# HG changeset patch # User Luke Schierer # Date 1063401568 0 # Node ID 7403ed48d144df4363b159b434a44eb3ae99ecb0 # Parent 9ffa5b5a8131612bab51e1fb31e16b6e4dd5a73c [gaim-migrate @ 7363] it helps if i include the file committer: Tailor Script diff -r 9ffa5b5a8131 -r 7403ed48d144 po/pt_PT.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/pt_PT.po Fri Sep 12 21:19:28 2003 +0000 @@ -0,0 +1,7306 @@ +# Gaim Portuguese (Portugal) translation +# based on Gaim Portuguese (Brazilian) +# by Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto +# Copyright (C) 2003, Duarte Henriques +# +# This file is distributed under the same license as the Gaim package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gaim\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-12 00:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-31 19:35-0300\n" +"Last-Translator: Duarte Henriques\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/autorecon.c:104 +msgid "Auto-Reconnect" +msgstr "Re-ligar Automáticamente" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 +msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." +msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo." + +#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 +msgid "Mail Server" +msgstr "Servidor de email" + +#: plugins/chkmail.c:132 +#, c-format +msgid "%s (%d new/%d total)" +msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)" + +#: plugins/chkmail.c:195 +msgid "Check Mail" +msgstr "Verificar email" + +#: plugins/chkmail.c:199 +msgid "Check email every X seconds.\n" +msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n" + +#. +#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES +#. +#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 +msgid "Gaim" +msgstr "Gaim" + +#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 +msgid "Gaim - Signed off" +msgstr "Gaim - Desligado" + +#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 +msgid "Gaim - Away" +msgstr "Gaim - Ausente" + +#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1654 +msgid "Auto-login" +msgstr "Auto-login" + +#: plugins/docklet/docklet.c:117 +msgid "New Message.." +msgstr "Nova mensagem.." + +#: plugins/docklet/docklet.c:118 +msgid "Join A Chat..." +msgstr "Entrar num chat..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:149 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1779 src/gtkpounce.c:461 +#: src/gtkprefs.c:1507 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5488 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 +msgid "Back" +msgstr "De volta" + +#: plugins/docklet/docklet.c:167 +msgid "Mute Sounds" +msgstr "Não tocar sons" + +#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferências de ficheiros" + +#. And now for the buttons +#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1812 src/main.c:315 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2361 src/main.c:325 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: plugins/docklet/docklet.c:183 +msgid "Signoff" +msgstr "Desligar" + +#: plugins/docklet/docklet.c:187 +msgid "Quit" +msgstr "Fechar" + +#: plugins/docklet/docklet.c:482 +msgid "Tray Icon Configuration" +msgstr "Configuração do ícone da bandeja" + +#: plugins/docklet/docklet.c:486 +msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" +msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/docklet/docklet.c:510 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Ícone da bandeja" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/docklet/docklet.c:513 +msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." +msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." + +#. * description +#: plugins/docklet/docklet.c:515 +msgid "" +"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " +"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " +"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " +"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." +msgstr "" +"Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para " +"mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções " +"comumente utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de contactos ou a " +"janela de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone " +"seja clicado, como no ICQ." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/filectl.c:201 +msgid "Gaim File Control" +msgstr "Controle por ficheiros do Gaim" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 +msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." +msgstr "Permite que você controle o Gaim inserindo comandos num ficheiro." + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:88 +msgid "Not connected to AIM" +msgstr "Não ligado ao AIM" + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 +msgid "No screenname given." +msgstr "Nome de utilizador não fornecido." + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:173 +msgid "No roomname given." +msgstr "Nome de sala não fornecido." + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:192 +msgid "Invalid AIM URI" +msgstr "URI do AIM inválida" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/gaim-remote/remote.c:714 +msgid "Remote Control" +msgstr "Controle remoto" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/gaim-remote/remote.c:717 +msgid "Provides remote control for gaim applications." +msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." + +#. * description +#: plugins/gaim-remote/remote.c:719 +msgid "" +"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " +"applications or through the gaim-remote tool." +msgstr "" +"Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " +"aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/gaiminc.c:81 +msgid "Gaim Demonstration Plugin" +msgstr "Plugin de demonstração do Gaim" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/gaiminc.c:84 +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." + +#. * description +#: plugins/gaiminc.c:86 +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n" +"- Diz-lhe quem escreveu o programa quando você se liga\n" +"- Inverte todos os textos que chegam\n" +"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " +"se conectam" + +#. Configuration frame +#: plugins/gestures/gestures.c:220 +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Configuração dos gestos do rato" + +#: plugins/gestures/gestures.c:227 +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Botão do meio do rato" + +#: plugins/gestures/gestures.c:232 +msgid "Right mouse button" +msgstr "Botão direito do rato" + +#. "Visual gesture display" checkbox +#: plugins/gestures/gestures.c:244 +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Exibição visual dos gestos" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/gestures/gestures.c:271 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gestos do rato" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/gestures/gestures.c:274 +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Fornece suporte a gestos do rato" + +#. * description +#: plugins/gestures/gestures.c:276 +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" +"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" +"\n" +"Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +"Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n" +"Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n" +"\n" +"Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" +"Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " +"anterior.\n" +"Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " +"conversa." + +#: plugins/gtik.c:719 +msgid "Gnome Stock Ticker Properties" +msgstr "Propriedades do monitor de acções do Gnome" + +#: plugins/gtik.c:731 +msgid "Update Frequency in min" +msgstr "Frequência de actualização em min" + +#: plugins/gtik.c:747 +msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." +msgstr "Digite símbolos delimitados com um \"+\" na caixa abaixo." + +#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION +#: plugins/gtik.c:757 +msgid "Check this box to display only symbols and price:" +msgstr "Marque esta caixa para mostrar apenas símbolos e preço:" + +#: plugins/gtik.c:758 +msgid "Check this box to scroll left to right:" +msgstr "Marque esta caixa para rolar da esquerda para a direita:" + +#: plugins/gtik.c:994 +msgid "(No" +msgstr "(Não" + +#: plugins/gtik.c:995 +msgid "Change" +msgstr "Mude" + +#: plugins/history.c:90 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: plugins/history.c:92 +msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." + +#: plugins/history.c:93 +msgid "" +"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " +"the last conversation into the current conversation." +msgstr "" +"Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX " +"linhas da última conversa na conversa actual." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/iconaway.c:80 +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Minimizar enquanto ausente" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Minimiza a lista de contactos e suas conversas quando está ausente." + +#: plugins/idle.c:70 +msgid "Idle Time" +msgstr "Tempo inactivo" + +#: plugins/idle.c:78 +msgid "Set" +msgstr "Definir" + +#: plugins/idle.c:83 +msgid "idle for" +msgstr "inactivo por" + +#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 +msgid "minutes." +msgstr "minutos." + +#: plugins/idle.c:96 +msgid "_Set" +msgstr "_Definir" + +#: plugins/idle.c:119 +msgid "I'dle Mak'er" +msgstr "Criador de Inactividade" + +#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 +msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" +msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo" + +#: plugins/mailchk.c:156 +msgid "Mail Checker" +msgstr "Verificador de email" + +#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Verifica novos emails locais." + +#. ---------- "Notify For" ---------- +#: plugins/notify.c:707 +msgid "Notify For" +msgstr "Notificar para" + +#: plugins/notify.c:711 +msgid "_IM windows" +msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" + +#: plugins/notify.c:716 +msgid "_Chat windows" +msgstr "_Janelas de chat" + +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +#: plugins/notify.c:722 +msgid "Notification Methods" +msgstr "Métodos de notificação" + +#: plugins/notify.c:728 +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Insira este _texto no título da janela:" + +#: plugins/notify.c:739 +msgid "_Quote window title" +msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas" + +#: plugins/notify.c:744 +msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" +msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gestor de janelas" + +#: plugins/notify.c:749 +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" + +#: plugins/notify.c:754 +msgid "_Notify even if conversation is in focus" +msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco" + +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +#: plugins/notify.c:760 +msgid "Notification Removal" +msgstr "Remoção de notificação" + +#: plugins/notify.c:764 +msgid "Remove when conversation window gains _focus" +msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco" + +#: plugins/notify.c:769 +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" + +#: plugins/notify.c:774 +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/notify.c:858 +msgid "Message Notification" +msgstr "Notificação de mensagens" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/perl/perl.c:524 +msgid "Perl Plugin Loader" +msgstr "Carregador de plugins Perl" + +#. *< name +#. *< version +#: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 +msgid "Provides support for loading perl plugins." +msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." + +#: plugins/raw.c:151 +msgid "Raw" +msgstr "Entrada pura" + +#: plugins/raw.c:153 +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." + +#: plugins/raw.c:154 +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " +"em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " +"janela de debug." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/signals-test.c:502 +msgid "Signals Test" +msgstr "Teste dos sinais" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 +msgid "Test to see that all signals are working properly." +msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/simple.c:31 +msgid "Simple Plugin" +msgstr "Plugin trivial" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 +msgid "Tests to see that most things are working." +msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar." + +#: plugins/spellchk.c:408 +msgid "Text Replacements" +msgstr "Substituição de texto" + +#: plugins/spellchk.c:432 +msgid "You type" +msgstr "Palavra escrita" + +#: plugins/spellchk.c:444 +msgid "You send" +msgstr "Palavra enviada" + +#: plugins/spellchk.c:470 +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Inserir nova substituição de texto" + +#: plugins/spellchk.c:477 +msgid "You _type:" +msgstr "_Palavra escrita:" + +#: plugins/spellchk.c:491 +msgid "You _send:" +msgstr "Palavra _enviada:" + +#: plugins/spellchk.c:531 +msgid "Text replacement" +msgstr "Substituição de texto" + +#: plugins/spellchk.c:533 plugins/spellchk.c:534 +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " +"utilizador." + +#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 +#, c-format +msgid "%s has gone away." +msgstr "%s está ausente." + +#: plugins/statenotify.c:36 +#, c-format +msgid "%s is no longer away." +msgstr "%s deixou de estar ausente." + +#: plugins/statenotify.c:42 +#, c-format +msgid "%s has become idle." +msgstr "%s tornou-se inactivo." + +#: plugins/statenotify.c:48 +#, c-format +msgid "%s is no longer idle." +msgstr "%s deixou de estar inactivo." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/statenotify.c:78 +msgid "Buddy State Notification" +msgstr "Notificação do estado do contacto" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 +msgid "" +"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " +"idle." +msgstr "" +"Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de " +"ausente ou inactivo." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Monitor de contactos" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente." + +#: plugins/timestamp.c:74 +msgid "iChat Timestamp" +msgstr "Marcação de tempo do iChat" + +#: plugins/timestamp.c:81 +msgid "Delay" +msgstr "Esperar" + +#: plugins/timestamp.c:94 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/timestamp.c:150 +msgid "Timestamp" +msgstr "Marcação de tempo" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 +msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." +msgstr "" +"Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" + +#. IM Convo trans options +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" + +#. Buddy List trans options +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848 +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Janela da lista de contactos" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" +"\n" +"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." +msgstr "" +"Este plugin activa a transparência variável nas janelas de conversa.\n" +"\n" +"* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP." + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 +msgid "GTK+ Runtime Version" +msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" + +#. Autostart +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 +msgid "Startup" +msgstr "Iniciar" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 +msgid "_Start Gaim on Windows startup" +msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" + +#. Buddy List +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1620 +#: src/gtkprefs.c:2294 +msgid "Buddy List" +msgstr "Lista de contactos" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Lista de _contactos ancorável" + +#. Docked Blist On Top +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 +msgid "Docked _Buddy List is always on top" +msgstr "_Janela da lista de contactos ancorada sempre no topo" + +#. Blist On Top +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 +msgid "_Keep Buddy List window on top" +msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo" + +#. Conversations +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897 +#: src/gtkprefs.c:2295 +msgid "Conversations" +msgstr "Conversas" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 +msgid "_Flash Window when messages are received" +msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 +msgid "WinGaim Options" +msgstr "Opções do WinGaim" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 +msgid "Options specific to Windows Gaim." +msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." + +#: src/about.c:57 +#, c-format +msgid "About Gaim v%s" +msgstr "Sobre o Gaim v%s" + +#: src/about.c:89 +msgid "" +"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " +"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " +"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.

" +msgstr "" +"O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, " +"ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. " +"É escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.

