Mercurial > pidgin
changeset 30928:250a16f2548f
Catalan translation updated.
author | Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 20 Nov 2010 09:21:29 +0000 (2010-11-20) |
parents | 02c0a2640fc2 |
children | 1d035209559d 1c660ba17ba1 41f1e44ad4b5 7f1d9e806c66 |
files | po/ca.po |
diffstat | 1 files changed, 112 insertions(+), 90 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Thu Nov 18 20:47:28 2010 +0000 +++ b/po/ca.po Sat Nov 20 09:21:29 2010 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-01 08:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-20 09:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-20 10:19+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamaj坦 <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "Language: ca\n" @@ -1727,13 +1727,12 @@ "El certificat encara no 辿s v�lid. Comproveu que la data i l'hora de " "l'ordinador siguin correctes." -#, fuzzy msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" -"El certificat encara no 辿s v�lid. Comproveu que la data i l'hora de " -"l'ordinador siguin correctes." +"El certificat ha ven巽ut i s'ha de considerar inv�lid. Comproveu que la data " +"i l'hora de l'ordinador siguin correctes." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." @@ -4778,20 +4777,17 @@ msgid "Domain" msgstr "Domini" -#, fuzzy msgid "Require encryption" -msgstr "Requereix autoritzaci坦" - -#, fuzzy +msgstr "Requereix xifratge" + msgid "Use encryption if available" -msgstr "Empra TLS si est� disponible" +msgstr "Empra xifratge si est� disponible" msgid "Use old-style SSL" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Empra SSL antic" + msgid "Connection security" -msgstr "S'ha reiniciat la connexi坦" +msgstr "Seguretat de la connexi坦" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Permet autoritzaci坦 de text sobre fluxos sense xifrar" @@ -4898,15 +4894,6 @@ msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Error desconegut en la pres竪ncia" -msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "S'ha produ誰t un error en el flux de transfer竪ncia de dades en banda\n" - -msgid "Transfer was closed." -msgstr "La transfer竪ncia s'ha tancat." - -msgid "Failed to open in-band bytestream" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fluxe de transfer竪ncia de dades en banda" - #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" @@ -5226,25 +5213,6 @@ msgid "The username specified does not exist." msgstr "El nom d'usuari especificat no existeix." -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Problema de sincronitzaci坦 de la llista d'amics a %s (%s)" - -#, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"%s de la llista local est� dins el grup 束%s損, per嘆 no a la llista del " -"servidor. Voleu afegir aquest amic?" - -#, c-format -msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "" -"%s 辿s a la llista local per嘆 no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?" - msgid "Unable to parse message" msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" @@ -5415,6 +5383,25 @@ msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Error d'MSN: %s\n" +#, c-format +msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgstr "Problema de sincronitzaci坦 de la llista d'amics a %s (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " +"Do you want this buddy to be added?" +msgstr "" +"%s de la llista local est� dins el grup 束%s損, per嘆 no a la llista del " +"servidor. Voleu afegir aquest amic?" + +#, c-format +msgid "" +"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " +"to be added?" +msgstr "" +"%s 辿s a la llista local per嘆 no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?" + msgid "Other Contacts" msgstr "Altres contactes" @@ -5468,12 +5455,24 @@ msgid "Set friendly name for %s." msgstr "Establiu el nom amist坦s de %s." -msgid "Set your friendly name." -msgstr "Establiu el vostre nom amist坦s." +msgid "Set Friendly Name" +msgstr "Estableix el nom amist坦s" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Aquest 辿s el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." +msgid "This Location" +msgstr "Aquesta ubicaci坦" + +msgid "This is the name that identifies this location" +msgstr "Aquest 辿s el nom que identifica aquesta ubicaci坦" + +msgid "Other Locations" +msgstr "Altres ubicacions" + +msgid "You can sign out from other locations here" +msgstr "Podeu desconnectar-vos d'altres ubicacions aqu鱈" + msgid "Set your home phone number." msgstr "Estableix el n炭mero de tel竪fon de casa." @@ -5560,6 +5559,9 @@ msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Estableix el nom amist坦s..." +msgid "View Locations..." +msgstr "Mostra les ubicacions..." + msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Estableix el n炭mero de tel竪fon de casa..." @@ -5949,8 +5951,8 @@ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" -"�s possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perqu竪 el temps ha " -"expirat:" +"�s possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perqu竪 el temps d'espera " +"ha ven巽ut:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" @@ -6992,6 +6994,13 @@ "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " "encara m辿s temps." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"A la configuraci坦 del compte heu requerit que es xifri, per嘆 un dels " +"servidors no ho implementa." + #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, c-format @@ -7306,6 +7315,13 @@ "noms d'usuari han de ser adreces de correu v�lides, o comen巽ar amb una " "lletra i contenir nom辿s lletres, nombres o espais, o nom辿s nombres." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." +msgstr "" +"A la configuraci坦 del compte heu requerit que es xifri, per嘆 el vostre " +"sistema no ho implementa." + #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" @@ -7772,9 +7788,8 @@ msgid "Change Address To:" msgstr "Canvia l'adre巽a per:" -#, fuzzy msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "<i>no esteu esperant cap autoritzaci坦</i>" +msgstr "no esteu esperant cap autoritzaci坦" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Esteu esperant l'autoritzaci坦 dels seg端ents amics" @@ -7812,13 +7827,11 @@ msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Estableix les opcions de privadesa..." -#, fuzzy msgid "Show Visible List" -msgstr "Mostra la _llista d'amics" - -#, fuzzy +msgstr "Mostra la llista visible" + msgid "Show Invisible List" -msgstr "Llista de convidats" +msgstr "Mostra la llista invisible" #. AIM actions msgid "Confirm Account" @@ -7836,6 +7849,9 @@ msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Cerca un amic per l'adre巽a de correu..." +msgid "Don't use encryption" +msgstr "No empris xifratge" + msgid "Use clientLogin" msgstr "Empra clientLogin" @@ -8036,7 +8052,7 @@ msgstr "P�gina web personal" #. aim_userinfo_t -#. strip_html_tags +#. use_html_status msgid "Additional Information" msgstr "Informaci坦 addicional" @@ -8068,42 +8084,38 @@ msgid "Appear Online" msgstr "Simula estar en l鱈nia" -#, fuzzy msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Simula estar en l鱈nia" +msgstr "Mostra estar en l鱈nia" msgid "Appear Offline" -msgstr "Simula estar fora de l鱈nia" - -#, fuzzy +msgstr "Mostra estar fora de l鱈nia" + msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Simula estar fora de l鱈nia" - -#, fuzzy +msgstr "No mostris estar fora de l鱈nia" + msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "Us han fet fora d'aquest MultiMX." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "no teniu cap amic en aquesta llista" + +#, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" -"Podeu tornar a demanar l'autoritzaci坦 d'aquests amics fent-hi clic a sobre " -"amb el bot坦 dret del ratol鱈, i seleccionant 束Torna a demanar l'autoritzaci坦損." - -#, fuzzy +"Podeu afegir un amic a aquesta llista fent clic al bot坦 secundari i " +"seleccionant 束%s損" + msgid "Visible List" -msgstr "Visible" +msgstr "Llista visible" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" - -#, fuzzy +"Aquests amics podran veure el vostre estat quan canvieu al mode 束invisible損" + msgid "Invisible List" -msgstr "Llista de convidats" +msgstr "Llista invisible" msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" +msgstr "Aquests amics us veuran sempre fora de l鱈nia" msgid "Aquarius" msgstr "Aquari" @@ -8284,9 +8296,9 @@ msgid "Your request was rejected." msgstr "S'ha rebutjat la vostra sol揃licitud." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u requires verification: %s" -msgstr "Cal verificaci坦 per a %u" +msgstr "%u requereix verificaci坦: %s" # Nota: t鱈tol de finestra msgid "Add buddy question" @@ -11244,9 +11256,9 @@ "partir del men炭 <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista " "d'amics." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s" +msgstr "L'usuari %s%s%s%s us vol afegir (%s) a la seva llista d'amics%s%s" #. Buddy List msgid "Background Color" @@ -12418,6 +12430,9 @@ msgid "Lao" msgstr "Lasi�" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" + msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" @@ -13657,9 +13672,8 @@ msgid "_TURN server:" msgstr "Servidor _TURN:" -#, fuzzy msgid "_UDP Port:" -msgstr "Port UDP" +msgstr "Port _UDP:" msgid "Use_rname:" msgstr "Nom d'_usuari:" @@ -13683,7 +13697,7 @@ msgstr "Konqueror" msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! @@ -13707,11 +13721,11 @@ #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "" +msgstr "Chromium (chrome)" msgid "Manual" msgstr "Manual" @@ -14252,7 +14266,6 @@ msgid "Small" msgstr "Petites" -#, fuzzy msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "Versions m辿s petites de les emoticones per defecte" @@ -15294,9 +15307,8 @@ msgid "Voice/Video Settings" msgstr "Configuraci坦 del so/v鱈deo" -#, fuzzy msgid "Voice and Video Settings" -msgstr "Configuraci坦 del so/v鱈deo" +msgstr "Configuraci坦 de la veu i el v鱈deo" #. *< name #. *< version @@ -15575,8 +15587,21 @@ msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "No tens perm鱈s per desinstal.lar aquesta aplicaci坦." +#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produ誰t un error en el flux de transfer竪ncia de dades en banda\n" + +#~ msgid "Transfer was closed." +#~ msgstr "La transfer竪ncia s'ha tancat." + +#~ msgid "Failed to open in-band bytestream" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fluxe de transfer竪ncia de dades en banda" + +#~ msgid "Set your friendly name." +#~ msgstr "Establiu el vostre nom amist坦s." + #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." -#~ msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar v�lid." +#~ msgstr "El certificat ha ven巽ut i no s'hauria de considerar v�lid." #~ msgid "Require SSL/TLS" #~ msgstr "Requereix SSL/TLS" @@ -16139,9 +16164,6 @@ #~ msgid "XHTML-IM" #~ msgstr "XHTML-IM" -#~ msgid "User Location" -#~ msgstr "Ubicaci坦 de l'usuari" - #~ msgid "User Avatar" #~ msgstr "Avatar de l'usuari"