# HG changeset patch # User Paul Aurich # Date 1263433577 0 # Node ID abb85fc40ecfbce7572c6c7ffd3b34aaed48dd2e # Parent 5d456565be430fbf0e093efdef87d70dd80c5862 Updated Albanian translation. Closes #11055. diff -r 5d456565be43 -r abb85fc40ecf po/ChangeLog --- a/po/ChangeLog Thu Jan 14 01:44:55 2010 +0000 +++ b/po/ChangeLog Thu Jan 14 01:46:17 2010 +0000 @@ -1,6 +1,7 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul version 2.6.6 + * Albanian translation updated (Besnik Bleta) * Chinese (Simplified) translation updated (Aron Xu) * Marathi translation added (Sandeep Shedmake) * Norwegian Nynorsk translation updated and win32 translation diff -r 5d456565be43 -r abb85fc40ecf po/sq.po --- a/po/sq.po Thu Jan 14 01:44:55 2010 +0000 +++ b/po/sq.po Thu Jan 14 01:46:17 2010 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-02 13:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:45-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-29 11:27+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,7 @@ #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" -msgstr "" +msgstr "\"Finch\"" # short message #, c-format @@ -57,8 +57,8 @@ "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju " -"lutem hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem raportojeni " -"këtë gabim te http://developer.pidgin.im" +"lutem,, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem,, " +"raportojeni këtë gabim te http://developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Shto Shok" msgid "Please enter buddy information." -msgstr "Ju lutem jepni të dhëna shoku." +msgstr "Ju lutem,, jepni të dhëna shoku." msgid "Chats" msgstr "Fjalosje" @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Përpunoni Fjalosjeje" msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "Ju lutem përditësoni fushat e nevojshme." +msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme." msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" @@ -287,7 +287,7 @@ #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" -msgstr "Ju lutem jepni emër të ri për %s" +msgstr "Ju lutem,, jepni emër të ri për %s" msgid "Rename" msgstr "Riemërto" @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Ripohoni Heqjen" msgid "Remove" -msgstr "Hiq" +msgstr "Hiqe" #. Buddy List msgid "Buddy List" @@ -365,7 +365,7 @@ "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" -"Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të " +"Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të " "Bllokohet/Zhbllokohet." #. Not multiline @@ -379,7 +379,7 @@ msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" -"Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA." +"Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA." msgid "Channel" msgstr "Kanal" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." -msgstr "Ju lutem jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni." +msgstr "Ju lutem,, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni." # join button msgid "Join" @@ -398,8 +398,8 @@ "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" -"Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të cilit " -"do të donit të shihnit." +"Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të " +"cilit do të donit të shihnit." # Options #. Create the "Options" frame. @@ -642,9 +642,8 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "Aktivizo Tinguj" -#, fuzzy msgid "You are not connected." -msgstr "S'u bë dot lidhja" +msgstr "Nuk jeni i lidhur." msgid " " msgstr "" @@ -655,9 +654,8 @@ msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n" msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version" +msgstr "Mundësitë që mbulohen për \"debug\"-un janë: version shtojcash" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)." @@ -1017,7 +1015,7 @@ msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" -"Ju lutem hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni " +"Ju lutem,, hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni " "mesazhin e saktë për gabimin." msgid "Select plugin to install" @@ -1041,7 +1039,7 @@ msgstr "Parapëlqime" msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur." +msgstr "Ju lutem,, jepni një shok për ta cytur." # "New Buddy Pounce" msgid "New Buddy Pounce" @@ -1179,7 +1177,7 @@ msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!" +msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem,, njoftojeni këtë!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "Bazuar në përdorim tastiere" @@ -1407,13 +1405,13 @@ msgstr "Titull i pavlefshëm" msgid "Please enter a non-empty title for the status." -msgstr "Ju lutem jepni për gjendjen një titull jo bosh." +msgstr "Ju lutem, jepni për gjendjen një titull jo bosh." msgid "Duplicate title" msgstr "Dyfisho Titullin" msgid "Please enter a different title for the status." -msgstr "Ju lutem jepni një tjetër titull për gjendjen." +msgstr "Ju lutem, jepni një tjetër titull për gjendjen." msgid "Substatus" msgstr "Nëngjendje" @@ -1561,10 +1559,12 @@ #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "TinyURL për sa më sipër: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" +"Ju lutem,, prisni ndërkohë që Please wait while TinyURL fetches a shorter " +"URL ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha" @@ -1584,6 +1584,7 @@ msgid "Online" msgstr "I lidhur" +#. primative, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Jo i lidhur" @@ -1673,7 +1674,7 @@ msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "" -"Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri." +"Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri." #, c-format msgid "Change user information for %s" @@ -1698,6 +1699,8 @@ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" +"Dëshmia nuk besohet, ngaqë nuk besohet hëpërhë ndonjë dëshmi që do të mund " +"ta verifikonte." msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme." @@ -1880,7 +1883,7 @@ "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" -"Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh " +"Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh " "ftese në daçi." #, c-format @@ -1933,9 +1936,9 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "Gabim në shquajtjen e %s: %d" +msgstr "" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -1984,6 +1987,9 @@ "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të " "mbishkruhet.