Mercurial > pidgin
changeset 27807:282080b8d761
Further updated Norwegian Nynorsk translation. Closes #9831.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Mon, 03 Aug 2009 06:36:48 +0000 |
parents | 76a689608a83 |
children | 44c906e4556f 0cd438c47ab3 |
files | po/nn.po |
diffstat | 1 files changed, 401 insertions(+), 1001 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/nn.po Mon Aug 03 06:33:17 2009 +0000 +++ b/po/nn.po Mon Aug 03 06:36:48 2009 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-12 20:58-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-31 13:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-02 23:34-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-01 13:29+0100\n" "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk@landro.net>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1666,6 +1666,44 @@ msgid "_View Certificate..." msgstr "Vis _sertifikat…" +#, c-format +msgid "" +"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " +"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"Sertifikatet som \"%s\" presenterte seier at det er frå \"%s\" i staden for. " +"Dette kan bety at du ikkje koplar deg til den tenesta du trur du gjer." + +#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* +#. * the subject name isn't valid. +#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's +#. * not likely anyway... +#. +#. TODO: Probably wrong. +#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL +#. connection error until the user dismisses this one, or +#. stifle it. +#. TODO: Probably wrong. +#. TODO: Probably wrong +#. TODO: Probably wrong. +msgid "SSL Certificate Error" +msgstr "SSL sertifikatfeil" + +msgid "Invalid certificate chain" +msgstr "Ugyldig sertifikatkjede" + +#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the +#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user +#. * to validate it. +#. +#. vrq will be completed by user_auth +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"Du har ingen database over rotsertifikat. Dermed kan ikkje dette " +"sertifikatet validerast." + #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format @@ -1676,29 +1714,11 @@ "Sertifikatet som \"%s\" presenterte, er sjølvsignert. Det kan ikkje " "kontrollerast automatisk." +#. FIXME 2.6.1 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda til %s er ikkje gyldig." -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong -msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "SSL sertifikatfeil" - -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Ugyldig sertifikatkjede" - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"Du har ingen database over rotsertifikat. Dermed kan ikkje dette " -"sertifikatet validerast." - # ? #. vrq will be completed by user_auth msgid "" @@ -1717,18 +1737,6 @@ msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "Ugyldig sertifikatautoritetssignatur" -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is -#. being prompted -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"Sertifikatet som \"%s\" presenterte seier at det er frå \"%s\" i staden for. " -"Dette kan bety at du ikkje koplar deg til den tenesta du trur du gjer." - #. Make messages #, c-format msgid "" @@ -1765,7 +1773,7 @@ msgstr "+++ %s logga av" #. Unknown error -#. Unknown error! +#, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" @@ -1954,9 +1962,9 @@ msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Startar overføring av %s frå %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" -msgstr "Overføringa av fila %s er ferdig" +msgstr "Overføringa av fila <a href=\"file://%s\">%s</a> er ferdig" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" @@ -2171,9 +2179,8 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" -#, fuzzy msgid "Error creating conference." -msgstr "Tilkoplingsfeil" +msgstr "Klarte ikkje å laga konferansen" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." @@ -2572,7 +2579,6 @@ msgstr "Tek med loggar frå andre lynmeldingsklientar i loggvisaren." #. * description -#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" @@ -2581,7 +2587,7 @@ "at your own risk!" msgstr "" "Når ein les loggar, vil dette programtillegget ta med loggar frå andre " -"klientar. For tida gjeld dette Adium, MSN Messenger og Trillian.\n" +"klientar. For tida gjeld dette Adium, MSN Messenger, aMSN og Trillian.\n" "\n" "ÅTVARING: Dette tillegget er framleis ei alfa-utgåve og vil kanskje krasja " "ofte. Bruk det på eigen risiko!" @@ -2629,13 +2635,13 @@ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Lagra meldingar som er sende til ein fråkopla brukar som varsel." -#, fuzzy +# `? '? msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" -"Resten av meldingane vil bli lagra som eit varsel. Du kan endra/sletta " -"varselet frå vennevarsel-vindauget." +"Resten av meldingane vil bli lagra som varsel. Du kan endra/sletta varselet " +"frå `vennevarsel'-vindauget." #, c-format msgid "" @@ -2883,17 +2889,15 @@ "Klarer ikkje å sjå at ActiveTCL er installert. Om du ønskjer å nytta TCL-" "tillegg må du installera ActiveTCL frå http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Fann ikkje verktøysamlinga til Apple Bonjour for Windows. Du finn fleire " -"opplysningar på adressa http://d.pidgin.im/BonjourWindows." - -#, fuzzy +"Fann ikkje verktøysamlinga til Apple sin \"Bonjour for Windows\". Du finn " +"fleire opplysningar på adressa http://d.pidgin.im/BonjourWindows." + msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "Klarer ikkje å lytta etter innkomande meldingstilkoplingar\n" +msgstr "Klarer ikkje å lytta etter innkomande meldingstilkoplingar" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" @@ -2944,21 +2948,17 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga. Samtala kunne ikkje startast." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" -"Klarte ikkje å laga endepunkt:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikkje å laga endepunktet:%s" + +#, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" -msgstr "Klarte ikkje å binda endepunktet til port" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikkje å knyta endepunktet til porten: %s" + +#, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" -msgstr "" -"Klarte ikkje å laga endepunkt:\n" -"%s" +msgstr "Klarte ikkje å lytta på endepunktet: %s" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Feil i sambandet med lokal mDNSResponder." @@ -3006,17 +3006,14 @@ msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Hent vennelista frå fil…" -#, fuzzy msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "Fyll ut registreringsfelta." - -#, fuzzy +msgstr "Du må fylla ut alle registreringsfelta" + msgid "Passwords do not match" -msgstr "Passorda samsvarer ikkje." - -#, fuzzy +msgstr "Passorda samsvarer ikkje" + msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "Klarer ikkje å registrera ny konto. Det oppstod ein feil.\n" +msgstr "Klarer ikkje å registrera ein ny konto. Det oppstod ein ukjend feil." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Ein ny Gadu-gadu-konto er registrert" @@ -3030,10 +3027,10 @@ msgid "Password (again)" msgstr "Passord (om att)" +# ?! ;-) msgid "Enter captcha text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Skriv teksten til tastetestbiletet" + msgid "Captcha" msgstr "Tastetestbilete" @@ -3174,9 +3171,9 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "Prate_namn:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s: %s" +msgstr "Klarer ikkje å finna tenarnamnet '%s': %s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3189,9 +3186,8 @@ msgid "This chat name is already in use" msgstr "Prateromsnamnet er allereie i bruk" -#, fuzzy msgid "Not connected to the server" -msgstr "Ikkje tilkopla tenaren." +msgstr "Ikkje tilkopla tenaren" msgid "Find buddies..." msgstr "Søk etter venner…" @@ -3232,9 +3228,8 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-brukar" -#, fuzzy msgid "GG server" -msgstr "Hentar tenar" +msgstr "GG-tenar" #, c-format msgid "Unknown command: %s" @@ -3250,7 +3245,6 @@ msgid "File Transfer Failed" msgstr "Filoverføringa feila" -#, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Klarte ikkje å opna ein lytteport." @@ -3274,11 +3268,9 @@ #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "" -"Mista sambandet med tenaren:\n" -"%s" +msgstr "Mista sambandet med tenaren: %s" msgid "View MOTD" msgstr "Vis \"Dagens melding\"" @@ -3299,13 +3291,13 @@ msgstr "Klarte ikkje å kopla til" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarer ikkje å kopla til: %s" + +#, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "Tenaren lukka tilkoplinga." +msgstr "Tenaren lukka tilkoplinga" msgid "Users" msgstr "Brukarar" @@ -3733,13 +3725,11 @@ msgid "execute" msgstr "utfør" -#, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "Tenaren krev TLS/SSL for pålogging. Fann inga TLS/SSL-støtte." - -#, fuzzy +msgstr "Tenaren krev TLS/SSL, men fann inga TLS/SSL-støtte." + msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "Du krev kryptering, men TLS/SSL-støtte blei ikkje funne." +msgstr "Du krev kryptering, men fann inga TLS/SSL-støtte." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband" @@ -3755,13 +3745,11 @@ msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autentisering i klartekst" -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed" -msgstr "Autentiseringa feila" - -#, fuzzy +msgstr "SASL-autentiseringa feila" + msgid "Invalid response from server" -msgstr "Ugyldig svar frå tenaren." +msgstr "Ugyldig svar frå tenaren" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta " @@ -3772,9 +3760,9 @@ msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "SASL-feil" +msgstr "SASL-feil: %s" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Styringstenaren til BOSH avslutta økta di." @@ -3788,9 +3776,9 @@ msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren" +msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "Klarte ikkje å setja i gang SSL-sambandet" @@ -3810,6 +3798,11 @@ msgid "Street Address" msgstr "Gateadresse" +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. msgid "Extended Address" msgstr "Tilleggsadressefelt" @@ -3874,7 +3867,6 @@ msgid "%s ago" msgstr "%s sidan" -#, fuzzy msgid "Logged Off" msgstr "Avlogga" @@ -3899,14 +3891,12 @@ msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Mellombels vekke frå" -#. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Avbryt nærværsvarsling" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Send godkjenningsførespurnaden (ein gong til)" -#. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" @@ -4054,17 +4044,15 @@ msgid "Roles:" msgstr "Roller:" -#, fuzzy msgid "Ping timed out" msgstr "Tidsavbrot ping" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly." msgstr "" "Klarte ikkje å finna alternative XMPP-tilkoplingar etter mislykka forsøk på " -"å kopla til direkte.\n" +"å kopla til direkte." msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Ugyldig XMPP-id" @@ -4072,9 +4060,8 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Ulovleg XMPP-id. Domene må vera vald." -#, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "BOSH-tilkoplingstenaren er ikkje velforma" +msgstr "BOSH-adressa er ikkje velforma" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" @@ -4142,9 +4129,6 @@ msgid "Change Registration" msgstr "Endra registreringa" -msgid "Malformed BOSH Connect Server" -msgstr "BOSH-tilkoplingstenaren er ikkje velforma" - msgid "Error unregistering account" msgstr "Feil ved avregistreringa av kontoen" @@ -4579,7 +4563,7 @@ msgstr "Mellomlager filoverføringar" msgid "BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "BOSH-adresse" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN @@ -4643,19 +4627,17 @@ msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Godta standardinnstillingane" -#, fuzzy msgid "No reason" -msgstr "Gav ingen årsak" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ingen årsak" + +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "Du er blitt sparka ut av %s: (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Du er blitt sparka ut av: (%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "Sparka ut av %s (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "Sparka ut (%s)" + msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n" @@ -4991,23 +4973,26 @@ #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" +"%s sende deg ein blunk. <a href='msn-wink://%s'>Klikk her for å spela han " +"av</a>" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "" +msgstr "%s sende deg ein blunk, men han blei ikkje lagra" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" +"%s sende eit taleklipp. <a href='audio://%s'>Klikk her for å spela det av</a>" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s sende deg eit lydklipp, men det kunne ikkje lagrast" + +#, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s har sendt deg ein nettkamerainvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje " +"%s har sendt deg ein lydpratinvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje " "støtta." msgid "Nudge" @@ -5160,18 +5145,29 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN krev bruk av SSL. Last ned eit støtta SSL-bibliotek. " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address." msgstr "" -"Klarte ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet ikkje er gyldig. " -"Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og " -"berre innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." +"Klarte ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet er ugyldig. " +"Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse." msgid "Unable to Add" msgstr "Klarer ikkje å leggja til" +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Godtakingførespurnad:" + +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Gjer vel og godta meg." + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + msgid "Error retrieving profile" msgstr "Klarte ikkje å henta profilen" @@ -5370,6 +5366,7 @@ msgid "Unable to add user" msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukar" +#. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "ukjend feil (%d)" @@ -5437,25 +5434,21 @@ "Tilkoplingsfeil frå %s-tenaren:\n" "%s" -#, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Protokollen vår er ikkje støtta av tenaren." - -#, fuzzy +msgstr "Protokollen vår er ikkje støtta av tenaren" + msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Feil i HTTP-tolkinga." - -#, fuzzy +msgstr "Feil i HTTP-tolkinga" + msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Du har logga på frå ein annan stad." +msgstr "Du har logga på frå ein annan stad" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN-tenarane er mellombels utilgjengelege. Vent ei stund og prøv igjen." -#, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN-tenarane vil vera mellombels nede." +msgstr "MSN-tenarane vil vera mellombels nede" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" @@ -5484,11 +5477,11 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Hentar vennelista" -#, fuzzy, c-format +# dårleg formulering? +#, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" -"%s har sendt deg ein nettkamerainvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje " -"støtta." +"%s spør om å få sjå nettkameraet ditt. Denne funksjonen er enno ikkje støtta." #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." @@ -5684,15 +5677,15 @@ msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Protokollfeil, kode %d: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" -"%s Passordet ditt er på %d teikn. MySpaceIM godtek berre %d teikn. Gjer " -"passordet ditt kortare på nettsida http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt." +"%s Passordet ditt er på %zu teikn, som er lengre enn største lengda som er %" +"d. Gjer passordet ditt kortare på nettsida http://profileedit.myspace.com/" +"index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt." msgid "Incorrect username or password" msgstr "Feil brukarnamn eller passord" @@ -5791,6 +5784,9 @@ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" +"Det oppstod ein feil då brukarnamnet skulle lagrast. Prøv igjen, eller besøk " +"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username for å " +"lagra brukarnamnet ditt." msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - brukarnamnet er tilgjengeleg" @@ -6047,9 +6043,9 @@ msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Ukjend feil: 0x%X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Klarer ikkje å pinga brukaren %s" +msgstr "Klarer ikkje å logga på: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." @@ -6179,7 +6175,6 @@ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s verkar vera fråkopla. Brukaren fekk ikkje meldinga du nett sendte." -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." @@ -6209,9 +6204,8 @@ msgid "Server port" msgstr "Tenarport" -#, fuzzy msgid "Received unexpected response from " -msgstr "Fekk uventa HTTP-svar frå tenar." +msgstr "Fekk uventa svar frå " #. username connecting too frequently msgid "" @@ -6221,12 +6215,12 @@ "Du har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent i ti minutt og prøv igjen. " "Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting " -msgstr "Klarte ikkje å slå opp %s" +msgstr "Klarte ikkje å spørja" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgstr "AOL tillèt ikkje at brukarnamnet ditt kan autentiserast her" msgid "Could not join chat room" msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet" @@ -6234,9 +6228,8 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "Ugyldig prateromsnamn" -#, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren." +msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6283,7 +6276,6 @@ msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Det kom ugyldige data ved tilkoplinga til fjerntenaren." -#, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "Klarer ikkje å laga til eit samband med fjernbrukaren." @@ -6483,15 +6475,13 @@ msgid "Buddy Comment" msgstr "Vennenotat" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" -"Klarte ikkje å kopla opp mot autentiseringstenaren:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikkje å kopla opp mot autentiseringstenaren: %s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Klarer ikkje å kopla til tenaren." +msgstr "Klarer ikkje å kopla til mot BOS-tenaren: %s" msgid "Username sent" msgstr "Finch" @@ -6503,16 +6493,15 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "Fullfører tilkoplinga" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Får ikkje til å logga på: klarer ikkje å logga på som %s fordi brukarnamnet " -"er ugyldig. Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med " -"ein bokstav og berre innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre " -"innehalda tal." +"Får ikkje til å logga på som %s fordi brukarnamnet er ugyldig. Brukarnamn må " +"vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og berre " +"innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6535,9 +6524,8 @@ msgstr "Brukarnamnet finst ikkje" #. Suspended account -#, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Kontoen din er for tida sperra for bruk." +msgstr "Kontoen din er for tida sperra for bruk" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." @@ -6549,17 +6537,15 @@ msgstr "Klientutgåva du bruker er for gammal. Oppgrader på %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"Du har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent i ti minutt og prøv igjen. " +"Du har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent ei stund og prøv igjen. " "Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." -#, fuzzy msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig." +msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig" msgid "Enter SecurID" msgstr "Skriv inn SecurID" @@ -6567,12 +6553,6 @@ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Før opp dei seks tala frå den digitale teiknruta." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - msgid "Password sent" msgstr "Passordet er sendt" @@ -6582,12 +6562,6 @@ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Om du godtek meg, kan eg leggja deg til i vennelista mi." -msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "Godtakingførespurnad:" - -msgid "Please authorize me!" -msgstr "Gjer vel og godta meg." - msgid "No reason given." msgstr "Ingen årsak oppgjeven." @@ -6914,13 +6888,13 @@ msgid "Away message too long." msgstr "Fråværsmeldinga er for lang." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Klarte ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet ikkje er gyldig. " +"Klarte ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet er ugyldig. " "Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og " "berre innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." @@ -6937,7 +6911,7 @@ msgid "Orphans" msgstr "Foreldrelause" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." @@ -6948,9 +6922,9 @@ msgid "(no name)" msgstr "(ikkje noko namn)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Klarte ikkje av ukjend årsak å leggja til vennen %s." +msgstr "Klarte ikkje av uviss årsak å leggja til vennen %s." #, c-format msgid "" @@ -7111,9 +7085,8 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Søk etter venn utfrå opplysningar" -#, fuzzy msgid "Use clientLogin" -msgstr "Brukaren er ikkje innlogga" +msgstr "Bruk klientpålogging" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -7722,7 +7695,6 @@ msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Oppdateringsintervall (sekund)" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "Klarer ikkje å dekryptera tenarsvaret" @@ -7790,9 +7762,8 @@ msgid "Requesting token" msgstr "Spør etter symbol" -#, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Vertsnamnoppslaget feila" +msgstr "Klarer ikkje å finna tenarnamnet" msgid "Invalid server or port" msgstr "Ugyldig tenar eller port" @@ -7847,7 +7818,6 @@ msgid "QQ Qun Command" msgstr "QQ-gruppekommando" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "Klarte ikkje å dekryptera påloggingssvaret" @@ -8827,9 +8797,8 @@ msgid "Disconnected by server" msgstr "Fråkopla av tenaren" -#, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Feil under tilkopling mot SILC-tenaren" +msgstr "Feil under tilkoplinga mot SILC-tenaren" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Nøkkelutvekslinga feila" @@ -8843,27 +8812,21 @@ msgid "Performing key exchange" msgstr "Utfører nøkkelutveksling" -#, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Klarte ikkje å lasta SILC nøkkelpar" +msgstr "Klarte ikkje å lasta SILC-nøkkelparet" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Koplar til SILC-tenar" -#, fuzzy -msgid "Unable to not load SILC key pair" -msgstr "Klarte ikkje å lasta SILC nøkkelpar" - msgid "Out of memory" msgstr "Ikkje nok minne" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Klarer ikkje å kjøra SILC-protokollen" +msgstr "Klarer ikkje å starta SILC-protokollen" msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Feil under lasting av SILC nøkkelpar" +msgstr "Feil under lastinga av SILC-nøkkelparet" #, c-format msgid "Download %s: %s" @@ -8935,7 +8898,7 @@ msgstr "Det er inga \"Dagens melding\" knytt til dette sambandet" msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Lag nytt SILC nøkkelpar" +msgstr "Lag nytt SILC-nøkkelpar" msgid "Passphrases do not match" msgstr "Tilgangsfrasene samsvarer ikkje" @@ -8965,7 +8928,7 @@ msgstr "Sjå \"Dagens melding\"" msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Lag SILC nøkkelpar…" +msgstr "Lag SILC-nøkkelpar…" #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" @@ -9157,11 +9120,10 @@ msgstr "Skriv under digitalt og stadfest alle meldingar" msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Lagar SILC nøkkelpar…" - -#, fuzzy +msgstr "Lagar SILC-nøkkelpar…" + msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Klarer ikkje å laga SILC nøkkelpar\n" +msgstr "Klarer ikkje å laga SILC-nøkkelparet" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9305,27 +9267,24 @@ msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Feil: autentiseringa feila" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Klarer ikkje å oppretta eit SILC klientsamband" +msgstr "Klarer ikkje å starta eit SILC-klientsamband" msgid "John Noname" msgstr "Utan namn" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Klarte ikkje å lasta SILC nøkkelparet: %s" +msgstr "Klarer ikkje å lasta SILC-nøkkelparet: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "Klarte ikkje å oppretta samband" -#, fuzzy msgid "Unknown server response" -msgstr "Ukjent tenarsvar." - -#, fuzzy +msgstr "Ukjent tenarsvar" + msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Klarte ikkje å laga endepunkt" +msgstr "Klarte ikkje å laga lytteendepunktet" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP-brukarnamn kan ikkje innehalda mellomrom eller @-teikn" @@ -9388,7 +9347,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-protokolltillegg" @@ -9419,9 +9377,8 @@ msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo prateport" -#, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo-ID …" +msgstr "Yahoo JAPAN-id…" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9433,9 +9390,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo-protokolltillegg" +msgstr "Yahoo JAPAN-protokolltillegg" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "ra" @@ -9469,22 +9425,20 @@ msgstr "Det kom ugyldige data" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" -"Ukjent feilnummer %d. Du kan kanskje løysa problemet ved å nytta Yahoo! sin " -"nettstad for å logga deg på." +"Kontoen er låst grunna for mange forsøk på å logga på. Du kan kanskje løysa " +"problemet ved å logga deg på Yahoo! sin nettstad." #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" -"Ukjent feilnummer %d. Du kan kanskje løysa problemet ved å nytta Yahoo! sin " -"nettstad for å logga deg på." +"Kontoen er låst av ukjent grunn. Du kan kanskje løysa problemet ved å logga " +"deg på Yahoo! sin nettstad." #. username or password missing msgid "Username or password missing" @@ -9523,12 +9477,11 @@ "Ukjent feilnummer %d. Du kan kanskje løysa problemet ved å nytta Yahoo! sin " "nettstad for å logga deg på." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Klarte ikkje å leggja til vennen %s i gruppa %s i tenarlista til kontoen %s." -#, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen i tenarlista" @@ -9536,19 +9489,16 @@ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Hørleg %s/%s/%s.swf ] %s" -#, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Fekk uventa HTTP-svar frå tenar." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Fekk uventa HTTP-svar frå tenaren" + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" -"Mista sambandet med %s:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Mista sambandet med %s: %s" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren" +msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s: %s" msgid "Not at Home" msgstr "Ikkje heime" @@ -9596,7 +9546,7 @@ msgstr "Laga krusedullar" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +msgstr "Vel ID-en du vil ta i bruk" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Bli med kven i praterommet?" @@ -9696,12 +9646,8 @@ msgstr "Brukarprofilen er tom." #, c-format -msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "" -"%s har avvist konferanseinvitasjonen din til rommet \"%s\" grunna \"%s\"." - -msgid "Invitation Rejected" -msgstr "Invitasjonen avvist" +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s har avslått å bli med." msgid "Failed to join chat" msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet" @@ -9753,9 +9699,8 @@ msgid "User Rooms" msgstr "Brukarrom" -#, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Tilkoplingsproblem med YCHT-tenaren." +msgstr "Tilkoplingsproblem med YCHT-tenaren" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " @@ -9885,15 +9830,15 @@ msgid "Exposure" msgstr "Framvising" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Klarer ikkje å tolka svaret frå HTTP-mellomtenaren: %s\n" +msgstr "Klarer ikkje å tolka svaret frå HTTP-mellomtenaren: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Feil i ambandet mot HTTP-mellomtenaren: %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "Tilgang avvist: HTTP-mellomtenaren tillèt ikkje tunnel over port %d." @@ -10189,7 +10134,6 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Bruk dette venne-_ikonet for denne kontoen:" -#, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vansert" @@ -10253,9 +10197,8 @@ msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Opprett denne _nye kontoen på tenaren" -#, fuzzy msgid "P_roxy" -msgstr "Mellomlager" +msgstr "_Mellomlager" msgid "Enabled" msgstr "I bruk" @@ -10350,11 +10293,9 @@ msgid "View _Log" msgstr "Vis l_ogg" -#, fuzzy msgid "Hide When Offline" -msgstr "Skjul når du er fråkopla" - -#, fuzzy +msgstr "Skjul når du er fråkopla" + msgid "Show When Offline" msgstr "Vis når du er fråkopla" @@ -10756,109 +10697,98 @@ msgstr "Bakgrunnsfarge" msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bakgrunnsfargen til vennelista" + msgid "Layout" -msgstr "Lao" - +msgstr "Utforming" + +# blist = vennelista? msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "" +msgstr "Utforminga av ikona, namna og statusen til vennelista" #. Group -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" +msgstr "Utvida bakgrunnsfarge" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bakgrunnsfargen til utvida grupper" + msgid "Expanded Text" -msgstr "_Utvid" +msgstr "Utvida tekst" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir utvida" + msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Vel bakgrunnsfarge" +msgstr "Samanslått bakgrunnsfarge" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bakgrunnsfargen til ei samanslått gruppe" + msgid "Collapsed Text" -msgstr "_Slå saman" +msgstr "Samanslått tekst" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir samanslått" #. Buddy -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Vel bakgrunnsfarge" +msgstr "Bakgrunnsfarge kontakt/prat" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bakgrunnsfargen til ein kontakt eller prat" + msgid "Contact Text" -msgstr "Snarvegstekst" +msgstr "Kontakttekst" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tekstopplysningar når ein kontakt blir utvida" + msgid "On-line Text" -msgstr "Tilkopla" +msgstr "Tilkopla-tekst" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er tilkopla" + msgid "Away Text" -msgstr "Vekke" +msgstr "Vekke-tekst" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er vekke" + msgid "Off-line Text" -msgstr "Fråkopla" +msgstr "Fråkopla-tekst" msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er fråkopla" + msgid "Idle Text" -msgstr "Sinnsstemningstekst" +msgstr "Uverksam-tekst" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er uverksam" + msgid "Message Text" -msgstr "Melding sendt" +msgstr "Meldingstekst" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn har ei ulesen melding" msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgstr "Meldingstekst (kallenamnet sa)" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nick" msgstr "" - -#, fuzzy +"Tekstopplysningar når eit rom har ei ulesen melding som nemner kallenamnet " +"ditt" + msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Endra brukaropplysningane til %s" - -#, fuzzy +msgstr "Tekstopplysningar om vennestatusen" + msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Skriv inn vertsnamnet dette sertifikatet er til." +msgstr "Skriv inn vertsnamnet til dette sertifikatet." #. Widget creation function msgid "SSL Servers" @@ -10906,7 +10836,6 @@ msgid "Get Away Message" msgstr "Hent fråværsmelding" -#, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "Sist sagt" @@ -11765,14 +11694,6 @@ msgid "File transfer _details" msgstr "Filoverføringsdetaljar" -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "_Hald fram" - msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_Lim inn som rein tekst" @@ -11791,7 +11712,6 @@ msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Farge på besøkte lenkjer" -#, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "Lenkjefarge etter at lenkja er besøkt (eller teken i bruk)." @@ -11829,23 +11749,20 @@ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "Handlingsmeldingsfarge for kviskra melding" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Farge for å teikna namnet til ei handlingsmelding." +msgstr "Farge for å teikna namnet til ei kviskrehandlingsmelding." msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Fargenamn kviskremelding" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Farge for å teikna namnet til ei handlingsmelding." +msgstr "Farge for å teikna namnet til ei kviskra melding." msgid "Typing notification color" msgstr "Skrivevarselfarge" -#, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Skrifttypefarge som skal nyttast ved skrivevarsel" +msgstr "Farge som skal nyttast ved skrivevarsel" msgid "Typing notification font" msgstr "Skrifttype skrivevarsel" @@ -11957,7 +11874,7 @@ msgstr "_Smilefjesbehandling" msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Temaet har ingen tilgjengelege smilefjes." +msgstr "Denne drakta inneheld ingen tilgjengelege smilefjes." msgid "_Font" msgstr "Skriftt_ype" @@ -12429,27 +12346,24 @@ msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Ukjend… . Rapporter feilen." -#, fuzzy msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Feil under utpakkinga av smilefjestemaet." - -#, fuzzy +msgstr "Klarte ikkje å pakka ut drakta. " + msgid "Theme failed to load." -msgstr "Feil under utpakkinga av smilefjestemaet." - -#, fuzzy +msgstr "Klarte ikkje å lasta drakta." + msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Feil under utpakkinga av smilefjestemaet." +msgstr "Klarte ikkje å kopiera drakta." msgid "Install Theme" -msgstr "Installer tema" +msgstr "Installer drakta" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" -"Vel smilefjestema frå lista nedanfor. Du kan installera nye tema ved å dra " -"og sleppa dei ned i temalista." +"Vel smilefjesdrakt frå lista nedanfor. Du kan installera nye drakter ved å " +"dra og sleppa dei ned i draktlista." msgid "Icon" msgstr "Ikon" @@ -12475,12 +12389,11 @@ msgid "On unread messages" msgstr "Ved ulesne meldingar" -#, fuzzy msgid "Conversation Window" -msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar" +msgstr "Samtalevindauge" msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Skjul nye lynmeldingssamtaler:" +msgstr "_Skjul nye lynmeldingssamtaler:" msgid "When away" msgstr "Når vekke" @@ -12553,10 +12466,10 @@ msgstr "Skrifttype" msgid "Use document font from _theme" -msgstr "Bruk dokumentskrifttype frå _tema" +msgstr "Bruk dokumentskrifttype frå _drakta" msgid "Use font from _theme" -msgstr "Bruk skrifttype frå _tema" +msgstr "Bruk skrifttype frå _drakta" msgid "Conversation _font:" msgstr "Samtaleskrift:" @@ -12580,9 +12493,9 @@ msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Døme: stunserver.org</span>" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Finn IP-adressa _automatisk" +msgstr "Bruk _automatisk funnen IP-adresse: %s" msgid "Public _IP:" msgstr "Offentleg _IP:" @@ -12819,7 +12732,7 @@ msgstr "Grensesnitt" msgid "Smiley Themes" -msgstr "Smilefjestema" +msgstr "Smilefjesdrakt" msgid "Browser" msgstr "Nettlesar" @@ -13069,7 +12982,6 @@ msgid "Cannot send launcher" msgstr "Klarer ikkje å senda lastaren" -#, fuzzy msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." @@ -13117,24 +13029,20 @@ msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopier e-postadressa" -#, fuzzy msgid "_Open File" -msgstr "Opna fil…" - -#, fuzzy +msgstr "_Opna fil" + msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Loggkatalog" +msgstr "Opna _innhaldskatalogen" msgid "Save File" msgstr "Lagra fil" -#, fuzzy