changeset 7341:3c70c4fd8032

[gaim-migrate @ 7931] helps if i do this committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 26 Oct 2003 22:26:44 +0000
parents 09577bf3e062
children c9ac24f6c09e
files po/pt.po po/pt_PT.po
diffstat 2 files changed, 7919 insertions(+), 7919 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/pt.po	Sun Oct 26 22:26:44 2003 +0000
@@ -0,0 +1,7919 @@
+# Gaim Portuguese (Portugal) translation
+# based on Gaim Portuguese (Brazilian) 
+# by Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>
+# Copyright (C) 2003, Duarte Henriques <duarte_henriques@gawab.com>
+#
+# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gaim\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-31 19:35-0300\n"
+"Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/autorecon.c:105
+msgid "Auto-Reconnect"
+msgstr "Re-ligar Automáticamente"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110
+msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
+msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo."
+
+#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
+msgid "Mail Server"
+msgstr "Servidor de email"
+
+#: plugins/chkmail.c:132
+#, c-format
+msgid "%s (%d new/%d total)"
+msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)"
+
+#: plugins/chkmail.c:195
+msgid "Check Mail"
+msgstr "Verificar email"
+
+#: plugins/chkmail.c:199
+msgid "Check email every X seconds.\n"
+msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n"
+
+#.
+#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
+#.
+#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
+msgid "Gaim"
+msgstr "Gaim"
+
+#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
+msgid "Gaim - Signed off"
+msgstr "Gaim - Desligado"
+
+#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
+msgid "Gaim - Away"
+msgstr "Gaim - Ausente"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765
+msgid "Auto-login"
+msgstr "Ligação automática"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:117
+msgid "New Message..."
+msgstr "Nova Mensagem.."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:118
+msgid "Join A Chat..."
+msgstr "Entrar num chat..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:149
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461
+#: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97
+#: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
+msgid "Back"
+msgstr "De volta"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:167
+msgid "Mute Sounds"
+msgstr "Não tocar sons"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferências de ficheiros"
+
+#. And now for the buttons
+#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:183
+msgid "Signoff"
+msgstr "Desligar"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:187
+msgid "Quit"
+msgstr "Fechar"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:478
+msgid "Tray Icon Configuration"
+msgstr "Configuração do ícone de notificação"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:482
+msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
+msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/docklet/docklet.c:506
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Ícone da bandeja"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/docklet/docklet.c:509
+msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
+msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema."
+
+#. *  description
+#: plugins/docklet/docklet.c:511
+msgid ""
+"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
+"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
+"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
+"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
+msgstr ""
+"Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para "
+"mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções "
+"comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos ou a "
+"janela de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone "
+"seja clicado, como no ICQ."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/filectl.c:201
+msgid "Gaim File Control"
+msgstr "Controle por ficheiros do Gaim"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
+msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
+msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro."
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
+msgid "Not connected to AIM"
+msgstr "Não ligado ao AIM"
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
+msgid "No screenname given."
+msgstr "Nome de utilizador não fornecido."
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
+msgid "No roomname given."
+msgstr "Nome de sala não fornecido."
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
+msgid "Invalid AIM URI"
+msgstr "URI do AIM inválida"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:714
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Controle remoto"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:717
+msgid "Provides remote control for gaim applications."
+msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente."
+
+#. *  description
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:719
+msgid ""
+"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
+"applications or through the gaim-remote tool."
+msgstr ""
+"Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de "
+"aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gaiminc.c:81
+msgid "Gaim Demonstration Plugin"
+msgstr "Plugin de demonstração do Gaim"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gaiminc.c:84
+msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição."
+
+#. *  description
+#: plugins/gaiminc.c:86
+msgid ""
+"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+"- It reverses all incoming text\n"
+"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+msgstr ""
+"Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n"
+"- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n"
+"- Inverte todos os textos que chegam\n"
+"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
+"se conectam"
+
+#. Configuration frame
+#: plugins/gestures/gestures.c:220
+msgid "Mouse Gestures Configuration"
+msgstr "Configuração dos gestos do rato"
+
+#: plugins/gestures/gestures.c:227
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botão do meio do rato"
+
+#: plugins/gestures/gestures.c:232
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botão direito do rato"
+
+#. "Visual gesture display" checkbox
+#: plugins/gestures/gestures.c:244
+msgid "_Visual gesture display"
+msgstr "_Exibição visual dos gestos"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gestures/gestures.c:271
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gestos do rato"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gestures/gestures.c:274
+msgid "Provides support for mouse gestures"
+msgstr "Fornece suporte a gestos do rato"
+
+#. *  description
+#: plugins/gestures/gestures.c:276
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
+"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
+"\n"
+"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+msgstr ""
+"Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n"
+"Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n"
+"\n"
+"Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
+"Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
+"anterior.\n"
+"Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
+"conversa."