\n" +msgid "File is not readable." +msgstr "Kartelë nuk është e lexueshme." + #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)" @@ -2263,17 +2269,14 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2." -#, fuzzy msgid "Conference error" -msgstr "Gabim konference." - -#, fuzzy +msgstr "Gabim konference" + msgid "Error with your microphone" -msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj." - -#, fuzzy +msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj" + msgid "Error with your webcam" -msgstr "Gabim me kameran tuaj web." +msgstr "Gabim me kameran tuaj web" #, c-format msgid "Error creating session: %s" @@ -2308,7 +2311,7 @@ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" -"Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem instaloni këtë shtojcë dhe " +"Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem, instaloni këtë shtojcë dhe " "riprovoni." msgid "Unable to load the plugin" @@ -2382,7 +2385,7 @@ "(Please provide the full path)" msgstr "" "Shteg për ruajte kartelash\n" -"(Ju lutem jepni shtegun e plotë)" +"(Ju lutem, jepni shtegun e plotë)" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve" @@ -2391,7 +2394,7 @@ "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" -"Njofto përmes një fllucke kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar " +"Njofto përmes një flluske kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar " "kartelash\n" "(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)" @@ -2909,7 +2912,7 @@ # IM Convo trans options msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "" +msgstr "Shfaqmë bashkëbisedime psikike" # *< api_version # *< type @@ -3288,7 +3291,7 @@ msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese" +msgstr "Ju lutem,, plotësoni fushat vijuese" # City msgid "City" @@ -3319,7 +3322,7 @@ msgstr "Gjej shokë" msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "Ju lutem jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit" +msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit" msgid "Fill in the fields." msgstr "Plotësoni fushat." @@ -3350,7 +3353,7 @@ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "" -"Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për " +"Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për " "UIN:" msgid "Change Gadu-Gadu Password" @@ -3363,10 +3366,12 @@ msgid "Add to chat..." msgstr "Shto te fjalosje..." +#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "I mundshëm" +#. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff @@ -4025,6 +4030,13 @@ "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " "thjeshtë" +#. This should never happen! +msgid "Invalid response from server" +msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit" + +msgid "Server does not use any supported authentication method" +msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" + #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " @@ -4036,25 +4048,36 @@ msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" -msgid "SASL authentication failed" -msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi" - -msgid "Invalid response from server" -msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit" - -msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" - msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." +msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" +msgstr "" +"Shërbyesi mendon se mirëfilltësimi është i plotë, por klienti nuk mendon " +"kështu." + +msgid "SASL authentication failed" +msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi" + #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "Gabim SASL: %s" +msgid "Unable to canonicalize username" +msgstr "" + +msgid "Unable to canonicalize password" +msgstr "" + +msgid "Malicious challenge from server" +msgstr "Sfidë dashakeqe prej shërbyesit" + +msgid "Unexpected response from server" +msgstr "Përgjigje e papritur prej shërbyesit" + msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve." @@ -4157,13 +4180,16 @@ msgid "Resource" msgstr "Burime" +msgid "Uptime" +msgstr "Kohëpunim" + +msgid "Logged Off" +msgstr "Dolët" + #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s më parë" -msgid "Logged Off" -msgstr "Dolët" - msgid "Middle Name" msgstr "Emër i Mesit" @@ -4217,12 +4243,14 @@ msgid "Log Out" msgstr "Dilni" +#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Muhabetçi" msgid "Extended Away" msgstr "Larguar e Zgjeruar" +#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Mos Bezdis" @@ -4349,7 +4377,7 @@ msgstr "Gjej Dhoma" msgid "Affiliations:" -msgstr "" +msgstr "Degë:" msgid "No users found" msgstr "S'u gjetën përdorues" @@ -4360,13 +4388,6 @@ msgid "Ping timed out" msgstr "Ping-ut i mbaroi koha" -msgid "" -"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " -"directly." -msgstr "" -"Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të lidhjes " -"së drejtpërdrejtë." - msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" @@ -4423,12 +4444,12 @@ msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" -"Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem plotësoni të " +"Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem, plotësoni të " "dhënat më poshtë. " msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" -"Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më " +"Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem, plotësoni të dhënat më " "poshtë. " msgid "Register New XMPP Account" @@ -4495,6 +4516,7 @@ msgid "None (To pending)" msgstr "Askujt (Në pritje)" +#. 0 msgid "None" msgstr "Asnjë" @@ -4549,7 +4571,7 @@ msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP" msgid "Please enter your new password" -msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri" +msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të ri" msgid "Set User Info..." msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi." @@ -4789,7 +4811,7 @@ "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" -"Ju lutem përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion " +"Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion " "media" msgid "Select a Resource" @@ -4804,9 +4826,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje." -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë." +msgstr "part [mesazh]: Dil nga dhoma." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje." @@ -5013,13 +5034,13 @@ #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" -"Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë" +"Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë" msgid "Edit User Mood" msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi" msgid "Please select your mood from the list." -msgstr "Ju lutem përzgjidhni prej listës humorin tuaj." +msgstr "Ju lutem, përzgjidhni prej listës humorin tuaj." msgid "Set" msgstr "Caktoni" @@ -5031,7 +5052,7 @@ msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi" msgid "Please specify a new nickname for you." -msgstr "Ju lutem caktoni një nokë të re për veten." +msgstr "Ju lutem, caktoni një nokë të re për veten." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " @@ -5313,10 +5334,12 @@ #, c-format msgid "%s sent a wink. Click here to play it" msgstr "" +"%s ju dërgoi një shkelje syri. Klikoni këtu për ta " +"luajtur" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "" +msgstr "%s ju dërgoi një shkelje syri, por nuk u ruajt dot" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" @@ -5333,7 +5356,7 @@ msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende." msgid "Nudge" -msgstr "" +msgstr "Dërgoji një Bërryl" #, c-format msgid "%s has nudged you!" @@ -5341,7 +5364,7 @@ #, c-format msgid "Nudging %s..." -msgstr "" +msgstr "Po i dërgohet një bërryl %s..." # E-Mail Address msgid "Email Address..." @@ -5350,6 +5373,10 @@ msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë." +#, c-format +msgid "Set friendly name for %s." +msgstr "Caktoni emër miqësor për %s." + msgid "Set your friendly name." msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor." @@ -5479,15 +5506,16 @@ msgstr "Dërgoje te Celular" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem, instaloni një librari suporti SSL." + +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " -"Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme." +"Emrat e përdoruesve duhet të jenë adresa email e vlefshme." msgid "Unable to Add" msgstr "I pazoti të Shtoj" @@ -5496,7 +5524,7 @@ msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:" msgid "Please authorize me!" -msgstr "Ju lutem autorizomëni!" +msgstr "Ju lutem, autorizomëni!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. @@ -5733,9 +5761,8 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Gabim i panjohur (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "I pazoti të shtojë përdorues" +msgstr "I pazoti të heqë përdoruesin" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." @@ -5757,13 +5784,13 @@ "sign in." msgstr[0] "" "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do " -"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi " +"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi " "të hapur.\n" "\n" "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." msgstr[1] "" "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do " -"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi " +"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi " "të hapur.\n" "\n" "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." @@ -5809,7 +5836,7 @@ msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." +"Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem, prisni dhe riprovoni." msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht" @@ -5822,7 +5849,7 @@ msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe " +"Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem, prisni dhe " "riprovoni." msgid "Handshaking" @@ -5981,29 +6008,86 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." +#. 1 +msgid "Angry" +msgstr "I nxehur" + +#. 2 +msgid "Excited" +msgstr "I eksituar" + +#. 3 +msgid "Grumpy" +msgstr "Gërnjarçe" + +#. 4 +msgid "Happy" +msgstr "I lumtur" + +#. 5 +msgid "In Love" +msgstr "I dashuruar" + +#. 6 +msgid "Invincible" +msgstr "I pamposhtur" + +#. 7 +msgid "Sad" +msgstr "I trishtuar" + +#. 8 +msgid "Hot" +msgstr "Vapë" + +#. 9 +msgid "Sick" +msgstr "Sëmurë" + +#. 10 +msgid "Sleepy" +msgstr "Përgjumësh" + #. show current mood -#, fuzzy msgid "Current Mood" -msgstr "Humori juaj i çastit" +msgstr "Humori i Çastit" #. add all moods to list -#, fuzzy msgid "New Mood" -msgstr "Humor Përdoruesi" +msgstr "Humori i Ri" # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { -#, fuzzy msgid "Change your Mood" -msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" - -#, fuzzy +msgstr "Ndryshoni Humorin tuaj" + msgid "How do you feel right now?" -msgstr "Nuk jam këtu tani për tani" +msgstr "Si ndjeheni tani?" + +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "PIN-i që dhatë është i mangët." + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatësi të pavlefshme [4-10]." + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "" +"PIN-i që dhatë është i pavlefshëm. Do të duhej të përbëhej prej shifrash [0-" +"9]." + +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "Dy PIN-et që dhatë nuk përputhen." + +msgid "The name you entered is invalid." +msgstr "Emri që dhatë është i pavlefshëm." + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "" +"Datëlindja që dhatë është e pavlefshme. Formati i saktë është: 'VVVV-MM-DD'." #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "Gabim Shkrimi" +msgstr "Gabim Përditësimi Profili" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -6012,361 +6096,314 @@ msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" +"Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutem,, riprovoni më vonë." #. pin -#, fuzzy msgid "PIN" -msgstr "UIN" +msgstr "PIN" msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "Verifikoni PIN-in" #. display name -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "Emër i Familjes" +msgstr "Emër në Ekran" #. hidden msgid "Hide my number" -msgstr "" +msgstr "Fshihe numrin " #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" msgstr "Numër Telefoni Celular" -#, fuzzy msgid "Update your Profile" -msgstr "Profil Përdoruesi" +msgstr "Përditëso Profilin Tim" msgid "Here you can update your MXit profile" -msgstr "" +msgstr "Këtu mund të përditësoni profilin tuaj MXit" msgid "View Splash" -msgstr "" +msgstr "Shihni Siglën" msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Hëpëhrë nuk ka shfaqje sigle të mundshme" + msgid "About" -msgstr "Rreth meje" +msgstr "Rreth" #. display / change mood -#, fuzzy msgid "Change Mood..." -msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..." +msgstr "Ndryshoni Humor..." #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..." +msgstr "Ndryshoni Profil..." #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "Shih Regjistrim..." +msgstr "Shiheni Siglën..." #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "Rreth meje" +msgstr "Rreth..." #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Mesazhi është shumë i madh." - -msgid "" -"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Logging In..." -msgstr "Po hyhet" +msgstr "Kartela që po provoni të dërgoni është shumë e madhe!" # TODO: Would be nice to prompt if not set! # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); # ...but for now just error out with a nice message. -#, fuzzy -msgid "" -"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" -"I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " -"me të cilin doni të lidheni." +msgid "" +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgstr "" +"I pazoti të lidhet me shërbyesin HTTP MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin " +"tuaj të shërbyesit." + +msgid "Logging In..." +msgstr "Po hyhet..." + +# TODO: Would be nice to prompt if not set! +# * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); +# ...but for now just error out with a nice message. +msgid "" +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgstr "" +"I pazoti të lidhet me shërbyesin MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin tuaj " +"të shërbyesit." # connect to the server -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Po bëhet lidhja" +msgstr "Po lidhet..." + +msgid "The nick name you entered is invalid." +msgstr "Nofka që dhatë është e mangët." + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatë të pavlefshme [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit Login Name" -msgstr "" +msgstr "Emër Hyrjeje MXit" #. nick name -#, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Nofkë" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP" - -#, fuzzy +msgstr "Regjistro Llogari të Re MXit" + msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese" +msgstr "Ju lutem,, plotësoni kutitë vijuese:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Gabim në kontaktimin e site-it WAP MXit. Ju lutem,, riprovoni më vonë." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" +"MXit hëpërhë nuk është në gjendje të përpunojë kërkesën. Ju lutem, " +"riprovoni më vonë." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "U dha kod i gabuar sigurie. Ju lutem,, riprovoni më vonë." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Sesioni juaj ka skaduar. Ju lutem,, riprovoni më vonë." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "U përzgjodh vend i pavlefshëm. Ju lutem,, riprovoni." msgid "Username is not registered. Please register first." msgstr "" +"Emri i përdoruesit nuk është i regjistruar. Ju lutem,, së pari " +"regjistrohuni." msgid "Username is already registered. Please choose another username." msgstr "" - -#, fuzzy +"Ky emër përdoruesi është i regjistruar tashmë. Ju lutem,, zgjidhni një emër " +"tjetër përdoruesi." + msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë" +msgstr "Gabim i brendshëm. Ju lutem,, riprovoni më vonë." msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nuk dhatë kodin e sigurisë " + msgid "Security Code" -msgstr "Siguri e Aktivizuar" +msgstr "Kod Sigurie" # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #. ask for input -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "Jepni kodin" +msgstr "Jepni Kodin e Sigurisë" # Country -#, fuzzy msgid "Your Country" -msgstr "Vend" - -#, fuzzy +msgstr "Vendi Juaj" + msgid "Your Language" -msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer" +msgstr "Gjuha Juaj" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "Kërko autorizim" +msgstr "Autorizimi MXit" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Vleftësim llogarie MXit" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Të dhëna Shërbyesi" - -#, fuzzy +msgstr "Po merrem Të dhëna Përdoruesi..." + +msgid "Loading menu..." +msgstr "Po ngarkohet menuja" + msgid "Status Message" -msgstr "Mesazhe të Dërguar" - -#, fuzzy +msgstr "Mesazh Gjendjeje" + msgid "Hidden Number" -msgstr "Emër i Mesit" - -#, fuzzy +msgstr "Numër i Fshehur" + msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "Vini Numër Telefoni Celular..." +msgstr "Numri i Celularit Tuaj..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "Shërbyes" +msgstr "Shërbyes WAP" # connect to the server -#, fuzzy msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Lidhu përmes TCP-je" +msgstr "Lidhu përmes HTTP-je" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo flluskën e siglës" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" +msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutem,, rilidhuni." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "Gabim Mesazhi XMPP" - -#, fuzzy +msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi" + msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën" +msgstr "I pazoti të përpunojë kërkesën tuaj këtë herë" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Skadim kohe ndërkohë që pritej përgjigje prej shërbyesit MXit." + msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "U fut me sukses te Qun" - -#, fuzzy +msgstr "I futur Me Sukses..." + +#, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "%s ju dërgoi mesazh të koduar, por që nuk mbulohet në këtë klient." + msgid "Message Error" -msgstr "Gabim Mesazhi XMPP" +msgstr "Gabim Mesazhi" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nuk përmbush dot ridrejtim duke përdorur protokollin e dhënë" + +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "Ndodhi një gabim i brendshëm shërbyesi MXit." + +#, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "Gabim hyrjeje:: %s (%i)" + +#, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "Gabim daljeje: %s (%i)" + msgid "Contact Error" -msgstr "Gabim Lidhjeje" - -#, fuzzy +msgstr "Gabim Kontakti" + msgid "Message Sending Error" -msgstr "Gabim Mesazhi XMPP" - -#, fuzzy +msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi" + msgid "Status Error" -msgstr "Gabim Rrjedhe" - -#, fuzzy +msgstr "Gabim Gjendjeje" + msgid "Mood Error" -msgstr "Gabim Ikone" - -#, fuzzy +msgstr "Gabim Humori" + msgid "Invitation Error" -msgstr "Gabim Çregjistrimi" - -#, fuzzy +msgstr "Gabim Ftese" + msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Gabim Lidhjeje" - -#, fuzzy +msgstr "Gabim Heqjeje Kontakti" + msgid "Subscription Error" -msgstr "Regjistrim" - -#, fuzzy +msgstr "Gabim Pajtimi" + msgid "Contact Update Error" -msgstr "Gabim Lidhjeje" - -#, fuzzy +msgstr "Gabim Përditësimi Kontakti" + msgid "File Transfer Error" -msgstr "Shpërngulje Kartele" - -#, fuzzy +msgstr "Gabim Shpërnguljeje Kartele" + msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Nuk krijohet dot cytje" - -#, fuzzy +msgstr "S'krijon dot dhomë MultiMx" + msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Gabim Çregjistrimi" - -#, fuzzy +msgstr "Gabim Ftese MultiMx" + msgid "Profile Error" -msgstr "Gabim Shkrimi" +msgstr "Gabim Profili" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "U mor paketë e pavlefshme prej MXit-it." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" - -msgid "Angry" -msgstr "I nxehur" - -msgid "Excited" -msgstr "I eksituar" - -#, fuzzy -msgid "Grumpy" -msgstr "Grup" - -msgid "Happy" -msgstr "I lumtur" - -msgid "In Love" -msgstr "I dashuruar" - -msgid "Invincible" -msgstr "I pamposhtur" - -msgid "Sad" -msgstr "I trishtuar" - -#, fuzzy -msgid "Hot" -msgstr "_Strehë:" - -#, fuzzy -msgid "Sick" -msgstr "Nofkë" - -msgid "Sleepy" -msgstr "Përgjumësh" - -#, fuzzy +msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x06)" + msgid "Pending" -msgstr "Po dërgohet" +msgstr "Në pritje" # Invite -#, fuzzy msgid "Invited" -msgstr "Fto" - -#, fuzzy +msgstr "U ftua" + msgid "Rejected" -msgstr "Hidh tej" - -#, fuzzy +msgstr "U hodh poshtë" + msgid "Deleted" -msgstr "Fshij" +msgstr "U Fshi" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Reklamë MXit" + msgid "More Information" -msgstr "Të dhëna Pune" +msgstr "Më Tepër të Dhëna" #, c-format msgid "No such user: %s" @@ -6450,7 +6487,7 @@ "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum " -"e pritshme prej %d. Ju lutem, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://" +"e pritshme prej %d. Ju lutem,, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://" "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " "dhe riprovoni." @@ -6553,7 +6590,7 @@ "to