# HG changeset patch # User Mark Doliner # Date 1229594014 0 # Node ID ded6b88ad0b9f3abef1c9ca78e2ff9de4315d5f6 # Parent 51b82c1d5e847a417b0bd13fb9f00f6c045e6fe9 Updated Romanian translation from Miu Moldovan diff -r 51b82c1d5e84 -r ded6b88ad0b9 po/ChangeLog --- a/po/ChangeLog Thu Dec 18 09:52:32 2008 +0000 +++ b/po/ChangeLog Thu Dec 18 09:53:34 2008 +0000 @@ -17,6 +17,7 @@ * Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro) * Portuguese (Brazilian) translation updated (Rodrigo Luiz Marques Flores) + * Romanian translation updated (Mişu Moldovan) * Serbian translation updated (Miloš Popović) * Slovak translation updated (loptosko) * Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak) diff -r 51b82c1d5e84 -r ded6b88ad0b9 po/ro.po --- a/po/ro.po Thu Dec 18 09:52:32 2008 +0000 +++ b/po/ro.po Thu Dec 18 09:53:34 2008 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ # Pidgin Romanian translation # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. -# Copyright (C) 2002-2008, Mişu Moldovan +# Copyright (C) 2002-2008, Mișu Moldovan # Contributions: 2007, Alexandru Szasz # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pidgin-2.5.0\n" +"Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-13 23:52+0300\n" -"Last-Translator: Mişu Moldovan \n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-18 00:52+0200\n" +"Last-Translator: Mișu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n" +msgstr "%s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n" #, c-format msgid "" @@ -38,10 +38,10 @@ " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" -"Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" "\n" -" -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fişierele de configurare\n" -" -d, --debug arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n" +" -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare\n" +" -d, --debug arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)\n" " -h, --help arată aceste mesaje de ajutor\n" " -n, --nologin fără autentificare automată\n" " -v, --version arată versiunea curentă\n" @@ -52,8 +52,8 @@ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -"%s a întâmpinat erori la migrarea preferinţelor de la %s la %s. Vă rugăm să " -"investigaţi problema şi să terminaţi manual migrarea. Raportaţi această " +"%s a întâmpinat erori la migrarea preferințelor de la %s la %s. Vă rugăm să " +"investigați problema și să terminați manual migrarea. Raportați această " "eroare la http://developer.pidgin.im" msgid "Error" @@ -71,12 +71,11 @@ msgid "Remember password" msgstr "Salvare parolă" -#, fuzzy msgid "There are no protocol plugins installed." -msgstr "Nu există nici un modul de protocol instalat" +msgstr "Nu există nici un modul de protocol instalat." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "(Probabil aţi uitat să faceţi „make install”.)" +msgstr "(Probabil ați uitat să faceți „make install”.)" msgid "Modify Account" msgstr "Modificare cont" @@ -103,7 +102,7 @@ #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" -msgstr "Renunţă" +msgstr "Renunță" #. Save button #. Save @@ -112,20 +111,20 @@ #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți %s?" msgid "Delete Account" -msgstr "Ştergere cont" +msgstr "Ștergere cont" #. Delete button msgid "Delete" -msgstr "Şterge" +msgstr "Șterge" msgid "Accounts" msgstr "Conturi" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "Puteţi activa şi şterge conturi din lista următoare." +msgstr "Puteți activa și șterge conturi din lista următoare." #. Add button msgid "Add" @@ -140,15 +139,15 @@ msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s" msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "Doriţi adăugarea utilizatorului în lista de contacte?" +msgstr "Doriți adăugarea utilizatorului în lista de contacte?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "" -"%s%s%s%s doreşte să adauge utilizatorul %s în lista sa de contacte%s%s." +"%s%s%s%s dorește să adauge utilizatorul %s în lista sa de contacte%s%s." msgid "Authorize buddy?" -msgstr "Autorizaţi contactul?" +msgstr "Autorizați contactul?" msgid "Authorize" msgstr "Autorizează" @@ -161,7 +160,7 @@ "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" -"Conectaţi: %d\n" +"Conectați: %d\n" "Total: %d" #, c-format @@ -180,13 +179,13 @@ msgstr "Implicită" msgid "You must provide a username for the buddy." -msgstr "Introduceţi un nume de utilizator pentru acest contact." +msgstr "Introduceți un nume de utilizator pentru acest contact." msgid "You must provide a group." -msgstr "Trebuie să furnizaţi un grup." +msgstr "Trebuie să furnizați un grup." msgid "You must select an account." -msgstr "Trebuie să selectaţi un cont." +msgstr "Trebuie să selectați un cont." msgid "The selected account is not online." msgstr "Contul selectat nu este conectat." @@ -198,7 +197,7 @@ msgstr "Nume utilizator" msgid "Alias (optional)" -msgstr "Alias (opţional)" +msgstr "Alias (opțional)" msgid "Add in group" msgstr "Adaugă în grup" @@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "Adaugă contact" msgid "Please enter buddy information." -msgstr "Introduceţi informaţii despre contact." +msgstr "Introduceți informații despre contact." msgid "Chats" msgstr "Chat-uri" @@ -232,31 +231,31 @@ msgstr "Adaugă un chat" msgid "You can edit more information from the context menu later." -msgstr "Puteţi modifica mai multe date din acest meniu contextual mai târziu." +msgstr "Puteți modifica mai multe date din acest meniu contextual mai târziu." msgid "Error adding group" msgstr "Eroare la adăugarea grupului" msgid "You must give a name for the group to add." -msgstr "Trebuie să daţi un nume grupului de adăugat." +msgstr "Trebuie să dați un nume grupului de adăugat." msgid "Add Group" msgstr "Adaugă grup" msgid "Enter the name of the group" -msgstr "Introduceţi numele grupului" +msgstr "Introduceți numele grupului" msgid "Edit Chat" msgstr "Editare chat" msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "Trebuie să actualizaţi câmpurile obligatorii." +msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile obligatorii." msgid "Edit" msgstr "Editare" msgid "Edit Settings" -msgstr "Editare opţiuni" +msgstr "Editare opțiuni" msgid "Information" msgstr "Detalii" @@ -271,7 +270,7 @@ msgstr "Adăugare întâmpinare" msgid "Send File" -msgstr "Trimitere fişier" +msgstr "Trimitere fișier" msgid "Blocked" msgstr "Blocat" @@ -281,7 +280,7 @@ #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" -msgstr "Introduceţi noul nume pentru %s" +msgstr "Introduceți noul nume pentru %s" msgid "Rename" msgstr "Redenumire" @@ -290,24 +289,24 @@ msgstr "Alegere alias" msgid "Enter empty string to reset the name." -msgstr "Lăsaţi câmpul necompletat pentru a reseta numele." +msgstr "Lăsați câmpul necompletat pentru a reseta numele." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" -msgstr "Eliminarea acestui contact va elimina şi identităţile subordonate" +msgstr "Eliminarea acestui contact va elimina și identitățile subordonate" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "Eliminarea acestui grup va elimina şi contactele din grup" +msgstr "Eliminarea acestui grup va elimina și contactele din grup" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" -msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmare eliminare" msgid "Remove" -msgstr "Ştergere" +msgstr "Ștergere" #. Buddy List msgid "Buddy List" @@ -356,8 +355,8 @@ "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" -"Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei pe care doriţi să o " -"(de)blocaţi." +"Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei pe care doriți să o " +"(de)blocați." #. Not multiline #. Not masked? @@ -370,8 +369,8 @@ msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" -"Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei pe care doriţi să o " -"contactaţi." +"Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei pe care doriți să o " +"contactați." msgid "Channel" msgstr "Canal" @@ -380,7 +379,7 @@ msgstr "Intră într-un chat" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." -msgstr "Introduceţi numele chat-ului în care doriţi să intraţi." +msgstr "Introduceți numele chat-ului în care doriți să intrați." msgid "Join" msgstr "Intră" @@ -389,12 +388,12 @@ "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" -"Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreţi să-i " -"vedeţi înregistrările." +"Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreți să-i " +"vedeți înregistrările." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" -msgstr "Opţiuni" +msgstr "Opțiuni" msgid "Send IM..." msgstr "Trimitere mesaj..." @@ -449,38 +448,38 @@ msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" -"Introduceţi numele calculatorului pentru care a fost eliberat certificatul" +"Introduceți numele calculatorului pentru care a fost eliberat certificatul" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" -"Fişierul %s nu a putut fi importat\n" -"Asiguraţi-vă că fişierul este în format PEM şi poate fi citit.\n" +"Fișierul %s nu a putut fi importat\n" +"Asigurați-vă că fișierul este în format PEM și poate fi citit.\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "Eroare la importarea certificatului" msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "Importarea certificatului X.509 a eşuat" +msgstr "Importarea certificatului X.509 a eșuat" msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "Selectaţi un certificat PEM" +msgstr "Selectați un certificat PEM" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" -"Exportarea în fişierul %s a eşuat.\n" -"Verificaţi dacă aveţi drepturi de scriere în acel director\n" +"Exportarea în fișierul %s a eșuat.\n" +"Verificați dacă aveți drepturi de scriere în acel director\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "Eroare la exportarea certicatului" msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "Exportarea certificatului X.509 a eşuat" +msgstr "Exportarea certificatului X.509 a eșuat" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Exportare certificat PEM X.509" @@ -506,10 +505,10 @@ #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "Sigur doriţi ştergerea certificatului pentru %s?" +msgstr "Sigur doriți ștergerea certificatului pentru %s?" msgid "Confirm certificate delete" -msgstr "Confirmare ştergere certificat" +msgstr "Confirmare ștergere certificat" msgid "Certificate Manager" msgstr "Administrator de certificate" @@ -542,8 +541,8 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -"Nu se va mai reîncerca conectarea cu acest cont. Trebuie să corectaţi " -"eroarea şi să reactivaţi contul." +"Nu se va mai reîncerca conectarea cu acest cont. Trebuie să corectați " +"eroarea și să reactivați contul." msgid "Re-enable Account" msgstr "Reactivare cont" @@ -552,7 +551,7 @@ "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Contul a fost deconectat şi nu mai sunteţi parte în acest chat. Veţi intra " +"Contul a fost deconectat și nu mai sunteți parte în acest chat. Veți intra " "din nou automat atunci când contactul se va conecta din nou." msgid "No such command." @@ -560,23 +559,23 @@ msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" -"Eroare de sintaxă: Aţi introdus un număr greşit de argumente pentru această " +"Eroare de sintaxă: Ați introdus un număr greșit de argumente pentru această " "comandă." msgid "Your command failed for an unknown reason." -msgstr "Comanda dată a eşuat din motive necunoscute." +msgstr "Comanda dată a eșuat din motive necunoscute." msgid "That command only works in chats, not IMs." -msgstr "Această comandă funcţionează doar în chat-uri, nu şi în discuţii." +msgstr "Această comandă funcționează doar în chat-uri, nu și în discuții." msgid "That command only works in IMs, not chats." -msgstr "Această comandă funcţionează doar în discuţii, nu şi în chat-uri." +msgstr "Această comandă funcționează doar în discuții, nu și în chat-uri." msgid "That command doesn't work on this protocol." -msgstr "Această comandă nu funcţionează în acest protocol." +msgstr "Această comandă nu funcționează în acest protocol." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că nu v-aţi conectat." +msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că nu v-ați conectat." #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" @@ -595,17 +594,17 @@ "%s vă scrie..." msgid "You have left this chat." -msgstr "Aţi ieşit din acest chat." +msgstr "Ați ieșit din acest chat." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" -"Înregistrarea a fost activată. Mesajele viitoare din această discuţie vor fi " +"Înregistrarea a fost activată. Mesajele viitoare din această discuție vor fi " "înregistrate." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" -"Înregistrarea a fost dezactivată. Mesajele viitoare din această discuţie nu " +"Înregistrarea a fost dezactivată. Mesajele viitoare din această discuție nu " "vor fi înregistrate." msgid "Send To" @@ -621,14 +620,14 @@ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" "along with an optional invite message." msgstr "" -"Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l invitaţi.\n" -"Puteţi adăuga un mesaj de invitare opţional." +"Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați.\n" +"Puteți adăuga un mesaj de invitare opțional." msgid "Conversation" -msgstr "Discuţie" +msgstr "Discuție" msgid "Clear Scrollback" -msgstr "Goleşte fereastra" +msgstr "Golește fereastra" msgid "Show Timestamps" msgstr "Arată marcaje de timp" @@ -656,7 +655,7 @@ msgstr[2] "Lista celor %d utilizatori:\n" msgid "Supported debug options are: version" -msgstr "Opţiunile de depanare suportate sunt: version" +msgstr "Opțiunile de depanare suportate sunt: version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nu există o asemenea comandă (în acest context)." @@ -665,7 +664,7 @@ "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" -"Utilizaţi „/help <comandă>” pentru ajutor referitor la o comandă.\n" +"Utilizați „/help <comandă>” pentru ajutor referitor la o comandă.\n" "Următoarele comenzi sunt disponibile în acest context:\n" #, c-format @@ -673,35 +672,35 @@ "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" -"%s nu este o clasă validă de mesaje. Consultaţi „/help msgcolor” pentru a " +"%s nu este o clasă validă de mesaje. Consultați „/help msgcolor” pentru a " "afla clasele valide de mesaje." #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" -"%s nu este o culoare validă. Consultaţi „/help msgcolor” pentru a afla " +"%s nu este o culoare validă. Consultați „/help msgcolor” pentru a afla " "culorile valide." msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" -"say <mesaj>: Trimite un mesaj normal, ca şi cum nu s-ar fi folosit o " +"say <mesaj>: Trimite un mesaj normal, ca și cum nu s-ar fi folosit o " "comandă." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" -"me <acţiune>: Trimite o acţiune tip IRC către un contact sau un chat." +"me <acțiune>: Trimite o acțiune tip IRC către un contact sau un chat." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" -"debug <opţiune>: Trimite diverse informaţii de depanare în discuţia " +"debug <opțiune>: Trimite diverse informații de depanare în discuția " "curentă." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." -msgstr "clear: Goleşte conţinutul ferestrei de discuţii." +msgstr "clear: Golește conținutul ferestrei de discuții." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <comandă>: Ajutor pentru o comandă specifică." @@ -722,7 +721,7 @@ msgstr "debugwin: Arată fereastra de depanare." msgid "prefs: Show the preference window." -msgstr "prefs: Arată fereastra cu preferinţe." +msgstr "prefs: Arată fereastra cu preferințe." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Arată fereastra de statusuri salvate." @@ -734,14 +733,14 @@ "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" -"msgcolor <class> <foreground> <background>: Alegeţi o " -"culoare pentru o anumită clasă de mesaje din fereastra de discuţii.
" +"msgcolor <class> <foreground> <background>: Alegeți o " +"culoare pentru o anumită clasă de mesaje din fereastra de discuții.
" "<clase>: receive, send, highlight, action, timestamp
<text/" "fundal>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, " "default

EXEMPLU:
msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." -msgstr "Nu se poate deschide fişierul." +msgstr "Nu se poate deschide fișierul." msgid "Debug Window" msgstr "Fereastră de depanare" @@ -751,7 +750,7 @@ #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" -msgstr "Goleşte" +msgstr "Golește" msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" @@ -762,19 +761,19 @@ #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "Transfer de fişiere - %d%% din un fişier." -msgstr[1] "Transfer de fişiere - %d%% din %d fişiere." -msgstr[2] "Transfer de fişiere - %d%% din %d de fişiere." +msgstr[0] "Transfer de fișiere - %d%% din un fișier." +msgstr[1] "Transfer de fișiere - %d%% din %d fișiere." +msgstr[2] "Transfer de fișiere - %d%% din %d de fișiere." #. Create the window. msgid "File Transfers" -msgstr "Transfer de fişiere" +msgstr "Transfer de fișiere" msgid "Progress" msgstr "Progres" msgid "Filename" -msgstr "Nume fişier" +msgstr "Nume fișier" msgid "Size" msgstr "Mărime" @@ -793,19 +792,19 @@ msgstr "Închide fereastra la terminarea tuturor transferurilor" msgid "Clear finished transfers" -msgstr "Şterge transferurile terminate" +msgstr "Șterge transferurile terminate" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "Aştept începerea transferului" +msgstr "Aștept începerea transferului" msgid "Canceled" msgstr "Oprit" msgid "Failed" -msgstr "Eşuat" +msgstr "Eșuat" #, c-format msgid "%.2f KiB/s" @@ -822,21 +821,21 @@ #, c-format msgid "The file was saved as %s." -msgstr "Fişierul a fost salvat ca %s." +msgstr "Fișierul a fost salvat ca %s." msgid "Sending" msgstr "Se trimite" msgid "Receiving" -msgstr "Se primeşte" +msgstr "Se primește" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Discuţii în %s din %s" +msgstr "Discuții în %s din %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Discuţii cu %s în %s" +msgstr "Discuții cu %s în %s" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -845,20 +844,20 @@ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" -"Evenimentele de sistem vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează " +"Evenimentele de sistem vor fi înregistrate doar dacă opțiunea „Înregistrează " "toate schimbările de status în înregistrările de sistem” este activată." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" -"Mesajele vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează toate " +"Mesajele vor fi înregistrate doar dacă opțiunea „Înregistrează toate " "mesajele” este activată." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Chat-urile vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează toate chat-" +"Chat-urile vor fi înregistrate doar dacă opțiunea „Înregistrează toate chat-" "urile” este activată." msgid "No logs were found" @@ -873,14 +872,14 @@ #, c-format msgid "Conversations in %s" -msgstr "Discuţii în %s" +msgstr "Discuții în %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" -msgstr "Discuţii cu %s" +msgstr "Discuții cu %s" msgid "All Conversations" -msgstr "Toate discuţiile" +msgstr "Toate discuțiile" msgid "System Log" msgstr "Înregistrări de sistem" @@ -889,7 +888,7 @@ msgstr "Mailuri" msgid "You have mail!" -msgstr "Aveţi mail nou!" +msgstr "Aveți mail nou!" msgid "Sender" msgstr "Expeditor" @@ -930,10 +929,10 @@ msgstr "EROARE" msgid "loading plugin failed" -msgstr "activarea modulului a eşuat" +msgstr "activarea modulului a eșuat" msgid "unloading plugin failed" -msgstr "dezactivarea modului a eşuat" +msgstr "dezactivarea modului a eșuat" #, c-format msgid "" @@ -948,32 +947,32 @@ "Versiune: %s\n" "Descriere: %s\n" "Autor: %s\n" -"Adresă Internet: %s\n" -"Nume fişier: %s\n" +"Adresă web: %s\n" +"Nume fișier: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Modulul trebuie încărcat înainte de a-l putea configura." msgid "No configuration options for this plugin." -msgstr "Nu există preferinţe pentru acest modul." +msgstr "Nu există preferințe pentru acest modul." msgid "Error loading plugin" msgstr "Au apărut erori la încărcarea modulului" msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "Fişierul selectat nu este un modul valid." +msgstr "Fișierul selectat nu este un modul valid." msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" -"Deschideţi fereastra de depanare şi încercaţi din nou să localizaţi mesajul " +"Deschideți fereastra de depanare și încercați din nou să localizați mesajul " "de eroare." msgid "Select plugin to install" -msgstr "Selectaţi modulul de instalat" +msgstr "Selectați modulul de instalat" msgid "You can (un)load plugins from the following list." -msgstr "Puteţi (dez)activa module din lista următoare." +msgstr "Puteți (dez)activa module din lista următoare." msgid "Install Plugin..." msgstr "Instalare modul..." @@ -987,10 +986,10 @@ #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" -msgstr "Preferinţe" +msgstr "Preferințe" msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "Precizaţi un contact pentru întâmpinare." +msgstr "Precizați un contact pentru întâmpinare." msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Întâmpinare nouă" @@ -1019,10 +1018,10 @@ msgstr "Deconectare" msgid "Goes away" -msgstr "Intrarea în absenţă" +msgstr "Intrarea în absență" msgid "Returns from away" -msgstr "Întoarcerea din absenţă" +msgstr "Întoarcerea din absență" msgid "Becomes idle" msgstr "Intrarea în inactivitate" @@ -1044,10 +1043,10 @@ #. Create the "Action" frame. msgid "Action" -msgstr "Acţiune" +msgstr "Acțiune" msgid "Open an IM window" -msgstr "Deschide o discuţie" +msgstr "Deschide o discuție" msgid "Pop up a notification" msgstr "Deschide o fereastră de notificare" @@ -1071,14 +1070,14 @@ msgstr "Nu se poate crea întâmpinarea" msgid "You do not have any accounts." -msgstr "Nu aveţi nici măcar un cont creat." +msgstr "Nu aveți nici măcar un cont creat." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "Trebuie să creaţi un cont înainte de a putea crea o întâmpinare." +msgstr "Trebuie să creați un cont înainte de a putea crea o întâmpinare." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" -msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi întâmpinarea la %s pentru %s?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți întâmpinarea la %s pentru %s?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "Întâmpinări contacte" @@ -1101,7 +1100,7 @@ #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" -msgstr "%s s-a întors din absenţă (%s)" +msgstr "%s s-a întors din absență (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" @@ -1117,7 +1116,7 @@ #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" -msgstr "%s a intrat în absenţă (%s)" +msgstr "%s a intrat în absență (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" @@ -1125,10 +1124,10 @@ #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportaţi această eroare." +msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare." msgid "Based on keyboard use" -msgstr "În funcţie de tastare" +msgstr "În funcție de tastare" msgid "From last sent message" msgstr "Începând cu ultimul mesaj trimis" @@ -1171,7 +1170,7 @@ #. Conversations msgid "Conversations" -msgstr "Discuţii" +msgstr "Discuții" msgid "Logging" msgstr "Înregistrare" @@ -1186,19 +1185,19 @@ msgstr "Neimplementat încă." msgid "Save File..." -msgstr "Salvează fişierul..." +msgstr "Salvează fișierul..." msgid "Open File..." -msgstr "Deschide fişierul..." +msgstr "Deschide fișierul..." msgid "Choose Location..." -msgstr "Alegeţi un loc..." +msgstr "Alegeți un loc..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." -msgstr "Apăsaţi ENTER pentru a găsi mai multe camere în această categorie." +msgstr "Apăsați ENTER pentru a găsi mai multe camere în această categorie." msgid "Get" -msgstr "Obţinere" +msgstr "Obținere" #. Create the window. msgid "Room List" @@ -1211,13 +1210,13 @@ msgstr "Un contact se deconectează" msgid "Message received" -msgstr "Aţi primit un mesaj" +msgstr "Ați primit un mesaj" msgid "Message received begins conversation" -msgstr "Aţi primit un mesaj ce începe o discuţie" +msgstr "Ați primit un mesaj ce începe o discuție" msgid "Message sent" -msgstr "Aţi trimis un mesaj" +msgstr "Ați trimis un mesaj" msgid "Person enters chat" msgstr "Cineva intră în chat" @@ -1226,10 +1225,10 @@ msgstr "Cineva iese din chat" msgid "You talk in chat" -msgstr "Spuneţi ceva într-un chat" +msgstr "Spuneți ceva într-un chat" msgid "Others talk in chat" -msgstr "Alţii spun ceva într-un chat" +msgstr "Alții spun ceva într-un chat" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Cineva v-a scris numele de utilizator într-un chat" @@ -1238,16 +1237,16 @@ msgstr "Eroare GStreamer" msgid "GStreamer failed to initialize." -msgstr "Iniţializarea GStreamer a eşuat." +msgstr "Inițializarea GStreamer a eșuat." msgid "(default)" msgstr "(implicit)" msgid "Select Sound File ..." -msgstr "Selectaţi un fişier de sunet..." +msgstr "Selectați un fișier de sunet..." msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferinţe sunet" +msgstr "Preferințe sunet" msgid "Profiles" msgstr "Profile" @@ -1276,14 +1275,14 @@ "(%s for filename)" msgstr "" "Comandă de redare sunet\n" -"(%s pentru numele fişierului)" +"(%s pentru numele fișierului)" #. Sound options msgid "Sound Options" -msgstr "Opţiuni sunet" +msgstr "Opțiuni sunet" msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuţii are focus" +msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuții are focus" msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" @@ -1305,7 +1304,7 @@ msgstr "Eveniment" msgid "File" -msgstr "Fişier" +msgstr "Fișier" msgid "Test" msgstr "Testare" @@ -1314,14 +1313,14 @@ msgstr "Anulare" msgid "Choose..." -msgstr "Alegeţi..." +msgstr "Alegeți..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți %s?" msgid "Delete Status" -msgstr "Ştergere status" +msgstr "Ștergere status" msgid "Saved Statuses" msgstr "Statusuri salvate" @@ -1351,13 +1350,13 @@ msgstr "Titlu invalid" msgid "Please enter a non-empty title for the status." -msgstr "Vă rugăm să introduceţi un titlu pentru status." +msgstr "Introduceți un titlu de cel puțin un caracter pentru status." msgid "Duplicate title" msgstr "Titlu duplicat" msgid "Please enter a different title for the status." -msgstr "Vă·rugăm să introduceţi un titlu diferit pentru status." +msgstr "Introduceți un titlu diferit pentru status." msgid "Substatus" msgstr "Substatus" @@ -1376,7 +1375,7 @@ #. Save & Use msgid "Save & Use" -msgstr "Salvează şi activează" +msgstr "Salvează și activează" msgid "Certificates" msgstr "Certificate" @@ -1410,8 +1409,8 @@ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" -"Când conţinutul clipboard-ului gnt se schimbă, acesta este făcut disponibil " -"şi altor aplicaţii X, dacă e posibil." +"Când conținutul clipboard-ului gnt se schimbă, acesta este făcut disponibil " +"și altor aplicații X, dacă e posibil." #, c-format msgid "%s just signed on" @@ -1437,7 +1436,7 @@ msgstr "Contactul se (de)conectează" msgid "You receive an IM" -msgstr "Primiţi un mesaj" +msgstr "Primiți un mesaj" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Cineva scrie ceva într-un chat" @@ -1449,7 +1448,7 @@ msgstr "Notificare animată atunci când:" msgid "Beep too!" -msgstr "Fă şi zgomot!" +msgstr "Fă și zgomot!" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Schimbă starea fereastrei terminalului în URGENT" @@ -1462,7 +1461,7 @@ #, c-format msgid "Conversation with %s on %s:
" -msgstr "

Discuţie cu %s în %s:
" +msgstr "

Discuție cu %s în %s:
" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Modulul „Istoric” necesită autentificare" @@ -1473,23 +1472,23 @@ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" -"Înregistrarea mesajelor poate fi activată în Unelte -> Preferinţe -> " +"Înregistrarea mesajelor poate fi activată în Unelte -> Preferințe -> " "Înregistrare.\n" "\n" -"Înregistrarea mesajelor pentru discuţii şi/sau chat-uri va activa istoricul " +"Înregistrarea mesajelor pentru discuții și/sau chat-uri va activa istoricul " "pentru mesajele respective." msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "Arată discuţiile recent înregistrate în noile discuţii." +msgstr "Arată discuțiile recent înregistrate în noile discuții." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" -"La iniţierea unei noi discuţii acest modul va insera ultima discuţie în " +"La inițierea unei noi discuții acest modul va insera ultima discuție în " "fereastra curentă." #, c-format @@ -1515,13 +1514,13 @@ msgstr "Fără grupare" msgid "Nested Subgroup" -msgstr "" +msgstr "Grup strâns" msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Grupare strânsă (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "Oferă opţiuni alternative de grupare a listei de contacte." +msgstr "Oferă opțiuni alternative de grupare a listei de contacte." msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" @@ -1544,23 +1543,23 @@ #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" -msgstr "Introduceţi parola pentru %s (%s)" +msgstr "Introduceți parola pentru %s (%s)" msgid "Enter Password" -msgstr "Introduceţi parola" +msgstr "Introduceți parola" msgid "Save password" msgstr "Salvare parolă" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "Lipseşte modulul de protocol pentru %s" +msgstr "Lipsește modulul de protocol pentru %s" msgid "Connection Error" msgstr "Eroare la conectare" msgid "New passwords do not match." -msgstr "Noua parolă a fost confirmată greşit." +msgstr "Noua parolă a fost confirmată greșit." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor." @@ -1579,7 +1578,7 @@ msgstr "Schimbare parolă pentru %s" msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "Introduceţi vechea parolă pentru a o schimba cu una nouă." +msgstr "Introduceți vechea parolă pentru a o schimba cu una nouă." #, c-format msgid "Change user information for %s" @@ -1598,12 +1597,12 @@ msgstr "listă de contacte" msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "(NU SE POTRIVEŞTE)" +msgstr "(NU SE POTRIVEȘTE)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "%s a prezentat următorul certificat pentru unică folosinţă:" +msgstr "%s a prezentat următorul certificat pentru unică folosință:" #, c-format msgid "" @@ -1615,12 +1614,12 @@ #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "Verificare certificat de unică folosinţă" +msgstr "Verificare certificat de unică folosință" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" -msgstr "Autorităţi de certificare" +msgstr "Autorități de certificare" #. Scheme name #. Pool name @@ -1630,7 +1629,7 @@ #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "Acceptaţi certificatul pentru %s?" +msgstr "Acceptați certificatul pentru %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" @@ -1658,7 +1657,7 @@ #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "Lanţul de certificare prezentat de %s nu este valid." +msgstr "Lanțul de certificare prezentat de %s nu este valid." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or @@ -1669,14 +1668,14 @@ msgstr "Eroare în certificatul SSL" msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Lanţ de certificare invalid" +msgstr "Lanț de certificare invalid" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" -"Nu aveţi o bază de date de certificate root, deci acest certificat nu poate " +"Nu aveți o bază de date de certificate root, deci acest certificat nu poate " "fi validat." #. vrq will be completed by user_auth @@ -1692,7 +1691,7 @@ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" -"Lanţul de certificare prezentat de %s nu are o semnătură digitală validă de " +"Lanțul de certificare prezentat de %s nu are o semnătură digitală validă de " "la autoritatea de certificare cu care pretinde că a fost creat." msgid "Invalid certificate authority signature" @@ -1708,8 +1707,8 @@ "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "Certificatul prezentat de „%s” pretinde însă că e de la „%s”. Aceast ar " -"putea însemna că nu vă conectaţi la serviciul la care credeţi că vă " -"conectaţi." +"putea însemna că nu vă conectați la serviciul la care credeți că vă " +"conectați." #. Make messages #, c-format @@ -1736,7 +1735,7 @@ msgstr "Eroare la înregistrare" msgid "Unregistration Error" -msgstr "Eroare la ştergerea înregistrării" +msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării" #, c-format msgid "+++ %s signed on" @@ -1757,7 +1756,7 @@ msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul către %s." msgid "The message is too large." -msgstr "Mesaj în absenţă prea mare." +msgstr "Mesaj în absență prea mare." msgid "Unable to send message." msgstr "Nu se poate trimite mesajul." @@ -1778,7 +1777,7 @@ #, c-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "Sunteţi cunoscut acum ca %s" +msgstr "Sunteți cunoscut acum ca %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" @@ -1786,23 +1785,23 @@ #, c-format msgid "%s left the room." -msgstr "%s a ieşit din chat." +msgstr "%s a ieșit din chat." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." -msgstr "%s a ieşit din chat (%s)." +msgstr "%s a ieșit din chat (%s)." #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "Conectare eşuată: %s" +msgstr "Conectare eșuată: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "Nu s-a putut obţine un nume: %s" +msgstr "Nu s-a putut obține un nume: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "Nu s-a putut obţine un nume „serv”: %s" +msgstr "Nu s-a putut obține un nume „serv”: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Serverul D-BUS Purple nu este pornit din următoarele motive:" @@ -1838,11 +1837,11 @@ #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "" +msgstr "Rezoluția de nume s-a terminat fără a se răspunde cererii" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "Eroare la crearea firului de execuţie: %s" +msgstr "Eroare la crearea firului de execuție: %s" msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" @@ -1875,26 +1874,26 @@ msgstr "Nu se poate scrie în director." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "Nu se poate trimite un fişier de 0 octeţi." +msgstr "Nu se poate trimite un fișier de 0 octeți." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nu se poate trimite un director." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -msgstr "%s nu este un fişier obişnuit. Nu va fi suprascris.\n" +msgstr "%s nu este un fișier obișnuit. Nu va fi suprascris.