changeset 16009:1bde57348057

merge of '6f088861a14e87600e0d324f5c4c994860b602af' and '7a5f9b57be4ecb928996701a18720872e154b29a'
author Nathan Walp <nwalp@pidgin.im>
date Sat, 07 Apr 2007 19:48:38 +0000
parents d64602bb59d2 (current diff) c8a416fd8114 (diff)
children eae8e127e4fb
files
diffstat 1 files changed, 1440 insertions(+), 1629 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/gl.po	Sat Apr 07 19:47:35 2007 +0000
+++ b/po/gl.po	Sat Apr 07 19:48:38 2007 +0000
@@ -1,29 +1,30 @@
-# translation of gl.po to Galego
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# translation of gaim_gl.po to galician
+# This file is distributed under the same license as the gaim package.
 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Mancomun.org <softwarelibre@cesga.es>, 2007.
 # Mancomun.org <mancomun@mancomun.org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+# Mar Castro <mariamarcp@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gaim_2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-15 11:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-15 12:04+0100\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-28 13:13+0200\n"
+"Last-Translator: Mar Castro <mariamarcp@gmail.com>\n"
+"Language-Team: galician\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 )\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 1821,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: ../gaim.desktop.in.h:1
 msgid "Gaim Internet Messenger"
-msgstr "Gaim - Mensaxería na Internet"
+msgstr "Gaim Mensaxería na Internet"
 
 #: ../gaim.desktop.in.h:2
 msgid "Internet Messenger"
@@ -52,7 +53,7 @@
 
 #: ../console/gntaccount.c:120
 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
-msgstr "O alcume da conta non pode estar baleiro."
+msgstr "O nome de usuario da conta non pode estar baleiro."
 
 #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567
 msgid "New mail notifications"
@@ -60,11 +61,11 @@
 
 #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496
 msgid "Remember password"
-msgstr "Recordar contrasinal"
+msgstr "Lembrar o contrasinal"
 
 #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3867
 msgid "Modify Account"
-msgstr "Modificar conta"
+msgstr "Modificar a conta"
 
 #: ../console/gntaccount.c:474
 msgid "New Account"
@@ -85,7 +86,7 @@
 
 #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5240 ../gtk/gtkblist.c:5603
 msgid "Alias:"
-msgstr "Alcume:"
+msgstr "Alias:"
 
 #. Cancel
 #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
@@ -157,12 +158,12 @@
 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:293
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Estás seguro de que queres borrar %s?"
+msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?"
 
 #. Close any other opened delete window
 #: ../console/gntaccount.c:614
 msgid "Delete Account"
-msgstr "Borrar conta"
+msgstr "Borrar a conta"
 
 #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
@@ -177,9 +178,8 @@
 msgstr "Contas"
 
 #: ../console/gntaccount.c:650
-#, fuzzy
 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
-msgstr "Agardando a autorización dos seguintes contactos"
+msgstr "Pode activar/desactivar contas da seguinte lista"
 
 #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380
@@ -200,19 +200,19 @@
 #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s fixo a %s seu contacto %s%s"
+msgstr "%s%s%s%s fixo a %s un contacto seu %s%s"
 
 #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431
 msgid "Add buddy to your list?"
-msgstr "Engadir o contacto á súa listaxe?"
+msgstr "Quere engadir o contacto á súa lista?"
 
 #: ../console/gntblist.c:264
 msgid "You must provide a screename for the buddy."
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificarlle un nome de usuario ao contacto"
 
 #: ../console/gntblist.c:266
 msgid "You must provide a group."
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar un grupo"
 
 #: ../console/gntblist.c:268
 msgid "You must select an account."
@@ -220,7 +220,7 @@
 
 #: ../console/gntblist.c:272
 msgid "Error adding buddy"
-msgstr "Erro ao engadir un amigo"
+msgstr "Erro ao engadir un contacto"
 
 #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941
 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:893 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
@@ -234,7 +234,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
 msgid "Alias"
-msgstr "Alcume"
+msgstr "Alias"
 
 #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375
 msgid "Group"
@@ -260,7 +260,7 @@
 
 #: ../console/gntblist.c:312
 msgid "Please enter buddy information."
-msgstr "Introduza a información do amigo."
+msgstr "Introduza a información do contacto."
 
 #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195
 msgid "Chats"
@@ -282,53 +282,49 @@
 
 #: ../console/gntblist.c:379
 msgid "You can edit more information from the context menu later."
-msgstr ""
+msgstr "Pode editar máis información desde o menu de contexto máis tarde"
 
 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
 msgid "Error adding group"
 msgstr "Erro ao engadir o grupo"
 
 #: ../console/gntblist.c:391
-#, fuzzy
 msgid "You must give a name for the group to add."
-msgstr "Introduza o nome do grupo para engadir."
+msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao grupo que quere engadir."
 
 #: ../console/gntblist.c:404
-#, fuzzy
 msgid "A group with the name already exists."
-msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome"
+msgstr "Xa existe un grupo con ese nome"
 
 #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5655
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5399
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5486
 msgid "Add Group"
-msgstr "Engadir grupo"
+msgstr "Engadir un grupo"
 
 #: ../console/gntblist.c:411
-#, fuzzy
 msgid "Enter the name of the group"
-msgstr "Introduza o nome do grupo para engadir."
+msgstr "Introduza o nome do grupo."
 
 #: ../console/gntblist.c:736
 msgid "Edit Chat"
-msgstr "Editar conversa"
+msgstr "Editar a conversa"
 
 #: ../console/gntblist.c:736
 msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr ""
+msgstr "Actualice os campos necesarios"
 
 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
 #: ../console/gntblist.c:751
-#, fuzzy
 msgid "Auto-join"
-msgstr "Conectarse automaticamente"
+msgstr "Conectar automaticamente"
 
 #: ../console/gntblist.c:760
 msgid "Edit Settings"
-msgstr "Editar configuración"
+msgstr "Editar a configuración"
 
 #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
 msgid "Get Info"
@@ -336,7 +332,7 @@
 
 #: ../console/gntblist.c:811
 msgid "Add Buddy Pounce"
-msgstr "Engadir aviso de amigo"
+msgstr "Engadir aviso de contacto"
 
 #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1582
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
@@ -345,12 +341,12 @@
 
 #: ../console/gntblist.c:822
 msgid "View Log"
-msgstr "Ver rexistro"
+msgstr "Ver o rexistro"
 
 #: ../console/gntblist.c:902
 #, c-format
 msgid "Please enter the new name for %s"
-msgstr "Por favor, introduza o novo nome para %s"
+msgstr "Introduza o novo nome para %s"
 
 #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905
 #: ../console/gntblist.c:1116
@@ -359,26 +355,25 @@
 
 #: ../console/gntblist.c:904
 msgid "Enter empty string to reset the name."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza unha cadea baleira para restablecer o nome"
 
 #: ../console/gntblist.c:977
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr ""
+msgstr "Ao eliminar este contacto, eliminará tameń todos os contactos que contén"
 
 #: ../console/gntblist.c:985
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr ""
+msgstr "Ao eliminar este grupo, eliminará tamén todos os contactos do grupo"
 
 #: ../console/gntblist.c:990
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgstr "Estás seguro de que queres borrar %s?"
+msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?"
 
 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
 #: ../console/gntblist.c:993
-#, fuzzy
 msgid "Confirm Remove"
-msgstr "Confirmar peche"
+msgstr "Confirmar a eliminación"
 
 #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106
 #: ../gtk/gtkconv.c:1631 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248
@@ -390,16 +385,15 @@
 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4083
 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
 msgid "Buddy List"
-msgstr "Listaxe de contactos"
+msgstr "Lista de contactos"
 
 #: ../console/gntblist.c:1123
-#, fuzzy
 msgid "Place tagged"
-msgstr "Lugares nos que viviu"
+msgstr "Lugares etiquetados"
 
 #: ../console/gntblist.c:1128
 msgid "Toggle Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar etiqueta"
 
 #. General
 #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734
@@ -416,7 +410,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
 msgid "Nickname"
-msgstr "Alcume"
+msgstr "Alias"
 
 #. Idle stuff
 #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307
@@ -452,7 +446,7 @@
 "Last Seen: %s ago"
 msgstr ""
 "\n"
-"Visto por última vez: fai %s"
+"Visto por última vez: hai %s"
 
 #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491
 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
@@ -485,7 +479,7 @@
 
 #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681
 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
-msgstr "Introduza o nome de usuario ou alias da persoa coa que quere comunicarse."
+msgstr "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa con quen quere comunicarse."
 
 #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3866
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912
@@ -516,19 +510,19 @@
 
 #: ../console/gntblist.c:2049
 msgid "Toggle offline buddies"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar contactos desconectados"
 
 #: ../console/gntblist.c:2053
 msgid "Sort by status"
-msgstr "Arranxar por estado"
+msgstr "Ordenar por estado"
 
 #: ../console/gntblist.c:2057
 msgid "Sort alphabetically"
-msgstr "Arranxar alfabeticamente"
+msgstr "Ordenar alfabeticamente"
 
 #: ../console/gntblist.c:2061
 msgid "Sort by log size"
-msgstr "Arranxar por tamaño de rexistro"
+msgstr "Ordenar por tamaño de rexistro"
 
 #: ../console/gntconn.c:36
 #, c-format
@@ -541,13 +535,12 @@
 msgstr "%s desconectado."
 
 #: ../console/gntconn.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s was disconnected due to the following error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O usuario %s quere engadir a %s á súa listaxe de contactos polo seguinte "
-"motivo:\n"
+"%s desconectouse debido ao erro seguinte:\n"
 "%s"
 
 #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3864 ../libgaim/account.c:988
@@ -561,7 +554,7 @@
 
 #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:493
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
-msgstr "Erro de sintaxe: escribiu demasiados argumentos para ese comando."
+msgstr "Erro de sintaxe: O número de argumentos para ese comando non é correcto."
 
 #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:498
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
@@ -577,11 +570,11 @@
 
 #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:511
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
-msgstr "Ese comando só funciona neste protocolo."
+msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo."
 
 #: ../console/gntconv.c:130
 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
-msgstr ""
+msgstr "Os comandos aínda non están admitidos, A mensaxe NON foi enviada."
 
 #: ../console/gntconv.c:232
 #, c-format
@@ -600,7 +593,7 @@
 "%s is typing..."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s está escribindo..."
+"%s está a escribir..."
 
 #: ../console/gntconv.c:399
 msgid "<AUTO-REPLY> "
@@ -632,7 +625,7 @@
 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 "command."
 msgstr ""
-"say &lt;mensaxe&gt;:  Envía unha mensaxe como se non se estivera utilizando "
+"say &lt;mensaxe&gt;:  Envía unha mensaxe como se non se estivese a utilizar"
 "un comando."
 
 #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6791
@@ -646,7 +639,7 @@
 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 "conversation."
 msgstr ""
-"debug &lt;opción&gt;:  Envía información de depuración sobre a conversa "
+"debug&lt;opción&gt;:  Envía información de depuración sobre a conversa "
 "actual."
 
 #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6797
@@ -659,27 +652,27 @@
 
 #: ../console/gntconv.c:719
 msgid "plugins: Show the plugins window."
-msgstr "plugins: Amosar a ventá de complementos."
+msgstr "complementos: Mostra a ventá de complementos."
 
 #: ../console/gntconv.c:722
 msgid "buddylist: Show the buddylist."
-msgstr "buddylist: Amosar a lista de amigos."
+msgstr "buddylist: Mostra a lista de contactos."
 
 #: ../console/gntconv.c:725
 msgid "accounts: Show the accounts window."
-msgstr "accounts: Amosar a ventá de contas."
+msgstr "contas: Mostra a ventá de contas."
 
 #: ../console/gntconv.c:728
 msgid "debugwin: Show the debug window."
-msgstr "debugwin: Amosar a ventá de depuración."
+msgstr "depuración: Mostra a ventá de depuración."
 
 #: ../console/gntconv.c:731
 msgid "prefs: Show the preference window."
-msgstr "prefs: Amosar a ventá de preferencias."
+msgstr "preferencias: Mostra a ventá de preferencias."
 
 #: ../console/gntconv.c:734
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr "statuses: Amosar a ventá de estados gardardos."
+msgstr "estados: Mostrar a ventá de estados gardardos."
 
 #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
 msgid "Debug Window"
@@ -707,7 +700,7 @@
 msgstr "%s. Tente `%s -h' para máis información.\n"
 
 #: ../console/gntgaim.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -718,21 +711,18 @@
 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
-"Gaim %s\n"
+"%s\n"
 "Uso: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=DIR    usa DIR para ficheiros de configuración\n"
-"  -d, --debug         imprimir mensaxes de depuración a stdout\n"
-"  -h, --help          amosar esta axuda e saír\n"
-"  -n, --nologin       non conectarse automaticamente\n"
-"  -l, --login[=NOME]  conectarse automaticamente (como argumento especial "
-"espcificar o NOME\n"
-"                      da conta(s) a suar, separado por comas)\n"
-"  -v, --version       amosar a versión actual e saír\n"
+"  -c, --config=DIR    usar DIR para ficheiros de configuración\n"
+"  -d, --debug         imprimir mensaxes de depuración en stdout\n"
+"  -h, --help          mostrar esta axuda e saír\n"
+"  -n, --nologin       non iniciar a sesión automaticamente\n"
+"  -v, --version       mostrar a versión actual e saír\n"
 
 #: ../console/gntnotify.c:146
 msgid "Emails"
-msgstr "Correos e."
+msgstr "Correos electrónicos"
 
 #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
 msgid "You have mail!"
@@ -754,11 +744,11 @@
 msgstr "Pechar"
 
 #: ../console/gntnotify.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s) has %d new message."
 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
-msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova."
-msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas."
+msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
+msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxes novas."
 
 #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322
 msgid "New Mail"
@@ -817,7 +807,7 @@
 
 #: ../console/gntplugin.c:155
 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
-msgstr ""
+msgstr "O complemento precisa ser cargado antes de poder configuralo"
 
 #: ../console/gntplugin.c:193
 msgid "..."
@@ -825,16 +815,15 @@
 
 #: ../console/gntplugin.c:194
 msgid "Still need to do something about this."
-msgstr ""
+msgstr "Aínda precisa facer algo sobre isto"
 
 #: ../console/gntplugin.c:200
 msgid "No configuration options for this plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Non existen opcións de configuración para este complemento."
 
 #: ../console/gntplugin.c:221
-#, fuzzy
 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-msgstr "Agardando a autorización dos seguintes contactos"
+msgstr "Pode (des)cargar complementos da seguinte lista."
 
 #: ../console/gntplugin.c:264
 msgid "Configure Plugin"
@@ -842,20 +831,19 @@
 
 #: ../console/gntprefs.c:122
 msgid "Show Idle Time"
-msgstr "Amosar tempos de ausencia"
+msgstr "Mostrar tempos de ausencia"
 
 #: ../console/gntprefs.c:123
 msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "Amosar contactos desconectados"
+msgstr "Mostrar contactos desconectados"
 
 #: ../console/gntprefs.c:129
 msgid "Show Timestamps"
-msgstr "Amosar marcas de tempo"
+msgstr "Mostrar marcas de tempo"
 
 #: ../console/gntprefs.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "_Notificarlle aos contactos cando se lles está escribindo"
+msgstr "Notificarlle aos contactos cando lles está a escribir"
 
 #: ../console/gntprefs.c:136
 msgid "Log format"
@@ -863,16 +851,15 @@
 
 #: ../console/gntprefs.c:137
 msgid "Log IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistrar MI"
 
 #: ../console/gntprefs.c:138
 msgid "Log chats"
 msgstr "Rexistrar as conversas"
 
 #: ../console/gntprefs.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Log status change events"
-msgstr "Rexistrar todas as mudanzas de e_stado no rexistro do sistema"
+msgstr "Rexistrar os eventos de cambios de estado"
 
 #. Conversations
 #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915
@@ -896,7 +883,7 @@
 #: ../console/gntstatus.c:135
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
-msgstr "Estás seguro de que queres borrar \"%s\"?"
+msgstr "Está seguro de que quere borrar \"%s\"?"
 
 #: ../console/gntstatus.c:138
 msgid "Delete Status"
@@ -961,25 +948,23 @@
 
 #: ../console/gntstatus.c:291
 msgid "Invalid title"
-msgstr "Título inválido"
+msgstr "O título non é válido"
 
 #: ../console/gntstatus.c:292
 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza un título non baleiro para o estado"
 
 #: ../console/gntstatus.c:299
 msgid "Duplicate title"
 msgstr "Título duplicado"
 
 #: ../console/gntstatus.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas"
+msgstr "Introduza un título diferente para o estado"
 
 #: ../console/gntstatus.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Substatus"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Estado secundario"
 
 #. Set up stuff for the account box
 #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5583
@@ -1021,84 +1006,79 @@
 msgstr "Estado"
 
 #: ../console/gntstatus.c:557
-#, fuzzy
 msgid "Use different status for following accounts"
-msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas"
+msgstr "Usar un estado diferente para as contas seguintes"
 
 #. Save & Use
 #: ../console/gntstatus.c:591
-#, fuzzy
 msgid "Save & Use"
-msgstr "Ga_rdar e usar"
+msgstr "Gardar e usar"
 
 #: ../console/gntui.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Statuses"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Estados"
 
 #: ../console/plugins/gntgf.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s just signed on"
 msgstr "%s conectouse."
 
 #: ../console/plugins/gntgf.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s just signed off"
 msgstr "%s desconectouse."
 
 #: ../console/plugins/gntgf.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s sent you a message"
-msgstr "%s envioulle unha mensaxe. (%s)"
+msgstr "%s envioulle unha mensaxe."
 
 #: ../console/plugins/gntgf.c:243
 #, c-format
 msgid "%s said your nick in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s dixo o seu alias en %s"
 
 #: ../console/plugins/gntgf.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s sent a message in %s"
-msgstr "%s envioulle unha mensaxe. (%s)"
+msgstr "%s envioulle unha mensaxe en %s"
 
 #: ../console/plugins/gntgf.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "_Conéctase/Desconéctase un contacto"
+msgstr "Conéctase/Desconéctase un contacto"
 
 #: ../console/plugins/gntgf.c:284
 msgid "You receive an IM"
-msgstr ""
+msgstr "Recibiu unha MI"
 
 #: ../console/plugins/gntgf.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Alguén menciona o seu nome na conversa"
+msgstr "Alguén está a falar na conversa"
 
 #: ../console/plugins/gntgf.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "Alguén menciona o seu nome na conversa"
+msgstr "Alguén dixo o seu nome na conversa"
 
 #: ../console/plugins/gntgf.c:314
+#, fuzzy
 msgid "Notify with a toaster when"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar cunha ventá emerxente"
 
 #: ../console/plugins/gntgf.c:329
 msgid "Beep too!"
-msgstr ""
+msgstr "Emitir ton de aviso tamén!"
 
 #: ../console/plugins/gntgf.c:335
 msgid "Set URGENT for the terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "Activar URXENTE para a ventá do terminal"
 
 #: ../console/plugins/gntgf.c:355
 msgid "GntGf"
-msgstr ""
+msgstr "Gntgf"
 
 #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
-msgstr ""
+msgstr "Complemento emerxente para texto de Gaim."
 
 #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120
 #, c-format
@@ -1118,41 +1098,40 @@
 msgstr ""
 "Pode activar o rexistro en Ferramentas -> Preferencias -> Rexistro.\n"
 "\n"
-"A activación do rexistro nas mensaxes instantáneas e/ou conversas activará o "
+"A activación do rexistro das mensaxes instantáneas e/ou das conversas activará o "
 "historial para os mesmos tipos de conversa."
 
 #: ../console/plugins/gnthistory.c:179
-#, fuzzy
 msgid "GntHistory"
 msgstr "Historial"
 
 #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Amosa as conversas rexistradas previamente nas novas conversas."
+msgstr "Mostra as conversas rexistradas previamente nas novas conversas."
 
 #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191
 msgid ""
 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 "conversation into the current conversation."
 msgstr ""
-"Cando se abre unha nova conversa este complemento introduce a última "
+"Cando se abre unha nova conversa, este complemento introduce a última "
 "conversa na actual."
 
 #: ../console/plugins/lastlog.c:69
 msgid "Lastlog"
-msgstr ""
+msgstr "Lastlog"
 
 #: ../console/plugins/lastlog.c:99
 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-msgstr ""
+msgstr "lastlog: busca unha subcadea no backlog"
 
 #: ../console/plugins/lastlog.c:121
 msgid "GntLastlog"
-msgstr ""
+msgstr "GntLastlog"
 
 #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124
 msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de última conversa para texto de Gaim"
 
 #: ../gtk/eggtrayicon.c:129
 msgid "Orientation"
@@ -1164,7 +1143,7 @@
 
 #: ../gtk/gaimstock.c:137
 msgid "_Alias"
-msgstr "_Alcume"
+msgstr "_Alias"
 
 #. join button
 #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306
@@ -1174,11 +1153,11 @@
 
 #: ../gtk/gaimstock.c:139
 msgid "Close _tabs"
-msgstr "Pechar _pestanas"
+msgstr "Pechar _os separadores"
 
 #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069
 msgid "I_M"
-msgstr "_MI"
+msgstr "M_I"
 
 #: ../gtk/gaimstock.c:141
 msgid "_Get Info"
@@ -1194,7 +1173,7 @@
 
 #: ../gtk/gaimstock.c:144
 msgid "_Open Mail"
-msgstr "A_brir o correo"
+msgstr "_Abrir o correo"
 
 #. Pause button
 #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
@@ -1204,12 +1183,11 @@
 #. Build the login options frame.
 #: ../gtk/gtkaccount.c:390
 msgid "Login Options"
-msgstr "Opcións de conexión"
+msgstr "Opcións de inicio de sesión"
 
 #: ../gtk/gtkaccount.c:492
-#, fuzzy
 msgid "Local alias:"
-msgstr "Ficheiro local:"
+msgstr "Alias local:"
 
 #. Build the user options frame.
 #: ../gtk/gtkaccount.c:554
@@ -1219,7 +1197,7 @@
 #. Buddy icon
 #: ../gtk/gtkaccount.c:572
 msgid "Use this buddy icon for this account:"
-msgstr ""
+msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta"
 
 #. Build the protocol options frame.
 #: ../gtk/gtkaccount.c:684
@@ -1228,13 +1206,12 @@
 msgstr "Opcións de %s"
 
 #: ../gtk/gtkaccount.c:881
-#, fuzzy
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-msgstr "Usar configuración global do proxy"
+msgstr "Usar configuración de proxy de GNOME"
 
 #: ../gtk/gtkaccount.c:882
 msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "Usar configuración global do proxy"
+msgstr "Usar a configuración global do proxy"
 
 #: ../gtk/gtkaccount.c:888
 msgid "No Proxy"
@@ -1254,7 +1231,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100
 msgid "Use Environmental Settings"
-msgstr "Usar configuración do contorno"
+msgstr "Usar a configuración do contorno"
 
 #. This is an easter egg.
 #. It means one of two things, both intended as humourus:
@@ -1268,7 +1245,7 @@
 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
 #: ../gtk/gtkaccount.c:954
 msgid "you can see the butterflies mating"
-msgstr "podes ver as volvoretas apareándose"
+msgstr "pode ver as volvoretas apareándose"
 
 #: ../gtk/gtkaccount.c:975
 msgid "Proxy Options"
@@ -1331,16 +1308,24 @@
 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
 msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Benvido/a a Gaim!</span>\n"
+"\n"
+"Non ten ningunha conta de MI configurada. Para comezar o Gaim, prema no botón"
+"<b>Engadir</b> de abaixo e configure a súa primeira conta. Se precisa o Gaim "
+"para se conectar a múltiples contas de M, prema <b>Engadir</b> de novo para configuralas "
+"todas.\n"
+"\n"
+"Pode volver a esta ventá para engadir, editar ou eliminar contas desde "
+"<b>Contas->Engadir/Editar</b> na ventá da lista de amigos"
 
 #: ../gtk/gtkaccount.c:2483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "O usuario %s quere engadir a %s á listaxe de contactos %s%s."
+msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s."
 
 #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512
-#, fuzzy
 msgid "Authorize buddy?"
-msgstr "Autorizar"
+msgstr "Autorizar o contacto?"
 
 #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513
 msgid "Authorize"
@@ -1369,9 +1354,8 @@
 msgstr "_Bloquear"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "Un_block"
-msgstr "Desbloquear"
+msgstr "Des_bloquear"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:1066
 msgid "Get _Info"
@@ -1392,11 +1376,11 @@
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:1103
 msgid "Alias..."
-msgstr "Alcume..."
+msgstr "Alias..."
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219
 msgid "_Alias..."
-msgstr "_Alcume..."
+msgstr "_Alias..."
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221
 msgid "_Remove"
@@ -1437,7 +1421,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4394 ../gtk/gtkpounce.c:421
 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-msgstr "Non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese contacto."
+msgstr "Actualmente non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese contacto."
 