set your username." msgstr "" "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit. Ju " -"lutem riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" +"lutem, riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit." msgid "MySpaceIM - Username Available" @@ -6566,20 +6603,20 @@ msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! " msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Ju lutem Caktoni një Emër përdoruesi" +msgstr "MySpaceIM - Ju lutem, Caktoni një Emër përdoruesi" msgid "This username is unavailable." msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm." msgid "Please try another username:" -msgstr "Ju lutem provoni një tjetër emër përdoruesi:" +msgstr "Ju lutem, provoni një tjetër emër përdoruesi:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" msgstr "Pa caktim emri përdoruesi" msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Ju lutem jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:" +msgstr "Ju lutem, jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: @@ -6962,7 +6999,7 @@ "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" -"I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " +"I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem, jepni vendndodhjen e shërbyesit " "me të cilin doni të lidheni." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." @@ -7186,46 +7223,42 @@ msgstr "Jo kur jeni në AOL" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "Nuk mund të marrë IM, për shkak kontrollesh prindërore" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS pa u pranuar kushtet" + msgid "Cannot send SMS" -msgstr "S'dërgon dot kartelë" +msgstr "Nuk mund të dërgoj SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "S'dërgon dot një drejtori." +msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te ky vend" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te një vend i panjohur" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "Llogarira bot nuk mund të nisin IM-ra" msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgstr "Llogaria bot nuk mund t'i dërgojë IM këtij përdoruesi" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë IM" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë ditorë IM" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë mujorë IM" + msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh." - -#, fuzzy +msgstr "I pazoti të marrë mesazhe \"offline\"" + msgid "Offline message store full" -msgstr "Mesazh për Offline" +msgstr "Depo mesazhesh \"offline\" plot" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -7396,31 +7429,33 @@ msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " -"nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." +"Emri juaj i përdoruesit është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. " +"Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet " +"të prisni edhe më." #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -"Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem " +"Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem, " "përditësojeni prej %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse " -"vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më gjatë." +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer.Vendndodhja juaj IP është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. " +"Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të " +"prisni edhe më." msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm" @@ -7439,7 +7474,7 @@ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" -"Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." +"Ju lutem, autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." msgid "No reason given." msgstr "Nuk u dha arsye." @@ -7566,9 +7601,9 @@ msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur." # TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh (%s)." +msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s (%s)" # TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format @@ -7576,14 +7611,14 @@ msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s" # TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:" +msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s (%s)" # TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:" +msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s" #, c-format msgid "User information not available: %s" @@ -7613,13 +7648,12 @@ "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të " "pavlefshme.]" -#, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" -"Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin " -"kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni." +"Veprimi i fundit që provuat s'mundi të kryhej, ngaqë keni tejkaluar kufirin " +"kohor. Ju lutem, prisni 10 sekonda dhe riprovoni.\n" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." @@ -7652,7 +7686,7 @@ msgstr "Faqe Ëeb" msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Mesazh Flluckë" +msgstr "Mesazh Flluskë" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" @@ -7734,8 +7768,8 @@ msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Pamja juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të " -"dërguar Pamje MA." +"Figura juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni i Lidhur Drejtpërdrejt për të " +"dërguar Figura si MA." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "I pazoti të rregullojë profil AIM" @@ -7814,7 +7848,7 @@ "list. Please remove one and try again." msgstr "" "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të " -"shokëve. Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." +"shokëve. Ju lutem, hiqni një dhe riprovoni." msgid "(no name)" msgstr "(pa emër)" @@ -7863,7 +7897,8 @@ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -"Nuk u dërgua dot pamja juaj MA. S'mund të dërgoni pamje MA në fjalosje AIM." +"Nuk u dërgua dot figura juaj MA. S'mund të dërgoni figura si MA në fjalosje " +"AIM." msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Lidhje për te iTunes Music Store" @@ -8025,7 +8060,7 @@ "considered a privacy risk." msgstr "" "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e " -"nevojshme për pamje MA. Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, " +"nevojshme për figura MA. Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, " "kjo mund të merret si rrezik vetësie." msgid "Aquarius" @@ -8298,7 +8333,7 @@ msgstr "QQ Qun" msgid "Please enter Qun number" -msgstr "Ju lutem jepni një numër Qun" +msgstr "Ju lutem, jepni një numër Qun" msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n" @@ -8526,7 +8561,7 @@ msgstr "

Provuesa Skrupulozë:
\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "dhe më tepër, ju lutem na e bëni të ditur... faleminderit!))" +msgstr "dhe më tepër, ju lutem, na e bëni të ditur... faleminderit!))" msgid "

And, all the boys in the backroom...
\n" msgstr "

Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...