\n" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%s doreşte să vă trimită fişierul %s (%s)" +msgstr "%s dorește să vă trimită fișierul %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "%s doreşte să vă trimită un fişier" +msgstr "%s dorește să vă trimită un fișier" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "Acceptaţi transferul de fişiere iniţiat de %s?" +msgstr "Acceptați transferul de fișiere inițiat de %s?" #, c-format msgid "" @@ -1902,17 +1901,17 @@ "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" -"Un fişier este disponibil pentru descărcare de la:\n" +"Un fișier este disponibil pentru descărcare de la:\n" "Serverul: %s\n" "Portul: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "%s se oferă să trimită fişierul %s" +msgstr "%s se oferă să trimită fișierul %s" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" -msgstr "%s nu este un nume de fişier valid.\n" +msgstr "%s nu este un nume de fișier valid.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" @@ -1920,42 +1919,42 @@ #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "Se iniţiază transferul fişierului %s de la %s" +msgstr "Se inițiază transferul fișierului %s de la %s" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "Transferul fişierului %s s-a terminat" +msgstr "Transferul fișierului %s s-a terminat" #, c-format msgid "File transfer complete" -msgstr "Transferul fişierelor s-a terminat" +msgstr "Transferul fișierelor s-a terminat" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" -msgstr "Aţi întrerupt transferul fişierului %s" +msgstr "Ați întrerupt transferul fișierului %s" #, c-format msgid "File transfer cancelled" -msgstr "Transferul fişierului a fost întrerupt" +msgstr "Transferul fișierului a fost întrerupt" #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" -msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului %s" +msgstr "%s a întrerupt transferul fișierului %s" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" -msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului" +msgstr "%s a întrerupt transferul fișierului" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "Transferul fişierului către %s a eşuat." +msgstr "Transferul fișierului către %s a eșuat." #, c-format msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "Transferul fişierului de la %s a eşuat." +msgstr "Transferul fișierului de la %s a eșuat." msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Porneşte comanda într-un terminal" +msgstr "Pornește comanda într-un terminal" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „aim” în caz de activare" @@ -2102,7 +2101,7 @@ msgid "The logger has no read function" msgstr "" -"Nu există o funcţie de citire a înregistrărilorNu există o funcție de citire a înregistrărilor" msgid "HTML" @@ -2115,7 +2114,7 @@ msgstr "Vechiul format simplificat" msgid "Logging of this conversation failed." -msgstr "Înregistrarea acestei discuţii a eşuat." +msgstr "Înregistrarea acestei discuții a eșuat." msgid "XML" msgstr "XML" @@ -2141,7 +2140,7 @@ #, c-format msgid "Could not read file: %s" -msgstr "Nu s-a putut citi fişierul: %s" +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul: %s" #, c-format msgid "(%s) %s : %s\n" @@ -2149,7 +2148,7 @@ #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "Utilizaţi %s, dar acest modul necesită %s." +msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s." #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." @@ -2166,14 +2165,14 @@ msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" -"Modulul nu implementează toate funcţiile necesare (list_icon, login şi close)" +"Modulul nu implementează toate funcțiile necesare (list_icon, login și close)" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" -"Modulul %s cerut nu a fost găsit. Instalaţi acest modul şi încercaţi din nou." +"Modulul %s cerut nu a fost găsit. Instalați acest modul și încercați din nou." msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Acest modul nu a putut fi încărcat." @@ -2187,36 +2186,36 @@ #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "%s necesită %s, dar descărcărea sa a eşuat." +msgstr "%s necesită %s, dar descărcărea sa a eșuat." msgid "Autoaccept" msgstr "Auto-acceptare" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" -"Permite acceptarea automată a transferurilor de fişiere iniţiate de anumiţi " +"Permite acceptarea automată a transferurilor de fișiere inițiate de anumiți " "utilizatori." #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" -"Transferul acceptat automat al fişierului „%s” de la „%s” s-a terminat." +"Transferul acceptat automat al fișierului „%s” de la „%s” s-a terminat." msgid "Autoaccept complete" msgstr "Acceptare automată finalizată" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" -msgstr "Când %s trimite o cerere de transfer de fişiere" +msgstr "Când %s trimite o cerere de transfer de fișiere" msgid "Set Autoaccept Setting" -msgstr "Preferinţe acceptare automată" +msgstr "Preferințe acceptare automată" msgid "_Save" msgstr "_Salvează" msgid "_Cancel" -msgstr "_Renunţă" +msgstr "_Renunță" msgid "Ask" msgstr "Întreabă" @@ -2228,15 +2227,15 @@ msgstr "Refuză automat" msgid "Autoaccept File Transfers..." -msgstr "Acceptare fişiere..." +msgstr "Acceptare fișiere..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" -"Cale pentru salvarea fişierelor:\n" -"(Precizaţi calea completă)" +"Cale pentru salvarea fișierelor:\n" +"(Precizați calea completă)" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" @@ -2247,19 +2246,19 @@ "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Notifică printr-o fereastră popup când se finalizează un transfer de\n" -"fişiere acceptat automat şi nu există o discuţie deschisă cu expeditorul" +"fișiere acceptat automat și nu există o discuție deschisă cu expeditorul" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Creează un nou director pentru fiecare utilizator" msgid "Notes" -msgstr "Notiţe" +msgstr "Notițe" msgid "Enter your notes below..." -msgstr "Introduceţi notiţele despre contactul selectat..." +msgstr "Introduceți notițele despre contactul selectat..." msgid "Edit Notes..." -msgstr "Editare notiţe..." +msgstr "Editare notițe..." #. *< major version #. *< minor version @@ -2270,17 +2269,17 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" -msgstr "Notiţe asociate contactelor" +msgstr "Notițe asociate contactelor" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "Permite asocierea de notiţe contactelor din listă." +msgstr "Permite asocierea de notițe contactelor din listă." #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" -"Adaugă opţiunea de stocare de notiţe pentru contactele din lista de contacte." +"Adaugă opțiunea de stocare de notițe pentru contactele din lista de contacte." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2321,14 +2320,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "File Control" -msgstr "Fişier de control" +msgstr "Fișier de control" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "Permite controlul prin introducerea unor comenzi într-un fişier." +msgstr "Permite controlul prin introducerea unor comenzi într-un fișier." msgid "Minutes" msgstr "Minute" @@ -2339,7 +2338,7 @@ msgstr "Falsificator de inactivitate" msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "Opţiuni de inactivitate falsă" +msgstr "Opțiuni de inactivitate falsă" msgid "_Set" msgstr "_Schimbă" @@ -2383,7 +2382,7 @@ "calls the commands registered." msgstr "" "Modul de test pentru suport IPC, ca client. Acesta localizează modulul de " -"server şi dă comenzile IPC." +"server și dă comenzile IPC." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2403,10 +2402,10 @@ #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" -"Modul de test pentru suportul IPC, ca server. Acesta primeşte comenzile IPC." +"Modul de test pentru suportul IPC, ca server. Acesta primește comenzile IPC." msgid "Join/Part Hiding Configuration" -msgstr "Configurare ascundere mesaje intrare/ieşire" +msgstr "Configurare ascundere mesaje intrare/ieșire" msgid "Minimum Room Size" msgstr "Mărime minimă cameră" @@ -2415,7 +2414,7 @@ msgstr "Timeout de inactivitate (în minute)" msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "" +msgstr "Aplică regulile de ascundere contactelor" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2424,21 +2423,21 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" -msgstr "Ascundere mesaje de intrare/ieşire" +msgstr "Ascundere mesaje de intrare/ieșire" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "Ascunde mesajele exhaustive de intrare şi ieşire" +msgstr "Ascunde mesajele exhaustive de intrare și ieșire" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" -"Acest modul ascunde mesajele de intrare şi ieşire din camerele mari, " -"afişându-le doar pentru utilizatorii activi." +"Acest modul ascunde mesajele de intrare și ieșire din camerele mari, " +"afișându-le doar pentru utilizatorii activi." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but @@ -2461,17 +2460,17 @@ msgstr "Se poate să nu fi ajuns unul sau mai multe mesaje." msgid "You were disconnected from the server." -msgstr "Aţi fost deconectat de la server." +msgstr "Ați fost deconectat de la server." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" -"Sunteţi momentan deconectat(ă). Nu veţi mai primi mesaje până la următoarea " +"Sunteți momentan deconectat(ă). Nu veți mai primi mesaje până la următoarea " "autentificare." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." -msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că a depăşit mărimea maximă." +msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că a depășit mărimea maximă." msgid "Message could not be sent." msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis." @@ -2545,7 +2544,7 @@ #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -msgstr "Importă înregistrările altor clienţi IM în Gaim." +msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM în Gaim." #. * description msgid "" @@ -2556,10 +2555,10 @@ "at your own risk!" msgstr "" "La consultarea înregistrărilor, acest modul va include înregistrările din " -"alţi clienţi IM precum: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger şi " +"alți clienți IM precum: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger și " "Trillian.\n" "\n" -"Atenţie! Acest modul este în stadiu alpha şi e instabil." +"Atenție! Acest modul este în stadiu alpha și e instabil." msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Încărcare module Mono" @@ -2568,7 +2567,7 @@ msgstr "Încarcă module .NET cu Mono." msgid "Add new line in IMs" -msgstr "Adaugă un rând extra în discuţii" +msgstr "Adaugă un rând extra în discuții" msgid "Add new line in Chats" msgstr "Adaugă un rând extra în chat-uri" @@ -2588,7 +2587,7 @@ #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "Rând extra înainte de afişarea unui mesaj." +msgstr "Rând extra înainte de afișarea unui mesaj." #. *< summary msgid "" @@ -2596,7 +2595,7 @@ "the username in the conversation window." msgstr "" "Introduce un rând nou înaintea mesajelor astfel încât restul mesajului să " -"apară dedesubtul numelui de utilizator în fereastra de discuţii." +"apară dedesubtul numelui de utilizator în fereastra de discuții." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulare mesaje offline" @@ -2608,7 +2607,7 @@ "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" -"Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteţi apoi edita sau şterge " +"Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteți apoi edita sau șterge " "întâmpinarea din fereastra de editare a întâmpinărilor." #, c-format @@ -2616,7 +2615,7 @@ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" -"„%s” este momentan deconectat. Doriţi să salvaţi restul mesajelor într-o " +"„%s” este momentan deconectat. Doriți să salvați restul mesajelor într-o " "întâmpinare astfel încât acestea să fie trimise automat când „%s” se va " "conecta din nou?" @@ -2625,7 +2624,7 @@ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" -"Puteţi edita ori şterge întâmpinarea din fereastra „Întâmpinări contacte" +"Puteți edita ori șterge întâmpinarea din fereastra „Întâmpinări contacte" msgid "Yes" msgstr "Da" @@ -2658,14 +2657,14 @@ msgstr "Modul paranormal" msgid "Psychic mode for incoming conversation" -msgstr "Permite prevederea discuţiilor iniţiate de interlocutori" +msgstr "Permite prevederea discuțiilor inițiate de interlocutori" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" -"Deschide ferestrele sau taburile de discuţii înainte ca interlocutorii să vă " -"trimită ce începuseră să scrie. Merge cu AIM, ICQ, XMPP, Sametime şi Yahoo!" +"Deschide ferestrele sau taburile de discuții înainte ca interlocutorii să vă " +"trimită ce începuseră să scrie. Merge cu AIM, ICQ, XMPP, Sametime și Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..." @@ -2674,13 +2673,13 @@ msgstr "Activează doar pentru cei din lista de contacte" msgid "Disable when away" -msgstr "Dezactivare în absenţă" +msgstr "Dezactivare în absență" msgid "Display notification message in conversations" -msgstr "Arată un mesaj de notificare în discuţii" +msgstr "Arată un mesaj de notificare în discuții" msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "Adu deasupra discuţiile cu mesaje paranormale" +msgstr "Adu deasupra discuțiile cu mesaje paranormale" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2696,7 +2695,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "Testează toate semnalele pentru a verifica funcţionarea corectă." +msgstr "Testează toate semnalele pentru a verifica funcționarea corectă." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2768,11 +2767,11 @@ #, c-format msgid "%s is no longer away." -msgstr "%s a revenit din absenţă." +msgstr "%s a revenit din absență." #, c-format msgid "%s has gone away." -msgstr "%s a intrat în absenţă." +msgstr "%s a intrat în absență." #, c-format msgid "%s has become idle." @@ -2790,7 +2789,7 @@ msgstr "Notifică la:" msgid "Buddy Goes _Away" -msgstr "Intrarea în _absenţă" +msgstr "Intrarea în _absență" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Intrarea în _inactivitate" @@ -2815,7 +2814,7 @@ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" -"Notifică în fereastra de discuţii la schimbarea statusului unui contact." +"Notifică în fereastra de discuții la schimbarea statusului unui contact." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Încărcare module Tcl" @@ -2827,19 +2826,19 @@ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" -"Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriţi să utilizaţi module TCL, " -"instalaţi ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" +"Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriți să utilizați module TCL, " +"instalați ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultaţi: http://" +"Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultați: http://" "d.pidgin.im/BonjourWindows ." msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "" -"Utilizarea interfaţei de reţea pentru a detecta noi conexiuni IM a eşuat\n" +"Utilizarea interfaței de rețea pentru a detecta noi conexiuni IM a eșuat\n" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" @@ -2882,10 +2881,10 @@ #, c-format msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "%s a încheiat discuţia." +msgstr "%s a încheiat discuția." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." -msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuţia nu a putut fi iniţiată." +msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuția nu a putut fi inițiată." msgid "Cannot open socket" msgstr "Nu s-a putut deschide un socket" @@ -2900,7 +2899,7 @@ msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder." msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "Opţiuni proxy invalide" +msgstr "Opțiuni proxy invalide" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " @@ -2912,13 +2911,13 @@ msgstr "Eroare verificare" msgid "Unable to fetch the token.\n" -msgstr "Nu se poate obţine o verificare.\n" +msgstr "Nu se poate obține o verificare.\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "Salvează lista de contacte..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -msgstr "Lista de contacte e goală, nu s-a scris nimic în fişier." +msgstr "Lista de contacte e goală, nu s-a scris nimic în fișier." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lista contactelor a fost salvată cu succes!" @@ -2940,10 +2939,10 @@ msgstr "Salvează lista de contacte..." msgid "Load buddylist from file..." -msgstr "Încarcă lista de contacte din fişierul..." +msgstr "Încarcă lista de contacte din fișierul..." msgid "Fill in the registration fields." -msgstr "Completaţi câmpurile de înregistrare." +msgstr "Completați câmpurile de înregistrare." msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." @@ -2964,7 +2963,7 @@ msgstr "Confirmare parolă" msgid "Enter current token" -msgstr "Introduceţi verificarea curentă" +msgstr "Introduceți verificarea curentă" msgid "Current token" msgstr "Verificare curentă" @@ -2973,13 +2972,13 @@ msgstr "Înregistrare cont nou Gadu-Gadu" msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "Completaţi următoarele câmpuri:" +msgstr "Completați următoarele câmpuri:" msgid "City" -msgstr "Oraş" +msgstr "Oraș" msgid "Year of birth" -msgstr "An naştere" +msgstr "An naștere" msgid "Gender" msgstr "Sex" @@ -3000,10 +2999,10 @@ msgstr "Căutare contacte" msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "Introduceţi mai jos termenii căutării" +msgstr "Introduceți mai jos termenii căutării" msgid "Fill in the fields." -msgstr "Completaţi câmpurile." +msgstr "Completați câmpurile." msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Parola curentă este diferită de cea specificată." @@ -3021,14 +3020,14 @@ msgstr "Parolă curentă" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "Introduceţi parola curentă şi pe cea nouă pentru UIN-ul: " +msgstr "Introduceți parola curentă și pe cea nouă pentru UIN-ul: " msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Schimbare parolă Gadu-Gadu" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "Selectaţi un chat pentru contactul: %s" +msgstr "Selectați un chat pentru contactul: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Adăugare în chat..." @@ -3050,10 +3049,10 @@ msgstr "Prenume" msgid "Birth Year" -msgstr "An naştere" +msgstr "An naștere" msgid "Unable to display the search results." -msgstr "Rezultatele căutării nu pot fi afişate." +msgstr "Rezultatele căutării nu pot fi afișate." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Director public Gadu-Gadu" @@ -3083,7 +3082,7 @@ msgstr "Lista de contacte v-a fost stocată pe server." msgid "Connection failed." -msgstr "Conexiunea a eşuat." +msgstr "Conexiunea a eșuat." msgid "Add to chat" msgstr "Adaugă în chat" @@ -3113,10 +3112,10 @@ msgstr "Descarcă lista de contacte de pe server" msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "Şterge lista de contacte de pe server" +msgstr "Șterge lista de contacte de pe server" msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "Salvează lista de contacte în fişierul..." +msgstr "Salvează lista de contacte în fișierul..." #. magic #. major_version @@ -3151,13 +3150,13 @@ msgstr "Nu există topic" msgid "File Transfer Failed" -msgstr "Transferul fişierului a eşuat" +msgstr "Transferul fișierului a eșuat" msgid "Could not open a listening port." msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru a asculta." msgid "Error displaying MOTD" -msgstr "Eroare la afişarea MOTD" +msgstr "Eroare la afișarea MOTD" msgid "No MOTD available" msgstr "Nu s-a găsit un MOTD" @@ -3173,7 +3172,7 @@ msgstr "Serverul s-a deconectat" msgid "View MOTD" -msgstr "Afişare MOTD" +msgstr "Afișare MOTD" msgid "_Channel:" msgstr "C_hat:" @@ -3182,7 +3181,7 @@ msgstr "_Parolă:" msgid "IRC nicks may not contain whitespace" -msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conţine spaţii" +msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conține spații" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3196,7 +3195,7 @@ msgstr "Nu s-a putut crea un socket" msgid "Couldn't connect to host" -msgstr "Conectarea la server a eşuat" +msgstr "Conectarea la server a eșuat" msgid "Read error" msgstr "Eroare la citire" @@ -3220,7 +3219,7 @@ #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "Modul îmbunătăţit de protocol IRC" +msgstr "Modul îmbunătățit de protocol IRC" #. host to connect to msgid "Server" @@ -3247,18 +3246,18 @@ msgstr "Utilizare SSL" msgid "Bad mode" -msgstr "Mod greşit" +msgstr "Mod greșit" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" -msgstr "Blocare în %s de către %s, iniţiată acum %s" +msgstr "Blocare în %s de către %s, inițiată acum %s" #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Blocat în %s" msgid "End of ban list" -msgstr "Sfârşitul listei de utilizatori blocaţi" +msgstr "Sfârșitul listei de utilizatori blocați" #, c-format msgid "You are banned from %s." @@ -3301,7 +3300,7 @@ #, c-format msgid "%s has cleared the topic." -msgstr "%s a şters subiectul." +msgstr "%s a șters subiectul." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" @@ -3315,7 +3314,7 @@ msgstr "Mesaj necunoscut" msgid "The IRC server received a message it did not understand." -msgstr "S-a trimis un mesaj neînţeles de către serverul IRC." +msgstr "S-a trimis un mesaj neînțeles de către serverul IRC." #, c-format msgid "Users on %s: %s" @@ -3345,14 +3344,14 @@ #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." -msgstr "Intrarea în %s necesită o invitaţie." +msgstr "Intrarea în %s necesită o invitație." msgid "Invitation only" -msgstr "Doar cu invitaţie" +msgstr "Doar cu invitație" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "Aţi fost dat afară din %s: (%s)" +msgstr "Ați fost dat afară din %s: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format @@ -3370,25 +3369,25 @@ "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" -"Pseudonimul ales a fost respins de către server. Probabil conţine caractere " +"Pseudonimul ales a fost respins de către server. Probabil conține caractere " "invalide." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" -"Numele de cont ales a fost respins de către server. Probabil conţine " +"Numele de cont ales a fost respins de către server. Probabil conține " "caractere invalide." msgid "Cannot change nick" -msgstr "Nu se reuşeşte schimbarea pseudonimului" +msgstr "Nu se reușește schimbarea pseudonimului" msgid "Could not change nick" msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" -msgstr "Aţi părăsit chat-ul%s%s" +msgstr "Ați părăsit chat-ul%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Eroare: PONG invalid de la server" @@ -3412,167 +3411,167 @@ msgstr "Mesaje de sistem de la %s" msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "action <acţiune de efectuat>: Efectuaţi o acţiune." +msgstr "action <acțiune de efectuat>: Efectuați o acțiune." msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" -"away [mesaj]: Setaţi un mesaj în absenţă sau, dacă nu precizaţi un mesaj, " -"reveniţi din absenţă." +"away [mesaj]: Setați un mesaj în absență sau, dacă nu precizați un mesaj, " +"reveniți din absență." msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp : trimite un msg ctcp către pseudonimul ales." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -msgstr "chanserv: Trimiteţi o comandă către „chanserv”." +msgstr "chanserv: Trimiteți o comandă către „chanserv”." msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" -"deop <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Scoateţi din lista operatorilor " -"un utilizator. Pentru aceasta e nevoie să fiţi operator." +"deop <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Scoateți din lista operatorilor " +"un utilizator. Pentru aceasta e nevoie să fiți operator." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"devoice <pseudonim1>: [pseudonim2] ...: Împiedicaţi anumiţi " +"devoice <pseudonim1>: [pseudonim2] ...: Împiedicați anumiți " "utilizatori să trimită mesaje într-un chat moderat (+m). Pentru aceasta e " -"nevoie să fiţi operator." +"nevoie să fiți operator." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" -"invite <pseudonim> [chat]: Invitaţi pe cineva să vi se alăture în " +"invite <pseudonim> [chat]: Invitați pe cineva să vi se alăture în " "chat-ul curent sau într-altul specificat." msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"j <chat1>[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intraţi în unul sau " -"mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " +"j <chat1>[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intrați în unul sau " +"mai multe chat-uri, opțional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " "necesar." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"join <chat1>[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intraţi în unul " -"sau mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " +"join <chat1>[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intrați în unul " +"sau mai multe chat-uri, opțional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " "necesar." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"kick <pseudonim> [mesaj]: Daţi pe cineva afară din chat. Pentru " -"aceasta e nevoie să fiţi operator." +"kick <pseudonim> [mesaj]: Dați pe cineva afară din chat. Pentru " +"aceasta e nevoie să fiți operator." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this." msgstr "" -"list: Listează camerele de chat din reţea. Atenţie! Anumite servere vă " +"list: Listează camerele de chat din rețea. Atenție! Anumite servere vă " "vor deconecta la executarea acestei comenzi." msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "me <acţiune de efectuat>: Efectuaţi o acţiune." +msgstr "me <acțiune de efectuat>: Efectuați o acțiune." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -msgstr "memoserv: Trimiteţi o comandă către „memoserv”." +msgstr "memoserv: Trimiteți o comandă către „memoserv”." msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" -"mode <+|-><A-Za-z> <pseudonim|chat>: Setaţi sau resetaţi " +"mode <+|-><A-Za-z> <pseudonim|chat>: Setați sau resetați " "un chat sau un mod utilizator." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"msg <pseudonim> <mesaj>: Trimiteţi un mesaj privat către un " +"msg <pseudonim> <mesaj>: Trimiteți un mesaj privat către un " "utilizator (nu în camera de chat)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "names [chat]: Listaţi utilizatorii din chat." +msgstr "names [chat]: Listați utilizatorii din chat." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimbaţi pseudonimul propriu." +msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimbați pseudonimul propriu." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -msgstr "nickserv: Trimiteţi o comandă către „nickserv”." +msgstr "nickserv: Trimiteți o comandă către „nickserv”." msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" -"me <acţiune>: Trimite o notificare către un contact sau un chat." +"me <acțiune>: Trimite o notificare către un contact sau un chat." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"op <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordaţi status de operator unuia " -"sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie să fiţi operator." +"op <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordați status de operator unuia " +"sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie să fiți operator." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" -"operwall <mesaj>: Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu " -"o folosiţi." +"operwall <mesaj>: Dacă nu știți ce face această comandă, mai bine nu " +"o folosiți." msgid "operserv: Send a command to operserv" -msgstr "operserv: Trimiteţi o comandă către „operserv”." +msgstr "operserv: Trimiteți o comandă către „operserv”." msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" -"part [chat] [mesaj]: Ieşiţi din chat-ul curent (sau un altul specificat) cu " -"un mesaj opţional." +"part [chat] [mesaj]: Ieșiți din chat-ul curent (sau un altul specificat) cu " +"un mesaj opțional." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" -"ping [pseudonim]: Verificaţi latenţa conexiunii unui utilizator (sau a " -"serverului, dacă nu specificaţi un utilizator)." +"ping [pseudonim]: Verificați latența conexiunii unui utilizator (sau a " +"serverului, dacă nu specificați un utilizator)." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"query <pseudonim> %lt;mesaj>: Trimiteţi un mesaj privat către un " +"query <pseudonim> %lt;mesaj>: Trimiteți un mesaj privat către un " "utilizator (nu către un chat)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -msgstr "quit [mesaj]: Vă deconectaţi de la server cu un mesaj opţional." +msgstr "quit [mesaj]: Vă deconectați de la server cu un mesaj opțional." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "quote [...]: Trimiteţi o comandă brută către server." +msgstr "quote [...]: Trimiteți o comandă brută către server." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"remove <pseudonim> [mesaj]: Scoateţi un utilizator din chat. Pentru " -"aceasta trebuie să fiţi operator." +"remove <pseudonim> [mesaj]: Scoateți un utilizator din chat. Pentru " +"aceasta trebuie să fiți operator." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Arată ora locală a serverului IRC." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "topic [topic nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul chat-ului." +msgstr "topic [topic nou]: Verificați sau schimbați subiectul chat-ului." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" -"umode <+|-><A-Za-z>: Setaţi sau resetaţi un mod utilizator." +"umode <+|-><A-Za-z>: Setați sau resetați un mod utilizator." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" @@ -3582,27 +3581,27 @@ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"voice <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordaţi unui utilizator " +"voice <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordați unui utilizator " "posibilitatea de a scrie ceva într-un chat moderat." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" -"wallops <mesaj>: Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu " -"nu o folosiţi." +"wallops <mesaj>: Dacă nu știți ce face această comandă, mai bine nu " +"nu o folosiți." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" -"whois [server] <pseudonim>: Obţineţi detalii despre un utilizator." +"whois [server] <pseudonim>: Obțineți detalii despre un utilizator." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" -"whowas <pseudonim>: Obţineţi detalii despre un utilizator deconectat." +"whowas <pseudonim>: Obțineți detalii despre un utilizator deconectat." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -msgstr "Timp de reacţie de la %s: %lu secunde" +msgstr "Timp de reacție de la %s: %lu secunde" msgid "PONG" msgstr "PONG" @@ -3617,7 +3616,7 @@ msgstr "Eroare necunoscută" msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "Comandă Ad-Hoc eşuată" +msgstr "Comandă Ad-Hoc eșuată" msgid "execute" msgstr "execută" @@ -3628,7 +3627,7 @@ "suport TLS/SSL." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." -msgstr "Aţi cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL." +msgstr "Ați cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" @@ -3638,8 +3637,8 @@ "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" -"%s necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. Permiteţi " -"autentificarea în aceste condiţii?" +"%s necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. Permiteți " +"autentificarea în aceste condiții?