 #. Buddies menu
 #: ../gtk/gtkblist.c:2567
@@ -1450,7 +1434,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2569
 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Contactos/Unirse a unha _conversa..."
+msgstr "/Contactos/_Unirse a unha conversa..."
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2570
 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
@@ -1462,23 +1446,23 @@
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2573
 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
-msgstr "/Contactos/Amosar contactos _desconectados"
+msgstr "/Contactos/Mostrar contactos _desconectados"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2574
 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
-msgstr "/Contactos/Amosar grupos _baleiros"
+msgstr "/Contactos/Mostrar grupos _baleiros"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2575
 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
-msgstr "/Contactos/Amosar _detalles de contactos"
+msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de _contactos"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2576
 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
-msgstr "/Contactos/Amosar _tempo de ausencia"
+msgstr "/Contactos/Mostrar _tempo de ausencia"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2577
 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Contactos/Ordenar contactos"
+msgstr "/Contactos/_Ordenar contactos"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2579
 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
@@ -1486,7 +1470,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2580
 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Contactos/Engadir unha _conversa..."
+msgstr "/Contactos/Engadir unha con_versa..."
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2581
 msgid "/Buddies/Add _Group..."
@@ -1499,7 +1483,7 @@
 #. Accounts menu
 #: ../gtk/gtkblist.c:2586
 msgid "/_Accounts"
-msgstr "/_Contas"
+msgstr "/Con_tas"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6265
 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
@@ -1532,7 +1516,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2597
 msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Ferramentas/Listaxe de _salas"
+msgstr "/Ferramentas/Lista de _salas"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2598
 msgid "/Tools/System _Log"
@@ -1540,7 +1524,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2600
 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/Ferramentas/Silenciar _sons"
+msgstr "/Ferramentas/Silenciar s_ons"
 
 #. Help
 #: ../gtk/gtkblist.c:2603
@@ -1569,19 +1553,16 @@
 "<b>Conta:</b> %s"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2722
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Alias"
-msgstr "Listaxe de contactos"
+msgstr "Alias de contacto"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2743
-#, fuzzy
 msgid "Logged In"
 msgstr "Xa está conectado"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2789
-#, fuzzy
 msgid "Last Seen"
-msgstr "Apelidos"
+msgstr "Última vista"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471
 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
@@ -1603,15 +1584,15 @@
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2809
 msgid "Spooky"
-msgstr ""
+msgstr "Espeluznante"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2811
 msgid "Awesome"
-msgstr ""
+msgstr "Impresionante"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:2813
 msgid "Rockin'"
-msgstr ""
+msgstr "Brillante"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:3302
 #, c-format
@@ -1657,13 +1638,13 @@
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:3481
 msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Ferramentas/Listaxe de salas"
+msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152
 #, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
+msgstr[0] "%d mensaxes sen ler de %s\n"
 msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:3654
@@ -1701,19 +1682,16 @@
 msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:4019
-#, fuzzy
 msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "Nome de _usuario:"
+msgstr "<b>Nome de usuario:</b>"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:4026
-#, fuzzy
 msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "Contrasinal:"
+msgstr "<b>Contrasinal:</b>"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:4037
-#, fuzzy
 msgid "_Login"
-msgstr "Rexistro"
+msgstr "_Iniciar a sesión"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:4117
 msgid "/Accounts"
@@ -1728,25 +1706,29 @@
 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
 msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Benvido/a a Gaim!</span>\n"
+"\n"
+"Non ten ningunha conta activada. Active as súas contas de MI desde a ventá <b>Contas</"
+"b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Cando active as súas contas, pode conectarse, enviar o seu estado e falar cos seus amigos."
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 #.
 #: ../gtk/gtkblist.c:4358
 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
-msgstr "/Contactos/Amosar contactos desconectados"
+msgstr "/Contactos/Mostrar contactos desconectados"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:4361
 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
-msgstr "/Contactos/Amosar grupos baleiros"
+msgstr "/Contactos/Mostrar grupos baleiros"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:4367
 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
-msgstr "/Contactos/Amosar detalles de contactos"
+msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de contactos"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:4370
 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
-msgstr "/Contactos/Amosar tempos de ausencia"
+msgstr "/Contactos/Mostrar tempos de ausencia"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:5063 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521
@@ -1761,9 +1743,9 @@
 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
 msgstr ""
-"Introduza o nome de usuario da persoa que vostede quere engadir á listaxe. "
-"Pode, opcionalmente, introducir un alcume. O alcume amosarase en lugar do "
-"nome de usuario sempre que sexa posible.\n"
+"Introduza o nome de usuario da persoa que quere engadir á lista. "
+"Opcionalmente, pode introducir un alias. O alias mostrarase en lugar do "
+"nome de usuario sempre que for posible.\n"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:5257 ../gtk/gtkblist.c:5618
 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
@@ -1788,17 +1770,16 @@
 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 "would like to add to your buddy list.\n"
 msgstr ""
-"Introduza un alcume e a información que crea apropiada da conversa que "
-"desexaría engadir na listaxe de contactos.\n"
+"Introduza un alias e a información que crea apropiada da conversa que "
+"desexaría engadir á lista de contactos.\n"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:5656
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Introduza o nome do grupo para engadir."
+msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir."
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:6285
-#, fuzzy
 msgid "<GaimMain>/Accounts/"
-msgstr "/Contas"
+msgstr "<GaimMain>/Contas/"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:6310
 msgid "_Edit Account"
@@ -1818,7 +1799,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:6375
 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr ""
+msgstr "<GaimMain>/Contas/Contas activadas"
 
 #: ../gtk/gtkblist.c:6424
 msgid "/Tools"
@@ -1829,16 +1810,17 @@
 msgstr "/Contactos/Ordenar contactos"
 
 #: ../gtk/gtkconn.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
 "and re-enable the account."
 msgstr ""
-" Desconectouse %s debido a un erro: %s\n"
-"Gaim non tentará reconectarse a esta conta ata que corrixa o erro e a "
-"reactive."
+"%s\n"
+"\n"
+"Gaim non tentará reconectarse á conta até que non corrixa o erro "
+"e a volva activar."
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:746 ../gtk/gtkconv.c:772
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
@@ -1858,7 +1840,7 @@
 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 "invite message."
 msgstr ""
-"Introduza o nome de usuario ao que desexa convidar, xunto cunha mensaxe de "
+"Introduza o nome de usuario que desexa convidar, xunto cunha mensaxe de "
 "convite opcional."
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:870
@@ -1902,7 +1884,7 @@
 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 msgstr ""
 "Detívose o rexistro. Non se rexistrarán mensaxes desta conversa de agora "
-"endiante."
+"en adiante."
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:1597
 msgid "Un-Ignore"
@@ -1934,21 +1916,19 @@
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2532
 msgid "Hide Icon"
-msgstr "Agochar icona"
+msgstr "Ocultar icona"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2535
 msgid "Save Icon As..."
-msgstr "Gardar icona como..."
+msgstr "Gardar a icona como..."
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2539
-#, fuzzy
 msgid "Set Custom Icon..."
-msgstr "Establecer a información de usuario..."
+msgstr "Establecer iconas personalizadas..."
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2546
-#, fuzzy
 msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Eliminar o contacto"
+msgstr "Eliminar as iconas personalizadas"
 
 #. Conversation menu
 #: ../gtk/gtkconv.c:2687
@@ -1973,7 +1953,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2699
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Conversa/_Limpar historial"
+msgstr "/Conversa/Limpar _historial"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2703
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
@@ -1993,11 +1973,11 @@
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2710
 msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Conversa/_Máis"
+msgstr "/Conversa/Má_is"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2714
 msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Conversa/Alc_ume..."
+msgstr "/Conversa/A_lias..."
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2716
 msgid "/Conversation/_Block..."
@@ -2005,15 +1985,15 @@
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2718
 msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Conversa/_Engadir..."
+msgstr "/Conversa/Enga_dir..."
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2720
 msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Conversa/El_iminar..."
+msgstr "/Conversa/_Eliminar..."
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2725
 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Conversa/Inserir li_gazón..."
+msgstr "/Conversa/Inserir liga_zón..."
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2727
 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
@@ -2038,15 +2018,15 @@
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2739
 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
-msgstr "/Opcións/Amosar _iconas dos contactos"
+msgstr "/Opcións/Mostrar _iconas dos contactos"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2741
 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Opcións/Amosar _barra de formato"
+msgstr "/Opcións/Mostrar _barra de formato"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2742
 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Opcións/Amosar _marcas de tempo"
+msgstr "/Opcións/Mostrar _marcas de tempo"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2817
 msgid "/Conversation/More"
@@ -2083,7 +2063,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2928
 msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Conversa/Alcume..."
+msgstr "/Conversa/Alias..."
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2932
 msgid "/Conversation/Block..."
@@ -2115,19 +2095,19 @@
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2972
 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Opcións/Amosar barra de formato"
+msgstr "/Opcións/Mostrar barra de formato"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2975
 msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Opcións/Amosar marcas de tempo"
+msgstr "/Opcións/Mostrar marcas de tempo"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:2978
 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
-msgstr "/Opcións/Amosar iconas dos contactos"
+msgstr "/Opcións/Mostrar iconas dos contactos"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:3054
 msgid "User is typing..."
-msgstr "O usuario está escribindo..."
+msgstr "O usuario está a escribir..."
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:3057
 msgid "User has typed something and stopped"
@@ -2149,13 +2129,13 @@
 #. Setup the label telling how many people are in the room.
 #: ../gtk/gtkconv.c:4094
 msgid "0 people in room"
-msgstr "0 persoas na conversa"
+msgstr "0 persoas na sala"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:5145 ../gtk/gtkconv.c:5266
 #, c-format
 msgid "%d person in room"
 msgid_plural "%d people in room"
-msgstr[0] "%d persoa na conversa"
+msgstr[0] "%d persoa na sala"
 msgstr[1] "%d persoas na sala"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:5819 ../gtk/gtkstatusbox.c:567
@@ -2168,7 +2148,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:5830
 msgid "Nick Said"
-msgstr "Alcume"
+msgstr "Alias dixo"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:5835 ../gtk/gtkdocklet.c:513
 msgid "Unread Messages"
@@ -2180,31 +2160,31 @@
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:6961
 msgid "Confirm close"
-msgstr "Confirmar peche"
+msgstr "Confirmar o peche"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:6993
 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "Hai mensaxes sen ler. Seguro que queres pechar a ventá?"
+msgstr "Hai mensaxes sen ler. Seguro que quere pechar a ventá?"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:7528
 msgid "Close other tabs"
-msgstr "Pechar outras pestanas"
+msgstr "Pechar outros separadores"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:7534
 msgid "Close all tabs"
-msgstr "Pechar todas as pestanas"
+msgstr "Pechar todas os separadores"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:7542
 msgid "Detach this tab"
-msgstr "Desacoplar esta pestana"
+msgstr "Separar este separador"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:7548
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Pechar esta pestana"
+msgstr "Pechar este separador"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:7819
 msgid "Close conversation"
-msgstr "Pechar conversa"
+msgstr "Pechar a conversa"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:8283
 msgid "Last created window"
@@ -2212,7 +2192,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:8285
 msgid "Separate IM and Chat windows"
-msgstr "Separar ventás de MI e conversas"
+msgstr "Separar as ventás de MI e de conversa"
 
 #: ../gtk/gtkconv.c:8287 ../gtk/gtkprefs.c:1303
 msgid "New window"
@@ -2232,7 +2212,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkdebug.c:594
 msgid "Invert"
-msgstr "Invertir"
+msgstr "Inverter"
 
 #: ../gtk/gtkdebug.c:597
 msgid "Highlight matches"
@@ -2240,15 +2220,15 @@
 
 #: ../gtk/gtkdebug.c:664
 msgid "_Icon Only"
-msgstr ""
+msgstr "_Só iconas"
 
 #: ../gtk/gtkdebug.c:665
 msgid "_Text Only"
-msgstr ""
+msgstr "_Só texto"
 
 #: ../gtk/gtkdebug.c:666
 msgid "_Both Icon & Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Texto e iconas"
 
 #: ../gtk/gtkdebug.c:802
 msgid "Filter"
@@ -2260,36 +2240,31 @@
 
 #: ../gtk/gtkdebug.c:851
 msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "Nivel"
 
 #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
 msgid "Select the debug filter level."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o nivel do filtro de depuración"
 
 #: ../gtk/gtkdebug.c:860
-#, fuzzy
 msgid "All"
-msgstr "Permitir"
+msgstr "Todos"
 
 #: ../gtk/gtkdebug.c:861
-#, fuzzy
 msgid "Misc"
-msgstr "Música"
+msgstr "Diversos"
 
 #: ../gtk/gtkdebug.c:863
-#, fuzzy
 msgid "Warning"
-msgstr "Nivel de aviso"
+msgstr "Aviso"
 
 #: ../gtk/gtkdebug.c:864
-#, fuzzy
 msgid "Error "
 msgstr "Erro"
 
 #: ../gtk/gtkdebug.c:865
-#, fuzzy
 msgid "Fatal Error"
-msgstr "Erro de fluxo"
+msgstr "Erro moi grave"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110
 msgid "lead developer"
@@ -2312,9 +2287,8 @@
 msgstr "soporte"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:80
-#, fuzzy
 msgid "support/QA"
-msgstr "soporte"
+msgstr "soporte/QA"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:102
 msgid "win32 port"
@@ -2342,9 +2316,8 @@
 msgstr "autor orixinal"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Arabic"
-msgstr "Amhárico"
+msgstr "Árabe"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190
 msgid "Bulgarian"
@@ -2380,7 +2353,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131
 msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Dzongkha"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133
 msgid "Greek"
@@ -2400,7 +2373,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:137
 msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198
@@ -2409,7 +2382,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140
 msgid "Euskera(Basque)"
-msgstr "Éuscaro"
+msgstr "Euskera"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143
 msgid "Persian"
@@ -2430,7 +2403,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205
 msgid "Hebrew"
@@ -2474,7 +2447,6 @@
 msgstr "Macedonio"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Nepali"
 msgstr "Bengalí"
 
@@ -2519,9 +2491,8 @@
 msgstr "Esloveno"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Albanian"
-msgstr "Romeno"
+msgstr "Albanés"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219
 msgid "Swedish"
@@ -2549,7 +2520,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180
 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M.Thanh eo equipo Gnome-Vi"
+msgstr "T.M.Thanh e o equipo Gnome-Vi"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220
 msgid "Simplified Chinese"
@@ -2568,7 +2539,6 @@
 msgstr "Acerca do Gaim"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:335
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
@@ -2579,14 +2549,14 @@
 "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
 "warranty for this program.<BR><BR>"
 msgstr ""
-"Gaim é un cliente modular de mensaxería instantánea, capaz de utilizar AIM, "
+"Gaim é un cliente modular de mensaxaría instantánea, capaz de utilizar AIM, "
 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
 "Napster, Zephyr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. Está escrito usando Gtk+."
 "<BR><BR> Pode modificar e redistribuír este programa baixo os termos da GPL "
-"(versión 2 ou posterior). Inclúese unha copia da licencia GPL no ficheiro "
+"(versión 2 ou posterior). Inclúese unha copia da licenza GPL no ficheiro "
 "'COPYING' que se distribúe co Gaim. As persoas que contribuíron no Gaim "
 "teñen os dereitos de copia. Consulte o ficheiro 'COPYRIGHT' se desexa "
-"consultar a listaxe completa de persoas que contribuíron. Este programa "
+"consultar a lista completa de persoas que contribuíron. Este programa "
 "distribúese sen ningunha garantía.<BR><BR>"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:350
@@ -2630,7 +2600,7 @@
 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
 "like to view."
 msgstr ""
-"Introduza o nome de usuario ou o alcume da persoa da que quere ver "
+"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver "
 "información."
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:907
@@ -2642,33 +2612,33 @@
 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
 "to view."
 msgstr ""
-"Introduza o nome de usuario ou o alcume da persoa da que quere ver a "
+"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver a "
 "información de rexistro."
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:928
 msgid "Alias Contact"
-msgstr "Alcume para o contacto"
+msgstr "Alias para o contacto"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:929
 msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "Introduza un alcume para este contacto."
+msgstr "Introduza un alias para este contacto."
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:949
 #, c-format
 msgid "Enter an alias for %s."
-msgstr "Introduza un alcume para %s."
+msgstr "Introduza un alias para %s."
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:951
 msgid "Alias Buddy"
-msgstr "Alcume do contacto"
+msgstr "Alias do contacto"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:970
 msgid "Alias Chat"
-msgstr "Alcume na conversa"
+msgstr "Alias na conversa"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:971
 msgid "Enter an alias for this chat."
-msgstr "Introduza un alcume para esta conversa."
+msgstr "Introduza un alias para esta conversa."
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008
 #, c-format
@@ -2679,11 +2649,11 @@
 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 "your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr[0] ""
-"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e outro %d da listaxe de "
+"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da lista de "
 "contactos. Quere continuar?"
 msgstr[1] ""
-"Estás a punto de eliminar o contacto que contén a %s e outros %d da súa "
-"listaxe de contactos. Queres continuar?"
+"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e outros %d contactos da súa "
+"lista de contactos. Quere continuar?"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016
 msgid "Remove Contact"
@@ -2694,23 +2664,19 @@
 msgstr "_Eliminar o contacto"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
 "want to continue?"
-msgstr ""
-"Está a punto de borrar o grupo %s xunto con todos os membros da listaxe de "
-"contactos. Quere continuar?"
+msgstr "Está a piques de combinar o grupo chamado %s dentro do grupo %s.Desexa continuar? "
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054
-#, fuzzy
 msgid "Merge Groups"
-msgstr "Eliminar o grupo"
+msgstr "Combinar grupos"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055
-#, fuzzy
 msgid "_Merge Groups"
-msgstr "_Borrar o grupo"
+msgstr "_Combinar grupos"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
 #, c-format
@@ -2718,7 +2684,7 @@
 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 "list.  Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Está a punto de borrar o grupo %s xunto con todos os membros da listaxe de "
+"Está a piques de borrar o grupo %s e todos os seus membros da lista de "
 "contactos. Quere continuar?"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108
@@ -2732,7 +2698,7 @@
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
 #, c-format
 msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr "Está a punto de eliminar a %s da listaxe de contactos. Quere continuar?"
+msgstr "Está a punto de eliminar a %s da lista de contactos. Quere continuar?"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145
 msgid "Remove Buddy"
@@ -2748,7 +2714,7 @@
 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 "continue?"
 msgstr ""
-"Está a punto de eliminar a conversa %s da listaxe de contactos. Quere "
+"Está a punto de eliminar a conversa %s da lista de contactos. Quere "
 "continuar?"
 
 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170
@@ -2765,7 +2731,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkdocklet.c:456
 msgid "Change Status"
-msgstr "Mudar o estado"
+msgstr "Cambiar o estado"
 
 #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403
@@ -2801,7 +2767,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkdocklet.c:508
 msgid "Show Buddy List"
-msgstr "Amosar a listaxe de contactos"
+msgstr "Mostrar a lista de contactos"
 
 #: ../gtk/gtkdocklet.c:534
 msgid "New Message..."
@@ -2812,9 +2778,8 @@
 msgstr "Sen son"
 
 #: ../gtk/gtkdocklet.c:556
-#, fuzzy
 msgid "Blink on new message"
-msgstr "Mensaxe descoñecida"
+msgstr "Intermitencia para as novas mensaxes"
 
 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
@@ -2853,9 +2818,9 @@
 msgstr "Agardando o comezo da transferencia"
 
 #: ../gtk/gtkft.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr "A transferencia de ficheiro a %s fallou."
+msgstr "Transferencia de ficheiros - %d%% de %d ficheiros"
 
 #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
 msgid "File Transfers"
@@ -2898,7 +2863,7 @@
 #: ../gtk/gtkft.c:549
 #, c-format
 msgid "Process returned error code %d"
-msgstr "O proceso devolveu un erro de código %d"
+msgstr "O proceso devolveu o código de erro %d"
 
 #: ../gtk/gtkft.c:644
 msgid "Progress"
@@ -2942,7 +2907,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkft.c:796
 msgid "C_lear finished transfers"
-msgstr "_Limpar as transferencias rematadas"
+msgstr "L_impar as transferencias rematadas"
 
 #. "Download Details" arrow
 #: ../gtk/gtkft.c:805
@@ -2980,7 +2945,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1302
 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Cor para debuxar ligazóns cando o rato esté enriba."
+msgstr "Cor para debuxar ligazóns cando o rato estea enriba."
 
 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1519
 msgid "_Copy E-Mail Address"
@@ -3002,7 +2967,7 @@
 msgstr ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro descoñecido</span>\n"
 "\n"
-"Por defecto PNG."
+"PNG é o predeterminado."
 
 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3295
 msgid ""
@@ -3012,7 +2977,7 @@
 msgstr ""
 "Tipo de ficheiro descoñecido\n"
 "\n"
-"Por defecto PNG."
+"PNG é o predeterminado."
 
 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3308
 #, c-format
@@ -3046,7 +3011,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
 msgid "Select Font"
-msgstr "Seleccionar a fonte"
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra"
 
 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
 msgid "Select Text Color"
@@ -3069,12 +3034,12 @@
 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 "The description is optional."
 msgstr ""
-"Introduza a URL e a descrición da ligazón que quere inserir. A descrición é "
+"Introduza o URL e a descrición da ligazón que quere inserir. A descrición é "
 "opcional."
 
 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Introduza a URL da ligazón que quere inserir."
+msgstr "Introduza o URL da ligazón que quere inserir."
 
 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
 msgid "Insert Link"
@@ -3100,7 +3065,7 @@
 #. show everything
 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
 msgid "Smile!"
-msgstr "Emoticona"
+msgstr "Emoticona!"
 
 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278
 msgid "Bold"
@@ -3116,16 +3081,15 @@
 
 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
 msgid "Larger font size"
-msgstr "Tamaño de fonte maior"
+msgstr "Maior tamaño do tipo de letra"
 
 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
 msgid "Smaller font size"
-msgstr "Tamaño de fonte menor"
+msgstr "Menor tamaño do tipo de letra"
 
 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
-#, fuzzy
 msgid "Font face"
-msgstr "Estilo da fonte"
+msgstr "Estilo do tipo de letra"
 
 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
 msgid "Foreground font color"
@@ -3170,7 +3134,7 @@
 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 "log\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Só se rexistrarán os eventos do sistema cando estea activada a opción "
+"Só se rexistrarán os eventos do sistema se nas preferencias está activada a opción "
 "\"Rexistrar todos os cambios de estado no rexistro do sistema\"."
 
 #: ../gtk/gtklog.c:335
@@ -3178,14 +3142,14 @@
 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 "preference is enabled."
 msgstr ""
-"Só se rexistrarán as mensaxes instantáneas se está activada a preferencia "
+"Só se rexistrarán as mensaxes instantáneas se nas preferencias está activada a opción"
 "\"Rexistrar todas as mensaxes instantáneas\"."
 
 #: ../gtk/gtklog.c:338
 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"As conversas só serán rexistradas se a opción \"Rexistrar todas as conversas"
-"\" está activada nas preferencias"
+"As conversas só se rexistrarán se nas preferencias está activada a opción \"Rexistrar todas as conversas"
+"\"."
 
 #: ../gtk/gtklog.c:342
 msgid "No logs were found"
@@ -3194,11 +3158,11 @@
 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
 #: ../gtk/gtklog.c:357
 msgid "_Browse logs folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Explorar o cartafol dos rexistros"
 
 #: ../gtk/gtklog.c:425
 msgid "Total log size:"
-msgstr "Tamaño total de rexistro:"
+msgstr "Tamaño total do rexistro:"
 
 #: ../gtk/gtklog.c:494
 #, c-format
@@ -3238,12 +3202,11 @@
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    usa DIR para ficheiros de configuración\n"
 "  -d, --debug         imprimir mensaxes de depuración a stdout\n"
-"  -h, --help          amosar esta axuda e saír\n"
-"  -n, --nologin       non conectarse automaticamente\n"
-"  -l, --login[=NOME]  conectarse automaticamente (como argumento especial "
-"espcificar o NOME\n"
-"                      da conta(s) a suar, separado por comas)\n"
-"  -v, --version       amosar a versión actual e saír\n"
+"  -h, --help          mostrar esta axuda e saír\n"
+"  -n, --nologin       non iniciar a sesión automaticamente\n"
+"  -l, --login[=NOME]  iniciar a sesión automaticamente (o argumento opcional NOME\n"
+"                     especifica a(s) conta(s) a usar, separadas por comas)\n"
+"  -v, --version       mostrar a versión actual e saír\n"
 
 #: ../gtk/gtkmain.c:528
 #, c-format
@@ -3266,21 +3229,21 @@
 "on other protocols is at\n"
 "%scontactinfo.php\n"
 msgstr ""
-"Gaim tivo un fallo e tentou xerar un ficheiro core.\n"
+"Gaim tivo un fallo e tentou xerar un ficheiro principal.\n"
 "Isto é un erro no programa e non se produciu por\n"
-"algo que fixera.\n"
+"algo que fixera vostede.\n"
 "\n"
-"Se podes reproducir este fallo, por favor, notifíqueo aos\n"
-"desenvolvedores de gaim enviando un informe de erros a\n"
+"Se pode reproducir o erro, notifiquellelo aos\n"
+"desenvolvedores de gaim mediante o envío dun informe de erros a\n"
 "%sbug.php\n"
 "\n"
-"Asegúrese de que especifica o que estaba facendo no momento\n"
-"de publicar a súa traza do ficheiro core. Se non sabe como\n"
-"obter unha traza consulte as instrucións dispoñibles en\n"
+"Asegúrese de que especifica o que estaba a facer nese momento\n"
+"e publica a traza do ficheiro principal. Se non sabe como\n"
+"obter unha traza, consulte as instrucións dispoñibles en\n"
 "%sgdb.php\n"
 "\n"
-"Se necesita axuda pode enviar unha MI a SeanEgn ou LSchiere\n"
-"(a través de AIM). Pode atopar información de cómo contactar\n"
+"Se precisa axuda, pode enviar unha mensaxe a SeanEgn ou LSchiere\n"
+"(a través de AIM). Pode atopar información de como contactar\n"
 "con Sean ou Luke a través doutros protocolos en \n"
 "%scontactinfo.php\n"
 
@@ -3293,9 +3256,8 @@
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>"
 
 #: ../gtk/gtknotify.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Sender"
-msgstr "Xénero"
+msgstr "Remitente"
 
 #: ../gtk/gtknotify.c:500
 #, c-format
@@ -3308,8 +3270,8 @@
 #, c-format
 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>"
+msgstr[1] "<b>Ten %d correos electrónicos novos.</b>"
 
 #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5539
 msgid "Search Results"
@@ -3318,7 +3280,7 @@
 #: ../gtk/gtknotify.c:899
 #, c-format
 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-msgstr "O comando do navegador \"%s\" é inválido."
+msgstr "O comando do navegador \"%s\" non é válido."
 
 #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926
 #: ../gtk/gtknotify.c:1054
@@ -3333,7 +3295,7 @@
 #: ../gtk/gtknotify.c:1055
 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 msgstr ""
-"Elixiuse un comando de navegador 'Manual', pero non se definiu ningún "
+"Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningún "
 "comando para executalo."
 
 #: ../gtk/gtkplugin.c:264
@@ -3384,15 +3346,15 @@
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:251
 msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Indique o contacto do que avisar."
+msgstr "Indique o contacto sobre o que avisar."
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:505
 msgid "New Buddy Pounce"
-msgstr "Novo aviso do contacto"
+msgstr "Novo aviso de contacto"
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:505
 msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr "Editar aviso do contacto"
+msgstr "Editar aviso de contacto"
 
 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
 #: ../gtk/gtkpounce.c:522
@@ -3410,23 +3372,23 @@
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:583
 msgid "Si_gns on"
-msgstr "_Conectarse"
+msgstr "_Está conectado"
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:585
 msgid "Signs o_ff"
-msgstr "_Desconectarse"
+msgstr "_Está desconectado"
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:587
 msgid "Goes a_way"
-msgstr "_Ausentarse"
+msgstr "_Está ausente"
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:589
 msgid "Ret_urns from away"
-msgstr "_Deixar de estar ausente"
+msgstr "_Deixa de estar ausente"
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:591
 msgid "Becomes _idle"
-msgstr "Agora está _inactivo"
+msgstr "Está _inactivo"
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:593
 msgid "Is no longer i_dle"
@@ -3438,7 +3400,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:597
 msgid "P_auses while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Fai unha p_ausa ao escribir"
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:599
 msgid "Stops t_yping"
@@ -3446,7 +3408,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:601
 msgid "Sends a _message"
-msgstr "Enviar unha _mensaxe"
+msgstr "Envia unha _mensaxe"
 
 #. Create the "Action" frame.
 #: ../gtk/gtkpounce.c:636
@@ -3475,15 +3437,15 @@
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:657
 msgid "Brows_e..."
-msgstr "Exa_minar..."
+msgstr "Exp_lorar..."
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:659
 msgid "Br_owse..."
-msgstr "Exa_minar..."
+msgstr "Expl_orar..."
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:660
 msgid "Pre_view"
-msgstr "Pre_visualizar..."
+msgstr "Pre_visualizar"
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:784
 msgid "P_ounce only when my status is not available"
@@ -3496,11 +3458,11 @@
 #: ../gtk/gtkpounce.c:1095
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
-msgstr "Está seguro de que quere borrar o aviso en %s para %s?"
+msgstr "Está seguro de que quere borrar o aviso sobre %s para %s?"
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:1243
 msgid "Pounce Target"
-msgstr "Obxectivo para avisar"
+msgstr "Sobre quen avisar"
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:1278
 msgid "Recurring"
@@ -3516,9 +3478,9 @@
 msgstr "%s comezou a escribirlle (%s)"
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:1454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
-msgstr "%s comezou a escribirlle (%s)"
+msgstr "%s fixo unha pausa ao escribirlle (%s)"
 
 #: ../gtk/gtkpounce.c:1456
 #, c-format
@@ -3573,8 +3535,8 @@
 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
 msgstr ""
-"Seleccione da listaxe inferior o tema de emoticonas que desexe. Pode "
-"instalar temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre esta listaxe de temas."
+"Seleccione da lista inferior o tema de emoticonas que desexa. Pode "
+"instalar temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre esta lista de temas."
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:673
 msgid "Icon"
@@ -3585,9 +3547,8 @@
 msgstr "Icona da área de notificación do sistema"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:817
-#, fuzzy
 msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "Icona da área de notificación do sistema"
+msgstr "Mo_strar icona da área de notificación do sistema"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646
 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
@@ -3602,36 +3563,33 @@
 msgstr "Nunca"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:821
-#, fuzzy
 msgid "On unread messages"
-msgstr "Mensaxes sen ler"
+msgstr "Se hai mensaxes sen ler"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:826
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Window Hiding"
-msgstr "Ventás de conversa de MI"
+msgstr "Ocultar ventá de conversa"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:827
-#, fuzzy
 msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "A_gochar conversas MI novas"
+msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826
 msgid "When away"
-msgstr "Cando está ausente"
+msgstr "Cando estea ausente"
 