" + +#: src/about.c:99 +msgid "IRC: #gaim on irc.freenode.net

" +msgstr "IRC: #gaim no irc.freenode.net

" + +#: src/about.c:104 +msgid "Active Developers" +msgstr "Desenvolvedores activos" + +#: src/about.c:105 +msgid "maintainer" +msgstr "encarregado" + +#: src/about.c:107 +msgid "lead developer" +msgstr "desenvolvedor principal" + +#: src/about.c:110 +msgid "developer & webmaster" +msgstr "desenvolvedor & webmaster" + +#: src/about.c:111 +msgid "win32 port" +msgstr "port para Win32" + +#: src/about.c:114 src/about.c:115 +msgid "developer" +msgstr "desenvolvedor" + +#: src/about.c:116 +msgid "support" +msgstr "suporte" + +#: src/about.c:123 +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Escritores de patch malucos" + +#: src/about.c:135 +msgid "Retired Developers" +msgstr "Desenvolvedores aposentados" + +#: src/about.c:136 +msgid "former libfaim maintainer" +msgstr "antigo encarregado da libfaim" + +#: src/about.c:137 +msgid "former lead developer" +msgstr "antigo desenvolvedor principal" + +#: src/about.c:140 +msgid "former maintainer" +msgstr "antigo encarregado" + +#: src/about.c:141 +msgid "former Jabber developer" +msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" + +#: src/about.c:142 +msgid "original author" +msgstr "autor original" + +#: src/about.c:145 +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" + +#: src/about.c:153 +msgid "Current Translators" +msgstr "Actuais tradutores" + +#: src/about.c:154 src/about.c:180 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalão" + +#: src/about.c:155 src/about.c:181 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: src/about.c:156 +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" + +#: src/about.c:157 src/about.c:182 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: src/about.c:158 src/about.c:183 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: src/about.c:159 src/about.c:184 +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: src/about.c:160 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindu" + +#: src/about.c:161 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: src/about.c:162 src/about.c:186 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: src/about.c:163 src/about.c:188 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: src/about.c:164 +msgid "Dutch; Flemish" +msgstr "Holandês; Flamengo" + +#: src/about.c:165 +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Português do Brasil" + +#: src/about.c:166 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: src/about.c:167 +msgid "Serbian" +msgstr "Sérvio" + +#: src/about.c:168 src/about.c:193 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: src/about.c:169 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinês Simplificado" + +#: src/about.c:170 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: src/about.c:177 +msgid "Past Translators" +msgstr "Antigos tradutores" + +#: src/about.c:178 +msgid "Amharic" +msgstr "Amhárico" + +#: src/about.c:179 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" + +#: src/about.c:185 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: src/about.c:187 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: src/about.c:189 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#: src/about.c:190 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: src/about.c:191 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: src/about.c:192 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: src/about.c:194 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinês" + +#: src/about.c:207 src/dialogs.c:3508 src/gtkrequest.c:191 +#: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1551 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: src/away.c:208 +msgid "Gaim - Away!" +msgstr "Gaim - Ausente!" + +#: src/away.c:269 +msgid "I'm Back!" +msgstr "Estou de volta!" + +#: src/away.c:368 +msgid "New Away Message" +msgstr "Nova mensagem de away" + +#: src/away.c:388 +msgid "Remove Away Message" +msgstr "Remover mensagem de away" + +#: src/away.c:583 +msgid "Set All Away" +msgstr "Definir todos como ausente" + +#: src/blist.c:465 src/gtkprefs.c:2297 +msgid "Chats" +msgstr "Chats" + +#: src/blist.c:559 src/blist.c:723 src/dialogs.c:880 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1833 src/protocols/msn/notification.c:1104 +msgid "Buddies" +msgstr "Contactos" + +#: src/blist.c:976 +#, c-format +msgid "" +"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " +"in. This buddy and the group were not removed.\n" +msgid_plural "" +"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " +"logged in. These buddies and the group were not removed.\n" +msgstr[0] "" +"%d contacto do grupo %s não foi removido porque a sua conta não estava " +"ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n" +msgstr[1] "" +"%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não " +"estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n" + +#: src/blist.c:985 +msgid "Group not removed" +msgstr "Grupo não removido" + +#: src/blist.c:1053 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 +#: src/gtkutils.c:843 src/protocols/jabber/jabber.c:1171 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: src/blist.c:1339 +msgid "Invalid Groupname" +msgstr "Nome de grupo inválido" + +#: src/blist.c:2121 +msgid "" +"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." +msgstr "" +"Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Ela não foi " +"carregada." + +#: src/blist.c:2123 +msgid "Buddy List Error" +msgstr "Erro da lista de contactos" + +#: src/browser.c:407 src/browser.c:435 +msgid "" +"Communication with the browser failed. Please close all windows and try " +"again." +msgstr "" +"A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e tente " +"novamente." + +#: src/browser.c:571 +msgid "" +"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " +"chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"Impossível chamar o browser porque a opção de comando do browser 'Manual' " +"foi escolhida, mas nenhum comando foi definido." + +#: src/browser.c:591 +#, c-format +msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" +msgstr "Houve um erro ao chamar o seu browser escolhido: %s" + +#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1326 +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "" +"Actualmente, não está ligado em nenhum protocolo que possui o recurso de " +"chat." + +#: src/buddy_chat.c:330 +msgid "Join Chat" +msgstr "Entrar no chat" + +#: src/buddy_chat.c:336 +msgid "Buddy Chat" +msgstr "Chat com contacto" + +#: src/buddy_chat.c:346 +msgid "Join Chat As:" +msgstr "Entrar em chat como:" + +#. Join button. +#: src/buddy_chat.c:369 +msgid "Join" +msgstr "Entrar" + +#. Cancel button. +#: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:484 +#: src/dialogs.c:496 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:530 src/dialogs.c:918 +#: src/dialogs.c:1610 src/dialogs.c:1725 src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:2044 +#: src/dialogs.c:2193 src/dialogs.c:2865 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074 +#: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3555 src/gtkaccount.c:1543 +#: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 +#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4108 +#: src/protocols/msn/msn.c:173 src/protocols/msn/msn.c:184 +#: src/protocols/msn/msn.c:195 src/protocols/msn/msn.c:206 +#: src/protocols/msn/msn.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:2419 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2491 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2536 src/protocols/oscar/oscar.c:5758 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5973 src/protocols/oscar/oscar.c:6022 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6086 src/protocols/trepia/trepia.c:379 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 src/prpl.c:314 src/request.h:813 +#: src/request.h:823 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/connection.c:117 src/connection.c:165 +#, c-format +msgid "Missing protocol plugin for %s" +msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s" + +#: src/connection.c:122 +msgid "Registration Error" +msgstr "Erro ao registar" + +#: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 +msgid "Connection Error" +msgstr "Erro de ligação" + +#: src/connection.c:191 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Digite a senha para %s" + +#. Build OK Button +#: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1721 src/dialogs.c:1860 +#: src/dialogs.c:2043 src/dialogs.c:2189 src/dialogs.c:3031 src/dialogs.c:3073 +#: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3554 src/gtkrequest.c:188 +#: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 +#: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 src/protocols/oscar/oscar.c:6021 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1222 +#: src/request.h:813 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/conversation.c:424 +msgid "Unable to send message. The message is too large." +msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." + +#: src/conversation.c:432 +msgid "Unable to send message." +msgstr "Impossível enviar mensagem." + +#: src/conversation.c:1955 +#, c-format +msgid "%s entered the room." +msgstr "%s entrou na sala." + +#: src/conversation.c:1958 +#, c-format +msgid "%s [%s] entered the room." +msgstr "%s [%s] entrou na sala." + +#: src/conversation.c:2043 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s mudou o seu nick para %s" + +#: src/conversation.c:2085 +#, c-format +msgid "%s left the room (%s)." +msgstr "%s saiu da sala (%s)." + +#: src/conversation.c:2087 +#, c-format +msgid "%s left the room." +msgstr "%s saiu da sala." + +#: src/conversation.c:2160 +#, c-format +msgid "(+%d more)" +msgstr "(+%d mais)" + +#: src/conversation.c:2162 +#, c-format +msgid " left the room (%s)." +msgstr " saiu da sala (%s)." + +#: src/conversation.c:2444 +msgid "Last created window" +msgstr "Última janela criada" + +#: src/conversation.c:2446 +msgid "New window" +msgstr "Nova janela" + +#: src/conversation.c:2448 +msgid "By group" +msgstr "Por grupo" + +#: src/conversation.c:2450 +msgid "By account" +msgstr "Por conta" + +#: src/dialogs.c:335 +msgid "Warn User" +msgstr "Alertar Utilizador" + +#: src/dialogs.c:338 +msgid "_Warn" +msgstr "_Alertar" + +#: src/dialogs.c:354 +#, c-format +msgid "" +"Warn %s?\n" +"\n" +"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " +"harsher rate limiting.\n" +msgstr "" +"Alertar %s?\n" +"\n" +"Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " +"limite de taxa mais rígido.\n" + +#: src/dialogs.c:363 +msgid "Warn _anonymously?" +msgstr "Alertar anonimamente?" + +#: src/dialogs.c:370 +msgid "Anonymous warnings are less severe." +msgstr "Alertas anónimos são menos severos." + +#: src/dialogs.c:480 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Você está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" + +#: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Remover contacto" + +#: src/dialogs.c:492 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja " +"continuar?" + +#: src/dialogs.c:494 src/dialogs.c:495 +msgid "Remove Chat" +msgstr "Remover chat" + +#: src/dialogs.c:504 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " +"de contactos. Deseja continuar?" + +#: src/dialogs.c:507 src/dialogs.c:508 +msgid "Remove Group" +msgstr "Remover grupo" + +#: src/dialogs.c:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " +"de contactos. Deseja continuar?" + +#: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:529 +#, fuzzy +msgid "Remove Contact" +msgstr "Remover chat" + +#: src/dialogs.c:677 +msgid "New Message" +msgstr "Nova mensagem" + +#: src/dialogs.c:695 +msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" +msgstr "" +"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa com quem deseja trocar " +"mensagens instantâneas.\n" + +#: src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:788 +msgid "_Screenname:" +msgstr "_Nome de utilizador:" + +#: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:804 src/gtkpounce.c:408 +msgid "_Account:" +msgstr "_Conta:" + +#: src/dialogs.c:757 +msgid "Get User Info" +msgstr "Ver informações do utilizador" + +#: src/dialogs.c:776 +msgid "" +"Please enter the screenname of the person whose info you would like to " +"view.\n" +msgstr "" +"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria " +"de ver.\n" + +#: src/dialogs.c:914 +msgid "Add Group" +msgstr "Criar grupo" + +#: src/dialogs.c:914 +msgid "Add a new group" +msgstr "Criar um novo grupo" + +#: src/dialogs.c:915 +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." + +#: src/dialogs.c:917 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4129 +#: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: src/dialogs.c:943 +msgid "Add Buddy" +msgstr "Adicionar contacto" + +#: src/dialogs.c:962 +msgid "" +"Please enter the screen name of the person you would like to add to your " +"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " +"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" +msgstr "" +"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar " +"à sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nick para o " +"contacto. O nick será exibido no lugar do nome do utilizador sempre que " +"possível.\n" + +#: src/dialogs.c:981 src/gtkaccount.c:1620 +msgid "Screen Name" +msgstr "Nome de utilizador" + +#: src/dialogs.c:994 +msgid "Alias" +msgstr "Nick" + +#: src/dialogs.c:1004 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. Set up stuff for the account box +#: src/dialogs.c:1013 +msgid "Add To" +msgstr "Adicionar a" + +#: src/dialogs.c:1333 +msgid "Add Chat" +msgstr "Adicionar chat" + +#: src/dialogs.c:1356 +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat " +"que você gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" + +#: src/dialogs.c:1365 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: src/dialogs.c:1384 src/gtkaccount.c:450 +msgid "Alias:" +msgstr "Nick:" + +#: src/dialogs.c:1395 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: src/dialogs.c:1474 +msgid "Set Directory Info" +msgstr "Definir informações de directório" + +#: src/dialogs.c:1482 +msgid "Directory Info" +msgstr "Informações de directório" + +#: src/dialogs.c:1492 +#, c-format +msgid "Setting Dir Info for %s:" +msgstr "Definindo informações de directório para %s:" + +#: src/dialogs.c:1505 +msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" +msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem as suas informações" + +#. Line 1 +#: src/dialogs.c:1508 src/dialogs.c:2062 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:299 +msgid "First Name" +msgstr "Nome" + +#. Line 2 +#: src/dialogs.c:1519 src/dialogs.c:2072 +msgid "Middle Name" +msgstr "Nome do meio" + +#. Line 3 +#: src/dialogs.c:1531 src/dialogs.c:2082 src/protocols/gg/gg.c:676 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306 +msgid "Last Name" +msgstr "Último Nome" + +#. Line 4 +#: src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2092 +msgid "Maiden Name" +msgstr "Apelido de solteira" + +#. Line 5 +#: src/dialogs.c:1553 src/dialogs.c:2102 src/protocols/gg/gg.c:704 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#. Line 6 +#: src/dialogs.c:1564 src/dialogs.c:2111 src/protocols/oscar/oscar.c:4009 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:471 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. Line 7 +#: src/dialogs.c:1575 src/dialogs.c:2120 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: src/dialogs.c:1606 src/dialogs.c:1787 src/dialogs.c:2853 src/dialogs.c:3517 +#: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4107 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:378 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: src/dialogs.c:1629 +msgid "New passwords do not match." +msgstr "Senhas novas não conferem." + +#: src/dialogs.c:1635 +msgid "Fill out all fields completely." +msgstr "Preencha todos os campos completamente." + +#: src/dialogs.c:1664 src/dialogs.c:1673 src/protocols/gg/gg.c:1198 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4326 src/protocols/oscar/oscar.c:6153 +#: src/protocols/toc/toc.c:1514 +msgid "Change Password" +msgstr "Alterar senha" + +#: src/dialogs.c:1680 +#, c-format +msgid "Changing password for %s:" +msgstr "Mudando senha para %s:" + +#: src/dialogs.c:1688 +msgid "Original Password" +msgstr "Senha original" + +#: src/dialogs.c:1699 +msgid "New Password" +msgstr "Nova senha" + +#: src/dialogs.c:1710 +msgid "New Password (again)" +msgstr "Nova senha (novamente)" + +#: src/dialogs.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:4312 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6139 src/protocols/toc/toc.c:1502 +msgid "Set User Info" +msgstr "Definir informações de utilizador" + +#: src/dialogs.c:1759 +#, c-format +msgid "Changing info for %s:" +msgstr "Mudando informações de %s:" + +#: src/dialogs.c:1846 +msgid "Below are the results of your search: " +msgstr "Aqui estão os resultados da sua busca: " + +#: src/dialogs.c:1957 +msgid "Log Conversation" +msgstr "Gravar log" + +#: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2171 +msgid "Search for Buddy" +msgstr "Procurar por contacto" + +#: src/dialogs.c:2138 +msgid "Find Buddy By Info" +msgstr "Encontrar contacto por informação" + +#: src/dialogs.c:2165 +msgid "Find Buddy By Email" +msgstr "Encontrar contacto por email" + +#: src/dialogs.c:2178 src/protocols/jabber/jabber.c:3639 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1523 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: src/dialogs.c:2269 +msgid "Insert Link" +msgstr "Inserir link" + +#: src/dialogs.c:2271 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: src/dialogs.c:2290 +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional.\n" +msgstr "" +"Por favor digite o URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " +"A descrição é opcional.\n" + +#: src/dialogs.c:2314 src/protocols/jabber/jabber.c:3631 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/dialogs.c:2324 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1843 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2476 +msgid "Select Text Color" +msgstr "Seleccionar cor do texto" + +#: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:2528 +msgid "Select Background Color" +msgstr "Seleccionar cor de fundo" + +#: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2651 +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccionar fonte" + +#: src/dialogs.c:2717 +msgid "You cannot save an away message with a blank title" +msgstr "Voçê não pode guardar uma mensagem de away com um título em branco" + +#: src/dialogs.c:2719 +msgid "" +"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." +msgstr "" +"Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar." + +#: src/dialogs.c:2729 +msgid "You cannot create an empty away message" +msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" + +#: src/dialogs.c:2794 src/dialogs.c:2802 +msgid "New away message" +msgstr "Nova mensagem de away" + +#: src/dialogs.c:2812 +msgid "Away title: " +msgstr "Título do away: " + +#: src/dialogs.c:2857 +msgid "Save & Use" +msgstr "Guardar e usar" + +#: src/dialogs.c:2861 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#. show everything +#: src/dialogs.c:3010 +msgid "Smile!" +msgstr "Emoticon!" + +#: src/dialogs.c:3028 +msgid "Alias Chat" +msgstr "Apelidar chat" + +#: src/dialogs.c:3028 +msgid "Alias chat" +msgstr "Apelidar chat" + +#: src/dialogs.c:3029 +msgid "Please enter an aliased name for this chat." +msgstr "Por favor digite um nome para este chat." + +#: src/dialogs.c:3060 +msgid "_Screenname" +msgstr "_Nome de utilizador" + +#: src/dialogs.c:3064 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:537 +msgid "_Alias" +msgstr "_Nick" + +#: src/dialogs.c:3068 +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Definir nick para este contacto" + +#: src/dialogs.c:3069 +msgid "Alias buddy" +msgstr "Definir nick para este contacto" + +#: src/dialogs.c:3070 +msgid "" +"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " +"your buddy list." +msgstr "" +"Por favor digite um nick para a pessoa abaixo, ou renomeie este contacto " +"na sua lista de contactos." + +#: src/dialogs.c:3106 src/dialogs.c:3113 +#, c-format +msgid "Couldn't write to %s." +msgstr "Não foi possível escrever em %s." + +#: src/dialogs.c:3137 +msgid "Save Log File" +msgstr "Guardar ficheiro de log" + +#: src/dialogs.c:3167 +#, c-format +msgid "Couldn't remove file %s." +msgstr "Não foi possível remover o ficheiro %s." + +#: src/dialogs.c:3186 +msgid "Clear Log" +msgstr "Limpar log" + +#: src/dialogs.c:3195 +msgid "Really clear log?" +msgstr "Deseja realmente limpar o log?" + +#: src/dialogs.c:3240 src/dialogs.c:3411 +#, c-format +msgid "Couldn't open log file %s." +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de log %s." + +#: src/dialogs.c:3388 +#, c-format +msgid "Conversations with %s" +msgstr "Conversas com %s" + +#: src/dialogs.c:3390 +msgid "System Log" +msgstr "Log do sistema" + +#: src/dialogs.c:3432 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/dialogs.c:3489 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: src/dialogs.c:3512 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: src/dialogs.c:3551 +msgid "Rename Group" +msgstr "Renomear grupo" + +#: src/dialogs.c:3551 +msgid "New group name" +msgstr "Novo nome do grupo" + +#: src/dialogs.c:3552 +msgid "Please enter a new name for the selected group." +msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." + +#: src/ft.c:123 +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n" + +#: src/ft.c:137 +#, c-format +msgid "%s was not found.\n" +msgstr "%s não foi encontrado.\n" + +#: src/ft.c:693 +#, c-format +msgid "File transfer to %s aborted.\n" +msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n" + +#: src/ft.c:695 +#, c-format +msgid "File transfer from %s aborted.\n" +msgstr "Transferência de ficheiro de %s abortada.