msgid "Street Address" msgstr "街道地址" +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. msgid "Extended Address" msgstr "地址(續)" @@ -3970,9 +3962,8 @@ # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 # XXX -#, fuzzy msgid "Local Time" -msgstr "本地端檔案:" +msgstr "本地端時間:" msgid "Priority" msgstr "優先次序" @@ -3987,11 +3978,10 @@ #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s前" + msgid "Logged Off" -msgstr "已登入" +msgstr "已登出" # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 @@ -4017,7 +4007,6 @@ msgid "Temporarily Hide From" msgstr "暫時隱身於" -#. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "取消上線狀態通知" @@ -4026,7 +4015,6 @@ # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html -#. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" @@ -4160,9 +4148,8 @@ msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤" msgid "Invalid Server" -msgstr "無效的伺服器名" - -# NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 +msgstr "無效的伺服器名稱" + # XXX msgid "Enter a Conference Server" msgstr "登入會議伺服器" @@ -4173,26 +4160,23 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "尋找聊天室" -#, fuzzy +# NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant msgid "Affiliations:" -msgstr "別名:" - -#, fuzzy +msgstr "從屬關係:" + msgid "No users found" -msgstr "找不到符合的使用者" - -#, fuzzy +msgstr "找不到任何使用者" + msgid "Roles:" -msgstr "職責" - -#, fuzzy +msgstr "身份:" + msgid "Ping timed out" msgstr "Ping逾時" msgid "" "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly." -msgstr "" +msgstr "無法直接連線,但無法找到其他的 XMPP 連線方法。" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "XMPP 帳號無效" @@ -4200,9 +4184,9 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" -#, fuzzy +# FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "無法連線到伺服器。" +msgstr "畸型的 BOSH 網址" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" @@ -4270,10 +4254,6 @@ msgid "Change Registration" msgstr "變更註冊資訊" -#, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" -msgstr "無法連線到伺服器。" - msgid "Error unregistering account" msgstr "移除帳號註冊錯誤" @@ -4293,7 +4273,7 @@ msgstr "串流重新初始中" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "" +msgstr "伺服器不支援封鎖" msgid "Not Authorized" msgstr "未認證" @@ -4610,16 +4590,16 @@ msgid "Unable to ban user %s" msgstr "無法禁止使用者 %s" -# XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 +# NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "不明的等級:「%s」" - -# XXX 暫譯 - ambrose 20070415 +msgstr "不明的從屬關係:「%s」" + +# NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」" +msgstr "無法將使用者 %s 與這聊天室的從屬關係設定為「%s」" # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值 @@ -4640,19 +4620,20 @@ msgid "Unable to ping user %s" msgstr "無法 Ping 使用者 %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法「嗶」%s ,因為沒有有關對方的任何資料。" + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法「嗶」%s ,因為對方目前可能離線。" + +#, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." -msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。" +msgstr "" +"無法「嗶」%s ,因為對方的用戶端不支援這個功能,或者目前關閉了這個功能。" # XXX 這是暫譯 - acli 20070913 #, c-format @@ -4668,38 +4649,38 @@ msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s「嗶」了您一聲" -#, fuzzy, c-format +# XXX 媒體? - acli 20090730 +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為這個 JID 是無效的" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線" +msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線" # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條); # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" -msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證" - -#, fuzzy +msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未獲對方認證" + msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "註冊失敗" - -# FIXME 這不通順 - acli 20070614 -#, fuzzy, c-format +msgstr "媒體通話啟動失敗" + +# FIXME 這不通順 - acli 20090730 +#, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." -msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" +msgstr "請指定與 %s 的那一個 Resource 進行媒體通話。" msgid "Select a Resource" msgstr "選擇一個 Resource" -#, fuzzy +# XXX 暫譯 - acli 20090730 msgid "Initiate Media" -msgstr "開啟聊天室(_C)" +msgstr "媒體通話" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config:設定一個聊天室" @@ -4719,23 +4700,21 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <使用者> [理由]:禁止某使用者進入聊天室" -# XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 -#, fuzzy +# NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -"affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none>: 設定使用者" -"在這聊天室內的等級" +"affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none> [暱稱1] [暱" +"稱2] ...: 取得與聊天室有從屬關係的使用者,或設定使用者與這聊天室內的從屬關係" # NOTE 譯文改動 by ambrose -#, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with an role or set users' role with the room." msgstr "" -"role <使用者> <moderator|participant|visitor|none>: 設定使用者在" -"這聊天室內的身份。" +"role <使用者> <moderator|participant|visitor|none> [暱稱1] [暱稱" +"2] ...: 取得在聊天室有身份的使用者,或設定使用者在這聊天室內的身份。" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <使用者> [訊息]:邀請使用者進入聊天室" @@ -4796,7 +4775,7 @@ msgstr "檔案傳輸代理伺服器" msgid "BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "BOSH 網址" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN @@ -4858,32 +4837,29 @@ msgid "_Accept Defaults" msgstr "使用預設值(_A)" -#, fuzzy msgid "No reason" msgstr "沒有給予原因" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "您已被踢出:(%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "被 %s 踢出 (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "已被踢出 (%s)" + msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。" - -#, fuzzy +msgstr "帶內位元組流傳輸途中發生錯誤\n" + +# XXX 還是直譯「被關閉」? 20090305 acli msgid "Transfer was closed." -msgstr "檔案傳輸失敗" - -#, fuzzy +msgstr "傳輸已被中止。" + msgid "Failed to open the file" -msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" +msgstr "無法開啟檔案" msgid "Failed to open in-band bytestream" -msgstr "" +msgstr "無法開啟帶內位元組流" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" @@ -5226,9 +5202,25 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "非即時訊息的好友" -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgstr "%s 對您眨眼,請點擊這裏播放這個動作" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "%s 對您眨眼,但無法給眨眼動作存檔" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgstr "%s 送來了一段語音片段,請點擊這裏播放" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s 送來了一段語音片段,但無法給語音片段存檔" + +#, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" +msgstr "%s 送來了一個語音聊天的邀請,但目前還沒有語音聊天的支援。" msgid "Nudge" msgstr "呼叫" @@ -5385,6 +5377,27 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address." +msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。" + +msgid "Unable to Add" +msgstr "無法加入" + +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "認證要求訊息:" + +msgid "Please authorize me!" +msgstr "請通過我的認證!