msgid "_Play Sound" -msgstr "Spel ein lyd" - -#, fuzzy +msgstr "_Spel lyden" + msgid "_Save File" -msgstr "Lagra fil" +msgstr "_Lagra fila" msgid "Select color" msgstr "Vel farge" @@ -13160,6 +13068,9 @@ msgid "_Open Mail" msgstr "_Opna e-post" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" + msgid "_Edit" msgstr "_Endra" @@ -13223,78 +13134,66 @@ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Syner statistikkopplysningar om vennen din sitt tilgjenge" -#, fuzzy msgid "Server name request" -msgstr "Tenaradresse" - -#, fuzzy +msgstr "Tenarnamnførespurnad" + msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Før opp ein konferansetenar" - -#, fuzzy +msgstr "Før opp ein XMPP-tenar" + msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Vel ein konferansetenar å spørja" - -#, fuzzy +msgstr "Vel ein XMPP-tenar å spørja" + msgid "Find Services" -msgstr "Nettenester" - -#, fuzzy +msgstr "Finn tenester" + msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Send vennelista" - -#, fuzzy +msgstr "Legg til vennelista" + +# Kanttenar? msgid "Gateway" -msgstr "Går vekk" - -#, fuzzy +msgstr "Sambandstenar" + msgid "Directory" -msgstr "Loggkatalog" - -#, fuzzy +msgstr "Katalog" + msgid "PubSub Collection" -msgstr "Lydval" - -#, fuzzy +msgstr "PubSub-samling" + msgid "PubSub Leaf" msgstr "PubSub-teneste" -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " -msgstr "Skildring" +msgstr "" +"\n" +"<b>Skildring:</b> " #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "Tenesteoppdagingsinfo" - -#, fuzzy +msgstr "Tenesteoppdaging" + msgid "_Browse" -msgstr "_Nettlesar:" - -#, fuzzy +msgstr "_Bla:" + msgid "Server does not exist" -msgstr "Brukaren finst ikkje" - -#, fuzzy +msgstr "Tenaren finst ikkje" + msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Tenaren støttar ikkje blokkering" - -#, fuzzy +msgstr "Tenaren støttar ikkje tenesteoppdaging" + msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Tenesteoppdagingsinfo" +msgstr "XMPP-tenesteoppdaging" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tillat tenesteblaing og -registrering." + msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" -"Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." +"Dette programtillegget er nyttig ved registrering av eldre transportmetodar " +"eller andre XMPP-tenester." msgid "Buddy is idle" msgstr "Vennen er uverksam" @@ -13681,7 +13580,6 @@ msgstr "Musikkmeldingstillegg for samkomponering." #. * summary -#, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." @@ -13791,9 +13689,9 @@ "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"Det her er verkeleg eit kjekt programtillegg som gjer eit utal ting:\n" -"- Det seier i frå om kven som skreiv programmet når du loggar på\n" -"- det snur all innkommande tekst til å bli baklengs\n" +"Dette er verkeleg eit tøft programtillegg som gjer mange ting:\n" +"- det seier i frå om kven som skreiv programmet når du loggar på\n" +"- det snur all innkomande tekst til å bli baklengs\n" "- det sender ei melding til personar i vennelista di når dei loggar på" msgid "Hyperlink Color" @@ -13805,7 +13703,6 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Framheva melding" -#, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "Skrivevarselfarge" @@ -13837,25 +13734,22 @@ msgstr "GTK+ grensesnittskrift" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ snarvegstema tekst" - -#, fuzzy +msgstr "Snarvegsdrakt GTK+-tekst" + msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Slå på skrivevarsel" - -#, fuzzy +msgstr "Slå av skrivevarsel" + msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Pidgin GTK+ temabehandling" - -#, fuzzy +msgstr "Kontrollinnstillingar GTK+-drakt" + msgid "Colors" -msgstr "Lukk" +msgstr "Fargar" msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diverse" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Filverktøy Gtkrc" @@ -13868,7 +13762,7 @@ msgstr "Les gtkrc-filene på nytt" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+ temabehandling" +msgstr "Pidgin GTK+-draktbehandling" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Gjev tilgang til ofte brukte gtkrc-innstillingar." @@ -13939,7 +13833,6 @@ msgstr "Send-knapp samtalevindauge." #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." @@ -13997,95 +13890,82 @@ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Erstattar tekst i utgåande meldingar etter dine reglar." -#, fuzzy msgid "Just logged in" -msgstr "Ikkje innlogga" - -#, fuzzy +msgstr "Nettopp innlogga" + msgid "Just logged out" -msgstr "Ikkje innlogga" +msgstr "Nettopp avlogga" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" - -#, fuzzy +"Ikon for kontakt/\n" +"ikon for ukjend person" + msgid "Icon for Chat" -msgstr "Bli med i eit praterom" - -#, fuzzy +msgstr "Prateromikon" + msgid "Ignored" -msgstr "Blokker" - -#, fuzzy +msgstr "Ignorert" + msgid "Founder" -msgstr "Høgare" - -#, fuzzy +msgstr "Grunnleggjar" + +#. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" -msgstr "Opera" - +msgstr "Operatør" + +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. msgid "Half Operator" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Halv-operatør" + msgid "Authorization dialog" -msgstr "Godkjent" - -#, fuzzy +msgstr "Godkjenningsvindauge" + msgid "Error dialog" -msgstr "Feil" - -#, fuzzy +msgstr "Feilvindauge" + msgid "Information dialog" -msgstr "Opplysningar" +msgstr "Opplysningsvindauge" msgid "Mail dialog" -msgstr "" +msgstr "E-postvindauge" # Vindauge eller meldingsvindauge? -#, fuzzy msgid "Question dialog" -msgstr "Førespurnadsvindauge" - -#, fuzzy +msgstr "Spørjevindauge" + msgid "Warning dialog" -msgstr "Åtvaringsnivå" +msgstr "Åtvaringsvindauge" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Kva for vindauge er dette?" + msgid "Status Icons" -msgstr "Status for %s" - -#, fuzzy +msgstr "Statusikon" + msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Pratero_mslokalitet" - -#, fuzzy +msgstr "Prateroms_emblem" + msgid "Dialog Icons" -msgstr "Endra ikon" - -#, fuzzy +msgstr "Vindaugeikon" + msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin GTK+ temabehandling" - -#, fuzzy +msgstr "Pidgin GTK+-draktbehandlar" + msgid "Contact" -msgstr "Kontaktinfo" - -#, fuzzy +msgstr "Kontakt" + msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Vennelistedrakt" - -#, fuzzy +msgstr "Pidgin vennelistedraktbehandlar" + msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Vennelistedrakt" +msgstr "Endra vennelistedrakta" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Endra ikondrakta" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14094,16 +13974,14 @@ #. *< priority #. *< id #. * description -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin GTK+ temabehandling" +msgstr "Pidgin draktbehandlar" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin GTK+ temabehandling" +msgstr "Pidgin draktbehandlar." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14274,11 +14152,10 @@ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Innstillingar som berre gjeld Pidgin under Windows." -#, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" -"Tilbyr val som berre gjeld Pidgin under Windows, som til dømes festing av " +"Tilbyr val som berre gjeld Pidgin under Windows, slik som festing av " "vennelista." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" @@ -14319,6 +14196,26 @@ msgstr "" "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Hald fram" + +#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" +#~ msgstr "BOSH-tilkoplingstenaren er ikkje velforma" + +#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" +#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta SILC-nøkkelparet" + +#~ msgid "" +#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "%s har avvist konferanseinvitasjonen din til rommet \"%s\" grunna \"%s\"." + +#~ msgid "Invitation Rejected" +#~ msgstr "Invitasjonen avvist" + +#~ msgid "_Proxy" +#~ msgstr "_Mellomlager" + #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "Klarte ikkje å opna endepunkt" @@ -14356,6 +14253,9 @@ #~ msgid "Last Activity" #~ msgstr "Siste aktivitet" +#~ msgid "Service Discovery Info" +#~ msgstr "Tenesteoppdagingsinfo" + #~ msgid "Service Discovery Items" #~ msgstr "Tenesteoppdagingselement" @@ -14374,6 +14274,9 @@ #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "Ad hoc-kommandoar" +#~ msgid "PubSub Service" +#~ msgstr "PubSub-teneste" + #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" #~ msgstr "SOCKS5 bytesamband" @@ -14382,506 +14285,3 @@ #~ msgid "XHTML-IM" #~ msgstr "XHTML-IM" - -# må setjast om seinare -#~ msgid "In-Band Registration" -#~ msgstr "Samtidsegistrering" - -#~ msgid "User Location" -#~ msgstr "Brukarstad" - -#~ msgid "User Avatar" -#~ msgstr "Brukaravatar" - -#~ msgid "Chat State Notifications" -#~ msgstr "Pratetilstandsvarsel" - -#~ msgid "Software Version" -#~ msgstr "Programvareutgåve" - -#~ msgid "Stream Initiation" -#~ msgstr "Straumoppstart" - -#~ msgid "User Mood" -#~ msgstr "Brukarsinnsstemning" - -#~ msgid "User Activity" -#~ msgstr "Brukaraktivitet" - -#~ msgid "Entity Capabilities" -#~ msgstr "Entitetseigenskapar" - -#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" -#~ msgstr "Krypterte øktforhandlingar" - -#~ msgid "User Tune" -#~ msgstr "Brukarlåt" - -#~ msgid "Roster Item Exchange" -#~ msgstr "Listeelement-utveksling" - -# Gjer betre -#~ msgid "Reachability Address" -#~ msgstr "Adresse ein kan nåast på" - -#~ msgid "User Profile" -#~ msgstr "Brukarprofil" - -#~ msgid "Jingle" -#~ msgstr "Jingle" - -#~ msgid "Jingle Audio" -#~ msgstr "Jingle-lyd" - -#~ msgid "User Nickname" -#~ msgstr "Brukarkallenamn" - -#~ msgid "Jingle ICE UDP" -#~ msgstr "Jingle ICE UDP" - -#~ msgid "Jingle ICE TCP" -#~ msgstr "Jingle ICE TCP" - -#~ msgid "Jingle Raw UDP" -#~ msgstr "Jingle rein UDP" - -#~ msgid "Jingle Video" -#~ msgstr "Jingle Video" - -#~ msgid "Jingle DTMF" -#~ msgstr "Jingle DTMF" - -#~ msgid "Message Receipts" -#~ msgstr "Meldingskvitteringar" - -#~ msgid "Public Key Publishing" -#~ msgstr "Offentleg nøkkel-publisering" - -#~ msgid "User Chatting" -#~ msgstr "Brukar pratar" - -#~ msgid "User Browsing" -#~ msgstr "Brukar er på Internett" - -#~ msgid "User Gaming" -#~ msgstr "Brukar speler" - -#~ msgid "User Viewing" -#~ msgstr "Brukar ser på" - -#~ msgid "Stanza Encryption" -#~ msgstr "Blokkryptering" - -#~ msgid "Entity Time" -#~ msgstr "Entitetstid" - -#~ msgid "Delayed Delivery" -#~ msgstr "Forseinka levering" - -#~ msgid "Collaborative Data Objects" -#~ msgstr "Samarbeidsdataobjekt" - -#~ msgid "File Repository and Sharing" -#~ msgstr "Fillager og -deling" - -#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" -#~ msgstr "STUN-tenesteoppdaging for Jingle" - -#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -#~ msgstr "Forenkla Encrypted Session Negotiation" - -#~ msgid "Hop Check" -#~ msgstr "Hoppkontroll" - -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "Lesefeil" - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren." - -#~ msgid "Read buffer full (2)" -#~ msgstr "Fullt lesemellomlager (2)" - -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "Meldinga kan ikkje tolkast" - -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "Klarte ikkje å kopla til verten: %s (%d)" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "Pålogginga feila (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "Du er blitt logga ut fordi du logga deg på frå ei anna maskin." - -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "Feil. SSL-støtte er ikkje installert." - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje å kopla til BOS-tenaren:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Invalid username." -#~ msgstr "Ugyldig rukarnamn." - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Feil passord." - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "Klarte ikkje å kopla til" - -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "Du kan bli fråkopla snart. Sjå etter oppdateringar på %s." - -#~ msgid "Could not decrypt server reply" -#~ msgstr "Klarte ikkje å dekryptera tenarsvaret" - -#~ msgid "Connection lost" -#~ msgstr "Tapt tilkopling" - -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "Vertsoppslaget feila" - -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "Tilkoplinga er lukka (skrivande)" - -#~ msgid "Connection reset" -#~ msgstr "Tilkoplinga tilbakestilt" - -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "Feil under lesing frå endepunkt: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "Klarer ikkje å kopla til tenaren" - -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "Klarte ikkje å lagra" - -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "Klarte ikkje å kopla til" - -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr "Klarte ikkje å laga lytte-endepunkt" - -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "Feil passord" - -#~ msgid "Account locked: Too many failed login attempts" -#~ msgstr "Kontoen er låst: for mange feil påloggingar" - -#~ msgid "Account locked: See the debug log" -#~ msgstr "Kontoen er låst: sjå feilsøkingsloggen" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Klaret ikkje å få til samband med %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Kva ID skal takast i bruk?" - -#~ msgid "Yahoo Japan" -#~ msgstr "Yahoo Japan" - -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "Søkjetenestetenar (_Japan)" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "Filoverføringstenar (Japa_n)" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Mista sambandet med tenar\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "Klarte ikkje å slå opp vertsnamnet" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " -#~ "was found." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje å kopla til %s: tenaren krev TLS/SSL, men fann inga TLS-/SSL-" -#~ "støtte." - -#~ msgid "_Proxy" -#~ msgstr "_Mellomlager" - -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "Skjul samtalevindauget" - -#~ msgid "More Data needed" -#~ msgstr "Treng fleire opplysningar" - -#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -#~ msgstr "Før opp ein snarveg knytt til smilefjeset." - -#~ msgid "Please select an image for the smiley." -#~ msgstr "Vel eit bilete til smilefjeset." - -#~ msgid "Cursor Color" -#~ msgstr "Peikarfarge" - -#~ msgid "Secondary Cursor Color" -#~ msgstr "Sekundær peikarfarge" - -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "Grensesnittfargar" - -#~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "Grafiske element-storleikar" - -#~ msgid "Invite message" -#~ msgstr "Invitasjonsmelding" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -#~ "along with an optional invite message." -#~ msgstr "" -#~ "Skriv inn namnet på brukaren du ønskjer å invitera.