# HG changeset patch # User Josep Puigdemont # Date 1248957716 0 # Node ID 86d4084c195dd566cc7f9213b9fa3dca737f4f2b # Parent f7cc22e0550cdd74e22fef94c0f39951339cd5ba Updated Catalan-Valencian translation by Toni Hermoso. diff -r f7cc22e0550c -r 86d4084c195d po/ca@valencia.po --- a/po/ca@valencia.po Thu Jul 30 07:26:54 2009 +0000 +++ b/po/ca@valencia.po Thu Jul 30 12:41:56 2009 +0000 @@ -1,9 +1,9 @@ -# Pidgin Valencian (southern Catalan) translation +# Pidgin Catalan (Valencian) translation # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer # Copyright (C) unknown, Robert Millan # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), # January (2004-01-07,12), Xan -# Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 +# Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 # Josep Puigdemont i Casamajó # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. @@ -25,16 +25,16 @@ # preferència en cas de contradicció amb el recull de Softcatalà): # http://www.termcat.net/cercaterm/ # -# NOTE: adjectives in valencian (southern catalan) go [almost] always to the end, for instance: -# NOTA: els adjectius en valencià (català meridional) acostumen a anar al final, per exemple: +# NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance: +# NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple: # "New file" --> "Fitxer nou" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-05 20:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-28 09:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:23+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -66,7 +66,8 @@ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n" "\n" " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" -" -d, --debug mostra missatges de depuració a la eixida estàndard\n" +" -d, --debug mostra missatges de depuració a la eixida d'error\n" +" estàndard \n" " -h, --help mostra esta ajuda i ix\n" " -n, --nologin no entra automàticament\n" " -v, --version mostra la versió actual i ix\n" @@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "No hi ha connectors de protocol instal·lats." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "(Segurament us heu oblidat de fer un «make install».)" +msgstr "(Segurament vos heu oblidat de fer un «make install».)" msgid "Modify Account" msgstr "Modifica el compte" @@ -139,11 +140,11 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" msgid "Delete Account" -msgstr "Suprimix el compte" +msgstr "Suprimeix el compte" #. Delete button msgid "Delete" -msgstr "Suprimix" +msgstr "Suprimeix" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" @@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "S'està recuperant..." msgid "Get Info" -msgstr "Aconseguix informació" +msgstr "Aconsegueix informació" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Afig un avís per a l'amic" @@ -310,7 +311,7 @@ msgstr "Reanomena" msgid "Set Alias" -msgstr "Establix un àlies" +msgstr "Estableix un àlies" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Introduïu una cadena buida per a reinicialitzar el nom." @@ -320,7 +321,8 @@ "En suprimir este contacte, també se suprimiran tots els amics que hi haja" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja" +msgstr "" +"En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" @@ -331,7 +333,7 @@ msgstr "Confirmeu que voleu suprimir" msgid "Remove" -msgstr "Suprimix" +msgstr "Suprimeix" #. Buddy List msgid "Buddy List" @@ -453,7 +455,7 @@ msgstr "Alfabèticament" msgid "By Log Size" -msgstr "Per la grandària del registre" +msgstr "Per la mida del registre" msgid "Buddy" msgstr "Amic" @@ -582,11 +584,12 @@ "compte entrareu de nou automàticament al xat." msgid "No such command." -msgstr "No existix l'orde." +msgstr "No existeix l'orde." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" -"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta orde." +"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta " +"orde." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "L'orde ha fallat per motius desconeguts." @@ -671,7 +674,7 @@ msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" msgid "No such command (in this context)." -msgstr "L'orde no existix (en este context)." +msgstr "L'orde no existeix (en este context)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" @@ -698,7 +701,7 @@ "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" -"say <missatge>: envia un missatge normalment com si no féssiu servir " +"say <missatge>: envia un missatge normalment com si no féreu servir " "cap orde." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." @@ -745,12 +748,12 @@ "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" -"msgcolor <classe> <primer pla> <fons>: establix el color " +"msgcolor <classe> <primer pla> <fons>: estableix el color " "de les diferents classes de missatge en les finestres de conversa.
" "<classe>: receive (rep), send (envia), highlight (ressalta), action " "(acció), timestamp (marca de temps)
<primer pla/fons>: black " -"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray (gris), " -"darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)" +"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray " +"(gris), darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)" "

