Mercurial > pidgin
changeset 24814:0f63366fe4a4
Updated Norwegian Nynorsk translation from Yngve Spjeld Ladro
Closes #7778
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 18 Dec 2008 09:35:58 +0000 |
parents | c623d0fb170a |
children | f134b7df1d8c |
files | po/ChangeLog po/nn.po |
diffstat | 2 files changed, 623 insertions(+), 1077 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Thu Dec 18 09:33:42 2008 +0000 +++ b/po/ChangeLog Thu Dec 18 09:35:58 2008 +0000 @@ -8,6 +8,7 @@ * French translation updated (Éric Boumaour) * German translation updated (Jochen Kemnade, Björn Voigt) * Hungarian translation updated (Gabor Kelemen) + * Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro) * Serbian translation updated (Miloš Popović) * Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak) * Valencian-Catalan translation added (Toni Hermoso Pulido)
--- a/po/nn.po Thu Dec 18 09:33:42 2008 +0000 +++ b/po/nn.po Thu Dec 18 09:35:58 2008 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-18 09:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-13 08:12+0100\n" "Last-Translator: YS Landro <nynorsk@strilen.net>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s. Prøv `%s -h' for meir informasjon.\n" +msgstr "%s. Fleire opplysningar får du ved å prøva `%s -h'. \n" #, c-format msgid "" @@ -46,8 +46,8 @@ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -"%s opplevde feil under migreringa av innstillingane dine frå %s til %s. " -"Undersøk nærare og sluttfør migreringa for hand. Rapporter denne feilen til " +"%s fann feil under migreringa av innstillingane dine frå %s til %s. Undersøk " +"nærare og sluttfør migreringa for hand. Du kan rapportera denne feilen til " "http://developer.pidgin.im" msgid "Error" @@ -105,7 +105,7 @@ #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å sletta %s?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta %s?" msgid "Delete Account" msgstr "Slett konto" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Kontoar" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "Du kan ta i bruk / slå av kontoar frå følgjande liste." +msgstr "Du kan slå av og på kontoar frå den følgjande lista." #. Add button msgid "Add" @@ -126,7 +126,7 @@ #. Modify button msgid "Modify" -msgstr "Endre" +msgstr "Endra" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" @@ -184,13 +184,13 @@ msgstr "Den valde kontoen er ikkje tilkopla." msgid "Error adding buddy" -msgstr "Klarte ikkje å leggja til venn" +msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen" msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" msgid "Alias (optional)" -msgstr "kallenamn (valfritt)" +msgstr "Kallenamn (valfritt)" msgid "Add in group" msgstr "Legg til i gruppe" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Legg til venn" msgid "Please enter buddy information." -msgstr "Skriv inn venneinformasjonen." +msgstr "Skriv inn venneopplysningane." msgid "Chats" msgstr "Prat" @@ -218,13 +218,13 @@ msgstr "Gruppe" msgid "Auto-join" -msgstr "Automatisk tilkopling" +msgstr "Automatisk innmelding" msgid "Add Chat" msgstr "Legg til praterom" msgid "You can edit more information from the context menu later." -msgstr "Du kan endra meir informasjon frå lokalmenyen seinare." +msgstr "Du kan bruka lokalmenyen til å endra fleire opplysningar seinare." msgid "Error adding group" msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe" @@ -245,13 +245,13 @@ msgstr "Oppdater dei nødvendige felta." msgid "Edit" -msgstr "Endre" +msgstr "Endra" msgid "Edit Settings" msgstr "Endra innstillingar" msgid "Information" -msgstr "Informasjon" +msgstr "Opplysningar" msgid "Retrieving..." msgstr "Hentar…" @@ -285,10 +285,10 @@ msgstr "Legg inn ein tom tekststreng for å nullstilla namnet." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" -msgstr "Å sletta denne kontakten vil òg sletta alle vennane til kontakten" +msgstr "Å sletta denne kontakten vil òg sletta alle vennene til kontakten" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "Å sletta denne gruppa vil òg sletta alle vennane i gruppa" +msgstr "Å sletta denne gruppa vil òg sletta alle vennene i gruppa" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Stadfest fjerninga" msgid "Remove" -msgstr "_Fjern" +msgstr "Fjern" #. Buddy List msgid "Buddy List" @@ -309,10 +309,10 @@ msgstr "Merka stad" msgid "Toggle Tag" -msgstr "Slå merke av/på" +msgstr "Slå merking av/på" msgid "View Log" -msgstr "Vis l_ogg" +msgstr "Sjå på logg" #. General msgid "Nickname" @@ -348,8 +348,7 @@ "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" -"Skriv inn brukarnamnet eller kallenamnet til personen du ønskjer å (av-)" -"blokkera." +"Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer å (av-)blokkera." #. Not multiline #. Not masked? @@ -362,13 +361,13 @@ msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" -"Skriv inn brukarnamnet eller kallenamnet til personen du ønskjer å prata med." +"Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer å prata med." msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Join a Chat" -msgstr "Gå inn i eit praterom" +msgstr "Bli med i eit praterom" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Skriv inn namnet på praterommet du vil bli med i." @@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "Tomme grupper" msgid "Offline buddies" -msgstr "Fråkopla vennar" +msgstr "Fråkopla venner" msgid "Sort" msgstr "Sorter" @@ -439,7 +438,7 @@ msgstr "Før opp eit vertsnamn" msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "SKriv inn vertsnamnet dette sertifikatet er for." +msgstr "Skriv inn vertsnamnet dette sertifikatet er til." #, c-format msgid "" @@ -450,7 +449,7 @@ "Sjå til at fila kan lesast og at ho er i PEM-format.\n" msgid "Certificate Import Error" -msgstr "Sertifikatimportfeil" +msgstr "Feil under sertifikatimporten" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509-sertifikatimporten feila" @@ -463,11 +462,11 @@ "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" -"Klarte ikkje å eksportera fila %s.\n" -"Sjå til at du har skriverettar til målbana.\n" +"Klarte ikkje å eksportera til fila %s.\n" +"Sjå til at du har skriverettar til målbana \n" msgid "Certificate Export Error" -msgstr "Sertifikateksportfeil" +msgstr "Feil under sertifikateksporten" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509-sertifikateksporten feila" @@ -496,7 +495,7 @@ #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "Verkeleg sletta sertifikatet for %s?" +msgstr "Verkeleg sletta sertifikatet til %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Stadfest sertifikatslettinga" @@ -509,7 +508,7 @@ msgstr "Vertsnamn" msgid "Info" -msgstr "Informasjon" +msgstr "Opplysningar" #. Close button msgid "Close" @@ -532,7 +531,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -"Finch vil ikkje prøva å kople til kontoen på nytt før feilen er retta og " +"Finch vil ikkje prøva å kopla til kontoen på nytt før feilen er retta og " "kontoen er teken i bruk att." msgid "Re-enable Account" @@ -549,7 +548,7 @@ msgstr "Kommandoen finst ikkje." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." -msgstr "Syntaksfeil: du skreiv ikkje rett tal argument til kommandoen" +msgstr "Syntaksfeil: du skreiv ikkje rett tal argument til kommandoen." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Kommandoen din feila av ukjend årsak." @@ -561,10 +560,10 @@ msgstr "Den kommandoen verkar berre i lynmeldingar, ikkje i praterom." msgid "That command doesn't work on this protocol." -msgstr "Den kommandoen verkar ikkje i denne protokollen." +msgstr "Den kommandoen verkar ikkje med denne protokollen." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sia du ikkje er pålogga." +msgstr "Meldinga blei ikkje sendt då du ikkje er pålogga." #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" @@ -598,7 +597,7 @@ msgstr "Send til" msgid "Invite message" -msgstr "Invitasjon" +msgstr "Invitasjonsmelding" msgid "Invite" msgstr "Inviter" @@ -608,10 +607,10 @@ "along with an optional invite message." msgstr "" "Skriv inn namnet på brukaren du ønskjer å invitera.\n" -"Du kan velja om du vil ha med ei velkomstmelding." +"Du kan velja om du vil ha med ei invitasjonsmelding." msgid "Conversation" -msgstr "Prat" +msgstr "Samtale" msgid "Clear Scrollback" msgstr "Tøm skjerm" @@ -626,13 +625,13 @@ msgstr "Inviter…" msgid "Enable Logging" -msgstr "Bruk logging" +msgstr "Slå på logging" msgid "Enable Sounds" -msgstr "Bruk lydar" +msgstr "Slå på lydar" msgid "<AUTO-REPLY> " -msgstr "<AUTO-REPLY> " +msgstr "<AUTO-SVAR> " #, c-format msgid "List of %d user:\n" @@ -641,7 +640,7 @@ msgstr[1] "Liste av %d brukarar:\n" msgid "Supported debug options are: version" -msgstr "Støtta feilsøkingsval er: versjon" +msgstr "Støtta feilsøkingsval er: utgåve" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Kommandoen finst ikkje (i denne samanhengen)." @@ -669,26 +668,25 @@ "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" -"say <message>: Sender ei melding på normal måte, som om du ikkje nytta " +"say <melding>: sender ei melding på normal måte, som om du ikkje nytta " "ein kommando." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" -"me <action>: Sender ei IRC-type-hending til ein venn eller eit " +"me <melding>: sender ei IRC-type-hending til ein venn eller eit " "praterom." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" -"debug <val>: Send forskjellig feilsøkingsinformasjon til samtala du er " -"i." +"debug <val>: send ulike feilsøkingsopplysningar til samtala du er i." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." -msgstr "clear: Tømmer skjermen." +msgstr "clear: tømmer skjermen." msgid "help <command>: Help on a specific command." -msgstr "help <command>: Hjelp til ein spesifikk kommando." +msgstr "help <kommando>: hjelp vedrørande ein spesifikk kommando." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: viser lista over brukarar i praterommet." @@ -718,12 +716,12 @@ "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" -"msgcolor <class> <foreground> <background>: Bestemma " -"fargen til dei forskjellige meldingsklassane i samtalevindauget.<br> <" -"class>: ta i mot, send, marker, handling, tidsstempel<br> <" -"foreground/background>: svart, raud, grøn, blå, kvit, grå, mørkegrå, " +"msgcolor <klasse> <forgrunn> <bakgrunn>: vel fargen til " +"dei forskjellige meldingsklassane i samtalevindauget.<br> <" +"klasse>: ta i mot, send, marker, handling, tidsstempel<br> <" +"forgrunn/bakgrunn>: svart, raud, grøn, blå, kvit, grå, mørkegrå, " "magentaraud, cyanblå, standard<br><br>DØME:<br> msgcolor send cyanblå " -"default" +"standard" msgid "Unable to open file." msgstr "Klarte ikkje å opna fila." @@ -816,11 +814,11 @@ #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Samtalen i %s på %s" +msgstr "Samtala i %s på %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Samtalen med %s på %s" +msgstr "Samtala med %s på %s" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -830,20 +828,20 @@ "log\" preference is enabled." msgstr "" "Systemhendingar vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle " -"statusendringar til systemloggen\" er teken i bruk." +"statusendringar til systemloggen\" er slått på." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Lynmeldingar vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle lynmeldingar\" " -"er teken i bruk." +"er slått på." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Samtaler vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle samtaler\" er teken " -"i bruk." +"Samtaler vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle samtaler\" er slått " +"på." msgid "No logs were found" msgstr "Fann ingen loggar" @@ -888,14 +886,14 @@ msgstr[1] "%s (%s) har %d nye meldingar." msgid "New Mail" -msgstr "Ny e-postmelding" +msgstr "Ny e-post" #, c-format msgid "Info for %s" -msgstr "Info om %s" +msgstr "Opplysningar om %s" msgid "Buddy Information" -msgstr "Venneinformasjon" +msgstr "Venneopplysningar" msgid "Continue" msgstr "Hald fram" @@ -928,7 +926,7 @@ "Filename: %s\n" msgstr "" "Namn: %s\n" -"Versjon: %s\n" +"Utgåve: %s\n" "Skildring: %s\n" "Forfattar: %s\n" "Nettstad: %s\n" @@ -956,7 +954,7 @@ msgstr "Vel kva for programtillegg som skal installerast" msgid "You can (un)load plugins from the following list." -msgstr "Du kan lasta inn / ta vekk programtillegg frå følgjande liste." +msgstr "Du kan lasta inn/ut programtillegg frå den følgjande lista." msgid "Install Plugin..." msgstr "Installer programtillegg…" @@ -973,7 +971,7 @@ msgstr "Innstillingar " msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "Skriv inn ein venn å varsla om." +msgstr "Skriv inn vennen du vil bli varsla om." msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nytt vennevarsel" @@ -1011,13 +1009,13 @@ msgstr "Blir uverksam" msgid "Is no longer idle" -msgstr "Er ikkje uverksam lenger" +msgstr "Blir verksam igjen" msgid "Starts typing" msgstr "Begynner å skriva" msgid "Pauses while typing" -msgstr "Pause under skrivinga" +msgstr "Tek pause frå skrivinga" msgid "Stops typing" msgstr "Stoppar å skriva" @@ -1039,7 +1037,7 @@ msgstr "Send ei melding" msgid "Execute a command" -msgstr "Utføra ein kommando" +msgstr "Utfør ein kommando" msgid "Play a sound" msgstr "Spel ein lyd" @@ -1047,6 +1045,7 @@ msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Vennevarsling berre når eg ikkje er tilgjengeleg" +# Regelmessig? msgid "Recurring" msgstr "Gjentakande" @@ -1054,7 +1053,7 @@ msgstr "Klarer ikkje å oppretta vennevarsel" msgid "You do not have any accounts." -msgstr "Du har ingen konto." +msgstr "Du har ingen kontoar." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Du må først oppretta ein konto før du kan laga eit vennevarsel." @@ -1072,7 +1071,7 @@ #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -msgstr "%s har stoppa å skriva til deg (%s)" +msgstr "%s har stoppa opp med å skriva til deg (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" @@ -1088,7 +1087,7 @@ #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -msgstr "%s har stoppa å skriva til deg (%s)" +msgstr "%s har stoppa med å skriva til deg (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" @@ -1108,13 +1107,13 @@ #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "Ukjend varselhending. Rapportér feilen." +msgstr "Ukjend varselhending. Rapporter feilen." msgid "Based on keyboard use" msgstr "Basert på tastaturbruk" msgid "From last sent message" -msgstr "Frå sist sendte melding" +msgstr "Frå sist sende melding" msgid "Never" msgstr "Aldri" @@ -1123,31 +1122,31 @@ msgstr "Vis kor lenge uverksam" msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "Vis fråkopla vennar" +msgstr "Vis fråkopla venner" msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "Varsla vennar når du skriv" +msgstr "Varsla venner når du skriv" msgid "Log format" msgstr "Loggformat" msgid "Log IMs" -msgstr "Logg lynmeldingar" +msgstr "Loggfør lynmeldingar" msgid "Log chats" msgstr "Loggfør alle praterom" msgid "Log status change events" -msgstr "Logg statusendringar" +msgstr "Loggfør statusendringar" msgid "Report Idle time" -msgstr "Vis kor lenge uverksam" +msgstr "Rapporter uverksam tid" msgid "Change status when idle" msgstr "Endra tilstand når uverksam" msgid "Minutes before changing status" -msgstr "Minutt før endring av tilstand" +msgstr "Minutt før tilstandsendring" msgid "Change status to" msgstr "Endra tilstand til" @@ -1160,10 +1159,10 @@ msgstr "Loggføring" msgid "You must fill all the required fields." -msgstr "Du må fylla ut alle dei påkravde felta." +msgstr "Du må fylla ut alle påkravde felt." msgid "The required fields are underlined." -msgstr "Alle påkravde felt er understreka." +msgstr "Dei påkravde felta er understreka." msgid "Not implemented yet." msgstr "Enno ikkje teken i bruk." @@ -1178,7 +1177,7 @@ msgstr "Vel stad…" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." -msgstr "Trykk på returtasten for å finna fleire rom av same type." +msgstr "Trykk på returtasten for å finna fleire rom i denne kategorien." msgid "Get" msgstr "Hent" @@ -1188,10 +1187,10 @@ msgstr "Romliste" msgid "Buddy logs in" -msgstr "Venn loggar inn" +msgstr "Venn loggar på" msgid "Buddy logs out" -msgstr "Venn loggar ut" +msgstr "Venn loggar av" msgid "Message received" msgstr "Melding motteken" @@ -1218,7 +1217,7 @@ msgstr "Nokon seier namnet ditt i eit praterom" msgid "GStreamer Failure" -msgstr "GStreamer-svikt" +msgstr "GStreamer-feil" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer klarte ikkje å starta." @@ -1266,7 +1265,7 @@ msgstr "Lydinnstillingar" msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "Lydar når samtalevindauget har fokus" +msgstr "Lydar når samtala har fokus" msgid "Always" msgstr "Alltid" @@ -1355,11 +1354,11 @@ msgstr "Endra tilstand" msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Bruk forskjellig status for følgjande kontoar" +msgstr "Bruk forskjellig status for dei følgjande kontoane" #. Save & Use msgid "Save & Use" -msgstr "Lagra og bruk" +msgstr "Lagra & bruk" msgid "Certificates" msgstr "Sertifikat" @@ -1371,7 +1370,7 @@ msgstr "Tilstandar" msgid "Error loading the plugin." -msgstr "Det oppstod feil under innlasting av programtillegget." +msgstr "Feil under innlastinga av programtillegget." msgid "Couldn't find X display" msgstr "Klarte ikkje å finna X-skjermen" @@ -1381,14 +1380,14 @@ msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" -"Programtillegget kan ikkje lastast inn sia det ikkje blei laga med støtte " -"for X11." +"Programtillegget kan ikkje lastast inn då det ikkje blei laga med støtte for " +"X11." msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Utklippstavleprogramtillegg" +msgstr "Programtillegg utklippstavle" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " @@ -1399,15 +1398,15 @@ #, c-format msgid "%s just signed on" -msgstr "%s har nett logga på" +msgstr "%s har nettopp logga på" #, c-format msgid "%s just signed off" -msgstr "%s har nett logga ut" +msgstr "%s har nettopp logga av" #, c-format msgid "%s sent you a message" -msgstr "%s har sendt deg ei fil" +msgstr "%s sende deg ei melding" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" @@ -1415,13 +1414,13 @@ #, c-format msgid "%s sent a message in %s" -msgstr "%s sendte ei melding i %s" +msgstr "%s sende ei melding i %s" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Vennen loggar på/av" msgid "You receive an IM" -msgstr "Du får ei melding" +msgstr "Du får ei lynmelding" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Nokon talar i eit praterom" @@ -1463,7 +1462,7 @@ "for liknande samtaletype (-ar)." msgid "GntHistory" -msgstr "Historikk" +msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Viser nyleg logga samtaler i nye samtaler." @@ -1483,10 +1482,10 @@ msgstr "Fråkopla" msgid "Online Buddies" -msgstr "Tilkopla vennar" +msgstr "Tilkopla venner" msgid "Offline Buddies" -msgstr "Fråkopla vennar" +msgstr "Fråkopla venner" msgid "Online/Offline" msgstr "Fråkopla/tilkopla" @@ -1540,13 +1539,13 @@ msgstr "Manglar protokolltillegg