\n" + +#: src/gaim-disclosure.c:253 +msgid "Expander Size" +msgstr "Tamanho do expansor" + +#: src/gaim-disclosure.c:254 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Tamanho da seta do expansor" + +#: src/gaim-remote.c:33 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" +"\n" +" COMMANDS:\n" +" uri Handle AIM: URI\n" +" quit Close running copy of Gaim\n" +"\n" +" OPTIONS:\n" +" -h, --help [commmand] Show help for command\n" +msgstr "" +"Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n" +"\n" +" COMANDOS:\n" +" uri Lida com URIs AIM:\n" +" quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" +"\n" +" OPTIONS:\n" +" -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n" + +#: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 +msgid "Gaim not running (on session 0)\n" +msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n" + +#: src/gaim-remote.c:167 +msgid "" +"\n" +"Using AIM: URIs:\n" +"Sending an IM to a screenname:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" +"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" +"is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" +"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" +"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" +"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" +"with no message:\n" +"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" +"\n" +"Joining a chat:\n" +"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" +"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" +"\n" +"Adding a buddy to your buddy list:\n" +"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" +"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" +msgstr "" +"\n" +"Usando URIs AIM: :\n" +"Enviando uma mensagem instantânea para um nome de utilizador:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" +"Neste caso, 'Penguin' é o nome de utilizador que receberá a mensagem " +"instantânea, e 'hello world'\n" +"é a mensagem a ser enviada. '+' precisa ser usado em vez dos espaços.\n" +"Favor notar o uso das aspas acima - se você correr isto através de uma shell " +"o '&'\n" +"precisa de ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n" +"Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com " +"um\n" +"nome de utilizador, sem nenhuma mensagem\n" +"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" +"\n" +"Entrando no chat:\n" +"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" +"...entra na sala de chat'PenguinLounge'.\n" +"\n" +"Adicionando um contacto à sua lista:\n" +"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" +"...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Penguin' à sua lista de contactos.\n" + +#: src/gaim-remote.c:187 +msgid "" +"\n" +"Close running copy of Gaim\n" +msgstr "" +"\n" +"Fecha a cópia em execução do Gaim\n" + +#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) +#: src/gaimrc.c:44 +msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" +msgstr "desculpe, saí por um bocado. Volto depois" + +#: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1458 +msgid "boring default" +msgstr "Padrão chato" + +#: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1580 +msgid "Alphabetical" +msgstr "Alfabetica" + +#: src/gaimrc.c:1267 +msgid "By status" +msgstr "Por estado" + +#: src/gaimrc.c:1269 +msgid "By log size" +msgstr "Por tamanho do log" + +#: src/gaimrc.c:1556 +#, c-format +msgid "Could not open config file %s." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s." + +#: src/gtkaccount.c:268 +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Ficheiro: %s\n" +"Tamanho do ficheiro: %s\n" +"Dimensões da imagem: %dx%d" + +#: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3085 +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Ícone do contacto" + +#. Build the login options frame. +#: src/gtkaccount.c:350 +msgid "Login Options" +msgstr "Opções de ligação" + +#: src/gtkaccount.c:367 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: src/gtkaccount.c:372 +msgid "Screenname:" +msgstr "Nome de utilizador:" + +#: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: src/gtkaccount.c:454 +msgid "Remember password" +msgstr "Lembrar senha" + +#. Build the user options frame. +#: src/gtkaccount.c:508 +msgid "User Options" +msgstr "Opções de utilizador" + +#: src/gtkaccount.c:521 +msgid "New mail notifications" +msgstr "Novas notificações de email" + +#: src/gtkaccount.c:530 +msgid "Buddy icon file:" +msgstr "Arquivo do ícone de contacto:" + +#: src/gtkaccount.c:539 +msgid "_Browse" +msgstr "_Procurar" + +#: src/gtkaccount.c:545 +msgid "_Reset" +msgstr "_Redefinir" + +#. Build the protocol options frame. +#: src/gtkaccount.c:606 +#, c-format +msgid "%s Options" +msgstr "Opções de %s" + +#. Use Global Proxy Settings +#: src/gtkaccount.c:727 +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Usar configuração global de proxy" + +#. No Proxy +#: src/gtkaccount.c:734 +msgid "No Proxy" +msgstr "Nenhum proxy" + +#. HTTP +#: src/gtkaccount.c:741 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#. SOCKS 4 +#: src/gtkaccount.c:748 +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" + +#. SOCKS 5 +#: src/gtkaccount.c:755 +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +#. Use Environmental Settings +#: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107 +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Usar configurações do ambiente" + +#: src/gtkaccount.c:795 +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "você pode ver as borboletas a acasalar" + +#: src/gtkaccount.c:799 +msgid "If you look real closely" +msgstr "Se olhar bem de perto" + +#: src/gtkaccount.c:815 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opções de proxy" + +#: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101 +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Tipo de proxy:" + +#: src/gtkaccount.c:840 +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" + +#: src/gtkaccount.c:844 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: src/gtkaccount.c:852 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nome de utilizador:" + +#: src/gtkaccount.c:857 +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Senha:" + +#: src/gtkaccount.c:1186 +msgid "Add Account" +msgstr "Adicionar conta" + +#: src/gtkaccount.c:1188 +msgid "Modify Account" +msgstr "Modificar conta" + +#. Add the disclosure +#: src/gtkaccount.c:1212 +msgid "Show more options" +msgstr "Mostrar mais opções" + +#: src/gtkaccount.c:1213 +msgid "Show fewer options" +msgstr "Mostrar menos opções" + +#. Register button +#: src/gtkaccount.c:1240 +msgid "Register" +msgstr "Registar" + +#: src/gtkaccount.c:1538 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?" + +#: src/gtkaccount.c:1542 src/gtkrequest.c:192 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#. state is one of our own strings. it won't be NULL. +#: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5879 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 +msgid "Online" +msgstr "Ligado" + +#: src/gtkaccount.c:1661 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: src/gtkblist.c:450 +msgid "_Get Info" +msgstr "_Ver informações" + +#: src/gtkblist.c:453 +msgid "_IM" +msgstr "_Mensagem instantânea" + +#: src/gtkblist.c:455 +msgid "Add Buddy _Pounce" +msgstr "Adicionar notificação de _contacto" + +#: src/gtkblist.c:457 +msgid "View _Log" +msgstr "Ver _Log" + +#. this removes the contact. should we be removing the buddy instead? +#: src/gtkblist.c:480 src/gtkblist.c:539 src/gtkblist.c:549 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: src/gtkblist.c:518 +msgid "Add a _Buddy" +msgstr "Adicionar um _contacto" + +#: src/gtkblist.c:520 +msgid "Add a C_hat" +msgstr "Adicionar um C_hat" + +#: src/gtkblist.c:522 +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Remover grupo" + +#: src/gtkblist.c:524 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomear" + +#: src/gtkblist.c:532 +msgid "_Join" +msgstr "_Entrar" + +#: src/gtkblist.c:534 +msgid "Auto-Join" +msgstr "Auto-Entrar" + +#: src/gtkblist.c:545 src/gtkblist.c:576 +msgid "_Collapse" +msgstr "" + +#: src/gtkblist.c:581 +#, fuzzy +msgid "_Expand" +msgstr "Tamanho do expansor" + +#. Buddies menu +#: src/gtkblist.c:990 +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Contactos" + +#: src/gtkblist.c:991 +msgid "/Buddies/New _Instant Message..." +msgstr "/Contactos/Nova _mensagem instantânea..." + +#: src/gtkblist.c:992 +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Contactos/Entrar num chat..." + +#: src/gtkblist.c:993 +msgid "/Buddies/Get _User Info..." +msgstr "/Contactos/Ver informações do utilizador..." + +#: src/gtkblist.c:995 +msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" +msgstr "/Contactos/Exibir c_ontactos desligados" + +#: src/gtkblist.c:996 +msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" +msgstr "/Contactos/Exibir grupos _vazios" + +#: src/gtkblist.c:997 +msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." +msgstr "/Contactos/_Adicionar um contacto..." + +#: src/gtkblist.c:998 +msgid "/Buddies/Add a C_hat..." +msgstr "/Contactos/Adicionar um C_hat..." + +#: src/gtkblist.c:999 +msgid "/Buddies/Add a _Group..." +msgstr "/Contactos/Criar _grupo..." + +#: src/gtkblist.c:1001 +msgid "/Buddies/_Signoff" +msgstr "/Contactos/_Desligar" + +#: src/gtkblist.c:1002 +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Contactos/_Sair" + +#. Tools +#: src/gtkblist.c:1005 +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Ferramentas" + +#: src/gtkblist.c:1006 +msgid "/Tools/_Away" +msgstr "/Ferrramentas/_Away" + +#: src/gtkblist.c:1007 +msgid "/Tools/Buddy _Pounce" +msgstr "/Ferramentas/Notificação de contacto" + +#: src/gtkblist.c:1008 +msgid "/Tools/P_rotocol Actions" +msgstr "/Ferramentas/Acções de p_rotocolo" + +#: src/gtkblist.c:1010 +msgid "/Tools/A_ccounts" +msgstr "/Ferramentas/_Contas" + +#: src/gtkblist.c:1011 +msgid "/Tools/_File Transfers..." +msgstr "/Ferramentas/Transferências de ficheiro..." + +#: src/gtkblist.c:1012 +msgid "/Tools/Preferences" +msgstr "/Ferramentas/Preferências" + +#: src/gtkblist.c:1013 +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" + +#: src/gtkblist.c:1015 +msgid "/Tools/View System _Log" +msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" + +#. Help +#: src/gtkblist.c:1018 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Ajuda" + +#: src/gtkblist.c:1019 +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" + +#: src/gtkblist.c:1020 +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" + +#: src/gtkblist.c:1021 +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Ajuda/_Sobre" + +#: src/gtkblist.c:1051 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Account: %s" +msgstr "" +"\n" +"Conta: %s" + +#: src/gtkblist.c:1110 src/protocols/oscar/oscar.c:5468 +msgid "Status: Offline" +msgstr "Estado: Desligado" + +#: src/gtkblist.c:1122 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: src/gtkblist.c:1136 +msgid "" +"\n" +"Account:" +msgstr "" +"\n" +"Conta: " + +#: src/gtkblist.c:1137 +msgid "" +"\n" +"Alias:" +msgstr "" +"\n" +"Nick (local):" + +#: src/gtkblist.c:1138 +msgid "" +"\n" +"Nickname:" +msgstr "" +"\n" +"Nickname (remoto):" + +#: src/gtkblist.c:1139 +msgid "" +"\n" +"Idle:" +msgstr "" +"\n" +"Inactivo por:" + +#: src/gtkblist.c:1140 +msgid "" +"\n" +"Warned:" +msgstr "" +"\n" +"Alertado:" + +#: src/gtkblist.c:1142 +msgid "" +"\n" +"Description: Spooky" +msgstr "" +"\n" +"Descrição: Assombrado" + +#: src/gtkblist.c:1143 +msgid "" +"\n" +"Status: Awesome" +msgstr "" +"\n" +"Estado: Incrível" + +#: src/gtkblist.c:1144 +msgid "" +"\n" +"Status: Rockin'" +msgstr "" +"\n" +"Estado: Na Maior" + +#: src/gtkblist.c:1398 +#, c-format +msgid "Idle (%dh%02dm) " +msgstr "Inactivo (%dh%02dm) " + +#: src/gtkblist.c:1400 +#, c-format +msgid "Idle (%dm) " +msgstr "Inactivo (%dm) " + +#: src/gtkblist.c:1404 +#, c-format +msgid "Warned (%d%%) " +msgstr "Alertado (%d%%) " + +#: src/gtkblist.c:1407 +msgid "Offline " +msgstr "Desligado " + +#: src/gtkblist.c:1579 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1538 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: src/gtkblist.c:1644 +msgid "/Tools/Away" +msgstr "/Ferramentas/Ausente" + +#: src/gtkblist.c:1647 +msgid "/Tools/Buddy Pounce" +msgstr "/Ferramentas/Notificação de contactos" + +#: src/gtkblist.c:1650 +msgid "/Tools/Protocol Actions" +msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" + +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +#: src/gtkblist.c:1733 +msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" +msgstr "/Contactos/Exibir contactos desligados" + +#: src/gtkblist.c:1735 +msgid "/Buddies/Show Empty Groups" +msgstr "/Contactos/Exibir grupos vazios" + +#: src/gtkblist.c:1753 src/gtkconv.c:1073 +msgid "IM" +msgstr "MI" + +#: src/gtkblist.c:1759 +msgid "Send a message to the selected buddy" +msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado" + +#: src/gtkblist.c:1762 src/protocols/napster/napster.c:531 +msgid "Get Info" +msgstr "Ver info" + +#: src/gtkblist.c:1768 +msgid "Get information on the selected buddy" +msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado" + +#: src/gtkblist.c:1771 src/protocols/oscar/oscar.c:3094 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: src/gtkblist.c:1776 +msgid "Join a chat room" +msgstr "Entrar numa sala de chat" + +#: src/gtkblist.c:1784 +msgid "Set an away message" +msgstr "Definir uma mensagem de away" + +#: src/gtkblist.c:2832 +msgid "No actions available" +msgstr "Nenhuma ação disponível" + +#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 +msgid "Done." +msgstr "Pronto." + +#: src/gtkconn.c:136 +msgid "Signon: " +msgstr "Ligando: " + +#: src/gtkconn.c:194 +msgid "Signon" +msgstr "Ligando" + +#: src/gtkconn.c:207 +msgid "Cancel All" +msgstr "Cancelar todos" + +#: src/gtkconn.c:274 +#, c-format +msgid "%s has been disconnected" +msgstr "%s foi desligado" + +#: src/gtkconn.c:277 +msgid "Reason Unknown." +msgstr "Razão desconhecida." + +#: src/gtkconv.c:184 +msgid "That file already exists" +msgstr "Este ficheiro já existe" + +#: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Deseja gravar por cima?" + +#: src/gtkconv.c:280 +msgid "Gaim - Insert Image" +msgstr "Gaim - Inserir imagem" + +#: src/gtkconv.c:584 +msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Gaim - Convidar contacto para sala de chat" + +#. Put our happy label in it. +#: src/gtkconv.c:612 +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " +"mensagem de convite opcional." + +#: src/gtkconv.c:633 +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Contacto:" + +#: src/gtkconv.c:653 +msgid "_Message:" +msgstr "_Mensagem:" + +#: src/gtkconv.c:1081 +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Des-ignorar" + +#: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#. Info button +#: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3399 +msgid "Get Away Msg" +msgstr "Ver mensagem de away" + +#: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4114 +#: src/gtkrequest.c:194 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: src/gtkconv.c:2187 +msgid "User is typing..." +msgstr "O utilizador está digitando..." + +#: src/gtkconv.c:2195 +msgid "User has typed something and paused" +msgstr "O utilizador digitou algo e parou" + +#. Build the Send As menu +#: src/gtkconv.c:2297 +msgid "_Send As" +msgstr "_Enviar como" + +#: src/gtkconv.c:2757 +msgid "Gaim - Save Conversation" +msgstr "Gaim - Guardar conversa" + +#. Conversation menu +#: src/gtkconv.c:2774 +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Conversa" + +#: src/gtkconv.c:2776 +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Conversa/_Guardar como..." + +#: src/gtkconv.c:2778 +msgid "/Conversation/View _Log..." +msgstr "/Conversa/Ver _log..." + +#: src/gtkconv.c:2782 +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..." + +#: src/gtkconv.c:2784 +msgid "/Conversation/A_lias..." +msgstr "/Conversa/_Nick..." + +#: src/gtkconv.c:2786 +msgid "/Conversation/_Get Info..." +msgstr "/Conversa/_Ver informações..." + +#: src/gtkconv.c:2788 +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Conversa/_Convidar..." + +#: src/gtkconv.c:2793 +msgid "/Conversation/Insert _URL..." +msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." + +#: src/gtkconv.c:2795 +msgid "/Conversation/Insert _Image..." +msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." + +#: src/gtkconv.c:2800 +msgid "/Conversation/_Warn..." +msgstr "/Conversa/_Alertar..." + +#: src/gtkconv.c:2802 +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Conversa/_Bloquear..." + +#: src/gtkconv.c:2804 +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Conversa/A_dicionar..." + +#: src/gtkconv.c:2806 +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Conversa/_Remover..." + +#: src/gtkconv.c:2811 +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Conversa/_Fechar" + +#. Options +#: src/gtkconv.c:2815 +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opções" + +#: src/gtkconv.c:2816 +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" + +#: src/gtkconv.c:2817 +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Opções/Activar _sons" + +#: src/gtkconv.c:2857 +msgid "/Conversation/View Log..." +msgstr "/Conversa/Ver log..." + +#: src/gtkconv.c:2862 +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..." + +#: src/gtkconv.c:2866 +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Conversa/Nick..." + +#: src/gtkconv.c:2870 +msgid "/Conversation/Get Info..." +msgstr "/Conversa/Ver informações..." + +#: src/gtkconv.c:2874 +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Conversa/Convidar..." + +#: src/gtkconv.c:2880 +msgid "/Conversation/Insert URL..." +msgstr "/Conversa/Inserir URL..." + +#: src/gtkconv.c:2884 +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." + +#: src/gtkconv.c:2890 +msgid "/Conversation/Warn..." +msgstr "/Conversa/Alertar..." + +#: src/gtkconv.c:2894 +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Conversa/Bloquear..." + +#: src/gtkconv.c:2898 +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Conversa/Adicionar..." + +#: src/gtkconv.c:2902 +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Conversa/Remover..." + +#: src/gtkconv.c:2908 +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Opções/Gravar log" + +#: src/gtkconv.c:2911 +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Opções/Activar sons" + +#. From right to left... +#. Send button +#: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037 +#: src/gtkconv.c:5891 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4132 +msgid "Add the user to your buddy list" +msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos" + +#: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4117 +msgid "Remove the user from your buddy list" +msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos" + +#. Warn button +#: src/gtkconv.c:2971 +msgid "Warn" +msgstr "Alertar" + +#: src/gtkconv.c:2975 +msgid "Warn the user" +msgstr "Alertar o utilizador" + +#: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417 +msgid "Get the user's information" +msgstr "Ver informações do utilizador" + +#. Block button +#: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 +msgid "Block" +msgstr "Bloquear" + +#: src/gtkconv.c:2989 +msgid "Block the user" +msgstr "Bloquear o utilizador" + +#. Invite +#: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5894 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: src/gtkconv.c:3050 +msgid "Invite a user" +msgstr "Convidar um utilizador" + +#: src/gtkconv.c:3089 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: src/gtkconv.c:3100 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: src/gtkconv.c:3111 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: src/gtkconv.c:3127 +msgid "Larger font size" +msgstr "Maior tamanho de letra" + +#: src/gtkconv.c:3139 +msgid "Normal font size" +msgstr "Tamanho de letra normal" + +#: src/gtkconv.c:3151 +msgid "Smaller font size" +msgstr "Menor tamanho de letra" + +#: src/gtkconv.c:3168 +msgid "Font Face" +msgstr "Fonte" + +#: src/gtkconv.c:3180 +msgid "Foreground font color" +msgstr "Cor da letra" + +#: src/gtkconv.c:3192 +msgid "Background color" +msgstr "Cor do fundo" + +#: src/gtkconv.c:3207 +msgid "Insert image" +msgstr "Inserir imagem" + +#: src/gtkconv.c:3218 +msgid "Insert link" +msgstr "Inserir link" + +#: src/gtkconv.c:3229 +msgid "Insert smiley" +msgstr "Inserir emoticon" + +#: src/gtkconv.c:3286 +msgid "Topic:" +msgstr "Tópico:" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +#: src/gtkconv.c:3337 +msgid "0 people in room" +msgstr "0 pessoas na sala" + +#: src/gtkconv.c:3394 +msgid "IM the user" +msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o utilizador" + +#: src/gtkconv.c:3406 +msgid "Ignore the user" +msgstr "Ignorar o utilizador" + +#: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1377 +#, c-format +msgid "

---- New Conversation @ %s ----


\n" +msgstr "

---- Nova conversa em %s ----


\n" + +#: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1380 +#, c-format +msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" +msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" + +#: src/gtkconv.c:3944 +msgid "Close conversation" +msgstr "Fechar conversa" + +#: src/gtkconv.c:4610 src/gtkconv.c:4642 src/gtkconv.c:4763 src/gtkconv.c:4830 +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d pessoa na sala" +msgstr[1] "%d pessoas na sala" + +#: src/gtkconv.c:5167 +msgid "Disable Animation" +msgstr "Desactivar animação" + +#: src/gtkconv.c:5176 +msgid "Enable Animation" +msgstr "Activar animação" + +#: src/gtkconv.c:5183 +msgid "Hide Icon" +msgstr "Ocultar ícone" + +#: src/gtkconv.c:5189 +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Guardar ícone como..." + +#: src/gtkconv.c:5664 src/gtkconv.c:5667 +msgid "
/Conversation/Close" +msgstr "