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "確定(_O)" + msgid "Error retrieving profile" msgstr "取得個人資訊時發生錯誤" @@ -5577,13 +5590,14 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 在呼叫您!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" +msgstr "不明錯誤(代碼 %d):%s" msgid "Unable to add user" msgstr "無法新增使用者" +#. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" @@ -5655,25 +5669,21 @@ "%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n" "%s" -#, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定。" - -#, fuzzy +msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定" + msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。" - -#, fuzzy +msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤" + msgid "You have signed on from another location" -msgstr "您由其他的地方登入。" +msgstr "您由其他的地方登入" # XXX msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "暫時無法使用 MSN 使服器,請過一會後重試。" - -#, fuzzy +msgstr "暫時無法使用 MSN 伺服器,請過一會後重試。" + msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。" +msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" @@ -5702,13 +5712,15 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "讀取好友清單中" -#, fuzzy, c-format +# FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803 +#, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" - +msgstr "%s 要求看您的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。" + +# FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" +msgstr "%s 送來了一個 webcam 邀請,但目前還沒有這個功能的支援。" msgid "Away From Computer" msgstr "不在電腦前" @@ -5906,15 +5918,15 @@ msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s" # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" -"%s 您的密碼的長度為 %d 個字元,超出了估計中 MySpaceIM 所設 %d 字元的上限。請" -"透過 http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -"changePassword 選擇一個較短的密碼,然後重試。" +"%s 您的密碼的長度為 %zu 個字元,超出了 %d 字元的上限。請透過 http://" +"profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " +"選擇一個較短的密碼,然後重試。" msgid "Incorrect username or password" msgstr "錯誤的帳號或密碼" @@ -6019,6 +6031,8 @@ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" +"設定使用者名稱途中發生錯誤。請重試,或到網址 http://editprofile.myspace.com/" +"index.cfm?fuseaction=profile.username 設定使用者名稱。" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱" @@ -6283,9 +6297,9 @@ msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "未知錯誤:0x%X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "無法 Ping 使用者 %s" +msgstr "無法登入:%s" # XXX 暫譯 #, c-format @@ -6416,7 +6430,6 @@ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。" -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." @@ -6444,10 +6457,9 @@ msgid "Server port" msgstr "伺服器通訊埠" -# XXX 暫譯 - 20061025 -#, fuzzy +# NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html msgid "Received unexpected response from " -msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。" +msgstr "伺服器發出了奇怪的回應,伺服器位址 " #. username connecting too frequently msgid "" @@ -6457,12 +6469,13 @@ "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" -#, fuzzy, c-format +# NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html +#, c-format msgid "Error requesting " -msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" +msgstr "要求途中發生了錯誤,伺服器位址 " msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgstr "AOL 不允許您的帳號在這裏登入" msgid "Could not join chat room" msgstr "無法加入聊天室" @@ -6470,9 +6483,8 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "聊天室名稱無效" -#, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。" +msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6519,7 +6531,6 @@ msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。" -#, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "無法與遠端使用者建立連線。" @@ -6579,7 +6590,7 @@ msgid "Request denied" msgstr "要求被拒" -# NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#Pidgin提供 +# NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC負載過大" @@ -6738,17 +6749,15 @@ msgstr "警告等級" msgid "Buddy Comment" -msgstr "好友說明" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "好友備註" + +#, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" -"無法連線至認證伺服器:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "無法連線至認證伺服器:%s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "無法連線到伺服器。" +msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s" msgid "Username sent" msgstr "已送出使用者名稱" @@ -6760,14 +6769,14 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "完成連線中" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" -"或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" +"無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文" +"字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6785,14 +6794,13 @@ #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist -#, fuzzy msgid "Username does not exist" -msgstr "使用者不存在" - +msgstr "使用者名稱不存在" + +# XXX「suspend」真是「停用」嗎? #. Suspended account -#, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "您的帳號目前停用中。" +msgstr "您的帳號目前停用中" # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 # NOTE 譯文更動 by Ambrose @@ -6801,22 +6809,21 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" +#. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" +"您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" -#, fuzzy msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。" +msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效" msgid "Enter SecurID" msgstr "請輸入 SecurID" @@ -6824,12 +6831,6 @@ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "確定(_O)" - msgid "Password sent" msgstr "成功送出密碼" @@ -6839,12 +6840,6 @@ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" -msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "認證要求訊息:" - -msgid "Please authorize me!" -msgstr "請通過我的認證!" - msgid "No reason given." msgstr "沒有給予原因。" @@ -7147,17 +7142,14 @@ msgid "Away message too long." msgstr "離開訊息過長。