til %s" msgid "Connection Error" -msgstr "Tilkoplingsfeil" +msgstr "Sambandsfeil" msgid "New passwords do not match." msgstr "Dei nye passorda samsvarer ikkje." msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "Fyll ut alle felta." +msgstr "Fyll ut alle felta fullstendig." msgid "Original password" msgstr "Opphavleg passord" @@ -1566,16 +1565,16 @@ #, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "Endra brukarinformasjonen til %s" +msgstr "Endra brukaropplysningane til %s" msgid "Set User Info" -msgstr "Skriv inn brukarinformasjon" +msgstr "Skriv inn brukaropplysningar" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" msgid "Buddies" -msgstr "Vennar" +msgstr "Venner" msgid "buddy list" msgstr "venneliste" @@ -1586,7 +1585,7 @@ #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "%s har presentert dette sertifikatet for eingangsbruk berre no:" +msgstr "%s har presentert dette eingangssertifikatet:" #, c-format msgid "" @@ -1598,7 +1597,7 @@ #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "Eingangs sertifikatverifisering" +msgstr "Eingangs sertifikatstadfesting" #. Scheme name #. Pool name @@ -1617,7 +1616,7 @@ #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "SSL-sertifikatverifisering" +msgstr "SSL-sertifikatstadfesting" #. Number of actions msgid "Accept" @@ -1627,7 +1626,7 @@ msgstr "Avvis" msgid "_View Certificate..." -msgstr "Vis sertifikat…" +msgstr "Vis _sertifikat…" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth @@ -1641,7 +1640,7 @@ #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "Den presenterte sertifikatkjeden til %s er ikkje gyldig." +msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda til %s er ikkje gyldig." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or @@ -1662,10 +1661,11 @@ "Du har ingen database over rotsertifikat. Dermed kan ikkje dette " "sertifikatet validerast." +# ? #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -msgstr "Pidgin kjenner ikkje til utferdaren av rotsertifikatet til dette." +msgstr "Pidgin kjenner ikkje til utferdaren av rotsertifikatet." #, c-format msgid "" @@ -1673,7 +1673,7 @@ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" -"Sertifikatkjeden presentert av %s har ingen gyldig digital signatur frå " +"Sertifikatkjeda presentert av %s har ingen gyldig digital signatur frå " "sertifikatautoriteten han viser til. " msgid "Invalid certificate authority signature" @@ -1710,7 +1710,7 @@ #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" -msgstr "Sertifikatinformasjon" +msgstr "Sertifikatopplysningar" msgid "Registration Error" msgstr "Registreringsfeil" @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga." msgid "Send Message" -msgstr "Send melding" +msgstr "Send meldinga" msgid "_Send Message" msgstr "_Send melding" @@ -1758,11 +1758,11 @@ #, c-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "No heiter du %s" +msgstr "Du er no kjend som %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s har endra namn til %s" +msgstr "%s er no kjend som %s" #, c-format msgid "%s left the room." @@ -2246,7 +2246,7 @@ #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "Lagra notat på utvalde vennar." +msgstr "Lagra notat på utvalde venner." #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." @@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "Berre tilkopla" msgid "Find buddies" -msgstr "Finn vennar" +msgstr "Finn venner" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Skriv søkjekriteria nedanfor" @@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr "Ikkje tilkopla tenaren." msgid "Find buddies..." -msgstr "Søk etter vennar…" +msgstr "Søk etter venner…" msgid "Change password..." msgstr "Endra passord…" @@ -3868,7 +3868,7 @@ msgstr "Avbryt nærværsvarsling" msgid "(Re-)Request authorization" -msgstr "Send autoriseringsførespurnaden (ein gong til)" +msgstr "Send godkjenningsførespurnaden (ein gong til)" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is @@ -4124,13 +4124,13 @@ msgstr "Tek opp att datastraumen" msgid "Not Authorized" -msgstr "Ikkje autorisert" +msgstr "Ikkje godkjent" msgid "Both" msgstr "Begge" msgid "From (To pending)" -msgstr "Frå (til ventande)" +msgstr "Frå (til er ventande)" msgid "From" msgstr "Frå" @@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr "Til" msgid "None (To pending)" -msgstr "Ingen (til ventar)" +msgstr "Ingen (til er ventande)" msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -4273,19 +4273,19 @@ msgstr "Uventa førespurnad" msgid "Authorization Aborted" -msgstr "Autoriseringa blei avbroten" +msgstr "Godkjenninga blei avbroten" msgid "Incorrect encoding in authorization" -msgstr "Feil koding i autoriseringa" +msgstr "Feil godkjenningskoding" msgid "Invalid authzid" msgstr "Ugyldig authzid" msgid "Invalid Authorization Mechanism" -msgstr "Ugyldig autoriseringsmekanisme" +msgstr "Ugyldig godkjenningsmekanisme" msgid "Authorization mechanism too weak" -msgstr "Autoriseringsmekanismen er for svak" +msgstr "Godkjenningsmekanismen er for svak" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Mellombels autentiseringssvikt" @@ -4632,6 +4632,19 @@ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "Klarer ikkje å hente MSN-adresseboka" +#. only notify the user about problems adding to the friends list +#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably +#. * won't cause too many problems if we just ignore it +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\"." +msgstr "Klarte ikkje å leggja til \"%s\"." + +msgid "Buddy Add error" +msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen" + +msgid "The username specified does not exist." +msgstr "Brukarnamnet finst ikkje" + #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problem med synkroniseringa av vennelista i %s (%s)" @@ -4903,7 +4916,7 @@ msgstr "Vel visingsnamn." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Dette er namnet som vil synast hos andre MSN-vennar." +msgstr "Dette er namnet som vil synast hos andre MSN-venner." msgid "Set your home phone number." msgstr "Skriv inn heimetelefonnummeret ditt." @@ -4951,6 +4964,12 @@ msgid "Page" msgstr "Side" +msgid "Playing a game" +msgstr "Speler eit spel" + +msgid "Working" +msgstr "Arbeider" + msgid "Has you" msgstr "Har deg" @@ -4987,6 +5006,12 @@ msgid "Album" msgstr "Album" +msgid "Game Title" +msgstr "Speltittel" + +msgid "Office Title" +msgstr "Kontortittel" + msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Vel visingsnamn…" @@ -5177,8 +5202,8 @@ msgstr "" "Fann ingen informasjon i brukarprofilen. Brukaren finst mest truleg ikkje." -msgid "Profile URL" -msgstr "Profiladresse" +msgid "View web profile" +msgstr "Sjå på nettstadprofilen" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5422,19 +5447,15 @@ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "Vil du sletta denne vennen frå adresseboka di òg?" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Klarte ikkje å leggja til \"%s\"." - msgid "The username specified is invalid." msgstr "Det oppgjevne brukarnamnet er ugyldig." msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Denne Hotmail-kontoen er kanskje ikkje i bruk." +msgid "Profile URL" +msgstr "Profiladresse" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -5448,18 +5469,12 @@ msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-protokolltillegg" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Manglande kryptering" - -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Fann ikkje RC4-krypteringa" - -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Oppgrader til ein libpurple med RC4-støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM-tillegget " -"vil ikkje lastast." +#, c-format +msgid "No such user: %s" +msgstr "Brukaren %s finst ikkje" + +msgid "User lookup" +msgstr "Slår opp brukaren" msgid "Reading challenge" msgstr "Les utfordringa" @@ -5470,11 +5485,17 @@ msgid "Logging in" msgstr "Loggar på" -#, c-format -msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" -msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -msgstr[0] "Mista sambandet til tenaren (ingen data er mottekne på %d sekund)" -msgstr[1] "Mista sambandet til tenaren (ingen data er mottekne på %d sekund)" +msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgstr "MySpaceIM - ikkje noko brukarnamn er lagra" + +msgid "You appear to have no MySpace username." +msgstr "Det ser ikkje ut til at du har eit MySpace-brukarnamn." + +msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgstr "Vil du lagra det no? (NB: DU KAN IKKJE ENDRA DETTE!)" + +msgid "Lost connection with server" +msgstr "Mista sambandet til tenaren" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. msgid "New mail messages" @@ -5495,14 +5516,25 @@ msgid "MySpace" msgstr "MySpace" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - ikkje noko brukarnamn er lagra" - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Det ser ikkje ut til at du har eit MySpace-brukarnamn." - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Vil du lagra det no? (NB: DU KAN IKKJE ENDRA DETTE!)" +msgid "IM Friends" +msgstr "Lynmeldingsvenner" + +#, c-format +msgid "" +"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " +"the server-side list)" +msgid_plural "" +"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " +"on the server-side list)" +msgstr[0] "" +"%d venn blei lagt til eller oppdatert frå tenaren (inkludert venner som " +"allereie var på tenarsidelista)" +msgstr[1] "" +"%d venner blei lagde til eller oppdaterte frå tenaren (inkludert venner som " +"allereie var på tenarsidelista)" + +msgid "Add contacts from server" +msgstr "Legg til kontaktar frå tenaren" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and @@ -5528,31 +5560,6 @@ msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM-feil" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Klarte ikkje å leggja til venn" - -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy'-kommandoen feila." - -msgid "persist command failed" -msgstr "'persist'-kommandoen feila" - -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Brukaren %s finst ikkje" - -msgid "User lookup" -msgstr "Slår opp brukaren" - -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Klarte ikkje å fjerna vennen" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy'-kommandoen feila" - -msgid "blocklist command failed" -msgstr "'blocklist'-kommandoen feila" - msgid "Invalid input condition" msgstr "Ugyldig inndatavilkår" @@ -5566,31 +5573,42 @@ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Klarte ikkje å kopla til verten: %s (%d)" -msgid "IM Friends" -msgstr "Lynmeldingsvennar" - -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d venn blei lagt til eller oppdatert frå tenaren (inkludert vennar som " -"allereie var på tenarsidelista)" -msgstr[1] "" -"%d vennar blei lagde til eller oppdaterte frå tenaren (inkludert vennar som " -"allereie var på tenarsidelista)" - -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Legg til kontaktar frå tenaren" +msgid "Failed to add buddy" +msgstr "Klarte ikkje å leggja til venn" + +msgid "'addbuddy' command failed." +msgstr "'addbuddy'-kommandoen feila." + +msgid "persist command failed" +msgstr "'persist'-kommandoen feila" + +msgid "Failed to remove buddy" +msgstr "Klarte ikkje å fjerna vennen" + +msgid "'delbuddy' command failed" +msgstr "'delbuddy'-kommandoen feila" + +msgid "blocklist command failed" +msgstr "'blocklist'-kommandoen feila" + +msgid "Missing Cipher" +msgstr "Manglande kryptering" + +msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgstr "Fann ikkje RC4-krypteringa" + +msgid "" +"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +"not be loaded." +msgstr "" +"Oppgrader til ein libpurple med RC4-støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM-tillegget " +"vil ikkje lastast." msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Legg til vennar frå MySpace.com" +msgstr "Legg til venner frå MySpace.com" msgid "Importing friends failed" -msgstr "klarte ikkje å importera vennane" +msgstr "klarte ikkje å importera vennene" #. TODO: find out how msgid "Find people..." @@ -5626,9 +5644,6 @@ msgid "User" msgstr "Brukar" -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - msgid "Headline" msgstr "Overskrift" @@ -5636,21 +5651,11 @@ msgstr "Song" msgid "Total Friends" -msgstr "Tal på vennar totalt" +msgstr "Tal på venner totalt" msgid "Client Version" msgstr "Klientversjon" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Ikkje noko brukarnamn er vald" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - skriv inn eit brukarnamn" - -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Før opp eit brukarnamn for å sjå om det er tilgjengeleg:" - msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - brukarnamnet er tilgjengeleg" @@ -5660,12 +5665,22 @@ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "NÅR DET ER LAGRA, KAN DET IKKJE ENDRAST!" +msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgstr "MySpaceIM - skriv inn eit brukarnamn" + msgid "This username is unavailable." msgstr "Brukarnamnet er ikkje tilgjengeleg. " msgid "Please try another username:" msgstr "Prøv eit anna brukarnamn:" +#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect +msgid "No username set" +msgstr "Ikkje noko brukarnamn er vald" + +msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgstr "Før opp eit brukarnamn for å sjå om det er tilgjengeleg:" + #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a @@ -6409,7 +6424,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å kopla til" msgid "Received authorization" -msgstr "Motteken melding" +msgstr "Godkjenning motteken" msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig." @@ -6463,7 +6478,7 @@ msgstr "Ingen årsak oppgjeven." msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Avvist godtaking:" +msgstr "Avvist godkjenning:" #, c-format msgid "" @@ -6476,7 +6491,7 @@ "%s" msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ-godtaking avvist." +msgstr "ICQ-godkjenning avvist." #. Someone has granted you authorization #, c-format @@ -6600,6 +6615,9 @@ msgid "Member Since" msgstr "Medlem sia" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM-sambandet kan vera tapt." @@ -6787,11 +6805,9 @@ "Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og " "berre innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." -#, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "Klarer ikkje å leggja til" -#, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Klarer ikkje å henta vennelista" @@ -6901,7 +6917,7 @@ msgstr "Spør om ny godkjenning" msgid "Require authorization" -msgstr "Krev autorisasjon" +msgstr "Krev godkjenning" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Nettnærvær (å slå på dette gjer at du kjem til å få søppelpost!)" @@ -6924,13 +6940,13 @@ msgstr "<i>du ventar ikkje på godkjenning</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "De ventar på godkjenning frå desse vennane" +msgstr "Du ventar på godkjenning frå desse vennene" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"Du kan be om godkjenning frå desse vennane igjen ved å høgreklikka dei og " +"Du kan be om godkjenning frå desse vennene igjen ved å høgreklikka dei og " "velja \"Spør om ny godkjenning.\"" msgid "Find Buddy by Email" @@ -6969,7 +6985,7 @@ msgstr "Endra noverande registrerte e-postadresse…" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Vis vennar som ventar på godkjenning" +msgstr "Vis venner som ventar på godkjenning" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa…" @@ -7089,16 +7105,14 @@ msgid "Other" msgstr "Anna" -#, fuzzy msgid "Visible" -msgstr "Usynleg" - -msgid "Firend Only" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Synleg" + +msgid "Friend Only" +msgstr "Berre venn" + msgid "Private" -msgstr "Personvern" +msgstr "Privat" msgid "QQ Number" msgstr "QQ-nummer" @@ -7115,9 +7129,8 @@ msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnummer" -#, fuzzy msgid "Authorize adding" -msgstr "Godkjenna venn?" +msgstr "Godkjenn å leggja til" msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobiltelefonnummer" @@ -7125,100 +7138,81 @@ msgid "Personal Introduction" msgstr "Personleg introdusering" -#, fuzzy msgid "City/Area" -msgstr "By" - -#, fuzzy +msgstr "By/område" + msgid "Publish Mobile" -msgstr "Personleg mobil" - -#, fuzzy +msgstr "Publiser mobil" + msgid "Publish Contact" -msgstr "Kontaktkallenamn" +msgstr "Pibliser kontakt" msgid "College" msgstr "Universitet" -#, fuzzy msgid "Horoscope" -msgstr "Horoskopteikn" - -#, fuzzy +msgstr "Horoskop" + msgid "Zodiac" msgstr "Stjerneteikn" -#, fuzzy msgid "Blood" -msgstr "Blokkert" - -#, fuzzy +msgstr "Blod" + msgid "True" -msgstr "Tyren" - -#, fuzzy +msgstr "Sann" + msgid "False" -msgstr "Feila" - -#, fuzzy +msgstr "Usann" + msgid "Modify Contact" -msgstr "Endra konto" - -#, fuzzy +msgstr "Endra kontakt" + msgid "Modify Address" -msgstr "Heimeadresse" - -#, fuzzy +msgstr "Endra adressa" + msgid "Modify Extended Information" -msgstr "Endra opplysningar" - -#, fuzzy +msgstr "Endra utvida opplysningar" + msgid "Modify Information" msgstr "Endra opplysningar" -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Siste oppdatering" - -#, fuzzy +msgstr "Oppdater" + msgid "Could not change buddy information." -msgstr "Endra vennopplysningar." - -#, c-format -msgid "%d needs Q&A" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Add buddy Q&A" -msgstr "Legg til venn" - -#, fuzzy -msgid "Input answer here" -msgstr "Skriv førespurnaden her" +msgstr "Klarte ikkje å endra venneopplysningane." + +#, c-format +msgid "%u requires verification" +msgstr "%u krev stadfesting" + +msgid "Add buddy question" +msgstr "Legg til vennespørsmål" + +msgid "Enter answer here" +msgstr "Skriv svaret her" msgid "Send" msgstr "Send" -#, fuzzy msgid "Invalid answer." -msgstr "Ugyldig rukarnamn." +msgstr "Ugyldig svar." msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Melding om avvist autentisering:" - -#, fuzzy -msgid "Sorry, You are not my style." -msgstr "Dessverre, du er ikkje min stil…" - -#, c-format -msgid "%d needs authentication" -msgstr "%d treng stadfesting" - -#, fuzzy +msgstr "Melding om avvist godkjenning:" + +msgid "Sorry, you're not my style." +msgstr "Dessverre, du er ikkje min stil." + +#, c-format +msgid "%u needs authorization" +msgstr "%u treng godkjenning" + msgid "Add buddy authorize" -msgstr "Legg til venn i lista?" - -msgid "Input request here" +msgstr "Legg til vennegodkjenning" + +msgid "Enter request here" msgstr "Skriv førespurnaden her" msgid "Would you be my friend?" @@ -7227,28 +7221,25 @@ msgid "QQ Buddy" msgstr "QQ-venn" -#, fuzzy msgid "Add buddy" msgstr "Legg til venn" msgid "Invalid QQ Number" msgstr "Ugyldig QQ-nummer" -#, fuzzy msgid "Failed sending authorize" -msgstr "Gjer vel og godta meg." - -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed removing buddy %d" -msgstr "Klarte ikkje å fjerna vennen" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikkje å senda godkjenninga" + +#, c-format +msgid "Failed removing buddy %u" +msgstr "Klarte ikkje å fjerna vennen %u" + +#, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -msgstr "Fjern frå andre si venneliste" - -#, fuzzy +msgstr "Klarte ikkje å fjerna meg sjølv frå %d si venneliste" + msgid "No reason given" -msgstr "Ingen årsak oppgjeven." +msgstr "Gav ingen årsak" #. only need to get value #, c-format @@ -7258,9 +7249,9 @@ msgid "Would you like to add him?" msgstr "Vil du leggja han til?