EXEMPLE:
msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." @@ -789,7 +792,7 @@ msgstr "Nom del fitxer" msgid "Size" -msgstr "Grandària" +msgstr "Mida" msgid "Speed" msgstr "Velocitat" @@ -879,7 +882,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap registre" msgid "Total log size:" -msgstr "Grandària total del registre:" +msgstr "Mida total del registre:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " @@ -899,12 +902,11 @@ msgid "System Log" msgstr "Registre del sistema" -#, fuzzy msgid "Calling ... " -msgstr "S'està calculant..." +msgstr "S'està trucant..." msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "Penja" #. Number of actions msgid "Accept" @@ -914,25 +916,26 @@ msgstr "Rebutja" msgid "Call in progress." -msgstr "" +msgstr "S'està fent una trucada." msgid "The call has been terminated." -msgstr "" +msgstr "Ha finalitzat la trucada." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." -msgstr "" +msgstr "%s vol iniciar una sessió d'àudio." #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" - -#, fuzzy +"%s està intentant iniciar una sessió amb medi d'un tipus que no està " +"implementat." + msgid "You have rejected the call." -msgstr "Heu eixit del canal%s%s" +msgstr "Heu rebutjat la trucada." msgid "call: Make an audio call." -msgstr "" +msgstr "call: fa una trucada d'àudio." msgid "Emails" msgstr "Correus electrònics" @@ -1111,7 +1114,7 @@ msgstr "Executa una orde" msgid "Play a sound" -msgstr "Reproduix un so" +msgstr "Reprodueix un so" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Avisa només quan el meu estat no siga Disponible" @@ -1137,11 +1140,11 @@ #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" -msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)" +msgstr "%s vos ha començat a escriure (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -msgstr "%s s'ha aturat mentre us escrivia (%s)" +msgstr "%s s'ha aturat mentre vos escrivia (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" @@ -1157,7 +1160,7 @@ #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" +msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" @@ -1173,7 +1176,7 @@ #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" -msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)" +msgstr "%s vos ha enviat un missatge. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." @@ -1473,7 +1476,7 @@ #, c-format msgid "%s sent you a message" -msgstr "%s us ha enviat un missatge" +msgstr "%s vos ha enviat un missatge" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" @@ -1481,10 +1484,10 @@ #, c-format msgid "%s sent a message in %s" -msgstr "%s us ha enviat un missatge a %s" +msgstr "%s vos ha enviat un missatge a %s" msgid "Buddy signs on/off" -msgstr "Un amic es connecte/desconnecti" +msgstr "Un amic es connecte/desconnecte" msgid "You receive an IM" msgstr "Rebeu un MI" @@ -1503,7 +1506,7 @@ # FIXME msgid "Set URGENT for the terminal window." -msgstr "Establix URGENT per a la finestra del terminal." +msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal." msgid "GntGf" msgstr "GntGf" @@ -1516,7 +1519,7 @@ msgstr "Converses amb %s a %s:
" msgid "History Plugin Requires Logging" -msgstr "El connector per a l'historial requerix que s'habiliti el registre" +msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" @@ -1591,22 +1594,24 @@ "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +"\n" +"S'està aconseguint un TinyURL..." msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "" +msgstr "Crea TinyURL per a URL així de llargues o més" msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Prefix de l'adreça TinyURL (o altra)" + msgid "TinyURL" -msgstr "URL de la melodia" +msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" +msgstr "Connector TinyURL" msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" msgstr "" +"Quan rebeu missagtes amb URL, feu servir TinyURL per a copiar més fàcilment" msgid "accounts" msgstr "comptes" @@ -1658,7 +1663,7 @@ msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" msgid "Set User Info" -msgstr "Establix les dades d'usuari" +msgstr "Estableix les dades d'usuari" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -1721,6 +1726,7 @@ msgstr "" "No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-signat." +#. FIXME 2.6.1 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." @@ -1731,6 +1737,7 @@ #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong +#. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Error en el certificat SSL" @@ -1757,8 +1764,8 @@ "signature." msgstr "" "El certificat %s afirma tindre una signatura d'una entitat certificadora, " -"però la cadena de certificació no conté cap signatura digital vàlida d'esta " -"entitat." +"però la cadena de certificació no conté cap signatura digital vàlida " +"d'esta entitat." msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "La signatura de l'entitat certificadora no és vàlida" @@ -1772,8 +1779,8 @@ "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" -"El certificat de «%s» sembla indicar que és de «%s». Això podria voler dir que " -"us esteu connectant a un servici diferent del que us penseu." +"El certificat de «%s» pareix indicar que és de «%s». Això podria voler dir que " +"vos esteu connectant a un servei diferent del que vos penseu." #. Make messages #, c-format @@ -1812,7 +1819,6 @@ msgstr "+++ %s se n'ha anat" #. Unknown error -#. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -1845,7 +1851,7 @@ #, c-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "Ara us feu dir %s" +msgstr "Ara vos feu dir %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" @@ -1859,9 +1865,8 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ha eixit de la sala (%s)." -#, fuzzy msgid "Invite to chat" -msgstr "Convida a la conferència" +msgstr "Convida al xat" #. Put our happy label in it. msgid "" @@ -1968,11 +1973,11 @@ #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%s us vol enviar %s (%s)" +msgstr "%s vos vol enviar %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "%s us vol enviar un fitxer" +msgstr "%s vos vol enviar un fitxer" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" @@ -1990,7 +1995,7 @@ #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "%s us oferix enviar el fitxer %s" +msgstr "%s vos ofereix enviar el fitxer %s" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" @@ -2005,6 +2010,11 @@ msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?" #, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "" +"S'ha completat la transferència del fitxer %s" + +#, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" @@ -2137,7 +2147,8 @@ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" -"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal." +"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un " +"terminal." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «aim»" @@ -2210,20 +2221,19 @@ msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s : %s\n" -#, fuzzy msgid "Error creating conference." -msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" +msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència." #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "Esteu emprant %s, però este connector requerix %s." +msgstr "Esteu emprant %s, però este connector requereix %s." msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Este connector no ha definit cap ID." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -msgstr "La versió %d del connector no coincidix (cal %d)" +msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" @@ -2255,7 +2265,7 @@ #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "%s requerix %s, però no s'ha pogut carregar." +msgstr "%s requereix %s, però no s'ha pogut carregar." msgid "Autoaccept" msgstr "Accepta automàticament" @@ -2279,7 +2289,7 @@ msgstr "Quan arribe una sol·licitud de transferència d'un fitxer de %s" msgid "Set Autoaccept Setting" -msgstr "Establix el paràmetre d'acceptació automàtica" +msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica" msgid "_Save" msgstr "De_sa" @@ -2397,7 +2407,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "Us permet controlar introduint ordes en un fitxer." +msgstr "Vos permet controlar introduint ordes en un fitxer." msgid "Minutes" msgstr "Minuts" @@ -2418,20 +2428,20 @@ # FIXME msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "Desestablix el temps d'inactivitat del compte" +msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte" # FIXME msgid "_Unset" -msgstr "_Desestablix" +msgstr "_Desestableix" msgid "Set Idle Time for All Accounts" -msgstr "Establix el temps d'inactivitat de tots els comptes" +msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" -msgstr "Desestablix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius" +msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "Us permet configurar a mà durant quant de temps heu estat inactiu" +msgstr "Vos permet configurar a mà durant quant de temps heu estat inactiu" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2479,7 +2489,7 @@ msgstr "Configuració de l'ocultació de les entrades i eixides" msgid "Minimum Room Size" -msgstr "Grandària mínima de la sala" +msgstr "Mida mínima de la sala" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)" @@ -2536,11 +2546,10 @@ msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." -msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu." +msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que vos connecteu." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." -msgstr "" -"El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la grandària màxima." +msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima." msgid "Message could not be sent." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." @@ -2592,7 +2601,7 @@ msgstr "Configuració general de la lectura de registres" msgid "Fast size calculations" -msgstr "Càlculs de grandària ràpids" +msgstr "Càlculs de mida ràpids" msgid "Use name heuristics" msgstr "Utilitza heurístiques de noms" @@ -2618,7 +2627,6 @@ "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres." #. * description -#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" @@ -2628,7 +2636,7 @@ msgstr "" "Quan es visualitzin els registres, este connector inclourà registres " "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN " -"Messenger, i Trillian.\n" +"Messenger, aMSN, i Trillian.\n" "\n" "Avís: este connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi." @@ -2666,8 +2674,8 @@ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" -"Afig una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les finestres " -"de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari." +"Afig una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les " +"finestres de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulació de missatge de fora de línia" @@ -2676,7 +2684,6 @@ msgstr "" "Alça els missatges que s'hagen enviat a un usuari fora de línia com a avís" -#, fuzzy msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." @@ -2710,10 +2717,10 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "No ho demanes, alça-ho sempre en un avís." -#, fuzzy msgid "One Time Password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - +msgstr "Contrasenya d'un sol ús" + +# FIXME ? #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2721,13 +2728,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" -msgstr "" +msgstr "Contrasenyes d'un sol ús" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "" +msgstr "Força que les contrasenyes només s'emprin una vegada." #. * description msgid "" @@ -2735,6 +2742,10 @@ "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" +"Vos permet forçar que les contrasenyes siguen d'un sol ús per a comptes dels " +"quals no s'alcen les contrasenyes.\n" +"Nota: per poder fer servir això, cal que no s'alce la contrasenya del " +"compte." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2761,7 +2772,7 @@ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" -"Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris us comencen a " +"Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris vos comencen a " "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." @@ -2894,7 +2905,7 @@ msgstr "Un amic passe a _inactiu" msgid "Buddy _Signs On/Off" -msgstr "Un amic e_s connecte/desconnecti" +msgstr "Un amic e_s connecte/desconnecte" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2927,18 +2938,17 @@ "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el joc d'eines per a Windows de l'Apple Bonjour, " -"consulteu les preguntes més freqüents a http://developer.pidgin.im/" -"BonjourWindows per a més informació." - -#, fuzzy +"No s'ha pogut trobar el joc d'eines «Bonjour per a Windows» d'Apple, " +"consulteu les preguntes més freqüents a http://d.pidgin.im/BonjourWindows " +"per a més informació." + +# FIXME msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n" +msgstr "No s'ha pogut escoltar connexions entrants de MI" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" @@ -2979,9 +2989,8 @@ msgstr "Persona porpra" #. Creating the options for the protocol -#, fuzzy msgid "Local Port" -msgstr "Ubicació" +msgstr "Port local" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" @@ -2993,21 +3002,17 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el sòcol:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" + +#, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" -msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port: %s" + +#, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el sòcol:\n" -"%s" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" @@ -3057,17 +3062,14 @@ msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." -#, fuzzy msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "Empleneu els camps de registre." - -#, fuzzy +msgstr "Heu d'emplenar tots els camps de registre" + msgid "Passwords do not match" -msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." - -#, fuzzy +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" + msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n" +msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu" @@ -3082,11 +3084,10 @@ msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" msgid "Enter captcha text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Introduïu el text captcha" + msgid "Captcha" -msgstr "Imatge captcha" +msgstr "Captcha" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou" @@ -3225,9 +3226,9 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "_Nom del xat:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador." +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom «%s»: %s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3238,11 +3239,10 @@ msgstr "Error en el xat" msgid "This chat name is already in use" -msgstr "Este nom de xat ja existix" - -#, fuzzy +msgstr "Este nom de xat ja existeix" + msgid "Not connected to the server" -msgstr "No esteu connectat al servidor." +msgstr "No esteu connectat al servidor" msgid "Find buddies..." msgstr "Cerca amics..." @@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor" msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "Suprimix la llista d'amics del servidor" +msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Alça la llista d'amics a un fitxer..." @@ -3283,9 +3283,8 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Usuari Gadu-Gadu" -#, fuzzy msgid "GG server" -msgstr "S'està obtenint el servidor" +msgstr "Servidor GG" #, c-format msgid "Unknown command: %s" @@ -3301,7 +3300,6 @@ msgid "File Transfer Failed" msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" -#, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "No s'ha pogut obrir cap port on escoltar." @@ -3325,11 +3323,9 @@ #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "" -"S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n" -"%s" +msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor: %s" msgid "View MOTD" msgstr "Mostra la frase del dia" @@ -3340,9 +3336,9 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contindre espais en blanc" +msgstr "" +"Els sobrenoms i els noms de servidor d'IRC no poden contindre espais en blanc" msgid "SSL support unavailable" msgstr "El suport per a SSL no està disponible" @@ -3351,13 +3347,13 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut connectar: %s" + +#, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "El servidor ha tancat la connexió." +msgstr "El servidor ha tancat la connexió" msgid "Users" msgstr "Usuaris" @@ -3420,7 +3416,7 @@ #, c-format msgid "You are banned from %s." -msgstr "Us han bandejat de %s" +msgstr "Vos han bandejat de %s" msgid "Banned" msgstr "Bandejat" @@ -3486,11 +3482,11 @@ msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:" msgid "No such channel" -msgstr "Este canal no existix" +msgstr "Este canal no existeix" #. does this happen? msgid "no such channel" -msgstr "este canal no existix" +msgstr "este canal no existeix" msgid "User is not logged in" msgstr "L'usuari no està connectat" @@ -3510,12 +3506,12 @@ #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" +msgstr "%s vos ha fet fora: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" -msgstr "%s us ha fet fora (%s)" +msgstr "%s vos ha fet fora (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" @@ -3541,13 +3537,12 @@ #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "Este nom de xat ja existix" - -#, fuzzy +msgstr "Ja hi ha algú amb el sobrenom «%s»." + msgid "Nickname in use" -msgstr "Sobrenom: %s\n" +msgstr "El sobrenom ja s'està fent servir" msgid "Cannot change nick" msgstr "No es pot canviar el sobrenom" @@ -3609,8 +3604,8 @@ "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, " -"prevenint que parlin al canal si este està moderat (+m). Heu de ser operador " -"del canal per poder fer això." +"prevenint que parlin al canal si este està moderat (+m). Heu de ser " +"operador del canal per poder fer això." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " @@ -3657,7 +3652,7 @@ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" -"mode <+|-><A-Za-z> <sobrenom|canal>: establix o no el " +"mode <+|-><A-Za-z> <sobrenom|canal>: estableix o no el " "mode del canal o d'usuari." msgid "" @@ -3727,7 +3722,7 @@ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"remove <sobrenom> [missatge]: suprimix algú de la sala. Heu de ser " +"remove <sobrenom> [missatge]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser " "operador del canal per poder fer això." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." @@ -3786,37 +3781,34 @@ msgid "execute" msgstr "executa" -#, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" -"El servidor requerix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/SSL." - -#, fuzzy +"El servidor requereix TLS/SSL per entrar, però no s'ha trobat cap " +"implementació de TLS/SSL." + msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "Heu requerit que es xifri, però no s'ha trobat cap implementació de TLS/SSL." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" -msgstr "El servidor requerix autenticació de text sobre un flux no xifrat" +msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" -"%s requerix autenticació de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho " +"%s requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho " "i continuar amb l'autenticació?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autenticació de text" -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#, fuzzy +msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" + msgid "Invalid response from server" -msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." +msgstr "La resposta del servidor no és vàlida" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb este servidor" @@ -3827,36 +3819,28 @@ msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Repte del servidor invàlid" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "Error en el SASL" +msgstr "Error SASL: %s" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "El gestor de connexions BOSH ha tancat la connexió." + msgid "No session ID given" -msgstr "No s'ha indicat cap motiu" - -#, fuzzy +msgstr "No s'ha indicat cap ID" + msgid "Unsupported version of BOSH protocol" -msgstr "Esta versió no està implementada" - -#, fuzzy +msgstr "Esta versió del protocol BOSH no està implementada" + msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" -"No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n" -"%s" - -#, fuzzy +msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor: %s" + msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" +msgstr "No s'ha pogut establir una connexió SSL" msgid "Full Name" msgstr "Nom" @@ -3915,8 +3899,8 @@ "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" -"Les dades següents són opcionals. Introduïu només la informació que us " -"sembli." +"Les dades següents són opcionals. Introduïu només la informació que vos " +"parega." msgid "Client" msgstr "Client" @@ -3924,9 +3908,8 @@ msgid "Operating System" msgstr "Sistema operatiu" -#, fuzzy msgid "Local Time" -msgstr "Fitxer local:" +msgstr "Hora local" msgid "Priority" msgstr "Prioritat" @@ -3936,11 +3919,10 @@ #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "fa %s" + msgid "Logged Off" -msgstr "Connectat" +msgstr "Desconnectat" # Segons la viquipèdia msgid "Middle Name" @@ -3999,7 +3981,7 @@ msgstr "Cognoms" msgid "The following are the results of your search" -msgstr "El que seguix són els resultats de la vostra cerca" +msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" @@ -4110,26 +4092,24 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Cerca sales" -#, fuzzy msgid "Affiliations:" -msgstr "Àlies:" - -#, fuzzy +msgstr "Afiliacions:" + msgid "No users found" -msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincidisca" - -#, fuzzy +msgstr "No s'ha trobat cap usuari" + msgid "Roles:" -msgstr "Rol" - -#, fuzzy +msgstr "Rols:" + msgid "Ping timed out" -msgstr "Temps d'espera del ping" +msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)" msgid "" "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly." msgstr "" +"No s'ha pogut trobar cap mètode alternatiu de connexió XMPP després de no " +"haver pogut connectar directament." msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID de l'XMPP invàlid" @@ -4137,9 +4117,9 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." -#, fuzzy +# FIX msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." +msgstr "L'URL BOSH està malmés" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" @@ -4207,10 +4187,6 @@ msgid "Change Registration" msgstr "Canvia el registre" -#, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." - msgid "Error unregistering account" msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar el registre" @@ -4230,7 +4206,7 @@ msgstr "S'està reinicialitzant el flux" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "" +msgstr "El servidor no permet blocar" msgid "Not Authorized" msgstr "No autoritzat" @@ -4312,7 +4288,7 @@ msgstr "Introduïu la nova contrasenya" msgid "Set User Info..." -msgstr "Establix informació d'usuari..." +msgstr "Estableix informació d'usuari..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." @@ -4345,7 +4321,7 @@ # FIX msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "l'ID de l'XMPP està malmés" +msgstr "L'ID de l'XMPP està malmés" msgid "Not Acceptable" msgstr "No és acceptable" @@ -4372,7 +4348,7 @@ msgstr "El servidor està sobrecarregat" msgid "Service Unavailable" -msgstr "El servici no està disponible" +msgstr "El servei no està disponible" msgid "Subscription Required" msgstr "Cal subscripció" @@ -4500,20 +4476,22 @@ msgid "Unable to ping user %s" msgstr "No s'ha pogut fer ping a l'usuari %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "No s'ha pogut botzinar perquè no es coneix res de l'usuari %s." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" "No s'ha pogut botzinar possiblement perquè l'usuari %s està desconnectat." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." -msgstr "No s'ha pogut botzinar perquè l'usuari %s no ho permet." +msgstr "" +"No s'ha pogut botzinar l'usuari %s perquè no ho implementa, o bé ara mateix " +"no ho permet." #, c-format msgid "Buzzing %s..." @@ -4526,39 +4504,38 @@ #, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "%s us ha botzinat!" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s vos ha botzinat!" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, el JID no és vàlid" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: el JID no és vàlid" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, l'usuari no està connectat" - -# FIXME: uh? -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: l'usuari no està connectat" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, no esteu subscrit a la presència de " +"No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: no esteu subscrit a la presència de " "l'usuari" -#, fuzzy msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "Ha fallat el registre" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ha fallat la iniciació del medi" + +# FIXME: "media session" -> "sessió amb medi"? +#, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." -msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer" +msgstr "" +"Escolliu el recurs de %s amb el qual voleu iniciar una sessió amb medi." msgid "Select a Resource" msgstr "Seleccioneu un recurs" -#, fuzzy msgid "Initiate Media" -msgstr "Inicia un _xat" +msgstr "Inicia el medi" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: configura la sala de xat." @@ -4578,21 +4555,19 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [motiu]: bandeja de la sala un usuari." -#, fuzzy msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -"affiliate <usuari> <owner|admin|member|outcast|none>: establix " -"l'afiliació de l'usuari a la sala." - -#, fuzzy +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [sobrenom1] " +"[sobrenom2] ...: obtén els usuaris amb una afiliació, o els l'estableix." + msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with an role or set users' role with the room." msgstr "" -"role <usuari> <moderator|participant|visitor|none>: establix el " -"rol d'un usuari en una sala." +"role <usuari> <moderator|participant|visitor|none> [sobrenom1] " +"[sobrenom2] ...: obtén els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <usuari> [sala]: convida un usuari a la sala." @@ -4613,7 +4588,7 @@ msgstr "ping <jid>:\tfa ping a un usuari/component/servidor." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que us pare atenció" +msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que vos pare atenció" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4633,7 +4608,7 @@ msgstr "Domini" msgid "Require SSL/TLS" -msgstr "Requerix SSL/TLS" +msgstr "Requereix SSL/TLS" msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Força l'antic port SSL (5223)" @@ -4654,7 +4629,7 @@ msgstr "Servidors intermediari per a la transferència de fitxers" msgid "BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "URL BOSH" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN @@ -4718,29 +4693,25 @@ msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Accepta els valors predeterminats" -#, fuzzy msgid "No reason" msgstr "No s'ha indicat cap motiu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Vos han fet fora: (%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "%s us ha fet fora (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "Vos han fet fora (%s)" + msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer." - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Transfer was closed." -msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" - -#, fuzzy +msgstr "La transferència s'ha tancat." + msgid "Failed to open the file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "" @@ -4780,13 +4751,13 @@ msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista." msgid "Set" -msgstr "Establix" +msgstr "Estableix" msgid "Set Mood..." -msgstr "Establix l'estat d'ànim..." +msgstr "Estableix l'estat d'ànim..." msgid "Set User Nickname" -msgstr "Establix el sobrenom de l'usuari" +msgstr "Estableix el sobrenom de l'usuari" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Introduïu el nou sobrenom." @@ -4799,7 +4770,7 @@ "d'amics, escolliu quelcom apropiat." msgid "Set Nickname..." -msgstr "Establix el sobrenom..." +msgstr "Estableix el sobrenom..." msgid "Actions" msgstr "Accions" @@ -4818,7 +4789,7 @@ msgstr "Error en afegir un amic" msgid "The username specified does not exist." -msgstr "El nom d'usuari especificat no existix." +msgstr "El nom d'usuari especificat no existeix." #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" @@ -4853,7 +4824,7 @@ #, c-format msgid "User does not exist" -msgstr "L'usuari no existix." +msgstr "L'usuari no existeix." #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" @@ -4917,7 +4888,7 @@ #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existix" +msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix" #, c-format msgid "Switchboard failed" @@ -4941,7 +4912,7 @@ #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "El servici està temporalment fora de servici" +msgstr "El servei està temporalment fora de servei" #, c-format msgid "Database server error" @@ -5068,18 +5039,38 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Contactes que no són de MI" -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgstr "" +"%s vos ha enviat un wink. Feu clic ací per escoltar-" +"lo" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "%s vos ha envia un wink, però no s'ha pogut alçar" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgstr "" +"%s vos ha enviat un clip de veu. Feu clic ací per " +"escoltar-lo" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s vos han enviat un clip de música, però no s'ha pogut alçar" + +#, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s us ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no està " -"implementat." +"%s vos ha enviat una invitació per fer una conversa de veu, però això encara " +"no està implementat." msgid "Nudge" msgstr "Donar un cop de colze" #, c-format msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" +msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!" #, c-format msgid "Nudging %s..." @@ -5095,16 +5086,16 @@ msgstr "Establiu el vostre nom amistós." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Este és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." +msgstr "Este és el nom amb el que els amics de l'MSN vos veuran." msgid "Set your home phone number." -msgstr "Establix el número de telèfon de casa." +msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." msgid "Set your work phone number." -msgstr "Establix el número de telèfon de la faena." +msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena." msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Establix el número de telèfon del mòbil." +msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?" @@ -5132,7 +5123,8 @@ #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:
%s" +msgstr "" +"Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:
%s" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Este compte no té el correu habilitat." @@ -5150,7 +5142,7 @@ msgstr "Treballant" msgid "Has you" -msgstr "Us té" +msgstr "Vos té" msgid "Home Phone Number" msgstr "Número de telèfon de casa" @@ -5192,16 +5184,16 @@ msgstr "Títol oficial" msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Establix el nom amistós..." +msgstr "Estableix el nom amistós..." msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Establix el número de telèfon de casa..." +msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Establix el número de telèfon de la faena..." +msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena..." msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Establix el número del telèfon mòbil..." +msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." @@ -5224,6 +5216,29 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address." +msgstr "" +"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " +"d'usuari han de ser adreces de correu vàlides." + +msgid "Unable to Add" +msgstr "No s'ha pogut afegir" + +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Missatge de petició d'autorització:" + +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Autoritzeu-me, per favor." + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + msgid "Error retrieving profile" msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" @@ -5370,7 +5385,7 @@ "public profile." msgstr "" "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé " -"l'usuari no existix, o que existix però el seu perfil no és públic." +"l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " @@ -5404,7 +5419,7 @@ msgstr "Mostra emoticones personalitzades" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pare atenció" +msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè vos pare atenció" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" @@ -5414,15 +5429,16 @@ #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" -msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!" + +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Error desconegut (%d)" +msgstr "Error desconegut (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" +#. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Error desconegut (%d)" @@ -5450,23 +5466,23 @@ "sign in." msgstr[0] "" "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'ací a %d minut. " -"Se us desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol " -"conversa en actiu.\n" -"\n" -"Després que el manteniment s'haja completat, us podreu tornar a connectar." +"Se vos desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu " +"qualsevol conversa en actiu.\n" +"\n" +"Després que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar." msgstr[1] "" "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'ací a %d minuts. " -"Se us desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol " -"conversa en actiu.\n" -"\n" -"Després que el manteniment s'haja completat, us podreu tornar a connectar." +"Se vos desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu " +"qualsevol conversa en actiu.\n" +"\n" +"Després que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge perquè el sistema no està disponible. Això " -"normalment passa quan l'usuari està blocat o no existix." +"normalment passa quan l'usuari està blocat o no existeix." msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" @@ -5495,26 +5511,22 @@ "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" "%s" -#, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." - -#, fuzzy +msgstr "El servidor no implementa este protocol" + msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." - -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP" + msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." +msgstr "Vos heu connectat des d'un altre lloc" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " "tard." -#, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." +msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" @@ -5544,16 +5556,16 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" -"%s us ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no està " +"%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no està " "implementat." #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s us ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no està " +"%s vos ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no està " "implementat." msgid "Away From Computer" @@ -5663,7 +5675,7 @@ msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." msgid "Service Temporarily Unavailable." -msgstr "El servici no està disponible temporalment." +msgstr "El servei no està disponible temporalment." msgid "Unable to rename group" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" @@ -5673,15 +5685,15 @@ #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "%s us ha afegit a la seua llista d'amics." +msgstr "%s vos ha afegit a la seua llista d'amics." #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "%s us ha suprimit de la seua llista d'amics." +msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics." #, c-format msgid "No such user: %s" -msgstr "Este usuari no existix: %s" +msgstr "Este usuari no existeix: %s" msgid "User lookup" msgstr "Cerca d'usuaris" @@ -5691,7 +5703,7 @@ msgstr "Repte de lectura" msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "El repte del servidor té una grandària inesperada" +msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada" msgid "Logging in" msgstr "S'està entrant" @@ -5700,7 +5712,7 @@ msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari" msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace." +msgstr "No pareix que tingueu cap nom d'usuari del MySpace." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)" @@ -5754,15 +5766,15 @@ msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "S'ha produït un error en el protocol amb codi %d: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" -"%s La vostra contrasenya conté %d caràcters, més del màxim de %d que permet " -"MySpaceIM. Escolliu una contrasenya més curta a http://profileedit.myspace." -"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou." +"%s La vostra contrasenya conté %zu caràcters, més %d que és el màxim permés. " +"Escolliu una contrasenya més curta a http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou." msgid "Incorrect username or password" msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" @@ -5823,8 +5835,8 @@ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este URL " -"myim." +"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este " +"URL myim." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou." @@ -5845,7 +5857,7 @@ # FIXME: base... (josep) msgid "Base font size (points)" -msgstr "Grandària del tipus de lletra base (punts)" +msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)" msgid "User" msgstr "Usuari" @@ -5862,14 +5874,14 @@ msgid "Client Version" msgstr "Versió del client" -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" -"Aneu a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"escolliu un nom d'usuari i torneu a provar d'entrar." +"S'ha produït un error en intentar establir el nom d'usuari. Intenteu-ho de " +"nou, o aneu a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +"username per establir el vostre nom d'usuari." msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari està disponible" @@ -5903,28 +5915,27 @@ #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Enrampar" + +#, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s us ha afegit [%s]" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s vos ha enrampat!" + +#, c-format msgid "Zapping %s..." -msgstr "S'està trucant a %s" +msgstr "S'està enrampant %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -#, fuzzy msgid "Whack" msgstr "bufetejar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s us ha afegit [%s]" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s vos ha bufetejat!" + +#, c-format msgid "Whacking %s..." -msgstr "Bufetejant" +msgstr "S'està bufetejant %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free @@ -5934,7 +5945,7 @@ #, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s us ha calat foc!" +msgstr "%s vos ha calat foc!" #, c-format msgid "Torching %s..." @@ -5947,7 +5958,7 @@ # Sí, sembla que siguem a l'època victoriana... (josep) #, c-format msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s us ha morrejat!" +msgstr "%s vos ha morrejat!" #, c-format msgid "Smooching %s..." @@ -5959,7 +5970,7 @@ #, c-format msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s us ha abraçat!" +msgstr "%s vos ha abraçat!" #, c-format msgid "Hugging %s..." @@ -5971,7 +5982,7 @@ #, c-format msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s us ha bufetejat!" +msgstr "%s vos ha bufetejat!" #, c-format msgid "Slapping %s..." @@ -5983,7 +5994,7 @@ #, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s us ha pessigat el cul!" +msgstr "%s vos ha pessigat el cul!" #, c-format msgid "Goosing %s..." @@ -6006,17 +6017,16 @@ #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -#, fuzzy msgid "Punk" -msgstr "Ping" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Pren el pèl" + +#, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s s'ha connectat." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s vos ha prés el pèl!" + +#, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "Ping" +msgstr "S'està prenent el pèl a %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your @@ -6025,17 +6035,16 @@ #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. -#, fuzzy msgid "Raspberry" msgstr "Llengoteja" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s s'ha connectat." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s vos ha fet una llengota!" + +#, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Morrejant" +msgstr "S'està fent una llengota a %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits" @@ -6053,10 +6062,10 @@ msgstr "No s'ha trobat la conferència" msgid "Conference does not exist" -msgstr "La conferència no existix." +msgstr "La conferència no existeix." msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Ja existix una carpeta amb este nom" +msgstr "Ja existeix una carpeta amb este nom" msgid "Not supported" msgstr "No està implementat" @@ -6117,13 +6126,14 @@ msgstr "La versió del protocol no és compatible" msgid "The user has blocked you" -msgstr "L'usuari us ha blocat" +msgstr "L'usuari vos ha blocat" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" -"Esta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la vegada" +"Esta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la " +"vegada" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat" @@ -6132,15 +6142,15 @@ msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Error desconegut: 0x%X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "No s'ha pogut fer ping a l'usuari %s" +msgstr "No s'ha pogut entrar: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de " -"l'usuari (%s)." +"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari " +"(%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." @@ -6275,13 +6285,12 @@ "És possible que %s no estiga en línia, i no haja rebut el missatge que li " "acabeu d'enviar." -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual " -"us vulgueu connectar." +"vos vulgueu connectar." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "S'ha tancat esta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." @@ -6305,9 +6314,8 @@ msgid "Server port" msgstr "Port en el servidor" -#, fuzzy msgid "Received unexpected response from " -msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." +msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de " #. username connecting too frequently msgid "" @@ -6318,12 +6326,12 @@ "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " "encara més temps." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting " -msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" +msgstr "S'ha produït en sol·licitar " msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgstr "AOL no permet que vos autentiqueu amb este nom d'usuari ací" msgid "Could not join chat room" msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" @@ -6331,9 +6339,8 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" -#, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor." +msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6380,9 +6387,8 @@ msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot." -#, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb l'usuari remot." +msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor remot." msgid "Direct IM established" msgstr "S'ha establit una connexió directa de MI" @@ -6392,14 +6398,14 @@ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -"%s us ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem enviar " +"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem enviar " "fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la " "transferència de fitxers.\n" # FIXME #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la grandària màxima de %s." +msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s." msgid "Invalid error" msgstr "Error invàlid" @@ -6414,10 +6420,10 @@ msgstr "Velocitat cap al client" msgid "Service unavailable" -msgstr "Servici no disponible" +msgstr "Servei no disponible" msgid "Service not defined" -msgstr "Servici no definit" +msgstr "Servei no definit" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC obsolet" @@ -6489,8 +6495,9 @@ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"(S'ha produït un error en rebre este missatge. És molt possible que %s empri " -"una codificació diferent a la vostra, o que %s tinga un client defectuós)" +"(S'ha produït un error en rebre este missatge. És molt possible que %s " +"empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tinga un client " +"defectuós)" #. Label msgid "Buddy Icon" @@ -6503,7 +6510,7 @@ msgstr "MI AIM directes" msgid "Get File" -msgstr "Aconseguix el fitxer" +msgstr "Aconsegueix el fitxer" msgid "Games" msgstr "Jocs" @@ -6583,15 +6590,13 @@ msgid "Buddy Comment" msgstr "Comentari de l'amic" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació: %s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor BOS: %s" msgid "Username sent" msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" @@ -6603,22 +6608,21 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "S'està finalitzant la connexió" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"No s'ha pogut entrar: no s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari " -"no és vàlid. Els noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o " -"començar amb una lletra i contindre només lletres, nombres o espais, o només " -"nombres." - -#, fuzzy, c-format +"No s'ha pogut entrar com a %s perquè este nom d'usuari no és vàlid. Els " +"noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una " +"lletra i contindre només lletres, nombres o espais, o només nombres." + +#, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -"Se us pot desconnectar d'ací a poc temps. Comproveu si hi ha actualitzacions " -"a %s." +"Pot ser que es desconnecte d'ací a poc. Si això passés, comproveu si hi ha " +"actualitzacions a %s." # FIXME: hash (josep) msgid "Unable to get a valid AIM login hash." @@ -6633,37 +6637,34 @@ #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist -#, fuzzy msgid "Username does not exist" -msgstr "L'usuari no existix." +msgstr "L'usuari no existeix" #. Suspended account -#, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "El vostre compte està actualment suspès." +msgstr "El vostre compte està actualment suspès" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" -"El servici de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." - +"El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." + +#. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " -"deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " +"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu un " +"minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " "encara més temps." -#, fuzzy msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." +msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida" msgid "Enter SecurID" msgstr "Introduïu el SecureID" @@ -6671,12 +6672,6 @@ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" - msgid "Password sent" msgstr "S'ha enviat la contrasenya" @@ -6684,13 +6679,7 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Autoritzeu-me perquè us puga afegir a la meua llista d'amics." - -msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "Missatge de petició d'autorització:" - -msgid "Please authorize me!" -msgstr "Autoritzeu-me, per favor." +msgstr "Autoritzeu-me perquè vos puga afegir a la meua llista d'amics." msgid "No reason given." msgstr "No s'ha indicat cap motiu." @@ -6704,7 +6693,7 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " +"L'usuari %u vos ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " "llista d'amics pel següent motiu:\n" "%s" @@ -6714,7 +6703,7 @@ #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "L'usuari %u us ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics." +msgstr "L'usuari %u vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics." #, c-format msgid "" @@ -6754,7 +6743,7 @@ #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" +msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un amic: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Voleu afegir este amic a la vostra llista d'amics?" @@ -6858,7 +6847,7 @@ #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." +msgstr "Se vos ha desconnectat de la conversa %s." msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" @@ -6912,7 +6901,7 @@ "from the original." msgstr "" "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat " -"diferix de l'original." +"difereix de l'original." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." @@ -6980,7 +6969,7 @@ "fully connected." msgstr "" "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " -"procés de connexió. El vostre perfil seguix sense estar establit; intenteu " +"procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establit; intenteu " "establir-lo de nou quan el procés de connexió haja finalitzat." #, c-format @@ -6991,11 +6980,11 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"S'ha excedit el límit màxim de la grandària del perfil, que és d'%d byte. " -"S'ha retallat." +"S'ha excedit el límit màxim de la mida del perfil, que és d'%d byte. S'ha " +"retallat." msgstr[1] "" -"S'ha excedit el límit màxim de la grandària del perfil, que és de %d octets. " -"S'ha retallat." +"S'ha excedit el límit màxim de la mida del perfil, que és de %d octets. S'ha " +"retallat." msgid "Profile too long." msgstr "Perfil massa llarg." @@ -7015,7 +7004,7 @@ msgid "Away message too long." msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " @@ -7025,9 +7014,6 @@ "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i " "contindre només lletres, nombres i espais, o només nombres." -msgid "Unable to Add" -msgstr "No s'ha pogut afegir" - msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista d'amics" @@ -7041,18 +7027,18 @@ msgid "Orphans" msgstr "Orfes" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista " -"d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." +"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa amics a la llista d'amics. " +"Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." msgid "(no name)" msgstr "(sense nom)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s." @@ -7061,7 +7047,7 @@ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" -"L'usuari %s us ha donat permís perquè l'afegiu a la vostra llista d'amics. " +"L'usuari %s vos ha donat permís perquè l'afegiu a la vostra llista d'amics. " "Voleu afegir-lo?" msgid "Authorization Given" @@ -7070,7 +7056,7 @@ #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "L'usuari %s us ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics." +msgstr "L'usuari %s vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics." msgid "Authorization Granted" msgstr "S'ha concedit l'autorització" @@ -7082,7 +7068,7 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " +"L'usuari %s vos ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " "pels motius següents:\n" "%s" @@ -7128,7 +7114,7 @@ msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" msgid "Get Status Msg" -msgstr "Aconseguix el missatge d'estat" +msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" msgid "Direct IM" msgstr "MI directa" @@ -7137,7 +7123,7 @@ msgstr "Torna a demanar l'autorització" msgid "Require authorization" -msgstr "Requerix autorització" +msgstr "Requereix autorització" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)" @@ -7166,8 +7152,8 @@ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a sobre amb " -"el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." +"Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a sobre " +"amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" @@ -7182,7 +7168,7 @@ msgstr "C_erca" msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Establix informació d'usuari (web)..." +msgstr "Estableix informació d'usuari (web)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" @@ -7193,7 +7179,7 @@ #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Establix les opcions de privadesa..." +msgstr "Estableix les opcions de privadesa..." #. AIM actions msgid "Confirm Account" @@ -7214,9 +7200,8 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Cerca un amic per la informació" -#, fuzzy msgid "Use clientLogin" -msgstr "L'usuari no està connectat" +msgstr "Empra clientLogin" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -7252,7 +7237,7 @@ "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" -"Això requerix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " +"Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." @@ -7356,7 +7341,7 @@ msgstr "Número de telèfon" msgid "Authorize adding" -msgstr "Autoritzar que us afegisquen" +msgstr "Autoritzar que vos afegisquen" msgid "Cellphone Number" msgstr "Número de mòbil" @@ -7415,31 +7400,28 @@ msgid "Note" msgstr "Nota" +# FIXME: "memo", el qq té una terminologia molt peculiar #. callback -#, fuzzy msgid "Buddy Memo" -msgstr "Icona de l'amic" +msgstr "Memo de l'amic" msgid "Change his/her memo as you like" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Canvieu-ne el memo" + msgid "_Modify" -msgstr "Modifica" - -#, fuzzy +msgstr "_Modifica" + msgid "Memo Modify" -msgstr "Modifica" - -#, fuzzy +msgstr "Modifica el memo" + msgid "Server says:" -msgstr "El servidor està ocupat" +msgstr "El servidor diu:" msgid "Your request was accepted." -msgstr "" +msgstr "S'ha acceptat la vostra sol·licitud." msgid "Your request was rejected." -msgstr "" +msgstr "S'ha rebutjat la vostra sol·licitud." #, c-format msgid "%u requires verification" @@ -7496,7 +7478,7 @@ #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -msgstr "No us heu pogut suprimir de la llista d'amics de %d" +msgstr "No vos heu pogut suprimir de la llista d'amics de %d" msgid "No reason given" msgstr "No s'ha indicat cap motiu" @@ -7504,7 +7486,7 @@ #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" -msgstr "%s us ha afegit" +msgstr "%s vos ha afegit" msgid "Would you like to add him?" msgstr "Voleu afegir-lo?" @@ -7580,7 +7562,7 @@ #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" -msgstr "No se us ha permés entrar al Qun %u" +msgstr "No se vos ha permés entrar al Qun %u" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Operació Qun QQ" @@ -7633,7 +7615,7 @@ #, c-format msgid "Joining Qun %u is approved by admin %u for %s" -msgstr "L'administrador %2$u us ha permés unir-vos al Qun %1$u per %3$s" +msgstr "L'administrador %2$u vos ha permés unir-vos al Qun %1$u per %3$s" #, c-format msgid "Removed buddy %u." @@ -7656,13 +7638,11 @@ msgid " TCP" msgstr " TCP" -#, fuzzy msgid " FromMobile" -msgstr "Mòbil" - -#, fuzzy +msgstr " FromMobile" + msgid " BindMobile" -msgstr "Mòbil" +msgstr " BindMobile" msgid " Video" msgstr " Vídeo" @@ -7755,18 +7735,17 @@ msgid "