+
+#: plugins/gtik.c:719
+msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
+msgstr "Propriedades do monitor de acções do Gnome"
+
+#: plugins/gtik.c:731
+msgid "Update Frequency in min"
+msgstr "Frequência de actualização em min"
+
+#: plugins/gtik.c:747
+msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
+msgstr "Digite símbolos delimitados com um \"+\" na caixa abaixo."
+
+#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
+#: plugins/gtik.c:757
+msgid "Check this box to display only symbols and price:"
+msgstr "Marque esta caixa para mostrar apenas símbolos e preço:"
+
+#: plugins/gtik.c:758
+msgid "Check this box to scroll left to right:"
+msgstr "Marque esta caixa para rolar da esquerda para a direita:"
+
+#: plugins/gtik.c:994
+msgid "(No"
+msgstr "(Não"
+
+#: plugins/gtik.c:995
+msgid "Change"
+msgstr "Mude"
+
+#: plugins/history.c:98
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: plugins/history.c:100
+msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
+
+#: plugins/history.c:101
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
+"the last conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+"Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX "
+"linhas da última conversa na conversa actual."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/iconaway.c:80
+msgid "Iconify on Away"
+msgstr "Minimizar enquanto ausente"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
+msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+msgstr "Minimiza a lista de contactos e suas conversas quando está ausente."
+
+#: plugins/idle.c:70
+msgid "Idle Time"
+msgstr "Tempo inactivo"
+
+#: plugins/idle.c:78
+msgid "Set"
+msgstr "Definir"
+
+#: plugins/idle.c:83
+msgid "idle for"
+msgstr "inactivo por"
+
+#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
+msgid "minutes."
+msgstr "minutos."
+
+#: plugins/idle.c:96
+msgid "_Set"
+msgstr "_Definir"
+
+#: plugins/idle.c:119
+msgid "I'dle Mak'er"
+msgstr "Criador de Inactividade"
+
+#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
+msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
+msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ipc-test-client.c:84
+msgid "IPC Test Client"
+msgstr "Cliente de teste IPC"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ipc-test-client.c:87
+msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+msgstr "testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente"
+
+#. *  description
+#: plugins/ipc-test-client.c:89
+msgid ""
+"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+"calls the commands registered."
+msgstr ""
+"Testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente. Isto encontra o servidor e "
+"executa os comandos registados."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ipc-test-server.c:71
+msgid "IPC Test Server"
+msgstr "IPC Testar Servidor"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ipc-test-server.c:74
+msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+msgstr "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor."
+
+#. *  description
+#: plugins/ipc-test-server.c:76
+msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+msgstr ""
+"Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos "
+"IPC."
+
+#: plugins/mailchk.c:156
+msgid "Mail Checker"
+msgstr "Verificador de email"
+
+#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
+msgid "Checks for new local mail."
+msgstr "Verifica novos emails locais."