 #. All the tab options!
 #: ../gtk/gtkprefs.c:838
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Separadores"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:840
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Amosar MI e conversas en ventás con _pestanas"
+msgstr "Mostrar MI e conversas en ventás con _separadores"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:854
 msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "Amosar botóns de _peche nas pestanas"
+msgstr "Mostrar botóns de _peche nos separadores"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:857
 msgid "_Placement:"
@@ -3667,11 +3625,11 @@
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:900
 msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Amosar _formato nas mensaxes entrantes"
+msgstr "Mostrar _formato nas mensaxes entrantes"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:903
 msgid "Show buddy _icons"
-msgstr "Amosar _iconas dos contactos"
+msgstr "Mostrar _iconas dos contactos"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:905
 msgid "Enable buddy ic_on animation"
@@ -3679,25 +3637,23 @@
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:912
 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "_Notificarlle aos contactos cando se lles está escribindo"
+msgstr "_Notificarlles aos contactos cando se lles está escribindo"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:915
 msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "_Resaltar as faltas de ortografía"
+msgstr "_Resaltar os erros de ortografía"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:919
 msgid "Use smooth-scrolling"
 msgstr "Usar desprazamento suave"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:922
-#, fuzzy
 msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "_Brillo de ventá cando se reciben mensaxes"
+msgstr "Ventá escinti_lante ao se recibiren mensaxes"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:925
-#, fuzzy
 msgid "Default Formatting"
-msgstr "Reiniciar formatos"
+msgstr "Formato predeterminado"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:941
 msgid ""
@@ -3705,7 +3661,7 @@
 "that support formatting. :)"
 msgstr ""
 "Desta forma verase o texto das súas mensaxes saíntes cando empregue "
-"protocolos que soportan formatos. :)"
+"protocolos que soportan o formato. :)"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701
@@ -3735,7 +3691,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1074
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
-msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos no que se escoitará"
+msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos en que se escoitará"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1077
 msgid "_Start port:"
@@ -3759,7 +3715,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1216
 msgid "Seamonkey"
-msgstr ""
+msgstr "Seamonkey"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1217
 msgid "Opera"
@@ -3815,7 +3771,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1301
 msgid "Browser default"
-msgstr "Navegador por omisión"
+msgstr "Navegador predeterminado"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1302
 msgid "Existing window"
@@ -3823,7 +3779,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1304
 msgid "New tab"
-msgstr "Nova pestana"
+msgstr "Novo separador"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1318
 #, c-format
@@ -3848,7 +3804,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1367
 msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr "Rexistrar todas as mudanzas de e_stado no rexistro do sistema"
+msgstr "Rexistrar todas os cambios de e_stado no rexistro do sistema"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1513
 msgid "Sound Selection"
@@ -3924,19 +3880,16 @@
 msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1642
-#, fuzzy
 msgid "Enable sounds:"
-msgstr "Activar a conta"
+msgstr "Activar os sons"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1644
-#, fuzzy
 msgid "Only when available"
-msgstr "Non dispoñible"
+msgstr "Só cando estea dispoñible"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1645
-#, fuzzy
 msgid "Only when not available"
-msgstr "Non dispoñible"
+msgstr "Só cando estea non dispoñible"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1653
 msgid "Volume:"
@@ -3968,11 +3921,11 @@
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1809
 msgid "_Report idle time:"
-msgstr "Amosar o _tempo de inactividade:"
+msgstr "Mostrar o _tempo de inactividade:"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1812
 msgid "From last sent message"
-msgstr "Dende a última mensaxe enviada"
+msgstr "Desde a última mensaxe enviada"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1814
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
@@ -3984,7 +3937,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1827
 msgid "When both away and idle"
-msgstr "Cando está ausente e inactivo"
+msgstr "Cando estea ausente e inactivo"
 
 #. Auto-away stuff
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1833
@@ -3993,19 +3946,18 @@
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1835
 msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Mudar o estado cando esté _inactivo"
+msgstr "Cambiar o estado cando estea _inactivo"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1839
 msgid "_Minutes before changing status:"
-msgstr "_Minutos antes de mudar o estado:"
+msgstr "_Minutos antes de cambiar o estado:"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1847
 msgid "Change _status to:"
-msgstr "Mudar o e_stado a:"
+msgstr "Cambiar o e_stado a:"
 
 #. Signon status stuff
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1868
-#, fuzzy
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "Estado para o inicio"
 
@@ -4018,9 +3970,8 @@
 msgstr "Estado para _aplicar ao comezar:"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1914
-#, fuzzy
 msgid "Interface"
-msgstr "Cores da interface"
+msgstr "Interface"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1916
 msgid "Smiley Themes"
@@ -4039,9 +3990,8 @@
 msgstr "Navegador"
 
 #: ../gtk/gtkprefs.c:1927
-#, fuzzy
 msgid "Status / Idle"
-msgstr "Ausencia / Inactividade"
+msgstr "Estado / Inactivo"
 
 #: ../gtk/gtkprivacy.c:79
 msgid "Allow all users to contact me"
@@ -4049,15 +3999,15 @@
 
 #: ../gtk/gtkprivacy.c:80
 msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "Permitir só aos usuarios na miña listaxe de contactos"
+msgstr "Permitirlles só aos usuarios na miña lista de contactos"
 
 #: ../gtk/gtkprivacy.c:81
 msgid "Allow only the users below"
-msgstr "Permitir só aos seguintes usuarios"
+msgstr "Permitirlles só aos seguintes usuarios"
 
 #: ../gtk/gtkprivacy.c:82
 msgid "Block all users"
-msgstr "Bloquear todos os usuarios"
+msgstr "Bloquear a todos os usuarios"
 
 #: ../gtk/gtkprivacy.c:83
 msgid "Block only the users below"
@@ -4069,7 +4019,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkprivacy.c:385
 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
-msgstr "As mudanzas da configuración de privacidade teñen efecto inmediatamente."
+msgstr "Os cambios na configuración de privacidade teñen efecto inmediatamente."
 
 #. "Set privacy for:" label
 #: ../gtk/gtkprivacy.c:397
@@ -4086,9 +4036,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkprivacy.c:562
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr ""
-"Introduza o nome de usuario ao que lle quere permitir que contacte con "
-"vostede."
+msgstr "Introduza o nome de usuario ao que lle quere permitir que contacte con vostede."
 
 #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
 msgid "_Permit"
@@ -4097,7 +4045,7 @@
 #: ../gtk/gtkprivacy.c:570
 #, c-format
 msgid "Allow %s to contact you?"
-msgstr "Permitir a %s contactar con vostede?"
+msgstr "Permite a %s contactar con vostede?"
 
 #: ../gtk/gtkprivacy.c:572
 #, c-format
@@ -4110,16 +4058,16 @@
 
 #: ../gtk/gtkprivacy.c:600
 msgid "Type a user to block."
-msgstr "Escriba un usuario que desexe bloquear."
+msgstr "Escriba o usuario ao que desexa bloquear."
 
 #: ../gtk/gtkprivacy.c:601
 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Introduza o nome do usuario que desexe bloquear."
+msgstr "Introduza o nome do usuario ao que desexa bloquear."
 
 #: ../gtk/gtkprivacy.c:608
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
-msgstr "Bloquear %s?"
+msgstr "Bloquear a %s?"
 
 #: ../gtk/gtkprivacy.c:610
 #, c-format
@@ -4154,11 +4102,11 @@
 
 #: ../gtk/gtkrequest.c:1470
 msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "Quere sobreescribilo?"
+msgstr "Quere sobrescribilo?"
 
 #: ../gtk/gtkrequest.c:1471
 msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescribir"
+msgstr "Sobrescribir"
 
 #: ../gtk/gtkrequest.c:1472
 msgid "Choose New Name"
@@ -4182,12 +4130,12 @@
 
 #: ../gtk/gtkroomlist.c:376
 msgid "Room List"
-msgstr "Listaxe de salas"
+msgstr "Lista de salas"
 
 #. list button
 #: ../gtk/gtkroomlist.c:446
 msgid "_Get List"
-msgstr "_Obter a listaxe"
+msgstr "_Obter a lista"
 
 #. add button
 #: ../gtk/gtkroomlist.c:454
@@ -4240,15 +4188,15 @@
 
 #: ../gtk/gtksound.c:65
 msgid "Message received"
-msgstr "Recíbese unha mensaxe"
+msgstr "Mensaxe recibida"
 
 #: ../gtk/gtksound.c:66
 msgid "Message received begins conversation"
-msgstr "Recíbese unha mensaxe que comeza unha conversa"
+msgstr "Mensaxe recibida que comeza unha conversa"
 
 #: ../gtk/gtksound.c:67
 msgid "Message sent"
-msgstr "Envíase unha mensaxe "
+msgstr "Mensaxe enviada"
 
 #: ../gtk/gtksound.c:68
 msgid "Person enters chat"
@@ -4271,14 +4219,12 @@
 msgstr "Alguén menciona o seu nome na conversa"
 
 #: ../gtk/gtksound.c:310
-#, fuzzy
 msgid "GStreamer Failure"
-msgstr "Gardar o ficheiro"
+msgstr "Fallo de GStreamer"
 
 #: ../gtk/gtksound.c:311
-#, fuzzy
 msgid "GStreamer failed to initialize."
-msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas."
+msgstr "O GStreamer errou ao iniciar"
 
 #. connect to the server
 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
@@ -4294,14 +4240,13 @@
 msgstr "Conectando"
 
 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
-#, fuzzy
 msgid "Waiting for network connection"
-msgstr "Agardando o comezo da transferencia"
+msgstr "A agardar pola conexión á rede"
 
 #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333
 #, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
-msgstr "O seguinte erro ocorreu cargando %s: %s"
+msgstr "O seguinte erro ocorreu ao cargar %s: %s"
 
 #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335
 msgid "Failed to load image"
@@ -4329,8 +4274,8 @@
 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
-"Pode enviar esta imaxe coma unha transferencia de ficheiro, inserila na "
-"mensaxe, ou usala coma unha icona de contacto para este usuario."
+"Pode enviar esta imaxe como unha transferencia de ficheiro, inserila na "
+"mensaxe ou usala como unha icona de contacto para este usuario."
 
 #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460
 msgid "Set as buddy icon"
@@ -4346,7 +4291,7 @@
 
 #: ../gtk/gtkutils.c:1450
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
-msgstr "Desexa establecela coma a icona de contacto para este usuario?"
+msgstr "Desexa establecela como a icona de contacto para este usuario?"
 
 #: ../gtk/gtkutils.c:1455
 msgid ""
@@ -4354,14 +4299,14 @@
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
 "Pode enviar esta imaxe como unha transferencia de ficheiro, inserila nesta "
-"mensaxe ou usala coma icona de contacto para este usuario."
+"mensaxe ou usala como icona de contacto para este usuario."
 
 #: ../gtk/gtkutils.c:1457
 msgid ""
 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 "this user"
 msgstr ""
-"Pode inserir esta imaxe na súa mensaxe, ou empregala coma icona de contacto "
+"Pode inserir esta imaxe na súa mensaxe ou empregala como icona de contacto "
 "para este usuario"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
@@ -4370,6 +4315,7 @@
 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
 #: ../gtk/gtkutils.c:1511
+#, fuzzy
 msgid "Cannot send launcher"
 msgstr "Non se pode enviar o ficheiro"
 
@@ -4378,8 +4324,8 @@
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
 "launcher points to instead of this launcher itself."
 msgstr ""
-"Arrastrou un lanzador de escritorio. Seguramente vostede queira enviar o "
-"contido ao que apunta o lanzador e non o lanzador en si."
+"Arrastrou un acceso directo do escritorio. O máis probable é que quera enviar o "
+"contido ao que apunta o acceso directo."
 
 #: ../gtk/gtkutils.c:2343
 #, c-format
@@ -4402,27 +4348,25 @@
 #: ../gtk/gtkutils.c:2653
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro '%s' é demasiado grande para %s.  Probe cunha imaxe máis pequena.\n"
 
 #: ../gtk/gtkutils.c:2655
-#, fuzzy
 msgid "Icon Error"
-msgstr "Erro de token"
+msgstr "Erro de icona"
 
 #: ../gtk/gtkutils.c:2656
-#, fuzzy
 msgid "Could not set icon"
-msgstr "Non se puido enviar"
+msgstr "Non se puido enviar a icona"
 
 #: ../gtk/gtkutils.c:2757
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Non se puido almacenar a imaxe: %s\n"
+msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro '%s': %s"
 
 #: ../gtk/gtkutils.c:2806
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou ao cargar a imaxe '%s': descoñécese a razón,o máis probable é que sexa un arquivo de imaxe danado"
 
 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
 msgid "Save File"
@@ -4433,40 +4377,36 @@
 msgstr "Seleccionar a cor"
 
 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
-#, fuzzy
 msgid "Display Statistics"
-msgstr "Estatísticas do servidor"
+msgstr "Estatísticas de visualización"
 
 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
-#, fuzzy
 msgid "Response Probability:"
-msgstr "Respostas perdidas"
+msgstr "Probabilidade de resposta"
 
 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
-#, fuzzy
 msgid "Statistics Configuration"
-msgstr "Configuración de mensaxes de música"
+msgstr "Configuración das estatísticas"
 
 #. msg_difference spinner
 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
 msgid "Maximum response timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo máximo de espera de resposta"
 
 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827
-#, fuzzy
 msgid "minutes"
-msgstr "minutos."
+msgstr "minutos"
 
 #. last_seen spinner
 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
 msgid "Maximum last-seen difference:"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenza máxima da última vista"
 
 #. threshold spinner
 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
 msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Límite:"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -4478,7 +4418,7 @@
 #. *< version
 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de predición da dispoñibilidade do contacto"
 
 #. *  summary
 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
@@ -4486,6 +4426,8 @@
 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
 "information about buddies in a users contact list."
 msgstr ""
+"O complemento de dispoñibilidade de contacto (cap) emprégase para mostrar a información estatística "
+"sobre os contactos nunha lista de contactos de usuarios."
 
 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
 msgid "Buddy is idle"
@@ -4496,6 +4438,7 @@
 msgstr "O contacto está ausente"
 
 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
+#, fuzzy
 msgid "Buddy is \"extended\" away"
 msgstr "O contacto está ausente por un tempo"
 
@@ -4516,7 +4459,7 @@
 msgid ""
 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
 "in the contact.\n"
-msgstr "O contacto con <i>puntuación alta</i> é o que terá prioridade.\n"
+msgstr "O contacto con <i>puntuación máis alta</i> é o que terá prioridade.\n"
 
 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
 msgid "Use last buddy when scores are equal"
@@ -4549,33 +4492,28 @@
 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 "in contact priority computations."
 msgstr ""
-"Permite mudar os puntos asignados aos estados inactivo/ausente/desconectado "
-"para os contactos nos cálculos de prioridades de contacto."
+"Permite cambiar os puntos asignados aos estados inactivo/ausente/desconectado "
+"para os contactos nos cálculos de prioridades dos contactos."
 
 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Error Messages"
-msgstr "Mensaxes sen ler"
+msgstr "Mensaxes de erro"
 
 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Highlighted Messages"
-msgstr "Coincidencias resaltadas"
+msgstr "Mensaxes realzadas"
 
 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84
-#, fuzzy
 msgid "System Messages"
-msgstr "Mensaxes sen ler"
+msgstr "Mensaxes do sistema"
 
 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Sent Messages"
-msgstr "Abrir todas as mensaxes"
+msgstr "Mensaxes enviadas"
 
 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Received Messages"
-msgstr "Mensaxes sen ler"
+msgstr "Mensaxes recibidas"
 
 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
 #, c-format
@@ -4589,16 +4527,15 @@
 
 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301
 msgid "Ignore incoming format"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar os formatos entrantes"
 
 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Apply in Chats"
-msgstr "Alcume na conversa"
+msgstr "Aplicar nas conversas"
 
 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303
 msgid "Apply in IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar nas MI"
 
 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
 msgid "By conversation count"
@@ -4639,7 +4576,7 @@
 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 "and Chats"
 msgstr ""
-"Restrinxir o número de conversas por ventá, de forma optativa utilizar "
+"Restrinxir o número de conversas por ventá, de forma opcional utilizar "
 "ventás distintas para MI e conversas"
 
 #. *< type
@@ -4669,8 +4606,8 @@
 msgstr ""
 "Este é un complemento moi interesante que fai moitas cousas:\n"
 "- Dille quen escribiu o programa cando inicia a sesión\n"
-"- Transpón os textos que lle envían\n"
-"- Envíalle inmediatamente unha mensaxe ás persoas da súa listaxe cando se "
+"- Transpón os textos que lle envíen\n"
+"- Envíalles inmediatamente unha mensaxe ás persoas da súa lista cando se "
 "conectan"
 
 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
@@ -4724,15 +4661,15 @@
 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
 #, c-format
 msgid "Select Font for %s"
-msgstr "Seleccionar fonte para %s"
+msgstr "Seleccionar tipo de letra para %s"
 
 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
 msgid "Select Interface Font"
-msgstr "Seleccionar fonte de instancia"
+msgstr "Seleccionar tipo de letra da interface"
 
 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
 msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr "Fonte da interface GTK+"
+msgstr "Tipo de letra da interface GTK+"
 
 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
@@ -4748,7 +4685,7 @@
 
 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Tipos de letra"
 
 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
 msgid "Tools"
@@ -4757,7 +4694,7 @@
 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr "Escribir as configuracións en %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "Escribir configuración en %s%sgtkrc-2.0"
 
 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
 msgid "Re-read gtkrc files"
@@ -4816,8 +4753,8 @@
 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
-"Permite soporte de xesto do rato nas ventás de conversa.\n"
-"Arrastre co botón central do rato para realizar as seguintes accións:\n"
+"Permite soporte de xestos co rato nas ventás de conversa.\n"
+"Arrastre co botón central do rato para realizar certas accións:\n"
 "\n"
 "Abaixo e despois á dereita para pechar unha ventá de conversa.\n"
 "Arriba e despois á esquerda para mudar á conversa anterior.\n"
@@ -4825,12 +4762,12 @@
 
 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
 msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Mensaxería instantánea"
+msgstr "Mensaxaría instantánea"
 
 #. Add the label.
 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
-msgstr "Seleccione unha persoa da súa axenda amosada abaixo ou engada unha nova."
+msgstr "Seleccione unha persoa da súa axenda de enderezos amosada abaixo ou engada unha nova persoa."
 
 #. "Search"
 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
@@ -4883,7 +4820,7 @@
 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
 msgid "Unable to send e-mail"
-msgstr "Imposible enviar correo-e."
+msgstr "Imposible enviar o correo electrónico."
 
 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
@@ -4891,11 +4828,11 @@
 
 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou un enderezo de correo electrónico para este amigo."
 
 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
 msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Engadir á axenda"
+msgstr "Engadir á axenda de enderezos"
 
 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
 msgid "Send E-Mail"
@@ -4959,7 +4896,7 @@
 
 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
 msgid "E-mail:"
-msgstr "Correo-e:"
+msgstr "Correo electrónico:"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -5001,7 +4938,7 @@
 #. *  description
 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "Minimiza a listaxe de contactos e de conversas cando está ausente."
+msgstr "Minimiza a lista de contactos e de conversas cando está ausente."
 
 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
 msgid "Mail Checker"
@@ -5014,12 +4951,13 @@
 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 msgstr ""
-"Engade unha pequena caixa á listaxe de contactos que amosa se ten novo "
+"Engade unha pequena caixa á lista de contactos que mostra se ten novo "
 "correo."
 
 #: ../gtk/plugins/markerline.c:246
+#, fuzzy
 msgid "Draw Markerline in "
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar Markerline in "
 
 #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:691
 msgid "_IM windows"
@@ -5027,7 +4965,7 @@
 
 #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:698
 msgid "C_hat windows"
-msgstr "Ventás de C_hat"
+msgstr "Ventás de C_onversa"
 
 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
 msgid ""
@@ -5047,21 +4985,20 @@
 
 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
 msgid "There was a conflict in running the command:"
-msgstr "Produciuse un conflito ao executar a orde:"
+msgstr "Produciuse un conflito ao executar o comando:"
 
 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
 msgid "Error Running Editor"
-msgstr "Erro executando o Editor"
+msgstr "Erro ao executar o Editor"
 
 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
-#, fuzzy
 msgid "The following error has occurred:"
 msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
 
 #. Configuration frame
 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
 msgid "Music Messaging Configuration"
-msgstr "Configuración de mensaxes de música"
+msgstr "Configuración de Mensaxería musical"
 
 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
 msgid "Score Editor Path"
@@ -5081,7 +5018,7 @@
 #. *< version
 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr "Complemento de mensaxería musical para composición colaborativa."
+msgstr "Complemento de mensaxaría musical para composición colaborativa."
 
 #. *  summary
 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
@@ -5089,18 +5026,18 @@
 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
 msgstr ""
-"O complemento de mensaxería musical permítelle traballar a distintos "
-"usuarios de forma simultánea nunha peza de música editando unha partitura "
+"O complemento de mensaxaría musical permítelle traballar a distintos "
+"usuarios de forma simultánea nunha peza de música ao editar unha partitura "
 "común en tempo real."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
 #: ../gtk/plugins/notify.c:687
 msgid "Notify For"
-msgstr "Notificar de"
+msgstr "Notificación para"
 
 #: ../gtk/plugins/notify.c:706
 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
-msgstr "\t_Só se alguén nomea o seu alcume"
+msgstr "\t_Só se alguén di o seu nome de usuario"
 
 #: ../gtk/plugins/notify.c:716
 msgid "_Focused windows"
@@ -5122,12 +5059,12 @@
 
 #. Count xprop method button
 #: ../gtk/plugins/notify.c:759
-#, fuzzy
 msgid "Insert count of new message into _X property"
-msgstr "Inserir o _número de mensaxes novas no título da ventá"
+msgstr "Inserir a conta de mensaxes novas na característica _X"
 
 #. Urgent method button
 #: ../gtk/plugins/notify.c:767
+#, fuzzy
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 msgstr "Establecer pista \"_URXENTE\" do xestor de ventás"
 
@@ -5164,7 +5101,7 @@
 #. Remove on conversation switch button
 #: ../gtk/plugins/notify.c:821
 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-msgstr "Eliminar ao mudar de _pestana de conversa"
+msgstr "Eliminar ao cambiar de _separador de conversa"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -5182,7 +5119,7 @@
 #. *  description
 #: ../gtk/plugins/notify.c:913 ../gtk/plugins/notify.c:915
 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr "Permite notificar de diversas formas a presenza de mensaxes sen ler."
+msgstr "Permite notificar de diversas formas sobre as mensaxes sen ler."
 
 #: ../gtk/plugins/raw.c:175
 msgid "Raw"
@@ -5198,13 +5135,13 @@
 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 msgstr ""
 "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto (Jabber, "
-"MSN, IRC, TOC). Prema 'Intro' na caixa de entrada para envialo. Observe a "
+"MSN, IRC, TOC). Prema 'Intor' na caixa de entrada para envialo. Observe a "
 "ventá de depuración."
 
 #: ../gtk/plugins/relnot.c:69
 #, c-format
 msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
-msgstr "Está usando a versión de Gaim %s.  A versión actual é %s.<hr>"
+msgstr "Está a usar a versión de Gaim %s.  A versión actual é %s.<hr>"
 
 #: ../gtk/plugins/relnot.c:75
 #, c-format
@@ -5252,7 +5189,7 @@
 "ChangeLog."
 msgstr ""
 "Comproba periodicamente se hai novas versións dispoñibles e notifícalle ao "
-"usuario o rexistro de cambios."
+"usuario co rexistro de cambios."
 
 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
 msgid "Duplicate Correction"
@@ -5260,7 +5197,7 @@
 
 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
 msgid "The specified word already exists in the correction list."
-msgstr "A palabra especificada xa existe na listaxe de corrección."
+msgstr "A palabra especificada xa existe na lista de corrección."
 
 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2174
 msgid "Text Replacements"
@@ -5280,7 +5217,7 @@
 
 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2237
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible ás maiúsculas"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2263
 msgid "Add a new text replacement"
@@ -5298,7 +5235,7 @@
 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2308
 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
 msgstr ""
-"Axustar ao formato _exacto (desmarcar para xestionar maiúsculas e minúsculas "
+"Coincidencia _exacta (desmarcar para xestionar maiúsculas e minúsculas "
 "automaticamente)"
 
 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2310
@@ -5307,11 +5244,11 @@
 
 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2335
 msgid "General Text Replacement Options"
-msgstr "Opcións de substitución de texto xeral"
+msgstr "Opcións xerais de substitución de texto"
 
 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2336
 msgid "Enable replacement of last word on send"
-msgstr "Activar a sustitución da última palabra ao enviar"
+msgstr "Activar a substitución da última palabra ao enviar"
 
 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2361
 msgid "Text replacement"
@@ -5339,15 +5276,15 @@
 #. *  description
 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr "Unha versión da listaxe de contactos con desprazamento horizontal"
+msgstr "Unha versión da lista de contactos con desprazamento horizontal"
 
 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:186
 msgid "iChat Timestamp"
-msgstr "Selo temporal ao estilo iChat"
+msgstr "Marca temporal ao estilo iChat"
 
 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:193
 msgid "Delay"
-msgstr "Mora"
+msgstr "Atraso"
 
 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
 msgid "minutes."
@@ -5381,7 +5318,7 @@
 
 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
 msgid "Show dates in..."
-msgstr "Amosar datas en..."
+msgstr "Mostrar datas en..."
 
 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
 msgid "Co_nversations:"
@@ -5389,11 +5326,11 @@
 
 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
 msgid "For delayed messages"
-msgstr "Para mensaxes diferidas"
+msgstr "Para mensaxes atrasadas"
 
 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
 msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr "Para mensaxes diferidas e para conversas"
+msgstr "Para mensaxes atrasadas e para conversas"
 
 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
 msgid "_Message Logs:"
@@ -5422,8 +5359,8 @@
 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 "timestamp formats."
 msgstr ""
-"Este complemento permite ao usuario personalizar os formatos de marca de "
-"tempo para as mensaxes de conversas e mensaxes de rexistro."
+"Este complemento permitelle ao usuario personalizar os formatos de marca de "
+"tempo para as mensaxes de conversas e as mensaxes de rexistro."
 
 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
@@ -5442,7 +5379,7 @@
 
 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
 msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "A_mosar barra de desprazamento na ventá MI"
+msgstr "M_ostrar barra de desprazamento na ventá MI"
 
 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
 msgid "Remove IM window transparency on focus"
@@ -5456,15 +5393,15 @@
 #. Buddy List trans options
 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
 msgid "Buddy List Window"
-msgstr "Ventá da listaxe de contactos"
+msgstr "Ventá da lista de contactos"
 
 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
 msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "Transparencia da ventá de listaxe de _contactos"
+msgstr "Transparencia da ventá de lista de _contactos"
 
 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-msgstr "Eliminar transparencia da ventá da listaxe de contactos ao ter o foco"
+msgstr "Eliminar transparencia da ventá da lista de contactos ao ter o foco"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -5481,7 +5418,7 @@
 #. *  summary
 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-msgstr "Transparencia variable para a listaxe de contactos e as conversas."
+msgstr "Transparencia variable para a lista de contactos e as conversas."
 
 #. *  description
 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
@@ -5492,13 +5429,13 @@
 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 msgstr ""
 "Este complemento activa transparencias alfa nas ventás de conversa e na "
-"listaxe de contactos.\n"
+"lista de contactos.\n"
 "\n"
-"* Nota: Este complemento require Win2000 ou outro máis novo."
+"* Nota: este complemento require Win2000 ou outro máis novo."
 
 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
 msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "Versión en execución de GTK+"
+msgstr "GTK+ Runtime Version"
 
 #. Autostart
 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
@@ -5511,22 +5448,21 @@
 
 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
 msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "Listaxe de contactos a_pilable"
+msgstr "Lista de contactos a_ncorable"
 
 #. Blist On Top
 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "_Manter a ventá de contactos por enriba:"
+msgstr "_Manter a ventá da lista de contactos por enriba:"
 
 #. XXX: Did this ever work?
 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
 msgid "Only when docked"
-msgstr "Só cando está empotrado"
+msgstr "Só cando está ancorado"
 
 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
-#, fuzzy
 msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgstr "_Brillo de ventá cando se reciben mensaxes"
+msgstr "_Ventá escintilante cando se reciben mensaxes nas conversas"
 
 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
 msgid "WinGaim Options"
@@ -5537,11 +5473,10 @@
 msgstr "Opcións específicas de Gaim para Windows."
 
 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
 msgstr ""
-"Contén as opcións específicas para o Gaim de Windows, como a acumulación da "
-"listaxe de contactos ou o pestanexo de conversas."
+"Contén as opcións específicas para o Gaim de Windows, como a ancoraxe da "
+"lista de contactos."
 
 #: ../libgaim/account.c:769
 msgid "accounts"
@@ -5554,7 +5489,7 @@
 #: ../libgaim/account.c:940
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s (%s)"
-msgstr "Introduza o contrasinal para %s (%s)"
+msgstr "Introducir o contrasinal para %s (%s)"
 
 #: ../libgaim/account.c:947
 msgid "Enter Password"
@@ -5576,7 +5511,7 @@
 
 #: ../libgaim/account.c:1094
 msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "Enche todos os campos completamente."
+msgstr "Encha todos os campos completamente."
 