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以" -"英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" - -msgid "Unable to Add" -msgstr "無法加入" +"無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文" +"字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "無法取得好友清單" @@ -7172,18 +7164,18 @@ msgid "Orphans" msgstr "孤兒們" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" -"試。" +"因為您的好友清單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請移除其中一個,然後" +"重試。" msgid "(no name)" msgstr "(沒有名字)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。" @@ -7222,7 +7214,7 @@ msgid "Authorization Denied" msgstr "認證被拒" -# NOTE: 這裡的字義係由 #Pidgin 的 MrHappy 及 deryni 提供的 +# NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 msgid "_Exchange:" msgstr "頻道號碼(_E):" @@ -7239,10 +7231,10 @@ #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "%s 的好友說明" +msgstr "%s 的好友備註" msgid "Buddy Comment:" -msgstr "好友說明:" +msgstr "好友備註:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." @@ -7261,7 +7253,7 @@ #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "編輯好友說明" +msgstr "編輯好友備註" msgid "Get Status Msg" msgstr "取得狀態訊息" @@ -7273,12 +7265,12 @@ msgid "Re-request Authorization" msgstr "重新要求認證" -# NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 +# NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許 msgid "Require authorization" -msgstr "需要認證" +msgstr "必須驗證" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)" +msgstr "允許在網路上檢視您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ 隱私選頊" @@ -7352,9 +7344,8 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "依照資訊尋找好友" -#, fuzzy msgid "Use clientLogin" -msgstr "使用者沒有登入" +msgstr "使用 clientLogin" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -7490,9 +7481,8 @@ msgid "Phone Number" msgstr "電話號碼" -#, fuzzy msgid "Authorize adding" -msgstr "給予認證?" +msgstr "允許新增您為好友" msgid "Cellphone Number" msgstr "行動電話號碼" @@ -7556,40 +7546,37 @@ msgid "Note" msgstr "備註" +# NOTE 正式的QQ介面寫「备注」(備註) #. callback -#, fuzzy msgid "Buddy Memo" -msgstr "修改地址" +msgstr "好友備註" msgid "Change his/her memo as you like" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "請隨意修改備註" + msgid "_Modify" -msgstr "修改" - -#, fuzzy +msgstr "修改(_M)" + msgid "Memo Modify" -msgstr "修改" - -#, fuzzy +msgstr "修改備註" + +# XXX 中文正常應該不會用「says」一類的擬人字眼? - acli 20090305 msgid "Server says:" -msgstr "伺服器忙碌" +msgstr "伺服器回應:" msgid "Your request was accepted." -msgstr "" +msgstr "請求已獲接受。" msgid "Your request was rejected." -msgstr "" - -# NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 +msgstr "請求已被拒絶。" + #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u 要求認證" -#, fuzzy +# XXX 暫譯 - acli 20090803 msgid "Add buddy question" -msgstr "將使用者加入您的好友清單?" +msgstr "新增好友的認證問題" msgid "Enter answer here" msgstr "在此輸入答案" @@ -7606,14 +7593,16 @@ msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "不好意思,你不是我的菜…" +# NOTE 請看下面 =P #, c-format msgid "%u needs authorization" -msgstr "%u 需要授權" - -#, fuzzy +msgstr "%u 需要認證" + +# NOTE 這是視窗標題,對應下面的「Enter request here」和「Would you be my friend?」 msgid "Add buddy authorize" -msgstr "將使用者加入您的好友清單?" - +msgstr "新增好友認證" + +# NOTE 其他協定譯「認證要求訊息:」 msgid "Enter request here" msgstr "在此輸入要求" @@ -7631,7 +7620,7 @@ msgstr "無效的 QQ 號碼" msgid "Failed sending authorize" -msgstr "送出授權失敗" +msgstr "送出認證失敗" #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" @@ -7690,10 +7679,10 @@ msgstr "用戶" msgid "Requesting" -msgstr "" +msgstr "請求中" msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "管理人" msgid "Notice" msgstr "通知" @@ -7719,19 +7708,17 @@ msgid "Input request here" msgstr "請輸入要求" -# NOTE QQ「member」應是「成員」 #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -msgstr "成功加入 Qun %s (%u)" - -# NOTE QQ「member」應是「成員」 +msgstr "成功加入群組 %s (%u)" + msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "成功加入 Qun" +msgstr "成功加入群組" # NOTE 這是 QQ_ROOM_JOIN_DENIED #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" -msgstr "加入 Qun %u 被拒絕" +msgstr "加入群組 %u 被拒絕" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ 群組操作" @@ -7740,15 +7727,15 @@ msgstr "失敗:" msgid "Join Qun, Unknown Reply" -msgstr "加入 Qun,未知的回覆" +msgstr "加入群組途中收到未知的回覆" msgid "Quit Qun" -msgstr "離開 Qun" +msgstr "離開群組" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." -msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。" +msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群組 (Qun) 移除。" # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」), @@ -7758,14 +7745,14 @@ # NOTE QQ「member」應是「成員」 msgid "Successfully changed Qun members" -msgstr "成功的變更了 Qun 成員" +msgstr "成功的變更了群組成員" # FIXME 暫譯 ambrose 20070415 msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "成功的變更了 Qun 資訊" msgid "You have successfully created a Qun" -msgstr "成功建立了一個群 (Qun)" +msgstr "成功建立了一個群組 (Qun)" msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "你現在要立即設定詳細資訊嗎?" @@ -7773,9 +7760,10 @@ msgid "Setup" msgstr "設定" -#, fuzzy, c-format +# NOTE %s 為「reason」 +#, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d" +msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u,理由為「%s」" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" @@ -7783,11 +7771,12 @@ #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -msgstr "" - +msgstr "加入群組 %u 失敗,群組管理員為 %u" + +# NOTE %s 為「reason」 #, c-format msgid "Joining Qun %u is approved by admin %u for %s" -msgstr "" +msgstr "管理員 %2$u 允許了您加入群組 %1$u,理由為「%3$s」" # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 #, c-format @@ -7801,9 +7790,9 @@ # XXX 問題: # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 -# XXX libPidgin/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, +# XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) -# XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) +# XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號) # XXX - Ambrose 20061123 #, c-format @@ -7866,9 +7855,12 @@ msgid "Server: %s
\n" msgstr "伺服器位址:%s
\n" -#, fuzzy, c-format +# NOTE 直譯:「客戶端旗標」 +# NOTE 根據原始碼,所謂 Client Tag 係指你的客戶端有什麼功能 (qq2007、QQ2008等等) +# NOTE 在OSCAR協定模組對應的欄位 (Capabilities) 譯「相容性」 +#, c-format msgid "Client Tag: %s
\n" -msgstr "登入時間:%s
\n" +msgstr "相容性:%s
\n" #, c-format msgid "Connection Mode: %s
\n" @@ -7927,7 +7919,7 @@ msgstr "

仔細的品管人員:
\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "" +msgstr "如有遺漏務請通知……謝謝!))" msgid "

And, all the boys in the backroom...
