Mercurial > pidgin
changeset 27676:1736bc22cc06
Updated Bengali translation and retire two translators. Closes #9738.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Wed, 22 Jul 2009 21:17:50 +0000 |
parents | d2c62d34d033 |
children | fd4415c0595f |
files | pidgin/gtkdialogs.c po/ChangeLog po/bn.po |
diffstat | 3 files changed, 3601 insertions(+), 4313 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/pidgin/gtkdialogs.c Wed Jul 22 20:39:46 2009 +0000 +++ b/pidgin/gtkdialogs.c Wed Jul 22 21:17:50 2009 +0000 @@ -147,10 +147,8 @@ {N_("Bulgarian"), "bg", "Vladimira Girginova", "missing@here.is"}, {N_("Bulgarian"), "bg", "Vladimir (Kaladan) Petkov", "vpetkov@i-space.org"}, {N_("Bengali"), "bn", "Israt Jahan", "israt@ankur.org.bd"}, - {N_("Bengali"), "bn", "INDRANIL DAS GUPTA", "indradg@l2c2.org"}, {N_("Bengali"), "bn", "Jamil Ahmed", "jamil@bengalinux.org"}, {N_("Bengali"), "bn", "Samia Nimatullah", "mailsamia2001@yahoo.com"}, - {N_("Bengali"), "bn", "Tisa Nafisa", "tisa_nafisa@yahoo.com"}, {N_("Bosnian"), "bs", "Lejla Hadzialic", "lejlah@gmail.com"}, {N_("Catalan"), "ca", "Josep Puigdemont", "josep.puigdemont@gmail.com"}, {N_("Valencian-Catalan"), "ca@valencia", "Toni Hermoso", "toniher@softcatala.org"}, @@ -245,6 +243,8 @@ {N_("Amharic"), "am", "Daniel Yacob", NULL}, {N_("Arabic"), "ar", "Mohamed Magdy", "alnokta@yahoo.com"}, {N_("Bulgarian"), "bg", "Hristo Todorov", NULL}, + {N_("Bengali"), "bn", "INDRANIL DAS GUPTA", "indradg@l2c2.org"}, + {N_("Bengali"), "bn", "Tisa Nafisa", "tisa_nafisa@yahoo.com"}, {N_("Catalan"), "ca", "JM Pérez Cáncer", NULL}, {N_("Catalan"), "ca", "Robert Millan", NULL}, {N_("Czech"), "cs", "Honza Král", NULL},
--- a/po/ChangeLog Wed Jul 22 20:39:46 2009 +0000 +++ b/po/ChangeLog Wed Jul 22 21:17:50 2009 +0000 @@ -2,6 +2,7 @@ version 2.6.0 * Armenian translation added (David Avsharyan) + * Bengali translation updated (Samia Niamatullah) * Catalan translation updated (Josep Puigdemont) * Chinese (Simplified) translation updated under new translator (Aron Xu) * Czech translation updated (David Vachulka)
--- a/po/bn.po Wed Jul 22 20:39:46 2009 +0000 +++ b/po/bn.po Wed Jul 22 21:17:50 2009 +0000 @@ -4,31 +4,37 @@ # Samia Nimatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005. # Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007. # Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2007. -# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2008. +# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2008-2009. +# Samia Niamatullah <samia@ankur.org.bd>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:07+0600\n" -"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n" -"Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-22 14:13-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-21 18:20+0700\n" +"Last-Translator: Samia <samia@ankur.org.bd>\n" +"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Poedit-Language: Bengali\n" +"X-Poedit-Country: BANGLADESH\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,213,212,-1\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" -msgstr "Finch" +msgstr "Finch " #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s। আরও তথ্য জানাতে `%s -h' দ্বারা চেষ্টা করুন।\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s। আরও তথ্য জানতে `%s -h' দিয়ে চেষ্টা করুন।\n" + +# Not sure if [OPTION] is a variable or not +#, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -40,13 +46,13 @@ " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" -"ব্যবহার: %s [অপশন]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR পছন্দসই ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন\n" -" -d, --debug stdout এ ডিবাগিং বার্তা মুদ্রণ করুন\n" -" -h, --help এই সহায়িকা প্রদর্শন করুন এবং ত্যাগ করুন\n" -" -n, --nologin স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করবেন না\n" -" -v, --version বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করুন এবং ত্যাগ করুন\n" +"ব্যবহার: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR কনফিগারেশন ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন\n" +" -d, --debug stderr এ ডিবাগিং বার্তা প্রিন্ট করুন\n" +" -h, --help এই সহায়িকা প্রদর্শন করে প্রস্থান করুন\n" +" -n, --nologin স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করা হবে না\n" +" -v, --version বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে প্রস্থান করুন\n" # tithi #, c-format @@ -55,55 +61,54 @@ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -"%2s থেকে %3s এ আপনার বিন্যাসনসমূহ পরিবর্তন করতে %1s ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে। অনুগ্রহ " -"করে তদন্ত করুন এবং নিজের হাতে পরিবর্তন শেষ করুন। অনুগ্রহ করে http://developer." -"pidgin.im এ এই ত্রুটিটির প্রতিবেদন পাঠান" +"আপনার সেটিং %2$s থেকে %3$s তে স্থানান্তর করতে %1$s ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে। অনুগ্রহ " +"করে তদন্ত করুন এবং নিজ হাতে স্থানান্তর শেষ করুন। অনুগ্রহ করে এই ত্রুটিটির রিপোর্ট " +"http://developer.pidgin.im এ পাঠান।" msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" msgid "Account was not added" -msgstr "একাউন্ট যুক্ত করা হয়নি" +msgstr "একাউন্ট যোগ করা যায়নি" # তিথি msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "একটি একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম ফাঁকা থাকতে পারবে না।" msgid "New mail notifications" -msgstr "নতুন মেইলের প্রজ্ঞাপণ" +msgstr "নতুন মেইলের ঘোষণা" msgid "Remember password" -msgstr "গুপ্তসংকেত স্মরণ রাখুন" +msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে" # তিথি msgid "There are no protocol plugins installed." -msgstr "এখানে কোনো প্রটোকল প্লাগইন সংস্থাপিত করা নেই।" - -# তিথি +msgstr "এখানে কোনো প্রোটোকল প্লাগইন ইনস্টল করা নেই।" + msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "(আপনি সম্ভবত 'সংস্থাপন করতে' ভুলে গেছেন।)" +msgstr "(আপনি সম্ভবত 'make install' করতে ভুলে গেছেন।)" msgid "Modify Account" -msgstr "একাউন্ট পরিবর্তন করুন" +msgstr "একাউন্ট পরিবর্তন" msgid "New Account" msgstr "নতুন একাউন্ট" msgid "Protocol:" -msgstr "প্রটোকল:" +msgstr "প্রোটোকল:" msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" msgid "Password:" -msgstr "গুপ্তসংকেত:" +msgstr "পাসওয়ার্ড:" msgid "Alias:" msgstr "উপনাম:" #. Register checkbox msgid "Create this account on the server" -msgstr "সার্ভারে এই একাউন্টটি তৈরী করুন।" +msgstr "সার্ভারে এই একাউন্টটি তৈরী করা হবে।" #. Cancel button #. Cancel @@ -117,24 +122,24 @@ #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s মুছে ফেলতে চান?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s মুছে ফেলতে চান?" msgid "Delete Account" msgstr "একাউন্ট মুছে ফেলুন" #. Delete button msgid "Delete" -msgstr "মুছুন" +msgstr "অপসারণ" msgid "Accounts" msgstr "একাউন্টসমূহ" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "আপনি নিম্নোক্ত তালিকা হতে একাউন্টসমূহকে সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।" +msgstr "আপনি নিম্নোক্ত তালিকা থেকে যেকোন একাউন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।" #. Add button msgid "Add" -msgstr "যুক্ত" +msgstr "যোগ" #. Modify button msgid "Modify" @@ -142,24 +147,24 @@ #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" -msgstr "%1s%2s%3s%4s, %5s-কে তার বন্ধু করেছেন%6s%7s" +msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s, %5$s কে তার বন্ধু করেছেন%6$s%7$s" msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "আপনার তালিকায় বন্ধু যোগ করতে চান কি?" +msgstr "আপনার তালিকায় বন্ধু যোগ করতে চান?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%1s%2s%3s%4s তার বন্ধু তালিকা %s6%7s তে %5s কে যুক্ত করতে চায়" +msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s তার বন্ধু তালিকা তে %5$s কে যোগ করতে চায় %6$s%7$s" msgid "Authorize buddy?" -msgstr "বন্ধুকে কি প্রাধিকার দিতে চান?" +msgstr "বন্ধুকে অনুমোদন দিতে চান?" # তিথি msgid "Authorize" -msgstr "অনুমোদিত" +msgstr "অনুমোদন" msgid "Deny" -msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন" +msgstr "প্রত্যাখ্যান" #, c-format msgid "" @@ -171,7 +176,7 @@ #, c-format msgid "Account: %s (%s)" -msgstr "একাউন্ট: %1s (%2s)" +msgstr "একাউন্ট: %1$s (%2$s)" #, c-format msgid "" @@ -182,14 +187,14 @@ "শেষ দেখা: %s আগে" msgid "Default" -msgstr "পূর্বনির্ধারিত" +msgstr "ডিফল্ট" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "আপনাকে অবশ্যই বন্ধুর জন্য একটি নাম দিতে হবে।" # tithi msgid "You must provide a group." -msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি গ্রুপ প্রদান করতে হবে।" +msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি দল উল্লেখ করতে হবে।" msgid "You must select an account." msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি একাউন্ট নির্বাচন করতে হবে।" @@ -199,7 +204,7 @@ msgstr "নির্বাচিত একাউন্টটি অনলাইনে নেই।" msgid "Error adding buddy" -msgstr "বন্ধুকে যুক্ত করতে ত্রুটি" +msgstr "বন্ধু যোগ করতে ত্রুটি" msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" @@ -208,16 +213,16 @@ msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক)" msgid "Add in group" -msgstr "গ্রুপে যোগ দিন" +msgstr "দলে যোগ" msgid "Account" msgstr "একাউন্ট" msgid "Add Buddy" -msgstr "বন্ধু যোগ করুন" +msgstr "বন্ধু যোগ" msgid "Please enter buddy information." -msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর তথ্য প্রবেশ করান।" +msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর তথ্য দিন।" msgid "Chats" msgstr "আড্ডা" @@ -230,108 +235,110 @@ msgstr "উপনাম" msgid "Group" -msgstr "গ্রুপ" +msgstr "দল" msgid "Auto-join" -msgstr "স্বয়ং-যোগদান" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় যোগদান" msgid "Add Chat" -msgstr "আড্ডায় যোগ দিন" +msgstr "আড্ডা যোগ" # tihi msgid "You can edit more information from the context menu later." -msgstr "আপনি পরবর্তীতে প্রসঙ্গ তালিকা হতে আরও তথ্য সম্পাদনা করতে পারেন।" +msgstr "আপনি পরবর্তীতে প্রাসঙ্গিক-মেনু থেকে আরও তথ্য সম্পাদনা করতে পারেন।" msgid "Error adding group" -msgstr "গ্রুপ যুক্ত করতে ত্রুটি" +msgstr "দল যোগ করতে ত্রুটি" msgid "You must give a name for the group to add." -msgstr "আপনাকে অবশ্যই গ্রুপটি যোগ করার জন্য একটি নাম দিতে হবে।" +msgstr "আপনাকে অবশ্যই দলটি যোগ করার জন্য একটি নাম দিতে হবে।" msgid "Add Group" -msgstr "গ্রুপ যুক্ত করুন" +msgstr "দল যোগ" msgid "Enter the name of the group" -msgstr "গ্রুপের নাম প্রবেশ করান" +msgstr "দলের নাম দিন" msgid "Edit Chat" -msgstr "আড্ডা সম্পাদনা করা" +msgstr "আড্ডা সম্পাদনা" # tihi msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলো হালনাগাদ করুন।" msgid "Edit" -msgstr "সম্পাদন" +msgstr "সম্পাদনা" msgid "Edit Settings" -msgstr "বিন্যাসনসমূহ সম্পাদন করুন" +msgstr "সেটিং সম্পাদনা" msgid "Information" msgstr "তথ্য" msgid "Retrieving..." -msgstr "উদ্ধার করছে..." +msgstr "খুঁজে আনা হচ্ছে..." msgid "Get Info" -msgstr "তথ্য গ্রহণ করুন" +msgstr "তথ্য সংগ্রহ" msgid "Add Buddy Pounce" -msgstr "বন্ধু পাউন্স যুক্ত করুন" +msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ" msgid "Send File" -msgstr "ফাইল পাঠান" - +msgstr "ফাইল প্রেরণ" + +# Samia: Complete msgid "Blocked" -msgstr "আবদ্ধ" +msgstr "ব্লক করা" msgid "Show when offline" -msgstr "অফলাইনে থাকলে প্রদর্শন করুন" +msgstr "অফলাইন হলে প্রদর্শন করা হবে" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" -msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর জন্য নতুন নাম প্রবেশ করান" +msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর জন্য নতুন নাম দিন" msgid "Rename" -msgstr "পুনঃ নামকরণ করুন" +msgstr "নামান্তর" msgid "Set Alias" -msgstr "উপনাম নির্ধারন করুন" +msgstr "উপনাম নির্ধারণ" # tithi msgid "Enter empty string to reset the name." -msgstr "নামটি পুনঃনির্ধারণ করতে খালি স্ট্রিং প্রবেশ করান।" - -# tithi +msgstr "নামটি পুনঃনির্ধারণ করতে ফাঁকা স্ট্রিং দিন।" + +# *** msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" -msgstr "এই যোগাযোগটি অপসারণ করার কারণে যোগাযোগের সকল বন্ধুও অপসারিত হবে।" +msgstr "এই পরিচিতি অপসারণ করার কারণে পরিচিতির সব বন্ধুও অপসারিত হবে।" # tihi msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "এই গ্রুপটি অপসারণ করার কারণে গ্রুপের সকল বন্ধুও অপসারিত হবে।" +msgstr "এই দলটি অপসারণ করলে দলের সব বন্ধুও অপসারিত হবে।" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s অপসারণ করতে চান?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s অপসারণ করতে চান?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" -msgstr "অপসারণ নিশ্চিত করুন" +msgstr "অপসারণ নিশ্চিতকরণ " msgid "Remove" msgstr "অপসারণ" #. Buddy List msgid "Buddy List" -msgstr "Buddy List" +msgstr "বন্ধু তালিকা" msgid "Place tagged" -msgstr "স্থান চিহ্নিত করা হয়েছে" - -# tithi +msgstr "স্থান ট্যাগ করা হয়েছে" + +# *** msgid "Toggle Tag" -msgstr "টোগল ট্যাগ" - +msgstr "ট্যাগ টগল করুন" + +# *** msgid "View Log" msgstr "লগ প্রদর্শন" @@ -342,7 +349,7 @@ #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" -msgstr "অলস" +msgstr "নিষ্ক্রিয়" msgid "On Mobile" msgstr "মোবাইলে" @@ -357,20 +364,20 @@ msgstr "প্লাগইন" msgid "Block/Unblock" -msgstr "ব্লক/ব্লক সরান" +msgstr "ব্লক/আনব্লক" msgid "Block" msgstr "ব্লক" msgid "Unblock" -msgstr "ব্লক সরান" +msgstr "আনব্লক" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" -"অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যাক্তিকে ব্লক/ব্লকমুক্ত করতে চান তার ব্যবহারকারী-নাম বা ডাকনাম " -"প্রবেশ করান।" +"অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যাক্তিকে ব্লক/আনব্লক করতে চান তার ব্যবহারকারী নাম বা উপনাম " +"দিন।" #. Not multiline #. Not masked? @@ -379,21 +386,21 @@ msgstr "ঠিক আছে" msgid "New Instant Message" -msgstr "নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা" +msgstr "নতুন বার্তা" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" -"অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যাক্তিকে তাৎক্ষণিক বার্তা পাঠাতে চান তার ব্যবহারকারী-নাম বা " -"ডাকনাম প্রবেশ করান।" +"অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যাক্তিকে তাৎক্ষণিক বার্তা পাঠাতে চান তার ব্যবহারকারী নাম বা " +"উপনাম দিন।" msgid "Channel" msgstr "চ্যানেল" msgid "Join a Chat" -msgstr "আড্ডায় যোগ দিন" +msgstr "আড্ডায় যোগদান" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." -msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে আড্ডায় যোগ দিতে চান তার নাম প্রবেশ করান।" +msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে আড্ডায় যোগ দিতে চান তার নাম দিন।" msgid "Join" msgstr "যোগ দিন" @@ -402,40 +409,39 @@ "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" -"অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যাক্তির লগ দেখতে চান তার ব্যবহারকারী-নাম বা ডাকনাম প্রবেশ " -"করান।" +"অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যাক্তির কথোপকথন দেখতে চান তার ব্যবহারকারী নাম বা উপনাম দিন।" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" -msgstr "পছন্দসমূহ" +msgstr "অপশন" msgid "Send IM..." -msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তা প্রেরণ..." +msgstr "IM প্রেরণ..." msgid "Block/Unblock..." -msgstr "ব্লক করুন/ব্লক সরান..." +msgstr "ব্লক/আনব্লক" msgid "Join Chat..." -msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..." +msgstr "আড্ডায় যোগ..." msgid "View Log..." msgstr "লগ প্রদর্শন..." msgid "View All Logs" -msgstr "সব লগ প্রদর্শন করুন" +msgstr "লগ প্রদর্শন" # tithi msgid "Show" -msgstr "প্রদর্শন করুন" +msgstr "প্রদর্শন" msgid "Empty groups" -msgstr "ফাঁকা গ্রুপগুলো" +msgstr "ফাঁকা দল" msgid "Offline buddies" -msgstr "অফলাইন বন্ধুরা" +msgstr "অফলাইন বন্ধু" msgid "Sort" -msgstr "সাজান" +msgstr "সাজানো" msgid "By Status" msgstr "অবস্থা অনুসারে" @@ -444,7 +450,7 @@ msgstr "বর্ণানুক্রমিকভাবে" msgid "By Log Size" -msgstr "লগের আকার অনুসারে" +msgstr "লগের পরিমাণ অনুসারে" msgid "Buddy" msgstr "বন্ধু" @@ -456,7 +462,7 @@ msgstr "দলগতকরণ" msgid "Certificate Import" -msgstr "প্রত্যয়নপত্র আমদানি করুন" +msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট" # তিথি msgid "Specify a hostname" @@ -464,52 +470,53 @@ # tithi msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "এই প্রত্যয়ণপত্রের হোস্ট নাম টাইপ করুন।" - -# tithi +msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।" + +# mark2 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" -"%s ফাইল আমদানি করা সম্ভব নয়।\n" +"%s ফাইল ইমপোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n" "নিশ্চিত করুন যে ফাইলটি পঠনযোগ্য এবং PEM বিন্যাসের।\n" # tithi msgid "Certificate Import Error" -msgstr "প্রত্যয়ণপত্র আমদানি করার ত্রুটি" +msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করায় ত্রুটি" # tithi msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "X.৫০৯ প্রত্যয়ণপত্র আমদানি করতে ব্যর্থ" +msgstr "X.509 সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করতে ব্যর্থ" msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "একটি PEM প্রত্যয়ণপত্র নির্বাচন করুন" - -# tithi +msgstr "একটি PEM সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন" + +# tithi +# *** #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" -"%s ফাইলে রপ্তানি করতে ব্যর্থ।\n" -"পরীক্ষা করুন যে আপনার উদ্দিষ্ট পথে লিখন অনুমতি আছে\n" +"%s ফাইলে এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ।\n" +"পরীক্ষা করুন আপনার টার্গেট পাথে লেখার অনুমতি আছে কি না\n" # tithi msgid "Certificate Export Error" -msgstr "প্রত্যয়ণপত্র রপ্তানি করার ত্রুটি" +msgstr "সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করায় ত্রুটি" # tithi msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "X.৫০৯ প্রত্যয়ণপত্র রপ্তানি করতে ব্যর্থ" +msgstr "X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ" # tithi msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "PEM X.৫০৯ প্রত্যয়ণপত্র রপ্তানি করুন" +msgstr "PEM X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট" #, c-format msgid "Certificate for %s" -msgstr "%s-এর প্রত্যয়ণপত্র" +msgstr "%s-এর সার্টিফিকেট" # tithi #, c-format @@ -521,25 +528,25 @@ msgstr "" "সাধারণ নাম: %s\n" "\n" -"SHA1 হস্তাঙ্গুলির-ছাপ:\n" +"SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:\n" "%s" # tithi msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "SSL হোস্ট প্রত্যয়ণপত্র" +msgstr "SSL হোস্ট সার্টিফিকেট" # tithi #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "%s এর জন্য প্রত্যায়নপত্র কি সত্যিই মুছে ফেলতে চান?" +msgstr "%s এর জন্য সার্টিফিকেট কি সত্যিই মুছে ফেলতে চান?" # tithi msgid "Confirm certificate delete" -msgstr "প্রত্যায়নপত্র মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন" +msgstr "সার্টিফিকেট মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন" # tithi msgid "Certificate Manager" -msgstr "প্রত্যায়নপত্র ব্যবস্থাপক" +msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপক" #. Creating the user splits msgid "Hostname" @@ -554,7 +561,7 @@ #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "%1s (%2s)" +msgstr "%1$s (%2$s)" #, c-format msgid "%s disconnected." @@ -570,10 +577,10 @@ "%s\n" "\n" "যতক্ষন পর্যন্ত না আপনি অ্যাকাউন্টটি ত্রুটিমুক্ত এবং পুনরায় সক্রিয় না করছেন ততক্ষন পর্যন্ত " -"ফিঞ্চ পুনঃ সংযোগ করার চেষ্টা করবে না।" +"Finch পুনরায় সংযোগ করার চেষ্টা করবে না।" msgid "Re-enable Account" -msgstr "একাউন্ট পুনঃ সক্রিয় করুন" +msgstr "একাউন্ট পুনরায় সক্রিয়করণ " # tithi msgid "" @@ -581,36 +588,38 @@ "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "এই একাউন্টটি বিচ্ছিন্ন হয়েছে এবং আপনি আর আড্ডায় নেই। একাউন্টটি পুনরায় সংযোজিত হলে " -"আপনি স্বয়ংক্রিয় ভাবে পুনরায় আড্ডায় যুক্ত হবেন।" - +"আপনি স্বয়ংক্রিয় ভাবে আড্ডায় যুক্ত হবেন।" + +# *** msgid "No such command." -msgstr "এমন কোনো নির্দেশ নেই।" +msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই।" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." -msgstr "বাক্যরীতি ত্রুটি: আপনি ঐ নির্দেশে ভূল সংখ্যক যুক্তি টাইপ করেছেন।" - +msgstr "সিনট্যাক্স ত্রুটি: আপনি ঐ কমান্ডে ভুল সংখ্যক আর্গুমেন্ট টাইপ করেছেন।" + +# *** msgid "Your command failed for an unknown reason." -msgstr "একটি অজানা কারণে আপনার নির্দেশ ব্যর্থ হয়েছে।" +msgstr "একটি অজানা কারণে আপনার কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে।" msgid "That command only works in chats, not IMs." -msgstr "ঐ নির্দেশ শুধুমাত্র আড্ডাতেই প্রযোজ্য, তাৎক্ষণিক বার্তায় নয়।" +msgstr "ঐ কমান্ড শুধুমাত্র আড্ডাতেই প্রযোজ্য, তাৎক্ষণিক বার্তায় নয়।" msgid "That command only works in IMs, not chats." -msgstr "ঐ নির্দেশটি শুধুমাত্র তাৎক্ষণিক বার্তাতেই প্রযোজ্য, আড্ডার ক্ষেত্রে নয়।" +msgstr "ঐ কমান্ডটি শুধুমাত্র তাৎক্ষণিক বার্তাতেই প্রযোজ্য, আড্ডার ক্ষেত্রে নয়।" msgid "That command doesn't work on this protocol." -msgstr "ঐ নির্দেশটি এই প্রোটোকলে কাজ করে না।" +msgstr "ঐ কমান্ডটি এই প্রোটোকলে কাজ করে না।" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -msgstr "বার্তা পাঠানো হয়নি, কারণ আপনি স্বাক্ষরিত নন।" +msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি, কারণ আপনি লগইন নন।" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" -msgstr "%1s (%2s -- %3s)" +msgstr "%1$s (%2$s -- %3$s)" #, c-format msgid "%s [%s]" -msgstr "%1s [%2s]" +msgstr "%1$s [%2$s]" #, c-format msgid "" @@ -624,35 +633,37 @@ msgstr "আপনি এই আড্ডা ত্যাগ করেছেন।" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." -msgstr "লগ করা শুরু হয়েছে। এই কথোপকথনের ভবিষৎ বার্তাসমূহ লগ করা হবে।" +msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ করা শুরু হয়েছে। ভবিষ্যতে বার্তা লগ করা হবে।" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." -msgstr "লগ করা বন্ধ করা হয়েছে। এই কথোপকথনের ভবিষৎ বার্তাসমূহ লগ করা হবে।" - +msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ বন্ধ করা হয়েছে। ভবিষ্যতে বার্তা লগ করা হবে না।" + +# *** msgid "Send To" -msgstr "এখানে প্রেরণ করুন" +msgstr "এখানে প্রেরণ" msgid "Conversation" msgstr "কথোপকথন" msgid "Clear Scrollback" -msgstr "স্ক্রলবেক পরিস্কার করুন" +msgstr "স্ক্রলব্যাক অপসারন" msgid "Show Timestamps" -msgstr "সময়ছাপ প্রদর্শন করুন" +msgstr "সময় প্রদর্শন" msgid "Add Buddy Pounce..." -msgstr "বন্ধু পাউন্স যুক্ত করুন..." +msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ..." msgid "Invite..." msgstr "আমন্ত্রণ..." +# mark3 msgid "Enable Logging" -msgstr "লগকরণ সক্রিয় করুন" +msgstr "লগ সক্রিয়করণ" msgid "Enable Sounds" -msgstr "শব্দ সক্রিয় করুন" +msgstr "শব্দ সক্রিয়করণ" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY>" @@ -664,73 +675,74 @@ msgstr[1] "%d ব্যবহারকারীগণের তালিকা:\n" msgid "Supported debug options are: version" -msgstr "সমর্থিত ডিবাগ পছন্দসমূহ হল: সংস্করণ" - +msgstr "সমর্থিত ডিবাগ অপশন: সংস্করণ" + +# *** msgid "No such command (in this context)." -msgstr "এমন কোনো নির্দেশ নেই (এই প্রসঙ্গে)।" +msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই (এই প্রসঙ্গে)।" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" -"যেকোনো সুনির্দিষ্ট নির্দেশ সম্পর্কে সহায়তা নিতে \"/help &১lt;command&২gt;\" ব্যবহার " +"যেকোনো সুনির্দিষ্ট কমান্ড সম্পর্কে সহায়তা নিতে \"/help <command>\" ব্যবহার " "করুন।\n" -"এই ক্ষেত্রে নিম্নোক্ত নির্দেশসমূহ সহজলভ্য:\n" +"এই ক্ষেত্রে নিম্নোক্ত কমান্ড বিদ্যমান:\n" # tithi #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." -msgstr "%s বার্তার বৈধ শ্রেণী নয়। বার্তাসমূহের বৈধ শ্রেণীর '/সহায়ক বার্তা-রং' দেখুন।" +msgstr "%s বার্তার শ্রেণী কার্যকর নয়। বার্তার শ্রেণীর জন্য '/help msgcolor' দেখুন।" # tithi #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." -msgstr "%s বৈধ রং নয়। বৈধ রং এর জন্য '/সহায়ক বার্তা-রং' দেখুন।" +msgstr "%s কার্যকর রং নয়। বৈধ রং এর জন্য '/help msgcolor' দেখুন।" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" -"বলুন <বার্তা>: একটি বার্তা সাধারণত এমন ভাবে পাঠান যেন আপনি নির্দেশ ব্যবহার " -"করেন নি।" +"say <message>: একটি বার্তা সাধারণত এমন ভাবে পাঠান যেন আপনি কমান্ড " +"ব্যবহার করেন নি।" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." -msgstr "আমি <কার্য>: কোনো বন্ধুকে বা আড্ডায় আইআরসি শৈলীর কার্য পাঠান।" +msgstr "me <action>: কোনো বন্ধুকে বা আড্ডায় IRC এর মত প্রতিক্রিয়া পাঠান।" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." -msgstr "ডিবাগ <পছন্দ>: বর্তমান কথোপকথনে বিভিন্ন ডিবাগ তথ্য পাঠান।" +msgstr "debug <option>: বর্তমান কথোপকথনে বিভিন্ন ডিবাগ তথ্য পাঠানো হবে।" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." -msgstr "পরিস্কার: কথোপকথনের স্ক্রলবেক পরিস্কার করে।" +msgstr "clear: কথোপকথনের স্ক্রলব্যাক অপসারন করে।" msgid "help <command>: Help on a specific command." -msgstr "সহায়তা <নির্দেশ>: একটি সুনির্দিষ্ট নির্দেশের সহায়িকা।" +msgstr "help <command>: একটি নির্দিষ্ট কমান্ডের সহায়িকা।" # tithi msgid "users: Show the list of users in the chat." -msgstr "ব্যবহারকারীগণ: আড্ডায় ব্যবহারকারীদের তালিকা দেখান।" +msgstr "users: আড্ডায় ব্যবহারকারীদের তালিকা দেখানো হবে।" msgid "plugins: Show the plugins window." -msgstr "প্লাগইন: প্লাগইনের উইন্ডো দেখান।" +msgstr "plugins: প্লাগইনের উইন্ডো দেখান।" msgid "buddylist: Show the buddylist." -msgstr "বন্ধু-তালিকা: বন্ধু-তালিকা দেখান।" +msgstr "buddylist: বন্ধু-তালিকা দেখান।" msgid "accounts: Show the accounts window." -msgstr "অ্যাকাউন্ট: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো দেখান।" +msgstr "accounts: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো দেখান।" msgid "debugwin: Show the debug window." -msgstr "ত্রুটিমুক্তকরণ উইন্ডো: ডিবাগ উইন্ডো দেখান।" +msgstr "debugwin: ডিবাগ উইন্ডো দেখান।" msgid "prefs: Show the preference window." -msgstr "পছন্দ: পছন্দের উইন্ডো দেখান।" +msgstr "prefs: পছন্দসমূহের উইন্ডো দেখান।" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." -msgstr "অবস্থাসমূহ: সংরক্ষিত-অবস্থাসমূহের উইন্ডো দেখান।" +msgstr "statuses: savedstatuses উইন্ডোটি দেখান।" # fix me tithi msgid "" @@ -740,14 +752,14 @@ "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" -"বার্তা-রং &1lt;শ্রেণী&2gt; &3lt;পুরোভূমি&4gt; &5lt;প্রেক্ষাপট&6gt;: কথোপকথন " -"উইন্ডোতে বিভিন্ন প্রকার বার্তার জন্য রং নির্ধারন করুন ।<br> &7lt;শ্রেণী&8gt;: " -"গ্রহণ করুন, প্রেরণ করুন, প্রনির্দেশন, কার্য, টাইমস্ট্যাম্প<br> &9lt;পুরোভূমি/" -"প্রেক্ষাপট&10gt;: কালো, লাল, সবুজ, নীল, সাদা, ধূসর, গাঢ় ধূসর, ম্যাজেন্ডা, সায়ান, " -"পূর্বনির্ধারিত<br><br>উদাহরণ:<br> বার্তা-রং পূর্বনির্ধারিতভাবে সায়ান প্রেরণ করে" +"msgcolor <class> <foreground> <background>: কথোপকথন " +"উইন্ডোতে বিভিন্ন প্রকার বার্তার জন্য রং নির্ধারন করুন ।<br> <class>: গ্রহন, " +"প্রেরণ, হাইলাইট, কাজ, টাইমস্ট্যাম্প<br> <foreground/background>: কালো, " +"লাল, সবুজ, নীল, সাদা, ধূসর, কালচেধূসর, ম্যাজেন্টা, সায়ান, ডিফল্ট<br><br>উদাহরণ:" +"<br> msgcolor ডিফল্ট হিসেবে সায়ান প্রদান করে" msgid "Unable to open file." -msgstr "ফাইল খুলতে সমর্থ নয়।" +msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ।" msgid "Debug Window" msgstr "ডিবাগ উইন্ডো" @@ -757,10 +769,10 @@ #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" -msgstr "মুছে ফেলো" +msgstr "মুছে ফেলুন" msgid "Filter:" -msgstr "পরিশ্রুতক:" +msgstr "পরিশোধক:" msgid "Pause" msgstr "বিরতি" @@ -769,18 +781,18 @@ #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "ফাইল স্থানান্তর করে - %d ফাইলের %d%%" -msgstr[1] "ফাইল স্থানান্তর করে - %d ফাইলসমূহের %d%%" +msgstr[0] "ফাইল স্থানান্তর - %d টি ফাইলের %d%%" +msgstr[1] "ফাইল স্থানান্তর - %d টি ফাইলের %d%%" #. Create the window. msgid "File Transfers" -msgstr "ফাইল স্থানান্তর করে" +msgstr "ফাইল স্থানান্তর" msgid "Progress" msgstr "অগ্রগতি" msgid "Filename" -msgstr "ফাইল-নাম" +msgstr "ফাইলের নাম" msgid "Size" msgstr "আকার" @@ -796,20 +808,21 @@ msgstr "অবস্থা" msgid "Close this window when all transfers finish" -msgstr "সব স্থানান্তর শেষ হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করুন" +msgstr "সব স্থানান্তর শেষ হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করে দেয়া হবে" msgid "Clear finished transfers" -msgstr "সমাপ্তকৃত স্থানান্তরসমূহ পরিস্কার করুন" +msgstr "সম্পন্ন স্থানান্তর সরিয়ে ফেলা হবে" msgid "Stop" -msgstr "থামুন" +msgstr "স্থগিত" msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "স্থানান্তর শুরু করার জন্য অপেক্ষা করছে" +msgstr "স্থানান্তর শুরু করার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে" msgid "Canceled" msgstr "বাতিল করা হয়েছে" +# mark6 msgid "Failed" msgstr "ব্যর্থ হয়েছে" @@ -828,21 +841,21 @@ #, c-format msgid "The file was saved as %s." -msgstr "ফাইলটি %s হিসেবে সংরক্ষণ করা হয়েছিল।" +msgstr "ফাইলটি %s হিসেবে সংরক্ষিত হয়েছে।" msgid "Sending" -msgstr "পাঠাচ্ছে" +msgstr "পাঠানো হচ্ছে" msgid "Receiving" -msgstr "গ্রহণ করছে" +msgstr "গ্রহণ করা হচ্ছে" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "%1s এ %2s এর উপর কথোপকথন" +msgstr "%1$s এ %2$s এর উপর কথোপকথন" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "%2s এর উপর %1s-এর সঙ্গে কথোপকথন" +msgstr "%2$s এর উপর %1$s-এর সঙ্গে কথোপকথন" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -851,31 +864,30 @@ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" -"\"সকল অবস্থার পরিবর্তনসমূহ সিস্টেমের লগে লগ করুন\" প্রাধিকার যদি সক্রিয় থাকে তবে " -"শুধুমাত্র সিস্টেমের ইভেন্টগুলো লগ করা হবে।" +"শুধুমাত্র \"সব অবস্থার পরিবর্তন সিস্টেম লগে লেখা হবে\" অপশনটি সক্রিয় থাকলে " +"সিস্টেমের ইভেন্টগুলো লগ করা হবে।" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" -"\"সব তাৎক্ষণিক বার্তা লগ করুন\" প্রাধিকার যদি সক্রিয় থাকে তবে শুধুমাত্র তাৎক্ষণিক " -"বার্তাগুলো লগ করা হবে।" +"অপশনে \"সব তাৎক্ষণিক বার্তা লগ করা হবে\" সক্রিয় থাকলে তবেই তাৎক্ষণিক বার্তাগুলো লগ " +"করা হবে।" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." -msgstr "" -"\"সব আড্ডা লগ করুন\" প্রাধিকার যদি সক্রিয় থাকে তবে শুধুমাত্র আড্ডাগুলো লগ করা হবে।" +msgstr "অপশনে \"সব আড্ডা লগ করা হবে\" সক্রিয় থাকলে তবেই আড্ডাগুলো লগ করা হবে।" msgid "No logs were found" msgstr "কোনো লগ খুঁজে পাওয়া যায়নি।" msgid "Total log size:" -msgstr "মোট লগ আকার:" +msgstr "মোট কথোপকথনের পরিমাণ:" # fix me tithi #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " -msgstr "স্ক্রল করুন/খুঁজুন:" +msgstr "স্ক্রল/অনুসন্ধান:" #, c-format msgid "Conversations in %s" @@ -886,48 +898,47 @@ msgstr "%s-এর সঙ্গে কথোপকথন" msgid "All Conversations" -msgstr "সকল কথোপকথন" - +msgstr "সব কথোপকথন" + +# mark4 msgid "System Log" msgstr "সিস্টেম লগ" -#, fuzzy msgid "Calling ... " -msgstr "গননা করা হচ্ছে..." +msgstr "কল করা হচ্ছে..." msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "কল শেষ করুন" #. Number of actions msgid "Accept" -msgstr "গ্রহণ করুন" +msgstr "গ্রহণ" msgid "Reject" -msgstr "প্রত্যাখান করুন" +msgstr "প্রত্যাখান" msgid "Call in progress." -msgstr "" +msgstr "কলের অগ্রগতি হচ্ছে" msgid "The call has been terminated." -msgstr "" +msgstr "কল সমাপ্ত করা হয়েছে।" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." -msgstr "" +msgstr "আপনার সাথে %s একটি অডিও সেশন শুরু করতে চায়।" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "আপনার সাথে %s একটি অসমর্থিত ধরণের মিডিয়া সেশন শুরু করার চেষ্টা করছে।" + msgid "You have rejected the call." -msgstr "আপনি চ্যানেল%s%s বিভক্ত করেছেন" +msgstr "আপনি কলটি প্রত্যাখ্যান করেছেন।" msgid "call: Make an audio call." -msgstr "" +msgstr "call: একটি অডিও কল করুন।" msgid "Emails" -msgstr "ই-মেইলসমূহ" +msgstr "ইমেইল" msgid "You have mail!" msgstr "আপনার মেইল আছে!" @@ -941,8 +952,8 @@ #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." -msgstr[0] "%1s (%2s) এর %3dটি নতুন বার্তা আছে।" -msgstr[1] "%1s (%2s)-এর %3dগুলো নতুন বার্তা আছে।" +msgstr[0] "%1$s (%2$s) এর %3$d টি নতুন বার্তা আছে।" +msgstr[1] "%1$s (%2$s) এর %3$d টি নতুন বার্তা আছে।" msgid "New Mail" msgstr "নতুন মেইল" @@ -955,13 +966,13 @@ msgstr "বন্ধুর তথ্য" msgid "Continue" -msgstr "অব্যাহত" +msgstr "পরবর্তী" msgid "IM" -msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা" +msgstr "IM" msgid "Invite" -msgstr "আমন্ত্রণ" +msgstr "আমন্ত্রণ জানান" msgid "(none)" msgstr "(কোনটি না)" @@ -971,14 +982,14 @@ # tithi msgid "ERROR" -msgstr "ত্রুটি" +msgstr "ERROR" msgid "loading plugin failed" msgstr "প্লাগইন লোড করতে ব্যর্থ" # tithi msgid "unloading plugin failed" -msgstr "প্লাগইন লোডহীন করতে ব্যর্থ।" +msgstr "প্লাগইন আনলোড করতে ব্যর্থ।" # tithi #, c-format @@ -990,47 +1001,47 @@ "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" -"নাম: %1s\n" -"সংস্করণ: %2s\n" -"বর্ণনা: %3s\n" -"লেখক: %4s\n" -"ওয়েবসাইট: %5s\n" -"ফাইলের নাম: %6s\n" +"নাম: %1$s\n" +"সংস্করণ: %2$s\n" +"বর্ণনা: %3$s\n" +"লেখক: %4$s\n" +"ওয়েবসাইট: %5$s\n" +"ফাইলের নাম: %6$s\n" # tithi msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." -msgstr "প্লাগইন বিন্যাস করার পূর্বে আপনার এটা লোড করা প্রয়োজন।" +msgstr "প্লাগইন কনফিগার করার পূর্বে আপনার এটি লোড করতে হবে।" # tithi msgid "No configuration options for this plugin." -msgstr "এই প্লাগইনের জন্য কোনো বিন্যাসন পছন্দ নেই।" +msgstr "এই প্লাগইনের জন্য কোনো কনফিগারেশন অপশন নেই।" msgid "Error loading plugin" -msgstr "প্লাগইনটি লোডে ত্রুটি" - -# tithi +msgstr "প্লাগইন লোড করতে ত্রুটি" + +# tithi +# mark5 msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি বৈধ প্লাগইন নয়।" +msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি কার্যকর প্লাগইন নয়।" # tithi msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." -msgstr "" -"অনুগ্রহপূর্বক ত্রুটিমুক্তকরণ উইন্ডো খুলুন এবং সঠিক ত্রুটি বার্তাটি দেখতে পুনরায় চেষ্টা করুন।" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ডিবাগ উইন্ডো খুলুন এবং সঠিক ত্রুটি বার্তাটি পুনরায় দেখার চেষ্টা করুন।" msgid "Select plugin to install" -msgstr "সংস্থাপনে জন্য প্লাগইন নির্বাচন করুন" +msgstr "ইনস্টল করার জন্য প্লাগইন নির্বাচন করুন" # tithi msgid "You can (un)load plugins from the following list." -msgstr "আপনি নিম্নোক্ত তালিকা হতে প্লাগইনগুলোকে লোড(মুক্ত) করতে পারেন।" +msgstr "আপনি নিম্নোক্ত তালিকা থেকে প্লাগইনগুলোকে লোড/আনলোড করতে পারেন।" # tithi msgid "Install Plugin..." -msgstr "প্লাগইন সংস্থাপন করুন..." +msgstr "প্লাগইন ইনস্টল..." msgid "Configure Plugin" -msgstr "প্লাগইন পছন্দসই বিন্যাস করুন" +msgstr "প্লাগইন কনফিগারেশন " #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( @@ -1038,19 +1049,19 @@ #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" -msgstr "প্রাধিকারসমূহ" +msgstr "পছন্দসমূহ" msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "অনুগ্রহ করে পাউন্স করার জন্য একজন বন্ধু প্রবেশ করান।" +msgstr "অনুগ্রহ করে পাউন্স করার জন্য একজন বন্ধুর নাম দিন।" msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "নতুন বন্ধু পাউন্স করুন" +msgstr "নতুন বন্ধু পাউন্স" msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "বন্ধু পাউন্স সম্পাদন করুন" +msgstr "বন্ধু পাউন্স সম্পাদনা" msgid "Pounce Who" -msgstr "কাকে পাউন্স" +msgstr "যাকে পাউন্স করা হবে" #. Account: msgid "Account:" @@ -1064,28 +1075,28 @@ msgstr "পাউন্স করুন যখন বন্ধু..." msgid "Signs on" -msgstr "সাইন অন" +msgstr "লগইন করে" msgid "Signs off" -msgstr "সাইন অফ" +msgstr "লগআউট করে" msgid "Goes away" -msgstr "অনুপস্থিত" +msgstr "অন্যত্র যায়" msgid "Returns from away" -msgstr "দূর হতে ফিরে আসে" +msgstr "অন্যত্র থেকে ফিরে আসে" msgid "Becomes idle" -msgstr "অলস হয়ে যায়" +msgstr "নিষ্ক্রিয় হয়" msgid "Is no longer idle" -msgstr "আর অলস থাকবে না" +msgstr "সষ্ক্রিয় হয়" msgid "Starts typing" -msgstr "টাইপ শুরু করছে" +msgstr "টাইপ শুরু করে" msgid "Pauses while typing" -msgstr "টাইপ করার সময় বিরতি দিন" +msgstr "টাইপ করার সময় থামে" msgid "Stops typing" msgstr "টাইপ বন্ধ করে" @@ -1095,93 +1106,95 @@ #. Create the "Action" frame. msgid "Action" -msgstr "কার্য" +msgstr "প্রতিক্রিয়া" msgid "Open an IM window" -msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তার উইন্ডো খুলুন" +msgstr "IM উইন্ডো খোলা হবে" msgid "Pop up a notification" -msgstr "একটি ঘোষণা পপআপ করুন" +msgstr "একটি ঘোষণা পপআপ করা হবে" msgid "Send a message" -msgstr "একটি বার্তা পাঠান" +msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হবে" msgid "Execute a command" -msgstr "একটি নির্দেশ কার্যকর করুন" +msgstr "একটি কমান্ড কার্যকর করা হবে" msgid "Play a sound" -msgstr "শব্দ বাজান" - +msgstr "শব্দ বাজানো হবে" + +# mark7 msgid "Pounce only when my status is not Available" -msgstr "আমার অবস্থা সহজলভ্য না থাকলে শুধুমাত্র পাউন্স করুন" +msgstr "শুধুমাত্র আমার অবস্থা অনুপস্থিত থাকলে পাউন্স করা হবে" # tithi msgid "Recurring" -msgstr "পুনরাবৃত্তি" +msgstr "পুনরাবৃত্ত" msgid "Cannot create pounce" -msgstr "পাউন্স তৈরী করতে পারে না" +msgstr "পাউন্স তৈরী করা সম্ভব হয়নি" msgid "You do not have any accounts." msgstr "আপনার কোনো একাউন্ট নেই।" # tithi msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "আপনি একটি পাউন্স তৈরি করার পূর্বে আপনাকে অবশ্যই একটি একাউন্ট তৈরি করতে হবে।" +msgstr "পাউন্স তৈরি করার পূর্বে আপনাকে অবশ্যই একটি একাউন্ট তৈরি করতে হবে।" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %2s এর জন্য %1s এর পাউন্স মুছে ফেলতে চান?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %2$s এর জন্য %1$s এর পাউন্স মুছে ফেলতে চান?" msgid "Buddy Pounces" -msgstr "বন্ধু পাউন্স করে" +msgstr "বন্ধু পাউন্স" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" -msgstr "%1s আপনার কাছে টাইপ করা শুরু করেছে (%2s)" +msgstr "%1$s আপনার কাছে টাইপ করা শুরু করেছে (%2$s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -msgstr "%1s আপনার কাছে টাইপ করার সময় বিরতি নিয়েছে (%2s)" - +msgstr "%1$s আপনার কাছে টাইপ করার সময় বিরতি নিচ্ছে (%2$s)" + +# mark8 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" -msgstr "%1s সাইন অন করেছে (%2s)" +msgstr "%1$s লগইন করেছে (%2$s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" -msgstr "%1s অলস অবস্থা থেকে ফিরে এসেছে (%2s)" +msgstr "%1$s নিষ্ক্রিয় অবস্থা থেকে ফিরে এসেছে (%2$s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" -msgstr "%1s দূর হতে ফিরে এসেছে (%2s)" +msgstr "%1$s অন্যত্র থেকে ফিরেছে (%2$s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -msgstr "%1s আপনার কাছে টাইপ করা বন্ধ করে দিয়েছে (%2s)" +msgstr "%1$s আপনার কাছে টাইপ করা বন্ধ করেছে (%2$s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" -msgstr "%1s অখলাইনে আছে (%2s)" +msgstr "%1$s লগআউট করেছে (%2$s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" -msgstr "%1s অলস আছে (%2s)" +msgstr "%1$s নিষ্ক্রিয় হয়েছে (%2$s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" -msgstr "%1s এখন অনুপস্থিত। (%2s)" +msgstr "%1$s অন্যত্র গিয়েছে। (%2$s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" -msgstr "%1s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছে। (%2s)" +msgstr "%1$s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছে। (%2$s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "অজানা পাউন্স ইভেন্ট। অনুগ্রহ করে এটি রিপোর্ট করুন!" # tithi msgid "Based on keyboard use" -msgstr "কী-বোর্ডের ব্যবহারের উপর নির্ভর করে" +msgstr "কীবোর্ডের ব্যবহার অনুসারে" msgid "From last sent message" msgstr "সর্বশেষ পাঠানো বার্তা থেকে" @@ -1190,34 +1203,34 @@ msgstr "কখনো নয়" msgid "Show Idle Time" -msgstr "অলস সময় প্রদর্শন করুন" +msgstr "নিষ্ক্রিয় সময় প্রদর্শন করা হবে" msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "অফলাইন বন্ধুগণদের প্রদর্শন করুন" +msgstr "অফলাইন বন্ধুদের প্রদর্শন করা হবে" msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "আপনার টাইপ করার সময় বন্ধুদের অবগত করুন" +msgstr "আপনি টাইপ করলে বন্ধুদের তা অবগত করা হবে" msgid "Log format" -msgstr "লগ বিন্যাস" +msgstr "লগ প্রদর্শনের বিন্যাস" msgid "Log IMs" -msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তাগুলো লগ করুন" +msgstr "IM সংরক্ষণ করা হবে" msgid "Log chats" -msgstr "আড্ডাসমূহ লগ করুন" +msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ করা হবে" msgid "Log status change events" -msgstr "লগ অবস্থা ইভেন্ট পরিবর্তন করে" +msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের ঘটনা লগ করা হবে" msgid "Report Idle time" -msgstr "অলস সময় রিপোর্ট করুন" +msgstr "নিষ্ক্রিয় সময় রিপোর্ট করা হবে" msgid "Change status when idle" -msgstr "অলস থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করুন" +msgstr "নিষ্ক্রিয় থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করা হবে" msgid "Minutes before changing status" -msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করার পূর্বের মিনিট" +msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের মিনিটখানেক আগে" msgid "Change status to" msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন" @@ -1226,37 +1239,38 @@ msgstr "কথোপকথন" msgid "Logging" -msgstr "লগ করছে" +msgstr "কথোপকথন সংরক্ষন" msgid "You must fill all the required fields." -msgstr "আপনাকে অবশ্যই প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রসমূহ পূরণ করতে হবে।" +msgstr "আপনাকে সব আবশ্যকীয় ক্ষেত্র পূরণ করতে হবে।" msgid "The required fields are underlined." -msgstr "প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রসমূহকে নিম্নরেখাঙ্কিত করা হয়েছে।" +msgstr "আবশ্যকীয় ক্ষেত্র নিম্নরেখাঙ্কিত করা রয়েছে।" # tithi msgid "Not implemented yet." msgstr "এখনও বাস্তবায়িত হয়নি।" msgid "Save File..." -msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন..." +msgstr "ফাইল সংরক্ষণ..." msgid "Open File..." msgstr "ফাইল খুলুন..." msgid "Choose Location..." -msgstr "স্থান পছন্দ করুন..." - -# tithi +msgstr "অবস্থান নির্বাচন..." + +# tithi +# samia: I am assuming these are chat rooms msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." -msgstr "এই শ্রেণীবিভাগের আরও কিছু কক্ষ খুঁজে পেতে 'Enter' চাপুন।" +msgstr "এই শ্রেণীর আরও কিছু আসর খুঁজে পেতে 'Enter' চাপুন।" msgid "Get" -msgstr "গ্রহণ করুন" +msgstr "সংগ্রহ" #. Create the window. msgid "Room List" -msgstr "কক্ষের তালিকা" +msgstr "আসরের তালিকা" msgid "Buddy logs in" msgstr "বন্ধু লগইন করে" @@ -1265,28 +1279,28 @@ msgstr "বন্ধু লগআউট করে" msgid "Message received" -msgstr "বার্তা গ্রহণ করা হয়েছে" +msgstr "বার্তা গৃহীত হয়" msgid "Message received begins conversation" -msgstr "বার্তা গ্রহন করায় কথাবার্তা শুরু হয়েছে" +msgstr "বার্তা গ্রহন করে কথোপকথন শুরু হয়" msgid "Message sent" -msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে" +msgstr "বার্তা পাঠানো হয়" msgid "Person enters chat" -msgstr "ব্যক্তি আড্ডায় প্রবেশ করেছে" +msgstr "ব্যক্তি আড্ডায় প্রবেশ করে" msgid "Person leaves chat" -msgstr "ব্যক্তি আড্ডা ত্যাগ করেছে" +msgstr "ব্যক্তি আড্ডা ত্যাগ করে" msgid "You talk in chat" -msgstr "আপনি আড্ডায় কথা বলছেন" +msgstr "আপনি আড্ডায় কথা বলেন" msgid "Others talk in chat" -msgstr "অন্যান্যরা আড্ডায় কথা বলছে" +msgstr "অন্যান্যরা আড্ডায় কথা বলে" msgid "Someone says your username in chat" -msgstr "কেউ একজন আড্ডায় আপনার ব্যবহারকারীর নাম বলছে" +msgstr "কেউ আড্ডায় আপনার নাম উল্লেখ করে" # tithi msgid "GStreamer Failure" @@ -1295,70 +1309,74 @@ msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer আরম্ভ হতে ব্যর্থ।" -# tithi +# tithi mark msgid "(default)" -msgstr "(পূর্বনির্ধারিত)" +msgstr "(ডিফল্ট)" msgid "Select Sound File ..." -msgstr "সাউন্ড ফাইল নির্বাচন করুন..." - +msgstr "শব্দ ফাইল নির্বাচন..." + +# *** msgid "Sound Preferences" -msgstr "সাউন্ডের অগ্রাধিকারসমুহ" - +msgstr "শব্দের পছন্দসমূহ" + +# *** msgid "Profiles" -msgstr "ব্যাক্তিগত বিবরণীসমূহ" +msgstr "বৃত্তান্ত" msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" msgid "Console Beep" -msgstr "কনসোল বীপ করছে" - +msgstr "কনসোল বীপ" + +# *** msgid "Command" -msgstr "নির্দেশ" +msgstr "কমান্ড" msgid "No Sound" -msgstr "কোনো শব্দ নাই" +msgstr "কোনো শব্দ নয়" msgid "Sound Method" -msgstr "শব্দের প্রক্রিয়া" +msgstr "শব্দের নিয়ম" msgid "Method: " -msgstr "প্রক্রিয়া:" - +msgstr "প্রক্রিয়া:" + +# *** #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" -"শব্দের নির্দেশ \n" +"শব্দের কমান্ড \n" "(ফাইলের নামের জন্য %s)" #. Sound options msgid "Sound Options" -msgstr "শব্দের পছন্দসমূহ" +msgstr "শব্দের অপশন" msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "কথোপকথন ফোকাস করলে শব্দ করে" +msgstr "কথোপকথনে ফোকাস করলে যে শব্দ করে" msgid "Always" -msgstr "সর্বদা" +msgstr "সব সময়" msgid "Only when available" -msgstr "শুধুমাত্র যখন সহজলভ্য" +msgstr "শুধুমাত্র যখন উপস্থিত" msgid "Only when not available" -msgstr "শুধুমাত্র যখন সহজলভ্য নয়" +msgstr "শুধুমাত্র যখন অনুপস্থিত" msgid "Volume(0-100):" msgstr "ভলিউম(০-১০০):" #. Sound events msgid "Sound Events" -msgstr "শব্দ ইভেন্টসমূহ" +msgstr "শব্দ ঘটনাসমূহ" msgid "Event" -msgstr "ইভেন্ট" +msgstr "ঘটনা" msgid "File" msgstr "ফাইল" @@ -1367,26 +1385,26 @@ msgstr "পরীক্ষা" msgid "Reset" -msgstr "পুনঃ বিন্যাস করুন" +msgstr "রিসেট" msgid "Choose..." -msgstr "পছন্দ করুন..." +msgstr "বাছাই করুন..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি \"%s\" মুছে ফেলতে চান" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে \"%s\" মুছে ফেলতে চান" msgid "Delete Status" -msgstr "অবস্থা মুছুন" +msgstr "অবস্থা মুছে ফেলুন" msgid "Saved Statuses" -msgstr "সংরক্ষিত অবস্থাসমূহ" +msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা" msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" msgid "Type" -msgstr "ধরন" +msgstr "ধরণ" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive @@ -1401,23 +1419,24 @@ #. Use msgid "Use" -msgstr "ব্যবহার করুন" - +msgstr "ব্যবহার" + +# mark msgid "Invalid title" -msgstr "অবৈধ শিরোনাম" +msgstr "অকার্যকর শিরোনাম" # tithi msgid "Please enter a non-empty title for the status." -msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থার জন্য খালি নয় এমন শিরোনাম প্রবেশ করান।" +msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থার জন্য একটি শিরোনাম দিন।" msgid "Duplicate title" -msgstr "অনুরুপ শিরোনাম" +msgstr "পুনঃব্যবহৃত শিরোনাম" msgid "Please enter a different title for the status." -msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থাটির জন্য একটি ভিন্ন শিরোনাম প্রবেশ করান।" +msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থাটির জন্য একটি ভিন্ন শিরোনাম দিন।" msgid "Substatus" -msgstr "উপঅবস্থা" +msgstr "উপ-অবস্থা" msgid "Status:" msgstr "অবস্থা:" @@ -1426,37 +1445,37 @@ msgstr "বার্তা:" msgid "Edit Status" -msgstr "অবস্থা সম্পাদন করুন" +msgstr "অবস্থা সম্পাদনা" msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "নিম্নোক্ত একাউন্টসমুহের জন্য ভিন্ন অবস্থা ব্যবহার করুন" +msgstr "নিম্নোক্ত একাউন্টসমুহের জন্য ভিন্ন অবস্থা ব্যবহার করা হবে" #. Save & Use msgid "Save & Use" -msgstr "সংরক্ষণ এবং ব্যবহার করুন" +msgstr "সংরক্ষণ & ব্যবহার" # tithi msgid "Certificates" -msgstr "প্রত্যয়ন পত্র" +msgstr "সার্টিফিকেট" msgid "Sounds" -msgstr "শব্দসমূহ" +msgstr "শব্দ" msgid "Statuses" -msgstr "অবস্থাসমূহ" +msgstr "অবস্থা" msgid "Error loading the plugin." -msgstr "প্লাগইন লোড করার ত্রুটি।" +msgstr "প্লাগইন লোড করায় ত্রুটি।" msgid "Couldn't find X display" -msgstr "X প্রদর্শন খুঁজে পাবে না" +msgstr "X ডিসপ্লে খুঁজে পাওয়া যায়নি" msgid "Couldn't find window" -msgstr "উইন্ডো খুঁজে পাবে না" +msgstr "উইন্ডো খুঁজে পাওয়া যায়নি" # tithi msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." -msgstr "এই প্লাগইনটি লোড করা যায় না কারণ এটি X11 সমর্থনে তৈরী হয়নি।" +msgstr "এই প্লাগইনটি লোড করা সম্ভব নয় কারণ এটিতে X11 সাপোর্ট নেই।" # tithi msgid "GntClipboard" @@ -1465,21 +1484,20 @@ msgid "Clipboard plugin" msgstr "ক্লিপবোর্ড প্লাগইন" -# tithi msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" -"যদি সম্ভব হয় , যখন gnt ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তুসমূহ পরিবর্তন হয়, তখন X এ বিষয়বস্তুসমূহ " -"সহজলভ্য করুন।" +"যদি সম্ভব হয়, যখন gnt ক্লিপবোর্ডে ধারণকৃত মান পরিবর্তন হয় তখন তা X দ্বারা " +"ব্যবহারোপযোগী করা হবে।" #, c-format msgid "%s just signed on" -msgstr "%s অনলাইনে" +msgstr "%s এইমাত্র লগইন করেছে" #, c-format msgid "%s just signed off" -msgstr "%s অফলাইনে" +msgstr "%s এইমাত্র লগআউট করেছে" #, c-format msgid "%s sent you a message" @@ -1488,35 +1506,36 @@ # tithi #, c-format msgid "%s said your nick in %s" -msgstr "%1s আপনার ডাক নাম %2s এ বলছে" +msgstr "%1$s আপনার ডাক নাম %2$s বলেছে" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" -msgstr "%1s %2s এ একটি বার্তা পাঠিয়েছে" +msgstr "%1$s %2$s এ একটি বার্তা পাঠিয়েছে" msgid "Buddy signs on/off" -msgstr "বন্ধু সাইন চালু/বন্ধ" +msgstr "বন্ধু লগইন/লগআউট করে" msgid "You receive an IM" -msgstr "আপনার একটি তাৎক্ষনিক বার্তা গ্রহণ করেছেন" +msgstr "আপনি একটি IM গ্রহন করেন" msgid "Someone speaks in a chat" -msgstr "কেউ একজন আড্ডায় কথা বলছে" +msgstr "কেউ আড্ডায় কথা বলে" msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "কেউ একজন আড্ডায় আপনার নাম ধরে ডাকছে" +msgstr "কেউ আড্ডায় আপনার নাম উল্লেখ করে" # tithi msgid "Notify with a toaster when" -msgstr "টোস্টার দ্বারা অবগতি করুন যখন" +msgstr "টোস্টার দ্বারা অবগত করুন যখন" # tithi msgid "Beep too!" -msgstr "শব্দও করবে!" - -# tithi +msgstr "শব্দ সংকেতও দিবে!" + +# tithi +# *** msgid "Set URGENT for the terminal window." -msgstr "টারমিনাল উইন্ডোর জন্য জরুরী নির্ধারণ করুন।" +msgstr "টারমিনাল উইন্ডোর জন্য URGENT নির্ধারণ করুন।" # tithi msgid "GntGf" @@ -1528,34 +1547,34 @@ #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" -msgstr "<b>%2s এ %2s এর সাথে কথোপকথন:</b><br>" +msgstr "<b>%2$s এ %1$s এর সাথে কথোপকথন:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" -msgstr "ইতিহাস প্লাগইনের লগ করা প্রয়োজন" - +msgstr "ইতিহাস প্লাগইন ব্যবহারের জন্য কথোপকথন সংরক্ষণ করা প্রয়োজন" + +# *** msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" -"টুলসমূহ -> অগ্রাধিকারসমূহ -> লগকরণ থেকে লগকরণ সক্রিয় করা যায়।\n" -"\n" -"তাৎক্ষণিক বার্তার জন্য কার্যবিবরণীসমূহ সক্রিয় করছে এবং/বা একই ধরনের কথাবার্তার জন্য " -"আড্ডা ইতিহাস সক্রিয় করবে।" +"টুল -> পছন্দসমূহ -> কথোপকথন সংরক্ষন থেকে কথোপকথন প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা যাবে।\n" +"\n" +"তাৎক্ষণিক বার্তা বা আড্ডার রেকর্ড শুরু করা হলে আড্ডা ইতিহাস সক্রিয় করা হবে।" msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহে সাম্প্রতিক লগকৃত কথোপকথনসমূহ প্রদর্শন করে।" +msgstr "সম্প্রতি সংরক্ষিত কথোপকথন নতুন আড্ডায় প্রদর্শন করা হবে" msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" -"যখন একটি নতুন কথোপকথন খোলা হয় তখন এই প্লাগ-ইনটি নতুন কথোপকথনে সর্বশেষ কথোপকথন " -"প্রবেশ করবে।" +"নতুন কথোপকথন শুরু করার সময় এই প্লাগইনটি নতুন কথোপকথনের উইন্ডোতে সর্বশেষ কথোপকথন " +"প্রবেশ করাবে।" msgid "Online" msgstr "অনলাইন" @@ -1564,7 +1583,7 @@ msgstr "অফলাইন " msgid "Online Buddies" -msgstr "অফলাইন বন্ধু" +msgstr "অনলাইন বন্ধু" msgid "Offline Buddies" msgstr "অফলাইন বন্ধু" @@ -1577,7 +1596,7 @@ msgstr "Meebo" msgid "No Grouping" -msgstr "দলগত নয়" +msgstr "দলভুক্ত নয়" # tithi msgid "Nested Subgroup" @@ -1588,16 +1607,16 @@ msgstr "নেস্টেড দলগতকরণ (পরীক্ষামূলক)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "পর্যাক্রমিক বন্ধু-তালিকার দলগতকরণ পছন্দসমূহ প্রদান করে।" +msgstr "বন্ধু-তালিকার বিকল্প দলগতকরণ অপশন প্রদান করে।" # tithi msgid "Lastlog" -msgstr "সর্বশেষ-লগ" +msgstr "Lastlog" # tithi #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -msgstr "সর্বশেষ-লগ: ব্যাকলগে উপস্ট্রিং খুঁজছে।" +msgstr "lastlog: backlog এ সাবস্ট্রিং অনুসন্ধান করা হয়।" # tithi msgid "GntLastlog" @@ -1605,82 +1624,84 @@ # tithi msgid "Lastlog plugin." -msgstr "সর্বশেষ-লগ প্লাগইন।" +msgstr "Lastlog প্লাগইন।" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +"\n" +"TinyURL আনা হচ্ছে..." msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "" +msgstr "শুধুমাত্র এইরকম অথবা এর চাইতে বড় দৈর্ঘ্যের URL এর জন্য TinyURL তৈরি করুন।" msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "TinyURL (অথবা অন্যান্য) ঠিকানার উপসর্গ" + +# tithi msgid "TinyURL" -msgstr "টিউন URL" +msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" +msgstr "TinyURL প্লাগইন" msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" msgstr "" +"URL সহ একটি বার্তা গ্রহন করার সময় সহজভাবে অনুলিপি করার জন্য TinyURL ব্যবহৃত হয়" msgid "accounts" -msgstr "একাউন্টসমূহ" +msgstr "একাউন্ট" msgid "Password is required to sign on." -msgstr "যোগদানের জন্য গুপ্তসংকেত আবশ্যক।" +msgstr "লগইনের জন্য পাসওয়ার্ড আবশ্যক।" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" -msgstr "%1s (%2s) এর জন্য গুপ্তসংকেত প্রবেশ করান" +msgstr "%1$s (%2$s) এর জন্য পাসওয়ার্ড দিন" msgid "Enter Password" -msgstr "গুপ্তসংকেত প্রবেশ করান" +msgstr "পাসওয়ার্ড দিন" msgid "Save password" -msgstr "গুপ্তসংকেত সংরক্ষণ করুন" +msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "%s এর জন্য নিরুদ্দিষ্ট প্রটোকল প্লাগইন" +msgstr "%s এর জন্য নিখোঁজ প্রোটোকল প্লাগইন" msgid "Connection Error" -msgstr "সংযোগ ত্রুটি" +msgstr "সংযোগে ত্রুটি" msgid "New passwords do not match." -msgstr "নতুন গুপ্তসংকেতসমূহ মিলছে না।" +msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডগুলো মিলছে না।" msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "সব ক্ষেত্র সম্পূর্ণরুপে পূরণ করুন।" +msgstr "সব ক্ষেত্র সম্পূর্ণভাবে পূরণ করুন।" msgid "Original password" -msgstr "মূল গুপ্তসংকেত" +msgstr "মূল পাসওয়ার্ড" msgid "New password" -msgstr "নতুন গুপ্তসংকেত" +msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড" msgid "New password (again)" -msgstr "নতুন গুপ্তসংকেত (আবার)" +msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (আবার)" #, c-format msgid "Change password for %s" -msgstr "%s এর জন্য গুপ্তসংকেত পরিবর্তন করুন" +msgstr "%s এর জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার বর্তমান গুপ্তসংকেত এবং নতুন গুপ্তসংকেত প্রবেশ করান।" +msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড এবং নতুন পাসওয়ার্ড দিন।" #, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "%s এর জন্য ব্যবহাকারীর তথ্য পরিবর্তন করুন" +msgstr "%s এর জন্য ব্যবহাকারী তথ্য পরিবর্তন করুন" msgid "Set User Info" -msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন" +msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ" msgid "Unknown" msgstr "অজানা" @@ -1699,7 +1720,7 @@ #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "শুধুমাত্র-এটি-একবার ব্যবহারের জন্য %s নিম্নলিখিত প্রত্যয়ন পত্র উপস্থাপন করেছে:" +msgstr "শুধুমাত্র একবার ব্যবহারের জন্য %s নিম্নলিখিত সার্টিফিকেট উপস্থাপন করেছে:" # tithi #, c-format @@ -1707,41 +1728,40 @@ "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" -"সাধারণ নাম: %1s %2s\n" -"ফিঙ্গারপ্রিন্ট (SHA1): %3s" +"সাধারণ নাম: %1$s %2$s\n" +"ফিঙ্গারপ্রিন্ট (SHA1): %3$s" # tithi #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "একক-ব্যবহারের প্রত্যয়ন পত্রের সত্যতা যাচাই" +msgstr "একক-ব্যবহার সার্টিফিকেটের সত্যতা যাচাই" # tithi #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" -msgstr "প্রত্যয়ন পত্রের কর্তৃপক্ষ" +msgstr "সার্টিফিকেটের কর্তৃপক্ষ" # tithi #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" -msgstr "SSL পিয়ার্স ক্যাশে" +msgstr "SSL পিয়ার্স ক্যাশ" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "%s এর জন্য কি প্রত্যয়ন পত্র গ্রহণ করবেন?" +msgstr "%s এর জন্য কি সার্টিফিকেট গ্রহণ করা হবে?" # tithi #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "SSL প্রত্যয়ন পত্রের সত্যতা যাচাই" +msgstr "SSL সার্টিফিকেটের সত্যতা যাচাই" # tithi msgid "_View Certificate..." -msgstr "প্রত্যয়ন পত্র দেখুন...(_V)" - -# tithi +msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন... (_V)" + #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format @@ -1749,24 +1769,25 @@ "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" -"\"%s\" দ্বারা উপস্থাপিত প্রত্যয়ন পত্রটি স্ব-সাক্ষরিত। এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরীক্ষা করা " +"\"%s\" দ্বারা উপস্থাপিত সার্টিফিকেটটি স্ব-স্বাক্ষরিত। এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরীক্ষা করা " "যাবে না।" -# tithi +#. FIXME 2.6.1 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "%s এর জন্য উপস্থাপিত প্রত্যয়ন পত্রের শৃঙ্খল বৈধ নয়।" +msgstr "%s এর জন্য উপস্থাপিত সার্টিফিকেট চেইন কার্যকর নয়।" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong +#. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "SSL প্রত্যয়ন পত্রের ত্রুটি" +msgstr "SSL সার্টিফিকেট ত্রুটি" msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "অবৈধ প্রত্যয়ন পত্রের শৃঙ্খল" +msgstr "অকার্যকর সার্টিফিকেট চেইন" # tithi #. vrq will be completed by user_auth @@ -1774,29 +1795,27 @@ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" -"আপনার মূল প্রত্যয়ন পত্রের কোনো উপাত্তধার নেই, সুতরাং এই প্রত্যয়ন পত্রটি বৈধ করা যাবে " -"না।" +"আপনার মূল সার্টিফিকেটের কোনো ডাটাবেস নেই, সুতরাং এই সার্টিফিকেটটির কার্যকারিতা " +"পরীক্ষা করা যাবে না।" # tithi #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -msgstr "মূল প্রত্যয়ন পত্রটি যার দ্বারা প্রদান করা হয়েছে তা পিজিনের কাছে অপরিচিত।" - -# tithi +msgstr "মূল সার্টিফিকেটটি যার দ্বারা প্রদান করা হয়েছে তা পিজিনের কাছে অপরিচিত।" + #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" -"%s দ্বারা উপস্থাপিত প্রত্যয়ন পত্র শৃঙ্খলের প্রত্যয়ন পত্রের কর্তৃপক্ষ হতে প্রাপ্ত বৈধ " -"ডিজিটাল স্বাক্ষর নেই যা দ্বারা এটি দাবী করে যে এর স্বাক্ষর আছে।" +"%s দ্বারা উপস্থাপিত সার্টিফিকেট চেইনটির তার নিজের দ্বারা দাবিকৃত কর্তৃপক্ষ থেকে কোন " +"বৈধ ডিজিটাল স্বাক্ষর নেই।" msgid "Invalid certificate authority signature" -msgstr "অবৈধ প্রত্যয়ন পত্র কতৃপক্ষের স্বাক্ষর" - -# tithi +msgstr "অকার্যকর সার্টিফিকেট কতৃপক্ষের স্বাক্ষর" + #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted @@ -1806,9 +1825,9 @@ "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" -"প্রত্যয়ন পত্রটি দাবি করে যে এটি \"%2s\" এর পরিবর্তে \"%1s\" দ্বারা উপস্থাপিত " -"হয়েছে। এটি বোঝাতে পার যে আপনি এমন সেবার সাথে সংযুক্ত নন যাতে আপনি আছেন বলে " -"বিশ্বাস করেন।" +"সার্টিফিকেটটি দাবি করে যে এটি \"%1$s\" এর পরিবর্তে \"%2$s\" দ্বারা উপস্থাপিত " +"হয়েছে। এর অর্থ হতে পার যে, আপনি যে সার্ভিসের সাথে সংযুক্ত বলে মনে করছেন আসলে তা " +"নয়।" # tithi #. Make messages @@ -1821,62 +1840,61 @@ "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" -"সাধারণ নাম: %s\n" +"সাধারণ নাম: %1$s\n" " \n" -"হস্তাঙ্গুলির ছাপ (SHA1): %s\n" -"\n" -"সক্রিয়করণ তারিখ: %s\n" -"মেয়াদ উত্তীর্ণের তারিখ: %s\n" +"ফিঙ্গারপ্রিন্ট (SHA1): %2$s\n" +"\n" +"সক্রিয়করণ তারিখ: %3$s\n" +"মেয়াদ উত্তীর্ণের তারিখ: %4$s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" -msgstr "প্রত্যদন পত্রের তথ্য" +msgstr "সার্টিফিকেটের তথ্য" msgid "Registration Error" msgstr "নিবন্ধন ত্রুটি" msgid "Unregistration Error" -msgstr "নিবন্ধনহীন ত্রুটি" +msgstr "অনিবন্ধন ত্রুটি" #, c-format msgid "+++ %s signed on" -msgstr "+++ %s এখন অনলাইন " +msgstr "+++ %s লগইন করেছে" #, c-format msgid "+++ %s signed off" -msgstr "+++ %s এখন অফলাইন" +msgstr "+++ %s লগআউট করেছে" #. Unknown error -#. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" msgid "Unable to send message: The message is too large." -msgstr "বার্তা পাঠাতে সমর্থ নয়: বার্তাটি খুবই বড়।" +msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: বার্তাটি খুবই বড়।" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." -msgstr "%s-এ বার্তাটি পাঠাতে সমর্থ নয়।" +msgstr "%s-কে বার্তা পাঠানো যায়নি।" msgid "The message is too large." msgstr "বার্তাটি খুবই বড়।" msgid "Unable to send message." -msgstr "বার্তা পাঠাতে সমর্থ নয়।" +msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি।" msgid "Send Message" -msgstr "বার্তা প্রেরণ করুন" +msgstr "বার্তা পাঠান" msgid "_Send Message" -msgstr "বার্তা প্রেরণ করুন (_S)" +msgstr "বার্তা পাঠান (_S)" #, c-format msgid "%s entered the room." -msgstr "%s এই কক্ষে প্রবেশ করেছে।" +msgstr "%s আসরে প্রবেশ করেছে।" #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." -msgstr "%1s [<I>%2s</I>] এই কক্ষে প্রবেশ করেছে।" +msgstr "%1$s [<I>%2$s</I>] আসরে প্রবেশ করেছে।" #, c-format msgid "You are now known as %s" @@ -1884,20 +1902,19 @@ #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%1s এখন %2s নামে পরিচিত" +msgstr "%1$s এখন %2$s নামে পরিচিত" #, c-format msgid "%s left the room." -msgstr "%s এই কক্ষে ত্যাগ করেছে।" +msgstr "%s আসর ত্যাগ করেছে।" #, c-format msgid "%s left the room (%s)." -msgstr "%1s (%2s) এই কক্ষে ত্যাগ করেছে।" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "%1$s (%2$s) আসর ত্যাগ করেছে।" + +# tithi msgid "Invite to chat" -msgstr "অধিবেশনে আমন্ত্রন জানান" +msgstr "আড্ডায় আমন্ত্রন জানান" #. Put our happy label in it. msgid "" @@ -1905,7 +1922,7 @@ "invite message." msgstr "" "একটি ঐচ্ছিক আমন্ত্রণ বার্তা সহ, অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ জানাতে চান " -"তার নামটি প্রবেশ করান।" +"তার নামটি দিন।" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" @@ -1919,48 +1936,48 @@ msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "সার্ভার নাম পেতে ব্যর্থ: %s" -# tithi msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -msgstr "Purple-এর D-BUS সার্ভার নিচের তালিকাভুক্ত কারণের জন্য চলছে না" +msgstr "Purple-এর D-BUS সার্ভার নিম্নল্লিখিত কারণে চলছে না" msgid "No name" msgstr "কোনো নাম নেই" +# *** msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "নতুন সমাধান পদ্ধতি তৈরী করতে অক্ষম\n" +msgstr "নতুন রিসলভার প্রসেস তৈরী করতে ব্যর্থ\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "সমাধানকারীর পদ্ধতিতে অনুরোধ পাঠাতে অক্ষম\n" +msgstr "রিসলভার প্রসেসে অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" -"%1s সমাধানে ত্রুটি: \n" -"%2s" +"%1$s নিরূপণে ত্রুটি: \n" +"%2$s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "%1s সমাধানে ত্রুটি: %2d" +msgstr "%1$s নিরূপণে ত্রুটি: %2$d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" -"সমাধানকারীর পদ্ধতি হতে পড়ায় ত্রুটি:\n" +"রিসলভার প্রসেস থেকে পড়ায় ত্রুটি:\n" "%s" # tithi #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "সমাধানকারী পদ্ধতি আমাদের অনুরোধের উত্তর না দিয়ে প্রস্থান করেছে" +msgstr "রিসলভার প্রসেস অনুরোধের উত্তর না দিয়ে প্রস্থান করেছে" # tithi #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "থ্রেড সৃষ্টি ব্যর্থ: %s" +msgstr "থ্রেড তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" msgid "Unknown reason" msgstr "অজানা কারণ" @@ -1970,42 +1987,42 @@ "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" -"%1s পড়ায় ত্রুটি: \n" -"%2s।\n" +"%1$s পড়ায় ত্রুটি: \n" +"%2$s।\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" -"%1s লেখায় ত্রুটি: \n" -"%2s।\n" +"%1$s লেখায় ত্রুটি: \n" +"%2$s।\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" -"%s-এ প্রবেশে ত্রুটি: \n" -"%s।\n" - -# tithi +"%1$s-এ প্রবেশে ত্রুটি: \n" +"%2$s।\n" + msgid "Directory is not writable." -msgstr "নির্দেশিকা লিখনযোগ্য নয়।" +msgstr "ডিরেক্টরি লিখনযোগ্য নয়।" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "০ বাইটের কোনো ফাইল পাঠাতে পারে না।" +msgstr "০ বাইটের কোনো ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়।" msgid "Cannot send a directory." -msgstr "নির্দেশিকা পাঠাতে পারে না।" - +msgstr "ডিরেক্টরি পাঠানো সম্ভব নয়।" + +# *** #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -msgstr "%s নিয়মিত কোনো ফাইল নয়। কাপুরুষোচিত ভাবে উপরিলেখ করতে প্রত্যাখ্যান করছে।\n" +msgstr "%s কোনো স্বাভাবিক ফাইল নয়। অতিসন্তর্পণে উপরিলেখন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।\n" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%1s আপনাকে %2s (%3s) পাঠাতে চায়" +msgstr "%1$s আপনাকে %2$s (%3$s) পাঠাতে চায়" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" @@ -2013,7 +2030,7 @@ #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "%s এর ফাইল স্থানান্তর করার অনুরোধ গ্রহন করবেন কি?" +msgstr "%s এর ফাইল স্থানান্তরের অনুরোধ গ্রহন করা হবে কি?" #, c-format msgid "" @@ -2021,13 +2038,13 @@ "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" -"একটি ফাইল যেখান থেকে ডাউনলোড করার জন্য সহজলভ্য:\n" +"নিম্নবর্তী স্থান থেকে একটি ফাইল ডাউনলোডযোগ্য:\n" "দূরবর্তী হোস্ট: %s\n" "দূরবর্তী পোর্ট: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "%1s %2s ফাইলটি পাঠানোর প্রস্তাব দিচ্ছে" +msgstr "%1$s %2$s ফাইলটি পাঠানোর প্রস্তাব দিচ্ছে" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" @@ -2035,18 +2052,22 @@ #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" -msgstr "%2s এ %1s পাঠানোর প্রস্তাব দিচ্ছে" +msgstr "%2$s এ %1$s পাঠানোর প্রস্তাব দিচ্ছে" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "%2s হতে %1s-এর স্থানান্তর শুরু হচ্ছে" +msgstr "%2$s থেকে %1$s-এর স্থানান্তর শুরু হচ্ছে" + +#, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ফাইলের স্থানান্তর সম্পন্ন" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "%s ফাইলের স্থানান্তর সম্পূর্ণ" +msgstr "%s ফাইলের স্থানান্তর সম্পন্ন" msgid "File transfer complete" -msgstr "ফাইল স্থানান্তর সম্পূর্ণ" +msgstr "ফাইল স্থানান্তর সম্পন্ন" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" @@ -2057,7 +2078,7 @@ #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" -msgstr "%1s %2s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছে" +msgstr "%1$s %2$s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছে" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" @@ -2065,49 +2086,46 @@ #, c-format msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "%s এ ফাইলের স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে।" +msgstr "%s এ ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে।" #, c-format msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "%s থেকে ফাইলের স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে।" +msgstr "%s থেকে ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে।" msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "নির্দেশটি টার্মিনালে চালান" +msgstr "কমান্ডটি টার্মিনালে চালান" # tithi msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি \"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।" +msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।" +msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।" +msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।" +msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি \"msnim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।" +msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"msnim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।" +msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।" +msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"যদি সক্রিয় থাকে, এই নির্দেশটি \"ymsgr\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করা হয়।" +msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"ymsgr\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।" # tithi msgid "The handler for \"aim\" URLs" @@ -2145,208 +2163,208 @@ msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." -msgstr "সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" +msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." -msgstr "সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" +msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." -msgstr "সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" +msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." -msgstr "সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" +msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" -"সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"msnim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" +"সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"msnim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." -msgstr "সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" +msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." -msgstr "সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" +msgstr "" +"সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" -"সত্য যদি \"নির্দেশ\" কী-তে উল্লেখিত নির্দেশটি \"ymsgr\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" +"সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"ymsgr\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।" # tithi msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." -msgstr "সত্য হবে যদি এই ধরনের URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত নির্দেশটি টার্মিনালে চলে। " +msgstr "সত্য, হবে যদি এই ধরনের URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ডটি টার্মিনালে চলে। " # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" +msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" +msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" +msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" +msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"msnim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" +msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"msnim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" +msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" +msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "উল্লেখিত নির্দেশটি \"ymsgr\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" - +msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"ymsgr\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা" + +# *** msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" -msgstr "<b><font color=\"red\">এই লগাকারীর পাঠ করার কোনো ফাংশন নেই</font></b>" +msgstr "<b><font color=\"red\">এই লগারের কোনো read ফাংশন নেই</font></b>" msgid "HTML" -msgstr "এইচটিএমএল" +msgstr "HTML" msgid "Plain text" -msgstr "সরল পাঠ" +msgstr "সরল টেক্সট" # tithi msgid "Old flat format" -msgstr "পুরাতন সম্পূর্ণ বিন্যাস" +msgstr "পুরাতন সরল বিন্যাস" msgid "Logging of this conversation failed." -msgstr "এই কথোপকথোনে সংযুক্তকরণ ব্যর্থ।" +msgstr "এই কথোপকথন লগ করতে ব্যর্থ।" msgid "XML" -msgstr "এক্সএমএল" - +msgstr "XML" + +# *** #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" -"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%1s)</font> <b>%2s &3lt;স্বয়ংক্রিয়-" -"উত্তর&4gt;:</b></font> %5s<br/>\n" - +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" + +# *** #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" -"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%1s)</font> <b>%2s &3lt;স্বয়ংক্রিয়-" -"উত্তর&4gt;:</b></font> %5s<br/>\n" - +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" + +# *** msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" -msgstr "<font color=\"red\"><b>লগ পথ খুঁজতে অক্ষম</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>লগ পাথ খুঁজে পাওয়া যায়নি!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" -msgstr "<font color=\"red\"><b>ফাইল পড়তে পারেনি: %s</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>ফাইল পড়া সম্ভব হয়নি: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" -msgstr "(%1s) %2s <AUTO-REPLY>: %3s\n" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" + +# tithi msgid "Error creating conference." -msgstr "সংযোগ তৈরিতে ত্রুটি" - -# tithi +msgstr "অধিবেশন তৈরিতে ত্রুটি" + #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "আপনি %1s ব্যবহার করছেন, কিন্তু এই প্লাগইনের %2s প্রয়োজন।" - -# tithi +msgstr "আপনি %1$s ব্যবহার করছেন, কিন্তু এই প্লাগইনের %2$s প্রয়োজন।" + msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "এই প্লাগইন একটি আইডি নির্ধারণ করেনি।" - -# tithi +msgstr "এই প্লাগইন কোন ID নির্ধারণ করেনি।" + #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -msgstr "প্লাগইন ম্যাজিক %1d এর সাথে মিলে না (%2d প্রয়োজন)" - -# tithi +msgstr "প্লাগইন ম্যাজিকের সাথে অমিল %1$d (%2$d প্রয়োজন)" + #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -msgstr "ABI সংস্করণ %1d এর সাথে মিলে না।%2d.x (%3d.%4d.x প্রয়োজন)" +msgstr "ABI সংস্করণ এ অমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্রয়োজন)" # tithi msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" -msgstr "" -"প্লাগইন সকল প্রয়োজনীয় ফাংশন বাস্তবায়ন করে না (লিস্ট-আইকন (_i), লগইন এবং বন্ধ করুন)" +msgstr "প্লাগইন সব প্রয়োজনীয় ফাংশন বাস্তবায়ন করে না (list_icon, login and close)" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" -"প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s খুঁজে পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে এই প্লাগইনটি সংস্থাপন করুন এবং " +"প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s খুঁজে পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে এই প্লাগইনটি ইনস্টল করুন এবং " "পুনরায় চেষ্টা করুন।" msgid "Unable to load the plugin" -msgstr "প্লাগইনটি লোড করতে অক্ষম" +msgstr "প্লাগইনটি লোড করতে ব্যর্থ" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s লোড করতে অক্ষম।" +msgstr "প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s লোড হতে ব্যর্থ।" msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "আপনার প্লাগইনটি লোড করতে অক্ষম।" +msgstr "আপনার প্লাগইনটি লোড করতে ব্যর্থ।" #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "%1s এর %2s প্রয়োজন, কিন্তু এটি লোডহীন করতে ব্যর্থ।" - +msgstr "%1$s এর %2$s প্রয়োজন, কিন্তু এটি আনলোড করতে ব্যর্থ হয়েছে।" + +# *** msgid "Autoaccept" -msgstr "স্বয়ংক্রিয়-গ্রহণ" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহন" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." -msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারীর কাছ থেকে স্বয়ং-গ্রহণ ফাইলের স্থানান্তর অনুরোধ করছে।" +msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারী থেকে ফাইল স্থানান্তরের অনুরোধ স্বয়ংক্রিয়ভাবে গৃহীত হবে।" #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." -msgstr "\"%1s\" হতে \"%2s\" স্বয়ং-গৃহীত ফাইল স্থানান্তর সম্পূর্ণ হয়েছে।" +msgstr "\"%2$s\" থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে গৃহীত \"%1$s\" ফাইল স্থানান্তর সম্পন্ন।" msgid "Autoaccept complete" -msgstr "স্বয়ং-গ্রহণ সম্পন্ন" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহন সম্পন্ন" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" -msgstr "যখন %s থেকে ফাইল-স্থানান্তর অনুরোধ পৌছায়" +msgstr "যখন %s থেকে ফাইল স্থানান্তরের অনুরোধ আসে" # tithi msgid "Set Autoaccept Setting" -msgstr "স্বয়ং-গ্রহণ বিন্যাসন নির্ধারণ করুন" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহনের সেটিং নির্ধারণ" msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ (_S)" @@ -2356,48 +2374,47 @@ # tithi msgid "Ask" -msgstr "জিজ্ঞাসা করুন" +msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে" msgid "Auto Accept" -msgstr "স্বয়ং গ্রহণ করুন" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গৃহীত হবে" msgid "Auto Reject" -msgstr "স্বয়ং প্রত্যাখ্যান করুন" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যাত হবে" msgid "Autoaccept File Transfers..." -msgstr "স্বয়ংক্রিয়-গ্রহণ ফাইল স্থানান্তর করে..." - -# tithi +msgstr "স্বয়ংক্রিয় ফাইল স্থানান্তর..." + #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" -"ফাইলটি সংরক্ষণ করার পথ\n" -"(অনুগ্রহ করে সম্পূর্ণ পথ প্রদান করুন)" +"ফাইল সংরক্ষণের পাথ\n" +"(অনুগ্রহ করে সম্পূর্ণ পাথ প্রদান করুন)" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -msgstr "বন্ধু তালিকার বহির্ভুত ব্যবহারকারীগণ হতে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বাতিল করুন" +msgstr "বন্ধু তালিকার বহির্ভূত ব্যবহারকারী থেকে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বাতিল করা হবে" # tithi msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" -"একটি স্বয়ং-গৃহীত ফাইল স্থানান্তর সম্পূর্ণ হলে পপ-আপ দ্বারা অবগত করুন\n" -"(শুধুমাত্র যখন প্রেরকের সঙ্গে কোনো কথোপকথন হয় না)" +"স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল গ্রহন সম্পন্ন হলে একটি পপ-আপ দ্বারা অবগত করা হবে\n" +"(শুধুমাত্র যখন প্রেরকের সঙ্গে কোনো কথোপকথন হয়নি)" msgid "Create a new directory for each user" -msgstr "প্রত্যেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি নির্দেশিকা তৈরী করুন" +msgstr "প্রত্যেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরী করা হবে" msgid "Notes" msgstr "নোট" msgid "Enter your notes below..." -msgstr "আপনার নোটগুলো নীচে প্রবেশ করান..." +msgstr "আপনার নোটগুলো নিচে লিখুন..." msgid "Edit Notes..." -msgstr "নোট সম্পাদন করুন..." +msgstr "নোট সম্পাদনা..." #. *< major version #. *< minor version @@ -2414,13 +2431,13 @@ #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "নির্দিষ্ট বন্ধুদের কাছে নোট সলরক্ষণ করুন" - -# tithi +msgstr "নির্দিষ্ট বন্ধু সম্পর্কে নোট সংরক্ষণ" + #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -msgstr "আপনার বন্ধু তালিকায় বন্ধুদের জন্য নোট সংরক্ষণ করতে পছন্দ যোগ করে।" - +msgstr "আপনার বন্ধু তালিকার বন্ধুদের সম্পর্কে নোট সংরক্ষণ করার অপশন যোগ করে।" + +# *** #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2430,13 +2447,13 @@ msgid "Cipher Test" msgstr "সাইফার পরীক্ষা" -# fix me tithi +# *** #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -msgstr "লিবপার্পল সহ সিপ করে এমন সাইফারগুলো পরীক্ষা করে।" +msgstr "libpurple সাথে প্রেরিত সাইফারগুলো পরীক্ষা করে।" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2461,14 +2478,15 @@ #. *< priority #. *< id msgid "File Control" -msgstr "ফাইল নিয়ন্ত্রণ করুন" - +msgstr "ফাইল নিয়ন্ত্রণ" + +# *** #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "ফাইলে নির্দেশসমূহ প্রবেশ করার মাধ্যমে নিয়ন্ত্রণ অনুমোদন করুন।" +msgstr "ফাইলে কমান্ড লিখে নিয়ন্ত্রণ করতে সাহায্য করে।" msgid "Minutes" msgstr "মিনিট" @@ -2476,31 +2494,32 @@ #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "অ'লস তৈরীকার'ক" +msgstr "I'dle Mak'er" msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "একাউন্টের অলস সময় নির্ধারণ করুন" +msgstr "একাউন্টের নিষ্ক্রিয় সময় নির্ধারণ" msgid "_Set" msgstr "নির্ধারণ (_S)" msgid "None of your accounts are idle." -msgstr "আপনার কোনো একাউন্ট অলস নেই।" +msgstr "আপনার কোনো একাউন্ট নিষ্ক্রিয় নয়।" msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "একাউন্টের অলস সময় অপসারণ করুন" - +msgstr "একাউন্টের নিষ্ক্রিয় সময় অপসারণ" + +# *** msgid "_Unset" -msgstr "অনির্ধারণ করুন (_U)" +msgstr "আনসেট (_U)" msgid "Set Idle Time for All Accounts" -msgstr "সব একাউন্টের জন্য অলস সময় নির্ধারণ করুন" +msgstr "সব একাউন্টের জন্য নিষ্ক্রিয় সময় নির্ধারণ" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" -msgstr "সব অলস একাউন্টের জন্য অলস সময় অপসারণ করুন" +msgstr "সব নিষ্ক্রিয় একাউন্টের জন্য নিষ্ক্রিয় সময় অপসারণ" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "আপনি কতক্ষণ অলস থাকবেন তা আপনাকে নিজ হাতে-বিন্যাস করতে অনুমোদন করে" +msgstr "আপনি কতক্ষণ নিষ্ক্রিয় তা আপনি নিজেই কনফিগার করতে পারবেন" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2515,15 +2534,16 @@ #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "ক্লায়েন্ট হিসেবে, প্লাগইনের IPC সমর্থন পরীক্ষা করুন।" - +msgstr "ক্লায়েন্ট হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে।" + +# *** #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" -"ক্লায়েন্ট হিসেবে, প্লাগইনের IPC সমর্থন পরীক্ষা করুন। এটি সার্ভার প্লাগইন চিহ্নিত করে " -"এবং নিবন্ধিত নির্দেশগুলো পরীক্ষা করে।" +"ক্লায়েন্ট হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে। এটি সার্ভার প্লাগইন চিহ্নিত " +"করে এবং নিবন্ধিত কমান্ডগুলো চালায়।" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2538,27 +2558,28 @@ #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "সার্ভার হিসেবে, প্লাগইনের IPC সমর্থন পরীক্ষা করুন।" +msgstr "সার্ভার হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে।" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" -"সার্ভার হিসেবে, প্লাগইনের IPC সমর্থন পরীক্ষা করুন। এটি IPC নির্দেশগুলো নিবন্ধন করে।" - +"সার্ভার হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে। এটি IPC কমান্ডগুলো নিবন্ধন " +"করে।" + +# *** msgid "Join/Part Hiding Configuration" -msgstr "লুকানো বিন্যাসকরণ যুক্ত/বিভক্ত করুন" +msgstr "লুকানো কনফিগারেশন যুক্ত/বিভক্ত করা হবে" # tithi msgid "Minimum Room Size" -msgstr "নূন্যতম কক্ষের আকার" +msgstr "আসরের নূন্যতম আকার" # tithi msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "ব্যবহারকারীর নিষ্ক্রয়তার সময়সীমা উত্তীর্ণ (মিনিটে)" - -# tithi +msgstr "ব্যবহারকারীর মিথস্ক্রিয়তার সময়সীমা উত্তীর্ণ (মিনিটে)" + msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "বন্ধুদের উপর লুকানোর নিয়ম প্রয়োগ করুন" +msgstr "বন্ধুদের লুকানোর নিয়ম প্রয়োগ করুন" # tithi #. *< type @@ -2575,16 +2596,16 @@ #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "অসংশ্লিষ্ট যুক্ত/বিভক্ত বার্তাগুলো গোপন করে।" - -# tithi +msgstr "যুক্ত/বিভক্ত এর অতিরিক্ত বার্তাগুলো লুকিয়ে রাখে।" + +# *** #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" -"এই প্লাগইন যুক্ত/বিভক্ত বার্তাগুলোকে বৃহৎ কক্ষে লুকিয়ে রাখে, কথোপকথনে সক্রিয়ভাবে " -"অংশগ্রহনকারী ঐসব ব্যবহারকারী ব্যতীত।" +"এই প্লাগইন বড় আসরের যুক্ত/বিভক্ত বার্তাগুলোকে লুকিয়ে রাখে, শুধুমাত্র কথোপকথনে " +"সক্রিয়ভাবে অংশগ্রহনকারী ব্যবহারকারী ব্যতীত।" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but @@ -2597,26 +2618,27 @@ msgstr "ব্যবহারকারী অফলাইনে।" msgid "Auto-response sent:" -msgstr "স্বয়ং-জবাব পাঠানো হয়েছে:" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় জবাব পাঠানো হয়েছে:" #, c-format msgid "%s has signed off." -msgstr "%s অফলাইনে।" +msgstr "%s লগআউট করেছে।" msgid "One or more messages may have been undeliverable." -msgstr "এক বা একাধিক বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না।" +msgstr "এক বা একাধিক বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।" msgid "You were disconnected from the server." -msgstr "আপনি সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন ছিলেন।" - +msgstr "আপনি সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছেন।" + +# mark9 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" -"আপনি বর্তমানে বিচ্ছিন্ন। আপনি লগ ইন না করা পর্যন্ত বার্তাসমূহ গ্রহণ করা হবে না।" +"আপনার সংযোগ বর্তমানে বিচ্ছিন্ন। আপনি লগইন না করা পর্যন্ত বার্তা গ্রহণ করা যাবে না।" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." -msgstr "সর্বোচ্চ সীমা অতিক্রান্ত হওয়ায় বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না।" +msgstr "সর্বোচ্চ সীমা অতিক্রম করায় বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।" msgid "Message could not be sent." msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।" @@ -2625,19 +2647,19 @@ #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" -msgstr "অডিয়াম" +msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" -msgstr "আগুন" +msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" -msgstr "বার্তাবাহক প্লাস!" +msgstr "Messenger Plus!" # tithi #. The names of IM clients are marked for translation at the request of @@ -2650,13 +2672,13 @@ #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" -msgstr "এমএসএন বার্তাবাহক" +msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" -msgstr "ট্রিলিয়ান" +msgstr "Trillian" # tithi #. The names of IM clients are marked for translation at the request of @@ -2665,20 +2687,22 @@ msgid "aMSN" msgstr "aMSN" +# *** #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" -msgstr "সাধারণ লগ পড়ার বিন্যাসন" - +msgstr "লগ পড়ার সাধারণ কনফিগারেশন" + +# *** msgid "Fast size calculations" -msgstr "দ্রুত আকার গণনাসমূহ" +msgstr "দ্রুত আকার পরিমাপ" # fix me- tithi msgid "Use name heuristics" -msgstr "নাম হিউরিস্টিক ব্যবহার করুন" +msgstr "নামের হিউরিস্টিক ব্যবহার করা হবে" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" -msgstr "লগ নির্দেশিকা" +msgstr "লগ ডিরেক্টরি" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2693,10 +2717,10 @@ #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -msgstr "লগ প্রদর্শকে অন্যান্য আইএম ক্লায়েন্টদের লগসমূহ অন্তর্ভুক্ত করে।" - +msgstr "লগ প্রদর্শকে অন্যান্য IM ক্লায়েন্টদের লগ অন্তর্ভুক্ত করে।" + +# *** #. * description -#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" @@ -2704,25 +2728,26 @@ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" -"যখন লগ প্রদর্শন করে, তখন এই প্লাগইন অন্যান্য আইএম ক্লায়েন্টদের লগ অন্তর্ভুক্ত করবে। " -"বর্তমানে, এটা অডিয়াম, এমএসএন ম্যাসেঞ্জার, এবং ট্রিলিয়ান অন্তর্ভুক্ত করে।\n" -"\n" -"সতর্কতা: এই প্লাগইনটি এখনও আলফা কোড এবং প্রায়সই নষ্ট হতে পারে। আপনার নিজ " -"দ্বায়িত্বে ব্যবহার করুন!" - +"লগ প্রদর্শন করার সময় এই প্লাগইন অন্যান্য IM ক্লায়েন্টদের লগ অন্তর্ভুক্ত করবে। বর্তমানে, " +"এটা Adium, MSN Messenger,aMSN এবং Trillian অন্তর্ভুক্ত করে।\n" +"\n" +"সতর্কবানী: এই প্লাগইনটি এখনও আলফা কোড এবং প্রায়ই ক্র্যাশ করতে পারে। নিজ দ্বায়িত্বে " +"ব্যবহার করুন!" + +# *** msgid "Mono Plugin Loader" -msgstr "মোনো প্লাগইন লোডকারী" +msgstr "Mono প্লাগইন লোডার" # sam: mono? msgid "Loads .NET plugins with Mono." -msgstr "মোনো এর সাথে .NET প্লাগইন লোড করে" +msgstr "Mono এর সাথে .NET প্লাগইন লোড করে" # tithi msgid "Add new line in IMs" -msgstr "আইএম এ নতুন লাইন যোগ করুন" +msgstr "IM এ নতুন লাইন যোগ করা হবে" msgid "Add new line in Chats" -msgstr "আড্ডায় নতুন লাইন যোগ করুন" +msgstr "আড্ডায় নতুন লাইন যোগ করা হবে" #. *< magic #. *< major version @@ -2739,32 +2764,27 @@ #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "প্রদর্শিত বার্তায় নতুন-লাইন যোগ করে।" - -# tithi +msgstr "প্রদর্শিত বার্তার শুরুতে নতুন-লাইন যোগ করে।" + #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" -"বার্তাসমূহে একটি নতুন লাইন যোগ করার ফলে কথোপকথন উইন্ডোর ব্যবহারকারীর নামের অধীনে " -"অবশিষ্ট বার্তাসমূহ উপস্থিত হয়।" - -# tithi +"কথোপকথন উইন্ডোর শুরুতে একটি নতুন লাইন যোগ করে যাতে অবশিষ্ট বার্তা ব্যবহারকারীর " +"নামের নীচে থাকে।" + msgid "Offline Message Emulation" -msgstr "অফলাইন বার্তা অনুকরন করুন" - -# tithi +msgstr "অফলাইন বার্তা অনুকরণ" + msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -msgstr "অফলাইন ব্যবহারকারীকে পাঠানো বার্তা পাউন্স হিসেবে সংরক্ষণ করুন।" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "অফলাইন ব্যবহারকারীকে পাঠানো বার্তা পাউন্স হিসেবে সংরক্ষিত হবে।" + msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" -"অবশিষ্ট বার্তাগুলো পাউন্স হিসেবে সংরক্ষিত হবে। আপনি 'বন্ধু পাউন্স' সংলাপ হতে পাউন্স " +"অবশিষ্ট বার্তাগুলো পাউন্স হিসেবে সংরক্ষিত হবে। আপনি 'বন্ধু পাউন্স' ডায়ালগ থেকে পাউন্স " "সম্পাদনা/মুছে ফেলতে পারেন।" #, c-format @@ -2772,15 +2792,15 @@ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" -"\"%s\" বর্তমানে অফলাইনে আছেন। আপনি কি অবশিষ্ট বার্তাগুলো পাউন্সে সংরক্ষণ করতে চান " -"এবং \"%s\" যখন পুনরায় লগইন করে তখন তাদেরকে স্বয়ংক্রিয় ভাবে পাঠাতে চান?" +"\"%s\" বর্তমানে অফলাইন। আপনি কি \"%s\" যখন পুনরায় লগইন করে তখন অবশিষ্ট বার্তাগুলো " +"পাউন্সে সংরক্ষণ করে তাদেরকে স্বয়ংক্রিয় ভাবে পাঠাতে চান?" msgid "Offline Message" msgstr "অফলাইন বার্তা" -# tithi +# mark10 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" -msgstr "আপনি 'বন্ধু পাউন্স' সংলাপ হতে পাউন্স সম্পাদনা/মুছে ফেলতে পারেন।" +msgstr "আপনি 'বন্ধু পাউন্স' ডায়ালগ থেকে পাউন্স সম্পাদনা করতে বা মুছে ফেলতে পারেন।" msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" @@ -2790,16 +2810,16 @@ # tithi msgid "Save offline messages in pounce" -msgstr "অফলাইন বার্তা পাউন্সে সংরক্ষণ করুন" - -# tithi +msgstr "অফলাইন বার্তা পাউন্সে সংরক্ষণ করা হবে" + msgid "Do not ask. Always save in pounce." -msgstr "জিজ্ঞাসা করবেন না। সবসময় পাউন্সে সংরক্ষণ করুন।" - -#, fuzzy +msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে না। সবসময় পাউন্সে সংরক্ষণ করা হবে।" + +# বা একবার ব্যবহারযোগ্য পাসওয়ার্ড msgid "One Time Password" -msgstr "গুপ্তসংকেত প্রবেশ করান" - +msgstr "এককালীন পাসওয়ার্ড" + +# Context? #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2807,13 +2827,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" -msgstr "" +msgstr "এককালীন পাসওয়ার্ড সাপোর্ট" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "" +msgstr "পাসওয়ার্ড যেনো মাত্র একবারই ব্যবহৃত হয় তা নিশ্চিত করা হবে।" #. * description msgid "" @@ -2821,7 +2841,11 @@ "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" - +"প্রতি একাউন্টের জন্য আপনি আলাদাভাবে নিশ্চিত করতে পারেন যে, অসংরক্ষিত পাসওয়ার্ড " +"শুধুমাত্র একটি সফল সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে।\n" +"নোট: এটি কাজ করার জন্য একাউন্টের পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষিত হওয়া জরুরি নয়।" + +# *** #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2829,45 +2853,46 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "পার্ল প্লাগইন লোডকারী" +msgstr "পার্ল প্লাগইন লোডার" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "পার্ল প্লাগইন লোড করার জন্য সমর্থন করে।" +msgstr "পার্ল প্লাগইন লোড করার জন্য সাপোর্ট প্রদান করে।" # tithi msgid "Psychic Mode" -msgstr "সাইকিক পরিমন্ডল" +msgstr "সাইকিক মোড" # fix me tithi msgid "Psychic mode for incoming conversation" -msgstr "আগত কথোপকথোনের জন্য সাইকিক পরিমন্ডল" +msgstr "আগত কথোপকথনের জন্য সাইকিক মোড" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" -"অন্যান্য ব্যবহারকারীরা আপনাকে বার্তা পাঠাতে শুরু করার কারণে কথোপকথন উইন্ডোজ উপস্থিত " -"হয়। এটি AIM, ICQ, XMPP, Sametime, এবং Yahoo এর জন্য কাজ করে!" +"অন্যান্য ব্যবহারকারীরা বার্তা পাঠাতে শুরু করলে কথোপকথনের উইন্ডো খুলতে শুরু করে। এটি " +"AIM, ICQ, XMPP, Sametime, এবং Yahoo! এর জন্য কাজ করে।" # tithi msgid "You feel a disturbance in the force..." -msgstr "আপনি গতিতে একটি অসুবিধা অনুভব করছেন..." +msgstr "আপনি গতিতে একটি উত্তেজনা অনুভব করছেন..." msgid "Only enable for users on the buddy list" -msgstr "শুধুমাত্র বন্ধু তালিকার ব্যবহারকারীর জন্য সক্রিয় করুন" +msgstr "শুধুমাত্র বন্ধু তালিকার ব্যবহারকারীদের জন্য সক্রিয় করা হবে" msgid "Disable when away" -msgstr "দূরে থাকার সময় নিষ্ক্রিয় করুন" - -# tithi +msgstr "অন্যত্র থাকলে নিষ্ক্রিয় করা হবে" + +# mark11 msgid "Display notification message in conversations" -msgstr "কথোপকথনে বিজ্ঞপ্তি বার্তা প্রদর্শন করুন" - +msgstr "কথোপকথনে ঘোষণা প্রদর্শিত হবে" + +# *** msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "সাইকিক কথাবার্তা হচ্ছে" +msgstr "সাইকিক কথাবার্তা উপাস্থাপন করা হবে" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2876,14 +2901,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" -msgstr "সংকেতসমূহের পরীক্ষা" +msgstr "সংকেত পরীক্ষা" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "সকল সংকেত সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা দেখতে পরীক্ষা করুন।" +msgstr "সব সংকেত সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা পরীক্ষা করা হবে।" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2892,19 +2917,19 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" -msgstr "সহজ প্লাগইন" +msgstr "সরল প্লাগইন" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "অধিকাংশ জিনিস সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা দেখতে পরীক্ষা করুন।" +msgstr "অধিকাংশ জিনিস সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা পরীক্ষা করে।" # tithi #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" -msgstr "X.৫০৯ প্রত্যয়ন পত্র" +msgstr "X.509 সার্টিফিকেট" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2920,7 +2945,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "GNUTLS এর মাধ্যমে এসএসএল সমর্থন প্রদান করে।" +msgstr "GNUTLS এর মাধ্যমে SSL সাপোর্ট প্রদান করে।" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2936,7 +2961,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "মজিলা NSS এর মাধ্যমে SSL সমর্থন প্রদান করে।" +msgstr "Mozilla NSS এর মাধ্যমে SSL সাপোর্ট প্রদান করে।" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2947,44 +2972,45 @@ msgid "SSL" msgstr "SSL" +# *** #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "এসএসএল সমর্থন লাইব্রেরিসমূহের চারদিকে মোড়ক প্রদান করে।" +msgstr "SSL সাপোর্ট লাইব্রেরীর চারদিকে র্যাপার প্রদান করে।" #, c-format msgid "%s is no longer away." -msgstr "%s আর দূরে থাকবে না।" +msgstr "%s আর অন্যত্র নন।" #, c-format msgid "%s has gone away." -msgstr "%s দূরে চলে গেছে।" +msgstr "%s অন্যত্র আছেন।" #, c-format msgid "%s has become idle." -msgstr "%s এখন অলস।" +msgstr "%s এখন নিষ্ক্রিয়।" #, c-format msgid "%s is no longer idle." -msgstr "%s আর অলস থাকবে না।" +msgstr "%s আর নিষ্ক্রিয় নন।" #, c-format msgid "%s has signed on." -msgstr "%s এখন অনলাইন।" +msgstr "%s লগইন করেছেন।" msgid "Notify When" -msgstr "জানাবে যখন" +msgstr "ঘোষণা দেয়া হবে যখন" msgid "Buddy Goes _Away" -msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত (_A)" +msgstr "বন্ধু অন্যত্র যায় (_A)" msgid "Buddy Goes _Idle" -msgstr "বন্ধু অলস (_I)" +msgstr "বন্ধু নিষ্ক্রিয় হয় (_I)" msgid "Buddy _Signs On/Off" -msgstr "বন্ধু সাইন অন/অফ (_S)" +msgstr "বন্ধু লগইন/লগআউট করে (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2993,8 +3019,9 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" -msgstr "বন্ধুর অবস্থার প্রজ্ঞাপন" - +msgstr "বন্ধুর অবস্থা ঘোষণা" + +# mark12 #. *< name #. *< version #. * summary @@ -3002,40 +3029,37 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." -msgstr "" -"যখন বন্ধু অনুপস্থিত বা অলস থাকে বা এইসব থেকে ফিরে আসে তখন কথোপকথন উইন্ডোতে " -"প্রজ্ঞাপন পাঠায়।" +msgstr "বন্ধুর অন্যত্র বা নিষ্ক্রিয়তার অবস্থান পরিবর্তন হলে, আড্ডার উইন্ডোতে জানান দেয়" msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "টিসিএল প্লাগইন লোডকারী" +msgstr "Tcl প্লাগইন লোডার" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "টিসিএল প্লাগইন লোড করার জন্য সমর্থন প্রদান করে" +msgstr "Tcl প্লাগইন লোড করার জন্য সমর্থন প্রদান করে" # tithi msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" -"সক্রিয় TCL সংস্থাপন শনাক্ত করতে অক্ষম। আপনি যদি TCL প্লাগইন ব্যবহার করতে চান, তবে " -"http://www.activestate.com থেকে সক্রিয় TCL সংস্থাপন করুন\n" - -# tithi -#, fuzzy +"ActiveTCL ইনস্টলেশন শনাক্ত করতে ব্যর্থ। আপনি যদি TCL প্লাগইন ব্যবহার করতে চান, তবে " +"http://www.activestate.com থেকে ActiveTCL ইনস্টল করুন\n" + +# tithi msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"উইন্ডোজ টুলকিটের জন্য অ্যাপল বোনজুর খুঁজে পাওয়া যায়নি, আরও তথ্যের জন্য http://d." -"pidgin.im/BonjourWindows এর FAQ দেখুন।" - -#, fuzzy +"Apple এর \"Bonjour for Windows\" টুলকিটটি খুঁজে পাওয়া যায়নি, আরও তথ্যের জন্য " +"http://d.pidgin.im/BonjourWindows দেখুন।" + +# *** msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "আগত আইএম সংযোগসূমহের জন্য শুনতে অক্ষম\n" +msgstr "আগত IM সংযোগের জন্য লিসেন করতে ব্যর্থ" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" -msgstr "স্থানীয় এমডিএনএস সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ। এটা কি চলছে?" +msgstr "স্থানীয় mDNS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ। এটা কি চালু আছে?" msgid "First name" msgstr "প্রথম নাম" @@ -3044,10 +3068,10 @@ msgstr "শেষ নাম" msgid "Email" -msgstr "ই-মেইল" +msgstr "ইমেইল" msgid "AIM Account" -msgstr "এআইএম একাউন্ট" +msgstr "AIM একাউন্ট" msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP একাউন্ট" @@ -3063,137 +3087,130 @@ #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "Bonjour প্রটোকল প্লাগইন" - +msgstr "Bonjour প্রোটোকল প্লাগইন" + +# *** msgid "Purple Person" msgstr "পার্পেল ব্যক্তি" #. Creating the options for the protocol -#, fuzzy msgid "Local Port" -msgstr "এলাকা" +msgstr "স্থানীয় পোর্ট" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "%s কথোপকথন বন্ধ করে দিয়েছে।" - +msgstr "%s কথোপকথন বন্ধ করেছে।" + +# mark13 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." -msgstr "বার্তা পাঠাতে অক্ষম, কথোপকথন শুরু হতে পারে নি।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ, কথোপকথন শুরু করা সম্ভব হয়নি।" + +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" -"সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ: %s" + +#, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" -msgstr "পোর্টের সাথে সকেটকে সংযুক্ত করা যায়নি" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "পোর্টের সাথে সকেট সংযুক্ত করতে ব্যর্থ: %s" + +#, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" -msgstr "" -"সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ:\n" -"%s" - -# tithi +msgstr "সকেটে লিসেন করতে ব্যর্থ: %s" + msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "স্থানীয় mDNSResponder এর সঙ্গে যোগাযোগে ত্রুটি।" msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "অবৈধ প্রক্সি বিন্যাসনসমূহ" +msgstr "অকার্যকর প্রক্সি সেটিং" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." -msgstr "আপনার প্রদত্ত প্রক্সির ধরনের জন্য উল্লেখিত হোস্ট নাম বা পোর্ট নম্বর অবৈধ।" +msgstr "আপনার প্রক্সির ধরনের জন্য উল্লেখিত হোস্ট নাম বা পোর্ট নম্বরটি অকার্যকর।" msgid "Token Error" msgstr "টোকেন ত্রুটি" msgid "Unable to fetch the token.\n" -msgstr "টোকেন আনতে অক্ষম।\n" +msgstr "টোকেন আনতে ব্যর্থ।\n" msgid "Save Buddylist..." -msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করুন..." +msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করা হবে..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -msgstr "আপনার বন্ধু তালিকাটি ফাঁকা, ফাইলে কিছুই লেখা ছিল না।" +msgstr "আপনার বন্ধু তালিকাটি ফাঁকা, ফাইলে কিছুই লেখা হয়নি।" msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "বন্ধু তালিকা সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে!" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" -msgstr "%1s এর জন্য %2s এ বন্ধুর তালিকা লিখতে পারেনি।" +msgstr "%1$s এর জন্য %2$s এ বন্ধুর তালিকা লেখা সম্ভব হয়নি।" msgid "Couldn't load buddylist" -msgstr "বন্ধু-তালিকা লোড করা যায়নি।" +msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা যায়নি।" msgid "Load Buddylist..." -msgstr "বন্ধুর-তালিকা লোড করুন..." +msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা হবে..." msgid "Buddylist loaded successfully!" -msgstr "বন্ধু-তালিকা সফলভাবে লোড করা হয়েছে।" +msgstr "বন্ধু তালিকা সফলভাবে লোড করা হয়েছে!" msgid "Save buddylist..." -msgstr "বন্ধু-তালিকা সংরক্ষণ করুন..." +msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষণ করা হবে..." msgid "Load buddylist from file..." -msgstr "ফাইল থেকে বন্ধু-তালিকা লোড করুন..." - -#, fuzzy +msgstr "ফাইল থেকে বন্ধু তালিকা লোড করা হবে..." + msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "নিবন্ধন ক্ষেত্রে পূরণ করুন।" - -#, fuzzy +msgstr "আপনাকে নিবন্ধনের সব ক্ষেত্র পূরণ করতে হবে" + msgid "Passwords do not match" -msgstr "গুপ্তসংকেত মিলে না।" - -#, fuzzy +msgstr "পাসওয়ার্ডগুলো মিলছে না" + msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "নতুন একাউন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ। ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\n" +msgstr "নতুন একাউন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ। একটি অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -msgstr "নতুন গাদু-গাদু একাউন্ট নিবন্ধন করা হয়েছে" +msgstr "নতুন Gadu-Gadu একাউন্ট নিবন্ধন করা হয়েছে" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "নিবন্ধন সফলভাবে শেষ হয়েছে!" msgid "Password" -msgstr "গুপ্তসংকেত" +msgstr "পাসওয়ার্ড" msgid "Password (again)" -msgstr "গুপ্তসংকেত (আবার)" +msgstr "পাসওয়ার্ড (আবার)" msgid "Enter captcha text" -msgstr "" +msgstr "ক্যাপচাতে দেখানো পাঠ্য প্রবেশ করান " # fix me tithi -#, fuzzy msgid "Captcha" -msgstr "Captcha চিত্র" +msgstr "ক্যাপচা" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -msgstr "নতুন গাদু-গাদু একাউন্ট নিবন্ধন করুন" +msgstr "নতুন Gadu-Gadu একাউন্ট নিবন্ধন করুন" msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "অনুগ্রহ করে, নিচের ক্ষেত্রসমূহে পূরণ করুন" +msgstr "অনুগ্রহ করে, নিচের ক্ষেত্রগুলো পূরণ করুন" msgid "City" msgstr "শহর" +# *** msgid "Year of birth" -msgstr "জন্ম সন" +msgstr "জন্ম সাল" msgid "Gender" msgstr "লিঙ্গ" msgid "Male or female" -msgstr "পুরুষ অথবা মহিলা" +msgstr "পুরুষ বা মহিলা" msgid "Male" msgstr "পুরুষ" @@ -3205,45 +3222,43 @@ msgstr "শুধুমাত্র অনলাইন" msgid "Find buddies" -msgstr "বন্ধু খোঁজ করুন" +msgstr "বন্ধু খোঁজ " msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "অনুগ্রহ করে, আপনার অনুসন্ধান শর্তাবলী নীচে প্রবেশ করান" +msgstr "অনুগ্রহ করে, আপনার অনুসন্ধানের শর্তাবলী নিচে দিন" msgid "Fill in the fields." -msgstr "ক্ষেত্রসমূহে পূরণ করুন।" +msgstr "ক্ষেত্রগুলো পূরণ করুন।" msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "আপনার বর্তমান গুপ্তসংকেতটি আপনার উল্লেখিত একটি গুপ্তসংকেত থেকে পৃথক" +msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ডটি আপনার উল্লেখিত পাসওয়ার্ড থেকে আলাদা।" msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তনে অক্ষম। ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\n" +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন সফল হয়নি। ত্রুটি হয়েছে।\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "গাদু-গাদু একাউন্টের জন্য গুপ্তসংকেত পরিবর্তন করুন" +msgstr "Gadu-Gadu একাউন্টের জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "গুপ্তসংকেত সফলভাবে পরিবর্তিত হয়েছিল!" +msgstr "পাসওয়ার্ড সফলভাবে পরিবর্তিত হয়েছে!" msgid "Current password" -msgstr "বর্তমান গুপ্তসংকেত" +msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড" msgid "Password (retype)" -msgstr "গুপ্তসংকেত (পুনরায় টাইপ করুন)" +msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় টাইপ করুন)" msgid "Enter current token" -msgstr "বর্তমান টোকেন প্রবেশ করান" +msgstr "বর্তমান টোকেন দিন" msgid "Current token" msgstr "বর্তমান টোকেন" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "" -"অনুগ্রহ করে, UIN-এর জন্য আপনার বর্তমান গুপ্তসংকেত এবং আপনার নতুন গুপ্তসংকেত প্রবেশ " -"করান:" +msgstr "অনুগ্রহ করে, UIN-এর জন্য আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড এবং নতুন পাসওয়ার্ড দিন:" msgid "Change Gadu-Gadu Password" -msgstr "গাদু-গাদু গুপ্তসংকেত পরিবর্তন করুন" +msgstr "Gadu-Gadu এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" @@ -3252,15 +3267,16 @@ msgid "Add to chat..." msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..." +# *** #. Global msgid "Available" -msgstr "সহজলভ্য" +msgstr "উপস্থিত" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" -msgstr "এখানে নেই" +msgstr "অন্যত্র" msgid "UIN" msgstr "UIN" @@ -3272,22 +3288,22 @@ msgstr "জন্ম সাল" msgid "Unable to display the search results." -msgstr "অনুসন্ধান ফলাফল প্রদর্শন করতে অক্ষম।" +msgstr "অনুসন্ধান ফলাফল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" -msgstr "গাদু-গাদু জনসাধারণ নির্দেশিকা" +msgstr "Gadu-Gadu পাবলিক ডিরেক্টরি" msgid "Search results" -msgstr "অনুসন্ধান ফলাফল" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" msgid "No matching users found" -msgstr "কোনো সমন্বয়কারী ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।" +msgstr "একইরকম কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।" msgid "There are no users matching your search criteria." -msgstr "আপনার অনুসন্ধানের শর্তাবলী সাথে মেলে এমন কোনো ব্যবহারকারী নেই।" +msgstr "অনুসন্ধানের শর্তানুযায়ী কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।" msgid "Unable to read from socket" -msgstr "সকেট থেকে পাঠ করতে ব্যর্থ" +msgstr "সকেট থেকে পড়তে ব্যর্থ" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "বন্ধু তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে" @@ -3299,7 +3315,7 @@ msgstr "বন্ধু তালিকা আপলোড করা হয়েছে" msgid "Your buddy list was stored on the server." -msgstr "আপনার বন্ধু তালিকাটি সার্ভারে সংরক্ষণ করা হয়েছিল।" +msgstr "আপনার বন্ধু তালিকাটি সার্ভারে সংরক্ষণ করা হয়েছে।" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and @@ -3311,35 +3327,34 @@ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" msgid "Add to chat" -msgstr "আড্ডার যোগ দিন" +msgstr "আড্ডায় যোগ দিন" msgid "Chat _name:" msgstr "আড্ডার নাম (_n):" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে অসমর্থ।" +msgstr " '%1$s' হোস্টের নামটি নিরূপণ করতে ব্যর্থ: %2$s" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" -msgstr "সংযোগ করছে" +msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে" msgid "Chat error" msgstr "আড্ডা ত্রুটি" msgid "This chat name is already in use" -msgstr "এই আড্ডা নামটি ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে" - -#, fuzzy +msgstr "এই আড্ডার নামটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে" + msgid "Not connected to the server" -msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়।" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়" msgid "Find buddies..." msgstr "বন্ধু খুঁজুন..." msgid "Change password..." -msgstr "গুপ্তসঙ্কেত পরিবর্তন করুন..." +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "সার্ভারে বন্ধু তালিকা আপলোড করুন" @@ -3348,7 +3363,7 @@ msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা ডাউনলোড করুন" msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা মুছে ফেলুন" +msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা অপসারণ করুন" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "ফাইলে বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করুন..." @@ -3365,22 +3380,22 @@ #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "Gadu-Gadu প্রটোকল প্লাগইন" +msgstr "Gadu-Gadu প্রোটোকল প্লাগইন" #. summary msgid "Polish popular IM" -msgstr "জনপ্রিয় আইএম পরিমার্জন করুন" +msgstr "জনপ্রিয় পোলিশ IM" msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "গাদু-গাদু ব্যবহারকারী" - -#, fuzzy +msgstr "Gadu-Gadu ব্যবহারকারী" + msgid "GG server" -msgstr "সার্ভার পাচ্ছে" - +msgstr "GG সার্ভার" + +# *** #, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "অজানা নির্দেশ: %s" +msgstr "অজানা কমান্ড: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" @@ -3390,17 +3405,16 @@ msgstr "কোনো বিষয় নির্ধারণ করা হয়নি" msgid "File Transfer Failed" -msgstr "ফাইল বিনিময় ব্যর্থ" - -#, fuzzy +msgstr "ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ" + msgid "Unable to open a listening port." -msgstr "শোনার কোনো পোর্ট খুলতে পারছে না।" +msgstr "লিসেনিংয়ের জন্য কোনো পোর্ট খোলা সম্ভব হয়নি" msgid "Error displaying MOTD" -msgstr "MOTD দেখানোর সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" +msgstr "MOTD দেখানোর সময় ত্রুটি হয়েছে" msgid "No MOTD available" -msgstr "কোনো MOTD সহজলভ্য নয়" +msgstr "কোনো MOTD নেই" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "এই সংযোগের সাথে সম্পর্কিত কোনো MOTD নেই।" @@ -3416,43 +3430,39 @@ #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "" -"সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হারিয়েছে:\n" -"%s" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s" msgid "View MOTD" -msgstr "MOTD প্রদর্শন করুন" +msgstr "MOTD প্রদর্শন" msgid "_Channel:" msgstr "চ্যানেল (_C):" msgid "_Password:" -msgstr "গুপ্তসংকেত (_P):" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):" + msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "IRC এর ডাকনামসমূহ ফাঁকা স্থান ধারণ নাও করতে পারে" +msgstr "IRC ডাকনাম এবং সার্ভারে ফাঁকা অক্ষর থাকতে পারবে না" msgid "SSL support unavailable" -msgstr "এসএসএল সমর্থন অপ্রাপ্য" +msgstr "SSL সাপোর্ট পাওয়া যায়না" msgid "Unable to connect" -msgstr "সংযোগ করতে সমর্থ নয়" +msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "%s এ সংযোগ দিতে ব্যর্থ হয়েছে" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "সংযুক্ত হতে ব্যর্থ: %s" + +#, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "সার্ভার সংযোগটি বন্ধ করে দিয়েছে।" +msgstr "সার্ভার সংযোগটি বন্ধ করে দিয়েছে" msgid "Users" -msgstr "ব্যবহারকারীরা" +msgstr "ব্যবহারকারী" msgid "Topic" msgstr "বিষয়" @@ -3466,12 +3476,12 @@ #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "আইআরসি প্রটোকল প্লাগইন" +msgstr "IRC প্রোটোকল প্লাগইন" # tithi #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "IRC প্রটোকল প্লাগইন যা কম সমস্য়া তৈরি করে" +msgstr "IRC প্রোটোকল প্লাগইন যা কম সমস্যা তৈরি করে" #. host to connect to msgid "Server" @@ -3481,12 +3491,12 @@ msgid "Port" msgstr "পোর্ট" +# *** msgid "Encodings" -msgstr "সঙ্কেতায়নসমূহ" - -# tithi +msgstr "এনকোডিং" + msgid "Auto-detect incoming UTF-8" -msgstr "আসন্ন UTF-8 স্বয়ং-শনাক্ত করে" +msgstr "আসন্ন UTF-8 স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে" msgid "Real name" msgstr "আসল নাম" @@ -3496,22 +3506,22 @@ #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" -msgstr "SSL ব্যবহার করুন" - +msgstr "SSL ব্যবহার করা হবে" + +# *** msgid "Bad mode" -msgstr "খারাপ মেজাজ" - -# tithi +msgstr "ত্রুটিযুক্ত মোড" + #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" -msgstr "%2s দ্বারা %1s এ বাধা, %3s আগে নির্ধারণ করুন" +msgstr "%2$s দ্বারা %1$s কে নিষিদ্ধ করা হয়েছে, %3$s আগে নির্ধারিত " #, c-format msgid "Ban on %s" -msgstr "%s এ বাধা দিচ্ছে" +msgstr "%s কে নিষিদ্ধকরণ" msgid "End of ban list" -msgstr "নিষিদ্ধ তালিকার শেষে" +msgstr "নিষিদ্ধ তালিকা সমাপ্ত" #, c-format msgid "You are banned from %s." @@ -3522,29 +3532,30 @@ #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -msgstr "%s নিষিদ্ধ করা যাচ্ছে না: নিষিদ্ধ তালিকা পূর্ণ" +msgstr "%s কে নিষিদ্ধ করা যাচ্ছে না: নিষিদ্ধ তালিকা পরিপূর্ণ" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "<i>(ircop)</i>" +# *** msgid " <i>(identified)</i>" -msgstr "<i>(শনাক্তকৃত)</i>" +msgstr " <i>(শনাক্তকৃত)</i>" msgid "Nick" msgstr "ডাকনাম" # tithi msgid "Currently on" -msgstr "বর্তমানে" +msgstr "বর্তমানে চালু আছে" msgid "Idle for" -msgstr "এর জন্য অলস" +msgstr "যতক্ষন নিষ্ক্রিয়" msgid "Online since" -msgstr "যখন থেকে অনলাইন " +msgstr "যতক্ষন অনলাইনে" msgid "<b>Defining adjective:</b>" -msgstr "<b>বিশেষন নির্ধারন করছে:</b>" +msgstr "<b>বিশেষন নির্ধারন:</b>" # tithi msgid "Glorious" @@ -3552,15 +3563,15 @@ #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" -msgstr "%1s বিষয় পরিবর্তন করছে: %2s" +msgstr "%1$s বিষয় পরিবর্তন করেছে, এখন বিষয়: %2$s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." -msgstr "%s বিষয়টি পরিস্কার করেছে।" +msgstr "%s বিষয়টি অপসারন করেছে।" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" -msgstr "%1s এর জন্য বিষয় হলো: %2s" +msgstr "%1$s এর জন্য বিষয় হলো: %2$s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" @@ -3574,13 +3585,14 @@ #, c-format msgid "Users on %s: %s" -msgstr "%1s এর ব্যবহারকারী: %2s" - +msgstr "%1$s এর ব্যবহারকারী: %2$s" + +# *** msgid "Time Response" msgstr "সাড়া দেওয়ার সময়" msgid "The IRC server's local time is:" -msgstr "আইআরসি সার্ভারের স্থানীয় সময় হলো:" +msgstr "IRC সার্ভারের স্থানীয় সময়:" msgid "No such channel" msgstr "এমন কোনো চ্যানেল নেই" @@ -3590,7 +3602,7 @@ msgstr "এমন কোনো চ্যানেল নেই" msgid "User is not logged in" -msgstr "ব্যবহারকারী লগইন অবস্থায় নেই" +msgstr "ব্যবহারকারী লগইন করা নেই" msgid "No such nick or channel" msgstr "এমন কোনো ডাকনাম বা চ্যানেল নেই" @@ -3600,78 +3612,78 @@ #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." -msgstr "%s এর অংশগ্রহনের জন্যে আমন্ত্রণ প্রয়োজন" +msgstr "%s এর অংশগ্রহনের জন্যে আমন্ত্রণ প্রয়োজন।" msgid "Invitation only" msgstr "শুধুমাত্র আমন্ত্রণ" +# Kick = তিরস্কার +# OR পদাঘাত #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "%1s দ্বারা আপনাকে বের করে দেয়া হয়েছে: (%2s)" +msgstr "%1$s আপনাকে তিরস্কার করেছেন: (%2$s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" -msgstr "%1s (%2s) দ্বারা বহিষ্কৃত" +msgstr "%1$s (%2$s) দ্বারা তিরস্কৃত" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" -msgstr "%s দ্বারা (%s %s) পরিমন্ডল" +msgstr "%s দ্বারা (%s %s) মোড" msgid "Invalid nickname" -msgstr "অবৈধ ডাকনাম" +msgstr "অকার্যকর ডাকনাম" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" -"আপনার নির্বাচিত ডাকনামটি সার্ভার দ্বারা বাতিল করা হয়েছে। এটি সম্ভবত অবৈধ বর্ণচিহ্ন " -"ধারণ করে।" +"আপনার নির্বাচিত ডাকনামটি সার্ভার বাতিল করে দিয়েছে। সম্ভবত এতে অবৈধ বর্ণচিহ্ন ছিল।" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" -"আপনার নির্বাচিত একাউন্ট নাম সার্ভার থেকে বাতিল করা হয়েছে। এটি সম্ভবত অবৈধ " -"বর্ণচিহ্ন ধারণ করে।" +"আপনার নির্বাচিত একাউন্ট নামটি সার্ভার বাতিল করে দিয়েছে। সম্ভবত এতে অবৈধ বর্ণচিহ্ন " +"ছিল।" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "এই আড্ডা নামটি ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে" - -#, fuzzy +msgstr "\"%s\" ডাকনামটি ইতোমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে।" + msgid "Nickname in use" -msgstr "ডাকনাম" +msgstr "প্রচলিত ডাকনাম" msgid "Cannot change nick" -msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করতে পারে না" +msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" msgid "Could not change nick" -msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করতে পারেনি" +msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "আপনি চ্যানেল%s%s বিভক্ত করেছেন" msgid "Error: invalid PONG from server" -msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে অবৈধ PONG" +msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে অকার্যকর PONG" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -msgstr "PING উত্তর -- পরে: %lu সেকেন্ড" +msgstr "PING reply -- Lag: %lu seconds" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." -msgstr "%s যুক্ত করতে পারে না: নিবন্ধন আবশ্যক।" +msgstr "%s এ যোগদান করা সম্ভব হয়নি: নিবন্ধন আবশ্যক।" msgid "Cannot join channel" -msgstr "চ্যানেলে অংশগ্রহণ করতে পারে না" +msgstr "চ্যানেলে অংশগ্রহণ করা সম্ভব হয়নি" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -msgstr "ডাকনাম বা চ্যানেল সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য" +msgstr "ডাকনাম বা চ্যানেল সাময়িকভাবে অনুপস্থিত" #, c-format msgid "Wallops from %s" @@ -3679,215 +3691,207 @@ # tithi msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "কর্ম &1lt;&2gt সম্পন্ন করার কাজ;: একটি কাজ সম্পন্ন করেন।" +msgstr "action <action to perform>: একটি ক্রিয়া সম্পাদন করুন।" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" -"অনুপস্থিত [বার্তা]: একটি অনুপস্থিত বার্তা নির্ধারণ করুন, বা কোনো বার্তা ব্যবহার না করে " -"অনুপস্থিত আবস্থা থেকে ফিরে আসুন।" - -# tithi +"away [message]: একটি অন্যত্র অবস্থানের বার্তা নির্ধারণ করুন, বা কোনো বার্তা ব্যবহার " +"না করে অন্যত্র অবস্থা থেকে ফিরে আসুন।" + msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <nick> <msg>: ডাকনামকে ctcp বার্তা পাঠায়।" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -msgstr "chanserv: chanserv এ নির্দেশ পাঠান" +msgstr "chanserv: chanserv এ কমান্ড পাঠান" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" -"deop &1lt;ডাকনাম১&2gt; [ডাকনাম২] ...: কারও কাছ থেকে চ্যনেল অপারেটর অবস্থা মুছে " -"ফেলুন। এটি করতে আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল পরিচালক হতে হবে।" +"deop <nick1> [nick2] ...: কারও চ্যনেল অপারেটরের অবস্থা মুছে ফেলুন। এটি " +"করতে আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"devoice &1lt;ডাকনাম১&2gt; [ডাকনাম২] ...: চ্যানেলটি যদি পরিমিত (+m) হয় তবে " -"কোনো একজনকে কথা বলা থেকে বিরত রেখে, চ্যানেলের স্বর অবস্থা অপসারণ করুন। এটা করতে " -"আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।" - -# tithi +"devoice <nick1> [nick2] ...: চ্যানেলটি যদি সমন্বিত হয় (+m) তবে " +"ব্যবহারকারীকে কথা বলা থেকে বিরত রাখতে চ্যানেলের ভয়েস অবস্থা অপসারণ করুন। এটি " +"করতে আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।" + msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" -"আমন্ত্রন জানান &1lt;ডাকনাম&2gt; [রুম]: আপনাকে সুনির্দিষ্ট চ্যানেলে বা বর্তমান " -"চ্যানেলে যুক্ত করাতে কাউকে আমন্ত্রন জানান।" +"invite <nick> [room]: নির্বাচিত বা বর্তমান চ্যানেলে আপনার সাথে যুক্ত হতে " +"কাউকে আমন্ত্রন জানান।" # tithi msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"j &1lt;রুম১&2gt;[,রুম২][,...] [কী১[,কী২][,...]]: যদি প্রয়োজন হয় তবে প্রত্যেককে " -"ঐচ্ছিকভাবে একটি চ্যানেল কী প্রদান করে এক বা একাধিক চ্যানেল প্রবেশ করান।" +"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চ্যানেল দিন, " +"প্রয়োজনে প্রত্যেককে একটি চ্যানেল কী প্রদান করুন।" # tithi msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"যোগদান করুন &1lt;রুম১&2gt;[,রুম২][,...] [কী১[,কী২][,...]]: যদি প্রয়োজন হয় তবে " -"প্রত্যেককে ঐচ্ছিকভাবে একটি চ্যানেল কী প্রদান করে এক বা একাধিক চ্যানেল প্রবেশ করান।" +"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চ্যানেল " +"দিন, প্রয়োজনে প্রত্যেককে একটি চ্যানেল কী প্রদান করুন।" # tithi msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"মুছে ফেলা &1lt;ডাকনাম&2gt; [বার্তা]: একটি চ্যানেল থেকে কাউকে অপসারণ করুন। এটা " -"করতে আপনাকে অবশ্যই চ্যানেলে অপারেটর হতে হবে।" +"kick <nick> [message]: একটি চ্যানেল থেকে কাউকে অপসারণ করুন। এটি করতে " +"আপনাকে অবশ্যই চ্যানেলে অপারেটর হতে হবে।" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" -"তালিকা: নেটওয়ার্কে আড্ডা ঘরের তালিকা প্রদর্শন করুন। <i>Warning, some servers may " -"disconnect you upon doing this</i>" +"list: নেটওয়ার্কে আড্ডার আসরের তালিকা প্রদর্শন করা হবে। <i>সতর্কবানী: এটি করলে কিছু " +"সার্ভার আপনাকে বিচ্ছিন্ন করে দিতে পারে।</i> " # tithi msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "আমাকে &1lt;সম্পাদনার কাজ&2gt;: একটি কাজ সম্পাদন করুন।" +msgstr "me <action to perform>: একটি ক্রিয়া সম্পাদন করুন।" # tithi msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -msgstr "স্মৃতি সার্ভার: স্মৃতি সার্ভারে একটি নির্দেশ পাঠান" - -# tithi +msgstr "memoserv: memoservএ একটি কমান্ড পাঠানো হবে" + msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" -"অবস্থা &1lt;+|-&2gt;&3lt;A-Za-z&4gt; &5lt;ডাকনাম|চ্যানেল&6gt;: একটি চ্যানেল বা " -"ব্যবহারকারীর মোড নির্ধারন বা অনির্ধারণ করুন।" - -# tithi +"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: একটি চ্যানেল বা " +"ব্যবহারকারীর মোড নির্ধারন করুন বা সরিয়ে ফেলুন।" + msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"বার্তা &1lt;ডাকনাম&2gt; &3lt;বার্তা&4gt;: একজন ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত " -"বার্তা পাঠান (একটি চ্যানেলের বিপরীতে)।" +"msg <nick> <message>: একজন ব্যবহারকারীকে (চ্যানেলে নয়) একটি " +"ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান ।" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "নামসমূহ [চ্যানেল১]: চ্যানেলে বর্তমান ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন।" +msgstr "names [channel]: চ্যানেলে বর্তমান ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন।" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "ডাকনাম &1lt;নতুন ডাকনাম&2gt;: আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন।" +msgstr "nick <new nickname>: আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন।" # tithi msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -msgstr "ডাকনাম-সার্ভার: ডাকনাম-সার্ভারে একটি নির্দেশ পাঠান" +msgstr "nickserv: nickservএ একটি কমান্ড পাঠানো হবে" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "ঘোষণা &1lt;লক্ষ্য&2lt;: ব্যবহারকারীর কাছে বা চ্যানেলে একটি ঘোষণা পাঠান।" - -# tithi +msgstr "notice <target<: ব্যবহারকারীরকে বা চ্যানেলে একটি ঘোষণা পাঠান।" + msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"অপারেটর &1lt;ডাকনাম১&2gt; [ডাকনাম২] ...: চ্যানেল অপারেটরের অবস্থা কারো কাছে " -"মেমে নিন। এটা করতে আপনাকে অবশ্যই একজন চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।" - -# tithi +"op <nick1> [nick2] ...: কাউকে চ্যানেল অপারেটরের পদমর্যাদা দিন। এটি করতে " +"আপনাকে অবশ্যই একজন চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।" + msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" -"operwall &1lt;বার্তা&2gt;: এটা কি তা যদি আপনি না জানেন, আপনি সম্ভবত এটা " +"operwall <message>: এটি কি তা যদি আপনি না জানেন, আপনি সম্ভবত এটি " "ব্যবহার করতে পারবেন না।" # tithi msgid "operserv: Send a command to operserv" -msgstr "অপারেটর-সার্ভার: অপারেটর-সার্ভারে একটি নির্দেশ পাঠান" +msgstr "operserv: operserv একটি কমান্ড পাঠানো হবে" # tithi msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" -"অংশ [রুম] [বার্তা]: একটি ঐচ্ছিক বার্তার সহ, বর্তমান চ্যানেল, বা উল্লেখিত চ্যানেল " -"ত্যাগ করুন।" +"part [room] [message]: একটি ঐচ্ছিক বার্তা সহ, বর্তমান চ্যানেল বা নির্বাচিত " +"চ্যানেল ত্যাগ করুন।" # tithi msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" -"পিঙ্গ [ডাকনাম]: একটি ব্যবহারকারী কত পেছনে আছে তা জিজ্ঞাসা (বা সার্ভার যদি কোনো " -"ব্যবহারকারী উল্লেখিত না থাকে) করুন।" - -# tithi +"ping [nick]: একটি ব্যবহারকারী (বা সার্ভার যদি কোনো ব্যবহারকারী উল্লেখিত না থাকে) " +"কত পেছনে আছে তা জিজ্ঞাসা করুন।" + msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"জিজ্ঞাসা &1lt;ডাকনাম&2gt; &3lt;বার্তা&4gt;: একজন ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত " -"বার্তা পাঠান (একটি চ্যানেলের বিপরীত হিসেবে)।" +"query <nick> <message>: একজন ব্যবহারকারীকে (চ্যানেলে নয়) একটি " +"ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান।" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -msgstr "প্রস্থান করুন [বার্তা]: একটি ঐচ্ছিক বার্তাসহ, সার্ভারের থেকে বিচ্ছিন্ন করুন।" +msgstr "quit [message]: একটি ঐচ্ছিক বার্তা সহ, সার্ভারের থেকে বিচ্ছিন্ন হোন।" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "উক্তি [...]: সার্ভারে একটি অরুপান্তরিত বার্তা পাঠান" +msgstr "quote [...]: সার্ভারে একটি অশোধিত বার্তা পাঠান।" # tithi msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"অপসারণ করুন &1lt;ডাকনাম&2gt; [বার্তা]: একটি রুম থেকে কোনও একজন অপসারণ করুন। এটা " -"করতে আপনাকে অবশ্যই একজন চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।" +"remove <nick> [message]: কাউকে আড্ডা থেকে অপসারণ করুন। এটি করতে আপনাকে " +"অবশ্যই একজন চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -msgstr "সময়: আইআরসি সার্ভারে বর্তমান স্থানীয় সময় প্রদর্শন করে।" +msgstr "time: IRC সার্ভারের বর্তমান স্থানীয় সময় প্রদর্শন করে।" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "বিষয়বস্তু [নতুন বিষয়বস্তু]: চ্যানেলের বিষয়বস্তু প্রদর্শন বা পরিবর্তন করুন।" +msgstr "topic [new topic]: চ্যানেলের বিষয় প্রদর্শন বা পরিবর্তন করুন।" # tithi msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" -"ব্যবহারকারী মোড &1lt;+|-&2gt;&3lt;A-Za-z&4gt;: ব্যবহারকারীr মোড নির্ধারণ বা " -"অনির্ধারণ করুন।" - -# tithi +"umode <+|-><A-Za-z>: ব্যবহারকারী মোড নির্ধারণ করুন বা মুছে ফেলুন।" + msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "সংস্করণ [ডাকনাম]: একজন ব্যবহারকারীকে CTCP সংস্করণ অনুরোধ পাঠান" +msgstr "version [nick]: একজন ব্যবহারকারীকে CTCP VERSION অনুরোধ পাঠান।" # tithi msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"স্বর &1lt;ডাকনাম১&2gt; [ডাকনাম২] ...: কোন একজনের কাছে চ্যানেলের স্বর অবস্থা " -"মেনে নিন। এটা করতে আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।" +"voice <nick1> [nick2] ...: কাউকে চ্যানেলের ভয়েসের অনুমোদন দিন। এটি করতে " +"আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।" # tithi msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" -"wallops &1lt;বার্তা&2gt;: আপনি যদি না জানেন এটা কি, আপনি সম্ভবত এটা ব্যবহার " -"করতে পারবেন না।" +"wallops <message>: এটি কি তা না জানলে, আপনি সম্ভবত এটি ব্যবহার করতে " +"পারবেন না।" # tithi msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." -msgstr "কে [সার্ভার] &1lt;ডাকনাম&2gt;: একজন ব্যবহারকারীর তথ্য গ্রহণ করুন।" +msgstr "whois [server] <nick>: একজন ব্যবহারকারীর তথ্য সংগ্রহ করুন।" # tithi msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -msgstr "কে ছিল&1lt;ডাকনাম&2gt;: বন্ধ রয়েছে এমন একজন ব্যবহারকারীর তথ্য গ্রহণ করুন।" - +msgstr "whowas <nick>: লগআউট করেছেন এমন একজন ব্যবহারকারীর তথ্য সংগ্রহ করুন।" + +# mark15 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -msgstr "%1s হতে উত্তর দেয়ার সময়: %2lu সেকেন্ড" +msgstr "%1$s থেকে উত্তর দেয়ার সময়: %2$lu সেকেন্ড" msgid "PONG" msgstr "PONG" @@ -3902,86 +3906,74 @@ msgstr "অজানা ত্রুটি" msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "এড-হক নির্দেশ ব্যর্থ" +msgstr "Ad-Hoc কমান্ড ব্যর্থ" msgid "execute" msgstr "কার্যকর করুন" -# tithi -#, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" -"সার্ভারের লগইন করার জন্য TSL/SSL আবশ্যক, কোনো TLS/SSL সমর্থন খুঁজে পাওয়া যায়নি।" - -# tithi -#, fuzzy +"সার্ভারে লগইন করার জন্য TSL/SSL আবশ্যক, কোনো TLS/SSL সাপোর্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি।" + +# tithi msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "আপনার এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু কোনো TLS/SSL সমর্থন খুঁজে পাওয়া যায়নি।" +msgstr "আপনার এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু কোনো TLS/SSL সাপোর্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি।" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" -msgstr "একটি এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রীমে সার্ভারের সরল-পাঠ প্রমাণীকরণ প্রয়োজন" +msgstr "একটি এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রীমে সার্ভারের সরল-টেক্সট প্রমাণীকরণ প্রয়োজন" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" -"একটি এনক্রিপশনবিহীন সংযোগে %s এর সরল-পাঠ প্রমাণীকরণ প্রয়োজন। এটি অনুমোদন করুন এবং " -"প্রমাণীকরণ কি অব্যাহত রাখতে চান?" - +"একটি এনক্রিপশনবিহীন সংযোগে %s এর সরল-টেক্সট প্রমাণীকরণ প্রয়োজন। এটি অনুমোদন করে " +"প্রমাণীকরণ অব্যাহত রাখতে চান?" + +# *** msgid "Plaintext Authentication" -msgstr "সরল-পাঠ প্রমাণীকরণ" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "সরল-টেক্সট প্রমাণীকরণ" + +# tithi msgid "SASL authentication failed" -msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ" - -#, fuzzy +msgstr "SASL প্রমাণীকরণ ব্যর্থ" + msgid "Invalid response from server" -msgstr "সার্ভার থেকে অবৈধ সাড়া।" +msgstr "সার্ভার থেকে অকার্যকর উত্তর" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "সার্ভার কোনো সমর্থিত প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া ব্যবহার করে না।" # tithi msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "আপনার সঙ্কেতায়ন প্রয়োজন, কিন্তু এটি এই সার্ভারটিতে সহজলভ্য নয়।" +msgstr "আপনার এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু এটি এই সার্ভারটিতে নেই।" msgid "Invalid challenge from server" -msgstr "সার্ভার থেকে অবৈধ চ্যালেঞ্জ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "সার্ভার থেকে অকার্যকর চ্যালেঞ্জ" + +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "SASL ত্রুটি" +msgstr "SASL ত্রুটি: %s" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "আপনার সেশনটি BOSH সংযোগ ব্যবস্থাপক সমাপ্ত করেছে।" + msgid "No session ID given" -msgstr "কোনো কারন দর্শানো হয়নি" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "কোনো সেশন ID প্রদান করা হয়নি" + +# tithi msgid "Unsupported version of BOSH protocol" -msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ" - -#, fuzzy +msgstr "BOSH প্রোটোকলের অসমর্থিত সংস্করণ" + msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" -"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে পারে না:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "" -"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে পারে না:\n" -"%s" - -#, fuzzy +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ: %s" + msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "সংযোগ প্রস্তুত করতে ব্যর্থ" +msgstr "SSL সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ" msgid "Full Name" msgstr "পুরো নাম" @@ -4002,13 +3994,13 @@ msgstr "বর্ধিত ঠিকানা" msgid "Locality" -msgstr "এলাকা" +msgstr "জনপদ" msgid "Region" msgstr "এলাকা" msgid "Postal Code" -msgstr "পোষ্টাল কোড" +msgstr "পোস্টাল কোড" msgid "Country" msgstr "দেশ" @@ -4022,7 +4014,7 @@ msgstr "সংগঠনের নাম" msgid "Organization Unit" -msgstr "সংগঠন একক" +msgstr "সংগঠনের বিভাগ" msgid "Role" msgstr "ভূমিকা" @@ -4031,42 +4023,38 @@ msgstr "জন্মদিন" msgid "Description" -msgstr "বিবরণ" +msgstr "বর্ণনা" msgid "Edit XMPP vCard" -msgstr "XMPP vCard সম্পাদনা করুন" +msgstr "XMPP vCard সম্পাদনা" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" -"নিচের সব বিষয়গুলো ঐচ্ছিক। আপনি যে তথ্য প্রবেশ করাতে স্বাচ্ছন্দবোধ করেন শুধুমাত্র তা " -"প্রবেশ করান।" +"নিচের সব বিষয়গুলো ঐচ্ছিক। আপনি যেসব তথ্য দিতে স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করেন তা লিখতে পারেন।" msgid "Client" msgstr "ক্লায়েন্ট" -# tithi msgid "Operating System" msgstr "অপারেটিং সিস্টেম" -#, fuzzy msgid "Local Time" -msgstr "স্থানীয় ফাইল:" +msgstr "স্থানীয় সময়" msgid "Priority" msgstr "অগ্রাধিকার" msgid "Resource" -msgstr "সম্পদ" +msgstr "রিসোর্স" #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s আগে" + msgid "Logged Off" -msgstr "লগইন করেছে" +msgstr "লগ আউট হয়েছে" msgid "Middle Name" msgstr "মধ্য নাম" @@ -4075,7 +4063,7 @@ msgstr "ঠিকানা" msgid "P.O. Box" -msgstr "পি.ও. বক্স" +msgstr "P.O. বাক্স" msgid "Photo" msgstr "ছবি" @@ -4085,39 +4073,39 @@ # tithi msgid "Un-hide From" -msgstr "এর হতে উন্মোচিত" +msgstr "এর থেকে উন্মোচিত" # tithi msgid "Temporarily Hide From" -msgstr "এর হতে সাময়িকভাবে লুকান" +msgstr "এর থেকে সাময়িকভাবে লুকানো" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "উপস্থিতির প্রজ্ঞাপন বাতিল করুন" +msgstr "উপস্থিতির ঘোষণা বাতিল" # tithi msgid "(Re-)Request authorization" -msgstr "(পুনরায়-)অনুরোধের প্রাপ্তাধিকার" +msgstr "(পুনরায়) অনুমোদন অনুরোধ" # tithi #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" -msgstr "অংশীদারী ত্যাগ করুন" +msgstr "আনসাবস্ক্রাইব" msgid "Log In" -msgstr "লগইন করুন" +msgstr "লগইন" msgid "Log Out" -msgstr "লগ আউট করুন" +msgstr "লগ আউট" msgid "Chatty" msgstr "আড্ডাবাজ" # tithi msgid "Extended Away" -msgstr "আরও বর্ধিত করুন" +msgstr "অনেকক্ষন যাবত অন্যত্র" msgid "Do Not Disturb" msgstr "বিরক্ত করবেন না" @@ -4130,56 +4118,55 @@ msgstr "শেষ নাম" msgid "The following are the results of your search" -msgstr "নিম্নোক্ত আপনার অনুসন্ধানের ফলাফল" - -# fix-me tithi +msgstr "আপনার অনুসন্ধানের ফলাফল নিম্নরূপ" + #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" -"প্রদত্ত ক্ষেত্রে সন্ধান বৈশিষ্ট্য প্রবেশ করার মাধ্যমে একটি যোগাযোগ খুঁজুন। নোট: প্রত্যেক " -"ক্ষেত্র ওয়াইল্ড কার্ড অনুসন্ধানসমূহ সমর্থন করে (%)" +"অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে মান প্রবেশ করে একটি পরিচিতি অনুসন্ধান করুন। নোট: প্রত্যেকটি ক্ষেত্র " +"ওয়াইল্ড কার্ড অনুসন্ধান সমর্থন করে (%)" msgid "Directory Query Failed" -msgstr "নির্দেশিকা জিজ্ঞাসা ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "ডিরেক্টরি কোয়েরি ব্যর্থ" msgid "Could not query the directory server." -msgstr "নির্দেশক সার্ভার সম্পর্কে প্রশ্ন করেনি" +msgstr "নির্দেশক সার্ভার কোয়েরি করতে পারেনি" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" -msgstr "সার্ভার নিয়মাবলী: %s" +msgstr "সার্ভার ইনস্ট্রাকশন: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." -msgstr "যেকোনো সমন্বয়করণ XMPP ব্যবহারকারীর জন্য খুঁজতে এক বা একাধিক ক্ষেত্র পূরন করুন।" +msgstr "যেকোনো XMPP ব্যবহারকারীর জন্য অনুসন্ধান করতে এক বা একাধিক ক্ষেত্র পূরন করুন।" msgid "Email Address" -msgstr "ই-মেইল ঠিকানা" +msgstr "ইমেইল ঠিকানা" msgid "Search for XMPP users" -msgstr "XMPP ব্যবহারকারীর জন্য অনুসন্ধান করুন" +msgstr "XMPP ব্যবহারকারী অনুসন্ধান" #. "Search" msgid "Search" -msgstr "খুঁজুন" +msgstr "অনুসন্ধান" msgid "Invalid Directory" -msgstr "অবৈধ নির্দেশিকা" +msgstr "অকার্যকর ডিরেক্টরি" msgid "Enter a User Directory" -msgstr "একটি ব্যবহারকারীর নির্দেশিকা প্রবেশ করান" +msgstr "একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি দিন" msgid "Select a user directory to search" -msgstr "খোঁজার জন্য একটি ব্যবহারকারী নির্দেশিকা নির্বাচন করুন" +msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" msgid "Search Directory" -msgstr "অনুসন্ধান নির্দেশিকা" +msgstr "অনুসন্ধান ডিরেক্টরি " msgid "_Room:" -msgstr "কক্ষ: (_R)" +msgstr "আসর (_R):" msgid "_Server:" msgstr "সার্ভার: (_S)" @@ -4189,110 +4176,105 @@ #, c-format msgid "%s is not a valid room name" -msgstr "%s বৈধ কক্ষের নাম নয়" +msgstr "%s কার্যকর আসরের নাম নয়" msgid "Invalid Room Name" -msgstr "অবৈধ কক্ষের নাম" +msgstr "অকার্যকর আসরের নাম" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" -msgstr "%s বৈধ সার্ভার নাম নয়" +msgstr "%s কার্যকর সার্ভার নাম নয়" msgid "Invalid Server Name" -msgstr "অবৈধ সার্ভার নাম" +msgstr "অকার্যকর সার্ভার নাম" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" -msgstr "%s বৈধ কক্ষ নিয়ন্ত্রণ নয়" +msgstr "%s কোন কার্যকর আসর হ্যান্ডেল নয়" msgid "Invalid Room Handle" -msgstr "অবৈধ কক্ষ নিয়ন্ত্রণ" +msgstr "অকার্যকর আসর হ্যান্ডেল" msgid "Configuration error" -msgstr "বিন্যাসন ত্রুটি" +msgstr "কনফিগারেশন ত্রুটি" msgid "Unable to configure" -msgstr "বিন্যাস করতে অক্ষম" +msgstr "কনফিগার করতে ব্যর্থ" msgid "Room Configuration Error" -msgstr "কক্ষ বিন্যাসন ত্রুটি" +msgstr "আসর কনফিগারেশনে ত্রুটি" # tithi msgid "This room is not capable of being configured" -msgstr "এই কক্ষটি বিন্যাসিত হতে সক্ষম নয়" +msgstr "এই আসরটি কনফিগার করা সম্ভব নয়" msgid "Registration error" -msgstr "নিবন্ধণ ত্রুটি" +msgstr "নিবন্ধন ত্রুটি" # tithi msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" -msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন MUC-বহিঃস্থ আড্ডারুমে সমর্থিত নয়" +msgstr "MUC-বহিঃস্থ আড্ডার আসরে ডাকনাম পরিবর্তন সমর্থিত নয়" msgid "Error retrieving room list" -msgstr "রুম তালিকা উদ্ধার করার ত্রুটি" +msgstr "আসরের তালিকা উদ্ধার করায় ত্রুটি" msgid "Invalid Server" -msgstr "অবৈধ সার্ভার" +msgstr "অকার্যকর সার্ভার" msgid "Enter a Conference Server" -msgstr "একটি কনফারেন্স সার্ভার প্রবেশ করান" +msgstr "অধিবেশন সার্ভারের নাম দিন" msgid "Select a conference server to query" -msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি কনফারেন্স সার্ভার প্রবেশ করান" +msgstr "খোঁজার জন্য একটি অধিবেশন সার্ভারের নাম দিন" msgid "Find Rooms" -msgstr "কক্ষ খুঁজুন" - -#, fuzzy +msgstr "আসর খুঁজুন" + msgid "Affiliations:" -msgstr "উপনাম:" - -#, fuzzy +msgstr "অধিভুক্তি:" + msgid "No users found" -msgstr "কোনো সমন্বয়কারী ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।" - -#, fuzzy +msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি" + msgid "Roles:" -msgstr "ভূমিকা" - -#, fuzzy +msgstr "ভূমিকা:" + msgid "Ping timed out" -msgstr "পিঙ্গ সময়-উত্তীর্ণ হয়েছে" +msgstr "পিং এর সময় উত্তীর্ণ হয়েছে" msgid "" "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly." msgstr "" +"সরাসরি সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ হওয়ার পর বিকল্প XMPP সংযোগ প্রক্রিয়া খুঁজে পাওয়া যায়নি।" msgid "Invalid XMPP ID" -msgstr "অবৈধ XMPP ID" - -# tithi +msgstr "অকার্যকর XMPP ID" + msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন অবশ্যই নির্ধারণ করতে হবে।" - -#, fuzzy +msgstr "অকার্যকর XMPP ID। অবশ্যই ডোমেইন নির্ধারণ করতে হবে।" + +# tithi msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ হয়েছে।" - -# tithi +msgstr "ত্রুটিপূর্ণ BOSH URL" + #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" -msgstr "%1s@%2s এর নিবন্ধন সফল" +msgstr "%1$s@%2$s এর নিবন্ধন সফল" #, c-format msgid "Registration to %s successful" -msgstr "%s এ নিবন্ধন সফল হয়েছে" +msgstr "%s এ নিবন্ধন সফল" msgid "Registration Successful" -msgstr "নিবন্ধন সফল হয়েছে" +msgstr "নিবন্ধন সফল" msgid "Registration Failed" msgstr "নিবন্ধন ব্যর্থ হয়েছে" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" -msgstr "%s হতে নিবন্ধন সফলভাবে অপসারণ করা হয়েছে" +msgstr "%s থেকে নিবন্ধন সফলভাবে অপসারণ করা হয়েছে" msgid "Unregistration Successful" msgstr "অনিবন্ধন সফল হয়েছে" @@ -4301,10 +4283,10 @@ msgstr "অনিবন্ধন ব্যর্থ হয়েছে" msgid "State" -msgstr "রাজ্য" +msgstr "অঙ্গরাজ্য" msgid "Postal code" -msgstr "ডাক সংকেত" +msgstr "পোস্টাল কোড" msgid "Phone" msgstr "ফোন" @@ -4313,7 +4295,7 @@ msgstr "তারিখ" msgid "Already Registered" -msgstr "ইতোমধ্যে নিবন্ধিত" +msgstr "ইতিমধ্যেই নিবন্ধিত" msgid "Unregister" msgstr "অনিবন্ধন" @@ -4323,13 +4305,13 @@ msgstr "আপনার একাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করতে অনুগ্রহ করে নিচের তথ্য পূরণ করুন।" msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "আপনার নতুন একাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করতে অনুগ্রহ করে নিচের তথ্য পূরণ করুন।" +msgstr "আপনার নতুন একাউন্ট নিবন্ধন করতে অনুগ্রহ করে নিচের তথ্য পূরণ করুন।" msgid "Register New XMPP Account" -msgstr "নতুন XMPP একাউন্ট নিবন্ধন করুন" +msgstr "নতুন XMPP একাউন্ট নিবন্ধন" msgid "Register" -msgstr "নিবন্ধন করুন" +msgstr "নিবন্ধন" #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" @@ -4340,146 +4322,141 @@ msgstr "%s এ নতুন একাউন্ট নিবন্ধন করুন" msgid "Change Registration" -msgstr "নিবন্ধন পরিবর্তন করুন" - -#, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" -msgstr "সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ হয়েছে।" +msgstr "নিবন্ধন পরিবর্তন" msgid "Error unregistering account" -msgstr "একাউন্ট নিবন্ধনহীন করার ত্রুটি" +msgstr "একাউন্ট অনিবন্ধনে ত্রুটি" # tithi msgid "Account successfully unregistered" -msgstr "একাউন্ট সফলভাবে অনিবন্ধীত করা হয়েছে" +msgstr "একাউন্ট সফলভাবে অনিবন্ধীত হয়েছে" msgid "Initializing Stream" -msgstr "স্ট্রীম প্রস্তুত করছে" +msgstr "স্ট্রীম আরম্ভ করা হচ্ছে" msgid "Initializing SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS প্রস্তুত করছে" +msgstr "SSL/TLS প্রস্তুত করা হচ্ছে" # tithi msgid "Authenticating" -msgstr "প্রমাণীকরণ" +msgstr "প্রমাণীকরণ করা হচ্ছে" # tithi msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "স্ট্রীম পুনরায় প্রস্তুত করছে" +msgstr "স্ট্রীম পুনরায় প্রস্তুত করা হচ্ছে" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "সার্ভার আবদ্ধকরণ সমর্থন করে না" - -# tithi +msgstr "সার্ভার ব্লক করা সমর্থন করে না" + msgid "Not Authorized" msgstr "অনুমোদিত নয়" msgid "Mood" -msgstr "অবস্থা" +msgstr "মনমেজাজ" # tithi msgid "Now Listening" -msgstr "এখন শুনছে" +msgstr "এখন লিসেন করা হচ্ছে" msgid "Both" msgstr "উভয়" # tithi msgid "From (To pending)" -msgstr "হতে (অমীমাংসিত)" +msgstr "প্রেরক (প্রাপক অমীমাংসিত)" msgid "From" -msgstr "হতে" +msgstr "প্রেরক" msgid "To" -msgstr "প্রতি" +msgstr "প্রাপক" # tithi msgid "None (To pending)" -msgstr "কোনটি নয় (অমীমাংসিত)" +msgstr "কোনটি নয় (প্রাপক অমীমাংসিত)" msgid "None" -msgstr "কোনটি না" +msgstr "কোনটি নয়" msgid "Subscription" -msgstr "শেয়ারকরণ" +msgstr "সাবস্ক্রিপশন" msgid "Mood Text" -msgstr "মোড পাঠ" +msgstr "মনমেজাজের টেক্সট" msgid "Allow Buzz" -msgstr "বাজ অনুমোদন করুন" +msgstr "বাজ! অনুমোদন করা হবে" # tithi msgid "Tune Artist" -msgstr "টিউন শিল্পী" +msgstr "সুরের শিল্পী" msgid "Tune Title" -msgstr "টিউন শিরোনাম" +msgstr "সুরের শিরোনাম" # tithi msgid "Tune Album" -msgstr "টিউন অ্যালবাম" +msgstr "সুরের অ্যালবাম" # tithi msgid "Tune Genre" -msgstr "টিউনের ধরন" +msgstr "সুরের শাখা" msgid "Tune Comment" -msgstr "টিউনের মন্তব্য" +msgstr "সুরের মন্তব্য" # tithi msgid "Tune Track" -msgstr "টিউন গতিপথ" +msgstr "সুরের ট্র্যাক" # tithi msgid "Tune Time" -msgstr "টিউন সময়" +msgstr "সুরের সময়" # tithi msgid "Tune Year" -msgstr "টিউন সন" +msgstr "সুরের সন" # tithi msgid "Tune URL" -msgstr "টিউন URL" +msgstr "সুরের URL" msgid "Password Changed" -msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তিত হয়েছে" +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে" msgid "Your password has been changed." -msgstr "আপনার গুপ্তসংকেত পরিবর্তিত হয়েছে।" +msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।" msgid "Error changing password" -msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তনে ত্রুটি" +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনে ত্রুটি" msgid "Change XMPP Password" -msgstr "XMPP গুপ্তসংকেত পরিবর্তন করুন" +msgstr "XMPP পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" msgid "Please enter your new password" -msgstr "আপনার নতুন গুপ্তসংকেতটি প্রবেশ করান" +msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ড দিন" msgid "Set User Info..." -msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন..." +msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." -msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তন করুন..." +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন..." #. } msgid "Search for Users..." -msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য খুঁজুন..." +msgstr "ব্যবহারকারীর অনুসন্ধান..." # tithi msgid "Bad Request" -msgstr "খারাপ অনুরোধ" +msgstr "ত্রুটিযুক্ত অনুরোধ" msgid "Conflict" msgstr "দ্বন্দ্ব" # tithi msgid "Feature Not Implemented" -msgstr "বৈশিষ্ট্য এখনও বাস্তবায়িত হয়নি" +msgstr "ফিচার এখনও বাস্তবায়িত হয়নি" msgid "Forbidden" msgstr "নিষিদ্ধ" @@ -4492,11 +4469,11 @@ # tithi msgid "Item Not Found" -msgstr "বিষয়োপকরণ খুঁজে পাওয়া যায়নি" +msgstr "আইটেম খুঁজে পাওয়া যায়নি" # tithi msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "বিকৃত XMPP ID" +msgstr "ত্রুটিযুক্ত XMPP ID" msgid "Not Acceptable" msgstr "গ্রহণযোগ্য নয়" @@ -4506,10 +4483,10 @@ # tithi msgid "Payment Required" -msgstr "অর্থপ্রদান প্রয়োজন" +msgstr "অর্থপ্রদান আবশ্যক" msgid "Recipient Unavailable" -msgstr "প্রাপক অপ্রাপ্য" +msgstr "প্রাপক উপস্থিত নেই" msgid "Registration Required" msgstr "নিবন্ধন প্রয়োজন" @@ -4519,45 +4496,45 @@ # tithi msgid "Remote Server Timeout" -msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সময় উত্তীর্ণ হয়েছে" +msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের টাইমআউট হয়েছে" # tithi msgid "Server Overloaded" -msgstr "সার্ভার অতিরিক্ত বোঝাইকৃত" +msgstr "সার্ভার অতিরিক্ত লোড হয়েছে" msgid "Service Unavailable" -msgstr "পরিসেবা অপ্রাপ্য" +msgstr "সার্ভিস পাওয়া যায়নি" # tithi msgid "Subscription Required" -msgstr "শেয়ারকরণ প্রয়োজন" +msgstr "সাবস্ক্রিপশন প্রয়োজন" msgid "Unexpected Request" msgstr "অপ্রত্যাশিত অনুরোধ" # tithi msgid "Authorization Aborted" -msgstr "প্রাপ্তাধিকার বাতিলকৃত" +msgstr "অনুমোদন প্রদান বাতিল" # tithi msgid "Incorrect encoding in authorization" -msgstr "প্রাপ্তাধিকারে ত্রুটিপূর্ণ সঙ্কেতায়ন" +msgstr "অনুমোদনে ত্রুটিপূর্ণ এনকোডিং" # tithi msgid "Invalid authzid" -msgstr "অবৈধ প্রাপ্তাধিকার" +msgstr "অকার্যকর authzid" # tithi msgid "Invalid Authorization Mechanism" -msgstr "অবৈধ প্রাপ্তাধিকার কৌশল" +msgstr "অকার্যকর অনুমোদন কৌশল" # tithi msgid "Authorization mechanism too weak" -msgstr "প্রাপ্তাধিকার কৌশল খুব দূর্বল" +msgstr "অনুমোদন কৌশল খুব দুর্বল" # tithi msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "সাময়িক প্রমাণীকরণ ব্যর্থ" +msgstr "সাময়িক প্রমাণীকরণ ব্যর্থতা" # tithi msgid "Authentication Failure" @@ -4565,16 +4542,16 @@ # tithi msgid "Bad Format" -msgstr "খারাপ বিন্যাস" +msgstr "ত্রুটিযুক্ত বিন্যাস" msgid "Bad Namespace Prefix" -msgstr "খারাপ নাম-পরিসরের উপপদ" +msgstr "ত্রুটিযুক্ত নেমস্পেস উপসর্গ" msgid "Resource Conflict" -msgstr "সম্পদ দ্বন্দ্ব তৈরি করে" +msgstr "রিসোর্স দ্বন্দ্ব" msgid "Connection Timeout" -msgstr "সংযোগ সময় উত্তীর্ণ হয়েছে" +msgstr "সংযোগ সময়কাল উত্তীর্ণ" # tithi msgid "Host Gone" @@ -4584,23 +4561,20 @@ msgstr "অজানা হোস্ট" msgid "Improper Addressing" -msgstr "অনুপযুক্ত নির্দেশকরণ" +msgstr "অশুদ্ধ ঠিকানা" msgid "Invalid ID" -msgstr "অবৈধ আইডি" - -# tithi +msgstr "অকার্যকর ID" + msgid "Invalid Namespace" -msgstr "অবৈধ নামপরিসর" +msgstr "অকার্যকর নেমস্পেস" msgid "Invalid XML" -msgstr "অবৈধ এক্সএমএল" - -# tithi +msgstr "অকার্যকর XML" + msgid "Non-matching Hosts" -msgstr "সমন্বয়হীন হোস্ট" - -# tithi +msgstr "হোস্টে একই রকম নয়" + msgid "Policy Violation" msgstr "নীতিমালা লঙ্ঘন" @@ -4608,54 +4582,50 @@ msgstr "দূরবর্তী সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" msgid "Resource Constraint" -msgstr "সম্পদের সীমাবদ্ধতা" - -# tithi +msgstr "রিসোর্স সীমাবদ্ধতা" + msgid "Restricted XML" -msgstr "নিয়ন্ত্রিত XML" +msgstr "সীমিত XML" msgid "See Other Host" -msgstr "অন্যান্য হোষ্ট দেখুন" +msgstr "অন্যান্য হোস্ট দেখুন" msgid "System Shutdown" -msgstr "সিস্টেম বন্ধ করুন" - -# tithi +msgstr "সিস্টেম বন্ধ" + msgid "Undefined Condition" msgstr "অনির্ধারিত শর্ত" -# tithi +# mark20 msgid "Unsupported Encoding" -msgstr "অসমর্থিত সঙ্কেতায়ন" - -# tithi +msgstr "অসমর্থিত এনকোডিং" + msgid "Unsupported Stanza Type" -msgstr "অসমর্থিত স্ট্যানজা ধরন" +msgstr "অসমর্থিত ধরণের স্তবক" # tithi msgid "Unsupported Version" msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ" -# tithi msgid "XML Not Well Formed" -msgstr "XMLসঠিক ভাবে গঠিত নয়" +msgstr "XML সঠিকভাবে গঠিত নয়" msgid "Stream Error" msgstr "স্ট্রীম ত্রুটি" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" -msgstr "%s ব্যবহারকারীকে নিষিদ্ধ করতে অক্ষম" +msgstr "%s ব্যবহারকারীকে নিষিদ্ধ করতে ব্যর্থ" # tithi #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "অজানা সম্পর্ক: \"%s\"" +msgstr "অজানা অধিভুক্তি: \"%s\"" # tithi #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "%1s ব্যবহারকারীকে \"%2s\" হিসেবে সম্পর্কিত করতে অসমর্থ" +msgstr "%1$s ব্যবহারকারীকে \"%2$s\" হিসেবে অধিভুক্ত করতে ব্যর্থ" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" @@ -4663,144 +4633,137 @@ #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য \"%1s\" ভূমিকা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %2s" +msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য \"%1$s\" ভূমিকা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %2$s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" -msgstr "%s ব্যবহারকারীকে বের করে দিতে অক্ষম" +msgstr "%s ব্যবহারকারীকে তিরস্কার করতে ব্যর্থ" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" -msgstr "%s ব্যবহারকারীকে পিঙ্গ করতে অক্ষম" - -# tithi -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s ব্যবহারকারীকে পিং করতে ব্যর্থ" + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "বাজ দিতে ব্যর্থ, কারণ %s ব্যবহারকারীর সম্পর্কে কোনো কিছু জানা নেই।" - -# tithi -#, fuzzy, c-format +msgstr "বাজ! করতে ব্যর্থ, কারণ %s সম্পর্কে কোনো কিছু জানা নেই।" + +# tithi +#, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "বাজ দিতে ব্যর্থ, কারণ %s ব্যবহারকারীরা সম্ভবত অফলাইনে।" - -# tithi -#, fuzzy, c-format +msgstr "বাজ! করতে ব্যর্থ, কারণ %s সম্ভবত অফলাইন।" + +# tithi +#, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." -msgstr "বাজ দিতে ব্যর্থ, কারণ %s ব্যবহারকারী এটি সমর্থন করে না।" +msgstr "বাজ! করতে ব্যর্থ, কারণ %s এটি সমর্থন করেন না বা এখন তা গ্রহন করতে ইচ্ছুক নন।" # tithi #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "%s বাজ দিচ্ছে..." +msgstr "%s কে বাজ! দেয়া হচ্ছে..." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" -msgstr "বাজ" +msgstr "বাজ!" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "%s আপনাকে বাজ দিয়েছে!" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s আপনাকে বাজ! দিয়েছেন!" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে সমর্থ ছিল না, অবৈধ JID" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s দ্বারা মিডিয়া শুরু করতে ব্যর্থ: অকার্যকর JID" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে সমর্থ ছিল না, ব্যবহারকারী অনলাইনে নেই" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s দ্বারা মিডিয়া শুরু করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী অনলাইনে নেই" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" -msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে সমর্থ ছিল না, ব্যবহারকারী উপস্থিতিতে সম্মত নয়" - -#, fuzzy +msgstr "%s দ্বারা মিডিয়া শুরু করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী উপস্থিতিতে সাবস্ক্রাইব করা নেই" + msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "নিবন্ধন ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করা ব্যর্থ হয়েছে" # fix me tithi -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" -"অনুগ্রহ করে আপনি %s এর এমন একটি সম্পদ নির্বাচন করুন যাতে আপনি একটি ফাইল পাঠাতে চান" +"অনুগ্রহ করে %s এর একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন যার মাধ্যমে আপনি একটি মিডিয়া সেশন শুরু " +"করতে চান।" msgid "Select a Resource" -msgstr "একটি সম্পদ নির্বাচন করুন" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন" + +# tithi msgid "Initiate Media" -msgstr "আড্ডা প্রস্তুত করুন (_C)" +msgstr "মিডিয়া শুরু করুন" msgid "config: Configure a chat room." -msgstr "বিন্যাস: একটি আড্ডার কক্ষ পছন্দসই বিন্যাস করুন।" +msgstr "config: একটি আড্ডার আসর কনফিগার করে।" msgid "configure: Configure a chat room." -msgstr "বিন্যাসন: একটি আড্ডার কক্ষ পছন্দসই বিন্যাস করুন।" +msgstr "configure: একটি আড্ডার আসর কনফিগার করে।" msgid "part [room]: Leave the room." -msgstr "অংশ [কক্ষ]: কক্ষ ত্যাগ করুন।" +msgstr "part [room]: আসর ত্যাগ করুন।" # tithi msgid "register: Register with a chat room." -msgstr "নিবন্ধন করুন: আড্ডা রুমের সাথে নিবন্ধন করুন।" +msgstr "register: আড্ডার আসরে নিবন্ধিত হোন।" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -msgstr "বিষয়বস্তু [নতুন বিষয়বস্তু]: বিষয়বস্তু প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন।" +msgstr "topic [new topic]: বিষয় প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন।" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." -msgstr "" -"নিষিদ্ধ <ব্যবহারকারী&2gt; [কারণ]: একজন ব্যবহারকারীকে কক্ষ থেকে নিষিদ্ধ করুন।" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "ban <user> [reason]: একজন ব্যবহারকারীকে আসর থেকে নিষিদ্ধ করুন।" + +# tithi msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -"সম্পর্ক &1lt;ব্যবহারকারী&2gt; &3lt;মালিক|প্রশাসন|সদস্য|বাইরের|কেউনা&4gt;:কক্ষের " -"সঙ্গে একটি ব্যবহারকারীর সম্পর্ক নির্ধারণ করুন।" - -# tithi -#, fuzzy +"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: অধিভুক্তি " +"সহকারে ব্যবহারকারী গ্রহন করুন অথবা আসরের সঙ্গে ব্যবহারকারীর অধিভুক্তি নির্ধারণ করুন।" + +# tithi msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with an role or set users' role with the room." msgstr "" -"ভূমিকা &1lt;ব্যবহারকারী&2gt; &3lt;সমন্বয়জ্ঞ|অংশগ্রহনকারী|পরিদর্শক|কেউনা&4gt;: কক্ষে " -"ব্যবহারকারীর ভূমিকা নির্ধারণ করুন।" +"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: ভূমিকা সহকারে " +"ব্যবহারকারী গ্রহন করুন অথবা আসরের সঙ্গে ব্যবহারকারীর ভূমিকা নির্ধারণ করুন।" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "" -"আমন্ত্রণ &1lt;ব্যবহাকারী&2gt; [বার্তা]: একজন ব্যবহারকারীকে কক্ষে আমন্ত্রণ জানান" +msgstr "invite <user> [message]: একজন ব্যবহারকারীকে আসরে আমন্ত্রণ জানান" msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." -msgstr "যোগ দিন: &1lt;কক্ষ&2gt; [গুপ্তসঙ্কেত]: এই সার্ভারের একটি আড্ডায় অংশ নিন।" +msgstr "join: <room> [password]: এই সার্ভারের একটি আড্ডায় অংশ নিন।" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "" -"বের করে দিন &1lt;ব্যবহারকারী&2gt; [কারণ]: কক্ষ থেকে একজন ব্যবহারকারীকে বের করে " -"দিন।" +msgstr "kick <user> [reason]: আসর থেকে ব্যবহারকারীকে বের করে দিন।" # tithi msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" -"বার্তা &1lt;ব্যবহারকারী&2gt; &3lt;বার্তা&4gt;: অন্যান্য ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত " -"বার্তা পাঠান।" +"msg <user> <message>: অন্যান্য ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা " +"পাঠান।" # tithi msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" -"ping <jid>: একজন ব্যবহারকারী/উপকরণ/সার্ভারকে পিঙ্গ করুন।" +"ping <jid>: একজন ব্যবহারকারী/কম্পোনেন্ট/সার্ভারকে পিং " +"করুন।" # tithi msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "বাজ: ব্যবহারকারীকে তার মনযোগ পেতে বাজ দিন" +msgstr "buzz: ব্যবহারকারীর মনযোগ পেতে বাজ! ব্যবহার করুন" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4813,7 +4776,7 @@ #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" -msgstr "XMPP প্রটোকল প্লাগইন" +msgstr "XMPP প্রোটোকল প্লাগইন" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" @@ -4825,32 +4788,31 @@ # tithi msgid "Force old (port 5223) SSL" -msgstr "পুরাতন (পোর্ট ৫২২৩) SSL কে চাপ দিন" +msgstr "পুরাতন (পোর্ট 5223) SSL প্রয়োগ বাধ্য করা হবে" # tithi msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "অসঙ্কেতায়িত স্ট্রীমে সরল-পাঠ অধিকার অনুমোদন করুন" +msgstr "এনক্রিপ্ট না করা স্ট্রীমে সরল টেক্সট দ্বারা প্রমাণীকরণ অনুমোদন করা হবে" msgid "Connect port" -msgstr "সংযোগ পোর্ট" +msgstr "পোর্টে সংযোগ দিন" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" -msgstr "সংযোগ সার্ভার" +msgstr "সার্ভারে সংযোগ দিন" msgid "File transfer proxies" -msgstr "ফাইল স্থানান্তরণ প্রক্সি" +msgstr "ফাইল স্থানান্তরের প্রক্সি" msgid "BOSH URL" -msgstr "" - -# tithi +msgstr "BOSH URL" + #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলিগুলো প্রদর্শন করুন" +msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে" #, c-format msgid "%s has left the conversation." @@ -4858,11 +4820,11 @@ #, c-format msgid "Message from %s" -msgstr "%s হতে বার্তা" +msgstr "%s থেকে বার্তা" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" -msgstr "%1s বিষয়বস্তু নির্ধারণ করেছেন: %2s" +msgstr "%1$s বিষয়বস্তু নির্ধারণ করেছেন: %2$s" #, c-format msgid "The topic is: %s" @@ -4870,10 +4832,10 @@ #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" -msgstr "%1s এ বার্তা পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে: %2s" +msgstr "%1$s এ বার্তা পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে: %2$s" msgid "XMPP Message Error" -msgstr "XMPP বার্তা ত্রুটি" +msgstr "XMPP বার্তায় ত্রুটি" # tithi #, c-format @@ -4886,71 +4848,68 @@ # tithi msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "বর্তমানে অজানা ত্রুটি" +msgstr "উপস্থিতিতে অজানা ত্রুটি" #, c-format msgid "Error joining chat %s" -msgstr "%s আড্ডায় অংশগ্রহনের ত্রুটি" +msgstr "%s আড্ডায় অংশগ্রহনে ত্রুটি" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "%s আড্ডায় ত্রুটি" msgid "Create New Room" -msgstr "নতুন কক্ষ তৈরী করুন" +msgstr "নতুন আসর তৈরী" # tithi msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" -"আপনি একটি নতুন কক্ষ তৈরি করছেন। আপনি কি এটি বিন্যাস করতে আগ্রহী, বা পূর্বনির্ধারিত " -"বিন্যাসনসমূহ গ্রহণ করবেন?" +"আপনি একটি নতুন আসর তৈরি করতে যাচ্ছেন। আপনি কি এটি কনফিগার করতে আগ্রহী, নাকি " +"পূর্বনির্ধারিত বিন্যাস গ্রহণ করবেন?" msgid "_Configure Room" -msgstr "কক্ষ বিন্যাস করুন (_C)" +msgstr "আসর কনফিগারেশন (_C)" msgid "_Accept Defaults" -msgstr "পূর্বনির্ধারিত গ্রহণ (_A)" - -#, fuzzy +msgstr "পূর্বনির্ধারিত বিন্যাস গ্রহণ করা হবে (_A)" + msgid "No reason" -msgstr "কোনো কারন দর্শানো হয়নি" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "কোনো কারন নেই" + +# Kick = তিরস্কার +# OR পদাঘাত +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "%1s দ্বারা আপনাকে বের করে দেয়া হয়েছে: (%2s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "আপনাকে তিরস্কার করা হয়েছে: (%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "%1s (%2s) দ্বারা বহিষ্কৃত" - -#, fuzzy +msgstr "(%s) তিরস্কৃত" + msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "ফাইলটি খোলার সময়ে একটি ত্রুটি ঘটেছে।" - -#, fuzzy +msgstr "ইন-ব্যান্ড বাইটস্ট্রিম বিনিময়ে ত্রুটি হয়েছে\n" + msgid "Transfer was closed." -msgstr "ফাইল বিনিময় ব্যর্থ" - -#, fuzzy +msgstr "স্থানান্তর বন্ধ করে দেয়া হয়েছে।" + msgid "Failed to open the file" -msgstr "'%1s' ফাইলটি খুলতে ব্যর্থ: %2s" +msgstr "ফাইলটি খুলতে ব্যর্থ" msgid "Failed to open in-band bytestream" -msgstr "" - -# tithi +msgstr "ইন-ব্যান্ড বাইটস্ট্রিম খুলতে ব্যর্থ" + #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" -msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে অক্ষম, ব্যবহাকারীরা ফাইল স্থানান্তর সমর্থন করে না" +msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহাকারী ফাইল স্থানান্তর সমর্থন করে না" msgid "File Send Failed" msgstr "ফাইল পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" -msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে সমর্থ ছিল না, অবৈধ JID" +msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, অকার্যকর JID" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" @@ -4958,66 +4917,65 @@ #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" -msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে সমর্থ ছিল না, ব্যবহারকারী উপস্থিতিতে সম্মত নয়" +msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী উপস্থিতিতে সাবস্ক্রাইব করা নেই" # fix me tithi #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" -msgstr "" -"অনুগ্রহ করে আপনি %s এর এমন একটি সম্পদ নির্বাচন করুন যাতে আপনি একটি ফাইল পাঠাতে চান" +msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন যাতে আপনি ফাইল পাঠাতে চান" msgid "Edit User Mood" -msgstr "ব্যবহাকারীরর মোড সম্পাদন করুন" +msgstr "ব্যবহাকারীর মনমেজাজ সম্পাদন" # tithi msgid "Please select your mood from the list." -msgstr "অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে আপনার মোড নির্বাচন করুন।" +msgstr "অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে আপনার মনমেজাজ নির্বাচন করুন।" msgid "Set" msgstr "নির্ধারন করুন" msgid "Set Mood..." -msgstr "মোড নির্ধারন করুন..." +msgstr "মনমেজাজ নির্ধারন..." msgid "Set User Nickname" -msgstr "ব্যবহারকারীর ডাকনাম নির্ধারন করুন" +msgstr "ব্যবহারকারীর ডাকনাম নির্ধারন" msgid "Please specify a new nickname for you." -msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার জন্য নতুন ডাকনাম নির্দিষ্ট করুন।" +msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার জন্য নতুন ডাকনাম দিন।" # tithi msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" -"এই তথ্যটি আপনার যোগাযোগ তালিকার সকল যোগাযোগে দৃশ্যমান, সুতরাং উপযুক্ত কিছু পছন্দ করুন।" +"এই তথ্যটি আপনার পরিচিতি তালিকার সব বন্ধুর কাছে দৃশ্যমান, সুতরাং উপযুক্ত কিছু পছন্দ করুন।" msgid "Set Nickname..." -msgstr "ডাকনাম নির্ধারণ করুন..." +msgstr "ডাকনাম নির্ধারণ..." msgid "Actions" -msgstr "কার্যসমূহ" +msgstr "প্রতিক্রিয়া" msgid "Select an action" -msgstr "একটি কার্য নির্বাচন করুন" +msgstr "একটি প্রতিক্রিয়া নির্বাচন করুন" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "\"%s\" যোগ করতে সমর্থ নয়।" +msgstr "\"%s\" যোগ করতে ব্যর্থ।" msgid "Buddy Add error" msgstr "বন্ধু যোগ করতে ত্রুটি" msgid "The username specified does not exist." -msgstr "উল্লেখিত ব্য়বহারকারীর নামটি বিদ্যমান নয়।" +msgstr "উল্লেখিত ব্যবহারকারীর নামটি বিদ্যমান নয়।" # fix me tithi #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "%1s (%2s) এ বন্ধু তালিকার এককালবর্তীকরণ বিষয়" +msgstr "%1$s (%2$s) এ বন্ধু তালিকার অভিন্নকরণ ইস্যু" # tithi #, c-format @@ -5025,8 +4983,8 @@ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" -"স্থানীয় তালিকার %1s \"%2s\" শ্রেণীর ভেতরে কিন্তু সার্ভার তালিকায় নয়। আপনি কি এই " -"বন্ধুটি যোগ করতে চান?" +"%1$s স্থানীয় তালিকায় এবং \"%2$s\" দলে অন্তর্ভুক্ত কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই। আপনি " +"কি এই বন্ধুটি যোগ করতে চান?" # msgstr "" # "স্থানীয় তালিকার %s গ্রুপ এ আছেন কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই।আপনি কি এই বন্ধুটিকে যোগ " @@ -5036,8 +4994,7 @@ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" -"%s স্থানীয় তালিকায় আছে কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই। আপনি কি এই বন্ধুটিকে যোগ করতে " -"চান?" +"%s স্থানীয় তালিকায় আছে কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই। আপনি কি এই বন্ধুকে যোগ করতে চান?" #, c-format msgid "Unable to parse message" @@ -5045,11 +5002,11 @@ #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "বাক্যরীতি ত্রুটি (সম্ভবত ক্লায়েন্টের ভূল)" +msgstr "সিনট্যাক্স ত্রুটি (সম্ভবত ক্লায়েন্ট বাগ)" #, c-format msgid "Invalid email address" -msgstr "অবৈধ ই-মেইল ঠিকানা" +msgstr "অকার্যকর ইমেইল ঠিকানা" #, c-format msgid "User does not exist" @@ -5058,27 +5015,27 @@ # tithi #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "সম্পূর্ণভাবে যোগ্য ডোমেইন নাম নিরুদ্দিষ্ট" +msgstr "সম্পূর্ণ কার্যকর ডোমেইন নাম নেই" #, c-format msgid "Already logged in" -msgstr "ইতোমধ্যে লগইন করেছে" +msgstr "ইতিমধ্যে লগইন আছে" #, c-format msgid "Invalid username" -msgstr "অবৈধ ব্যবহারকারীর নাম" +msgstr "অকার্যকর ব্যবহারকারীর নাম" #, c-format msgid "Invalid friendly name" -msgstr "অবৈধ বন্ধুসুলভ নাম" +msgstr "অকার্যকর বন্ধুসুলভ নাম" #, c-format msgid "List full" -msgstr "তালিকা পূর্ণ" +msgstr "তালিকা পরিপূর্ণ" #, c-format msgid "Already there" -msgstr "ইতোমধ্যে সেখানে আছে" +msgstr "ইতিমধ্যে সেখানে আছে" #, c-format msgid "Not on list" @@ -5090,57 +5047,57 @@ #, c-format msgid "Already in the mode" -msgstr "ইতোমধ্যে পরিমন্ডলে আছে" +msgstr "ইতিমধ্যে এই মোডে আছে" #, c-format msgid "Already in opposite list" -msgstr "ইতোমধ্যে বিপরীত তালিকায় আছে" +msgstr "ইতিমধ্যে বিপরীত তালিকায় আছে" #, c-format msgid "Too many groups" -msgstr "অতিরিক্ত গ্রুপ" +msgstr "অনেক বেশী দল" #, c-format msgid "Invalid group" -msgstr "অবৈধ গ্রুপ" +msgstr "অকার্যকর দল" #, c-format msgid "User not in group" -msgstr "ব্যবহারকারী গ্রুপে নেই" +msgstr "ব্যবহারকারী দলে নেই" #, c-format msgid "Group name too long" -msgstr "গ্রুপ নামটি অত্যন্ত দীর্ঘ" +msgstr "দলের নামটি অত্যন্ত দীর্ঘ" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "গ্রুপ জিরো মুছে ফেলতে পারে না" +msgstr "শূণ্যস্থানীয় দল মুছে ফেলা যায় না" #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "ব্যবহারকারীকে এমন একটি গ্রুপে যোগদানের চেষ্টা করা হয়েছে যা বিদ্যমান নেই" +msgstr "ব্যবহারকারীকে এমন একটি দলে যোগদানের চেষ্টা করা হয়েছে যা বিদ্যমান নেই" #, c-format msgid "Switchboard failed" -msgstr "সুইচবোর্ড ব্যর্থ" +msgstr "সুইচবোর্ড ব্যর্থ হয়েছে" #, c-format msgid "Notify transfer failed" -msgstr "প্রজ্ঞাপন স্থানান্তর ব্যর্থ" +msgstr "স্থানান্তরের ঘোষণা ব্যর্থ হয়েছে" # tithi #, c-format msgid "Required fields missing" -msgstr "প্রয়োজনীয় ক্ষেত্র নিরুদ্দিষ্ট" +msgstr "প্রয়োজনীয় ক্ষেত্র নেই" # tithi #, c-format msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "একটি FND এ খুব বেশি আঘাত করা হয়েছে" +msgstr "একটি FND খুব বেশি পরিদর্শিত হয়েছে" #, c-format msgid "Not logged in" -msgstr "লগইন করা হয়নি" +msgstr "লগইন করা নেই" #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" @@ -5148,11 +5105,11 @@ #, c-format msgid "Database server error" -msgstr "উপাত্তধার সার্ভারের ত্রুটি" +msgstr "ডাটাবেস সার্ভারের ত্রুটি" #, c-format msgid "Command disabled" -msgstr "নির্দেশ নিষ্ক্রিয়" +msgstr "কমান্ড নিষ্ক্রিয়" #, c-format msgid "File operation error" @@ -5161,12 +5118,12 @@ # tithi #, c-format msgid "Memory allocation error" -msgstr "মেমোরি বরাদ্দে ত্রুটি" +msgstr "মেমরি বরাদ্দে ত্রুটি" # tithi #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "ভূল CHL মান সার্ভারে পাঠিয়েছিল" +msgstr "সার্ভারে ভুল CHL মান পাঠানো হয়েছে" #, c-format msgid "Server busy" @@ -5174,21 +5131,21 @@ #, c-format msgid "Server unavailable" -msgstr "সার্ভার অপ্রাপ্য " +msgstr "সার্ভার বিদ্যমান নয়" # fix me tithi #, c-format msgid "Peer notification server down" -msgstr "পিয়ার প্রজ্ঞাপন সার্ভার নিস্ক্রিয়" +msgstr "পিয়ার ঘোষনা সার্ভার নিস্ক্রিয়" #, c-format msgid "Database connect error" -msgstr "উপাত্তধার সংযোগে ত্রুটি" +msgstr "ডাটাবেস সংযোগে ত্রুটি" # tithi #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "সার্ভার নিস্ক্রিয় হয়ে যাচ্ছে (ত্যাগ করুন)" +msgstr "সার্ভার নিষ্ক্রিয় হয়ে যাচ্ছে (হাল ছাড়ে দিন)" # tithi #, c-format @@ -5198,26 +5155,26 @@ # tithi #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR প্যারামিটারসমূহ হয় অজানা বা অনুমোদিত নয়" +msgstr "CVR প্যারামিটার হয় অজানা অথবা অনুমোদিত নয়" #, c-format msgid "Unable to write" -msgstr "লিখতে সমর্থ নয়" +msgstr "লিখতে ব্যর্থ" # tithi #, c-format msgid "Session overload" -msgstr "অধিবেশন অতিরিক্ত" +msgstr "সেশন ওভারলোড" # tithi #, c-format msgid "User is too active" -msgstr "ব্যবহারকারী অনেক বেশি সক্রিয়" +msgstr "ব্যবহারকারী অতি সক্রিয়" # tithi #, c-format msgid "Too many sessions" -msgstr "অনেক বেশি অধিবেশন" +msgstr "অতিরিক্ত সংখ্যক সেশন" # tithi #, c-format @@ -5227,17 +5184,17 @@ # tithi #, c-format msgid "Bad friend file" -msgstr "খারাপ বন্ধু ফাইল" +msgstr "ত্রুটিযুক্ত বন্ধু ফাইল" # tithi #, c-format msgid "Not expected" -msgstr "প্রত্যাশিত ছিল না" +msgstr "প্রত্যাশিত নয়" # tithi #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "বন্ধুভাবাপন্ন নাম খুব দ্রুত পরিবর্তন হয়" +msgstr "বন্ধুসুলভ নাম খুব দ্রুত পরিবর্তিত হয়" #, c-format msgid "Server too busy" @@ -5251,7 +5208,7 @@ # tithi #, c-format msgid "Not allowed when offline" -msgstr "অফলাইনে অনুমোদিত নয়" +msgstr "অফলাইন থাকলে অনুমোদিত নয়" # tithi #, c-format @@ -5287,43 +5244,63 @@ msgstr "MSN ত্রুটি: %s\n" msgid "Other Contacts" -msgstr "অন্যান্য যোগাযোগসমূহ" +msgstr "অন্যান্য পরিচিতি" msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "IM নয় এমন যোগাযোগসমূহ" - -# tithi -#, fuzzy, c-format +msgstr "IM এ নেই এমন পরিচিতি" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s একটি উইন্ক পাঠিয়েছে। <a href='msn-wink://%s'>দেখার জন্য এখানে ক্লিক করুন</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "%s একটি উইন্ক পাঠিয়েছে, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s একটি কন্ঠের ক্লিপ পাঠিয়েছে। <a href='audio://%s'>শোনার জন্য এখানে ক্লিক করুন</" +"a>" + +# tithi +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s একটি কন্ঠের ক্লিপ পাঠিয়েছে, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি" + +# tithi +#, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s আপনাকে ওয়েবক্যাম আমন্ত্রন পাঠিয়েছেন, যা এখনও সমর্থিত নয়।" +msgstr "আপনাকে %s একটি ভয়েস আড্ডার আমন্ত্রন পাঠিয়েছেন, যা এখনও সমর্থিত হয়নি।" # tithi msgid "Nudge" -msgstr "একান্তে" +msgstr "ধাক্কা" #, c-format msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s আপনাকে একান্তে যোগ করেছেন!" +msgstr "%s আপনাকে ধাক্কা দিয়েছেন!" # fix-me tithi #, c-format msgid "Nudging %s..." -msgstr "%s মনোযোগ আকর্ষন করছে..." +msgstr "%s কে ধাক্কা দেয়া হচ্ছে..." msgid "Email Address..." -msgstr "ই-মেইল ঠিকানা..." +msgstr "ইমেইল ঠিকানা..." # tithi msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "আপনার নতুন MSN বন্ধুভাবাপন্ন নাম খুব দীর্ঘ।" +msgstr "আপনার নতুন MSN বন্ধুসুলভ নাম অতি দীর্ঘ।" # tithi msgid "Set your friendly name." -msgstr "আপনার বন্ধুভাবাপন্ন নাম নির্ধারণ করুন।" +msgstr "আপনার বন্ধুসুলভ নাম নির্ধারণ।" # tithi msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "এটি এমন নাম যা দ্বারা অন্যান্য MSN বন্ধুরা আপনাকে দেখবে।" +msgstr "অন্যান্য MSN বন্ধুরা আপনাকে এই নামে দেখবে" # tithi msgid "Set your home phone number." @@ -5331,7 +5308,7 @@ # tithi msgid "Set your work phone number." -msgstr "আপনার কাজের ফোন নাম্বার দিন।" +msgstr "আপনার কর্মস্থলের ফোন নাম্বার দিন।" # tithi msgid "Set your mobile phone number." @@ -5339,39 +5316,39 @@ # tithi msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "MSN মোবাইল পেজগুলো কি অনুমোদন করবেন?" +msgstr "MSN মোবাইল পৃষ্ঠাগুলো কি অনুমোদন করা হবে?" # tithi msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" -"আপনি কি আপনার বন্ধু তালিকার জনগণকে আপনার সেল ফোন বা অন্যান্য মোবাইল ডিভাইসে MSN " -"মোবাইল পৃষ্ঠাসমূহ পাঠাতে অনুমোদন দিতে চান বা চান না?" +"আপনি কি তালিকার বন্ধুদেরকে আপনার মোবাইল ফোন বা অন্যান্য মোবাইল ডিভাইসে MSN " +"মোবাইল পৃষ্ঠা পাঠাতে অনুমোদন দিতে ইচ্ছুক?" msgid "Allow" -msgstr "অনুমোদন করুন" +msgstr "অনুমোদন করা হবে" msgid "Disallow" -msgstr "অনুমোদন করবিন না" +msgstr "অনুমোদন করা হবে না" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "%s এর জন্য ব্লককৃত পাঠ" +msgstr "%s এর জন্য ব্লককৃত টেক্সট" # tithi msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "এই একাউন্টটির জন্য কোনো পাঠ আবদ্ধ নয়।" +msgstr "এই একাউন্টটির জন্য কোনো টেক্সট ব্লক করা নেই।" # tithi #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" -msgstr "MSN সার্ভার বর্তমানে নিম্নলিখিত নিয়মিত রাশিসমূহ আবদ্ধ করছে:<br/>%s" +msgstr "MSN সার্ভার বর্তমানে নিম্নলিখিত রেগুলার এক্সপ্রেশনগুলো ব্লক করছে:<br/>%s" # tithi msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "এই একাউন্টটি ই-মেইল সক্রিয় নেই।" +msgstr "এই একাউন্টটির কোন ইমেইল সক্রিয় নেই।" msgid "Send a mobile message." msgstr "মোবাইল বার্তা পাঠান।" @@ -5387,13 +5364,13 @@ # tithi msgid "Has you" -msgstr "আপনার কি" +msgstr "আপনি কি তার বন্ধু" msgid "Home Phone Number" msgstr "বাসার ফোন নম্বর" msgid "Work Phone Number" -msgstr "অফিসের ফোন নম্বর " +msgstr "কর্মস্থলের ফোন নম্বর" msgid "Mobile Phone Number" msgstr "মোবাইল ফোন নম্বর" @@ -5405,11 +5382,11 @@ msgstr "ব্যস্ত" msgid "On the Phone" -msgstr "ফোন এ কথা বলছি" +msgstr "ফোনে কথা বলছি" # tithi msgid "Out to Lunch" -msgstr "দুপুরে খাবার জন্য বাইরে" +msgstr "দুপুরে খাওয়ার জন্য বাইরে" #. primitive #. ID @@ -5430,45 +5407,71 @@ msgstr "অফিসের শিরোনাম" msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "বন্ধুসুলভ নাম নির্ধারন করুন..." +msgstr "বন্ধুসুলভ নাম নির্ধারণ..." msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "বাসার ফোন নম্বর নির্ধারন করুন..." +msgstr "বাসার ফোন নম্বর নির্ধারণ..." msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "অফিসের ফোন নম্বর নির্ধারন করুন..." +msgstr "কর্মস্থলের ফোন নম্বর নির্ধারণ..." msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "মোবাইল ফোন নম্বর নির্ধারন করুন..." +msgstr "মোবাইল ফোন নম্বর নির্ধারণ..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "মোবাইল ডিভাইসসমূহ সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন..." +msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্রিয়/নিষ্ক্রিয়করণ..." # tithi msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "মোবাইল পৃষ্ঠাগুলোকে অনুমোদন করুন/করবেন না..." +msgstr "মোবাইল পৃষ্ঠা অনুমোদন..." # tithi msgid "View Blocked Text..." -msgstr "ব্লককৃত পাঠ দেখান..." +msgstr "ব্লক করা টেক্সট প্রদর্শন..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "হটমেইল ইনবক্স খুলুন" msgid "Send to Mobile" -msgstr "মোবাইলে পাঠান" +msgstr "মোবাইলে প্রেরণ" # tithi msgid "Initiate _Chat" -msgstr "আড্ডা প্রস্তুত করুন (_C)" +msgstr "আড্ডা শুরু করুন (_C)" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" -"MSN এর জন্য SSL সমর্থন প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে একটি সমর্থিত SSL লাইব্রেরী সংস্থাপন করুন।" +"MSN এর জন্য SSL সমর্থন প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে একটি সমর্থিত SSL লাইব্রেরী ইনস্টল করুন।" + +# tithi +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address." +msgstr "" +"বন্ধু %s কে যোগ করা সম্ভব হয়নি কারণ ব্যবহারকারীর নামটি অকার্যকর। ব্যবহারকারী নাম " +"অবশ্যই একটি কার্যকর ইমেইল ঠিকানা হতে হবে।" + +msgid "Unable to Add" +msgstr "যোগ করতে ব্যর্থ" + +# tithi +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "অনুমোদনের অনুরোধ:" + +# tithi +msgid "Please authorize me!" +msgstr "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন দিন!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "ঠিক আছে (_O)" # tithi msgid "Error retrieving profile" -msgstr "বৃত্তান্ত উদ্ধারে ত্রুটি" +msgstr "প্রোফাইল উদ্ধারে ত্রুটি" msgid "General" msgstr "সাধারন" @@ -5486,7 +5489,7 @@ msgstr "শখ এবং আগ্রহ" msgid "A Little About Me" -msgstr "আমার সম্পর্কে অল্প কিছু" +msgstr "আমার সম্পর্কে কিছু কথা" msgid "Social" msgstr "সামাজিক" @@ -5495,16 +5498,16 @@ msgstr "বৈবাহিক অবস্থা" msgid "Interests" -msgstr "আগ্রহসমূহ" +msgstr "আগ্রহ" msgid "Pets" -msgstr "পোষা প্রাণীসমূহ" +msgstr "পোষা প্রাণী" msgid "Hometown" -msgstr "শহুরে-বাড়ি" +msgstr "গ্রামের বাড়ি" msgid "Places Lived" -msgstr "বসবাসরত অবস্থান" +msgstr "যেসব যায়গায় থেকেছি" msgid "Fashion" msgstr "ফ্যাশন" @@ -5520,14 +5523,14 @@ msgstr "প্রিয় উক্তি" msgid "Contact Info" -msgstr "যোগাযোগের তথ্য" +msgstr "পরিচিতির তথ্য" msgid "Personal" msgstr "ব্যক্তিগত" # tithi msgid "Significant Other" -msgstr "গুরুত্বপূর্ণ অন্যান্য" +msgstr "গুরুত্বপূর্ণ মানুষ" msgid "Home Phone" msgstr "বাসার ফোন" @@ -5545,10 +5548,10 @@ msgstr "বাসার ফ্যাক্স" msgid "Personal Email" -msgstr "ব্যক্তিগত ই-মেইল" +msgstr "ব্যক্তিগত ইমেইল" msgid "Personal IM" -msgstr "ব্যক্তিগত আইএম" +msgstr "ব্যক্তিগত IM" # tithi msgid "Anniversary" @@ -5556,11 +5559,11 @@ #. Business msgid "Work" -msgstr "অফিস" +msgstr "কাজ" # tithi msgid "Job Title" -msgstr "কাজের শিরোনাম" +msgstr "পদমর্যাদা" msgid "Company" msgstr "কোম্পানী" @@ -5572,63 +5575,61 @@ msgstr "পেশা" msgid "Work Phone" -msgstr "অফিস ফোন" +msgstr "কর্মস্থলের ফোন" msgid "Work Phone 2" -msgstr "অফিস ফোন ২" +msgstr "কর্মস্থলের ফোন ২" msgid "Work Address" -msgstr "অফিস ঠিকানা" +msgstr "কর্মস্থলের ঠিকানা" msgid "Work Mobile" -msgstr "অফিস মোবাইল" +msgstr "কর্মস্থলের মোবাইল" msgid "Work Pager" -msgstr "অফিস পেইজার" +msgstr "কর্মস্থলের পেইজার" msgid "Work Fax" -msgstr "অফিস ফ্যাক্স" +msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স" msgid "Work Email" -msgstr "অফিস ই-মেইল" +msgstr "কর্মস্থলের ইমেইল" msgid "Work IM" -msgstr "অফিস আইএম" +msgstr "কর্মস্থলের IM" msgid "Start Date" msgstr "শুরুর তারিখ" msgid "Favorite Things" -msgstr "প্রিয় জিনিসসমূহ" +msgstr "প্রিয় জিনিস" msgid "Last Updated" -msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদকৃত" +msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ করা" msgid "Homepage" -msgstr "হোমপেজ" +msgstr "হোমপেইজ" msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "ব্যবহারকারী কোনো জনসাধারণের প্রোফাইল তৈরী করেনি।" - -# tithi +msgstr "ব্যবহারকারী কোনো পাবলিক প্রোফাইল তৈরী করেনি।" + msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" -"MSN ব্যবহারকারীর বৃত্তান্ত খুঁজে পেতে সক্ষম না থাকায় প্রতিবেদন করেছিল। এটি হয়ত " -"বোঝায় যে ব্যবহারকারী বিদ্যমান নেই, বা ব্যবহারকারী রয়েছেন কিন্তু একটি পাবলিক " -"বৃত্তান্ত তৈরি করেনি।" +"MSN, ব্যবহারকারীর প্রোফাইল খুঁজে পায়নি। এর অর্থ এই যে, হয় এমন কোন ব্যবহারকারী নেই, " +"অথবা ব্যবহারকারী তার প্রকাশ্য বৃত্তান্ত তৈরি করেনি।" # tithi msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" -"ব্যবহারকারীর বৃত্তান্তে কোনো তথ্য খুঁজে পায়নি। ব্যবহারকারী সম্ভবত বিদ্যমান থাকবে না।" +"ব্যবহারকারীর প্রোফাইলে কোনো তথ্য খুঁজে পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এমন কোন ব্যবহারকারী নেই।" msgid "View web profile" -msgstr "ওয়েব প্রোফাইল দেখুন" +msgstr "ওয়েব প্রোফাইল প্রদর্শন" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5640,48 +5641,49 @@ #. *< version #. *< summary msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "উইন্ডোজের সরাসরি মেসেনজার প্রোটোকল প্লাগইন" +msgstr "Windows Live Messenger প্রোটোকল প্লাগইন" # tithi msgid "Use HTTP Method" -msgstr "HTTP পদ্ধতি ব্যবহার করুন" +msgstr "HTTP পদ্ধতি ব্যবহার করা হবে" msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP পদ্ধতির সার্ভার" # tithi msgid "Show custom smileys" -msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলীগুলো দেখান" +msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি দেখানো হবে" # fix -me tithi msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "নাজ: ব্যবহারকারীদের মনোযোগ পেতে তাদেরকে নাজ দিন" +msgstr "nudge: ব্যবহারকারীদের মনোযোগ পেতে তাদেরকে ধাক্কা দিন" # tithi msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "উইন্ডোজ সরাসরি আইডি প্রমাণীকরণ:সংযোগ করতে অক্ষম" +msgstr "Windows Live ID প্রমাণীকরণ:সংযোগ করতে ব্যর্থ" # tithi msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "উইন্ডোজ সরাসরি আইডি প্রমাণীকরণ:অবৈধ সাড়া" +msgstr "Windows Live ID প্রমাণীকরণ: অকার্যকর উত্তর" #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" -msgstr "%s আপনার দৃষ্টি আকর্ষন করছে!" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s আপনাকে ধাক্কা দিয়েছে!" + +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "অজানা ত্রুটি (%d)" +msgstr "অজানা ত্রুটি (%d): %s" msgid "Unable to add user" -msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে সমর্থ নয়" - +msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ" + +#. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "অজানা ত্রুটি (%d)" msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "আপনার ঠিকানা বই থেকে নিম্নোক্ত ব্যবহারকারীরা হারিয়ে গেছে" +msgstr "আপনার ঠিকানা বইয়ে নিম্নোক্ত ব্যবহারকারীরা নেই" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "মোবাইল বার্তাটি অনেক বড় বিধায় পাঠানো হয়নি।" @@ -5703,39 +5705,39 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" -"MSN সার্ভার রক্ষনাবেক্ষনের জন্য %d মিনিটে বন্ধ হয়ে যাবে। আপনি এই সময় " -"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সাইন আউট হয়ে যাবেন। অনুগ্রহ করে চলমান যেকোনো কথোপকথন শেষ করুন।\n" -"\n" -"রক্ষনাবেক্ষন সম্পূর্ন হবার পর, আপনি সফলভাবে সাইন ইন করতে পারবেন।" +"MSN সার্ভার রক্ষনাবেক্ষনের জন্য %d মিনিটে বন্ধ হয়ে যাবে। আপনি এই সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে " +"লগআউট হয়ে যাবেন। অনুগ্রহ করে চলমান কথোপকথন শেষ করুন।\n" +"\n" +"রক্ষনাবেক্ষন সম্পূর্ন হবার পর, আপনি সফলভাবে লগইন করতে পারবেন।" msgstr[1] "" -"MSN সার্ভার রক্ষনাবেক্ষনের জন্য %d মিনিটে বন্ধ হয়ে যাবে। আপনি এই সময় " -"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সাইন আউট হয়ে যাবেন। অনুগ্রহ করে চলমান যেকোনো কথোপকথন শেষ করুন।\n" -"\n" -"রক্ষনাবেক্ষন সম্পূর্ন হবার পর, আপনি সফলভাবে সাইন ইন করতে পারবেন।" +"MSN সার্ভার রক্ষনাবেক্ষনের জন্য %d মিনিটে বন্ধ হয়ে যাবে। আপনি এই সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে " +"লগআউট হয়ে যাবেন। অনুগ্রহ করে চলমান কোনো কথোপকথন শেষ করুন।\n" +"\n" +"রক্ষনাবেক্ষন সম্পূর্ন হবার পর, আপনি সফলভাবে লগইন করতে পারবেন।" # tithi msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" -"বার্তা পাঠানো হয়নি কারণ সিস্টেম সহজলভ্য নয়। এইটি সাধারণত ঘটে যখন ব্যবহারকারী " -"আবদ্ধ বা ব্যবহারকারী বিদ্যমান থাকে না।" +"বার্তা পাঠানো হয়নি কারণ সিস্টেম কার্যকর নয়। এইটি সাধারণত ঘটে যখন ব্যবহারকারী ব্লক " +"করা থাকে বা এরকম কোন ব্যবহারকারী না থাকে।" msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি কারণ বার্তাগুলো খুব তাড়াতাড়ি পাঠানো হচ্ছিল।" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "অজানা সঙ্কেতায়ন ত্রুটি সংঘটিত হওয়ার কারণে বার্তা পাঠানো যায়নি।" +msgstr "অজানা এনকোডিং ত্রুটি সংঘটিত হওয়ায় বার্তা পাঠানো যায়নি।" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "অজানা ত্রুটি সংঘটিত হওয়ার কারণে বার্তা পাঠানো যায়নি।" +msgstr "অজানা ত্রুটি সংঘটিত হওয়ায় বার্তা পাঠানো যায়নি।" # tithi msgid "Writing error" -msgstr "লিখন ত্রুটি" +msgstr "লিখতে ত্রুটি" msgid "Reading error" -msgstr "পাঠ ত্রুটি" +msgstr "পড়তে ত্রুটি" # tithi #, c-format @@ -5743,39 +5745,35 @@ "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" -"%1s সার্ভার হতে সংযোগের ত্রুটি:\n" -"%2s" - -#, fuzzy +"%1$s সার্ভার থেকে সংযোগের ত্রুটি:\n" +"%2$s" + msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "আমাদের প্রটোকল সার্ভার সমর্থন করে না।" - -#, fuzzy +msgstr "আমাদের প্রোটোকলটি সার্ভার সমর্থন করে না।" + msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "HTTP পার্স করতে ত্রুটি।" - -#, fuzzy +msgstr "HTTP পার্স করতে ত্রুটি" + msgid "You have signed on from another location" -msgstr "আপনি অন্য স্থান থেকে সাইন অন করেছেন।" +msgstr "আপনি অন্য স্থান থেকে লগইন করেছেন" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"সাময়িকভাবে এমএসএন সার্ভার পাওয়া যাচ্ছে না। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন এবং পুনরায় " -"চেষ্টা করুন" - -# tithi -#, fuzzy +"MSN সার্ভার সাময়িকভাবে পাওয়া যাচ্ছে না। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন এবং পুনরায় চেষ্টা " +"করুন।" + +# tithi msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN সার্ভার সাময়িকভাবে নিস্ক্রিয় হচ্ছে।" +msgstr "MSN সার্ভারগুলো সাময়িকভাবে নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে।" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "প্রমাণীকরণ করতে অক্ষম: %s" +msgstr "প্রমাণীকরণ করতে ব্যর্থ: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"সাময়িকভাবে আপনার এমএসএন বন্ধু-তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন এবং " +"সাময়িকভাবে আপনার MSN বন্ধু-তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন এবং " "পুনরায় চেষ্টা করুন।" # tithi @@ -5783,26 +5781,27 @@ msgstr "হ্যান্ডসেকিং" msgid "Transferring" -msgstr "স্থানান্তর করছে" +msgstr "স্থানান্তর করা হচ্ছে" # tithi msgid "Starting authentication" -msgstr "প্রমাণীকরণ শুরু করছে" +msgstr "প্রমাণীকরণ শুরু হচ্ছে" # tithi msgid "Getting cookie" -msgstr "কুকি গ্রহণ করছে" +msgstr "কুকি গ্রহণ করা হচ্ছে" msgid "Sending cookie" -msgstr "কুকি পাঠাচ্ছে" +msgstr "কুকি পাঠানো হচ্ছে" msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করছে" - -# tithi -#, fuzzy, c-format +msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করা হচ্ছে" + +# tithi +#, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s আপনাকে ওয়েবক্যাম আমন্ত্রন পাঠিয়েছেন, যা এখনও সমর্থিত নয়।" +msgstr "" +"আপনার ওয়েবক্যাম প্রদর্শনের জন্য %s অনুরোধ করেছেন কিন্তু এই অনুরোধটি এখনও সমর্থিত হয়নি।" # tithi #, c-format @@ -5813,50 +5812,50 @@ msgstr "কম্পিউটার থেকে দূরে" msgid "On The Phone" -msgstr "ফোন এ কথা বলছে" +msgstr "ফোনে কথা বলছে" msgid "Out To Lunch" -msgstr "লাঞ্চ এর জন্য বাইরে" +msgstr "খাবারের জন্য বাইরে" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "সময় শেষ হয়ে যাওযার কারণে বার্তা সম্ভবত পাঠানো হয়নি:" +msgstr "সময়সীমা অতিক্রম করার কারণে বার্তা সম্ভবত পাঠানো হয়নি:" # tithi msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "বার্তা পাঠানো যাবে না, অদৃশ্য অবস্থায় অনুমোদিত নয়:" +msgstr "অদৃশ্য অবস্থায় বার্তা পাঠানো অনুমোদিত নয়:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ ব্যবহারকারী অফলাইনে:" +msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ ব্যবহারকারী অফলাইন:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ সংযোগে ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে:" +msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ সংযোগে ত্রুটি হয়েছে:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারন আমরা খুব তাড়াতাড়ি পাঠাচ্ছি:" +msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারন খুব তাড়াতাড়ি পাঠানো হচ্ছে:" # tithi msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" -"বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ আমরা সার্ভারের সাথে একটি অধিবেশন প্রতিষ্ঠিত করতে " -"অক্ষম ছিলাম। এটি সম্ভবত সার্ভার সমস্যা, কয়েক মিনিটের মধ্যে পুনরায় একটি চেষ্টা করুন:" +"বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ সার্ভারের সাথে সেশন প্রতিষ্ঠা করা ব্যর্থ হয়েছে। এটি " +"সম্ভবত সার্ভারের সমস্যা, কয়েক মিনিটের মধ্যে পুনরায় চেষ্টা করা হবে:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "সুইচবোর্ডে ত্রুটি থাকার কারনে বার্তা পাঠানো যায়নি:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "একটি অজানা ত্রুটির সংঘটিত হওয়ার কারণে বার্তা হয়ত পাঠানো যায়নি:" +msgstr "একটি অজানা ত্রুটির সংঘটিত হওয়ার কারণে সম্ভবত বার্তা পাঠানো যায়নি:" msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "ঠিকানার বই থেকে কি বন্ধু মুছে ফেলতে চান?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "আপনি কি এই বন্ধুটিকেও আপনার ঠিকানা বই থেকে মুছে ফেলতে চান?" +msgstr "আপনি কি এই বন্ধুকে আপনার ঠিকানা বই থেকেও মুছে ফেলতে চান?" msgid "The username specified is invalid." -msgstr "উল্লেখিত ব্য়বহারকারীর নামটি অবৈধ।" +msgstr "উল্লেখিত ব্যবহারকারীর নামটি অকার্যকর।" # tithi msgid "This Hotmail account may not be active." @@ -5881,26 +5880,26 @@ #, c-format msgid "%s is not a valid group." -msgstr "%s কোনো বৈধ গ্রুপ নয়।" +msgstr "%s কোনো কার্যকর দল নয়।" msgid "Unknown error." msgstr "অজানা ত্রুটি।" #, c-format msgid "%s on %s (%s)" -msgstr "%2s (%3s) এ %1s" +msgstr "%2$s (%3$s) এ %1$s" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "%1s (%2s) এ ব্যবহারকারী যোগ করতে সমর্থ নয়" +msgstr "%1$s (%2$s) এ ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "%1s (%2s) এ ব্যবহারকারী আবদ্ধ করতে সমর্থ নয়" +msgstr "%1$s (%2$s) এ ব্যবহারকারী ব্লক করতে ব্যর্থ" #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "%1s (%2s) ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করতে সমর্থ নয়" +msgstr "%1$s (%2$s) ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করতে ব্যর্থ" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." @@ -5914,10 +5913,10 @@ msgstr "সাময়িকভাবে সেবা পাওয়া যাচ্ছে না।" msgid "Unable to rename group" -msgstr "গ্রুপ পুনরায় নামকরণ করতে সমর্থ নয়" +msgstr "দলের নামান্তর করতে ব্যর্থ" msgid "Unable to delete group" -msgstr "গ্রুপ মুছে ফেলতে অক্ষম" +msgstr "দল মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." @@ -5925,7 +5924,7 @@ #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "%s আপনাকে তার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করেছে।" +msgstr "%s আপনাকে তার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করেছেন।" # tithi #, c-format @@ -5933,28 +5932,28 @@ msgstr "এমন কোনো ব্যবহারকারী নেই: %s" msgid "User lookup" -msgstr "ব্যবহারকারী দেখছে" +msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান" msgid "Reading challenge" -msgstr "পড়তে সমস্যা হচ্ছে" +msgstr "পড়ার চ্যালেঞ্জ" # fix me tithi msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "সার্ভারের অপ্রত্যাশিত চ্যালেঞ্জ সীমা" +msgstr "অপ্রত্যাশিত দৈর্ঘ্যের সার্ভার চ্যালেঞ্জ " msgid "Logging in" -msgstr "সংযুক্ত হচ্ছে" +msgstr "লগইন হচ্ছে" msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - কোনো ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করা হয়নি" +msgstr "MySpaceIM - কোনো ব্যবহারকারীর নাম দেয়া হয়নি" # tithi msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "আপনি MySpace ব্যবহারকারীর-নাম ব্যতিত উপস্থিত হয়েছেন।" +msgstr "সম্ভবত আপনার MySpace ব্যবহারকারীর-নাম নেই।" # tithi msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "আপনি কি এখন একটি নির্ধারণ করতে আগ্রহী? (নোট: এটি পরিবর্তন করা যায় না!)" +msgstr "আপনি কি এখন নির্ধারণ করতে আগ্রহী? (নোট: এটি পরিবর্তন করা যায় না!)" msgid "Lost connection with server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে" @@ -5963,7 +5962,7 @@ #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used msgid "New mail messages" -msgstr "নতুন মেইল বার্তাসমূহ" +msgstr "নতুন মেইল" # tithi msgid "New blog comments" @@ -5986,7 +5985,7 @@ msgstr "MySpace" msgid "IM Friends" -msgstr "IM বন্ধুসমূহ" +msgstr "IM বন্ধু" # tithi #, c-format @@ -5997,95 +5996,94 @@ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" -"সার্ভার থেকে %d বন্ধু যোগ বা হালনাগাদ করা হয়েছিল ( সার্ভার-পার্শ্বের তালিকায় " -"বিদ্যমান বন্ধুরা সহ)" +"সার্ভার থেকে %d জন বন্ধু যোগ বা হালনাগাদ করা হয়েছে (সার্ভার-পার্শ্বের তালিকার " +"বন্ধুরা সহ)" msgstr[1] "" -"সার্ভার থেকে %d বন্ধুসমূহ যোগ বা হালনাগাদ করা হয়েছিল ( সার্ভার-পার্শ্বের তালিকায় " -"বিদ্যমান বন্ধুরা সহ)" +"সার্ভার থেকে %d জন বন্ধু যোগ বা হালনাগাদ করা হয়েছে (সার্ভার-পার্শ্বের তালিকার " +"বন্ধুরা সহ)" msgid "Add contacts from server" -msgstr "সার্ভার থেকে যোগাযোগগুলো যোগ করুন" +msgstr "সার্ভার থেকে পরিচিতিগুলো যোগ করুন" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "প্রোটকল ত্রুটি, কোড %1d: %2s" - -# tithi -#, fuzzy, c-format +msgstr "প্রোটোকল ত্রুটি, কোড %1$d: %2$s" + +#, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" -"%s আপনার গুপ্তসংকেত %d বর্ণচিহ্নের, MySpaceIM এর জন্য %d এর প্রত্যাশিত সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য " -"অপেক্ষা বৃহত্তর। অনুগ্রহ করে আপনার গুপ্তসংকেত http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings। গুপ্তসংকেত সংক্ষিপ্ত করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।" +"%s আপনার পাসওয়ার্ডটি %zu অক্ষরের, যা দৈর্ঘ্য %d এর সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্যের চাইতে বড়। " +"অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +"fuseaction=accountSettings ঠিকানায় গিয়ে সংক্ষিপ্ত করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।" msgid "Incorrect username or password" -msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম বা গুপ্তসংকেত" +msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড" # tithi msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM ত্রুটি" msgid "Invalid input condition" -msgstr "অবৈধ ইনপুট শর্ত" +msgstr "অকার্যকর ইনপুট শর্ত" msgid "Failed to add buddy" msgstr "বন্ধু যোগ করতে ব্যর্থ" msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "\"বন্ধু যোগ করুন\" নির্দেশটি ব্যর্থ হয়েছে।" +msgstr "'addbuddy' কমান্ডটি ব্যর্থ হয়েছে।" msgid "persist command failed" -msgstr "যুক্তির নির্দেশ ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "persist কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে" msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "বন্ধু অপসারণ করতে ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "বন্ধু অপসারণ করতে ব্যর্থ" # tithi msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'বন্ধু মুছে ফেলুন' নির্দেশ ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "'delbuddy' কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে" msgid "blocklist command failed" -msgstr "ব্লক-লিস্ট নির্দেশ ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "blocklist কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে" msgid "Missing Cipher" -msgstr "হারিয়ে যাওয়া সাইফার" +msgstr "সাইফার অনুপস্থিত" # tithi msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "RC4 ছাইফারকে খুঁজে পাওয়া যায়নি" - -# tithi +msgstr "RC4 সাইফার খুঁজে পাওয়া যায়নি" + +# mark25 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" -"RC4 সমর্থন (>= 2.0.1) সহ libpurpleএ উন্নততর করুন। MySpaceIM প্লাগইন লোড করা হবে " -"না।" +"RC4 সমর্থিত (>= 2.0.1) libpurpleএ আপগ্রেড করা হবে। MySpaceIM প্লাগইন লোড করা " +"হবে না।" # tithi msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "MySpace.com থেকে বন্ধু যোগ করুন" msgid "Importing friends failed" -msgstr "বন্ধুদের আনতে ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "বন্ধুদের ইমপোর্ট করা ব্যর্থ হয়েছে" #. TODO: find out how msgid "Find people..." -msgstr "জনগণ খুঁজুন..." +msgstr "কোন ব্যক্তিকে খুঁজুন..." msgid "Change IM name..." -msgstr "IM নাম পরিবর্তন করুন..." +msgstr "IM নাম পরিবর্তন..." # tithi msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL নিয়ন্ত্রক" +msgstr "myim URL হ্যান্ডলার" # tithi msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "এই myim URL খুলতে কোনো উপযুক্ত MySpaceIM একাউন্ট খুঁজে পাওয়া যাবে না।" +msgstr "এই myim URL খুলতে কোনো উপযুক্ত MySpaceIM একাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি।" # tithi msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." @@ -6093,23 +6091,23 @@ # tithi msgid "Show display name in status text" -msgstr "অবস্থা পাঠে প্রদর্শন নাম দেখান" +msgstr "অবস্থা টেক্সটে নাম দেখান" # tithi msgid "Show headline in status text" -msgstr "অবস্থা পাঠে শিরোনাম দেখান" +msgstr "অবস্থা টেক্সটে শিরোনাম দেখান" # fix me tithi msgid "Send emoticons" -msgstr "আবেগীয় প্রতীকগুলো পাঠান" +msgstr "অনুভূতিচিহ্ন পাঠান" # tithi msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "পর্দার রিসোলিউশন (প্রতি ইঞ্চির ডট)" +msgstr "পর্দার রেজল্যুশন (ইঞ্চি প্রতি ডট)" # fix me tithi msgid "Base font size (points)" -msgstr "ভিত্তির ফন্ট আকার (বিন্দু)" +msgstr "মূল ফন্টের আকার (পয়েন্টে)" msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারী" @@ -6122,7 +6120,7 @@ # tithi msgid "Total Friends" -msgstr "সব বন্ধু" +msgstr "মোট বন্ধু" msgid "Client Version" msgstr "ক্লায়েন্ট সংস্করণ" @@ -6132,13 +6130,16 @@ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" +"ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে। আবার চেষ্টা করুন বা এই " +"ঠিকানায় http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " +"গিয়ে ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করুন।" msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM -ব্যবহারকারীর নাম সহজলভ্য" +msgstr "MySpaceIM - নামটি অব্যবহৃত" # tithi msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "এই ব্যবহারকারীর-নামটি সহজলভ্য। আপনি কি এটি নির্ধারন করতে আগ্রহী?" +msgstr "এই নামটি অব্যবহৃত। আপনি কি এটি নির্ধারন করতে আগ্রহী?" # tithi msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" @@ -6146,13 +6147,13 @@ # tithi msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM- অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারন করুন" +msgstr "MySpaceIM- অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করুন" msgid "This username is unavailable." -msgstr "এই ব্যহারকারীর নামটি অপ্রাপ্য।" +msgstr "এই ব্যহারকারীর নামটি অনুপস্থিত।" msgid "Please try another username:" -msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি ব্যবহারকারীর নাম চেষ্টা করুন:" +msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম চেষ্টা করুন:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" @@ -6160,7 +6161,7 @@ # tithi msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "অনুগ্রহ করে এর সহজলভ্যতা পরীক্ষা করতে একটি ব্যবহারকারীর নাম প্রবেশ করান:" +msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারীর নাম দিন যা অব্যবহৃত কিনা পরীক্ষা করার হবে:" # tithi #. TODO: icons for each zap @@ -6170,77 +6171,77 @@ #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" -msgstr "আক্রমণ করুন" +msgstr "ঝটকা" #, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s আপনাকে আক্রমণ করেছে! " +msgstr "%s আপনাকে ঝটকা! দিয়েছে! " # tithi #, c-format msgid "Zapping %s..." -msgstr "%s আক্রমণ করছে ..." +msgstr "%s কে ঝটকা! দেয়া হচ্ছে..." # tithi #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" -msgstr "সজোরে আঘাত করুন" +msgstr "ঘুষি" #, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s আপনাকে আঘাত করেছে!" +msgstr "%s আপনাকে ঘুষি দিয়েছে!" # tithi #, c-format msgid "Whacking %s..." -msgstr "%s সজোরে আঘাত করছে..." +msgstr "%s কে ঘুষি দেয়া হচ্ছে..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" -msgstr "আলোকপাত করুন" +msgstr "টর্চ" #, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s আপনার উপর আলোকপাত করেছে!" +msgstr "%s আপনার টর্চ করেছে!" # tithi #, c-format msgid "Torching %s..." -msgstr "%s আলোকপাত করছে..." +msgstr "%s কে টর্চ করা হচ্ছে..." # fix me tithi #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" -msgstr "অন্তরঙ্গতা" +msgstr "চুমু" #, c-format msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s আপনার সাথে অন্তরঙ্গ হয়েছে!" +msgstr "%s আপনাকে চুমু খেয়েছে!" # fix me tithi #, c-format msgid "Smooching %s..." -msgstr "%s অন্তরঙ্গ করছে..." +msgstr "%s কে চুমু দিচ্ছে..." # tithi #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" -msgstr "জড়িয়ে ধরুন" +msgstr "আলিঙ্গন" #, c-format msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s আপনাকে জড়িয়ে ধরেছে!" +msgstr "%s আপনাকে আলিঙ্গন করেছে!" # tithi #, c-format msgid "Hugging %s..." -msgstr "%s জড়িয়ে ধরছে..." +msgstr "%s কে আলিঙ্গন করছে..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" -msgstr "চড় মারুন" +msgstr "চড়" #, c-format msgid "%s has slapped you!" @@ -6249,20 +6250,20 @@ # tithi #, c-format msgid "Slapping %s..." -msgstr "%s চড় মারছে..." +msgstr "%s কে চড় মারা হচ্ছে..." # fix me tithi #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" -msgstr "আঘাত করুন" +msgstr "চিমটি" #, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s আপনাকে আঘাত করেছে!" +msgstr "%s আপনাকে চিমটি কেটেছে!" #, c-format msgid "Goosing %s..." -msgstr "%s আঘাত করছে..." +msgstr "%s কে চিমটি কাটছে..." # tithi #. A high-five is when two people's hands slap each other @@ -6278,23 +6279,23 @@ # tithi #, c-format msgid "High-fiving %s..." -msgstr "%s হাই-ফাইভ করেছে..." +msgstr "%s এর সাথে হাই-ফাইভ করছে..." # tithi #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" -msgstr "মজা" +msgstr "পাংক" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s আপনার সাথে মজা করেছে!" +msgstr "%s আপনাকে পাংক করেছে!" # tithi #, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "%s মজা করছে..." +msgstr "%s কে পাংক করা হচ্ছে..." # tithi #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made @@ -6305,21 +6306,21 @@ #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" -msgstr "অঙ্গভঙ্গি" +msgstr "ভেংচি" # fix me tithi #, c-format msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s আপনাকে অঙ্গভঙ্গি দিয়েছে!" +msgstr "%s আপনাকে ভেংচি কেটেছে!" # tithi #, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "%s অঙ্গভঙ্গি করছে..." +msgstr "%s কে ভেংচি কাটছে..." # tithi msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "প্রয়োজনীয় মানসমূহ প্রবেশ করা হয়নি" +msgstr "প্রয়োজনীয় প্যারামিটার দেয়া হয়নি" msgid "Unable to write to network" msgstr "নেটওয়ার্কে লিখতে ব্যর্থ" @@ -6327,29 +6328,26 @@ msgid "Unable to read from network" msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে পড়তে ব্যর্থ" -# tithi msgid "Error communicating with server" msgstr "সার্ভারের সাথে যোগাযোগের ত্রুটি" -# tithi msgid "Conference not found" -msgstr "অধিবেশন পাওয়া যাচ্ছে না" - -# tithi +msgstr "অধিবেশন পাওয়া যায়নি" + msgid "Conference does not exist" -msgstr "অধিবেশন বিদ্যমান নয়" +msgstr "এমন কোন অধিবেশন নেই" msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "ইতোমধ্যে ঐ নামের একটি ফোল্ডার বিদ্যমান" +msgstr "ইতিমধ্যে ঐ নামের একটি ফোল্ডার বিদ্যমান" msgid "Not supported" msgstr "সমর্থিত নয়" msgid "Password has expired" -msgstr "গুপ্তসঙ্কেতের মেয়াদ শেষ" +msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ" msgid "Incorrect password" -msgstr "ভুল গুপ্তসঙ্কেতে" +msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড" msgid "User not found" msgstr "ব্যবহারকারী খুঁজে পাওয়া যায়নি" @@ -6358,48 +6356,45 @@ msgstr "একাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" msgid "The server could not access the directory" -msgstr "সার্ভার নির্দেশিকায় প্রবেশ করতে পারে না" - -# tithi +msgstr "সার্ভার ডিরেক্টরিতে প্রবেশ করতে পারে না" + msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "আপনার সিস্টেম প্রশাসক এই অপারেশনটি নিষ্ক্রিয় করেছে" # tithi msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "সার্ভার অপ্রাপ্য; পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন" +msgstr "সার্ভার বিদ্যমান নয়; পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "একই ফোল্ডারে একটি যোগাযোগ দুইবার যোগ করা যাবে না" +msgstr "একই ফোল্ডারে একটি পরিচিতি দুইবার যোগ করা যাবে না" msgid "Cannot add yourself" msgstr "আপনি নিজেকে যোগ করতে পারবেন না" # tithi msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "মাস্টার আর্কাইভ ভূলভাবে-বিন্যাসিত" +msgstr "মাস্টার আর্কাইভ ভুলভাবে-কনফিগার করা হয়েছে " # tithi msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "আপনার প্রবেশকৃত ব্যবহারকারীর-নামের হোস্ট শনাক্ত করতে পারে না" +msgstr "আপনার প্রবেশকৃত ব্যবহারকারীর নামের হোস্ট শনাক্ত করা যায়নি" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" -msgstr "" -"আপনার একাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে কারণ অনেকগুলো ভুল গুপ্তসংকেত প্রবেশ করা হয়েছিল" +msgstr "আপনার একাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে কারণ অনেকবার ভুল পাসওয়ার্ড দেয়া হয়েছিল" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "আপনি একটি কথোপকথনে একই ব্যক্তিকে দুইবার যোগ করতে পারেন না" -# tithi msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "আপনি আপনার অনুমোদিত যোগাযোগ সংখ্যার সীমায় পৌঁছেছেন" +msgstr "আপনি আপনার অনুমোদিত পরিচিতি সংখ্যার সীমায় পৌঁছেছেন" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "আপনি একটি ভুল ব্যবহারকারীর নাম প্রবেশ করেছেন" msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "নির্দেশিকাটি হালনাগাদ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে" +msgstr "ডিরেক্টরিটি হালনাগাদ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে" # tithi msgid "Incompatible protocol version" @@ -6413,7 +6408,7 @@ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" -"এই মূল্যায়ন সংস্করণটি একই সময়ে দশজন ব্যবহারকারীর অধিক লগইন করতে অনুমোদন করে না" +"এই মূল্যায়ন সংস্করণটি একই সময়ে দশজনের বেশী ব্যবহারকারীরকে লগইন করতে অনুমোদন করে না" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "এই ব্যবহারকারী হয় অফলাইনে বা আপনাকে ব্লক করে রেখেছে" @@ -6422,9 +6417,9 @@ msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "অজানা ত্রুটি: 0x%X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "%s ব্যবহারকারীকে পিঙ্গ করতে অক্ষম" +msgstr "লগইন করতে ব্যর্থ: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." @@ -6433,45 +6428,44 @@ #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "%s কে আপনার বন্ধুতালিকায় (%s) যোগ করতে সমর্থ নয়।" +msgstr "%s কে আপনার বন্ধুতালিকায় (%s) যোগ করতে ব্যর্থ।" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "বার্তা (%s) পাঠাতে সমর্থ নয়।" +msgstr "বার্তা (%s) পাঠাতে ব্যর্থ।" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "ব্যবহারকারীকে (%s) আমন্ত্রন জানাতে সমর্থ নয়।" +msgstr "ব্যবহারকারীকে (%s) আমন্ত্রন জানাতে ব্যর্থ।" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "%s এ বার্তা পাঠাতে সমর্থ নয়। অধিবেশন (%s) তৈরি করতে পারে না। " +msgstr "%s কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। অধিবেশন (%s) তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "বার্তা পাঠাতে সমর্থ নয়। অধিবেশন (%s) তৈরি করতে পারে না। " +msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। অধিবেশন (%s) তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" -"ব্যবহারকারী %s কে সার্ভারের পার্শ্বের তালিকার %s ফোল্ডারে সরিয়ে নিতে সমর্থ নয়। " -"ফোল্ডার (%s) তৈরীর সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" +"ব্যবহারকারী %1s কে সার্ভার প্রান্তের তালিকার %s ফোল্ডারে সরিয়ে নিতে ব্যর্থ। ফোল্ডার " +"(%s) তৈরীর সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" -"আপনার বন্ধু তালিকায় %s কে যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভারের পার্শ্বের তালিকায় (%s) ফোল্ডার " +"আপনার বন্ধু তালিকায় %s কে যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার প্রান্তের তালিকায় (%s) ফোল্ডার " "তৈরীর সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" -# tithi #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "%1s (%2s) ব্যবহারকারীর জন্য বিস্তারিত বর্ণনা পাবে না।" +msgstr "%1$s (%2$s) ব্যবহারকারীর প্রোফাইল পাওয়া যায়নি।" # msgstr "ব্যবহারকারী %s এর বিবরন পাওয়া যাচ্ছে না" #, c-format @@ -6488,19 +6482,19 @@ #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "%s কে ব্যক্তিগত তালিকা (%s) থেকে মুছে ফেলতে সমর্থ হয়নি।" +msgstr "%s কে ব্যক্তিগত তালিকা (%s) থেকে মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "সার্ভার পার্শ্বের ব্যাক্তিগত বিন্যাসনসমূহ (%s) পরিবর্তন করতে সমর্থ হয়নি।" +msgstr "সার্ভার প্রান্তের গোপনতা সেটিং (%s) পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "অধিবেশন (%s) শুরু করতে সমর্থ হয়নি।" +msgstr "অধিবেশন (%s) শুরু করা সম্ভব হয়নি।" # tithi msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "সার্ভারের সঙ্গে যোগাযোগে ত্রুটি। সংযোগ বন্ধ করছে।" +msgstr "সার্ভারের সঙ্গে যোগাযোগে ত্রুটি। সংযোগ বন্ধ করা হচ্ছে।" msgid "Telephone Number" msgstr "টেলিফোন নম্বর" @@ -6508,12 +6502,11 @@ msgid "Personal Title" msgstr "ব্যক্তিগত শিরোনাম" -# tithi msgid "Mailstop" -msgstr "মেইল-বন্ধ" +msgstr "মেইলস্টপ" msgid "User ID" -msgstr "ব্যবহারকারী আইডি" +msgstr "ব্যবহারকারী ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); @@ -6522,7 +6515,7 @@ #. } #. msgid "Full name" -msgstr "সম্পূর্ন নাম" +msgstr "পূর্ণ নাম" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" @@ -6530,10 +6523,10 @@ # tithi msgid "Authenticating..." -msgstr "প্রমাণীকরণ..." +msgstr "প্রমাণীকরণ করা হচ্ছে..." msgid "Waiting for response..." -msgstr "উত্তরের জন্য অপেক্ষা করছে..." +msgstr "উত্তরের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." @@ -6549,9 +6542,9 @@ "\n" "Sent: %s" msgstr "" -"এর হতে আমন্ত্রণ: %1s \n" -"\n" -"প্রেরিত: %2s" +"এর থেকে আমন্ত্রণ: %1$s \n" +"\n" +"প্রেরিত: %2$s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "আপনি কি কথোপকথনে অংশগ্রহন করতে ইচ্ছুক?" @@ -6560,15 +6553,14 @@ #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s অফলাইনে উপস্থিত এবং আপনার প্রেরিত বার্তাটি গ্রহণ করেনি।" - -#, fuzzy +msgstr "%s অফলাইন এবং আপনার প্রেরিত বার্তাটি পায়নি।" + msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" -"সার্ভারে সংযোগ দিতে অসমর্থ। অনুগ্রহ করে আপনি যে সার্ভারে সংযোগ দিতে চান সেই " -"ঠিকানা প্রবেশ করান।" +"সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে আপনি যে সার্ভারে সংযোগ দিতে চান তার ঠিকানা " +"দিন।" # tithi msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." @@ -6586,7 +6578,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "নোভেল GroupWise বার্তাবাহক প্রোটোকল প্লাগইন" +msgstr "Novell GroupWise Messenger প্রোটোকল প্লাগইন" msgid "Server address" msgstr "সার্ভারের ঠিকানা" @@ -6594,9 +6586,8 @@ msgid "Server port" msgstr "সার্ভারের পোর্ট" -#, fuzzy msgid "Received unexpected response from " -msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত এইচটিটিপি সাড়া পেয়েছে।" +msgstr "এটি থেকে অপ্রত্যাশিত উত্তর পাওয়া গেছে।" # tithi #. username connecting too frequently @@ -6604,26 +6595,24 @@ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"আপনি খুব ঘনঘন সংযোগ করছেন এবং সংযোগ বিচ্ছিন্ন করছেন। দশ মিনিট অপেক্ষা করুন এবং " -"পুনরায় চেষ্টা করুন। আপনি যদি চেষ্টা অব্যাহত রাখতে চান, আপনাকে আরও বেশী অপেক্ষা " -"করতে হবে।" - -#, fuzzy, c-format +"আপনি খুব ঘনঘন সংযোগ স্থাপন এবং বিচ্ছিন্ন করছেন। দশ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় চেষ্টা " +"করুন। আপনি যদি চেষ্টা অব্যাহত রাখতে চান, আপনাকে আরও বেশী অপেক্ষা করতে হবে।" + +#, c-format msgid "Error requesting " -msgstr "%s স্থিরকরণে ত্রুটি" +msgstr "অনুরোধ করতে ত্রুটি" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgstr "AOL এখানে আপনার স্ক্রিন নামের প্রমাণীকরণ অনুমোদন করে না।" msgid "Could not join chat room" -msgstr "আড্ডার রুমে যুক্ত হতে পারেনি" +msgstr "আড্ডার আসরে যুক্ত হওয়া সম্ভব হয়নি" msgid "Invalid chat room name" -msgstr "অবৈধ আড্ডার রুমের নাম" - -#, fuzzy +msgstr "অকার্যকর আড্ডার আসরের নাম" + msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত অবস্থায় অবৈধ উপাত্ত গ্রহণ করেছে।" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগের সময় অকার্যকর ডাটা গৃহীত হয়েছে" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6636,7 +6625,7 @@ #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "এআইএম প্রোটোকল প্লাগইন" +msgstr "AIM প্রোটোকল প্লাগইন" # tithi msgid "ICQ UIN..." @@ -6653,14 +6642,14 @@ #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "আইসিকিউ প্রোটোকল প্লাগইন" +msgstr "ICQ প্রোটোকল প্লাগইন" # tithi msgid "Encoding" -msgstr "সঙ্কেতায়ন" +msgstr "এনকোডিং" msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী যোগাযোগটি বন্ধ করে দিয়েছে।" +msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী সংযোগটি বন্ধ করে দিয়েছে।" msgid "The remote user has declined your request." msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী আপনার অনুরোধ অস্বীকার করেছে।" @@ -6668,15 +6657,14 @@ # tithi #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" -msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সঙ্গে সংযোগ হারিয়েছে:<br>%s" +msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে:<br>%s" # tithi msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযুক্ত অবস্থায় অবৈধ উপাত্ত গ্রহণ করেছে।" - -#, fuzzy +msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগের সময় অকার্যকর ডাটা গৃহীত হয়েছে।" + msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "দূরবর্তী ব্য়বহারকারীর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে পারেনি।" +msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব হয়নি।" msgid "Direct IM established" msgstr "সরাসরি IM স্থাপন করা হয়েছে" @@ -6687,31 +6675,31 @@ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -"%1s আপনাকে একটি %2s ফাইল পাঠাতে চেষ্টা করেছিল, কিন্তু আমরা সরাসরি IM এর ওপর " -"শুধুমাত্র %3s পর্যন্ত ফাইল অনুমোদন করি। বিকল্প হিসেবে ফাইল স্থানান্তর ব্যবহার করার " -"চেষ্টা করুন।\n" +"%1$s আপনাকে একটি %2$s ফাইল পাঠাতে চেষ্টা করেছিল, কিন্তু আমরা সরাসরি IM এ শুধুমাত্র " +"%3$s পর্যন্ত ফাইল অনুমোদন করি। বিকল্প হিসেবে ফাইল স্থানান্তর ব্যবহার করার চেষ্টা " +"করুন।\n" # tithi #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "ফাইল %1s হলো %2s, যা %3s এর সর্বোচ্চ আকার অপেক্ষা বৃহত্তর।" +msgstr "ফাইল %1$s হলো %2$s, যা সর্বোচ্চ আকার %3$s থেকে বেশী।" msgid "Invalid error" -msgstr "অবৈধ ত্রুটি" +msgstr "অকার্যকর ত্রুটি" msgid "Invalid SNAC" -msgstr "অবৈধ SNAC" +msgstr "অকার্যকর SNAC" # tithi msgid "Rate to host" -msgstr "হোস্টের হার" +msgstr "হোস্টে পাঠানোর হার" # tithi msgid "Rate to client" -msgstr "গ্রাহকের হার" +msgstr "ক্লায়েন্টে পাঠানোর হার" msgid "Service unavailable" -msgstr "সেবা অপ্রাপ্য" +msgstr "সার্ভিস বিদ্যমান নয়" # tithi msgid "Service not defined" @@ -6727,26 +6715,26 @@ # tithi msgid "Not supported by client" -msgstr "গ্রাহক দ্বারা সমর্থিত নয়" +msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা সমর্থিত নয়" # tithi msgid "Refused by client" -msgstr "গ্রাহক দ্বারা অস্বীকৃত" +msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা প্রত্যাখ্যাত" # tithi msgid "Reply too big" -msgstr "উত্তর অনেক বেশি বড়" +msgstr "অতিরিক্ত বড় উত্তর" # tithi msgid "Responses lost" -msgstr "সাড়াসমূহ হারিয়েছে" +msgstr "প্রতিক্রিয়া হারিয়ে গেছে" msgid "Request denied" -msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" +msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যাত" # tithi msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "বাস্টেড SNAC পেলোড" +msgstr "ব্যর্থ SNAC পেলোড" # tithi msgid "Insufficient rights" @@ -6754,7 +6742,7 @@ # tithi msgid "In local permit/deny" -msgstr "স্থানীয় অনুমতি/অস্বীকার এ" +msgstr "স্থানীয় অনুমতি/অস্বীকারে" # tithi msgid "Warning level too high (sender)" @@ -6766,7 +6754,7 @@ # tithi msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "ব্যবহারকারী সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য" +msgstr "ব্যবহারকারীকে সাময়িকভাবে পাওয়া যায়না" # tithi msgid "No match" @@ -6774,18 +6762,17 @@ # tithi msgid "List overflow" -msgstr "তালিকা অতিরিক্ত" +msgstr "লিস্ট ওভারফ্লো" msgid "Request ambiguous" msgstr "অনুরোধ অস্পষ্ট" # tithi msgid "Queue full" -msgstr "সারি পূর্ণ" - -# tithi +msgstr "কিউ পরিপূর্ণ" + msgid "Not while on AOL" -msgstr "এই সময়ে AOL এ নেই" +msgstr "AOL এ থাকা অবস্থায় নয়" # tithi msgid "" @@ -6794,10 +6781,9 @@ "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"(এই বার্তাটি গ্রহণে একটি ত্রুটি ছিল। আপনি যে বন্ধুর সঙ্গে কথা বলছেন সে সম্ভবত " -"প্রত্যাশার চেয়ে ভিন্ন একটি সঙ্কেতায়ন ব্যবহার করছে। যদি আপনি জানেন যে সে কি " -"সঙ্কেতায়ন ব্যবহার করছে, আপনি আপনার AIM/ICQ একাউন্টের জন্য এটা উন্নততর একাউন্ট " -"পছন্দসমূহে উল্লেখ করতে পারেন।)" +"(এই বার্তাটি গ্রহণে ত্রুটি হয়েছে। আপনি যে বন্ধুর সঙ্গে কথা বলছেন তিনি সম্ভবত ভিন্ন " +"একটি এনকোডিং ব্যবহার করছেন। যদি আপনি জানেন তিনি কি এনকোডিং ব্যবহার করছেন, আপনি " +"আপনার AIM/ICQ একাউন্টের উচ্চপর্যায়ের অপশনে তা উল্লেখ করতে পারেন।)" # tithi #, c-format @@ -6805,8 +6791,8 @@ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"(এই বার্তাটি গ্রহণে একটি ত্রুটি ছিল। হয় আপনার এবং %s এর পৃথক সঙ্কেতায়ন নির্বাচিত " -"আছে, বা %s এর একটি ত্রুটিপূর্ণ গ্রাহক রয়েছে।)" +"(এই বার্তাটি গ্রহণে একটি ত্রুটি হয়েছে। হয় আপনার এবং %s এর পৃথক এনকোডিং নির্বাচিত " +"আছে, বা %s এর ক্লায়েন্টটি ত্রুটিপূর্ণ।)" #. Label msgid "Buddy Icon" @@ -6821,16 +6807,16 @@ msgstr "AIM সরাসরি IM" msgid "Get File" -msgstr "ফাইল গ্রহণ করুন" +msgstr "ফাইল সংগ্রহ" msgid "Games" msgstr "খেলা" msgid "Add-Ins" -msgstr "অন্তর্যোগসমূহ" +msgstr "এ্যাড-ইন" msgid "Send Buddy List" -msgstr "বন্ধু তালিকা পাঠান" +msgstr "বন্ধু তালিকা প্রেরণ করা হবে" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ" @@ -6842,13 +6828,12 @@ msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" -# tithi msgid "Nihilist" msgstr "নাস্তিবাদী" # tithi msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ সার্ভার সম্প্রচার" +msgstr "ICQ সার্ভার রিলে" # tithi msgid "Old ICQ UTF8" @@ -6856,7 +6841,7 @@ # tithi msgid "Trillian Encryption" -msgstr "ট্রিলিয়ন সঙ্কেতায়ন" +msgstr "Trillian এনক্রিপশন" # tithi msgid "ICQ UTF8" @@ -6866,13 +6851,13 @@ msgstr "হিপটপ" msgid "Security Enabled" -msgstr "নিরাপত্তা সক্রিয়কৃত" +msgstr "নিরাপত্তা সক্রিয়" msgid "Video Chat" msgstr "ভিডিও আড্ডা" msgid "iChat AV" -msgstr "আইআড্ডা AV" +msgstr "iChat AV" # tithi msgid "Live Video" @@ -6886,14 +6871,14 @@ # tithi msgid "Free For Chat" -msgstr "আড্ডার জন্য মুক্ত" +msgstr "মোটেই ব্যস্ত নয়, আড্ডা দেয়া যায়" msgid "Not Available" -msgstr "বিদ্যমান নেই " +msgstr "অনুপস্থিত" # tithi msgid "Occupied" -msgstr "অধিষ্টিত" +msgstr "ব্যস্ত" # tithi msgid "Web Aware" @@ -6903,7 +6888,7 @@ msgstr "অদৃশ্য" msgid "IP Address" -msgstr "আইপি ঠিকানা" +msgstr "IP ঠিকানা" # tithi msgid "Warning Level" @@ -6913,15 +6898,13 @@ msgstr "বন্ধুর মন্তব্য" # fix me tithi -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" -"প্রমাণীকরণ সাথে সংযুক্ত করা যায়নি:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "প্রমাণীকরণ সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব হয়নি: %s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে অসমর্থ।" +msgstr "BOS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ: %s" msgid "Username sent" msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম পাঠানো হয়েছে" @@ -6936,108 +6919,90 @@ msgstr "সংযোগ চূড়ান্ত করা হচ্ছে" # tithi -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"লগইন করতে অক্ষম: ব্যবহারকারীর-নাম অবৈধ থাকার কারণে %s হিসেবে যুক্ত হতে পারেন না। " -"ব্যবহারকারীর অবশ্যই একটি বৈধ ই-মেইল ঠিকানা থাকতে হবে, বা একটি বর্ণ দ্বারা শুরু হবে " -"এবং শুধুমাত্র বর্ণ, সংখ্যা এবং স্পেস ধারণ করবে, বা শুধুমাত্র সংখ্যা ধারণ করবে।" +"ব্যবহারকারীর নাম অকার্যকর থাকার কারণে %s হিসেবে লগইন করা সম্ভব হয়নি। " +"ব্যবহারকারীর নাম অবশ্যই একটি কার্যকর ইমেইল ঠিকানা হতে হবে, বা একটি বর্ণ দ্বারা শুরু " +"হলে, শুধুমাত্র বর্ণ, সংখ্যা এবং স্পেস দ্বারা গঠিত হবে, বা শুধুমাত্র সংখ্যা দ্বারা গঠিত " +"হবে।" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "আপনি সাময়িকভাবে বিচ্ছিন্ন থাকতে পারেন। হালনাগাদের জন্য %s পরীক্ষা করুন." +msgstr "আপনি সাময়িকভাবে বিচ্ছিন্ন হতে পারেন। হালানাগাদের জন্য %s পরীক্ষা করুন." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "একটি বৈধ AIM লগইন হ্যাশ পেতে ব্যর্থ।" +msgstr "একটি কার্যকর AIM লগইন হ্যাশ পেতে ব্যর্থ।" msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "একটি বৈধ লগইন হ্যাশ পেতে ব্যর্থ।" - -# tithi +msgstr "একটি কার্যকর লগইন হ্যাশ পেতে ব্যর্থ।" + msgid "Received authorization" -msgstr "গৃহীত অনুমোদন প্রাপ্ত" +msgstr "অনুমোদন গৃহীত হয়েছে" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist -#, fuzzy msgid "Username does not exist" -msgstr "ব্যবহারকারী বিদ্যমান নয়" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বিদ্যমান নয়" # tithi #. Suspended account -#, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "আপনার একাউন্টটি বর্তমানে স্থগিত।" +msgstr "আপনার একাউন্টটি সাময়িকভাবে বরখাস্ত করা হয়েছে" # tithi #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL তাৎক্ষণিক বার্তাবাহক সার্ভিস সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য।" - -# tithi +msgstr "AOL তাৎক্ষণিক বার্তাবাহক সার্ভিস সাময়িকভাবে পাওয়া যায়না।" + +# tithi +#. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "আপনার ব্যবহৃত গ্রাহক সংস্করণ খুব পুরনো। অনুগ্রহ করে %s এ উন্নততর করুন" +msgstr "আপনার ব্যবহৃত ক্লায়েন্ট সংস্করণটি খুব পুরনো। অনুগ্রহ করে %s এ হালনাহাদ করুন" # tithi #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"আপনি খুব ঘনঘন সংযোগ করছেন এবং সংযোগ বিচ্ছিন্ন করছেন। দশ মিনিট অপেক্ষা করুন এবং " -"পুনরায় চেষ্টা করুন। আপনি যদি চেষ্টা অব্যাহত রাখতে চান, আপনাকে আরও বেশী অপেক্ষা " -"করতে হবে।" - -# tithi -#, fuzzy +"আপনি খুব ঘনঘন সংযোগ স্থাপন এবং বিচ্ছিন্ন করছেন। কিছুক্ষন অপেক্ষা করে পুনরায় চেষ্টা " +"করুন। আপনি যদি চেষ্টা অব্যাহত রাখতে চান, আপনাকে আরও বেশী সময় অপেক্ষা করতে হবে।" + +# tithi msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "অবৈধ নিরাপদ-আইডি কী প্রবেশ করা হয়েছে।" +msgstr "অকার্যকর SecurID কী দেয়া হয়েছে" # tithi msgid "Enter SecurID" -msgstr "নিরাপদ-আইডি প্রবেশ করান" +msgstr "SecurID দিন" # tithi msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "ডিজিটাল প্রদর্শন থেকে ৬ ডিজিটের সংখ্যা প্রবেশ করান।" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "ঠিক আছে (_O)" +msgstr "ডিজিটাল ডিসপ্লে থেকে ৬ ডিজিটের সংখ্যাটি দিন।" msgid "Password sent" -msgstr "গুপ্তসঙ্কেত পাঠানো হয়েছে" +msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে" msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "সংযোগ প্রস্তুত করতে ব্যর্থ" +msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ" # tithi msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন দিন যেন আমি আপনাকে আমার বন্ধু তালিকায় যুক্ত করতে পারি।" -# tithi -msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "প্রাপ্তাধিকার অনুরোধ বার্তা:" - -# tithi -msgid "Please authorize me!" -msgstr "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন দিন!" - msgid "No reason given." msgstr "কোনো কারন দর্শানো হয়নি।" # tithi msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "প্রাপ্তাধিকার অগ্রাহ্য বার্তা:" +msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান:" # tithi #, c-format @@ -7046,20 +7011,19 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"ব্যবহারকারী %1u নিম্নলিখিত কারণের জন্য আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে যোগ করতে " -"আপনার অনুরোধ অস্বীকার করেছে: \n" -"%2s" +"ব্যবহারকারী %1$u নিম্নলিখিত কারণে আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে যোগ করার অনুরোধ " +"প্রত্যাখ্যান করেছে: \n" +"%2$s" # tithi msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ প্রাপ্তাধিকার অগ্রাহ্য।" +msgstr "ICQ অনুমোদন প্রত্যাখ্যাত।" # tithi #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"%u ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে যোগ করতে আপনার অনুরোধ গ্রহণ করেছে।" +msgstr "%u ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে যোগ করার অনুরোধ গ্রহণ করেছে।" # tithi #, c-format @@ -7071,8 +7035,8 @@ msgstr "" "আপনি একটি বিশেষ বার্তা গ্রহণ করেছেন\n" "\n" -"হতে: %1s [%2s]\n" -"%3s " +"প্রেরক: %1$s [%2$s]\n" +"%3$s " # tithi #, c-format @@ -7082,10 +7046,10 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"আপনি একটি ICQ পৃষ্টা গ্রহণ করেছেন\n" -"\n" -"হতে: %1s [%2s]\n" -"%3s" +"আপনি একটি ICQ পেইজ গ্রহণ করেছেন\n" +"\n" +"প্রেরক: %1$s [%2$s]\n" +"%3$s" # tithi #, c-format @@ -7095,37 +7059,37 @@ "Message is:\n" "%s" msgstr "" -"আপনি %1s [%2s] থেকে একটি ICQ ই-মেইল গ্রহণ করেছেন\n" +"আপনি %1$s [%2$s] থেকে একটি ICQ ইমেইল গ্রহণ করেছেন\n" " \n" "বার্তাটি হল:\n" -"%3s" +"%3$s" # tithi #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ %1u ব্যবহারকারী আপনাকে একটি বন্ধু পাঠিয়েছে: %2s (%3s)" +msgstr "ICQ %1$u ব্যবহারকারী আপনাকে একটি বন্ধু পাঠিয়েছে: %2$s (%3$s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "আপনি কি এই বন্ধুকে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে চান?" msgid "_Add" -msgstr "যোগ করুন (_A)" +msgstr "যোগ (_A)" msgid "_Decline" -msgstr "প্রত্যাখান করুন (_D)" +msgstr "প্রত্যাখান (_D)" # tithi #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "আপনি %2$s এর %1$hu বার্তাটি হারিয়েছেন কারণ এটি অবৈধ ছিল।" -msgstr[1] "আপনি %2$s এর %1$hu বার্তাসমূহ হারিয়েছেন কারণ এটি অবৈধ ছিল।" +msgstr[0] "আপনি %2$s এর %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ এটি অকার্যকর ছিল।" +msgstr[1] "আপনি %2$s এর %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ এটি অকার্যকর ছিল।" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "আপনি %1hu বার্তাটি %2s হতে হারিয়েছেন কারণ এটি অনেক বড় ছিল।" -msgstr[1] "আপনি %1hu বার্তাসমূহ %2s হতে হারিয়েছেন কারণ তারা অনেক বড় ছিল।" +msgstr[0] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ এটি অনেক বড় ছিল।" +msgstr[1] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ তা অনেক বড় ছিল।" # tithi #, c-format @@ -7134,9 +7098,9 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" -"আপনি %1hu বার্তাটি %2s হতে হারিয়েছেন কারণ হারের সীমা অতিক্রম করা হয়েছিল।" +"আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ হারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছিল।" msgstr[1] "" -"আপনি %1hu বার্তাসমূহ %2s হতে হারিয়েছেন কারণ হারের সীমা অতিক্রম করা হয়েছিল।" +"%2$s থেকে আপনি %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ হারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছিল।" # fix me tithi #, c-format @@ -7144,38 +7108,38 @@ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "আপনি %1hu বার্তাটি %2s হতে হারিয়েছেন কারণ তার সতর্কতা স্তর খুব উচ্চ।" -msgstr[1] "আপনি %1hu বার্তাসমূহ %2s হতে হারিয়েছেন কারণ তার সতর্কতা স্তর খুব উচ্চ।" +msgstr[0] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ তার সতর্কতা স্তর খুব উঁচু।" +msgstr[1] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ তার সতর্কতা স্তর খুব উঁচু।" # fix me tithi #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "আপনি %1hu বার্তাটি %2s হতে হারিয়েছেন কারণ আপনার সতর্কতা স্তর খুব উচ্চ।" -msgstr[1] "আপনি %1hu বার্তাসমূহ %2s হতে হারিয়েছেন কারণ আপনার সতর্কতা স্তর খুব উচ্চ।" +msgstr[0] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ আপনার সতর্কতা স্তর খুব উঁচু।" +msgstr[1] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ আপনার সতর্কতা স্তর খুব উঁচু।" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %1hu বার্তাটি %2s হতে হারিয়েছেন।" -msgstr[1] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %1hu বার্তাসমূহ %2s হতে হারিয়েছেন।" +msgstr[0] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন।" +msgstr[1] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন।" #. Data is assumed to be the destination bn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "বার্তা পাঠানো অসমর্থ: %s।" +msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s।" msgid "Unknown reason." msgstr "অজ্ঞাত কারণ।" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "%s এ বার্তা পাঠাতে সমর্থ নয়:" +msgstr "%s এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ:" #, c-format msgid "User information not available: %s" -msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য সহজলভ্য় নয়: %s" +msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না: %s" msgid "Online Since" msgstr "যখন থেকে অনলাইনে" @@ -7186,14 +7150,14 @@ # tithi msgid "Capabilities" -msgstr "সক্ষমতা" +msgstr "ক্ষমতা" msgid "Profile" msgstr "প্রোফাইল" # tithi msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "আপনার AIM সংযোগ হয়ত নষ্ট হয়ে গেছে।" +msgstr "আপনার AIM সংযোগ হয়তো বিচ্ছিন্ন হয়েছে।" # tithi #. The conversion failed! @@ -7201,20 +7165,19 @@ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" -"[এই ব্যবহারকারী থেকে একটি বার্তা প্রদর্শন করতে অক্ষম কারণ এটি অবৈধ বর্ণচিহ্ন ধারণ " -"করেছিল।]" - -# tithi +"[এই ব্যবহারকারী থেকে একটি বার্তা প্রদর্শন করতে ব্যর্থ কারণ এটি অকার্যকর বর্ণচিহ্ন " +"ধারণ করেছিল।]" + msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" -"আপনি সর্বশেষ যে কার্যটে চেষ্টা করেছেন তা সম্পাদন করা যায়নি কারণ আপনি হারের সীমা " -"অতিক্রম করেছেন। অনুগ্রহ করে ১০ সেকেন্ড অপেক্ষা করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।" +"আপনি সর্বশেষ যে কাজটি করার চেষ্টা করেছেন তা সম্পাদন করা যায়নি কারণ আপনি দ্রুততার " +"সীমা অতিক্রম করেছেন। অনুগ্রহ করে ১০ সেকেন্ড অপেক্ষা করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "আপনাকে %s আড্ডার রুম থেকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" +msgstr "আপনাকে %s আড্ডার আসর থেকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" # tithi msgid "Mobile Phone" @@ -7222,7 +7185,7 @@ # tithi msgid "Personal Web Page" -msgstr "ব্যক্তিগত ওয়েব পেজ" +msgstr "ব্যক্তিগত ওয়েব পেইজ" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags @@ -7245,7 +7208,7 @@ # tithi msgid "Web Page" -msgstr "ওয়েব পেজ" +msgstr "ওয়েব পেইজ" msgid "Pop-Up Message" msgstr "পপ-আপ বার্তা" @@ -7254,17 +7217,17 @@ msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "নিম্নবর্ণিত ব্যবহারকারীর-নাম %s এর সাথে সম্পর্কিত" -msgstr[1] "নিম্নবর্ণিত ব্যবহারকারীর-নামসমূহ %s এর সাথে সম্পর্কিত" +msgstr[1] "নিম্নবর্ণিত ব্যবহারকারীর-নাম %s এর সাথে সম্পর্কিত" # tithi #, c-format msgid "No results found for email address %s" -msgstr "%s ই-মেইল ঠিকানার জন্য কোনো ফলাফল খুঁজে পায়নি" +msgstr "%s ইমেইল ঠিকানার জন্য কোনো ফলাফল খুঁজে পায়নি" # tithi #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "আপনি %s নিশ্চিত করতে একটি ই-মেইল গ্রহণ করবেন।" +msgstr "আপনি %s নিশ্চিত করতে একটি ইমেইল গ্রহণ করবেন।" # tithi msgid "Account Confirmation Requested" @@ -7276,13 +7239,13 @@ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" -"ত্রুটি 0x%04x: ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করতে অক্ষম কারণ অনুরোধকৃত নাম মূল নাম থেকে " +"ত্রুটি 0x%04x: ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করতে ব্যর্থ কারণ অনুরোধকৃত নাম মূল নাম থেকে " "ভিন্ন।" # tithi #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "ত্রুটি 0x%04x: ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করতে অক্ষম কারণ এটি অবৈধ।" +msgstr "ত্রুটি 0x%04x: ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করতে ব্যর্থ কারণ এটি অকার্যকর।" # tithi #, c-format @@ -7290,7 +7253,7 @@ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" -"ত্রুটি 0x%04x: ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করতে অক্ষম কারণ অনুরোধকৃত নাম খুব দীর্ঘ।" +"ত্রুটি 0x%04x: ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করতে ব্যর্থ কারণ অনুরোধকৃত নাম খুব দীর্ঘ।" # tithi #, c-format @@ -7298,8 +7261,8 @@ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" -"ত্রুটি 0x%04x: ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে অক্ষম কারণ এই ব্যবহারকারীর নামটির জন্য " -"ইতোমধ্যে একটি অনুরোধ অমীমাংসিত রয়েছে।" +"ত্রুটি 0x%04x: ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ কারণ এই ব্যবহারকারীর নামটির জন্য " +"ইতিমধ্যে একটি অনুরোধ অমীমাংসিত রয়েছে।" # tithi #, c-format @@ -7307,7 +7270,7 @@ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" -"ত্রুটি 0x%04x: ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে অক্ষম কারণ প্রদত্ত ঠিকানার সাথে সম্পর্কিত " +"ত্রুটি 0x%04x: ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ কারণ প্রদত্ত ঠিকানার সাথে সম্পর্কিত " "অনেক বেশি ব্যবহারকারী নাম রয়েছে।" # tithi @@ -7315,7 +7278,7 @@ msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." -msgstr "ত্রুটি 0x%04x: ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে অক্ষম কারণ প্রদত্ত ঠিকানা অবৈধ।" +msgstr "ত্রুটি 0x%04x: ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ কারণ প্রদত্ত ঠিকানা অকার্যকর।" # tithi #, c-format @@ -7329,7 +7292,7 @@ # tithi #, c-format msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "%1s এর ই-মেইল ঠিকানা %2s" +msgstr "%1$s এর ইমেইল ঠিকানা %2$s" msgid "Account Info" msgstr "একাউন্ট তথ্য" @@ -7349,9 +7312,9 @@ "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" -"আপনি সম্ভবত লগইন পদ্ধতি সম্পন্ন হওয়ার পূর্বে আপনার বৃত্তান্ত নির্ধারণ করার অনুরোধ " +"আপনি সম্ভবত লগইন পদ্ধতি সম্পন্ন হওয়ার পূর্বে আপনার প্রোফাইল নির্ধারণ করার অনুরোধ " "করেছেন। আপনার বৃত্তান্ত অবিন্যাসিত আছে; এটি পুনরায় বিন্যাস করার চেষ্টা করুন যখন " -"আপনাকে সম্পূর্ণভাবে সংযুক্ত।" +"আপনি সম্পূর্ণভাবে সংযুক্ত।" # tithi #, c-format @@ -7362,8 +7325,7 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"%d বাইটের সর্বোচ্চ বৃত্তান্ত দৈর্ঘ্য অতিক্রম করা হয়েছে। এটা আপনার জন্য হ্রাস করা " -"হয়েছে।" +"%d বাইটের সর্বোচ্চ বৃত্তান্ত দৈর্ঘ্য অতিক্রম করা হয়েছে। এটা আপনার জন্য হ্রাস করা হয়েছে।" msgstr[1] "" "%d গুলো বাইটের সর্বোচ্চ বৃত্তান্ত দৈর্ঘ্য অতিক্রম করা হয়েছে। এটা আপনার জন্য হ্রাস করা " "হয়েছে।" @@ -7381,58 +7343,55 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"সর্বোচ্চ %d বাইট দৈর্ঘ্যের বার্তা অতিক্রম করা হয়েছে। আপনার জন্য এটা হ্রাস করা হয়েছে।" +"বার্তার সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্যে %d বাইট অতিক্রম করা হয়েছে। আপনার জন্য এটা ছেঁটে দেয়া হয়েছে।" msgstr[1] "" -"সর্বোচ্চ %d বাইট দৈর্ঘ্যের বার্তা অতিক্রম করা হয়েছে। আপনার জন্য এটা হ্রাস করা হয়েছে।" +"বার্তার সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্যে %d বাইট অতিক্রম করা হয়েছে। আপনার জন্য এটা ছেঁটে দেয়া হয়েছে।" msgid "Away message too long." -msgstr "দূরের বার্তাটি খুব দীর্ঘ।" - -# tithi -#, fuzzy, c-format +msgstr "অন্যত্র অবস্থার বার্তাটি খুব দীর্ঘ।" + +# tithi +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"%s বন্ধু যোগ করতে পারেনি কারণ ব্যবহারকারীর নাম অবৈধ। ব্যবহারকারীর অবশ্যই একটি " -"বৈধ ই-মেইল ঠিকানা থাকতে হবে, বা একটি বর্ণ দ্বারা শুরু হবে এবং শুধুমাত্র বর্ণ, সংখ্যা " -"এবং স্পেস ধারণ করবে, বা শুধুমাত্র সংখ্যা ধারণ করবে।" - -msgid "Unable to Add" -msgstr "যোগ করতে সমর্থ নয়" +"বন্ধু %s কে যোগ করা সম্ভব হয়নি কারণ ব্যবহারকারীর নামটি অকার্যকর। ব্যবহারকারী নাম " +"অবশ্যই একটি কার্যকর ইমেইল ঠিকানা হতে হবে, বা একটি বর্ণ দ্বারা শুরু হবে এবং শুধুমাত্র " +"বর্ণ, সংখ্যা এবং স্পেস ধারণ করবে, বা শুধুমাত্র সংখ্যা ধারণ করবে।" msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করতে সমর্থ নয়" +msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করতে ব্যর্থ" # tithi msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"আপনার বন্ধু তালিকা পাঠাতে AIM সার্ভার সাময়িকভাবে অক্ষম ছিল। আপনার বন্ধু তালিকা " -"নষ্ট হয়নি, এবং সম্ভবত কয়েক মিনিটের মধ্যে সহজলভ্য হবে।" +"আপনার বন্ধু তালিকা পাঠাতে AIM সার্ভার সাময়িকভাবে ব্যর্থ ছিল। আপনার বন্ধু তালিকা " +"নষ্ট হয়নি, এবং সম্ভবত কয়েক মিনিটের মধ্যে পাওয়া যাবে।" # tithi msgid "Orphans" msgstr "অনাথ" # tithi -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"আপনার বন্ধু তালিকাতে খুব বেশি বন্ধু থাকার কারণে %s বন্ধু যোগ করতে পারে না। অনুগ্রহ " -"করে একজনকে অপসারণ করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।" +"আপনার বন্ধু তালিকাতে খুব বেশি বন্ধু থাকার কারণে বন্ধু %s কে যোগ করা সম্ভব হয়নি। " +"অনুগ্রহ করে একজনকে অপসারণ করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।" # tithi msgid "(no name)" msgstr "(কোনো নাম নেই)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "একটি অজানা কারণে %s বন্ধুকে যুক্ত করা যায়নি।" +msgstr "একটি অজানা কারণে বন্ধু %s কে যুক্ত করা যায়নি।" #, c-format msgid "" @@ -7444,7 +7403,7 @@ # tithi msgid "Authorization Given" -msgstr "প্রাপ্তাধিকার দেওয়া হয়েছে" +msgstr "অনুমোদন দেয়া হয়েছে" # tithi #. Granted @@ -7455,7 +7414,7 @@ # tithi msgid "Authorization Granted" -msgstr "প্রাপ্তাধিকার গ্রহণ করা হয়েছে" +msgstr "অনুমোদন দেয়া হয়েছে" # tithi #. Denied @@ -7465,26 +7424,25 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"%1s ব্যবহারকারী নিম্নলিখিত কারণের জন্য আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে যোগ করতে " -"আপনার অনুরোধ অস্বীকার করেছে: \n" -"%2s" +"%1$s ব্যবহারকারী নিম্নলিখিত কারণের জন্য আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে যোগ করতে " +"আপনার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করেছে: \n" +"%2$s" # tithi msgid "Authorization Denied" -msgstr "প্রাপ্তাধিকার বাতিল করেছে" +msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যাত" # tithi msgid "_Exchange:" -msgstr "বিনিময় করুন: (_E)" +msgstr "বিনিময় (_E):" # tithi msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"আপনার আইএম চিত্র পাঠানো হয়নি। আপনি AIM আড্ডাতে আইএম চিত্র পাঠাতে পারেন না।" +msgstr "আপনার IM চিত্র পাঠানো হয়নি। আপনি AIM আড্ডাতে IM চিত্র পাঠাতে পারেন না।" # tithi msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "আই-টিউন সঙ্গীত সংরক্ষণ লিংক" +msgstr "iTunes সঙ্গীত স্টোরের লিংক " #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -7496,55 +7454,54 @@ # tithi #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "আপনি %s এর সঙ্গে একটি সরাসরি IM সংযোগ খুলতে নির্বাচন করেছেন।" +msgstr "আপনি %s এর সঙ্গে একটি Direct IM সংযোগ খুলতে যাচ্ছেন।" msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" -"এটি আপনার IP ঠিকানা প্রকাশ করার কারণে, এতে গোপনীয়তার ঝুঁকি থাকতে পারে। আপনি কি " -"অব্যাহত রাখতে চান? " +"যেহেতু এটি আপনার IP ঠিকানা প্রকাশ করে, এতে নিরাপত্তার ঝুঁকি থাকতে পারে। আপনি কি " +"নিশ্চিত? " msgid "C_onnect" -msgstr "সংযোগ দিন (_o)" +msgstr "সংযোগ (_O)" msgid "Get AIM Info" -msgstr "এআইএম তথ্য গ্রহণ করুন" +msgstr "AIM তথ্য গ্রহণ" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "বন্ধুর মন্তব্য সম্পাদন করুন" - +msgstr "বন্ধুর মন্তব্য সম্পাদন" + +# mark30 msgid "Get Status Msg" -msgstr "অবস্থার বার্তা গ্রহণ করুন" +msgstr "অবস্থার বার্তা খুঁজুন" # tithi msgid "Direct IM" -msgstr "সরাসরি IM" +msgstr "Direct IM" # tithi msgid "Re-request Authorization" -msgstr "পুনঃ-অনুরোধ প্রাপ্তাধিকার" +msgstr "অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ" # tithi msgid "Require authorization" -msgstr "প্রাপ্তাধিকার প্রয়োজন" +msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন" # tithi msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "ওয়েব সচেতন (এইটি সক্রিয় করার কারণে আপনি SPAM গ্রহণ করবেন!)" +msgstr "ওয়েব সচেতন (এটি সক্রিয় করলে আপনি SPAM গ্রহণ করবেন!)" msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ ব্যক্তিগত পছন্দসমূহ" +msgstr "ICQ গোপনতার অপশন" msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "নতুন বিন্যাসকরণটি অবৈধ।" +msgstr "নতুন বিন্যাসটি অকার্যকর।" # tithi msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"ব্যবহারকারীর-নাম বিন্যাসকরণ শুধুমাত্র ঊর্ধ্ববর্ণানুক্রমিক এবং ফাঁকা জায়গা পরিবর্তন করতে " -"পারে।" +msgstr "ব্যবহারকারীর নামের শুধুমাত্র অক্ষরের ছাঁদ এবং ফাঁকা জায়গা পরিবর্তন করা যাবে।" # tithi msgid "Change Address To:" @@ -7552,77 +7509,76 @@ # tithi msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" -msgstr "<i>আপনি প্রাপ্তাধিকারের জন্য অপেক্ষা করছেন না</i>" +msgstr "<i>আপনি অনুমোদনের জন্য অপেক্ষা করছেন না</i>" # tithi msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "আপনি নিম্নোক্ত বন্ধু থেকে প্রাপ্তাধিকারের জন্য অপেক্ষা করছেন" +msgstr "আপনি নিম্নোক্ত বন্ধু থেকে অনুমোদনের জন্য অপেক্ষা করছেন" # tithi msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"আপনি বন্ধু তলিকায় ডান ক্লিক করে এবং \"প্রাপ্তাধিকার পুনরায় অনুরোধ করুন\" নির্বাচন করে " -"তাদের থেকে প্রাপ্তাধিকার পুনরায় অনুরোধ করতে পারেন।" +"আপনি বন্ধু তলিকায় ডান ক্লিক করে এবং \"অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ\" নির্বাচন করে " +"তাদের থেকে আবার অনুমোদন চাইতে পারেন।" # tithi msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে বন্ধু খুঁজুন" +msgstr "ইমেইলের মাধ্যমে বন্ধু খুঁজুন" # tithi msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "ই-মেইল ঠিকানার মাধ্যমে বন্ধু খুঁজুন" +msgstr "ইমেইল ঠিকানার মাধ্যমে বন্ধুর অনুসন্ধান করুন" # tithi msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "আপনি যে বন্ধু খুঁজছেন তার ই-মেইল ঠিকানা টাইপ করুন।" +msgstr "আপনি যে বন্ধুর অনুসন্ধান করছেন তার ইমেইল ঠিকানা টাইপ করুন।" msgid "_Search" -msgstr "খুঁজুন (_S)" +msgstr "অনুসন্ধান (_S)" msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "ব্যবহারকারী তথ্য নির্ধারণ করুন (ওয়েব)..." +msgstr "ব্যবহারকারী তথ্য নির্ধারণ (ওয়েব)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" -msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তন করুন (ওয়েব)" +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (ওয়েব)" # tithi msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "IM অগ্রবর্তীকরণ বিন্যাসন করুন (ওয়েব)" +msgstr "IM ফরওয়ার্ডিং কনফিগারেশন (ওয়েব)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "ব্যক্তিগত পছন্দসমূহ নির্ধারণ করুন..." +msgstr "গোপনতার অপশন নির্ধারণ ..." #. AIM actions msgid "Confirm Account" -msgstr "একাউন্ট নিশ্চিত করুন" +msgstr "একাউন্ট নিশ্চিতকরণ" # tithi msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "বর্তমানে নিবন্ধণকৃত ই-মেইল ঠিকানা প্রদর্শন করুন" +msgstr "বর্তমানে নিবন্ধনকৃত ইমেইল ঠিকানা প্রদর্শন" # tithi msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "বর্তমানে নিবন্ধণকৃত ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করুন..." +msgstr "বর্তমানে নিবন্ধনকৃত ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন..." # tithi msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "বন্ধুদের অপেক্ষমান প্রাপ্তাধিকার প্রদর্শন করুন" +msgstr "অনুমোদন অপেক্ষমান বন্ধুদের প্রদর্শন" # tithi msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "ই-মেইল ঠিকানার মাধ্যমে বন্ধুদের খুঁজুন..." +msgstr "ইমেইল ঠিকানার মাধ্যমে বন্ধু অনুসন্ধান..." # tithi msgid "Search for Buddy by Information" -msgstr "তথ্য দ্বারা বন্ধুদের খুঁজুন" - -#, fuzzy +msgstr "তথ্য মাধ্যমে বন্ধু অনুসন্ধান " + msgid "Use clientLogin" -msgstr "ব্যবহারকারী লগইন অবস্থায় নেই" +msgstr "clientLogin ব্যবহার" # tithi msgid "" @@ -7630,40 +7586,39 @@ "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"ফাইল স্থানান্তর এবং সরাসরি আইএম এর জন্য \n" -"সবসময় AIM/ICQ প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করুন\n" -"(অপেক্ষাকৃত ধীর, কিন্তু আপনার আইপি ঠিকানা প্রকাশ করে না)" +"ফাইল স্থানান্তর এবং সরাসরি IM এর জন্য \n" +"সবসময় AIM/ICQ প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে\n" +"(অপেক্ষাকৃত ধীর, কিন্তু আপনার IP ঠিকানা প্রকাশ করে না)" # tithi msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "একাধিক যুগপৎ লগইন অনুমোদন করুন" +msgstr "একসাথে একাধিক লগইন অনুমোদন করা হবে" # tithi #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" -"%2s এ আমাদের সাথে সংযোগ করতে %1s কে জিজ্ঞাসা করছে: সরাসরি আইএম এর জন্য %3hu।" +"%2$s এ আমাদের সাথে সংযোগ করতে %1$s কে অনুরোধ করা হচ্ছে: সরাসরি IM এর জন্য %3$hu।" #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "%1s এর সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করছে:%2hu।" +msgstr "%1$s এর সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে:%2$hu।" msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "প্রক্সি সার্ভারের মাধ্যমে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করছে।" +msgstr "প্রক্সি সার্ভারের মাধ্যমে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে।" # tithi #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%1s এইমাত্র %2s এর সাথে সরাসরি সংযোগ করতে জিজ্ঞাসা করেছে" +msgstr "%1$s এইমাত্র %2$s এর সাথে সরাসরি সংযোগ করতে বলেছে" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" -"এটির জন্য দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ প্রয়োজন এবং এটা আইএম এর ছবির জন্য " -"প্রয়োজন। যেহেতু এটি আপনার আইপি ঠিকানা প্রকাশ করবে, তাই এতে গোপনীয়তার ঝুকি থাকতে " -"পারে।" +"এটির জন্য দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ প্রয়োজন যা কিনা IM এর ছবির জন্য " +"আবশ্যক। যেহেতু আপনার IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে, তাই এতে গোপনীয়তার ঝুঁকি থাকতে পারে।" # tithi msgid "Aquarius" @@ -7710,7 +7665,7 @@ msgstr "মকর রাশি" msgid "Rat" -msgstr "ইদুর" +msgstr "ইঁদুর" # tithi msgid "Ox" @@ -7782,22 +7737,22 @@ msgstr "টেলিফোন নম্বর" msgid "Authorize adding" -msgstr "অনুমোদিত সংযুক্তকরণ" +msgstr "যোগ করা অনুমোদন করা হবে" msgid "Cellphone Number" -msgstr "সেলফোন নম্বর" +msgstr "মোবাইলফোন নম্বর" msgid "Personal Introduction" -msgstr "ব্যক্তিগত ভূমিকা" +msgstr "ব্যক্তিগত পরিচিতি" msgid "City/Area" msgstr "শহর/এলাকা" msgid "Publish Mobile" -msgstr "মোবাইল প্রকাশ করুন" +msgstr "মোবাইল প্রকাশ" msgid "Publish Contact" -msgstr "যোগাযোগ প্রকাশ করুন" +msgstr "পরিচিতি প্রকাশ" msgid "College" msgstr "কলেজ" @@ -7807,7 +7762,7 @@ # tithi msgid "Zodiac" -msgstr "জোডিয়াক" +msgstr "যোডিয়াক" msgid "Blood" msgstr "রক্ত" @@ -7820,22 +7775,22 @@ msgstr "মিথ্যা" msgid "Modify Contact" -msgstr "যোগাযোগ পরিবর্তন করুন" +msgstr "পরিচিতি পরিবর্তন" msgid "Modify Address" -msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন" +msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন" msgid "Modify Extended Information" -msgstr "বর্ধিত তথ্য পরিবর্তন করুন" +msgstr "বর্ধিত তথ্য পরিবর্তন" msgid "Modify Information" -msgstr "তথ্য পরিবর্তন করুন" +msgstr "তথ্য পরিবর্তন" msgid "Update" -msgstr "হালনাগাদ করুন" +msgstr "হালনাগাদ" msgid "Could not change buddy information." -msgstr "বন্ধুর তথ্য পরিবর্তন করতে পারে না।" +msgstr "বন্ধুর তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।" msgid "Mobile" msgstr "মোবাইল" @@ -7844,30 +7799,26 @@ msgstr "নোট" #. callback -#, fuzzy msgid "Buddy Memo" -msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন" +msgstr "বন্ধুলিপি" msgid "Change his/her memo as you like" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "তার লিপি ইচ্ছামত পরিবর্তন করুন" + msgid "_Modify" -msgstr "পরিবর্তন" - -#, fuzzy +msgstr "পরিবর্তন (M)" + msgid "Memo Modify" -msgstr "পরিবর্তন" - -#, fuzzy +msgstr "লিপি পরিবর্তন" + msgid "Server says:" -msgstr "সার্ভার ব্যস্ত" +msgstr "সার্ভার বলছে:" msgid "Your request was accepted." -msgstr "" +msgstr "আপনার অনুরোধটি অনুমোদন করা হয়েছে।" msgid "Your request was rejected." -msgstr "" +msgstr "আপনার অনুরোধটি অনুমোদন করা যায়নি।" # tithi #, c-format @@ -7875,35 +7826,35 @@ msgstr "%u এর সত্যতা যাচাই করা প্রয়োজন" msgid "Add buddy question" -msgstr "বন্ধুর প্রশ্ন যোগ করুন" +msgstr "বন্ধুর প্রশ্ন যোগ" # tithi msgid "Enter answer here" -msgstr "এখানে উত্তর প্রবেশ করান" +msgstr "এখানে উত্তর লিখুন" msgid "Send" -msgstr "প্রেরণ করুন" +msgstr "প্রেরণ" msgid "Invalid answer." -msgstr "অবৈধ উত্তর।" +msgstr "অকার্যকর উত্তর।" msgid "Authorization denied message:" -msgstr "প্রাপ্তাধিকার বার্তা অস্বীকার করেছে:" +msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান বার্তা:" # tithi msgid "Sorry, you're not my style." -msgstr "দুঃখিত,আপনি আমার শৈলী নয়।" +msgstr "দুঃখিত, আপনি আমার ধাঁচের নন।" #, c-format msgid "%u needs authorization" -msgstr "%u এর প্রাপ্তাধিকার প্রয়োজন" +msgstr "%u এর অনুমোদন প্রয়োজন" msgid "Add buddy authorize" -msgstr "বন্ধুর অনুমোদন যোগ করুন" +msgstr "বন্ধুর অনুমোদন যোগ" # tithi msgid "Enter request here" -msgstr "এখানে অনুরোধ প্রবেশ করান" +msgstr "এখানে অনুরোধ লিখুন" msgid "Would you be my friend?" msgstr "আপনি কি আমার বন্ধু হবেন?" @@ -7912,21 +7863,21 @@ msgstr "QQ বন্ধু" msgid "Add buddy" -msgstr "বন্ধু যোগ করুন" +msgstr "বন্ধু যোগ" msgid "Invalid QQ Number" -msgstr "অবৈধ QQ নম্বর" +msgstr "অকার্যকর QQ নম্বর" msgid "Failed sending authorize" -msgstr "অনুমোদন পাঠাতে ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "অনুমোদন পাঠাতে ব্যর্থ" #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" -msgstr "%u বন্ধুকে অপসারণ করতে ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "%u বন্ধুকে অপসারণ করতে ব্যর্থ" #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -msgstr "%d এর বন্ধু তালিকা থেকে আমাকে অপসারণ করতে ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "%d এর বন্ধু তালিকা থেকে আমাকে অপসারণ করতে ব্যর্থ" msgid "No reason given" msgstr "কোনো কারন দর্শানো হয়নি" @@ -7934,14 +7885,14 @@ #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" -msgstr "আপনি %s দ্বারা সংযুক্ত হয়েছেন" +msgstr "আপনাকে %s যোগ করেছেন" msgid "Would you like to add him?" msgstr "আপনি কি তাকে যোগ করতে চান?" #, c-format msgid "Rejected by %s" -msgstr "%s দ্বারা বাতিল করা হয়েছে" +msgstr "%s দ্বারা প্রত্যাখ্যাত" #, c-format msgid "Message: %s" @@ -7949,24 +7900,24 @@ # tithi msgid "ID: " -msgstr "আইডি:" +msgstr "ID: " msgid "Group ID" -msgstr "দলের আইডি" +msgstr "দলের ID" # tithi msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" msgid "Please enter Qun number" -msgstr "অনুগ্রহ করে Qun নম্বর প্রবেশ করান" +msgstr "অনুগ্রহ করে Qun নম্বর দিন" # tithi msgid "You can only search for permanent Qun\n" -msgstr "আপনি শুধুমাত্র স্থায়ী Qun খুঁজতে পারেন\n" +msgstr "আপনি শুধুমাত্র স্থায়ী Qun অনুসন্ধান করতে পারেন\n" msgid "(Invalid UTF-8 string)" -msgstr "(অবৈধ UTF-8 স্ট্রিং)" +msgstr "(অকার্যকর UTF-8 স্ট্রিং)" # tithi msgid "Not member" @@ -7977,10 +7928,10 @@ msgstr "সদস্য" msgid "Requesting" -msgstr "অনুরোধ করছে" +msgstr "অনুরোধ করা হচ্ছে" msgid "Admin" -msgstr "প্রশাসন" +msgstr "প্রশাসক" msgid "Notice" msgstr "বিজ্ঞপ্তি" @@ -7990,7 +7941,7 @@ # tithi msgid "Creator" -msgstr "তৈরীকারক" +msgstr "নির্মাতা" msgid "About me" msgstr "আমার সম্পর্কে" @@ -8000,10 +7951,10 @@ # tithi msgid "The Qun does not allow others to join" -msgstr "Qun অন্যদের যুক্ত করতে অনুমতি দেয় না" +msgstr "Qun অন্যদের যুক্ত হতে অনুমতি দেয় না" msgid "Join QQ Qun" -msgstr "QQ Qun যুক্ত করুন" +msgstr "QQ Qun এ যোগ দিন" # tithi msgid "Input request here" @@ -8012,15 +7963,15 @@ # tithi #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -msgstr "%s (%u) Qun সফলভাবে যুক্ত করেছে" +msgstr "%s (%u) Qun এ সফলভাবে যুক্ত হয়েছে" msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "Qun সফলভাবে যুক্ত করেছে" +msgstr "Qun এ সফলভাবে যুক্ত হয়েছে" # tithi #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" -msgstr "%u Qun যুক্তকরণ বাতিল করেছে" +msgstr "%u Qunএ যুক্তকরণ প্রত্যাখ্যন করা হয়েছে" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun অপারেশন" @@ -8030,22 +7981,22 @@ # tithi msgid "Join Qun, Unknown Reply" -msgstr "Qun যুক্ত করুন, অজানা উত্তর" +msgstr "Qun এ যোগদান, অজানা উত্তর" msgid "Quit Qun" -msgstr "Qun ত্যাগ করুন" +msgstr "Qun প্রস্থান" # tithi msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" -"নোট, আপনি যদি প্রস্তুতকারক হোন, \n" -"এই অপারেশনটি সবশেষে এই Qunটি অপসারণ করবে।" +"নোট, আপনি যদি এটি তৈরী করে থাকেন, \n" +"এই অপারেশনটি অবশেষে এই Qunটি অপসারণ করবে।" # tithi msgid "Sorry, you are not our style" -msgstr "দুঃখিত,আপনি আমাদের শৈলী নন" +msgstr "দুঃখিত,আপনি আমাদের ধাঁচের নন" msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "Qun সদস্যদের সফলভাবে পরিবর্তন করা হয়েছে" @@ -8055,39 +8006,39 @@ # tithi msgid "You have successfully created a Qun" -msgstr "আপনি Qun সফলভাবে তৈরি করেছেন" +msgstr "আপনি সফলভাবে একটি Qun তৈরি করেছেন" msgid "Would you like to set up detailed information now?" -msgstr "আপনি কি এখন বিস্তারিত তথ্য সংস্থাপন করতে চান?" +msgstr "আপনি কি এখন বিস্তারিত তথ্য দিতে চান?" msgid "Setup" -msgstr "সংস্থাপন করুন" +msgstr "সেটআপ" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -msgstr "%1$u %3$s এর জন্য %2$u Qun যোগ করতে অনুরোধ করছে" +msgstr "%1$u %3$s এর জন্য %2$u Qunএ যুক্ত হতে অনুরোধ করছে" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" -msgstr "%1u %2u Qun যোগ করতে অনুরোধ করছে" +msgstr "%1u %2u Qunএ যুক্ত হতে অনুরোধ করছে" #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -msgstr "%u প্রশাসন দ্বারা পরিচালিত, Qun %u যোগ করতে ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "%u প্রশাসক দ্বারা পরিচালিত, Qun %u যুক্ত হতে ব্যর্থ" # tithi #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" -msgstr "<b>%3$s এর জন্য %2$u প্রশাসন দ্বারা %1$u Qun যুক্ত করার অনুমোদন দিয়েছে</b>" +msgstr "<b>%3$s এর জন্য %2$u প্রশাসক %1$u Qunএ যুক্ত হওয়ার অনুমোদন দিয়েছে</b>" #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" -msgstr "<b>%u বন্ধু অপসারণ করা হয়েছে।