 #: ../libgaim/account.c:1117
 msgid "Original password"
@@ -5593,7 +5528,7 @@
 #: ../libgaim/account.c:1137
 #, c-format
 msgid "Change password for %s"
-msgstr "Mudar o contrasinal de %s"
+msgstr "Modificar o contrasinal de %s"
 
 #: ../libgaim/account.c:1145
 msgid "Please enter your current password and your new password."
@@ -5602,15 +5537,15 @@
 #: ../libgaim/account.c:1175
 #, c-format
 msgid "Change user information for %s"
-msgstr "Mudar a información do usuario %s"
+msgstr "Modificar a información do usuario %s"
 
 #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
 msgid "Set User Info"
-msgstr "Establecer a súa información de usuario"
+msgstr "Establecer a información de usuario"
 
 #: ../libgaim/blist.c:548
 msgid "buddy list"
-msgstr "listaxe de contactos"
+msgstr "lista de contactos"
 
 #: ../libgaim/blist.c:1919
 #, c-format
@@ -5622,11 +5557,11 @@
 "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
 "not removed.\n"
 msgstr[0] ""
-"%d contacto do grupo %s non se eliminou porque a súa conta non estaba "
-"conectada. Este contacto e os seus grupos non se eliminaron.\n"
+"%d contacto do grupo %s non se eliminou porque pertencen a contas deshabilitadas "
+"ou desconectadas. Este contacto e o seu grupo non se eliminaron.\n"
 msgstr[1] ""
-"%d contactos do grupo %s non se eliminou porque a súa conta non estaba "
-"conectada. Este contacto e os seus grupos non foron eliminados.\n"
+"%d contactos do grupo %s non se eliminaron porque pertencen a contas deshabilitadas "
+"ou desconectadas. Este contactos e os seus grupos non se eliminaron.\n"
 
 #: ../libgaim/blist.c:1929
 msgid "Group not removed"
@@ -5664,14 +5599,12 @@
 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe."
 
 #: ../libgaim/conversation.c:1162
-#, fuzzy
 msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar unha _mensaxe"
+msgstr "Enviar a mensaxe"
 
 #: ../libgaim/conversation.c:1163
-#, fuzzy
 msgid "_Send Message"
-msgstr "Enviar unha _mensaxe"
+msgstr "_Enviar a mensaxe"
 
 #: ../libgaim/conversation.c:1566
 #, c-format
@@ -5691,7 +5624,7 @@
 #: ../libgaim/conversation.c:1694
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s agora chámase %s"
+msgstr "%s chámase agora %s"
 
 #: ../libgaim/conversation.c:1767
 #, c-format
@@ -5708,65 +5641,62 @@
 msgstr "Sen nome"
 
 #: ../libgaim/dbus-server.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "Imposible crear a conexión"
+msgstr "Fallou ao se conectar: %s"
 
 #: ../libgaim/dbus-server.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "Non se puido almacenar a imaxe: %s\n"
+msgstr "Fallou ao buscar o nome: %s"
 
 #: ../libgaim/dbus-server.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "Non se puido almacenar a imaxe: %s\n"
+msgstr "Fallou ao buscar o nome do servidor: %s"
 
 #: ../libgaim/dnsquery.c:491
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Non se puido crear o socket "
+msgstr "Non é posible crear un novo proceso resolvedor\n"
 
 #: ../libgaim/dnsquery.c:496
-#, fuzzy
 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s."
+msgstr "Non é posible enviar a solicitude ao proceso resolvedor\n"
 
 #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error resolving %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro lendo %s:\n"
-"%s.\n"
+"Erro ao resolver %s:\n"
+"%s"
 
 #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691
 #: ../libgaim/dnsquery.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error resolving %s: %d"
-msgstr ""
-"Erro lendo %s:\n"
-"%s.\n"
+msgstr "Erro ao resolver %s: %d"
 
 #: ../libgaim/dnsquery.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error reading from resolver process:\n"
 "%s"
-msgstr "Erro ao ler do socket: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao ler desde o proceso resolvedor:\n"
+"%s"
 
 #: ../libgaim/dnsquery.c:558
 msgid "EOF while reading from resolver process"
-msgstr ""
+msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor"
 
 #: ../libgaim/dnsquery.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "Fallo de autenticación"
+msgstr "Fallo ao crear o fío: %s"
 
 #: ../libgaim/dnsquery.c:736
-#, fuzzy
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razón descoñecida."
 
@@ -5776,7 +5706,7 @@
 "Error reading %s: \n"
 "%s.\n"
 msgstr ""
-"Erro lendo %s:\n"
+"Erro ao ler %s:\n"
 "%s.\n"
 
 #: ../libgaim/ft.c:199
@@ -5785,7 +5715,7 @@
 "Error writing %s: \n"
 "%s.\n"
 msgstr ""
-"Erro escribindo %s:\n"
+"Erro ao escribir %s:\n"
 "%s.\n"
 
 #: ../libgaim/ft.c:203
@@ -5794,12 +5724,12 @@
 "Error accessing %s: \n"
 "%s.\n"
 msgstr ""
-"Erro accedendo a %s:\n"
+"Erro ao acceder a %s:\n"
 "%s.\n"
 
 #: ../libgaim/ft.c:239
 msgid "Directory is not writable."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode escribir no directorio"
 
 #: ../libgaim/ft.c:254
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
@@ -5843,7 +5773,7 @@
 #: ../libgaim/ft.c:416
 #, c-format
 msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr "Ofrécese para enviar %s a %s"
+msgstr "%s ofrécese para envialle o ficheiro %s"
 
 #: ../libgaim/ft.c:468
 #, c-format
@@ -5863,7 +5793,7 @@
 #: ../libgaim/ft.c:655
 #, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "Completouse a transferencia de %s"
+msgstr "Completouse a transferencia do ficheiro %s"
 
 #: ../libgaim/ft.c:658
 msgid "File transfer complete"
@@ -5891,7 +5821,7 @@
 #: ../libgaim/ft.c:1200
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr "A transferencia de ficheiro a %s fallou."
+msgstr "A transferencia de ficheiros a %s fallou."
 
 #: ../libgaim/ft.c:1202
 #, c-format
@@ -5900,157 +5830,165 @@
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
 msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Executar o comando nun terminal"
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Comando usado para manipular URLs \"aim\", se está activado."
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Comando usado para manipular URLs \"gg\",  se está activado."
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Comando usado para manipular URLs \"icq\", se está activado."
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Comando usado para manipular URLs \"irc\", se está activado."
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Comando usado para manipular URLs \"msnim\", se está activado."
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Comando usado para manipular URLs \"sip\", se está activado."
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Comando usado para manipular URLs \"xmpp\", se está activado."
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Comando usado para manipular URLs \"ymsgr\", se está activado."
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulador para URLs \"aim\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulador para URLs \"gg\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulador para URLs \"icq\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulador para URLs \"irc\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulador para URLs \"msnim\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulador para URLs \"sip\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulador para URLs \"xmpp\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulador para URLs \"ymsgr\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 "URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URLs \"aim\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 "URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"gg\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 "URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"icq\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 "URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"irc\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 "URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"msnim\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 "URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"sip\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 "URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular URL \"xmpp\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 "URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería manipular os URL \"ymsgr\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 "terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Verdadeiro se o comando usado para manipular este tipo de URL debe ser executado nun terminal"
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"aim\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"gg\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"icq\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"irc\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"msnim\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"sip\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"xmpp\""
 
 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"ymsgr\""
 
 #: ../libgaim/log.c:181
 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
@@ -6096,7 +6034,7 @@
 
 #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
-msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido atopar a ruta do rexistro!</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido encontrar o camiño do rexistro!</b></font>"
 
 #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
 #, c-format
@@ -6118,10 +6056,11 @@
 #: ../libgaim/plugin.c:365
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr ""
+msgstr "Esta a empregar %s, mais este complemento precisa %s."
 
 #: ../libgaim/plugin.c:434
 #, c-format
+#, fuzzy
 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
 msgstr "Non houbo coincidencia no número máxico do complemento %d (necesitaba %d)"
 
@@ -6140,8 +6079,8 @@
 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 "again."
 msgstr ""
-"Non se atopou o complemento necesario %s. Por favor, instale este "
-"complemento e inténteo de novo."
+"Non se atopou o complemento necesario %s. Instala este "
+"complemento e inténtao novamente."
 
 #: ../libgaim/plugin.c:538
 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
@@ -6163,30 +6102,29 @@
 
 #: ../libgaim/plugin.c:669
 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
-msgstr "Gaim atopou erros descargando o complemento."
+msgstr "Gaim atopou erros ao descargar o complemento."
 
 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-msgstr "Aceptar a solicitude de transferencia de ficheiro de %s?"
+msgstr "Completada a transferencia aceptada automaticamente do ficheiro \"%s\" desde \"%s\"."
 
 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
 msgid "Autoaccept complete"
-msgstr ""
+msgstr "Completar a aceptación automática"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
-msgstr "Aceptar a solicitude de transferencia de ficheiro de %s?"
+msgstr "Cando chega unha solicitude de transferencia de ficheiro desde %s"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
 msgid "Set Autoaccept Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer a configuración de aceptación automática"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
-#, fuzzy
 msgid "_Save"
-msgstr "Gardar"
+msgstr "_Gardar"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
@@ -6204,22 +6142,19 @@
 
 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
 msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Auto Accept"
-msgstr "_Aceptar"
+msgstr "Aceptar automaticamente"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Auto Reject"
-msgstr "Convite rexeitado"
+msgstr "Rexeitar automaticamente"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Autoaccept File Transfers..."
-msgstr "Transferencia de ficheiros"
+msgstr "Aceptar automaticamente a transferencia de ficheiros..."
 
 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
@@ -6227,116 +6162,115 @@
 "Path to save the files in\n"
 "(Please provide the full path)"
 msgstr ""
+"Camiño para gardar os ficheiros en\n"
+"(Especifica o camiño completo)"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-msgstr "Activar só para usuarios da listaxe de contactos"
+msgstr "Rexeitar automaticamente de usuarios que non están na lista de contactos"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
 msgid ""
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
+"Notificar cunha ventá enerxente cando se completa unha transferencia de ficheiros aceptada automaticamente\n"
+"(Só cando non hai unha conversa co remitente)"
 
 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Set autoreply message for %s"
-msgstr "%d mensaxe sen ler de %s\n"
+msgstr "Enviar unha mensaxe automática de resposta para %s"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Set Autoreply Message"
-msgstr "Mensaxe de ausencia"
+msgstr "Establecer unha mensaxe automática de resposta"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
 msgid ""
 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
 "message and autoreply is enabled."
 msgstr ""
+"A mensaxe seguinte enviaráselle ao contacto cando lle envíe "
+"unha mensaxe e estea activada a resposta automática."
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Set _Autoreply Message"
-msgstr "Mensaxe de ausencia"
+msgstr "Enviar _mensaxe automática de resposta"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Autoreply message"
-msgstr "Para mensaxes diferidas"
+msgstr "Mensaxe de resposta automática"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Send autoreply messages when"
-msgstr "Enviar unha _mensaxe"
+msgstr "Enviar mensaxes de resposta automática cando"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
-#, fuzzy
 msgid "When my account is _away"
-msgstr "Cando se cita o meu alcume"
+msgstr "Cando a miña conta está _desconectada"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
-#, fuzzy
 msgid "When my account is _idle"
-msgstr "Cando se cita o meu alcume"
+msgstr "Cando a miña conta está_inactiva"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
-#, fuzzy
 msgid "_Default reply"
-msgstr "Resposta _automática:"
+msgstr "_Resposta predeterminada"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
-#, fuzzy
 msgid "Status message"
-msgstr "Enviar unha _mensaxe"
+msgstr "Mensaxe de estado"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
 msgid "Autoreply with status message"
-msgstr ""
+msgstr "Responder automaticamente cunha mensaxe de estado"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
 msgid "Always when there is a status message"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre cando hai unha mensaxe de estado"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
 msgid "Only when there's no autoreply message"
-msgstr ""
+msgstr "Só cando non hai unha mensaxe de resposta automática"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
 msgid "Delay between autoreplies"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso entre respostas automáticas"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
 msgid "_Minimum delay (mins)"
-msgstr ""
+msgstr "_Atraso mínimo (mins)"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
 msgid "Times to send autoreplies"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo para enviar respostas automáticas"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
 msgid "Ma_ximum count"
-msgstr ""
+msgstr "Conta má_xima"
 
 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
 msgid ""
 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
 "to you as soon as possible."
 msgstr ""
+"Agora mesmo non estou dispoñible. Déixeme a súa mensaxe e devolvereilla "
+"o máis axiña posible."
 
 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
 msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+msgstr "Anotacións"
 
 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
 msgid "Enter your notes below..."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza as súas anotacións debaixo..."
 
 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
 msgid "Edit Notes..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar anotacións..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6345,20 +6279,19 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Notes"
-msgstr "Avisos de contacto"
+msgstr "Anotacións de contactos"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89
 msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr ""
+msgstr "Almacenar anotacións de contactos particulares."
 
 #. *  summary
 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90
 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr ""
+msgstr "Engade a opción para almacenar anotacións para os contactos da súa lista de amigos"
 
 # Ollo con ese Cipher!! É probable que sexa CIFRA
 #. *< type
@@ -6369,7 +6302,7 @@
 #. *< id
 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
 msgid "Cipher Test"
-msgstr "Proba de cifraxe"
+msgstr "Proba de cifrado"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -6377,7 +6310,7 @@
 #. *  description
 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
-msgstr "Proba as cifraxes que se inclúen no gaim."
+msgstr "Proba os cifrados que se inclúen no gaim."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6386,9 +6319,8 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
-#, fuzzy
 msgid "DBus Example"
-msgstr "Exemplo de complemento DBus"
+msgstr "Exemplo de DBus"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -6406,7 +6338,7 @@
 #. *< id
 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
 msgid "Gaim File Control"
-msgstr "Control de ficheiros do Gaim"
+msgstr "Ficheiro de control do Gaim"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -6414,7 +6346,7 @@
 #. *  description
 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
-msgstr "Permite controlar o Gaim introducindo comandos nun ficheiro."
+msgstr "Permite controlar o Gaim ao introducir comandos nun ficheiro."
 
 #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
 msgid "Minutes"
@@ -6424,6 +6356,7 @@
 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
 #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
+#, fuzzy
 msgid "I'dle Mak'er"
 msgstr "Xerador de ausencia"
 
@@ -6433,11 +6366,11 @@
 
 #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
 msgid "_Set"
-msgstr "_Configurar"
+msgstr "_Establecer"
 
 #: ../libgaim/plugins/idle.c:183
 msgid "None of your accounts are idle."
-msgstr "Ningunha das túas contas está inactiva."
+msgstr "Ningunha das súas contas está inactiva."
 
 #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
 msgid "Unset Account Idle Time"
@@ -6449,7 +6382,7 @@
 
 #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-msgstr "Configurar o tempo de inactividade para todas as contas"
+msgstr "Establecer o tempo de inactividade para todas as contas"
 
 #: ../libgaim/plugins/idle.c:268
 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
@@ -6457,7 +6390,7 @@
 
 #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Permite configurar canto tempo estivo ausente"
+msgstr "Permite configurar manualmente canto tempo estivo ausente"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6474,7 +6407,7 @@
 #. *  summary
 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Complemento de proba con soporte IPC, como un cliente."
+msgstr "Probar soporte do complemento IPC, como un cliente."
 
 #. *  description
 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
@@ -6482,7 +6415,7 @@
 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 "calls the commands registered."
 msgstr ""
-"Complemento de proba con soporte IPC, como un cliente. Este localiza o "
+"Probar soporte do complemento IPC, como un cliente. Esto localiza o "
 "complemento de servidor e chama aos comandos rexistrados."
 
 #. *< type
@@ -6500,13 +6433,13 @@
 #. *  summary
 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Complemento de soporte IPC de proba, como un servidor."
+msgstr "Probar soporte do complemento IPC, como un servidor."
 
 #. *  description
 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 msgstr ""
-"Complemento de soporte IPC de proba, como un servidor. Este rexistra os "
+"Probar soporte do complemento IPC, como un servidor. Esto rexistra os "
 "comandos IPC."
 
 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
@@ -6515,7 +6448,7 @@
 #. * not a real timezone.
 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
 msgid "(UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "(UTC)"
 
 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
 msgid "User is offline."
@@ -6523,7 +6456,7 @@
 
 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
 msgid "Auto-response sent:"
-msgstr "Enviar resposta automática:"
+msgstr "Resposta automática enviada:"
 
 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
@@ -6543,9 +6476,7 @@
 msgid ""
 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 "logged in."
-msgstr ""
-"Está actualmente desconectado. As mensaxes non se recibirán a non ser que se "
-"conecte."
+msgstr "Está actualmente desconectado. As mensaxes non se recibirán a non ser que inicie sesión."
 
 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
@@ -6627,7 +6558,6 @@
 
 #. * description
 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
@@ -6635,9 +6565,10 @@
 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
 "at your own risk!"
 msgstr ""
-"Cando os rexistros sexan vistos, este complemento incluirá rexistros doutros "
-"clientes de MI. Actualmente, isto inclúe a Adim, Fire, Messenger Plus!, MSN "
-"Messenger, e Trillian."
+"Cando vexa os rexistros, este complemento incluirá rexistros doutros "
+"clientes de MI. Actualmente, isto inclúe Adium, MSN Messenger e Trillian.\n"
+"\n"
+"AVISO: Este complemento é todavía unha versión alfa e pode producir erros con frecuencia. Úseo baixo a súa responsabilidade!"
 
 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
 msgid "Mono Plugin Loader"
@@ -6658,16 +6589,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #: ../libgaim/plugins/newline.c:68
-#, fuzzy
 msgid "New Line"
-msgstr "Nova ventá"
+msgstr "Nova liña"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #: ../libgaim/plugins/newline.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "Non se puido enviar a mensaxe."
+msgstr "Engadir unha nova liña ao comenzo da mensaxe amosada."
 
 #. *  summary
 #: ../libgaim/plugins/newline.c:71
@@ -6675,12 +6604,16 @@
 "Prepends a newline to messages so that the test of the message appears below "
 "the screen name in the conversation window."
 msgstr ""
+"Engadir unha nova liña ao comezo das mensaxes para que a probra da mensaxe apareza abaixo "
+"do nome de usuario na ventá de conversa"
 
 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95
 msgid ""
 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 msgstr ""
+"O resto das mensaxes serán gardadas como avisos. Pode editar/eliminar os "
+"avisos na ventá de diálogo 'Avisos de amigo'."
 
 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152
 #, c-format
@@ -6688,23 +6621,24 @@
 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
 msgstr ""
+"\"%s\" está actualmente fóra de liña. Quere gardar o resto de mensaxes nun aviso "
+"e enviarllas automaticamente cando \"%s\" volva conectarse?"
 
 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Offline Message"
-msgstr "Mensaxes sen ler"
+msgstr "Mensaxe sen conexión"
 
 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Pode editar/eliminar o aviso desde a ventá de diálogo 'Avisos de amigos'"
 
 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187
 msgid "Save offline messages in pounce"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar as mensaxes sen conexión en aviso"
 
 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Non preguntar. Gardar sempre en avisos"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6741,11 +6675,11 @@
 
 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
-msgstr "Sentiches unha alteración na forza..."
+msgstr "Sentiu unha alteración na forza..."
 
 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
 msgid "Only enable for users on the buddy list"
-msgstr "Activar só para usuarios da listaxe de contactos"
+msgstr "Activar só para usuarios da lista de contactos"
 
 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
 msgid "Disable when away"
@@ -6753,12 +6687,11 @@
 
 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
 msgid "Display notification message in conversations"
-msgstr "Amosa a mensaxe de notificación nas conversas"
+msgstr "Mostrar a mensaxe de notificación nas conversas"
 
 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Raise psychic conversations"
-msgstr "En conversas privadas"
+msgstr "Aumentar psicoticidade das conversas"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6812,7 +6745,7 @@
 #. *  description
 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Proporciona un wrapper a través das bibliotecas de soporte de SSL."
+msgstr "Proporciona un wrapper para as bibliotecas de soporte de SSL."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6882,7 +6815,7 @@
 
 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
 msgid "Buddy Goes _Away"
-msgstr "O contacto _auséntase"
+msgstr "O contacto _está ausente"
 
 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
 msgid "Buddy Goes _Idle"
@@ -6900,7 +6833,7 @@
 #. *< id
 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
 msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "Notificación do estado de contactos"
+msgstr "Notificación do estado dos contactos"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -6927,6 +6860,8 @@
 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 msgstr ""
+"Non é posible detectar a intalación de ActiveTCL. Se quere empregar complementos de TCL, precisa "
+"instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www.activestate.com\n"
 
 #. Send a message about the connection error
 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
@@ -6935,7 +6870,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
-msgstr "Imposible establecer a conexión co servidor local mDNS. Estase executando?"
+msgstr "Imposible establecer a conexión co servidor local mDNS. Estase a executar?"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6980,17 +6915,15 @@
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:795
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
 msgid "E-mail"
-msgstr "Correo e."
+msgstr "Correo electrónico"
 
 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
-#, fuzzy
 msgid "AIM Account"
-msgstr "Engadir conta"
+msgstr "Conta de AIM"
 
 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
-#, fuzzy
 msgid "Jabber Account"
-msgstr "Activar a conta"
+msgstr "Conta de Jabber"
 
 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
 msgid "Bonjour"
@@ -7003,21 +6936,19 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
 msgid "Cannot open socket"
-msgstr "Non se puido abrir o socket"
+msgstr "Non se puido abrir o conectador"
 
 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
 msgid "Error setting socket options"
-msgstr "Erro ao establecer as opcións do socket"
+msgstr "Erro ao establecer as opcións do conectador"
 
 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
-#, fuzzy
 msgid "Could not bind socket to port"
-msgstr "Non se pode vincular o socket a un porto"
+msgstr "Non se pode ligar o conectador ao porto"
 
 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
-#, fuzzy
 msgid "Could not listen on socket"
-msgstr "Non se pode escoitar no socket"
+msgstr "Non se pode escoitar o conectador"
 
 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
@@ -7047,11 +6978,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
 msgid "Save Buddylist..."
-msgstr "Gardar listaxe de contactos..."
+msgstr "Gardar lista de contactos..."
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
-msgstr "A túa listaxe de contactos está baleira, non se escribiu nada no ficheiro."
+msgstr "A súa lista de contactos está baleira, non se escribiu nada no ficheiro."
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
 msgid "Couldn't open file"
@@ -7059,23 +6990,23 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
 msgid "Buddylist saved successfully!"
-msgstr "Listaxe de contactos gardada correctamente!"
+msgstr "A lista de contactos gardouse correctamente!"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
 msgid "Couldn't load buddylist"
-msgstr "Non se puido cargar a listaxe de contactos"
+msgstr "Non se puido cargar a lista de contactos"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
 msgid "Load Buddylist..."
-msgstr "Cargar listaxe de contactos..."
+msgstr "Cargar lista de contactos..."
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
 msgid "Buddylist loaded successfully!"
-msgstr "Listaxe de contactos cargada satisfactoriamente!"
+msgstr "A lista de contactos cargouse satisfactoriamente!"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
 msgid "Save buddylist..."
-msgstr "Gardar listaxe de contactos..."
+msgstr "Gardar lista de contactos..."
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
 msgid "Fill in the registration fields."
@@ -7095,7 +7026,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
 msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "Rexistro completado satisfactoriamente!"
+msgstr "O rexistro completouse satisfactoriamente!"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:784
@@ -7121,7 +7052,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
 msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Por favor, encha os seguintes campos"
+msgstr "Encha os seguintes campos"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:820
@@ -7133,7 +7064,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
 msgid "Year of birth"
-msgstr "Aniversario"
+msgstr "Data de nacemento"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
@@ -7142,7 +7073,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
 msgid "Gender"
-msgstr "Xénero"
+msgstr "Sexo"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
 msgid "Male or female"
@@ -7168,7 +7099,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
 msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Por favor, introduza a continuación o seu criterio de busca"
+msgstr "Introduza debaixo o seu criterio de busca"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
 msgid "Fill in the fields."
@@ -7176,20 +7107,19 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "O contrasinal actual é diferente do primeiro que especificou."
+msgstr "O contrasinal actual é diferente do que especificou."
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
-#, fuzzy
 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "Non se puido mudar o contrasinal. Produciuse un erro.\n"
+msgstr "Non se puido modificar o contrasinal. Produciuse un erro.\n"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Mudar o contrasinal da conta Gadu-Gadu"
+msgstr "Modificar o contrasinal da conta Gadu-Gadu"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
 msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Mudouse con éxito o contrasinal!"
+msgstr "Modificouse con éxito o contrasinal!"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
 msgid "Current password"
@@ -7201,12 +7131,12 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Cambiar o contrasinal Gadu-Gadu"
+msgstr "Modificar o contrasinal Gadu-Gadu"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Seleccione unha convers para o contacto: %s"
+msgstr "Seleccione unha conversa para o contacto: %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
 msgid "Add to chat..."
@@ -7233,7 +7163,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
 msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "Non se poden amosar os resultados da busca."
+msgstr "Non se poden mostrar os resultados da busca."
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
@@ -7253,23 +7183,23 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1446
 msgid "Unable to read socket"
-msgstr "Non se puido ler o socket "
+msgstr "Non se puido ler o conectador "
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
 msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "Listaxe de contactos descargada"
+msgstr "Lista de contactos descargada"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "Listaxe de contactos descargada desde o servidor."
+msgstr "Lista de contactos descargada desde o servidor."
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
 msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "Listaxe de contactos subida"
+msgstr "Lista de contactos subida"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
 msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "Listaxe de contactos almacenada no servidor."
+msgstr "Lista de contactos almacenada no servidor."
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1492 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1723
 msgid "Connection failed."
@@ -7309,31 +7239,31 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2029
 msgid "Find buddies..."
-msgstr "Procurar contactos..."
+msgstr "Buscar contactos..."
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2035
 msgid "Change password..."
-msgstr "Mudar contrasinal..."
+msgstr "Modificar contrasinal..."
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2041
 msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Subir a listaxe de contactos ao servidor"
+msgstr "Subir a lista de contactos ao servidor"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
 msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "Descargar a listaxe de contactos do servidor"
+msgstr "Descargar a lista de contactos do servidor"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
 msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Borrar a listaxe de contactos do servidor"
+msgstr "Borrar a lista de contactos do servidor"
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
 msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "Gardar a listaxe de contactos no ficheiro..."
+msgstr "Gardar a lista de contactos no ficheiro..."
 
 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
 msgid "Load buddylist from file..."
-msgstr "Cargar a listaxe de contactos desde un ficheiro..."
+msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..."
 