\n" @@ -8648,7 +8683,7 @@ msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi" msgid "Captcha Image" -msgstr "Pamje Captcha" +msgstr "Figurë Captcha" # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Enter code" @@ -8658,7 +8693,7 @@ msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së" msgid "Enter the text from the image" -msgstr "Jepni tekstin prej pamjes" +msgstr "Jepni tekstin e figurës" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" @@ -8855,7 +8890,7 @@ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" -"Ju lutem jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u " +"Ju lutem, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u " "dërguar te %s" msgid "New Conference" @@ -8905,7 +8940,7 @@ "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nuk është formësuar vendndodhje strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. " -"Për të vazhduar hyrjen, ju lutem jepni një më poshtë." +"Për të vazhduar hyrjen, ju lutem, jepni një më poshtë." msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile" @@ -9003,9 +9038,8 @@ msgid "Possible Matches" msgstr "Përputhje të Mundshme" -#, fuzzy msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" +msgstr "Përfundime grupesh Libri Adresash Notes" #, c-format msgid "" @@ -9014,12 +9048,11 @@ "to your buddy list." msgstr "" "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues " -"nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej " +"nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem, përzgjidhni grupin e duhur prej " "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve." -#, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" +msgstr "Përzgjidhni Libër Adresash Notes" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup" @@ -9032,9 +9065,8 @@ "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri " "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime." -#, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" +msgstr "Grup Libri Adresash Notes" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " @@ -9091,9 +9123,8 @@ msgid "Export Sametime List..." msgstr "Eksporto Listë Sametime..." -#, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" +msgstr "Shtoni Grup Libri Adresash Notes..." msgid "User Search..." msgstr "Kërkim Përdoruesi..." @@ -9386,10 +9417,10 @@ #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Ju lutem jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s." +msgstr "Ju lutem, jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s." msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Shto Grup Vetiak Kanali " +msgstr "Shto Grup Vetjak Kanali " msgid "User Limit" msgstr "Kufi Përdoruesi" @@ -9406,7 +9437,7 @@ msgstr "Listë Ndalimesh" msgid "Add Private Group" -msgstr "Shto Grup Vetiak" +msgstr "Shto Grup Vetjak" msgid "Reset Permanent" msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm" @@ -9443,7 +9474,7 @@ "privat" msgid "Join Private Group" -msgstr "Bashkoju Grupi Vetiak" +msgstr "Bashkoju Grupi Vetjak" msgid "Cannot join private group" msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat" @@ -9509,7 +9540,7 @@ #, c-format msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s hoqi tërë mënyrat e kanalit %s " +msgstr "%s hoqi krejt mënyrat e kanalit %s " #, c-format msgid "%s set %s's modes to: %s" @@ -9517,7 +9548,7 @@ #, c-format msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s hoqi tërë mënyrat për %s's " +msgstr "%s hoqi krejt mënyrat për %s's " #, c-format msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" @@ -9803,8 +9834,8 @@ "about yourself." msgstr "" "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj " -"online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem plotësoni të dhëna rreth jush që do të " -"donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë." +"online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem, plotësoni të dhëna rreth jush që do " +"të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë." msgid "Message of the Day" msgstr "Mesazhi i Ditës" @@ -10444,7 +10475,7 @@ "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" "Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për " -"hyrjeje. Ju lutem, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!." +"hyrjeje. Ju lutem,, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!." #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." @@ -10549,13 +10580,13 @@ msgstr "Hap Të Marrë" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "S'mund të dërgojë SMS. I pazoti të sigurojë shërbim celulari." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "S'mund të dërgojë SMS. Shërbim celulari i panjohur." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgstr "Po i kërkohet shërbimit celular të dërgojë SMS-në." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made @@ -10630,7 +10661,7 @@ "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem " -"i shërbyesit. Ju lutem riprovoni më vonë." +"i shërbyesit. Ju lutem, riprovoni më vonë." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " @@ -10639,7 +10670,7 @@ msgstr "" "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të " "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të " -"gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem " +"gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem, " "riprovoni më vonë." msgid "The user's profile is empty." @@ -10926,10 +10957,10 @@ #. Stored Image msgid "Stored Image" -msgstr "Pamje e Ruajtur" +msgstr "Figurë e Ruajtur" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "" +msgstr "Figura u Ruajt. (kjo mjafton sa për tani)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Lidhja SSL dështoi" @@ -11115,6 +11146,8 @@ msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" +"Fjalosje përmes IM-së. Mbulon AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo dhe " +"të tjera" msgid "Internet Messenger" msgstr "Lajmësjellës Internet" @@ -11388,7 +11421,7 @@ "menuja e kontekstit për kontaktet" msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme." +msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme." msgid "A_ccount" msgstr "_Llogari" @@ -11397,7 +11430,7 @@ "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" -"Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n" +"Ju lutem, jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n" msgid "Room _List" msgstr "_Listë Dhomash" @@ -11802,8 +11835,8 @@ "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"Ju lutem jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit " -"të shtohet te listë juaja shokësh.\n" +"Ju lutem, jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të " +"donit të shtohet te listë juaja shokësh.\n" msgid "A_lias:" msgstr "_Alias:" @@ -11818,7 +11851,7 @@ msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja." msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar." +msgstr "Ju lutem, jepni emrin e grupit që duhet shtuar." msgid "Enable Account" msgstr "Aktivizo Llogari" @@ -11991,7 +12024,7 @@ msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamj_e..." +msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figur_ë..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" @@ -12072,7 +12105,7 @@ msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..." msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamje..." +msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figurë..