</b>" +msgstr "<b>%u বন্ধুকে অপসারণ করা হয়েছে।</b>" # tithi #, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" -msgstr "<b>নতুন %u বন্ধু যোগদান করেছে।</b>" +msgstr "<b>নতুন বন্ধু %u যোগদান করেছে।</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" @@ -8125,23 +8076,23 @@ msgstr "Ver" msgid "Invalid name" -msgstr "অবৈধ নাম" +msgstr "অকার্যকর নাম" msgid "Select icon..." -msgstr "আইকন নির্বাচন করুন..." +msgstr "আইকন নির্বাচন..." #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>লগইন সময়</b>: %1d-%2d-%3d, %4d:%5d:%6d<br>\n" +msgstr "<b>লগইন সময়</b>: %1$d-%2$d-%3$d, %4$d:%5$d:%6$d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" -msgstr "<b>সর্বমোট অনলাইন বন্ধু</b>: %d<br>\n" +msgstr "<b>মোট অনলাইন বন্ধু</b>: %d<br>\n" # fix me tithi #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>সর্বশেষ রিফ্রেশ</b>: %1d-%2d-%3d, %4d:%5d:%6d<br>\n" +msgstr "<b>সর্বশেষ রিফ্রেশ</b>: %1$d-%2$d-%3$d, %4$d:%5$d:%6$d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" @@ -8157,19 +8108,19 @@ #, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" -msgstr "<b>আমার ইন্টারনেট IP</b>: %1s:%2d<br>\n" +msgstr "<b>আমার ইন্টারনেট IP</b>: %1$s:%2$d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>পাঠানো হয়েছে</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>প্রেরিত</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>পুনরায় পাঠানো হয়েছে</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>পুনরায় প্রেরণ</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>হারিয়ে গেছে</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>হারিয়েছে</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" @@ -8177,44 +8128,43 @@ #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>অনুরুপ গৃহীত হয়েছে</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>অবিকল গৃহীত</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>সময়</b>: %1d-%2d-%3d, %4d:%5d:%6d<br>\n" +msgstr "<b>সময়</b>: %1$d-%2$d-%3$d, %4$d:%5$d:%6$d<br>\n" #, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>আইপি</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgid "Login Information" msgstr "লগইন তথ্য" # tithi msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -msgstr "<p><b> মূল লেখক</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>মূল লেখক</b>:<br>\n" # tithi msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" -msgstr "<p><b> কোড অংশগ্রহণকারীগণ</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>কোডিং-এ অংশগ্রহণকারীগণ</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>প্রিয় প্যাচ লেখকগণ </b>:<br>\n" msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" -msgstr "<p><b>প্রাপ্তিস্বীকার</b>:<br>\n" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "<p><b>কৃতজ্ঞতা</b>:<br>\n" + +# tithi msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" -msgstr "<p><b> মূল লেখক</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>পারদর্শী পরীক্ষকগন</b>:<br>\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "" +msgstr "এবং আরও, অনুগ্রহ করে আমাকে জানান... ধন্যবাদ!))" # fix me tithi msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -msgstr "<p><i>এবং, সমস্ত ছেলে পিছন-কামরায়...</i><br>\n" +msgstr "<p><i>এবং, সমস্ত পেছনের কামরার ছেলেরা...</i><br>\n" # tithi msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" @@ -8222,27 +8172,26 @@ #, c-format msgid "About OpenQ %s" -msgstr "%s ওপেনQ সম্পর্কে" +msgstr "%s OpenQ সম্পর্কে" msgid "Change Icon" -msgstr "আইকন পরিবর্তন করুন" +msgstr "আইকন পরিবর্তন" msgid "Change Password" -msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তন করুন" +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" msgid "Account Information" msgstr "একাউন্ট তথ্য" # tithi msgid "Update all QQ Quns" -msgstr "সব QQ Quns হালনাগাদ করুন" +msgstr "সব QQ Quns হালনাগাদ" msgid "About OpenQ" -msgstr "ওপেনQ সম্বন্ধে" - -#, fuzzy +msgstr "OpenQ সম্পর্কে" + msgid "Modify Buddy Memo" -msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন" +msgstr "বন্ধুলিপি পরিবর্তন" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -8255,50 +8204,49 @@ #. * summary #. * description msgid "QQ Protocol Plugin" -msgstr "QQ প্রটোকল প্লাগইন" +msgstr "QQ প্রোটোকল প্লাগইন" msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" msgid "Select Server" -msgstr "সার্ভার নির্বাচন করুন" +msgstr "সার্ভার নির্বাচন" # tithi msgid "QQ2005" -msgstr "QQ২০০৫" +msgstr "QQ2005" # tithi msgid "QQ2007" -msgstr "QQ২০০৭" +msgstr "QQ2007" # tithi msgid "QQ2008" -msgstr "QQ২০০৮" +msgstr "QQ2008" msgid "Connect by TCP" -msgstr "TCP দ্বারা সংযোগ করুন" +msgstr "TCP দ্বারা সংযোগ করা হবে" msgid "Show server notice" -msgstr "সার্ভারের নোটিশ প্রদর্শন করুন" +msgstr "সার্ভারের নোটিশ প্রদর্শন করা হবে" msgid "Show server news" -msgstr "সার্ভারের খবর প্রদর্শন করুন" +msgstr "সার্ভারের খবর প্রদর্শন করা হবে" msgid "Show chat room when msg comes" -msgstr "" +msgstr "বার্তা আসলে আড্ডার আসর প্রদর্শিত হবে " # fix me tithi msgid "Keep alive interval (seconds)" -msgstr "বিরতি সক্রিয় রাখুন (সেকেন্ড)" +msgstr "সক্রিয় রাখার সময়ের ব্যবধান (সেকেন্ড)" # tithi msgid "Update interval (seconds)" -msgstr "বিরতি হালনাগাদ করুন (সেকেন্ড)" +msgstr "হালনাগাদের সময়ের ব্যবধান (সেকেন্ড)" # fix me tithi -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" -msgstr "সার্ভার জবাব অসঙ্কেতায়ন করে না" +msgstr "সার্ভারের উত্তর ডিক্রিপ্ট করা যাচ্ছে না" # tithi #, c-format @@ -8307,12 +8255,12 @@ #, c-format msgid "Invalid token len, %d" -msgstr "অবৈধ টোকেন দৈর্ঘ্য, %d" +msgstr "অকার্যকর টোকেন দৈর্ঘ্য, %d" # Fix me tithi #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" -msgstr "পুনঃনির্দেশিতEX বর্তমানে সমর্থিত নয় (_E)" +msgstr "RedirectEX বর্তমানে সমর্থিত নয় (_E)" #. need activation #. need activation @@ -8323,38 +8271,38 @@ # tithi #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -msgstr "(0x%02X) এ লগইন করার সময় অজানা উত্তর কোড" +msgstr "লগইন করার সময় অজানা উত্তর কোড (0x%02X)" # tithi msgid "Requesting captcha" -msgstr "captcha অনুরোধ করছে" +msgstr "ক্যাপচা অনুরোধ করা হচ্ছে" # tithi msgid "Checking captcha" -msgstr "captcha পরীক্ষা করছে" +msgstr "ক্যাপচা পরীক্ষা করা হচ্ছে" # tithi msgid "Failed captcha verification" -msgstr "captcha যাচাইকরণ ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "ক্যাপচা যাচাইকরণ ব্যর্থ হয়েছে" # fix me tithi msgid "Captcha Image" -msgstr "Captcha চিত্র" +msgstr "ক্যাপচা চিত্র" msgid "Enter code" -msgstr "কোড প্রবেশ করান" +msgstr "কোড দিন" # tithi msgid "QQ Captcha Verification" -msgstr "QQ Captcha যাচাইকরণ" +msgstr "QQ ক্যাপচা যাচাইকরণ" msgid "Enter the text from the image" -msgstr "চিত্র হতে পাঠ প্রবেশ করান" +msgstr "চিত্রে যে টেক্সটটি আছে তা লিখুন" # tithi #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -msgstr "গুপ্তসঙ্কেত পরীক্ষণ করার সময় অজানা উত্তর (0x%02X)" +msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা করার সময় অজানা উত্তর (0x%02X)" # tithi #, c-format @@ -8362,28 +8310,27 @@ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" -"(0x%02X) এ লগইন করার সময় অজানা উত্তর কোড:\n" +"লগইন করার সময় অজানা উত্তর কোড (0x%02X):\n" "%s" msgid "Socket error" msgstr "সকেট ত্রুটি" msgid "Getting server" -msgstr "সার্ভার পাচ্ছে" +msgstr "সার্ভার খোঁজা হচ্ছে" msgid "Requesting token" -msgstr "টোকেন অনুরোধ করছে" - -#, fuzzy +msgstr "টোকেন অনুরোধ করা হচ্ছে" + msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে অসমর্থ।" +msgstr "হোস্টের নাম নিরূপণ করতে ব্যর্থ" msgid "Invalid server or port" -msgstr "অবৈধ সার্ভার বা পোর্ট" +msgstr "অকার্যকর সার্ভার বা পোর্ট" # tithi msgid "Connecting to server" -msgstr "সার্ভারে সংযোজিত হচ্ছে" +msgstr "সার্ভারে সংযুক্ত করা হচ্ছে" msgid "QQ Error" msgstr "QQ ত্রুটি" @@ -8396,13 +8343,13 @@ "%s" msgstr "" "সার্ভারের খবর:\n" -"%1s\n" -"%2s\n" -"%3s" +"%1$s\n" +"%2$s\n" +"%3$s" #, c-format msgid "%s:%s" -msgstr "%1s:%2s" +msgstr "%1$s:%2$s" #, c-format msgid "From %s:" @@ -8413,12 +8360,12 @@ "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" -"%1s থেকে সার্ভার সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি:\n" -"%2s" +"%1$s থেকে সার্ভার সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি:\n" +"%2$s" # tithi msgid "Unknown SERVER CMD" -msgstr "অজানা সার্ভার CMD" +msgstr "অজানা SERVER CMD" # tithi #, c-format @@ -8426,34 +8373,33 @@ "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" -"%1s(0x%02X) এর ত্রুটিপূর্ণ উত্তর\n" -"রুম %2u, উত্তর 0x%02X" +"%1$s এর ত্রুটিপূর্ণ উত্তর (0x%2$02X)\n" +"আসর %3$u, উত্তর 0x%4$02X" msgid "QQ Qun Command" -msgstr "QQ Qun নির্দেশ" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "QQ Qun কমান্ড" + +# tithi msgid "Unable to decrypt login reply" -msgstr "লগইন উত্তর অসঙ্কেতায়ন করতে পারে না" +msgstr "লগইন উত্তর ডিক্রিপ্ট করা সম্ভব হয়নি" # fix me tithi msgid "Unknown LOGIN CMD" -msgstr "অজানা লগইন CMD" +msgstr "অজানা LOGIN CMD" msgid "Unknown CLIENT CMD" -msgstr "অজানা ক্লায়েন্ট CMD" +msgstr "অজানা CLIENT CMD" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" -msgstr "%1d %2s ফাইলটি প্রত্যাখ্যান করেছে" +msgstr "%1$d %2$s ফাইলটি প্রত্যাখ্যান করেছে" msgid "File Send" -msgstr "ফাইল প্রেরণ করা হয়েছে" +msgstr "ফাইল প্রেরণ" #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" -msgstr "%1d %2s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছেন" +msgstr "%1$d %2$s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছে" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" @@ -8461,7 +8407,7 @@ #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" -msgstr "<b>নোটের দল আইডি:</b> %s<br>" +msgstr "<b>নোট দলের ID:</b> %s<br>" # tithi #, c-format @@ -8470,67 +8416,67 @@ # tithi msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "নোটের ঠিকানা বইয়ের তথ্য" +msgstr "Notes Address Book তথ্য" # tithi msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "অধিবেশনে গ্রুপকে আমন্ত্রণ জানান..." +msgstr "অধিবেশনে দলকে আমন্ত্রণ..." msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "নোটের ঠিকানা বইয়ের তথ্য গ্রহণ করুন" +msgstr "Notes Address Book তথ্য গ্রহণ" # tithi msgid "Sending Handshake" -msgstr "হ্যান্ডসেক পাঠাচ্ছে" +msgstr "হ্যান্ডসেক পাঠানো হচ্ছে" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "হ্যান্ডশেকের সাড়া পাওয়ার জন্য অপেক্ষা করছে" +msgstr "হ্যান্ডশেকের প্রাপ্তিস্বীকারের অপেক্ষা করা হচ্ছে" # tithi msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "হ্যান্ডসেক সাড়া দিয়েছে, লগইন পাঠাচ্ছে" +msgstr "হ্যান্ডশেকের প্রাপ্তিস্বীকার করা হয়েছে, লগইন পাঠানো হচ্ছে" # tithi msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "লগইন সাড়ার জন্য অপেক্ষা করছে" +msgstr "লগইন প্রাপ্তিস্বীকারের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে" # tithi msgid "Login Redirected" -msgstr "লগইন পুনঃ নির্দেশিত" +msgstr "লগইন রিডিরেক্ট করা হয়েছে" # tithi msgid "Forcing Login" -msgstr "লগইন বাধ্য করছে" +msgstr "লগইন করতে বাধ্য করা হচ্ছে" # tithi msgid "Login Acknowledged" -msgstr "লগইন সাড়া দিয়েছে" +msgstr "লগইনের প্রাপ্তিস্বীকার করা হয়েছে" # tithi msgid "Starting Services" -msgstr "সেবা শুরু করছে" +msgstr "সেবা শুরু করা হচ্ছে" # tithi #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "একটি এককালীন প্রশাসক %s সার্ভারে নিম্নলিখিত ঘোষণা প্রচার করেছে" +msgstr "একটি Sametime প্রশাসক %s সার্ভারে নিম্নলিখিত ঘোষণা প্রচার করেছে" # tithi msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "এককালীন প্রশাসকের ঘোষণা" +msgstr "Sametime প্রশাসকের ঘোষণা" # tithi #, c-format msgid "Announcement from %s" -msgstr "%s হতে ঘোষণা" +msgstr "%s থেকে ঘোষণা" # tithi msgid "Conference Closed" msgstr "অধিবেশন বন্ধ" msgid "Unable to send message: " -msgstr "বার্তা পাঠাতে অসমর্থ:" +msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ:" msgid "Place Closed" msgstr "স্থান বন্ধ" @@ -8541,25 +8487,25 @@ # tithi msgid "Speakers" -msgstr "স্পিকারসমূহ" +msgstr "স্পিকার" # tithi msgid "Video Camera" msgstr "ভিডিও ক্যামেরা" msgid "File Transfer" -msgstr "ফাইল স্থানান্তর করুন" +msgstr "ফাইল স্থানান্তর" msgid "Supports" -msgstr "সমর্থনসমূহ" +msgstr "সমর্থন" # tithi msgid "External User" -msgstr "বাহ্যিক ব্যবহারকারী" +msgstr "বহিরাগত ব্যবহারকারী" # tithi msgid "Create conference with user" -msgstr "ব্যবহারকারীর সাথে অধিবেশন তৈরি করুন" +msgstr "ব্যবহারকারীর সাথে অধিবেশন তৈরি" # tithi #, c-format @@ -8567,27 +8513,25 @@ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" -"অনুগ্রহ করে নতুন অধিবেশনের জন্য একটি বিষয় প্রবেশ করান, এবং %s এ একটি আমন্ত্রণ বার্তা " -"পাঠাতে হবে" +"অনুগ্রহ করে নতুন অধিবেশনের বিষয় এবং %s কে পাঠানোর জন্য একটি আমন্ত্রণ বার্তা দিন " msgid "New Conference" msgstr "নতুন অধিবেশন" # tithi msgid "Create" -msgstr "তৈরি করুন " - -# tithi +msgstr "তৈরি" + msgid "Available Conferences" -msgstr "সহজলভ্য অধিবেশনসমূহ" +msgstr "বিদ্যমান অধিবেশন" # tithi msgid "Create New Conference..." -msgstr "নতুন অধিবেশন তৈরি করুন..." +msgstr "নতুন অধিবেশন তৈরি..." # tithi msgid "Invite user to a conference" -msgstr "ব্যবহারকারীকে অধিবেশনে আমন্ত্রন জানান" +msgstr "ব্যবহারকারীকে অধিবেশনে আমন্ত্রন" # tithi #, c-format @@ -8596,28 +8540,28 @@ "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" -"%s ব্যবহারকারীকে একটি আমন্ত্রন পাঠাতে নিচের তালিকা থেকে একটি অধিবেশন নির্বাচন " -"করুন। আপনি যদি এই ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ জানাতে একটি নতুন অধিবেশন তৈরি করতে চান " -"তবে \"নতুন অধিবেশন তৈরি করুন\" নির্বাচন করুন।" +"%s ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রন পাঠাতে নিচের তালিকা থেকে একটি অধিবেশন নির্বাচন করুন। " +"আপনি যদি এই ব্যবহারকারীকে একটি নতুন অধিবেশনে আমন্ত্রণ জানাতে চান তবে \"নতুন " +"অধিবেশন তৈরি\" নির্বাচন করুন।" # tithi msgid "Invite to Conference" -msgstr "অধিবেশনে আমন্ত্রন জানান" +msgstr "অধিবেশনে আমন্ত্রন" # tithi msgid "Invite to Conference..." -msgstr "অধিবেশনে আমন্ত্রন জানান..." +msgstr "অধিবেশনে আমন্ত্রন..." # tithi msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "পরীক্ষণ ঘোষণা পাঠান" +msgstr "পরীক্ষমূলক ঘোষণা প্রেরণ" msgid "Topic:" msgstr "বিষয়:" # tithi msgid "No Sametime Community Server specified" -msgstr "কোনো এককালীন সম্প্রদায় সার্ভার উল্লেখ করা হয়নি" +msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লেখ করা হয়নি" # tithi #, c-format @@ -8625,19 +8569,19 @@ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" -"ইতোমধ্যে %s একাউন্টের জন্য কোনো হোস্ট বা আইপি ঠিকানা বিন্যাস করা হয়নি। অনুগ্রহ করে " -"লগইন অব্যাহত রাখতে নিচে একটি প্রবেশ করান।" +"Meanwhile একাউন্ট %sএর জন্য কোনো হোস্ট বা আইপি ঠিকানা কনফিগার করা হয়নি। অনুগ্রহ " +"করে লগইন অব্যাহত রাখতে নিচে এই তথ্য দিন।" # tithi msgid "Meanwhile Connection Setup" -msgstr "ইতোমধ্যে সংযোগ সংস্থাপন করুন" +msgstr "Meanwhile সংযোগ সেটআপ" # tithi msgid "No Sametime Community Server Specified" -msgstr "কোনো এককালীন সম্প্রদায় সার্ভার উল্লেখিত নয়" +msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লেখিত নয়" msgid "Connect" -msgstr "সংযোগ দিন" +msgstr "সংযোগ স্থাপন" # tithi #, c-format @@ -8645,18 +8589,18 @@ msgstr "অজানা (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" -msgstr "সর্বশেষ পরিচিত গ্রাহক" +msgstr "সর্বশেষ জানা ক্লায়েন্ট" msgid "User Name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" # tithi msgid "Sametime ID" -msgstr "এককালীন আইডি" +msgstr "Sametime ID" # tithi msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "একটি অনিশ্চিত ব্যবহারকারী আইডি প্রবেশ করা হয়েছিল" +msgstr "একটি দুর্বোদ্ধ্য ব্যবহারকারী ID প্রবেশ করা হয়েছিল" # tithi #, c-format @@ -8664,16 +8608,15 @@ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"'%s' শনাক্তকারী সম্ভবত নিম্নলিখিত যেকোনো ব্যবহারকারীকে উল্লেখ করতে পারে। অনুগ্রহ " -"করে নিচের তালিকা থেকে সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করে আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে " -"যোগ করুন।" +"'%s' নিম্নলিখিত যেকোনো ব্যবহারকারীকে বোঝাতে পারে। অনুগ্রহ করে নিচের তালিকা থেকে " +"সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করে আপনার বন্ধু তালিকাতে যোগ করুন।" msgid "Select User" -msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন" +msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন" # tithi msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে অক্ষম: ব্যবহারকারী খুঁজে পায়নি" +msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী খুঁজে পাওয়া যায়নি" # tithi #, c-format @@ -8681,66 +8624,67 @@ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"'%s' শনাক্তকারী আপনার এককালীন সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীর সাথে সমন্বয় করে না। " -"এই এন্ট্রিটি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করা হয়েছে।" +"'%s' আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীর সাথে মেলেনি। এই এন্ট্রিটি " +"আপনার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করা হয়েছে।" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" -"%1s ফাইল পড়ায় ত্রুটি: \n" -"%2s\n" +"%1$s ফাইল পড়ায় ত্রুটি: \n" +"%2$s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "দূর হতে সংরক্ষিত বন্ধু তালিকা" +msgstr "দূরে সংরক্ষিত বন্ধু তালিকা" msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "বন্ধু তালিকার সংরক্ষন পদ্ধতি" +msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষণ পদ্ধতি" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় বন্ধু তালিকা" # tithi msgid "Merge List from Server" -msgstr "সার্ভারের তালিকা একত্রিত করুন" +msgstr "সার্ভারের তালিকা একত্রিকরণ" # tithi msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "সার্ভারে তালিকা একত্রিত এবং সংরক্ষণ করুন" +msgstr "সার্ভারে তালিকা একত্রিকরণ ও সংরক্ষণ" # tithi msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "সার্ভারের সঙ্গে সমকালীন তালিকা" +msgstr "সার্ভারের সঙ্গে তালিকা অভিন্ন করা হবে" # tithi #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "%s একাউন্টের জন্য এককালীন তালিকা আমদানি করুন" +msgstr "%s একাউন্টের জন্য Sametime তালিকা ইমপোর্ট করুন" # tithi #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "%s একাউন্টের জন্য এককালীন তালিকা রপ্তানি করুন" +msgstr "%s একাউন্টের জন্য Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন" # tithi msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "দল যোগ করতে অক্ষম: দল বিদ্যমান" +msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল বিদ্যমান" # tithi #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "'%s' নামের একটি দল আপনার বন্ধু তালিকায় ইতোমধ্যে বিদ্যমান রয়েছে।" +msgstr "'%s' নামের একটি দল আপনার বন্ধু তালিকায় ইতিমধ্যে বিদ্যমান।" msgid "Unable to add group" msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ" # tithi msgid "Possible Matches" -msgstr "সম্ভাব্য মিলসমূহ" - +msgstr "সম্ভাব্য মিল" + +# *** msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "নোটের ঠিকানা বইয়ের দলগত ফলাফল" +msgstr "Notes Address Book দলের ফলাফল" # tithi #, c-format @@ -8749,16 +8693,15 @@ "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" -"'%s' শনাক্তকারী সম্ভবত নিম্নলিখিত নোট ঠিকানা বইয়ের দলের যেকোনোটি উল্লেখ করতে " -"পারে। অনুগ্রহ করে নিচের তালিকা থেকে সঠিক গ্রুপ নির্বাচন করে আপনার বন্ধু তালিকায় এটি " -"যোগ করুন।" +"'%s' নিম্নলিখিত যেকোন Notes Address Book দলকে বোঝাতে পারে। অনুগ্রহ করে নিচের " +"তালিকা থেকে সঠিক দল নির্বাচন করে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করুন।" msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "নোটের ঠিকানা বই নির্বাচন করুন" +msgstr "Notes Address Book নির্বাচন" # tithi msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "দল যোগ করতে অক্ষম: দল খুঁজে পায়নি" +msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল খুঁজে পাওয়া যায়নি" # tithi #, c-format @@ -8766,23 +8709,23 @@ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" -"'%s' শনাক্তকারী আপনার এককালীন সম্প্রদায়ের কোনো নোট ঠিকানা বইয়ের দলের সাথে সমন্বয় " -"করেনি।" - +"'%s' আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো Notes Address Book দলের সাথে মেলেনি।" + +# *** msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "নোটের ঠিকানা বইয়ের দল" +msgstr "Notes Address Book দল" # tithi msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" -"নিচের ক্ষেত্রে নোটের ঠিকানা বইয়ের গ্রুপের নাম প্রবেশ করে আপনার বন্ধু তালিকায় শ্রেণী " -"এবং এর সদসদের যোগ করুন।" +"নিচের ক্ষেত্রে Notes Address Book দলের নাম প্রবেশ করে দল এবং এর সদস্যদের আপনার " +"বন্ধু তালিকায় যোগ করুন।" #, c-format msgid "Search results for '%s'" -msgstr "'%s' এর সন্ধান ফলাফল" +msgstr "'%s' অনুসন্ধানের ফলাফল" # tithi #, c-format @@ -8791,9 +8734,9 @@ "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" -"'%s' শনাক্তকারী সম্ভবত নিম্নলিখিত যেকোনো ব্যবহারকারীকে উল্লেখ করতে পারে। আপনি " -"সম্ভবত নিচের কার্য বোতাম দ্বারা আপনার বন্ধু তালিকাতে এই ব্যবহারকারীসমূহ যোগ করতে " -"পারেন বা তাদেরকে বার্তা পাঠাতে পারেন।" +"'%s' শনাক্তকারী নিম্নলিখিত যেকোনো ব্যবহারকারীকে বোঝাতে পারে। আপনি আপনার বন্ধু " +"তালিকাতে এই ব্যবহারকারীসমূহ যোগ করতে পারেন বা তাদেরকে নিচের বোতাম দ্বারা বার্তা " +"পাঠাতে পারেন।" msgid "Search Results" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" @@ -8804,47 +8747,47 @@ # tithi #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "'%s' শনাক্তকারী আপনার এককালীন সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীর সাথে মিলেনি।" +msgstr "'%s' শনাক্তকারী আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীর সাথে মিলেনি।" msgid "No Matches" msgstr "কোনো মিল নেই" msgid "Search for a user" -msgstr "একজন ব্যবহারকারীর জন্য অনুসন্ধান করুন" +msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান" # tithi msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" -"আপনার এককালীন সম্প্রদায়ের সমন্বয়করণ ব্যবহারকারীর জন্য অনুসন্ধান করতে নিচের ক্ষেত্রে " -"একটি নাম বা আংশিক আইডি প্রবেশ করান।" +"আপনার Sametime সম্প্রদায়ের ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করতে নিচের ক্ষেত্রে একটি নাম বা " +"আংশিক ID দিন।" msgid "User Search" -msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন" +msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান" # tithi msgid "Import Sametime List..." -msgstr "এককালীন তালিকা আমদানি করুন..." +msgstr "Sametime তালিকা ইমপোর্ট..." # tithi msgid "Export Sametime List..." -msgstr "এককালীন তালিকা রপ্তানি করুন..." +msgstr "Sametime তালিকা এক্সপোর্ট..." msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "নোটের ঠিকানা বইয়ের দল যোগ করুন..." +msgstr "Notes Address Book দল যোগ..." msgid "User Search..." -msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন..." +msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান..." # tithi msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "লগইন বাধ্য করুন (সার্ভারের পুনঃ নির্দেশনাগুলো উপেক্ষা করুন)" +msgstr "লগইন বাধ্য করা হবে (সার্ভারের রিডিরেক্টগুলো উপেক্ষা করে)" # tithi #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" -msgstr "গ্রাহক পরিচয় গোপন করুন" +msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচয় গোপন করা হবে" # tithi #, c-format @@ -8856,42 +8799,42 @@ # tithi msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "মূল চুক্তি সম্পাদন করতে পারে না" +msgstr "মূল চুক্তি সম্পাদন করা সম্ভব হয়নি" # tithi msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "মূল চুক্তির সময় ত্রুটি ঘটেছিল" +msgstr "মূল চুক্তির সময় ত্রুটি হয়েছে" # tithi msgid "Key Agreement failed" -msgstr "মূং চুক্তি ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "মূল চুক্তি ব্যর্থ হয়েছে" # tithi msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "মূল চুক্তির সময় মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" +msgstr "মূল চুক্তির সময় উত্তীর্ণ হয়ে গেছে" # tithi msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "মূল চুক্তি বাতিল করা হয়েছিল" +msgstr "মূল চুক্তি বাতিল করা হয়েছে" # tithi msgid "Key agreement is already started" -msgstr "মূল চুক্তি ইতোমধ্যে শুরু হয়েছে" +msgstr "মূল চুক্তি ইতিমধ্যে শুরু হয়েছে" # tithi msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "মূল চুক্তি আপনার সঙ্গে শুরু করা যায় না" +msgstr "মূল চুক্তি আপনার নিজের সঙ্গে শুরু করা যাবে না" # tithi msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী আর নেটওয়ার্কে উপস্থিত থাকবে না" +msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কে আর উপস্থিত নেই" # tithi #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" -msgstr "মূল চুক্তির অনুরোধ %s থেকে গ্রহণ করেছে। আপনি কি মূল চুক্তি সম্পাদন করতে আগ্রহী?" +msgstr "%s থেকে মূল চুক্তির অনুরোধ গৃহীত হয়েছে। আপনি কি মূল চুক্তি সম্পাদন করতে আগ্রহী?" #, c-format msgid "" @@ -8908,35 +8851,35 @@ msgstr "মূল চুক্তির অনুরোধ" msgid "IM With Password" -msgstr "গুপ্তসঙ্কেত যুক্ত আইএম" +msgstr "পাসওয়ার্ড যুক্ত IM" msgid "Cannot set IM key" -msgstr "আইএম কী বিন্যাস করতে পারে না" +msgstr "IM কী বিন্যাস নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি" msgid "Set IM Password" -msgstr "আইএম গুপ্তসঙ্কেত বিন্যাস করুন" +msgstr "IM পাসওয়ার্ড নির্ধারণ" # tithi msgid "Get Public Key" -msgstr "সর্বসাধারণ কী গ্রহণ করুন" +msgstr "পাবলিক কী খোঁজা হবে" # tithi msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "সর্বসাধারণ কী পুনরুদ্ধার করতে পারে না" +msgstr "পাবলিক কী আনা সম্ভব হয়নি" # tithi msgid "Show Public Key" -msgstr "সর্বসাধারণ কী দেখান" +msgstr "পাবলিক কী প্রদর্শন" # tithi msgid "Could not load public key" -msgstr "সর্বসাধারণ কী লোড করতে পারেনি" +msgstr "পাবলিক কী লোড করা সম্ভব হয়নি" msgid "User Information" msgstr "ব্যবহারকারী তথ্য" msgid "Cannot get user information" -msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য গ্রহণ করতে পারে না" +msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য পাওয়া যায়নি" # fix me tithi #, c-format @@ -8948,9 +8891,8 @@ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"আপনি যতক্ষণ পর্যন্ত না বন্ধুর সর্বসাধারণ কী আমদানি করেন ততক্ষন পর্যন্ত তার বিজ্ঞপ্তি " -"গ্রহণ করতে পাবেন না। আপনি পাবলিক কী গ্রহণ করতে 'পাবলিক কী গ্রহণ করুন' নির্দেশ " -"ব্যবহার করতে পারেন না।" +"আপনি যতক্ষণ পর্যন্ত না বন্ধুর পাবলিক কী ইমপোর্ট করবেন ততক্ষন পর্যন্ত তার ঘোষণা গ্রহণ " +"করবেন না। আপনি পাবলিক কী পেতে Get Public Key কমান্ডটি ব্যবহার করতে পারেন।" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." @@ -8966,30 +8908,30 @@ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" -"বন্ধু যোগ করতে আপনাকে অবশ্যই তার সর্বসাধারণ কী আমদানি করতে হবে। সর্বসাধারণ কী " -"আমদানি করতে 'আমদানি করুন' চাপুন।" +"বন্ধু যোগ করতে আপনাকে অবশ্যই তার পাবলিক কী ইমপোর্ট করতে হবে। পাবলিক কী ইমপোর্ট " +"করতে 'ইমপোর্ট' চাপুন।" # tithi msgid "_Import..." -msgstr "আমদানি করুন... (_I)" +msgstr "ইমপোর্ট... (_I)" msgid "Select correct user" -msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন" +msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন" # tithi msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"একই সর্বসাধারণ কী দ্বারা একাধিক ব্যবহারকারীর খুঁজে পেয়েছিল। বন্ধু তালিকাতে যোগ করতে " -"তালিকা থেকে সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন।" +"একই পাবলিক কী সহ একাধিক ব্যবহারকারী পাওয়া গেছে। বন্ধু তালিকাতে যোগ করতে তালিকা " +"থেকে সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন।" # tithi msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"একই নামে একাধিক ব্যবহারকারীর খুঁজে পেয়েছিল। বন্ধু তালিকাতে যোগ করতে তালিকা থেকে " +"একই নামে একাধিক ব্যবহারকারী পাওয়া গেছে। বন্ধু তালিকাতে যোগ করতে তালিকা থেকে " "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন।" # tithi @@ -9002,11 +8944,11 @@ # tithi msgid "Wake Me Up" -msgstr "আমাকে জাগান" +msgstr "আমাকে ঘুম থেকে জাগান" # tithi msgid "Hyper Active" -msgstr "অতিমাত্রায় সক্রিয়" +msgstr "অতিসক্রিয়" msgid "Robot" msgstr "যন্ত্রমানব" @@ -9015,7 +8957,7 @@ msgstr "সুখী" msgid "Sad" -msgstr "দু:খী" +msgstr "দুঃখী" msgid "Angry" msgstr "রাগী" @@ -9032,7 +8974,7 @@ # tithi msgid "In Love" -msgstr "ভালবাসাতে" +msgstr "প্রেমময়" msgid "Sleepy" msgstr "ঘুমন্ত" @@ -9047,10 +8989,10 @@ msgstr "উদ্বিগ্ন" msgid "User Modes" -msgstr "ব্যবহাকারীর পরিমন্ডলসমূহ" +msgstr "ব্যবহারকারী মোড" msgid "Preferred Contact" -msgstr "পছন্দের যোগাযোগ" +msgstr "পছন্দের ব্যক্তি" msgid "Preferred Language" msgstr "পছন্দের ভাষা" @@ -9060,7 +9002,7 @@ msgstr "ডিভাইস" msgid "Timezone" -msgstr "সময়-এলাকা" +msgstr "সময় অঞ্চল" # tithi msgid "Geolocation" @@ -9068,30 +9010,30 @@ # tithi msgid "Reset IM Key" -msgstr "IM কী পুনঃ বিন্যাস করুন" +msgstr "IM কী রিসেট করা হবে" # tithi msgid "IM with Key Exchange" msgstr "কী বিনিময় সহ IM" msgid "IM with Password" -msgstr "গুপ্তসঙ্কেত যুক্ত আইএম" +msgstr "পাসওয়ার্ডযুক্ত IM" # tithi msgid "Get Public Key..." -msgstr "সর্বসাধারণ কী গ্রহণ করুন..." +msgstr "পাবলিক কী গ্রহণ করা হবে..." # tithi msgid "Kill User" -msgstr "ব্যবহারকারীকে মুছে ফেলুন" +msgstr "ব্যবহারকারী নিষ্ক্রিয় করুন" # tithi msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "সাদা-বোর্ডে অংকন করুন" +msgstr "হোয়াইটবোর্ডে অংকন করুন" # tithi msgid "_Passphrase:" -msgstr "প্যাস-ফ্রেজ (_P):" +msgstr "পাসফ্রেজ (_P):" # tithi #, c-format @@ -9102,7 +9044,7 @@ msgstr "চ্যানেল তথ্য" msgid "Cannot get channel information" -msgstr "চ্যানেলের তথ্য পায় না" +msgstr "চ্যানেলের তথ্য পাওয়া যায়নি" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" @@ -9110,7 +9052,7 @@ #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" -msgstr "<br><b>ব্যবহারকারী গণনা করুন:</b> %d" +msgstr "<br><b>মোট ব্যবহারকারী:</b> %d" # tithi #, c-format @@ -9139,28 +9081,28 @@ # tithi #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" -msgstr "<br><b> প্রতিষ্ঠাতার মূল হস্তাঙ্গুলির-ছাপ:</b><br>%s" +msgstr "<br><b> Founder মূল ফিঙ্গারপ্রিন্ট:</b><br>%s" # tithi #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" -msgstr "<br><b>প্রতিষ্ঠাতার মূল ব্যাবলপ্রিন্ট:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>Founder মূল ব্যাবলপ্রিন্ট:</b><br>%s" # tithi msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "চ্যানেলের সর্বসাধারণ কী যুক্ত করুন" +msgstr "চ্যানেলের পাবলিক কী যোগ" # tithi #. Add new public key msgid "Open Public Key..." -msgstr "সর্বসাধারণ কী খুলুন..." +msgstr "পাবলিক কী খুলুন..." # tithi msgid "Channel Passphrase" -msgstr "চ্যানেলের প্যাস-ফ্রেজ" +msgstr "চ্যানেলের পাসফ্রেজ" msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "চ্যানেলের সর্বসাধারণ কী এর তালিকা" +msgstr "চ্যানেলের পাবলিক কী এর তালিকা" # tithi #, c-format @@ -9171,33 +9113,33 @@ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" -"চ্যানেল প্রমাণীকরণ চ্যানেলকে অনুমোদন বিহীন প্রবেশ থেকে নিরাপদ রাখতে ব্যবহার করা " -"হয়। প্রমাণীকরণ সম্ভবত প্যাসফ্রেজ এবং ডিজিট্যাল স্বাক্ষর ভিত্তিক। যদি প্যাসফ্রেজ " -"নির্ধারণ করা হয়, এটি যোগদান করতে সক্রিয় হতে হবে। যদি চ্যানেলের সর্বসাধারণ কী " -"নির্ধারণ করা হয় তবে শুধুমাত্র সর্বসাধারণ কী যুক্ত তালিকাভুক্ত ব্যবহারকারীরা যোগদান " -"করতে সক্ষম হবে।" +"চ্যানেলকে অনুমোদনবিহীন প্রবেশ থেকে নিরাপদ রাখতে চ্যানেল প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা হয়। " +"প্রমাণীকরণ পাসফ্রেজ এবং ডিজিট্যাল স্বাক্ষর ভিত্তিক হতে পারে। যদি পাসফ্রেজ নির্ধারণ " +"করা হয়ে থাকে তাহলে যোগদান করতে এটি প্রয়োগ করতে হবে। যদি চ্যানেলের পাবলিক কী " +"নির্ধারণ করা হয়, তবে শুধুমাত্র যেসব ব্যবহারকারীদের পাবলিক কী তালিকাভুক্ত আছে তারা " +"যোগদান করতে পারবেন।" # tithi msgid "Channel Authentication" -msgstr "চ্যানেলের প্রমাণীকরণ" +msgstr "চ্যানেল প্রমাণীকরণ" msgid "Add / Remove" -msgstr "যোগ / অপসরণ করুন" +msgstr "যোগ / অপসারণ" msgid "Group Name" -msgstr "গ্রুপের নাম" +msgstr "দলের নাম" # tithi msgid "Passphrase" -msgstr "প্যাস-ফ্রেজ" +msgstr "পাসফ্রেজ" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "অনুগ্রহ করে %s চ্যানেলের ব্যক্তিগত গ্রুপের নাম ও প্যাস-ফ্রেজ প্রবেশ করান।" +msgstr "অনুগ্রহ করে %s চ্যানেলের ব্যক্তিগত দলের নাম ও পাসফ্রেজ দিন।" # tithi msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "চ্যানেলের ব্যক্তিগত গ্রুপ যোগ করুন" +msgstr "চ্যানেলের ব্যক্তিগত দল যোগ" msgid "User Limit" msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা" @@ -9205,8 +9147,8 @@ # tithi msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -"চ্যানেলে ব্যবহারকারীর সীমা নির্ধারণ করুন। ব্যবহারকারী সীমা পুনঃ বিন্যাস করতে শূন্যে " -"নির্ধরণ করুন।" +"চ্যানেলে ব্যবহারকারীর সীমা নির্ধারণ করুন। ব্যবহারকারী সীমা পুনঃ বিন্যাস করতে শূন্য " +"নির্ধারন করুন।" msgid "Invite List" msgstr "আমন্ত্রন তালিকা" @@ -9215,65 +9157,63 @@ msgstr "নিষিদ্ধ তালিকা" msgid "Add Private Group" -msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ করুন" +msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ" # tithi msgid "Reset Permanent" -msgstr "স্থায়ীভাবে পুনরায় বিন্যাস করুন" +msgstr "স্থায়ীভাবে রিসেট" # tithi msgid "Set Permanent" -msgstr "স্থায়ীভাবে বিন্যাস করুন" +msgstr "স্থায়ীভাবে বিন্যাস" msgid "Set User Limit" -msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা নির্ধারন করুন" +msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা নির্ধারন" msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "বিষয়বস্তুর নিষেধাজ্ঞা পুনরায় নির্ধারণ করুন" +msgstr "বিষয়বস্তু সীমিতকরণ রিসেট" # tithi msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "বিষয়বস্তুর নিষেধাজ্ঞা নির্ধারণ করুন" +msgstr "বিষয়বস্তু সীমিতকরণ নির্ধারন" # tithi msgid "Reset Private Channel" -msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল পুনরায় নির্ধারণ করুন" +msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল পুনঃনির্ধারণ করুন" # tithi msgid "Set Private Channel" -msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল নির্ধারণ করুন" +msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল নির্ধারণ" # tithi msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "গোপন চ্যানেল পুনরায় নির্ধারণ করুন" +msgstr "গোপন চ্যানেল পুনঃনির্ধারণ" # tithi msgid "Set Secret Channel" -msgstr "গোপন চ্যানেল নির্ধারণ করুন" +msgstr "গোপন চ্যানেল নির্ধারণ" # tithi #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" -"আপনি ব্যক্তিগত গ্রুপে যোগদানে সমর্থ হওয়ার পূর্বে আপনাকে অবশ্যই %s চ্যানেলে যোগ দিতে " -"হবে" +msgstr "আপনাকে ব্যক্তিগত দলে যোগদানের পূর্বে অবশ্যই %s চ্যানেলে যোগ দিতে হবে" msgid "Join Private Group" -msgstr "ব্যক্তিগত গ্রুপে যোগ দিন" +msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ দিন" # tithi msgid "Cannot join private group" -msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেলে যোগ দিতে পারে না" +msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ দেয়া সম্ভব হয়নি" msgid "Call Command" -msgstr "নির্দেশ কল করুন" +msgstr "কমান্ড কল করুন" msgid "Cannot call command" -msgstr "নির্দেশ কল করতে পারে না" +msgstr "কমান্ড কল করা সম্ভব হয়নি" msgid "Unknown command" -msgstr "অজানা নির্দেশ" +msgstr "অজানা কমান্ড" msgid "Secure File Transfer" msgstr "নিরাপদ ফাইল স্থানান্তর" @@ -9286,7 +9226,7 @@ # tithi msgid "Permission denied" -msgstr "অনুমতি অস্বীকৃত" +msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যাত" # tithi msgid "Key agreement failed" @@ -9294,72 +9234,72 @@ # fix me tithi msgid "Connection timed out" -msgstr "সংযোগ সময় শেষ" +msgstr "সংযোগের সময় উত্তীর্ন" msgid "Creating connection failed" msgstr "সংযোগ তৈরীতে ব্যর্থ" msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "ফাইল স্থানান্তর অধিবেশন বিদ্যমান নয়" +msgstr "ফাইল স্থানান্তর সেশন বিদ্যমান নয়" msgid "No file transfer session active" -msgstr "কোনো ফাইল স্থানান্তর অধিবেশন সক্রিয় নয়" +msgstr "কোনো ফাইল স্থানান্তর সেশন সক্রিয় নয়" msgid "File transfer already started" -msgstr "ফাইল স্থানান্তর ইতোমধ্যে শুরু হয়েছে" +msgstr "ফাইল স্থানান্তর ইতিমধ্যে শুরু হয়েছে" # tithi msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "ফাইল স্থানান্তরের জন্য মূল চুক্তি সম্পাদন করতে পারে না" +msgstr "ফাইল স্থানান্তরের মূল চুক্তি সম্পাদন করা সম্ভব হয়নি" msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "ফাইল স্থানান্তর শুরু করেনি" +msgstr "ফাইল স্থানান্তর শুরু করা সম্ভব হয়নি" msgid "Cannot send file" -msgstr "ফাইল পাঠাতে পারে না" +msgstr "ফাইল পাঠানো সম্ভব হয়নি" msgid "Error occurred" -msgstr "ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে" +msgstr "ত্রুটি হয়েছে" # tithi #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" -msgstr "%1s <I>%2s</I> এর বিষয়বস্তু পরিবর্তন করেছে: %3s" +msgstr "%1$s <I>%2$s</I> এর বিষয়বস্তু পরিবর্তন করেছে, এখন তা: %3$s" # tithi #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" -msgstr "<I>%s</I> চ্যানেল <I>%s</I> মোডসমূহ নির্ধারণ করে: %s" +msgstr "<I>%1$s</I> চ্যানেলের <I>%2$s</I> মোড নির্ধারণ করেছে: %3$s" # tithi #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" -msgstr "<I>%s</I> সমস্ত চ্যানেল <I>%s</I> মোডসমূহ অপসারণ করেছে" +msgstr "<I>%1$s</I> সমস্ত চ্যানেলের <I>%2$s</I> মোড অপসারণ করেছে" # tithi #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" -msgstr "<I>%s</I> মোড <I> %s</I> নির্ধারণ করে: %s-এ" +msgstr "<I>%2$sর</I> মোড <I>%1$s</I> নির্ধারণ করেছে: %3$s" # tithi #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" -msgstr "<I>%s's</I> সব <I>%s</I> মোডসমূহ অপসারণ করেছে" +msgstr "<I>%2$sর</I> সব মোড <I>%1$s</I> অপসারণ করেছে" # tithi #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" -msgstr "আপনি <I>%s</I> (%s) দ্বারা <I>%s</I> প্রত্যাখাতি হয়েছন" +msgstr "আপনি <I>%2$s</I> (%3$s) দ্বারা <I>%1$s</I> থেকে তিরস্কৃত হয়েছেন" # tithi #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "আপনাকে %1s (%2s) দ্বারা অপসারণ করা হয়েছে" +msgstr "%1$s (%2$s) আপনাকে নিষ্ক্রিয় করে দিয়েছে" # tithi #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "%1s (%2s) দ্বারা অপসারণ করা হয়েছে" +msgstr "%1$s (%2$s) দ্বারা নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" msgid "Server signoff" msgstr "সার্ভার সাইন-অফ" @@ -9372,13 +9312,13 @@ # tithi msgid "Job Role" -msgstr "কর্ম ভূমিকা" +msgstr "কাজের ভূমিকা" msgid "Organization" -msgstr "সংঘঠন" +msgstr "সংগঠন" msgid "Unit" -msgstr "একক" +msgstr "বিভাগ" msgid "Join Chat" msgstr "আড্ডায় যোগ দিন" @@ -9391,57 +9331,57 @@ # tithi #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" -msgstr "<I>%s</I> এর চ্যানেল প্রতিষ্ঠাতা হলো <I>%s</I>" +msgstr "<I>%s</I> চ্যানেলের প্রতিষ্ঠাতা হলো <I>%s</I>" msgid "Real Name" msgstr "আসল নাম" msgid "Status Text" -msgstr "অবস্থা পাঠ" +msgstr "অবস্থা টেক্সট" # tithi msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "সর্বসাধারণ কী-এর হস্তাঙ্গুলির-ছাপ" +msgstr "পাবলিক কী ফিঙ্গারপ্রিন্ট" # tithi msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "সর্বসাধারণ কী-এর ব্যাবলপ্রিন্ট" +msgstr "পাবলিক কী ব্যাবলপ্রিন্ট" msgid "_More..." msgstr "আরও... (_M)" # tithi msgid "Detach From Server" -msgstr "সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন" +msgstr "সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্নকরণ" # tithi msgid "Cannot detach" -msgstr "বিচ্ছিন্ন হতে পারে না" +msgstr "বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব হচ্ছে না" msgid "Cannot set topic" -msgstr "বিষয়বস্তু ঠিক করতে পারে না" +msgstr "বিষয়বস্তু ঠিক করা যাচ্ছে না" msgid "Failed to change nickname" msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" msgid "Roomlist" -msgstr "রুম-তালিকা" +msgstr "আসরের-তালিকা" msgid "Cannot get room list" -msgstr "রুম-তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না" +msgstr "আসরের-তালিকা পাওয়া যায়নি" msgid "Network is empty" msgstr "নেটওয়ার্ক খালি" # tithi msgid "No public key was received" -msgstr "কোনো সর্বসাধারণ কী খুঁজে পায়নি" +msgstr "কোনো পাবলিক কী খুঁজে পাওয়া যায়নি" msgid "Server Information" msgstr "সার্ভারের তথ্য" msgid "Cannot get server information" -msgstr "সার্ভারের তথ্য গ্রহণ করতে পারে না" +msgstr "সার্ভারের তথ্য খুঁজে পাওয়া যায়নি" msgid "Server Statistics" msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান" @@ -9467,59 +9407,59 @@ "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" -"স্থানীয় সার্ভারের প্রারম্ভিক সময়: %1s\n" -"স্থানীয় সার্ভারের আপটাইম: %2s\n" -"স্থানীয় সার্ভারের গ্রাহকগণ: %3d\n" -"স্থানীয় সার্ভারের চ্যানেলসমূহ: %4d\n" -"স্থানীয় সার্ভারের পরিচালকগণ: %5d\n" -"স্থানীয় রাউটারের পরিচালকগণ: %6d\n" -"স্থানীয় প্রকোষ্ঠের গ্রাহকগণ: %7d\n" -"স্থানীয় প্রকোষ্ঠের চ্যানেলগুলো: %8d\n" -"স্থানীয় প্রকোষ্ঠের সার্ভার: %9d\n" -"মোট গ্রহক: %10d\n" -"মোট চ্যানেল: %11d\n" -"মোট সার্ভার: %12d\n" -"মোট রাউটার: %13d\n" -"মোট সার্ভারের পরিচালকগণ: %14d\n" -"মোট রাউটারের পরিচালকগণ: %15d\n" +"স্থানীয় সার্ভারের শুরুর সময়: %1$s\n" +"স্থানীয় সার্ভারের আপটাইম: %2$s\n" +"স্থানীয় সার্ভারের ক্লায়েন্ট: %3$d\n" +"স্থানীয় সার্ভারের চ্যানেল: %4$d\n" +"স্থানীয় সার্ভারের অপারেটর: %5$d\n" +"স্থানীয় রাউটারের অপারেটর: %6$d\n" +"স্থানীয় সেল ক্লায়েন্ট: %7$d\n" +"স্থানীয় সেল চ্যানেল: %8$d\n" +"স্থানীয় সেল সার্ভার: %9$d\n" +"মোট গ্রহক: %10$d\n" +"মোট চ্যানেল: %11$d\n" +"মোট সার্ভার: %12$d\n" +"মোট রাউটার: %13$d\n" +"মোট সার্ভারের অপারেটর: %14$d\n" +"মোট রাউটারের অপারেটর: %15$d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "নেটওয়ার্ক পরিসংখ্যান" msgid "Ping" -msgstr "পিঙ্গ করুন" +msgstr "পিং করুন" msgid "Ping failed" -msgstr "পিঙ্গ ব্যর্থ" +msgstr "পিং ব্যর্থ" msgid "Ping reply received from server" -msgstr "সার্ভার থেকে পিঙ্গ এর উত্তর গ্রহন করা হয়েছে" +msgstr "সার্ভার থেকে পিং এর উত্তর গ্রহন করা হয়েছে" # tithi msgid "Could not kill user" -msgstr "ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব হচ্ছে না" +msgstr "ব্যবহারকারীকে নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব হয়নি" # tithi msgid "WATCH" -msgstr "পর্যবেক্ষণ করুন" +msgstr "পর্যবেক্ষণ" msgid "Cannot watch user" -msgstr "ব্যবহারকারীকে পর্যবেক্ষণ করতে পারছে না" +msgstr "ব্যবহারকারীকে পর্যবেক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না" # tithi msgid "Resuming session" -msgstr "অধিবেশন পুনরায় শুরু করছে" +msgstr "সেশন পুনরায় শুরু করা হচ্ছে" # tithi msgid "Authenticating connection" -msgstr "সংযোগ প্রমাণ করছে" +msgstr "সংযোগ প্রমাণীকরণ চলছে" msgid "Verifying server public key" -msgstr "সার্ভারের সর্বসাধারণ কী পরীক্ষা করছে" +msgstr "সার্ভারের পাবলিক কীর সত্যতা যাচাই করা হচ্ছে" # tithi msgid "Passphrase required" -msgstr "প্যাস-ফ্রেজ প্রয়োজন" +msgstr "পাসফ্রেজ প্রয়োজন" # tithi #, c-format @@ -9527,14 +9467,13 @@ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" -"%s এর সর্বসাধারণ কী গ্রহণ করেছে। আপনার স্থানীয় অনুলিপি এই কী এর সাথে মেলে না। " -"আপনি কি তারপরও এই সর্বসাধারণ কী গ্রহণে আগ্রহী?" +"%s এর পাবলিক কী পাওয়া গেছে। আপনার স্থানীয় অনুলিপি এই কী এর সাথে মেলে না। আপনি " +"কি তবুও এই পাবলিক কী গ্রহণে আগ্রহী?" # tithi #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "" -"%s এর সর্বসাধারণ কী গ্রহণ করেছে। আপনি কি তারপরও এই সর্বসাধারণ কী গ্রহণে আগ্রহী?" +msgstr "%s এর পাবলিক কী পাওয়া গেছে। আপনি কি এই পাবলিক কী গ্রহণে আগ্রহী?" # tithi #, c-format @@ -9544,28 +9483,27 @@ "%s\n" "%s\n" msgstr "" -"%1s কী এর জন্য হস্তাঙ্গুলির ছাপ ও ব্যাবলপ্রিন্ট হলো:\n" -"\n" -"%2s\n" -"%3s\n" +"%1$s কী এর জন্য ফিঙ্গারপ্রিন্ট ও ব্যাবলপ্রিন্ট হলো:\n" +"\n" +"%2$s\n" +"%3$s\n" msgid "Verify Public Key" -msgstr "সর্বসাধারণ কী যাচাই করুন" +msgstr "পাবলিক কী যাচাইকরণ" msgid "_View..." -msgstr "প্রদর্শন করুন... (_V)" +msgstr "প্রদর্শন... (_V)" # tithi msgid "Unsupported public key type" -msgstr "অসমর্থিত সর্বসাধারণ কী এর ধরন" +msgstr "অসমর্থিত ধরনের পাবলিক কী" msgid "Disconnected by server" msgstr "সার্ভার দ্বারা বিচ্ছিন্ন" # tithi -#, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগের সময় ত্রুটি" +msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগকাল ত্রুটি" # tithi msgid "Key Exchange failed" @@ -9575,35 +9513,28 @@ msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"বিচ্ছিন্ন অধিবেশনটি পুনরায় শুরু করতে ব্যর্থ হয়েছে। অনুগ্রহ করে নতুন সংযোগ তৈরী করতে " -"'পুনরায় সংযোগ' চাপুন।" +"বিচ্ছিন্ন সেশনটি পুনরায় শুরু করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নতুন সংযোগ তৈরী করতে 'পুনঃসংযোগ' " +"চাপুন।" # tithi msgid "Performing key exchange" -msgstr "কী বিনিময় সম্পাদন করছে" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "কী বিনিময় করা হচ্ছে" + +# tithi msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "SILC কী যুগল লোড করতে পারেনি" +msgstr "SILC কী যুগল লোড করা সম্ভব হয়নি" # tithi #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগ করছে" - -# tithi -#, fuzzy -msgid "Unable to not load SILC key pair" -msgstr "SILC কী যুগল লোড করতে পারেনি" +msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগ করা হচ্ছে" msgid "Out of memory" -msgstr "মেমোরীর বাইরে" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "মেমরি পরিপূর্ণ" + +# tithi msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "SILC প্রটোকল চালু করতে পারে না" +msgstr "SILC প্রোটোকল চালু করতে ব্যর্থ" # tithi msgid "Error loading SILC key pair" @@ -9611,17 +9542,17 @@ #, c-format msgid "Download %s: %s" -msgstr "%1s ডাউনলোড করুন: %2s" +msgstr "%1$s ডাউনলোড করুন: %2$s" msgid "Your Current Mood" -msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থা" +msgstr "আপনার বর্তমান মনমেজাজ" #, c-format msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" msgid "In love" -msgstr "ভালবাসায়" +msgstr "প্রেমময়" # tithi msgid "" @@ -9629,16 +9560,16 @@ "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" -"আপনাকে পছন্দের যোগাযোগ পদ্ধতি সমূহ" +"আপনাকে পছন্দের যোগাযোগ পদ্ধতি" msgid "SMS" -msgstr "এসএমএস" +msgstr "SMS" msgid "MMS" -msgstr "এমএমএস" +msgstr "MMS" msgid "Video conferencing" -msgstr "ভিডিও অধিবেশন চলছে" +msgstr "ভিডিও অধিবেশন" msgid "Your Current Status" msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থা" @@ -9648,17 +9579,17 @@ # tithi msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "আপনি কি সেবাসমূহ ব্যবহার করছেন তা অন্যদের দেখতে দিন" +msgstr "আপনি কি কি সেবা ব্যবহার করছেন তা অন্যদের দেখতে দিন" # tithi msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "আপনি কি কম্পিউটার ব্যবহার করছেন তা অন্যদের দেখতে দিন" msgid "Your VCard File" -msgstr "আপনার ভি-কার্ড ফাইল" +msgstr "আপনার VCard ফাইল" msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "সময়-এলাকা (ইউটিসি)" +msgstr "সময়-অঞ্চল (UTC)" # tithi msgid "User Online Status Attributes" @@ -9675,50 +9606,50 @@ "তা পূরণ করুন।" msgid "Message of the Day" -msgstr "দিনের বার্তা" +msgstr "দৈনিক বার্তা" msgid "No Message of the Day available" -msgstr "আজকের দিনের কোনো বার্তা সহজলভ্য নয়" +msgstr "আজকের কোনো দৈনিক বার্তা নেই" # tithi msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "এই সংযোগের সাথে সম্পর্কিত আজকের দিনের কোনো বার্তা নেই" +msgstr "এই সংযোগের সাথে সম্পর্কিত কোনো দৈনিক বার্তা নেই" # tithi msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "নতুন SILC কী যুগল তৈরি করুন" msgid "Passphrases do not match" -msgstr "প্যাস-ফ্রেজ মিলে না" +msgstr "পাসফ্রেজ মিলছে না" msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "কী জোড়া তৈরী করতে ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "কী যুগল তৈরী করতে ব্যর্থ" msgid "Key length" msgstr "কী-এর দৈর্ঘ্য" msgid "Public key file" -msgstr "সর্বসাধারণ কী ফাইল" +msgstr "পাবলিক কী ফাইল" msgid "Private key file" -msgstr "বযক্তিগত কী ফাইল" +msgstr "প্রাইভেট কী ফাইল" msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "প্যাস-ফ্রেজ (পুনরায় টাইপ করুন)" +msgstr "পাসফ্রেজ (পুনরায় টাইপ করুন)" # tithi msgid "Generate Key Pair" -msgstr "কী যুগল তৈরি করুন" +msgstr "কী যুগল তৈরি" msgid "Online Status" msgstr "অনলাইন অবস্থা" msgid "View Message of the Day" -msgstr "দিনের বার্তাটি প্রদর্শন করুন" +msgstr "দৈনিক বার্তা প্রদর্শন" # tithi msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করুন..." +msgstr "SILC কী যুগল তৈরি..