+
+#. ---------- "Notify For" ----------
+#: plugins/notify.c:572
+msgid "Notify For"
+msgstr "Notificar para"
+
+#: plugins/notify.c:576
+msgid "_IM windows"
+msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas"
+
+#: plugins/notify.c:583
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "Janelas de C_hat"
+
+#: plugins/notify.c:590
+msgid "_Focused windows"
+msgstr "Janelas com _Foco"
+
+#. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: plugins/notify.c:598
+msgid "Notification Methods"
+msgstr "Métodos de notificação"
+
+#: plugins/notify.c:605
+msgid "Prepend _string into window title:"
+msgstr "Insira este _texto no título da janela:"
+
+#. Count method button
+#: plugins/notify.c:624
+msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
+
+#. Urgent method button
+#: plugins/notify.c:633
+msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
+msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas"
+
+#. ---------- "Notification Removals" ----------
+#: plugins/notify.c:640
+msgid "Notification Removal"
+msgstr "Remoção de notificação"
+
+#. Remove on focus button
+#: plugins/notify.c:646
+msgid "Remove when conversation window _gains focus"
+msgstr "Remover quando a janela de conversação _ganhar foco"
+
+#. Remove on click button
+#: plugins/notify.c:654
+msgid "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada"
+
+#. Remove on type button
+#: plugins/notify.c:662
+msgid "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
+
+#. Remove on message send button
+#: plugins/notify.c:670
+msgid "Remove when a _message gets sent"
+msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada"
+
+#. Remove on conversation switch button
+#: plugins/notify.c:679
+msgid "Remove on conversation ta_b switch"
+msgstr "Remover quando se troca de a_bas na janela da conversação"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/notify.c:762
+msgid "Message Notification"
+msgstr "Notificação de mensagens"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
+msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/perl/perl.c:524
+msgid "Perl Plugin Loader"
+msgstr "Carregador de plugins Perl"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
+msgid "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
+
+#: plugins/raw.c:154
+msgid "Raw"
+msgstr "Entrada pura"
+
+#: plugins/raw.c:156
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
+
+#: plugins/raw.c:157
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr ""
+"Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados "
+"em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
+"janela de debug."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/signals-test.c:502
+msgid "Signals Test"
+msgstr "Teste dos sinais"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
+msgid "Test to see that all signals are working properly."
+msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/simple.c:31
+msgid "Simple Plugin"
+msgstr "Plugin trivial"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
+msgid "Tests to see that most things are working."
+msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar."
+
+#: plugins/spellchk.c:412
+msgid "Text Replacements"
+msgstr "Substituição de texto"
+
+#: plugins/spellchk.c:436
+msgid "You type"
+msgstr "Palavra escrita"
+
+#: plugins/spellchk.c:448
+msgid "You send"
+msgstr "Palavra enviada"
+
+#: plugins/spellchk.c:474
+msgid "Add a new text replacement"
+msgstr "Inserir nova substituição de texto"
+
+#: plugins/spellchk.c:481
+msgid "You _type:"
+msgstr "_Palavra escrita:"
+
+#: plugins/spellchk.c:495
+msgid "You _send:"
+msgstr "Palavra _enviada:"
+
+#: plugins/spellchk.c:535
+msgid "Text replacement"
+msgstr "Substituição de texto"
+
+#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
+msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr ""
+"Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
+"utilizador."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190
+msgid "GNUTLS"
+msgstr "GNUTLS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195
+msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ssl/ssl-nss.c:287
+msgid "NSS"
+msgstr "NSS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292
+msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ssl/ssl.c:91
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
+msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL."
+
+#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
+#, c-format
+msgid "%s has gone away."
+msgstr "%s está ausente."
+
+#: plugins/statenotify.c:36
+#, c-format
+msgid "%s is no longer away."
+msgstr "%s deixou de estar ausente."
+
+#: plugins/statenotify.c:42
+#, c-format
+msgid "%s has become idle."
+msgstr "%s tornou-se inactivo."
+
+#: plugins/statenotify.c:48
+#, c-format
+msgid "%s is no longer idle."
+msgstr "%s deixou de estar inactivo."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/statenotify.c:78
+msgid "Buddy State Notification"
+msgstr "Notificação do estado do contacto"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
+msgstr ""
+"Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de "
+"ausente ou inactivo."
+
+#: plugins/tcl/tcl.c:344
+msgid "Tcl Plugin Loader"
+msgstr "Carregador de Plugins Tcl"
+
+#: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
+msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "Monitor de contactos"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
+msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente."
+
+#: plugins/timestamp.c:74
+msgid "iChat Timestamp"
+msgstr "Marcação de tempo do iChat"
+
+#: plugins/timestamp.c:81
+msgid "Delay"
+msgstr "Esperar"
+
+#: plugins/timestamp.c:94
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/timestamp.c:150
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marcação de tempo"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
+msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
+msgstr ""
+"Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidade:"
+
+#. IM Convo trans options
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
+
+#. Buddy List trans options
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "Janela da lista de contactos"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
+"\n"
+"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
+msgstr ""
+"Este plugin activa a transparência variável nas janelas de conversa.\n"
+"\n"
+"* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP."