/Conversa/Fechar" + +#: src/gtkdebug.c:133 +msgid "Debug Window" +msgstr "Janela de debug" + +#: src/gtkdebug.c:173 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: src/gtkdebug.c:179 +msgid "Timestamps" +msgstr "Marcações de tempo" + +#: src/gtkft.c:126 +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#: src/gtkft.c:200 +msgid "Receiving From:" +msgstr "Recebendo de:" + +#: src/gtkft.c:203 +msgid "Sending To:" +msgstr "Enviando para:" + +#: src/gtkft.c:436 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: src/gtkft.c:443 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: src/gtkft.c:450 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: src/gtkft.c:457 +msgid "Remaining" +msgstr "Restante" + +#: src/gtkft.c:487 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: src/gtkft.c:488 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: src/gtkft.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: src/gtkft.c:490 +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Tempo decorrido:" + +#: src/gtkft.c:491 +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Tempo restante:" + +#: src/gtkft.c:588 +msgid "_Keep the dialog open" +msgstr "_Manter a janela aberta" + +#: src/gtkft.c:598 +msgid "_Clear finished transfers" +msgstr "_Limpar transferências concluídas" + +#. "Download Details" arrow +#: src/gtkft.c:607 +msgid "Show download details" +msgstr "Mostrar detalhes do download" + +#: src/gtkft.c:608 +msgid "Hide download details" +msgstr "Ocultar detalhes do download" + +#. Pause button +#: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausar" + +#. Resume button +#: src/gtkft.c:660 +msgid "_Resume" +msgstr "_Continuar" + +#: src/gtkft.c:1011 +msgid "That file does not exist." +msgstr "Este ficheiro não existe." + +#: src/gtkft.c:1020 +msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes." + +#: src/gtkft.c:1033 +msgid "That file already exists." +msgstr "Este ficheiro já existe." + +#: src/gtkft.c:1058 +msgid "Gaim - Open..." +msgstr "Gaim - Abrir..." + +#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2009 +msgid "Gaim - Save As..." +msgstr "Gaim - Guardar como..." + +#: src/gtkft.c:1107 +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)" + +#: src/gtkimhtml.c:529 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar endereço do link" + +#: src/gtkimhtml.c:536 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Abrir link no browser" + +#: src/gtkimhtml.c:1632 +msgid "" +"Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " +"fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." + +#: src/gtkimhtml.c:1640 +#, c-format +msgid "Error saving image: %s" +msgstr "Erro ao guardar imagem: %s" + +#: src/gtkimhtml.c:1649 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagem" + +#: src/gtkimhtml.c:1671 +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Guardar imagem..." + +#: src/gtknotify.c:203 +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." +msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." + +#: src/gtknotify.c:211 +#, c-format +msgid "From: %s\n" +msgstr "De: %s\n" + +#: src/gtknotify.c:216 +#, c-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Assunto: %s\n" + +#: src/gtknotify.c:220 +#, c-format +msgid "" +"You have mail!\n" +"\n" +"%s%s%s%s" +msgstr "" +"Você tem email!\n" +"\n" +"%s%s%s%s" + +#: src/gtknotify.c:235 +#, c-format +msgid "" +"You have mail!\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Você tem email!\n" +"\n" +"%s" + +#: src/gtkpounce.c:140 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione um ficheiro" + +#: src/gtkpounce.c:189 +msgid "Please enter a buddy to pounce." +msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação." + +#. "New Buddy Pounce" +#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 +msgid "New Buddy Pounce" +msgstr "Nova notificação de contacto" + +#: src/gtkpounce.c:383 +msgid "Edit Buddy Pounce" +msgstr "Editar notificação de contacto" + +#. Create the "Pounce Who" frame. +#: src/gtkpounce.c:401 +msgid "Pounce Who" +msgstr "Quem terá a notificação" + +#: src/gtkpounce.c:427 +msgid "_Buddy Name:" +msgstr "_Nome do contacto:" + +#. Create the "Pounce When" frame. +#: src/gtkpounce.c:449 +msgid "Pounce When" +msgstr "Quando notificar" + +#: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 +msgid "Sign on" +msgstr "Ligar" + +#: src/gtkpounce.c:459 +msgid "Sign off" +msgstr "Desligar" + +#: src/gtkpounce.c:463 +msgid "Return from away" +msgstr "Voltar do 'Ausente'" + +#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1535 src/protocols/msn/state.c:30 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: src/gtkpounce.c:467 +msgid "Return from idle" +msgstr "Voltar do 'Inactivo'" + +#: src/gtkpounce.c:469 +msgid "Buddy starts typing" +msgstr "Contacto começar a digitar" + +#: src/gtkpounce.c:471 +msgid "Buddy stops typing" +msgstr "Contacto parar de digitar" + +#. Create the "Pounce Action" frame. +#: src/gtkpounce.c:500 +msgid "Pounce Action" +msgstr "Acção usada para notificar" + +#: src/gtkpounce.c:507 +msgid "Open an IM window" +msgstr "Abrir uma janela de mensagem instantânea" + +#: src/gtkpounce.c:508 +msgid "Popup notification" +msgstr "Exibir notificação" + +#: src/gtkpounce.c:509 +msgid "Send a message" +msgstr "Enviar uma mensagem" + +#: src/gtkpounce.c:510 +msgid "Execute a command" +msgstr "Executar um comando" + +#: src/gtkpounce.c:511 +msgid "Play a sound" +msgstr "Tocar um som" + +#: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +#: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2121 +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +#: src/gtkpounce.c:601 +msgid "_Save this pounce after activation" +msgstr "_Guardar esta notificação após activação" + +#. "Remove Buddy Pounce" +#: src/gtkpounce.c:795 +msgid "Remove Buddy Pounce" +msgstr "Remover notificação de contacto" + +#: src/gtkpounce.c:836 +#, c-format +msgid "%s has started typing to you" +msgstr "%s começou a digitar para si" + +#: src/gtkpounce.c:837 +#, c-format +msgid "%s has signed on" +msgstr "%s ligou-se" + +#: src/gtkpounce.c:838 +#, c-format +msgid "%s has returned from being idle" +msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo'" + +#: src/gtkpounce.c:839 +#, c-format +msgid "%s has returned from being away" +msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'" + +#: src/gtkpounce.c:840 +#, c-format +msgid "%s has stopped typing to you" +msgstr "%s parou de digitar para si" + +#: src/gtkpounce.c:841 +#, c-format +msgid "%s has signed off" +msgstr "%s desligou-se" + +#: src/gtkpounce.c:842 +#, c-format +msgid "%s has become idle" +msgstr "%s tornou-se inactivo" + +#: src/gtkpounce.c:844 +msgid "Unknown pounce event. Please report this!" +msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" + +#: src/gtkprefs.c:381 +msgid "Interface Options" +msgstr "Opções da interface" + +#: src/gtkprefs.c:383 +msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" +msgstr "E_xibir nicknames remotos se nenhum nick local estiver definido" + +#: src/gtkprefs.c:564 +msgid "" +"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " +"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." +msgstr "" +"Seleccione um tema de emoticons que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " +"temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." + +#: src/gtkprefs.c:597 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: src/gtkprefs.c:671 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: src/gtkprefs.c:672 +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrito" + +#: src/gtkprefs.c:674 +msgid "_Italics" +msgstr "_Itálico" + +#: src/gtkprefs.c:676 +msgid "_Underline" +msgstr "_Sublinhado" + +#: src/gtkprefs.c:678 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Riscado" + +#: src/gtkprefs.c:681 +msgid "Face" +msgstr "Fonte" + +#: src/gtkprefs.c:684 +msgid "Use custo_m face" +msgstr "Usar _letra personalizada" + +#: src/gtkprefs.c:701 +msgid "Use custom si_ze" +msgstr "Usar _tamanho personalizado" + +#: src/gtkprefs.c:714 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: src/gtkprefs.c:718 +msgid "_Text color" +msgstr "_Cor do texto" + +#: src/gtkprefs.c:737 +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Cor de _fundo" + +#: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 +msgid "Display" +msgstr "Exibir" + +#: src/gtkprefs.c:766 +msgid "Show graphical _smileys" +msgstr "Exibir emoticons _gráficos" + +#: src/gtkprefs.c:768 +msgid "Show _timestamp on messages" +msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens" + +#: src/gtkprefs.c:770 +msgid "Show _URLs as links" +msgstr "Mostrar _URLs como links" + +#: src/gtkprefs.c:774 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "Destacar palavras mal escritas" + +#: src/gtkprefs.c:778 +msgid "Ignore c_olors" +msgstr "Ignorar c_ores" + +#: src/gtkprefs.c:780 +msgid "Ignore font _faces" +msgstr "Ignorar tipos de _letra" + +#: src/gtkprefs.c:782 +msgid "Ignore font si_zes" +msgstr "Ignorar _tamanhos de letra" + +#: src/gtkprefs.c:795 +msgid "Send Message" +msgstr "Enviar mensagem" + +#: src/gtkprefs.c:796 +msgid "Enter _sends message" +msgstr "Enter _envia mensagem" + +#: src/gtkprefs.c:798 +msgid "C_ontrol-Enter sends message" +msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" + +#: src/gtkprefs.c:801 +msgid "Window Closing" +msgstr "Fechar janelas" + +#: src/gtkprefs.c:802 +msgid "_Escape closes window" +msgstr "_ESC fecha janela" + +#: src/gtkprefs.c:805 +msgid "Insertions" +msgstr "Inserções" + +#: src/gtkprefs.c:806 +msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" +msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML" + +#: src/gtkprefs.c:808 +msgid "Control-(number) _inserts smileys" +msgstr "Control-(número) _insere emoticons" + +#: src/gtkprefs.c:825 +msgid "Buddy List Sorting" +msgstr "Classificação da lista de contactos" + +#: src/gtkprefs.c:834 +msgid "Sorting:" +msgstr "Classificação:" + +#: src/gtkprefs.c:839 +msgid "Buddy List Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas da lista de contactos" + +#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 +msgid "Show _buttons as:" +msgstr "Mostrar _botões como:" + +#: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 +msgid "Pictures" +msgstr "Figuras" + +#: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 +msgid "Pictures and text" +msgstr "Figuras e texto" + +#: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 +msgid "_Raise window on events" +msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" + +#: src/gtkprefs.c:852 +msgid "Group Display" +msgstr "Exibição de grupos" + +#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); +#: src/gtkprefs.c:854 +msgid "Show _numbers in groups" +msgstr "Mostrar _números em grupos" + +#: src/gtkprefs.c:857 +msgid "Buddy Display" +msgstr "Exibição de contactos" + +#: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993 +msgid "Show buddy _icons" +msgstr "Mostrar í_cones de contactos" + +#: src/gtkprefs.c:860 +msgid "Show _warning levels" +msgstr "Mostrar _níveis de alerta" + +#: src/gtkprefs.c:863 +msgid "Show idle _times" +msgstr "Mostrar _tempo de inactividade" + +#: src/gtkprefs.c:877 +msgid "Dim i_dle buddies" +msgstr "Turvar contactos in_activos" + +#: src/gtkprefs.c:901 +msgid "_Placement:" +msgstr "_Posição:" + +#: src/gtkprefs.c:910 +msgid "Send _URLs as Links" +msgstr "Enviar _URLs como links" + +#: src/gtkprefs.c:913 +msgid "Tab Options" +msgstr "Opções de abas" + +#: src/gtkprefs.c:915 +msgid "_Tab Placement:" +msgstr "_Posição das abas:" + +#: src/gtkprefs.c:917 +msgid "Top" +msgstr "Cima" + +#: src/gtkprefs.c:918 +msgid "Bottom" +msgstr "Baixo" + +#: src/gtkprefs.c:919 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: src/gtkprefs.c:920 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: src/gtkprefs.c:926 +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" + +#: src/gtkprefs.c:929 +msgid "Show _close button on tabs" +msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." + +#: src/gtkprefs.c:940 +msgid "Show status _icons on tabs" +msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas." + +#: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 +msgid "New window _width:" +msgstr "_Largura das novas janelas:" + +#: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 +msgid "New window _height:" +msgstr "_Altura das novas janelas:" + +#: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 +msgid "_Entry field height:" +msgstr "_Altura do campo de entrada:" + +#: src/gtkprefs.c:988 +msgid "Hide window on _send" +msgstr "Ocultar janela ao _enviar" + +#: src/gtkprefs.c:992 +msgid "Buddy Icons" +msgstr "Ícones de contactos" + +#: src/gtkprefs.c:995 +msgid "Enable buddy icon a_nimation" +msgstr "Activar animação nos ícones de contacto" + +#: src/gtkprefs.c:999 +msgid "Show _logins in window" +msgstr "Mostrar _entradas de utilizadores na janela" + +#: src/gtkprefs.c:1001 +msgid "Show a_liases in tabs/titles" +msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" + +#: src/gtkprefs.c:1004 +msgid "Typing Notification" +msgstr "Notificação de digitação" + +#: src/gtkprefs.c:1005 +msgid "Notify buddies that you are _typing to them" +msgstr "Notificar contactos de que você está _digitando para eles" + +#: src/gtkprefs.c:1045 +msgid "Tab Completion" +msgstr "Completar com TAB" + +#: src/gtkprefs.c:1046 +msgid "_Tab-complete nicks" +msgstr "_Completar nicks com TAB" + +#: src/gtkprefs.c:1048 +msgid "_Old-style tab completion" +msgstr "Completar nicks da maneira _antiga" + +#: src/gtkprefs.c:1052 +msgid "_Show people joining in window" +msgstr "_Mostrar na janela pessoas que entram" + +#: src/gtkprefs.c:1054 +msgid "_Show people leaving in window" +msgstr "M_ostrar na janela pessoas que saiem" + +#: src/gtkprefs.c:1056 +msgid "Co_lorize screennames" +msgstr "Co_lorizar nomes de utilizadors" + +#: src/gtkprefs.c:1100 +msgid "Proxy Type" +msgstr "Tipo de proxy" + +#: src/gtkprefs.c:1103 +msgid "No proxy" +msgstr "Nenhum proxy" + +#: src/gtkprefs.c:1110 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Servidor proxy" + +#: src/gtkprefs.c:1131 +msgid "_Host" +msgstr "_Host" + +#. Account Options +#: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 src/protocols/msn/msn.c:1403 +#: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: src/gtkprefs.c:1166 +msgid "_User" +msgstr "_Utilizador" + +#: src/gtkprefs.c:1183 +msgid "Pa_ssword" +msgstr "_Senha" + +#: src/gtkprefs.c:1239 +#, c-format +msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." +msgstr "" +"O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não " +"funcionarão." + +#: src/gtkprefs.c:1259 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: src/gtkprefs.c:1260 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: src/gtkprefs.c:1261 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: src/gtkprefs.c:1262 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/gtkprefs.c:1263 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/gtkprefs.c:1272 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: src/gtkprefs.c:1313 +msgid "Browser Selection" +msgstr "Selecção do browser" + +#: src/gtkprefs.c:1317 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Browser:" + +#: src/gtkprefs.c:1327 +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Manual:\n" +"(%s para URL)" + +#: src/gtkprefs.c:1348 +msgid "Browser Options" +msgstr "Opções do browser" + +#: src/gtkprefs.c:1349 +msgid "Open new _window by default" +msgstr "Abrir nova _janela por padrão" + +#: src/gtkprefs.c:1364 +msgid "Message Logs" +msgstr "Logs de conversas" + +#: src/gtkprefs.c:1365 +msgid "_Log all instant messages" +msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" + +#: src/gtkprefs.c:1367 +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Gravar todos os _chats" + +#: src/gtkprefs.c:1369 +msgid "Strip _HTML from logs" +msgstr "Remover _HTML dos logs" + +#: src/gtkprefs.c:1372 +msgid "System Logs" +msgstr "Logs do sistema" + +#: src/gtkprefs.c:1373 +msgid "Log when buddies _sign on/sign off" +msgstr "Gravar quando contactos se ligam/desligam" + +#: src/gtkprefs.c:1375 +msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" +msgstr "Gravar quando utilizadors entram/saem do estado 'Inactivo'" + +#: src/gtkprefs.c:1377 +msgid "Log when buddies go away/come _back" +msgstr "Gravar quando utilizadors se ausentam/voltam" + +#: src/gtkprefs.c:1379 +msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" +msgstr "Gravar as suas próprias ligações/inactividades/ausências" + +#: src/gtkprefs.c:1381 +msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" +msgstr "_Arquivo de log individual para cada ligação de contactos" + +#: src/gtkprefs.c:1424 +msgid "Sound Options" +msgstr "Opções de som" + +#: src/gtkprefs.c:1425 +msgid "_No sounds when you log in" +msgstr "_Nenhum som ao ligar" + +#: src/gtkprefs.c:1427 +msgid "_Sounds while away" +msgstr "_Sons enquanto ausente" + +#: src/gtkprefs.c:1431 +msgid "Sound Method" +msgstr "Método para reproduzir o som" + +#: src/gtkprefs.c:1432 +msgid "_Method:" +msgstr "_Método:" + +#: src/gtkprefs.c:1434 +msgid "Console beep" +msgstr "Bip da consola" + +#: src/gtkprefs.c:1436 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: src/gtkprefs.c:1443 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: src/gtkprefs.c:1453 +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"C_omando do som:\n" +"(%s para nome do ficheiro)" + +#: src/gtkprefs.c:1508 +msgid "_Sending messages removes away status" +msgstr "_Enviar mensagens remove o estado de ausente" + +#: src/gtkprefs.c:1510 +msgid "_Queue new messages when away" +msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" + +#: src/gtkprefs.c:1513 +msgid "Auto-response" +msgstr "Auto-resposta" + +#: src/gtkprefs.c:1516 +msgid "Seconds before _resending:" +msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" + +#: src/gtkprefs.c:1519 +msgid "_Send auto-response" +msgstr "_Enviar auto-resposta" + +#: src/gtkprefs.c:1521 +msgid "_Only send auto-response when idle" +msgstr "Enviar auto-resposta _apenas quando inactivo" + +#: src/gtkprefs.c:1523 +msgid "Send auto-response in active conversations" +msgstr "Enviar auto-resposta em conversas activas" + +#: src/gtkprefs.c:1536 +msgid "Idle _time reporting:" +msgstr "Inactividade reportada em relação a:" + +#: src/gtkprefs.c:1539 +msgid "Gaim usage" +msgstr "Utilização do Gaim" + +#: src/gtkprefs.c:1542 +msgid "X usage" +msgstr "Utilização do X" + +#: src/gtkprefs.c:1544 +msgid "Windows usage" +msgstr "Utilização do Windows" + +#: src/gtkprefs.c:1552 +msgid "Auto-away" +msgstr "Auto-away" + +#: src/gtkprefs.c:1553 +msgid "Set away _when idle" +msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inactivo" + +#: src/gtkprefs.c:1555 +msgid "_Minutes before setting away:" +msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" + +#: src/gtkprefs.c:1562 +msgid "Away m_essage:" +msgstr "Mensagem de away:" + +#: src/gtkprefs.c:1624 +#, c-format +msgid "" +"%s %s\n" +"\n" +"Written by:\t%s\n" +"Web site:\t\t%s\n" +"File name:\t%s" +msgstr "" +"%s %s\n" +"\n" +"Escrito por:\t%s\n" +"Página da web:\t\t%s\n" +"Nome do ficheiro:\t%s" + +#: src/gtkprefs.c:1629 +#, c-format +msgid "" +"%s %s\n" +"\n" +"Written by: %s\n" +"URL: %s\n" +"File name: %s" +msgstr "" +"%s %s\n" +"\n" +"Escrito por: %s\n" +"URL: %s\n" +"Nome do ficheiro: %s" + +#: src/gtkprefs.c:1807 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: src/gtkprefs.c:1814 src/protocols/msn/msn.c:1223 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:433 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/gtkprefs.c:1861 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: src/gtkprefs.c:1988 +msgid "Sound Selection" +msgstr "Selecção de som" + +#: src/gtkprefs.c:2095 +msgid "Play" +msgstr "Tocar" + +#: src/gtkprefs.c:2102 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: src/gtkprefs.c:2125 +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +#: src/gtkprefs.c:2129 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: src/gtkprefs.c:2253 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: src/gtkprefs.c:2289 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: src/gtkprefs.c:2290 +msgid "Smiley Themes" +msgstr "Temas de emoticons" + +#: src/gtkprefs.c:2291 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: src/gtkprefs.c:2292 +msgid "Message Text" +msgstr "Texto das mensagens" + +#: src/gtkprefs.c:2293 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: src/gtkprefs.c:2296 +msgid "IMs" +msgstr "Mensagens instantâneas" + +#: src/gtkprefs.c:2298 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. We use the registered default browser in windows +#: src/gtkprefs.c:2301 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: src/gtkprefs.c:2303 +msgid "Logging" +msgstr "Gravando" + +#: src/gtkprefs.c:2304 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: src/gtkprefs.c:2305 +msgid "Sound Events" +msgstr "Eventos de som" + +#: src/gtkprefs.c:2306 +msgid "Away / Idle" +msgstr "Ausente / Inactivo" + +#: src/gtkprefs.c:2307 +msgid "Away Messages" +msgstr "Mensagens de away" + +#: src/gtkprefs.c:2310 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/gtkprivacy.c:86 +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Permitir que todos os utilizadors me contactem" + +#: src/gtkprivacy.c:87 +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Permitir apenas os utilizadors na minha lista de contactos" + +#: src/gtkprivacy.c:88 +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Permitir apenas utilizadors abaixo" + +#: src/gtkprivacy.c:89 +msgid "Block all users" +msgstr "Bloquear todos os utilizadors" + +#: src/gtkprivacy.c:90 +msgid "Block the users below" +msgstr "Bloquear os utilizadors abaixo" + +#: src/gtkprivacy.c:368 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: src/gtkprivacy.c:383 +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "" +"Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." + +#. "Set privacy for:" label +#: src/gtkprivacy.c:395 +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Definir privacidade para:" + +#: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 +msgid "Permit User" +msgstr "Permitir utilizador" + +#: src/gtkprivacy.c:563 +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Digite um utilizador que você permite que o contacte." + +#: src/gtkprivacy.c:564 +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Favor digitar o nome do utilizador que você gostaria que pudesse contactá-lo." + +#: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 +msgid "Permit" +msgstr "Permitir" + +#: src/gtkprivacy.c:572 +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Permitir que %s o contacte?" + +#: src/gtkprivacy.c:574 +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Tem certeza que deseja permitir que %s o contacte?" + +#: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 +msgid "Block User" +msgstr "Bloquear o utilizador" + +#: src/gtkprivacy.c:602 +msgid "Type a user to block." +msgstr "Digite um utilizador para bloquear." + +#: src/gtkprivacy.c:603 +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear." + +#: src/gtkprivacy.c:610 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Bloquear %s?" + +#: src/gtkprivacy.c:612 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Tem certeza que deseja bloquear %s?" + +#. * +#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. +#. +#: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: src/gtkrequest.c:190 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: src/gtksound.c:60 +msgid "Buddy logs in" +msgstr "Contacto liga-se" + +#: src/gtksound.c:61 +msgid "Buddy logs out" +msgstr "Contacto desliga-se" + +#: src/gtksound.c:62 +msgid "Message received" +msgstr "Mensagem recebida" + +#: src/gtksound.c:63 +msgid "Message received begins conversation" +msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" + +#: src/gtksound.c:64 +msgid "Message sent" +msgstr "Mensagem enviada" + +#: src/gtksound.c:65 +msgid "Person enters chat" +msgstr "Pessoa ingressa no chat" + +#: src/gtksound.c:66 +msgid "Person leaves chat" +msgstr "Pessoa sai do chat" + +#: src/gtksound.c:67 +msgid "You talk in chat" +msgstr "Você fala no chat" + +#: src/gtksound.c:68 +msgid "Others talk in chat" +msgstr "Outros falam no chat" + +#: src/gtksound.c:71 +msgid "Someone says your name in chat" +msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" + +#: src/gtksound.c:153 +#, c-format +msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." +msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." + +#: src/gtksound.c:169 +msgid "" +"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " +"no command has been set." +msgstr "" +"Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " +"foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." + +#: src/gtksound.