Acknowledgement:
\n" msgstr "

Reconeixement:
\n" -#, fuzzy msgid "

Scrupulous Testers:
\n" -msgstr "

Autor original:
\n" +msgstr "

Comprovadors del codi:
\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "" +msgstr "i més, per favor feu-m'ho saber... gràcies!!!))" # FIXME: ush... traducció lliure... msgid "

And, all the boys in the backroom...
\n" msgstr "

I tothom que ho ha fet possible...
\n" -msgid "Feel free to join us! :)" +msgid "Feel free to join vos! :)" msgstr "No dubteu a col·laborar amb nosaltres! :)" #, c-format @@ -7788,9 +7767,8 @@ msgid "About OpenQ" msgstr "Quant a l'OpenQ" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" -msgstr "Modifica l'adreça" +msgstr "Modifica el memo de l'amic" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7830,7 +7808,7 @@ msgstr "Mostra les notícies del servidor" msgid "Show chat room when msg comes" -msgstr "" +msgstr "Mostra la sala de xat quan hi arriben missatges" # FIXME: keep alive -> permanència msgid "Keep alive interval (seconds)" @@ -7839,7 +7817,6 @@ msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Interval d'actualització (en segons)" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "No es pot desxifrar la resposta del servidor" @@ -7909,9 +7886,8 @@ msgid "Requesting token" msgstr "S'està sol·licitant un testimoni" -#, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador." +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" msgid "Invalid server or port" msgstr "El servidor o el port no són vàlids" @@ -7964,7 +7940,6 @@ msgid "QQ Qun Command" msgstr "Orde QQ Qun" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "No s'ha pogut desxifrar la resposta d'entrada" @@ -8102,8 +8077,8 @@ "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" -"Seleccioneu a quina conferència, de les d'ací sota, voleu convidar l'usuari %" -"s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on " +"Seleccioneu a quina conferència, de les d'ací sota, voleu convidar l'usuari " +"%s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on " "convidar-hi l'usuari." msgid "Invite to Conference" @@ -8174,7 +8149,7 @@ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"L'identificador «%s» no coincidix amb cap usuari de la vostra comunitat " +"L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat " "Sametime. S'ha suprimit esta entrada de la vostra llista d'amics." #, c-format @@ -8212,11 +8187,11 @@ msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s" msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existix" +msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Ja existix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics." +msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics." msgid "Unable to add group" msgstr "No s'ha pogut afegir el grup" @@ -8248,7 +8223,7 @@ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" -"L'identificador «%s» no coincidix amb cap dels grups de llibretes d'adreces " +"L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces " "Notes de la vostra comunitat Sametime." msgid "Notes Address Book Group" @@ -8285,8 +8260,8 @@ #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -"L'identificador «%s» no coincidix amb cap dels usuaris de la vostra comunitat " -"Sametime." +"L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra " +"comunitat Sametime." msgid "No Matches" msgstr "Cap coincidència" @@ -8383,7 +8358,7 @@ msgstr "Especifica la contrasenya de MI" msgid "Get Public Key" -msgstr "Aconseguix la clau pública" +msgstr "Aconsegueix la clau pública" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "No s'ha pogut obtindre la clau pública" @@ -8409,7 +8384,7 @@ "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgeu importat la seua clau " -"pública. Podeu fer servir l'orde 'Aconseguix la clau pública' per obtindre-" +"pública. Podeu fer servir l'orde 'Aconsegueix la clau pública' per obtindre-" "la." #. Open file selector to select the public key. @@ -8523,7 +8498,7 @@ msgstr "MI amb contrasenya" msgid "Get Public Key..." -msgstr "Aconseguix la clau pública..." +msgstr "Aconsegueix la clau pública..." msgid "Kill User" msgstr "Mata l'usuari" @@ -8536,7 +8511,7 @@ #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "No existix el canal %s a la xarxa" +msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa" msgid "Channel Information" msgstr "Informació del canal" @@ -8612,7 +8587,7 @@ msgstr "Autenticació del canal" msgid "Add / Remove" -msgstr "Afig / Suprimix" +msgstr "Afig / Suprimeix" msgid "Group Name" msgstr "Nom del grup" @@ -8632,7 +8607,7 @@ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -"Establix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " +"Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " "límit." msgid "Invite List" @@ -8648,28 +8623,28 @@ msgstr "Reiniciació permanent" msgid "Set Permanent" -msgstr "Establix a permanent" +msgstr "Estableix a permanent" msgid "Set User Limit" -msgstr "Establix el límit d'usuaris" +msgstr "Estableix el límit d'usuaris" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Reinicia la restricció del tema" msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Establix restricció del tema" +msgstr "Estableix restricció del tema" msgid "Reset Private Channel" msgstr "Reinicia el canal privat" msgid "Set Private Channel" -msgstr "Establix canal privat" +msgstr "Estableix canal privat" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Reinicia canal secret" msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Establix canal secret" +msgstr "Estableix canal secret" #, c-format msgid "" @@ -8714,7 +8689,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existix" +msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix" msgid "No file transfer session active" msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers" @@ -8756,15 +8731,15 @@ #, c-format msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "%2$s us ha fet fora de %1$s (%3$s)" +msgstr "%2$s vos ha fet fora de %1$s (%3$s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "%s us ha matat (%s)" +msgstr "%s vos ha matat (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "%s us ha matat (%s)" +msgstr "%s vos ha matat (%s)" msgid "Server signoff" msgstr "Desconnexió del servidor" @@ -8918,7 +8893,7 @@ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" -"S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincidix. " +"S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. " "Voleu acceptar esta clau pública, de tota manera?" #, c-format @@ -8947,9 +8922,8 @@ msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" msgid "Disconnected by server" -msgstr "El servidor us ha desconnectat" - -#, fuzzy +msgstr "El servidor vos ha desconnectat" + msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" @@ -8965,7 +8939,6 @@ msgid "Performing key exchange" msgstr "S'estan intercanviant les claus" -#, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC" @@ -8973,14 +8946,9 @@ msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "S'està connectant al servidor SILC" -#, fuzzy -msgid "Unable to not load SILC key pair" -msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC" - msgid "Out of memory" msgstr "Sense memòria" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" @@ -9129,7 +9097,8 @@ msgstr "topic [<tema nou>]: mostra o canvia el tema" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'esta xarxa" +msgstr "" +"join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'esta xarxa" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: llista els canals en esta xarxa" @@ -9193,7 +9162,7 @@ "channel invite list" msgstr "" "invite <canal> [-|+]<sobrenom>: convida el sobrenom o afig/" -"suprimix de la llista de convidats al canal" +"suprimeix de la llista de convidats al canal" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" @@ -9279,9 +9248,8 @@ msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "S'està creant el parell de claus SILC..." -#, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "No s'ha pogut crear el parell de claus SILC\n" +msgstr "No s'ha pogut crear el parell de claus SILC" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9422,34 +9390,30 @@ msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Error: ha fallat l'autenticació" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" msgid "John Noname" msgstr "Pepet Sensenom" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" -#, fuzzy msgid "Unknown server response" -msgstr "Resposta desconeguda del servidor." - -#, fuzzy +msgstr "Resposta desconeguda del servidor" + msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol on escoltar" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contindre espais en blanc ni @" -#, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Mostra els avisos del servidor" +msgstr "No s'ha especificat el servidor SIP al qual connectar-se" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9467,7 +9431,7 @@ msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)" +msgstr "Publica l'estat (nota: tothom vos pot estar observant)" msgid "Use UDP" msgstr "Utilitza UDP" @@ -9506,9 +9470,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Connector per al protocol Yahoo" +msgstr "Connector per al protocol Yahoo!" msgid "Pager server" msgstr "Servidor de cercapersones" @@ -9539,9 +9502,8 @@ msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Port del xat de Yahoo" -#, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID de Yahoo..." +msgstr "ID de Yahoo del Japó..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9553,12 +9515,11 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Connector per al protocol Yahoo" +msgstr "Connector per al protocol Yahoo! del Japó" msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" +msgstr "No s'ha enviat l'SMS" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" @@ -9572,45 +9533,41 @@ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" -"%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " +"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " "pel següent motiu:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" -"%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." +"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." msgid "Add buddy rejected" msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" #. Some error in the received stream -#, fuzzy msgid "Received invalid data" -msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor." +msgstr "S'han rebut dades invàlides" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar entrant " -"al web de Yahoo!" +"El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot " +"solucionar entrant al web de Yahoo!" #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar entrant " -"al web de Yahoo!" +"El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot solucionar " +"entrant al web de Yahoo!" #. username or password missing -#, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" +msgstr "Manquen el nom d'uruari o la contrasenya" #, c-format msgid "" @@ -9619,7 +9576,7 @@ "Check %s for updates." msgstr "" "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " -"reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha " +"reconegut. Probablement no vos podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha " "actualitzacions a %s." msgid "Failed Yahoo! Authentication" @@ -9645,13 +9602,12 @@ "S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar entrant " "al web de Yahoo!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " "compte %s." -#, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" @@ -9659,21 +9615,16 @@ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor" + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" -"S'ha perdut la connexió amb %s:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "S'ha perdut la connexió amb %s: %s" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n" -"%s" +msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb %s: %s" msgid "Not at Home" msgstr "Fora de casa" @@ -9721,10 +9672,10 @@ msgstr "Comença a dibuixar" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu l'ID que vulgueu activar" msgid "Join whom in chat?" -msgstr "A qui us voleu unir al xat?" +msgstr "A qui vos voleu unir al xat?" msgid "Activate ID..." msgstr "Activa l'ID..." @@ -9771,7 +9722,8 @@ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" -"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el navegador:" +"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el " +"navegador:" msgid "Yahoo! ID" msgstr "ID de Yahoo!" @@ -9813,20 +9765,16 @@ "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" -"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari " -"no existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. " -"Si sabeu del cert que l'usuari existix, torneu-ho a intentar més tard." +"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " +"existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " +"sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." msgid "The user's profile is empty." msgstr "El perfil d'usuari està buit." #, c-format -msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "" -"%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»." - -msgid "Invitation Rejected" -msgstr "S'ha rebutjat la invitació" +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s no ha volgut connectar-se." msgid "Failed to join chat" msgstr "No s'ha pogut unir al xat" @@ -9847,8 +9795,8 @@ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que eixiu i espereu uns cinc " -"minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" +"S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que eixiu i espereu uns " +"cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." @@ -9878,9 +9826,8 @@ msgid "User Rooms" msgstr "Sales d'usuari" -#, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." +msgstr "Hi ha un problema de connexió amb el servidor YCHT" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " @@ -9929,11 +9876,13 @@ msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"inst <instància>: especifica la instància a fer servir en esta classe" +"inst <instància>: especifica la instància a fer servir en esta " +"classe" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"topic <instància>: especifica la instància a fer servir en esta classe" +"topic <instància>: especifica la instància a fer servir en esta " +"classe" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" @@ -10013,20 +9962,20 @@ msgid "Exposure" msgstr "Exposició" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n" +"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d" # FIXME: tunelitzar... tunelar? fer un túnel? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" -"S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibix la " +"S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la " "tunelització del port %d" #, c-format @@ -10039,7 +9988,7 @@ #, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s us ha demanat l'atenció!" +msgstr "%s vos ha demanat l'atenció!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. @@ -10274,13 +10223,13 @@ msgid "Error Reading %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha " -"canviat el nom del fitxer per %s~." +"S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'ha carregat el fitxer, i " +"s'ha canviat el nom per %s~." msgid "Internet Messenger" msgstr "Missatger d'Internet" @@ -10324,7 +10273,7 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Utilitza esta _icona d'amic per a este compte:" -msgid "_Advanced" +msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avançat" msgid "Use GNOME Proxy Settings" @@ -10376,7 +10325,7 @@ msgstr "No s'ha pogut alçar el compte nou" msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Ja existix un altre compte amb estos criteris." +msgstr "Ja existeix un altre compte amb estos criteris." msgid "Add Account" msgstr "Afig un compte" @@ -10387,9 +10336,8 @@ msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Crea _aquest compte nou al servidor" -#, fuzzy -msgid "_Proxy" -msgstr "Servidor intermediari" +msgid "P_roxy" +msgstr "Servidor _intermediari" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" @@ -10416,8 +10364,8 @@ "voleu que el %s es connecte amb més comptes de missatgeria instantània (MI), " "torneu a prémer Afig fins a configurar-los tots.\n" "\n" -"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir " -"del menú Comptes->Gestiona els comptes a finestra de la llista " +"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a " +"partir del menú Comptes->Gestiona els comptes a finestra de la llista " "d'amics." #, c-format @@ -10434,15 +10382,14 @@ "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "En fusionar estos contactes fareu que compartisquen una mateixa entrada en " -"la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més avant els podreu separar " -"amb l'opció 'Expandix' del menú contextual del contacte." +"la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més avant els podreu " +"separar amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte." msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." -#, fuzzy msgid "A_ccount" -msgstr "_Compte:" +msgstr "_Compte" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " @@ -10469,16 +10416,14 @@ msgid "I_M" msgstr "_MI" -#, fuzzy msgid "_Audio Call" -msgstr "Finalitza la trucada" +msgstr "_Trucada amb àudio" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Trucada d'àudio i _vídeo" + msgid "_Video Call" -msgstr "Xat de vídeo" +msgstr "Trucada de _vídeo" msgid "_Send File..." msgstr "_Envia un fitxer..." @@ -10489,11 +10434,9 @@ msgid "View _Log" msgstr "_Visualitza el registre" -#, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "Amaga quan estiga fora de línia" -#, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "Mostra quan estiga fora de línia" @@ -10501,13 +10444,13 @@ msgstr "À_lies..." msgid "_Remove" -msgstr "Sup_rimix" +msgstr "Sup_rimeix" msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Establix una icona personalitzada" +msgstr "Estableix una icona personalitzada" msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Suprimix la icona personalitzada" +msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" msgid "Add _Buddy..." msgstr "Afig un _amic..." @@ -10516,7 +10459,7 @@ msgstr "Afig un _xat..." msgid "_Delete Group" -msgstr "_Suprimix el grup" +msgstr "_Suprimeix el grup" msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" @@ -10535,7 +10478,7 @@ msgstr "_Edita els paràmetres..." msgid "_Collapse" -msgstr "_Reduïx" +msgstr "_Redueix" msgid "_Expand" msgstr "_Amplia" @@ -10564,7 +10507,7 @@ msgstr "/Amics/_Entra a un xat..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Amics/Aconseguix informació de l'_usuari..." +msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." @@ -10620,9 +10563,8 @@ msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Eines/C_ertificats" -#, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Eines/Em_oticona" +msgstr "/Eines/Em_oticones personalitzades" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Eines/_Connectors" @@ -10721,7 +10663,7 @@ msgstr "/Amics/Entra a un xat..." msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Amics/Aconseguix informació de l'usuari..." +msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Amics/Afig un amic..." @@ -10751,7 +10693,7 @@ msgstr "Per estat" msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgstr "Per activitat recent en el registre" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -10768,7 +10710,7 @@ msgstr "Rehabilita" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgstr "PMF sobre SSL" msgid "Welcome back!" msgstr "Ben tornat!" @@ -10778,9 +10720,9 @@ msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" -"S'ha inhabilitat %d compte perquè us heu connectat des d'un altre lloc:" +"S'ha inhabilitat %d compte perquè vos heu connectat des d'un altre lloc:" msgstr[1] "" -"S'han inhabilitat %d comptes perquè us heu connectat des d'un altre lloc:" +"S'han inhabilitat %d comptes perquè vos heu connectat des d'un altre lloc:" msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" @@ -10899,114 +10841,96 @@ msgstr "Color de fons" msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "El color de fons de la llista d'amics" + msgid "Layout" -msgstr "Lasià" +msgstr "Format" msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "" - +msgstr "El format de les icones, el nom, i l'estat de la llista d'amics" + +# Color de fons quan la blist està expandida #. Group -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Color de fons" - -#, fuzzy +msgstr "Color de fons expandit" + msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Nom del color de fons" - -#, fuzzy +msgstr "El color de fons d'un grup expandit" + msgid "Expanded Text" -msgstr "Mida de l'expansor" +msgstr "Text expandit" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Text informatiu d'un grup expandit" + msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Selecciona el color de fons" - -#, fuzzy +msgstr "Color de fons col·lapsat" + msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "El color de fons com a GdkColor" - -#, fuzzy +msgstr "El color de fons d'un grup col·lapsat" + msgid "Collapsed Text" -msgstr "_Reduïx" +msgstr "Text col·lapsat" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "Text informatiu d'un grup col·lapsat" #. Buddy -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Selecciona el color de fons" - -#, fuzzy +msgstr "Color de fons dels contactes i xats" + msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "El color de fons com a GdkColor" - -#, fuzzy +msgstr "El color de fons d'un contacte o un xat" + msgid "Contact Text" -msgstr "Drecera" +msgstr "Text del contacte" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Text informatiu quan un contacte s'expandeix" + msgid "On-line Text" -msgstr "En línia" - -#, fuzzy +msgstr "Text en línia" + msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" - -#, fuzzy +msgstr "Text informatiu per quan un amic estiga en línia" + msgid "Away Text" -msgstr "Absent" - -#, fuzzy +msgstr "Text d'absència" + msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" - -#, fuzzy +msgstr "Text informatiu per quan un amic estiga absent" + msgid "Off-line Text" -msgstr "Fora de línia" - -#, fuzzy +msgstr "Text de fora de línia" + msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" - -#, fuzzy +msgstr "Text informatiu per quan un amic estiga fora de línia" + msgid "Idle Text" -msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" - -#, fuzzy +msgstr "Text d'inactivitat" + msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" +msgstr "Text informatiu per quan un amic estiga inactiu" msgid "Message Text" msgstr "Text del missatge" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Text informatiu per quan un amic tinga un missatge per llegir" + msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Text del missatge" +msgstr "Text del missatge (on s'hi ha dit el sobrenom)" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nick" msgstr "" - -#, fuzzy +"Text informatiu quan hi ha un missatge per llegir que conté el vostre " +"sobrenom en un xat" + msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" - -#, fuzzy +msgstr "Text informatiu per l'estat d'un amic" + msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany este certificat." @@ -11053,9 +10977,8 @@ msgstr "Ignora" msgid "Get Away Message" -msgstr "Aconseguix el missatge d'absència" - -#, fuzzy +msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" + msgid "Last Said" msgstr "El darrer que es digué" @@ -11075,10 +10998,10 @@ msgstr "Anomena i alça la icona..." msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Establix una icona personalitzada..." +msgstr "Estableix una icona personalitzada..." msgid "Change Size" -msgstr "Canvia la grandària" +msgstr "Canvia la mida" msgid "Show All" msgstr "Mostra-ho tot" @@ -11103,21 +11026,17 @@ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra" -#, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Conversa/_Més" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/M_edi" + msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Conversa/_Més" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Medi/_Trucada d'àudio" + msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Conversa/_Més" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Medi/Trucada de _vídeo" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" +msgstr "/Conversa/Medi/Tru_cada d'àudio i vídeo" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." @@ -11126,7 +11045,7 @@ msgstr "/Conversa/Afig un a_vís per a l'amic..." msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Conversa/_Aconseguix informació" +msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Conversa/Con_vida..." @@ -11147,13 +11066,13 @@ msgstr "/Conversa/_Afig..." msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversa/Sup_rimix..." +msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Conversa/Inserix un _enllaç..." +msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Conversa/Inserix una _imatge..." +msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Conversa/_Tanca" @@ -11191,17 +11110,14 @@ msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" -#, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Conversa/Més" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio" + msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Medi/Trucada de vídeo" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Conversa/Més" +msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio i vídeo" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." @@ -11210,7 +11126,7 @@ msgstr "/Conversa/Afig avís per a l'amic..." msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Conversa/Aconseguix informació" +msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Conversa/Convida..." @@ -11228,13 +11144,13 @@ msgstr "/Conversa/Afig..." msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Conversa/Suprimix..." +msgstr "/Conversa/Suprimeix..." msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Conversa/Inserix un enllaç..." +msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Conversa/Inserix una imatge..." +msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opcions/Habilita el registre" @@ -11334,7 +11250,7 @@ msgstr "Alça el registre de depuració" msgid "Invert" -msgstr "Invertix" +msgstr "Inverteix" msgid "Highlight matches" msgstr "Ressalta les coincidències" @@ -11390,7 +11306,7 @@ msgstr "Ka-Hing Cheung" msgid "voice and video" -msgstr "" +msgstr "veu i vídeo" msgid "support" msgstr "suport" @@ -11449,7 +11365,7 @@ msgstr "Català" msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valencià (català meridional)" +msgstr "Valencià-català" msgid "Czech" msgstr "Txec" @@ -11519,9 +11435,8 @@ msgid "Hungarian" msgstr "Hongarés" -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Romanés" +msgstr "Armeni" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesi" @@ -11538,9 +11453,8 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Traductors al georgià de l'Ubuntu" -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "Altres" +msgstr "Khmer" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" @@ -11563,9 +11477,8 @@ msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" -#, fuzzy msgid "Mongolian" -msgstr "Macedoni" +msgstr "Mongol" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Noruec bokmål" @@ -11623,7 +11536,7 @@ msgstr "Suec" msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr " Suahili" msgid "Tamil" msgstr "Tàmil" @@ -11682,9 +11595,9 @@ "Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+." "

Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL " "(versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer «COPYING» " -"que es distribuix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus " +"que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus " "col·laboradors. El fitxer «COPYRIGHT» conté una llista completa de tots els " -"contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb este programa." +"contribuïdors. No vos proporcionem cap mena de garantia amb este programa." "

" #, c-format @@ -11692,21 +11605,26 @@ "FAQ: http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ

" msgstr "" +"PMF: http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ

" #, c-format msgid "" "Help via e-mail: support@pidgin.im

" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"Ajuda per correu electrònic: support@pidgin.im

" + +#, c-format msgid "" "IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net

" -msgstr "IRC: #pidgin a irc.freenode.net

" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"Canal d'IRC: #pidgin a irc.freenode.net

" + +#, c-format msgid "XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -msgstr "IRC: #pidgin a irc.freenode.net

" +msgstr "XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolupadors actuals" @@ -11736,7 +11654,7 @@ msgstr "_Compte" msgid "Get User Info" -msgstr "Aconseguix dades de l'usuari" +msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " @@ -11782,10 +11700,10 @@ "d'amics. Voleu continuar?" msgid "Remove Contact" -msgstr "Suprimix el contacte" +msgstr "Suprimeix el contacte" msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Suprimix el contacte" +msgstr "_Suprimeix el contacte" #, c-format msgid "" @@ -11809,10 +11727,10 @@ "Voleu continuar?" msgid "Remove Group" -msgstr "Suprimix el grup" +msgstr "Suprimeix el grup" msgid "_Remove Group" -msgstr "_Suprimix el grup" +msgstr "_Suprimeix el grup" #, c-format msgid "" @@ -11820,10 +11738,10 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" msgid "Remove Buddy" -msgstr "Suprimix l'amic" +msgstr "Suprimeix l'amic" msgid "_Remove Buddy" -msgstr "Sup_rimix un amic" +msgstr "Sup_rimeix un amic" #, c-format msgid "" @@ -11832,10 +11750,10 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" msgid "Remove Chat" -msgstr "Suprimix el Xat" +msgstr "Suprimeix el Xat" msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Suprimix el Xat" +msgstr "_Suprimeix el Xat" # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. # Instead it might be better to use "primary button" (josep) @@ -11930,19 +11848,11 @@ msgid "File transfer _details" msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers" -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "_Continua" - msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Enganxa com a _text" msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Restablix el format" +msgstr "_Restableix el format" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "Inhabilita les emoticones en el text _seleccionat" @@ -11956,7 +11866,6 @@ msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Color dels enllaços visitats" -#, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" "El color amb el qual es pintaran els enllaços que ja s'hagen visitat (o " @@ -11999,24 +11908,21 @@ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "Color del nom del missatge d'acció per a missatges xiuxiuejats" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció." +msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció xiuxiuejats." msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Color dels missatges xiuxiuejats enviats" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció." +msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges xiuxiuejats." msgid "Typing notification color" msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu" -#, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "" -"El color que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està escrivint" +"El color que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està teclejant" msgid "Typing notification font" msgstr "Tipus de lletra de les notificacions quan s'escriu" @@ -12104,25 +12010,25 @@ msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." msgid "Insert Link" -msgstr "Inserix un enllaç" +msgstr "Insereix un enllaç" msgid "_Insert" -msgstr "_Inserix" +msgstr "_Insereix" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" msgid "Insert Image" -msgstr "Inserix una imatge" +msgstr "Insereix una imatge" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" -"Esta emoticona està inhabilitada perquè hi ha una emoticona personalitzada " -"per esta drecera:\n" +"Esta emoticona està inhabilitada perquè hi ha una emoticona " +"personalitzada per esta drecera:\n" " %s" msgid "Smile!" @@ -12156,10 +12062,10 @@ msgstr "Ratlla" msgid "Increase Font Size" -msgstr "Augmenta grandària de la lletra" +msgstr "Augmenta mida de la lletra" msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Disminuix la grandària de la lletra" +msgstr "Disminueix la mida de la lletra" # FIXME? msgid "Font Face" @@ -12169,13 +12075,13 @@ msgstr "Color del text" msgid "Reset Formatting" -msgstr "Restablix el format" +msgstr "Restableix el format" msgid "Insert IM Image" -msgstr "Inserix una imatge de MI" +msgstr "Insereix una imatge de MI" msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserix una emoticona" +msgstr "Insereix una emoticona" msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" @@ -12257,7 +12163,7 @@ msgstr "Voleu suprimir el registre?" msgid "Delete Log..." -msgstr "Suprimix el registre..." +msgstr "Suprimeix el registre..." #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" @@ -12275,7 +12181,7 @@ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12297,8 +12203,11 @@ "\n" " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" " -d, --debug mostra missatges de depuració a la eixida estàndard\n" +" -f, --force-online força que s'estiga en línia, independent de l'estat " +"de\n" +" la xarxa\n" " -h, --help mostra esta ajuda i ix\n" -" -m, --multiple permet que hi haja més d'una instància\n" +" -m, --multiple no controla que només hi haja una instància\n" " -n, --nologin no entra automàticament\n" " -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional " "NOM\n" @@ -12308,7 +12217,7 @@ " --display=PANTALLA pantalla X a utilitzar\n" " -v, --version mostra la versió actual i ix\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12329,8 +12238,11 @@ "\n" " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" " -d, --debug mostra missatges de depuració a la eixida estàndard\n" +" -f, --force-online força que s'estiga en línia, independent de l'estat " +"de\n" +" la xarxa\n" " -h, --help mostra esta ajuda i ix\n" -" -m, --multiple permet que hi haja més d'una instància\n" +" -m, --multiple no controla que només hi haja una instància\n" " -n, --nologin no entra automàticament\n" " -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional " "NOM\n" @@ -12376,24 +12288,25 @@ #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" +"Ara se eixirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-" +"se.\n" msgid "/_Media" -msgstr "" +msgstr "/_Medi" msgid "/Media/_Hangup" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "/Medi/_Penja" + msgid "Calling..." -msgstr "S'està calculant..." +msgstr "S'està trucant..." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s vol iniciar una sessió d'àudio/vídeo." #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s vol iniciar una sessió de vídeo." #, c-format msgid "%s has %d new message." @@ -12423,9 +12336,8 @@ msgstr "" "S'ha triat l'orde per al navegador «manualment», però no se n'ha indicat cap." -#, fuzzy msgid "No message" -msgstr "(1 missatge)" +msgstr "Cap missatge" msgid "Open All Messages" msgstr "Obri tots els missatges" @@ -12433,16 +12345,16 @@ msgid "You have mail!" msgstr "Teniu correu electrònic." -#, fuzzy msgid "New Pounces" -msgstr "Avís nou per a l'amic" - +msgstr "Avisos nous" + +# FIXME: Cancel·la? msgid "Dismiss" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Rebutja" + +# FIXME: pounced -> envestir? msgid "You have pounced!" -msgstr "Teniu correu electrònic." +msgstr "Vos han envestit!" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Es descarregaran els connectors següents." @@ -12492,9 +12404,8 @@ msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Edita l'avís per a l'amic" +msgstr "Modifica l'avís per a l'amic" # FIXME #. Create the "Pounce on Whom" frame. @@ -12574,61 +12485,58 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Objectiu de l'avís" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Started typing" -msgstr "Comence a escriure" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Haja començat a escriure" + +#, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "S'ature mentre tecleja" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signed on" msgstr "Es connecte" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Returned from being idle" -msgstr "Tor_na a estar actiu" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Torna a estar actiu" + +#, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "Torne a estar present" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "Pare d'escriure" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signed off" msgstr "Es desconnecte" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Became idle" msgstr "Passe a inactiu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Went away" msgstr "En estar absent" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sent a message" msgstr "Envia un missatge" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." -#, fuzzy msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones." - -#, fuzzy +msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema." + msgid "Theme failed to load." -msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones." - -#, fuzzy +msgstr "No s'ha pogut carregar el tema." + msgid "Theme failed to copy." -msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones." +msgstr "No s'ha pogut copiar el tema." msgid "Install Theme" msgstr "Instal·la el tema" @@ -12650,9 +12558,8 @@ msgstr "Tanca les converses amb la tecla d'_escapament" #. Buddy List Themes -#, fuzzy msgid "Buddy List Theme" -msgstr "Llista d'amics" +msgstr "Tema de la llista d'amics" #. System Tray msgid "System Tray Icon" @@ -12664,9 +12571,8 @@ msgid "On unread messages" msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" -#, fuzzy msgid "Conversation Window" -msgstr "Finestres de MI" +msgstr "Finestra de conversa" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Amaga noves converses de MI:" @@ -12733,7 +12639,7 @@ msgstr "Empra el desplaçament suau" msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arriben missatges" +msgstr "_Fes que la finestra faça un flaix quan hi arriben missatges" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Alçada mínima en línies de l'àrea d'entrada:" @@ -12770,9 +12676,9 @@ msgid "Example: stunserver.org" msgstr "Exemple: stunserver.org" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" +msgstr "Empra l'_adreça IP detectada automàticament: %s" msgid "Public _IP:" msgstr "IP _pública:" @@ -12794,7 +12700,7 @@ #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" +msgstr "Servidor repetidor (TURN)" msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Servidor intermediari i navegador" @@ -12828,7 +12734,7 @@ #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" +msgstr "Empra DNS remot amb servidors intermediàris SOCKS4" msgid "_User:" msgstr "_Usuari:" @@ -12964,7 +12870,7 @@ msgstr "V_olum:" msgid "Play" -msgstr "Reproduix" +msgstr "Reprodueix" msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." @@ -13041,31 +12947,31 @@ msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." msgid "Set privacy for:" -msgstr "Establix la privadesa de:" +msgstr "Estableix la privadesa de:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" -msgstr "S_uprimix-ho tot" +msgstr "S_uprimeix-ho tot" msgid "Permit User" msgstr "Permet l'usuari" msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." +msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que vos contacti." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us puga contactar." +msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que vos puga contactar." msgid "_Permit" msgstr "_Permet" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Voleu permetre que %s us puga contactar?" +msgstr "Voleu permetre que %s vos puga contactar?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us puga contactar?" +msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s vos puga contactar?" msgid "Block User" msgstr "Bloca un usuari" @@ -13088,7 +12994,7 @@ msgstr "Aplica" msgid "That file already exists" -msgstr "Este fitxer ja existix" +msgstr "Este fitxer ja existeix" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "El voleu sobreescriure?" @@ -13104,7 +13010,7 @@ #. list button msgid "_Get List" -msgstr "Aconseguix la _llista" +msgstr "Aconsegueix la _llista" #. add button msgid "_Add Chat" @@ -13142,12 +13048,11 @@ msgid "Status for %s" msgstr "Estat per a %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -"Hi ha una emoticona personalitzada per la drecera que heu seleccionat. " -"Indiqueu-ne una de diferent." +"Ja hi ha una emoticona personalitzada per a «%s». Indiqueu-ne una de diferent." msgid "Custom Smiley" msgstr "Emoticona personalitzada" @@ -13161,28 +13066,24 @@ msgid "Add Smiley" msgstr "Afig una emoticona" -#, fuzzy msgid "_Image:" -msgstr "_Imatge" +msgstr "_Imatge:" #. Shortcut text -#, fuzzy msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Drecera" +msgstr "_Drecera:" msgid "Smiley" msgstr "Emoticona" -#, fuzzy msgid "Shortcut Text" msgstr "Drecera" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" -#, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Selecciona" +msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic d'este compte." @@ -13231,17 +13132,17 @@ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" -"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en el " -"missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari." +"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " +"el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari." msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Establix com a icona de l'amic" +msgstr "Estableix com a icona de l'amic" msgid "Send image file" msgstr "Envia un fitxer d'imatge" msgid "Insert in message" -msgstr "Inserix en el missatge" +msgstr "Insereix en el missatge" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Voleu establir-la com la icona per a este amic?" @@ -13250,15 +13151,15 @@ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" -"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com a " -"icona d'amic per a este usuari." +"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com " +"a icona d'amic per a este usuari." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" -"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per a " -"este usuari." +"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " +"a este usuari." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really @@ -13268,7 +13169,6 @@ msgid "Cannot send launcher" msgstr "No es pot enviar el llançador" -#, fuzzy msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." @@ -13283,8 +13183,8 @@ "Image size: %dx%d" msgstr "" "Fitxer: %s\n" -"Grandària del fitxer: %s\n" -"Grandària de la imatge: %dx%d" +"Mida del fitxer: %s\n" +"Mida de la imatge: %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" @@ -13309,18 +13209,29 @@ "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement " "la imatge estiga corrompuda" -#, fuzzy msgid "_Open Link" -msgstr "_Obri la ubicació de l'enllaç a:" +msgstr "_Obri l'enllaç" msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" +msgstr "_Copia l'enllaç" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copia l'adreça de correu" +msgid "_Open File" +msgstr "_Obri un fitxer" + +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Obri el directori on es _troba" + msgid "Save File" -msgstr "Alça un fitxer" +msgstr "Alça el fitxer" + +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Reprodueix un so" + +msgid "_Save File" +msgstr "Al_ça el fitxer" msgid "Select color" msgstr "Seleccioneu un color" @@ -13332,7 +13243,7 @@ msgstr "Tanca les _pestanyes" msgid "_Get Info" -msgstr "Aconseguix _informació" +msgstr "Aconsegueix _informació" msgid "_Invite" msgstr "Conv_ida" @@ -13346,6 +13257,9 @@ msgid "_Open Mail" msgstr "_Obri el correu" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausa" + msgid "_Edit" msgstr "_Edita" @@ -13413,79 +13327,67 @@ msgstr "" "Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics" -#, fuzzy msgid "Server name request" -msgstr "Adreça del servidor" - -#, fuzzy +msgstr "Sol·licitud del nom del servidor" + msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Introduïu un servidor de conferències" - -#, fuzzy +msgstr "Introduïu un servidor XMPP" + msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferències consultar" - -#, fuzzy +msgstr "Seleccioneu el servidor XMPP a consultar" + msgid "Find Services" -msgstr "Serveis en línia" - -#, fuzzy +msgstr "Cerca serveis" + msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Envia la llista d'amics" - -#, fuzzy +msgstr "Afig a la llista d'amics" + msgid "Gateway" -msgstr "Passe a absent" - -#, fuzzy +msgstr "Passarel·la" + msgid "Directory" -msgstr "Directori dels registres" - -#, fuzzy +msgstr "Directori" + msgid "PubSub Collection" -msgstr "Selecció de sons" - -#, fuzzy +msgstr "Col·lecció PubSub" + +# Mes info a xep-0060 msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Servici PubSub" - -#, fuzzy +msgstr "Fulla PubSub" + msgid "" "\n" "Description: " msgstr "" "\n" -"Descripció: Xerraire" +"Descripció: " #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "Informació del servici de descoberta" - -#, fuzzy +msgstr "Servei de descoberta" + msgid "_Browse" -msgstr "_Navegador:" - -#, fuzzy +msgstr "_Navega" + msgid "Server does not exist" -msgstr "L'usuari no existix." - -#, fuzzy +msgstr "El servidor no existeix" + msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb este servidor" - -#, fuzzy +msgstr "El servidor no permet la descoberta de serveis" + +# xep-0060 msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Informació del servici de descoberta" +msgstr "Servei de descoberta XMPP" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Permet navegar i registrar-se a serveis." + msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." -msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." +msgstr "" +"Este servei és útil per registrar-vos a transports antics o altres serveis " +"XMPP." msgid "Buddy is idle" msgstr "L'amic està inactiu" @@ -13534,14 +13436,14 @@ msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." +"Vos permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" -"Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel " +"Vos permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel " "càlcul de la prioritat dels amics." msgid "Conversation Colors" @@ -13618,7 +13520,7 @@ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" -"Restringix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI " +"Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI " "dels xats" #. Configuration frame @@ -13880,7 +13782,6 @@ msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament." #. * summary -#, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." @@ -13908,11 +13809,11 @@ #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Inserix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" +msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Inserix