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
+msgid "GTK+ Runtime Version"
+msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+"
+
+#. Autostart
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
+msgid "Startup"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
+msgid "_Start Gaim on Windows startup"
+msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca"
+
+#. Buddy List
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756
+#: src/gtkprefs.c:2270
+msgid "Buddy List"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "Lista de _contactos ancorável"
+
+#. Docked Blist On Top
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
+msgid "Docked _Buddy List is always on top"
+msgstr "_Janela da lista de contactos ancorada sempre no topo"
+
+#. Blist On Top
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
+msgid "_Keep Buddy List window on top"
+msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo"
+
+#. Conversations
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894
+#: src/gtkprefs.c:2271
+msgid "Conversations"
+msgstr "Conversas"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
+msgid "_Flash Window when messages are received"
+msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
+msgid "WinGaim Options"
+msgstr "Opções do WinGaim"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
+msgid "Options specific to Windows Gaim."
+msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
+
+#: src/about.c:57
+#, c-format
+msgid "About Gaim v%s"
+msgstr "Sobre o Gaim v%s"
+
+#: src/about.c:89
+msgid ""
+"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
+"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
+"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
+msgstr ""
+"O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, "
+"ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. "
+"É escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>"
+
+#: src/about.c:99
+msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#: src/about.c:104
+msgid "Active Developers"
+msgstr "Desenvolvedores activos"
+
+#: src/about.c:105
+msgid "maintainer"
+msgstr "encarregado"
+
+#: src/about.c:107
+msgid "lead developer"
+msgstr "desenvolvedor principal"
+
+#: src/about.c:110
+msgid "developer & webmaster"
+msgstr "desenvolvedor & webmaster"
+
+#: src/about.c:111
+msgid "win32 port"
+msgstr "port para Win32"
+
+#: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
+msgid "developer"
+msgstr "desenvolvedor"
+
+#: src/about.c:117
+msgid "support"
+msgstr "suporte"
+
+#: src/about.c:124
+msgid "Crazy Patch Writers"
+msgstr "Escritores de patch malucos"
+
+#: src/about.c:144
+msgid "Retired Developers"
+msgstr "Desenvolvedores aposentados"
+
+#: src/about.c:145
+msgid "former libfaim maintainer"
+msgstr "antigo encarregado da libfaim"
+
+#: src/about.c:146
+msgid "former lead developer"
+msgstr "antigo desenvolvedor principal"
+
+#: src/about.c:149
+msgid "former maintainer"
+msgstr "antigo encarregado"
+
+#: src/about.c:150
+msgid "former Jabber developer"
+msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
+
+#: src/about.c:151
+msgid "original author"
+msgstr "autor original"
+
+#: src/about.c:154
+msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
+
+#: src/about.c:162
+msgid "Current Translators"
+msgstr "Actuais tradutores"
+
+#: src/about.c:163 src/about.c:192
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
+
+#: src/about.c:164 src/about.c:193
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: src/about.c:165
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+#: src/about.c:166 src/about.c:194
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: src/about.c:167 src/about.c:195
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: src/about.c:168 src/about.c:196
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: src/about.c:169
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindu"
+
+#: src/about.c:170
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/about.c:171 src/about.c:198
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/about.c:172 src/about.c:200
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/about.c:173
+msgid "Dutch; Flemish"
+msgstr "Holandês; Flamengo"
+
+#: src/about.c:174 src/about.c:202
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: src/about.c:175
+msgid "Portuguese-Brazil"
+msgstr "Português do Brasil"
+
+#: src/about.c:176
+msgid "Portuguese-Portugal"
+msgstr "Português"
+
+#: src/about.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: src/about.c:178 src/about.c:203
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: src/about.c:179
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
+
+#: src/about.c:180 src/about.c:205
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/about.c:181
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#: src/about.c:182
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#: src/about.c:189
+msgid "Past Translators"
+msgstr "Antigos tradutores"
+
+#: src/about.c:190
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhárico"
+
+#: src/about.c:191
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: src/about.c:197
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: src/about.c:199
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/about.c:201
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: src/about.c:204
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/about.c:206
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
+
+#: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205
+#: src/protocols/msn/msn.c:247
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "Senhas novas não conferem."