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autentificare în clar (plaintext)" @@ -3681,10 +3680,10 @@ msgstr "Regiune" msgid "Postal Code" -msgstr "Cod poştal" +msgstr "Cod poștal" msgid "Country" -msgstr "Ţară" +msgstr "Țară" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec @@ -3692,16 +3691,16 @@ msgstr "Telefon" msgid "Organization Name" -msgstr "Nume organizaţie" +msgstr "Nume organizație" msgid "Organization Unit" msgstr "Departament" msgid "Role" -msgstr "Funcţie" +msgstr "Funcție" msgid "Birthday" -msgstr "Zi de naştere" +msgstr "Zi de naștere" msgid "Description" msgstr "Descriere" @@ -3713,8 +3712,8 @@ "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" -"Toţi itemii de mai jos sunt opţionali. Introduceţi doar informaţiile pe care " -"doriţi să le faceţi publice." +"Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care " +"doriți să le faceți publice." msgid "Client" msgstr "Client" @@ -3735,11 +3734,11 @@ msgstr "Adresare „stanza” extinsă" msgid "Multi-User Chat" -msgstr "Chat cu mai mulţi utilizatori" +msgstr "Chat cu mai mulți utilizatori" msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "" -"Detalii suplimentare despre prezenţa într-un chat cu mai mulţi utilizatori." +"Detalii suplimentare despre prezența într-un chat cu mai mulți utilizatori." msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" @@ -3776,19 +3775,19 @@ msgstr "Versiune de software" msgid "Stream Initiation" -msgstr "Iniţializare flux de date" +msgstr "Inițializare flux de date" msgid "File Transfer" -msgstr "Transfer de fişiere" +msgstr "Transfer de fișiere" msgid "User Mood" -msgstr "Dispoziţia utilizatorului" +msgstr "Dispoziția utilizatorului" msgid "User Activity" msgstr "Acitivatea utilizatorului" msgid "Entity Capabilities" -msgstr "Facilităţile entităţii" +msgstr "Facilitățile entității" msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "Negocieri sesiuni criptate" @@ -3833,9 +3832,8 @@ msgid "Jingle DTMF" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Message Receipts" -msgstr "Aţi primit un mesaj" +msgstr "Confirmări mesaje" #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" @@ -3843,7 +3841,7 @@ #, fuzzy msgid "User Chatting" -msgstr "Opţiuni personale" +msgstr "Opțiuni personale" #, fuzzy msgid "User Browsing" @@ -3874,7 +3872,7 @@ msgstr "" msgid "File Repository and Sharing" -msgstr "Repozitorii de fişiere şi partajare" +msgstr "Repozitorii de fișiere și partajare" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" @@ -3886,7 +3884,7 @@ msgstr "Verificare hopuri" msgid "Capabilities" -msgstr "Facilităţi" +msgstr "Facilități" msgid "Priority" msgstr "Prioritate" @@ -3895,13 +3893,13 @@ msgstr "Resursă" msgid "Middle Name" -msgstr "Iniţială" +msgstr "Inițială" msgid "Address" msgstr "Adresă" msgid "P.O. Box" -msgstr "Căsuţă poştală" +msgstr "Căsuță poștală" msgid "Photo" msgstr "Avatar" @@ -3917,7 +3915,7 @@ #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Anulează notificarea prezenţei" +msgstr "Anulează notificarea prezenței" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Solicit (din nou) autorizare" @@ -3942,7 +3940,7 @@ #, c-format msgid "Do Not Disturb" -msgstr "Nu deranjaţi" +msgstr "Nu deranjați" msgid "JID" msgstr "JID" @@ -3958,11 +3956,11 @@ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" -"Căutaţi un contact prin introducerea unui criteriu de căutare în câmpurile " +"Căutați un contact prin introducerea unui criteriu de căutare în câmpurile " "date. Notă: Fiecare câmp suportă căutare cu caractere de tip „wildcard” (%)" msgid "Directory Query Failed" -msgstr "Interogarea directorului a eşuat" +msgstr "Interogarea directorului a eșuat" msgid "Could not query the directory server." msgstr "Nu s-a putut interoga serverul de directoare" @@ -3971,11 +3969,11 @@ #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" -msgstr "Instrucţiuni server: %s" +msgstr "Instrucțiuni server: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" -"Completaţi unul sau mai multe câmpuri pentru a specifica criterii de căutare " +"Completați unul sau mai multe câmpuri pentru a specifica criterii de căutare " "a utilizatorilor XMPP." msgid "Email Address" @@ -3992,10 +3990,10 @@ msgstr "Director invalid" msgid "Enter a User Directory" -msgstr "Introduceţi un director cu utilizatori" +msgstr "Introduceți un director cu utilizatori" msgid "Select a user directory to search" -msgstr "Selectaţi pentru interogare un director cu utilizatori" +msgstr "Selectați pentru interogare un director cu utilizatori" msgid "Search Directory" msgstr "Caută în acest director" @@ -4034,7 +4032,7 @@ msgstr "Eroare de configurare" msgid "Unable to configure" -msgstr "Configurare nereuşită" +msgstr "Configurare nereușită" msgid "Room Configuration Error" msgstr "Eroare la configurarea chat-ului" @@ -4049,29 +4047,28 @@ msgstr "Schimbarea pseudonimului nu e suportată în camerele de chat non-MUC" msgid "Error retrieving room list" -msgstr "Eroare la obţinerea listei camerelor de chat" +msgstr "Eroare la obținerea listei camerelor de chat" msgid "Invalid Server" msgstr "Server invalid" msgid "Enter a Conference Server" -msgstr "Conectare la un server de conferinţe" +msgstr "Conectare la un server de conferințe" msgid "Select a conference server to query" -msgstr "Selectaţi un server de conferinţe pentru interogare" +msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare" msgid "Find Rooms" msgstr "Caută camere de chat" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "Aţi cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare" +msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare" msgid "Write error" msgstr "Eroare la scriere" -#, fuzzy msgid "Ping timeout" -msgstr "Text simplu" +msgstr "Expirare ping" msgid "Read Error" msgstr "Eroare la citire" @@ -4095,27 +4092,27 @@ #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" -msgstr "Înregistrarea %s@%s a reuşit" +msgstr "Înregistrarea %s@%s a reușit" #, c-format msgid "Registration to %s successful" -msgstr "Înregistrarea la %s a reuşit" +msgstr "Înregistrarea la %s a reușit" msgid "Registration Successful" -msgstr "Înregistrare reuşită" +msgstr "Înregistrare reușită" msgid "Registration Failed" -msgstr "Înregistrare eşuată" +msgstr "Înregistrare eșuată" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" -msgstr "Înregistrarea de la %s a fost ştearsă cu succes" +msgstr "Înregistrarea de la %s a fost ștearsă cu succes" msgid "Unregistration Successful" -msgstr "Ştergere reuşită a înregistrării" +msgstr "Ștergere reușită a înregistrării" msgid "Unregistration Failed" -msgstr "Ştergere eşuată a înregistrării" +msgstr "Ștergere eșuată a înregistrării" msgid "Already Registered" msgstr "Este deja înregistrat" @@ -4124,7 +4121,7 @@ msgstr "Stat" msgid "Postal code" -msgstr "Cod poştal" +msgstr "Cod poștal" msgid "Phone" msgstr "Telefon" @@ -4133,15 +4130,15 @@ msgstr "Dată" msgid "Unregister" -msgstr "Ştergere înregistrare" +msgstr "Ștergere înregistrare" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" -"Completaţi informaţiile de mai jos pentru schimbarea contului înregistrat." +"Completați informațiile de mai jos pentru schimbarea contului înregistrat." msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "Completaţi informaţiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont." +msgstr "Completați informațiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont." msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Înregistrare cont nou XMPP" @@ -4161,22 +4158,22 @@ msgstr "Modificare înregistrare" msgid "Error unregistering account" -msgstr "Eroare la ştergerea contului înregistrat" +msgstr "Eroare la ștergerea contului înregistrat" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Contul a fost înregistrat cu succes" msgid "Initializing Stream" -msgstr "Iniţializare flux" +msgstr "Inițializare flux" msgid "Initializing SSL/TLS" -msgstr "Iniţializare SSL/TLS" +msgstr "Inițializare SSL/TLS" msgid "Authenticating" msgstr "Autentificare" msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "Reiniţializare flux" +msgstr "Reinițializare flux" msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizat" @@ -4185,7 +4182,7 @@ msgstr "Ambele" msgid "From (To pending)" -msgstr "Expeditor (în aşteptare)" +msgstr "Expeditor (în așteptare)" msgid "From" msgstr "Expeditor" @@ -4194,7 +4191,7 @@ msgstr "Destinatar" msgid "None (To pending)" -msgstr "Niciunul (în aşteptare)" +msgstr "Niciunul (în așteptare)" msgid "None" msgstr "Fără" @@ -4203,13 +4200,13 @@ msgstr "Subscriere" msgid "Mood" -msgstr "Dispoziţie" +msgstr "Dispoziție" msgid "Now Listening" -msgstr "Acum în audiţie" +msgstr "Acum în audiție" msgid "Mood Text" -msgstr "Text dispoziţie" +msgstr "Text dispoziție" msgid "Allow Buzz" msgstr "Permite „buzz”" @@ -4257,7 +4254,7 @@ msgstr "Schimbare parolă XMPP" msgid "Please enter your new password" -msgstr "Introduceţi noua parolă" +msgstr "Introduceți noua parolă" msgid "Set User Info..." msgstr "Introducere detalii..." @@ -4301,7 +4298,7 @@ msgstr "Nepermis" msgid "Payment Required" -msgstr "Această facilitate se plăteşte" +msgstr "Această facilitate se plătește" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" @@ -4310,10 +4307,10 @@ msgstr "E nevoie de înregistrare" msgid "Remote Server Not Found" -msgstr "Serverul la distanţă nu a fost găsit" +msgstr "Serverul la distanță nu a fost găsit" msgid "Remote Server Timeout" -msgstr "Serverul la distanţă nu răspunde" +msgstr "Serverul la distanță nu răspunde" msgid "Server Overloaded" msgstr "Server supraîncărcat" @@ -4325,7 +4322,7 @@ msgstr "E nevoie de subscriere" msgid "Unexpected Request" -msgstr "Cerere neaşteptată" +msgstr "Cerere neașteptată" msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizare întreruptă" @@ -4349,10 +4346,10 @@ msgstr "Eroare de autentificare" msgid "Bad Format" -msgstr "Format greşit" +msgstr "Format greșit" msgid "Bad Namespace Prefix" -msgstr "Prefixul pentru „namespace” este greşit" +msgstr "Prefixul pentru „namespace” este greșit" msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflict de resurse" @@ -4385,7 +4382,7 @@ msgstr "Normele au fost încălcate" msgid "Remote Connection Failed" -msgstr "Conexiunea la distanţă a eşuat" +msgstr "Conexiunea la distanță a eșuat" msgid "Resource Constraint" msgstr "Resurse limitate" @@ -4394,13 +4391,13 @@ msgstr "XML restrictiv" msgid "See Other Host" -msgstr "Verificaţi cealaltă gazdă" +msgstr "Verificați cealaltă gazdă" msgid "System Shutdown" msgstr "Închidere sistem" msgid "Undefined Condition" -msgstr "Condiţie nedefinită" +msgstr "Condiție nedefinită" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Codare nesuportată" @@ -4448,7 +4445,7 @@ #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" -"Nu se poate da „buzz” pentru că nu se ştie nimic despre utilizatorul %s." +"Nu se poate da „buzz” pentru că nu se știe nimic despre utilizatorul %s." #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." @@ -4458,7 +4455,7 @@ #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "" -"Nu se poate da „buzz” pentru că aplicaţia utilizatorului „%s” nu suportă " +"Nu se poate da „buzz” pentru că aplicația utilizatorului „%s” nu suportă " "acest lucru." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. @@ -4475,58 +4472,58 @@ msgstr "„Buzz” la %s..." msgid "config: Configure a chat room." -msgstr "config: Configuraţi o cameră de chat." +msgstr "config: Configurați o cameră de chat." msgid "configure: Configure a chat room." -msgstr "configure: Configuraţi o cameră de chat." +msgstr "configure: Configurați o cameră de chat." msgid "part [room]: Leave the room." -msgstr "part [chat]: Ieşiţi dintr-un chat." +msgstr "part [chat]: Ieșiți dintr-un chat." msgid "register: Register with a chat room." -msgstr "register: Vă înregistraţi într-un chat." +msgstr "register: Vă înregistrați într-un chat." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -msgstr "topic [subiect nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul." +msgstr "topic [subiect nou]: Verificați sau schimbați subiectul." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" -"ban <nume utilizator> [chat]: Blocaţi accesul unui utilizator în chat." +"ban <nume utilizator> [chat]: Blocați accesul unui utilizator în chat." msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" -"affiliate <nume ales> <deţinător|administrator|membru|renegat|" -"niciuna>: Setaţi afilierea unui utilizator faţă de camera de chat." +"affiliate <nume ales> <deținător|administrator|membru|renegat|" +"niciuna>: Setați afilierea unui utilizator față de camera de chat." msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <nume ales> <moderator|participant|vizitator|niciunul>: " -"Setaţi rolul unui utilizator în camera de chat." +"Setați rolul unui utilizator în camera de chat." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <nume ales> [chat]: Invitaţi un utilizator într-un chat." +msgstr "invite <nume ales> [chat]: Invitați un utilizator într-un chat." msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." -msgstr "join: <chat> [parolă]: Intraţi într-un chat al unui server." +msgstr "join: <chat> [parolă]: Intrați într-un chat al unui server." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <utilizator> [motiv]: Daţi afară din chat un utilizator." +msgstr "kick <utilizator> [motiv]: Dați afară din chat un utilizator." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" -"msg <utilizator> <mesaj>: Trimiteţi un mesaj privat unui alt " +"msg <utilizator> <mesaj>: Trimiteți un mesaj privat unui alt " "utilizator." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -msgstr "ping <jid>:\tDaţi ping către utilizator/componentă/server." +msgstr "ping <jid>:\tDați ping către utilizator/componentă/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "buzz: Sâcâiţi un utilizator pentru a-i atrage atenţia" +msgstr "buzz: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4564,17 +4561,16 @@ msgstr "Server de conectare" msgid "File transfer proxies" -msgstr "Servere proxy pentru transfer de fişiere" +msgstr "Servere proxy pentru transfer de fișiere" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN -#, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "Arată iconiţe simbolice personalizate" +msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" #, c-format msgid "%s has left the conversation." -msgstr "%s a părăsit discuţia." +msgstr "%s a părăsit discuția." #, c-format msgid "Message from %s" @@ -4590,20 +4586,20 @@ #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" -msgstr "Trimiterea mesajului către %s a eşuat: %s" +msgstr "Trimiterea mesajului către %s a eșuat: %s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "Eroare de mesaj XMPP" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(Code %s)" -msgstr " (Cod %s)" +msgstr "(Cod %s)" msgid "XML Parse error" msgstr "Eroare la analiza XML" msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezenţă" +msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezență" msgid "Create New Room" msgstr "Creează o nouă cameră de chat" @@ -4612,14 +4608,14 @@ "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" -"Sunteţi pe cale să creaţi o nouă cameră de chat. Doriţi să o configuraţi sau " -"acceptaţi opţiunile implicite?" +"Sunteți pe cale să creați o nouă cameră de chat. Doriți să o configurați sau " +"acceptați opțiunile implicite?" msgid "_Configure Room" msgstr "_Configurare cameră de chat" msgid "_Accept Defaults" -msgstr "_Opţiuni implicite" +msgstr "_Opțiuni implicite" #, c-format msgid "Error joining chat %s" @@ -4632,68 +4628,81 @@ #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" -"Nu se poate trimite fişierul către %s, nu suportă transferul de fişiere" +"Nu se poate trimite fișierul către %s, nu suportă transferul de fișiere" msgid "File Send Failed" -msgstr "Trimiterea fişierului a eşuat" +msgstr "Trimiterea fișierului a eșuat" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" -msgstr "Nu se poate trimite fişierul către %s, JID invalid" +msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, JID invalid" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" -msgstr "Nu se poate trimite fişierul către %s, contactul nu este conectat" +msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, contactul nu este conectat" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" -msgstr "Nu se poate trimite fişierul către %s, nu e subscris pentru prezenţă" +msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, nu e subscris pentru prezență" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" -"Precizaţi cărei resurse a contactului %s doriţi să-i trimiteţi fişierul" +"Precizați cărei resurse a contactului %s doriți să-i trimiteți fișierul" msgid "Select a Resource" -msgstr "Selectaţi o resursă" +msgstr "Selectați o resursă" msgid "Edit User Mood" -msgstr "Editare dispoziţie utilizator" +msgstr "Editare dispoziție utilizator" msgid "Please select your mood from the list." -msgstr "Selectaţi dispoziţia de moment din listă." +msgstr "Selectați dispoziția de moment din listă." msgid "Set" msgstr "Utilizare" msgid "Set Mood..." -msgstr "Alegere dispoziţie..." +msgstr "Alegere dispoziție..." msgid "Set User Nickname" msgstr "Introducere pseudonim utilizator" msgid "Please specify a new nickname for you." -msgstr "Setaţi-vă un nou pseudonim." +msgstr "Setați-vă un nou pseudonim." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" -"Această informaţie este vizibilă tuturor contactelor, aşa că e preferabil să " -"alegeţi un pseudonim decent" +"Această informație este vizibilă tuturor contactelor, așa că e preferabil să " +"alegeți un pseudonim decent" msgid "Set Nickname..." msgstr "Introducere pseudonim..." msgid "Actions" -msgstr "Acţiune" +msgstr "Acțiune" msgid "Select an action" -msgstr "Selectaţi o acţiune" +msgstr "Selectați o acțiune" msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "Nu s-a putut descărca cartea de adrese MSN" +#. only notify the user about problems adding to the friends list +#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably +#. * won't cause too many problems if we just ignore it +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\"." +msgstr "„%s” nu poate fi adăugat." + +msgid "Buddy Add error" +msgstr "Eroare la adăugarea contactului" + +msgid "The username specified does not exist." +msgstr "Numele de utilizator specificat nu există." + #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte în %s (%s)" @@ -4704,15 +4713,15 @@ "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s din grupul „%s” e în lista contactelor, dar nu este în lista de pe " -"server. Doriţi să adăugaţi acest contact?" +"server. Doriți să adăugați acest contact?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" -"%s este în lista contactelor, dar nu şi în lista de pe server. Doriţi să " -"adăugaţi acest contact?" +"%s este în lista contactelor, dar nu și în lista de pe server. Doriți să " +"adăugați acest contact?" #, c-format msgid "Unable to parse message" @@ -4732,7 +4741,7 @@ #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Lipseşte numele complet al domeniului" +msgstr "Lipsește numele complet al domeniului" #, c-format msgid "Already logged in" @@ -4764,7 +4773,7 @@ #, c-format msgid "Already in the mode" -msgstr "Sunteţi deja în respectiva stare" +msgstr "Sunteți deja în respectiva stare" #, c-format msgid "Already in opposite list" @@ -4788,7 +4797,7 @@ #, c-format msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Nu se poate şterge grupul zero" +msgstr "Nu se poate șterge grupul zero" #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" @@ -4796,11 +4805,11 @@ #, c-format msgid "Switchboard failed" -msgstr "Comutare eşuată" +msgstr "Comutare eșuată" #, c-format msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Notificarea transferului a eşuat" +msgstr "Notificarea transferului a eșuat" #, c-format msgid "Required fields missing" @@ -4828,7 +4837,7 @@ #, c-format msgid "File operation error" -msgstr "Eroare la manipularea fişierului" +msgstr "Eroare la manipularea fișierului" #, c-format msgid "Memory allocation error" @@ -4836,7 +4845,7 @@ #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "O valoare CHL greşită a fost trimisă către server" +msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server" #, c-format msgid "Server busy" @@ -4864,7 +4873,7 @@ #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuţi sau nu sunt permişi" +msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși" #, c-format msgid "Unable to write" @@ -4888,11 +4897,11 @@ #, c-format msgid "Bad friend file" -msgstr "Fişier invalid" +msgstr "Fișier invalid" #, c-format msgid "Not expected" -msgstr "Neaşteptat" +msgstr "Neașteptat" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" @@ -4904,7 +4913,7 @@ #, c-format msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentificare eşuată" +msgstr "Autentificare eșuată" #, c-format msgid "Not allowed when offline" @@ -4916,19 +4925,19 @@ #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinţi" +msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinți" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Cont „Passport” neverificat încă" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Passport account suspended" -msgstr "Cont „Passport” neverificat încă" +msgstr "Cont „Passport” suspendat" #, c-format msgid "Bad ticket" -msgstr "Bilet (ticket) greşit" +msgstr "Bilet (ticket) greșit" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" @@ -4938,13 +4947,11 @@ msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Eroare MSN: %s\n" -#, fuzzy msgid "Other Contacts" -msgstr "Contact preferat" - -#, fuzzy +msgstr "Alte contacte" + msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Ştergere contact" +msgstr "Contacte de alt tip" msgid "Nudge" msgstr "Buzz" @@ -4964,19 +4971,19 @@ msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung." msgid "Set your friendly name." -msgstr "Alegeţi-vă un pseudonim propriu." +msgstr "Alegeți-vă un pseudonim propriu." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Acesta este numele sub care veţi fi cunoscuţi de contactele MSN." +msgstr "Acesta este numele sub care veți fi cunoscuți de contactele MSN." msgid "Set your home phone number." -msgstr "Introduceţi numărul telefonului de acasă." +msgstr "Introduceți numărul telefonului de acasă." msgid "Set your work phone number." -msgstr "Introduceţi numărul telefonului de la serviciu." +msgstr "Introduceți numărul telefonului de la serviciu." msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Introduceţi numărul telefonului mobil." +msgstr "Introduceți numărul telefonului mobil." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Permit pagini „MSN Mobile”?" @@ -4985,7 +4992,7 @@ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" -"Vreţi să permiteţi persoanelor din lista de contacte să trimită pagini „MSN " +"Vreți să permiteți persoanelor din lista de contacte să trimită pagini „MSN " "Mobile” către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?" msgid "Allow" @@ -5011,11 +5018,17 @@ msgstr "Acest cont nu are activat mailul." msgid "Send a mobile message." -msgstr "Trimiteţi un mesaj mobil." +msgstr "Trimiteți un mesaj mobil." msgid "Page" msgstr "Pagină" +msgid "Playing a game" +msgstr "Joacă ceva" + +msgid "Working" +msgstr "Lucrează" + msgid "Has you" msgstr "Vă are în listă" @@ -5052,6 +5065,12 @@ msgid "Album" msgstr "Album" +msgid "Game Title" +msgstr "Numele jocului" + +msgid "Office Title" +msgstr "Numele piesei curente" + msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Introducere pseudonim..." @@ -5080,14 +5099,14 @@ msgstr "Trimite către mobil" msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Iniţiază o _discuţie" +msgstr "Inițiază o _discuție" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" -"Pentru MSN aveţi nevoie de suport SSL. Instalaţi bibliotecile SSL necesare. " +"Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL necesare. " msgid "Failed to connect to server." -msgstr "Conectarea la server a eşuat." +msgstr "Conectarea la server a eșuat." msgid "Error retrieving profile" msgstr "Eroare la descărcarea profilului" @@ -5099,13 +5118,13 @@ msgstr "Vârstă" msgid "Occupation" -msgstr "Ocupaţie" +msgstr "Ocupație" msgid "Location" msgstr "Loc" msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobby-uri şi domenii de interes" +msgstr "Hobby-uri și domenii de interes" msgid "A Little About Me" msgstr "Câteva cuvinte despre mine" @@ -5226,26 +5245,26 @@ msgstr "Pagină personală" msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Utilizatorul nu şi-a creat un profil public." +msgstr "Utilizatorul nu și-a creat un profil public." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" -"MSN a raportat că nu a reuşit să găsească profilul utilizatorului. Aceasta " -"înseamnă că utilizatorul fie nu există, fie există, dar nu şi-a creat un " +"MSN a raportat că nu a reușit să găsească profilul utilizatorului. Aceasta " +"înseamnă că utilizatorul fie nu există, fie există, dar nu și-a creat un " "profil public." msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" -"Nu s-a găsit nici o informaţie în profilul utilizatorului. Probabil că " +"Nu s-a găsit nici o informație în profilul utilizatorului. Probabil că " "utilizatorul nu există." -msgid "Profile URL" -msgstr "Adresă profil" +msgid "View web profile" +msgstr "Arată profilul web" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5266,13 +5285,13 @@ msgstr "Server pentru metoda HTTP" msgid "Show custom smileys" -msgstr "Arată iconiţe simbolice personalizate" +msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: Sâcâiţi un utilizator pentru a-i atrage atenţia" +msgstr "nudge: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eşuată" +msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eșuată" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns invalid" @@ -5300,9 +5319,8 @@ msgid "Unable to add user" msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul" -#, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Acestea sunt rezultatele căutării:" +msgstr "Următorii utilizatori vă lipsesc din cartea de adrese" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" @@ -5334,7 +5352,7 @@ msgstr "Grupul nu poate fi redenumit" msgid "Unable to delete group" -msgstr "Grupul nu poate fi şters" +msgstr "Grupul nu poate fi șters" #, c-format msgid "" @@ -5352,21 +5370,21 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" -"Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere într-un minut. Veţi fi automat " -"deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile începute.\n" +"Serverul MSN va fi închis pentru întreținere într-un minut. Veți fi automat " +"deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n" "\n" -"Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii." +"Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." msgstr[1] "" -"Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere în %d minute. Veţi fi automat " -"deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile începute.\n" +"Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minute. Veți fi automat " +"deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n" "\n" -"Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii." +"Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." msgstr[2] "" -"Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere în %d de minute. Veţi fi " -"automat deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile " +"Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d de minute. Veți fi " +"automat deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile " "începute.\n" "\n" -"Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii." +"Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " @@ -5386,7 +5404,7 @@ msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că apărut o eroare necunoscută." msgid "Unable to connect" -msgstr "Conectare eşuată" +msgstr "Conectare eșuată" msgid "Writing error" msgstr "Eroare la scriere" @@ -5409,22 +5427,22 @@ msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP." msgid "You have signed on from another location." -msgstr "V-aţi autentificat din altă parte." +msgstr "V-ați autentificat din altă parte." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercaţi mai târziu." +msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu." msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Autentificare eşuată: %s" +msgstr "Autentificare eșuată: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercaţi mai târziu." +"Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercați mai târziu." msgid "Handshaking" msgstr "Sincronizare" @@ -5433,10 +5451,10 @@ msgstr "Transfer" msgid "Starting authentication" -msgstr "Iniţiere autentificare" +msgstr "Inițiere autentificare" msgid "Getting cookie" -msgstr "Obţinere cookie" +msgstr "Obținere cookie" msgid "Sending cookie" msgstr "Trimitere cookie" @@ -5445,7 +5463,7 @@ msgstr "Se descarcă lista de contacte" msgid "Away From Computer" -msgstr "Absent din faţa calculatorului" +msgstr "Absent din fața calculatorului" msgid "On The Phone" msgstr "La telefon" @@ -5475,7 +5493,7 @@ msgstr "" "Mesajul nu a putut fi trimis deoarece nu s-a putut deschide o sesiune de " "comunicare cu serverul. Aceasta este probabil o problemă de server, " -"reîncercaţi în câteva minute:" +"reîncercați în câteva minute:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" @@ -5491,22 +5509,13 @@ #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "%s v-a şters din lista sa de contacte." - -#, fuzzy +msgstr "%s v-a șters din lista sa de contacte." + msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Adaugă în agendă" - -#, fuzzy +msgstr "Ștergeți contactul din cartea de adrese?" + msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact în lista de contacte?" - -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "„%s” nu poate fi adăugat." +msgstr "Doriți să ștergeți acest contact din lista de contacte?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "Numele de utilizator specificat este invalid." @@ -5514,6 +5523,9 @@ msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea să nu mai fie activ." +msgid "Profile URL" +msgstr "Adresă profil" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -5527,36 +5539,34 @@ msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol MSN" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Cifru lipsă" - -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Nu s-a găsit cifrul RC4" - -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Actualizaţi libpurple pentru suport RC4 (versiune >= 2.0.1). Modulul " -"MySpaceIM nu va încărcat." +#, c-format +msgid "No such user: %s" +msgstr "Nu există utilizatorul %s" + +msgid "User lookup" +msgstr "Căutare utilizator" msgid "Reading challenge" -msgstr "Se citeşte răspunsul" +msgstr "Se citește răspunsul" msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Cerere neaşteptat de lungă de la server" +msgstr "Cerere neașteptat de lungă de la server" msgid "Logging in" msgstr "Autentificare..." -#, c-format -msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" -msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -msgstr[0] "S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de o secundă)" -msgstr[1] "" -"S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de %d secunde)" -msgstr[2] "" -"S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de %d de secunde)" +msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgstr "MySoaceIM - Fără nume" + +msgid "You appear to have no MySpace username." +msgstr "Se pare că nu aveți un nume de utilizator MySpace" + +msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgstr "" +"Doriți să vă alegeți unul acum? (Atenție: ACESTA NU MAI POATE FI SCHIMBAT!)" + +msgid "Lost connection with server" +msgstr "S-a pierdut conexiunea cu serverul" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. msgid "New mail messages" @@ -5577,15 +5587,24 @@ msgid "MySpace" msgstr "MySpace" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySoaceIM - Fără nume" - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Se pare că nu aveţi un nume de utilizator MySpace" - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" -"Doriţi să vă alegeţi unul acum? (Atenţie: ACESTA NU MAI POATE FI SCHIMBAT!)" +#, fuzzy +msgid "IM Friends" +msgstr "Prieteni IM" + +#, c-format +msgid "" +"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " +"the server-side list)" +msgid_plural "" +"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " +"on the server-side list)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#, fuzzy +msgid "Add contacts from server" +msgstr "Răspuns invalid de la server." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and @@ -5604,41 +5623,16 @@ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" -"%s Aveţi o parolă de %d caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d în " -"MySpaceIM. E necesar să introduceţi o parolă mai scurtă la http://" +"%s Aveți o parolă de %d caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d în " +"MySpaceIM. E necesar să introduceți o parolă mai scurtă la http://" "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " -"şi să încercaţi din onu." +"și să încercați din onu." msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Eroare MySpaceIM" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Adăugarea contactului a eşuat" - -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Comanda „addbuddy” a eşuat." - -msgid "persist command failed" -msgstr "Comanda „persist” a eşuat" - -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Nu există utilizatorul %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "Căutare utilizator" - -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Ştergerea contactului a eşuat" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Comanda „delbuddy” a eşuat" - -msgid "blocklist command failed" -msgstr "Comanda „blocklist” a eşuat" - msgid "Invalid input condition" -msgstr "Condiţie de intrare invalidă" +msgstr "Condiție de intrare invalidă" msgid "Read buffer full (2)" msgstr "" @@ -5649,33 +5643,45 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -msgstr "Conectarea la server a eşuat" - -#, fuzzy -msgid "IM Friends" -msgstr "Ferestrele de _discuţii" - -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#, fuzzy -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Răspuns invalid de la server." +msgstr "Conectarea la server a eșuat" + +msgid "Failed to add buddy" +msgstr "Adăugarea contactului a eșuat" + +msgid "'addbuddy' command failed." +msgstr "Comanda „addbuddy” a eșuat." + +msgid "persist command failed" +msgstr "Comanda „persist” a eșuat" + +msgid "Failed to remove buddy" +msgstr "Ștergerea contactului a eșuat" + +msgid "'delbuddy' command failed" +msgstr "Comanda „delbuddy” a eșuat" + +msgid "blocklist command failed" +msgstr "Comanda „blocklist” a eșuat" + +msgid "Missing Cipher" +msgstr "Cifru lipsă" + +msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgstr "Nu s-a găsit cifrul RC4" + +msgid "" +"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +"not be loaded." +msgstr "" +"Actualizați libpurple pentru suport RC4 (versiune >= 2.0.1). Modulul " +"MySpaceIM nu va încărcat." msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #, fuzzy msgid "Importing friends failed" -msgstr "activarea modulului a eşuat" +msgstr "activarea modulului a eșuat" #. TODO: find out how #, fuzzy @@ -5703,7 +5709,7 @@ #, fuzzy msgid "Send emoticons" -msgstr "Opţiuni sunet" +msgstr "Opțiuni sunet" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" @@ -5715,9 +5721,6 @@ msgid "User" msgstr "Utilizator" -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "A_dministrare:" @@ -5731,18 +5734,7 @@ #, fuzzy msgid "Client Version" -msgstr "Încheie discuţia" - -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -#, fuzzy -msgid "No username set" -msgstr "Fără nume" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "" - -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "" +msgstr "Încheie discuția" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" @@ -5751,18 +5743,29 @@ #, fuzzy msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" -"%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriţi să deschid un „whiteboard”?" +"%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriți să deschid un „whiteboard”?