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" @@ -9736,7 +9667,7 @@ #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "%1s-এর চ্যানেল মোড: %2s" +msgstr "%1$s-এর চ্যানেল মোড: %2$s" # tithi #, c-format @@ -9745,150 +9676,141 @@ #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "%s-এর জন্য সি-মোড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" +msgstr "%s-এর জন্য cmodes নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "অজানা নির্দেশ: %s, (সম্ভবত এটি একটি ক্লায়েন্ট ত্রুটি)" +msgstr "অজানা কমান্ড: %s, (সম্ভবত এটি ক্লায়েন্ট ত্রুটি)" msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "অংশ [চ্যানেল]: আড্ডা ত্যাগ করুন" +msgstr "part [channel]: আড্ডা ত্যাগ করুন" msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "ত্যাগ করুন [চ্যানেল]: আড্ডা ত্যাগ করুন" +msgstr "leave [channel]: আড্ডা ত্যাগ করুন" # tithi msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "বিষয়বস্তু [&1lt;নতুন বিষয়বস্তু &2gt;]: বিষয়বস্তু দেখুন বা পরিবর্তন করুন" +msgstr "topic [<new topic>]: বিষয় দেখুন বা পরিবর্তন করুন" # tithi msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -"যুক্ত হোন &1lt;চ্যানেল&2gt; [&3lt;গুপ্তসঙ্কেত&4gt;]: এই নেটওয়ার্কের একটি আড্ডায় যোগ " -"দিন" +"join <channel> [<password>]: এই নেটওয়ার্কের একটি আড্ডায় যোগ দিন" msgid "list: List channels on this network" -msgstr "তালিকা: এই নেটওয়ার্কের চ্যানেলসমূহের তালিকা তৈরী করুন" +msgstr "list: এই নেটওয়ার্কের চ্যানেলের তালিকা তৈরী করে" # fix -me tithi msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "কে &1lt;ডাকনাম&2gt;: ডাকনামের তথ্য দেখুন" +msgstr "whois <nick>: এই নামের ব্যক্তির তথ্য দেখুন" # tithi msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -"বার্তা &1lt;ডাকনাম&2gt; &3lt;বার্তা&4gt;: ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা " -"পাঠান" +"msg <nick> <message>: ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান" # tithi msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -"জিজ্ঞাসা &1lt;ডাকনাম&2gt; [&3lt;বার্তা&4gt;]: ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা " -"পাঠান" +"query <nick> [<message>]: ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান" # tithi msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "দিনের সেরা বার্তা: সার্ভারের 'দিনের সেরা বার্তা' দেখুন" +msgstr "motd: সার্ভারের দৈনিক বার্তা দেখায়" # tithi msgid "detach: Detach this session" -msgstr "বিচ্ছিন্ন: অধিবেশনটিকে বিচ্ছিন্ন করুন" +msgstr "detach: সেশনটিকে বিচ্ছিন্ন করে" # tithi msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "ত্যাগ করুন [বার্তা]: একটি ঐচ্ছিক বার্তার সহ, সার্ভার হতে বিচ্ছিন্ন করুন" +msgstr "quit [message]: একটি ঐচ্ছিক বার্তা সহ, সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন হোন" msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "কল করুন &1lt;নির্দেশ&2gt;: যেকোনো silc ক্লায়েন্টের নির্দেশ কল করুন" +msgstr "call <command>: যেকোনো silc ক্লায়েন্টের কমান্ড কল করুন" # tithi msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" -"মুছে ফেলুন &1lt;ডাকনাম&2gt; [-সর্বসাধারণ-কী|&3lt;কারণ&4gt;]: ডাকনাম মুছে ফেলুন" +msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: এই নাম নিষ্ক্রিয় করুন" # ডাকনাম # tithi msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "ডাকনাম &1lt;নতুন ডাকনাম&2gt;: আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন" +msgstr "nick <newnick>: আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন" # tithi msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "কে ছিল &1lt;ডাকনাম&2gt;: ডাকনামের তথ্য দেখুন" +msgstr "whowas <nick>: এই নামের ব্যক্তির তথ্য দেখুন" # tithi msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" -"সি-মোড &1lt;চ্যানেল&2gt; [+|-&3lt;মোডসমূহ&4gt;] [যুক্তি]: চ্যানেলের মোডসমূহ " -"পরিবর্তন করুন বা প্রদর্শন করুন" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: চ্যানেলের মোড পরিবর্তন " +"করুন বা প্রদর্শন করুন" # tithi msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" -"সি-ইউ-মোড &1lt;চ্যানেল&2gt; +|-&3lt;মোডসমূহ&4gt; &5lt;ডাকনাম&6gt;: চ্যানেলে " -"ডাকনামের মোডসমূহ পরিবর্তন করুন" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: চ্যানেলে এই নামের " +"ব্যক্তির মোড পরিবর্তন করুন" # tithi msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "" -"ইউ-মোড &1lt;ব্যবহারকারীর-মোডসমূহ&2gt;: নেটওয়ার্কে আপনার মোডসমূহ নির্ধারণ করুন" +msgstr "umode <usermodes>: নেটওয়ার্কে আপনার মোড নির্ধারণ করুন" # tithi msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" -"অপারেটর &1lt;ডাকনাম&2gt; [-সর্বসাধারণ-কী]: সার্ভার অপারেটরের প্রাধিকারগুলো গ্রহণ " -"করুন" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: সার্ভার অপারেটরের প্রাধিকারগুলো গ্রহণ করুন" # tithi msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" -"আমন্ত্রন &1lt;চ্যানেল&2gt; [-|+]&3lt;ডাকনাম&4gt;: ডাকনামে আমন্ত্রন জানান বা " -"চ্যানেলের আমন্ত্রন তালিকা থেকে যোগ করুন/মুছে ফেলুন" +"invite <channel> [-|+]<nick>: এই ডাকনামের ব্যক্তিকে আমন্ত্রন জানান " +"বা চ্যানেলের আমন্ত্রন তালিকা থেকে যোগ করুন/মুছে ফেলুন" # tithi msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" -"অপসারণ করুন &1lt;চ্যানেল&2gt; &3lt;ডাকনাম&4gt; [মন্তব্য]: চ্যানেল থেকে গ্রাহককে " -"অপসারণ করুন" +"kick <channel> <nick> [comment]: চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে তিরস্কার " +"করুন" # tithi msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "তথ্য [সার্ভার]: সার্ভারের প্রশাসনিক বিবরণ দেখুন" +msgstr "info [server]: সার্ভারের প্রশাসনিক বিবরণ দেখুন" # tithi msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" -"নিষিদ্ধ [&1lt;চ্যানেল&2gt; +|-&3lt;ডাকনাম&4gt;]: চ্যানেল হতে গ্রাহককে নিষিদ্ধ করুন" +"ban [<channel> +|-<nick>]: চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে নিষিদ্ধ করুন" # tithi msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"কী-গ্রহণ করুন &1lt;ডাকনাম সার্ভার&2gt;: গ্রাহক বা সার্ভারের সর্বসাধারণ কী পুনরুদ্ধার " -"করুন" +msgstr "getkey <nick|server>: ক্লায়েন্ট বা সার্ভারের পাবলিক কী উদ্ধার করুন" # tithi msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "পরিসংখ্যান: সার্ভার এবং নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান দেখুন" +msgstr "stats: সার্ভার এবং নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান দেখুন" msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "পিঙ্গ: সংযুক্ত সার্ভারে একটি পিঙ্গ পাঠান" +msgstr "ping: সংযুক্ত সার্ভারে একটি পিং পাঠান" # tithi msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "ব্যবহারকারীগণ &1lt;চ্যানেল&2gt;: চ্যানেল ব্যবহারকারীর তালিকা করুন" +msgstr "users <channel>: চ্যানেল ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন" # tithi msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" -"নামগুলো [-গণনা|-ওপস|-হাফ-ওপস|-কন্ঠস্বর|-স্বাভাবিক] &1lt;চ্যানেল(গুলো)&2gt;: চ্যানেল" -"(গুলো) এর উল্লেখিত ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: চ্যানেল" +"(গুলো) থেকে নির্বাচিত ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9900,21 +9822,21 @@ #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC প্রটোকল প্লাগইন" +msgstr "SILC প্রোটোকল প্লাগইন" # tithi #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "ইন্টারনেটে সরাসরি মতবিনিময় করার নিরাপদ (SILC) প্রটোকল" +msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) প্রোটোকল" msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" msgid "Public Key file" -msgstr "সর্বসাধারণ কী ফাইল" +msgstr "পাবলিক কী ফাইল" msgid "Private Key file" -msgstr "ব্যক্তিগত কী ফাইল" +msgstr "প্রাইভেট কী ফাইল" msgid "Cipher" msgstr "সাইফার" @@ -9924,36 +9846,35 @@ # tithi msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "যথার্থ অগ্রগামী গোপনীয়তা ব্যবহার করুন" +msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যবহার" # tithi msgid "Public key authentication" -msgstr "সর্বসাধারণ কী প্রমাণীকরণ" +msgstr "পাবলিক কী প্রমাণীকরণ" # tithi msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "কী বিনিময় ব্যতিত IM গুলোকে ব্লক করুন" +msgstr "কী বিনিময় ব্যতিত IM গুলোকে ব্লক করা হবে" # Fixme # block = বন্ধ? - tithi msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "হোয়াটবোর্ডে বার্তাগুলো ব্লক করুন" +msgstr "হোয়াটবোর্ডের বার্তাগুলো ব্লক করা হবে" # tithi msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হোয়াটবোর্ড খুলুন" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হোয়াটবোর্ড খোলা হবে" # tithi msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "সকল বার্তা ডিজিটাল স্বাক্ষর করুন এবং যাচাই করুন" +msgstr "সব বার্তা ডিজিটাল স্বাক্ষরিত হবে এবং সত্যতা যাচাই করা হবে" # tithi msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করছে..." - -#, fuzzy +msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করা হচ্ছে..." + msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "SILC কী যুগল তৈরী করতে পারে না\n" +msgstr "SILC কী যুগল তৈরী করা সম্ভব হয়নি" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9968,7 +9889,7 @@ #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "ই-মেইল: \t\t%s\n" +msgstr "ইমেইল: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" @@ -9984,7 +9905,7 @@ #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "এলগোরিদম: \t%s\n" +msgstr "অ্যলগরিদম: \t%s\n" # tithi #, c-format @@ -10002,7 +9923,7 @@ "%s\n" "\n" msgstr "" -"সর্বসাধারণ কী এর হস্তাঙ্গুলির ছাপ:\n" +"পাবলিক কী ফিঙ্গারপ্রিন্ট:\n" "%s\n" "\n" @@ -10012,23 +9933,23 @@ "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" -"সর্বসাধারণ কী এর ব্যাবল-প্রিন্ট:\n" +"পাবলিক কী এর ব্যাবলপ্রিন্ট:\n" "%s" msgid "Public Key Information" -msgstr "সর্বসাধারণ কী এর তথ্য" +msgstr "পাবলিক কী এর তথ্য" msgid "Paging" msgstr "পেজিং" msgid "Video Conferencing" -msgstr "ভিডিও আলোচনা সভা চলছে" +msgstr "ভিডিও অধিবেশন" msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটার" msgid "PDA" -msgstr "পিডিএ" +msgstr "PDA" msgid "Terminal" msgstr "টার্মিনাল" @@ -10044,95 +9965,93 @@ "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" -"%2s চ্যানেলের হোয়াটবোর্ডে %1s বার্তা পাঠিয়েছিল। আপনি কি হোয়াটবোর্ডটি খুলতে আগ্রহী?" +"%2$s চ্যানেলের হোয়াটবোর্ডে %1$s বার্তা পাঠিয়েছিল। আপনি কি হোয়াটবোর্ডটি খুলতে " +"আগ্রহী?" msgid "Whiteboard" -msgstr "হোয়াইট-বোর্ড" +msgstr "হোয়াইটবোর্ড" msgid "No server statistics available" -msgstr "কোনো সার্ভার পরিসংখ্যান সহজলভ্য নয়" +msgstr "কোনো সার্ভার পরিসংখ্যান নেই" # tithi msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগের সময় ত্রুটি" +msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগকালীন ত্রুটি" # tithi #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "ব্যর্থতা: সংস্করণ অমিল, আপনার ক্লায়েন্ট উন্নততর করুন" +msgstr "ব্যর্থ: সংস্করণে অমিল, আপনার ক্লায়েন্ট হালনাগাদ করুন" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "ব্যর্থতা: রিমোট আপনার সর্বাসাধারণ কী বিশ্বাস/সমর্থন করে না" +msgstr "ব্যর্থ: রিমোট আপনার পাবলিক কী বিশ্বাস/সমর্থন করে না" # tithi #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত কেই গ্রুপ সমর্থন করে না" +msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত KE গ্রুপ সমর্থন করে না" # tithi #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত ছাইফার সমর্থন করে না" +msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত সাইফার সমর্থন করে না" # tithi #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত পিকেসিএস সমর্থন করে না" +msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত PKCS সমর্থন করে না" # tithi #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত হ্যাস ফাংশন সমর্থন করে না" +msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত হ্যাশ ফাংশন সমর্থন করে না" # tithi #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত এইচএমএসি সমর্থন করে না" +msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত HMAC সমর্থন করে না" # tithi #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "ব্যর্থতা: ভূল স্বাক্ষর" +msgstr "ব্যর্থ: ভুল স্বাক্ষর" # tithi #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "ব্যর্থতা: অবৈধ কুকি" +msgstr "ব্যর্থ: অকার্যকর কুকি" # tithi #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "ব্যর্থতা: প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "ব্যর্থ: প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে" + +# tithi msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ প্রাথমিকভাবে প্রস্তুত করতে পারে না" +msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আরম্ভ করা সম্ভব হচ্ছে না" # fix me tithi msgid "John Noname" -msgstr "জন নোনেম" - -# tithi -#, fuzzy, c-format +msgstr "আবুল বেনামী" + +# tithi +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "SILC কী যুগল লোড করতে পারেনি: %s" +msgstr "SILC কী যুগল লোড করা সম্ভব হয়নি: %s" msgid "Unable to create connection" -msgstr "সংযোগ তৈরী করতে ব্যর্থ হয়েছে" - -#, fuzzy +msgstr "সংযোগ তৈরী করতে ব্যর্থ" + msgid "Unknown server response" -msgstr "অজানা সার্ভার উত্তর।" - -#, fuzzy +msgstr "অজানা সার্ভার উত্তর" + msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "সকেট তৈরী করতে অক্ষম" +msgstr "লিসেন সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ" # tihi msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP এর ব্যবহারকারী-নামগুলো ফাঁকা-জায়গা বা @ চিহ্ন ধারণ করতে পারে না" +msgstr "SIP এর ব্যবহারকারী নামগুলোতে হোয়াইটস্পেস অথবা @ চিহ্ন থাকতে পারবে না" msgid "SIP connect server not specified" msgstr "SIP সংযোগ সার্ভার সুনির্দিষ্ট নয়" @@ -10147,43 +10066,43 @@ #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/সাধারণ প্রটোকল প্লাগইন" +msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগইন" # tithi #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/সাধারণ প্রটোকল প্লাগইন" +msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগইন" # tithi msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "প্রকাশ অবস্থা (নোট: আপনাকে সবাই পর্যবেক্ষণ করতে পারে)" +msgstr "অবস্থা প্রকাশ (নোট: আপনাকে যে কেউ পর্যবেক্ষণ করতে পারে)" msgid "Use UDP" -msgstr "UDP ব্যবহার করুন" +msgstr "UDP ব্যবহার করা হবে" msgid "Use proxy" -msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করুন" +msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করা হবে" msgid "Proxy" msgstr "প্রক্সি" msgid "Auth User" -msgstr "স্বীকৃত ব্যবহারকারী" +msgstr "যাচাইকৃত ব্যবহারকারী " msgid "Auth Domain" -msgstr "স্বীকৃত ডোমেইন" +msgstr "যাচাইকৃত ডোমেইন" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "যোগ দিন &1lt;রুম&2gt;: ইয়াহু নেটওয়ার্কের একটি আড্ডার রুমে যোগ দিন" +msgstr "join <room>: ইয়াহু নেটওয়ার্কের একটি আড্ডার আসরে যোগ দিন" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "তালিকা: ইয়াহু নেটওয়ার্কে রুমের তালিকা করুন" +msgstr "list: ইয়াহু নেটওয়ার্কে আসরের তালিকা দিন" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "হিজিবিজি: ব্যবহারকারীকে একটি হিজিবিজি অধিবেশন শুরু করতে অনুরোধ করুন" +msgstr "doodle: ব্যবহারকারীকে একটি Doodle সেশন শুরু করতে অনুরোধ করুন" msgid "Yahoo ID..." -msgstr "ইয়াহু আইডি..." +msgstr "ইয়াহু ID..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10195,15 +10114,14 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "ইয়াহু প্রটোকল প্লাগইন" +msgstr "ইয়াহু! প্রোটোকল প্লাগইন" msgid "Pager server" -msgstr "পেজার সার্ভার" +msgstr "পেইজার সার্ভার" msgid "Pager port" -msgstr "পেজার পোর্ট" +msgstr "পেইজার পোর্ট" msgid "File transfer server" msgstr "ফাইল স্থানান্তর সার্ভার" @@ -10212,14 +10130,14 @@ msgstr "ফাইল স্থানান্তর পোর্ট" msgid "Chat room locale" -msgstr "আড্ডা রুমের অবস্থা" +msgstr "আড্ডার আসরের লোক্যাল" # tithi msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "আলোচনা সভা এবং আড্ডার-রুমের আমন্ত্রন অগ্রাহ্য করুন" +msgstr "অধিবেশন এবং আড্ডার আসরের আমন্ত্রন অগ্রাহ্য করা হবে" msgid "Chat room list URL" -msgstr "আড্ডার রুম তালিকার ইউআরএল" +msgstr "আড্ডার আসরের তালিকার URL" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "ইয়াহু আড্ডা সার্ভার" @@ -10227,9 +10145,8 @@ msgid "Yahoo Chat port" msgstr "ইয়াহু আড্ডার পোর্ট" -#, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ইয়াহু আইডি..." +msgstr "ইয়াহু জাপান ID..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10241,12 +10158,11 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "ইয়াহু প্রটোকল প্লাগইন" +msgstr "ইয়াহু! জাপান প্রোটোকল প্লাগইন" msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" +msgstr "আপনার SMS প্রেরণ করা যায়নি" # tithi msgid "Your Yahoo! message did not get sent." @@ -10262,42 +10178,40 @@ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" -"%s (আইনগতভাবে) নিম্নলিখিত কারণের জন্য আপনার তালিকাতে তাদের যোগ করতে আপনার " -"অনুরোধ বাতিল করেছে: %s।" +"%s (আইনগতভাবে) এই কারণে আপনার তালিকাতে তাদের যোগ করার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করেছে: " +"%s।" # tithi #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s (আইনগতভাবে) আপনার তালিকাতে তাদের যোগ করতে আপনার অনুরোধ বাতিল করেছে।" +msgstr "%s (আইনগতভাবে) আপনার তালিকাতে তাদের যোগ করার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করেছে।" msgid "Add buddy rejected" -msgstr "বন্ধু যোগ প্রত্যাখ্যান করেছে" +msgstr "বন্ধু যোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" #. Some error in the received stream -#, fuzzy msgid "Received invalid data" -msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত অবস্থায় অবৈধ উপাত্ত গ্রহণ করেছে।" +msgstr "অকার্যকর ডাটা গৃহীত হয়েছে" # tithi #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." -msgstr "অজানা ত্রুটি নাম্বার %d। ইয়াহু! ওয়েব সাইটে লগইন করলে হয়ত এটি ঠিক হতে পারে।" +msgstr "" +"একাউন্ট আবদ্ধ: অত্যধিকবার লগইন করার ব্যর্থ চেষ্টা। ইয়াহু! তে লগইন করলে হয়তো এটি ঠিক " +"হবে।" # tithi #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." -msgstr "অজানা ত্রুটি নাম্বার %d। ইয়াহু! ওয়েব সাইটে লগইন করলে হয়ত এটি ঠিক হতে পারে।" +msgstr "একাউন্ট আবদ্ধ: অজানা কারন। ইয়াহু! তে লগইন করলে হয়তো এটি ঠিক হবে।" #. username or password missing -#, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম বা গুপ্তসংকেত" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড অনুপস্থিত" # tithi #, c-format @@ -10306,12 +10220,12 @@ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" -"ইয়াহু সার্ভার একটি অশনাক্তকৃত প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়ার ব্যবহার অনুরোধ করেছে। আপনি সম্ভবত " -"ইয়াহুতে সফলভাবে যুক্ত হতে পারবেন না। হালনাগাদসমূহের জন্য %s পরীক্ষা করুন।" +"ইয়াহু সার্ভার একটি অজানা প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়ার ব্যবহার অনুরোধ করেছে। আপনি সম্ভবত " +"ইয়াহুতে সফলভাবে লগইন করতে পারবেন না। হালনাগাদের জন্য %s দেখুন।" # tithi msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "ইয়াহু! প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "ইয়াহু! প্রমাণীকরণ ব্যর্থ" #, c-format msgid "" @@ -10322,47 +10236,41 @@ "\"হ্যাঁ\" ক্লিক করলে আপনার বন্ধু অপসারিত হবে এবং অগ্রাহ্য করা হবে।" msgid "Ignore buddy?" -msgstr "বন্ধু কি অগ্রাহ্য করবেন?" +msgstr "বন্ধুকে অগ্রাহ্য করবেন?" # tithi msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "আপনার একাউন্ট বন্ধ, অনুগ্রহ করে ইয়াহু! ওয়েবসাইটে লগইন করুন।" +msgstr "আপনার একাউন্টটি আবদ্ধ, অনুগ্রহ করে ইয়াহু! ওয়েবসাইটে লগইন করুন।" # tithi #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "অজানা ত্রুটি নাম্বার %d। ইয়াহু! ওয়েব সাইটে লগইন করলে হয়ত এটি ঠিক হতে পারে।" - -# tithi -#, fuzzy, c-format +msgstr "অজানা ত্রুটি নম্বার %d। ইয়াহু! ওয়েব সাইটে লগইন করলে হয়ত এটি ঠিক হতে পারে।" + +# tithi +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "%3s একাউন্টের সার্ভার তালিকায় %2s গ্রুপে %1s বন্ধুকে যোগ করতে পারেনি।" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "%3$s একাউন্টের সার্ভার তালিকায় %2$s দলে %1$s কে যোগ করা সম্ভব হয়নি।" + +# tithi msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "সার্ভার তালিকায় বন্ধু যোগ করতে পারেনি।" +msgstr "সার্ভার তালিকায় বন্ধু যোগ করা সম্ভব হয়নি" # tithi #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ শ্রবণযোগ্য %1s/%2s/%3s.swf ] %4s" - -#, fuzzy +msgstr "[ শ্রবণযোগ্য %1$s/%2$s/%3$s.swf ] %4$s" + msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত এইচটিটিপি সাড়া পেয়েছে।" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত HTTP উত্তর পাওয়া গেছে" + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" -"%1s এর সাথে সংযোগ হারিয়েছে:\n" -"%2s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%1$s এর সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন: %2$s" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" -"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে পারে না:\n" -"%s" +msgstr "%1$s এর সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ: %2$s" msgid "Not at Home" msgstr "বাসায় নেই" @@ -10378,53 +10286,53 @@ # fix me tithi msgid "Stepped Out" -msgstr "চলে গেছে" +msgstr "বের হয়ে গিয়েছি" msgid "Not on server list" msgstr "সার্ভার তালিকায় নেই" # tithi msgid "Appear Online" -msgstr "অনলাইনে আছেন" +msgstr "অনলাইনে দেখান" # tithi msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে আছেন" +msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে দেখান" msgid "Presence" msgstr "উপস্থিতি" msgid "Appear Offline" -msgstr "অফলাইনে উপস্থিত" +msgstr "অফলাইনে দেখান" # tithi msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "অফলাইনে স্থায়ীভাবে থাকছে না" +msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে দেখানো হবে না" msgid "Join in Chat" msgstr "আড্ডায় যোগ দিন" msgid "Initiate Conference" -msgstr "আলোচনা সভা শুরু করুন" +msgstr "অধিবেশন শুরু করুন" msgid "Presence Settings" -msgstr "উপস্থিতির বিন্যাসনসমূহ" +msgstr "উপস্থিতি সেটিং" # tithi msgid "Start Doodling" -msgstr "হিজিবিজি কাজ শুরু করুন" +msgstr "Doodle করা শুরু করুন" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +msgstr "আপনি যে ID টি সক্রিয় করতে চান তা নির্বাচন করুন" msgid "Join whom in chat?" msgstr "কার সাথে আড্ডায় যোগ দিতে চান?" msgid "Activate ID..." -msgstr "আইডি সক্রিয় করুন..." +msgstr "ID সক্রিয়করণ..." msgid "Join User in Chat..." -msgstr "ব্যবহারকারীকে আড্ডায় যোগ করুন..." +msgstr "ব্যবহারকারীকে আড্ডায় যোগ..." msgid "Open Inbox" msgstr "ইনবক্স খুলুন" @@ -10439,14 +10347,14 @@ msgstr "সংযুক্ত করতে ব্যর্থ।" msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "ফাইল বর্ণনাকারী স্থাপন করতে অক্ষম।" +msgstr "ফাইল বর্ণনাকারী স্থাপন করতে ব্যর্থ।" #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s আপনাকে %d ফাইলের একটি গ্রুপ পাঠানোর চেষ্টা করছে।\n" +msgstr "%s আপনাকে %d টি ফাইল একসাথে পাঠানোর চেষ্টা করছে।\n" msgid "Write Error" -msgstr "লিখন ত্রুটি" +msgstr "লিখতে ত্রুটি" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "ইয়াহু! জাপান প্রোফাইল" @@ -10458,142 +10366,134 @@ msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." -msgstr "" -"দুঃখিত, প্রোফাইলগুলো প্রাপ্তবয়স্ক উপাদান ধারণকারী হিসেবে চিহ্নিত হওয়ার কারণে এটি " -"এখন সমর্থিত নয়।" +msgstr "দুঃখিত, প্রাপ্তবয়স্ক উপাদান ধারণকারী প্রোফাইলগুলো এখনও সমর্থিত নয়।" # tithi msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" -"আপনি যদি এই বৃত্তান্তটি দেখতে চান, আপনাকে আপনার ওয়েব ব্রাউজারের এই লিংকটি " -"পরিদর্শন করতে হবে:" +"আপনি যদি এই প্রোফাইলটি দেখতে চান, আপনাকে ওয়েব ব্রাউজারের এই লিংকটি পরিদর্শন " +"করতে হবে:" msgid "Yahoo! ID" -msgstr "ইয়াহু! আইডি" +msgstr "ইয়াহু! ID" msgid "Hobbies" msgstr "শখ" msgid "Latest News" -msgstr "সাম্প্রতিক খবর" +msgstr "সর্বশেষ খবর" msgid "Home Page" -msgstr "হোম পেজ" +msgstr "হোমপেইজ" msgid "Cool Link 1" -msgstr "কুল লিংক ১" +msgstr "দারুন লিংক ১" msgid "Cool Link 2" -msgstr "কুল লিংক ২" +msgstr "দারুন লিংক ২" msgid "Cool Link 3" -msgstr "কুল লিংক ৩" +msgstr "দারুন লিংক ৩" msgid "Last Update" -msgstr "সর্বশেষ পরিবর্ধন" +msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ" # tithi msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "এই বৃত্তান্তটি এমন একটি ভাষায় বা বিন্যাসে যা এখন সমর্থিত নয়।" +msgstr "এই প্রোফাইলটি এমন একটি ভাষায় বা বিন্যাসে যা এখনও সমর্থিত নয়।" # tithi msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" -"ব্যবহারকারীর বৃত্তান্ত উদ্ধার করতে পারনি। এটি সম্ভাবত একটি অস্থায়ী সার্ভার-পার্শ্বের " -"সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন।" +"ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি। এটি সম্ভাবত একটি অস্থায়ী সার্ভার-" +"প্রান্তের সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন।" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" -"ব্যবহারকারীর বৃত্তান্ত উদ্ধার করতে পারেনি। এটির অর্থ হলো যে ব্যবহারকারী বিদ্যমান " -"নেই; যাই হোক, ইয়্যাহু! কখনোও ব্যবহারকারীর বৃত্তান্ত খুঁজে পেতে ব্যর্থ হয়। আপনি যদি " -"জানেন যে ব্যবহারকারী বিদ্যমান, অনুগ্রহ করে পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন।" +"ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি। এটির অর্থ হতে পারে যে ব্যবহারকারী " +"বিদ্যমান নেই; তবে, ইয়্যাহু! মাঝেমধ্যে ব্যবহারকারীর প্রোফাইল খুঁজে পেতে ব্যর্থ হয়। " +"আপনি যদি জানেন যে এই ব্যবহারকারী আছেন, অনুগ্রহ করে পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন।" msgid "The user's profile is empty." msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল ফাঁকা।" -# tithi -#, c-format -msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "" -"\"%3s\" এর কারণে %1s \"%2s\" রুমে আপনার আলোচনা সভার আমন্ত্রণ অস্বীকার করেছেন।" - -msgid "Invitation Rejected" -msgstr "আমন্ত্রন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" +#, c-format +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s যোগ দিতে অনিচ্ছুক।" msgid "Failed to join chat" msgstr "আড্ডায় যোগ দিতে ব্যর্থ" #. -6 msgid "Unknown room" -msgstr "অজানা রুম" +msgstr "অজানা আসর" #. -15 msgid "Maybe the room is full" -msgstr "সম্ভবত রুমটি পূর্ণ" +msgstr "সম্ভবত আসরটি পূর্ণ" #. -35 msgid "Not available" -msgstr "বিদ্যমান নেই" +msgstr "অনুপস্থিত" # tithi msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" -"অজানা ত্রুটি। একটি আড্ডা-রুমে পুনরায় যোগদানের পূর্বে আপনাকে সম্ভবত লগ আউট করতে হবে " -"এবং পাঁচ মিনিট অপেক্ষা করতে হবে।" +"অজানা ত্রুটি। একটি আড্ডার আসের পুনরায় যোগ দিতে হলে আপনাকে সম্ভবত লগ আউট করে পাঁচ " +"মিনিট অপেক্ষা করতে হবে।" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "আপনি এখন %s-এ আড্ডা দিচ্ছেন।" msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "বন্ধুকে আড্ডায় অংশগ্রহন করাতে ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "বন্ধুকে আড্ডায় অংশগ্রহন করাতে ব্যর্থ" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "সম্ভবত তারা আড্ডায় নেই?" msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "রুমের তালিকা খুঁজতে ব্যর্থ হয়েছে।" +msgstr "আসরের তালিকা খুঁজে পেতে ব্যর্থ।" msgid "Voices" -msgstr "কন্ঠস্বরসমূহ" +msgstr "কন্ঠ" msgid "Webcams" -msgstr "ওয়েবক্যামসমূহ" +msgstr "ওয়েবক্যাম" msgid "Connection problem" -msgstr "সংযোগ সমস্যা" +msgstr "সংযোগে সমস্যা" msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "রুমের তালিকা খুঁজতে অক্ষম।" +msgstr "আসরের তালিকা খুঁজে পেতে ব্যর্থ।" msgid "User Rooms" -msgstr "ব্যবহারকারীর রুম" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "ব্যবহারকারীর আসর" + +# tithi msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "YCHT সার্ভারের সাথে সংযোগে সমস্যা।" +msgstr "YCHT সার্ভারের সাথে সংযোগে সমস্যা" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" -"(এই বার্তাটি রুপান্তরে একটি ত্রুটি ছিল। একাউন্ট সম্পাদকে " -"'সঙ্কেতায়ন' পছন্দ পরীক্ষা করুন)" +"(এই বার্তাটি রূপান্তরে ত্রুটি হয়েছে। একাউন্ট সম্পাদকে 'এনকোডিং' অপশনটি " +"দেখুন)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "%1s,%2s,%3s আড্ডায় পাঠাতে সমর্থ নয়।" +msgstr "%1$s,%2$s,%3$s আড্ডায় পাঠাতে ব্যর্থ।" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "লুকানো বা লগইন অবস্থায় নেই" @@ -10601,7 +10501,7 @@ # tithi #, c-format msgid "<br>At %s since %s" -msgstr "<br>%s হতে %s এ" +msgstr "<br>%1$s তে %2$s থেকে" msgid "Anyone" msgstr "যে কেউ" @@ -10611,81 +10511,81 @@ # tithi msgid "_Instance:" -msgstr "ঘটনা: (_I)" +msgstr "ইনস্ট্যান্স (_I):" msgid "_Recipient:" -msgstr "প্রাপক: (_R)" +msgstr "প্রাপক (_R):" # tithi #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "%1s,%2s,%3s এর গ্রাহক হবার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "%1$s,%2$s,%3$s এ সাবস্ক্রাইব করার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে" # tithi msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "z-নির্দেশ করুন &1lt;ডাকনাম&2gt;: ব্যবহারকারী নির্দেশ করুন" +msgstr "zlocate <nick>: ব্যবহারকারীর অবস্থান নির্ধারণ করুন" # tithi msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <ডাকনাম>: ব্যবহারকারী নির্দেশ করুন" +msgstr "zl <nick>: ব্যবহারকারীর অবস্থান নির্ধারণ করুন" # tithi msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "দৃষ্টান্ত &1lt;দৃষ্টান্ত&2gt;: এই শ্রেনীতে ব্যবহারের জন্য দৃষ্টান্ত নির্ধারণ করুন" +msgstr "instance <instance>: এই ক্লাসে ব্যবহারের জন্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন" # tithi msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "দৃষ্টান্ত &1lt;দৃষ্টান্ত&2gt;: এই শ্রেণীতে ব্যবহারের জন্য দৃষ্টান্ত নির্ধারণ করুন" +msgstr "inst <instance>: এই ক্লাসে ব্যবহারের জন্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন" # tithi msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "বিষয়বস্তু &1lt;দৃষ্টান্ত&2gt;: এই শ্রেণীতে ব্যবহারের জন্য দৃষ্টান্ত নির্ধারণ করুন" +msgstr "topic <instance>: এই ক্লাসে ব্যবহারের জন্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন" # tithi msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" -"বিষয় &1lt;শ্রেণী&2gt; &3lt;দৃষ্টান্ত&4gt; &5lt;প্রাপক&6gt;: একটি নতুন আড্ডায় " -"অংশগ্রহন করুন" +"sub <class> <instance> <recipient>: একটি নতুন আড্ডায় অংশগ্রহন " +"করুন" # tithi msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" -msgstr "zi &1lt;দৃষ্টান্ত&2gt;; একটি বার্তা পাঠান &3It;বার্তা,<i>দৃষ্টান্ত</i>,*&4gt;" - -# fix-me tithi +msgstr "" +"zi <instance>: <message,<i>instance</i>,*> এ একটি বার্তা পাঠান" + msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" -"zci &1lt;শ্রেণী&2gt; &3lt;দৃষ্টান্ত&4gt;: একটি বার্তা পাঠান &5lt;<i>শ্রেণী</i>," -"<i>দৃষ্টান্ত</i>,*&6gt;" +"zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*> এ " +"একটি বার্তা পাঠান" # fix-me tithi msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" -"zcir &1lt;শ্রেণী&2gt; &3lt;দৃষ্টান্ত&4gt; &5lt;প্রাপক&6gt;: একটি বার্তা পাঠান &7lt;" -"<i>শ্রেণী</i>,<i>দৃষ্টান্ত</i>,<i>প্রাপক</i>&8gt;" +"zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>," +"<i>instance</i>,<i>recipient</i>> এ একটি বার্তা পাঠান" # fix-me tithi msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" -"zir &1lt;দৃষ্টান্ত&2gt; &3lt;প্রাপক&4gt;: একটি বার্তা পাঠান &5lt;বার্তা,<i>দৃষ্টান্ত</" -"i>,<i>প্রাপক</i>&6gt;" +"zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>," +"<i>recipient</i>> এ একটি বার্তা পাঠান" # fix-me tithi msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" -msgstr "zc &1lt;শ্রেণী&2gt;: একটি বার্তা পাঠান &3lt;<i>শ্রেণী</i>,ব্যক্তিগত,*&4gt;" +msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> এ একটি বার্তা পাঠান" msgid "Resubscribe" msgstr "পুনরায় গ্রাহক হোন" # fix me tithi msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "সার্ভার থেকে শেয়ারসমূহ উদ্ধার করুন" +msgstr "সার্ভার থেকে সাবস্ক্রিপশন বের করে আনুন" # fix me tithi #. *< type @@ -10699,52 +10599,52 @@ #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr প্রটোকল প্লাগইন" +msgstr "Zephyr প্রোটোকল প্লাগইন" msgid "Use tzc" -msgstr "tzc ব্যবহার করুন" +msgstr "tzc ব্যবহার" msgid "tzc command" -msgstr "tzc নির্দেশ" +msgstr "tzc কমান্ড" # tithi msgid "Export to .anyone" -msgstr ".যেকারও কাছে রপ্তানি করুন" +msgstr ".anyone এ এক্সপোর্ট" msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs এ রপ্তানি করুন" +msgstr ".zephyr.subs এ এক্সপোর্ট" # tithi msgid "Import from .anyone" -msgstr ".যেকারও কাছ থেকে আমদানি করুন" +msgstr ".anyone থেকে ইমপোর্ট করা হবে" # fix me tithi msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs থেকে আমদানি করুন" +msgstr ".zephyr.subs থেকে ইমপোর্ট করা হবে" msgid "Realm" msgstr "এলাকা" # tithi msgid "Exposure" -msgstr "অনাবৃতকরণ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "আলোকসম্পাত" + +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে সাড়া গ্রহণ করতে অক্ষম: %s\n" +msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "এইচটিটিপি প্রক্সি সংযোগের %d ত্রুটি" - -# tithi -#, fuzzy, c-format +msgstr "HTTP প্রক্সি সংযোগে ত্রুটি %d" + +# tithi +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "অনুমতি বাতিল: HTTP প্রক্সি সার্ভার %d পোর্ট টানেলকরণে বাধা দেয়।" +msgstr "প্রবেশ অননুমোদিত: HTTP প্রক্সি সার্ভার %d পোর্টে টানেল করতে বাধা দেয়।" #, c-format msgid "Error resolving %s" -msgstr "%s স্থিরকরণে ত্রুটি" +msgstr "%s নিরূপণে ত্রুটি" # tithi #, c-format @@ -10769,42 +10669,42 @@ #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. msgid "_Accept" -msgstr "গ্রহণ করুন (_A)" +msgstr "গ্রহণ (_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" -msgstr "এই মুহুর্তে আমি এখানে নেই" +msgstr "এই মূহুর্তে আমি এখানে নেই" msgid "saved statuses" -msgstr "সংরক্ষিত অবস্থাসমূহ" +msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%1s এখন %2s নামে পরিচিত।\n" +msgstr "%1$s এখন %2$s নামে পরিচিত।\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" -"%1s %2s কে %3s আড্ডার রুমে আমন্ত্রন জানিয়েছেন:\n" -"%4s" +"%1$s %2$s কে %3$s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছে:\n" +"%4$s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%1s %2s কে %3s আড্ডার রুমে আমন্ত্রন জানিয়েছেন\n" +msgstr "%1$s %2$s কে %3$s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছে\n" msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "আড্ডার আমন্ত্রন কি গ্রহণ করবেন?" +msgstr "আড্ডার আমন্ত্রন গ্রহণ করবেন?" #. Shortcut msgid "Shortcut" msgstr "শর্টকাট" msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "স্মাইলির জন্য পাঠ-শর্টকাট" +msgstr "স্মাইলির জন্য টেক্সট-শর্টকাট" #. Stored Image msgid "Stored Image" @@ -10812,7 +10712,7 @@ # tithi msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "সংরক্ষিত ছবি। (ঐটি এই সময়ের জন্য করতে হবে)" +msgstr "সংরক্ষিত ছবি। (ঐটি এই সময়ের জন্য এটিই যথেষ্ট)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" @@ -10822,52 +10722,52 @@ # tithi msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL যুগল একটি অবৈধ প্রত্যয়নপত্র উপস্থাপন করেছিল" +msgstr "SSL পিয়ার একটি অকার্যকর সার্টিফিকেট উপস্থাপন করেছে" msgid "Unknown SSL error" msgstr "অজানা SSL ত্রুটি" msgid "Unset" -msgstr "অনির্ধারণ করুন" +msgstr "নির্ধারিত মান অপসারণ" msgid "Do not disturb" msgstr "বিরক্ত করবেন না" # fix me tithi msgid "Extended away" -msgstr "অনেক বর্ধিত" +msgstr "অনেকক্ষন যাবত অন্যত্র" # tithi msgid "Listening to music" -msgstr "গান শুনছে" +msgstr "গান শুনছি" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%1s (%2s) অবস্থা %4s থেকে %3s তে পরিবর্তন করেছে" +msgstr "%1$s (%2$s) অবস্থা %3$s থেকে %4$s তে পরিবর্তন করেছে" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%1s (%2s) এখন %3s" +msgstr "%1$s (%2$s) এখন %3$s" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%1s (%2s) আর %3s থাকবে না" +msgstr "%1$s (%2$s) আর %3$s নেই" #, c-format msgid "%s became idle" -msgstr "%s এখন অলস" +msgstr "%s এখন নিষ্ক্রিয়" #, c-format msgid "%s became unidle" -msgstr "%s এখন অলস নয়" +msgstr "%s এখন নিষ্ক্রিয় নয়" #, c-format msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s অলস হয়েছে" +msgstr "+++ %s এখন নিষ্ক্রিয়" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s অলস হয়নি" +msgstr "+++ %s এখন নিষ্ক্রিয় নয়" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default @@ -10895,44 +10795,44 @@ msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d দিন" -msgstr[1] "%d গুলো দিন" +msgstr[1] "%d দিন" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা" -msgstr[1] "%s, %d গুলো ঘন্টা" +msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ঘন্টা" -msgstr[1] "%d গুলো ঘন্টা" +msgstr[1] "%d ঘন্টা" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d মিনিট" -msgstr[1] "%s, %d গুলো মিনিট" +msgstr[1] "%s, %d মিনিট" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d মিনিট" -msgstr[1] "%d গুলো মিনিট" +msgstr[1] "%d মিনিট" # tithi #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "%s খুলতে পারেনি: অনেকবার পুনঃনির্দেশ করা হয়েছে" +msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: অনেকবার রিডিরেক্ট করা হয়েছে" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "%s এ সংযোগ দিতে ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "%s এ সংযুক্ত হতে ব্যর্থ" #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "%s থেকে পড়ায় ত্রুটি: প্রতিউত্তর অনেক দীর্ঘ্য (%d বাইটের সীমা)" +msgstr "%s থেকে পড়ায় ত্রুটি: অনেক দীর্ঘ উত্তর (সীমা %d বাইট)" # fix-me tithi #, c-format @@ -10940,20 +10840,20 @@ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" -"%s এর উপাদানসমূহ ধারণ করার মতো যথেষ্ট মেমোরি বরাদ্দ করতে অক্ষম। ওয়েব সার্ভার " -"বিদ্বেষপরায়ণ কিছু করার চেষ্টা করতে পারে।" +"%s এর বিষয়বস্তু ধারণ করার মতো মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ। ওয়েব সার্ভারটি সম্ভবত " +"বিদ্বেষপরায়ণ কিছু করার চেষ্টা করছে।" #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "%1s থেকে পড়ায় ত্রুটি: %2s" +msgstr "%1$s থেকে পড়ায় ত্রুটি: %2$s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "%1s এ লেখায় ত্রুটি: %2s" +msgstr "%1$s এ লেখায় ত্রুটি: %2$s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "%1s এর সাথে সংযোগে ব্যর্থ: %2s" +msgstr "%1$s এর সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ: %2$s" # tithi #, c-format @@ -10968,7 +10868,7 @@ #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "আপনার কম্পিউটারের অন্য সফটওয়্য়ার দ্বারা সংয়োগ বাধাগ্রস্থ হয়েছে। " +msgstr "আপনার কম্পিউটারের অন্যান্য সফটওয়্যার দ্বারা সংযোগ বাধাগ্রস্থ হয়েছে। " #. 10054 #, c-format @@ -10979,30 +10879,30 @@ #. 10060 #, c-format msgid "Connection timed out." -msgstr "সংযোগ সময় উত্তীর্ণ হয়েছে।" +msgstr "সংযোগের সময়উত্তীর্ণ হয়ে গেছে।" #. 10061 #, c-format msgid "Connection refused." -msgstr "সংযোগে প্রত্যাখান করা হয়েছে" +msgstr "সংযোগ প্রত্যাখাত হয়েছে" #. 10048 #, c-format msgid "Address already in use." -msgstr "ঠিকানাটি ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে।" +msgstr "ঠিকানাটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে।" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s পড়ায় ত্রুটি" # tithi -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"আপনার %s পড়ার সময় একটি ত্রুটির বাধা দেয়েছিল। তাদেরকে লোড করা হয়নি, এবং পুরনো " -"ফাইলটি %s~ এ নামান্তর করা হয়েছে।" +"আপনার %1$s পড়ার সময় একটি ত্রুটির দেখা দেয়েছে। ফাইলটি লোড করা হয়নি, এবং পুরনো " +"ফাইলটি %2$s~ এ নামান্তর করা হয়েছে।" msgid "Internet Messenger" msgstr "ইন্টারনেট বার্তাবাহক" @@ -11012,50 +10912,51 @@ # tithi msgid "Send instant messages over multiple protocols" -msgstr "বহুবিধ প্রটোকল দিয়ে তাৎক্ষনিক বার্তাসমূহ প্রেরণ করুন" - +msgstr "বহুবিধ প্রোটোকল দিয়ে তাৎক্ষনিক বার্তা প্রেরণ করুন" + +# page orientation msgid "Orientation" -msgstr "পরিচিতি পর্ব" +msgstr "পরিস্থিতি" msgid "The orientation of the tray." -msgstr "ট্রে প্রদর্শনের ধরন" +msgstr "ট্রের পরিস্থিতি।" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" -msgstr "লগইনের পছন্দসমূহ" +msgstr "লগইনের অপশন" msgid "Pro_tocol:" msgstr "প্রটোকল (_t):" msgid "_Username:" -msgstr "ব্যবহারকারীরনাম (_U):" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):" msgid "Remember pass_word" -msgstr "গুপ্তসংকেত স্মরণ রাখুন (_w)" +msgstr "পাসওয়ার্ড স্মরণ রাখা হবে (_w)" #. Build the user options frame. msgid "User Options" -msgstr "ব্যবহারকারীর পছন্দসমূহ" +msgstr "ব্যবহারকারীর অপশন" msgid "_Local alias:" -msgstr "স্থানীয় ডাকনাম (_L):" +msgstr "স্থানীয় উপনাম (_L):" msgid "New _mail notifications" -msgstr "নতুন মেইলের প্রজ্ঞাপন (_m)" +msgstr "নতুন মেইলের ঘোষণা (_m)" # tithi #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "এই একাউন্টের জন্য এই বন্ধু আইকন ব্যবহার করুন (_i):" - -msgid "_Advanced" -msgstr "অগ্রগামী (_A)" +msgstr "এই একাউন্টের জন্য এই বন্ধু আইকন ব্যবহার করা হবে (_i):" + +msgid "Ad_vanced" +msgstr "উচ্চপর্যায় (_v)" msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "GNOME প্রক্সি বিন্যাসনসমূহ ব্যবহার করুন" +msgstr "GNOME প্রক্সি সেটিং ব্যবহার করা হবে" msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "সর্বজনীন প্রক্সি বিন্যাসনসমূহ ব্যবহার করুন" +msgstr "গ্লোবাল প্রক্সি সেটিং ব্যবহার করা হবে" msgid "No Proxy" msgstr "প্রক্সি নেই" @@ -11064,13 +10965,13 @@ msgstr "HTTP" msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS ৪" +msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS ৫" +msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "পারিপার্শ্বিক বিন্যাসনসমূহ ব্যবহার করুন" +msgstr "এনভায়রনমেন্টাল সেটিং ব্যবহার করা হবে" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: @@ -11094,34 +10995,33 @@ msgstr "পোর্ট (_P):" msgid "Pa_ssword:" -msgstr "গুপ্তসংকেত (_s):" +msgstr "পাসওয়ার্ড (_s):" msgid "Unable to save new account" -msgstr "নতুন একাউন্ট সংরক্ষণে অক্ষম" +msgstr "নতুন একাউন্ট সংরক্ষণে ব্যর্থ" # tithi msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "উল্লেখিত বৈশিষ্ট্যের একটি একাউন্ট ইতিমধ্যে বিদ্যমান।" msgid "Add Account" -msgstr "একাউন্ট যোগ করুন" +msgstr "একাউন্ট যোগ" msgid "_Basic" msgstr "মৌলিক (_B)" # tithi msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "সার্ভারে এই নতুন একাউন্টটি তৈরী করুন (_t)" - -#, fuzzy -msgid "_Proxy" -msgstr "প্রক্সি" +msgstr "সার্ভারে এই নতুন একাউন্টটি তৈরী করা হবে (_t)" + +msgid "P_roxy" +msgstr "প্রক্সি (_r)" msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" msgid "Protocol" -msgstr "প্রটোকল" +msgstr "প্রোটোকল" # tithi #, c-format @@ -11136,119 +11036,113 @@ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>স্বাগতম %s!</span>\n" -"\n" -"আপনার তাৎক্ষনিক বার্তা একাউন্ট কনফিগার করা নেই। %s এর সাথে সংযোগ পেতে <b>Add..." -"</b> বাটন চাপুন এবং আপনার প্রথম একাউন্ট কনফিগার করুন। যদি আপনি একাধিক IM " -"একাউন্টকে %s এর সাথে সংযুক্ত করতে চান তবে সেগুলোকে পুনরায় কনফিগার করতে <b>Add...</" -"b> বাটন চাপুন।\n" -"\n" -"আপনি পুনরায় এই উইন্ডোতে ফিরে আসতে পারেন এবং বন্ধু তালিকা উইন্ডোতে একাউন্ট গুলোকে " -"<b>Accounts->একাউন্ট গুলোকে ম্যানেজ করুন</b> এর সাহায্যে যুক্ত, সম্পাদনা করতে বা " -"মুছে ফেলতে পারেন" +"<span size='larger' weight='bold'>%s এ স্বাগতম!</span>\n" +"\n" +"আপনার তাৎক্ষনিক বার্তা একাউন্ট কনফিগার করা নেই। %s এর সাথে সংযোগ পেতে <b>" +"\"যোগ...\"</b> বোতাম চাপুন এবং আপনার প্রথম একাউন্টটি কনফিগার করুন। যদি আপনি %s " +"এর মাধ্যমে একাধিক IM একাউন্টে সংযুক্ত হতে চান তবে সেগুলোকে কনফিগার করতে পুনরায় <b>" +"\"যোগ...\"</b> বোতাম চাপুন।\n" +"\n" +"আপনি পুনরায় এই উইন্ডোতে ফিরে আসতে পারেন এবং \"একাউন্টসমূহ\" মেনুর \"একাউন্ট নিয়ন্ত্রন" +"\" উইন্ডো থেকে নতুন একাউন্ট যোগ, সম্পাদনা বা অপসারণ করতে পারেন।" # tithi #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "আপনার %1d-টি %2s নামের যোগাযোগ আছে। আপনি কি তাদের একত্রিত করতে চান?" +msgstr[0] "" +"আপনার %1$d-টি %2$s নামের পরিচিতি আছে। আপনি কি তাদের একত্রিত করতে চান?" msgstr[1] "" -"আপনার বর্তমানে %1dগুলো %2s নামের যোগাযোগ আছে। আপনি কি তাদের একত্রিত করতে চান?" +"আপনার বর্তমানে %1$dটি %2$s নামের পরিচিতি আছে। আপনি কি তাদের একত্রিত করতে চান?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" -"এই যোগাযোগসমূহ একত্রিত করার কারণে একটি একক এন্ট্রিকে বন্ধু তালিকায় শেয়ার করতে হবে " -"এবং একটি একক কথোপকথন উইন্ডো ব্যবহার করুন। আপনি যোগাযোগের প্রসঙ্গ তালিকা থেকে " -"'প্রসারন' পছন্দ করার মাধ্যমে তাদেরকে পুনরায় আলাদা করতে পারেন" +"এই পরিচিতিগুলো একত্রিত করলে বন্ধু তালিকায় তাদের একট ভুক্তি হিসেবে দেখানো হবে এবং " +"সবার জন্য একটি কথোপকথন উইন্ডো ব্যবহার করা হবে। আপনি পরিচিতির প্রাসঙ্গিক-মেনু থেকে " +"'প্রসারিত' নির্বাচন করে তাদেরকে পুনরায় আলাদা করতে পারেন।" # tithi msgid "Please update the necessary fields." msgstr "অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলো হালনাগাদ করুন।" -#, fuzzy msgid "A_ccount" -msgstr "একাউন্ট" +msgstr "একাউন্ট (_c)" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" -msgstr "" -"অনুগ্রহ করে আপনি যে আড্ডায় যোগ দিতে চান তার সম্পর্কে যথাযথ তথ্য প্রবেশ করান।\n" +msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে আড্ডায় যোগ দিতে চান তার সম্পর্কে যথাযথ তথ্য দিন।\n" msgid "Room _List" -msgstr "রুমের তালিকা (_L)" +msgstr "আসরের তালিকা (_L)" msgid "_Block" -msgstr "ব্লক করুন (_B)" +msgstr "ব্লক (_B)" msgid "Un_block" -msgstr "ব্লক সরান (_b)" +msgstr "আনব্লক (_b)" # tithi msgid "Move to" msgstr "সরান" msgid "Get _Info" -msgstr "তথ্য সংগ্রহ করুন (_I)" +msgstr "তথ্য সংগ্রহ (_I)" msgid "I_M" -msgstr "আইএম (_M)" - -#, fuzzy +msgstr "I_M" + msgid "_Audio Call" -msgstr "আড্ডা যোগ করুন (_A)" +msgstr "অডিও কল (_A)" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "অডিও/ভিডিও কল (_V)" + msgid "_Video Call" -msgstr "ভিডিও আড্ডা" +msgstr "ভিডিও কল (_V)" msgid "_Send File..." -msgstr "ফাইল পাঠান... (_S)" +msgstr "ফাইল প্রেরণ... (_S)" msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ করুন... (_P)" +msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ... (_P)" msgid "View _Log" -msgstr "লগ প্রদর্শন করুন (_L)" - -#, fuzzy +msgstr "লগ প্রদর্শন (_L)" + msgid "Hide When Offline" -msgstr "অফলাইনে থাকলে লুকিয়ে রাখুন" - -#, fuzzy +msgstr "অফলাইন হলে আড়াল করা হবে" + msgid "Show When Offline" -msgstr "অফলাইনে থাকলে প্রদর্শন করুন" +msgstr "অফলাইন হলে প্রদর্শন করা হবে" msgid "_Alias..." msgstr "উপনাম... (_A)" msgid "_Remove" -msgstr "অপসারণ করুন (_R)" +msgstr "অপসারণ (_R)" msgid "Set Custom Icon" -msgstr "পছন্দসই আইকন নির্ধারণ করুন" +msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ" msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "পছন্দসই আইকন অপসারণ করুন" +msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন অপসারণ" msgid "Add _Buddy..." -msgstr "বন্ধু যোগ করুন... (_B)" +msgstr "বন্ধু যোগ... (_B)" msgid "Add C_hat..." -msgstr "আড্ডা যোগ করুন...(_h)" +msgstr "আড্ডা যোগ...(_h)" msgid "_Delete Group" -msgstr "গ্রুপ মুছে ফেলুন (_D)" +msgstr "দল মুছে ফেলা হবে (_D)" msgid "_Rename" -msgstr "পুনরায় নামকরণ করুন (_R)" +msgstr "নামান্তর (_R)" #. join button msgid "_Join" @@ -11258,19 +11152,19 @@ msgstr "স্বয়ং-যোগ দিন" msgid "Persistent" -msgstr "পুনঃপুন ঘটনশীল" +msgstr "পুনঃপুনঃ ঘটনশীল" msgid "_Edit Settings..." -msgstr "বিন্যাসনসমূহ সম্পাদনা করুন... (_E)" +msgstr "সেটিং সম্পাদনা... (_E)" msgid "_Collapse" msgstr "গুটিয়ে ফেলুন (_C)" msgid "_Expand" -msgstr "বর্ধিত করুন (_E)" +msgstr "প্রসারিত (_E)" msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/টুলসমূহ/সাউন্ড বন্ধ রাখুন" +msgstr "/টুল/শব্দ বন্ধ" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." @@ -11288,104 +11182,103 @@ msgstr "/বন্ধুগণ (_B)" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/বন্ধুগণ/নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা... (_M)" +msgstr "/বন্ধুগণ/নতুন বার্তা... (_M)" msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডায় যোগদান করুন... (_C)" +msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডায় যোগদান... (_C)" msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর তথ্য সংগ্রহ করুন... (_I)" +msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর তথ্য... (_I)" msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারী লগ প্রদর্শন করুন... (_L)" +msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর লগ প্রদর্শন... (_L)" msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান (_o)" +msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন (_O)" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/অফলাইন বন্ধুগণ (_O)" +msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/অফলাইন বন্ধুগণ (_O)" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/ফাঁকা গ্রুপসমূহ (_E)" +msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/ফাঁকা দল (_E)" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/বন্ধুর বিবরণ (_D)" +msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/বন্ধুর বিবরণ (_D)" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/অলস সময় (_T)" +msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/নিষ্ক্রিয় সময় (_T)" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/প্রটোকল আইকনগুলো (_P)" +msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/প্রোটোকল আইকন (_P)" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধুদের ক্রমানুসারে সাজান (_S)" +msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধুদের সাজান (_S)" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধু যোগ করুন... (_A)" +msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধু যোগ... (_A)" msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ করুন... (_h)" +msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ... (_h)" msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/বন্ধুগণ/গ্রুপ যোগ করুন... (_G)" +msgstr "/বন্ধুগণ/দল যোগ (_G)..." msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/বন্ধুগণ/প্রস্থান করুন (_Q)" +msgstr "/বন্ধুগণ/প্রস্থান (_Q)" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/একাউন্টসমূহ (_A)" msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/একাউন্টসমূহ/একাউন্টসমূহ নিয়ন্ত্রণ করুন" +msgstr "/একাউন্টসমূহ/একাউন্ট নিয়ন্ত্রণ" #. Tools msgid "/_Tools" -msgstr "/টুলসমূহ (_T)" +msgstr "/টুল (_T)" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/টুলসমূহ/বন্ধু পাউন্সসমূহ (_P)" +msgstr "/টুল/বন্ধু পাউন্স (_P)" msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/টুলসমূহ/প্রত্যয়নপত্রসমূহ (_C)" - -#, fuzzy +msgstr "/টুল/সার্টিফিকেট (_C)" + msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/টুলসমূহ/স্মাইলী (_y)" +msgstr "/টুল/স্বনির্বাচিত স্মাইলি (_y)" msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/টুলসমূহ/প্লাগ-ইনসমূহ (_g)" +msgstr "/টুল/প্লাগইন (_G)" msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/টুলসমূহ/প্রাধিকারসমূহ (_e)" +msgstr "/টুল/পছন্দসমূহ (_E)" msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/টুলসমূহ/গোপনীয়তা (_i)" +msgstr "/টুল/গোপনতা (_I)" msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/টুলসমূহ/ফাইল স্থানান্তর করে (_F)" +msgstr "/টুল/ফাইল স্থানান্তর (_F)" msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/টুলসমূহ/রুমের তালিকা (_o)" +msgstr "/টুল/আসরের তালিকা (_O)" msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/টুলসমূহ/সিস্টেমের কার্যবিবরণী (_L)" +msgstr "/টুল/সিস্টেম লগ (_L)" msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/টুলসমূহ/সাউন্ড বন্ধ রাখুন (_S)" +msgstr "/টুল/শব্দ বন্ধ (_S)" #. Help msgid "/_Help" -msgstr "/সহায়িকা (_H)" +msgstr "/সহায়তা (_H)" msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/সহায়িকা/অনলাইন সহায়িকা (_H)" +msgstr "/সহায়তা/অনলাইন সহায়িকা (_H)" msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/সহায়িকা/ডিবাগ উইন্ডো (_D)" +msgstr "/সহায়তা/ডিবাগ উইন্ডো (_D)" msgid "/Help/_About" -msgstr "/সহায়িকা/পরিচিতি (_A)" +msgstr "/সহায়তা/পরিচিতি (_A)" #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" @@ -11397,7 +11290,7 @@ "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" -"<b>পেশা:</b> %d" +"<b>বসবাসকারী:</b> %d" #, c-format msgid "" @@ -11421,7 +11314,7 @@ # fix me tithi msgid "Spooky" -msgstr "ভূতুরে" +msgstr "ভুতুরে" msgid "Awesome" msgstr "দারুণ" @@ -11436,54 +11329,54 @@ # fix me tithi #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "%dd %dh %02dm অলস" +msgstr "%dd %dh %02dm যাবত নিষ্ক্রিয়" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "%dh %02dm অলস" +msgstr "%dh %02dm যাবত নিষ্ক্রিয়" #, c-format msgid "Idle %dm" -msgstr "%dm অলস" +msgstr "%dm যাবত নিষ্ক্রিয়" msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/বন্ধুগণ/নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা..." +msgstr "/বন্ধুগণ/নতুন বার্তা..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডায় যোগদান করুন..." +msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডায় যোগদান..." msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর তথ্য গ্রহন করুন..." +msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর তথ্য..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধু যোগ করুন..." +msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধু যোগ..." msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ করুন..." +msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ..." msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/বন্ধুগণ/গ্রুপ যোগ করুন..." +msgstr "/বন্ধুগণ/দল যোগ..." msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/টুলসমূহ/গোপনীয়তা" +msgstr "/টুল/গোপনতা" msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/টুলসমূহ/রুমের তালিকা" +msgstr "/টুল/আসরের তালিকা" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%1dটি অপঠিত বার্তা %2s হতে\n" -msgstr[1] "%1dগুলো অপঠিত বার্তা %2s হতে\n" +msgstr[0] "%2$s থেকে %1$dটি অপঠিত বার্তা\n" +msgstr[1] "%2$s থেকে %1$dটি অপঠিত বার্তা\n" msgid "Manually" -msgstr "হস্তচালিতভাবে" +msgstr "নিজ হাতে" msgid "By status" msgstr "অবস্থা অনুসারে" msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgstr "সাম্প্রতিক লগ অনুসারে" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -11494,13 +11387,13 @@ msgstr "%s নিষ্ক্রিয়" msgid "Reconnect" -msgstr "পুনরায় সংযোগ দিন" +msgstr "পুনঃসংযোগ করা হবে" msgid "Re-enable" -msgstr "পুনরায় সক্রিয় করুন" +msgstr "পুনঃসক্রিয় করা হবে" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgstr "SSL FAQ" # tithi msgid "Welcome back!" @@ -11510,21 +11403,22 @@ msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "আপনি অন্য একটি স্থান থেকে সাইন অন করার কারণে %d একাউন্টটি নিষ্ক্রিয় ছিল:" +msgstr[0] "" +"আপনি অন্য একটি স্থান থেকে লগইন করার কারণে %d একাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:" msgstr[1] "" -"আপনি অন্য একটি স্থান থেকে সাইন অন করার কারণে %d একাউন্টগুলো নিষ্ক্রিয় ছিল:" +"আপনি অন্য একটি স্থান থেকে লগইন করার কারণে %d একাউন্টগুলো নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:" msgid "<b>Username:</b>" -msgstr "<b>ব্যবহারকারীর-নাম:</b>" +msgstr "<b>ব্যবহারকারীর নাম:</b>" msgid "<b>Password:</b>" -msgstr "<b>গুপ্তসংকেত:</b>" +msgstr "<b>পাসওয়ার্ড:</b>" msgid "_Login" msgstr "লগইন (_L)" msgid "/Accounts" -msgstr "/একাউন্টগুলো" +msgstr "/একাউন্ট" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format @@ -11537,225 +11431,210 @@ msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>%s এ স্বাগতম!</span>\n" "\n" -"আপনার কোন একাউন্ট সক্রিয় নেই। আপনার আইএম একাউন্টসমূহ <b>একাউন্টসমূহ->একাউন্টসমূহ " -"নিয়ন্ত্রণ করুন</b> এর <b>একাউন্টসমূহ</b> এর উইন্ডো হতে সক্রিয় করুন। আপনি যদি একাউন্ট " -"একবার সক্রিয় করেন, আপনি সাইন অন, অবস্থা নির্ধারণ করতে এবং বন্ধুদের সাথে কথা বলতে " -"সক্ষম হবেন।" +"আপনার কোন একাউন্ট সক্রিয় নেই। \"একাউন্টসমূহ\" মেনুর \"একাউন্ট নিয়ন্ত্রণ\" উইন্ডো থেকে " +"আপনার IM সক্রিয় করুন। একাউন্ট একবার সক্রিয় করলে, আপনি লগইন, অবস্থা নির্ধারণ এবং " +"বন্ধুদের সাথে কথা বলতে পারবেন।" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/অফলাইন বন্ধুগণ" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/অফলাইন বন্ধু" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/ফাঁকা গ্রুপগুলো" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/ফাঁকা দল" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/বন্ধুদের বিস্তারিত" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/বন্ধুর বিবরণ" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/বন্ধুগণ/দোখান/অলস সময়" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/নিষ্ক্রিয় সময়" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/বন্ধুগণ/দেখান/প্রটোকল আইকনগুলো" +msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/প্রোটোকল আইকন" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "বন্ধু যোগ করুন।\n" msgid "Buddy's _username:" -msgstr "বন্ধুর ব্যবহারকারীর-নাম (_u):" +msgstr "বন্ধুর নাম (_u):" # and this msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক) (_l):" msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "গ্রুপে বন্ধু যোগ করুন (_g):" +msgstr "বন্ধুকে দলে যোগ করুন (_g):" msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "এই প্রটোকলটি আড্ডার রুমসমূহ সমর্থন করে না।" +msgstr "এই প্রোটোকল আড্ডার আসর সমর্থন করে না।" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." -msgstr "আপনি বর্তমানে আড্ডার যোগ্য এমন কোনো প্রটোকলে যুক্ত হননি।" +msgstr "আপনি বর্তমানে আড্ডার যোগ্য কোনো প্রোটোকলে যুক্ত নন।" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"অনুগ্রহ করে আপনি আপনার বন্ধু তালিকায় যুক্ত করতে চান এমন আড্ডার একটি ডাকনাম,এবং " -"যথাযথ তথ্য প্রবেশ করান।\n" +"অনুগ্রহ করে আপনি আপনার বন্ধু তালিকায় যুক্ত করতে চান এমন আড্ডার একটি উপনাম,এবং যথাযথ " +"তথ্য দিন।\n" msgid "A_lias:" msgstr "উপনাম (_l):" msgid "_Group:" -msgstr "গ্রুপ: (_G)" +msgstr "দল (_G):" # tithi msgid "Auto_join when account becomes online." -msgstr "একাউন্ট অনলাইনে থাকলে স্বয়ংক্রিয় ভাবে যোগদান করুন।" +msgstr "একাউন্ট অনলাইনে থাকলে স্বয়ংক্রিয় ভাবে যোগদান করা হবে।" # tithi msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "উইন্ডো বন্ধ হবার পরেও আড্ডায় থাকুন (_R)।" msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "অনুগ্রহ করে যুক্ত করতে হবে এমন গ্রুপের নাম প্রবেশ করান।" +msgstr "অনুগ্রহ করে যে দলটি যুক্ত করতে হবে তার নাম দিন।" msgid "Enable Account" -msgstr "একাউন্ট সক্রিয় করুন" +msgstr "একাউন্ট সক্রিয় করা হবে" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" -msgstr "<PurpleMain>/একাউন্টসমূহ/একাউন্ট সক্রিয় করুন" +msgstr "<PurpleMain>/একাউন্ট/একাউন্ট সক্রিয়করণ" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" -msgstr "<PurpleMain>/একাউন্টসমূহ/" +msgstr "<PurpleMain>/একাউন্ট/" msgid "_Edit Account" -msgstr "একাউন্ট সম্পাদন করুন (_E)" +msgstr "একাউন্ট সম্পাদনা (_E)" msgid "No actions available" -msgstr "কোনো কাজ সহজলভ্য নয়" +msgstr "কোনো প্রতিক্রিয়া বিদ্যমান নেই" msgid "_Disable" msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)" msgid "/Tools" -msgstr "/টুলসমূহ" +msgstr "/টুল" msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধুদের ক্রমানুসারে সাজান" +msgstr "/বন্ধু/বন্ধুদের সাজান" #. Buddy List msgid "Background Color" -msgstr "প্রেক্ষাপট রং" +msgstr "পটভূমির রং" msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "বন্ধু তালিকার জন্য পটভূমির রং" + +# tithi msgid "Layout" -msgstr "লাও" +msgstr "বহির্বিন্যাস" msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "" +msgstr "আইকন, নাম এবং blist এর অবস্থার বহির্বিন্যাস" #. Group -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "প্রেক্ষাপট রং" +msgstr "প্রসারিত পটভূমির রং" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "একটি প্রসারিত গ্রুপের পটভূমি রং " + msgid "Expanded Text" -msgstr "বর্ধিত করুন (_E)" +msgstr "প্রসারিত টেক্সট" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "একটি দল প্রসারিত হওয়ার সময় টেক্সট তথ্য" + msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "প্রেক্ষাপট রং নির্বাচন করুন" +msgstr "গুটানো পটভূমির রং" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "একটি গুটিয়ে ফেলা দলের পটভূমির রং" + msgid "Collapsed Text" -msgstr "গুটিয়ে ফেলুন (_C)" +msgstr "গুটানো টেক্সট" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "একটি দল গুটানোর সময় টেক্সট তথ্য" #. Buddy -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "প্রেক্ষাপট রং নির্বাচন করুন" +msgstr "পরিচিতি/ আড্ডার পটভূমির রং" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "একটি পরিচিতি অথবা আড্ডার পটভূমির রং" + msgid "Contact Text" -msgstr "শর্টকাট" +msgstr "পরিচিতি টেক্সট" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "পরিচিতি প্রসারনের সময় টেক্সট তথ্য" + msgid "On-line Text" -msgstr "অনলাইন" +msgstr "অনলাইন টেক্সট" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "বন্ধু অনলাইনে থাকার সময় টেক্সট তথ্য" + msgid "Away Text" -msgstr "এখানে নেই" +msgstr "অন্যত্র অবস্থার টেক্সট" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "বন্ধু অন্যত্র থাকার সময় টেক্সট তথ্য" + msgid "Off-line Text" -msgstr "অফলাইন " +msgstr "অফলাইন অবস্থার টেক্সট" msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "বন্ধু অফলাইনে থাকার সময় টেক্সট তথ্য" + msgid "Idle Text" -msgstr "মোড পাঠ" +msgstr "নিষ্ক্রিয় অবস্থার টেক্সট" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "বন্ধু নিষ্ক্রিয় থাকার সময় টেক্সট তথ্য" + msgid "Message Text" -msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে" +msgstr "বার্তার টেক্সট" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgstr "বন্ধুর অপঠিত বার্তা থাকলে যে টেক্সট তথ্য দেখায়" msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgstr "বার্তা (\"ডাকনাম\" বলেছিল) টেক্সট" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nick" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "একটি অপঠিত বার্তায় আপনার নাম উল্লেখ করা হলে যে লেখা প্রদর্শিত হবে" + msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "%s এর জন্য ব্যবহাকারীর তথ্য পরিবর্তন করুন" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "বন্ধুর অবস্থার জন্য টেক্সট তথ্য " + +# tithi msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "এই প্রত্যয়ণপত্রের হোস্ট নাম টাইপ করুন।" +msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।" #. Widget creation function msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL সার্ভারসমূহ" +msgstr "SSL সার্ভার" msgid "Unknown command." -msgstr "অজানা নির্দেশ।" +msgstr "অজানা কমান্ড।" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "ঐ বন্ধুটি এই আড্ডার মতো একই প্রটোকলে নেই।" +msgstr "বন্ধুটি এই আড্ডার একই প্রোটোকলে নেই।" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোনো একাউন্টে যুক্ত নন যা ঐ বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানাতে পারে।" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "বন্ধুকে আড্ডার রুমে আমন্ত্রণ জানান" +msgstr "বন্ধুকে আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ জানান" msgid "_Buddy:" msgstr "বন্ধু (_B):" @@ -11768,99 +11647,94 @@ msgstr "<h1>%s-এর সঙ্গে কথোপকথন</h1>\n" msgid "Save Conversation" -msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ করুন" +msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ" msgid "Find" msgstr "খুঁজুন" msgid "_Search for:" -msgstr "খুঁজছে (_S):" +msgstr "অনুসন্ধান (_S):" msgid "Un-Ignore" -msgstr "অগ্রাহ্য করবেন না" +msgstr "অগ্রাহ্য করা বাতিল করা হবে" msgid "Ignore" -msgstr "অগ্রাহ্য করুন" +msgstr "অগ্রাহ্য" msgid "Get Away Message" -msgstr "অনুপস্থিতি বার্তা গ্রহণ করুন" - -#, fuzzy +msgstr "অন্যত্র অবস্থার বার্তা গ্রহণ করুন" + msgid "Last Said" -msgstr "সর্বশেষ বলা হয়েছে" +msgstr "সর্বশেষ বলেছে" msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "ডিস্কে আইকন ফাইল সংরক্ষণ করতে অক্ষম।" +msgstr "ডিস্কে আইকন ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" msgid "Save Icon" -msgstr "আইকন সংরক্ষণ করুন" +msgstr "আইকন সংরক্ষণ" msgid "Animate" -msgstr "অ্যানিমেট" +msgstr "অ্যানিমেশন করা হবে" msgid "Hide Icon" -msgstr "আইকন লুকিয়ে রাখুন" +msgstr "আইকন লুকিয়ে রাখা হবে" msgid "Save Icon As..." -msgstr "এভাবে আইকন সংরক্ষণ করুন..." +msgstr "অন্য নামে আইকন সংরক্ষণ..." msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "পছন্দসই আইকন নির্ধারণ করুন..." +msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ..." msgid "Change Size" -msgstr "আকার পরিবর্তন করুন" +msgstr "আকার পরিবর্তন করা হবে" # tithi msgid "Show All" -msgstr "সব প্রদর্শন করুন" +msgstr "সব প্রদর্শন করা হবে" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/কথোপকথন (_C)" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/কথোপকথন/নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা... (_M)" +msgstr "/কথোপকথন/নতুন বার্তা... (_M)" msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/কথোপকথন/খুঁজুন... (_F)" msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/কথোপকথন/কার্যবিবরণী প্রদর্শন করুন (_L)" +msgstr "/কথোপকথন/লগ প্রদর্শন (_L)" msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/কথোপকথন/এভাবে সংরক্ষণ করুন... (_S)" +msgstr "/কথোপকথন/নতুন নামে সংরক্ষণ... (_S)" # fix me tithi msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/কথোপকথন/স্ক্রলবেক মুছুন (_r)" - -#, fuzzy +msgstr "/কথোপকথন/স্ক্রলব্যাক অপসারণ (_r)" + msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/কথোপকথন/আরও (_o)" - -#, fuzzy +msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া (_e)" + msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/কথোপকথন/আরও (_o)" - -#, fuzzy +msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও কল (_A)" + msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/কথোপকথন/আরও (_o)" - -#, fuzzy +msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/ভিডিও কল (_V)" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/কথোপকথন/কার্যবিবরণী প্রদর্শন করুন (_L)" +msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও\\/ভিডিও কল (_C)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ করুন... (_n)" +msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ... (_n)" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/কথোপকথন/বন্ধু পাউন্স যোগ করুন... (_P)" +msgstr "/কথোপকথন/বন্ধু পাউন্স যোগ... (_P)" msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/কথোপকথন/তথ্য সংগ্রহ করুন (_G)" +msgstr "/কথোপকথন/তথ্য সংগ্রহ (_G)" msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/কথোপকথন/আমন্ত্রণ করুন... (_v)" +msgstr "/কথোপকথন/আমন্ত্রণ... (_v)" msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/কথোপকথন/আরও (_o)" @@ -11869,47 +11743,47 @@ msgstr "/কথোপকথন/উপনাম... (_i)" msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/কথোপকথন/ব্লক করুন... (_B)" +msgstr "/কথোপকথন/ব্লক... (_B)" msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/কথোপকথন/ব্লক মুক্ত করুন... (_U)" +msgstr "/কথোপকথন/আনব্লক... (_U)" msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/কথোপকথন/যোগ করুন... (_A)" +msgstr "/কথোপকথন/যোগ... (_A)" msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/কথোপকথন/অপসারণ করুন... (_R)" +msgstr "/কথোপকথন/অপসারণ... (_R)" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/কথোপকথন/লিঙ্ক প্রবেশ করান... (_k)" +msgstr "/কথোপকথন/লিংক প্রবেশ করান... (_k)" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/কথোপকথন/চিত্র প্রবেশ করান... (_e)" +msgstr "/কথোপকথন/চিত্র সন্নিবেশ... (_e)" msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/কথোপকথন/বন্ধ করুন (_C)" +msgstr "/কথোপকথন/বন্ধ (_C)" #. Options msgid "/_Options" -msgstr "/পছন্দসমূহ (_O)" +msgstr "/অপশন (_O)" msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/পছন্দসমূহ/লগ সক্রিয় করুন (_L)" +msgstr "/অপশন/লগ সক্রিয়করণ (_L)" msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/পছন্দসমূহ/শব্দ সক্রিয় করুন (_S)" +msgstr "/অপশন/শব্দ সক্রিয়করণ (_S)" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/পছন্দসমূহ/বিন্যাসকরণ টুলবারসমূহ প্রদর্শন করুন (_T)" +msgstr "/অপশন/বিন্যাস টুলবার প্রদর্শন (_T)" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/পছন্দসমূহ/সময়-স্ট্যাম্প প্রদর্শন করুন (_m)" +msgstr "/অপশন/টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন (_m)" msgid "/Conversation/More" msgstr "/কথোপকথন/আরও" msgid "/Options" -msgstr "/পছন্দসমূহ" +msgstr "/অপশন" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. @@ -11920,64 +11794,61 @@ msgstr "/কথোপকথন" msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/কথোপকথন/কার্যবিবরণী প্রদর্শন করুন" - -#, fuzzy +msgstr "/কথোপকথন/লগ প্রদর্শন" + msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/কথোপকথন/আরও" - -#, fuzzy +msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও কল" + msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/কথোপকথন/কার্যবিবরণী প্রদর্শন করুন" - -#, fuzzy +msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/ভিডিও কল" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/কথোপকথন/আরও" +msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও\\/ভিডিও কল" msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ করুন..." +msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/কথোপকথন/বন্ধু পাউন্স যোগ করুন..." +msgstr "/কথোপকথন/বন্ধু পাউন্স যোগ..." msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/কথোপকথন/তথ্য গ্রহণ করুন" +msgstr "/কথোপকথন/তথ্য গ্রহণ" msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/কথোপকথন/আমন্ত্রণ করুন..." +msgstr "/কথোপকথন/আমন্ত্রণ..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/কথোপকথন/উপনাম..." msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/কথোপকথন/ব্লক করুন..." +msgstr "/কথোপকথন/ব্লক..." msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/কথোপকথন/ব্লক মুক্ত করুন..." +msgstr "/কথোপকথন/আনব্লক..." msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/কথোপকথন/যোগ করুন..." +msgstr "/কথোপকথন/যোগ..." msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/কথোপকথন/অপসারণ করুন..." +msgstr "/কথোপকথন/অপসারণ..." msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/কথোপকথন/লিঙ্ক প্রবেশ করান..." +msgstr "/কথোপকথন/লিংক প্রবেশ করান..." msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/কথোপকথন/চিত্র প্রবেশ করান..." +msgstr "/কথোপকথন/চিত্র সন্নিবেশ..." msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/পছন্দসমূহ/লগ সক্রিয় করুন" +msgstr "/অপশন/লগ সক্রিয়করণ" msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/পছন্দসমূহ/শব্দ সক্রিয় করুন" +msgstr "/অপশন/শব্দ সক্রিয়করণ " msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/পছন্দসমূহ/বিন্যাসকরণ টুলবারসমূহ প্রদর্শন করুন" +msgstr "/অপশন/বিন্যাস টুলবার প্রদর্শন" msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/পছন্দসমূহ/সময়-স্ট্যাম্প প্রদর্শন করুন" +msgstr "/অপশন/টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন " msgid "User is typing..." msgstr "ব্যবহারকারী টাইপ করছে..." @@ -11992,20 +11863,20 @@ #. Build the Send To menu msgid "S_end To" -msgstr "প্রেরণ করুন (_S)" +msgstr "প্রেরণ (_e)" msgid "_Send" -msgstr "প্রেরণ করুন (_S)" +msgstr "প্রেরণ (_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" -msgstr "রুমে ০ জন ব্যক্তি উপস্থিত" +msgstr "আসরে ০ ব্যক্তি উপস্থিত" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "রুমে %d জন ব্যক্তি উপস্থিত" -msgstr[1] "রুমে %d জন ব্যক্তি উপস্থিত" +msgstr[0] "আসরে %d জন উপস্থিত" +msgstr[1] "আসরে %d জন উপস্থিত" msgid "Typing" msgstr "টাইপ করছে" @@ -12014,93 +11885,93 @@ msgstr "টাইপ করা বন্ধ করেছে" msgid "Nick Said" -msgstr "নিক বলেছে" +msgstr "ডাকনাম বলা হয়েছে" msgid "Unread Messages" -msgstr "অপঠিত বার্তাসমূহ" +msgstr "অপঠিত বার্তা" msgid "New Event" msgstr "নতুন ঘটনা" # fix me tithi msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "মুছে ফেলুন: সব কথোপকথনের স্ক্রলবেক মুছে ফেলুন।" +msgstr "clear: সব কথোপকথনের স্ক্রলব্যাক মুছে ফেলা হবে।" msgid "Confirm close" -msgstr "বন্ধ নিশ্চিত করুন" +msgstr "বন্ধ নিশ্চিতকরণ" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "আপনার অপঠিত বার্তা আছে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে চান?" +msgstr "আপনার অপঠিত বার্তা আছে। আপনি কি নিশ্চিতভাবে উইন্ডোটি বন্ধ করতে চান?" msgid "Close other tabs" -msgstr "অন্যান্য ট্যাবগুলো বন্ধ করুন" +msgstr "অন্যান্য ট্যাবগুলো বন্ধ করা হবে" msgid "Close all tabs" -msgstr "সকল ট্যাব বন্ধ করুন" +msgstr "সব ট্যাব বন্ধ করা হবে" msgid "Detach this tab" -msgstr "এই ট্যাবটি আলাদা করুন" +msgstr "এই ট্যাবটি আলাদা করা হবে" msgid "Close this tab" -msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করুন" +msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করা হবে" msgid "Close conversation" -msgstr "কথোপকথন বন্ধ করুন" +msgstr "কথোপকথন বন্ধ করা হবে" msgid "Last created window" msgstr "সর্বশেষ তৈরিকৃত উইন্ডো" msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা ও আড্ডার উইন্ডো পৃথক করুন" +msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা ও আড্ডার উইন্ডো পৃথক করা হবে" msgid "New window" msgstr "নতুন উইন্ডো" msgid "By group" -msgstr "গ্রুপ অনুসারে" +msgstr "দল অনুসারে" msgid "By account" msgstr "একাউন্ট অনুসারে" msgid "Save Debug Log" -msgstr "ডিবাগ কার্যবিবরণী সংরক্ষণ করুন" +msgstr "ডিবাগ লগ সংরক্ষণ করা হবে" msgid "Invert" -msgstr "উল্টান" +msgstr "উল্টানো" msgid "Highlight matches" -msgstr "প্রনির্দেশ মিলসমূহ" +msgstr "মিলগুলো হাইলাইট করা হবে" msgid "_Icon Only" msgstr "শুধুমাত্র আইকন (_I)" msgid "_Text Only" -msgstr "শুধুমাত্র পাঠ (_T)" +msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট (_T)" msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "আইকন ও পাঠ উভয়ই (_B)" +msgstr "আইকন ও টেক্সট উভয়ই (_B)" msgid "Filter" -msgstr "পরিশ্রুতক" +msgstr "পরিশোধক" msgid "Right click for more options." -msgstr "আরও পছন্দের জন্য ডান ক্লিক করুন।" +msgstr "আরও অপশনের জন্য ডান ক্লিক করুন।" msgid "Level " msgstr "স্তর" # tithi msgid "Select the debug filter level." -msgstr "ডিবাগ পরিশ্রুতক স্তর নির্বাচন করুন।" +msgstr "ডিবাগ পরিশোধকের স্তর নির্বাচন করুন।" msgid "All" -msgstr "সকল" +msgstr "সব" msgid "Misc" msgstr "অন্যান্য" msgid "Warning" -msgstr "সতর্কতা" +msgstr "সতর্কবানী" msgid "Error " msgstr "ত্রুটি" @@ -12121,10 +11992,11 @@ msgstr "কা-হিং চিউং" msgid "voice and video" -msgstr "" - +msgstr "ভয়েস এবং ভিডিও" + +# as in contact * people msgid "support" -msgstr "সমর্থন করুন" +msgstr "সমর্থন" msgid "webmaster" msgstr "ওয়েবমাস্টার" @@ -12134,7 +12006,7 @@ msgstr "সিনিয়র অংশগ্রহণকারী/QA" msgid "win32 port" -msgstr "উইন৩২ পোর্ট" +msgstr "win32 পোর্ট" msgid "maintainer" msgstr "রক্ষণাবেক্ষক" @@ -12144,7 +12016,7 @@ #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "হ্যাকার ও নির্দেশিত ড্রাইভার [অকর্মা]" +msgstr "হ্যাকার ও নির্দেশিত ড্রাইভার [lazy bum]" msgid "support/QA" msgstr "সমর্থন/QA" @@ -12154,21 +12026,21 @@ msgstr "XMPP" msgid "original author" -msgstr "মূল লেখক" +msgstr "প্রকৃত লেখক" msgid "lead developer" msgstr "প্রধান ডেভেলপার" # tithi msgid "Afrikaans" -msgstr "আফ্রিকানরা" +msgstr "আফ্রিকান" msgid "Arabic" -msgstr "এরাবিক" +msgstr "আরবী" # tithi msgid "Belarusian Latin" -msgstr "বেলারুশিয়ান ল্যাটিন" +msgstr "বেলারুশিয় ল্যাটিন" msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেরীয়" @@ -12213,26 +12085,26 @@ # tithi msgid "Esperanto" -msgstr "এসপারেনটো" +msgstr "এসপার্যান্টো" msgid "Spanish" -msgstr "স্পেনিশ" +msgstr "স্প্যানিশ" msgid "Estonian" msgstr "এসতোনীয়" # tithi msgid "Euskera(Basque)" -msgstr "ইউসকেরা(বাসকু)" +msgstr "ইউসকেরা(বাস্ক)" msgid "Persian" -msgstr "পার্সিয" +msgstr "পার্সীয়" msgid "Finnish" -msgstr "ফীনিশ" +msgstr "ফিনিশ" msgid "French" -msgstr "ফরাসী" +msgstr "ফ্রেঞ্চ" msgid "Irish" msgstr "আইরিশ" @@ -12246,7 +12118,7 @@ # tithi msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "গুজরাটি ভাষার দল" +msgstr "গুজরাটি ভাষার টিম" msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" @@ -12257,9 +12129,8 @@ msgid "Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরীয়" -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "রুমানীয়" +msgstr "আর্মেনীয়" msgid "Indonesian" msgstr "ইন্ডোনেশিয়" @@ -12274,11 +12145,10 @@ msgstr "জর্জীয়" msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "উবান্টুর জর্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ" - -#, fuzzy +msgstr "Ubuntu জর্জিয় অনুবাদকবৃন্দ" + msgid "Khmer" -msgstr "অন্যান্য" +msgstr "খেমার" # fix me tithi msgid "Kannada" @@ -12286,7 +12156,7 @@ # tithi msgid "Kannada Translation team" -msgstr "কান্নাডা ভাষান্তর দল" +msgstr "কান্নাডা অনুবাদ টিম" msgid "Korean" msgstr "কোরিয়" @@ -12304,13 +12174,12 @@ msgid "Macedonian" msgstr "ম্যাসেডনিয়" -#, fuzzy msgid "Mongolian" -msgstr "ম্যাসেডনিয়" +msgstr "মঙ্গোলীয়" # fix me tithi msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "বোকমাল নরওয়েয়ান" +msgstr "বোকমাল নরওয়েজীয়" msgid "Nepali" msgstr "নেপালি" @@ -12320,11 +12189,11 @@ # fix me tithi msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "নরওয়েয়ান নাইনোরকস" +msgstr "নরওয়েজীয় নিনর্স্ক" # fix-me tithi msgid "Occitan" -msgstr "অকেশান" +msgstr "ওক্কিটান" # tithi msgid "Punjabi" @@ -12337,10 +12206,10 @@ msgstr "পর্তুগীজ" msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "পর্তুগীজ-ব্রাজিল" +msgstr "পর্তুগীজ-ব্রাজিলীয়" msgid "Pashto" -msgstr "পাশতু" +msgstr "পশতু" msgid "Romanian" msgstr "রুমানীয়" @@ -12352,22 +12221,22 @@ msgstr "স্লোভাক" msgid "Slovenian" -msgstr "স্লোভেনিয়" +msgstr "স্লোভেনীয়" msgid "Albanian" msgstr "আলবেনীয়" msgid "Serbian" -msgstr "সার্বিয়" +msgstr "সার্বীয়" msgid "Sinhala" -msgstr "সিনহালা" +msgstr "সিনহলি" msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "সোয়াহিলি" msgid "Tamil" msgstr "তামিল" @@ -12379,30 +12248,30 @@ msgstr "থাই" msgid "Turkish" -msgstr "টার্কিশ" +msgstr "তুর্কি" # tithi msgid "Urdu" -msgstr "ঊর্দূ" +msgstr "উর্দু" msgid "Vietnamese" -msgstr "ভিয়েতনামি" +msgstr "ভিয়েতনামী" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "টি.এম.থানহ এবং নৌম-ভিআইর দল" +msgstr "টি.এম.থানহ এবং জিনোমী-ভিআই টিম" msgid "Simplified Chinese" -msgstr "সহজবোধ্য চীনা" +msgstr "সরলকৃত চীনা" # tithi msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "হংকং চীনা" msgid "Traditional Chinese" -msgstr "ঐতিহ্যবাহী চীনা" +msgstr "সনাতন চীনা" msgid "Amharic" -msgstr "আমহারিক" +msgstr "আমহরিক" #, c-format msgid "About %s" @@ -12421,55 +12290,60 @@ "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" -"%s লিবপারপল ভিত্তিক এমন একটি গ্রফিকাল মডিউলার বার্তাকরণ গ্রাহক যা AIM, MSN, " +"%s হলো libpurple ভিত্তিক এমন একটি গ্রফিক্যাল মডিউলার বার্তা ক্লায়েন্ট যা AIM, MSN, " "Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC,SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " -"Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, এবং QQ এর সাথে যুগপৎ যোগাযোগ করতে " +"Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, এবং QQ এর সাথে একযোগে সংযুক্ত হতে " "সক্ষম। এটা GTK+ ব্যবহার করে লেখা হয়েছে।<BR><BR>আপনি GPL এর নীতির (সংস্করণ ২ বা " -"পরবর্তী) অধীনে প্রোগ্রামটিকে পরিবর্তন বা পুনরায় বিলি করতে পারেন। 'অনুলিপি হচ্ছে' " -"ফাইলে ধারণকৃত GPL এর একটি অনুলিপি %s এর সাথে বিতরণ করা হয়েছে। %s এর প্রদায়ক " -"দ্বারা স্বত্তাধিকার সংরক্ষিত। প্রদায়কগনের সম্পূর্ণ তালিকার জন্য 'স্বত্তাধিকার সংরক্ষিত' " -"ফাইল দেখুন। এই প্রোগ্রামটির জন্য আমরা কোনো নিশ্চয়তা প্রদান করি না।<BR><BR>" +"পরবর্তী) অধীনে প্রোগ্রামটিকে পরিবর্তন বা পুনরায় বিলি করতে পারেন। 'COPYING' ফাইলে " +"ধারণকৃত GPL এর একটি কপি %s এর সাথে বিতরণ করা হয়েছে। কতৃপক্ষ দ্বারা %s এর " +"সর্বস্বত্ত্ব সংরক্ষিত। কতৃপক্ষের সম্পূর্ণ তালিকার জন্য 'COPYRIGHT' ফাইলটি দেখুন। এই " +"প্রোগ্রামটির জন্য আমরা কোনো ওয়ারেন্টি প্রদান করি না।<BR><BR>" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">ইমেইলের মাধ্যমে সহায়তা:</FONT> <A HREF=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" # fix me -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">IRC চ্যানেল:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" # fix me -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "বর্তমান ডেভেলপারগণ" msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "ক্ষিপ্ত প্যাচ লেখকগণ" +msgstr "অত্যুৎসাহী প্যাচ লেখক" msgid "Retired Developers" msgstr "অবসরপ্রাপ্ত ডেভেলপার" msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "অবসরপ্রাপ্ত ক্ষিপ্ত প্যাচ লেখকগণ" +msgstr "অবসরপ্রাপ্ত অত্যুৎসাহী প্যাচ লেখক" msgid "Current Translators" -msgstr "বর্তমান অনুবাদকবৃন্দ" +msgstr "বর্তমান অনুবাদক" msgid "Past Translators" -msgstr "পুরনো অনুবাদকবৃন্দ" +msgstr "পুরনো অনুবাদক" msgid "Debugging Information" msgstr "ডিবাগকরণ তথ্য" @@ -12481,36 +12355,35 @@ msgstr "একাউন্ট (_A)" msgid "Get User Info" -msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য গ্রহণ করুন" +msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" -"অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যক্তির তথ্য প্রদর্শন করতে চান তার ব্যবহারকারী-নাম বা উপনাম " -"প্রবেশ করান।" +"অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যক্তির তথ্য প্রদর্শন করতে চান তার ব্যবহারকারী নাম বা উপনাম দিন।" msgid "View User Log" -msgstr "ব্যবহারকারীর কার্যবিবরণী প্রদর্শন করুন" +msgstr "ব্যবহারকারীর লগ প্রদর্শন" msgid "Alias Contact" -msgstr "উপনামের যোগাযোগ" +msgstr "উপনামের পরিচিতি" msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "এই যোগাযোগের জন্য উপনাম প্রবেশ করান।" +msgstr "এই পরিচিত ব্যক্তির একটি উপনাম দিন।" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "%s-এর জন্য উপনাম প্রবেশ করান।" +msgstr "%s-এর জন্য উপনাম দিন।" msgid "Alias Buddy" -msgstr "উপনাম বন্ধু" +msgstr "উপনামের বন্ধু" msgid "Alias Chat" msgstr "উপনামের আড্ডা" msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "এই আড্ডার জন্য একটি উপনাম প্রবেশ করান।" +msgstr "এই আড্ডার জন্য একটি উপনাম দিন।" #, c-format msgid "" @@ -12520,43 +12393,43 @@ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" -"আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে অন্য %s এবং %d বন্ধুর ধারনকারী যোগাযোগ অপসারণ করতে " -"পারেন। আপনি কি অব্যাহত রাখতে চান?" +"আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে %s এবং অন্য %d জন বন্ধুকে অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি " +"কি অব্যাহত রাখতে চান?" msgstr[1] "" -"আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে অন্য %s এবং %d বন্ধুগণের ধারনকারী যোগাযোগ অপসারণ " -"করতে পারেন। আপনি কি অব্যাহত রাখতে চান?" +"আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে %s এবং অন্য %d জন বন্ধুকে অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি " +"কি অব্যাহত রাখতে চান?" msgid "Remove Contact" -msgstr "যোগাযোগ অপসারণ করুন" +msgstr "পরিচিতি অপসারণ" msgid "_Remove Contact" -msgstr "যোগাযোগ অপসারণ করুন (_R)" +msgstr "পরিচিতি অপসারণ (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" -msgstr "আপনি %1s নামের গ্রুপকে %2s গ্রুপে একত্রিত করছেন। আপনি কি অব্যাহত রাখতে চান?" +msgstr "আপনি %2$s দলের সাথে %1$s দলকে একত্রিত করতে যাচ্ছেন। আপনি কি নিশ্চিত?" msgid "Merge Groups" -msgstr "গ্রুপসমুহ একত্রিত করুন" +msgstr "দলসমুহ একত্রিকরণ" msgid "_Merge Groups" -msgstr "গ্রুপসমুহ একত্রিত করুন (_M)" +msgstr "দলসমুহ একত্রিকরণ (_M)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" -"আপনি %s গ্রুপ ও এর সকল সদস্যকে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করতে পারেন। আপনি কি " -"অব্যাহত রাখতে চান?" +"আপনি %s দলটি এবং এর সব সদস্যকে বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি কি " +"নিশ্চিত?" msgid "Remove Group" -msgstr "গ্রুপ অপসারণ করুন" +msgstr "দল অপসারণ" msgid "_Remove Group" -msgstr "গ্রুপ অপসারণ করুন (_R)" +msgstr "দল অপসারণ (_R)" #, c-format msgid "" @@ -12566,65 +12439,65 @@ "চান?" msgid "Remove Buddy" -msgstr "বন্ধু অপসারণ করুন" +msgstr "বন্ধু অপসারণ" msgid "_Remove Buddy" -msgstr "বন্ধু অপসাণ করুন (_R)" +msgstr "বন্ধু অপসারণ (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"আপনি আপনার বন্ধু তালিকা হতে %s অপসারণ করতে পারেন। আপনি কি অব্যাহত রাখতে চান?" +"আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে %s অপসারণ করতে পারেন। আপনি কি অব্যাহত রাখতে চান?" msgid "Remove Chat" -msgstr "আড্ডা অপসারণ করুন" +msgstr "আড্ডা অপসারণ" msgid "_Remove Chat" -msgstr "আড্ডা অপসারণ করুন (_R)" +msgstr "আড্ডা অপসারণ (_R)" msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "আরও অপঠিত বার্তার জন্য ডান ক্লিক করুন...\n" +msgstr "আরও অপঠিত বার্তার জন্য ডান-ক্লিক করুন...\n" msgid "_Change Status" -msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন (_C)" +msgstr "অবস্থা পরিবর্তন (_C)" msgid "Show Buddy _List" -msgstr "বন্ধু তালিকা প্রদর্শন করুন (_L)" +msgstr "বন্ধু তালিকা প্রদর্শন (_L)" msgid "_Unread Messages" -msgstr "অপঠিত বার্তাসমূহ (_U)" +msgstr "অপঠিত বার্তা (_U)" msgid "New _Message..." msgstr "নতুন বার্তা...(_M)" msgid "_Accounts" -msgstr "একাউন্টগুলো (_A)" +msgstr "একাউন্ট (_A)" msgid "Plu_gins" msgstr "প্লাগইন (_g)" msgid "Pr_eferences" -msgstr "প্রাধিকারসমূহ (_e)" +msgstr "পছন্দসমূহ (_e)" msgid "Mute _Sounds" -msgstr "শব্দ বন্ধ রাখুন (_S)" +msgstr "শব্দ বন্ধ (_S)" msgid "_Blink on New Message" -msgstr "নতুন বার্তায় পিট পিট করুন (_B)" +msgstr "নতুন বার্তা আসলে মিটিমিটি জ্বলবে (_B)" msgid "_Quit" -msgstr "প্রস্থান করুন (_Q)" +msgstr "প্রস্থান (_Q)" msgid "Not started" msgstr "আরম্ভ হয়নি" msgid "<b>Receiving As:</b>" -msgstr "<b>যেভাবে গ্রহণ করছে:</b>" +msgstr "<b>যেভাবে গ্রহণ করা হচ্ছে:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" -msgstr "<b>যার থেকে গ্রহণ করছে:</b>" +msgstr "<b>যার থেকে গ্রহণ করা হচ্ছে:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>যাকে পাঠানো হচ্ছে:</b>" @@ -12633,14 +12506,15 @@ msgstr "<b>যেভাবে পাঠানো হচ্ছে:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "এই ধরনের ফাইল খোলার জন্য কোনো প্রয়োগন বিন্যাসিত নেই।" - +msgstr "এই ধরনের ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করা নেই।" + +# mark40 msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "ফাইলটি খোলার সময়ে একটি ত্রুটি ঘটেছে।" +msgstr "ফাইলটি খোলার সময়ে একটি ত্রুটি হয়েছে।" #, c-format msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "%s শুরুকরণে ত্রুটি: %s" +msgstr "%s আরম্ভ করায় ত্রুটি: %s" #, c-format msgid "Error running %s" @@ -12648,10 +12522,10 @@ #, c-format msgid "Process returned error code %d" -msgstr "প্রক্রিয়াটি %d ত্রুটি কোড ফেরত পাঠিয়েছে" +msgstr "প্রসেসটি %d ত্রুটি কোড ফেরত পাঠিয়েছে" msgid "Filename:" -msgstr "ফাইলের-নাম:" +msgstr "ফাইলের নাম:" msgid "Local File:" msgstr "স্থানীয় ফাইল:" @@ -12666,10 +12540,10 @@ msgstr "অবশিষ্ট সময়:" msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "সকল স্থানান্তর শেষ হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করুন (_f)" +msgstr "সব স্থানান্তর শেষ হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করা হবে (_f)" msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "সমাপ্ত স্থানান্তর পরিস্কার করুন (_l)" +msgstr "স্থানান্তর সমাপ্ত হলে তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে (_l)" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" @@ -12681,55 +12555,54 @@ #. Resume button msgid "_Resume" -msgstr "পুনরায় শুরু করুন (_R)" +msgstr "পুনরায় শুরু (_R)" msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "সরল পাঠ হিসেবে প্রতিলেপন করুন (_T)" +msgstr "সরল টেক্সট হিসেবে প্রতিলেপন (_T)" msgid "_Reset formatting" -msgstr "বিন্যাসকরণ পুনঃবিন্যাস করুন (_R)" +msgstr "বিন্যাস রিসেট (_R)" # tithi msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "নির্বাচিত পাঠে স্মাইলীগুলো নিষ্ক্রিয় করুন (_s)" +msgstr "নির্বাচিত টেক্সটে স্মাইলি নিষ্ক্রিয় করা হবে (_s)" msgid "Hyperlink color" -msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং" +msgstr "হাইপারলিংকের রং" msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "হাইপারলিঙ্ক আঁকার রং।" +msgstr "হাইপারলিংক আঁকার রং।" # fix me msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "হাইপারলিঙ্কের পরিদর্শিত রং" - -#, fuzzy +msgstr "পরিদর্শিত হাইপারলিংকের রং" + msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "হাইপারলিঙ্ক পরিদর্শন (বা সক্রিয়) করার পর এটা আকাঁর রং।" +msgstr "হাইপারলিংকে পরিদর্শন (বা সক্রিয়) করার পর এটি আঁকার রং।" msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "হাইপারলিঙ্ক প্রাক-হালকা রং" +msgstr "হাইপারলিঙ্কের prelight রং" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "হাইপারলিঙ্কের ওপর মাউস থাকাকালীন এটা আকার রং" +msgstr "হাইপারলিংকের ওপর মাউস থাকাকালীন এটি আঁকার রং" msgid "Sent Message Name Color" msgstr "প্রেরিত বার্তার নামের রং" # tithi msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "আপনার প্রেরিত বার্তাসমূহের নাম আকার রং।" +msgstr "আপনার প্রেরিত বার্তার নাম আঁকার রং।" msgid "Received Message Name Color" msgstr "বার্তার নামের রং গ্রহণ করা হয়েছে" # tithi msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "আপনার গৃহীত বার্তাসমূহের নাম আকার রং।" +msgstr "আপনার গৃহীত বার্তার নাম আঁকার রং।" # tithi msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"মনোযোগ\" রং এর নাম" +msgstr "\"দৃষ্টি আকর্ষণ\" রং এর নাম" # tithi msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." @@ -12737,65 +12610,62 @@ # tithi msgid "Action Message Name Color" -msgstr "কার্য বার্তা নামের রং" +msgstr "প্রতিক্রিয়া বার্তার নামের রং" # tithi msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "একটি কর্ম বার্তার নাম আকার রং।" +msgstr "একটি প্রতিক্রিয়া বার্তার নামের রং।" # fix me tithi msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "গোপনীয় বার্তার জন্য কার্য বার্তার নামের রং" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "গোপনীয় বার্তার জন্য প্রতিক্রিয়া বার্তার নামের রং" + +# tithi msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "একটি কর্ম বার্তার নাম আকার রং।" +msgstr "একটি গোপনীয় প্রতিক্রিয়া বার্তার নাম আঁকার রং।" # fix- me tithi msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "গোপনীয় বার্তার নামের রং" # tithi -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "একটি কর্ম বার্তার নাম আকার রং।" +msgstr "একটি গোপনীয় বার্তার নাম আঁকার রং।" msgid "Typing notification color" -msgstr "প্রজ্ঞাপন রং টাইপ করছে" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "ঘোষণা টাইপ করার রং" + +# tithi msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "টাইপকরণ প্রজ্ঞাপন ফন্টের জন্য ব্যবহারের রং" +msgstr "ঘোষণা টাইপ করার ফন্টের জন্য ব্যবহৃত রং" msgid "Typing notification font" -msgstr "টাইপকরণ প্রজ্ঞাপন ফন্ট" +msgstr "ঘোষণা টাইপ করার ফন্ট" # tithi msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "টাইপকরণ প্রজ্ঞাপনের জন্য ব্যবহারের ফন্ট4" +msgstr "ঘোষণা টাইপ করার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট" msgid "Enable typing notification" -msgstr "টাইপকরণ প্রজ্ঞাপন সক্রিয় করুন" +msgstr "ঘোষণা টাইপ সক্রিয় করা হবে" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>অশনাক্তকৃত ফাইলের ধরন</span>\n" -"\n" -"PNG তে পূর্বনির্ধারিত।" +"<span size='larger' weight='bold'>অজানা ফাইলের ধরন</span>\n" +"\n" +"ডিফল্ট মান PNG ব্যবহৃত হবে।" msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" -"অশনাক্তকৃত ফাইলের ধরন\n" -"\n" -"PNG তে পূর্বনির্ধারিত।।" +"অজানা ফাইলের ধরন\n" +"\n" +"ডিফল্ট মান PNG ব্যবহৃত হবে।" #, c-format msgid "" @@ -12818,45 +12688,44 @@ "%s" msgid "Save Image" -msgstr "চিত্র সংরক্ষণ করুন" +msgstr "চিত্র সংরক্ষণ" msgid "_Save Image..." -msgstr "চিত্র সংরক্ষণ করুন... (_S)" +msgstr "চিত্র সংরক্ষণ... (_S)" # tithi msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "পছন্দসই স্মাইলী যোগ করুন... (_A)" +msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি যোগ... (_A)" msgid "Select Font" -msgstr "ফন্ট নির্বাচন করুন" +msgstr "ফন্ট নির্বাচন" msgid "Select Text Color" -msgstr "পাঠ রং নির্বাচন করুন" +msgstr "টেক্সটের রং নির্বাচন" msgid "Select Background Color" -msgstr "প্রেক্ষাপট রং নির্বাচন করুন" +msgstr "পটভূমি রং নির্বাচন" msgid "_URL" -msgstr "ইউআরএল (_U)" +msgstr "URL (_U)" msgid "_Description" -msgstr "বিবরণ (_D)" +msgstr "বর্ণনা (_D)" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" -"অনুগ্রহ করে আপনি যে লিঙ্ক প্রবেশ করাতে চান তার ইউআরএল ও বিবরণ প্রবেশ করান। বিবরণ " -"ঐচ্ছিক।" +"অনুগ্রহ করে আপনি যে লিংক প্রবেশ করাতে চান তার URL এবং বর্ণনা দিন। বর্ণনা ঐচ্ছিক।" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে লিঙ্ক প্রবেশ করাতে চান তার ইউআরএল প্রবেশ করান।" +msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে লিংক প্রবেশ করাতে চান তার URL দিন।" msgid "Insert Link" -msgstr "লিঙ্ক প্রবেশ করান" +msgstr "লিংক প্রবেশ করান" msgid "_Insert" -msgstr "প্রবেশ করান (_I)" +msgstr "প্রবেশ (_I)" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" @@ -12871,7 +12740,8 @@ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" -"এই স্মাইলীটি নিষ্ক্রিয় কারণ এই শর্টকাটটির জন্য একটি পছন্দসই স্মাইলী বিদ্যমান:\n" +"এই স্মাইলিটি নিষ্ক্রিয় কারণ এই শর্টকাটটির জন্য ইতিমধ্যে স্বনির্বাচিত স্মাইলি " +"বিদ্যমান:\n" "%s" msgid "Smile!" @@ -12879,23 +12749,24 @@ # fix-me tithi msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "পছন্দসই স্মাইলীগুলো নিয়ন্ত্রণ করুন (_M)" +msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি নিয়ন্ত্রণ (_M)" msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "এই থীমের কোনো স্মাইলি সহজলভ্য নেই।" +msgstr "এই থীমের কোনো স্মাইলি নেই।" msgid "_Font" msgstr "ফন্ট (_F)" +# *** msgid "Group Items" -msgstr "গ্রুপের বিষয়োপকরণসমূহ" +msgstr "আইটেম একত্রিত করা হবে" # tithi msgid "Ungroup Items" -msgstr "গ্রুপহীন বিষয়োপকরণসমূহ" +msgstr "আইটেম আলাদা করা হবে" msgid "Bold" -msgstr "মোটা" +msgstr "গাঢ়" msgid "Italic" msgstr "তীর্যক" @@ -12909,24 +12780,24 @@ # tithi msgid "Increase Font Size" -msgstr "ফন্টের আকার বৃদ্ধি করুন" +msgstr "ফন্টের আকার বৃদ্ধি করা হবে" # tithi msgid "Decrease Font Size" -msgstr "ফন্টের আকার হ্রাস করুন" +msgstr "ফন্টের আকার হ্রাস করা হবে" msgid "Font Face" -msgstr "ফন্টের রুপ" +msgstr "ফন্টের রূপ" msgid "Foreground Color" -msgstr "সম্মুখভাগের রং" +msgstr "পুরোভাগের রং" # tithi msgid "Reset Formatting" -msgstr "বিন্যাসকরণ পুনঃবিন্যাস করুন" +msgstr "বিন্যাস রিসেট" msgid "Insert IM Image" -msgstr "আইএম চিত্র প্রবেশ করান" +msgstr "IM চিত্র প্রবেশ করান" msgid "Insert Smiley" msgstr "স্মাইলি প্রবেশ করান" @@ -12935,7 +12806,7 @@ msgstr "<b>মোটা (_B)</b>" msgid "<i>_Italic</i>" -msgstr "<i>তীর্যক (_I)</i>" +msgstr "তীর্যক (_I) <i></i>" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>নিম্নরেখা (_U)</u>" @@ -12959,39 +12830,39 @@ #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" -msgstr "ফন্টের রুপ (_F)" +msgstr "ফন্টের রূপ (_F)" msgid "Foreground _color" -msgstr "সম্মুখভাগের রং (_c)" +msgstr "পুরোভাগের রং (_c)" msgid "Bac_kground color" -msgstr "প্রেক্ষাপটের রং (_k)" +msgstr "পটভূমির রং (_k)" msgid "_Image" msgstr "চিত্র (_I)" msgid "_Link" -msgstr "লিঙ্ক (_L)" +msgstr "লিংক (_L)" msgid "_Horizontal rule" -msgstr "অনুভূমিক নিয়ম (_H)" +msgstr "অনুভূমিক মাপকাঠি (_H)" msgid "_Smile!" msgstr "হাসি! (_S)" msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "কার্যবিবরণী শনাক্তকরণ ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "লগ অপসারণ ব্যর্থ" # tithi msgid "Check permissions and try again." -msgstr "অনুমতি যাচাই করুন এবং আবার চেষ্টা করুন।" +msgstr "অনুমতি যাচাই করে আবার চেষ্টা করুন।" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" -"আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্থায়ীভাবে %2s তে শুরু হওয়া কথোপকথনের কার্যবিবরণী %1s সহ মুছে " +"আপনি কি নিশ্চিতভাবে %1$s এর সাথে %2$s এ শুরু হওয়া কথোপকথনের লগ স্থায়ীভাবে মুছে " "ফেলতে চান?" #, c-format @@ -12999,21 +12870,20 @@ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" -"আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্থায়ীভাবে %2s তে শুরু হওয়া কথোপকথনের কার্যবিবরণী %1s এ মুছে " -"ফেলতে চান?" +"আপনি কি নিশ্চিতভাবে %1$s এ %2$s এ শুরু হওয়া কথোপকথনের লগ স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে " +"চান?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" -msgstr "" -"আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্থায়ীভাবে %1s তে শুরু হওয়া সিস্টেম কার্যবিবরণী মুছে ফেলতে চান?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s এ শুরু হওয়া সিস্টেম লগ স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?" msgid "Delete Log?" -msgstr "কার্যবিবরণী কি মুছতে চান?" +msgstr "লগ মুছতে চান?" msgid "Delete Log..." -msgstr "কার্যবিবরণী মুছুন..." +msgstr "লগ অপসারণ..." # fix me #, c-format @@ -13027,14 +12897,14 @@ #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" -msgstr "কার্যবিবরণীর ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)" +msgstr "লগ ফোল্ডার ব্রাউজ (_B)" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%1s %2s। আরও তথ্যের জন্য `%3s -h' এ চেষ্টা করুন।\n" +msgstr "%1$s %2$s। আরও তথ্যের জন্য `%3$s -h' চেষ্টা করুন।\n" # fix me -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -13052,22 +12922,23 @@ " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" -"ব্যবহার: %s [পছন্দ]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR পছন্দসই ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন\n" -" -d, --debug stdout এ ডিবাগিং বার্তা মুদ্রণ করুন\n" -" -h, --help এই সহায়িকা দেখুন ও ত্যাগ করুন\n" -" -m, --multiple একক দৃষ্টান্ত নিশ্চিত করবেন না\n" -" -n, --nologin স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করবেন না\n" -" -l, --login[=NAME] সুনির্দিষ্ট একাউন্ট(সমূহ) সক্রিয় করুন (কমা দ্বারা পৃথক ঐচ্ছিক " -"আর্গুমেন্ট নাম\n" -" ব্যবহারের জন্য একাউন্ট(সমূহ) সুনির্দিষ্ট করে,\n" -" এটা ব্যতিত শুধুমাত্র প্রথম একাউন্ট সক্রিয় হবে)। \n" -" --display=DISPLAY X ব্যবহারের জন্য প্রদর্শন করুন\n" -" -v, --version বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করুন এবং ত্যাগ করুন\n" +"ব্যবহার: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR কনফিগারেশন ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করা হবে\n" +" -d, --debug stdout এ ডিবাগিং বার্তা প্রিন্ট করা হবে\n" +" -f, --force-online অনলাইন হতে বাধ্য করুন, নেটওয়ার্কের অবস্থা যাই হোক\n" +" -h, --help এই সহায়িকা দেখুন ও প্রস্থান করুন\n" +" -m, --multiple একক ইনস্ট্যান্স নিশ্চিত করা হবে না\n" +" -n, --nologin স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করা হবে না\n" +" -l, --login[=NAME] নির্দিষ্ট একাউন্ট(সমূহ) সক্রিয় করা হবে (NAME হচ্ছে কমা দ্বারা " +"পৃথককৃত ঐচ্ছিক আর্গুমেন্ট\n" +" যা একাউন্ট(সমূহ) নির্দিষ্ট করে,\n" +" এটি ব্যতিত শুধুমাত্র প্রথম একাউন্টটি সক্রিয় হবে)। \n" +" --display=DISPLAY যে X-ডিসপ্লে ব্যবহার করা হবে তা নির্দিষ্ট করে।\n" +" -v, --version বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে\n" # fix me -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -13084,18 +12955,19 @@ " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" -"ব্যবহার: %s [পছন্দ]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR পছন্দসই ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন\n" -" -d, --debug stdout এ ডিবাগিং বার্তা মুদ্রণ করুন\n" -" -h, --help এই সহায়িকা দেখুন ও ত্যাগ করুন\n" -" -m, --multiple একক দৃষ্টান্ত নিশ্চিত করবেন না\n" -" -n, --nologin স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করবেন না\n" -" -l, --login[=NAME] সুনির্দিষ্ট একাউন্ট(সমূহ) সক্রিয় করুন (কমা দ্বারা পৃথক ঐচ্ছিক " -"আর্গুমেন্ট নাম\n" -" ব্যবহারের জন্য একাউন্ট(সমূহ) সুনির্দিষ্ট করে,\n" -" এটা ব্যতিত শুধুমাত্র প্রথম একাউন্ট সক্রিয় হবে)। \n" -" -v, --version বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করুন এবং ত্যাগ করুন\n" +"ব্যবহার: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR কনফিগারেশন ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করা হবে\n" +" -d, --debug stdout এ ডিবাগিং বার্তা প্রিন্ট করা হবে\n" +" -f, --force-online অনলাইন হতে বাধ্য করুন, নেটওয়ার্কের অবস্থা যাই হোক\n" +" -h, --help এই সহায়িকা দেখুন ও প্রস্থান করুন\n" +" -m, --multiple একক ইনস্ট্যান্স নিশ্চিত করা হবে না\n" +" -n, --nologin স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করা হবে না\n" +" -l, --login[=NAME] নির্দিষ্ট একাউন্ট(সমূহ) সক্রিয় করা হবে (NAME হচ্ছে কমা দ্বারা " +"পৃথককৃত ঐচ্ছিক আর্গুমেন্ট\n" +" যা একাউন্ট(সমূহ) নির্দিষ্ট করে,\n" +" এটি ব্যতিত শুধুমাত্র প্রথম একাউন্টটি সক্রিয় হবে)।\n" +" -v, --version বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে\n" #, c-format msgid "" @@ -13112,16 +12984,17 @@ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" -"%s %s একটি মূল ফাইলকে সেগ-ফল্ট ও নষ্ট করার উদ্দোগ নিয়েছে।\n" -"এটি সফটওয়্যারের একটি বাগ এবং আপনার নিজের কোনো ভূল ছাড়াই সংঘটিত হয়।\n" -"\n" -"আপনি যদি ক্র্যাশ পুনরায় ঘটাতে করেন, একটি বাগ প্রতিবেদনের মাধ্যমের ডেভেলপারদের " +"%s %s একটি মূল ফাইলকে সেগ-ফল্ট ও ডাম্প করার চেষ্টা করেছে।\n" +"এটি একটি সফটওয়্যার বাগ এবং আপনার নিজের কোনো ভুল ছাড়াই সংঘটিত হয়েছে।\n" +"\n" +"আপনি যদি ক্র্যাশটি পুনরায় ঘটাতে পারেন, একটি বাগ রিপোর্টের মাধ্যমের ডেভেলপারদের " "অবগত করুন:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" -"অনুগ্রহ করে নিশ্চিত ভাবে উল্লেখ করুন আপনি এই সময়ে কি করছিলেন এবং মূল ফাইল হতে এর " -"উৎস পোষ্ট করুন। আপনি যদি না জানেন কিভাবে আলামত পেতে হবে, তবে অনুগ্রহ করে %swiki/" -"GetABacktrace এর তথ্যসমূহ পাঠ করুন\n" +"অনুগ্রহ করে নিশ্চিতভাবে উল্লেখ করুন আপনি এই সময়ে কি করছিলেন এবং মূল ফাইল থেকে\n" +"এর backtrace পোষ্ট করুন। আপনি যদি না জানেন কিভাবে backtrace পেতে হবে, তবে " +"অনুগ্রহ করে\n" +"%swiki/GetABacktrace এর নিয়মাবলী পাঠ করুন\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -13130,96 +13003,93 @@ #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "প্রস্থান করছে কারণ আরেকটি libpurple ক্লায়েন্ট ইতিমধ্যে চলছে।\n" msgid "/_Media" -msgstr "" +msgstr "/মিডিয়া (_M)" msgid "/Media/_Hangup" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "/মিডিয়া/কল শেষ করুন (_H)" + msgid "Calling..." -msgstr "গননা করা হচ্ছে..." +msgstr "কল করা হচ্ছে..." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশন শুরু করতে চায়।" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s আপনার সাথে একটি ভিডিও সেশন শুরু করতে চায়।" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s-এর %dটি নতুন বার্তা আছে।" -msgstr[1] "%s-এর %dগুলো নতুন বার্তা আছে।" +msgstr[0] "%s-এর %d টি নতুন বার্তা আছে।" +msgstr[1] "%s-এর %d টি নতুন বার্তা আছে।" #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" -msgstr[0] " <b>%d টি নতুন ই-মেইল।</b>" -msgstr[1] "<b>%dগুলো নতুন ই-মেইল।</b>" +msgstr[0] "<b>%d টি নতুন ইমেইল।</b>" +msgstr[1] "<b>%d টি নতুন ইমেইল।</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "ব্রাউজার নির্দেশ \"%s\" অবৈধ।" +msgstr "ব্রাউজার কমান্ড \"%s\" অকার্যকর।" msgid "Unable to open URL" -msgstr "ইউআরএল খুলতে সমর্থ নয়" +msgstr "URL খুলতে ব্যর্থ" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "\"%1s\" শুরুকরণে ত্রুটি: %2s" +msgstr "\"%1$s\" আরম্ভ করতে ত্রুটি: %2$s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -"'হস্তচালিতভাবে' ব্রাউজার নির্দেশ পছন্দ করা হয়েছে, কিন্তু কোনো নির্দেশ নির্ধারণ করা " +"'Manual' ব্রাউজার কমান্ডটি নির্বাচন করা হয়েছে, কিন্তু কোনো কমান্ড নির্ধারণ করা " "হয়নি।" -#, fuzzy msgid "No message" -msgstr "অজানা বার্তা" +msgstr "কোন বার্তা নেই" msgid "Open All Messages" -msgstr "সকল বার্তা খুলুন" +msgstr "সব বার্তা খোলা হবে" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনার মেইল আছে!</span>" -#, fuzzy msgid "New Pounces" -msgstr "নতুন বন্ধু পাউন্স করুন" - +msgstr "নতুন পাউন্স" + +# context? msgid "Dismiss" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "বাতিল" + msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনার মেইল আছে!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনি পাউন্স করেছেন!</span>" # tithi msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "নিম্নোক্ত প্লাগইনগুলো লোড মুক্ত করা হবে।" +msgstr "নিম্নোক্ত প্লাগইনগুলো আনলোড করা হবে।" # tithi msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "বহুবিধ প্লাগইনগুলো লোড মুক্ত করা হবে।" +msgstr "বহুবিধ প্লাগইন আনলোড করা হবে।" msgid "Unload Plugins" -msgstr "প্লাগইন লোড মুক্ত করুন" +msgstr "প্লাগইন আনলোড করা হবে" msgid "Could not unload plugin" -msgstr "প্লাগইন লোড মুক্ত করা যায়নি" +msgstr "প্লাগইন আনলোড করা যায়নি" # tithi msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" -"এই প্লাগইনটি এখন লোড মুক্ত করা যাচ্ছে না, কিন্তু পরবর্তী শুরুতে নিষ্ক্রিয় করা হবে।" +"এই প্লাগইনটি এখন আনলোড করা যাচ্ছে না, কিন্তু পরবর্তীতে শুরুর সময় নিষ্ক্রিয় করা হবে।" # tithi #, c-format @@ -13228,7 +13098,7 @@ "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্রুটি: %s\n" -"হালনাগাদের জন্য প্লাগইন ওয়েবসাইট পরীক্ষা করুন।</span>" +"হালনাগাদের জন্য প্লাগইন ওয়েবসাইট দেখুন।</span>" msgid "Author" msgstr "লেখক" @@ -13240,24 +13110,23 @@ msgstr "<b>ওয়েব সাইট:</b>" msgid "<b>Filename:</b>" -msgstr "<b>ফাইলনাম:</b>" +msgstr "<b>ফাইলের নাম:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "প্লাগইন পছন্দসই বিন্যাস করুন (_u)" +msgstr "প্লাগইন কনফিগারকরণ (_u)" msgid "<b>Plugin Details</b>" -msgstr "<b>প্লাগইনের বর্ণনা</b>" +msgstr "<b>প্লাগইনের বিবরণ</b>" msgid "Select a file" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "বন্ধু পাউন্স সম্পাদন করুন" +msgstr "বন্ধু পাউন্স সম্পাদনা করা হবে" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" -msgstr "কাকে পাউন্স করেন" +msgstr "যাকে পাউন্স করা হবে" msgid "_Account:" msgstr "একাউন্ট (_A):" @@ -13266,136 +13135,133 @@ msgstr "বন্ধুর নাম (_B):" msgid "Si_gns on" -msgstr "সাইন অন (_g)" +msgstr "লগইন করে (_g)" msgid "Signs o_ff" -msgstr "সাইন অফ (_f)" +msgstr "লগআউট করে (_f)" msgid "Goes a_way" -msgstr "অনুপস্থিত (_w)" +msgstr "অনত্র যায় (_w)" msgid "Ret_urns from away" -msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে ফিরে এসেছে (_u)" +msgstr "অন্যত্র অবস্থা থেকে ফিরে আসে (_u)" msgid "Becomes _idle" -msgstr "এখন অলস (_i)" +msgstr "নিষ্ক্রিয় হয় (_i)" msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "আর অলস থাকবে না (_d)" +msgstr "আর নিষ্ক্রিয় নয় (_d)" msgid "Starts _typing" -msgstr "টাইপ শুরু করেছে (_t)" +msgstr "টাইপ শুরু করে (_t)" # tithi msgid "P_auses while typing" -msgstr "টাইপের সময় বন্ধ রাখুন (_a)" +msgstr "টাইপ করার সময় থামে (_a)" msgid "Stops t_yping" -msgstr "টাইপ বন্ধ করছে (_y)" +msgstr "টাইপ বন্ধ করে (_y)" msgid "Sends a _message" msgstr "বার্তা পাঠায় (_m)" msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "একটি আইএম উইন্ডো খুলুন (_n)" +msgstr "একটি IM উইন্ডো খোলা হবে (_n)" msgid "_Pop up a notification" -msgstr "একটি প্রজ্ঞাপন পপআপ করুন (_P)" +msgstr "একটি ঘোষণা পপআপ করা হবে (_P)" msgid "Send a _message" -msgstr "একটি বার্তা পাঠান (_m)" +msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হবে (_m)" msgid "E_xecute a command" -msgstr "একটি নির্দেশ কার্যকর করুন (_x)" +msgstr "একটি কমান্ড কার্যকর করা হবে (_x)" msgid "P_lay a sound" -msgstr "শব্দ বাজান (_l)" +msgstr "শব্দ বাজানো হবে (_l)" msgid "Brows_e..." -msgstr "ব্রাউজ করুন... (_e)" +msgstr "ব্রাউজ... (_e)" msgid "Br_owse..." -msgstr "ব্রাউজ করুন... (_o)" +msgstr "ব্রাউজ... (_o)" msgid "Pre_view" msgstr "প্রাকদর্শন (_v)" msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "আমার অবস্থা যখন সহজলভ্য নয় তখন পাউন্স করুন (_o)" +msgstr "আমার অবস্থা যখন অনুপস্থিত তখন পাউন্স করা হবে (_o)" # tithi msgid "_Recurring" -msgstr "পুনরাবৃত্ত করছে (_R)" +msgstr "পুনরাবৃত্ত (_R)" msgid "Pounce Target" msgstr "পাউন্সের লক্ষ্য" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Started typing" -msgstr "টাইপ শুরু করছে" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "টাইপ শুরু করেছে" + +#, c-format msgid "Paused while typing" -msgstr "টাইপ করার সময় বিরতি দিন" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "টাইপ করা থামিয়েছে" + +#, c-format msgid "Signed on" -msgstr "সাইন অন" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "লগইন করেছে" + +#, c-format msgid "Returned from being idle" -msgstr "%1s অলস অবস্থা থেকে ফিরে এসেছে (%2s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "নিষ্ক্রিয় অবস্থা থেকে ফিরেছে" + +#, c-format msgid "Returned from being away" -msgstr "দূর হতে ফিরে আসে" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "অন্যত্র থেকে ফিরে এসেছে" + +#, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "টাইপ করা বন্ধ করেছে" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signed off" -msgstr "সাইন অফ" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "লগআউট করেছে" + +#, c-format msgid "Became idle" -msgstr "অলস হয়ে যায়" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "নিষ্ক্রিয় হয়েছে" + +#, c-format msgid "Went away" -msgstr "যখন অনুপস্থিত" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "এখন অন্যত্র" + +#, c-format msgid "Sent a message" -msgstr "একটি বার্তা পাঠান" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হয়েছে" + +#, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "অজানা পাউন্স ইভেন্ট। অনুগ্রহ করে এটি রিপোর্ট করুন!" - -#, fuzzy +msgstr "অজানা... অনুগ্রহ করে এটি রিপোর্ট করুন!" + msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "স্মাইলী থীম প্যাকহীন করতে ব্যর্থ হয়েছে" - -#, fuzzy +msgstr "থীম আনপ্যাক করতে ব্যর্থ হয়েছে।" + msgid "Theme failed to load." -msgstr "স্মাইলী থীম প্যাকহীন করতে ব্যর্থ হয়েছে" - -#, fuzzy +msgstr "থীম লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে।" + msgid "Theme failed to copy." -msgstr "স্মাইলী থীম প্যাকহীন করতে ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "থীম অনুলিপি করতে ব্যর্থ হয়েছে।" # tithi msgid "Install Theme" -msgstr "থীম সংস্থাপন করুন" +msgstr "থীম ইনস্টল করুন" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "আপনি যে স্মাইলি থীম ব্যবহার করতে চান তা নিম্নবর্তী তালিকা থেকে বাছাই করুন। নতুন " -"থীম থীমের তালিকায় টানা ও ছাড়ার মাধ্যমে তাদের সংস্থাপন করতে পারেন।" +"থীম তালিকায় টেনে এনে ফেলে ইনস্টল করতে পারেন।" msgid "Icon" msgstr "আইকন" @@ -13405,45 +13271,43 @@ msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Escape কী দ্বারা কথোপকথনসমূহ বন্ধ করুন (_o)" +msgstr "Escape কী চেপে কথোপকথন বন্ধ করা যাবে (_o)" #. Buddy List Themes -#, fuzzy msgid "Buddy List Theme" -msgstr "Buddy List" +msgstr "বন্ধু তালিকার থীম" #. System Tray msgid "System Tray Icon" -msgstr "সিস্টেম ট্রে এর আইকন" +msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন" msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "সিস্টেম ট্রে এর আইকন প্রদর্শন করুন (_S):" +msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শন (_S):" msgid "On unread messages" -msgstr "অপঠিত বার্তাসমূহে" - -#, fuzzy +msgstr "অপঠিত বার্তা থাকলে" + msgid "Conversation Window" -msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তার কথোপকথন উইন্ডোজ" +msgstr "কথোপকথনের উইন্ডো" msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "নতুন কথোপকথন IM লুকিয়ে রাখুন (_H):" +msgstr "নতুন IM কথোপকথন লুকিয়ে রাখা হবে (_H):" msgid "When away" -msgstr "যখন অনুপস্থিত" +msgstr "যখন অন্যত্র" msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "নতুন কথোপকথন উইন্ডো নূন্যতম করুন (_z)" +msgstr "নতুন কথোপকথন উইন্ডো ছোট করা হবে (_z)" #. All the tab options! msgid "Tabs" -msgstr "ট্যাবসমূহ" +msgstr "ট্যাব" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "আইএম ও আড্ডাসমূহ ট্যাবকৃত উইন্ডোতে প্রদর্শন করুন (_t)" +msgstr "IM ও আড্ডা ট্যাবকৃত উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে (_t)" msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "ট্যাবে বন্ধ বোতাম প্রদর্শন করুন (_u)" +msgstr "ট্যাবে বন্ধ বোতাম প্রদর্শন করা হবে (_u)" msgid "_Placement:" msgstr "অবস্থান (_P):" @@ -13461,130 +13325,130 @@ msgstr "ডান" msgid "Left Vertical" -msgstr "বাম উলম্ব" +msgstr "বাম উল্লম্ব" msgid "Right Vertical" -msgstr "ডান উলম্ব" +msgstr "ডান উল্লম্ব" msgid "N_ew conversations:" msgstr "নতুন কথোপকথন (_e):" msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "আগত বার্তাসমূহে বিন্যাসকরণ প্রদর্শন করুন (_f)" +msgstr "আগত বার্তার বিন্যাস প্রদর্শিত হবে (_f)" # tithi msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "ট্যাব বন্ধ করার সময় IM তাৎক্ষণিকভাবে বন্ধ করুন" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করলে IMগুলো তাৎক্ষণিকভাবে বন্ধ করা হবে" msgid "Show _detailed information" -msgstr "বিস্তারিত তথ্য প্রদর্শন করুন (_d)" +msgstr "বিস্তারিত তথ্য প্রদর্শন (_d)" msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "এ্যানিমেশনে বন্ধুর আইকন সক্রিয় করুন (_o)" +msgstr "বন্ধুর আইকনের এ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে (_o)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "আপনি যা টাইপ করছেন তা বন্ধুদের অবগত করুন (_N)" +msgstr "আপনি টাইপ করছেন তা বন্ধুদের অবগত করা হবে (_N)" msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "ভুল বানানের শব্দ হাইলাইট করুন (_m)" +msgstr "ভুল বানান হাইলাইট করা হবে (_m)" # tithi msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "মসৃন-স্ক্রলিং ব্যবহার করুন" +msgstr "মসৃন-স্ক্রলিং ব্যবহার করা হবে" msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "আইএম গ্রহণ করলে উইন্ডো ফ্ল্যাশ দিন (_l)" +msgstr "IM গ্রহণ করলে উইন্ডো ঝলকানো হবে (_l)" # tithi msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "লাইনের ন্যুনতম ইনপুট এলাকার উচ্চতা:" +msgstr "লাইনে ইনপুট এলাকার সর্বনিম্ন উচ্চতা:" msgid "Font" msgstr "ফন্ট" # tithi msgid "Use document font from _theme" -msgstr "থীম থেকে নথির ফন্ট ব্যবহার করুন (_t)" +msgstr "থীম থেকে নথির ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_t)" # tithi msgid "Use font from _theme" -msgstr "থীম থেকে ফন্ট ব্যবহার করুন (_t)" +msgstr "থীম থেকে ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_t)" msgid "Conversation _font:" msgstr "কথোপকথন ফন্ট (_f):" msgid "Default Formatting" -msgstr "পুর্বনির্ধারিত বিন্যাসকরণ" +msgstr "পুর্বনির্ধারিত বিন্যাস" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" -"আপনি যখন বিন্যাসকরণ সমর্থিত প্রোটকল ব্যবহার করেন তখন আপনার বহির্গমন বার্তার পাঠ " -"এমনভাবে উপস্থিত হবে।" +"আপনি যখন বিন্যাস সমর্থিত প্রোটোকল ব্যবহার করেন তখন আপনার লেখা এমনভাবে উপস্থাপিত " +"হবে।" # tithi msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "প্রক্সি বিন্যাসন প্রোগ্রাম শুরু করতে পারে না।" +msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন প্রোগ্রাম শুরু করা সম্ভব হয়নি।" msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "ব্রাউজারের বিন্যাসন প্রোগ্রাম শুরু করতে পারে না।" +msgstr "ব্রাউজার কনফিগারেশন প্রোগ্রাম শুরু করা সম্ভব হয়নি।" # tithi msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" -msgstr "<span style=\"italic\">উদাহরণ: স্ট্যানসার্ভার.অর্গ</span>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "উদাহরণ: <span style=\"italic\">stunserver.org</span>" + +#, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "স্বয়ং-শনাক্ত আইপি ঠিকানা (_A)" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকৃত IP ঠিকানা ব্যবহার করুন (_a): %s" msgid "Public _IP:" -msgstr "সর্বসাধারণ আইপি (_I):" +msgstr "পাবলিক _IP:" msgid "Ports" -msgstr "পোর্টসমূহ" +msgstr "পোর্ট" # tithi msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "স্বয়ংক্রিয় রাউটার পোর্ট অগ্রগমন সক্রিয় করুন (_E)" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় রাউটার পোর্ট ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করা হবে (_E)" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" -msgstr "শুনতে পোর্টের সীমা নিজের হাতে উল্লেখ করুন (_M)" +msgstr "যেসব পোর্টে লিসেন করা হবে তার সীমা স্বনির্ধারণ (_M)" msgid "_Start port:" msgstr "শুরুর পোর্ট (_S):" msgid "_End port:" -msgstr "শেষ পোর্ট (_E):" +msgstr "শেষের পোর্ট (_E):" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" +msgstr "রিলে সার্ভার (TURN)" msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "প্রক্সি সার্ভার & ব্রাউজার" # tithi msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>প্রক্সির পছন্দসই বিন্যাসন প্রোগ্রাম খুঁজে পাওয়া যায়নি।</b>" +msgstr "<b>প্রক্সির কনফিগারেশন প্রোগ্রাম খুঁজে পাওয়া যায়নি।</b>" # tithi msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>ব্রাউজারের পছন্দসই বিন্যাসন প্রোগ্রাম খুঁজে পাওয়া যায়নি।</b>" +msgstr "<b>ব্রাউজারের কনফিগারেশন প্রোগ্রাম খুঁজে পাওয়া যায়নি।</b>" # tithi msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" -"প্রক্সি ও ব্রাউজারের প্রাধিকারসমূহ \n" -"GNOME প্রাধিকারসমূহে পছন্দসই বিন্যাসন করা হয়েছে" +"প্রক্সি ও ব্রাউজারের বৈশিষ্ট্যাবলী \n" +"GNOME পছন্দসমূহে কনফিগার করা হয়েছে" msgid "Configure _Proxy" -msgstr "প্রক্সি পছন্দসই বিন্যাস করুন (_P)" +msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন (_P)" msgid "Configure _Browser" -msgstr "ব্রাউজার পছন্দসই বিন্যাস করুন (_B)" +msgstr "ব্রাউজার কনফিগারেশন (_B)" msgid "Proxy Server" msgstr "প্রক্সি সার্ভার" @@ -13594,7 +13458,7 @@ #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" +msgstr "SOCKS4 প্রক্সি সম্বলিত দুরবর্তী DNS ব্যবহৃত হবে" msgid "_User:" msgstr "ব্যবহারকারী (_U):" @@ -13613,13 +13477,13 @@ msgstr "মজিলা" msgid "Konqueror" -msgstr "কনকোয়েরর" +msgstr "কনকোয়েরার" msgid "Desktop Default" -msgstr "ডেস্কটপ পূর্বনির্ধারিত" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডেস্কটপ " msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME পূর্বনির্ধারিত" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত GNOME " msgid "Galeon" msgstr "গ্যালিওন" @@ -13643,10 +13507,10 @@ msgstr "ব্রাউজার (_B):" msgid "_Open link in:" -msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O):" +msgstr "লিংক খুলুন (_O):" msgid "Browser default" -msgstr "ব্রাউজার পূর্বনির্ধারিত" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত ব্রাউজার" msgid "Existing window" msgstr "বিদ্যমান উইন্ডো" @@ -13663,16 +13527,16 @@ "(URL এর জন্য %s)" msgid "Log _format:" -msgstr "কার্যবিবরণী বিন্যাস (_f):" +msgstr "লগ বিন্যাস (_f):" msgid "Log all _instant messages" -msgstr "সব তাৎক্ষণিক বার্তাসমূহ লগ করুন (_i)" +msgstr "সব তাৎক্ষণিক বার্তা সংরক্ষণ করা হবে (_i)" msgid "Log all c_hats" -msgstr "সকল আড্ডা লগ করুন (_h)" +msgstr "সব আড্ডার কথোপকথন লগ করা হবে (_h)" msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "সব অবস্থার পরিবর্তনসমূহ সিস্টেমের কার্যবিবরণীতে লগ করুন (_s)" +msgstr "সব অবস্থার পরিবর্তন সিস্টেম লগে লেখা হবে (_s)" msgid "Sound Selection" msgstr "শব্দ নির্বাচন" @@ -13699,7 +13563,7 @@ #, c-format msgid "Loudest" -msgstr "একদম জোরে" +msgstr "সবচেয়ে জোরে" msgid "_Method:" msgstr "প্রক্রিয়া (_M):" @@ -13715,184 +13579,183 @@ "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" -"শব্দের নির্দেশ (_o):\n" -"(ফাইল-নামের জন্য %s)" +"শব্দের কমান্ড (_o):\n" +"(ফাইলের নামের জন্য %s)" msgid "M_ute sounds" -msgstr "শব্দ বন্ধ করুন (_u)" +msgstr "শব্দ বন্ধ (_u)" msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "কথোপকথন ফোকাস করার শব্দ" +msgstr "কথোপকথনে ফোকাস করলে শব্দ হবে" msgid "_Enable sounds:" -msgstr "শব্দ সক্রিয় করুন (_E):" +msgstr "শব্দ সক্রিয় (_E):" msgid "V_olume:" msgstr "ভলিউম (_o):" msgid "Play" -msgstr "বাজাও" +msgstr "বাজানো হবে" msgid "_Browse..." -msgstr "ব্রাউজ করুন... (_B)" +msgstr "ব্রাউজ... (_B)" msgid "_Reset" -msgstr "পুনঃ বিন্যাস করুন (_R)" +msgstr "রিসেট (_R)" msgid "_Report idle time:" -msgstr "অলস সময়ের প্রতিবেদন দিন (_R)" +msgstr "নিষ্ক্রিয় সময় দেখানো হবে (_R):" # tithi msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "কীবোর্ড বা মাউস ব্যবহারের উপর ভিত্তি করে" +msgstr "কীবোর্ড বা মাউসের ব্যবহারের উপর ভিত্তি করে" msgid "_Auto-reply:" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-উত্তর (_A):" msgid "When both away and idle" -msgstr "যখন উভয়ই অনুপস্থিত এবং অলস" +msgstr "যখন অন্যত্র এবং নিষ্ক্রিয়" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" -msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুপস্থিতি" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে অন্যত্র" msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "অলস হওয়ার পূর্বের মিনিট (_M):" +msgstr "নিষ্ক্রিয় হওয়ার মিনিটখানেক আগে (_M):" msgid "Change status when _idle" -msgstr "অলস থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করুন (_i)" +msgstr "নিষ্ক্রিয় থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করা হবে (_i)" msgid "Change _status to:" -msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন (_s):" +msgstr "অবস্থা পরিবর্তন (_s):" # tithi #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" -msgstr "সূচনার অবস্থা" +msgstr "শুরুর অবস্থা" # tithi msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "সর্বশেষ ত্যাগের অবস্থা শুরুতে ব্যবহার করুন (_e)" +msgstr "আরম্ভের সময় সর্বশেষ প্রস্থানের অবস্থা ব্যবহার করা হবে (_e)" # tithi msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "সূচনাতে প্রয়োগ করার অবস্থা (_p):" +msgstr "শুরুতে প্রয়োগ করার অবস্থা (_p):" msgid "Interface" msgstr "ইন্টারফেস" msgid "Smiley Themes" -msgstr "স্মাইলী থীমসমূহ" +msgstr "স্মাইলি থীম" msgid "Browser" msgstr "ব্রাউজার" msgid "Status / Idle" -msgstr "অবস্থা / অলস" +msgstr "অবস্থা / নিষ্ক্রিয়" msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "সব ব্যবহারকারীকে আমার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি দিন" +msgstr "সব ব্যবহারকারীকে আমার সাথে যোগাযোগের অনুমতি দেয়া হবে" msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "শুধুমাত্র আমার তালিকার বন্ধুদের অনুমতি দিন" +msgstr "শুধুমাত্র আমার তালিকার বন্ধুদের অনুমতি দেয়া হবে" msgid "Allow only the users below" -msgstr "শুধুমাত্র নিম্নোলিখিত ব্যবহারকারীদের অনুমতি দিন" +msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের অনুমতি দেয়া হবে" msgid "Block all users" -msgstr "সব ব্যবহারকারীদের ব্লক করুন" +msgstr "সব ব্যবহারকারীদের ব্লক করা হবে" msgid "Block only the users below" -msgstr "শুধুমাত্র নিম্নোলিখিত ব্যবহারকারীদের ব্লক করুন" +msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের ব্লক করা হবে" msgid "Privacy" -msgstr "ব্যক্তিগত" +msgstr "গোপনতা" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "ব্যক্তিগত বিন্যাসনসমূহে পরিবর্তনসমূহ তাৎক্ষণিকভাবে কার্যকর হবে।" +msgstr "গোপনতার বিন্যাসের পরিবর্তনগুলো তাৎক্ষণিকভাবে কার্যকর হবে।" msgid "Set privacy for:" -msgstr "এর জন্য গোপনীয়তা নির্ধারণ করুন:" +msgstr "এর জন্য গোপনতা নির্ধারণ করুন:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" -msgstr "সব অপসারণ করুন (_l)" +msgstr "সব অপসারণ করা হবে (_l)" msgid "Permit User" -msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমতি দিন" +msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমোদন" msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "আপনি অনুমতি দেন এমন ব্যবহারকারীকে আপনার সাথে যোগাযোগের জন্য টাইপ করুন।" +msgstr "আপনার সাথে যোগাযোগ করতে অনুমোদিত একজন ব্যবহারকারীর নাম দিন।" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"অনুগ।রহ করে আপনার সাথে যোগাযোগে অনুমতি দিতে চান এমন ব্যবহারকারীর নাম প্রবেশ করান।" +msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার সাথে যোগাযোগে অনুমতি দিতে চান এমন ব্যবহারকারীর নাম দিন।" msgid "_Permit" -msgstr "অনুমতি দিন (_P)" +msgstr "অনুমোদন করুন (_P)" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "আপনার সাথে যোগাযোগের জন্যে %s কে কি অনুমতি দিবেন?" +msgstr "%s কে আপনার সাথে যোগাযোগের করতে অনুমতি দিতে চান?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s-কে আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি দিতে চান?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s কে আপনার সাথে যোগাযোগের করতে অনুমতি দিতে চান?" msgid "Block User" -msgstr "ব্যবহারকারীকে বাধা দিন" +msgstr "ব্যবহারকারীকে ব্লক করা হবে" msgid "Type a user to block." -msgstr "বাধা দেয়ার জন্য ব্যবহারকারীকে টাইপ করুন।" +msgstr "ব্লক করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম দিন।" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে ব্লক করতে চান তার নাম প্রবেশ করান।" +msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে ব্লক করতে চান তার নাম দিন।" #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "%s কে কি ব্লক করবেন?" +msgstr "%s কে ব্লক করতে চান?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s-কে ব্লক করতে চান?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s-কে ব্লক করতে চান?" msgid "Apply" -msgstr "প্রয়োগ করুন" +msgstr "প্রয়োগ" msgid "That file already exists" -msgstr "ঐ ফাইলটি ইতোমধ্যে বিদ্যমান" +msgstr "ঐ ফাইলটি ইতিমধ্যে বিদ্যমান" msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "আপনি কি এটা উপরিলিখন করতে চান?" +msgstr "আপনি কি এটার উপরিলেখন করতে চান?" # tithi msgid "Overwrite" -msgstr "উপরিলিখন করুন" +msgstr "উপরিলেখন" msgid "Choose New Name" -msgstr "নতুন নাম পছন্দ করুন" +msgstr "নতুন নাম নির্ধারণ" msgid "Select Folder..." -msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন..." +msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন..." #. list button msgid "_Get List" -msgstr "তালিকা সংগ্রহ করুন (_G)" +msgstr "তালিকা সংগ্রহ (_G)" #. add button msgid "_Add Chat" -msgstr "আড্ডা যোগ করুন (_A)" +msgstr "আড্ডা যোগ (_A)" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি নির্বাচিত সংরক্ষিত অবস্থাসমূহ মুছে ফেলতে চান?