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Unable to play sound because the configured sound command could not be " +"launched: %s" +msgstr "" +"Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " +"ser executado: %s" + +#: src/gtkutils.c:290 +msgid "Can't save icon file to disk." +msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." + +#: src/gtkutils.c:325 +msgid "Gaim - Save Icon" +msgstr "Gaim - Guardar ícone" + +#. full help text +#: src/gtkutils.c:1038 +#, c-format +msgid "" +"Gaim %s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -a, --acct display account editor window\n" +" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" +" name of away message to use)\n" +" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" +" account(s) to use, seperated by commas)\n" +" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" +" -u, --user=NAME use account NAME\n" +" -f, --file=FILE use FILE as config\n" +" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +msgstr "" +"Gaim %s\n" +"Utilização: %s [OPÇÕES]...\n" +"\n" +" -a, --acct exibe a janela do editor de contas\n" +" -w, --away[=MESG] marca o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n" +" opcional MESG diz o nome da mensagem de away a ser\n" +" usada)\n" +" -l, --login[=NOME] liga automaticamente (argumento opcional NOME \n" +" especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" +" vírgulas\n" +" -n, --loginwin não liga automaticamente, mostra a janela de login\n" +" -u, --user=NOME usa conta NOME\n" +" -f, --file=ARQUIVO usa ARQUIVO como configuração\n" +" -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" +" -v, --version exibe a versão actual e sai\n" +" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" + +#. short message +#: src/gtkutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" + +#: src/html.c:345 +msgid "g003: Error opening connection.\n" +msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" + +#: src/log.c:30 +msgid "Error in specifying buddy conversation." +msgstr "Erro ao especificar conversa com contacto." + +#: src/log.c:36 +msgid "Unable to find conversation log" +msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa" + +#: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 +#, c-format +msgid "Unable to make directory %s for logging" +msgstr "Não foi possível criar directório %s para logs" + +#: src/log.c:207 src/log.c:223 +#, c-format +msgid "IM Sessions with %s\n" +msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n" + +#: src/log.c:210 src/log.c:226 +#, c-format +msgid "IM Sessions with %s" +msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s" + +#: src/log.c:270 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) ligou-se em %s" + +#: src/log.c:275 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) desligou-se em %s" + +#: src/log.c:280 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s" + +#: src/log.c:285 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s" + +#: src/log.c:290 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inactivo em %s" + +#: src/log.c:295 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) retornou da inactividade em %s" + +#: src/log.c:300 +#, c-format +msgid "+++ Program exit @ %s" +msgstr "+++ Programa fechado em %s" + +#: src/log.c:307 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ligou-se em %s" + +#: src/log.c:312 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desligou-se em %s" + +#: src/log.c:317 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s" + +#: src/log.c:322 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s" + +#: src/log.c:327 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inactivo em %s" + +#: src/log.c:333 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inactividade em %s" + +#: src/log.c:345 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s ligou-se em %s" + +#: src/log.c:350 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s desligou-se em %s" + +#: src/log.c:355 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s" + +#: src/log.c:360 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s" + +#: src/log.c:365 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inactivo em %s" + +#: src/log.c:371 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" +msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inactividade em %s" + +#: src/main.c:140 +msgid "Please enter your login." +msgstr "Por favor digite o nome de utilizador." + +#: src/main.c:223 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/main.c:265 +msgid "Login" +msgstr "Ligar" + +#: src/main.c:281 +msgid "Screen Name:" +msgstr "Nome do utilizador:" + +#: src/plugin.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +"again." +msgstr "" +"O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " +"tente novamente." + +#: src/plugin.c:262 src/plugin.c:290 +msgid "Gaim was unable to load your plugin." +msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin." + +#: src/plugin.c:286 +#, c-format +msgid "The required plugin %s was unable to load." +msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." + +#: src/prefs.c:111 src/status.c:270 +msgid "Slightly less boring default" +msgstr "Padrão um pouco menos chato" + +#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1186 +#: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/state.c:27 +#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 +#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1294 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1375 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: src/protocols/gg/gg.c:53 +msgid "Available for friends only" +msgstr "Disponível apenas para amigos" + +#: src/protocols/gg/gg.c:55 +msgid "Away for friends only" +msgstr "Ausente apenas para amigos" + +#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1385 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" + +#: src/protocols/gg/gg.c:57 +msgid "Invisible for friends only" +msgstr "Invisível apenas para amigos" + +#: src/protocols/gg/gg.c:58 +msgid "Unavailable" +msgstr "Indisponível" + +#: src/protocols/gg/gg.c:139 +msgid "Unable to resolve hostname." +msgstr "Impossível resolver endereço." + +#: src/protocols/gg/gg.c:142 +msgid "Unable to connect to server." +msgstr "Impossível ligar ao servidor." + +#: src/protocols/gg/gg.c:145 +msgid "Invalid response from server." +msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." + +#: src/protocols/gg/gg.c:148 +msgid "Error while reading from socket." +msgstr "Erro ao tentar ler do socket." + +#: src/protocols/gg/gg.c:151 +msgid "Error while writing to socket." +msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." + +#: src/protocols/gg/gg.c:154 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autenticação falhou." + +#: src/protocols/gg/gg.c:157 +msgid "Unknown Error Code." +msgstr "Código de erro desconhecido." + +#: src/protocols/gg/gg.c:262 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Estado: %s" + +#: src/protocols/gg/gg.c:283 +msgid "Could not connect" +msgstr "Não foi possível ligar" + +#: src/protocols/gg/gg.c:290 +msgid "Unable to read socket" +msgstr "Impossível ler do socket" + +#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here +#: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 +#: src/protocols/toc/toc.c:208 +msgid "Unable to connect." +msgstr "Impossível ligar." + +#: src/protocols/gg/gg.c:418 +msgid "Reading data" +msgstr "Lendo dados" + +#: src/protocols/gg/gg.c:421 +msgid "Balancer handshake" +msgstr "Negociação de balanceador" + +#: src/protocols/gg/gg.c:424 +msgid "Reading server key" +msgstr "Lendo a chave do servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:427 +msgid "Exchanging key hash" +msgstr "Trocando hash das chaves" + +#: src/protocols/gg/gg.c:437 +msgid "Critical error in GG library\n" +msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" + +#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 +#: src/protocols/toc/toc.c:184 +#, c-format +msgid "Connect to %s failed" +msgstr "Ligação para %s falhou" + +#: src/protocols/gg/gg.c:503 +msgid "Unable to ping server" +msgstr "Impossível pingar servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:515 +msgid "Send as message" +msgstr "Enviar como mensagem" + +#: src/protocols/gg/gg.c:520 +msgid "Looking up GG server" +msgstr "Procurando servidor GG" + +#: src/protocols/gg/gg.c:523 +msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" +msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" + +#: src/protocols/gg/gg.c:570 +msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." +msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." + +#: src/protocols/gg/gg.c:632 +msgid "Couldn't get search results" +msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" + +#: src/protocols/gg/gg.c:637 +msgid "Gadu-Gadu Search Engine" +msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:662 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 +msgid "UIN" +msgstr "UIN" + +#: src/protocols/gg/gg.c:671 +msgid "First name" +msgstr "Nome" + +#: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383 +#: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 +msgid "Nick" +msgstr "Nick" + +#: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 +msgid "Birth year" +msgstr "Ano de nascimento" + +#: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 +#: src/protocols/gg/gg.c:700 +msgid "Sex" +msgstr "Sexo" + +#: src/protocols/gg/gg.c:737 +msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." +msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu." + +#: src/protocols/gg/gg.c:745 +msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" +msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:808 +msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" +msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" + +#: src/protocols/gg/gg.c:816 +msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" +msgstr "" +"Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:824 +msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" +msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" + +#: src/protocols/gg/gg.c:832 +msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" +msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:840 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Senha alterada com sucesso" + +#: src/protocols/gg/gg.c:847 +msgid "Password couldn't be changed" +msgstr "Não foi possível alterar a senha" + +#: src/protocols/gg/gg.c:964 +msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" +msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:965 +msgid "" +"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " +"the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." +msgstr "" +"O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com " +"o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." + +#: src/protocols/gg/gg.c:993 +msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" +msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:994 +msgid "" +"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " +"again later." +msgstr "" +"O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " +"favor tente de novo mais tarde." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1067 +msgid "Couldn't export buddy list" +msgstr "Impossível exportar lista de contactos" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091 +msgid "" +"Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." +msgstr "" +"O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " +"favor tente de novo mais tarde." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1090 +msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" +msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1139 +msgid "Unable to access directory" +msgstr "Impossível aceder ao directório" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1140 +msgid "" +"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " +"the directory server. Please try again later." +msgstr "" +"O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao " +"servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1173 +msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" +msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1174 +msgid "" +"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " +"Gadu-Gadu server. Please try again later." +msgstr "" +"O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- " +"Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1190 +msgid "Directory Search" +msgstr "Pesquisa de directório" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1206 +msgid "Import Buddy List from Server" +msgstr "Importar lista de contactos do servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1212 +msgid "Export Buddy List to Server" +msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1218 +msgid "Delete Buddy List from Server" +msgstr "Apagar lista de contactos do servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1251 +msgid "Unable to access user profile." +msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1252 +msgid "" +"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " +"the directory server. Please try again later." +msgstr "" +"O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar " +"ao servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366 +msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 +msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." +msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar comunicar com o servidor ICQ." + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 +#, c-format +msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." +msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que você o autorize." + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 +#: src/protocols/msn/notification.c:906 src/protocols/msn/notification.c:1215 +#: src/protocols/msn/notification.c:1358 src/protocols/oscar/oscar.c:2616 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 +msgid "Authorize" +msgstr "Autorizar" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1719 +#: src/protocols/msn/notification.c:907 src/protocols/msn/notification.c:1217 +#: src/protocols/msn/notification.c:1360 src/protocols/oscar/oscar.c:2618 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 +msgid "Deny" +msgstr "Negar" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 +msgid "Send message through server" +msgstr "Enviar mensagem através do servidor" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 +msgid "Connecting..." +msgstr "Ligando..." + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 +msgid "Nick:" +msgstr "Nick:" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 +msgid "Gaim User" +msgstr "Utilizador Gaim" + +#: src/protocols/irc/cmds.c:41 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Comando desconhecido: %s" + +#: src/protocols/irc/cmds.c:135 +msgid "" +"Supported IRC Commands:
AWAY INVITE JOIN KICK
ME MODE MSG " +"NAMES
NICK OP DEOP OPERWALL
PART PING QUERY QUIT
QUOTE REMOVE TOPIC " +"UMODE
VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS
" +msgstr "" +"Comandos do IRC suportados:
AWAY INVITE JOIN KICK
ME MODE MSG " +"NAMES
NICK OP DEOP OPERWALL
PART PING QUERY QUIT
QUOTE REMOVE TOPIC " +"UMODE
VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS
" + +#: src/protocols/irc/cmds.c:144 +msgid "" +"Supported IRC Commands:
AWAY JOIN ME MODE
MSG NICK OPERWALL " +"PING
QUERY QUIT QUOTE UMODE
WALLOPS WHOIS" +msgstr "" +"Comandos do IRC suportados:
AWAY JOIN ME MODE
MSG NICK OPERWALL " +"PING
QUERY QUIT QUOTE UMODE
WALLOPS WHOIS" + +#: src/protocols/irc/cmds.c:459 +#, c-format +msgid "current topic is: %s" +msgstr "O tópico actual é: %s" + +#: src/protocols/irc/cmds.c:461 +msgid "No topic is set" +msgstr "Nenhum tópico foi definido" + +#: src/protocols/irc/irc.c:121 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:145 +msgid "IRC nicks may not contain whitespace" +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:684 +#: src/protocols/toc/toc.c:236 +#, c-format +msgid "Signon: %s" +msgstr "Ligando: %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:173 +msgid "Couldn't create socket" +msgstr "Impossível criar socket" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#: src/protocols/irc/irc.c:495 +msgid "IRC Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo IRC" + +#. * summary +#: src/protocols/irc/irc.c:496 +msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau" + +#. Splits +#: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4422 src/protocols/napster/napster.c:639 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: src/protocols/irc/irc.c:519 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:101 +msgid "Bad mode" +msgstr "Modo inválido" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:112 +#, c-format +msgid "You are banned from %s." +msgstr "Você foi banido do %s." + +#: src/protocols/irc/msgs.c:113 +msgid "Banned" +msgstr "Banido" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:186 +msgid " (ircop)" +msgstr " (ircop)" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:187 +msgid " (identified)" +msgstr " (identificado)" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:193 +msgid "Username" +msgstr "Nome do utilizador" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1531 +msgid "Realname" +msgstr "Nome real" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:204 +msgid "Currently on" +msgstr "Actualmente em" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:209 +#, c-format +msgid "Idle for: %s
" +msgstr "Inactivo por: %s
" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:211 +msgid "Online since" +msgstr "Ligado desde" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:214 +msgid "
Defining adjective: Glorious
" +msgstr "
Adjectivo definidor: Glorioso
" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:245 +#, c-format +msgid "%s has changed the topic to: %s" +msgstr "%s mudou o tópico para: %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:250 +#, c-format +msgid "The topic for %s is: %s" +msgstr "O tópico do %s é: %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:264 +#, c-format +msgid "Unknown message '%s'" +msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:265 +msgid "Unknown message" +msgstr "Mensagem desconhecida" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:265 +msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." +msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." + +#. does this happen? +#: src/protocols/irc/msgs.c:369 +msgid "no such channel" +msgstr "Canal inexistente" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:372 +msgid "User is not logged in" +msgstr "O utilizador está desligado" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:377 +msgid "No such nick or channel" +msgstr "Nick ou canal inexistente" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:397 +msgid "Could not send" +msgstr "Não foi possível enviar" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:453 +#, c-format +msgid "Joining %s requires an invitation." +msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." + +#: src/protocols/irc/msgs.c:454 +msgid "Invitation only" +msgstr "Apenas convidados" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:550 +#, c-format +msgid "You have been kicked by %s: (%s)" +msgstr "Você foi kickado por %s: (%s)" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:558 +#, c-format +msgid "Kicked by %s (%s)" +msgstr "Kickado por %s (%s)" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:579 +#, c-format +msgid "mode (%s %s) by %s" +msgstr "Modo (%s %s) por %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:658 +#, fuzzy +msgid "Could not change nick" +msgstr "Não foi possível ligar" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:659 +msgid "Cannot change nick" +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:680 +#, c-format +msgid "You have parted the channel%s%s" +msgstr "Você saiu do canal%s%s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:718 +msgid "Error: invalid PONG from server" +msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:720 +#, c-format +msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:790 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot join %s:" +msgstr "Mudando informações de %s:" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:791 +#, fuzzy +msgid "Cannot join channel" +msgstr "Canal inexistente" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:821 +#, c-format +msgid "Wallops from %s" +msgstr "Wallops de %s" + +#: src/protocols/irc/parse.c:160 +msgid "" +"(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " +"the Account Editor)" +msgstr "" +"(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " +"no editor de contas)" + +#: src/protocols/irc/parse.c:291 +#, c-format +msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" + +#: src/protocols/irc/parse.c:292 +msgid "PONG" +msgstr "PONG" + +#: src/protocols/irc/parse.c:292 +msgid "CTCP PING reply" +msgstr "Resposta do CTCP PING" + +#: src/protocols/irc/parse.c:391 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desligado" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 +#: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 +#: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 +#: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:73 +#: src/protocols/msn/msn.c:93 src/protocols/msn/msn.c:151 +#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:509 +#: src/protocols/msn/msn.c:620 src/protocols/msn/msn.c:636 +#: src/protocols/msn/msn.c:671 src/protocols/msn/msn.c:694 +#: src/protocols/msn/msn.c:726 src/protocols/msn/msn.c:734 +#: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:775 +#: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:798 +#: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:836 +#: src/protocols/msn/msn.c:886 src/protocols/msn/msn.c:924 +#: src/protocols/msn/msn.c:1021 src/protocols/msn/msn.c:1043 +#: src/protocols/msn/msn.c:1063 src/protocols/msn/msn.c:1074 +#: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1109 +#: src/protocols/msn/msn.c:1121 src/protocols/msn/notification.c:172 +#: src/protocols/msn/notification.c:199 src/protocols/msn/notification.c:1564 +#: src/protocols/msn/notification.c:1584 src/protocols/trepia/trepia.c:280 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 +msgid "Write error" +msgstr "Erro ao enviar" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:979 src/protocols/jabber/jabber.c:986 +msgid "Unable to change password." +msgstr "Impossível mudar a senha." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:980 +msgid "" +"The current password you entered is incorrect. Your password has not been " +"changed." +msgstr "" +"A senha actual que digitou está incorreta. A sua senha não foi alterada." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:987 +msgid "" +"The new password you entered is the same as your current password. Your " +"password remains the same." +msgstr "" +"A nova senha que digitou é igual à sua senha actual. A sua senha permanece a " +"mesma." + +#. once again, we don't have to put anything here +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 +msgid "Chatty" +msgstr "Disponível para chat" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 +msgid "Extended Away" +msgstr "Ausente (estendido)" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2834 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5881 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Não perturbar" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1423 +#, c-format +msgid "Jabber Error %s" +msgstr "Erro do Jabber %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1530 +#, c-format +msgid "Error %s: %s" +msgstr "Erro %s: %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1533 +msgid "Unknown Error in presence" +msgstr "Erro desconhecido na presença" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1711 +#, c-format +msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." +msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1739 +#, c-format +msgid "" +"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." +msgstr "" +"O utilizador Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu " +"roster." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 +msgid "No such user." +msgstr "Utilizador não existe." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1906 +msgid "Authenticating" +msgstr "Autenticando" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1940 +msgid "Unknown login error" +msgstr "Erro desconhecido ao ligar" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2290 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Senha alterada com sucesso." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4240 +msgid "Connection lost" +msgstr "Ligação perdida" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:2371 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4242 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 +#: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463 +#: src/protocols/msn/notification.c:2021 src/protocols/napster/napster.c:465 +#: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Impossível ligar" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 +msgid "Connected" +msgstr "Ligado" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2345 +msgid "Requesting Authentication Method" +msgstr "Requisitando método de autenticação" + +#. we have no chats yet +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:219 +#: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:984 +msgid "Connecting" +msgstr "Ligando" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 +#, c-format +msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." +msgstr "" +"O utilizador %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 +msgid "Unable to add buddy." +msgstr "Impossível adicionar contacto." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 +msgid "Jabber Error" +msgstr "Erro do Jabber" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2953 +msgid "Room:" +msgstr "Sala:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2958 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 +msgid "Handle:" +msgstr "Nick:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 +msgid "Unable to join chat" +msgstr "Impossível entrar na conversa" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3699 +msgid "Jabber ID" +msgstr "ID Jabber" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3725 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5496 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Não autorizado" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 +msgid "View Error Msg" +msgstr "Ver mensagem de erro" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 +msgid "Un-hide From" +msgstr "Não ocultar-se de" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 +msgid "Temporarily Hide From" +msgstr "Ocultar-se temporariamente de" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Cancelar notificação de presença" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 +msgid "Re-request authorization" +msgstr "Re-requisitar autorização" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 +msgid "Family Name" +msgstr "Apelido" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527 +msgid "Nickname" +msgstr "Nickname" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 +msgid "Street Address" +msgstr "Endereço (Rua)" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 +msgid "Extended Address" +msgstr "Endereço (Complemento)" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 +msgid "Locality" +msgstr "Localidade" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 +msgid "Postal Code" +msgstr "Código postal (CEP)" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefone" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 +msgid "Organization Name" +msgstr "Nome da organização" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 +msgid "Organization Unit" +msgstr "Grupo de trabalho" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 +msgid "Role" +msgstr "Função" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/protocols/oscar/oscar.c:3986 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de nascimento" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 src/protocols/jabber/jabber.c:4103 +msgid "Edit Jabber vCard" +msgstr "Editar vCard do Jabber" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable." +msgstr "" +"Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " +"quiser." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4177 +msgid "Server Registration successful!" +msgstr "Registo no servidor efectuado com sucesso!" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4193 +#, c-format +msgid "Error %d: %s" +msgstr "Erro %d: %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4198 +msgid "Unknown registration error" +msgstr "Erro desconhecido ao registar" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4401 src/protocols/jabber/jabber.c:4403 +msgid "Jabber Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo Jabber" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4433 +msgid "Connect server" +msgstr "Ligar ao servidor" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:270 +#: src/protocols/msn/notification.c:488 +#, fuzzy +msgid "Unable to request USR\n" +msgstr "Impossível requisitar INF" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:287 +msgid "Unable to login using MD5" +msgstr "Impossível ligar-se usando MD5" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:296 +msgid "Unable to send USR" +msgstr "Impossível enviar USR" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:301 +msgid "Requesting to send password" +msgstr "Requisitando o envio da senha" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:104 +#, fuzzy +msgid "Protocol version not supported" +msgstr "Protocolo não suportado" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:742 +#, fuzzy +msgid "Unable to request CVR\n" +msgstr "Impossível requisitar INF" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:751 +#, fuzzy +msgid "Unable to request INF\n" +msgstr "Impossível requisitar INF" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1798 +msgid "Got invalid XFR" +msgstr "XFR inválido recebido" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:178 +msgid "Unable to transfer" +msgstr "Impossível transferir" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:199 +msgid "Unable to parse message." +msgstr "Impossível processar mensagem." + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:847 +#: src/protocols/msn/notification.c:2043 +msgid "Unable to write to server" +msgstr "Impossível enviar para o servidor" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2050 +msgid "Syncing with server" +msgstr "Sincronizando com o servidor" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2064 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Erro ao ler do servidor" + +#: src/protocols/msn/error.c:33 +msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" +msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" + +#: src/protocols/msn/error.c:37 +msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" +msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)" + +#: src/protocols/msn/error.c:40 +msgid "Invalid User" +msgstr "Utilizador inválido" + +#: src/protocols/msn/error.c:44 +msgid "Fully Qualified Domain Name missing" +msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" + +#: src/protocols/msn/error.c:47 +msgid "Already Login" +msgstr "Você já está ligado" + +#: src/protocols/msn/error.c:50 +msgid "Invalid Username" +msgstr "Utilizador inválido" + +#: src/protocols/msn/error.c:53 +msgid "Invalid Friendly Name" +msgstr "Nick inválido" + +#: src/protocols/msn/error.c:56 +msgid "List Full" +msgstr "Lista cheia" + +#: src/protocols/msn/error.c:59 +msgid "Already there" +msgstr "Já está lá" + +#: src/protocols/msn/error.c:62 +msgid "Not on list" +msgstr "Não está na lista" + +#: src/protocols/msn/error.c:65 +msgid "User is offline" +msgstr "Utilizador está desligado" + +#: src/protocols/msn/error.c:68 +msgid "Already in the mode" +msgstr "Você já está nesse modo" + +#: src/protocols/msn/error.c:71 +msgid "Already in opposite list" +msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" + +#: src/protocols/msn/error.c:75 +msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" +msgstr "Você tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe" + +#: src/protocols/msn/error.c:79 +msgid "Switchboard failed" +msgstr "O quadro de comunicações falhou" + +#: src/protocols/msn/error.c:82 +msgid "Notify Transfer failed" +msgstr "A notificação de transferência falhou" + +#: src/protocols/msn/error.c:86 +msgid "Required fields missing" +msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" + +#: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 +msgid "Not logged in" +msgstr "Desligado" + +#: src/protocols/msn/error.c:93 +msgid "Internal server error" +msgstr "Erro interno do servidor" + +#: src/protocols/msn/error.c:96 +msgid "Database server error" +msgstr "Erro do servidor de banco de dados" + +#: src/protocols/msn/error.c:99 +msgid "File operation error" +msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" + +#: src/protocols/msn/error.c:102 +msgid "Memory allocation error" +msgstr "Erro de alocação de memória" + +#: src/protocols/msn/error.c:105 +msgid "Wrong CHL value sent to server" +msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" + +#: src/protocols/msn/error.c:109 +msgid "Server busy" +msgstr "Servidor ocupado" + +#: src/protocols/msn/error.c:112 +msgid "Server unavailable" +msgstr "Servidor indisponível" + +#: src/protocols/msn/error.c:115 +msgid "Peer Notification server down" +msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo" + +#: src/protocols/msn/error.c:118 +msgid "Database connect error" +msgstr "Erro ao ligar à base de dados" + +#: src/protocols/msn/error.c:122 +msgid "Server is going down (abandon ship)" +msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" + +#: src/protocols/msn/error.c:126 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Erro ao criar a ligação" + +#: src/protocols/msn/error.c:130 +msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" + +#: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:596 +#: src/protocols/msn/notification.c:1228 src/protocols/msn/notification.c:1373 +msgid "Unable to write" +msgstr "Impossível enviar" + +#: src/protocols/msn/error.c:136 +msgid "Session overload" +msgstr "Sessão sobrecarregada" + +#: src/protocols/msn/error.c:139 +msgid "User is too active" +msgstr "O utilizador está muito activo" + +#: src/protocols/msn/error.c:142 +msgid "Too many sessions" +msgstr "Muitas sessões" + +#: src/protocols/msn/error.c:145 +msgid "Not expected" +msgstr "Inesperado" + +#: src/protocols/msn/error.c:148 +msgid "Bad friend file" +msgstr "Arquivo de amigos mal formado" + +#: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 +#: src/protocols/toc/toc.c:666 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticação mal sucedida" + +#: src/protocols/msn/error.c:155 +msgid "Not allowed when offline" +msgstr "Não permitido enquanto desligado" + +#: src/protocols/msn/error.c:158 +msgid "Not accepting new users" +msgstr "Utilizadors novos não estão sendo aceitos" + +#: src/protocols/msn/error.c:162 +msgid "Passport account not yet verified" +msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" + +#: src/protocols/msn/error.c:166 +#, c-format +msgid "Unknown Error Code %d" +msgstr "Código de erro desconhecido: %d" + +#: src/protocols/msn/msn.c:61 +msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgstr "O seu novo nick é longo demais." + +#: src/protocols/msn/msn.c:168 +msgid "Set your friendly name." +msgstr "Defina o seu nick." + +#: src/protocols/msn/msn.c:169 +msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." + +#: src/protocols/msn/msn.c:181 +msgid "Set your home phone number." +msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." + +#: src/protocols/msn/msn.c:192 +msgid "Set your work phone number." +msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." + +#: src/protocols/msn/msn.c:203 +msgid "Set your mobile phone number." +msgstr "Defina o seu número de telemóvel." + +#: src/protocols/msn/msn.c:212 +msgid "Allow MSN Mobile pages?" +msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" + +#: src/protocols/msn/msn.c:213 +msgid "" +"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " +"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgstr "" +"Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos " +"enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" + +#: src/protocols/msn/msn.c:217 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: src/protocols/msn/msn.c:218 +msgid "Disallow" +msgstr "Não permitir" + +#: src/protocols/msn/msn.c:235 +msgid "Send a mobile message." +msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." + +#: src/protocols/msn/msn.c:237 +msgid "Page" +msgstr "Enviar" + +#: src/protocols/msn/msn.c:328 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1149 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Estado: %s" + +#: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:596 +#: src/protocols/msn/state.c:32 +msgid "Away From Computer" +msgstr "Ausente" + +#: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:598 +#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1298 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1376 +msgid "Be Right Back" +msgstr "Volto já" + +#: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:600 +#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1377 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:602 +#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 +msgid "On The Phone" +msgstr "Ao telefone" + +#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:604 +#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1312 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1383 +msgid "Out To Lunch" +msgstr "Em horário de almoço" + +#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:606 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:869 src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 +msgid "Hidden" +msgstr "Invisível" + +#: src/protocols/msn/msn.c:358 +msgid "Set Friendly Name" +msgstr "Definir nick" + +#: src/protocols/msn/msn.c:366 +msgid "Set Home Phone Number" +msgstr "Definir número de telefone de casa" + +#: src/protocols/msn/msn.c:372 +msgid "Set Work Phone Number" +msgstr "Definir número de telefone do trabalho" + +#: src/protocols/msn/msn.c:378 +msgid "Set Mobile Phone Number" +msgstr "Definir número de telefone móvel" + +#: src/protocols/msn/msn.c:387 +msgid "Enable/Disable Mobile Devices" +msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis" + +#: src/protocols/msn/msn.c:394 +msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" +msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" + +#: src/protocols/msn/msn.c:417 +msgid "Send to Mobile" +msgstr "Enviar para dispositivo móvel" + +#: src/protocols/msn/msn.c:426 +msgid "Initiate Chat" +msgstr "Iniciar chat" + +#: src/protocols/msn/msn.c:707 +#, c-format +msgid "" +"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " +"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." +msgstr "" +"Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com" +"\". Talvez queira dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " +"lista de utilizadores permitidos." + +#: src/protocols/msn/msn.c:711 src/protocols/msn/msn.c:751 +msgid "Invalid MSN screenname" +msgstr "Nome de utilizador MSN inválido" + +#: src/protocols/msn/msn.c:747 +#, c-format +msgid "" +"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " +"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." +msgstr "" +"Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". " +"Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " +"lista de utilizadors bloqueados." + +#: src/protocols/msn/msn.c:1179 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 +msgid "Error retrieving profile" +msgstr "Erro ao recuperar perfil" + +#. Age +#: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/oscar/oscar.c:3991 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1539 +msgid "Age" +msgstr "Idade" + +#. Gender +#: src/protocols/msn/msn.c:1231 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1547 +msgid "Gender" +msgstr "Sexo" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1543 +msgid "Marital Status" +msgstr "Estado civil" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1535 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1243 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1551 +msgid "Occupation" +msgstr "Ocupação" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1253 src/protocols/msn/msn.c:1255 +#: src/protocols/msn/msn.c:1257 src/protocols/msn/msn.c:1259 +#: src/protocols/msn/msn.c:1261 +msgid "A Little About Me" +msgstr "Um pouco sobre mim" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1265 src/protocols/msn/msn.c:1269 +#: src/protocols/msn/msn.c:1271 +msgid "Favorite Things" +msgstr "Coisas favoritas" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1275 src/protocols/msn/msn.c:1277 +#: src/protocols/msn/msn.c:1279 +msgid "Hobbies and Interests" +msgstr "Hobbies e interesses" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1283 src/protocols/msn/msn.c:1285 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1571 +msgid "Favorite Quote" +msgstr "Citação favorita" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1600 +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualização" + +#. Homepage +#: src/protocols/msn/msn.c:1294 src/protocols/trepia/trepia.c:321 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:489 +msgid "Homepage" +msgstr "Página da web" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1381 +msgid "MSN Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo MSN" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1398 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 +msgid "Login server" +msgstr "Servidor de login" + +#: src/protocols/msn/notification.c:239 +#, c-format +msgid "MSN Error: %s\n" +msgstr "Erro MSN: %s\n" + +#: src/protocols/msn/notification.c:354 src/protocols/msn/notification.c:512 +#, fuzzy +msgid "Unable to write to MSN Nexus server." +msgstr "Impossível enviar para o servidor" + +#: src/protocols/msn/notification.c:361 src/protocols/msn/notification.c:522 +#, fuzzy +msgid "Unable to read from MSN Nexus server." +msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" + +#: src/protocols/msn/notification.c:381 +msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." +msgstr "" + +#: src/protocols/msn/notification.c:427 +msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." +msgstr "" + +#: src/protocols/msn/notification.c:533 +msgid "MSN Nexus server returned invalid information." +msgstr "" + +#: src/protocols/msn/notification.c:601 src/protocols/trepia/trepia.c:718 +msgid "Retrieving buddy list" +msgstr "Requisitando lista de contactos" + +#: src/protocols/msn/notification.c:661 +#, fuzzy +msgid "Unable to connect to passport server" +msgstr "Impossível ligar ao servidor." + +#: src/protocols/msn/notification.c:666 src/protocols/msn/notification.c:698 +msgid "Password sent" +msgstr "Senha enviada" + +#: src/protocols/msn/notification.c:693 +msgid "Unable to send password" +msgstr "Impossível enviar senha" + +#: src/protocols/msn/notification.c:729 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Protocolo não suportado" + +#: src/protocols/msn/notification.c:771 +msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." +msgstr "Você foi desligado. Ligou-se de outro local." + +#: src/protocols/msn/notification.c:776 +msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." +msgstr "Você foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." + +#: src/protocols/msn/notification.c:902 +#, c-format +msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." +msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos." + +#: src/protocols/msn/notification.c:1209 src/protocols/msn/notification.c:1352 +#, c-format +msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." +msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos." + +#: src/protocols/msn/notification.c:1840 +msgid "Unable to transfer to notification server" +msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" + +#: src/protocols/msn/notification.c:1984 +#, c-format +msgid "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgid_plural "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgstr[0] "" +"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Você será " +"automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " +"conversas em curso.