el compte de missatges nous a la propietat _X" +msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" @@ -13936,23 +13837,23 @@ #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Suprimix quan la finestra de la conversa esti_gui activada" +msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Suprimix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa" +msgstr "Suprimeix quan es faça clic a la finestra de la conve_rsa" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Suprimix quan s'escriga a la fines_tra de la conversa" +msgstr "Suprimeix quan s'escriga a la fines_tra de la conversa" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Suprimix quan s'envie un _missatge" +msgstr "Suprimeix quan s'envie un _missatge" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Suprimix en canviar a la _pestanya de la conversa" +msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13969,7 +13870,7 @@ #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" -"Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " +"Vos proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " "sense llegir." #. *< type @@ -13995,7 +13896,7 @@ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Este és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" -"- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" +"- mostra qui ha escrit el programa quan vos connecteu\n" "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" "- envia un missatge a tots els amics immediatament després que es connecten" @@ -14008,7 +13909,6 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats" -#, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu" @@ -14041,24 +13941,20 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" -#, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Habilita les notificacions de que s'està escrivint" - -#, fuzzy +msgstr "Inhabilita les notificacions de que s'està escrivint" + msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" - -#, fuzzy +msgstr "Configuració dels temes GTK+" + msgid "Colors" -msgstr "Tanca" +msgstr "Colors" msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "Error miscel·lani" +msgstr "Miscel·lània" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Eines de fitxer Gtkrc" @@ -14080,13 +13976,13 @@ msgstr "En brut" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text." +msgstr "Vos permet enviar dades en brut als protocols en mode text." msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, " +"Vos permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, " "TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. " "Observeu la finestra de depuració." @@ -14123,7 +14019,7 @@ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" -"Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament " +"Comprova periòdicament si hi ha versions noves i vos ho notifica juntament " "amb el seu registre de canvis." #. *< major version @@ -14144,7 +14040,6 @@ msgstr "Botó d'enviar de la finestra de conversa." #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." @@ -14156,7 +14051,7 @@ msgstr "Duplicació de la correcció" msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "La paraula especificada ja existix a la llista de correccions." +msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions." msgid "Text Replacements" msgstr "Substitució de text" @@ -14171,7 +14066,7 @@ msgstr "Només paraules completes" msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingix majúscules i minúscules" +msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" msgid "Add a new text replacement" msgstr "Afig una altra substitució de text" @@ -14184,10 +14079,10 @@ #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "Coincidix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)" +msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)" msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Substituix només paraules _completes" +msgstr "Substitueix només paraules _completes" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Opcions generals de la substitució de text" @@ -14200,99 +14095,81 @@ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" -"Substituix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgeu " +"Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgeu " "establit." -#, fuzzy msgid "Just logged in" -msgstr "No està connectat" - -#, fuzzy +msgstr "Acabat de connectar" + msgid "Just logged out" -msgstr "%s ha sortit." +msgstr "Acabat de desconnectar" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" - -#, fuzzy +"Icona per a un contacte/\n" +"Icona per a una persona desconeguda" + msgid "Icon for Chat" -msgstr "Entra a un xat" - -#, fuzzy +msgstr "Icona per un xat" + msgid "Ignored" -msgstr "Ignora" - -#, fuzzy +msgstr "Ignorat" + msgid "Founder" -msgstr "Més alt" - -#, fuzzy +msgstr "Fundador" + msgid "Operator" -msgstr "Opera" +msgstr "Operador" msgid "Half Operator" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Mig operador" + msgid "Authorization dialog" -msgstr "S'ha donat l'autorització" - -#, fuzzy +msgstr "Diàleg d'autorització" + msgid "Error dialog" -msgstr "Error" - -#, fuzzy +msgstr "Diàleg d'error" + msgid "Information dialog" -msgstr "Informació" +msgstr "Diàleg d'informació" msgid "Mail dialog" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Diàleg del correu" + msgid "Question dialog" -msgstr "Diàleg de sol·licitud" - -#, fuzzy +msgstr "Diàleg de pregunta" + msgid "Warning dialog" -msgstr "Nivell d'avís" +msgstr "Diàleg d'avís" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Quin tipus de diàleg és este?" + msgid "Status Icons" -msgstr "Estat per a %s" - -# FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria -# confondre amb "ubicació" (josep) -#, fuzzy +msgstr "Icona d'estat" + msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Característiques locals de la sala de xat" - -#, fuzzy +msgstr "Distintius de les sales de xat" + msgid "Dialog Icons" -msgstr "Canvia la icona" - -#, fuzzy +msgstr "Icones dels quadres de diàleg" + msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" - -#, fuzzy +msgstr "Editor de temes d'icona del Pidgin" + msgid "Contact" -msgstr "Informació del contacte" - -#, fuzzy +msgstr "Contacte" + msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Llista d'amics" - -#, fuzzy +msgstr "Editor de temes per a la llista d'amics del Pidgin" + msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Llista d'amics" +msgstr "Edita el tema de la llista d'amics" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Edita el tema d'icones" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14301,16 +14178,14 @@ #. *< priority #. *< id #. * description -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" +msgstr "Editor de temes del Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" +msgstr "Editor de temes del Pidgin" # FIXME (josep) #. *< type @@ -14424,8 +14299,7 @@ msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" -"Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el " -"focus" +"Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el focus" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14449,10 +14323,10 @@ "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" -"Este connector habilita la transparència variables en finestres de conversa, " -"i la llista d'amics.\n" -"\n" -"* Nota: este connector requerix Windows 2000 o superior." +"Este connector habilita la transparència variables en finestres de " +"conversa, i la llista d'amics.\n" +"\n" +"* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior." msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" @@ -14482,7 +14356,6 @@ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows" -#, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" @@ -14509,13 +14382,13 @@ # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep) msgid "Insert an stanza." -msgstr "Inserix un bloc ." +msgstr "Insereix un bloc ." msgid "Insert a stanza." -msgstr "Inserix un bloc ." +msgstr "Insereix un bloc ." msgid "Insert a stanza." -msgstr "Inserix un bloc ." +msgstr "Insereix un bloc ." #. *< name #. *< version @@ -14527,6 +14400,23 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Continua" + +#~ msgid "" +#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»." + +#~ msgid "Invitation Rejected" +#~ msgstr "S'ha rebutjat la invitació" + +#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" +#~ msgstr "La connexió al servidor BOSH està malmesa" + +#~ msgid "_Proxy" +#~ msgstr "Servidor _intermediari" + #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" @@ -14555,24 +14445,141 @@ #~ "Could not establish a connection with the server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n" +#~ "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor:\n" #~ "%s" #~ msgid "Write error" #~ msgstr "Error d'escriptura" +#~ msgid "Read Error" +#~ msgstr "Error de lectura" + +#~ msgid "Failed to connect to server." +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." + +#~ msgid "Read buffer full (2)" +#~ msgstr "La memòria intermèdia de lectura és plena (2)" + +#~ msgid "Unparseable message" +#~ msgstr "No es pot analitzar el missatge" + +#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)" + +#~ msgid "Login failed (%s)." +#~ msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." + +#~ msgid "" +#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." +#~ msgstr "" +#~ "Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de " +#~ "treball." + +#~ msgid "Error. SSL support is not installed." +#~ msgstr "Error. No hi ha instal·lades les biblioteques per a SSL." + +#~ msgid "Incorrect password." +#~ msgstr "La contrasenya no és correcta." + +#~ msgid "" +#~ "Could not connect to BOS server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Comproveu si hi ha " +#~ "actualitzacions a %s." + +#~ msgid "Could Not Connect" +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar" + +#~ msgid "Could not decrypt server reply" +#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la resposta del servidor" + +#~ msgid "Invalid username." +#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" + +#~ msgid "Connection lost" +#~ msgstr "S'ha perdut la connexió" + +#~ msgid "Couldn't resolve host" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" + +#~ msgid "Connection closed (writing)" +#~ msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)" + +#~ msgid "Connection reset" +#~ msgstr "S'ha reiniciat la connexió" + +#~ msgid "Error reading from socket: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to host" +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" + +#~ msgid "Could not write" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure" + +#~ msgid "Could not connect" +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar" + +#~ msgid "Could not create listen socket" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar" + +#~ msgid "Could not resolve hostname" +#~ msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador" + +#~ msgid "Incorrect Password" +#~ msgstr "La contrasenya no és correcta" + +#~ msgid "" +#~ "Could not establish a connection with %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut establir la connexió amb %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Yahoo Japan" +#~ msgstr "Yahoo Japó" + +#~ msgid "Japan Pager server" +#~ msgstr "Servidor de cercapersones del Japó" + +#~ msgid "Japan file transfer server" +#~ msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó" + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with server\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha perdut la connexió al servidor\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not resolve host name" +#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " +#~ "was found." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut connectar a %s: el servidor requereix TLS/SSL, però no s'ha " +#~ "trobat cap implementació de TLS/SSL." + #~ msgid "Last Activity" #~ msgstr "Darrera activitat" #~ msgid "Service Discovery Info" -#~ msgstr "Informació del servici de descoberta" +#~ msgstr "Informació del servei de descoberta" #~ msgid "Service Discovery Items" -#~ msgstr "Elements del servici de descoberta" +#~ msgstr "Elements del servei de descoberta" # http://xmpp.org/extensions/xep-0033.html #~ msgid "Extended Stanza Addressing" -#~ msgstr "Bloc d'adreçament estés" +#~ msgstr "Bloc d'adreçament estès" #~ msgid "Multi-User Chat" #~ msgstr "Xat multi-usuari" @@ -14581,10 +14588,10 @@ #~ msgstr "Informació de presència estesa per a xats multi-usuari" #~ msgid "Ad-Hoc Commands" -#~ msgstr "Ordes Ad-Hoc" +#~ msgstr "Ordres Ad-Hoc" #~ msgid "PubSub Service" -#~ msgstr "Servici PubSub" +#~ msgstr "Servei PubSub" #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" #~ msgstr "Flux de bits SOCK5" @@ -14700,7 +14707,7 @@ #~ msgstr "Dipòsit de fitxers i compartició" #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" -#~ msgstr "Servici de descoberta STUN per al Jingle" +#~ msgstr "Servei de descoberta STUN per al Jingle" #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" #~ msgstr "Negociació simple del xifratge de la sessió" @@ -14709,125 +14716,6 @@ #~ msgid "Hop Check" #~ msgstr "Comprovació dels salts" -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "Error de lectura" - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." - -#~ msgid "Read buffer full (2)" -#~ msgstr "La memòria intermèdia de lectura és plena (2)" - -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "No es pot analitzar el missatge" - -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "" -#~ "Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de " -#~ "treball." - -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "Error. No hi ha instal·lades les biblioteques per a SSL." - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "La contrasenya no és correcta." - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Se us pot desconnectar d'ací a poc temps. Comproveu si hi ha " -#~ "actualitzacions a %s." - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar" - -#~ msgid "Invalid username." -#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" - -#~ msgid "Could not decrypt server reply" -#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la resposta del servidor" - -#~ msgid "Connection lost" -#~ msgstr "S'ha perdut la connexió" - -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtindre l'adreça de l'ordinador" - -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)" - -#~ msgid "Connection reset" -#~ msgstr "S'ha reiniciat la connexió" - -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" - -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure" - -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar" - -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar" - -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "La contrasenya no és correcta" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut establir la connexió amb %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Yahoo Japan" -#~ msgstr "Yahoo Japó" - -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "Servidor de cercapersones del Japó" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha perdut la connexió al servidor\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " -#~ "was found." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor requerix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/" -#~ "SSL." - # REVIEW #~ msgid "Conversation Window Hiding" #~ msgstr "Ocultació de les finestres" @@ -14844,6 +14732,12 @@ #~ msgid "Activate which ID?" #~ msgstr "Quin ID voleu activar?" +#~ msgid "Account locked: Too many failed login attempts" +#~ msgstr "S'ha blocat el compte: s'ha intentat entrar massa vegades" + +#~ msgid "Account locked: See the debug log" +#~ msgstr "El compte està blocat: vegeu el registre de depuració" + #~ msgid "Cursor Color" #~ msgstr "Color del cursor" @@ -14854,7 +14748,7 @@ #~ msgstr "Colors de la interfície" #~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "Grandàries del giny" +#~ msgstr "Mides del giny" #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "Missatge d'invitació" @@ -14866,16 +14760,6 @@ #~ "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar,\n" #~ "així com un missatge d'invitació opcional." -#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtindre la llibreta d'adreces MSN" - -#~ msgid "" -#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -#~ "fixed. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Se us pot desconnectar d'ací a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins " -#~ "que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." - #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "S'està cercant %s" @@ -14898,7 +14782,7 @@ #~ msgstr "%s no està connectat." #~ msgid "Warning of %s not allowed." -#~ msgstr "Avís de %s no permés." +#~ msgstr "Avís de %s no permès." #~ msgid "" #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." @@ -14930,7 +14814,7 @@ #~ msgstr "Es necessiten més qualificadors." #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "Servici de directori no disponible temporalment." +#~ msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." #~ msgid "Email lookup restricted." #~ msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." @@ -14946,7 +14830,7 @@ # FIXME #~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "Este país no està disponible." +#~ msgstr "Aquest país no està disponible." #~ msgid "Failure unknown: %s." #~ msgstr "Fallada desconeguda: %s." @@ -14955,7 +14839,7 @@ #~ msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són correctes." #~ msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "El servici està temporalment no disponible." +#~ msgstr "El servei està temporalment no disponible." #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." #~ msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se." @@ -14991,10 +14875,10 @@ #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" #~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "Aconseguix informació del directori" +#~ msgstr "Aconsegueix informació del directori" #~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "Establix informació del directori" +#~ msgstr "Estableix informació del directori" #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi." @@ -15011,7 +14895,7 @@ #~ msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. No s'enviarà." #~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Anomena i alça..." +#~ msgstr "Anomena i desa..." #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" @@ -15030,14 +14914,14 @@ #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "Opcions del servidor intermediari" +#~ msgid "ST_UN server:" +#~ msgstr "Servidor ST_UN:" + #~ msgid "By log size" -#~ msgstr "Per la grandària del registre" +#~ msgstr "Per la mida del registre" #~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "_Obri l'enllaç en el navegador" - -#~ msgid "ST_UN server:" -#~ msgstr "Servidor ST_UN:" +#~ msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" #~ msgid "Smiley _Image" #~ msgstr "_Imatge de l'emoticona" @@ -15045,8 +14929,18 @@ #~ msgid "Smiley S_hortcut" #~ msgstr "_Dreceres de l'emoticona" +#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces MSN" + #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" -#~ msgstr "_Fes que la finestra parpellege quan arriben missatges de xat" +#~ msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat" + +#~ msgid "" +#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +#~ "fixed. Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC " +#~ "fins que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" #~ msgid_plural ""