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rejected by %s" -msgstr "Førespurnaden er avvist av %s" +msgstr "Avvist av %s" #, c-format msgid "Message: %s" @@ -7281,59 +7272,55 @@ msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "Du kan berre søkja etter permanente grupper\n" -#, fuzzy +msgid "(Invalid UTF-8 string)" +msgstr "(Ugyldig UTF-8-streng)" + msgid "Not member" -msgstr "Eg er ikkje medlem" +msgstr "Ikkje medlem" msgid "Member" msgstr "Medlem" -# Vindauge eller meldingsvindauge? -#, fuzzy msgid "Requesting" -msgstr "Førespurnadsvindauge" - -#, fuzzy +msgstr "Spør etter" + msgid "Admin" -msgstr "Adium" - -#, fuzzy +msgstr "Admin" + msgid "Notice" -msgstr "Merk:" - -#, fuzzy +msgstr "Merk" + msgid "Detail" -msgstr "Standard" +msgstr "Detalj" msgid "Creator" msgstr "Laga av" -#, fuzzy msgid "About me" -msgstr "Om %s" - -#, fuzzy +msgstr "Om meg" + msgid "Category" -msgstr "Prateromsfeil" +msgstr "Kategori" msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "Denne gruppa tillèt ikkje at andre blir med" -#, fuzzy msgid "Join QQ Qun" -msgstr "Bli med i gruppa" - -#, c-format -msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bli med i QQ Qun" + +msgid "Input request here" +msgstr "Skriv førespurnaden her" + +#, c-format +msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" +msgstr "Blei med i Qun %s (%u)" + msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "Du har endra Qun-medlemmet" - -#, c-format -msgid "Qun %d denied to join" -msgstr "Gruppa %d får ikkje vera med" +msgstr "Blei med i Qun" + +#, c-format +msgid "Qun %u denied from joining" +msgstr "Qun %u blei nekta å bli med" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ gruppehandling" @@ -7341,12 +7328,11 @@ msgid "Failed:" msgstr "Feila:" -msgid "Join Qun, Unknow Reply" -msgstr "Bli med i gruppa, ukjent svar" - -#, fuzzy +msgid "Join Qun, Unknown Reply" +msgstr "Blir med i gruppa, ukjent svar" + msgid "Quit Qun" -msgstr "QQ-gruppe" +msgstr "Gå ut av QQ-gruppe" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" @@ -7355,51 +7341,47 @@ "Ver merksam på at om du har laga denne gruppa, \n" "vil denne handlinga fjerna ho." -#, fuzzy -msgid "Sorry, you are not our style ..." -msgstr "Dessverre, du er ikkje min stil…" - -#, fuzzy -msgid "Successfully changed Qun member" -msgstr "Du har endra Qun-medlemmet" - -#, fuzzy +msgid "Sorry, you are not our style" +msgstr "Dessverre, du er ikkje vår stil" + +msgid "Successfully changed Qun members" +msgstr "Endra Qun-gruppemedlemmer" + msgid "Successfully changed Qun information" -msgstr "Du har endra Qun-opplysningane" +msgstr "Endra Qun-gruppeopplysningar" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Du har oppretta ei gruppe" -#, fuzzy -msgid "Would you like to set detailed information now?" -msgstr "Vil du endra detaljopplysningane no?" +msgid "Would you like to set up detailed information now?" +msgstr "Vil du skriva detaljopplysningane no?" msgid "Setup" msgstr "Innstillingar" -#, fuzzy, c-format -msgid "%d requested to join Qun %d for %s" -msgstr "%d spør om å bli med i gruppa %d" - -#, c-format -msgid "%d request to join Qun %d" -msgstr "%d spør om å bli med i gruppa %d" - -#, c-format -msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" -msgstr "Klarte ikkje å bli med i gruppa %d, styrt av admin %d" - -#, c-format -msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" -msgstr "Fjern venn" - -#, c-format -msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%u requested to join Qun %u for %s" +msgstr "%u spurde om å få bli med i Qun-gruppa %u til %s" + +#, c-format +msgid "%u request to join Qun %u" +msgstr "%u spør om å bli med i Qun-gruppa %u" + +#, c-format +msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" +msgstr "Klarte ikkje å bli med i gruppa %u, styrt av admin %u" + +#, c-format +msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" +msgstr "<b>Qun-rommedlemskap %u er godkjend av admin %u for %s</b>" + +#, c-format +msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" +msgstr "<b>Fjerna vennen %u.</b>" + +#, c-format +msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" +msgstr "<b>Den nye vennen %u blei med.</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" @@ -7436,37 +7418,36 @@ msgid "Invalid name" msgstr "Ugyldig brukarnamn" -#, fuzzy msgid "Select icon..." -msgstr "Vel mappe…" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Vel ikon…" + +#, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Påloggingstid</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Påloggingstid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" -msgstr "<b>Tilkopla no</b>: %d<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Tilkopla venner totalt</b>: %d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Siste oppfrisking</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>Siste oppdatering</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Tenar</b>: %s<br>\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Påloggingstid</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>Klientetikett</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Tilkoplingstilstand</b>: %s<br>\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" -msgstr "<b>Internettadressa mi</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>Internettadressa mi</b>: %s:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" @@ -7488,44 +7469,41 @@ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Motteke duplikat</b>: %lu<br>\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Påloggingstid</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Tenar</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgid "Login Information" msgstr "Påloggingsinformasjon " msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Original forfattar</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "<p><b>Kodebidragsytarar</b>:<br>\n" + msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Siste oppfrisking</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy +msgstr "<p><b>Herlege lappeskrivarar</b>:<br>\n" + msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Sendt</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>Hyllest</b>: %lu<br>\n" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><i>Og alle gutane på bakrommet…</i><br>\n" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "About OpenQ r%s" -msgstr "Om %s" - -#, fuzzy +msgstr "<i>Bli gjerne med oss!</i> :)" + +#, c-format +msgid "About OpenQ %s" +msgstr "Om OpenQ %s" + msgid "Change Icon" -msgstr "Lagra ikon" +msgstr "Endra ikon" msgid "Change Password" msgstr "Endra passord" @@ -7534,11 +7512,10 @@ msgstr "Kontoopplysningar" msgid "Update all QQ Quns" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Oppdater alle QQ Qun-romma" + msgid "About OpenQ" -msgstr "Om %s" +msgstr "Om OpenQ" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7550,27 +7527,24 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" -msgstr "QQ-protokoll\tTillegg" +msgstr "QQ-protokolltillegg" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#, fuzzy msgid "Select Server" -msgstr "Vel brukar" +msgstr "Vel tenar" msgid "QQ2005" -msgstr "" +msgstr "QQ2005" msgid "QQ2007" -msgstr "" +msgstr "QQ2007" msgid "QQ2008" -msgstr "" - -#. #endif +msgstr "QQ2008" + msgid "Connect by TCP" msgstr "Kopla til med TCP" @@ -7581,25 +7555,18 @@ msgid "Show server news" msgstr "Vis tenarnytt" -#, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" -msgstr "Intervall vedlikehaldstilkopling" - -#, fuzzy +msgstr "Intervall vedlikehaldstilkopling (sekund)" + msgid "Update interval (seconds)" -msgstr "Oppdateringsintervall" - -#, fuzzy -msgid "Can not decrypt server reply" -msgstr "Klarer ikkje å dekryptera påloggingssvaret" - -#, fuzzy -msgid "Can not decrypt get server reply" -msgstr "Klarer ikkje å dekryptera påloggingssvaret" +msgstr "Oppdateringsintervall (sekund)" + +msgid "Cannot decrypt server reply" +msgstr "Klarer ikkje å dekryptera tenarsvaret" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" -msgstr "" +msgstr "Feil i markørførespurnaden, 0x%02X" #, c-format msgid "Invalid token len, %d" @@ -7607,56 +7574,53 @@ #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" -msgstr "" +msgstr "Førebels støttar ein ikkje Redirect_EX" #. need activation #. need activation #. need activation -#, fuzzy msgid "Activation required" -msgstr "Registrering påkravd" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" -msgstr "Får ikkje logga på. Ukjend svarkode 0x%02X" - -msgid "Keep alive error" -msgstr "Feil på vedlikehaldssambandet" - -#, fuzzy -msgid "Requesting captcha ..." -msgstr "Ber om merksemda til %s…" - -msgid "Checking code of captcha ..." -msgstr "" - -msgid "Failed captcha verify" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Må slåast på" + +#, c-format +msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" +msgstr "Får ikkje logga på. Ukjend svarkode (0x%02X)" + +msgid "Could not decrypt server reply" +msgstr "Klarte ikkje å dekryptera