\n" +"\n" +"Depois de a manutenção terminar, você poderá ligar com sucesso." +msgstr[1] "" +"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Você será " +"automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " +"conversas em curso.\n" +"\n" +"Depois de a manutenção terminar, você poderá ligar com sucesso." + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:121 +msgid "The conversation has become inactive and timed out." +msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo." + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:128 +#, c-format +msgid "%s has closed the conversation window." +msgstr "%s fechou a janela de conversa." + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:250 +msgid "An MSN message may not have been received." +msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." + +#: src/protocols/napster/napster.c:232 +msgid "Unable to read header from server" +msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" + +#: src/protocols/napster/napster.c:246 +#, c-format +msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." +msgstr "" +"Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." + +#: src/protocols/napster/napster.c:307 +#, c-format +msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" +msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" + +#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR +#: src/protocols/napster/napster.c:318 +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" +msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" + +#: src/protocols/napster/napster.c:326 +msgid "You were disconnected from the server." +msgstr "Você foi desligado do servidor." + +#. MSG_CLIENT_WHOIS +#: src/protocols/napster/napster.c:382 +#, c-format +msgid "%s requested your information" +msgstr "%s requisitou sua informação" + +#: src/protocols/napster/napster.c:412 +msgid "" +"You were disconnected from the server, because you logged on from a " +"different location" +msgstr "" +"Você foi desligado do servidor, pois você ligou-se de um local diferente" + +#. MSG_CLIENT_PING +#: src/protocols/napster/napster.c:418 +#, c-format +msgid "%s requested a PING" +msgstr "%s requisitou um PING" + +#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5205 +#: src/protocols/toc/toc.c:1241 +msgid "Join what group:" +msgstr "Ingressar em qual grupo:" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 +msgid "NAPSTER Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo Napster" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:179 +msgid "Invalid error" +msgstr "Erro inválido" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:180 +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC inválido" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:181 +msgid "Rate to host" +msgstr "Taxa para host" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:182 +msgid "Rate to client" +msgstr "Taxa para cliente" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:184 +msgid "Service unavailable" +msgstr "Serviço indisponível" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:185 +msgid "Service not defined" +msgstr "Serviço não definido" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:186 +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC obsoleto" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:187 +msgid "Not supported by host" +msgstr "Não suportado pelo host" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:188 +msgid "Not supported by client" +msgstr "Não suportado pelo cliente" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:189 +msgid "Refused by client" +msgstr "Recusado pelo cliente" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:190 +msgid "Reply too big" +msgstr "Resposta muito extensa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:191 +msgid "Responses lost" +msgstr "Respostas perdidas" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:192 +msgid "Request denied" +msgstr "Requisição negada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:193 +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Carga de SNAC excedida" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:194 +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Direitos insuficientes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:195 +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Na lista local de utilizadors permitidos/bloqueados" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:196 +msgid "Too evil (sender)" +msgstr "Malvado demais (remetente)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:197 +msgid "Too evil (receiver)" +msgstr "Malvado demais (destinatário)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:198 +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:199 +msgid "No match" +msgstr "Nenhum resultado" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:200 +msgid "List overflow" +msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:201 +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Requisição ambígua" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:202 +msgid "Queue full" +msgstr "Fila cheia" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:203 +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Não enquanto estiver na AOL" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:475 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s closed" +msgstr "Mensagem instantânea directa com %s fechada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:477 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s failed" +msgstr "Mensagem instantânea directa com %s falhou" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:226 +#: src/protocols/toc/toc.c:632 src/protocols/toc/toc.c:648 +#: src/protocols/toc/toc.c:716 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desligado." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:892 +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Você foi desligado da sala %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:564 +msgid "Chat is currently unavailable" +msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 +msgid "Couldn't connect to host" +msgstr "Não foi possível ligar ao host" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:680 +msgid "Unable to login to AIM" +msgstr "Impossível ligar ao AIM" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 +msgid "Could Not Connect" +msgstr "Não foi possível ligar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:796 +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:881 +msgid "File Transfer Aborted" +msgstr "Tranferência de ficheiro abortada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:864 +msgid "Unable to establish listener socket." +msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:877 +msgid "Unable to establish file descriptor." +msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:882 +msgid "Unable to create new connection." +msgstr "Impossível criar nova ligação." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:578 +msgid "Incorrect nickname or password." +msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 +msgid "Your account is currently suspended." +msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." + +#. service temporarily unavailable +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " +"novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar ainda mais." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "" +"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Por favor actualize " +"em %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro interno" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 +#, c-format +msgid "" +"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +"fixed. Check %s for updates." +msgstr "" +"Você pode ser desligado num curto período de tempo. Você pode querer usar o " +"TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 +msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação AIM válido." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 +msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." +msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação válido." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5596 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s established" +msgstr "Mensagem instantânea directa com %s estabelecida" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 +msgid "(There was an error receiving this message)" +msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " +"para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " +"considerado um risco de privacidade." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5757 +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " +"contactos." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Por favor autorize-me!" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 +#, c-format +msgid "" +"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " +"you want to send an authorization request?" +msgstr "" +"O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " +"contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 +msgid "Request Authorization" +msgstr "Pedir autorização" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5126 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 +msgid "No reason given." +msgstr "Nenhum motivo foi dado." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 +#, c-format +msgid "" +"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte " +"motivo: \n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5132 +msgid "Authorization Request" +msgstr "Pedido de autorização" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " +"pelo seguinte motivo: \n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Autorização do ICQ negada." + +#. Someone has granted you authorization +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." +msgstr "" +"O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Você recebeu uma mensagem especial\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2650 +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Você recebeu um page do ICQ\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" +"\n" +"A mensagem é: \n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2679 +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" +msgstr "O utilizador de ICQ %u lhe mandou um contacto: %s (%s)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 +msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" +msgstr "Você quer adicionar este contacto a sua lista de contactos?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 +msgid "Decline" +msgstr "Rejeitar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2771 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." +msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." +msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." +msgstr[1] "" +"Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." +msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." +msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." +msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." +msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." +msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5884 +msgid "Free For Chat" +msgstr "Livre para conversa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 +msgid "Not Available" +msgstr "Não disponível" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5883 +msgid "Occupied" +msgstr "Ocupado" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 +msgid "Web Aware" +msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 +#, c-format +msgid "UIN: %s
Status: %s
%s" +msgstr "UIN: %s
Estado: %s
%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 +#, c-format +msgid "Status: %s
%s" +msgstr "Estado: %s
%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2963 +#, c-format +msgid "SNAC threw error: %s\n" +msgstr "Erro do SNAC: %s\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#. Data is assumed to be the destination sn +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 +#, c-format +msgid "Your message to %s did not get sent:" +msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 +#, c-format +msgid "User information for %s unavailable:" +msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 +msgid "Voice" +msgstr "Voz" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 +msgid "Direct IM" +msgstr "Mensagem instantânea directa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5929 +msgid "Get File" +msgstr "Receber ficheiro" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5921 +msgid "Send File" +msgstr "Enviar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 +msgid "Add-Ins" +msgstr "Add-Ins" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Enviar lista de contactos" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 +msgid "EveryBuddy Bug" +msgstr "Bug do EveryBuddy" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 +msgid "AP User" +msgstr "Utilizador AP" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilista" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Relay do servidor ICQ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 +msgid "ICQ Unknown" +msgstr "ICQ desconhecido" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Criptografia do Trillian" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3137 +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 +msgid "" +"Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." +"" +msgstr "" +"Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " +"desconhecida." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 +#, c-format +msgid "Online Since : %s
\n" +msgstr "Ligado desde : %s
\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 +#, c-format +msgid "Member Since : %s
\n" +msgstr "Membro desde : %s
\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 +#, c-format +msgid "Idle : %s" +msgstr "Inactivo por: %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 +msgid "Idle: Active" +msgstr "Inactivo: Activo" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 +#, c-format +msgid "" +"Username : %s %s
\n" +"Warning Level : %d %%
\n" +"%s%s%s\n" +"
\n" +msgstr "" +"Utilizador : %s %s
\n" +"Nivel de alerta : %d %%
\n" +"%s%s%s\n" +"
\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3232 +msgid "User has no away message" +msgstr "Utilizador não tem mensagem de away" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3243 +msgid "Client Capabilities: " +msgstr "Recursos do cliente: " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 +msgid "No Information Provided" +msgstr "Nenhuma informação fornecida" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3273 +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Sua ligação AIM pode ter sido perdida." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 +msgid "Rate limiting error." +msgstr "Erro na limitação da taxa." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 +msgid "" +"The last action you attempted could not be performed because you are over " +"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." +msgstr "" +"A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " +"taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 +msgid "" +"You have been disconnected because you have signed on with this screen name " +"at another location." +msgstr "" +"Você foi desligado porque ligou-se-se de outro local com o mesmo nome de " +"utilizador." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 +msgid "You have been signed off for an unknown reason." +msgstr "Você foi desligado por um motivo desconhecido." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de email" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefone móvel" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:454 +msgid "Female" +msgstr "Feminino" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:454 +msgid "Male" +msgstr "Masculino" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Página da web pessoal" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 +msgid "Additional Information" +msgstr "Informações adicionais" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 +msgid "Home Address" +msgstr "Endereço de casa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 +msgid "Zip Code" +msgstr "Código Postal (CEP)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 +msgid "Work Address" +msgstr "Endereço do trabalho" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 +msgid "Work Information" +msgstr "Informações do trabalho" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 +msgid "Division" +msgstr "Divisão" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 +msgid "Web Page" +msgstr "Página da web" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 +#, c-format +msgid "%s has the following screen names:
" +msgstr "%s tem os seguintes nomes de utilizador:
" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Confirmação de conta recebida" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Erro ao mudar informações da conta" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"differs from the original." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " +"difere do original." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"ends in a space." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " +"termina com um espaço." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"is too long." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " +"é muito extenso." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this screen name." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " +"pendente para esse nome de utilizador." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many screen names associated with it." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " +"muitos nomes de utilizador associados a ele." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 +#, c-format +msgid "" +"Your screen name is currently formatted as follows:\n" +"%s" +msgstr "" +"Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220 +msgid "Account Info" +msgstr "Informações da conta" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "O endereço de email de %s é %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4453 +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Impossivel definir perfil AIM." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Você provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " +"procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " +"defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " +"it for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " +"truncated it for you." +msgstr[0] "" +"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o por " +"si." +msgstr[1] "" +"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " +"por si." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 +msgid "Profile too long." +msgstr "Perfil muito extenso." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 +msgid "Unable to set AIM away message." +msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4509 +msgid "" +"You have probably requested to set your away message before the login " +"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " +"again when you are fully connected." +msgstr "" +"Você provavelmente requisitou que a sua mensagem de away fosse definida " +"antes do procedimento de ligação ser concluído. Você permanece com um status " +"\"presente\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " +"truncated it for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " +"truncated it for you." +msgstr[0] "" +"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de away foi excedido. O Gaim truncou-" +"a e definiu seu estado como ausente." +msgstr[1] "" +"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " +"truncou-a e definiu seu estado como ausente." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 +msgid "Away message too long." +msgstr "Mensagem de away muito extensa." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 +msgid "Unable To Retrieve Buddy List" +msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4775 +msgid "" +"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " +"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " +"a few hours." +msgstr "" +"O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " +"momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " +"disponível em algumas horas." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 +msgid "Orphans" +msgstr "Órfãos" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 +#, c-format +msgid "" +"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o contacto %s porque você tem muitos contactos na " +"sua lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 src/protocols/oscar/oscar.c:5052 +msgid "(no name)" +msgstr "(sem nome)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 src/protocols/oscar/oscar.c:5053 +msgid "Unable To Add" +msgstr "Impossível adicionar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5052 +#, c-format +msgid "" +"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " +"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " +"buddy list." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " +"motivo mais comum para isso é que você tem o número máximo de contactos " +"permitido na sua lista de contactos." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " +"want to add them?" +msgstr "" +"O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " +"Você deseja adicioná-lo?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 +msgid "Authorization Given" +msgstr "Autorização concedida" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5126 +#, c-format +msgid "" +"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte " +"motivo: \n" +"%s" + +#. Granted +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." +msgstr "" +"O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " +"contactos." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5169 +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Autorização concedida" + +#. Denied +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contactos " +"pelo seguinte motivo: \n" +"%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Autorização negada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 src/protocols/toc/toc.c:1246 +msgid "Exchange:" +msgstr "Troca:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 +msgid "Status: " +msgstr "Estado: " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 +msgid "Logged In: " +msgstr "Ligado por: " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5448 +msgid "Capabilities: " +msgstr "Recursos: " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 +msgid "Available: " +msgstr "Disponível: " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 +msgid "Status: Not Authorized" +msgstr "Estado: Não autorizado" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 +msgid "Offline" +msgstr "Desligado" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 +msgid "Unable to open Direct IM" +msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea directa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Você seleccionou abrir uma mensagem instantânea directa com %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " +"privacidade. Deseja continuar?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5898 +msgid "Get Status Msg" +msgstr "Ver mensagem de status" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "A nova formatação é inválida." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 +msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"A formatação do nome do utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " +"espaços." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5970 +msgid "New screenname formatting:" +msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 +msgid "Change Address To:" +msgstr "Mudar endereço para:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6033 +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:
" +msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contactos:
" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6062 +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "você não está esperando autorização" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 +#, c-format +msgid "" +"%s

You can re-request authorization from these buddies by right-" +"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" +msgstr "" +"%s

Você pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com " +"o botão direito neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6083 +msgid "Available Message:" +msgstr "Mensagem de 'Disponível':" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6084 +msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" +msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 +msgid "Set Available Message" +msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6160 +msgid "Change Password (URL)" +msgstr "Mudar senha (URL)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 +msgid "Format Screenname" +msgstr "Formatar nome de utilizador" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6177 +msgid "Confirm Account" +msgstr "Confirmar conta" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6183 +msgid "Display Current Registered Address" +msgstr "Mostrar o endereço registado actualmente" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 +msgid "Change Current Registered Address" +msgstr "Mudar o endereço registado actualmente" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 +msgid "Search for Buddy by Email" +msgstr "Procurar por contactos por email" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6327 src/protocols/oscar/oscar.c:6329 +msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6346 +msgid "Auth host" +msgstr "Host de autorização" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6351 +msgid "Auth port" +msgstr "Porta de autorização" + +#: src/protocols/toc/toc.c:175 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "Procurando por %s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:517 +#, c-format +msgid "Unable to write file %s." +msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:520 +#, c-format +msgid "Unable to read file %s." +msgstr "Impossível ler ficheiro %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:523 +#, c-format +msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." + +#: src/protocols/toc/toc.c:526 +#, c-format +msgid "%s not currently logged in." +msgstr "%s não está ligado no momento." + +#: src/protocols/toc/toc.c:529 +#, c-format +msgid "Warning of %s not allowed." +msgstr "Alertar %s não é permitido." + +#: src/protocols/toc/toc.c:532 +msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +msgstr "" +"Uma mensagem foi descartada, você está a exceder o limite de velocidade do " +"servidor." + +#: src/protocols/toc/toc.c:535 +#, c-format +msgid "Chat in %s is not available." +msgstr "Chat não disponível em %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:538 +#, c-format +msgid "You are sending messages too fast to %s." +msgstr "Você está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:541 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +msgstr "" +"Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." + +#: src/protocols/toc/toc.c:544 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +msgstr "" +"Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " +"enviada muito rapidamente." + +#: src/protocols/toc/toc.c:547 +msgid "Failure." +msgstr "Falha." + +#: src/protocols/toc/toc.c:550 +msgid "Too many matches." +msgstr "Muitos resultados." + +#: src/protocols/toc/toc.c:553 +msgid "Need more qualifiers." +msgstr "Necessários mais qualificadores." + +#: src/protocols/toc/toc.c:556 +msgid "Dir service temporarily unavailable." +msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." + +#: src/protocols/toc/toc.c:559 +msgid "Email lookup restricted." +msgstr "Pesquisa por email restrita." + +#: src/protocols/toc/toc.c:562 +msgid "Keyword ignored." +msgstr "Palavra-chave ignorada." + +#: src/protocols/toc/toc.c:565 +msgid "No keywords." +msgstr "Nenhuma palavra-chave." + +#: src/protocols/toc/toc.c:568 +msgid "User has no directory information." +msgstr "Utilizador não tem informação de directório." + +#: src/protocols/toc/toc.c:572 +msgid "Country not supported." +msgstr "País não suportado." + +#: src/protocols/toc/toc.c:575 +#, c-format +msgid "Failure unknown: %s." +msgstr "Falha desconhecida: %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:581 +msgid "The service is temporarily unavailable." +msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." + +#: src/protocols/toc/toc.c:584 +msgid "Your warning level is currently too high to log in." +msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." + +#: src/protocols/toc/toc.c:587 +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Você esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e " +"tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." + +#: src/protocols/toc/toc.c:589 +#, c-format +msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:592 +#, c-format +msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:612 +msgid "Connection Closed" +msgstr "Ligação fechada" + +#: src/protocols/toc/toc.c:652 +msgid "Waiting for reply..." +msgstr "Esperando resposta..." + +#: src/protocols/toc/toc.c:722 +msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." + +#: src/protocols/toc/toc.c:910 +msgid "Password Change Successful" +msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" + +#: src/protocols/toc/toc.c:914 +msgid "TOC has sent a PAUSE command." +msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." + +#: src/protocols/toc/toc.c:915 +msgid "" +"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " +"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " +"is only temporary, please be patient." +msgstr "" +"Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " +"poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " +"qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " +"paciente." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1384 +msgid "Get Dir Info" +msgstr "Ver informações de directório" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1508 +msgid "Set Dir Info" +msgstr "Definir informações de directório" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1631 +#, c-format +msgid "Could not open %s for writing!" +msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1667 +msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +msgstr "" +"Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1712 src/protocols/toc/toc.c:1752 +#: src/protocols/toc/toc.c:1964 +msgid "Could not connect for transfer." +msgstr "Não foi possível ligar para transferência." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1876 +msgid "Could not connect for transfer!" +msgstr "Não foi possível ligar para transferência!" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1909 +msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +msgstr "" +"Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " +"transferido." + +#: src/protocols/toc/toc.c:2043 +#, c-format +msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2050 +#, c-format +msgid "%s requests you to send them a file" +msgstr "%s pede a você para enviar um ficheiro a ele" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/toc/toc.c:2125 src/protocols/toc/toc.c:2127 +msgid "TOC Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo TOC" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2144 +msgid "TOC host" +msgstr "Host TOC" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2148 +msgid "TOC port" +msgstr "Porta TOC" + +#. Basic Profile group. +#: src/protocols/trepia/trepia.c:295 +msgid "Basic Profile" +msgstr "Perfil básico" + +#. E-Mail Address +#: src/protocols/trepia/trepia.c:326 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "Endereço de email" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 +msgid "Profile Information" +msgstr "Informação do perfil" + +#. Instant Messagers +#: src/protocols/trepia/trepia.c:338 +msgid "Instant Messagers" +msgstr "Mensageiros Instantâneos" + +#. AIM +#: src/protocols/trepia/trepia.c:342 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#. ICQ +#: src/protocols/trepia/trepia.c:346 +msgid "ICQ UIN" +msgstr "UIN do ICQ" + +#. MSN +#: src/protocols/trepia/trepia.c:350 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#. Yahoo +#: src/protocols/trepia/trepia.c:354 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#. I'm From +#: src/protocols/trepia/trepia.c:359 +msgid "I'm From" +msgstr "Eu sou de(o/a)" + +#. Call the dialog. +#: src/protocols/trepia/trepia.c:376 +msgid "Set your Trepia profile data." +msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:500 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:522 +msgid "Set Profile" +msgstr "Definir perfil" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:558 +msgid "Visit Homepage" +msgstr "Visitar página" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 +msgid "Local Users" +msgstr "Utilizadors locais" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 +msgid "Read error" +msgstr "Erro de leitura" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 +msgid "Logging in" +msgstr "Ligando" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Impossível criar socket" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 +msgid "Trepia Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo Trepia" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:519 +msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgstr "" +"O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " +"contactos." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:578 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " +"following reason: %s." +msgstr "" +"O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contactos " +"pelo seguinte motivo: \n" +"%s" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 +msgid "Unable to read" +msgstr "Inpossível ler" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995 +msgid "Connection problem" +msgstr "Problema na ligação" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1302 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1378 +msgid "Not At Home" +msgstr "Fora de casa" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1379 +msgid "Not At Desk" +msgstr "Não estou por perto" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1306 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1380 +msgid "Not In Office" +msgstr "Fora do escritório" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1310 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1382 +msgid "On Vacation" +msgstr "De férias" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1314 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 +msgid "Stepped Out" +msgstr "Fui embora" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1168 +#, fuzzy +msgid "Join in Chat" +msgstr "Entrar no chat" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1174 +#, fuzzy +msgid "Initiate Conference" +msgstr "Iniciar chat" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1220 +msgid "Active which ID?" +msgstr "Activar qual ID?" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1231 +msgid "Activate ID" +msgstr "Activar ID" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1469 +msgid "" +"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +"this time.

\n" +msgstr "" +"Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " +"suportados actualmente.

\n" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1471 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 +msgid "" +"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " +"web browser" +msgstr "" +"Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " +"da web" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1485 +msgid "" +"Sorry, non-English profiles are not supported at this time.

\n" +msgstr "" +"Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados " +"actualmente.

\n" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1519 +msgid "Yahoo! ID" +msgstr "ID do Yahoo!" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1561 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1563 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565 +msgid "Hobbies" +msgstr "Hobbies" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1567 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1569 +msgid "Latest News" +msgstr "Última(s) notícia(s)" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1578 +msgid "Home Page" +msgstr "Página da web" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1588 +msgid "Cool Link 1" +msgstr "Link fixe 1" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1590 +msgid "Cool Link 2" +msgstr "Link legal 2" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1592 +msgid "Cool Link 3" +msgstr "Link legal 3" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1596 +msgid "Member Since" +msgstr "Membro desde" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1690 +msgid "Yahoo Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 +msgid "Pager host" +msgstr "Host do pager" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1712 +msgid "Pager port" +msgstr "Porta do pager" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 +#, c-format +msgid "User: %s
" +msgstr "Utilizador: %s
" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 +#, c-format +msgid "Alias: %s
" +msgstr "Nick: %s
" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 +msgid "
Hidden or not logged-in" +msgstr "
Invisível ou desligado" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
Em %s desde %s" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576 +msgid "Anyone" +msgstr "Qualquer um" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 +msgid "Already logged in with Zephyr" +msgstr "Já ligado ao Zepyhr" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 +msgid "" +"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " +"accounts on it when logged in as the same user." +msgstr "" +"Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, você não pode ter " +"múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador." + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:854 +msgid "ZLocate" +msgstr "ZLocate" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:899 +msgid "Instance:" +msgstr "Instância:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:904 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatário:" + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1036 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1038 +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" + +#: src/proxy.c:1680 +msgid "Invalid proxy settings" +msgstr "Configurações de proxy inválidas" + +#: src/proxy.c:1680 +msgid "" +"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " +"invalid." +msgstr "" +"O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy " +"fornecido é inválido" + +#: src/prpl.c:293 +#, c-format +msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" +msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s" + +#: src/prpl.c:305 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Do you wish to add him or her to your buddy list?" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de contactos?" + +#: src/prpl.c:308 +msgid "Gaim - Information" +msgstr "Gaim - Informação" + +#: src/prpl.c:311 +msgid "Add buddy to your list?" +msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" + +#. * Custom away message. +#: src/prpl.h:185 +msgid "Custom" +msgstr "Customizar" + +#. * +#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#: src/request.h:823 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: src/server.c:57 +msgid "Please enter your password" +msgstr "Favor digitar sua senha" + +#: src/server.c:941 +#, c-format +msgid "(%d message)" +msgid_plural "(%d messages)" +msgstr[0] "(%d mensagem)" +msgstr[1] "(%d mensagens)" + +#: src/server.c:954 +msgid "(1 message)" +msgstr "(1 mensagem)" + +#: src/server.c:1146 src/server.c:1156 +#, c-format +msgid "%s logged in." +msgstr "%s ligou-se." + +#: src/server.c:1175 src/server.c:1183 +#, c-format +msgid "%s logged out." +msgstr "%s desligou-se." + +#: src/server.c:1232 +#, c-format +msgid "" +"%s has just been warned by %s.\n" +"Your new warning level is %d%%" +msgstr "" +"%s foi alertado por %s.\n" +"O seu novo nível de alerta é %d%%" + +#: src/server.c:1235 +msgid "an anonymous person" +msgstr "uma pessoa anónima" + +#: src/server.c:1330 +#, c-format +msgid "" +"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" +"%s" +msgstr "" +"Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" +"%s" + +#: src/server.c:1334 +#, c-format +msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" +msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" + +#: src/server.c:1340 +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Aceitar convite para chat?" + +#: src/server.c:1529 +msgid "Gaim - Popup" +msgstr "Gaim - Popup" + +#: src/server.c:1556 +msgid "More Info" +msgstr "Mais informações" + +#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) +#. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point +#. * makes it slightly less boring ;) +#: src/status.c:35 +msgid "Sorry, I ran out for a bit!" +msgstr "Desculpe, saí por um pouco. Volto depois!" + +#: src/stock.c:84 +msgid "_Modify" +msgstr "_Modificar" + +#: src/stock.c:85 +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Abrir email" + +#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dias" + +#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: src/util.c:934 +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando..." + +#: src/util.c:937 +msgid "Unknown." +msgstr "Desconhecido." + +#~ msgid "" +#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " +#~ "be located at %s" +#~ msgstr "" +#~ "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contactos para um novo " +#~ "formato, que agora estará localizado em %s" + +#~ msgid "Converting Buddy List" +#~ msgstr "Convertendo lista de contactos" + +#~ msgid "Undisclosed" +#~ msgstr "Não disponível publicamente" + +#~ msgid "Private" +#~ msgstr "Privado" + +#~ msgid "No Answer" +#~ msgstr "Nenhuma resposta"