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje" @@ -12201,7 +12234,7 @@ msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi" msgid "All" -msgstr "Tërë" +msgstr "Krejt" msgid "Misc" msgstr "Të ndryshme" @@ -12231,9 +12264,8 @@ msgid "support" msgstr "suport" -#, fuzzy msgid "webmaster" -msgstr "webmaster" +msgstr "\"webmaster\"" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA" @@ -12248,9 +12280,8 @@ msgstr "mirëmbajtësi i libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -#, fuzzy msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "" msgid "support/QA" msgstr "asistencë/SC" @@ -12390,15 +12421,19 @@ msgid "Lao" msgstr "Lao" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituaneze" - msgid "Macedonian" msgstr "Maqedone" msgid "Mongolian" msgstr "Mongole" +#, fuzzy +msgid "Marathi" +msgstr "Gujarati" + +msgid "Malay" +msgstr "Malaje" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norvegjeze Bokmal" @@ -12468,6 +12503,9 @@ msgid "Turkish" msgstr "Turke" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukrainase" + msgid "Urdu" msgstr "Urdu" @@ -12489,6 +12527,9 @@ msgid "Amharic" msgstr "Amharike" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituaneze" + #, c-format msgid "About %s" msgstr "Rreth %s" @@ -12584,8 +12625,8 @@ "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" -"Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit do " -"të donit të shihnit." +"Ju lutem, jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit " +"do të donit të shihnit." msgid "View User Log" msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi" @@ -12878,7 +12919,7 @@ "\n" "%s" msgstr "" -"Gabim në ruajtje pamjeje\n" +"Gabim në ruajtje figure\n" "\n" "%s" @@ -12888,15 +12929,15 @@ "\n" "%s" msgstr "" -"Gabim në ruajtje pamjeje\n" +"Gabim në ruajtje figure\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" -msgstr "Ruaj Pamje" +msgstr "Ruaje Figurën" msgid "_Save Image..." -msgstr "_Ruaj Pamje..." +msgstr "_Ruaj Figurë..." msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..." @@ -12920,11 +12961,11 @@ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" -"Ju lutem jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi " +"Ju lutem, jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi " "është në dëshirën tuaj." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Ju lutem jepni URL-në e lidhjes që doni të futet." +msgstr "Ju lutem, jepni URL-në e lidhjes që doni të futet." msgid "Insert Link" msgstr "Fut Lidhje" @@ -12934,10 +12975,10 @@ #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje: %s\n" +msgstr "Dështoi në ruajtje figure: %s\n" msgid "Insert Image" -msgstr "Fut Pamje" +msgstr "Fut Figurë" #, c-format msgid "" @@ -12995,7 +13036,7 @@ msgstr "Formatim Parazgjedhje" msgid "Insert IM Image" -msgstr "Fut Pamje MA" +msgstr "Fut Figurë MA" msgid "Insert Smiley" msgstr "Fut Zgërdhimje" @@ -13035,7 +13076,7 @@ msgstr "Ngjyrë e pa_sme" msgid "_Image" -msgstr "_Pamje" +msgstr "_Figurë" # join button msgid "_Link" @@ -13134,14 +13175,14 @@ msgid "NAME" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" "aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n" -" përcakton llogaritë për përdorim, të ndara me presje)." +" përcakton llogaritë për përdorim, ndarë me presje.\n" +" Pa këtë vetëm llogaria e parë do të aktivizohet)." msgid "X display to use" msgstr "ekran X për t'u përdorur" @@ -13171,9 +13212,9 @@ "njoftoni zhvilluesit duke e treguar difektin te:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" -"Ju lutem mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n" +"Ju lutem, mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n" "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n" -"gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n" +"gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem, lexoni udhëzimet te\n" "%swiki/GetABacktrace\n" #, c-format @@ -13403,24 +13444,22 @@ msgstr "Dërgoi një mesazh" msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "I panjohur.... Ju lutem njoftojeni këtë!" +msgstr "I panjohur.... Ju lutem, njoftojeni këtë!" msgid "(Custom)" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "(Default)" -msgstr "(parazgjedhje)" +msgstr "(Vetjake)" + +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për tingujt" + msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin" +msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për lista shokësh" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për ikona gjendjeje" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Dështoi çpaketimi i temës." @@ -13431,19 +13470,29 @@ msgid "Theme failed to copy." msgstr "Kopjimi i temës dështoi." -msgid "Install Theme" -msgstr "Instalo Temë" - -msgid "" -"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." -msgstr "" -"Përzgjidhni prej listës më poshtë temë karagjozësh që do të donit të " -"përdornit. Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te listë " -"temash." - -msgid "Icon" -msgstr "Ikonë" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Përzgjedhje Temash" + +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Përzgjidhni prej listës më poshtë temë që do të donit të përdornit.\n" +" Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te lista e temave." + +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Temë Liste Shokësh:" + +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Temë Ikonash Gjendjeje:" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Temë Zanore:" + +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Temë Emotikonesh:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Shkurtore Tastiere" @@ -13451,10 +13500,6 @@ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape" -#. Buddy List Themes -msgid "Buddy List Theme" -msgstr "Temë Liste Shokësh" - #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" @@ -13543,9 +13588,6 @@ msgid "Font" msgstr "Gërma" -msgid "Use document font from _theme" -msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme" - msgid "Use font from _theme" msgstr "Përdor gërma prej _temës" @@ -13569,17 +13611,15 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_Çaktivizo" +msgstr "Çaktivizuar" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s" -#, fuzzy msgid "ST_UN server:" -msgstr "_Shërbyes:" +msgstr "Shërbyes ST_UN:" msgid "Example: stunserver.org" msgstr "Shembull: stunserver.org" @@ -13593,78 +13633,27 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi" -#, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet" - -#, fuzzy +msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet:" + msgid "_Start:" -msgstr "_Gjendje:" - -#, fuzzy +msgstr "_Fillim:" + msgid "_End:" -msgstr "_Zgjero" +msgstr "F_und:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "Shërbyes Relay (TURN)" -#, fuzzy msgid "_TURN server:" -msgstr "_Shërbyes:" - -#, fuzzy +msgstr "Shërbyes _TURN:" + msgid "Use_rname:" -msgstr "Emër përdoruesi:" - -#, fuzzy +msgstr "_Emër përdoruesi:" + msgid "Pass_word:" -msgstr "Fjalëkalim:" - -msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "Shërbyes Ndërmjetës & Shfletues" - -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "S'u gjet program formësimi ndërmjetësi." - -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "S'u gjet program formësimi shfletuesi." - -msgid "" -"Proxy & Browser preferences are configured\n" -"in GNOME Preferences" -msgstr "" -"Parapëlqimet për Ndërmjetësin & Shfletuesin\n" -"formësohen te parapëlqimet për GNOME-n" - -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin" - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Formësoni _Shfletuesin" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -#, fuzzy -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Përdor DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4" - -#, fuzzy -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Tip \"proxy\":" - -msgid "No proxy" -msgstr "Pa \"proxy\"" - -#, fuzzy -msgid "P_ort:" -msgstr "_Portë:" - -#, fuzzy -msgid "User_name:" -msgstr "Emër përdoruesi:" +msgstr "_Fjalëkalim:" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13705,6 +13694,15 @@ msgid "Browser