\n" msgstr "

還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…
\n" @@ -7949,14 +7941,13 @@ msgstr "帳號資訊" msgid "Update all QQ Quns" -msgstr "" +msgstr "更新所有 QQ 群" msgid "About OpenQ" msgstr "關於 OpenQ" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" -msgstr "修改地址" +msgstr "修改好友備註" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7998,7 +7989,7 @@ msgstr "顯示伺服器是日訊息" msgid "Show chat room when msg comes" -msgstr "" +msgstr "收到聊天室訊息時自動顯示聊天室" # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 msgid "Keep alive interval (seconds)" @@ -8008,7 +7999,6 @@ msgid "Update interval (seconds)" msgstr "每隔多少秒更新" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "無法解密伺服器回應" @@ -8028,7 +8018,7 @@ #. need activation #. need activation msgid "Activation required" -msgstr "必須啟動帳號" +msgstr "必須先啟動帳號" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" @@ -8046,9 +8036,11 @@ msgid "Captcha Image" msgstr "驗證圖片" +# NOTE 這裏的所謂「Enter code」係指輸入驗證圖片上所寫的文字 msgid "Enter code" -msgstr "輸入啟動碼" - +msgstr "輸入驗證文字" + +# NOTE 視窗標題 msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "QQ 圖示驗證" @@ -8071,17 +8063,15 @@ msgid "Socket error" msgstr "Socket 錯誤" -#, fuzzy msgid "Getting server" -msgstr "設定使用者資訊..." +msgstr "取得伺服器位址中" # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930 msgid "Requesting token" msgstr "請求符記中" -#, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "無法連線到伺服器。" +msgstr "無法解析主機名稱" msgid "Invalid server or port" msgstr "伺服器或通訊埠無效" @@ -8136,15 +8126,14 @@ msgid "QQ Qun Command" msgstr "QQ 群組指令" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" -msgstr "無法解密伺服器回應" +msgstr "無法解密登入回應" msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "未知的登入指令" msgid "Unknown CLIENT CMD" -msgstr "無知的用戶端指令" +msgstr "不明的用戶端指令" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" @@ -8270,7 +8259,6 @@ msgid "Create New Conference..." msgstr "開啟新會議室..." -# NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 msgid "Invite user to a conference" msgstr "邀請使用者進入會議室" @@ -8283,12 +8271,11 @@ "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會" "議室,並且邀請這個使用者加入,您可以選擇「開啟新會議室」選項。" -# NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 msgid "Invite to Conference" msgstr "邀請進入會議室" msgid "Invite to Conference..." -msgstr "邀請進入會議室" +msgstr "邀請進入會議室..." # XXX 要覆查 - 20061029 msgid "Send TEST Announcement" @@ -9125,7 +9112,6 @@ msgid "Disconnected by server" msgstr "伺服器中斷了連線" -#, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" @@ -9139,22 +9125,16 @@ msgid "Performing key exchange" msgstr "交換密鑰中" -#, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對" +msgstr "無法載入 SILC 密鑰對" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "連線至 SILC 伺服器中" -#, fuzzy -msgid "Unable to not load SILC key pair" -msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對" - msgid "Out of memory" msgstr "記憶體不夠" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "無法初始化 SILC 協定" @@ -9455,9 +9435,8 @@ msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "產生 SILC 密鑰對中..." -#, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "無法產生 SILC 密鑰對\n" +msgstr "無法產生 SILC 密鑰對" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9595,7 +9574,6 @@ msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "失敗:認證失敗" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線" @@ -9603,20 +9581,18 @@ msgid "John Noname" msgstr "無名氏" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對:%s" +msgstr "無法載入 SILC 密鑰對:%s" msgid "Unable to create connection" msgstr "無法建立連結" -#, fuzzy msgid "Unknown server response" -msgstr "不明的伺服器回應。" - -#, fuzzy +msgstr "不明的伺服器回應" + msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "無法建立 Socket" +msgstr "無法建立監聽 Socket" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號" @@ -9679,7 +9655,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo 協定模組" @@ -9711,9 +9686,8 @@ msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" -#, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo 帳號" +msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9725,12 +9699,11 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo 協定模組" +msgstr "Yahoo JAPAN 協定模組" msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" +msgstr "無法發送您的短訊" # NOTE 譯文更動 by Ambrose msgid "Your Yahoo! message did not get sent." @@ -9757,28 +9730,24 @@ msgstr "新增好友被拒" #. Some error in the received stream -#, fuzzy msgid "Received invalid data" -msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。" +msgstr "收到無效的資料" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." -msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" +msgstr "帳號已被封鎖:登入失敗次數太多。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。" #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." -msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" +msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。" #. username or password missing -#, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "錯誤的帳號或密碼" +msgstr "未有輸入帳號或密碼" #, c-format msgid "" @@ -9803,18 +9772,18 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略使用者?" +# NOTE「封鎖」好像比「暫時關閉」通順? - acli 20090730 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。" +msgstr "您的帳戶目前已被封鎖。請您登入 Yahoo! 網站。" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。" -#, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" @@ -9823,21 +9792,16 @@ msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s" # XXX 暫譯 - 20061025 -#, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應" + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" -"與 %s 之間的連線突然中斷:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" -"無法與伺服器建立連線:\n" -"%s" +msgstr "無法與 %s 建立連線:%s" msgid "Not at Home" msgstr "不在家" @@ -9879,7 +9843,7 @@ msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "停止長期報稱離線" -# NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 +# NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 msgid "Join in Chat" msgstr "加入好友目前所在的聊天室" @@ -9895,9 +9859,9 @@ msgstr "開始 Doodle" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" - -# NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 +msgstr "請輸入希望啟動的 ID" + +# NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 msgid "Join whom in chat?" msgstr "加入誰的聊天室?" @@ -9920,9 +9884,9 @@ msgid "Unable to connect." msgstr "無法連線。" -# TODO - 覆查譯文 - 20061028 +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=descriptor&qrytype=en&x=0&y=0 msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "無法建立檔案介紹。" +msgstr "無法建立檔描述符。" #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" @@ -9994,11 +9958,8 @@ msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" #, c-format -msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。" - -msgid "Invitation Rejected" -msgstr "邀請被婉拒了" +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s 婉拒了加入聊天室。" msgid "Failed to join chat" msgstr "無法加入聊天室" @@ -10053,7 +10014,6 @@ msgid "User Rooms" msgstr "使用者建立之聊天室" -#, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤" @@ -10177,7 +10137,7 @@ # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want -# NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple +# NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. msgid "Export to .anyone" @@ -10189,7 +10149,7 @@ # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want -# NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple +# NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. msgid "Import from .anyone" @@ -10207,17 +10167,18 @@ msgid "Exposure" msgstr "現身程度" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s\n" +msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d" -#, fuzzy, c-format +# NOTE 參閱 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=tunnel&qrytype=en&x=35&y=11 +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。" +msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧" #, c-format msgid "Error resolving %s" @@ -10462,12 +10423,15 @@ msgid "Address already in use." msgstr "位址已在使用中" +# NOTE 這個 %s 係指 filename #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤" -# NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。 -#, fuzzy, c-format +# NOTE 第一個 %s 是 description,第二個 %s 是 filename_full +# NOTE 上文有註釋「If we could not parse the file then show the user an error message」 +# NOTE 所以所謂「reading」其實係指「解析」而不是「讀入」 +#, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." @@ -10519,8 +10483,8 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "使用下列好友圖示(_I):" -msgid "_Advanced" -msgstr "進階設定(_A)" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "進階設定(_V)" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" @@ -10584,9 +10548,8 @@ msgid "Create _this new account on the server" msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)" -#, fuzzy -msgid "_Proxy" -msgstr "代理伺服器" +msgid "P_roxy" +msgstr "代理伺服器(_R)" msgid "Enabled" msgstr "啟動" @@ -10633,9 +10596,8 @@ msgid "Please update the necessary fields." msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" -#, fuzzy msgid "A_ccount" -msgstr "帳號" +msgstr "帳號(_C)" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " @@ -10660,17 +10622,14 @@ msgid "I_M" msgstr "即時訊息(_M)" -#, fuzzy msgid "_Audio Call" -msgstr "新增聊天室(_A)" +msgstr "語音通話(_A)" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" - -# XXX 暫譯 -#, fuzzy +msgstr "語音/視像通話" + msgid "_Video Call" -msgstr "視像聊天" +msgstr "視像通話(_V)" msgid "_Send File..." msgstr "傳送檔案(_S)..." @@ -10681,11 +10640,9 @@ msgid "View _Log" msgstr "觀看日誌(_L)" -#, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "離線時隱藏" -#, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "離線時顯示" @@ -10817,9 +10774,8 @@ msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/工具/憑證(_C)" -#, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/工具/表情(_Y)" +msgstr "/工具/自定表情(_Y)" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/工具/模組(_G)" @@ -10949,8 +10905,9 @@ msgid "By status" msgstr "依照狀態" +# XXX 暫譯 20090305 acli msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgstr "依照日誌更新時間" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -10967,7 +10924,7 @@ msgstr "重新啟動" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgstr "SSL 常見問題" msgid "Welcome back!" msgstr "歡迎歸來!" @@ -11099,109 +11056,99 @@ msgstr "背景顏色" msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "好友清單的背景顏色" + msgid "Layout" -msgstr "寮國文" +msgstr "佈局" msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "" +msgstr "好友清單內圖示、名稱和狀態的佈局" #. Group -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "背景顏色" +msgstr "展開的群組的背景顏色" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "群組展開時的群組名稱的背景顏色" + +# NOTE 根據gtkblist-theme-loader的原始碼,這個「文字」選項應該係指PidginThemeFont(字體名稱、字體顏色兩項),下同 msgid "Expanded Text" -msgstr "展開(_E)" +msgstr "展開的群組的名稱" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "群組展開時群組名稱的字體及文字顏色" + msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "設定背景顏色" +msgstr "收起的群組的背景顏色" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "群組收起時群組名稱的背景顏色" + msgid "Collapsed Text" -msgstr "收起(_C)" +msgstr "收起的群組的名稱" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "群組收起時群組名稱的字體及文字顏色" #. Buddy -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "設定背景顏色" +msgstr "好友/聊天室的背景顏色" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "好友或聊天室名稱的背景顏色" + msgid "Contact Text" -msgstr "捷徑" - +msgstr "整組好友的名稱" + +# NOTE "the text font and color to be used for expanded contacts" (blist-theme.h) +# NOTE 根據deryni的解釋,當contact收起時,我們見到的是priority buddy +# NOTE 但當contact展開時,我們見到的是一個contact的名稱和包含在contact內的所有buddy +# NOTE 照推理,所謂「text information for when a contact is expanded」應該是指contact的名稱 msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "好友展開時整組好友的名稱的字體及文字顏色" + msgid "On-line Text" -msgstr "上線" +msgstr "上線好友的名稱" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "好友上線時好友名稱的字體及文字顏色" + msgid "Away Text" -msgstr "離開" +msgstr "離開好友的名稱" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "好友離開時好友名稱的字體及文字顏色" + msgid "Off-line Text" -msgstr "離線" +msgstr "離線好友的名稱" msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "" - -# XXX 要覆查 - acli 20070914 -#, fuzzy +msgstr "好友離線時好友名稱的字體及文字顏色" + msgid "Idle Text" -msgstr "情緒描述" +msgstr "閒置好友的名稱" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及文字顏色" + msgid "Message Text" -msgstr "訊息送出" +msgstr "有未讀訊息的好友名稱" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及文字顏色" msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgstr "提到您的暱稱的聊天室名稱" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nick" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "聊天室中提到您的暱稱時聊天室名稱的字體及文字顏色" + msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "更改 %s 的個人資訊" +msgstr "好友狀態的字體及文字顏色" # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913 -#, fuzzy msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機名稱。" @@ -11253,7 +11200,6 @@ msgid "Get Away Message" msgstr "取得離開訊息" -#, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "上次提到" @@ -11302,21 +11248,18 @@ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" -#, fuzzy +# XXX 媒體? - acli 20090730 msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/交談/更多(_O)" - -#, fuzzy +msgstr "/交談/媒體(_E)" + msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/交談/更多(_O)" - -#, fuzzy +msgstr "/交談/媒體/語音通話(_A)" + msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/交談/更多(_O)" - -#, fuzzy +msgstr "/交談/媒體/視像通話(_V)" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" +msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." @@ -11390,17 +11333,15 @@ msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/交談/觀看歷史記錄" -#, fuzzy +# XXX 媒體? - acli 20090730 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/交談/更多" - -#, fuzzy +msgstr "/交談/媒體/語音通話" + msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/交談/觀看歷史記錄" - -#, fuzzy +msgstr "/交談/媒體/視像通話" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/交談/更多" +msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/交談/傳送檔案..." @@ -11600,7 +11541,7 @@ msgstr "張家興" msgid "voice and video" -msgstr "" +msgstr "語音及視像功能" msgid "support" msgstr "支援" @@ -11738,9 +11679,8 @@ msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利文" -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "羅馬尼亞文" +msgstr "亞美尼亞文" msgid "Indonesian" msgstr "印尼文" @@ -11763,9 +11703,9 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員" -#, fuzzy +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K msgid "Khmer" -msgstr "其他" +msgstr "高棉文" # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 @@ -11865,8 +11805,9 @@ msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=swahili&qrytype=en&x=29&y=7 msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "斯瓦西里文" # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 @@ -11949,7 +11890,7 @@ msgid "" "IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net