+
+#: src/account.c:273
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "Preencha todos os campos completamente."
+
+#: src/account.c:298
+msgid "Original password"
+msgstr "Senha Original"
+
+#: src/account.c:304
+msgid "New password"
+msgstr "Nova senha"
+
+#: src/account.c:310
+msgid "New password (again)"
+msgstr "Nova senha (novamente)"
+
+#: src/account.c:315
+#, c-format
+msgid "Change password for %s"
+msgstr "Mudar senha para %s"
+
+#: src/account.c:321
+msgid "Please enter your current password and your new password."
+msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha."
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
+#.
+#: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812
+#: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138
+#: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963
+#: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
+#: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#. Cancel button.
+#: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375
+#: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491
+#: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813
+#: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619
+#: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038
+#: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
+#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964
+#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
+#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
+#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/account.c:351
+#, c-format
+msgid "Change user information for %s"
+msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
+
+#: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299
+#: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:337
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: src/away.c:208
+msgid "Gaim - Away!"
+msgstr "Gaim - Ausente!"
+
+#: src/away.c:269
+msgid "I'm Back!"
+msgstr "Estou de volta!"
+
+#: src/away.c:368
+msgid "New Away Message"
+msgstr "Nova mensagem de ausência"
+
+#: src/away.c:388
+msgid "Remove Away Message"
+msgstr "Remover mensagem de ausência"
+
+#: src/away.c:583
+msgid "Set All Away"
+msgstr "Definir todos como ausente"
+
+#: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273
+msgid "Chats"
+msgstr "Chats"
+
+#: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528
+#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146
+msgid "Buddies"
+msgstr "Contactos"
+
+#: src/blist.c:1103
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
+"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
+msgid_plural ""
+"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
+"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d contacto do grupo %s não foi removido porque a sua conta não estava "
+"ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não "
+"estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n"
+
+#: src/blist.c:1112
+msgid "Group not removed"
+msgstr "Grupo não removido"
+
+#: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307
+#: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:571
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: src/blist.c:1491
+msgid "Invalid Groupname"
+msgstr "Nome de grupo inválido"
+
+#: src/blist.c:2135
+msgid ""
+"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
+msgstr ""
+"Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Ela não foi "
+"carregada."
+
+#: src/blist.c:2137
+msgid "Buddy List Error"
+msgstr "Erro da lista de contactos"
+
+#: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr ""
+"Actualmente, não está ligado em nenhum protocolo que possui o recurso de "
+"chat."
+
+#: src/buddy_chat.c:330
+msgid "Join Chat"
+msgstr "Entrar no chat"
+
+#: src/buddy_chat.c:336
+msgid "Buddy Chat"
+msgstr "Chat com contacto"
+
+#: src/buddy_chat.c:346
+msgid "Join Chat As:"
+msgstr "Entrar em chat como:"
+
+#. Join button.
+#: src/buddy_chat.c:369
+msgid "Join"
+msgstr "Entrar"
+
+#: src/connection.c:117 src/connection.c:165
+#, c-format
+msgid "Missing protocol plugin for %s"
+msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s"
+
+#: src/connection.c:122
+msgid "Registration Error"
+msgstr "Erro ao registar"
+
+#: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Erro de ligação"
+
+#: src/connection.c:191
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Digite a senha para %s"
+
+#: src/conversation.c:324
+msgid "Unable to send message. The message is too large."
+msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
+
+#: src/conversation.c:332
+msgid "Unable to send message."
+msgstr "Impossível enviar mensagem."
+
+#: src/conversation.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s entered the room."
+msgstr "%s entrou na sala."
+
+#: src/conversation.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
+
+#: src/conversation.c:1976
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
+
+#: src/conversation.c:2018
+#, c-format
+msgid "%s left the room (%s)."
+msgstr "%s saiu da sala (%s)."
+
+#: src/conversation.c:2020
+#, c-format
+msgid "%s left the room."
+msgstr "%s saiu da sala."
+
+#: src/conversation.c:2093
+#, c-format
+msgid "(+%d more)"
+msgstr "(+%d mais)"
+
+#: src/conversation.c:2095
+#, c-format
+msgid " left the room (%s)."
+msgstr " saiu da sala (%s)."
