Mercurial > pidgin
changeset 6140:04c1b0ba74eb
[gaim-migrate @ 6614]
Mauricio de Lemos Rodrigues Collares Neto updated the pt_BR.po
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 15 Jul 2003 18:39:10 +0000 |
parents | 704ce32ba24d |
children | 387221e0623f |
files | po/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 70 insertions(+), 66 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt_BR.po Tue Jul 15 17:42:02 2003 +0000 +++ b/po/pt_BR.po Tue Jul 15 18:39:10 2003 +0000 @@ -1,10 +1,12 @@ # Portuguese (Brazilian) translation for Gaim. +# +# Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-14 22:44-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-14 22:50-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-15 15:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-15 14:51-0300\n" "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " "<mauricioc@myrealbox.com>\n" "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" @@ -19,7 +21,7 @@ #: plugins/docklet/docklet.c:113 msgid "New Message.." -msgstr "Nova Mensagem.." +msgstr "Nova mensagem.." #: plugins/docklet/docklet.c:114 msgid "Join A Chat..." @@ -195,7 +197,7 @@ #. * summary #: plugins/gaiminc.c:75 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição" +msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." #. * description #: plugins/gaiminc.c:77 @@ -207,8 +209,9 @@ msgstr "" "Este é um plugin muito legal que faz varias coisas:\n" "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" -"- Reverte todos os textos que chegam- Manda uma mensagem para as pessoas na " -"sua lista imediatamente quando elas se conectam" +"- Reverte todos os textos que chegam\n" +"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " +"se conectam" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" @@ -296,7 +299,7 @@ #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "C'riador de Ina'tividade" +msgstr "C'riador de ina'tividade" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" @@ -319,7 +322,7 @@ #. * summary #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Verifica novos emails locais" +msgstr "Verifica novos emails locais." #: plugins/notify.c:442 msgid "Unable to write to config file" @@ -356,7 +359,7 @@ #: plugins/notify.c:604 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" -msgstr "Defina o hint \"_URGENT\" do Window Manager" +msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" #: plugins/notify.c:609 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" @@ -420,7 +423,7 @@ msgstr "" "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " -"janela de debug" +"janela de debug." #. *< api_version #. *< type @@ -462,7 +465,7 @@ #: plugins/spellchk.c:477 msgid "You _send:" -msgstr "Você _envia" +msgstr "Você _envia:" #: plugins/spellchk.c:517 msgid "Text replacement" @@ -559,7 +562,7 @@ #: plugins/gestures/gestures.c:234 msgid "Right mouse button" -msgstr "Botão direito do mouse." +msgstr "Botão direito do mouse" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:246 @@ -594,7 +597,7 @@ "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n" +"Permite suporte à gestos do mouse nas janelas de conversa.\n" "Arraste o mouse com o botão do meio pressionado para executar certas " "ações: \n" "\n" @@ -1014,7 +1017,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:1187 msgid "Directory Search" -msgstr "Pesquisa de Diretório" +msgstr "Pesquisa de diretório" #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6110 src/protocols/toc/toc.c:1474 @@ -1124,7 +1127,7 @@ #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 msgid "Nick:" -msgstr "Nick:" +msgstr "Apelido:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" @@ -1217,12 +1220,12 @@ #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1092 msgid "No nickname given" -msgstr "Nenhum nickname foi fornecido" +msgstr "Nenhum apelido foi fornecido" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1095 msgid "You're not an IRC operator!" -msgstr "Você não é um Operador de IRC!" +msgstr "Você não é um operador de IRC!" #: src/protocols/irc/irc.c:1099 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" @@ -1525,7 +1528,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 msgid "Requesting Authentication Method" -msgstr "Requisitando Método de Autorização" +msgstr "Requisitando método de autenticação" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 @@ -2081,9 +2084,9 @@ "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" -"Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez " -"você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de " -"usuários permitidos." +"Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". " +"Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " +"lista de usuários permitidos." #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706 msgid "Invalid MSN screenname" @@ -2187,12 +2190,12 @@ #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 msgid "The conversation has become inactive and timed out." -msgstr "A conversa tornou-se inativa a esgotou o limite de tempo" +msgstr "A conversa tornou-se inativa a esgotou o limite de tempo." #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." -msgstr "%s fechou a janela de conversa" +msgstr "%s fechou a janela de conversa." #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 msgid "An MSN message may not have been received." @@ -2238,7 +2241,7 @@ #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572 msgid "Get Info" -msgstr "Get Info" +msgstr "Ver info" #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 @@ -2415,7 +2418,7 @@ #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Incorrect nickname or password." -msgstr "Usuário ou senha incorreto." +msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 @@ -2434,7 +2437,7 @@ "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " -"minutos E tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " +"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " "ainda mais." #. client too old @@ -2465,11 +2468,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de login AIM válido" +msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." -msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de login válido" +msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5556 #, c-format @@ -2515,7 +2518,7 @@ "you want to send an authorization request?" msgstr "" "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " -"cotnatos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" +"contatos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 msgid "Request Authorization" @@ -2566,7 +2569,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." -msgstr "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list." +msgstr "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 #, c-format @@ -2663,7 +2666,7 @@ #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido" +msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 @@ -3065,7 +3068,7 @@ "fully connected." msgstr "" "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " -"procedimento de conexão ser concluído. Seu prfil continua o mesmo; tente " +"procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 @@ -3103,7 +3106,7 @@ "truncated it and set you away." msgstr "" "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " -"truncou-a e definiu seu status como ausente" +"truncou-a e definiu seu status como ausente." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 msgid "Away message too long." @@ -3183,7 +3186,8 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." -msgstr "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list." +msgstr "" +"O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contatos." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 msgid "Authorization Granted" @@ -3227,7 +3231,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" -msgstr "<b>Status:</b> Não Autorizado" +msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 src/gtkblist.c:895 msgid "<b>Status:</b> Offline" @@ -3451,7 +3455,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Country not supported." -msgstr "País não suportaod" +msgstr "País não suportado." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format @@ -3473,7 +3477,7 @@ "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " -"minutos E tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " +"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " "ainda mais." #: src/protocols/toc/toc.c:566 @@ -3654,7 +3658,7 @@ #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 msgid "I'm From" -msgstr "Eu sou de(o)" +msgstr "Eu sou de(o/a)" #. State #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 @@ -3899,7 +3903,7 @@ #: src/away.c:222 msgid "Gaim - Away!" -msgstr "Gaim - Ausente" +msgstr "Gaim - Ausente!" #: src/away.c:282 msgid "I'm Back!" @@ -3927,7 +3931,7 @@ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr "" -"%d contatos do grupo %s não foram removidos porque sua contas não estavam " +"%d contatos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " "conectadas. Estes contatos e o grupo não foram removidos.\n" #: src/blist.c:756 @@ -4003,7 +4007,7 @@ #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" -msgstr "Ingressar em Chat como:" +msgstr "Ingressar em chat como:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 @@ -4110,7 +4114,7 @@ #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 msgid "Remove Chat" -msgstr "Remover Chat" +msgstr "Remover chat" #: src/dialogs.c:479 #, c-format @@ -4133,15 +4137,15 @@ msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " -"MI.\n" +"MIs.