Selection" msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Parapëlqimet për shfletuesin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n" + +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "S'u gjet program formësimi shfletuesi." + +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Formësoni _Shfletuesin" + msgid "_Browser:" msgstr "_Shfletues:" @@ -13728,6 +13726,35 @@ "_Manual:\n" "(%s për URL)" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" + +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Parapëlqimet për ndërmjetësin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n" + +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "S'u gjet program formësimi ndërmjetësi." + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Përdor _DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4" + +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Lloj ndërmjetësi:" + +msgid "No proxy" +msgstr "Pa \"proxy\"" + +msgid "P_ort:" +msgstr "_Portë:" + +msgid "User_name:" +msgstr "_Emër përdoruesi:" + msgid "Log _format:" msgstr "_Format regjistrimi:" @@ -13811,25 +13838,18 @@ msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Bazuar në përdorim tastiere dhe miu" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:" + +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Kaloje në këtë gjendje kur është i _plogësht:" + msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Vetëpërgjigju:" msgid "When both away and idle" msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie" -#. Auto-away stuff -msgid "Auto-away" -msgstr "I vetëlarguar" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:" - -msgid "Change status when _idle" -msgstr "Ndrysho gjendjen po qe i _plogësht" - -msgid "Change _status to:" -msgstr "Ndrysho _gjendje si:" - #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "Gjendje në Nisje" @@ -13843,9 +13863,6 @@ msgid "Interface" msgstr "Ndërfaqe" -msgid "Smiley Themes" -msgstr "Tema Karagjozësh" - # We use the registered default browser in windows msgid "Browser" msgstr "Shfletues" @@ -13853,6 +13870,9 @@ msgid "Status / Idle" msgstr "Gjendje / I plogësht" +msgid "Themes" +msgstr "Tema" + msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua" @@ -13889,7 +13909,7 @@ msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë" +msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë" msgid "_Permit" msgstr "_Lejo" @@ -13909,7 +13929,7 @@ msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" +msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" #, c-format msgid "Block %s?" @@ -13981,7 +14001,7 @@ msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -"Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutem përndorni një shkurtore " +"Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutem, përndorni një shkurtore " "tjetër." msgid "Custom Smiley" @@ -13999,7 +14019,7 @@ msgstr "Shtoni Emotikon" msgid "_Image:" -msgstr "_Pamje:" +msgstr "_Figurë:" #. Shortcut text msgid "S_hortcut text:" @@ -14044,7 +14064,7 @@ msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-." msgid "Failed to load image" -msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje" +msgstr "Dështoi në ruajtje figure" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." @@ -14059,20 +14079,20 @@ "brenda saj tek e tek." msgid "You have dragged an image" -msgstr "Keni tërhequr një pamje" +msgstr "Keni tërhequr një figurë" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" -"Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë " +"Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë " "mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." msgid "Set as buddy icon" msgstr "Caktoje si ikonë shoku" msgid "Send image file" -msgstr "Dërgo kartelë pamjeje" +msgstr "Dërgo kartelë figure" msgid "Insert in message" msgstr "Fute në mesazh" @@ -14084,14 +14104,14 @@ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" -"Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë " +"Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë " "shoku për këtë përdorues." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" -"Mund ta fusni këtë pamje në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për " +"Mund ta fusni këtë figurë në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për " "këtë përdorues" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like @@ -14117,12 +14137,12 @@ msgstr "" "Kartelë: %s\n" "Madhësi kartele: %s\n" -"Madhësi pamjeje: %dx%d" +"Madhësi figure: %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" -"Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutem provoni një pamje më të " +"Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutem, provoni një figurë më të " "vogël.\n" msgid "Icon Error" @@ -14139,8 +14159,8 @@ msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Dështoi ngarkimi i pamjes '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar " -"pamjeje" +"Dështoi ngarkimi i figurë '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar " +"figure" msgid "_Open Link" msgstr "_Hape Lidhjen" @@ -14206,9 +14226,6 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "Emotikone Pidgin-i" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" - msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë." @@ -14618,10 +14635,10 @@ msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin." msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Ju lutem jepni më poshtë të dhëna personi." +msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë të dhëna personi." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Ju lutem jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun." +msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun." msgid "Account type:" msgstr "Tip llogarie:" @@ -14721,13 +14738,11 @@ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim." -#, fuzzy msgid "Jump to markerline" -msgstr "&Hidhu te tejlidhje" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Draw Markerline in " -msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..." +msgstr " bashkëbisedim." msgid "_IM windows" msgstr "dritare _MA" @@ -14739,8 +14754,8 @@ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" -"U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem klikoni " -"ikonën MM." +"U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem, " +"klikoni ikonën MM." msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike." @@ -14936,6 +14951,10 @@ msgid "Conversation Entry" msgstr "Zë Bashkëbisedimi" +# Conversations +msgid "Conversation History" +msgstr "Historik Bashkëbisedimi" + msgid "Request Dialog" msgstr "Dialog Kërkese" @@ -15278,9 +15297,8 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Përzgjidhni Shok" +msgstr "" #. *< name #. *< version @@ -15488,9 +15506,8 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it" -#, fuzzy msgid "Allow multiple instances" -msgstr "lejo instanca të shumëfishta" +msgstr "Lejo instanca të shumëfishta" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh" @@ -15553,6 +15570,38 @@ msgstr "" "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " +#~ "connect directly." +#~ msgstr "" +#~ "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të " +#~ "lidhjes së drejtpërdrejtë." + +#, fuzzy +#~ msgid "(Default)" +#~ msgstr "(parazgjedhje)" + +#~ msgid "Install Theme" +#~ msgstr "Instalo Temë" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikonë" + +#~ msgid "Use document font from _theme" +#~ msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme" + +#~ msgid "Proxy Server & Browser" +#~ msgstr "Shërbyes Ndërmjetës & Shfletues" + +#~ msgid "Auto-away" +#~ msgstr "I vetëlarguar" + +#~ msgid "Change _status to:" +#~ msgstr "Ndrysho _gjendje si:" + #, fuzzy #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." #~ msgstr ""