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" +msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgstr "" + #, fuzzy msgid "This username is unavailable." -msgstr "Această temă nu are iconiţe disponibile." +msgstr "Această temă nu are iconițe disponibile." #, fuzzy msgid "Please try another username:" -msgstr "Introduceţi noul nume pentru %s" +msgstr "Introduceți noul nume pentru %s" + +#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect +#, fuzzy +msgid "No username set" +msgstr "Fără nume" + +msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgstr "" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: @@ -5852,7 +5855,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s a intrat în absenţă." +msgstr "%s a intrat în absență." #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." @@ -5876,15 +5879,15 @@ #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" -msgstr "Ţeapă" +msgstr "Țeapă" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s v-a ţepuit!." +msgstr "%s v-a țepuit!." #, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "Ţeapă pentru %s..." +msgstr "Țeapă pentru %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your @@ -5905,22 +5908,22 @@ msgstr "Limbă scoasă la %s..." msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Parametrii ceruţi nu au fost precizaţi" +msgstr "Parametrii ceruți nu au fost precizați" msgid "Unable to write to network" -msgstr "Nu se poate scrie în reţea" +msgstr "Nu se poate scrie în rețea" msgid "Unable to read from network" -msgstr "Nu se poate citi din reţea" +msgstr "Nu se poate citi din rețea" msgid "Error communicating with server" msgstr "Eroare de comunicare cu serverul" msgid "Conference not found" -msgstr "Conferinţa nu a fost găsită" +msgstr "Conferința nu a fost găsită" msgid "Conference does not exist" -msgstr "Conferinţa nu există" +msgstr "Conferința nu există" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Un director cu acest nume există deja" @@ -5932,7 +5935,7 @@ msgstr "Parola a expirat" msgid "Incorrect password" -msgstr "Parolă greşită" +msgstr "Parolă greșită" msgid "User not found" msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit" @@ -5944,41 +5947,41 @@ msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul" msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operaţiune" +msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operațiune" msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Serverul este indisponibil, încercaţi din nou mai tărziu" +msgstr "Serverul este indisponibil, încercați din nou mai tărziu" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în acelaşi director" +msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în același director" msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Nu vă puteţi adăuga propria identitate" +msgstr "Nu vă puteți adăuga propria identitate" msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Arhiva principală este configurată greşit" +msgstr "Arhiva principală este configurată greșit" msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Nu s-a putut recunoaşte serverul din numele de utilizator introdus" +msgstr "Nu s-a putut recunoaște serverul din numele de utilizator introdus" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole " -"greşite" +"greșite" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Nu puteţi adăuga aceeaşi persoană de două ori într-o conversaţie" +msgstr "Nu puteți adăuga aceeași persoană de două ori într-o conversație" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Aţi atins numărul maxim permis de contacte" +msgstr "Ați atins numărul maxim permis de contacte" msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Aţi introdus un nume greşit de utilizator" +msgstr "Ați introdus un nume greșit de utilizator" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "A apărut o eroare la actualizarea directorului" @@ -5994,10 +5997,10 @@ "time" msgstr "" "Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori " -"autentificaţi în acelaşi timp" +"autentificați în același timp" msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Utilizatorul este deconectat sau sunteţi blocat(ă)" +msgstr "Utilizatorul este deconectat sau sunteți blocat(ă)" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" @@ -6005,12 +6008,12 @@ #, c-format msgid "Login failed (%s)." -msgstr "Autentificare eşuată (%s)." +msgstr "Autentificare eșuată (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -"Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obţine detalii pentru acest utilizator " +"Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obține detalii pentru acest utilizator " "(%s)." #, c-format @@ -6029,11 +6032,11 @@ #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"Nu se poate trimite mesajul către %s. Nu se poate crea conferinţa (%s)." +"Nu se poate trimite mesajul către %s. Nu se poate crea conferința (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferinţa (%s)." +msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferința (%s)." #, c-format msgid "" @@ -6053,7 +6056,7 @@ #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Nu se pot obţine detalii despre utilizatorul %s (%s)." +msgstr "Nu se pot obține detalii despre utilizatorul %s (%s)." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." @@ -6061,23 +6064,23 @@ #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor blocaţi (%s)." +msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor blocați (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor permişi (%s)." +msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor permiși (%s)." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "„%s” nu poate fi şters din lista privată (%s)." +msgstr "„%s” nu poate fi șters din lista privată (%s)." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Nu se pot schimba opţiunile private pe server (%s)." +msgstr "Nu se pot schimba opțiunile private pe server (%s)." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Nu se poate crea o conferinţă (%s)." +msgstr "Nu se poate crea o conferință (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Eroare de comunicare cu serverul. Conexiunea va fi închisă." @@ -6105,23 +6108,23 @@ #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Conferinţă GroupWise %d" +msgstr "Conferință GroupWise %d" msgid "Authenticating..." msgstr "Autentificare..." msgid "Unable to connect to server." -msgstr "Conectarea la server a eşuat." +msgstr "Conectarea la server a eșuat." msgid "Waiting for response..." -msgstr "Se aşteaptă un răspuns..." +msgstr "Se așteaptă un răspuns..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s a fost invitat în această discuţie." +msgstr "%s a fost invitat în această discuție." msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Invitaţie într-o discuţie" +msgstr "Invitație într-o discuție" #, c-format msgid "" @@ -6129,35 +6132,35 @@ "\n" "Sent: %s" msgstr "" -"Invitaţie de la: %s\n" +"Invitație de la: %s\n" "\n" "Către: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Doriţi să vă alăturaţi discuţiei?" +msgstr "Doriți să vă alăturați discuției?" msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" -"Aţi fost deconectat(ă) pentru că v-aţi autentificat de pe o altă staţie." +"Ați fost deconectat(ă) pentru că v-ați autentificat de pe o altă stație." #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s pare să fie deconectat şi nu a primit mesajul ce i l-aţi trimis." +msgstr "%s pare să fie deconectat și nu a primit mesajul ce i l-ați trimis." msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" -"Conectarea la server a eşuat. Introduceţi adresa serverului la care doriţi " -"să vă conectaţi." +"Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " +"să vă conectați." msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat." #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Această conferinţă a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje." +msgstr "Această conferință a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6212,7 +6215,7 @@ msgstr "Modul de protocol AIM" msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" +msgstr "UIN ICQ..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6231,36 +6234,36 @@ msgstr "Codare" msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Utilizatorul la distanţă a închis conexiunea." +msgstr "Utilizatorul la distanță a închis conexiunea." msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Utilizatorul la distanţă v-a refuzat cererea." +msgstr "Utilizatorul la distanță v-a refuzat cererea." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanţă:
%s" +msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanță:
%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distanţă." +msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distanță." msgid "Could not establish a connection with the remote user." -msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanţă." +msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanță." msgid "Direct IM established" -msgstr "Discuţia directă a fost iniţializată" +msgstr "Discuția directă a fost inițializată" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -"%s a încercat să vă trimită un fişier de %s, dar se permite doar trimiterea " -"de fişiere mai mici de %s în discuţiile directe. Încercaţi transferul de " -"fişiere.\n" +"%s a încercat să vă trimită un fișier de %s, dar se permite doar trimiterea " +"de fișiere mai mici de %s în discuțiile directe. Încercați transferul de " +"fișiere.\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Fişierul %s are %s, care depăşeşte mărimea maximă de %s." +msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." msgid "Invalid error" msgstr "Eroare invalidă" @@ -6308,7 +6311,7 @@ msgstr "Drepturi insuficiente" msgid "In local permit/deny" -msgstr "În lista permişi/refuzaţi locală" +msgstr "În lista permiși/refuzați locală" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "Nivel de avertizare prea ridicat (pentru expeditor)" @@ -6341,8 +6344,8 @@ "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis " -"utilizează probabil un tip neaşteptat de codare de caractere. Dacă ştiţi ce " -"codare este aceasta, o puteţi specifica în opţiunile avansate ale contului " +"utilizează probabil un tip neașteptat de codare de caractere. Dacă știți ce " +"codare este aceasta, o puteți specifica în opțiunile avansate ale contului " "AIM/ICQ utilizat.)" #, c-format @@ -6351,7 +6354,7 @@ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " -"potriveşte cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." +"potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." #. Label msgid "Buddy Icon" @@ -6361,10 +6364,10 @@ msgstr "Voce" msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Discuţie directă AIM" +msgstr "Discuție directă AIM" msgid "Get File" -msgstr "Ia fişierul" +msgstr "Ia fișierul" msgid "Games" msgstr "Jocuri" @@ -6454,7 +6457,7 @@ "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" -"Conectarea pentru serverul de autentificare a eşuat:\n" +"Conectarea pentru serverul de autentificare a eșuat:\n" "%s" #, c-format @@ -6462,14 +6465,14 @@ "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" -"Conectarea la serverul BOS a eşuat:\n" +"Conectarea la serverul BOS a eșuat:\n" "%s" msgid "Username sent" msgstr "S-a trimit numele de utilizator" msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Conexiune iniţializată, cookie trimis" +msgstr "Conexiune inițializată, cookie trimis" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" @@ -6481,10 +6484,10 @@ "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a eşuat deoarece numele de " +"Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a eșuat deoarece numele de " "utilizator este invalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail " -"validă sau să înceapă cu o literă şi să conţină doar litere, numere şi " -"spaţii sau să conţină doar numere." +"validă sau să înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și " +"spații sau să conțină doar numere." #. Unregistered screen name #. uid is not exist @@ -6508,15 +6511,15 @@ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"V-aţi conectat şi deconectat prea des. Aşteptaţi zece minute şi încercaţi " -"din nou. Dacă continuaţi să încercaţi, va trebui să aşteptaţi mai mult." +"V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " +"din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizaţi-l la %s" +msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" msgid "Could Not Connect" -msgstr "Conectare eşuată" +msgstr "Conectare eșuată" msgid "Received authorization" msgstr "Autorizarea a fost primită" @@ -6528,7 +6531,7 @@ msgstr "Introducere SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Introduceţi numărul de şase cifre afişat digital." +msgstr "Introduceți numărul de șase cifre afișat digital." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. @@ -6541,26 +6544,26 @@ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" -"S-ar putea să fiţi rapid deconectat(ă). Poate doriţi să încercaţi TOC până " -"ce se rezolvă această problemă. Vizitaţi %s pentru actualizări." +"S-ar putea să fiți rapid deconectat(ă). Poate doriți să încercați TOC până " +"ce se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Nu s-a putut obţine un hash valid pentru autentificarea AIM." +msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" -"S-ar putea să fiţi în scurt timp deconectat(ă). Vizitaţi %s pentru " +"S-ar putea să fiți în scurt timp deconectat(ă). Vizitați %s pentru " "actualizări." msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Nu s-a putut obţine un hash valid pentru autentificare." +msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificare." msgid "Password sent" msgstr "Parola a fost trimisă" msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Nu se poate iniţializa o nouă conexiune" +msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" @@ -6605,7 +6608,7 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"Aţi primit un mesaj special\n" +"Ați primit un mesaj special\n" "\n" "Expeditor: %s [%s]\n" "%s" @@ -6617,7 +6620,7 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"Aţi primit o pagină ICQ\n" +"Ați primit o pagină ICQ\n" "\n" "Expeditor: %s [%s]\n" "%s" @@ -6629,7 +6632,7 @@ "Message is:\n" "%s" msgstr "" -"Aţi primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" +"Ați primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" "\n" "Mesajul este:\n" "%s" @@ -6639,7 +6642,7 @@ msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact în lista de contacte?" +msgstr "Doriți să adăugați acest contact în lista de contacte?" msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" @@ -6650,26 +6653,26 @@ #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid." -msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide." -msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau invalide." +msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid." +msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide." +msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau invalide." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." -msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari." -msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că erau prea mari." +msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." +msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari." +msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că erau prea mari." #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depăşit limita fixată." -msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată." +msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată." +msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată." msgstr[2] "" -"Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată." +"Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată." #, c-format msgid "" @@ -6677,13 +6680,13 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" -"Aţi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea " +"Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea " "ridicat" msgstr[1] "" -"Aţi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea " +"Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea " "ridicat." msgstr[2] "" -"Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că are un nivel de avertizare prea " +"Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că are un nivel de avertizare prea " "ridicat." #, c-format @@ -6691,21 +6694,21 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" -"Aţi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece aveţi un nivel de avertizare prea " +"Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare prea " "ridicat." msgstr[1] "" -"Aţi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece aveţi un nivel de avertizare prea " +"Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare prea " "ridicat." msgstr[2] "" -"Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece aveţi un nivel de avertizare " +"Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare " "prea ridicat." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." -msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." -msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." +msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." +msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." +msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." #. Data is assumed to be the destination sn #, c-format @@ -6729,6 +6732,9 @@ msgid "Member Since" msgstr "Membru din" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM." @@ -6737,19 +6743,19 @@ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" -"[Nu se poate afişa mesajul acestui utilizator deoarece conţine caractere " +"[Nu se poate afișa mesajul acestui utilizator deoarece conține caractere " "invalide]" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" -"Ultima acţiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că aţi depăşit limitarea " -"fixată. Aşteptaţi 10 secunde şi încercaţi din nou." +"Ultima acțiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că ați depășit limitarea " +"fixată. Așteptați 10 secunde și încercați din nou." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Aţi fost deconectat(ă) din camera de chat %s." +msgstr "Ați fost deconectat(ă) din camera de chat %s." msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon mobil" @@ -6760,22 +6766,22 @@ #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" -msgstr "Alte informaţii" +msgstr "Alte informații" msgid "Zip Code" -msgstr "Cod poştal" +msgstr "Cod poștal" msgid "Work Information" -msgstr "Informaţii serviciu" +msgstr "Informații serviciu" msgid "Division" msgstr "Departament" msgid "Position" -msgstr "Poziţie" +msgstr "Poziție" msgid "Web Page" -msgstr "Adresă Internet" +msgstr "Adresă web" msgid "Pop-Up Message" msgstr "Mesaj popup" @@ -6793,7 +6799,7 @@ #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Ar trebui să primiţi un mail care să vă ceară confirmarea %s." +msgstr "Ar trebui să primiți un mail care să vă ceară confirmarea %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului" @@ -6826,7 +6832,7 @@ "request pending for this username." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că există deja o " -"cerere în aşteptare pentru acest nume de utilizator." +"cerere în așteptare pentru acest nume de utilizator." #, c-format msgid "" @@ -6861,7 +6867,7 @@ msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Nu s-a trimis imaginea IM. Trebuie să vă conectaţi direct pentru a fi " +"Nu s-a trimis imaginea IM. Trebuie să vă conectați direct pentru a fi " "posibilă trimiterea de imagini IM." msgid "Unable to set AIM profile." @@ -6872,8 +6878,8 @@ "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" -"Se pare că aţi cerut să setaţi profilul înainte de a vă autentifica. " -"Profilul vă va rămâne la fel. Încercaţi să-l setaţi din nou când veţi fi " +"Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. " +"Profilul vă va rămâne la fel. Încercați să-l setați din nou când veți fi " "conectat(ă) 100%." #, c-format @@ -6884,13 +6890,13 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"Aţi depăşit lungimea maximă de un octet a profilului. A fost trunchiat " +"Ați depășit lungimea maximă de un octet a profilului. A fost trunchiat " "automat." msgstr[1] "" -"Aţi depăşit lungimea maximă de %d octeţi a profilului. A fost trunchiat " +"Ați depășit lungimea maximă de %d octeți a profilului. A fost trunchiat " "automat." msgstr[2] "" -"Aţi depăşit lungimea maximă de %d de octeţi a profilului. A fost trunchiat " +"Ați depășit lungimea maximă de %d de octeți a profilului. A fost trunchiat " "automat." msgid "Profile too long." @@ -6904,17 +6910,17 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de un octet. S-a trunchiat " -"mesajul şi aţi fost trecut(ă) în absenţă." +"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de un octet. S-a trunchiat " +"mesajul și ați fost trecut(ă) în absență." msgstr[1] "" -"Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de %d octeţi. S-a trunchiat " -"mesajul şi aţi fost trecut(ă) în absenţă." +"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. S-a trunchiat " +"mesajul și ați fost trecut(ă) în absență." msgstr[2] "" -"Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de %d de octeţi. S-a trunchiat " -"mesajul şi aţi fost trecut(ă) în absenţă." +"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d de octeți. S-a trunchiat " +"mesajul și ați fost trecut(ă) în absență." msgid "Away message too long." -msgstr "Mesaj în absenţă prea lung." +msgstr "Mesaj în absență prea lung." #, c-format msgid "" @@ -6924,15 +6930,13 @@ msgstr "" "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este invalid. " "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o " -"literă şi să conţină doar litere, numere şi spaţii sau doar numere." - -#, fuzzy +"literă și să conțină doar litere, numere și spații sau doar numere." + msgid "Unable to Add" -msgstr "Adăugare eşuată" - -#, fuzzy +msgstr "Adăugare eșuată" + msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Nu se poate descărca lista de contacte" +msgstr "Descărcarea listei de contacte a eșuat" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " @@ -6949,8 +6953,8 @@ "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveţi prea multe contacte în lista " -"de contacte. Ştergeţi unul şi încercaţi din nou." +"Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " +"de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou." msgid "(no name)" msgstr "(fără nume)" @@ -6964,8 +6968,8 @@ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" -"Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugaţi în lista de contacte. Doriţi să-" -"l adăugaţi?" +"Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugați în lista de contacte. Doriți să-" +"l adăugați?" msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizare acordată" @@ -6998,7 +7002,7 @@ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -"Imaginea IM nu a fost trimisă. Nu puteţi trimite imagini IM în chat-urile " +"Imaginea IM nu a fost trimisă. Nu puteți trimite imagini IM în chat-urile " "AIM." msgid "iTunes Music Store Link" @@ -7013,14 +7017,14 @@ #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Aţi ales să deschideţi o discuţie directă cu %s." +msgstr "Ați ales să deschideți o discuție directă cu %s." msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" -"Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluaţi riscurile la " -"care vă expuneţi. Doriţi să continuaţi?" +"Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluați riscurile la " +"care vă expuneți. Doriți să continuați?" msgid "C_onnect" msgstr "C_onectare" @@ -7035,7 +7039,7 @@ msgstr "Arată mesajul de status" msgid "Direct IM" -msgstr "Discuţie directă" +msgstr "Discuție directă" msgid "Re-request Authorization" msgstr "Solicit din nou autorizare" @@ -7044,33 +7048,33 @@ msgstr "Solicit autorizare" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Prezenţă online (activarea vă expune la spam!)" +msgstr "Prezență online (activarea vă expune la spam!)" msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Opţiuni de securitate ICQ" +msgstr "Opțiuni de securitate ICQ" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Formatul nou este invalid." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -"Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spaţiile goale şi " +"Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spațiile goale și " "capitalizarea." msgid "Change Address To:" msgstr "Schimbă adresa în:" msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "nu aşteptaţi nici o autorizare" +msgstr "nu așteptați nici o autorizare" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Lista contactelor de la care aşteptaţi autorizarea" +msgstr "Lista contactelor de la care așteptați autorizarea" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"Puteţi solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit " +"Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit " "din nou autorizare” după un click dreapta pe nume în lista contactelor." msgid "Find Buddy by Email" @@ -7080,7 +7084,7 @@ msgstr "Căutare contact după adresa de mail" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Introduceţi adresa de mail a contactului căutat:" +msgstr "Introduceți adresa de mail a contactului căutat:" msgid "_Search" msgstr "C_aută" @@ -7096,20 +7100,20 @@ #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Opţiuni de securitate..." +msgstr "Opțiuni de securitate..." #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "Confirmare cont" msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Afişare adresă de mail înregistrată curent" +msgstr "Afișare adresă de mail înregistrată curent" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Schimbare adresă de mail înregistrată curent..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Afişare contacte ce aşteaptă autorizarea" +msgstr "Afișare contacte ce așteaptă autorizarea" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." @@ -7123,7 +7127,7 @@ "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Utilizează întotdeauna serverul proxy\n" -"AIM/ICQ pentru transferul de fişiere\n" +"AIM/ICQ pentru transferul de fișiere\n" "(mai încet, dar nu se dezvăluie adresa IP)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" @@ -7131,7 +7135,7 @@ #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Cerere către %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discuţie directă." +msgstr "Cerere către %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discuție directă." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." @@ -7150,15 +7154,15 @@ "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" -"Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare şi este " -"necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi expusă, luaţi în " -"considerare riscurile la care vă expuneţi." +"Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este " +"necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi expusă, luați în " +"considerare riscurile la care vă expuneți." msgid "Aquarius" msgstr "Vărsător" msgid "Pisces" -msgstr "Peşti" +msgstr "Pești" msgid "Aries" msgstr "Vărsător" @@ -7179,7 +7183,7 @@ msgstr "Fecioară" msgid "Libra" -msgstr "Balanţă" +msgstr "Balanță" msgid "Scorpio" msgstr "Scorpion" @@ -7191,7 +7195,7 @@ msgstr "Capricorn" msgid "Rat" -msgstr "Şobolan" +msgstr "Șobolan" msgid "Ox" msgstr "Bou" @@ -7206,7 +7210,7 @@ msgstr "Dragon" msgid "Snake" -msgstr "Şarpe" +msgstr "Șarpe" msgid "Horse" msgstr "Cal" @@ -7215,10 +7219,10 @@ msgstr "Capră" msgid "Monkey" -msgstr "Maimuţă" +msgstr "Maimuță" msgid "Rooster" -msgstr "Cocoş" +msgstr "Cocoș" msgid "Dog" msgstr "Câine" @@ -7233,7 +7237,7 @@ msgid "Visible" msgstr "Invizibil" -msgid "Firend Only" +msgid "Friend Only" msgstr "" #, fuzzy @@ -7244,20 +7248,20 @@ msgstr "Număr QQ" msgid "Country/Region" -msgstr "Ţară/Regiune" +msgstr "Țară/Regiune" msgid "Province/State" msgstr "Provincie/Stat" msgid "Zipcode" -msgstr "Cod poştal" +msgstr "Cod poștal" msgid "Phone Number" msgstr "Telefon" #, fuzzy msgid "Authorize adding" -msgstr "Autorizaţi contactul?" +msgstr "Autorizați contactul?" msgid "Cellphone Number" msgstr "Telefon mobil" @@ -7267,7 +7271,7 @@ #, fuzzy msgid "City/Area" -msgstr "Oraş" +msgstr "Oraș" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" @@ -7298,7 +7302,7 @@ #, fuzzy msgid "False" -msgstr "Eşuat" +msgstr "Eșuat" #, fuzzy msgid "Modify Contact" @@ -7322,19 +7326,19 @@ #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." -msgstr "Introduceţi informaţii despre contact." - -#, c-format -msgid "%d needs Q&A" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Add buddy Q&A" -msgstr "Adaugă contact" - -#, fuzzy -msgid "Input answer here" -msgstr "Introduceţi aici cererea" +msgstr "Introduceți informații despre contact." + +#, fuzzy, c-format +msgid "%u requires verification" +msgstr "Solicit autorizare" + +#, fuzzy +msgid "Add buddy question" +msgstr "Doriți adăugarea utilizatorului în lista de contacte?" + +#, fuzzy +msgid "Enter answer here" +msgstr "Introduceți aici cererea" msgid "Send" msgstr "Trimite" @@ -7347,19 +7351,20 @@ msgstr "Mesaj de autorizare refuzată:" #, fuzzy -msgid "Sorry, You are not my style." -msgstr "Scuze, nu eşti genul meu..." +msgid "Sorry, you're not my style." +msgstr "Scuze, nu ești genul meu..." #, fuzzy, c-format -msgid "%d needs authentication" +msgid "%u needs authorization" msgstr "Utilizatorul %d are nevoie de autorizare" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" -msgstr "Doriţi adăugarea utilizatorului în lista de contacte?" - -msgid "Input request here" -msgstr "Introduceţi aici cererea" +msgstr "Doriți adăugarea utilizatorului în lista de contacte?" + +#, fuzzy +msgid "Enter request here" +msgstr "Introduceți aici cererea" msgid "Would you be my friend?" msgstr "Vrei să fim prieteni?" @@ -7381,12 +7386,12 @@ msgstr "Am nevoie de autorizare..." #, fuzzy, c-format -msgid "Failed removing buddy %d" -msgstr "Ştergerea contactului a eşuat" +msgid "Failed removing buddy %u" +msgstr "Ștergerea contactului a eșuat" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -msgstr "%s v-a şters din lista sa de contacte." +msgstr "%s v-a șters din lista sa de contacte." #, fuzzy msgid "No reason given" @@ -7395,10 +7400,10 @@ #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" -msgstr "Aţi fost adăugat de %s" +msgstr "Ați fost adăugat de %s" msgid "Would you like to add him?" -msgstr "Doriţi să îl adăugaţi?" +msgstr "Doriți să îl adăugați?" #, fuzzy, c-format msgid "Rejected by %s" @@ -7419,11 +7424,15 @@ #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" -msgstr "Introduceţi noul nume pentru %s" +msgstr "Introduceți noul nume pentru %s" #, fuzzy msgid "You can only search for permanent Qun\n" -msgstr "Puteţi căuta doar grupuri QQ permanente\n" +msgstr "Puteți căuta doar grupuri QQ permanente\n" + +#, fuzzy +msgid "(Invalid UTF-8 string)" +msgstr "Opțiuni proxy invalide" #, fuzzy msgid "Not member" @@ -7449,7 +7458,7 @@ msgstr "Implicită" msgid "Creator" -msgstr "Iniţiator" +msgstr "Inițiator" #, fuzzy msgid "About me" @@ -7467,26 +7476,29 @@ msgid "Join QQ Qun" msgstr "Intră într-un chat" -#, c-format -msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" -msgstr "" +msgid "Input request here" +msgstr "Introduceți aici cererea" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" +msgstr "Ați modificat cu succes membrul Qun" #, fuzzy msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "Aţi modificat cu succes membrul Qun" - -#, c-format -msgid "Qun %d denied to join" +msgstr "Ați modificat cu succes membrul Qun" + +#, c-format +msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "" msgid "QQ Qun Operation" -msgstr "Operaţie QQ Qun" +msgstr "Operație QQ Qun" #, fuzzy msgid "Failed:" -msgstr "Eşuat" - -msgid "Join Qun, Unknow Reply" +msgstr "Eșuat" + +msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "" #, fuzzy @@ -7497,54 +7509,54 @@ "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" -"Notaţi că, dacă dumneavoastră sunteţi iniţiatorul, \n" -"această acţiune va elimina acest Qun." - -#, fuzzy -msgid "Sorry, you are not our style ..." -msgstr "Scuze, nu eşti genul meu..." - -#, fuzzy -msgid "Successfully changed Qun member" -msgstr "Aţi modificat cu succes membrul Qun" +"Notați că, dacă dumneavoastră sunteți inițiatorul, \n" +"această acțiune va elimina acest Qun." + +#, fuzzy +msgid "Sorry, you are not our style" +msgstr "Scuze, nu ești genul meu..." + +#, fuzzy +msgid "Successfully changed Qun members" +msgstr "Ați modificat cu succes membrul Qun" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" -msgstr "Aţi modificat cu succes detaliile Qun" +msgstr "Ați modificat cu succes detaliile Qun" msgid "You have successfully created a Qun" -msgstr "Aţi creat cu succes un Qun" - -#, fuzzy -msgid "Would you like to set detailed information now?" -msgstr "Doriţi să setaţi detaliile Qun acum?" +msgstr "Ați creat cu succes un Qun" + +#, fuzzy +msgid "Would you like to set up detailed information now?" +msgstr "Doriți să setați detaliile Qun acum?" msgid "Setup" -msgstr "Opţiuni" +msgstr "Opțiuni" #, fuzzy, c-format -msgid "%d requested to join Qun %d for %s" +msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "Utilizatorul %d a cerut înscrierea în grupul %d" #, fuzzy, c-format -msgid "%d request to join Qun %d" +msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "Utilizatorul %d a cerut înscrierea în grupul %d" #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" -msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eşuat" - -#, c-format -msgid "Joining Qun %d is approved by admin %d for %s" +msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" +msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat" + +#, c-format +msgid "Joining Qun %u is approved by admin %u for %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid "Removed buddy %d." -msgstr "Ştergere contact" - -#, c-format -msgid "New buddy %d joined." -msgstr "" +msgid "Removed buddy %u." +msgstr "Ștergere contact" + +#, fuzzy, c-format +msgid "New buddy %u joined." +msgstr "Ștergere contact" #, c-format msgid "Unknown-%d" @@ -7586,7 +7598,7 @@ #, fuzzy msgid "Select icon..." -msgstr "Alegeţi un director..." +msgstr "Alegeți un director..." #, fuzzy, c-format msgid "Login time: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" @@ -7594,7 +7606,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Total Online Buddies: %d
\n" -msgstr "Conectaţi: %d
\n" +msgstr "Conectați: %d
\n" #, fuzzy, c-format msgid "Last Refresh: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" @@ -7645,7 +7657,7 @@ msgstr "IP server: %s: %d
\n" msgid "Login Information" -msgstr "Informaţii de autentificare" +msgstr "Informații de autentificare" msgid "

Original Author:
\n" msgstr "" @@ -7668,7 +7680,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid "About OpenQ r%s" +msgid "About OpenQ %s" msgstr "Despre %s" #, fuzzy @@ -7680,7 +7692,7 @@ #, fuzzy msgid "Account Information" -msgstr "Informaţii de autentificare" +msgstr "Informații de autentificare" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "" @@ -7709,7 +7721,7 @@ #, fuzzy msgid "Select Server" -msgstr "Selectaţi utilizatorul" +msgstr "Selectați utilizatorul" msgid "QQ2005" msgstr "" @@ -7720,7 +7732,6 @@ msgid "QQ2008" msgstr "" -#. #endif #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "Conectare folosind TCP" @@ -7742,12 +7753,8 @@ msgstr "Eroare „keep alive”" #, fuzzy -msgid "Can not decrypt server reply" -msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre server" - -#, fuzzy -msgid "Can not decrypt get server reply" -msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre server" +msgid "Cannot decrypt server reply" +msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" @@ -7769,21 +7776,24 @@ msgstr "E nevoie de înregistrare" #, c-format -msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" -msgstr "" - -msgid "Keep alive error" -msgstr "Eroare „keep alive”" - -#, fuzzy -msgid "Requesting captcha ..." -msgstr "Se cere atenţie din partea contactului %s..." - -msgid "Checking code of captcha ..." -msgstr "" - -msgid "Failed captcha verify" -msgstr "" +msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt server reply" +msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" + +#, fuzzy +msgid "Requesting captcha" +msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." + +#, fuzzy +msgid "Checking captcha" +msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." + +#, fuzzy +msgid "Failed captcha verification" +msgstr "Autentificarea Yahoo! a eșuat" #, fuzzy msgid "Captcha Image" @@ -7791,22 +7801,23 @@ #, fuzzy msgid "Enter code" -msgstr "Introduceţi parola" - -msgid "QQ Captcha Verifing" -msgstr "" +msgstr "Introduceți parola" + +#, fuzzy +msgid "QQ Captcha Verification" +msgstr "Verificare certificat SSL" #, fuzzy msgid "Enter the text from the image" -msgstr "Introduceţi numele grupului" - -#, c-format -msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unknow reply code when login (0x%02X):\n" +msgstr "Introduceți numele grupului" + +#, c-format +msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" @@ -7817,14 +7828,6 @@ msgid "Socket error" msgstr "Eroare de socket" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Lost connection with server:\n" -"%d, %s" -msgstr "" -"S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n" -"%s" - msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nu se poate citi din socket" @@ -7835,11 +7838,11 @@ msgstr "Conexiune pierdută" #, fuzzy -msgid "Get server ..." +msgid "Getting server" msgstr "Introducere detalii..." #, fuzzy -msgid "Request token" +msgid "Requesting token" msgstr "Cerere respinsă" msgid "Couldn't resolve host" @@ -7850,16 +7853,13 @@ msgstr "Eroare invalidă" #, fuzzy -msgid "Connecting server ..." -msgstr "Server de conectare" +msgid "Connecting to server" +msgstr "Conectare în progres la serverul SILC" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "Eroare QQid" -msgid "Failed to send IM." -msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul." - #, fuzzy, c-format msgid "" "Server News:\n" @@ -7869,6 +7869,10 @@ msgstr "Schimb de server ICQ" #, fuzzy, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s (%s)" + +#, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "Expeditor" @@ -7876,46 +7880,44 @@ msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" -msgstr "Instrucţiuni server: %s" - -msgid "Unknow SERVER CMD" -msgstr "" +msgstr "Instrucțiuni server: %s" + +#, fuzzy +msgid "Unknown SERVER CMD" +msgstr "Motiv necunoscut" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" -"Room %d, reply 0x%02X" +"Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "Comandă" -#, fuzzy, c-format -msgid "Not a member of room \"%s\"\n" -msgstr "Aţi fost adăugat cu identitatea %d în grupul „%d”" - -msgid "Can not decrypt login reply" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Unknow LOGIN CMD" +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt login reply" +msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" + +#, fuzzy +msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "Motiv necunoscut" #, fuzzy -msgid "Unknow CLIENT CMD" +msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "Motiv necunoscut" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" -msgstr "%d a refuzat fişierul %s" +msgstr "%d a refuzat fișierul %s" msgid "File Send" -msgstr "Trimitere fişier" +msgstr "Trimitere fișier" #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" -msgstr "%d a anulat transferul fişierului %s" +msgstr "%d a anulat transferul fișierului %s" msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Conexiune terminată (la scriere)" @@ -7936,28 +7938,28 @@ msgstr "Detalii agendă Notes" msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Invită un grup într-o conferinţă..." +msgstr "Invită un grup într-o conferință..." msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Obţine detalii despre agenda Notes" +msgstr "Obține detalii despre agenda Notes" msgid "Sending Handshake" -msgstr "Se iniţiază negocierea" +msgstr "Se inițiază negocierea" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Se aşteaptă confirmarea negocierii" +msgstr "Se așteaptă confirmarea negocierii" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Negociere confirmată, se trimit informaţiile de autentificare" +msgstr "Negociere confirmată, se trimit informațiile de autentificare" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Se aşteaptă confirmarea autentificării" +msgstr "Se așteaptă confirmarea autentificării" msgid "Login Redirected" msgstr "Autentificare redirectată" msgid "Forcing Login" -msgstr "Se forţează autentificarea" +msgstr "Se forțează autentificarea" msgid "Login Acknowledged" msgstr "Autentificare confirmată" @@ -7968,10 +7970,10 @@ #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunţ pe serverul %s:" +msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunț pe serverul %s:" msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Anunţ din partea administratorului Sametime" +msgstr "Anunț din partea administratorului Sametime" msgid "Connection reset" msgstr "Conexiune resetată" @@ -7982,14 +7984,14 @@ #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect to host" -msgstr "Conectarea la server a eşuat" +msgstr "Conectarea la server a eșuat" #, c-format msgid "Announcement from %s" -msgstr "Anunţ de la %s" +msgstr "Anunț de la %s" msgid "Conference Closed" -msgstr "Conferinţă închisă" +msgstr "Conferință închisă" msgid "Unable to send message: " msgstr "Nu se poate trimite mesajul: " @@ -8013,30 +8015,30 @@ msgstr "Utilizator extern" msgid "Create conference with user" -msgstr "Iniţializaţi o conferinţă cu acest utilizator" +msgstr "Inițializați o conferință cu acest utilizator" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" -"Introduceţi un topic pentru noua conferinţă şi un mesaj pentru invitarea " +"Introduceți un topic pentru noua conferință și un mesaj pentru invitarea " "utilizatorului %s" msgid "New Conference" -msgstr "Conferinţă nouă" +msgstr "Conferință nouă" msgid "Create" msgstr "Creează" msgid "Available Conferences" -msgstr "Conferinţe disponibile" +msgstr "Conferințe disponibile" msgid "Create New Conference..." -msgstr "Creează o nouă conferinţă..." +msgstr "Creează o nouă conferință..." msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Invită utilizatorul într-o conferinţă" +msgstr "Invită utilizatorul într-o conferință" #, c-format msgid "" @@ -8044,18 +8046,18 @@ "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" -"Selectaţi o conferinţă din lista de mai jos şi trimiteţi o invitaţie " -"utilizatorului %s. Selectaţi „Creează o nouă conferinţă” dacă doriţi să " -"creaţi o nouă conferinţă în care să invitaţi acest utilizator." +"Selectați o conferință din lista de mai jos și trimiteți o invitație " +"utilizatorului %s. Selectați „Creează o nouă conferință” dacă doriți să " +"creați o nouă conferință în care să invitați acest utilizator." msgid "Invite to Conference" -msgstr "Invită într-o conferinţă" +msgstr "Invită într-o conferință" msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Invită într-o conferinţă..." +msgstr "Invită într-o conferință..." msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Trimite un anunţ TEST" +msgstr "Trimite un anunț TEST" msgid "Topic:" msgstr "Topic:" @@ -8069,10 +8071,10 @@ "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nici un nume de server sau adresă IP nu au fost configurate pentru contul " -"Meanwhile %s. Introduceţi una mai jos pentru a continua autentificarea." +"Meanwhile %s. Introduceți una mai jos pentru a continua autentificarea." msgid "Meanwhile Connection Setup" -msgstr "Opţiuni conexiune Meanwhile" +msgstr "Opțiuni conexiune Meanwhile" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime" @@ -8102,10 +8104,10 @@ "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din utilizatorii următori. " -"Selectaţi utilizatorul corect pentru a-l adăuga în lista de contacte." +"Selectați utilizatorul corect pentru a-l adăuga în lista de contacte." msgid "Select User" -msgstr "Selectaţi utilizatorul" +msgstr "Selectați utilizatorul" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul: nu a fost găsit" @@ -8116,14 +8118,14 @@ "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea " -"Sametime. Această intrare v-a fost ştearsă din lista de contacte." +"Sametime. Această intrare v-a fost ștearsă din lista de contacte." #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" -"Eroare la citirea fişierului %s: \n" +"Eroare la citirea fișierului %s: \n" "%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" @@ -8139,7 +8141,7 @@ msgstr "Combină cu lista de contacte de pe server" msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Combină şi stochează lista pe server" +msgstr "Combină și stochează lista pe server" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Sincronizez lista cu serverul" @@ -8175,11 +8177,11 @@ "to your buddy list." msgstr "" "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din următoarele grupuri " -"din agenda Notes. Selectaţi grupul corect din lista de mai jos şi adăugaţi-l " +"din agenda Notes. Selectați grupul corect din lista de mai jos și adăugați-l " "în lista de contacte." msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Selectaţi agenda Notes" +msgstr "Selectați agenda Notes" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nu se poate adăuga grupul: nu a fost găsit" @@ -8189,8 +8191,8 @@ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" -"Identificatorul „%s” nu se potriveşte cu nici un grup din agenda Notes a " -"comunităţii Sametime din care faceţi parte." +"Identificatorul „%s” nu se potrivește cu nici un grup din agenda Notes a " +"comunității Sametime din care faceți parte." msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Grup agendă Notes" @@ -8199,8 +8201,8 @@ "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" -"Introduceţi numele unei agende Notes în câmpul de mai jos şi adăugaţi grupul " -"şi membrii săi în lista de contacte." +"Introduceți numele unei agende Notes în câmpul de mai jos și adăugați grupul " +"și membrii săi în lista de contacte." #, c-format msgid "Search results for '%s'" @@ -8213,8 +8215,8 @@ "buttons below." msgstr "" "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare dintre următorii " -"utilizatori. Puteţi adăuga aceşti utilizatori la lista de contacte ori le " -"puteţi trimite mesaje utilizând acţiunile de mai jos." +"utilizatori. Puteți adăuga acești utilizatori la lista de contacte ori le " +"puteți trimite mesaje utilizând acțiunile de mai jos." msgid "Search Results" msgstr "Rezultatele căutării" @@ -8226,7 +8228,7 @@ msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea " -"Sametime din care faceţi parte." +"Sametime din care faceți parte." msgid "No Matches" msgstr "Nici o potrivire" @@ -8238,8 +8240,8 @@ "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" -"Introduceţi numele or parte din ID în câmpul de mai jos pentru a căuta " -"utilizatori care să corespundă în comunitatea Sametime din care faceţi parte." +"Introduceți numele or parte din ID în câmpul de mai jos pentru a căuta " +"utilizatori care să corespundă în comunitatea Sametime din care faceți parte." msgid "User Search" msgstr "Căutare utilizator" @@ -8257,7 +8259,7 @@ msgstr "Căutare utilizatori..." msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Autentificare forţată (ignoră redirectările serverului)" +msgstr "Autentificare forțată (ignoră redirectările serverului)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" @@ -8265,19 +8267,19 @@ #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în reţea" +msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în rețea" msgid "Key Agreement" msgstr "Schimb de chei" msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Nu s-a reuşit schimbul de chei" +msgstr "Nu s-a reușit schimbul de chei" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "A intervenit o eroare în cursul schimbului de chei" msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Schimbul de chei a eşuat" +msgstr "Schimbul de chei a eșuat" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Time-out la schimbul de chei" @@ -8289,17 +8291,17 @@ msgstr "Schimbul de chei a început deja" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Schimbul de chei nu poate fi iniţiat cu propria identitate" +msgstr "Schimbul de chei nu poate fi inițiat cu propria identitate" msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Celălalt utilizator nu mai este prezent în reţea" +msgstr "Celălalt utilizator nu mai este prezent în rețea" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" -"Cerere de schimb de chei primită de la %s. Doriţi să acceptaţi schimbul de " +"Cerere de schimb de chei primită de la %s. Doriți să acceptați schimbul de " "chei?" #, c-format @@ -8308,9 +8310,9 @@ "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" -"Celălalt utilizator aşteaptă schimbul de chei:\n" -"Calculator la distanţă: %s\n" -"Portul la distanţă: %d" +"Celălalt utilizator așteaptă schimbul de chei:\n" +"Calculator la distanță: %s\n" +"Portul la distanță: %d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "Cerere de schimb de chei" @@ -8325,10 +8327,10 @@ msgstr "Introducere parolă IM" msgid "Get Public Key" -msgstr "Obţine cheia publică" +msgstr "Obține cheia publică" msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Nu se poate obţine cheia publică" +msgstr "Nu se poate obține cheia publică" msgid "Show Public Key" msgstr "Arată cheia publică" @@ -8340,7 +8342,7 @@ msgstr "Detalii utilizator" msgid "Cannot get user information" -msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre utilizator" +msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre utilizator" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" @@ -8350,8 +8352,8 @@ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Nu puteţi primi notificări asupra acestui contact până ce nu importaţi cheia " -"sa publică. Utilizaţi comanda „Obţine cheia publică” pentru a o importa." +"Nu puteți primi notificări asupra acestui contact până ce nu importați cheia " +"sa publică. Utilizați comanda „Obține cheia publică” pentru a o importa." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." @@ -8359,49 +8361,49 @@ #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în reţea" +msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în rețea" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" -"Pentru a adăuga contactul trebuie să importaţi cheia sa publică. Utilizaţi " +"Pentru a adăuga contactul trebuie să importați cheia sa publică. Utilizați " "pentru aceasta comandă „Importă”." msgid "_Import..." msgstr "_Importă..." msgid "Select correct user" -msgstr "Selectaţi utilizatorul corect" +msgstr "Selectați utilizatorul corect" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Mai mulţi utilizatori par să aibă aceeaşi cheie publică. Selectaţi-l pe cel " +"Mai mulți utilizatori par să aibă aceeași cheie publică. Selectați-l pe cel " "corect din listă pentru a-l adăuga în lista de contacte." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Mai mulţi utilizatori par să aibă acelaşi nume. Selectaţi utilizatorul " +"Mai mulți utilizatori par să aibă același nume. Selectați utilizatorul " "corect pentru a-l adăuga în lista de contacte." msgid "Detached" -msgstr "Detaşat" +msgstr "Detașat" msgid "Indisposed" msgstr "Prost dispus" msgid "Wake Me Up" -msgstr "Trezeşte-mă!" +msgstr "Trezește-mă!" msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperactiv" msgid "Robot" -msgstr "Roboţel" +msgstr "Roboțel" msgid "Happy" msgstr "Fericit" @@ -8416,7 +8418,7 @@ msgstr "Gelos/Geloasă" msgid "Ashamed" -msgstr "Ruşinat" +msgstr "Rușinat" msgid "Invincible" msgstr "Invincibil" @@ -8452,10 +8454,10 @@ msgstr "Fus orar" msgid "Geolocation" -msgstr "Poziţie geografică" +msgstr "Poziție geografică" msgid "Reset IM Key" -msgstr "Reiniţializează cheia IM" +msgstr "Reinițializează cheia IM" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM cu schimb de chei" @@ -8464,7 +8466,7 @@ msgstr "IM parolat" msgid "Get Public Key..." -msgstr "Obţine cheia publică..." +msgstr "Obține cheia publică..." msgid "Kill User" msgstr "Elimină utilizatorul" @@ -8477,13 +8479,13 @@ #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Chat-ul %s nu există în reţea" +msgstr "Chat-ul %s nu există în rețea" msgid "Channel Information" msgstr "Detalii chat" msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre chat" +msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre chat" #, c-format msgid "Channel Name: %s" @@ -8495,7 +8497,7 @@ #, c-format msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Iniţiator chat: %s" +msgstr "
Inițiator chat: %s" #, c-format msgid "
Channel Cipher: %s" @@ -8545,7 +8547,7 @@ msgstr "" "Autentificarea în chat este utilizată pentru a bloca accesul neautorizat în " "chat. Autentificarea poate fi pe bază de frază secretă sau pe bază de " -"semnături digitale. În primul caz, trebuie permis accesul iniţial la chat. " +"semnături digitale. În primul caz, trebuie permis accesul inițial la chat. " "În cel de-al doilea, doar utilizatorii ale căror semnături digitale sunt " "listate pot intra în chat." @@ -8553,7 +8555,7 @@ msgstr "Autentificare în chat" msgid "Add / Remove" -msgstr "Adaugă/Şterge" +msgstr "Adaugă/Șterge" msgid "Group Name" msgstr "Nume grup" @@ -8563,7 +8565,7 @@ #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Introduceţi numele grupului chat-ului privat %s şi fraza secretă." +msgstr "Introduceți numele grupului chat-ului privat %s și fraza secretă." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Adaugă grupul chat-ului privat" @@ -8573,22 +8575,22 @@ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -"Setaţi numărul maxim de utilizatori în chat. Zero pentru număr nelimitat." +"Setați numărul maxim de utilizatori în chat. Zero pentru număr nelimitat." msgid "Invite List" -msgstr "Listă invitaţii" +msgstr "Listă invitații" msgid "Ban List" -msgstr "Listă interdicţii" +msgstr "Listă interdicții" msgid "Add Private Group" msgstr "Adaugă grupul privat" msgid "Reset Permanent" -msgstr "Reiniţialiază permanent" +msgstr "Reinițialiază permanent" msgid "Set Permanent" -msgstr "Iniţializează permanent" +msgstr "Inițializează permanent" msgid "Set User Limit" msgstr "Introducere limită utilizatori" @@ -8600,22 +8602,22 @@ msgstr "Blochează subiectul" msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Reiniţializează chat-ul privat" +msgstr "Reinițializează chat-ul privat" msgid "Set Private Channel" -msgstr "Iniţializează chat-ul privat" +msgstr "Inițializează chat-ul privat" msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Reiniţializează chat-ul secret" +msgstr "Reinițializează chat-ul secret" msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Iniţializează chat-ul secret" +msgstr "Inițializează chat-ul secret" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -"Trebuie să intraţi în chat-ul %s înainte de a vă putea alătura grupului " +"Trebuie să intrați în chat-ul %s înainte de a vă putea alătura grupului " "privat." msgid "Join Private Group" @@ -8625,28 +8627,28 @@ msgstr "Nu se poate intra în grupul privat" msgid "Call Command" -msgstr "Iniţiază comanda" +msgstr "Inițiază comanda" msgid "Cannot call command" -msgstr "Nu se poate iniţia comanda" +msgstr "Nu se poate iniția comanda" msgid "Unknown command" msgstr "Comandă necunoscută" msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Transfer securizat de fişiere" +msgstr "Transfer securizat de fișiere" msgid "Error during file transfer" -msgstr "Eroare la transferul fişierului" +msgstr "Eroare la transferul fișierului" msgid "Remote disconnected" -msgstr "Deconectat la distanţă" +msgstr "Deconectat la distanță" msgid "Permission denied" msgstr "Cerere refuzată" msgid "Key agreement failed" -msgstr "Schimbul de chei a eşuat" +msgstr "Schimbul de chei a eșuat" msgid "Connection timed out" msgstr "Conexiunea a expirat" @@ -8655,22 +8657,22 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea" msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Nu există sesiunea de transfer de fişiere" +msgstr "Nu există sesiunea de transfer de fișiere" msgid "No file transfer session active" -msgstr "Nici o sesiune de transfer de fişiere nu e activă" +msgstr "Nici o sesiune de transfer de fișiere nu e activă" msgid "File transfer already started" -msgstr "Transferul fişierului a început deja" +msgstr "Transferul fișierului a început deja" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fişiere" +msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fișiere" msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Nu s-a putut iniţia transferul de fişiere" +msgstr "Nu s-a putut iniția transferul de fișiere" msgid "Cannot send file" -msgstr "Nu s-a putut trimite fişierul" +msgstr "Nu s-a putut trimite fișierul" msgid "Error occurred" msgstr "A intervenit o eroare" @@ -8697,11 +8699,11 @@ #, c-format msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Aţi fost dat afară din %s de %s (%s)" +msgstr "Ați fost dat afară din %s de %s (%s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Aţi fost eliminat de %s: (%s)" +msgstr "Ați fost eliminat de %s: (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" @@ -8714,13 +8716,13 @@ msgstr "Detalii personale" msgid "Birth Day" -msgstr "Zi de naştere" +msgstr "Zi de naștere" msgid "Job Role" -msgstr "Funcţie" +msgstr "Funcție" msgid "Organization" -msgstr "Organizaţie" +msgstr "Organizație" msgid "Unit" msgstr "Unitate" @@ -8733,11 +8735,11 @@ #, c-format msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Sunteţi iniţiatorul chat-ului %s" +msgstr "Sunteți inițiatorul chat-ului %s" #, c-format msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Iniţiatorul chat-ului în %s este %s" +msgstr "Inițiatorul chat-ului în %s este %s" msgid "Real Name" msgstr "Nume real" @@ -8755,40 +8757,40 @@ msgstr "_Mai mult..." msgid "Detach From Server" -msgstr "Detaşare de server" +msgstr "Detașare de server" msgid "Cannot detach" -msgstr "Detaşarea nu a reuşit" +msgstr "Detașarea nu a reușit" msgid "Cannot set topic" msgstr "Nu se poate schimba subiectul" msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Schimbarea pseudonimului a eşuat" +msgstr "Schimbarea pseudonimului a eșuat" msgid "Roomlist" msgstr "Listă camere de chat" msgid "Cannot get room list" -msgstr "Nu se poate obţine lista camerelor de chat" +msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat" msgid "Network is empty" -msgstr "Reţeaua este goală" +msgstr "Rețeaua este goală" msgid "No public key was received" msgstr "Nu s-a primit nici o cheie publică" msgid "Server Information" -msgstr "Informaţii server" +msgstr "Informații server" msgid "Cannot get server information" -msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre server" +msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" msgid "Server Statistics" msgstr "Statistici server" msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Nu s-au putut obţine statisticile serverului" +msgstr "Nu s-au putut obține statisticile serverului" #, c-format msgid "" @@ -8810,14 +8812,14 @@ msgstr "" "Ora pornirii serverului local: %s\n" "Uptime pentru serverul local: %s\n" -"Clienţi server local: %d\n" +"Clienți server local: %d\n" "Chat-uri server local: %d\n" "Operatori server local: %d\n" "Operatori router local: %d\n" -"Clienţi celulă locală: %d\n" +"Clienți celulă locală: %d\n" "Chat-uri celulă locală: %d\n" "Servere celulă locală: %d\n" -"Total clienţi: %d\n" +"Total clienți: %d\n" "Total chat-uri: %d\n" "Total servere: %d\n" "Total routere: %d\n" @@ -8825,10 +8827,10 @@ "Total operatori routere: %d\n" msgid "Network Statistics" -msgstr "Statistici reţea" +msgstr "Statistici rețea" msgid "Ping failed" -msgstr "Ping eşuat" +msgstr "Ping eșuat" msgid "Ping reply received from server" msgstr "Replică ping primită de la server" @@ -8860,12 +8862,12 @@ "still like to accept this public key?" msgstr "" "S-a primit o cheie publică de la %s. Copia locală a cheii sale nu se " -"potriveşte cu aceasta. Doriţi să acceptaţi această cheie publică?" +"potrivește cu aceasta. Doriți să acceptați această cheie publică?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" -"S-a primit cheia publică de la %s. Doriţi să acceptaţi această cheie publică?" +"S-a primit cheia publică de la %s. Doriți să acceptați această cheie publică?" #, c-format msgid "" @@ -8874,7 +8876,7 @@ "%s\n" "%s\n" msgstr "" -"Amprenta digitală şi cea silabică pentru cheia %s sunt:\n" +"Amprenta digitală și cea silabică pentru cheia %s sunt:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" @@ -8895,16 +8897,16 @@ msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Schimbul de chei a eşuat" +msgstr "Schimbul de chei a eșuat" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Reluarea sesiunii detaşate a eşuat. Încercaţi „Reconectare” pentru a crea o " +"Reluarea sesiunii detașate a eșuat. Încercați „Reconectare” pentru a crea o " "nouă conexiune." msgid "Connection failed" -msgstr "Conexiunea a eşuat" +msgstr "Conexiunea a eșuat" msgid "Performing key exchange" msgstr "Se efectuează schimbul de chei" @@ -8923,7 +8925,7 @@ msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" msgid "Cannot initialize SILC protocol" -msgstr "Nu s-a putut iniţializa protocolul SILC" +msgstr "Nu s-a putut inițializa protocolul SILC" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC" @@ -8933,7 +8935,7 @@ msgstr "Descărcare %s: %s" msgid "Your Current Mood" -msgstr "Propria dispoziţie" +msgstr "Propria dispoziție" #, c-format msgid "Normal" @@ -8956,7 +8958,7 @@ msgstr "MMS" msgid "Video conferencing" -msgstr "Videoconferinţă" +msgstr "Videoconferință" msgid "Your Current Status" msgstr "Propriul status curent" @@ -8971,7 +8973,7 @@ msgstr "Permite altora să vadă calculatorul utilizat" msgid "Your VCard File" -msgstr "Propriul fişier VCard" +msgstr "Propriul fișier VCard" msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Fus orar (UTC)" @@ -8984,8 +8986,8 @@ "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" -"Puteţi permite altor utilizatori să vă vadă detaliile statusului şi " -"informaţiile personale. Completaţi datele pe care doriţi să le faceţi " +"Puteți permite altor utilizatori să vă vadă detaliile statusului și " +"informațiile personale. Completați datele pe care doriți să le faceți " "accesibile." msgid "Message of the Day" @@ -9004,16 +9006,16 @@ msgstr "Frazele secrete nu se potrivesc" msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Generarea perechii de chei a eşuat" +msgstr "Generarea perechii de chei a eșuat" msgid "Key length" msgstr "Lungime cheie" msgid "Public key file" -msgstr "Fişier cheie publică" +msgstr "Fișier cheie publică" msgid "Private key file" -msgstr "Fişier cheie privată" +msgstr "Fișier cheie privată" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Confirmare frază-parolă" @@ -9032,13 +9034,13 @@ #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în reţea" +msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în rețea" msgid "Topic too long" msgstr "Topic prea lung" msgid "You must specify a nick" -msgstr "Trebuie să specificaţi un pseudonim" +msgstr "Trebuie să specificați un pseudonim" #, c-format msgid "channel %s not found" @@ -9061,20 +9063,20 @@ msgstr "Comandă necunoscută: %s (poate fi o problemă de client)" msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [chat]: Părăseşte un chat" +msgstr "part [chat]: Părăsește un chat" msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [chat]: Părăseşte un chat" +msgstr "leave [chat]: Părăsește un chat" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nou topic>]: Arată sau schimbă subiectul" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -"join <chat> [<parolă>]: Intră într-un chat din această reţea" +"join <chat> [<parolă>]: Intră într-un chat din această rețea" msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Listează chat-urile din această reţea" +msgstr "list: Listează chat-urile din această rețea" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <pseudonim>: Arată detaliile utilizatorului" @@ -9093,13 +9095,13 @@ msgstr "motd: Arată mesajul zilei de pe server" msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Detaşează această sesiune" +msgstr "detach: Detașează această sesiune" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [mesaj]: Deconectare de la server cu mesajul precizat" msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <comandă>: Iniţiază o comandă client SILC" +msgstr "call <comandă>: Inițiază o comandă client SILC" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <pseudonim> [-cheie|<motiv>]: Elimină utilizatorul" @@ -9125,7 +9127,7 @@ "respectivului utilizator în chat" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <:moduri_utilizator>: Alegeţi-vă modurile în reţea" +msgstr "umode <:moduri_utilizator>: Alegeți-vă modurile în rețea" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <pseudonim> [-cheie]: Cere privilegii de utilizator" @@ -9135,7 +9137,7 @@ "channel invite list" msgstr "" "invite <chat> [-|+]<pseudonim>: invită respectivul utilizator " -"sau adaugă-l/şterge-l din lista invitaţilor chat-ului" +"sau adaugă-l/șterge-l din lista invitaților chat-ului" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" @@ -9152,11 +9154,11 @@ msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -"getkey <pseudonim|server>: Regăseşte cheia publică a clientului sau a " +"getkey <pseudonim|server>: Regăsește cheia publică a clientului sau a " "serverului" msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Arată statisticile serverului şi ale reţelei" +msgstr "stats: Arată statisticile serverului și ale rețelei" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: PING către serverul curent" @@ -9188,13 +9190,13 @@ msgstr "Protocol SILC (Secure Internet Live Conferencing)" msgid "Network" -msgstr "Reţea" +msgstr "Rețea" msgid "Public Key file" -msgstr "Fişier cheie publică" +msgstr "Fișier cheie publică" msgid "Private Key file" -msgstr "Fişier cheie privată" +msgstr "Fișier cheie privată" msgid "Cipher" msgstr "Cifru" @@ -9218,7 +9220,7 @@ msgstr "Deschide automat un „whiteboard”" msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Semnează digital şi verifică toate mesajele" +msgstr "Semnează digital și verifică toate mesajele" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Creez perechea de chei SILC..." @@ -9247,11 +9249,11 @@ #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organizaţie: \t%s\n" +msgstr "Organizație: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Ţară: \t\t%s\n" +msgstr "Țară: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" @@ -9259,7 +9261,7 @@ #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Lungime cheie: \t%d octeţi\n" +msgstr "Lungime cheie: \t%d octeți\n" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" @@ -9290,7 +9292,7 @@ msgstr "Pager" msgid "Video Conferencing" -msgstr "Videoconferinţă" +msgstr "Videoconferință" msgid "Computer" msgstr "Calculator" @@ -9304,14 +9306,14 @@ #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" -"%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriţi să deschid un „whiteboard”?" +"%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriți să deschid un „whiteboard”?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" -"%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în chat-ul %s. Doriţi să deschid un " +"%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în chat-ul %s. Doriți să deschid un " "whiteboard?" msgid "Whiteboard" @@ -9323,7 +9325,7 @@ #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" -"Eroare: Nepotrivire de versiune, încercaţi o versiune mai nouă de client" +"Eroare: Nepotrivire de versiune, încercați o versiune mai nouă de client" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" @@ -9345,7 +9347,7 @@ #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcţia hash propusă" +msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcția hash propusă" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" @@ -9361,10 +9363,10 @@ #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Eroare: Autentificare eşuată" +msgstr "Eroare: Autentificare eșuată" msgid "Cannot initialize SILC Client connection" -msgstr "Nu s-a putut iniţializa conexiunea ca client SILC" +msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea ca client SILC" msgid "John Noname" msgstr "Ion Fărănume" @@ -9377,7 +9379,7 @@ msgstr "Nu s-a putut scrie" msgid "Could not connect" -msgstr "Conectare eşuată" +msgstr "Conectare eșuată" msgid "Unknown server response." msgstr "Răspuns necunoscut de la server." @@ -9389,7 +9391,7 @@ msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conţine spaţii sau simbolul @" +msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9407,7 +9409,7 @@ msgstr "Modulul de protocol SIP/SIMPLE" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Publică statusul (atenţie: oricine vă poate vedea)" +msgstr "Publică statusul (atenție: oricine vă poate vedea)" msgid "Use UDP" msgstr "Utilizează UDP" @@ -9430,7 +9432,7 @@ #, c-format msgid "Connect to %s failed" -msgstr "Conectarea la %s a eşuat" +msgstr "Conectarea la %s a eșuat" #, c-format msgid "Signon: %s" @@ -9438,15 +9440,15 @@ #, c-format msgid "Unable to write file %s." -msgstr "Nu se poate scrie fişierul %s." +msgstr "Nu se poate scrie fișierul %s." #, c-format msgid "Unable to read file %s." -msgstr "Nu se poate citi fişierul %s." +msgstr "Nu se poate citi fișierul %s." #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeţi au fost trunchiaţi." +msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați." #, c-format msgid "%s not currently logged in." @@ -9454,11 +9456,11 @@ #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." -msgstr "Atenţionarea lui %s nu este permisă." +msgstr "Atenționarea lui %s nu este permisă." #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -msgstr "Un mesaj s-a pierdut, aţi depăşit limita de viteză fixată de server." +msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita de viteză fixată de server." #, c-format msgid "Chat in %s is not available." @@ -9466,19 +9468,19 @@ #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." -msgstr "Trimiteţi mesajele prea rapid pentru %s." +msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s." #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare." +msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare." #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede." +msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede." #, c-format msgid "Failure." -msgstr "Eşec." +msgstr "Eșec." #, c-format msgid "Too many matches." @@ -9494,7 +9496,7 @@ #, c-format msgid "Email lookup restricted." -msgstr "Căutarea după adresa de mail este restricţionată." +msgstr "Căutarea după adresa de mail este restricționată." #, c-format msgid "Keyword ignored." @@ -9506,15 +9508,15 @@ #, c-format msgid "User has no directory information." -msgstr "Nu există informaţii detaliate în director." +msgstr "Nu există informații detaliate în director." #, c-format msgid "Country not supported." -msgstr "Nu există suport de ţară." +msgstr "Nu există suport de țară." #, c-format msgid "Failure unknown: %s." -msgstr "Eşec necunoscut: %s." +msgstr "Eșec necunoscut: %s." #, c-format msgid "Incorrect username or password." @@ -9535,8 +9537,8 @@ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"V-aţi conectat şi deconectat de prea multe ori. Aşteptaţi zece minute şi " -"încercaţi din nou. Dacă veţi continua să încercaţi, va trebui să aşteptaţi " +"V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și " +"încercați din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să așteptați " "chiar mai mult." #, c-format @@ -9554,10 +9556,10 @@ msgstr "Conectare terminată" msgid "Waiting for reply..." -msgstr "Aştept răspunsul..." +msgstr "Aștept răspunsul..." msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "TOC a revenit din aşteptare. Puteţi trimite mesaje din nou." +msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou." msgid "Password Change Successful" msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" @@ -9577,13 +9579,13 @@ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" -"Transferul fişierului a eşuat, celălalt utilizator probabil l-a anulat." +"Transferul fișierului a eșuat, celălalt utilizator probabil l-a anulat." msgid "Could not connect for transfer." -msgstr "Conectarea pentru transfer a eşuat." +msgstr "Conectarea pentru transfer a eșuat." msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -msgstr "Nu s-a putut scrie antetul fişierului. Fişierul nu va fi transferat." +msgstr "Nu s-a putut scrie antetul fișierului. Fișierul nu va fi transferat." msgid "Save As..." msgstr "Salvare ca..." @@ -9591,13 +9593,13 @@ #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[0] "%s cere lui %s să accepte %d fişier: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[1] "%s cere lui %s să accepte %d fişiere: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[2] "%s cere lui %s să accepte %d de fişiere: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[0] "%s cere lui %s să accepte %d fișier: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s cere lui %s să accepte %d fișiere: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[2] "%s cere lui %s să accepte %d de fișiere: %s (%.2f %s)%s%s" #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "%s vă cere să-i trimiteţi un fişier" +msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9615,7 +9617,7 @@ #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s v-a trimis o invitaţie de a-i vedea webcam-ul, invitaţie ce nu este încă " +"%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă " "suportată" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." @@ -9649,25 +9651,25 @@ "Check %s for updates." msgstr "" "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. " -"Probabil nu vă veţi putea autentifica cu succes pe Yahoo!, căutaţi versiuni " +"Probabil nu vă veți putea autentifica cu succes pe Yahoo!, căutați versiuni " "mai noi la %s ." msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Autentificarea Yahoo! a eşuat" +msgstr "Autentificarea Yahoo! a eșuat" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" -"Doriţi să ignoraţi utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. " -"Alegeţi „Da” pentru a-l şterge din listă şi a-l ignora de acum înainte." +"Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. " +"Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum înainte." msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignor contactul?