Mercurial > pidgin
changeset 27177:39edf315e1c8
Catalan translation updated.
author | Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 25 Jun 2009 19:48:20 +0000 |
parents | 4c4c747112e0 |
children | 8ce05f8249da |
files | po/ca.po |
diffstat | 1 files changed, 85 insertions(+), 67 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Thu Jun 25 08:16:19 2009 +0000 +++ b/po/ca.po Thu Jun 25 19:48:20 2009 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-06 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-06 22:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-25 21:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-25 21:44+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4254,8 +4254,9 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." -msgid "Malformed BOSH Connect Server" -msgstr "" +# FIX +msgid "Malformed BOSH URL" +msgstr "L'URL BOSH està malmès" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" @@ -4323,6 +4324,9 @@ msgid "Change Registration" msgstr "Canvia el registre" +msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgstr "La connexió al servidor BOSH està malmesa" + msgid "Error unregistering account" msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar el registre" @@ -4460,7 +4464,7 @@ # FIX msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "l'ID de l'XMPP està malmès" +msgstr "L'ID de l'XMPP està malmès" msgid "Not Acceptable" msgstr "No és acceptable" @@ -4767,6 +4771,9 @@ msgid "File transfer proxies" msgstr "Servidors intermediari per a la transferència de fitxers" +msgid "BOSH URL" +msgstr "URL BOSH" + #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" @@ -5524,32 +5531,6 @@ msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics" -#, c-format -msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" - -#, c-format -msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena." - -#, c-format -msgid "%s is not a valid passport account." -msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." - -msgid "Service Temporarily Unavailable." -msgstr "El servei no està disponible temporalment." - -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconegut." - msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "No s'ha enviat el missatge al mòbil perquè era massa llarg." @@ -5645,6 +5626,9 @@ "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho " "més tard." +msgid "Unknown error." +msgstr "Error desconegut." + msgid "Handshaking" msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió" @@ -5746,6 +5730,29 @@ msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s a %s (%s)" +#, c-format +msgid "Unable to add user on %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to block user on %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid passport account." +msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." + +msgid "Service Temporarily Unavailable." +msgstr "El servei no està disponible temporalment." + msgid "Unable to rename group" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" @@ -5843,14 +5850,16 @@ #, c-format msgid "" -"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " -"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " -"again." -msgstr "" -"%s La vostra contrasenya conté %d caràcters, més del màxim de %d que permet " -"MySpaceIM. Escolliu una contrasenya més curta a http://profileedit.myspace." -"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou." +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgstr "" +"%s La vostra contrasenya conté %zu caràcters, més %d que és el màxim permès. " +"Escolliu una contrasenya més curta a http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou." + +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "S'ha produït un error en el MySpaceIM" @@ -6174,9 +6183,6 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" - msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat" @@ -6707,6 +6713,31 @@ "començar amb una lletra i contenir només lletres, nombres o espais, o només " "nombres." +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Pot ser que es desconnecti d'aquí a poc. Si això passés, comproveu si hi ha " +"actualitzacions a %s." + +# FIXME: hash (josep) +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." + +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." +msgstr "" +"Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Comproveu si hi ha " +"actualitzacions a %s." + +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." + +msgid "Could Not Connect" +msgstr "No s'ha pogut connectar" + +msgid "Received authorization" +msgstr "S'ha rebut l'autorització" + #. Unregistered username #. uid is not exist msgid "Invalid username." @@ -6725,7 +6756,6 @@ "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." #. username connecting too frequently -#. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -6738,11 +6768,14 @@ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" -msgid "Could Not Connect" -msgstr "No s'ha pogut connectar" - -msgid "Received authorization" -msgstr "S'ha rebut l'autorització" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " +"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu un " +"minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " +"encara més temps." msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." @@ -6759,25 +6792,6 @@ msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Pot ser que es desconnecti d'aquí a poc. Si això passés, comproveu si hi ha " -"actualitzacions a %s." - -# FIXME: hash (josep) -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -msgstr "" -"Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Comproveu si hi ha " -"actualitzacions a %s." - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." - msgid "Password sent" msgstr "S'ha enviat la contrasenya" @@ -7282,6 +7296,7 @@ msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Estableix informació d'usuari (web)..." +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "Canvia la contrasenya (web)" @@ -7311,6 +7326,9 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Cerca un amic per la informació" +msgid "Use clientLogin" +msgstr "Empra clientLogin" + msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n"