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে নির্বাচিত সংরক্ষিত অবস্থা মুছে ফেলতে চান?" #. Use button msgid "_Use" -msgstr "ব্যবহার করুন (_U)" +msgstr "ব্যবহার (_U)" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" -"শিরোনাম ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে। আপনাকে অবশ্যই একটি অনন্য শিরোনাম পছন্দ করতে হবে।" +"শিরোনাম ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে। আপনাকে অবশ্যই একটি অব্যবহৃত শিরোনাম পছন্দ করতে হবে।" msgid "Different" msgstr "পৃথক" @@ -13905,59 +13768,55 @@ #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "কিছু একাউন্টের জন্য পৃথক অবস্থা ব্যবহার করুন (_d)" +msgstr "কিছু একাউন্টের জন্য পৃথক অবস্থা ব্যবহার করা হবে (_d)" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "সংরক্ষণ এবং ব্যবহার করুন (_v)" +msgstr "সংরক্ষণ এবং ব্যবহার (_V)" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s-এর জন্য অবস্থা" # tithi -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -"নির্বাচিত শর্টকাটটির জন্য পছন্দসই স্মাইলী ইতোমধ্যে বিদ্যমান। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন " -"শর্টকাট উল্লেখ করুন।" +"একটি স্বনির্বাচিত স্মাইলি '%s' এর জন্য ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন শর্টকাট " +"ব্যবহার করুন।" msgid "Custom Smiley" -msgstr "পছন্দসই স্মাইলী" +msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি" msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "অনুরুপ শর্টকাট" +msgstr "হুবহু একই শর্টকাট" msgid "Edit Smiley" -msgstr "স্মাইলী সম্পাদনা করুন" +msgstr "স্মাইলি সম্পাদনা" msgid "Add Smiley" -msgstr "স্মাইলী যোগ করুন" - -#, fuzzy +msgstr "স্মাইলি যোগ" + msgid "_Image:" -msgstr "চিত্র (_I)" +msgstr "ছবি (_I):" #. Shortcut text -#, fuzzy msgid "S_hortcut text:" -msgstr "শর্টকাট" +msgstr "শর্টকাট টেক্সট (_h):" msgid "Smiley" -msgstr "স্মাইলী" - -#, fuzzy +msgstr "স্মাইলি" + msgid "Shortcut Text" -msgstr "শর্টকাট" +msgstr "শর্টকাট টেক্সট" # tithi msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "পছন্দসই স্মাইলী ব্যবস্থাপক" - -#, fuzzy +msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি ব্যবস্থাপক" + msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "বন্ধু নির্বাচন করুন" +msgstr "বন্ধু আইকন নির্বাচন" # tithi msgid "Click to change your buddyicon for this account." @@ -13968,13 +13827,13 @@ msgstr "সব একাউন্টের জন্য আপনার বন্ধু-আইকন পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন।" msgid "Waiting for network connection" -msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের জন্য অপেক্ষা করছে" +msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে" msgid "New status..." msgstr "নতুন অবস্থা..." msgid "Saved statuses..." -msgstr "সংরক্ষিত অবস্থাসমূহ..." +msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা..." msgid "Status Selector" msgstr "অবস্থা নির্বাচক" @@ -13985,56 +13844,56 @@ #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "%1s লোড করার সময় নিম্নোক্ত ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে: %2s" +msgstr "%1$s লোড করার সময় নিম্নোক্ত ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে: %2$s" msgid "Failed to load image" -msgstr "চিত্র লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "চিত্র লোড করতে ব্যর্থ" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "%s ফোল্ডার পাঠাতে পারে না।" +msgstr "%s ফোল্ডার পাঠানো সম্ভব হয়না।" #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" -"%s ফোল্ডার স্থানান্তর করতে পারে না। আপনাকে প্রতিটি ফাইল আলাদাভাবে পাঠাতে হবে।" +"%s ফোল্ডার স্থানান্তর করা সম্ভব হয়না। আপনাকে প্রতিটি ফাইল আলাদাভাবে পাঠাতে হবে।" msgid "You have dragged an image" -msgstr "আপনি একটি চিত্র টেনেছেন" +msgstr "আপনি একটি চিত্র টেনে এনেছেন" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" -"আপনি এই ছবিটি ফাইল স্থানান্তর হিসেবে পাঠাতে পারেন, এটাকে এই বার্তার সাথে দৃঢ়বাবে " -"সংযুক্ত করুন, বা এটাকে এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করুন।" +"আপনি এই ছবিটি ফাইল স্থানান্তরের মাধ্যমে পাঠাতে পারেন, এটাকে এই বার্তার সাথে " +"সন্নিবেশ করতে পারেন, অথবা এই ব্যবহারকারীর বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন।" msgid "Set as buddy icon" -msgstr "বন্ধু আইকন হিসেবে নির্ধারণ করুন" +msgstr "বন্ধু আইকন হিসেবে নির্ধারণ করা হবে" msgid "Send image file" -msgstr "চিত্র ফাইল পাঠান" +msgstr "চিত্র ফাইল পাঠানো হবে" msgid "Insert in message" -msgstr "বার্তায় প্রবেশ করান" +msgstr "বার্তায় প্রবেশ করানো হবে" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "আপনি কি এটাকে এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধু আইকন হিসেবে নির্ধারণ করতে চান?" +msgstr "আপনি কি এটিকে এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধু আইকন হিসেবে নির্ধারণ করতে চান?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" -"আপনি এই চিত্রটি ফাইল স্থানান্তর হিসেবে পাঠাতে পারেন, বা এটাকে এই ব্যবহারকারীর " -"জন্য বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন।" +"আপনি এই চিত্রটি ফাইল স্থানান্তর হিসেবে পাঠাতে পারেন, অথবা এটাকে এই ব্যবহারকারীর " +"বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন।" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" -"আপনি এই চিত্রটি এই বার্তাটির সাথে প্রবেশ করতে পারেন, বা এটা এই ব্যবহারকারীর জন্য " +"আপনি এই চিত্রটি এই বার্তাটির সাথে প্রবেশ করাতে পারেন, অথবা এটি এই ব্যবহারকারীর " "বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like @@ -14043,15 +13902,14 @@ #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" -msgstr "প্রকাশক পাঠাতে পারে না" - -#, fuzzy +msgstr "লঞ্চার পাঠানো সম্ভব হয়নি" + msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" -"আপনি একটি ডেস্কটপ প্রকাশক টেনে এনেছেন। এই প্রকাশকটি নিজেকে নির্দেশ করার পরিবর্তে " -"আর যেখানে নির্দেশ করে সেখানে সম্ভবত আপনি পাঠাতে চান।" +"আপনি একটি ডেস্কটপ লঞ্চার টেনে এনেছেন। আপনি সম্ভবত লঞ্চারটি নয় বরং এটি যাকে " +"নির্দেশ করে তা পাঠাতে চান।" #, c-format msgid "" @@ -14059,108 +13917,120 @@ "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" -"<b>ফাইল:</b> %1s\n" -"<b>ফাইলের আকার:</b> %2s\n" -"<b>চিত্রের আকার:</b> %3dx%4d" +"<b>ফাইল:</b> %1$s\n" +"<b>ফাইলের আকার:</b> %2$s\n" +"<b>চিত্রের আকার:</b> %3$dx%4$d" # tithi #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" -"'%1s' ফাইলটি %2s এর জন্য অনেক বড়। অনুগ্রহ করে অপেক্ষাকৃত ছোট চিত্র ব্যবহার করুন।\n" +"'%1$s' ফাইলটি %2$s এর জন্য অনেক বড়। অনুগ্রহ করে অপেক্ষাকৃত ছোট চিত্র ব্যবহার করুন।\n" msgid "Icon Error" msgstr "আইকন ত্রুটি" msgid "Could not set icon" -msgstr "আইকন নির্ধারণ করা হয়নি" +msgstr "আইকন নির্ধারণ করা যায়নি" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "'%1s' ফাইলটি খুলতে ব্যর্থ: %2s" +msgstr "'%1$s' ফাইলটি খুলতে ব্যর্থ: %2$s" # tithi #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"'%s' চিত্রটি লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে। কারণ জানা নেই, সম্ভবত একটি নষ্ট চিত্রের ফাইল" - -#, fuzzy +"'%s' চিত্রটি লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে। কারণ জানা নেই, সম্ভবত চিত্রের ফাইলটি বিকৃত" + msgid "_Open Link" -msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O):" +msgstr "লিংক খোলা হবে (_O)" msgid "_Copy Link Location" -msgstr "লিঙ্ক অবস্থান অনুলিপি করুন (_C)" +msgstr "লিংকের অবস্থান অনুলিপি (_C)" msgid "_Copy Email Address" -msgstr "ই-মেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)" +msgstr "ইমেইল ঠিকানা অনুলিপি (_C)" + +msgid "_Open File" +msgstr "ফাইল খুলুন... (_O)" + +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি খুলুন (_C)" msgid "Save File" -msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন" +msgstr "ফাইল সংরক্ষণ" + +msgid "_Play Sound" +msgstr "শব্দ বাজানো হবে (_P)" + +msgid "_Save File" +msgstr "ফাইল সংরক্ষণ (_S)" msgid "Select color" -msgstr "রং নির্বাচন করুন" +msgstr "রং নির্বাচন" msgid "_Alias" msgstr "উপনাম (_A)" msgid "Close _tabs" -msgstr "ট্যাবসমূহ বন্ধ করুন (_t)" +msgstr "সব ট্যাব বন্ধ করা হবে (_t)" msgid "_Get Info" -msgstr "তথ্য সংগ্রহ করুন (_G)" +msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হবে (_G)" msgid "_Invite" -msgstr "আমন্ত্রণ জানান (_I)" +msgstr "আমন্ত্রণ (_I)" msgid "_Modify..." -msgstr "পরিবর্তন করুন... (_M)" +msgstr "পরিবর্তন... (_M)" msgid "_Add..." -msgstr "যোগ করুন... (_A)" +msgstr "যোগ... (_A)" msgid "_Open Mail" msgstr "মেইল খুলুন (_O)" msgid "_Edit" -msgstr "সম্পাদনা করুন (_E)" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "পিজিন টুলের-ইঙ্গিত" +msgstr "পিজিন টুলটিপ" # tithi msgid "Pidgin smileys" -msgstr "পিজিন স্মাইলীসমূহ" +msgstr "পিজিন স্মাইলি" # tithi msgid "Penguin Pimps" -msgstr "পেঙ্গুইন পিম্পসমূহ" +msgstr "পেঙ্গুইন পিম্প" # tithi msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "এই নিস্ক্রিয় গ্রাফিকাল অভিব্যক্তি-আইকন নির্বাচন করছে।" +msgstr "এটি নির্বাচন করলে গ্রাফিকাল অনুভূতিচিহ্ন নিষ্ক্রিয় হবে।" msgid "none" -msgstr "কোনটি না" - +msgstr "কোনটি নয়" + +# mark50 msgid "Small" msgstr "ছোট" msgid "Smaller versions of the default smilies" -msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্মাইলীগুলোর অপেক্ষাকৃত ছোট সংস্করণ" +msgstr "ডিফল্ট স্মাইলিগুলোর ছোট সংস্করণ" # tithi msgid "Response Probability:" -msgstr "সাড়ার সম্ভাব্যতা:" +msgstr "প্রতিক্রিয়া দেখানোর সম্ভাবনা:" msgid "Statistics Configuration" -msgstr "পরিসংখ্যান বিন্যাসন" +msgstr "পরিসংখ্যান কনফিগারেশন" # tithi #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "সর্বোচ্চ সাড়ার সময়োত্তীর্ণ হয়েছে:" +msgstr "প্রতিক্রিয়ার সময় উত্তীর্নের সর্বোচ্চ মান:" msgid "minutes" msgstr "মিনিট" @@ -14183,124 +14053,111 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "যোগাযোগ সহজলভ্যতার ভবিষ্যৎবাণী" +msgstr "পরিচিত ব্যক্তির উপস্থিতির ভবিষ্যদ্বাণী" # tithi #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "যোগাযোগ সহজলভ্যতার ভবিষ্যৎবাণীর প্লাগইন।" +msgstr "পরিচিত ব্যক্তির উপস্থিতি ভবিষ্যদ্বাণী প্লাগইন।" # tithi #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "আপনার বন্ধুদের সম্ভাব্যতা সম্পর্কে পরিসংখ্যান সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করে" - -#, fuzzy +msgstr "আপনার বন্ধুদের উপস্থিতি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রদর্শন করে" + msgid "Server name request" -msgstr "সার্ভারের ঠিকানা" - -#, fuzzy +msgstr "সার্ভার নামের অনুরোধ" + msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "একটি কনফারেন্স সার্ভার প্রবেশ করান" - -#, fuzzy +msgstr "একটি XMPP সার্ভারের ঠিকানা দিন" + msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি কনফারেন্স সার্ভার প্রবেশ করান" - -#, fuzzy +msgstr "কোয়েরির জন্য একটি XMPP সার্ভার নির্বাচন করুন" + msgid "Find Services" -msgstr "অনলাইন সেবাসমূহ" - -#, fuzzy +msgstr "সার্ভিস খুঁজুন" + msgid "Add to Buddy List" -msgstr "বন্ধু তালিকা পাঠান" - -#, fuzzy +msgstr "বন্ধু তালিকায় যোগ" + msgid "Gateway" -msgstr "অনুপস্থিত" - -#, fuzzy +msgstr "গেটওয়ে" + msgid "Directory" -msgstr "লগ নির্দেশিকা" - -#, fuzzy +msgstr "ডিরেক্টরি" + msgid "PubSub Collection" -msgstr "শব্দ নির্বাচন" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "PubSub সংগ্রহ" + +# tithi msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub সেবা" - -#, fuzzy +msgstr "PubSub লিফ" + msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " -msgstr "বিবরণ" - +msgstr "" +"\n" +"<b>বর্ণনা:</b> " + +# *** #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "সেবা আবিষ্কারের তথ্য" - -#, fuzzy +msgstr "সার্ভিস অনুসন্ধান" + msgid "_Browse" -msgstr "ব্রাউজার (_B):" - -#, fuzzy +msgstr "ব্রাউজ (_B)" + msgid "Server does not exist" -msgstr "ব্যবহারকারী বিদ্যমান নয়" - -#, fuzzy +msgstr "সার্ভার বিদ্যমান নেই" + msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "সার্ভার আবদ্ধকরণ সমর্থন করে না" - -#, fuzzy +msgstr "সার্ভার সার্ভিস অনুসন্ধান সমর্থন করে না" + +# *** msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "সেবা আবিষ্কারের তথ্য" +msgstr "XMPP সার্ভিস অনুসন্ধান" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "সার্ভিস ব্রাউজ এবং নিবন্ধন করা অনুমোদন করে।" + +# tithi msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." -msgstr "এই প্লাগিনটি XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট ডিবাগ করার জন্য কার্যকর।" +msgstr "এই প্লাগইনটি ট্রান্সপোর্ট অথবা XMPP সার্ভিস দ্বারা নিবন্ধন করার জন্য কার্যকর।" msgid "Buddy is idle" -msgstr "বন্ধু অলস" +msgstr "বন্ধু নিষ্ক্রিয়" msgid "Buddy is away" -msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত" +msgstr "বন্ধু অন্যত্র" # fix me tithi msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত \"প্রসারিত\":" +msgstr "বন্ধু \"অনেকক্ষন যাবত\" অন্যত্র:" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" -msgstr "বন্ধু মোবাইলে" +msgstr "বন্ধু ভ্রাম্যমান" msgid "Buddy is offline" msgstr "বন্ধু অফলাইনে" msgid "Point values to use when..." -msgstr "ব্যবহার করতে মানসমূহ নির্দেশ করুন যখন..." +msgstr "মানসমূহ নির্দেশ করা হবে যখন..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" -msgstr "" -"<i>largest score</i> সম্বলিত বন্ধু হলো এমন বন্ধু যার যোগাযোগে অগ্রাধিকার থাকবে।\n" +msgstr "<i>সর্বোচ্চ স্কোর</i> সম্বলিত বন্ধুটি পরিচিতিতে অগ্রাধিকার পাবে।\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "স্কোর সমান হলে শেষ বন্ধুকে ব্যবহার করুন" +msgstr "স্কোর সমান হলে সর্বশেষ বন্ধুকে ব্যবহার করা হবে" msgid "Point values to use for account..." -msgstr "একাউন্ট ব্যবহারের জন্য মানসমূহ নির্দেশ করুন..." +msgstr "একাউন্টে ব্যবহারের জন্য মান নির্দেশ করা হবে..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14309,43 +14166,43 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" -msgstr "যোগাযোগের অগ্রাধিকার" +msgstr "পরিচিতির অগ্রাধিকার" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "বিভিন্ন বন্ধুর রাজ্যের সাথে সম্পর্কিত মানসমূহ নিয়ন্ত্রণ করার জন্য অনুমতি দেয়।" +msgstr "বন্ধুর বিভিন্ন অবস্থার সাথে সম্পর্কিত মানসমূহ নিয়ন্ত্রণ করতে দেয়।" #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" -"যোগাযোগের অগ্রাধিকার নির্ণয়ে বন্ধুদের জন্য অলস/অনুপস্থিত/অফলাইন অবস্থার বিন্দু মানসমূহ " -"পরিবর্তন করার জন্য অনুমোদন করে।" +"পরিচিতির অগ্রাধিকার নির্ণয়ে বন্ধুদের নিষ্ক্রিয়/অন্যত্র/অফলাইন অবস্থার মানসমূহ পরিবর্তন " +"করতে অনুমোদন করে।" msgid "Conversation Colors" -msgstr "কথোপকথন রংসমূহ" +msgstr "কথোপকথনের রং" msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "কথোপকথন উইন্ডোটির রং পছন্দসই বিন্যাস করুন" +msgstr "কথোপকথন উইন্ডোর রং স্বনির্বাচন করা হবে" msgid "Error Messages" -msgstr "ত্রুটি বার্তাসমূহ" +msgstr "ত্রুটি বার্তা" msgid "Highlighted Messages" -msgstr "প্রনির্দেশিত বার্তাসমূহ" +msgstr "হাইলাইট করা বার্তা" msgid "System Messages" -msgstr "সিস্টেম বার্তাসমূহ" +msgstr "সিস্টেম বার্তা" msgid "Sent Messages" -msgstr "প্রেরিত বার্তাসমূহ" +msgstr "প্রেরিত বার্তা" msgid "Received Messages" -msgstr "গৃহীত বার্তাসমূহ" +msgstr "গৃহীত বার্তা" #, c-format msgid "Select Color for %s" @@ -14353,20 +14210,20 @@ # tithi msgid "Ignore incoming format" -msgstr "আগত বিন্যাস উপেক্ষা করুন" +msgstr "আগত বিন্যাস উপেক্ষা করা হবে" msgid "Apply in Chats" -msgstr "আড্ডায় প্রয়োগ করুন" +msgstr "আড্ডায় প্রয়োগ করা হবে" # tithi msgid "Apply in IMs" -msgstr "আইএম গুলোতে প্রয়োগ করুন" +msgstr "IM গুলোতে প্রয়োগ করা হবে" msgid "By conversation count" -msgstr "কথোপকথন গণনা অনুসারে" +msgstr "মোট কথোপকথন অনুসারে" msgid "Conversation Placement" -msgstr "কথোপকথন অবস্থিতিকরণ" +msgstr "কথোপকথনের অবস্থান বিন্যাস" # fix-me tithi #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above @@ -14374,14 +14231,14 @@ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" -"নোট: \"নতুন কথোপকথনসমূহের\" প্রাধিকার অবশ্যই \"কথোপকথন গণনার ভিত্তিতে\" নির্ধারিত " -"হবে।" +"নোট: \"নতুন কথোপকথন\" এর প্রাধিকার অবশ্যই \"মোট কথোপকথনের ভিত্তিতে\" নির্ধারণ " +"করতে হবে।" msgid "Number of conversations per window" msgstr "প্রতি উইন্ডোতে কথোপকথনের সংখ্যা" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "সংখ্যা অনুসারে সাজানোর সময় আইএম ও আড্ডার উইন্ডোগুলো আলাদা করুন" +msgstr "সংখ্যা অনুসারে সাজানোর সময় IM এবং আড্ডার উইন্ডোগুলো আলাদা করা হবে" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14395,19 +14252,18 @@ #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "অতিরিক্ত কথোপকথন অবস্থিতিকরণ পছন্দসমূহ।" +msgstr "অতিরিক্ত কথোপকথন অবস্থান বিন্যাস।" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" -msgstr "" -"আইএম এবং আড্ডা ঐচ্ছিকভাবে আলাদা করে, প্রতিটি উইন্ডোর কথোপকথন সংখ্যা সীমিত করুন।" +msgstr "প্রতি উইন্ডোর কথোপকথন সংখ্যা সীমিত করা হবে, IM এবং আড্ডা আলাদা করা ঐচ্ছিক।" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা বিন্যাসন করুন" +msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা কনফিগারেশন" msgid "Middle mouse button" msgstr "মাউসের মাঝের বোতাম" @@ -14419,7 +14275,7 @@ # দৃশ্যমান ভঙ্গিমা প্রদর্শন (_দ) #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" -msgstr "ঐক্ষিক ভঙ্গিমার প্রদর্শন (_V)" +msgstr "দৃশ্যমান ভঙ্গিমা প্রদর্শন (_V)" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14434,7 +14290,7 @@ #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "মাউসের ভঙ্গিমাকে সমর্থন দেয়" +msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা সমর্থন দেয়" #. * description msgid "" @@ -14444,23 +14300,24 @@ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"কথোপকথন উইন্ডোতে মাউস ভঙ্গিমার জন্য সহায়তা অনুমোদন করে। মাউসের মাঝের বোতামটি " -"চেপে বিভিন্ন কার্য সম্পাদনা করুন:\n" -"\n" -"•একটি কথোপকথন বন্ধ করতে নিচে টানুন এবং তারপর ডানে টানুন।\n" +"কথোপকথন উইন্ডোতে মাউস ভঙ্গিমা ব্যবহারের সমর্থন দেয়। মাউসের মাঝের বোতামটি চেপে " +"বিভিন্ন কাজ সম্পাদন করুন:\n" +"\n" +"•একটি কথোপকথন বন্ধ করতে নিচে এবং তারপর ডানে টানুন।\n" "•পূর্ববর্তী কথোপকথনে পরিবর্তন করতে উপরে টানুন এবং তারপর বামে টানুন।\n" "•পরবর্তী কথোপকথন পরিবর্তন করতে উপরে টানুন এবং তারপর ডানে টানুন।" msgid "Instant Messaging" -msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তাব্যবস্থা" +msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা ব্যবস্থা" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" -"নিম্নোক্ত ঠিকানার বই থেকে একজন ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন, বা একজন নতুন ব্যক্তি যোগ করুন।" +"নিম্নোক্ত ঠিকানার বই থেকে একজন ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন, অথবা একজন নতুন ব্যক্তি যোগ " +"করুন।" msgid "Group:" -msgstr "গ্রুপ:" +msgstr "দল:" #. "New Person" button msgid "New Person" @@ -14468,15 +14325,15 @@ #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" -msgstr "বন্ধু নির্বাচন করুন" +msgstr "বন্ধু নির্বাচন" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" -"এই বন্ধুটি যোগ করতে আপনার ঠিকানার বই থেকে একজন ব্যক্তি নির্বাচন করুন, বা নতুন ব্যক্তি " -"তৈরি করুন।" +"এই বন্ধুটি যোগ করতে আপনার ঠিকানার বই থেকে একজন ব্যক্তি নির্বাচন করুন, অথবা নতুন " +"ব্যক্তির ঠিকানা তৈরি করুন।" #. Add the expander msgid "User _details" @@ -14487,28 +14344,28 @@ msgstr "সম্পৃক্ত বন্ধু (_A)" msgid "Unable to send email" -msgstr "ই-মেইল পাঠাতে ব্যর্থ" +msgstr "ইমেইল পাঠাতে ব্যর্থ" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "পথ-এর মধ্যে কার্যকরযোগ্য বিবর্তন খুঁজে পাওয়া যায়নি।" +msgstr "PATH এ evolution এক্সিকিউটেবলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি।" # tithi msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "এই বন্ধুটির জন্য একটি ই-মেইল ঠিকানা খুঁজে পাওয়া যায়নি।" +msgstr "এই বন্ধুটির কোন ইমেইল ঠিকানা খুঁজে পাওয়া যায়নি।" msgid "Add to Address Book" -msgstr "ঠিকানার বইয়ে যোগ করুন" +msgstr "ঠিকানার বইয়ে যোগ করা হবে" msgid "Send Email" -msgstr "ই-মেইল পাঠান" +msgstr "ইমেইল পাঠানো হবে" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "বিবর্তন একত্রিকরণ বিন্যাসন" +msgstr "Evolution একত্রিকরণ কনফিগারেশন" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সব একাউন্টগুলো নির্বাচন করুন যাতে বন্ধুরা স্বয়ং-যুক্ত হবে।" +msgstr "সব একাউন্টগুলো নির্বাচন করুন যাতে বন্ধুরা স্বয়ংক্রিয়ভাবে যুক্ত হবে।" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14517,20 +14374,20 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" -msgstr "বিবর্তন একত্রিকরণ" +msgstr "Evolution সংযোজন" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "বিবর্তনের সঙ্গে একত্রিকরণ প্রদান করে।" +msgstr "Evolution এর সঙ্গে সংযোজন প্রদান করে।" msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "অনুগ্রহ করে ব্যক্তির তথ্যাদি নিচে প্রবেশ করান।" +msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নে ব্যক্তির তথ্য দিন।" msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর ব্যবহারকারী নাম ও একাউন্টের ধরণ নিচে প্রবেশ করান।" +msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নে বন্ধুর ব্যবহারকারী নাম ও একাউন্টের ধরণ দিন।" msgid "Account type:" msgstr "একাউন্টের ধরণ:" @@ -14556,14 +14413,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK সঙ্কেতের পরীক্ষা" +msgstr "GTK সিগন্যাল পরীক্ষা" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "সব ইউআই সঙ্কেত সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা দেখার জন্য পরীক্ষা করুন।" +msgstr "সব UI সঙ্কেত সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা পরীক্ষা করা হবে।" #, c-format msgid "" @@ -14583,14 +14440,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" -msgstr "অনুপস্থিত হলে আইকন দ্বারা চিহ্নিত করুন" +msgstr "অন্যত্র হলে আইকন দ্বারা চিহ্নিত করা হবে" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "আপনার অনুপস্থিতিতে বন্ধু তালিকা ও আপনার কথোপকথন আইকন দ্বারা চিহ্নিত করুন।" +msgstr "আপনি অন্যত্র হলে বন্ধু তালিকা ও আপনার কথোপকথন আইকন দ্বারা চিহ্নিত করা হবে।" msgid "Mail Checker" msgstr "মেইল পরীক্ষক" @@ -14599,25 +14456,25 @@ msgstr "নতুন স্থানীয় মেইলের জন্য পরীক্ষা করে।" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "বন্ধু তালিকার একটি ছোট বাক্স যুক্ত করে যা আপনার নতুন মেইল এলে প্রদর্শন করে।" +msgstr "বন্ধু তালিকায় একটি ছোট বাক্স যুক্ত করে যা আপনার নতুন মেইল এলে প্রদর্শন করে।" msgid "Markerline" -msgstr "চিহ্নিতকারীর-রেখা" +msgstr "চিহ্নিতকরণ রেখা" # tithi msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "কথোপকথনে নতুন বার্তাগুলো নির্দেশ করতে একটি লাইন আঁকুন।" +msgstr "কথোপকথনে নতুন বার্তা নির্দেশ করতে একটি লাইন আঁকা হবে।" # fix me tithi msgid "Jump to markerline" -msgstr "চিহ্নিতকারীর-রেখায় গমন করুন" +msgstr "চিহ্নিতকরণ রেখায় যাওয়া হবে" # tithi msgid "Draw Markerline in " -msgstr "চিহ্নিতকারীর-রেখা আঁকুন" +msgstr "চিহ্নিতকরণ রেখা আঁকা হবে" msgid "_IM windows" -msgstr "আইএম উইন্ডোজ (_I)" +msgstr "IM উইন্ডো (_I)" msgid "C_hat windows" msgstr "আড্ডার উইন্ডো (_h)" @@ -14627,37 +14484,37 @@ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" -"একটি সংগীত বার্তাকরণ অধিবেশনের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে গ্রহণ করতে MM " -"আইকনটি ক্লিক করুন।" +"একটি গানের বার্তার সেশন অনুরোধ করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে MM আইকনটি ক্লিক করে গ্রহণ " +"করুন।" # fix me msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "সংগীত বার্তাকরণ অধিবেশন নিশ্চিত।" +msgstr "গানের বার্তার সেশন নিশ্চিত।" # fix me msgid "Music Messaging" -msgstr "সংগীত বার্তাকরণ" +msgstr "গানের বার্তা" # tithi msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "নির্দেশ চালাতে একটি দ্বন্দ্ব ছিল:" +msgstr "কমান্ড চালাতে একটি দ্বন্দ্ব হয়েছে:" msgid "Error Running Editor" msgstr "সম্পাদক চালাতে ত্রুটি" msgid "The following error has occurred:" -msgstr "নিম্নোক্ত ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে:" +msgstr "নিম্নোক্ত ত্রুটি হয়েছে:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "সংগীত বার্তাকরণ বিন্যাসন" +msgstr "গানের বার্তা কনফিগারেশন" # tithifix me msgid "Score Editor Path" -msgstr "সম্পাদক পাথ স্কোর" +msgstr "স্কোর সম্পাদকের পাথ " msgid "_Apply" -msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)" +msgstr "প্রয়োগ (_A)" # tithi #. *< type @@ -14669,57 +14526,54 @@ #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "সমন্নিত রচনার জন্য সংগীত বার্তাকরণ প্লাগইন করুন।" +msgstr "সম্মিলিত রচনার জন্য গানের বার্তার প্লাগইন।" # fix me tithi #. * summary -#, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"সংগীত বার্তাকরণ প্লাগইন কিছু সংখ্যক ব্যবহারকারী বাস্তব-সময়ের একটি সাধারন স্কোর " -"সম্পাদনার মাধ্যমে যুগপৎভাবে এক খন্ড সংগীতের উপর কাজ করে।" +"গানের বার্তার প্লাগইন কিছু সংখ্যক ব্যবহারকারীকে রিয়েল-টাইমে একটি সাধারন স্কোর " +"সম্পাদনার মাধ্যমে একইসাথে একটি সংগীতের উপর কাজ করার অনুমোদন দেয়।" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" -msgstr "এর জন্য প্রজ্ঞাপন" +msgstr "বিজ্ঞপ্তি" # fix me msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "" -" শুধুমাত্র তখন যখন কেউ একজন আপনার ব্যবহারকারীর নাম ডাকে " -"(_O)" +msgstr "\tশুধুমাত্র তখনই যখন কেউ আপনার ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করে (_O)" msgid "_Focused windows" msgstr "ফোকাসকৃত উইন্ডো (_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" -msgstr "প্রজ্ঞাপন পদ্ধতি" +msgstr "ঘোষণা পদ্ধতি" msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে স্ট্রীং যোগ করুন (_s):" +msgstr "উইন্ডো শিরোনামের অগ্রভাগে স্ট্রিং যোগ করা হবে (_s):" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে নতুন বার্তাসমূহের সংখ্যা প্রবেশ করান (_o)" +msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে নতুন বার্তার সংখ্যা প্রবেশ করানো হবে (_o)" # fix me #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "X বৈশিষ্ট্যে নতুন বার্তাসমূহের সংখ্যা প্রবেশ করান (_X)" +msgstr "X-এর বৈশিষ্ট্যে নতুন বার্তার সংখ্যা প্রবেশ করানো হবে (_X)" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক \"জরুরী\" ইঙ্গিতে নির্দিষ্ট করুন (_U)" +msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপকের \"জরুরী\" ইঙ্গিত নির্ধারণ করা হবে (_U)" msgid "_Flash window" -msgstr "ফ্ল্যাশ উইন্ডো (_F)" +msgstr "উইন্ডো ঝলকানো হবে (_F)" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" -msgstr "কথোপকথন উইন্ডো বৃদ্ধি করুন (_a)" +msgstr "কথোপকথন উইন্ডো উপরে উঠানো হবে (_a)" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" @@ -14727,27 +14581,27 @@ #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" -msgstr "প্রজ্ঞাপন অপসারক" +msgstr "ঘোষণা অপসারণ" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে ফোকাস করা হলে অপসারণ করুন (_g)" +msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে ফোকাস করা হলে অপসারণ করা হবে (_g)" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে ক্লিক করা হলে অপসারণ করুন (_r)" +msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে ক্লিক করা হলে অপসারণ করা হবে (_r)" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে টাইপ করার সময় অপসারণ করুন (_t)" +msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে টাইপ করার সময় অপসারণ করা হবে (_t)" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হলে অপসারণ করুন (_m)" +msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হলে অপসারণ করা হবে (_m)" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "কথোপকথন ট্যাবে পরিবর্তনের সময় অপসারণ করুন (_b)" +msgstr "কথোপকথন ট্যাবে পরিবর্তনের সময় অপসারণ করা হবে (_b)" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14756,14 +14610,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" -msgstr "বার্তার প্রজ্ঞাপন" +msgstr "বার্তার ঘোষণা" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "আপনাকে অপঠিত বার্তাসমূহের বিভিন্ন ধরনের প্রজ্ঞাপন প্রদান করে।" +msgstr "বিভিন্নভাবে অপঠিত বার্তার ঘোষণা প্রদানে সাহায্য করে " #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14772,13 +14626,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "পিজিন কার্যপ্রণালী প্রদর্শন প্লাগইন" +msgstr "পিজিনের কার্যপ্রণালী প্রদর্শনের প্লাগইন" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "একটি উদাহারণ প্লাগইন যা অনেক কিছু করে - বিবরণ দেখুন।" +msgstr "অনেক কিছু করে এমন একটি উদাহরণ প্লাগইন - বর্ণনা দেখুন।" #. * description msgid "" @@ -14787,112 +14641,108 @@ "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"এটা বস্তুত অসাধারণ প্লাগ-ইন যা বেশ কার্যকর:\n" -"- আপনি লগইন করলে এটা আপনাকে জানাবে যে কে এই প্রোগ্রামটি লিখেছে\n" -"- এটা সব আগত পাঠ উল্টে দেয়\n" -"- আপনার তালিকাভুক্ত ব্যক্তি সাইন অন করলেই এটা তাদেরকে একটি বার্তা পাঠায়" +"এটা একটি অসাধারণ প্লাগ-ইন যা বেশ কার্যকর:\n" +"- লগইন করলে আপনাকে জানায় যে কে এই প্রোগ্রামটি লিখেছে\n" +"- আগত সব টেক্সট উল্টে দেয়\n" +"- আপনার তালিকাভুক্ত ব্যক্তি লগইন করলেই তাদেরকে একটি বার্তা পাঠায়" msgid "Hyperlink Color" -msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং" +msgstr "হাইপারলিংকের রং" msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "প্রনির্দেশিত হাইপারলিঙ্ক রং" +msgstr "পরিদর্শিত হাইপারলিংক রং" msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "প্রনির্দেশিত বার্তার নামের রং" - -#, fuzzy +msgstr "হাইলাইটকৃত বার্তার নামের রং" + msgid "Typing Notification Color" -msgstr "প্রজ্ঞাপন রং টাইপ করছে" +msgstr "ঘোষণা টাইপ করার ফন্টের রং" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন" msgid "Conversation Entry" -msgstr "কথোপকথন এন্টি" +msgstr "কথোপকথন ভুক্তি" msgid "Request Dialog" -msgstr "অনুরোধ সংলাপ" +msgstr "অনুরোধের ডায়ালগ" msgid "Notify Dialog" -msgstr "প্রজ্ঞাপন সংলাপ" +msgstr "বিজ্ঞাপন ডায়ালগ" msgid "Select Color" -msgstr "রং নির্বাচন করুন" +msgstr "রং নির্বাচন" #, c-format msgid "Select Interface Font" -msgstr "ইন্টারফেসের ফন্ট নির্বাচন করুন" +msgstr "ইন্টারফেসের ফন্ট নির্বাচন" #, c-format msgid "Select Font for %s" -msgstr "%s-এর জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন" +msgstr "%s-এর জন্য ফন্ট নির্বাচন" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ ইন্টারফেসের ফন্ট" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ পাঠ শর্টকাটের থীম" - -#, fuzzy +msgstr "GTK+ টেক্সট শর্টকাটের থীম" + msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "টাইপকরণ প্রজ্ঞাপন সক্রিয় করুন" - -#, fuzzy +msgstr "ঘোষণা টাইপ করার টেক্সট নিষ্ক্রিয় করুন" + msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "পিজিন GTK+ থীম নিয়ন্ত্রণ" - -#, fuzzy +msgstr "GTK+ থীম নিয়ন্ত্রণ সেটিং" + msgid "Colors" -msgstr "বন্ধ" +msgstr "রং" msgid "Fonts" -msgstr "ফন্টসমূহ" +msgstr "ফন্ট" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "বিবিধ" msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc ফাইলের টুলসমূহ" +msgstr "Gtkrc ফাইলের টুল" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "%s%sgtkrc-২.০ এ লিখন বিন্যাসন" +msgstr "%s%sgtkrc-2.0 এ সেটিং লেখা হবে" msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "gtkrc ফাইলগুলো পুনরায় পড়ুন" +msgstr "gtkrc ফাইলগুলো পুনরায় পড়া হবে" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "পিজিন GTK+ থীম নিয়ন্ত্রণ" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "সাধারণত ব্যবহৃত gtkrc বিন্যাসনসমূহে প্রবেশ অনুমোদন করে।" +msgstr "সাধারণত ব্যবহৃত gtkrc বিন্যাস করতে অনুমোদন করে।" msgid "Raw" -msgstr "নতুন" +msgstr "অশোধিত" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "আপনাকে পাঠ-ভিত্তিক প্রটোকলসমূহে নতুন ইনপুট পাঠাতে দেয়।" +msgstr "আপনাকে টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলে অশোধিত ইনপুট পাঠাতে দেয়।" msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"আপনাকে পাঠ-ভিত্তিক প্রটোকলসমূহে (XMPP, MSN, IRC, TOC) নতুন ইনপুট পাঠাতে দেয়। " -"পাঠাতে হলে এন্ট্রি বাক্সের 'Enter' চাপুন। ডিবাগ উইন্ডোটি পর্যবেক্ষণ করুন।" +"আপনাকে টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলে (XMPP, MSN, IRC, TOC) অশোধিত ইনপুট পাঠাতে দেয়। " +"পাঠাতে হলে এন্ট্রি বাক্সে 'Enter' চাপুন। ডিবাগ উইন্ডোটি পর্যবেক্ষণ করুন।" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "আপনি আজ %s %s এ উন্নততর করতে পারেন।" +msgstr "আপনি আজ %s %s এ হালনাগাদ করতে পারেন।" msgid "New Version Available" -msgstr "নতুন সংস্করণ সহজলভ্য" +msgstr "নতুন সংস্করণ বের হয়েছে" msgid "Later" msgstr "পরবর্তীতে" msgid "Download Now" -msgstr "এখন ডাউনলোড করুন" +msgstr "এখন ডাউনলোড করা হবে" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14901,21 +14751,21 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" -msgstr "সংস্করণ প্রজ্ঞাপন" +msgstr "রিলিজ ঘোষণা" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "পর্যায়ক্রমিকভাবে নতুন সংস্করণের জন্য পরীক্ষা করুন।" +msgstr "নির্দিষ্ট সময়সীমা পর পর নতুন সংস্করণের জন্য পরীক্ষা করে।" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" -"পর্যায়ক্রমিকভাবে নতুন সংস্করণের জন্য পরীক্ষা করুন এবং ChangeLog দ্বারা ব্যাবহারকারীকে " -"অবগত করুন।" +"নির্দিষ্ট সময়সীমা পর পর নতুন সংস্করণের জন্য পরীক্ষা করে এবং ChangeLog দ্বারা " +"ব্যাবহারকারীকে অবগত করে।" #. *< major version #. *< minor version @@ -14926,7 +14776,7 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Send Button" -msgstr "পাঠানোর বোতাম" +msgstr "প্রেরণ বোতাম" #. *< name #. *< version @@ -14934,25 +14784,24 @@ msgstr "কথোপকথন উইন্ডোর প্রেরণ বোতাম" #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"কথোপকথন উইন্ডোর এন্ট্রি এলাকায় একটি প্রেরণ বোতাম যোগ করুন। যখন কোনো কীবোর্ড বর্তমান " -"নেই এমন উদ্দেশ্যে।" +"কথোপকথন উইন্ডোর এন্ট্রি এলাকায় একটি প্রেরণ বোতাম যোগ করুন। যখন কোনো কীবোর্ড থাকেনা " +"এমন পরিস্থিতিতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে।" msgid "Duplicate Correction" -msgstr "অনুরূপ সংশোধন" +msgstr "সাদৃশ্য সংশোধন" msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "উল্লেখিত শব্দটি ইতোমধ্যে সংশোধন তালিকায় বিদ্যমান।" +msgstr "উল্লেখিত শব্দটি ইতিমধ্যে সংশোধন তালিকায় বিদ্যমান।" msgid "Text Replacements" -msgstr "পাঠ প্রতিস্থাপন" +msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন" msgid "You type" -msgstr "আপনি টাইপ করুন" +msgstr "আপনি টাইপ করেন" msgid "You send" msgstr "আপনি পাঠান" @@ -14962,13 +14811,13 @@ # tithi msgid "Case sensitive" -msgstr "কেস সংবেদনশীল" +msgstr "ছাঁদ সংবেদনশীল" msgid "Add a new text replacement" -msgstr "নতুন পাঠ প্রতিস্থাপন যোগ করুন" +msgstr "নতুন টেক্সট প্রতিস্থাপন যোগ করা হবে" msgid "You _type:" -msgstr "আপনি টাইপ করুন (_t):" +msgstr "আপনি টাইপ করেন (_t):" msgid "You _send:" msgstr "আপনি পাঠান (_s):" @@ -14976,114 +14825,100 @@ # tithi #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "যথাযথ কেস সমন্বয় (স্বয়ংক্রিয় কেস পরিচালনার জন্য অপরীক্ষীত রাখুন) (_E)" +msgstr "" +"অক্ষরের ছাঁদের হুবহু মিল (অক্ষরের ছাঁদের স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবস্থাপনার জন্য টিক চিহ্ন তুলে " +"দিন) (_E)" msgid "Only replace _whole words" -msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণ শব্দ প্রতিস্থাপন করুন (_w)" +msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণ শব্দ প্রতিস্থাপন করা হবে (_w)" msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "সাধারণ পাঠ প্রতিস্থাপন পছন্দসমূহ" +msgstr "সাধারণ টেক্সট প্রতিস্থাপন অপশন" # tithi msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "পাঠানোর সময় শেষ শব্দের প্রতিস্থাপন সক্রিয় করুন" +msgstr "পাঠানোর সময় শেষ শব্দের প্রতিস্থাপন সক্রিয় করা হবে" msgid "Text replacement" -msgstr "পাঠ প্রতিস্থাপন" +msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন করা হবে" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "ব্যবহারকারী-সুনির্দিষ্ট নীতি অনুযায়ী বহির্গমন বার্তাসমুহে পাঠ প্রতিস্থাপন করে।" - -#, fuzzy +msgstr "ব্যবহারকারী নির্দিষ্ট নীতি অনুযায়ী বহির্গমন বার্তায় টেক্সট প্রতিস্থাপন করে।" + msgid "Just logged in" -msgstr "লগইন করা হয়নি" - -#, fuzzy +msgstr "এইমাত্র লগইন করেছে" + msgid "Just logged out" -msgstr "লগইন করা হয়নি" +msgstr "এইমাত্র লগআউট হয়েছে" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" - -#, fuzzy +"পরিচিতির আইকন/\n" +"অপরিচিত ব্যক্তির আইকন" + msgid "Icon for Chat" -msgstr "আড্ডায় যোগ দিন" - -#, fuzzy +msgstr "আড্ডার আইকন" + msgid "Ignored" -msgstr "অগ্রাহ্য করুন" - -#, fuzzy +msgstr "অগ্রাহ্য করা হয়েছে" + msgid "Founder" -msgstr "অপেক্ষাকৃত জোরে" - -#, fuzzy +msgstr "প্রতিষ্ঠাতা" + msgid "Operator" -msgstr "অপেরা" +msgstr "অপারেটর" msgid "Half Operator" -msgstr "" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "আংশিক অপারেটর" + +# tithi msgid "Authorization dialog" -msgstr "প্রাপ্তাধিকার দেওয়া হয়েছে" - -#, fuzzy +msgstr "অনুমোদন ডায়ালগ" + msgid "Error dialog" -msgstr "ত্রুটি" - -#, fuzzy +msgstr "ত্রুটি ডায়ালগ" + msgid "Information dialog" -msgstr "তথ্য" +msgstr "তথ্য ডায়ালগ" msgid "Mail dialog" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "মেইল ডায়ালগ" + msgid "Question dialog" -msgstr "অনুরোধ সংলাপ" - -# tithi -#, fuzzy +msgstr "জিজ্ঞাসা ডায়ালগ" + +# tithi msgid "Warning dialog" -msgstr "সতর্কতা স্তর" +msgstr "সতর্কবানী ডায়ালগ" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "এটি কি ধরণের ডায়ালগ?" + msgid "Status Icons" -msgstr "%s-এর জন্য অবস্থা" - -#, fuzzy +msgstr "অবস্থা আইকন" + msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "আড্ডা রুমের অবস্থা" - -#, fuzzy +msgstr "আড্ডার আসরের প্রতীক" + msgid "Dialog Icons" -msgstr "আইকন পরিবর্তন করুন" - -#, fuzzy +msgstr "ডায়ালগ আইকন" + msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "পিজিন GTK+ থীম নিয়ন্ত্রণ" - -#, fuzzy +msgstr "পিজিন আইকন থীম সম্পাদক" + msgid "Contact" -msgstr "যোগাযোগের তথ্য" - -#, fuzzy +msgstr "পরিচিতি" + msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Buddy List" - -#, fuzzy +msgstr "পিজিন বন্ধু তালিকার থীম সম্পাদক" + msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Buddy List" +msgstr "বন্ধু তালিকার থীম সম্পাদনা" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "আইকন থীম সম্পাদনা" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15092,16 +14927,14 @@ #. *< priority #. *< id #. * description -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "পিজিন GTK+ থীম নিয়ন্ত্রণ" +msgstr "পিজিন থীম সম্পাদক" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "পিজিন GTK+ থীম নিয়ন্ত্রণ" +msgstr "পিজিন থীম সম্পাদক।" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15110,7 +14943,7 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" -msgstr "বন্ধু চিহ্নিতকারী" +msgstr "বন্ধু ফিতা" #. *< name #. *< version @@ -15120,7 +14953,7 @@ msgstr "বন্ধুতালিকার একটি অনুভূমিক স্ক্রলিং সংস্করণ।" msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "প্রত্যেক টাইমস্টাম্প প্রদর্শন করুন" +msgstr "প্রতি টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন " #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15136,37 +14969,37 @@ #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "আই-আড্ডা-শৈলীর টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন করুন" - -# fix me +msgstr "iChat শৈলীর মতো টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন করা হবে" + +# fix me #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "প্রতি N মিনিট পর আই-আড্ডা-শৈলীর টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন করুন।" +msgstr "প্রতি N মিনিট পর iChat শৈলীর মত টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন করা হবে।" # tithi msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "টাইমস্ট্যাম্প বিন্যাসের পছন্দসমূহ" +msgstr "টাইমস্ট্যাম্প বিন্যাসের অপশন" # tithi #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" -msgstr "২৪-ঘন্টার সময় বিন্যাস নির্ধারণ করুন (_F)" +msgstr "২৪-ঘন্টা সময় বিন্যাস আরোপিত হবে (_F)" msgid "Show dates in..." -msgstr "এ তারিখ প্রদর্শন করুন..." +msgstr "তারিখ প্রদর্শন..." msgid "Co_nversations:" msgstr "কথোপকথন (_n):" msgid "For delayed messages" -msgstr "বিলম্বিত বার্তাসমূহের জন্য" +msgstr "বিলম্বিত বার্তার জন্য" # tithi msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "বিলম্বিত বার্তাসমূহের জন্য এবং আড্ডায়" +msgstr "বিলম্বিত বার্তার জন্য এবং আড্ডায়" msgid "_Message Logs:" -msgstr "বার্তার কার্যবিবরণী (_M):" +msgstr "বার্তার লগ (_M):" # tithi #. *< type @@ -15176,14 +15009,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "বার্তার টাইমস্ট্যাম্প বিন্যাসসমূহ" +msgstr "বার্তার টাইমস্ট্যাম্প বিন্যাস" # tithi #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "বার্তার টাইমস্টাম্প বিন্যাসসমূহ পছন্দসই বিন্যাস করে।" +msgstr "বার্তার টাইমস্ট্যাম্পের বিন্যাস স্বনির্বাচন করতে সাহায্য করে।" # tithi #. * description @@ -15191,27 +15024,27 @@ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" -"এই প্লাগইন ব্য়বহারকারীকে কথোপকথন এবং যুক্তকরণ বার্তার টাইমস্টাম্প বিন্যাসসমূহ পছন্দসই " -"বিন্যাস করার অনুমতি দেয়।" +"এই প্লাগইন ব্যবহারকারীকে কথোপকথন এবং বার্তার টাইমস্টাম্পের বিন্যাস স্বনির্বাচন করার " +"অনুমতি দেয়।" msgid "Opacity:" -msgstr "জড়তা:" +msgstr "অস্বচ্ছতা:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তার কথোপকথন উইন্ডোজ" +msgstr "IM কথোপকথনের উইন্ডো" msgid "_IM window transparency" -msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_I)" +msgstr "IM উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_I)" msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তার উইন্ডোতে স্লাইডার বার প্রদর্শন করুন (_S)" +msgstr "IM উইন্ডোতে স্লাইডার বার প্রদর্শন করা হবে (_S)" msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "ফোকাসে আইএম উইন্ডোর স্বচ্ছতা অপসারন করুন" +msgstr "ফোকাস করলে IM উইন্ডোর স্বচ্ছতা অপসারন করা হবে" msgid "Always on top" -msgstr "সব সময় উপরে" +msgstr "সবসময় উপরে" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" @@ -15221,7 +15054,7 @@ msgstr "বন্ধু তালিকা উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_B)" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "ফোকাসে বন্ধু তালিকার উইন্ডোর স্বচ্ছতা অপসারণ করুন" +msgstr "ফোকাস করলে বন্ধু তালিকার উইন্ডোর স্বচ্ছতা অপসারণ করা হবে" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15236,7 +15069,7 @@ #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "বন্ধু তালিকা ও কথোপকথনের জন্য ভেরিয়েবল স্বচ্ছতা।" +msgstr "বন্ধু তালিকা এবং কথোপকথনের পরিবর্তনশীল স্বচ্ছতা।" #. * description msgid "" @@ -15245,47 +15078,45 @@ "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" -"এই প্লাগইন বন্ধু তালিকা এবং কথোপকথন উইন্ডোতে ভেরিয়েবল আলফা স্বচ্ছতা সক্রিয় করে।\n" -"\n" -"* নোট: এই প্লাগইন Win2000 বা অপেক্ষাকৃত প্রয়োজন।" +"এই প্লাগইন বন্ধু তালিকা এবং কথোপকথন উইন্ডোতে পরিবর্তনশীল আলফা স্বচ্ছতা সক্রিয় করে।\n" +"\n" +"* নোট: এই প্লাগইনের জন্য Win2000 অথবা ততোধিক প্রয়োজন।" msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "GTK+ চলমান সংস্করণ" +msgstr "GTK+ Runtime সংস্করণ" #. Autostart msgid "Startup" -msgstr "সূচনা" +msgstr "আরম্ভ" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "উইন্ডোজ শুরুর সময় %s কে চালু করুন (_S)" +msgstr "উইন্ডোজ আরম্ভের সময় %s চালু করা হবে (_S)" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "ডকযোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো উপরে রাখুন (_K):" +msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো উপরে রাখা হবে (_K):" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "শুধুমাত্র যখন ডক করে" msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "উইন্ডোজের পিজিন পছন্দসমূহ" +msgstr "উইন্ডোজ পিজিনের অপশন" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "উইন্ডোজের জন্য পিজিনে উল্লেখিত পছন্দসমূহ।" +msgstr "উইন্ডোজ পিজিনের জন্য সুনির্দিষ্ট অপশন।" # fix me -#, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"উইন্ডোজের জন্য পিজিনে উল্লেখিত পছন্দগুলো প্রদান করে , যেমন বন্ধু তালিকা দেখানো।" +msgstr "উইন্ডোজ পিজিনের জন্য সুনির্দিষ্ট অপশন প্রদান করে, যেমন বন্ধু তালিকা ডক করা।" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" -msgstr "<font color='#777777'>লগ আউট হয়েছে।</font>" +msgstr "<font color='#777777'>লগ আউট করেছে।</font>" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15304,587 +15135,43 @@ # tithi msgid "Insert an <iq/> stanza." -msgstr "একটি <iq/> পংক্তি যুক্ত করুন।" +msgstr "একটি <iq/> স্তবক প্রবেশ করান।" # tithi msgid "Insert a <presence/> stanza." -msgstr "একটি <presence/> পংক্তি প্রবেশ করান।" +msgstr "একটি <presence/> স্তবক প্রবেশ করান।" msgid "Insert a <message/> stanza." -msgstr "একটি <message/> পংক্তি প্রবেশ করান।" +msgstr "একটি <message/> স্তবক প্রবেশ করান।" # tithi #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "নতুন XMPP পংক্তিগুলো পাঠান এবং গ্রহণ করুন।" +msgstr "নতুন XMPP স্তবক পাঠান এবং গ্রহণ করুন।" # tithi #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." -msgstr "এই প্লাগিনটি XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট ডিবাগ করার জন্য কার্যকর।" - -#~ msgid "Cannot open socket" -#~ msgstr "সকেট খোলা যাচ্ছে না" - -#~ msgid "Could not listen on socket" -#~ msgstr "সকেট এ শোনা যাচ্ছে না" - -#~ msgid "Unable to read socket" -#~ msgstr "সকেট পড়তে ব্যর্থ" - -#~ msgid "Connection failed." -#~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ।" - -#~ msgid "Server has disconnected" -#~ msgstr "সার্ভার বিচ্ছিন্ন হয়েছে" - -#~ msgid "Couldn't create socket" -#~ msgstr "সকেট তৈরী করা যাচ্ছে না" - -#~ msgid "Couldn't connect to host" -#~ msgstr "হোস্টের সাথে সংযুক্ত করা যাচ্ছে না" - -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "পড়ায় ত্রুটি" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with the server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে পারে না:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "লিখন ত্রুটি" - -# tithi -#~ msgid "Last Activity" -#~ msgstr "শেষ সক্রিয়তা" - -#~ msgid "Service Discovery Info" -#~ msgstr "সেবা আবিষ্কারের তথ্য" - -# tithi -#~ msgid "Service Discovery Items" -#~ msgstr "সেবা আবিষ্কারের বিষয়োপকরনসমূহ" - -#~ msgid "Extended Stanza Addressing" -#~ msgstr "বর্ধিত স্ট্যানজা উদ্দেশ করছে" - -#~ msgid "Multi-User Chat" -#~ msgstr "একাধিক-ব্যবহারকারী সম্বলিত আড্ডা" - -#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -#~ msgstr "একাধিক-ব্যবহারকারীর বর্ধিত উপস্থিতি তথ্য" - -# tithi -#~ msgid "In-Band Bytestreams" -#~ msgstr "In-Band বাইট-প্রবাহ" - -#~ msgid "Ad-Hoc Commands" -#~ msgstr "Ad-Hoc নির্দেশসমূহ" - -# tithi -#~ msgid "PubSub Service" -#~ msgstr "PubSub সেবা" - -# tithi -#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" -#~ msgstr "SOCKS5 বাইট-প্রবাহ" - -# tithi -#~ msgid "Out of Band Data" -#~ msgstr "ব্যান্ড তথ্যের বাইরে" - -#~ msgid "XHTML-IM" -#~ msgstr "XHTML-IM" - -#~ msgid "In-Band Registration" -#~ msgstr "ইন ব্যান্ড নিবন্ধন" - -#~ msgid "User Location" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীর অবস্থান" - -# fix me tithi -#~ msgid "User Avatar" -#~ msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাভাটার" - -#~ msgid "Chat State Notifications" -#~ msgstr "আড্ডার অবস্থার প্রজ্ঞাপন" - -#~ msgid "Software Version" -#~ msgstr "সফটওয়্যায় সংস্করণ" - -# fix me tithi -#~ msgid "Stream Initiation" -#~ msgstr "প্রবাহ শুরু করুন" - -#~ msgid "User Mood" -#~ msgstr "ব্যবহাকারীরর পরিমন্ডল" - -#~ msgid "User Activity" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীর কাজকর্ম" - -# tithi -#~ msgid "Entity Capabilities" -#~ msgstr "সত্তার সক্ষমতা" - -# tithi -#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" -#~ msgstr "সঙ্কেতায়িত অধিবেশনের আলোচনা" - -#~ msgid "User Tune" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীর সুর" - -# tithi -#~ msgid "Roster Item Exchange" -#~ msgstr "রোস্টার বিষয়োপকরণ পরিবর্তন করুন" - -#~ msgid "Reachability Address" -#~ msgstr "পৌঁছানোর মতো ঠিকানা" - -#~ msgid "User Profile" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল" - -#~ msgid "Jingle" -#~ msgstr "ছন্দ" - -# tithi -#~ msgid "Jingle Audio" -#~ msgstr "ছন্দময় অডিও" - -#~ msgid "User Nickname" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীর ডাকনাম" - -# tithi -#~ msgid "Jingle ICE UDP" -#~ msgstr "ছন্দময় ICE UDP" - -# tithi -#~ msgid "Jingle ICE TCP" -#~ msgstr "ছন্দময় ICE TCP" - -# tithi -#~ msgid "Jingle Raw UDP" -#~ msgstr "ছন্দময় Raw UDP" - -# tithi -#~ msgid "Jingle Video" -#~ msgstr "ছন্দময় ভিডিও" - -# tithi -#~ msgid "Jingle DTMF" -#~ msgstr "ছন্দময় DTMF" - -#~ msgid "Message Receipts" -#~ msgstr "বার্তা গ্রহণ করা হয়েছে" - -#~ msgid "Public Key Publishing" -#~ msgstr "সর্বসাধারণের কী প্রকাশ করা হচ্ছে" - -#~ msgid "User Chatting" -#~ msgstr "ব্যবহারকারী আড্ডা দিচ্ছে" - -#~ msgid "User Browsing" -#~ msgstr "ব্যবহাকারী ব্রাউজ করছে" - -#~ msgid "User Gaming" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীরা খেলছে" - -#~ msgid "User Viewing" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীরা দেখছে" - -# tithi -#~ msgid "Stanza Encryption" -#~ msgstr "স্ট্যানজা সঙ্কেতায়ন" - -# tithi -#~ msgid "Entity Time" -#~ msgstr "সত্ত্বার সময়" - -# tithi -#~ msgid "Delayed Delivery" -#~ msgstr "বিলম্বিত সরবরাহ" - -# tithi -#~ msgid "Collaborative Data Objects" -#~ msgstr "সহযোগি উপাত্ত অবজেক্ট" - -# tithi -#~ msgid "File Repository and Sharing" -#~ msgstr "ফাইল ভান্ডার এবং শেয়ার করছে" - -# tithi -#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" -#~ msgstr "ছন্দময়তার জন্য STUN সেবা আবিষ্কার" - -# tithi -#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -#~ msgstr "সহজবোধ্য সঙ্কেতায়িত অধিবেশনের আলোচনা" - -# tithi -#~ msgid "Hop Check" -#~ msgstr "হপ পরীক্ষা করুন" - -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "পাঠ ত্রুটি" - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ হয়েছে।" - -# tithi -#~ msgid "Read buffer full (2)" -#~ msgstr "পাঠ বাফার পূর্ণ (২)" - -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "পার্স অযোগ্য বার্তা" - -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "হোস্টের সাথে সংযুক্ত করা যায়নি: %1s (%2d)" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "লগইন ব্যর্থ হয়েছে (%s)।" +msgstr "এই প্লাগইনটি XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট ডিবাগ করার জন্য কার্যকর।" + +#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" +#~ msgstr "ত্রুটিপূর্ণ BOSH সংযোগ সার্ভার" + +# tithi +#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" +#~ msgstr "SILC কী যুগল লোড না করা সম্ভব হয়নি" # tithi #~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "আপনাকে প্রস্থান করছেন কারণ আপনি অন্য একটি ওয়ার্ক-ষ্টেশনে সংযুক্ত হয়েছেন।" - -# tithi -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "ত্রুটি। SSL সমর্থন সংস্থাপিত নয়।" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "ভুল গুপ্তসংকেত।" - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "BOS সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করা যায়নি:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "আপনি সাময়িকভাবে বিচ্ছিন্ন থাকতে পারেন। হালনাগাদের জন্য %s পরীক্ষা করুন।" - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "সংযোগ দিতে পারে না" - -#~ msgid "Invalid username." -#~ msgstr "অবৈধ ব্যবহারকারীর নাম।" - -# fix me tithi -#~ msgid "Could not decrypt server reply" -#~ msgstr "সার্ভার জবাব অসঙ্কেতায়ন করতে পারেনি" - -#~ msgid "Connection lost" -#~ msgstr "সংযোগ হারিয়ে গেছে" - -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "হোস্ট সমাধান করা সম্ভব হয়নি" - -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে (লিখছে)" - -#~ msgid "Connection reset" -#~ msgstr "সংযোগ পুনরায় বিন্যাস করুন" - -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "সকেট থেকে পড়ায় ত্রুটি: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "হোস্টের সাথে সংযোগে ব্যর্থ" - -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "লিখতে পারেনি" - -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "সংযোগ দিতে পারেনি" - -# tithi -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr "শ্রবণ সকেট তৈরি করতে পারেনি" - -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "হোস্ট-নাম স্থির করা হয়নি" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "ভুল গুপ্তসঙ্কেতে" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%1s এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে পারেনি:\n" -#~ "%2s" - -#~ msgid "Yahoo Japan" -#~ msgstr "ইয়াহু জাপান" - -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "জাপানী পেজার সার্ভার" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "জাপান ফাইল স্থানান্তর সার্ভার" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "সার্ভারের সাথে সংযোগ হারিয়েছে\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "হোস্টের নাম স্থির করা হয়নি" - -# tithi -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " -#~ "was found." -#~ msgstr "" -#~ "সার্ভারের লগইন করার জন্য TSL/SSL আবশ্যক, কোনো TLS/SSL সমর্থন খুঁজে পাওয়া যায়নি।" - -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "কথোপকথন উইন্ডো লুকিয়ে ফেলছে" - -# tithi -#~ msgid "More Data needed" -#~ msgstr "আরও তথ্য প্রয়োজন" - -# tithi -#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে স্মাইলীর সাথে সম্পর্কিত করতে একটি শর্টকাট প্রদান করুন।" - -#~ msgid "Please select an image for the smiley." -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে স্মাইলীটির জন্য একটি চিত্র নির্বাচন করুন।" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "কোন আইডি সক্রিয় করা হবে?" - -#~ msgid "Cursor Color" -#~ msgstr "কার্সারের রং" - -#~ msgid "Secondary Cursor Color" -#~ msgstr "গৌণ কার্সারের রং" - -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "ইন্টারফেসের রং" - -# tithi -#~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "উইজেট আকারসমূহ" - -#~ msgid "Invite message" -#~ msgstr "আমন্ত্রণ বার্তা" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -#~ "along with an optional invite message." +#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." #~ msgstr "" -#~ "একটি ঐচ্ছিক আমন্ত্রণ বার্তার সাথে,\n" -#~ "অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ করতে চান তার নামটি প্রবেশ করান।" - -#~ msgid "Looking up %s" -#~ msgstr "%s খোঁজা হচ্ছে" - -#~ msgid "Connect to %s failed" -#~ msgstr "%s-এর সাথে সংযোগ দিতে ব্যর্থ হয়েছে" - -#~ msgid "Signon: %s" -#~ msgstr "সাইনঅন: %s" - -#~ msgid "Unable to write file %s." -#~ msgstr "%s ফাইলে লিখতে ব্যর্থ হয়েছে।" - -#~ msgid "Unable to read file %s." -#~ msgstr "%s ফাইলে পড়তে ব্যর্থ হয়েছে।" - -# tithi -#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -#~ msgstr "বার্তাটি খুব দীর্ঘ, শেষ %s বাইট বাদ দেয়া হয়েছে।" - -# tithi -#~ msgid "%s not currently logged in." -#~ msgstr "%s বর্তমানে লগইন নেই।" - -# tithi -#~ msgid "Warning of %s not allowed." -#~ msgstr "%s এর সতর্কতা অনুমোদিত নয়।" - -# tithi -#~ msgid "" -#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -#~ msgstr "একটি বার্তা বাদ দেয়া হয়েছে, আপনি সার্ভারের গতি সীমা অতিক্রম করছেন।" - -#~ msgid "Chat in %s is not available." -#~ msgstr "%s-এ আড্ডা সহজলভ্য নয়।" - -#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." -#~ msgstr "আপনি %s এ খুব দ্রুত বার্তা পাঠাচ্ছেন।" - -# tithi -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "আপনি %s থেকে একটি তাৎক্ষণিক বার্তা পাননি কারণ এটি খুব বড় ছিল।" - -# tithi -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -#~ msgstr "" -#~ "আপনি %s থেকে একটি তাৎক্ষণিক বার্তা পাননি কারণ এটি খুব দ্রুত পাঠানো হয়েছিল।" - -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "ব্যর্থতা।" - -# tithi -#~ msgid "Too many matches." -#~ msgstr "অনেক বেশি মিল।" - -# tithi -#~ msgid "Need more qualifiers." -#~ msgstr "আরও নিয়ন্ত্রণকারী প্রয়োজন।" - -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "নির্দেশিকা সেবা সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য" - -# tithi -#~ msgid "Email lookup restricted." -#~ msgstr "ই-মেইল অনুসন্ধান নিষিদ্ধ।" - -# tithi -#~ msgid "Keyword ignored." -#~ msgstr "মূল-শব্দ অগ্রাহ্য করা হয়েছে।" - -#~ msgid "No keywords." -#~ msgstr "কোনো মূল-শব্দ নেই।" - -#~ msgid "User has no directory information." -#~ msgstr "ব্যবহারকারীর কোনো নির্দেশিকা তথ্য নেই।" - -#~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "দেশটি সমর্থিত নয়।" - -#~ msgid "Failure unknown: %s." -#~ msgstr "ব্যর্থতা অজানা: %s।" - -#~ msgid "Incorrect username or password." -#~ msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর-নাম বা গুপ্তসংকেত।" - -# tithi -#~ msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "সেবাটি সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য।" - -# tithi -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "আপনার সতর্কতা স্তর লগইন করার জন্য বর্তমানে খুব উচ্চ।" - -# tithi -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "আপনি প্রায়সই সংযুক্ত এবং বিচ্ছিন্ন হচ্ছেন। দশ মিনিট অপেক্ষা করুন এবং পুনরায় চেষ্টা " -#~ "করুন। আপনি যদি চেষ্টা অব্যাহত রাখেন, আপনাকে দীর্ঘ সময় অপেক্ষা করতে হতে পারে।" - -# tithi -#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -#~ msgstr "একটি অজানা সাইনঅন ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে: %s।" - -# tithi -#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -#~ msgstr "একটি অজানা ত্রুটি, %d, সংঘটিত হয়েছে। তথ্য: %s" - -# tithi -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "অবৈধ গ্রুপনাম" - -#~ msgid "Connection Closed" -#~ msgstr "সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে " - -#~ msgid "Waiting for reply..." -#~ msgstr "উত্তরের অপেক্ষায়..." - -# tithi -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "TOC পুনরায় সচল হয়েছে। আপনি এখন পুনরায় বার্তা পাঠাতে পারেন।" - -#~ msgid "Password Change Successful" -#~ msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তন সফল হয়েছে" - -#~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "নির্দেশিকা তথ্য গ্রহণ করুন" - -#~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "নির্দেশিকা তথ্য নির্ধারণ করুন" - -# tithi -#~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "লেখার জন্য %s খুলতে পারেনি!" - -# tithi -#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -#~ msgstr "ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে; অন্য দিক সম্ভবত বাতিল হয়েছে।" - -# tithi -#~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "স্থানান্তরের জন্য সংযোগ করতে পারেনি।" - -# tithi -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -#~ msgstr "ফাইল শিরোনাম লিখতে পারেনি। ফাইল স্থানান্তর করা হবে না।" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "এভাবে সংরক্ষণ করুন..." - -# tithi -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[0] "" -#~ " %1s %2s-কে %3d ফাইলটি গ্রহণ করতে অনুরোধ করে: %4s (%.2f %5s)%6s%7s" -#~ msgstr[1] "%1s %2s-কে %3d ফাইলসমূহ গ্রহণ করতে অনুরোধ করে: %4s (%.2f %5s)%6s%7s" - -#~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল পাঠাতে অনুরোধ করেছেন" - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "TOC প্রটোকল প্লাগইন" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "%s পছন্দসমূহ" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "প্রক্সির পছন্দসমূহ" - -#~ msgid "By log size" -#~ msgstr "লগের আকার অনুসারে" - -#~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "ব্রাউজারে লিঙ্ক খুলুন (_O)" - -#~ msgid "ST_UN server:" -#~ msgstr "STUN সার্ভার (_U):" - -#~ msgid "Smiley _Image" -#~ msgstr "স্মাইলীর চিত্র (_I)" - -# tithi -#~ msgid "Smiley S_hortcut" -#~ msgstr "স্মাইলীর শর্টকাট (_S)" - -#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -#~ msgstr "MSN ঠিকানা বই পুনরূদ্ধারে ব্যর্থ হয়েছে" - -# fix me -#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" -#~ msgstr "আড্ডার বার্তাসমূহ গ্রহণ করলে উইন্ডো ফ্ল্যাশ দিন (_F)" - -# tithi -#~ msgid "" -#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -#~ "fixed. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "আপনি সাময়িকভাবে বিচ্ছিন্ন থাকতে পারেন। আপনি সূচি নির্ধারণ না করা পর্যন্ত এটি " -#~ "ব্যবহার করতে চাইতে পারেন। হালনাগাদের জন্য %s পরীক্ষা করুন।" +#~ "\"%3$s\" এর কারণে \"%2$s\" আসরে %1$s আপনার অধিবেশনের আমন্ত্রণ প্রত্যাখ্যান " +#~ "করেছেন।" + +#~ msgid "Invitation Rejected" +#~ msgstr "আমন্ত্রন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" + +#~ msgid "Cannot open socket" +#~ msgstr "সকেট খোলা যাচ্ছে না"