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "Contul vă este blocat, autentificaţi-vă la www.yahoo.com !" +msgstr "Contul vă este blocat, autentificați-vă la www.yahoo.com !" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -9689,7 +9691,7 @@ msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server." -msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neaşteptat de la server." +msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server." msgid "Connection problem" msgstr "Probleme la conectare" @@ -9720,10 +9722,10 @@ msgstr "Nu-s la serviciu" msgid "On Vacation" -msgstr "În vacanţă" +msgstr "În vacanță" msgid "Stepped Out" -msgstr "Ieşit afară" +msgstr "Ieșit afară" msgid "Not on server list" msgstr "Nu este în lista de pe server" @@ -9735,7 +9737,7 @@ msgstr "Par totdeauna deconectat(ă)" msgid "Presence" -msgstr "Prezenţă" +msgstr "Prezență" msgid "Appear Offline" msgstr "Apar deconectat(ă)" @@ -9747,19 +9749,19 @@ msgstr "Intră în chat" msgid "Initiate Conference" -msgstr "Iniţiază o conferinţă" +msgstr "Inițiază o conferință" msgid "Presence Settings" -msgstr "Opţiuni de prezenţă" +msgstr "Opțiuni de prezență" msgid "Start Doodling" msgstr "Mâzgălituri" msgid "Activate which ID?" -msgstr "Ce identitate doriţi să activaţi?" +msgstr "Ce identitate doriți să activați?" msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Cui doriţi să vă alăturaţi în chat?" +msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?" msgid "Activate ID..." msgstr "Activare identitate..." @@ -9771,17 +9773,16 @@ msgstr "Deschidere mail" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <room>: Intraţi într-un chat din reţeaua Yahoo!" +msgstr "join: <room>: Intrați într-un chat din rețeaua Yahoo!" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Listează chat-urile din reţeaua Yahoo" +msgstr "list: Listează chat-urile din rețeaua Yahoo" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Cereţi unui utilizator să iniţie o sesiune de mâzgălituri" - -#, fuzzy +msgstr "doodle: Cereți unui utilizator să iniție o sesiune de mâzgălituri" + msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Identitate Yahoo!" +msgstr "Identitate Yahoo..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9809,19 +9810,19 @@ msgstr "Port pager" msgid "File transfer server" -msgstr "Server transfer de fişiere" +msgstr "Server transfer de fișiere" msgid "Japan file transfer server" -msgstr "Server transfer de fişiere Japonia" +msgstr "Server transfer de fișiere Japonia" msgid "File transfer port" -msgstr "Port transfer de fişiere" +msgstr "Port transfer de fișiere" msgid "Chat room locale" -msgstr "Opţiuni locale chat" +msgstr "Opțiuni locale chat" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignoră invitaţiile la conferinţe şi chat" +msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și chat" msgid "Chat room list URL" msgstr "Adresă listă camere de chat" @@ -9839,11 +9840,11 @@ msgstr "S-a trimis o cerere de mâzgăleală." msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fişierului." +msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fișierului." #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s se oferă să vă trimită un grup de %d fişiere.\n" +msgstr "%s se oferă să vă trimită un grup de %d fișiere.\n" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Japonia" @@ -9855,14 +9856,14 @@ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" -"Ne cerem scuze, profilurile ce conţin materiale pentru adulţi nu sunt " +"Ne cerem scuze, profilurile ce conțin materiale pentru adulți nu sunt " "suportate deocamdată." msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" -"Dacă doriţi să vedeţi acest profil va trebui să deschideţi această adresă în " +"Dacă doriți să vedeți acest profil va trebui să deschideți această adresă în " "navigator:" msgid "Yahoo! ID" @@ -9872,7 +9873,7 @@ msgstr "Hobbyuri" msgid "Latest News" -msgstr "Noutăţi" +msgstr "Noutăți" msgid "Home Page" msgstr "Pagină personală" @@ -9889,23 +9890,17 @@ msgid "Last Update" msgstr "Ultima actualizare" -#, c-format -msgid "User information for %s unavailable" -msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile" - -msgid "" -"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " -"supported at this time." -msgstr "" -"Scuze, acest profil pare să fie într-o limbă sau într-un format nesuportate " -"deocamdată." +msgid "" +"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +msgstr "" +"Acest profil este într-o limbă sau într-un format nesuportate deocamdată." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauza unei " -"disfuncţionalităţi temporare a serverului. Încercaţi din nou mai târziu." +"disfuncționalități temporare a serverului. Încercați din nou mai târziu." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " @@ -9913,8 +9908,8 @@ "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că " -"utilizatorul nu există. Totuşi, uneori Yahoo! nu reuşeşte să găsească " -"profilul unui utilizator valid. Mai încercaţi o dată dacă ştiţi sigur că " +"utilizatorul nu există. Totuși, uneori Yahoo! nu reușește să găsească " +"profilul unui utilizator valid. Mai încercați o dată dacă știți sigur că " "acest utilizator există." msgid "The user's profile is empty." @@ -9923,14 +9918,14 @@ #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" -"%s a declinat invitaţia la conferinţa din camera de chat „%s” din următorul " +"%s a declinat invitația la conferința din camera de chat „%s” din următorul " "motiv: „%s”." msgid "Invitation Rejected" -msgstr "Invitaţie respinsă" +msgstr "Invitație respinsă" msgid "Failed to join chat" -msgstr "Intrarea în chat a eşuat" +msgstr "Intrarea în chat a eșuat" #. -6 msgid "Unknown room" @@ -9948,21 +9943,21 @@ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" -"Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectaţi pentru cinci " +"Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectați pentru cinci " "minute înainte de a reintra în camera de chat." #, c-format msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Aţi intrat în camera de chat %s." +msgstr "Ați intrat în camera de chat %s." msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eşuat" +msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Poate nu e sau nu sunt în nici un chat?" msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Obţinerea listei camerelor de chat a eşuat." +msgstr "Obținerea listei camerelor de chat a eșuat." msgid "Voices" msgstr "Audio" @@ -9971,7 +9966,7 @@ msgstr "Video" msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Nu se poate obţine lista camerelor de chat." +msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat." msgid "User Rooms" msgstr "Camere de chat utilizatori" @@ -9991,7 +9986,7 @@ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" -"(Eroare la conversia mesajului.\t Verificaţi opţiunea „Codare” în editorul " +"(Eroare la conversia mesajului.\t Verificați opțiunea „Codare” în editorul " "de conturi)" #, c-format @@ -10012,66 +10007,66 @@ msgstr "_Clasă:" msgid "_Instance:" -msgstr "_Instanţă:" +msgstr "_Instanță:" msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinatar:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Încercarea de subscriere la %s,%s,%s a eşuat" +msgstr "Încercarea de subscriere la %s,%s,%s a eșuat" msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nume ales>: Localizaţi un utilizator" +msgstr "zlocate <nume ales>: Localizați un utilizator" msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nume ales>: Localizaţi un utilizator" +msgstr "zl <nume ales>: Localizați un utilizator" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"instance <instanţă>: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă" +"instance <instanță>: Setați instanța de utilizat în această clasă" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instanţă>: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă" +msgstr "inst <instanță>: Setați instanța de utilizat în această clasă" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instanţă>: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă" +msgstr "topic <instanță>: Setați instanța de utilizat în această clasă" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" -"sub <clasă> <instanţă> <destinatar>: Intraţi într-un chat " +"sub <clasă> <instanță> <destinatar>: Intrați într-un chat " "nou" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" -"zi <instanţă>: Trimiteţi un mesaj către <mesaj,instanţă," +"zi <instanță>: Trimiteți un mesaj către <mesaj,instanță," "*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <class," "instance,*>" msgstr "" -"zci <clasă> <instanţă>: Trimiteţi un mesaj către <clasă,instanţă,*>" +"zci <clasă> <instanță>: Trimiteți un mesaj către <clasă,instanță,*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "class,instance,recipient>" msgstr "" -"zcir <clasă> <instanţă> <destinatar>: Trimiteţi un mesaj " -"către <clasă,instanţă,destinatar>" +"zcir <clasă> <instanță> <destinatar>: Trimiteți un mesaj " +"către <clasă,instanță,destinatar>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "instance,recipient>" msgstr "" -"zir <instanţă> <destinatar>: Trimiteţi un mesaj către <MESAJ," -"instanţă,destinatar>" +"zir <instanță> <destinatar>: Trimiteți un mesaj către <MESAJ," +"instanță,destinatar>" msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" msgstr "" -"zc <clasă>: Trimiteţi un mesaj către <clasă,PERSONAL,*>" +"zc <clasă>: Trimiteți un mesaj către <clasă,PERSONAL,*>" msgid "Resubscribe" msgstr "Reînregistrare" @@ -10145,11 +10140,11 @@ #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Se cere atenţie din partea contactului %s..." +msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s v-a cerut puţină atenţie!" +msgstr "%s v-a cerut puțină atenție!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. @@ -10192,14 +10187,14 @@ msgstr "%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n" msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Acceptaţi invitaţia la chat?" +msgstr "Acceptați invitația la chat?" #. Shortcut msgid "Shortcut" -msgstr "Combinaţie de semne" +msgstr "Combinație de semne" msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Combinaţia de semne pentru iconiţa simbolică" +msgstr "Combinația de semne pentru iconița simbolică" #. Stored Image msgid "Stored Image" @@ -10209,10 +10204,10 @@ msgstr "Imagine stocată (mai bine decât nimic deocamdată)." msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Conexiunea SSL a eşuat" +msgstr "Conexiunea SSL a eșuat" msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Conexiunea SSL a eşuat" +msgstr "Conexiunea SSL a eșuat" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "Partenerul SSL a prezentat un certificat invalid" @@ -10224,20 +10219,20 @@ msgstr "Nesetat" msgid "Do not disturb" -msgstr "Nu deranjaţi" +msgstr "Nu deranjați" msgid "Extended away" -msgstr "Absenţă prelungită" +msgstr "Absență prelungită" msgid "Mobile" msgstr "Mobil" msgid "Listening to music" -msgstr "Audiţie muzicală" +msgstr "Audiție muzicală" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) şi-a schimbat statusul din %s în %s" +msgstr "%s (%s) și-a schimbat statusul din %s în %s" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" @@ -10282,8 +10277,8 @@ "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"A apărut o eroare la citirea fişierului %s. Încărcarea datelor a eşuat şi " -"vechiul fişier a fost redenumit „%s~”." +"A apărut o eroare la citirea fișierului %s. Încărcarea datelor a eșuat și " +"vechiul fișier a fost redenumit „%s~”." msgid "Calculating..." msgstr "Se calculează..." @@ -10339,11 +10334,12 @@ #, c-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Conectarea la %s a eşuat" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Conectarea la %s a eșuat" + +#, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Eroare la citirea din %s: %s" +msgstr "" +"Eroare la citirea din %s: răspuns prea mare (peste limita de %d octeți)" #, c-format msgid "" @@ -10351,7 +10347,7 @@ "server may be trying something malicious." msgstr "" "Nu se poate aloca suficientă memorie pentru a păstra datele de la %s. S-ar " -"putea ca serverul web să încerce ceva rău intenţionat." +"putea ca serverul web să încerce ceva rău intenționat." #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" @@ -10363,7 +10359,7 @@ #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Nu s-a reuşit conectarea la %s: %s" +msgstr "Nu s-a reușit conectarea la %s: %s" #, c-format msgid " - %s" @@ -10381,7 +10377,7 @@ #. 10054 #, c-format msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanţă." +msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanță." #. 10060 #, c-format @@ -10405,7 +10401,7 @@ msgstr "Mesagerul Pidgin" msgid "Send instant messages over multiple protocols" -msgstr "Trimiteţi mesaje instant prin orice protocol IM" +msgstr "Trimiteți mesaje instant prin orice protocol IM" msgid "Orientation" msgstr "Orientare" @@ -10415,7 +10411,7 @@ #. Build the login options frame. msgid "Login Options" -msgstr "Opţiuni de autentificare" +msgstr "Opțiuni de autentificare" msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tocol:" @@ -10428,7 +10424,7 @@ #. Build the user options frame. msgid "User Options" -msgstr "Opţiuni personale" +msgstr "Opțiuni personale" msgid "_Local alias:" msgstr "_Alias local:" @@ -10438,18 +10434,18 @@ #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Utilizează această _iconiţă pentru acest cont:" +msgstr "Utilizează această _iconiță pentru acest cont:" #. Build the protocol options frame. #, c-format msgid "%s Options" -msgstr "Opţiuni %s" +msgstr "Opțiuni %s" msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Utilizează opţiunile GNOME" +msgstr "Utilizează opțiunile GNOME" msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Utilizează opţiunile generice" +msgstr "Utilizează opțiunile generice" msgid "No Proxy" msgstr "Fără proxy" @@ -10464,7 +10460,7 @@ msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Utilizează opţiunile de mediu" +msgstr "Utilizează opțiunile de mediu" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: @@ -10472,14 +10468,14 @@ #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" -msgstr "Dacă vă uitaţi cu atenţie" +msgstr "Dacă vă uitați cu atenție" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "veţi puteţi vedea cum se scurg secundele..." +msgstr "veți puteți vedea cum se scurg secundele..." msgid "Proxy Options" -msgstr "Opţiuni proxy" +msgstr "Opțiuni proxy" msgid "Proxy _type:" msgstr "_Tip proxy:" @@ -10497,7 +10493,7 @@ msgstr "Nu se poate salva noul cont" msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Există deja un cont cu aceste proprietăţi." +msgstr "Există deja un cont cu aceste proprietăți." msgid "Add Account" msgstr "Adăugare cont" @@ -10517,7 +10513,7 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -10531,22 +10527,22 @@ msgstr "" "Bun venit în %s!\n" "\n" -"Nu aveţi configurat deocamdată un cont de mesagerie instant. Pentru a vă " -"conecta cu %s utilizaţi butonul Adaugă pentru a defini un prim cont. " -"Dacă doriţi să utilizaţi multiple conturi în %s utilizaţi Adaugă de " -"câte ori doriţi.\n" +"Nu aveți configurat deocamdată un cont de mesagerie instant. Pentru a vă " +"conecta cu %s utilizați butonul Adaugă... pentru a defini un prim " +"cont. Dacă doriți să utilizați multiple conturi în %s utilizați butonul " +"Adaugă... de câte ori doriți.\n" "\n" -"Veţi putea reveni la această fereastră pentru a adăuga, edita sau şterge " -"conturi utilizând Conturi->Adăugare/Editare în fereastra listei de " -"contacte." +"Veți putea reveni la această fereastră pentru a adăuga, edita sau șterge " +"conturi utilizând Conturi->Administrare conturi în fereastra listei " +"de contacte." #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Aveţi deja %d contact numit %s. Doriţi să le uniţi?" -msgstr[1] "Aveţi deja %d contacte numite %s. Doriţi să le uniţi?" -msgstr[2] "Aveţi deja %d de contacte numite %s. Doriţi să le uniţi?" +msgstr[0] "Aveți deja %d contact numit %s. Doriți să le uniți?" +msgstr[1] "Aveți deja %d contacte numite %s. Doriți să le uniți?" +msgstr[2] "Aveți deja %d de contacte numite %s. Doriți să le uniți?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " @@ -10554,11 +10550,11 @@ "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "Unirea acestor contacte le va face să apară ca o singură intrare în lista de " -"contacte şi să folosească o singură fereastră de conversaţie. Le puteţi " +"contacte și să folosească o singură fereastră de conversație. Le puteți " "separa din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului." msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Trebuie să actualizaţi câmpurile cerute." +msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute." msgid "Room _List" msgstr "_Listă de camere" @@ -10566,7 +10562,7 @@ msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" -msgstr "Introduceţi detaliile chat-ului în care doriţi să intraţi.\n" +msgstr "Introduceți detaliile chat-ului în care doriți să intrați.\n" msgid "_Account:" msgstr "C_ont:" @@ -10587,7 +10583,7 @@ msgstr "_Mesaj" msgid "_Send File..." -msgstr "_Trimitere fişier..." +msgstr "_Trimitere fișier..." msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Adăugare întâm_pinare..." @@ -10602,13 +10598,13 @@ msgstr "_Alias..." msgid "_Remove" -msgstr "Şter_ge" +msgstr "Șter_ge" msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Alegere iconiţă personalizată" +msgstr "Iconiță personalizată..." msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Şterge iconiţă personalizată" +msgstr "Iconiță implicită" msgid "Add _Buddy..." msgstr "Adaugă _contact..." @@ -10617,7 +10613,7 @@ msgstr "Adaugă un c_hat..." msgid "_Delete Group" -msgstr "Şter_gere grup" +msgstr "Șter_gere grup" msgid "_Rename" msgstr "_Redenumire" @@ -10633,7 +10629,7 @@ msgstr "Persistent" msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Editare opţiuni..." +msgstr "_Editare opțiuni..." msgid "_Collapse" msgstr "_Strânge" @@ -10647,7 +10643,7 @@ msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" -"Nu sunteţi autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteţi " +"Nu sunteți autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteți " "adăuga acel contact." #. I don't believe this can happen currently, I think @@ -10688,7 +10684,7 @@ msgstr "/Contacte/Arată/Inac_tivitatea contactelor" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Contacte/Arată/Iconiţele de _protocol" +msgstr "/Contacte/Arată/Iconițele de _protocol" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Contacte/_Sortează contactele" @@ -10703,7 +10699,7 @@ msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..." msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Contacte/_Ieşire" +msgstr "/Contacte/_Ieșire" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" @@ -10726,16 +10722,16 @@ msgstr "/Unelte/_Module" msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Unelte/_Preferinţe" +msgstr "/Unelte/_Preferințe" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Unelte/S_ecuritate" msgid "/Tools/Smile_y" -msgstr "/Unelte/_Iconiţe simbolice" +msgstr "/Unelte/_Iconițe simbolice" msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Unelte/_Transfer de fişiere" +msgstr "/Unelte/_Transfer de fișiere" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Unelte/_Listă camere de chat" @@ -10769,7 +10765,7 @@ "Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"Ocupanţi: %d" +"Ocupanți: %d" #, c-format msgid "" @@ -10789,7 +10785,7 @@ msgstr "Autentificat" msgid "Last Seen" -msgstr "Ultima apariţie" +msgstr "Ultima apariție" msgid "Spooky" msgstr "Fantomatic" @@ -10870,18 +10866,18 @@ msgstr "Reactivare" msgid "Welcome back!" -msgstr "Bine aţi revenit!" +msgstr "Bine ați revenit!" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" -"Un cont v-a fost dezactivat pentru că v-aţi autentificat din altă parte:" +"Un cont v-a fost dezactivat pentru că v-ați autentificat din altă parte:" msgstr[1] "" -"%d conturi v-au fost dezactivate pentru că v-aţi autentificat din altă parte:" +"%d conturi v-au fost dezactivate pentru că v-ați autentificat din altă parte:" msgstr[2] "" -"%d de conturi v-au fost dezactivate pentru că v-aţi autentificat din altă " +"%d de conturi v-au fost dezactivate pentru că v-ați autentificat din altă " "parte:" msgid "Username:" @@ -10907,9 +10903,9 @@ msgstr "" "Bun venit în %s!\n" "\n" -"Nu aveţi nici un cont activ. Activaţi-vă conturile de mesagerie instant în " +"Nu aveți nici un cont activ. Activați-vă conturile de mesagerie instant în " "fereastra Conturi, accesibilă pe calea Conturi->Administrare " -"conturi. Abia după activare veţi putea utiliza conturile definite." +"conturi. Abia după activare veți putea utiliza conturile definite." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 @@ -10927,7 +10923,7 @@ msgstr "/Contacte/Arată/Inactivitatea contactelor" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Contacte/Arată/Iconiţele de protocol" +msgstr "/Contacte/Arată/Iconițele de protocol" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Adaugă un contact.\n" @@ -10936,7 +10932,7 @@ msgstr "Nume de _utilizator:" msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "A_lias (opţional):" +msgstr "A_lias (opțional):" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Adaugă contactul în _grupul:" @@ -10948,15 +10944,15 @@ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" -"Nu sunteţi autentificat(ă) cu vreun protocol prin care să puteţi iniţia un " +"Nu sunteți autentificat(ă) cu vreun protocol prin care să puteți iniția un " "chat." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"Introduceţi un alias şi informaţiile necesare pentru acel chat pe care " -"doriţi să-l adăugaţi în lista de contacte.\n" +"Introduceți un alias și informațiile necesare pentru acel chat pe care " +"doriți să-l adăugați în lista de contacte.\n" msgid "A_lias:" msgstr "A_lias:" @@ -10964,12 +10960,11 @@ msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "Intră a_utomat când contul e online." -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "Ascunde acest c_hat când fereastra e închisă." +msgstr "_Rămâi în chat după închiderea ferestrei." msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Introduceţi numele grupului de adăugat." +msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat." msgid "Enable Account" msgstr "Activare cont" @@ -10984,7 +10979,7 @@ msgstr "_Editare cont" msgid "No actions available" -msgstr "Nici o acţiune nu e disponibilă" +msgstr "Nici o acțiune nu e disponibilă" msgid "_Disable" msgstr "_Dezactivare" @@ -11003,12 +10998,12 @@ msgstr "Comandă necunoscută." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Contactul nu este în acelaşi protocol cu acest chat." +msgstr "Contactul nu este în același protocol cu acest chat." msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" -"Nu sunteţi autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteţi " +"Nu sunteți autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteți " "invita acel contact." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" @@ -11019,8 +11014,8 @@ "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" -"Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l invitaţi. Puteţi " -"adăuga un mesaj de invitare opţional." +"Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați. Puteți " +"adăuga un mesaj de invitare opțional." msgid "_Buddy:" msgstr "_Contact:" @@ -11030,10 +11025,10 @@ #, c-format msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Discuţie cu %s

\n" +msgstr "

Discuție cu %s

\n" msgid "Save Conversation" -msgstr "Salvează discuţia" +msgstr "Salvează discuția" msgid "Find" msgstr "Caută" @@ -11048,7 +11043,7 @@ msgstr "Ignoră" msgid "Get Away Message" -msgstr "Obţine mesajul în absenţă" +msgstr "Obține mesajul în absență" msgid "Last said" msgstr "Ultima replică" @@ -11069,7 +11064,7 @@ msgstr "Salvare avatar ca..." msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Iconiţă personalizată..." +msgstr "Iconiță personalizată..." msgid "Change Size" msgstr "Schimbare mărime" @@ -11079,83 +11074,83 @@ #. Conversation menu msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Discuţie" +msgstr "/_Discuție" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Discuţie/_Mesaj nou..." +msgstr "/Discuție/_Mesaj nou..." msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Discuţie/C_aută..." +msgstr "/Discuție/C_aută..." msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Discuţie/Arată în_registrările" +msgstr "/Discuție/Arată în_registrările" msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Discuţie/_Salvează ca..." +msgstr "/Discuție/_Salvează ca..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Discuţie/G_oleşte fereastra" +msgstr "/Discuție/G_olește fereastra" msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Discuţie/_Trimite un fişier..." +msgstr "/Discuție/_Trimite un fișier..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Discuţie/Adaugă î_ntâmpinare..." +msgstr "/Discuție/Adaugă î_ntâmpinare..." msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Discuţie/D_etalii" +msgstr "/Discuție/D_etalii" msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Discuţie/_Invită..." +msgstr "/Discuție/_Invită..." msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Discuţie/Mai m_ult" +msgstr "/Discuție/Mai m_ult" msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Discuţie/Al_ias..." +msgstr "/Discuție/Al_ias..." msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Discuţie/_Blochează..." +msgstr "/Discuție/_Blochează..." msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Discuţie/Deblochea_ză..." +msgstr "/Discuție/Deblochea_ză..." msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Discuţie/A_daugă..." +msgstr "/Discuție/A_daugă..." msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Discuţie/Şter_ge..." +msgstr "/Discuție/Șter_ge..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Discuţie/Inserează o a_dresă..." +msgstr "/Discuție/Inserează o a_dresă..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Discuţie/Inserea_ză o imagine..." +msgstr "/Discuție/Inserea_ză o imagine..." msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Discuţie/În_chide" +msgstr "/Discuție/În_chide" #. Options msgid "/_Options" -msgstr "/_Opţiuni" +msgstr "/_Opțiuni" msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opţiuni/Activează în_registrarea" +msgstr "/Opțiuni/Activează în_registrarea" msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opţiuni/Activează _sunetul" +msgstr "/Opțiuni/Activează _sunetul" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu _unelte" +msgstr "/Opțiuni/Arată bara cu _unelte" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Opţiuni/Arată _marcaje de timp" +msgstr "/Opțiuni/Arată _marcaje de timp" msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Discuţie/Mai mult" +msgstr "/Discuție/Mai mult" msgid "/Options" -msgstr "/Opţiuni" +msgstr "/Opțiuni" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. @@ -11163,55 +11158,55 @@ #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" -msgstr "/Discuţie" +msgstr "/Discuție" msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Discuţie/Arată înregistrările" +msgstr "/Discuție/Arată înregistrările" msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Discuţie/Trimite un fişier..." +msgstr "/Discuție/Trimite un fișier..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Discuţie/Adaugă o întâmpinare..." +msgstr "/Discuție/Adaugă o întâmpinare..." msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Discuţie/Caută detalii" +msgstr "/Discuție/Caută detalii" msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Discuţie/Invită..." +msgstr "/Discuție/Invită..." msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Discuţie/Alias..." +msgstr "/Discuție/Alias..." msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Discuţie/Blochează..." +msgstr "/Discuție/Blochează..." msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Discuţie/Deblochează..." +msgstr "/Discuție/Deblochează..." msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Discuţie/Adaugă..." +msgstr "/Discuție/Adaugă..." msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Discuţie/Şterge..." +msgstr "/Discuție/Șterge..." msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Discuţie/Inserează o adresă..." +msgstr "/Discuție/Inserează o adresă..." msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Discuţie/Inserează o imagine..." +msgstr "/Discuție/Inserează o imagine..." msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opţiuni/Activează înregistrarea" +msgstr "/Opțiuni/Activează înregistrarea" msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opţiuni/Activează sunetul" +msgstr "/Opțiuni/Activează sunetul" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu unelte" +msgstr "/Opțiuni/Arată bara cu unelte" msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opţiuni/Arată marcaje de timp" +msgstr "/Opțiuni/Arată marcaje de timp" msgid "User is typing..." msgstr "Utilizatorul vă scrie..." @@ -11258,13 +11253,13 @@ msgstr "Eveniment nou" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Goleşte conţinutul ferestrei de discuţii." +msgstr "clear: Golește conținutul ferestrei de discuții." msgid "Confirm close" msgstr "Confirmare închidere" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Aveţi mesaje necitite. Sigur doriţi să închideţi fereastra?" +msgstr "Aveți mesaje necitite. Sigur doriți să închideți fereastra?" msgid "Close other tabs" msgstr "Închide celelalte taburi" @@ -11279,7 +11274,7 @@ msgstr "Închide acest tab" msgid "Close conversation" -msgstr "Încheie discuţia" +msgstr "Încheie discuția" msgid "Last created window" msgstr "În ultima fereastră creată" @@ -11303,22 +11298,22 @@ msgstr "Inversează" msgid "Highlight matches" -msgstr "Evidenţiază potrivirile" +msgstr "Evidențiază potrivirile" msgid "_Icon Only" -msgstr "_Doar iconiţe" +msgstr "_Doar iconițe" msgid "_Text Only" msgstr "Doar _text" msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Iconiţe şi text" +msgstr "_Iconițe și text" msgid "Filter" msgstr "Filtru" msgid "Right click for more options." -msgstr "Click dreapta pentru mai multe opţiuni." +msgstr "Click dreapta pentru mai multe opțiuni." msgid "Level " msgstr "Nivel " @@ -11342,11 +11337,10 @@ msgstr "Erori fatale" msgid "bug master" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "admin al rapoartelor de erori" + msgid "artist" -msgstr "Artist" +msgstr "artist" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" @@ -11355,12 +11349,11 @@ msgid "support" msgstr "suport" -#, fuzzy msgid "webmaster" -msgstr "programator şi editor web" +msgstr "programator web" msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Contributori majori/CTC" +msgstr "Contributor major/CTC" msgid "win32 port" msgstr "portare win32" @@ -11373,16 +11366,16 @@ #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker şi şofer de serviciu" +msgstr "hacker și șofer de serviciu" msgid "support/QA" -msgstr "suport şi asigurare a calităţii" +msgstr "suport/CTC" msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" msgid "original author" -msgstr "autorul iniţial" +msgstr "autorul inițial" msgid "lead developer" msgstr "programator principal" @@ -11456,9 +11449,8 @@ msgid "French" msgstr "Franceză" -#, fuzzy msgid "Irish" -msgstr "Kurdă" +msgstr "Irlandeză" msgid "Galician" msgstr "Galiciană" @@ -11587,7 +11579,7 @@ msgstr "Vietnameză" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M. Thanh şi echipa „Gnome Vi”" +msgstr "T.M. Thanh și echipa „Gnome Vi”" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chineză simplificată" @@ -11596,7 +11588,7 @@ msgstr "Chineză Hong Kong" msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Chineză tradiţională" +msgstr "Chineză tradițională" msgid "Amharic" msgstr "Amharic" @@ -11619,13 +11611,13 @@ msgstr "" "%s este un client grafic modular de mesagerie capabil să comunice simultan " "utilizând protocoalele AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " -"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu şi " -"QQ. Este scris utilizând libpurple şi GTK+.