 #. magic
 #. major_version
@@ -7390,7 +7320,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
 msgid "Error displaying MOTD"
-msgstr "Erro ao amosar o MOTD"
+msgstr "Erro ao mostrar o MOTD"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
 msgid "No MOTD available"
@@ -7424,7 +7354,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
-msgstr "Os alcumes de IRC non poden ter espazos en branco"
+msgstr "Os alias de IRC non poden ter espazos en branco"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:580
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:925
@@ -7434,7 +7364,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
 msgid "Couldn't create socket"
-msgstr "Non se puido crear o socket "
+msgstr "Non se puido crear o conectador "
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:458
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
@@ -7535,7 +7465,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
 #, c-format
 msgid "You are banned from %s."
-msgstr "Foi vedado desde %s."
+msgstr "Foi vedado por %s."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
 msgid "Banned"
@@ -7544,7 +7474,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
 #, c-format
 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-msgstr "Non se puido vedar a %s: a listaxe de vedados está chea"
+msgstr "Non se puido vedar a %s: a lista de vedados está chea"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
 msgid " <i>(ircop)</i>"
@@ -7557,34 +7487,32 @@
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
 msgid "Nick"
-msgstr "Alcume"
+msgstr "Alias"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
 msgid "Currently on"
 msgstr "Actualmente en"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Idle for"
-msgstr "Inactivo"
+msgstr "Inactivo para"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
 msgid "Online since"
 msgstr "Conectado desde"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
-#, fuzzy
 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
-msgstr "<br><b>Adxetivo que o define:</b> Glorioso<br>"
+msgstr "<b>Adxetivo que o define:</b>"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
 msgid "Glorious"
-msgstr ""
+msgstr "Glorioso"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic to: %s"
-msgstr "%s mudou o asunto a: %s"
+msgstr "%s cambiou o asunto a: %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
 #, c-format
@@ -7637,7 +7565,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
 msgid "No such nick or channel"
-msgstr "Non existe o alcume ou a canle"
+msgstr "Non existe o alias ou a canle"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
 msgid "Could not send"
@@ -7670,14 +7598,14 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
 msgid "Invalid nickname"
-msgstr "Alcume non válido"
+msgstr "Alias non válido"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
 msgid ""
 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
 msgstr ""
-"O servidor rexeitou o alcume que escolleu para a súa conta. É posible que "
+"O servidor rexeitou o alias que escolleu. É posible que "
 "inclúa caracteres non válidos."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
@@ -7690,16 +7618,16 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
 msgid "Cannot change nick"
-msgstr "Non se pode mudar o alcume"
+msgstr "Non se pode cambiar o alias"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
 msgid "Could not change nick"
-msgstr "Non se puido mudar o alcume"
+msgstr "Non se puido cambiar o alias"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
 #, c-format
 msgid "You have parted the channel%s%s"
-msgstr "Abandonou a canle %s%s"
+msgstr "Partiu a canle %s%s"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
 msgid "Error: invalid PONG from server"
@@ -7721,12 +7649,13 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-msgstr "O alcume ou a canle non están temporalmente dispoñibles."
-
+msgstr "O alias ou a canle non están temporalmente dispoñibles."
+
+# Wallops: mensaxes do servidor IRC
 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
 #, c-format
 msgid "Wallops from %s"
-msgstr "Mensaxes globais de %s"
+msgstr "Mensaxes de %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
@@ -7749,7 +7678,7 @@
 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 "someone. You must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"deop &lt;alcume1&gt; [alcume2] ...:  Quitarlle a alguén o estado de operador "
+"deop &lt;alias1&gt; [alias2] ...:  Quitarlle a alguén o estado de operador "
 "de canle. Só un operador de canle pode facer iso."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
@@ -7758,7 +7687,7 @@
 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"devoice &lt,alcume1&gt; [alcume2] ...: Silenciar a alguén, impedíndolles "
+"devoice &lt,alias1&gt; [alias2] ...: Silenciar a alguén e impedirlle"
 "falar na canle se está moderada (+m). Só o pode facer un operador de canle."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
@@ -7766,7 +7695,7 @@
 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 "channel, or the current channel."
 msgstr ""
-"invite &lt;alcume&gt; [sala]:  Convida a alguén a unirse á canle "
+"invite &lt;alias&gt; [sala]:  Convida a alguén a se unir á canle "
 "especificada ou á canle actual."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
@@ -7774,16 +7703,16 @@
 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
-"j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]:  Entrar nunha ou máis "
-"canles empregando, opcionalmente, unha clave de canle se fose necesaria."
+"j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]:  Entrar nunha ou máis "
+"canles empregando, opcionalmente, unha chave de canle se fose necesaria."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
 msgid ""
 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
-"join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]:  Entrar nunha ou "
-"máis canles empregando, opcionalmente, unha clave de canle se fose necesaria."
+"join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]:  Entrar nunha ou "
+"máis canles empregando, opcionalmente, unha chave de canle se fose necesaria."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
 msgid ""
@@ -7798,12 +7727,12 @@
 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 "may disconnect you upon doing this.</i>"
 msgstr ""
-"list:  Amosa unha listaxe das salas de conversa dispoñibles na rede. "
+"list:  Mostra unha lista das salas de conversa dispoñibles na rede. "
 "<i>Aviso: algúns servidores pode que lle desconecten se fai isto.</i>"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;:  Realizar unha acción."
+msgstr "me &lt;acción para realizar&gt;:  Realizar unha acción."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
@@ -7814,7 +7743,7 @@
 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 "or user mode."
 msgstr ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;alcume|canle&gt;:  Establece ou elimina "
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;alias|canle&gt;:  Establece ou elimina "
 "un modo de canle ou de usuario."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
@@ -7822,17 +7751,17 @@
 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
 msgstr ""
-"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Enviar unha mensaxe privada a un usuario "
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Enviarlle unha mensaxe privada a un usuario "
 "(o oposto a unha canle)."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
-msgstr "names [canle]:  Obter a listaxe dos usuarios que están na canle."
+msgstr "names [canle]:  Obter a lista dos usuarios que están na canle."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1786
 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
-msgstr "nick &lt;novo alcume&gt;:  Muda de alcume."
+msgstr "nick &lt;novo alias&gt;:  Cambia o seu alias."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
@@ -7843,7 +7772,7 @@
 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"op &lt;alcume1&gt; [alcume2] ...:  Dar estado de operador de canle a outra "
+"op &lt;alcume1&gt; [alcume2] ...:  Darlle estado de operador de canle a outra "
 "persoa. Só o pode facer un operador de canle."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
@@ -7871,7 +7800,7 @@
 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 "has."
 msgstr ""
-"ping [alcume]:  Pregunta canta latencia ten un usuario (ou o servidor se non "
+"ping [alias]:  Pregunta canto atraso ten un usuario (ou o servidor se non "
 "se especifica un usuario)."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
@@ -7879,7 +7808,7 @@
 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
 msgstr ""
-"query &lt;alcume&gt; &lt;mensaxe&gt;:  Envía unha mensaxe privada a un "
+"query &lt;alias&gt; &lt;mensaxe&gt;:  Envía unha mensaxe privada a un "
 "usuario (o oposto a unha canle)."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
@@ -7897,16 +7826,16 @@
 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 "channel operator to do this."
 msgstr ""
-"remove &lt;alcume&gt; [mensaxe]:  Eliminar a alguén dunha sala. Só pode "
+"remove &lt;alias&gt; [mensaxe]:  Eliminar a alguén dunha sala. Só pode "
 "facelo un operador de canle."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-msgstr "time: Amosa a hora local no servidor IRC."
+msgstr "time: Mostra a hora local no servidor IRC."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
-msgstr "topic [novo tópico]:  Ver ou trocar o tópico da canle."
+msgstr "topic [novo tópico]:  Ver ou cambiar o asunto da canle."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
@@ -7914,14 +7843,14 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr ""
+msgstr "versión [alias]: enviar solicitude CTCP VERSION ao ususario"
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
 msgid ""
 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"voice &lt;alcume1&gt; [alcume2] ...:  Darlle a posibilidade de falar na "
+"voice &lt;alias1&gt; [alias2] ...:  Darlle a posibilidade de falar na "
 "canle a alguén. Só o pode facer un operador de canle."
 
 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
@@ -7955,7 +7884,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
 msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
-msgstr "O servidor require SSL para conectalo. Non se dispón de soporte TLS/SSL."
+msgstr "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte TLS/SSL."
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
@@ -8042,7 +7971,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848
 msgid "Extended Address"
-msgstr "Enderezo extendido"
+msgstr "Enderezo estendido"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856
@@ -8093,7 +8022,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934
 msgid "Role"
-msgstr "Rol"
+msgstr "Papel"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
@@ -8116,9 +8045,8 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691
-#, fuzzy
 msgid "Client"
-msgstr "Cliente:"
+msgstr "Cliente"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
@@ -8167,11 +8095,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344
 msgid "Un-hide From"
-msgstr "Non agocharse de"
+msgstr "Non ocultarse de"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348
 msgid "Temporarily Hide From"
-msgstr "Agocharse temporalmente de"
+msgstr "Ocultarse temporalmente de"
 
 #. && NOT ME
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356
@@ -8180,7 +8108,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363
 msgid "(Re-)Request authorization"
-msgstr "Volver a pedir autorización"
+msgstr "(Volver a) pedir autorización"
 
 #. if(NOT ME)
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
@@ -8196,7 +8124,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159
 msgid "Extended Away"
-msgstr "Ausencia extendida"
+msgstr "Ausencia estendida"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1263
@@ -8218,7 +8146,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592
 msgid "The following are the results of your search"
-msgstr "O seguinte son os resultados da súa busca"
+msgstr "Os resultados da súa busca son os seguintes"
 
 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667
@@ -8226,17 +8154,16 @@
 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 "Each field supports wild card searches (%)"
 msgstr ""
-"Atopar un contacto procurando nos seguintes campos. Nota: Cada campo soporta "
+"Localizar un contacto introducindo os criterios de busca nos seguintes campos. Nota: cada campo admite"
 "comodíns (%)"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687
-#, fuzzy
 msgid "Directory Query Failed"
-msgstr "Fallou a conexión directa"
+msgstr "Fallou o directorio de consultas"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688
 msgid "Could not query the directory server."
-msgstr "Non se puido iniciar a transferencia de ficheiros."
+msgstr "Non se puido procurar no servidor de directorio."
 
 #. Try to translate the message (see static message
 #. list in jabber_user_dir_comments[])
@@ -8248,8 +8175,8 @@
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
 msgstr ""
-"Enche un ou máis dos campos amosados a seguir para procurar a un usuario "
-"Jabber que os teña."
+"Encha un ou máis dos campos amosados a seguir para localizar usuarios "
+"Jabber."
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
@@ -8261,7 +8188,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759
 msgid "Search for Jabber users"
-msgstr "Procurar usuarios de Jabber"
+msgstr "Localizar usuarios de Jabber"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773
 msgid "Invalid Directory"
@@ -8273,17 +8200,17 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791
 msgid "Select a user directory to search"
-msgstr "Seleccione un directorio de usuario para procurar"
+msgstr "Seleccione un directorio de usuario para buscar"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794
 msgid "Search Directory"
-msgstr "Procurar directorio"
+msgstr "Buscar directorio"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
 msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
+msgstr "_Sala:"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
 msgid "_Server:"
@@ -8291,7 +8218,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
 msgid "_Handle:"
-msgstr "_Manipulador:"
+msgstr "_Identificador:"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
 #, c-format
@@ -8300,7 +8227,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
 msgid "Invalid Room Name"
-msgstr "Nome de sala inválido"
+msgstr "Nome de sala non válido"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
 #, c-format
@@ -8310,17 +8237,17 @@
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
 msgid "Invalid Server Name"
-msgstr "Nome de servidor inválido"
+msgstr "Nome de servidor non válido"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room handle"
-msgstr "%s non é un indicador de sala válido"
+msgstr "%s non é un indentificador de sala válido"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
 msgid "Invalid Room Handle"
-msgstr "Indicador de sala inválido"
+msgstr "Idetificador de sala non válido"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
 msgid "Configuration error"
@@ -8346,16 +8273,16 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-msgstr "O cambio de alcume non está soportado en salas de conversa non-MUC"
+msgstr "O cambio de alias non está admitido en salas de conversa non-MUC"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
 msgid "Error retrieving room list"
-msgstr "Erro ao obter a listaxe de salas"
+msgstr "Erro ao obter a lista de salas"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
 msgid "Invalid Server"
-msgstr "Servidor inválido"
+msgstr "Servidor non válido"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
 msgid "Enter a Conference Server"
@@ -8386,7 +8313,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:502
 msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Non se puido crear o socket "
+msgstr "Non se puido crear o conectador "
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:550
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:893
@@ -8440,7 +8367,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:853
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr "Por favor, encha a información abaixo indicada para rexistrar a nova conta."
+msgstr "Cubre a información que se indica abaixo para rexistrar a nova conta."
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:856
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:857
@@ -8509,11 +8436,11 @@
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1360
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1361
 msgid "Change Jabber Password"
-msgstr "Cambiar contrasinal de Jabber"
+msgstr "Modificar o contrasinal de Jabber"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1361
 msgid "Please enter your new password"
-msgstr "Por favor, introduza o novo contrasinal"
+msgstr "Introduza o novo contrasinal"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1371
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355
@@ -8526,12 +8453,12 @@
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
 msgid "Change Password..."
-msgstr "Mudar contrasinal..."
+msgstr "Modificar o contrasinal..."
 
 #. }
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1381
 msgid "Search for Users..."
-msgstr "Buscar usuarios..."
+msgstr "Localizar usuarios..."
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1457
 msgid "Bad Request"
@@ -8576,7 +8503,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479
 msgid "Payment Required"
-msgstr "Pago necesario"
+msgstr "Pagamento necesario"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481
 msgid "Recipient Unavailable"
@@ -8592,7 +8519,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489
 msgid "Remote Server Timeout"
-msgstr "Expirou o tempo do servidor remoto"
+msgstr "Tempo de espera do servidor remoto"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491
 msgid "Server Overloaded"
@@ -8620,11 +8547,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1509
 msgid "Invalid authzid"
-msgstr "Authzid inválido"
+msgstr "Authzid non válido"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1512
 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
-msgstr "Mecanismo de autorización inválido"
+msgstr "Mecanismo de autorización non válido"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1515
 msgid "Authorization mechanism too weak"
@@ -8653,7 +8580,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
 msgid "Connection Timeout"
-msgstr "Expirou a conexión"
+msgstr "Tempo de espera da conexión"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
 msgid "Host Gone"
@@ -8677,7 +8604,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548
 msgid "Invalid XML"
-msgstr "XML inválido"
+msgstr "XML non válido"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550
 msgid "Non-matching Hosts"
@@ -8734,7 +8661,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1643
 #, c-format
 msgid "Unable to ban user %s"
-msgstr "Non puido vedar ao usuario %s"
+msgstr "Non puido vedar o usuario %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1663
 #, c-format
@@ -8744,22 +8671,22 @@
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1668
 #, c-format
 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
-msgstr "Non se puido afiliar ao usuario %s coma \"%s\""
+msgstr "Non se puido afiliar o usuario %s como \"%s\""
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1687
 #, c-format
 msgid "Unknown role: \"%s\""
-msgstr "Rol descoñecido: \"%s\""
+msgstr "Papel descoñecido: \"%s\""
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1694
 #, c-format
 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
-msgstr "Non se puido establecer o rol \"%s\" para o usuario: %s"
+msgstr "Non se puido establecer o papel \"%s\" para o usuario: %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1747
 #, c-format
 msgid "Unable to kick user %s"
-msgstr "Non puido expulsar ao usuario %s"
+msgstr "Non puido expulsar o usuario %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1778
 msgid "config:  Configure a chat room."
@@ -8779,11 +8706,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1802
 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
-msgstr "topic [novo tópico]:  Ver ou mudar o asunto."
+msgstr "topic [novo asunto]:  Ver ou cambiar o asunto."
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1808
 msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
-msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]:  Vedar a un usuario da sala."
+msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]:  Vedar un usuario da sala."
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1814
 msgid ""
@@ -8791,7 +8718,7 @@
 "affiliation with the room."
 msgstr ""
 "affiliate &lt;usuario&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
-"Establecer a afiliación dun usuario á sala."
+"Establecer a afiliación dun usuario coa sala."
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1820
 msgid ""
@@ -8799,11 +8726,11 @@
 "role in the room."
 msgstr ""
 "role &lt;usuario&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Establecer "
-"o rol dun usuario na sala."
+"o papel dun usuario na sala."
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1826
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
-msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]:  Convidar a un usuario á sala."
+msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]:  Convidar un usuario á sala."
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1832
 msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
@@ -8811,12 +8738,12 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1838
 msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
-msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]:  Botar a un usuario da sala."
+msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]:  Botar un usuario da sala."
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1843
 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 msgstr ""
-"msg &lt;usuario&gt; &lt;mensaxe&gt;:  Enviar unha mensaxe privada a un "
+"msg &lt;usuario&gt; &lt;mensaxe&gt;:  Enviarlle unha mensaxe privada a un "
 "usuario."
 
 #. *< type
@@ -8840,7 +8767,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1993
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "Permitir autenticación con texto sobre as canles non cifradas"
+msgstr "Permitir autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1998
 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
@@ -8861,12 +8788,12 @@
 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
 #, c-format
 msgid "%s has set the topic to: %s"
-msgstr "%s mudou o tópico a: %s"
+msgstr "%s cambiou o asunto a: %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
 #, c-format
 msgid "The topic is: %s"
-msgstr "O tópico é: %s"
+msgstr "O asunto é: %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
 #, c-format
@@ -8899,9 +8826,7 @@
 msgid ""
 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 "default settings?"
-msgstr ""
-"Vai crear unha sala nova. Desexa configurala ou aceptar os valores por "
-"omisión?"
+msgstr "Vai crear unha sala nova. Desexa configurala ou aceptar os valores predeterminados?"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
 msgid "_Configure Room"
@@ -8909,7 +8834,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
 msgid "_Accept Defaults"
-msgstr "_Aceptar os valores por omisión"
+msgstr "_Aceptar os valores predeterminados"
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
 #, c-format
@@ -8930,12 +8855,12 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
 msgid "File Send Failed"
-msgstr "Fallou no envío do ficheiro"
+msgstr "Fallou o envío do ficheiro"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
 #, c-format
 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-msgstr "Problema de sincronización da listaxe de contactos en %s (%s)"
+msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
 #, c-format
@@ -8943,8 +8868,8 @@
 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 "Do you want this buddy to be added?"
 msgstr ""
-"%s está na listaxe local dentro do grupo \"%s\" pero non está na listaxe do "
-"servidor. Desexa engadir a este contacto?"
+"%s está na lista local dentro do grupo \"%s\" mais non na lista do "
+"servidor. Desexa engadir este contacto?"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
 #, c-format
@@ -8952,8 +8877,8 @@
 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 "to be added?"
 msgstr ""
-"%s está na listaxe local pero non está na listaxe do servidor. Desexa "
-"engadir a este contacto?"
+"%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Desexa "
+"engadir este contacto?"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
 msgid "Unable to parse message"
@@ -8965,44 +8890,39 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
 msgid "Invalid e-mail address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico inválido"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico non válido"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
 msgid "User does not exist"
 msgstr "O usuario non existe"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Fully qualified domain name missing"
 msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Already logged in"
 msgstr "Xa está conectado"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Invalid screen name"
 msgstr "Nome de usuario incorrecto"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Invalid friendly name"
 msgstr "Nome de contacto incorrecto"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
-#, fuzzy
 msgid "List full"
-msgstr "Listaxe chea"
+msgstr "Lista chea"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
 msgid "Already there"
-msgstr "Xa está na listaxe"
+msgstr "Xa está na lista"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
 msgid "Not on list"
-msgstr "Non está na listaxe"
+msgstr "Non está na lista"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
@@ -9015,7 +8935,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
 msgid "Already in opposite list"
-msgstr "Xa está na listaxe contraria"
+msgstr "Xa está na lista contraria"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
 msgid "Too many groups"
@@ -9046,7 +8966,6 @@
 msgstr "Fallou o servidor centraliña"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Notify transfer failed"
 msgstr "Fallou a notificación da transferencia"
 
@@ -9063,7 +8982,6 @@
 msgstr "Non iniciou a sesión"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Service temporarily unavailable"
 msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente"
 
@@ -9097,7 +9015,6 @@
 msgstr "Servidor non dispoñible"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Peer notification server down"
 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
 
@@ -9143,11 +9060,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
 msgid "Not expected"
-msgstr "Non se esperaba"
+msgstr "Non se agardaba"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
 msgid "Friendly name changes too rapidly"
-msgstr "Os nomes dos contactos mudan demasiado rápido"
+msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
 msgid "Server too busy"
@@ -9174,7 +9091,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
 msgid "Passport account not yet verified"
-msgstr "Conta passport aínda non verificada"
+msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
 msgid "Bad ticket"
@@ -9204,19 +9121,19 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr "Este é o nome que verán outros usuarios MSN."
+msgstr "Este é o nome co que lle verán outros usuarios MSN."
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
 msgid "Set your home phone number."
-msgstr "Estableza o número de teléfono do seu domicilio."
+msgstr "Establecer o número de teléfono do seu domicilio."
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
 msgid "Set your work phone number."
-msgstr "Estableza o número de teléfono do seu traballo."
+msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo."
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
 msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr "Estableza o seu número de teléfono móbil."
+msgstr "Establecer o seu número de teléfono móbil."
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
@@ -9227,9 +9144,9 @@
 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 msgstr ""
-"Quere permitir ou rexeitar o envío de mensaxes a través de MSN Mobile ao seu "
-"teléfono móbil (ou outro dispositivo móbil) da xente na súa listaxe de "
-"contactos?"
+"Quere permitir ou rexeitar que a xente na súa lista de "
+"contactos lle envíe mensaxes a través de MSN Mobile ao seu "
+"teléfono móbil (ou outro dispositivo móbil)?"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
 msgid "Allow"
@@ -9241,7 +9158,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
 msgid "This Hotmail account may not be active."
-msgstr "Esta conta de Hotmail quizais non estea activa."
+msgstr "Esta conta de Hotmail talvez non estea activa."
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
 msgid "Send a mobile message."
@@ -9253,7 +9170,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
 msgid "Has you"
-msgstr "Telo"
+msgstr "Tenlle"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
@@ -9322,7 +9239,7 @@
 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
 msgstr ""
-"O soporte SSL é necesario para MSN. Por favor, instale unha biblioteca SSL. "
+"O soporte SSL é necesario para MSN.Instale unha biblioteca SSL. "
 "Para máis información, vexa http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
@@ -9366,7 +9283,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
 msgid "Social"
-msgstr ""
+msgstr "Social"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
@@ -9387,7 +9304,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
 msgid "Places Lived"
-msgstr "Lugares nos que viviu"
+msgstr "Lugares en que vivin"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
 msgid "Fashion"
@@ -9408,14 +9325,12 @@
 msgstr "Cita preferida"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597
-#, fuzzy
 msgid "Contact Info"
-msgstr "Información da conta"
+msgstr "Información de contactos"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
-#, fuzzy
 msgid "Personal"
-msgstr "MI persoal"
+msgstr "Persoal"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
 msgid "Significant Other"
@@ -9443,7 +9358,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
 msgid "Personal E-Mail"
-msgstr "Correo e. persoal"
+msgstr "Correo electrónico persoal"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
 msgid "Personal IM"
@@ -9455,13 +9370,12 @@
 
 #. Business
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
-#, fuzzy
 msgid "Work"
-msgstr "MI do traballo"
+msgstr "Traballo"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
 msgid "Job Title"
-msgstr "Traballo"
+msgstr "Posto de traballo"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
 msgid "Company"
@@ -9494,7 +9408,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
 msgid "Work Pager"
-msgstr "Paxinador do traballo"
+msgstr "Buscapersoas do traballo"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
 msgid "Work Fax"
@@ -9502,7 +9416,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
 msgid "Work E-Mail"
-msgstr "Correo e. do traballo"
+msgstr "Correo electrónico do traballo"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
 msgid "Work IM"
@@ -9536,8 +9450,8 @@
 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
 "public profile."
 msgstr ""
-"MSN indicou que non puido atopar un perfil para ese usuario. Isto significa "
-"que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe pero non creou un "
+"MSN indicou que non puido localizar un perfil para ese usuario. Isto significa "
+"que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe mais non creou un "
 "perfil público."
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812
@@ -9545,7 +9459,7 @@
 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
 "likely does not exist."
 msgstr ""
-"Gaim non puido atopar información no perfil de usuario. É probable que o "
+"Gaim non puido localizar información no perfil de usuario. É probable que o "
 "usuario non exista."
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
@@ -9573,7 +9487,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070
 msgid "Show custom smileys"
-msgstr "Amosar as emoticonas personalizados"
+msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
@@ -9628,12 +9542,12 @@
 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
 #, c-format
 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-msgstr "Non se puido convidar o usuario a %s (%s)"
+msgstr "Non se puido permitir ao usuario en %s (%s)"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
 #, c-format
 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa listaxe de contactos está chea."
+msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea."
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
 #, c-format
@@ -9646,7 +9560,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
 msgid "Unable to rename group"
-msgstr "Non se puido mudar o nome do grupo"
+msgstr "Non se puido cambiar o nome do grupo"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
 msgid "Unable to delete group"
@@ -9669,18 +9583,18 @@
 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 "sign in."
 msgstr[0] ""
-"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minuto. "
-"Desconectarase automaticamente nese momento. Por favor, remate calquera "
+"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minutos. "
+"Desconectaraselle automaticamente nese momento. Remate calquera "
 "conversa activa.\n"
 "\n"
-"Despois de que se realizasen as tarefas de mantemento poderá conectarse con "
+"Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con "
 "éxito de novo."
 msgstr[1] ""
 "O servidor de MSN desconectarase para tarefas de mantemento en %d minutos. "
-"Desconectarase automaticamente nese momento. Por favor, remate calquera "
+"Desconectaraselle automaticamente nese momento. Por favor, remate calquera "
 "conversa activa.\n"
 "\n"
-"Despois de que se realizasen as tarefas de mantemento debería poder "
+"Despois de que se realizen as tarefas de mantemento debería poder "
 "conectarse con éxito de novo."
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
@@ -9716,9 +9630,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr ""
-"A listaxe de contactos MSN non está dispoñible temporalmente. Por favor "
-"agarde e volva a tentalo máis tarde."
+msgstr "Os servidores MSN non están dispoñibles temporalmente. Agarde e volva tentalo máis tarde."
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
@@ -9731,9 +9643,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr ""
-"A listaxe de contactos MSN non está dispoñible temporalmente. Por favor, "
-"espere e volva a tentalo máis tarde."
+msgstr "A lista de contactos MSN non está dispoñible temporalmente. Agarde e volva a tentalo máis tarde."
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
@@ -9758,7 +9668,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
 msgid "Retrieving buddy list"
-msgstr "Recuperando a listaxe de contactos"
+msgstr "Recuperando a lista de contactos"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
 msgid "Away From Computer"
@@ -9774,11 +9684,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr "Posiblemente non se puido enviar a mensaxe porque expirou a conexión:"
+msgstr "Posiblemente non se puido enviar a mensaxe porque se excedeu o tempo de espera:"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentras sexa invisible:"
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentres sexa invisible:"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
@@ -9790,7 +9700,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque estamos enviando demasiado rápido:"
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:"
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
@@ -9808,12 +9718,12 @@
 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
 #, c-format
 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-msgstr "O usuario %s engadiuno á súa listaxe de contactos."
+msgstr "O usuario %s engadiulle á súa lista de contactos."
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
 #, c-format
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-msgstr "O usuario %s quitouno da súa listaxe de contactos."
+msgstr "O usuario %s eliminoulle da súa lista de contactos."
 
 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
 #, c-format
@@ -9826,7 +9736,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
 msgid "Required parameters not passed in"
-msgstr "Non se recibiron os parámetros requiridos"
+msgstr "Non se recibiron os parámetros necesarios"
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
 msgid "Unable to write to network"
@@ -9838,7 +9748,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
 msgid "Error communicating with server"
-msgstr "Erro ao comunicarse co servidor"
+msgstr "Erro ao se comunicar co servidor"
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
 msgid "Conference not found"
@@ -9861,9 +9771,8 @@
 msgstr "O contrasinal expirou"
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contrasinal incorrecto."
+msgstr "Contrasinal incorrecto"
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
 msgid "User not found"
@@ -9895,20 +9804,17 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
 msgid "Master archive is misconfigured"
-msgstr "O ficheiro mestre non está ben configurado"
+msgstr "O arquivo mestre non está ben configurado"
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect screen name or password"
-msgstr "Nome de conta ou contrasinal incorrecto."
+msgstr "Nome de conta ou contrasinal incorrecto"
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
-#, fuzzy
 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
-msgstr "Non se recoñeceu o servidor do usuario que introduciu"
+msgstr "Non se recoñeceu o servidor do nome de usuario que introduciu"
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 "entered"
@@ -9918,14 +9824,13 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
-msgstr "Non pode engadir á mesma persoa dúas veces nunha conversa"
+msgstr "Non pode engadir a mesma persoa dúas veces a unha conversa"
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 msgstr "Alcanzou o límite do número de contactos permitidos"
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
-#, fuzzy
 msgid "You have entered an incorrect screen name"
 msgstr "O nome de usuario que introduciu é incorrecto"
 
@@ -9935,11 +9840,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
 msgid "Incompatible protocol version"
-msgstr "Versión con protocolo incompatible"
+msgstr "Versión de protocolo incompatible"
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
 msgid "The user has blocked you"
-msgstr "O usuario bloqueouno"
+msgstr "O usuario bloqueoulle"
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
 msgid ""
@@ -9961,7 +9866,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
 #, c-format
 msgid "Login failed (%s)."
-msgstr "Fallo na conexión (%s)."
+msgstr "Fallou o inicio de sesión (%s)."
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
 #, c-format
@@ -9973,7 +9878,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
-msgstr "Non se puido engadir %s a súa listaxe de contactos (%s)."
+msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de contactos (%s)."
 