+
+#: src/conversation.c:2377
+msgid "Last created window"
+msgstr "Última janela criada"
+
+#: src/conversation.c:2379
+msgid "New window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: src/conversation.c:2381
+msgid "By group"
+msgstr "Por grupo"
+
+#: src/conversation.c:2383
+msgid "By account"
+msgstr "Por conta"
+
+#: src/dialogs.c:314
+msgid "Warn User"
+msgstr "Alertar Utilizador"
+
+#: src/dialogs.c:317
+msgid "_Warn"
+msgstr "_Alertar"
+
+#: src/dialogs.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
+"\n"
+"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
+"harsher rate limiting.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
+"\n"
+"Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
+"limite de taxa mais rígido.\n"
+
+#: src/dialogs.c:342
+msgid "Warn _anonymously?"
+msgstr "Alertar anonimamente?"
+
+#: src/dialogs.c:349
+msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
+msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>"
+
+#: src/dialogs.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr "Remover contacto"
+
+#: src/dialogs.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja "
+"continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
+msgid "Remove Chat"
+msgstr "Remover chat"
+
+#: src/dialogs.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
+"de contactos. Deseja continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Remover grupo"
+
+#: src/dialogs.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua "
+"lista de contactos. Deseja continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Remover Contacto"
+
+#: src/dialogs.c:659
+msgid "New Message"
+msgstr "Nova mensagem"
+
+#: src/dialogs.c:677
+msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
+msgstr ""
+"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa com quem deseja trocar "
+"mensagens instantâneas.\n"
+
+#: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770
+msgid "_Screenname:"
+msgstr "_Nome de utilizador:"
+
+#: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Conta:"
+
+#: src/dialogs.c:739
+msgid "Get User Info"
+msgstr "Ver informações do utilizador"
+
+#: src/dialogs.c:758
+msgid ""
+"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
+"view.\n"
+msgstr ""
+"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de "
+"ver.\n"
+
+#: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531
+msgid "Set User Info"
+msgstr "Definir informações de utilizador"
+
+#: src/dialogs.c:861
+#, c-format
+msgid "Changing info for %s:"
+msgstr "Mudando informações de %s:"
+
+#: src/dialogs.c:963
+msgid "Log Conversation"
+msgstr "Gravar log"
+
+#: src/dialogs.c:1059
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserir link"
+
+#: src/dialogs.c:1061
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: src/dialogs.c:1083
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
+"The description is optional.\n"
+msgstr ""
+"Por favor digite o URL e a descrição do link que gostaria de inserir.  "
+"A descrição é opcional.\n"
+
+#: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:594
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264
+msgid "Select Text Color"
+msgstr "Seleccionar cor do texto"
+
+#: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "Seleccionar cor de fundo"
+
+#: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427
+msgid "Select Font"
+msgstr "Seleccionar fonte"
+
+#: src/dialogs.c:1493
+msgid "You cannot save an away message with a blank title"
+msgstr "Não pode guardar uma mensagem de ausência com o título em branco"
+
+#: src/dialogs.c:1495
+msgid ""
+"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
+msgstr ""
+"Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar."
+
+#: src/dialogs.c:1505
+msgid "You cannot create an empty away message"
+msgstr "Não pode criar uma mensagem de ausência vazia"
+
+#: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578
+msgid "New away message"
+msgstr "Nova mensagem de ausência"
+
+#: src/dialogs.c:1588
+msgid "Away title: "
+msgstr "Título: "
+
+#: src/dialogs.c:1638
+msgid "Save & Use"
+msgstr "Guardar e usar"
+
+#: src/dialogs.c:1642
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#. show everything
+#: src/dialogs.c:1791
+msgid "Smile!"
+msgstr "Emoticon!"
+
+#: src/dialogs.c:1809
+msgid "Alias Chat"
+msgstr "Apelidar chat"
+
+#: src/dialogs.c:1809
+msgid "Alias chat"
+msgstr "Apelidar chat"
+
+#: src/dialogs.c:1810
+msgid "Please enter an aliased name for this chat."
+msgstr "Por favor digite um nome para este chat."