tenarsvaret" + +msgid "Requesting captcha" +msgstr "Spør etter tastetest (\"captcha\")" + +msgid "Checking captcha" +msgstr "Undersøkjer tastetesten (\"captcha\")" + +msgid "Failed captcha verification" +msgstr "Tastetesten (\"captcha\") feila" + msgid "Captcha Image" -msgstr "Lagra bilete" - -#, fuzzy +msgstr "Tastetestbilete" + msgid "Enter code" -msgstr "Skriv inn passord" - -msgid "QQ Captcha Verifing" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Skriv inn koden" + +msgid "QQ Captcha Verification" +msgstr "QQ-tastetest" + msgid "Enter the text from the image" -msgstr "Skriv inn namnet på gruppa" - -#, c-format -msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unknow reply code when login (0x%02X):\n" +msgstr "Skriv inn teksten frå biletet" + +#, c-format +msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" +msgstr "Passordkontrollen gav ukjend svarkode (0x%02X)" + +#, c-format +msgid "" +"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" +"Pålogginga gav ukjend feilkode (0x%02X):\n" +"%s" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." @@ -7665,14 +7629,6 @@ msgid "Socket error" msgstr "Endepunktsfeil" -#, c-format -msgid "" -"Lost connection with server:\n" -"%d, %s" -msgstr "" -"Tapt samband med tenaren:\n" -"%d, %s" - msgid "Unable to read from socket" msgstr "Klarte ikkje å lesa frå endepunktet" @@ -7682,11 +7638,10 @@ msgid "Connection lost" msgstr "Tapt tilkopling" -#, fuzzy -msgid "Get server ..." -msgstr "Skriv inn brukarinfo…" - -msgid "Request token" +msgid "Getting server" +msgstr "Hentar tenar" + +msgid "Requesting token" msgstr "Spør etter symbol" msgid "Couldn't resolve host" @@ -7695,62 +7650,64 @@ msgid "Invalid server or port" msgstr "Ugyldig tenar eller port" -#, fuzzy -msgid "Connecting server ..." -msgstr "Tilkoplingstenar" +msgid "Connecting to server" +msgstr "Koplar opp mot tenaren" msgid "QQ Error" msgstr "QQ-feil" -msgid "Failed to send IM." -msgstr "Klarte ikkje å senda lynmeldinga." - -#, fuzzy, c-format +# diskusjonsgrupper? +# nyhende/nytt? +#, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" -msgstr "QQ-tenarnyhende" +msgstr "" +"Tenarnyhende:\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Frå %s:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" -msgstr "Tenarinstruksjonar: %s" - -msgid "Unknow SERVER CMD" +msgstr "" +"Tenarmelding frå %s: \n" +"%s" + +msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "Ukjend SERVER CMD" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" -"Room %d, reply 0x%02X" +"Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" "Feil i svar til %s(0x%02X)\n" -"Rom %d, svar 0x%02X" +"Rom %u, svar 0x%02X" msgid "QQ Qun Command" msgstr "QQ-gruppekommando" -#, fuzzy, c-format -msgid "Not a member of room \"%s\"\n" -msgstr "Du er ikkje medlem i QQ-gruppa \"%s\"\n" - -msgid "Can not decrypt login reply" -msgstr "Klarer ikkje å dekryptera påloggingssvaret" - -#, fuzzy -msgid "Unknow LOGIN CMD" -msgstr "Ukjend svar CMD" - -#, fuzzy -msgid "Unknow CLIENT CMD" -msgstr "Ukjend SERVER CMD" +msgid "Could not decrypt login reply" +msgstr "Klarte ikkje å dekryptera påloggingssvaret" + +msgid "Unknown LOGIN CMD" +msgstr "Ukjend LOGIN CMD" + +msgid "Unknown CLIENT CMD" +msgstr "Ukjend CLIENT CMD" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" @@ -8389,11 +8346,11 @@ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" -"Kanalautentisering blir nytta til å tryggja kanalen mot uautorisert tilgang. " -"Autentiseringa kan vera basert på tilgangsfraser og digitale signaturar. Om " -"ein tilgangskode er vald, må denne nyttast for å kunna bli med. Dersom ein " -"nyttar offentlege nøklar for kanalen, kan berre dei brukarane som er lista " -"opp med offentlege nøklar bli med." +"Kanalstadfesting blir nytta til å tryggja kanalen mot tilgang utan " +"godkjenning. Stadfestinga kan vera basert på tilgangsfraser og digitale " +"signaturar. Om ein tilgangskode er vald, må denne nyttast for å kunna bli " +"med. Dersom ein nyttar offentlege nøklar for kanalen, kan berre dei " +"brukarane som er lista opp med offentlege nøklar bli med." msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanalautentisering" @@ -9723,15 +9680,9 @@ msgid "Last Update" msgstr "Siste oppdatering" -#, c-format -msgid "User information for %s unavailable" -msgstr "Brukaropplysningar om %s er ikkje tilgjengelege" - -msgid "" -"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " -"supported at this time." -msgstr "" -"Denne profilen verkar vera i eit språk eller format som ikkje er støtta no." +msgid "" +"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +msgstr "Denne profilen er i eit språk eller format som ikkje er støtta no." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " @@ -10342,7 +10293,7 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" @@ -10357,13 +10308,13 @@ "<span size='larger' weight='bold'>Velkomen til %s!</span>\n" "\n" "Du har ingen lynmeldingskontoar. For å kopla deg til %s, trykkjer du på " -"<b>Legg til</b>-knappen nedanfor og lagrar innstillingane for den første " +"<b>Legg til…</b>-knappen nedanfor og lagrar innstillingane for den første " "kontoen din. Om du ønskjer at %s skal kopla seg mot fleire " -"lynmeldingskontoar, trykkjer du på <b>Legg til</b> for å endra " +"lynmeldingskontoar, trykkjer du på <b>Legg til…</b> igjen for å endra " "innstillingane for alle.\n" "\n" "Du kan koma attende til dette vindauget for å leggja til, endra eller fjerna " -"kontoar frå <b>Kontoar->Behandla</b> i vennelistevindauget" +"kontoar frå <b>Kontoar->Kontobehandling</b> i vennelistevindauget" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" @@ -10481,52 +10432,52 @@ #. Buddies menu msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Vennar" +msgstr "/_Venner" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Vennar/_Ny lynmelding…" +msgstr "/Venner/_Ny lynmelding…" msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Vennar/Gå inn i eit prater_om…" +msgstr "/Venner/Gå inn i eit prater_om…" msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Vennar/Hent brukar_info…" +msgstr "/Venner/Hent brukar_info…" msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Vennar/Vis brukar_logg…" +msgstr "/Venner/Vis brukar_logg…" msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Vennar/Vi_s" +msgstr "/Venner/Vi_s" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Vennar/Vis/_Fråkopla vennar" +msgstr "/Venner/Vis/_Fråkopla venner" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Vennar/Vis/_Tomme grupper" +msgstr "/Venner/Vis/_Tomme grupper" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Vennar/Vis/Venne_detaljar" +msgstr "/Venner/Vis/Venne_detaljar" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Vennar/Vis/Fr_åkoplingstid" +msgstr "/Venner/Vis/Fr_åkoplingstid" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Vennar/Vis/_Protokollikon" +msgstr "/Venner/Vis/_Protokollikon" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Vennar/Sort_er vennane" +msgstr "/Venner/Sort_er vennene" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Vennar/Legg til _venn…" +msgstr "/Venner/Legg til _venn…" msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Vennar/Legg til _praterom…" +msgstr "/Venner/Legg til _praterom…" msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Vennar/Legg til _gruppe…" +msgstr "/Venner/Legg til _gruppe…" msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Vennar/Avsl_utt" +msgstr "/Venner/Avsl_utt" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" @@ -10624,37 +10575,37 @@ msgstr "Glimrande" msgid "Total Buddies" -msgstr "Vennar totalt" +msgstr "Venner totalt" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "UVerksam %dd %dh %02dm" +msgstr "Uverksam %dd %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "UVerksam %dh %02dm" +msgstr "Uverksam %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Uverksam %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Vennar/Ny lynmelding…" +msgstr "/Venner/Ny lynmelding…" msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Vennar/Bli med i eit praterom…" +msgstr "/Venner/Bli med i eit praterom…" msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Vennar/Hent brukarinformasjon…" +msgstr "/Venner/Hent brukarinformasjon…" msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Vennar/Legg til venn…" +msgstr "/Venner/Legg til venn…" msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Vennar/Legg til praterom…" +msgstr "/Venner/Legg til praterom…" msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Vennar/Legg til gruppe…" +msgstr "/Venner/Legg til gruppe…" msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Verktøy/Personvern" @@ -10662,11 +10613,10 @@ msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Verktøy/Romliste" -# #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d unread message from %s\n" +msgstr[0] "%d ulesen melding frå %s\n" msgstr[1] "%d ulesne meldingar frå %s\n" msgid "Manually" @@ -10693,7 +10643,7 @@ msgstr "Slå på att " msgid "Welcome back!" -msgstr "Velkomen tilbake!" +msgstr "Velkomen tilbake" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" @@ -10728,25 +10678,25 @@ "Ingen av kontoane dine er i bruk. Ta lynmeldingskontoane dine i bruk frå " "<b>konto</b>-vindauget: <b>Kontoar->Behandla</b>. Når kontoane er tekne i " "bruk, vil du vera i stand til å logga på, velja tilstand, og tala med " -"vennane dine." +"vennene dine." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Vennar/Vis/Fråkopla vennar" +msgstr "/Venner/Vis/Fråkopla venner" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Vennar/Vis/Tomme grupper" +msgstr "/Venner/Vis/Tomme grupper" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Vennar/Vis/Vennedetaljar" +msgstr "/Venner/Vis/Vennedetaljar" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Vennar/Vis/Uverksam tid" +msgstr "/Venner/Vis/Uverksam tid" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Vennar/Vis/Protokollikon" +msgstr "/venner/Vis/Protokollikon" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Legg til venn.\n" @@ -10781,9 +10731,8 @@ msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "Bli automatisk _med når kontoen koplar seg til att." -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "L_ukk praten når vindauget blir lukka." +msgstr "_Hald fram i praten etter at vindauget er lukka." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Skriv inn namnet på gruppa du ønskjer å leggja til." @@ -10810,7 +10759,7 @@ msgstr "/V_erktøy" msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Vennar/Sorter vennar" +msgstr "/Venner/Sorter venner" #. Widget creation function msgid "SSL Servers" @@ -11100,7 +11049,7 @@ msgstr "Siste opna vindauge" msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Skilde lynmeldings- og samtalevindauge" +msgstr "Skil lynmeldings- og samtalevindauga" msgid "New window" msgstr "Nytt vindauge" @@ -11157,11 +11106,10 @@ msgstr "Alvorleg feil" msgid "bug master" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "feilrettingsansvarleg" + msgid "artist" -msgstr "Kunstnar" +msgstr "kunstnar" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" @@ -11170,9 +11118,8 @@ msgid "support" msgstr "brukarstøtte" -#, fuzzy msgid "webmaster" -msgstr "utviklar og nettansvarleg" +msgstr "nettansvarleg" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Senior bidragsytar/KS" @@ -11194,7 +11141,7 @@ msgstr "brukarstøtte/KS" msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "opprinneleg laga av" @@ -11312,7 +11259,7 @@ msgstr "Kannada" msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Kannada-språkgruppa" +msgstr "Kannada-omsetjingsgruppa" msgid "Korean" msgstr "Koreansk" @@ -11515,7 +11462,7 @@ "Du er i ferd med å fjerna kontakten som inneheld %s og %d annan venn frå " "vennelista di. Ønskjer du å halda fram?" msgstr[1] "" -"Du er i ferd med å fjerna kontakten som inneheld %s og %d andre vennar frå " +"Du er i ferd med å fjerna kontakten som inneheld %s og %d andre venner frå " "vennelista di. Ønskjer du å halda fram?" msgid "Remove Contact" @@ -12062,7 +12009,7 @@ " Utan denne vil berre den første kontoen bli teken i " "bruk). -v, --version vis noverande versjon og avslutt\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" @@ -12087,13 +12034,8 @@ "\n" "Sjå til at du fortel om kva du gjorde då feilen oppstod,\n" "og send sporingsloggen (backtrace) frå minnefila. Om du ikkje veit korleis\n" -"få ein sporingslogg, les rettleiinga på\n" +"laga sporingsloggen, les rettleiinga på\n" "%swiki/GetABacktrace\n" -"\n" -"Om du treng vidare hjelp, send ei lynmelding til anten SeanEgn eller \n" -"LSchiere (via AIM). Kontaktopplysningane til Sean og Luke \n" -"for andre protokollar finst på \n" -"%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -12339,7 +12281,7 @@ msgstr "Bruk _animerte venneikon" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Varslar vennar at du skriv til dei" +msgstr "_Varslar venner at du skriv til dei" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Merk feilstava ord" @@ -12930,13 +12872,11 @@ msgid "_Invite" msgstr "_Inviter" -#, fuzzy msgid "_Modify..." -msgstr "_Endra" - -#, fuzzy +msgstr "_Endra…" + msgid "_Add..." -msgstr "L_egg til" +msgstr "_Legg til…" msgid "_Open Mail" msgstr "_Opna e-post" @@ -12959,12 +12899,11 @@ msgid "none" msgstr "ingen" -#, fuzzy msgid "Small" -msgstr "E-post" +msgstr "Liten" msgid "Smaller versions of the default smilies" -msgstr "" +msgstr "Mindre utgåver av standard smilefjes" msgid "Response Probability:" msgstr "Sannsynleg svar:" @@ -13052,7 +12991,7 @@ msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Lèt deg kontrollera verdiane for dei ulike tilstandane vennane kan vera i." +"Lèt deg kontrollera verdiane for dei ulike tilstandane vennene kan vera i." #. *< description msgid "" @@ -13236,7 +13175,7 @@ #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "Vel alle kontoane du vil at vennane automatisk skal leggjast til i." +msgstr "Vel alle kontoane du vil at vennene automatisk skal leggjast til i." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13426,9 +13365,8 @@ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Plasserer eit \"_KRITISK\"-hint i vindaugsstyraren" -#, fuzzy msgid "_Flash window" -msgstr "_Samtalevindauge" +msgstr "_Blink vindauge" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" @@ -13611,18 +13549,16 @@ #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "" +msgstr "Du kan oppgradera til %s %s i dag." msgid "New Version Available" msgstr "Ny versjon er tilgjengeleg" -#, fuzzy msgid "Later" -msgstr "Dato" - -#, fuzzy +msgstr "Seinare" + msgid "Download Now" -msgstr "Last ned %s: %s" +msgstr "Last ned no" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13936,456 +13872,65 @@ msgstr "" "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." -#~ msgid "Primary Information" -#~ msgstr "Hovudinformasjon" - -#~ msgid "Blood Type" -#~ msgstr "Blodtype" - -#~ msgid "Update information" -#~ msgstr "Oppdater opplysningar" - -#~ msgid "Successed:" -#~ msgstr "Vellykka:" +#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" +#~ msgid_plural "" +#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Mista sambandet til tenaren (ingen data er mottekne på %d sekund)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Mista sambandet til tenaren (ingen data er mottekne på %d sekund)" + +#~ msgid "%d needs Q&A" +#~ msgstr "%d treng SOS (Q&A)" + +#~ msgid "Add buddy Q&A" +#~ msgstr "Legg til vennespørsmål og -svar" + +#~ msgid "Can not decrypt get server reply" +#~ msgstr "Klarer ikkje å dekryptera tenarsvaret" + +#~ msgid "Keep alive error" +#~ msgstr "Feil på vedlikehaldssambandet" #~ msgid "" -#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " -#~ "from %s." -#~ msgstr "" -#~ "Det er ikkje mogleg å nytta eigedefinerte fjes. Vel eit bilete frå %s." - -#~ msgid "Invalid QQ Face" -#~ msgstr "Ugyldig QQ-andlet" - -#~ msgid "You rejected %d's request" -#~ msgstr "Du avviste førespurnaden frå %d" - -#~ msgid "Reject request" -#~ msgstr "Avvis førespurnad" - -#~ msgid "Add buddy with auth request failed" +#~ "Lost connection with server:\n" +#~ "%d, %s" #~ msgstr "" -#~ "Klarer ikkje å leggja til venn ved bruk av autentiseringsførespurnad" - -#~ msgid "Add into %d's buddy list" -#~ msgstr "Legg til %d si venneliste" - -#~ msgid "QQ Number Error" -#~ msgstr "QQ-nummerfeil" - -#~ msgid "Group Description" -#~ msgstr "Gruppeskildring" - -#~ msgid "Auth" -#~ msgstr "Aut" - -#~ msgid "Approve" -#~ msgstr "Godkjenn" - -#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" -#~ msgstr "Blei med i gruppa %d, styrt av admin %d" - -#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" -#~ msgstr "[%dfjerna frå gruppa \"%d\"" - -#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" -#~ msgstr "[%d] lagt til gruppa \"%d\"" - -#~ msgid "I am a member" -#~ msgstr "Eg er medlem" - -#~ msgid "I am requesting" -#~ msgstr "Eg ber om" - -#~ msgid "I am the admin" -#~ msgstr "Eg er administratoren" - -#~ msgid "Unknown status" -#~ msgstr "Ukjend tilstand" - -#~ msgid "Remove from Qun" -#~ msgstr "Fjern frå gruppa" - -#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" -#~ msgstr "Du førte opp ein gruppe-ID utanfor godkjent område" - -#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" -#~ msgstr "Er du sikker på at du vil forlata denne gruppa?" - -#~ msgid "Do you want to approve the request?" -#~ msgstr "Godtek du førespurnaden?" - -#~ msgid "Change Qun member" -#~ msgstr "Endra gruppemedlem" - -#~ msgid "Change Qun information" -#~ msgstr "Endra gruppeopplysningar" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "System Message" -#~ msgstr "Systemmelding" - -#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Siste påloggings-IP-adresse</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" -#~ msgstr "<b>Siste påloggingstidspunkt</b>: %s\n" - -#~ msgid "Set My Information" -#~ msgstr "Opplysningane mine" - -#~ msgid "Leave the QQ Qun" -#~ msgstr "Gå frå QQ-rommet" - -#~ msgid "Block this buddy" -#~ msgstr "Blokker denne vennen" - -#~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" -#~ msgstr "Ugyldig markørsvarkode, 0x%02X" - -#~ msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje å logga på. Tenaren bad om ei handling som ikkje er støtta." - -#~ msgid "Error password: %s" -#~ msgstr "Passordfeil: %s" - -#~ msgid "Need active: %s" -#~ msgstr "Treng aktive: %s" +#~ "Tapt samband med tenaren:\n" +#~ "%d, %s" + +#~ msgid "Connecting server ..." +#~ msgstr "Koplar til tenaren…" + +#~ msgid "Failed to send IM." +#~ msgstr "Klarte ikkje å senda lynmeldinga." + +#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" +#~ msgstr "Er ikkje med i rommet \"%s\"\n" + +#~ msgid "User information for %s unavailable" +#~ msgstr "Brukaropplysningar om %s er ikkje tilgjengelege" + +#~ msgid "Can not get face number in file name (%s)" +#~ msgstr "Klarer ikkje å henta andletsnummeret frå filnamnet (%s)" + +#~ msgid "Failed change icon" +#~ msgstr "Klarte ikkje å endra ikonet" + +#~ msgid "Not support Redirect_EX now" +#~ msgstr "Støttar ikkje Redirect_EX no" + +#~ msgid "Error password" +#~ msgstr "Passordfeil" + +#~ msgid "Need active" +#~ msgstr "Treng å vera i bruk" + +#~ msgid "Please fill code according to image" +#~ msgstr "Skriv inn koden slik som på biletet" + +#~ msgid "invalid user name" +#~ msgstr "Ugyldig brukarnamn" #~ msgid "Failed to connect all servers" #~ msgstr "Klarte ikkje å kopla opp alle tenarane" - -#~ msgid "Connecting server %s, retries %d" -#~ msgstr "Koplar til tenaren %s, prøver %d" - -#~ msgid "Do you approve the requestion?" -#~ msgstr "Godtek du førespurnaden?" - -#~ msgid "Do you add the buddy?" -#~ msgstr "Vil du leggja til vennen?" - -#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" -#~ msgstr "%s la deg [%s] til i vennelista" - -#~ msgid "QQ Budy" -#~ msgstr "QQ-venn" - -#~ msgid "Requestion approved by %s" -#~ msgstr "Førespurnaden er godteken av %s" - -#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" -#~ msgstr "%s ønskjer å leggja deg [%s] til som venn" - -#~ msgid "%s is not in buddy list" -#~ msgstr "%s er ikkje i vennelista" - -#~ msgid "Would you add?" -#~ msgstr "Vil du leggja til?" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -# ? -#~ msgid "QQ Server Notice" -#~ msgstr "QQ-tenarmelding" - -#~ msgid "Network disconnected" -#~ msgstr "Nettverket er fråkopla" - -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "utviklar" - -#~ msgid "XMPP developer" -#~ msgstr "XMPP-utviklar" - -#~ msgid "Artists" -#~ msgstr "Kunstnarar" - -#~ msgid "" -#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " -#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" -#~ msgstr "" -#~ "Du nyttar %s versjon %s. Noverande utgåve er %s. Du kan henta den nye " -#~ "utgåva frå <a href=\"%s\">%s</a><hr>" - -#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" -#~ msgstr "<b>Endringslogg:</b><br>%s" - -#~ msgid "A group with the name already exists." -#~ msgstr "Det finst allereie ei gruppe med det namnet." - -#~ msgid "EOF while reading from resolver process" -#~ msgstr "EOF under lesing frå oppslagsprosessen" - -#~ msgid "Your information has been updated" -#~ msgstr "Personlege opplysningar er oppdaterte" - -#~ msgid "Input your reason:" -#~ msgstr "Før opp grunngjevinga di:" - -#~ msgid "You have successfully removed a buddy" -#~ msgstr "Du har fjerna vennen" - -#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" -#~ msgstr "Du har fjerna deg sjølv frå ein vennen din si venneliste" - -#~ msgid "You have added %d to buddy list" -#~ msgstr "Du har lagt %d til i vennelista" - -#~ msgid "Invalid QQid" -#~ msgstr "Ugyldig QQid" - -#~ msgid "Please enter external group ID" -#~ msgstr "Før opp ekstern gruppe-ID" - -#~ msgid "Reason: %s" -#~ msgstr "Årsak: %s" - -#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" -#~ msgstr "" -#~ "Førespurnaden din om å bli med i gruppa %d er blitt godteken av admin %d" - -#~ msgid "This group has been added to your buddy list" -#~ msgstr "Brukaren er lagt til i vennelista di" - -#~ msgid "I am applying to join" -#~ msgstr "Eg søkjer om å få bli med" - -#~ msgid "You have successfully left the group" -#~ msgstr "Du har forlate gruppa" - -#~ msgid "QQ Group Auth" -#~ msgstr "QQ-gruppegodkjenning" - -#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" -#~ msgstr "Godkjenningsførespurnaden din er godteken av QQ-tenaren" - -#~ msgid "Enter your reason:" -#~ msgstr "Før opp grunngjevinga di:" - -#~ msgid " Space" -#~ msgstr "Mellomrom" - -#~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Verkeleg vertsnamn</b>: %s: %d<br>\n" - -#~ msgid "Show Login Information" -#~ msgstr "Vis påloggingsinformasjon " - -#~ msgid "resend interval(s)" -#~ msgstr "omattsendingsintervall" - -#~ msgid "hostname is NULL or port is 0" -#~ msgstr "vertsnamnet er NULL eller porten er 0" - -#~ msgid "Unable to login. Check debug log." -#~ msgstr "Får ikkje logga på - sjå i feilsøkingsloggen." - -#~ msgid "Unable to login" -#~ msgstr "Får ikkje logga på" - -#~ msgid "Failed room reply" -#~ msgstr "Rom-svaret feila" - -#~ msgid "User %s rejected your request" -#~ msgstr "Brukaren %s avviste førespurnaden din" - -#~ msgid "User %s approved your request" -#~ msgstr "Brukaren %s godtok førespurnaden din" - -#~ msgid "Notice from: %s" -#~ msgstr "Melding frå: %s" - -#~ msgid "Keep the status message when the status is changed" -#~ msgstr "Hald på statusmeldinga når statusen blir endra" - -#~ msgid "Code [0x%02X]: %s" -#~ msgstr "Kode [0x%02X]: %s" - -#~ msgid "Group Operation Error" -#~ msgstr "Gruppehandlingsfeil" - -#~ msgid "Error setting socket options" -#~ msgstr "Klarte ikkje å lagra endepunktsval" - -#~ msgid "Error requesting login token" -#~ msgstr "Feil ved førespurnad om påloggingsmarkør" - -#~ msgid "TCP Address" -#~ msgstr "TCP-adresse" - -#~ msgid "UDP Address" -#~ msgstr "UDP-adresse" - -#~ msgid "" -#~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " -#~ "response" -#~ msgstr "" -#~ "Windows Live ID-autentisering: finn ikkje autentiseringsmarkøren i svaret " -#~ "frå tenaren" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" -#~ msgstr "Windows Live ID-autentiseringa feila" - -#~ msgid "Too evil (sender)" -#~ msgstr "For vond (sendar)" - -#~ msgid "Too evil (receiver)" -#~ msgstr "For vond (mottakar)" - -#~ msgid "/Accounts/Manage" -#~ msgstr "/Kontoar/Behandla" - -#~ msgid "Available Message" -#~ msgstr "Tilgjengeleg melding" - -#~ msgid "Away Message" -#~ msgstr "Fråværsmelding" - -#~ msgid "<i>(retrieving)</i>" -#~ msgstr " <i>(hentar)</i>" - -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "E-post" - -#~ msgid "E-mail" -#~ msgstr "E-post" - -#~ msgid "IT'S A LION! GET IN THE CAR!" -#~ msgstr "IT'S A LION! GET IN THE CAR!" - -#~ msgid "Screen name:" -#~ msgstr "Brukarnamn:" - -#~ msgid "Someone says your screen name in chat" -#~ msgstr "Nokon seier brukarnamnet ditt i praterommet" - -#~ msgid "Invalid screen name" -#~ msgstr "Ugyldig brukarnamn" - -#~ msgid "Invalid screen name." -#~ msgstr "Ugyldig brukarnamn." - -#~ msgid "Screen _name:" -#~ msgstr "Brukar_namn:" - -#~ msgid "" -#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -#~ "connection. Allow this and continue authentication?" -#~ msgstr "" -#~ "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du " -#~ "tillata dette og halda fram med autentiseringa?" - -#~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" -#~ msgstr "Bruk GSSAPI (Kerberos v5) til autentisering" - -#~ msgid "" -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Skriven av:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Nettstad:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Filnamn:</span>\t\t%s" - -#~ msgid "" -#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " -#~ "information about buddies in a users contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Programtillegget for kontakttilgjengespådom (cap) blir brukt til å syna " -#~ "statistisk informasjon om vennar i ein brukar si kontaktliste." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " -#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " -#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " -#~ "possible.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Skriv inn brukarnamnet til personen du ønskjer å leggja til i vennelista. " -#~ "Om du ønskjer det, kan du skriva inn eit alias eller eit kallenamn på " -#~ "vennen. Kallenamnet/aliaset blir då nytta i staden for brukarnamnet der " -#~ "det er mogleg.\n" - -#~ msgid "A_ccount:" -#~ msgstr "_Konto:" - -#~ msgid "_Merge" -#~ msgstr "_Slå saman:" - -#~ msgid "Screen name sent" -#~ msgstr "Brukarnamn er sendt" - -#~ msgid "Screen name" -#~ msgstr "Brukarnamn" - -#~ msgid "" -#~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username and choose a username and try to login again." -#~ msgstr "" -#~ "Gå til http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username og vel eit brukarnamn. Prøv deretter å logga på igjen." - -#~ msgid "/Conversation/Send _Attention..." -#~ msgstr "/Samtale/Send _varsel…" - -#~ msgid "/Conversation/Send Attention" -#~ msgstr "/Samtale/Send _varsel" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " -#~ "supported by MySpace." -#~ msgstr "" -#~ "MySpace støttar ikkje passord med fleire enn %d teikn. Passordet ditt er " -#~ "på %d teikn." - -#~ msgid "Pounce only when my status is not available" -#~ msgstr "Vennevarsling berre når tilstanden min ikkje er tilgjengeleg" - -#~ msgid "Use recent buddies group" -#~ msgstr "Bruk seinaste vennegruppe" - -#~ msgid "Show how long you have been idle" -#~ msgstr "Vis kor lenge du har vore uverksam" - -#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" -#~ msgstr "Finn ikkje/får ikkje tilgang til ~/.silc-katalogen" - -#~ msgid "Current media" -#~ msgstr "Gjeldande media" - -#~ msgid "User has typed something and stopped" -#~ msgstr "Brukaren har skrive noko og stoppa" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%s has typed something and stopped" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s har skrive noko og stoppa" - -#~ msgid "Display Statistics" -#~ msgstr "Vis statistikk" - -#~ msgid "S_mile!" -#~ msgstr "S_mil!" - -#~ msgid "%s changed status from %s to %s" -#~ msgstr "%s endra status frå %s til %s" - -#~ msgid "%s is now %s" -#~ msgstr "%s er no %s" - -#~ msgid "%s is no longer %s" -#~ msgstr "%s er ikkje lenger %s" - -#~ msgid "Invalid chat name specified." -#~ msgstr "Det oppgjevne pratenamnet er ugyldig."