 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
@@ -9985,7 +9890,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
 #, c-format
 msgid "Unable to invite user (%s)."
-msgstr "Non se puido convidar ao usuario (%s)."
+msgstr "Non se puido convidar o usuario (%s)."
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
 #, c-format
@@ -10003,7 +9908,7 @@
 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
 "creating folder (%s)."
 msgstr ""
-"Non se puido mover o usuario %s ao cartafol %s na listaxe do servidor. "
+"Non se puido mover o usuario %s ao cartafol %s na lista do servidor. "
 "Produciuse un erro ao crear o cartafol (%s)."
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
@@ -10012,7 +9917,7 @@
 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 "list (%s)."
 msgstr ""
-"Non se puido engadir na súa listaxe de contactos a %s. Produciuse un erro ao "
+"Non se puido engadir na súa lista de contactos a %s. Produciuse un erro ao "
 "crear o cartafol na lista do servidor (%s)."
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
@@ -10024,28 +9929,28 @@
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
 #, c-format
 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
-msgstr "Non se puido engadir ao usuario a listaxe de privacidade (%s)."
+msgstr "Non se puido engadir o usuario á lista de privacidade (%s)."
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-msgstr "Non se puido engadir %s a súa listaxe de rexeitados (%s)."
+msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de rexeitados (%s)."
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
-msgstr "Non se puido engadir %s a súa listaxe de permitidos (%s)."
+msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de permitidos (%s)."
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
-msgstr "Non se puido eliminar %s da súa listaxe de privacidade (%s)."
+msgstr "Non se puido eliminar %s da lista de privacidade (%s)."
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
 #, c-format
 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
-msgstr "Non se puideron mudar as opcións de privacidade do servidor (%s)."
+msgstr "Non se puideron modificar as opcións de privacidade do servidor (%s)."
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
 #, c-format
@@ -10055,7 +9960,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
-msgstr "Erro comunicándose co servidor. Pecharase a conexión."
+msgstr "Erro ao se comunicar co servidor. Pecharase a conexión."
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
 msgid "Telephone Number"
@@ -10087,7 +9992,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
 #, c-format
 msgid "GroupWise Conference %d"
-msgstr "Conferencia do grupo de sabios %d"
+msgstr "Conferencia GroupWise %d"
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
 msgid "Unable to make SSL connection to server."
@@ -10103,7 +10008,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
 msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Esperando unha resposta..."
+msgstr "Agardando unha resposta..."
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
 #, c-format
@@ -10123,7 +10028,7 @@
 msgstr ""
 "Convite de: %s\n"
 "\n"
-"Enviada: %s"
+"Enviado: %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
 msgid "Would you like to join the conversation?"
@@ -10138,7 +10043,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 msgstr ""
-"Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que acaba de "
+"Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que lle acaba de "
 "enviar."
 
 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
@@ -10150,8 +10055,8 @@
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
 "to connect to."
 msgstr ""
-"Non se puido contactar co servidor. Por favor, indique o enderezo do "
-"servidor co que desexa conectarse."
+"Non se puido contactar co servidor. Indique o enderezo do "
+"servidor co que desexa conectar."
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
 msgid "Error. SSL support is not installed."
@@ -10174,7 +10079,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería de Grupos Novell"
+msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería GroupWise de Novell"
 
 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
 msgid "Server address"
@@ -10198,25 +10103,28 @@
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578
 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297
 #: ../libgaim/proxy.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Lost connection with server:\n"
 "%s"
-msgstr "Non conectado ao servidor."
+msgstr ""
+"Perdeuse a conexión co servidor:\n"
+"%s"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103
 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381
 #: ../libgaim/proxy.c:1438
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid data on connection with server."
-msgstr "Non se puido establecer unha conexión SSL co servidor."
+msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not establish a connection with the server:\n"
 "%s"
-msgstr "Non se puido establecer unha conexión co servidor."
+msgstr ""
+"Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n"
+"%s"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10230,18 +10138,16 @@
 #. *  description
 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112
 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114
-#, fuzzy
 msgid "AIM Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
 "(slower, but does not reveal your IP address)"
 msgstr ""
-"Empregar sempre un servidor proxy de AIM/ICQ\n"
-"(máis lento, pero non revela o teu enderezo IP)"
+"Empregar sempre o servidor proxy AIM/ICQ para a transferencia de ficheiros\n"
+"(máis lento, mais non revela o seu enderezo IP)"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10255,9 +10161,8 @@
 #. *  description
 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112
 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114
-#, fuzzy
 msgid "ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "Complemento de protocolo IRC"
+msgstr "Complemento de protocolo ICQ"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
@@ -10266,13 +10171,12 @@
 msgstr "Codificación"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
 "(slower, but does not reveal your IP address)"
 msgstr ""
-"Empregar sempre un servidor proxy de AIM/ICQ\n"
-"(máis lento, pero non revela o teu enderezo IP)"
+"Empregar sempre o servidor proxy ICQ para a transferencia de arquivos\n"
+"(máis lento, pero non revela o seu enderezo IP)"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
 msgid "The remote user has closed the connection."
@@ -10283,9 +10187,9 @@
 msgstr "O usuario remoto rexeitou a petición."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr "Perdeuse a conexión co usuario remoto por unha razón descoñecida."
+msgstr "Perdeuse a conexión co usuario remoto:<br>%s"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
@@ -10297,12 +10201,12 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
 msgid "Direct IM established"
-msgstr "MI directo establecido."
+msgstr "MI directa establecida."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro %s é %s, que é maior que o tamaño máximo de %s."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
 msgid "Invalid error"
@@ -10366,7 +10270,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
 msgid "In local permit/deny"
-msgstr "Na listaxe local de autorizar/rexeitar"
+msgstr "Na lista local de autorizar/rexeitar"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
 msgid "Too evil (sender)"
@@ -10386,7 +10290,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
 msgid "List overflow"
-msgstr "Límite da listaxe excedido"
+msgstr "Límite da lista excedido"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
 msgid "Request ambiguous"
@@ -10398,7 +10302,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
 msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Non mentras está en AOL"
+msgstr "Non mentres está en AOL"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
 msgid ""
@@ -10407,18 +10311,18 @@
 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 "your AIM/ICQ account.)"
 msgstr ""
-"(Houbo un erro recibindo a mensaxe. O contacto co que estás falando está a "
-"empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabes cal está "
-"empregando podes especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)"
+"(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a "
+"empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está "
+"empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 msgstr ""
-"(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. É posible que o contacto co que "
-"está falando teña un cliente defectuoso.)"
+"(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e mais %s teñen seleccionada"
+"unha codificación diferente ou que %s ten un cliente con erros.)"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
 msgid "Voice"
@@ -10426,7 +10330,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
 msgid "AIM Direct IM"
-msgstr "MI Directo AIM"
+msgstr "MI Directa AIM"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
@@ -10448,7 +10352,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
 msgid "Send Buddy List"
-msgstr "Enviar listaxe de contactos"
+msgstr "Enviar lista de contactos"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
 msgid "ICQ Direct Connect"
@@ -10522,8 +10426,9 @@
 msgstr "Ocupado"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
+# Supoño que é que pode verse na web o seu estado
 msgid "Web Aware"
-msgstr "Capacidade Web"
+msgstr "Visible na Web"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
 msgid "Online"
@@ -10539,18 +10444,22 @@
 msgstr "Comentario de contacto"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not connect to authentication server:\n"
 "%s"
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor de autenticación"
+msgstr ""
+"Non se puido conectar ao servidor de autenticación:\n"
+"%s"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not connect to BOS server:\n"
 "%s"
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor BOS"
+msgstr ""
+"Non se puido conectar ao servidor BOS:\n"
+"%s"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
 msgid "Screen name sent"
@@ -10572,13 +10481,12 @@
 "invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
-"Incapaz de conectar: Non puido conectarse como %s porque o nome de usuario é "
+"Non é posible inciar a sesión: Non puido conectarse como %s porque o nome de usuario é "
 "incorrecto. Os nomes de usuario deben comezar con letras e só poden conter "
 "letras, números e espazos, ou conter só números."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
-#, fuzzy
 msgid "Invalid screen name."
 msgstr "Nome de usuario incorrecto."
 
@@ -10596,7 +10504,7 @@
 #. service temporarily unavailable
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr "O servizo de mensaxería instantánea AOL está temporalmente non dispoñible."
+msgstr "O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñible temporalmente."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
 msgid ""
@@ -10609,7 +10517,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Por favor, actualícea en %s"
+msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
 msgid "Could Not Connect"
@@ -10640,9 +10548,8 @@
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350
-#, fuzzy
 msgid "_OK"
-msgstr "Aceptar"
+msgstr "_Aceptar"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
@@ -10651,35 +10558,34 @@
 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
 "fixed.  Check %s for updates."
 msgstr ""
-"Quizais o desconectemos en breve. Pode querer usar TOC ata que se resolva "
-"isto. Comprobe %s para novidades."
+"Talvez sexa desconectado en breve. Pode querer usar TOC ata que se resolva "
+"isto. Comprobe %s para as novidades."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Gaim non puido obter un hash de conexión a AIM válido."
+msgstr "Gaim non puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
-msgstr "Quizais o desconectemos en breve. Comprobe %s para novidades."
+msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
-msgstr "Gaim non puido obter un hash de conexión válido."
+msgstr "Gaim non puido obter un hash de inicio de sesión válido."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
 msgid "Password sent"
 msgstr "Contrasinal enviado"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "Imposible crear a conexión"
+msgstr "Non é posible comezar a conexión"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Por favor, autoríceme para que poida engadilo á miña listaxe de contactos."
+msgstr "Autoríceme para que poida engadirlle á miña lista de contactos."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
 msgid "Authorization Request Message:"
@@ -10708,7 +10614,7 @@
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O usuario %u rexeitou a petición de engadilo a súa listaxe de contactos pola "
+"O usuario %u rexeitou a súa soliciude de engadilos a súa lista de contactos pola "
 "seguinte razón:\n"
 "%s"
 
@@ -10720,7 +10626,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
 #, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "O usuario %u autorizou a súa petición de engadilo á listaxe de contactos."
+msgstr "O usuario %u autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de contactos."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
 #, c-format
@@ -10743,7 +10649,7 @@
 "From: %s [%s]\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Recibiu unha mensaxe ICQ\n"
+"Recibiu unha páxina ICQ\n"
 "\n"
 "De: %s [%s]\n"
 "%s"
@@ -10768,7 +10674,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Desexa engadir este contacto á listaxe de contactos?"
+msgstr "Desexa engadir este contacto á lista de contactos?"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
 msgid "_Decline"
@@ -10778,7 +10684,7 @@
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "Vostede perdeu %hu mensaxe de %s porque non era válida."
+msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida."
 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque non eran válidas."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
@@ -10799,15 +10705,15 @@
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
-msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela é moi malvado/a."
-msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque el/ela é moi malvado/a."
+msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela foi moi malvado/a."
+msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque el/ela foi moi malvado/a."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
-msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque vostede é moi malvado/a."
-msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque vostede é moi malvado/a."
+msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque es moi malvado/a."
+msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque es moi malvado/a."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
 #, c-format
@@ -10868,13 +10774,12 @@
 msgstr "Mensaxe dispoñible"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
-#, fuzzy
 msgid "Profile"
-msgstr "Perfil MSN"
+msgstr "Perfil"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
 msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "Pode que se perdera a conexión AIM."
+msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM."
 
 #. The conversion failed!
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
@@ -10882,7 +10787,7 @@
 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
 "characters.]"
 msgstr ""
-"[Non se puido amosar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres "
+"[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres "
 "incorrectos.]"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
@@ -10894,8 +10799,8 @@
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
 msgstr ""
-"A última acción que intentou non se puido realizar porque superou o límite "
-"na taxa de envío de mensaxes. Por favor, agarde 10 segundos e volva a "
+"A última acción que se intentou non se puido realizar porque superou o límite "
+"na taxa de envío de mensaxes. Agarde 10 segundos e volva a "
 "intentalo."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
@@ -10960,12 +10865,12 @@
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
 #, c-format
 msgid "No results found for e-mail address %s"
-msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo e. %s"
+msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo electrónico %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
 #, c-format
 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
-msgstr "Debería recibir un correo e. solicitando confirmación de %s."
+msgstr "Debería recibir un correo electrónico. solicitando confirmación de %s."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
 msgid "Account Confirmation Requested"
@@ -10973,7 +10878,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
 msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Erro cambiando a información da conta"
+msgstr "Erro ao cambiar a información da conta"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
 #, c-format
@@ -11004,7 +10909,7 @@
 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
 "request pending for this screen name."
 msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Non se pode mudar o enderezo de correo e. porque xa existe unha "
+"Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque xa existe unha "
 "solicitude pendente para este usuario."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
@@ -11013,8 +10918,8 @@
 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
 "too many screen names associated with it."
 msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Non se pode mudar o enderezo de correo e. porque o enderezo "
-"dado xa ten demasiados usuarios asociados."
+"Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o enderezo "
+"dado ten demasiados nomes asociados."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
 #, c-format
@@ -11022,7 +10927,7 @@
 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
 "invalid."
 msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Non es pode mudar o enderezo de correo e. porque o enderezo "
+"Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o enderezo "
 "dado é incorrecto."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
@@ -11047,7 +10952,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
 #, c-format
 msgid "The e-mail address for %s is %s"
-msgstr "O enderezo de correo e. de %s é %s"
+msgstr "O enderezo de correo electrónico de %s é %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
@@ -11065,8 +10970,8 @@
 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 "fully connected."
 msgstr ""
-"Probablemente intentou mudar o perfil antes de que o procedemento de "
-"conexión se completase. O perfil non se mudará, inténteo novamente cando xa "
+"Probablemente intentou establecer o seu perfil antes de que o procedemento de "
+"inicio de sesión se completase. O perfil non se establecerá, inténteo novamente cando xa "
 "estea conectado completamente."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
@@ -11078,10 +10983,10 @@
 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
 "truncated it for you."
 msgstr[0] ""
-"Excedeuse o límite de %d byte de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim "
+"Excedeuse o límite de %d byte da lonxitude máxima do perfil. Gaim "
 "truncouno."
 msgstr[1] ""
-"Excedeuse o límite de %d bytes de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim "
+"Excedeuse o límite de %d bytes da lonxitude máxima do perfil. Gaim "
 "truncouno."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
@@ -11097,10 +11002,10 @@
 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
 "truncated it for you."
 msgstr[0] ""
-"Excedeuse o límite de %d byte de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim "
+"Excedeuse o límite de %d byte da lonxitude máxima da mensaxe de ausencia. Gaim "
 "truncouno."
 msgstr[1] ""
-"Excedeuse o límite de %d bytes de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim "
+"Excedeuse o límite de %d bytes da lonxitude máxima da mensaxe de ausencia. Gaim "
 "truncouno."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
@@ -11115,8 +11020,8 @@
 "spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
 "Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario non é correcto. "
-"Os nomes de usuario deben comezar con letras só poden conter letras, "
-"números, espazos ou conter só números."
+"Os nomes de usuario deben comezar con letras e só poden conter letras, "
+"números e espazos ou só números."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
@@ -11126,7 +11031,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
-msgstr "Non se puido obter a listaxe de contactos"
+msgstr "Non se puido obter a lista de contactos"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
 msgid ""
@@ -11134,8 +11039,8 @@
 "servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
 "a few hours."
 msgstr ""
-"Gaim non pode obter neste momento a listaxe de contactos dos servidores de "
-"AIM. A listaxe non se perdeu, e seguramente volverá estar dispoñible nunhas "
+"Gaim non pode obter neste momento a lista de contactos dos servidores de "
+"AIM. A lista non se perdeu e seguramente volverá estar dispoñible nunhas "
 "horas."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
@@ -11154,7 +11059,7 @@
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
 "Non se puido engadir o contacto %s porque hai demasiados contactos na "
-"listaxe de contactos. Por favor, elimine un e volva probar."
+"lista de contactos. Elimina un e volve probar."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
@@ -11169,7 +11074,7 @@
 "buddy list."
 msgstr ""
 "Non se puido engadir o contacto %s por unha razón descoñecida. A razón máis "
-"habitual é que chegou ao máximo número permitido na listaxe de contactos."
+"habitual é que chegou ao máximo número permitido na lista de contactos."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
 #, c-format
@@ -11177,19 +11082,19 @@
 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
 "want to add them?"
 msgstr ""
-"O usuario %s deulle permiso para engadilo na listaxe de contactos. Desexa "
-"facelo?"
+"O usuario %s deulle permiso para engadilo nas súas listas de contactos. Desexa "
+"engadilos a eles?"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
 msgid "Authorization Given"
-msgstr "Autorización outorgada"
+msgstr "Autorización concedida"
 
 #. Granted
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
 msgstr ""
-"O usuario %s autorizou a súa solicitude de engadilo a súa listaxe de "
+"O usuario %s autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de "
 "contactos."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
@@ -11204,7 +11109,7 @@
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O usuario %s denegou súa solicitude de engadilo a listaxe de contactos pola "
+"O usuario %s denegou a súa solicitude de engadilos á lista de contactos pola "
 "seguinte razón:\n"
 "%s"
 
@@ -11226,7 +11131,6 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
-#, fuzzy
 msgid "Away Message"
 msgstr "Mensaxe de ausencia"
 
@@ -11257,14 +11161,12 @@
 "privacidade. Quere continuar?"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
-#, fuzzy
 msgid "C_onnect"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "C_onectar"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
-#, fuzzy
 msgid "Get AIM Info"
-msgstr "Obter información"
+msgstr "Obter informaciónde AIM"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
 msgid "Edit Buddy Comment"
@@ -11276,7 +11178,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
 msgid "Direct IM"
-msgstr "MI directo"
+msgstr "MI directa"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
 msgid "Re-request Authorization"
@@ -11287,8 +11189,9 @@
 msgstr "Pedir unha autorización"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
+#, fuzzy
 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr "Capacidade web (se activa isto fará que reciba SPAM!)"
+msgstr "Visible na web (se activa isto fará que reciba SPAM!)"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
 msgid "ICQ Privacy Options"
@@ -11301,7 +11204,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
 msgstr ""
-"O formato do nome de usuario só pode mudar na capitalización e espazo en "
+"O formato do nome de usuario só pode modificar a capitalización e espazos en "
 "branco."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
@@ -11310,7 +11213,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
 msgid "Change Address To:"
-msgstr "Mudar enderezo para:"
+msgstr "Cambiar o enderezo a:"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
@@ -11325,25 +11228,24 @@
 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 msgstr ""
-"Pode volver pedir autorización a estes contactos premendo o botón dereito do "
-"rato sobre eles e escollendo \"Solicitar autorización outra vez.\""
+"Pode volver pedir autorización a estes contactos ao premer o botón dereito do "
+"rato sobre eles e escoller\"Solicitar autorización outra vez.\""
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
 msgid "Find Buddy by E-Mail"
-msgstr "Procurar un contacto polo correo e."
+msgstr "Buscar un contacto polo correo electrónico."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
-msgstr "Buscar contacto polo enderezo de correo e."
+msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Escriba o enderezo de correo e. do contacto que está buscando."
+msgstr "Escriba o enderezo de correo electrónico do contacto que está a buscar."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
-#, fuzzy
 msgid "_Search"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "_Buscar"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361
 msgid "Set User Info (URL)..."
@@ -11351,7 +11253,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372
 msgid "Change Password (URL)"
-msgstr "Mudar contrasinal (URL)"
+msgstr "Modificar contrasinal (URL)"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376
 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
@@ -11373,23 +11275,23 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401
 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
-msgstr "Amosar o enderezo rexistrado actualmente"
+msgstr "Mostrar o enderezo rexistrado actualmente"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405
 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
-msgstr "Mudar o enderezo rexistrado..."
+msgstr "Cambiar o enderezo de correo actualmente rexistrado..."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412
 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Amosar contactos pendentes de autorización"
+msgstr "Mostrar contactos pendentes de autorización"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418
 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
-msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo e..."
+msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423
 msgid "Search for Buddy by Information"
-msgstr "Buscar un contacto a través da súa información"
+msgstr "Localizar un contacto pola súa información"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
 msgid "Use recent buddies group"
@@ -11397,27 +11299,26 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494
 msgid "Show how long you have been idle"
-msgstr "Amosar o tempo que estivo inactivo"
+msgstr "Mostrar o tempo que estivo inactivo"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "Preguntando a %s para conectarnos a %s: %hu para MI Directo"
+msgstr "Preguntando a %s para conectarnos a %s: %hu para MI Directa"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
+msgstr "Intento de conectarse a %s:%hu."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833
-#, fuzzy
 msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
+msgstr "Intento de conectarse ao servidor por medio do proxy."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-msgstr "%s cambiou o asunto a: %s"
+msgstr "%s vén de solicitar conectar directamente con: %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
 msgid ""
@@ -11425,8 +11326,7 @@
 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 "considered a privacy risk."
 msgstr ""
-"Requírese una conexión directa entre os dous ordenadores e é preciso por "
-"empregar imaxes MI. O teu enderezo IP será revelado, esto pode ter riscos de "
+"Requírese una conexión directa entre os dous ordenadores e é preciso empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pode ter riscos de "
 "privacidade."
 
 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020
@@ -11434,334 +11334,299 @@
 msgstr "_Conectar"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Primary Information"
-msgstr "Información persoal"
+msgstr "Información fundamental"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Personal Introduction"
-msgstr "Información persoal"
+msgstr "Introdución persoal"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
 msgid "QQ Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número QQ"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Country/Region"
-msgstr "País"
+msgstr "País/Rexión"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
 msgid "Province/State"
-msgstr ""
+msgstr "Provincia/Estado"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
 msgid "Horoscope Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolo do horóscopo"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
 msgid "Zodiac Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Signo zodiacal"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
 msgid "Blood Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de sangue"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
-#, fuzzy
 msgid "College"
-msgstr "_Contraer"
+msgstr "Escola"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Email"
-msgstr "Correo e."
+msgstr "Correo electrónico"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Zipcode"
 msgstr "Código postal"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Cellphone Number"
-msgstr "Número de teléfono"
+msgstr "Número de teléfono móbil"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Phone Number"
 msgstr "Número de teléfono"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
 msgid "Aquarius"
-msgstr ""
+msgstr "Acuario"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Pisces"
-msgstr "Voces"
+msgstr "Peixes"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Aries"
-msgstr "Enderezo"
+msgstr "Aries"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Taurus"
-msgstr "Turco"
+msgstr "Touro"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Gemini"
-msgstr "Alemán"
+msgstr "Xemelgos"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Cancer"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "Cangrexo"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Leo"
-msgstr ""
+msgstr "León"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Virgo"
-msgstr ""
+msgstr "Virxe"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Libra"
-msgstr ""
+msgstr "Balanza"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Scorpio"
-msgstr "Subscrición"
+msgstr "Escorpión"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
 msgid "Sagittarius"
-msgstr ""
+msgstr "Saxitario"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
 msgid "Capricorn"
-msgstr ""
+msgstr "Capricornio"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Rat"
-msgstr "Datos en bruto"
+msgstr "Rato"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
 msgid "Ox"
-msgstr ""
+msgstr "Boi"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Tiger"
-msgstr "Título"
+msgstr "Tigre"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
 msgid "Rabbit"
-msgstr ""
+msgstr "Coello"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Dragón"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Snake"
-msgstr "Gardar"
+msgstr "Serpe"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Horse"
-msgstr "Nome do servidor"
+msgstr "Cabalo"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Goat"
-msgstr ""
+msgstr "Cabra"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Monkey"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Mono"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Rooster"
-msgstr "Rexistrar"
+msgstr "Galo"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
 msgid "Dog"
-msgstr ""
+msgstr "Can"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Pig"
-msgstr "Ping"
+msgstr "Porco"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Other"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Outro"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
-#, fuzzy
 msgid "Modify my information"
-msgstr "Información do contacto"
+msgstr "Modificar a miña información"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
-#, fuzzy
 msgid "Update my information"
-msgstr "Información de usuario"
+msgstr "Actualizar a miña información"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
-#, fuzzy
 msgid "Your information has been updated"
-msgstr "O contrasinal foi modificado."
+msgstr "A súa información foi actualizada"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
 msgid ""
 "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the "
 "standard faces. Please choose an image from "
 msgstr ""
+"Intentou poñer unha imaxe personalizada. Actualmente, Gaim só permite as "
+"imaxes estándar. Escolla unha imaxe"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
-#, fuzzy
 msgid "Invalid QQ Face"
-msgstr "Nome de sala inválido"
+msgstr "Imaxe QQ non válida"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You rejected %d's request"
-msgstr "Solicitude non esperada"
+msgstr "Rexeitou a solicitude de %d"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
 msgid "Input your reason:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a súa razón"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Reject request"
-msgstr "Solicitude non esperada"
+msgstr "Rexeitar a solicitude"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
 msgid "Sorry, you are not my type..."
-msgstr ""
+msgstr "Síntoo, non é o meu tipo..."
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Reject"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "Rexeitar"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Add buddy with auth request fails"
-msgstr "Engadir o contacto á súa listaxe?"
+msgstr "Engadir contacto con solicitude de autorización fallida"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
 msgid "You have successfully removed a buddy"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminou con éxito un contacto"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminouse a vostede mesmo con éxito dun contacto"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User %d needs authentication"
-msgstr "Comezando coa autenticación"
+msgstr "O usuario %d precisa unha autenticación"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
 msgid "Input request here"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a solicitude aquí"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Would you be my friend?"
-msgstr "Quere sobreescribilo?"
+msgstr "Quere ser o meu amigo?"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Send"
-msgstr "_Enviar"
+msgstr "Enviar"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have added %d in buddy list"
-msgstr "O usuario %s engadiuno á súa listaxe de contactos."
+msgstr "Engadiu %d á lista de amigos"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
-#, fuzzy
 msgid "QQid Error"
-msgstr "Erro de lectura"
+msgstr "Erro de QQid"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
-#, fuzzy
 msgid "Invalid QQid"
-msgstr "Authzid inválido"
+msgstr "QQid non válido"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
 msgid "ID: "
-msgstr ""
+msgstr "ID: "
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Group ID"
-msgstr "Grupo:"
+msgstr "Grupo ID"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Creator"
-msgstr "Crear"
+msgstr "Creador"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Group Description"
-msgstr "Descrición"
+msgstr "Descrición do grupo"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Auth"
 msgstr "Autorizar"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
 msgid "QQ Qun"
-msgstr ""
+msgstr "QQ Qun"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
 msgid "Please input external group ID"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o ID do grupo externo"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pode buscar só grupos QQ permanentes\n"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User %d applied to join group %d"
-msgstr "O usuario non está no grupo"
+msgstr "O usuario %d solicita unirse ao grupo %d"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reason: %s"
-msgstr "Usuarios en %s: %s"
+msgstr "Razón: %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
@@ -11773,163 +11638,152 @@
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
-#, fuzzy
 msgid "QQ Qun Operation"
-msgstr "Opcións de son"
+msgstr "Operación QQ Qun"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
 msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobar"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
 #, c-format
 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
-msgstr ""
+msgstr "A súa solicitude para se unir ao grupo%d foi rexeitada polo administrador %d"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
 #, c-format
 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
-msgstr ""
+msgstr "A súa solicitude para se unir ao grupo %d foi aprobada polo administrador %d"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
 #, c-format
 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
-msgstr ""
+msgstr "Ti [%d] acabas de saír do grupo \"%d\""
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
 #, c-format
 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
-msgstr ""
+msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo\"%d\""
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
-#, fuzzy
 msgid "This group has been added to your buddy list"
-msgstr "O usuario %s engadiuno á súa listaxe de contactos."
+msgstr "Este grupo foi engadido á súa lista de contactos"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
 msgid "I am not member"
-msgstr ""
+msgstr "Non son un membro"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
 msgid "I am a member"
-msgstr ""
+msgstr "Son un membro"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
 msgid "I am applying to join"
-msgstr ""
+msgstr "Solicito unirme"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
 msgid "I am the admin"
-msgstr ""
+msgstr "Son o administrador"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Unknown status"
-msgstr "Mensaxe descoñecida"
+msgstr "Estado descoñecido"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
-#, fuzzy
 msgid "This group does not allow others to join"
-msgstr ""
-"Esta versión de avaliación non permite a conexión simultánea a máis de dez "
-"usuarios"
+msgstr "Este grupo non permite que se unan outros membros"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
 msgid "You have successfully exited the group"
-msgstr ""
+msgstr "Saíu con éxito do grupo"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
 msgid "QQ Group Auth"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación de grupo QQ"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
-msgstr ""
+msgstr "A súa operación de autorización foi aceptada polo servidor QQ"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
-msgstr ""
+msgstr "Introduciu un id de grupo fóra dun intervalo aceptado"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
-msgstr "Estás seguro de que queres borrar %s?"
+msgstr "Está seguro de que quere saír deste Qun?"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
 msgid ""
 "Note, if you are the creator, \n"
 "this operation will eventually remove this Qun."
 msgstr ""
+"Nota: se vostede é o creador, \n"
+"esta operación eliminará finalmente este Qun."
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
 msgid "Go ahead"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
 #, c-format
 msgid "Code [0x%02X]: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Código [0x%02X]: %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Group Operation Error"
-msgstr "Erro de operación de ficheiros"
+msgstr "Erro de operación do grupo"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
 msgid "Do you wanna approve the request?"
-msgstr ""
+msgstr "Quere aprobar a solicitude? "
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
 msgid "You have successfully modify Qun member"
-msgstr ""
+msgstr "Modificou con éxito o membro de Qun"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
 msgid "You have successfully modify Qun information"
-msgstr ""
+msgstr "Modificou con éxito a información de Qun"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
 msgid "You have successfully created a Qun"
-msgstr ""
+msgstr "Creou con éxito un Qun "
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
-#, fuzzy
 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
-msgstr "Desexa establecela coma a icona de contacto para este usuario?"
+msgstr "Quere configurar os detalles de Qun agora?"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Setup"
-msgstr "_Configurar"
+msgstr "Configurar"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
-#, fuzzy
 msgid "System Message"
-msgstr "Rexistro do sistema"
+msgstr "Mensaxe do sistema"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
-#, fuzzy
 msgid "Server ACK"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Servidor ACK"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
-#, fuzzy
 msgid "Send IM fail\n"
-msgstr "Enviar un correo"
+msgstr "Erro no envío de MI\n"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85
 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro, semella que se perdeu a conexión!"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408
 msgid "Request login token error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na solicitude de inicio de sesión!"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486
 msgid "Unable to login, check debug log"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posible iniciar a sesión, comprobe o rexistro de depuración"
 