+
+#: src/dialogs.c:1841
+msgid "_Screenname"
+msgstr "_Nome de utilizador"
+
+#: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616
+msgid "_Alias"
+msgstr "_Nome local"
+
+#: src/dialogs.c:1850
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr "Definir nome para este contacto"
+
+#: src/dialogs.c:1851
+msgid "Alias buddy"
+msgstr "Definir nome para este contacto"
+
+#: src/dialogs.c:1852
+msgid ""
+"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
+"your buddy list."
+msgstr ""
+"Por favor digite um nome para a pessoa abaixo, ou renomeie este contacto na "
+"sua lista de contactos."
+
+#: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to %s."
+msgstr "Não foi possível escrever em %s."
+
+#: src/dialogs.c:1919
+msgid "Save Log File"
+msgstr "Guardar ficheiro de log"
+
+#: src/dialogs.c:1949
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove file %s."
+msgstr "Não foi possível remover o ficheiro %s."
+
+#: src/dialogs.c:1968
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Limpar log"
+
+#: src/dialogs.c:1977
+msgid "Really clear log?"
+msgstr "Deseja realmente limpar o log?"
+
+#: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193
+#, c-format
+msgid "Couldn't open log file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de log %s."
+
+#: src/dialogs.c:2170
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "Conversas com %s"
+
+#: src/dialogs.c:2172
+msgid "System Log"
+msgstr "Log do sistema"
+
+#: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/dialogs.c:2271
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: src/dialogs.c:2294
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/ft.c:123
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n"
+
+#: src/ft.c:137
+#, c-format
+msgid "%s was not found.\n"
+msgstr "%s não foi encontrado.\n"
+
+#: src/ft.c:693
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s aborted.\n"
+msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n"
+
+#: src/ft.c:695
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s aborted.\n"
+msgstr "Transferência de ficheiro de %s abortada.\n"
+
+#: src/gaim-disclosure.c:253
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Tamanho do expansor"
+
+#: src/gaim-disclosure.c:254
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Tamanho da seta do expansor"
+
+#: src/gaim-remote.c:33
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
+"\n"
+"    COMMANDS:\n"
+"       uri                      Handle AIM: URI\n"
+"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
+"\n"
+"    OPTIONS:\n"
+"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
+msgstr ""
+"Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n"
+"\n"
+"    COMANDOS:\n"
+"       uri                       Lida com URIs AIM:\n"
+"       quit                      Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
+"\n"
+"    OPTIONS:\n"
+"       -h, --help [comando]      Mostra a ajuda do comando\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
+msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
+msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"Using AIM: URIs:\n"
+"Sending an IM to a screenname:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
+"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
+"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
+"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
+"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
+"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
+"with no message:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
+"\n"
+"Joining a chat:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
+"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
+"\n"
+"Adding a buddy to your buddy list:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
+"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usando URIs AIM: :\n"
+"Enviando uma mensagem instantânea para um nome de utilizador:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
+"Neste caso, 'Penguin' é o nome de utilizador que receberá a mensagem "
+"instantânea, e 'hello world'\n"
+"é a mensagem a ser enviada. '+' precisa ser usado em vez dos espaços.\n"
+"Por favor note o uso das aspas acima - se correr isto através de uma shell "
+"o '&'\n"
+"precisa de ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n"
+"Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com "
+"um\n"
+"nome de utilizador, sem nenhuma mensagem\n"
+"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
+"\n"
+"Entrando no chat:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
+"...entra na sala de chat'PenguinLounge'.\n"
+"\n"
+"Adicionando um contacto à sua lista:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
+"...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Penguin' à sua lista de contactos.\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"Close running copy of Gaim\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
+
+#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
+#: src/gaimrc.c:44
+msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
+msgstr "desculpe, saí por um bocado. Volto depois"
+
+#: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
+msgid "boring default"
+msgstr "padrão chato"
+
+#: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alfabetica"
+
+#: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718
+msgid "By status"
+msgstr "Por estado"
+
+#: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719
+msgid "By log size"
+msgstr "Por tamanho do log"
+
+#: src/gaimrc.c:1558
+#, c-format
+msgid "Could not open config file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s."
+
+#: src/gtkaccount.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>File:</b> %s\n"
+"<b>File size:</b> %s\n"
+"<b>Image size:</b> %dx%d"
+msgstr ""
+"<b>Ficheiro:</b> %s\n"
+"<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n"
+"<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
+
+#: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "Ícone do contacto"
+
+#. Build the login options frame.