\n" #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 msgid "_Screenname:" -msgstr "_Nome de usuário" +msgstr "_Nome de usuário:" #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 msgid "_Account:" -msgstr "_Conta" +msgstr "_Conta:" #: src/dialogs.c:712 msgid "Get User Info" @@ -4165,7 +4169,7 @@ #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 msgid "_Group:" -msgstr "_Grupo" +msgstr "_Grupo:" #: src/dialogs.c:951 msgid "Add Buddy" @@ -4381,7 +4385,7 @@ msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" -"Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Use\" para usar sem salvar." +"Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." #: src/dialogs.c:3311 msgid "You cannot create an empty away message" @@ -4419,7 +4423,7 @@ #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 msgid "_Alias:" -msgstr "_Apelido" +msgstr "_Apelido:" #: src/dialogs.c:3716 msgid "Alias Buddy" @@ -4577,7 +4581,7 @@ "Neste caso, 'Penguin' é o nome de usuário que receberá a MI, e 'hello " "world'\n" "é a mensagem a ser enviada. '+' precisa ser usado no lugar dos espaços.\n" -"Favor notar o uso das aspas acima - se você rodar isso através de shell o " +"Favor notar o uso das aspas acima - se você rodar isso através de um shell o " "'&'\n" "precisa ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n" "Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com " @@ -4768,11 +4772,11 @@ #: src/gtkblist.c:409 msgid "Add a _Buddy" -msgstr "Adicionar um _Contato" +msgstr "Adicionar um _contato" #: src/gtkblist.c:411 msgid "Add a C_hat" -msgstr "Adicionar um C_hat" +msgstr "Adicionar um c_hat" #: src/gtkblist.c:413 msgid "_Delete Group" @@ -4874,7 +4878,7 @@ #: src/gtkblist.c:798 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" -msgstr "/Ferramentas/Ações de P_rotocolo" +msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo" #: src/gtkblist.c:800 msgid "/Tools/A_ccounts" @@ -4894,7 +4898,7 @@ #: src/gtkblist.c:805 msgid "/Tools/View System _Log" -msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema" +msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" #. Help #: src/gtkblist.c:808 @@ -5128,7 +5132,7 @@ #: src/gtkconv.c:1080 msgid "Un-Ignore" -msgstr "Des-Ignorar" +msgstr "Des-ignorar" #: src/gtkconv.c:1082 src/gtkprefs.c:775 msgid "Ignore" @@ -5172,7 +5176,7 @@ #: src/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/View _Log..." -msgstr "/Conversa/Ver _Log..." +msgstr "/Conversa/Ver _log..." #: src/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." @@ -5196,7 +5200,7 @@ #: src/gtkconv.c:2804 msgid "/Conversation/Insert _Image..." -msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..." +msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." #: src/gtkconv.c:2809 msgid "/Conversation/_Warn..." @@ -5620,7 +5624,7 @@ #: src/gtkpounce.c:426 msgid "_Buddy Name:" -msgstr "_Nome do contato" +msgstr "_Nome do contato:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:448 @@ -5976,11 +5980,11 @@ #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030 msgid "New window _width:" -msgstr "_Largura de novas janelas:" +msgstr "_Largura das novas janelas:" #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 msgid "New window _height:" -msgstr "_Altura de novas janelas:" +msgstr "_Altura das novas janelas:" #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 msgid "_Entry field height:" @@ -6148,7 +6152,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1370 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" -msgstr "Gravar quando usuários se tornam/saem do estado 'Inativo'" +msgstr "Gravar quando usuários se entram/saem do estado 'Inativo'" #: src/gtkprefs.c:1372 msgid "Log when buddies go away/come _back" @@ -6184,7 +6188,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1429 msgid "Console beep" -msgstr "Beep do console" +msgstr "Bipe do console" #: src/gtkprefs.c:1431 msgid "Automatic" @@ -6257,7 +6261,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1534 msgid "_Minutes before setting away:" -msgstr "_Minutos antes de setar o status de 'Ausente':" +msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" #: src/gtkprefs.c:1541 msgid "Away m_essage:" @@ -6441,7 +6445,7 @@ "no command has been set." msgstr "" "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " -"foi selecionado, mas nenhum comando foi definido" +"foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." #: src/gtksound.c:175 #, c-format @@ -6454,7 +6458,7 @@ #: src/gtkutils.c:283 msgid "Can't save icon file to disk." -msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco" +msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco." #: src/gtkutils.c:318 msgid "Gaim - Save Icon" @@ -6502,7 +6506,7 @@ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" -#: src/html.c:305 +#: src/html.c:321 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" @@ -6685,7 +6689,7 @@ #: src/server.c:886 msgid "(1 message)" -msgstr "(1 message)" +msgstr "(1 mensagem)" #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 #, c-format