 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
@@ -11944,107 +11798,98 @@
 msgstr "Non se puido conectar."
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown-%d"
-msgstr "Descoñecido"
+msgstr "Descoñecido-%d"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Address"
-msgstr "Enderezo"
+msgstr "%s Enderezo"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Level"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "Nivel"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
-#, fuzzy
 msgid "QQ: Available"
-msgstr "Dispoñible"
+msgstr "QQ: Dispoñible"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
-#, fuzzy
 msgid "QQ: Away"
-msgstr "Ausente"
+msgstr "QQ: Ausente"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
-#, fuzzy
 msgid "QQ: Invisible"
-msgstr "Invisible"
+msgstr "QQ: invisible"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
-#, fuzzy
 msgid "QQ: Offline"
-msgstr "Desconectado"
+msgstr "QQ: Desconectado"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Invalid name"
-msgstr "Alcume non válido"
+msgstr "Nome non válido"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Actualmente conectado</b>: %d<br>\n"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
-msgstr "<b>ID de usuario:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>IP do servidor:</b> %s:%d<br>\n"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Alcume:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>A miña IP pública:</b> %s<br>\n"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Hora de inicio de sesión:</b>: %s<br>\n"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>ID de usuario:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Última IP de inicio de sesión</b> %s<br>\n"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
-msgstr "<b>Último cliente coñecido:</b>"
+msgstr "<b>Última hora de inicio de sesión</b>: %s\n"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
-#, fuzzy
 msgid "Login Information"
-msgstr "Información de depuración"
+msgstr "Información de inicio de sesión"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
-#, fuzzy
 msgid "Modify My Information"
-msgstr "Información do contacto"
+msgstr "Modificar a miña información"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
 msgid "Change Password"
-msgstr "Mudar o contrasinal"
+msgstr "Modificar o contrasinal"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
-#, fuzzy
 msgid "Show Login Information"
-msgstr "Información de depuración"
+msgstr "Mostrar información de inicio de sesión"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
 msgid "Exit this QQ Qun"
-msgstr ""
+msgstr "Saír desta QQ Qun"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -12057,117 +11902,104 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
-#, fuzzy
 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
-msgstr "Complemento de protocolo IRC"
+msgstr "Protocolo QQ\tComplemento"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
-#, fuzzy
 msgid "Login in TCP"
-msgstr "Unirse a unha conversa"
+msgstr "Iniciar a sesión con TCP"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
-#, fuzzy
 msgid "Login Hidden"
-msgstr "Opcións de conexión"
+msgstr "Inicio de sesión oculto"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
-#, fuzzy
 msgid "Socket send error"
-msgstr "Erro de token"
+msgstr "Erro de envio do conectador"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500
-#, fuzzy
 msgid "Connection refused"
-msgstr "Conexión reiniciada"
+msgstr "Conexión rexeitada"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
-#, fuzzy
 msgid "Socket error"
-msgstr "Erro de token"
+msgstr "Erro do conectador"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "Non se puido ler o socket "
+msgstr "Non se puido ler do conectador"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d has declined the file %s"
-msgstr "%s mudou o asunto a: %s"
+msgstr "%d rexeitou o ficheiro %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
-#, fuzzy
 msgid "File Send"
-msgstr "Fallou no envío do ficheiro"
+msgstr "Envio do ficheiro"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d canceled the transfer of %s"
-msgstr "%s cancelou a transferencia de %s"
+msgstr "%d cancelou a transferencia de %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Connection lost"
-msgstr "Conexión pechada"
+msgstr "Conexión perdida"
 
 #. cancel login progress
 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Login failed, no reply"
-msgstr "Fallo na conexión (%s)."
+msgstr "Fallou o inicio de sesión , non responder"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Do you wanna add this buddy?"
-msgstr "Desexa engadir este contacto á listaxe de contactos?"
+msgstr "Desexa engadir este contacto?"
 
 #. only need to get value
 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have been added by %s"
-msgstr "Foi expulsado por %s (%s)"
+msgstr "Foi engadido por %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Would like to add him?"
-msgstr "Quere sobreescribilo?"
+msgstr "Quere engadilo? "
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has added you [%s]"
-msgstr "%s conectouse (%s)"
+msgstr "%s engadiulle [%s]"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User %s rejected your request"
-msgstr "O usuario remoto rexeitou a petición."
+msgstr "O usuario %s rexeitou a súa solicitude"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User %s has approved your request"
-msgstr "O usuario remoto rexeitou a petición."
+msgstr "O usuario %s aprobou a súa solicitude"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
-msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro"
+msgstr "%s quere engadirlle [%s] como amigo"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Message: %s"
-msgstr "_Mensaxe:"
+msgstr "Mensaxe: %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not in your buddy list"
-msgstr "O usuario %s engadiuno á súa listaxe de contactos."
+msgstr " %s non está na súa lista de contactos"
 
 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Would you like to add him?"
-msgstr "Quere sobreescribilo?"
+msgstr "Quere engadilo?"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
 msgid "Connection closed (writing)"
@@ -12181,7 +12013,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
 #, c-format
 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>ID de grupo Notes:</b>%s<br>"
+msgstr "<b>ID de grupo de Notes:</b>%s<br>"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
 #, c-format
@@ -12190,7 +12022,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
 msgid "Notes Address Book Information"
-msgstr "Información do libro de enderezos Notes"
+msgstr "Información do libro de enderezos de Notes"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
 msgid "Invite Group to Conference..."
@@ -12198,7 +12030,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
 msgid "Get Notes Address Book Info"
-msgstr "Obter a información do libro de enderezos Notes"
+msgstr "Obter a información do libro de enderezos de Notes"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1498
 msgid "Sending Handshake"
@@ -12206,27 +12038,27 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1503
 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-msgstr "Agardando a aceptación do saúdo inicial"
+msgstr "Agardando a aceptación da negociación"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1508
 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
-msgstr "Aceptouse o saúdo inicial. Enviando a identificación"
+msgstr "Aceptouse a negociación. Enviando inicio de sesión"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1513
 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
-msgstr "Agardando a aceptación da identificación"
+msgstr "Agardando a aceptación do inicio de sesión"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1518
 msgid "Login Redirected"
-msgstr "Conexión redirixida"
+msgstr "Inicio de sesión redirixida"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
 msgid "Forcing Login"
-msgstr "Forzando identificación"
+msgstr "Forzando inicio de sesión"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1528
 msgid "Login Acknowledged"
-msgstr "Identificación aceptada"
+msgstr "Inicio de sesión aceptada"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1533
 msgid "Starting Services"
@@ -12239,7 +12071,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1636
 #, c-format
 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-msgstr "Un administrador de Sametime enviou o seguinte anuncio no servidor %s"
+msgstr "Un administrador de Sametime enviou o seguinte anuncio ao servidor %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1641
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
@@ -12252,7 +12084,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1700
 #, c-format
 msgid "Error reading from socket: %s"
-msgstr "Erro ao ler do socket: %s"
+msgstr "Erro ao ler do conectador: %s"
 
 #. this is a regular connect, error out
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1723
@@ -12295,17 +12127,13 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3282
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4156
-#, fuzzy
 msgid "Supports"
-msgstr "soporte"
+msgstr "Admitidos"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3287
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4130
-#, fuzzy
 msgid "External User"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Usuario externo</b>"
+msgstr "Usuario externo"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3393
 msgid "Create conference with user"
@@ -12317,7 +12145,7 @@
 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 "sent to %s"
 msgstr ""
-"Por favor introduza un tema para a nova conferencia, e unha mensaxe de "
+"Introduza un tema para a nova conferencia, e unha mensaxe de "
 "convite que se enviará a %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3398
@@ -12347,9 +12175,9 @@
 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 "this user to."
 msgstr ""
-"Seleccionar unha conferencia da listaxe amosada para convidar ao usuario %s. "
+"Seleccionar unha conferencia da lista amosada para convidar ao usuario %s. "
 "Seleccione \"Crear nova conferencia\" se quere crear unha nova conferencia "
-"para convidar a este usuario tamén."
+"para convidar a este usuario."
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3483
 msgid "Invite to Conference"
@@ -12357,7 +12185,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3573
 msgid "Invite to Conference..."
-msgstr "Convidar a unha conferencia.."
+msgstr "Convidar a unha conferencia..."
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3578
 msgid "Send TEST Announcement"
@@ -12390,9 +12218,8 @@
 msgstr "Descoñecido (0x%04x)<br>"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148
-#, fuzzy
 msgid "Last Known Client"
-msgstr "<b>Último cliente coñecido:</b>"
+msgstr "Último cliente coñecido"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4312
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5507
@@ -12414,8 +12241,7 @@
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
 msgstr ""
-"O identificador '%s' pode referirse a calquera dos seguintes usuarios. Por "
-"favor seleccione o usuario da listaxe amosada para engadilo á súa listaxe de "
+"O identificador '%s' pode referirse a calquera dos seguintes usuarios. Seleccione o usuario da lista amosada para engadilo á súa lista de "
 "contactos."
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4345
@@ -12433,7 +12259,7 @@
 "entry has been removed from your buddy list."
 msgstr ""
 "O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime. "
-"Eliminouse esta entrada da listaxe de contactos."
+"Eliminouse esta entrada da lista de contactos."
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4436
 msgid "Unable to add user"
@@ -12445,56 +12271,56 @@
 "Error reading file %s: \n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Erro lendo o ficheiro %s: \n"
+"Erro ao ler o ficheiro %s: \n"
 "%s.\n"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5157
 msgid "Remotely Stored Buddy List"
-msgstr "Listaxe de contactos remotamente almacenada"
+msgstr "Lista de contactos almacenada remotamente"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5162
 msgid "Buddy List Storage Mode"
-msgstr "Modo de almacenaxe da listaxe de contactos"
+msgstr "Modo de almacenaxe da lista de contactos"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5165
 msgid "Local Buddy List Only"
-msgstr "Só listaxe de contactos local"
+msgstr "Só lista de contactos local"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5167
 msgid "Merge List from Server"
-msgstr "Combinar a listaxe desde o servidor"
+msgstr "Combinar a lista desde o servidor"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5169
 msgid "Merge and Save List to Server"
-msgstr "Combinar e gardar a listaxe no servidor"
+msgstr "Combinar e gardar a lista no servidor"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
 msgid "Synchronize List with Server"
-msgstr "Sincronizar a listaxe co servidor"
+msgstr "Sincronizar a lista co servidor"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5220
 #, c-format
 msgid "Import Sametime List for Account %s"
-msgstr "Importar a listaxe Sametime para a conta %s"
+msgstr "Importar a lista Sametime para a conta %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5259
 #, c-format
 msgid "Export Sametime List for Account %s"
-msgstr "Exportar a listaxe Sametime para a conta %s"
+msgstr "Exportar a lista Sametime para a conta %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5312
 msgid "Unable to add group: group exists"
-msgstr "Imposible engadir o grupo: o grupo existe"
+msgstr "É imposible engadir o grupo: o grupo existe"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5313
 #, c-format
 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
-msgstr "Un grupo chamado '%s' xa existe na listaxe de contactos."
+msgstr "Un grupo chamado '%s' xa existe na lista de contactos."
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5316
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5445
 msgid "Unable to add group"
-msgstr "Imposible engadir o grupo"
+msgstr "É imposible engadir o grupo"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5375
 msgid "Possible Matches"
@@ -12502,7 +12328,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5391
 msgid "Notes Address Book group results"
-msgstr "Resultados das notas dos grupos do libro de enderezos"
+msgstr "Resultados dos grupos do libro de enderezos de Notes"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5392
 #, c-format
@@ -12512,16 +12338,16 @@
 "to your buddy list."
 msgstr ""
 "É posible que o identificador '%s' se refira a calquera dos grupos do libro "
-"de enderezos. Escolla o grupo máis axeitado da listaxe que se amosa abaixo "
-"para engadilo á listaxe de contactos."
+"de enderezos de Notes. Escolla o grupo máis axeitado da lista que se mostra abaixo "
+"para engadilo á lista de contactos."
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5397
 msgid "Select Notes Address Book"
-msgstr "Seleccionar as notas do libro de enderezos"
+msgstr "Seleccionar libro de enderezos de Notes"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5439
 msgid "Unable to add group: group not found"
-msgstr "Imposible engadir o grupo: non se atopou"
+msgstr "É imposible engadir o grupo: non se atopou"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5441
 #, c-format
@@ -12529,20 +12355,20 @@
 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
 "Sametime community."
 msgstr ""
-"O identificador '%s' non coincide con ningunha das notas dos grupos do libro "
-"de enderezos da comunidade Sametime."
+"O identificador '%s' non coincide con ningún dos grupos do libro "
+"de enderezos de Notes da comunidade Sametime."
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5482
 msgid "Notes Address Book Group"
-msgstr "Notas do grupo do libro de enderezos"
+msgstr "Grupo do libro de enderezos de Notes"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5483
 msgid ""
 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 "group and its members to your buddy list."
 msgstr ""
-"Introduza o nome dun grupo do libro de enderezos Notes no campo a "
-"continuación para engadir o grupo e os seus membros na listaxe de contactos."
+"Introduza o nome dun grupo do libro de enderezos de Notes no campo a "
+"continuación para engadir o grupo e os seus membros á súa lista de contactos."
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5531
 #, c-format
@@ -12557,8 +12383,8 @@
 "buttons below."
 msgstr ""
 "O identificador '%s' pode referirse a calquera dos usuarios amosados a "
-"continuación. Pode engadir estes usuarios a súa listaxe de contactos ou "
-"enviarlles mensaxes cos botóns de acción amosados abaixo."
+"continuación. Pode engadir estes usuarios á súa lista de contactos ou "
+"enviarlles mensaxes cos botóns de acción que se amosan abaixo."
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5564
 msgid "No matches"
@@ -12575,15 +12401,15 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5606
 msgid "Search for a user"
-msgstr "Procurar un usuario"
+msgstr "Localizar un usuario"
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5607
 msgid ""
 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 "in your Sametime community."
 msgstr ""
-"Introduza o nome ou o identificador parcial no campo amosado a seguir para "
-"buscar usuarios coincidentes na comunidade Sametime."
+"Introduza o nome ou o identificador parcial no campo amosado debaixo para "
+"localizar usuarios coincidentes na comunidade Sametime."
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5610
 msgid "User Search"
@@ -12591,15 +12417,15 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
 msgid "Import Sametime List..."
-msgstr "Importar a listaxe Sametime..."
+msgstr "Importar a lista Sametime..."
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5626
 msgid "Export Sametime List..."
-msgstr "Exportar a listaxe Sametime..."
+msgstr "Exportar a lista Sametime..."
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5630
 msgid "Add Notes Address Book Group..."
-msgstr "Engadir notas ao grupo do libro de enderezos..."
+msgstr "Engadir grupo do libro de enderezos de Notes..."
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5634
 msgid "User Search..."
@@ -12607,12 +12433,12 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5731
 msgid "Force login (ignore server redirects)"
-msgstr "Forzar conexión (ignorar redireccións do servidor)"
+msgstr "Forzar inicio de sesión (ignorar redireccións do servidor)"
 
 #. pretend to be Sametime Connect
 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5741
 msgid "Hide client identity"
-msgstr "Agochar a identificación do cliente"
+msgstr "Ocultar a identificación do cliente"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
@@ -12626,35 +12452,35 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
 msgid "Key Agreement"
-msgstr "Acordo de clave"
+msgstr "Negociación da chave"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
 msgid "Cannot perform the key agreement"
-msgstr "Non se puido establecer o acordo de clave"
+msgstr "Non se puido efectuar a negociación da chave"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
 msgid "Error occurred during key agreement"
-msgstr "Produciuse un erro durante o acordo de clave"
+msgstr "Produciuse un erro durante a negociación da chave"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
 msgid "Key Agreement failed"
-msgstr "Fallou o acordo de clave"
+msgstr "Fallou a negociación da chave"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
 msgid "Timeout during key agreement"
-msgstr "Expirou o tempo durante o acordo de clave"
+msgstr "Excedeuse o tempo de espera durante a negociación de chave"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
 msgid "Key agreement was aborted"
-msgstr "Interrompeuse o acordo de clave"
+msgstr "Interrompeuse a negociación da chave"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
 msgid "Key agreement is already started"
-msgstr "Iniciouse xa o acordo de clave"
+msgstr "Iniciouse xa a negociación da chave"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-msgstr "Non se pode comezar o acordo de clave consigo mesmo"
+msgstr "Non pode comezar a negociación da chave con vostede mesmo"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
@@ -12666,9 +12492,7 @@
 msgid ""
 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 "agreement?"
-msgstr ""
-"Recibiuse unha solicitude de acordo de clave de %s. Desexa realizar o cambio "
-"de clave?"
+msgstr "Recibiuse unha solicitude de %s para a negociación da chave . Desexa efectuar a negociación?"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
 #, c-format
@@ -12677,13 +12501,13 @@
 "Remote host: %s\n"
 "Remote port: %d"
 msgstr ""
-"O usuario remoto está agardando un acordo de clave en:\n"
+"O usuario remoto está agardando unha negociación da chave en:\n"
 "Servidor remoto: %s\n"
 "Porto remoto: %d"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
 msgid "Key Agreement Request"
-msgstr "Solicitude de acordo de clave"
+msgstr "Solicitude de negociación da chave"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
@@ -12692,7 +12516,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
 msgid "Cannot set IM key"
-msgstr "Non se puido establecer a clave MI"
+msgstr "Non se puido establecer a chave MI"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
 msgid "Set IM Password"
@@ -12701,22 +12525,22 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
 msgid "Get Public Key"
-msgstr "Obter clave pública"
+msgstr "Obter chave pública"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
 msgid "Cannot fetch the public key"
-msgstr "Non se puido obter a clave pública"
+msgstr "Non se puido obter a chave pública"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
 msgid "Show Public Key"
-msgstr "Amosar clave pública"
+msgstr "Mostrar chave pública"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
 msgid "Could not load public key"
-msgstr "Non se puido cargar a clave pública"
+msgstr "Non se puido cargar a chave pública"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
@@ -12727,7 +12551,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
 msgid "Cannot get user information"
-msgstr "Non se puido obter a información do usuario %s"
+msgstr "Non se puido obter a información do usuario"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
 #, c-format
@@ -12739,8 +12563,8 @@
 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
 msgstr ""
-"Non pode recibir notificacións deste contacto que importe a súa clave "
-"pública. Pode empregar o comando \"Obter clave pública\" para importala."
+"Non pode recibir notificacións do contacto hasta que importe a súa chave "
+"pública. Pode empregar o comando \"Obter chave pública\" para importala."
 
 #. Open file selector to select the public key.
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
@@ -12757,8 +12581,8 @@
 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
 "a public key."
 msgstr ""
-"Para engadir o contacto debe importar a súa clave pública. Prema en Importar "
-"para importar unha clave pública."
+"Para engadir o contacto debe importar a súa chave pública. Prema en Importar "
+"para importar unha chave pública."
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
 msgid "_Import..."
@@ -12773,20 +12597,20 @@
 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 "user from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
-"Atopouse máis dun usuario coa mesma clave pública. Seleccione o usuario que "
-"desexa engadir á listaxe de contactos da listaxe amosada."
+"Atopouse máis dun usuario coa mesma chave pública. Seleccione na lista o usuario que "
+"desexa engadir á lista de contactos."
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
 msgid ""
 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 "from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
-"Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione o usuario que desexa "
-"engadir a listaxe de contactos da listaxe amosada."
+"Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione na lista amosada o usuario que desexa "
+"engadir á lista de contactos."
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
 msgid "Detached"
-msgstr "Desconectado"
+msgstr "Separado"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
 msgid "Indisposed"
@@ -12794,7 +12618,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
 msgid "Wake Me Up"
-msgstr "Espértame"
+msgstr "Espérteme"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
 msgid "Hyper Active"
@@ -12817,7 +12641,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
 msgid "Angry"
-msgstr "Furioso"
+msgstr "Enfadado"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
@@ -12851,7 +12675,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
 msgid "Excited"
-msgstr "Excitado"
+msgstr "Emocionado"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
@@ -12864,7 +12688,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
 msgid "Mood"
-msgstr "Disposición"
+msgstr "Estado de ánimo"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
 msgid "Preferred Contact"
@@ -12889,11 +12713,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
 msgid "Reset IM Key"
-msgstr "Borrar a clave MI"
+msgstr "Restaurar a chave MI"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
 msgid "IM with Key Exchange"
-msgstr "MI con cambio de clave"
+msgstr "MI con intercambio de chave"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
 msgid "IM with Password"
@@ -12901,7 +12725,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
 msgid "Get Public Key..."
-msgstr "Obter clave pública..."
+msgstr "Obter chave pública..."
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
 msgid "Kill User"
@@ -12913,7 +12737,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
 msgid "_Passphrase:"
-msgstr "_Sinal:"
+msgstr "_Frase contrasinal:"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
 #, c-format
@@ -12926,7 +12750,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
 msgid "Cannot get channel information"
-msgstr "Non se puido cambiar a información da canle"
+msgstr "Non se puido obter a información da canle"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
 #, c-format
@@ -12946,7 +12770,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
-msgstr "<br><b>Cifraxe da canle:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Cifrado da canle:</b> %s"
 
 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
@@ -12966,29 +12790,29 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Pegada dactilar do fundador:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Impresión dixital da chave do fundador:</b><br>%s"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Pegada Babble do fundador:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Babbleprint da chave do fundador:</b><br>%s"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
 msgid "Add Channel Public Key"
-msgstr "Engadir clave pública da canle"
+msgstr "Engadir chave pública da canle"
 
 #. Add new public key
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
 msgid "Open Public Key..."
-msgstr "Abrir clave pública..."
+msgstr "Abrir chave pública..."
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
 msgid "Channel Passphrase"
-msgstr "Contrasinal da canle"
+msgstr "Frase contrasinal da canle"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
 msgid "Channel Public Keys List"
-msgstr "Listaxe de claves públicas da canle"
+msgstr "Lista de chaves públicas da canle"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
 msgid ""
@@ -12999,10 +12823,10 @@
 "able to join."
 msgstr ""
 "Utilízase a autenticación da canle para prever o acceso non autorizado. A "
-"autenticación pode estar baseada nun contrasinal ou en sinatura dixitais. "
-"Necesítase o contrasinal da canle se está este estableceuse. Só poderán "
-"conectarse os usuarios que están na listaxe de claves públicas se se "
-"utilizan claves públicas para o acceso."
+"autenticación pode estar baseada nun contrasinal ou en sinaturas dixitais. "
+"Se se estableceu unha frase contrasinal, precisarase ésta para unirse á canle. Só poderán "
+"conectarse os usuarios que están na lista de chaves públicas se se "
+"utilizan chaves públicas para o unirse á canle."
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
@@ -13021,16 +12845,16 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
 msgid "Passphrase"
-msgstr "Contrasinal"
+msgstr "Frase contrasinal"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
 #, c-format
 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr "Introduza o nome do grupo de canles privadas %s e unha contrasinal."
+msgstr "Introduza o nome do grupo privado de canle %s e a frase contrasinal."
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
 msgid "Add Channel Private Group"
-msgstr "Engadir un grupo de canles privadas"
+msgstr "Engadir un grupo privado de canle"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
 msgid "User Limit"
@@ -13039,16 +12863,16 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 msgstr ""
-"Fixar un límite de usuarios na canle. Poñer a cero para quitar o límite de "
+"Establecer un límite de usuarios na canle. Poñer a cero para restaurar o límite de "
 "usuarios."
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
 msgid "Invite List"
-msgstr "Listaxe de convidados"
+msgstr "Lista de convidados"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
 msgid "Ban List"
-msgstr "Listaxe de vedados"
+msgstr "Lista de vedados"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
 msgid "Add Private Group"
@@ -13056,11 +12880,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
 msgid "Reset Permanent"
-msgstr "Borrado permanente"
+msgstr "Reestablecer permanente"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
 msgid "Set Permanent"
-msgstr "Fixado permanente"
+msgstr "Establecer permanente"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
 msgid "Set User Limit"
@@ -13068,11 +12892,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
 msgid "Reset Topic Restriction"
-msgstr "Quitar restricións de asuntos"
+msgstr "Restablecer restricións de asuntos"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
 msgid "Set Topic Restriction"
-msgstr "Establecer restricións de asunto"
+msgstr "Establecer restricións de asuntos"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
 msgid "Reset Private Channel"
@@ -13115,11 +12939,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
 msgid "Call Command"
-msgstr "Comando de chamada"
+msgstr "Chamar ao comando"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
 msgid "Cannot call command"
-msgstr "Non se pode chamar o comando"
+msgstr "Non se pode chamar ao comando"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
 msgid "Unknown command"
@@ -13145,7 +12969,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
 msgid "Key agreement failed"
-msgstr "Fallou o acordo de clave"
+msgstr "Fallou a negociación da chave"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
 msgid "File transfer session does not exist"
@@ -13157,12 +12981,12 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
 msgid "File transfer already started"
-msgstr "Hase iniciar xa a transferencia de ficheiros"
+msgstr "A transferencia de ficheiros xa se iniciou"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
 msgstr ""
-"Non se puido realizar o acordo de clave para realizar a transferencia de "
+"Non se puido efectuar a negociación da chave para a transferencia de "
 "ficheiros"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
@@ -13177,27 +13001,27 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
-msgstr "%s mudou o asunto de <I>%s</I> a: %s"
+msgstr "%s cambiou o asunto de <I>%s</I> a: %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
-msgstr "<I>%s</I> fixou os modos da canle <I>%s</I> a: %s"
+msgstr "<I>%s</I> estableceu os modos da canle <I>%s</I> a: %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I> quitou todos os modos da canle <I>%s</I>"
+msgstr "<I>%s</I> eliminou todos os modos da canle <I>%s</I>"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
-msgstr "<I>%s</I> fixou os modos do usuario <I>%s</I> a: %s"
+msgstr "<I>%s</I> estableceu os modos do usuario <I>%s</I> a: %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I> quitou todos os modos do usuario <I>%s</I>"
+msgstr "<I>%s</I> eliminou todos os modos do usuario <I>%s</I>"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
 #, c-format
@@ -13208,13 +13032,13 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
 #, c-format
 msgid "You have been killed by %s (%s)"
-msgstr "Foi expulsado por %s (%s)"
+msgstr "Foi matado por %s (%s)"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
 #, c-format
 msgid "Killed by %s (%s)"
-msgstr "Expulsado por %s (%s)"
+msgstr "Matado por %s (%s)"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
 msgid "Server signoff"
@@ -13259,11 +13083,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
 msgid "Public Key Fingerprint"
-msgstr "Pegada dixital da clave pública"
+msgstr "Impresión dixital da chave pública"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
 msgid "Public Key Babbleprint"
-msgstr "Pegada babble da clave pública"
+msgstr "Babbleprint da chave pública"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
 msgid "_More..."
@@ -13283,19 +13107,19 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
 msgid "Failed to change nickname"
-msgstr "Non se pode mudar o alcume"
+msgstr "Non se puido cambiar o alias"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
 msgid "Roomlist"
-msgstr "Listaxe de salas"
+msgstr "Lista de salas"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
 msgid "Cannot get room list"
-msgstr "Non pode obter a listaxe de salas"
+msgstr "Non pode obter a lista de salas"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
 msgid "No public key was received"
-msgstr "Non se recibiu unha clave pública"
+msgstr "Non se recibiu unha chave pública"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
 msgid "Server Information"
@@ -13337,20 +13161,20 @@
 "Total router operators: %d\n"
 msgstr ""
 "Hora de arranque do servidor local: %s\n"
-"Tempo de encendido do servidor local: %s\n"
+"Tempo encendido o servidor local: %s\n"
 "Clientes do servidor local: %d\n"
 "Canles do servidor local: %d\n"
 "Operadores do servidor local: %d\n"
-"Operadores do encamiñador local: %d\n"
+"Operadores do router local: %d\n"
 "Clientes da cela local: %d\n"
 "Canles da cela local: %d\n"
 "Servidores da cela local: %d\n"
-"Clientes en total: %d\n"
-"Canles en total: %d\n"
-"Servidores en total: %d\n"
-"Encamiñadores en total: %d\n"
-"Operadores de servidor en total: %d\n"
-"Operadores de encamiñadores en total: %d\n"
+"Clientes totales: %d\n"
+"Canles totales: %d\n"
+"Servidores totales: %d\n"
+"Routers totales: %d\n"
+"Operadores de servidor totales: %d\n"
+"Operadores de routers en totales: %d\n"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
 msgid "Network Statistics"
@@ -13366,11 +13190,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
 msgid "Ping reply received from server"
-msgstr "Recibiuse a resposta ao ping do servidor"
+msgstr "Recibiuse a resposta ao ping ao servidor"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
 msgid "Could not kill user"
-msgstr "Non se puido expulsar o usuario"
+msgstr "Non se puido matar ao usuario"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
 msgid "Error during connecting to SILC Server"
@@ -13378,7 +13202,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
 msgid "Key Exchange failed"
-msgstr "Fallou o intercambio de claves"
+msgstr "Fallou o intercambio de chaves"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
@@ -13401,19 +13225,19 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
 msgid "Verifying server public key"
-msgstr "Comprobando a clave pública do servidor"
+msgstr "Comprobando a chave pública do servidor"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
 msgid "Passphrase required"
-msgstr "Precísase un contrasinal"
+msgstr "Precísase unha frase contrasinal"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "Fallo: Existe unha diferenza nas versións, por favor, actualice o cliente"
+msgstr "Fallo: Existe unha diferenza nas versións, actualice o cliente"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta/confía na súa clave pública"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta/confía na súa chave pública"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
@@ -13421,11 +13245,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os sistemas de cifraxe propostos"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o sistema de cifrado proposto"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os PKCS propostos"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os PKCS proposto"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
@@ -13453,13 +13277,13 @@
 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
 "still like to accept this public key?"
 msgstr ""
-"Recibiuse a clave pública de %s. A súa copia local non coincide con esta "
-"clave. Desexa aceptar a clave pública de todas as maneiras?"
+"Recibiuse a chave pública de %s. A súa copia local non coincide coa "
+"chave recibida. Desexa aceptar a chave pública de todas as maneiras?"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
-msgstr "Recibiuse a clave pública de %s. Desexa aceptar esta clave pública?"
+msgstr "Recibiuse a chave pública de %s. Desexa aceptar esta chave pública?"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
 #, c-format
@@ -13469,14 +13293,14 @@
 "%s\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"A pegada dixital e pegada babble para a clave %s son:\n"
+"A impresión dixital e a babbleprint para a chave %s son:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "%s\n"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
 msgid "Verify Public Key"
-msgstr "Verificar a clave pública"
+msgstr "Verificar a chave pública"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
 msgid "_View..."
@@ -13484,7 +13308,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
 msgid "Unsupported public key type"
-msgstr "Tipo de clave pública non sopotada"
+msgstr "Tipo de chave pública non sopotada"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
 msgid "Connection failed"
@@ -13496,7 +13320,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
 msgid "Performing key exchange"
-msgstr "Realizando intercambio de claves"
+msgstr "Efectuando intercambio de chaves"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
 msgid "Out of memory"
@@ -13508,7 +13332,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
-msgstr "Non se pode atopar ou acceder ao directorio ~/.silc"
+msgstr "Non se pode localizar ou acceder ao directorio ~/.silc"
 