Puteţi modifica şi " -"redistribui acest program în termenii licenţei GPL (versiunea 2 sau mai " -"nouă). Fişierul „COPYING”, distribuit cu %s, este o copie a licenţei GPL. " -"Drepturile de autor pentru %s aparţin contributorilor. Consultaţi fişierul " +"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu și " +"QQ. Este scris utilizând libpurple și GTK+.

Puteți modifica și " +"redistribui acest program în termenii licenței GPL (versiunea 2 sau mai " +"nouă). Fișierul „COPYING”, distribuit cu %s, este o copie a licenței GPL. " +"Drepturile de autor pentru %s aparțin contributorilor. Consultați fișierul " "„COPYRIGHT” pentru o listă completă a celor ce au contribuit. Nu se oferă " -"nici un fel de garanţie pentru acest program.

" +"nici un fel de garanție pentru acest program.

" #, c-format msgid "IRC: #pidgin on irc.freenode.net

" @@ -11650,7 +11642,7 @@ msgstr "Traducători inactivi" msgid "Debugging Information" -msgstr "Informaţii de depanare" +msgstr "Informații de depanare" msgid "_Name" msgstr "_Nume" @@ -11665,8 +11657,8 @@ "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" -"Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreţi să-i " -"vedeţi detaliile personale." +"Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreți să-i " +"vedeți detaliile personale." msgid "View User Log" msgstr "Arată înregistrările unui utilizator" @@ -11675,11 +11667,11 @@ msgstr "Alias contact" msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Introduceţi un alias pentru acest contact." +msgstr "Introduceți un alias pentru acest contact." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Introduceţi un alias pentru %s." +msgstr "Introduceți un alias pentru %s." msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias contact" @@ -11688,7 +11680,7 @@ msgstr "Alias chat" msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Introduceţi un nou alias pentru acest chat." +msgstr "Introduceți un nou alias pentru acest chat." #, c-format msgid "" @@ -11698,28 +11690,28 @@ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" -"Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi încă un alt " -"contact. Doriţi să continuaţi?" +"Sunteți pe cale să ștergeți din listă contactul conținând %s și încă un alt " +"contact. Doriți să continuați?" msgstr[1] "" -"Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi încă %d alte " -"contacte. Doriţi să continuaţi?" +"Sunteți pe cale să ștergeți din listă contactul conținând %s și încă %d alte " +"contacte. Doriți să continuați?" msgstr[2] "" -"Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi încă %d de " -"alte contacte. Doriţi să continuaţi?" +"Sunteți pe cale să ștergeți din listă contactul conținând %s și încă %d de " +"alte contacte. Doriți să continuați?" msgid "Remove Contact" -msgstr "Ştergere contact" +msgstr "Ștergere contact" msgid "_Remove Contact" -msgstr "Şter_gere contact" +msgstr "Șter_gere contact" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" -"Sunteţi pe cale să mutaţi membrii grupului %s în grupul %s. Doriţi să " -"continuaţi?" +"Sunteți pe cale să mutați membrii grupului %s în grupul %s. Doriți să " +"continuați?" msgid "Merge Groups" msgstr "Unire grupuri" @@ -11732,41 +11724,41 @@ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Sunteţi pe cale să ştergeţi grupul %s şi toţi membrii săi din lista de " -"contacte. Doriţi să continuaţi?" +"Sunteți pe cale să ștergeți grupul %s și toți membrii săi din lista de " +"contacte. Doriți să continuați?" msgid "Remove Group" -msgstr "Ştergere grup" +msgstr "Ștergere grup" msgid "_Remove Group" -msgstr "Şter_gere grup" +msgstr "Șter_gere grup" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Sunteţi pe cale să îl/o ştergeţi pe %s din lista de contacte. Doriţi să " -"continuaţi?" +"Sunteți pe cale să îl/o ștergeți pe %s din lista de contacte. Doriți să " +"continuați?" msgid "Remove Buddy" -msgstr "Ştergere contact" +msgstr "Ștergere contact" msgid "_Remove Buddy" -msgstr "Şter_ge contactul" +msgstr "Șter_ge contactul" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"Sunteţi pe cale să ştergeţi un chat cu numele %s din lista de contacte. " -"Doriţi să continuaţi?" +"Sunteți pe cale să ștergeți un chat cu numele %s din lista de contacte. " +"Doriți să continuați?" msgid "Remove Chat" -msgstr "Ştergere chat" +msgstr "Ștergere chat" msgid "_Remove Chat" -msgstr "Şter_gere chat" +msgstr "Șter_gere chat" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" @@ -11790,7 +11782,7 @@ msgstr "M_odule" msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Preferinţe" +msgstr "_Preferințe" msgid "Mute _Sounds" msgstr "_Fără sunete" @@ -11799,10 +11791,10 @@ msgstr "Clipi_re la mesaje noi" msgid "_Quit" -msgstr "_Ieşire" +msgstr "_Ieșire" msgid "Not started" -msgstr "Neiniţializat" +msgstr "Neinițializat" msgid "Receiving As:" msgstr "Primesc ca:" @@ -11817,10 +11809,10 @@ msgstr "Trimit ca:" msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Nu există o aplicaţie asociată acestui tip de fişier." +msgstr "Nu există o aplicație asociată acestui tip de fișier." msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fişierului." +msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului." #, c-format msgid "Error launching %s: %s" @@ -11835,10 +11827,10 @@ msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d" msgid "Filename:" -msgstr "Nume fişier:" +msgstr "Nume fișier:" msgid "Local File:" -msgstr "Fişier local:" +msgstr "Fișier local:" msgid "Speed:" msgstr "Viteză:" @@ -11853,11 +11845,11 @@ msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor" msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "Şter_ge transferurile terminate" +msgstr "Șter_ge transferurile terminate" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" -msgstr "_Detaliile transferului de fişiere" +msgstr "_Detaliile transferului de fișiere" #. Pause button msgid "_Pause" @@ -11868,48 +11860,46 @@ msgstr "_Reluare" msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Lipeşte ca text _simplu" +msgstr "Lipește ca text _simplu" msgid "_Reset formatting" msgstr "_Fără formatare" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Fără iconiţe _simbolice în textul selectat" +msgstr "Fără iconițe _simbolice în textul selectat" msgid "Hyperlink color" msgstr "Culoare adresă" msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor." - -#, fuzzy +msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor." + msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Culoare adresă" - -#, fuzzy +msgstr "Culoare adresă web" + msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." -msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor sub cursorul de maus." +msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor web vizitate ori activate." msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Culoare evidenţiere adresă" +msgstr "Culoare evidențiere adresă" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor sub cursorul de maus." +msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor sub cursorul de maus." msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Culoare pentru mesaje trimise" msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor pe care le trimiteţi." +msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor pe care le trimiteți." msgid "Received Message Name Color" msgstr "Culoare pentru mesaje primite" msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor pe care le primiţi." +msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor pe care le primiți." msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Culoare de atenţionare" +msgstr "Culoare de atenționare" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor ce vă pomenesc numele." @@ -11955,7 +11945,7 @@ "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" -"Tip necunoscut de fişier\n" +"Tip necunoscut de fișier\n" "\n" "Se utilizează tipul implicit: PNG." @@ -11964,7 +11954,7 @@ "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" -"Tip necunoscut de fişier\n" +"Tip necunoscut de fișier\n" "\n" "Se utilizează tipul implicit: PNG." @@ -11997,16 +11987,16 @@ #, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Adaugă iconiţă simbolică..." +msgstr "_Adaugă iconiță simbolică..." msgid "Select Font" -msgstr "Alegeţi un font" +msgstr "Alegeți un font" msgid "Select Text Color" -msgstr "Selectaţi culoarea textului" +msgstr "Selectați culoarea textului" msgid "Select Background Color" -msgstr "Selectaţi culoarea fundalului" +msgstr "Selectați culoarea fundalului" msgid "_URL" msgstr "_URL" @@ -12018,11 +12008,11 @@ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" -"Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi şi descrierea ei. Descrierea " -"este opţională." +"Introduceți adresa pe care doriți să o inserați și descrierea ei. Descrierea " +"este opțională." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi." +msgstr "Introduceți adresa pe care doriți să o inserați." msgid "Insert Link" msgstr "Inserare adresă" @@ -12042,18 +12032,18 @@ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" -"Această iconiţă simbolică este dezactivată deoarece există o iconiţă " -"personalizată pentru această combinaţie de semne:\n" +"Această iconiță simbolică este dezactivată deoarece există o iconiță " +"personalizată pentru această combinație de semne:\n" " %s" msgid "Smile!" -msgstr "Iconiţe simbolice" +msgstr "Iconițe simbolice" msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "Ad_ministrare iconiţe simbolice personalizate" +msgstr "Ad_ministrare iconițe simbolice personalizate" msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Această temă nu are iconiţe disponibile." +msgstr "Această temă nu are iconițe disponibile." msgid "_Font" msgstr "_Font" @@ -12077,10 +12067,10 @@ msgstr "Tăiat" msgid "Increase Font Size" -msgstr "Măreşte fontul" +msgstr "Mărește fontul" msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Micşorează fontul" +msgstr "Micșorează fontul" msgid "Font Face" msgstr "Nume font" @@ -12098,7 +12088,7 @@ msgstr "Inserare imagine IM" msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserare iconiţă simbolică" +msgstr "Inserare iconiță simbolică" msgid "_Bold" msgstr "_Aldin" @@ -12119,7 +12109,7 @@ msgstr "_Normal" msgid "_Smaller" -msgstr "M_icşorat" +msgstr "M_icșorat" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need @@ -12143,20 +12133,20 @@ msgstr "Linie _orizontală" msgid "_Smile!" -msgstr "Iconiţe _simbolice" +msgstr "Iconițe _simbolice" msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Ştergerea înregistrărilor a eşuat" +msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat" msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Verificaţi drepturile şi încercaţi din nou." +msgstr "Verificați drepturile și încercați din nou." #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" -"Sigur doriţi să ştergeţi definitiv înregistrarea conversaţiei cu %s începută " +"Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea conversației cu %s începută " "la %s?" #, c-format @@ -12164,7 +12154,7 @@ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" -"Sigur doriţi să ştergeţi definitiv înregistrarea conversaţiei din %s " +"Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea conversației din %s " "începută la %s?" #, c-format @@ -12172,22 +12162,22 @@ "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" -"Sigur doriţi să ştergeţi permanent înregistrarea de sistem ce a început la %" +"Sigur doriți să ștergeți permanent înregistrarea de sistem ce a început la %" "s?" msgid "Delete Log?" -msgstr "Ştergeţi înregistrarea?" +msgstr "Ștergeți înregistrarea?" msgid "Delete Log..." -msgstr "Ştergere înregistrare..." +msgstr "Ștergere înregistrare..." #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Discuţie în %s pe %s" +msgstr "Discuție în %s pe %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Discuţie cu %s în data de %s" +msgstr "Discuție cu %s în data de %s" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" @@ -12195,7 +12185,7 @@ #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n" +msgstr "%s %s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n" #, c-format msgid "" @@ -12214,15 +12204,15 @@ " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" -"Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" "\n" -" -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fişierele de configurare\n" -" -d, --debug arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n" +" -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare\n" +" -d, --debug arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)\n" " -h, --help arată acest mesaj de ajutor\n" -" -m, --multiple permite instanţe multiple\n" +" -m, --multiple permite instanțe multiple\n" " -n, --nologin fără autentificare automată\n" " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" -" conturile de utilizat, despărţite prin virgulă.\n" +" conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n" " Altfel doar primul cont va fi activat.)\n" " --display=ECRAN ecran X de utilizat\n" " -v, --version arată versiunea curentă\n" @@ -12243,20 +12233,20 @@ " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" -"Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n" +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" "\n" -" -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fişierele de configurare\n" -" -d, --debug arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n" +" -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare\n" +" -d, --debug arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)\n" " -h, --help arată acest mesaj de ajutor\n" -" -m, --multiple permite instanţe multiple\n" +" -m, --multiple permite instanțe multiple\n" " -n, --nologin fără autentificare automată\n" " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" -" conturile de utilizat, despărţite prin virgulă.\n" +" conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n" " Altfel doar primul cont va fi activat). --" "display=ECRAN ecran X de utilizat\n" " -v, --version arată versiunea curentă\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" @@ -12271,23 +12261,18 @@ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" -"%s %s s-a blocat (segfault) şi a încercat să scrie un fişier\n" -"core. Aceasta este o problemă de programare şi nu e din vina\n" +"%s %s s-a blocat (segfault) și a încercat să scrie un fișier\n" +"core. Aceasta este o problemă de programare și nu e din vina\n" "utilizatorului.\n" "\n" -"Dacă problema este reproductibilă, notificaţi dezvoltatorii\n" +"Dacă problema este reproductibilă, notificați dezvoltatorii\n" "raportând detalii la:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" -"Nu uitaţi să specificaţi ce anume făceaţi în acel moment şi să\n" -"includeţi un backtrace din fişierul core. Dacă nu ştiţi cum să\n" -"generaţi un backtrace, citiţi instrucţiunile de la:\n" +"Nu uitați să specificați ce anume făceați în acel moment și să\n" +"includeți un backtrace din fișierul core. Dacă nu știți cum să\n" +"generați un backtrace, citiți instrucțiunile de la:\n" "%swiki/GetABacktrace\n" -"\n" -"Dacă aveţi nevoie de ajutor suplimentar, contactaţi-i pe \n" -"SeanEgn sau LSchiere (prin AIM). Informaţii privind alte \n" -"conturi ale lui Sean şi Luke la:\n" -"%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -12298,7 +12283,7 @@ msgstr "Deschide toate mesajele" msgid "You have mail!" -msgstr "Aveţi mail nou!" +msgstr "Aveți mail nou!" #, c-format msgid "%s has %d new message." @@ -12328,8 +12313,8 @@ msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -"Aţi ales să precizaţi o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " -"aţi introdus-o în preferinţele Gaim." +"Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " +"ați introdus-o în preferințele Gaim." msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." @@ -12356,7 +12341,7 @@ "Check the plugin website for an update." msgstr "" "Eroare: %s\n" -"Verificaţi adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nouă." +"Verificați adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nouă." msgid "Author" msgstr "Autor" @@ -12365,10 +12350,10 @@ msgstr "Scris de:" msgid "Web site:" -msgstr "Adresă Internet:" +msgstr "Adresă web:" msgid "Filename:" -msgstr "Nume de fişier:" +msgstr "Nume de fișier:" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Configurare _modul" @@ -12377,7 +12362,7 @@ msgstr "Detalii modul" msgid "Select a file" -msgstr "Selectaţi un fişier" +msgstr "Selectați un fișier" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" @@ -12393,10 +12378,10 @@ msgstr "_Deconectare" msgid "Goes a_way" -msgstr "Intrarea în a_bsenţă" +msgstr "Intrarea în a_bsență" msgid "Ret_urns from away" -msgstr "Întoarcerea din abs_enţă" +msgstr "Întoarcerea din abs_ență" msgid "Becomes _idle" msgstr "Intrarea în inacti_vitate" @@ -12417,7 +12402,7 @@ msgstr "Trimiterea unui _mesaj" msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Desc_hide o discuţie" +msgstr "Desc_hide o discuție" msgid "_Pop up a notification" msgstr "Deschide _o fereastră de notificare" @@ -12447,10 +12432,10 @@ msgstr "Re_curentă" msgid "Pounce Target" -msgstr "Ţintă întâmpinare" +msgstr "Țintă întâmpinare" msgid "Smiley theme failed to unpack." -msgstr "Tema de iconiţe simbolice nu a putut fi dezarhivată." +msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată." msgid "Install Theme" msgstr "Instalare temă" @@ -12459,43 +12444,43 @@ "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" -"Selectaţi din lista de mai jos tema de iconiţe simbolice pe care doriţi să o " -"utilizaţi. Prin tragere şi plasare cu mausul puteţi adăuga teme noi în " +"Selectați din lista de mai jos tema de iconițe simbolice pe care doriți să o " +"utilizați. Prin tragere și plasare cu mausul puteți adăuga teme noi în " "această listă." msgid "Icon" -msgstr "Iconiţă" +msgstr "Iconiță" msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Combinaţii de taste" +msgstr "Combinații de taste" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Închide _fereastra de discuţii cu tasta Esc" +msgstr "Închide _fereastra de discuții cu tasta Esc" msgid "System Tray Icon" -msgstr "Iconiţă în zona de notificare" +msgstr "Iconiță în zona de notificare" msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Arată iconiţa din _zona de notificare:" +msgstr "Arată iconița din _zona de notificare:" msgid "On unread messages" msgstr "Pentru mesajele necitite" msgid "Conversation Window Hiding" -msgstr "Ascundere ferestre de discuţii" +msgstr "Ascundere ferestre de discuții" msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "Ascunde discuţiile _noi:" +msgstr "Ascunde discuțiile _noi:" msgid "When away" -msgstr "În absenţă" +msgstr "În absență" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "Taburi" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Arată _discuţiile şi chat-urile în taburi" +msgstr "Arată _discuțiile și chat-urile în taburi" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor" @@ -12522,37 +12507,37 @@ msgstr "Vertical in dreapta" msgid "N_ew conversations:" -msgstr "D_iscuţii noi:" +msgstr "D_iscuții noi:" msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Păstrează _formatarea mesajelor primite" +msgstr "_Păstrează formatarea mesajelor primite" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Închide discuţiile imediat după închiderea tabului" +msgstr "Închide discuțiile imediat după închiderea tabului" msgid "Show _detailed information" -msgstr "Arată informaţii _detaliate" +msgstr "Arată informații _detaliate" msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Activea_ză animaţiile avatarurilor" +msgstr "Activea_ză animațiile avatarurilor" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Notifică contactele când le scri_u" msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Evidenţiază greşelile de ortografie" +msgstr "_Evidențiază greșelile de ortografie" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Derulare cu efect" msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea de mesaje" +msgstr "_Evidențiază fereastra la primirea de mesaje" msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_zează noile ferestre de discuţii" +msgstr "Minimi_zează noile ferestre de discuții" msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Înălţime minimă pentru zona de introducere de text:" +msgstr "Înălțime minimă pentru zona de introducere de text:" msgid "Font" msgstr "Font" @@ -12564,7 +12549,7 @@ msgstr "Utilizează fontul din _temă" msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Font discuţii:" +msgstr "_Font discuții:" msgid "Default Formatting" msgstr "Formatare implicită" @@ -12573,7 +12558,7 @@ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" -"Aşa vor arăta mesajele trimise utilizând protocoalele ce suportă formatarea " +"Așa vor arăta mesajele trimise utilizând protocoalele ce suportă formatarea " "mesajelor." msgid "Cannot start proxy configuration program." @@ -12622,8 +12607,8 @@ "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" -"Opţiunile pentru proxy şi navigator pot fi\n" -"schimbate în Preferinţele GNOME" +"Opțiunile pentru proxy și navigator pot fi\n" +"schimbate în Preferințele GNOME" msgid "Configure _Proxy" msgstr "Configurare _proxy" @@ -12715,7 +12700,7 @@ msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările de sistem" msgid "Sound Selection" -msgstr "Selectaţi un sunet" +msgstr "Selectați un sunet" #, c-format msgid "Quietest" @@ -12756,22 +12741,19 @@ "(%s for filename)" msgstr "" "Comandă de _redare sunet\n" -"(%s pentru numele fişierului)" - -#, fuzzy +"(%s pentru numele fișierului)" + msgid "M_ute sounds" -msgstr "_Fără sunete" +msgstr "Fără s_unete" msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuţii are _focus" - -#, fuzzy +msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuții are _focus" + msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Activare sunete:" - -#, fuzzy +msgstr "Activar_e sunete:" + msgid "V_olume:" -msgstr "Volum:" +msgstr "V_olum:" msgid "Play" msgstr "Redare" @@ -12786,17 +12768,17 @@ msgstr "_Raportează inactivitatea:" msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "În funcţie de activitatea utilizatorului" +msgstr "În funcție de activitatea utilizatorului" msgid "_Auto-reply:" msgstr "Răspunsuri _automate:" msgid "When both away and idle" -msgstr "În absenţă şi inactivitate" +msgstr "În absență și inactivitate" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" -msgstr "Absenţe automate" +msgstr "Absențe automate" msgid "Change status when _idle" msgstr "Schimbă statusul în _inactivitate" @@ -12818,10 +12800,10 @@ msgstr "Status de setat la _pornire:" msgid "Interface" -msgstr "Interfaţă" +msgstr "Interfață" msgid "Smiley Themes" -msgstr "Teme iconiţe" +msgstr "Teme iconițe" msgid "Browser" msgstr "Navigator" @@ -12839,7 +12821,7 @@ msgstr "Permite doar utilizatorilor de mai jos" msgid "Block all users" -msgstr "Blochează toţi utilizatorii" +msgstr "Blochează toți utilizatorii" msgid "Block only the users below" msgstr "Blochează doar utilizatorii de mai jos" @@ -12848,23 +12830,23 @@ msgstr "Securitate" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Opţiunile de securitate intră în acţiune instantaneu." +msgstr "Opțiunile de securitate intră în acțiune instantaneu." msgid "Set privacy for:" -msgstr "Opţiuni de securitate pentru:" +msgstr "Opțiuni de securitate pentru:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" -msgstr "Şterge t_ot" +msgstr "Șterge t_ot" msgid "Permit User" msgstr "Permite utilizatorul" msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Introduceţi un utilizator care să vă poată contacta." +msgstr "Introduceți un utilizator care să vă poată contacta." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Introduceţi numele utilizatorului care doriţi să vă poată contacta." +msgstr "Introduceți numele utilizatorului care doriți să vă poată contacta." msgid "_Permit" msgstr "_Permite" @@ -12875,33 +12857,33 @@ #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Sigur doriţi ca %s să vă poată contacta?" +msgstr "Sigur doriți ca %s să vă poată contacta?" msgid "Block User" msgstr "Blocare utilizator" msgid "Type a user to block." -msgstr "Introduceţi un utilizator pe care să-l blocaţi." +msgstr "Introduceți un utilizator pe care să-l blocați." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l blocaţi." +msgstr "Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l blocați." #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "Doriţi să blocaţi utilizatorul %s?" +msgstr "Doriți să blocați utilizatorul %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Sigur doriţi ca %s să nu vă poată contacta?" +msgstr "Sigur doriți ca %s să nu vă poată contacta?" msgid "Apply" msgstr "Aplică" msgid "That file already exists" -msgstr "Acest fişier există deja." +msgstr "Acest fișier există deja." msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?" +msgstr "Doriți să îl suprascrieți?" msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" @@ -12910,18 +12892,18 @@ msgstr "Nume nou" msgid "Select Folder..." -msgstr "Alegeţi un director..." +msgstr "Alegeți un director..." #. list button msgid "_Get List" -msgstr "_Obţine lista" +msgstr "_Obține lista" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "_Adaugă un chat" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi întâmpinarea la %s pentru %s?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți întâmpinarea la %s pentru %s?" #. Use button msgid "_Use" @@ -12945,63 +12927,61 @@ #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Sal_vează şi utilizează" +msgstr "Sal_vează și utilizează" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status pentru %s" msgid "Custom Smiley" -msgstr "Iconiţă simbolică personalizată" +msgstr "Iconiță simbolică personalizată" msgid "More Data needed" msgstr "E nevoie de mai multe date" msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -msgstr "Alegeţi o combinaţie de semne de asociat acestei iconiţe." +msgstr "Alegeți o combinație de semne de asociat acestei iconițe." msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Combinaţie duplicată de semne" +msgstr "Combinație duplicată de semne" msgid "" "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " "different shortcut." msgstr "" -"O iconiţă simbolică personalizată există deja pentru combinaţia de semne " -"selectată. Alegeţi o altă combinaţie de semne." +"O iconiță simbolică personalizată există deja pentru combinația de semne " +"selectată. Alegeți o altă combinație de semne." msgid "Please select an image for the smiley." -msgstr "Selectaţi o imagine pentru această iconiţă." +msgstr "Selectați o imagine pentru această iconiță." msgid "Edit Smiley" -msgstr "Editare iconiţă simbolică" +msgstr "Editare iconiță simbolică" msgid "Add Smiley" -msgstr "Adăugare iconiţă simbolică" +msgstr "Adăugare iconiță simbolică" msgid "Smiley _Image" -msgstr "_Imagine iconiţă simbolică" +msgstr "_Imagine iconiță simbolică" #. Smiley shortcut msgid "Smiley S_hortcut" -msgstr "Combinaţie de _taste asociată" +msgstr "Combinație de _taste asociată" msgid "Smiley" -msgstr "Iconiţă simbolice" +msgstr "Iconiță simbolice" msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Administrator de iconiţe personalizate" - -#, fuzzy +msgstr "Administrator de iconițe personalizate" + msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Utilizează această _iconiţă pentru acest cont:" - -#, fuzzy +msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarul pentru acest cont." + msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Utilizează această _iconiţă pentru acest cont:" +msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarurile pentru toate conturile." msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Se aşteaptă revenirea conexiunii de reţea" +msgstr "Se așteaptă revenirea conexiunii de rețea" msgid "New status..." msgstr "Status nou..." @@ -13020,7 +13000,7 @@ msgstr "Următoarea eroare a apărut la încărcarea %s: %s" msgid "Failed to load image" -msgstr "Încărcarea imaginii a eşuat" +msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." @@ -13031,43 +13011,43 @@ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" -"În %s nu se pot transfera directoare. Va trebui să trimiteţi fişierele " +"În %s nu se pot transfera directoare. Va trebui să trimiteți fișierele " "individual." msgid "You have dragged an image" -msgstr "Aţi tras şi plasat o imagine" +msgstr "Ați tras și plasat o imagine" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" -"Puteţi trimite această imagine printr-un transfer de fişiere, o puteţi " -"insera în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru acest contact." +"Puteți trimite această imagine printr-un transfer de fișiere, o puteți " +"insera în acest mesaj sau o puteți seta ca avatar pentru acest contact." msgid "Set as buddy icon" msgstr "Utilizează ca avatar" msgid "Send image file" -msgstr "Transferă fişierul" +msgstr "Transferă fișierul" msgid "Insert in message" msgstr "Inserează în mesaj" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Doriţi să o setaţi ca avatar pentru acest contact?" +msgstr "Doriți să o setați ca avatar pentru acest contact?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" -"Puteţi trimite această imagine printr-un transfer de fişiere sau o puteţi " +"Puteți trimite această imagine printr-un transfer de fișiere sau o puteți " "seta ca avatar pentru acest contact." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" -"Puteţi insera imaginea în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru " +"Puteți insera imaginea în acest mesaj sau o puteți seta ca avatar pentru " "acest contact." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like @@ -13082,8 +13062,8 @@ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" -"Aţi tras şi plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriţi sa trimiteţi " -"nu lansatorul în sine, ci fişierul la care face referire." +"Ați tras și plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriți sa trimiteți " +"nu lansatorul în sine, ci fișierul la care face referire." #, c-format msgid "" @@ -13091,33 +13071,33 @@ "File size: %s\n" "Image size: %dx%d" msgstr "" -"Fişier: %s\n" -"Mărime fişier: %s\n" +"Fișier: %s\n" +"Mărime fișier: %s\n" "Mărime imagine: %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "Fişierul „%s” este prea mare pentru %s. Încercaţi un fişier mai mic.\n" +msgstr "Fișierul „%s” este prea mare pentru %s. Încercați un fișier mai mic.\n" msgid "Icon Error" -msgstr "Eroare iconiţă" +msgstr "Eroare iconiță" msgid "Could not set icon" -msgstr "Nu s-a putut utiliza iconiţa" +msgstr "Nu s-a putut utiliza iconița" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s" +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut încărca imaginea „%s”, probabil este " -"un fişier imagine corupt" +"un fișier imagine corupt" msgid "Save File" -msgstr "Salvare fişier" +msgstr "Salvare fișier" msgid "Select color" msgstr "Selectare culoare" @@ -13134,42 +13114,38 @@ msgid "_Invite" msgstr "_Invită" -#, fuzzy msgid "_Modify..." -msgstr "_Modifică" - -#, fuzzy +msgstr "_Modifică..." + msgid "_Add..." -msgstr "_Adaugă" +msgstr "_Adaugă..." msgid "_Open Mail" msgstr "_Arată mailul" -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Editare" +msgstr "_Editare" msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Indiciu Pidgin" msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Iconiţe simbolice Pidgin" +msgstr "Iconițe simbolice Pidgin" msgid "Penguin Pimps" msgstr "Pinguini" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Fără iconiţe simbolice grafice." +msgstr "Fără iconițe simbolice grafice." msgid "none" msgstr "nimic" -#, fuzzy msgid "Small" -msgstr "Mail" +msgstr "Mici" msgid "Smaller versions of the default smilies" -msgstr "" +msgstr "Versiuni mai mici ale iconițelor implicite" msgid "Response Probability:" msgstr "Probabilitate răspunsuri:" @@ -13186,7 +13162,7 @@ #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Diferenţa maximă înregistrată:" +msgstr "Diferența maximă înregistrată:" #. threshold spinner msgid "Threshold:" @@ -13199,7 +13175,7 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Predicţii pentru disponibilitatea contactelor" +msgstr "Predicții pentru disponibilitatea contactelor" #. *< name #. *< version @@ -13227,7 +13203,7 @@ msgstr "Contactul este deconectat" msgid "Point values to use when..." -msgstr "Precizaţi valorile de utilizat când..." +msgstr "Precizați valorile de utilizat când..." msgid "" "The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " @@ -13239,7 +13215,7 @@ msgstr "Utilizează ultimul contact când scorurile sunt egale" msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Precizaţi valorile de utilizat pentru contul..." +msgstr "Precizați valorile de utilizat pentru contul..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13264,19 +13240,19 @@ "in contact priority computations." msgstr "" "Permite schimbarea numărului de puncte asociate stărilor de inactivare/" -"absenţă/deconectare utilizate la ordonarea contactelor." +"absență/deconectare utilizate la ordonarea contactelor." msgid "Conversation Colors" -msgstr "Discuţii colorate" +msgstr "Discuții colorate" msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Permite schimbarea culorilor în fereastra de discuţii" +msgstr "Permite schimbarea culorilor în fereastra de discuții" msgid "Error Messages" msgstr "Mesaje de eroare" msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Evidenţiere mesaje" +msgstr "Evidențiere mesaje" msgid "System Messages" msgstr "Mesaje de sistem" @@ -13289,10 +13265,10 @@ #, c-format msgid "Select Color for %s" -msgstr "Alegeţi culoarea pentru %s" +msgstr "Alegeți culoarea pentru %s" msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignoră formatarea iniţială" +msgstr "Ignoră formatarea inițială" msgid "Apply in Chats" msgstr "Utilizează în chat-uri" @@ -13301,25 +13277,25 @@ msgstr "Utilizează în mesajele instant" msgid "By conversation count" -msgstr "După numărul discuţiilor" +msgstr "După numărul discuțiilor" msgid "Conversation Placement" -msgstr "Plasament discuţii" +msgstr "Plasament discuții" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" -"Notă: Opţiunea pentru „Noi conversaţii” trebuie să fie „După numărul " -"discuţiilor”." +"Notă: Opțiunea pentru „Noi conversații” trebuie să fie „După numărul " +"discuțiilor”." msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Număr maxim de discuţii într-o fereastră" +msgstr "Număr maxim de discuții într-o fereastră" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" -"Separă ferestrele de discuţii şi cele de chat când numărul lor e limitat" +"Separă ferestrele de discuții și cele de chat când numărul lor e limitat" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13333,7 +13309,7 @@ #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Opţiuni de plasare a discuţiilor în plus." +msgstr "Opțiuni de plasare a discuțiilor în plus." #. *< summary #. * description @@ -13341,8 +13317,8 @@ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" -"Restricţionează numărul taburilor într-o fereastră, separând opţional " -"discuţiile de chat-uri" +"Restricționează numărul taburilor într-o fereastră, separând opțional " +"discuțiile de chat-uri" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" @@ -13381,11 +13357,11 @@ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Adaugă suport pentru gesturi de maus în ferestrele de discuţii. Trageţi cu " -"butonul din mijloc pentru a efectua anumite acţiuni:\n" -" • Trageţi în jos şi apoi în dreapta pentru a închide o discuţie.\n" -" • Trageţi în sus şi apoi în stânga pentru a trece în discuţia anterioară.\n" -" • Trageţi în sus şi apoi în dreapta pentru a trece în discuţia următoare." +"Adaugă suport pentru gesturi de maus în ferestrele de discuții. Trageți cu " +"butonul din mijloc pentru a efectua anumite acțiuni:\n" +" • Trageți în jos și apoi în dreapta pentru a închide o discuție.\n" +" • Trageți în sus și apoi în stânga pentru a trece în discuția anterioară.\n" +" • Trageți în sus și apoi în dreapta pentru a trece în discuția următoare." msgid "Instant Messaging" msgstr "Mesagerie instant" @@ -13393,7 +13369,7 @@ #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" -"Selectaţi o persoană din agenda de mai jos sau adăugaţi o nouă persoană." +"Selectați o persoană din agenda de mai jos sau adăugați o nouă persoană." msgid "Group:" msgstr "Grup:" @@ -13411,7 +13387,7 @@ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" -"Selectaţi din agendă persoana corespunzătoare acestui contact sau creaţi o " +"Selectați din agendă persoana corespunzătoare acestui contact sau creați o " "nouă intrare." #. Add the expander @@ -13423,7 +13399,7 @@ msgstr "_Asociere contact" msgid "Unable to send email" -msgstr "Trimiterea mailului a eşuat." +msgstr "Trimiterea mailului a eșuat." msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Executabilul „evolution” nu a fost găsit în PATH." @@ -13444,7 +13420,7 @@ #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" -"Selectaţi toate conturile în care contactele ar trebui adăugate automat." +"Selectați toate conturile în care contactele ar trebui adăugate automat." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13460,20 +13436,20 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Oferă integrare cu aplicaţia Evolution." +msgstr "Oferă integrare cu aplicația Evolution." msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Introduceţi mai jos detaliile persoanei." +msgstr "Introduceți mai jos detaliile persoanei." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Adăugaţi numele de utilizator al contactului şi tipul contului." +msgstr "Adăugați numele de utilizator al contactului și tipul contului." msgid "Account type:" msgstr "Tip cont:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" -msgstr "Detalii opţionale:" +msgstr "Detalii opționale:" msgid "First name:" msgstr "Prenume:" @@ -13499,7 +13475,7 @@ #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" -"Testează toate semnalele interfeţei pentru a verifica funcţionarea lor " +"Testează toate semnalele interfeței pentru a verifica funcționarea lor " "corectă." #, c-format @@ -13508,7 +13484,7 @@ "Buddy Note: %s" msgstr "" "\n" -"Notiţe contact: %s" +"Notițe contact: %s" msgid "History" msgstr "Istoric" @@ -13520,14 +13496,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimizare în absenţă" +msgstr "Minimizare în absență" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimizează ferestrele la trecerea în absenţă." +msgstr "Minimizează ferestrele la trecerea în absență." msgid "Mail Checker" msgstr "Verificare mail" @@ -13536,13 +13512,13 @@ msgstr "Verifică mailul local." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "Adaugă o căsuţă în lista de contacte care vă anunţă mailurile noi." +msgstr "Adaugă o căsuță în lista de contacte care vă anunță mailurile noi." msgid "Markerline" msgstr "Marcaj mesaje noi" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Marchează cu o linie mesajele noi dintr-o discuţie." +msgstr "Marchează cu o linie mesajele noi dintr-o discuție." msgid "Jump to markerline" msgstr "Salt la marcajul mesajelor noi" @@ -13551,7 +13527,7 @@ msgstr "Utilizează marcaj în:" msgid "_IM windows" -msgstr "Ferestrele de _discuţii" +msgstr "Ferestrele de _discuții" msgid "C_hat windows" msgstr "Ferestrele de c_hat" @@ -13560,7 +13536,7 @@ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" -"O sesiune de mesaje muzicale a fost iniţiată. Un click pe iconiţa MM o va " +"O sesiune de mesaje muzicale a fost inițiată. Un click pe iconița MM o va " "accepta." msgid "Music messaging session confirmed." @@ -13597,7 +13573,7 @@ #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziţii în colaborare." +msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziții în colaborare." #. * summary msgid "" @@ -13622,7 +13598,7 @@ msgstr "Mijloace de notificare" msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Adaugă acest şir în _titlu:" +msgstr "Adaugă acest șir în _titlu:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" @@ -13636,17 +13612,16 @@ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Schimbă starea ferestrei în _URGENT" -#, fuzzy msgid "_Flash window" -msgstr "Ferestrele de c_hat" +msgstr "_Flash în fereastră" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" -msgstr "R_idică fereastra de discuţii" +msgstr "R_idică fereastra de discuții" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Prezintă fereastra de discuţii" +msgstr "_Prezintă fereastra de discuții" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" @@ -13654,15 +13629,15 @@ #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Înlătură când fereastra de discuţii primeşte _focus" +msgstr "Înlătură când fereastra de discuții primește _focus" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Înlătură la _revenirea în prim plan a ferestrei de discuţii" +msgstr "Înlătură la _revenirea în prim plan a ferestrei de discuții" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuţii" +msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuții" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" @@ -13670,7 +13645,7 @@ #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Înlătură la activarea ta_bului respectivei discuţii" +msgstr "Înlătură la activarea ta_bului respectivei discuții" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13686,7 +13661,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Oferă mai multe moduri de evidenţiere a mesajelor necitite." +msgstr "Oferă mai multe moduri de evidențiere a mesajelor necitite." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13701,7 +13676,7 @@ #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Un exemplu funcţional de modul - a se vedea descrierea." +msgstr "Un exemplu funcțional de modul - a se vedea descrierea." #. * description msgid "" @@ -13722,14 +13697,13 @@ msgstr "Culoare cursor secundar" msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Culoare adresă Internet" - -#, fuzzy +msgstr "Culoare adresă web" + msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Culoare adresă Internet" +msgstr "Culoare adresă web vizitată" msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Numele culorii pentru evidenţierea mesajelor" +msgstr "Numele culorii pentru evidențierea mesajelor" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" @@ -13744,21 +13718,21 @@ msgstr "Dialog notificare" msgid "Select Color" -msgstr "Alegeţi o culoare" +msgstr "Alegeți o culoare" #, c-format msgid "Select Interface Font" -msgstr "Alegeţi fontul interfeţei" +msgstr "Alegeți fontul interfeței" #, c-format msgid "Select Font for %s" -msgstr "Alegeţi un font pentru %s" +msgstr "Alegeți un font pentru %s" msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Font interfaţă GTK+" +msgstr "Font interfață GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Temă combinaţii de taste GTK+ Text" +msgstr "Temă combinații de taste GTK+ Text" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { @@ -13781,7 +13755,7 @@ #. } #. msgid "Interface colors" -msgstr "Culori interfaţă" +msgstr "Culori interfață" msgid "Widget Sizes" msgstr "Mărimi widget-uri" @@ -13790,20 +13764,20 @@ msgstr "Fonturi" msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Unelte fişiere Gtkrc" +msgstr "Unelte fișiere Gtkrc" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Scrie opţiunile în %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Scrie opțiunile în %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Reciteşte fişierele gtkrc" +msgstr "Recitește fișierele gtkrc" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Control temă GTK+ Pidgin" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale opţiuni gtkrc." +msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale opțiuni gtkrc." msgid "Raw" msgstr "Brut" @@ -13816,23 +13790,21 @@ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriţi rezultatul comenzilor în " +"IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriți rezultatul comenzilor în " "fereastra de depanare." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "" +msgstr "Puteți trece la versiunea %s %s chiar azi." msgid "New Version Available" msgstr "A apărut o nouă versiune" -#, fuzzy msgid "Later" -msgstr "Dată" - -#, fuzzy +msgstr "Mai târziu" + msgid "Download Now" -msgstr "Descărcare %s: %s" +msgstr "Descarcă acum" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13854,8 +13826,8 @@ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" -"Verifică periodic dacă există versiuni noi şi notifică utilizatorul cu " -"privire la noutăţile ultimei versiuni." +"Verifică periodic dacă există versiuni noi și notifică utilizatorul cu " +"privire la noutățile ultimei versiuni." #. *< major version #. *< minor version @@ -13871,25 +13843,25 @@ #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuţii" +msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuții" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." -msgstr "Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuţii." +msgstr "Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuții." msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Corecţie duplicată" +msgstr "Corecție duplicată" msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Cuvântul specificat există deja în lista de corecţii." +msgstr "Cuvântul specificat există deja în lista de corecții." msgid "Text Replacements" msgstr "Cuvinte de înlocuit:" msgid "You type" -msgstr "Dacă scrieţi" +msgstr "Dacă scrieți" msgid "You send" msgstr "Se va trimite" @@ -13901,23 +13873,23 @@ msgstr "Majuscule semnificative" msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Adăugaţi un alt cuvânt de înlocuit" +msgstr "Adăugați un alt cuvânt de înlocuit" msgid "You _type:" -msgstr "_Dacă scrieţi:" +msgstr "_Dacă scrieți:" msgid "You _send:" msgstr "_Se va trimite:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "Potrivire _exactă majuscule (dezactivaţi pentru procesare automată)" +msgstr "Potrivire _exactă majuscule (dezactivați pentru procesare automată)" msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Înlocuieşte doar cuvintele î_ntregi" +msgstr "Înlocuiește doar cuvintele î_ntregi" msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Opţiuni generale de corectare a textului" +msgstr "Opțiuni generale de corectare a textului" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Activează corectarea ultimului cuvânt la trimitere" @@ -13967,7 +13939,7 @@ msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute." msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Opţiuni de formatare a marcajelor de timp" +msgstr "Opțiuni de formatare a marcajelor de timp" #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" @@ -13977,13 +13949,13 @@ msgstr "Arată data în..." msgid "Co_nversations:" -msgstr "_Discuţii:" +msgstr "_Discuții:" msgid "For delayed messages" msgstr "Pentru mesaje întârziate" msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Pentru mesaje întârziate şi în chat-uri" +msgstr "Pentru mesaje întârziate și în chat-uri" msgid "_Message Logs:" msgstr "M_esaje înregistrate:" @@ -14008,24 +13980,24 @@ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" -"Acest modul vă permite să personalizaţi formatarea marcajelor de timp în " -"discuţii şi înregistrări." +"Acest modul vă permite să personalizați formatarea marcajelor de timp în " +"discuții și înregistrări." msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Ferestre de discuţii" +msgstr "Ferestre de discuții" msgid "_IM window transparency" -msgstr "Transparenţa ferestrelor de _discuţii" +msgstr "Transparența ferestrelor de _discuții" msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de discuţii" +msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de discuții" msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Dezactivează transparenţa ferestrei de discuţii în prim plan" +msgstr "Dezactivează transparența ferestrei de discuții în prim plan" msgid "Always on top" msgstr "Întotdeauna deasupra" @@ -14035,10 +14007,10 @@ msgstr "Fereastra listei de contacte" msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Transparenţa ferestrei listei de contacte" +msgstr "_Transparența ferestrei listei de contacte" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Dezactivează transparenţa listei de contacte în prim plan" +msgstr "Dezactivează transparența listei de contacte în prim plan" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14047,13 +14019,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" -msgstr "Transparenţă" +msgstr "Transparență" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Transparenţă variabilă pentru lista contactelor şi discuţii." +msgstr "Transparență variabilă pentru lista contactelor și discuții." #. * description msgid "" @@ -14062,8 +14034,8 @@ "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" -"Acest modul activează transparenţa alpha variabilă a fereastrelor de " -"discuţii şi a listei contactelor.\n" +"Acest modul activează transparența alpha variabilă a fereastrelor de " +"discuții și a listei contactelor.\n" "\n" "Notă: Acest modul necesită Windows 2000 sau mai nou." @@ -14076,7 +14048,7 @@ #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "Porneşte %s odată cu _Windows" +msgstr "Pornește %s odată cu _Windows" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Listă de contacte în _dock" @@ -14087,21 +14059,21 @@ #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" -msgstr "Doar când e ataşată" +msgstr "Doar când e atașată" msgid "_Flash window when chat messages are received" -msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea de mesaje noi" +msgstr "_Evidențiază fereastra la primirea de mesaje noi" msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Opţiuni Pidgin în Windows" +msgstr "Opțiuni Pidgin în Windows" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opţiuni Pidgin specifice Windows." +msgstr "Opțiuni Pidgin specifice Windows." msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" -"Permite alegerea unor opţiuni Pidgin pentru Windows, precum ataşarea listei " +"Permite alegerea unor opțiuni Pidgin pentru Windows, precum atașarea listei " "de contacte." msgid "Logged out." @@ -14135,18 +14107,61 @@ #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Trimitere şi primire blocuri XMPP brute" +msgstr "Trimitere și primire blocuri XMPP brute" #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" -"Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor şi clienţilor XMPP." +"Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." + +#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" +#~ msgid_plural "" +#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de o secundă)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de %d secunde)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de %d de secunde)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add buddy Q&A" +#~ msgstr "Adaugă contact" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can not decrypt get server reply" +#~ msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" + +#~ msgid "Keep alive error" +#~ msgstr "Eroare „keep alive”" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with server:\n" +#~ "%d, %s" +#~ msgstr "" +#~ "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting server ..." +#~ msgstr "Server de conectare" + +#~ msgid "Failed to send IM." +#~ msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul." + +#, fuzzy +#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" +#~ msgstr "Ați fost adăugat cu identitatea %d în grupul „%d”" + +#~ msgid "User information for %s unavailable" +#~ msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile" #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "Există deja un grup cu acest nume." #~ msgid "Primary Information" -#~ msgstr "Informaţii de bază" +#~ msgstr "Informații de bază" #~ msgid "Blood Type" #~ msgstr "Grupă sanguină" @@ -14163,20 +14178,20 @@ #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " #~ "from %s." #~ msgstr "" -#~ "Alegerea unui avatar personalizat nu este suportată deocamdată. Alegeţi o " +#~ "Alegerea unui avatar personalizat nu este suportată deocamdată. Alegeți o " #~ "imagine de la %s." #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "Avatar QQ invalid" #~ msgid "You rejected %d's request" -#~ msgstr "Aţi respins cererea făcută de %d" +#~ msgstr "Ați respins cererea făcută de %d" #~ msgid "Reject request" #~ msgstr "Respinge cererea" #~ msgid "Add buddy with auth request failed" -#~ msgstr "Adaugă contactul cu cereri eşuate de autorizare" +#~ msgstr "Adaugă contactul cu cereri eșuate de autorizare" #, fuzzy #~ msgid "Add into %d's buddy list" @@ -14205,7 +14220,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" -#~ msgstr "Aţi fost adăugat cu identitatea %d în grupul „%d”" +#~ msgstr "Ați fost adăugat cu identitatea %d în grupul „%d”" #~ msgid "I am a member" #~ msgstr "Sunt un membru" @@ -14222,16 +14237,16 @@ #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" -#~ msgstr "Ştergere grup" +#~ msgstr "Ștergere grup" #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" -#~ msgstr "Aţi introdus un ID de grup prea mic sau prea mare" +#~ msgstr "Ați introdus un ID de grup prea mic sau prea mare" #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" -#~ msgstr "Sigur doriţi să părăsiţi acest Qun?" +#~ msgstr "Sigur doriți să părăsiți acest Qun?" #~ msgid "Do you want to approve the request?" -#~ msgstr "Doriţi să aprobaţi cererea?" +#~ msgstr "Doriți să aprobați cererea?" #, fuzzy #~ msgid "Change Qun member" @@ -14241,13 +14256,6 @@ #~ msgid "Change Qun information" #~ msgstr "Detalii chat" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "%s (%s)" - #~ msgid "System Message" #~ msgstr "Mesaj de sistem" @@ -14262,7 +14270,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Leave the QQ Qun" -#~ msgstr "Ieşire din acest QQ Qun" +#~ msgstr "Ieșire din acest QQ Qun" #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "Blochează acest contact" @@ -14273,7 +14281,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "Conectarea la server a eşuat." +#~ msgstr "Conectarea la server a eșuat." #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" @@ -14283,11 +14291,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "Do you approve the requestion?" -#~ msgstr "Doriţi să aprobaţi cererea?" +#~ msgstr "Doriți să aprobați cererea?" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" -#~ msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact?" +#~ msgstr "Doriți să adăugați acest contact?" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" @@ -14298,7 +14306,7 @@ #~ msgstr "Contact" #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" -#~ msgstr "%s doreşte să vă adauge în listă cu identitatea %s" +#~ msgstr "%s dorește să vă adauge în listă cu identitatea %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" @@ -14306,7 +14314,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" -#~ msgstr "Doriţi să îl adăugaţi?" +#~ msgstr "Doriți să îl adăugați?" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" @@ -14317,7 +14325,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" -#~ msgstr "Deconectat la distanţă" +#~ msgstr "Deconectat la distanță" #~ msgid "developer" #~ msgstr "programator" @@ -14333,10 +14341,10 @@ #~ "from %s
" #~ msgstr "" #~ "Versiunea utilizată este %s versiunea %s. Ultima versiune este %s. O " -#~ "puteţi obţine de la %s
" +#~ "puteți obține de la %s
" #~ msgid "ChangeLog:
%s" -#~ msgstr "Noutăţi:
%s" +#~ msgstr "Noutăți:
%s" #~ msgid "EOF while reading from resolver process" #~ msgstr "EOF la citirea de la procesul „resolver”" @@ -14345,22 +14353,22 @@ #~ msgstr "Detaliile v-au fost actualizate" #~ msgid "Input your reason:" -#~ msgstr "Precizaţi motivul:" +#~ msgstr "Precizați motivul:" #~ msgid "You have successfully removed a buddy" -#~ msgstr "Aţi şters cu succes utilizatorul" +#~ msgstr "Ați șters cu succes utilizatorul" #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" -#~ msgstr "V-aţi şters cu succes din lista contactului" +#~ msgstr "V-ați șters cu succes din lista contactului" #~ msgid "You have added %d to buddy list" -#~ msgstr "Aţi adăugat contactul %d în lista de contacte" +#~ msgstr "Ați adăugat contactul %d în lista de contacte" #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "QQid invalid" #~ msgid "Please enter external group ID" -#~ msgstr "Introduceţi ID-ul grupului extern" +#~ msgstr "Introduceți ID-ul grupului extern" #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Motiv: %s" @@ -14375,16 +14383,16 @@ #~ msgstr "Solicit înscrierea" #~ msgid "You have successfully left the group" -#~ msgstr "Aţi părăsit cu succes grupul" +#~ msgstr "Ați părăsit cu succes grupul" #~ msgid "QQ Group Auth" #~ msgstr "Autorizare grup QQ" #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" -#~ msgstr "Operaţiunea de autorizare a fost acceptată de serverul QQ" +#~ msgstr "Operațiunea de autorizare a fost acceptată de serverul QQ" #~ msgid "Enter your reason:" -#~ msgstr "Precizaţi motivul:" +#~ msgstr "Precizați motivul:" #, fuzzy #~ msgid " Space" @@ -14395,17 +14403,17 @@ #~ msgstr "IP server: %s: %d
\n" #~ msgid "Show Login Information" -#~ msgstr "Arată informaţiile de autentificare" +#~ msgstr "Arată informațiile de autentificare" #~ msgid "Unable to login. Check debug log." -#~ msgstr "Autentificare eşuată. Verificaţi înregistrările de depanare" +#~ msgstr "Autentificare eșuată. Verificați înregistrările de depanare" #~ msgid "Unable to login" -#~ msgstr "Autentificare eşuată." +#~ msgstr "Autentificare eșuată." #, fuzzy #~ msgid "Failed room reply" -#~ msgstr "Autentificare eşuată, nici un răspuns" +#~ msgstr "Autentificare eșuată, nici un răspuns" #~ msgid "User %s rejected your request" #~ msgstr "%s v-a respins cererea" @@ -14414,10 +14422,10 @@ #~ msgstr "%s v-a aprobat cererea" #~ msgid "Notice from: %s" -#~ msgstr "Anunţ de la: %s" +#~ msgstr "Anunț de la: %s" #~ msgid "Error setting socket options" -#~ msgstr "Eroare la introducerea opţiunilor socket-ului" +#~ msgstr "Eroare la introducerea opțiunilor socket-ului" #~ msgid "" #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " @@ -14427,7 +14435,7 @@ #~ "în răspunsul de la server" #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" -#~ msgstr "Autentificarea Windows Live ID a eşuat!" +#~ msgstr "Autentificarea Windows Live ID a eșuat!" #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "Prea periculos (expeditorul)" @@ -14439,7 +14447,7 @@ #~ msgstr "Mesaj ce arată disponibilitatea" #~ msgid "Away Message" -#~ msgstr "Mesaj în absenţă" +#~ msgstr "Mesaj în absență" #~ msgid "(retrieving)" #~ msgstr "(se descarcă)"