\n" -#~ "Du kan velja om du vil ha med ei invitasjonsmelding." - -#~ msgid "Looking up %s" -#~ msgstr "Slår opp %s" - -#~ msgid "Connect to %s failed" -#~ msgstr "Tilkoplinga mot %s feila" - -#~ msgid "Signon: %s" -#~ msgstr "Pålogging: %s" - -#~ msgid "Unable to write file %s." -#~ msgstr "Klarer ikkje å lagra fila %s." - -#~ msgid "Unable to read file %s." -#~ msgstr "Klarer ikkje å lesa fila %s." - -#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -#~ msgstr "Meldinga er for lang - dei siste %s bytane er klipte vekk." - -#~ msgid "%s not currently logged in." -#~ msgstr "%s er ikkje pålogga no." - -#~ msgid "Warning of %s not allowed." -#~ msgstr "Det er ikkje tillate å åtvara mot %s." - -#~ msgid "" -#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -#~ msgstr "Ei melding er blitt vraka - du går ut over tenaren si fartsgrense." - -#~ msgid "Chat in %s is not available." -#~ msgstr "Prat i %s er ikkje tilgjengeleg." - -#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." -#~ msgstr "Du sender meldingane for fort til %s." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "%s sendte deg ei melding som ikkje kom fram: ho var for stor." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -#~ msgstr "%s sendte deg ei melding som ikkje kom fram: ho var sendt for fort." - -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "Svikt." - -#~ msgid "Too many matches." -#~ msgstr "For mange treff." - -#~ msgid "Need more qualifiers." -#~ msgstr "Treng fleire parametrar." - -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "Katalogtenesta er mellombels utilgjengeleg." - -#~ msgid "Email lookup restricted." -#~ msgstr "E-postoppslag er avgrensa." - -#~ msgid "Keyword ignored." -#~ msgstr "Nøkkelord er ignorert." - -#~ msgid "No keywords." -#~ msgstr "Ingen nøkkelord." - -#~ msgid "User has no directory information." -#~ msgstr "Brukaren har ingen katalogopplysningar." - -#~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "Land er ikkje støtta." - -#~ msgid "Failure unknown: %s." -#~ msgstr "Ukjent svikt: %s." - -#~ msgid "Incorrect username or password." -#~ msgstr "Feil brukarnamn eller passord." - -#~ msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg." - -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "Åtvaringsnivået ditt er for tida for høgt til at du kan logga på." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "Du har kopla til og frå for ofte i løpet av kort tid. Vent i ti minutt og " -#~ "prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." - -#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -#~ msgstr "Det oppstod ein ukjent påloggingsfeil: %s." - -#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -#~ msgstr "Det oppstod ein ukjent feil, %d. Info: %s" - -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "Ugyldig gruppenamn" - -#~ msgid "Connection Closed" -#~ msgstr "Sambandet er lukka" - -#~ msgid "Waiting for reply..." -#~ msgstr "Ventar på svar…" - -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "TOC er attende frå pausen sin. Du kan no senda meldingar igjen." - -#~ msgid "Password Change Successful" -#~ msgstr "Passordet er endra" - -#~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "Hent kataloginformasjon" - -#~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "Vel kataloginformasjon" - -#~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "Fekk ikkje opna %s for skriving" - -#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -#~ msgstr "Filoverføringa feila. Truleg avbroten av den andre parten." - -#~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "Fekk ikkje kopla til for overføring." - -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -#~ msgstr "Klarte ikkje å skriva filhovudet. Fila vil ikkje bli overført." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Lagra som…" - -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[0] "%s spør %s om å godta %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[1] "%s spør %s om å godta %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" - -#~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s spør deg om å senda dei ei fil" - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "TOC-protokolltillegg" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "%s-val" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Mellomtenarval" - -#~ msgid "ST_UN server:" -#~ msgstr "ST_UN-tenar:" - -#~ msgid "By log size" -#~ msgstr "Etter loggstorleiken" - -#~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "_Opna lenkja i nettlesar" - -#~ msgid "Smiley _Image" -#~ msgstr "Smilefjesbilete" - -#~ msgid "Smiley S_hortcut" -#~ msgstr "_Smilefjessnarveg" - -#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -#~ msgstr "Klarer ikkje å hente MSN-adresseboka" - -#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" -#~ msgstr "La vindauget _blinka når det kjem nye meldingar" - -#~ msgid "" -#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -#~ "fixed. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan bli frå kopla snart. Du vil kanskje nytta TOC fram til dette blir " -#~ "ordna. Sjå på %s etter oppdateringar." - -#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Mista sambandet til tenaren (ingen data er mottekne på %d sekund)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Mista sambandet til tenaren (ingen data er mottekne på %d sekund)" - -#~ msgid "%d needs Q&A" -#~ msgstr "%d treng SOS (Q&A)" - -#~ msgid "Add buddy Q&A" -#~ msgstr "Legg til vennespørsmål og -svar" - -#~ msgid "Can not decrypt get server reply" -#~ msgstr "Klarer ikkje å dekryptera tenarsvaret" - -#~ msgid "Keep alive error" -#~ msgstr "Feil på vedlikehaldssambandet" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server:\n" -#~ "%d, %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tapt samband med tenaren:\n" -#~ "%d, %s" - -#~ msgid "Connecting server ..." -#~ msgstr "Koplar til tenaren…" - -#~ msgid "Failed to send IM." -#~ msgstr "Klarte ikkje å senda lynmeldinga." - -#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" -#~ msgstr "Er ikkje med i rommet \"%s\"\n" - -#~ msgid "User information for %s unavailable" -#~ msgstr "Brukaropplysningar om %s er ikkje tilgjengelege" - -#~ msgid "Can not get face number in file name (%s)" -#~ msgstr "Klarer ikkje å henta andletsnummeret frå filnamnet (%s)" - -#~ msgid "Failed change icon" -#~ msgstr "Klarte ikkje å endra ikonet" - -#~ msgid "Not support Redirect_EX now" -#~ msgstr "Støttar ikkje Redirect_EX no" - -#~ msgid "Error password" -#~ msgstr "Passordfeil" - -#~ msgid "Need active" -#~ msgstr "Treng å vera i bruk" - -#~ msgid "Please fill code according to image" -#~ msgstr "Skriv inn koden slik som på biletet" - -#~ msgid "invalid user name" -#~ msgstr "Ugyldig brukarnamn" - -#~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "Klarte ikkje å kopla opp alle tenarane"