 #. Progress
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
@@ -13518,7 +13342,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
 #, c-format
 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
-msgstr "Non se puido cargar a clave pública SILC: %s"
+msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC: %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
 msgid "Unable to create connection"
@@ -13570,11 +13394,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
 msgid "Your VCard File"
-msgstr "O teu ficheiro VCard"
+msgstr "O seu ficheiro VCard"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
 msgid "User Online Status Attributes"
-msgstr "Atributos do estado do usuario en liña"
+msgstr "Atributos de estado en liña do usuario"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
 msgid ""
@@ -13583,7 +13407,7 @@
 "about yourself."
 msgstr ""
 "Pode permitir que outros usuarios consulten a información do seu estado en "
-"liña así como a súa información persoal. Por favor, encha a información que "
+"liña así como a súa información persoal. Cubra a información que "
 "desexa que outros usuarios vexan de vostede."
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
@@ -13602,35 +13426,35 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
 msgid "Create New SILC Key Pair"
-msgstr "Crear o novo par de claves SILC..."
+msgstr "Crear un novo par de chaves SILC"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
 msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "Os contrasinais non coinciden."
+msgstr "As frases contrasinais non coinciden."
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
 msgid "Key Pair Generation failed"
-msgstr "Fallou a xeración de claves"
+msgstr "Fallou a xeración do par de chaves"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
 msgid "Key length"
-msgstr "Lonxitude da clave"
+msgstr "Lonxitude da chave"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
 msgid "Public key file"
-msgstr "Ficheiro da clave pública"
+msgstr "Ficheiro da chave pública"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
 msgid "Private key file"
-msgstr "Ficheiro da clave privada"
+msgstr "Ficheiro da chave privada"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
 msgid "Passphrase (retype)"
-msgstr "Contrasinal (reescribir)"
+msgstr "Frase contrasinal (reescribir)"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
 msgid "Generate Key Pair"
-msgstr "Xerar un par de claves"
+msgstr "Xerar un par de chaves"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
 msgid "Online Status"
@@ -13638,11 +13462,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
 msgid "View Message of the Day"
-msgstr "Amosar a mensaxe do día"
+msgstr "Mostrar a mensaxe do día"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
 msgid "Create SILC Key Pair..."
-msgstr "Crear un par de claves SILC..."
+msgstr "Crear un par de chaves SILC..."
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
 #, c-format
@@ -13655,7 +13479,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
 msgid "You must specify a nick"
-msgstr "Debe especificar un alcume"
+msgstr "Debe especificar un alias"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
 #, c-format
@@ -13675,7 +13499,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
 #, c-format
 msgid "Failed to set cmodes for %s"
-msgstr "Non se puideron fixar os modos da canle para %s"
+msgstr "Non se puideron establecer os modos da canle para %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
 #, c-format
@@ -13692,7 +13516,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
-msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]:  Ver ou mudar o asunto"
+msgstr "topic [&lt;novo asunto&gt;]:  Ver ou cambiar o asunto"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
@@ -13700,28 +13524,28 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
 msgid "list:  List channels on this network"
-msgstr "list:  Amosar as canles nesta rede"
+msgstr "list:  Mostrar as canles nesta rede"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-msgstr "whois &lt;alcume&gt;:  Ver a información do alcume"
+msgstr "whois &lt;alcume&gt;:  Ver a información do alias"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
 msgstr ""
-"msg &lt;alcume&gt; &lt;mensaxe&gt;:  Enviarlle unha mensaxe privada a un "
+"msg &lt;alias&gt; &lt;mensaxe&gt;:  Enviarlle unha mensaxe privada a un "
 "usuario"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
 msgstr ""
-"query &lt;alcume&gt; [&lt;mensaxe&gt;]:  Enviarlle unha mensaxe privada ao "
+"query &lt;alias&gt; [&lt;mensaxe&gt;]:  Enviarlle unha mensaxe privada ao "
 "usuario"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
-msgstr "motd:  Amosar a mensaxe do día do servidor"
+msgstr "motd:  Mostrar a mensaxe do día do servidor"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
 msgid "detach:  Detach this session"
@@ -13729,9 +13553,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
-msgstr ""
-"quit [mensaxe]:  Desconecta do servidor actual opcionalmente indicando unha "
-"mensaxe"
+msgstr "quit [mensaxe]:  Desconecta do servidor, cunha mensaxe opcional"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
@@ -13739,22 +13561,22 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
-msgstr "kill &lt;alcume&gt; [-pubkey|&lt;razón&gt;]:  Matar un alcume"
+msgstr "kill &lt;alias&gt; [-pubkey|&lt;razón&gt;]:  Matar un alias"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
-msgstr "nick &lt;novo alcume&gt;:  Muda de alcume"
+msgstr "nick &lt;novo alias&gt;:  Cambia o seu alias"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-msgstr "whowas &lt;alcume&gt;:  Amosar a información do alcume"
+msgstr "whowas &lt;alias&gt;:  Mostrar a información do alias"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
 msgid ""
 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
 "channel modes"
 msgstr ""
-"cmode &lt;canle&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]:  Muda ou amosa os modos "
+"cmode &lt;canle&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]:  Cambia ou mostra os modos "
 "da canle"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
@@ -13762,28 +13584,28 @@
 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
 "on channel"
 msgstr ""
-"cumode &lt;canle&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;alcume&gt;:  Muda os modos do "
-"usuario ou da canle"
+"cumode &lt;canle&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;alias&gt;:  Cambia os modos do "
+"usuario na canle"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
-msgstr "umode &lt;modos de usuario&gt;:  Establecer os modos na rede"
+msgstr "umode &lt;modos de usuario&gt;:  Establecer os seus modos na rede"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
-msgstr "oper &lt;alcume&gt; [-pubkey]:  Obter privilexios de operador"
+msgstr "oper &lt;alias&gt; [-pubkey]:  Obter privilexios de operador do servidor"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
 msgid ""
 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 "channel invite list"
 msgstr ""
-"invite &lt;canle&gt; [-|+]&lt;alcume&gt;:  convida un alcume ou engade/"
-"elimina o alcume da listaxe de convidados para a canle"
+"invite &lt;canle&gt; [-|+]&lt;aliasgt;:  convida un alias ou engade/"
+"elimina o alias da lista de convidados para a canle"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
-msgstr "kick &lt;canle&gt; &lt;alcume&gt; [comentario]:  Botar a un cliente da canle"
+msgstr "kick &lt;canle&gt; &lt;alias&gt; [comentario]:  Botar un cliente da canle"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
 msgid "info [server]:  View server administrative details"
@@ -13791,17 +13613,17 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
-msgstr "ban [&lt;canle&gt; +|-&lt;alcume&gt;]:  Vedar a un cliente da canle"
+msgstr "ban [&lt;canle&gt; +|-&lt;alias&gt;]:  Vedar un cliente da canle"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 msgstr ""
-"getkey &lt;alcume|servidor&gt;:  Obtén a clave pública do servidor ou do "
+"getkey &lt;alias|servidor&gt;:  Obtén a chave pública do servidor ou do "
 "cliente"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
 msgid "stats:  View server and network statistics"
-msgstr "stats:  Amosa as estatísticas do servidor e da rede"
+msgstr "stats:  Mostra as estatísticas do servidor e da rede"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
@@ -13809,14 +13631,14 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
-msgstr "users &lt;canle&gt;:  Obtén a listaxe dos usuarios que están na canle"
+msgstr "users &lt;canle&gt;:  Obtén a lista dos usuarios que están na canle"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
 msgid ""
 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 "specific users in channel(s)"
 msgstr ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canle(s)&gt;:  Amosa os "
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canle(s)&gt;:  Mostra os "
 "usuarios da canle ou canles"
 
 #. *< type
@@ -13839,15 +13661,15 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
 msgid "Public Key file"
-msgstr "Ficheiro de clave pública"
+msgstr "Ficheiro de chave pública"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
 msgid "Private Key file"
-msgstr "Ficheiro de clave privada"
+msgstr "Ficheiro de chave privada"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
 msgid "Cipher"
-msgstr "Cipher"
+msgstr "Cifrado"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
 msgid "HMAC"
@@ -13855,7 +13677,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
 msgid "Public key authentication"
-msgstr "Autenticación de clave pública"
+msgstr "Autenticación de chave pública"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
 msgid "Reject watching by other users"
@@ -13867,7 +13689,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
 msgid "Block IMs without Key Exchange"
-msgstr "Bloquear MI que non fagan un intercambio de claves"
+msgstr "Bloquear MI que non fagan un intercambio de chaves"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
 msgid "Reject online status attribute requests"
@@ -13883,11 +13705,11 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
 msgid "Digitally sign and verify all messages"
-msgstr "Asinar dixitalmente todas as mensaxes instantáneas"
+msgstr "Asinar dixitalmente e verificar todas as mensaxes"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
 msgid "Creating SILC key pair..."
-msgstr "Creando o par de claves SILC..."
+msgstr "Creando o par de chaves SILC..."
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -13905,7 +13727,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
 #, c-format
 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
-msgstr "Correo e.: \t\t%s\n"
+msgstr "Correo electrónico: \t\t%s\n"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
 #, c-format
@@ -13939,7 +13761,7 @@
 "%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Pegada dactilar da clave pública:\n"
+"Impresión dixital da chave pública:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 
@@ -13949,12 +13771,12 @@
 "Public Key Babbleprint:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Pegada babble da clave pública:\n"
+"Babbleprint da chave pública:\n"
 "%s"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
 msgid "Public Key Information"
-msgstr "Información de clave pública"
+msgstr "Información de chave pública"
 
 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
 msgid "Paging"
@@ -14007,21 +13829,19 @@
 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
 msgid "Could not create listen socket"
-msgstr "Non se puido crear o socket para escoitar"
+msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar"
 
 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
 msgid "Couldn't resolve host"
 msgstr "Non se puido resolver o servidor"
 
 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
-#, fuzzy
 msgid "Could not resolve hostname"
-msgstr "Non se puido resolver o servidor"
+msgstr "Non se puido obter o nome do host"
 
 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
-#, fuzzy
 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
-msgstr "Os alcumes de SIP non poden ter espazos en branco nin o símbolo @"
+msgstr "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14042,7 +13862,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
-msgstr "Estado público (nota: todos poderán velo)"
+msgstr "Publicar estado (nota: todos poderán velo)"
 
 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
 msgid "Use UDP"
@@ -14058,7 +13878,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
 msgid "Auth User"
-msgstr "Usuario de autenticación"
+msgstr "Uusuario de autenticación"
 
 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
 msgid "Auth Domain"
@@ -14107,7 +13927,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
 msgstr ""
-"A mensaxe foi descartada, vostede está excedendo o límite de velocidade do "
+"A mensaxe foi descartada, está a exceder o límite de velocidade do "
 "servidor."
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
@@ -14118,17 +13938,17 @@
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
 #, c-format
 msgid "You are sending messages too fast to %s."
-msgstr "Está enviando mensaxes demasiado rápido a %s."
+msgstr "Está a enviar mensaxes demasiado rápido a %s."
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-msgstr "Perdeu un MI de %s porque era demasiado grade."
+msgstr "Perdeuse unha MI de %s porque era demasiado grade."
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-msgstr "Perdeu un MI de %s porque se mandou demasiado rápido."
+msgstr "Perdeuse unha MI de %s porque se mandou demasiado rápido."
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
 msgid "Failure."
@@ -14144,19 +13964,19 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
 msgid "Dir service temporarily unavailable."
-msgstr "Servizo de directorio temporalmente non dispoñible."
+msgstr "Servizo de directorio non dispoñible temporalmente."
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
 msgid "E-mail lookup restricted."
-msgstr "Busca de enderezos de correo e. restrinxida."
+msgstr "Busca de enderezos de correo electrónico restrinxida."
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
 msgid "Keyword ignored."
-msgstr "Palabra clave ignorada."
+msgstr "Palabra chave ignorada."
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
 msgid "No keywords."
-msgstr "Sen palabras clave."
+msgstr "Sen palabras chave."
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
 msgid "User has no directory information."
@@ -14164,7 +13984,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
 msgid "Country not supported."
-msgstr "País non soportado."
+msgstr "País non admitido"
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
 #, c-format
@@ -14172,17 +13992,16 @@
 msgstr "Fallo descoñecido: %s."
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect screen name or password."
-msgstr "Nome de conta ou contrasinal incorrecto."
+msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto."
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
 msgid "The service is temporarily unavailable."
-msgstr "Servizo temporalmente non dispoñible."
+msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente."
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-msgstr "O nivel de advertencias é demasiado alto para conectarse."
+msgstr "O nivel de advertencias é demasiado alto para iniciar a sesión."
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
 msgid ""
@@ -14190,7 +14009,7 @@
 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo "
-"de novo. Se segue intentándoo, pode que necesite agardar máis tempo."
+"de novo. Se segue intentándoo, poida que precise agardar máis tempo."
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
 #, c-format
@@ -14200,7 +14019,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
 #, c-format
 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-msgstr "Un erro descoñecido, %d, ocorreu. Info: %s"
+msgstr "Ocorreu un erro descoñecido, %d: %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
 msgid "Invalid Groupname"
@@ -14220,7 +14039,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
 msgid "Password Change Successful"
-msgstr "O contrasinal cambiouse con éxito"
+msgstr "O contrasinal modificouse con éxito"
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
@@ -14233,7 +14052,7 @@
 "is only temporary, please be patient."
 msgstr ""
 "Cando isto ocorre, TOC ignora as mensaxes que se lle envían e pode expulsalo "
-"se envía mensaxes. Gaim evitará que lle chegue calquera cousa. Isto é só "
+"se vostede envía unha mensaxe. Gaim evitará calquera envío. Isto é só "
 "temporal, por favor, teña paciencia."
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
@@ -14246,7 +14065,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
 msgid "Set Dir Info"
-msgstr "Editar a información do directorio"
+msgstr "Establecer a información do directorio"
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
 #, c-format
@@ -14278,8 +14097,8 @@
 #, c-format
 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
 
 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
 #, c-format
@@ -14302,7 +14121,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-msgstr "A mensaxe Yahoo! non se enviou."
+msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
@@ -14315,7 +14134,6 @@
 msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:"
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
-#, fuzzy
 msgid "Authorization denied message:"
 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:"
 
@@ -14323,7 +14141,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 msgstr ""
-"O usuario %s rexeitou a solicitude de engadilo á súa listaxe de contactos "
+"O usuario %s rexeitou a súa solicitude de engadilos á súa lista"
 "(de forma retroactiva)."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
@@ -14332,12 +14150,12 @@
 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 "following reason: %s."
 msgstr ""
-"O usuario %s negou (de forma retroactiva) a solicitude de engadilo á súa "
-"listaxe de contactos pola seguinte razón: %s."
+"O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de engadilos á súa "
+"lista pola seguinte razón: %s."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
 msgid "Add buddy rejected"
-msgstr "Rexeitouse a adición do contacto"
+msgstr "Rexeitouse engadir o contacto"
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
 #, c-format
@@ -14360,8 +14178,8 @@
 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 msgstr ""
-"Intentou ignorar a %s, pero o usuario está na súa listaxe de contactos. Se "
-"selecciona \"Si\" eliminaráselle e ignorarase este contacto."
+"Intentou ignorar a %s, mais o usuario está na súa lista de contactos. Se "
+"selecciona \"Si\" eliminarase e ignorarase este contacto."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
 msgid "Ignore buddy?"
@@ -14380,30 +14198,30 @@
 msgstr ""
 "O método de autenticación habitual fallou. Isto significa: ou ben que o seu "
 "contrasinal non é correcto ou ben que o sistema de autenticación de Yahoo! "
-"cambiou. Gaim tentará conectarse a través da autenticación de mensaxería web "
+"cambiou. Gaim tentará conectarse a través da autenticación do Web Messenger "
 "que poderá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades e funcións."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr "A conta está bloqueada. Por favor, conéctese ao servidor de web de Yahoo!."
+msgstr "A conta está bloqueada. Inicie sesión no sitio web de Yahoo!."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 msgstr ""
-"Erro descoñecido número %d. Se se conecta ao servidor de web de Yahoo! é "
+"Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é "
 "posible que isto se arranxe."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
 #, c-format
 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 msgstr ""
-"Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s da listaxe no servidor para a "
+"Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s á lista no servidor para a "
 "conta %s."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
 msgid "Could not add buddy to server list"
-msgstr "Non se puido engadir o contacto á listaxe do servidor"
+msgstr "Non se puido engadir o contacto á lista do servidor"
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
 #, c-format
@@ -14411,9 +14229,8 @@
 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
-#, fuzzy
 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
-msgstr "Resposta inválida do servidor."
+msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
@@ -14453,7 +14270,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
 msgid "Not on server list"
-msgstr "Non está na listaxe do servidor"
+msgstr "Non incluído na lista do servidor"
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
@@ -14483,15 +14300,15 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
 msgid "Initiate Conference"
-msgstr "Iniciar a conferencia"
+msgstr "Iniciar unha conferencia"
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
 msgid "Presence Settings"
-msgstr "Configuración do contorno"
+msgstr "Configuración da presenza"
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
 msgid "Start Doodling"
-msgstr "Iniciar o Doodle"
+msgstr "Comezar Doodle"
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
 msgid "Active which ID?"
@@ -14499,7 +14316,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
 msgid "Join who in chat?"
-msgstr "A quen quere xuntar na conversa?"
+msgstr "A quen quere unir á conversa?"
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
 msgid "Activate ID..."
@@ -14507,7 +14324,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
 msgid "Join User in Chat..."
-msgstr "Xuntarse cun usuario nunha conversa..."
+msgstr "Unir a un usuario á conversa..."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
@@ -14515,7 +14332,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-msgstr "list:  Amosar as canles da rede Yahoo"
+msgstr "list:  Mostrar as canles da rede Yahoo"
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
@@ -14523,7 +14340,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle"
+msgstr "doodle: Solicitarlle ao usuario o comezo dunha sesión Doodle"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14545,12 +14362,10 @@
 msgstr "Yahoo Xapón"
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
-#, fuzzy
 msgid "Pager server"
-msgstr "Servidor de conexión"
+msgstr "Servidor do buscapersoas"
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
-#, fuzzy
 msgid "Japan Pager server"
 msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés"
 
@@ -14580,7 +14395,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
 msgid "Chat room list URL"
-msgstr "Url de listaxe de salas da conversa"
+msgstr "Url de lista de salas da conversa"
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
 msgid "Yahoo Chat server"
@@ -14642,7 +14457,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
 msgid "Fetching the room list failed."
-msgstr "Non se puido obter a listaxe de salas."
+msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
 msgid "Voices"
@@ -14655,7 +14470,7 @@
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
 msgid "Unable to fetch room list."
-msgstr "Non se puido obter a listaxe de salas."
+msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
 msgid "User Rooms"
@@ -14691,10 +14506,9 @@
 msgid ""
 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 "time."
-msgstr "Síntoo, os perfís con contido só para adultos non están soportados aínda."
+msgstr "Síntoo, os perfís con contido só para adultos non están admitidos aínda."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 "web browser:"
@@ -14738,21 +14552,21 @@
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
 #, c-format
 msgid "User information for %s unavailable"
-msgstr "Información de usuario de %s non dispoñible"
+msgstr "Información de usuario %s non dispoñible"
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
 msgid ""
 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
 "supported at this time."
-msgstr "Síntoo, este perfil parece estar nun idioma ou formato aínda non soportado."
+msgstr "Síntoo, este perfil parece estar nun idioma ou nun formato aínda non admitido."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 "server-side problem. Please try again later."
 msgstr ""
-"Non se puido obter o perfil do usuario. Isto é usualmente un problema "
-"temporal no servidor. Por favor, probe de novo máis tarde."
+"Non se puido obter o perfil do usuario. É probable que sexa un problema "
+"temporal do servidor. Probe de novo máis tarde."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
 msgid ""
@@ -14773,18 +14587,20 @@
 msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT."
 
 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Lost connection with server\n"
 "%s"
-msgstr "Non conectado ao servidor."
+msgstr ""
+"Perdeuse a conexión co servidor\n"
+"%s"
 
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 "in the Account Editor)"
 msgstr ""
-"(Houbo un erro convertindo esta mensaxe.\tComprobe a opción de "
+"(Houbo un erro convertendo esta mensaxe.\tComprobe a opción de "
 "'Codificación' no Editor de contas)"
 
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
@@ -14794,15 +14610,13 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
-#, fuzzy
 msgid "User"
-msgstr "Usuarios"
+msgstr "Usuario"
 
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
-#, fuzzy
 msgid "Hidden or not logged-in"
-msgstr "<br>Agochado ou non conectado"
+msgstr "Oculto ou non conectado"
 
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
@@ -14834,25 +14648,25 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr "zlocate &lt;alcume&gt;: Localiza un usuario"
+msgstr "zlocate &lt;alias&gt;: Localiza un usuario"
 
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr "zl &lt;alcume&gt;: Localiza un usuario"
+msgstr "zl &lt;alias&gt;: Localiza un usuario"
 
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
-"instance &lt;instancia&gt;: Fixar a instancia que se debe empregar nesta "
+"instance &lt;instancia&gt;: Establecer a instancia que se debe empregar nesta "
 "clase"
 
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fixar a instancia que se debe empregar nesta clase"
+msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Establecer a instancia que se debe empregar nesta clase"
 
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "topic &lt;instancia&gt;: Fixar a instancia que se debe empregar nesta clase"
+msgstr "topic &lt;instancia&gt;: Establecee a instancia que se debe empregar nesta clase"
 
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
@@ -14900,7 +14714,7 @@
 
 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
 msgid "Retrieve subscriptions from server"
-msgstr "Obter as subscricións do servidor"
+msgstr "Obter as subscricións desde o servidor"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14951,50 +14765,49 @@
 
 #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021
 #: ../libgaim/proxy.c:1579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to create socket:\n"
 "%s"
-msgstr "Non se puido crear o socket "
+msgstr ""
+"Non se puido crear un conectador:\n"
+"%s"
 
 #: ../libgaim/proxy.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
-msgstr "Non se puido establecer o rol \"%s\" para o usuario: %s"
+msgstr "Non é posible analizar a resposta desde o proxy de HTTP: %s\n"
 
 #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756
 #: ../libgaim/proxy.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "Erro de conexión no proxy %d"
+msgstr "Erro de conexión no proxy de HTTP %d"
 
 #: ../libgaim/proxy.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
 msgstr "Acceso denegado: o servidor proxy non permite \"tunneling\" no porto %d."
 
 #: ../libgaim/proxy.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error resolving %s"
-msgstr "Erro ao executar %s"
+msgstr "Erro ao solucionar %s"
 
 #: ../libgaim/proxy.c:1676
-#, fuzzy
 msgid "Could not resolve host name"
-msgstr "Non se puido resolver o servidor"
+msgstr "Non se puido resolver o nome do servidor"
 
 #. *
 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
 #.
 #: ../libgaim/request.h:1341
-#, fuzzy
 msgid "_Yes"
-msgstr "Si"
+msgstr "_Si"
 
 #: ../libgaim/request.h:1341
-#, fuzzy
 msgid "_No"
-msgstr "Non"
+msgstr "_Non"
 
 #. *
 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
@@ -15017,7 +14830,7 @@
 #: ../libgaim/server.c:228
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s.\n"
-msgstr "%s agora chámase %s.\n"
+msgstr "%s chámase agora %s.\n"
 
 #: ../libgaim/server.c:674
 #, c-format
@@ -15031,11 +14844,11 @@
 #: ../libgaim/server.c:679
 #, c-format
 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
-msgstr "%s invitou a %s á sala de conversa %s\n"
+msgstr "%s convidou a %s á sala de conversa %s\n"
 
 #: ../libgaim/server.c:683
 msgid "Accept chat invitation?"
-msgstr "Aceptar o convite para a conversa?"
+msgstr "Aceptar o convite para conversar?"
 
 #: ../libgaim/status.c:153
 msgid "Unset"
@@ -15057,12 +14870,12 @@
 #: ../libgaim/status.c:621
 #, c-format
 msgid "%s is now %s"
-msgstr "%s chámase agora %s"
+msgstr "%s agora é %s"
 
 #: ../libgaim/status.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is no longer %s"
-msgstr "%s xa non está inactivo."
+msgstr "%s xa non é %s"
 
 #: ../libgaim/status.c:1293
 #, c-format
@@ -15092,7 +14905,7 @@
 #: ../libgaim/util.c:2434
 #, c-format
 msgid "Error Reading %s"
-msgstr "Erro lendo %s"
+msgstr "Erro ao ler %s"
 
 #: ../libgaim/util.c:2435
 #, c-format
@@ -15154,31 +14967,29 @@
 msgstr[1] "%d minutos"
 
 #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
+msgstr "Non se puido conectar a %s"
 
 #: ../libgaim/util.c:3292
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
 "server may be trying something malicious."
-msgstr ""
+msgstr "Non é posible asignar memoria suficiente para manter os contidos de %s. O servidor web talvez pode estar a intentar algo malintencionado"
 
 #: ../libgaim/util.c:3327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr "Erro ao ler do socket: %s"
+msgstr "Erro ao ler desde %s: %s"
 
 #: ../libgaim/util.c:3358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr ""
-"Erro escribindo %s:\n"
-"%s.\n"
+msgstr "Error ao escribir a %s: %s"
 
 #: ../libgaim/util.c:3383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
-
+msgstr "Non se pode conectar a %s: %s"
+