" msgstr "" -"IRC 頻道 irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道

" +"IRC 頻道:irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道

" #, c-format msgid "XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" @@ -11959,8 +11900,8 @@ msgid "Current Developers" msgstr "現任開發者" -# NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on Pidgin ;-) -# NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 Pidgin 賣力」 +# NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) +# NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P msgid "Crazy Patch Writers" @@ -12193,14 +12134,6 @@ msgid "File transfer _details" msgstr "檔案傳輸細節(_D)" -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "暫停(_P)" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "恢復(_R)" - # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "貼上純文字(_T)" @@ -12220,7 +12153,6 @@ msgid "Hyperlink visited color" msgstr "瀏覽過的連結顏色" -#, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。" @@ -12258,21 +12190,18 @@ msgstr "" "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。" +msgstr "收到的訊息是代表對方「輕聲的說」時,用來顯示對帳號的顏色。" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "輕聲訊息帳號顏色" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。" +msgstr "收到的訊息是輕聲訊息時,用來顯示對帳號的顏色。" msgid "Typing notification color" msgstr "輸入通知顏色" -#, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "用來顯示輸入通知的顏色" @@ -12286,7 +12215,7 @@ msgid "Enable typing notification" msgstr "啟用輸入通知" -# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 +# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" @@ -12296,7 +12225,7 @@ "\n" "暫且當成 PNG 檔處理。" -# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 +# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" @@ -12533,7 +12462,7 @@ # FIXME # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12555,6 +12484,7 @@ "\n" " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" +" -f, --force-online 忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n" " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n" " -n, --nologin 不自動登入\n" @@ -12565,7 +12495,7 @@ # FIXME # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12586,6 +12516,7 @@ "\n" " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" +" -f, --force-online 忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n" " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n" " -n, --nologin 不自動登入\n" @@ -12620,23 +12551,25 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" +# XXX 媒體? - acli 20090730 msgid "/_Media" -msgstr "" - +msgstr "/媒體(_M)" + +# XXX 暫譯 - acli 20090730 msgid "/Media/_Hangup" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "/媒體/掛斷(_H)" + +# XXX 暫譯 - acli 20090730 msgid "Calling..." -msgstr "計算中..." +msgstr "撥打中..." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s 希望跟您進行語音/視像通話。" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s 希望跟您進行視像通話。" #, c-format msgid "%s has %d new message." @@ -12665,9 +12598,8 @@ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" -#, fuzzy msgid "No message" -msgstr "不明的訊息" +msgstr "沒有訊息" msgid "Open All Messages" msgstr "開啟所有訊息" @@ -12675,16 +12607,18 @@ msgid "You have mail!" msgstr "您有郵件!" -#, fuzzy +# XXX 這似乎是「好友狀態捕捉」發生時的通知視窗的視窗標題 +# XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730 msgid "New Pounces" -msgstr "新增好友狀態捕捉" - +msgstr "新發生的好友狀態捕捉" + +# XXX 譯「確定」是否較正常? - acli 20090730 msgid "Dismiss" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "關閉" + +# XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730 msgid "You have pounced!" -msgstr "您有郵件!" +msgstr "您捕捉到了好友狀態!" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "以下的模組將會被卸載。" @@ -12732,7 +12666,6 @@ msgid "Select a file" msgstr "選擇檔案" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "編輯好友狀態捕捉" @@ -12809,64 +12742,59 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "捕捉目標" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Started typing" msgstr "開始輸入" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "暫停輸入" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signed on" msgstr "登入" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Returned from being idle" -msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "由閒置返回" + +#, c-format msgid "Returned from being away" -msgstr "返回" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "由離開返回" + +#, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "停止輸入" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signed off" msgstr "登出" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Became idle" msgstr "閒置" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Went away" -msgstr "離開期間" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "離開" + +#, c-format msgid "Sent a message" msgstr "送出訊息" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" - -# XXX 要覆查 - 20061025 -#, fuzzy +msgstr "未知的捕捉事件……請回報這個問題!" + +# XXX 要覆查 - 20090730 msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "無法打開表情主題。" - -# XXX 要覆查 - 20061025 -#, fuzzy +msgstr "無法解開表情主題檔。" + msgid "Theme failed to load." -msgstr "無法打開表情主題。" - -# XXX 要覆查 - 20061025 -#, fuzzy +msgstr "無法載入表情主題。" + msgid "Theme failed to copy." -msgstr "無法打開表情主題。" +msgstr "無法複製表情主題。" # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 msgid "Install Theme" @@ -12889,9 +12817,8 @@ msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" #. Buddy List Themes -#, fuzzy msgid "Buddy List Theme" -msgstr "好友清單" +msgstr "好友清單主題" #. System Tray msgid "System Tray Icon" @@ -12903,9 +12830,8 @@ msgid "On unread messages" msgstr "有未讀訊息時" -#, fuzzy msgid "Conversation Window" -msgstr "即時訊息交談視窗" +msgstr "交談視窗" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):" @@ -13011,9 +12937,9 @@ msgid "Example: stunserver.org" msgstr "例:stunserver.org" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" +msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s" msgid "Public _IP:" msgstr "公共IP (_I):" @@ -13033,9 +12959,10 @@ msgid "_End port:" msgstr "結束通訊埠(_E):" +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11 #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" +msgstr "中繼伺服器 (TURN)" msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "代理伺服器及瀏覽器" @@ -13217,7 +13144,7 @@ msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準" msgid "_Auto-reply:" -msgstr "何時送出自動回應:" +msgstr "何時送出自動回應(_A):" msgid "When both away and idle" msgstr "當離開並同時閒置時" @@ -13382,11 +13309,10 @@ msgid "Status for %s" msgstr "狀態:%s" -# XXX 20080810 acli - 暫譯 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "給定的捷徑已有相關的自訂表情,請指定另一個捷徑。" +msgstr "「%s」已自訂表情,請指定另一個捷徑。" msgid "Custom Smiley" msgstr "自訂表情" @@ -13400,28 +13326,26 @@ msgid "Add Smiley" msgstr "新增表情" -#, fuzzy msgid "_Image:" -msgstr "影像(_I)" - +msgstr "影像(_I):" + +# XXX 暫譯 - 20090305 acli #. Shortcut text -#, fuzzy msgid "S_hortcut text:" -msgstr "捷徑" +msgstr "捷徑文字(_H):" msgid "Smiley" msgstr "表情" -#, fuzzy +# XXX 暫譯 - 20090305 acli msgid "Shortcut Text" -msgstr "捷徑" +msgstr "捷徑文字" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "自訂表情管理" -#, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "選擇好友" +msgstr "選擇好友圖示" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。" @@ -13506,7 +13430,6 @@ msgid "Cannot send launcher" msgstr "無法傳送啟動器" -#, fuzzy msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." @@ -13541,9 +13464,8 @@ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞" -#, fuzzy msgid "_Open Link" -msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):" +msgstr "打開連結(_O)" msgid "_Copy Link Location" msgstr "複製連結位址(_C)" @@ -13551,9 +13473,21 @@ msgid "_Copy Email Address" msgstr "複製電子郵件地址(_C)" +msgid "_Open File" +msgstr "開啟檔案(_O)" + +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "開啟上層目錄(_C)" + msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" +msgid "_Play Sound" +msgstr "播放音效(_P)" + +msgid "_Save File" +msgstr "儲存檔案(_S)" + msgid "Select color" msgstr "選擇顏色" @@ -13578,6 +13512,9 @@ msgid "_Open Mail" msgstr "開啟郵件(_O)" +msgid "_Pause" +msgstr "暫停(_P)" + # TODO 要覆查 - 20080826 msgid "_Edit" msgstr "修改(_E)" @@ -13649,80 +13586,73 @@ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計" -#, fuzzy +# NOTE 這是「Select an XMPP server to query」所在視窗的標題 msgid "Server name request" -msgstr "伺服器位址" - -# NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 -# XXX -#, fuzzy +msgstr "要求伺服器名稱" + +# XXX 這是半肓猜,看了原始碼也看不明,開發者又不答我的問題 - acli 20090803 msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "登入會議伺服器" - -#, fuzzy +msgstr "請輸入 XMPP 伺服器名稱" + msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "選擇查詢的會議伺服器" - -# XXX 暫譯 -#, fuzzy +msgstr "選擇查詢的 XMPP 伺服器" + +# NOTE 這是按鈕 +# FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730 msgid "Find Services" -msgstr "所用之線上服務" - -#, fuzzy +msgstr "搜尋服務" + msgid "Add to Buddy List" -msgstr "送出好友清單" - -#, fuzzy +msgstr "新增至好友清單" + +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=gateway&qrytype=en&x=27&y=7 msgid "Gateway" -msgstr "離開" - -#, fuzzy +msgstr "閘道器" + msgid "Directory" -msgstr "日誌目錄" - -#, fuzzy +msgstr "目錄" + +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=collection&qrytype=en&x=30&y=9 +# NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant msgid "PubSub Collection" -msgstr "選取音效" - -#, fuzzy +msgstr "PubSub 集子節點" + +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=leaf&qrytype=en&x=37&y=11 +# NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub 服務" - -#, fuzzy +msgstr "PubSub 葉子節點" + msgid "" "\n" "Description: " -msgstr "描述" +msgstr "" +"\n" +"描述:" #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "服務探尋資訊" - -#, fuzzy +msgstr "服務探索" + msgid "_Browse" -msgstr "瀏覽器(_B):" - -#, fuzzy +msgstr "瀏覽(_B)" + msgid "Server does not exist" -msgstr "使用者不存在" - -#, fuzzy +msgstr "伺服器不存在" + msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" - -#, fuzzy +msgstr "伺服器不支援服務探索" + msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "服務探尋資訊" - +msgstr "XMPP 服務探索" + +# FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730 msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "讓您瀏覽和註冊服務。" + msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." -msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" +msgstr "幫助在傳統的傳送協定或其他 XMPP 服務中註冊。" msgid "Buddy is idle" msgstr "好友閒置" @@ -14131,7 +14061,6 @@ msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組" #. * summary -#, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." @@ -14261,7 +14190,6 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "已標示訊息名稱顏" -#, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "輸入通知顏色" @@ -14296,23 +14224,20 @@ msgstr "" # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511 -#, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "啟用輸入通知" - -#, fuzzy +msgstr "停用輸入通知" + msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" - -#, fuzzy +msgstr "GTK+ 佈景主題控制設定" + msgid "Colors" -msgstr "關閉" +msgstr "顏色" msgid "Fonts" msgstr "字型" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "雜項" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc檔專用工具" @@ -14353,10 +14278,10 @@ msgid "New Version Available" msgstr "有新版本" +# NOTE 這個「Later」是指「稍後下載」(即說:我知道有新版本了,稍後我會下載,暫時別煩我) msgid "Later" -msgstr "稍後" - -# NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」 +msgstr "稍後下載" + msgid "Download Now" msgstr "立即下載" @@ -14400,7 +14325,6 @@ # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508 #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." @@ -14459,103 +14383,85 @@ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" -#, fuzzy msgid "Just logged in" -msgstr "尚未登入" - -#, fuzzy +msgstr "剛巧登入" + msgid "Just logged out" -msgstr "尚未登入" +msgstr "剛巧登出" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" - -# TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 -# NOTE 譯文更動 by Paladin -#, fuzzy +"代表好友的圖示/\n" +"代表不明者的圖示" + msgid "Icon for Chat" -msgstr "加入聊天室" - -# NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」 -# NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」 -#, fuzzy +msgstr "代表聊天室的圖示" + msgid "Ignored" -msgstr "忽略" - -#, fuzzy +msgstr "已忽略" + +# NOTE「Founder」這處係指聊天室的建立者 msgid "Founder" -msgstr "再大聲" - -#, fuzzy +msgstr "建立者" + +#. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" -msgstr "Opera" - +msgstr "管理員" + +# NOTE 指聊天室內擁有部分管理員權限的人員,Konversation譯「助理」,Chatzilla譯「次管理員」 +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. msgid "Half Operator" -msgstr "" - -# NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 -#, fuzzy +msgstr "助理" + msgid "Authorization dialog" -msgstr "給予認證" - -# TODO 要覆查 - 20061025 -#, fuzzy +msgstr "認證視窗" + msgid "Error dialog" -msgstr "錯誤訊息" - -# XXX 20070518 -#, fuzzy +msgstr "錯誤訊息視窗" + msgid "Information dialog" -msgstr "資訊" +msgstr "資訊訊息視窗" msgid "Mail dialog" -msgstr "" - -# XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415 -#, fuzzy +msgstr "郵件視窗" + +# XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20090730 msgid "Question dialog" -msgstr "對話視窗 (Request Dialog)" - -#, fuzzy +msgstr "提問視窗" + msgid "Warning dialog" -msgstr "警告等級" +msgstr "警告訊息視窗" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "這是什麼類型的視窗?" + msgid "Status Icons" -msgstr "狀態:%s" - -# XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!) -#, fuzzy +msgstr "狀態圖示" + +# XXX 暫譯 - acli 20090730 msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "聊天室區域 (Locale)" - -#, fuzzy +msgstr "聊天室圖示" + msgid "Dialog Icons" -msgstr "變更圖示" - -#, fuzzy +msgstr "視窗圖示" + msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" - -#, fuzzy +msgstr "Pidgin 圖示主題編輯器" + msgid "Contact" -msgstr "聯絡資訊" - -#, fuzzy +msgstr "好友" + msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "好友清單" - -#, fuzzy +msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器" + msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "好友清單" +msgstr "編輯好友清單主題" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "編輯圖示主題" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14564,16 +14470,14 @@ #. *< priority #. *< id #. * description -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" +msgstr "Pidgin 主題編輯器" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" +msgstr "Pidgin 主題編輯器。" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14731,9 +14635,10 @@ msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);" +# NOTE 譯文改動 by Ambrose 20090806, see Always/Never #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" -msgstr "只在停駐時生效" +msgstr "只在停駐時啟動" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows 版 Pidgin 選項" @@ -14741,7 +14646,6 @@ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。" -#, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。" @@ -14785,6 +14689,27 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "恢復(_R)" + +#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" +#~ msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對" + +#~ msgid "" +#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." +#~ msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。" + +#~ msgid "Invitation Rejected" +#~ msgstr "邀請被婉拒了" + +#~ msgid "Invite message" +#~ msgstr "邀請訊息" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" +#~ "along with an optional invite message." +#~ msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。" + #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "無法開啟Socket" @@ -14810,23 +14735,10 @@ #~ msgid "Read error" #~ msgstr "讀取錯誤" -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with the server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "無法與伺服器建立連線:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "寫入錯誤" - # NOTE 這是功能名稱(直譯) #~ msgid "Last Activity" #~ msgstr "最近活動" -#~ msgid "Service Discovery Info" -#~ msgstr "服務探尋資訊" - # FIXME acli 2070914 #~ msgid "Service Discovery Items" #~ msgstr "服務探尋項目" @@ -14850,9 +14762,6 @@ #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "臨時指令" -#~ msgid "PubSub Service" -#~ msgstr "PubSub 服務" - #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" #~ msgstr "SOCKS5 位元組串流" @@ -14965,6 +14874,9 @@ #~ msgid "Hop Check" #~ msgstr "中繼段檢查" +#~ msgid "Write error" +#~ msgstr "寫入錯誤" + #~ msgid "Read Error" #~ msgstr "讀取錯誤" @@ -14991,9 +14903,6 @@ #~ msgid "Error. SSL support is not installed." #~ msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "密碼錯誤。" - #~ msgid "" #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "%s" @@ -15001,14 +14910,17 @@ #~ "無法連線到 BOS 伺服器:\n" #~ "%s" -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" +#~ msgid "Invalid username." +#~ msgstr "使用者名稱無效。" + +#~ msgid "Incorrect password." +#~ msgstr "密碼錯誤。" #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "無法連線" -#~ msgid "Invalid username." -#~ msgstr "使用者名稱無效。" +#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." +#~ msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "無法解密伺服器回應" @@ -15040,81 +14952,6 @@ #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "無法建立 Socket 監聽" -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "無法解析主機" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "密碼錯誤" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "無法與 %s 建立連線:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Yahoo Japan" -#~ msgstr "Yahoo Japan" - -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "傳呼伺服器(日本地區)" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "與伺服器之間的連線突然中斷\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "無法解析主機" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " -#~ "was found." -#~ msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" - -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗" - -#~ msgid "More Data needed" -#~ msgstr "需要進一步的資料" - -#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -#~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" - -#~ msgid "Please select an image for the smiley." -#~ msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "啟用哪一個 ID?" - -#~ msgid "Cursor Color" -#~ msgstr "游標顏色" - -# XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用 -#~ msgid "Secondary Cursor Color" -#~ msgstr "第二游標顏色" - -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "介面顏色" - -#~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "Widget 大小" - -#~ msgid "Invite message" -#~ msgstr "邀請訊息" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -#~ "along with an optional invite message." -#~ msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。" - #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "找尋 %s 中" @@ -15260,21 +15097,68 @@ #~ msgid "TOC Protocol Plugin" #~ msgstr "TOC 協定模組" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "啟用哪一個 ID?" + +#~ msgid "Yahoo Japan" +#~ msgstr "Yahoo Japan" + +#~ msgid "Japan Pager server" +#~ msgstr "傳呼伺服器(日本地區)" + +#~ msgid "Japan file transfer server" +#~ msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)" + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with server\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "與伺服器之間的連線突然中斷\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not resolve host name" +#~ msgstr "無法解析主機" + #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s 選項" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "代理伺服器選項" +#~ msgid "Conversation Window Hiding" +#~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗" + +#~ msgid "ST_UN server:" +#~ msgstr "STUN 伺服器(_U):" + +#~ msgid "More Data needed" +#~ msgstr "需要進一步的資料" + +#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." +#~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" + +#~ msgid "Please select an image for the smiley." +#~ msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" + +#~ msgid "Cursor Color" +#~ msgstr "游標顏色" + +# XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用 +#~ msgid "Secondary Cursor Color" +#~ msgstr "第二游標顏色" + +#~ msgid "Interface colors" +#~ msgstr "介面顏色" + +#~ msgid "Widget Sizes" +#~ msgstr "Widget 大小" + #~ msgid "By log size" #~ msgstr "依照日誌大小" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" -#~ msgid "ST_UN server:" -#~ msgstr "STUN 伺服器(_U):" - #~ msgid "Smiley _Image" #~ msgstr "表情圖像(_I)" @@ -15300,14 +15184,6 @@ #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" #~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy Q&A" -#~ msgstr "新增好友" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not decrypt get server reply" -#~ msgstr "登入回應解密失敗" - #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "Keep Alive錯誤" @@ -15318,14 +15194,9 @@ #~ "與伺服器之間的連線突然中斷:\n" #~ "%d, %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting server ..." -#~ msgstr "連結伺服器" - #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "送出即時訊息失敗。" -#, fuzzy #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" #~ msgstr "您並非群組「%s」的成員\n" @@ -15487,10 +15358,6 @@ #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "QQ 伺服器通告" -#, fuzzy -#~ msgid "Network disconnected" -#~ msgstr "遠端結束連線" - #~ msgid "developer" #~ msgstr "開發者"