+#: src/gtkaccount.c:369
+msgid "Login Options"
+msgstr "Opções de ligação"
+
+#: src/gtkaccount.c:386
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/gtkaccount.c:391
+msgid "Screenname:"
+msgstr "Nome de utilizador:"
+
+#: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
+#: src/protocols/jabber/chat.c:55
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989
+msgid "Alias:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/gtkaccount.c:473
+msgid "Remember password"
+msgstr "Lembrar senha"
+
+#. Build the user options frame.
+#: src/gtkaccount.c:527
+msgid "User Options"
+msgstr "Opções de utilizador"
+
+#: src/gtkaccount.c:540
+msgid "New mail notifications"
+msgstr "Novas notificações de email"
+
+#: src/gtkaccount.c:549
+msgid "Buddy icon file:"
+msgstr "Arquivo do ícone de contacto:"
+
+#: src/gtkaccount.c:558
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Procurar"
+
+#: src/gtkaccount.c:564
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Redefinir"
+
+#. Build the protocol options frame.
+#: src/gtkaccount.c:626
+#, c-format
+msgid "%s Options"
+msgstr "Opções de %s"
+
+#. Use Global Proxy Settings
+#: src/gtkaccount.c:747
+msgid "Use Global Proxy Settings"
+msgstr "Usar configuração global de proxy"
+
+#. No Proxy
+#: src/gtkaccount.c:754
+msgid "No Proxy"
+msgstr "Nenhum proxy"
+
+#. HTTP
+#: src/gtkaccount.c:761
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#. SOCKS 4
+#: src/gtkaccount.c:768
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+#. SOCKS 5
+#: src/gtkaccount.c:775
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+#. Use Environmental Settings
+#: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112
+msgid "Use Environmental Settings"
+msgstr "Usar configurações do ambiente"
+
+#: src/gtkaccount.c:815
+msgid "you can see the butterflies mating"
+msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar"
+
+#: src/gtkaccount.c:819
+msgid "If you look real closely"
+msgstr "Se olhar bem de perto"
+
+#: src/gtkaccount.c:835
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opções de proxy"
+
+#: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106
+msgid "Proxy _type:"
+msgstr "_Tipo de proxy:"
+
+#: src/gtkaccount.c:860
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Host:"
+
+#: src/gtkaccount.c:864
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: src/gtkaccount.c:872
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nome de utilizador:"
+
+#: src/gtkaccount.c:877
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: src/gtkaccount.c:1215
+msgid "Add Account"
+msgstr "Adicionar conta"
+
+#: src/gtkaccount.c:1217
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Modificar conta"
+
+#. Add the disclosure
+#: src/gtkaccount.c:1241
+msgid "Show more options"
+msgstr "Mostrar mais opções"
+
+#: src/gtkaccount.c:1242
+msgid "Show fewer options"
+msgstr "Mostrar menos opções"
+
+#. Register button
+#: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612
+msgid "Register"
+msgstr "Registar"
+
+#: src/gtkaccount.c:1614
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?"
+
+#: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: src/gtkaccount.c:1731
+msgid "Screen Name"
+msgstr "Nome de utilizador"
+
+#: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
+msgid "Online"
+msgstr "Ligado"
+
+#: src/gtkaccount.c:1772
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: src/gtkaccount.c:2062
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s"
+
+#: src/gtkaccount.c:2076
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?"
+
+#: src/gtkaccount.c:2080
+msgid "Gaim - Information"
+msgstr "Gaim - Informação"
+
+#: src/gtkaccount.c:2084
+msgid "Add buddy to your list?"
+msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
+
+#: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137
+#: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: src/gtkblist.c:496
+msgid "_Get Info"
+msgstr "_Ver informações"
+
+#: src/gtkblist.c:499
+msgid "_IM"
+msgstr "_Mensagem instantânea"
+
+#: src/gtkblist.c:501
+msgid "Add Buddy _Pounce"
+msgstr "Adicionar notificação de _contacto"
+
+#: src/gtkblist.c:503
+msgid "View _Log"
+msgstr "Ver _Log"
+
+#: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: src/gtkblist.c:597
+msgid "Add a _Buddy"
+msgstr "Adicionar um _Contacto"
+
+#: src/gtkblist.c:599
+msgid "Add a C_hat"
+msgstr "Adicionar um C_hat"
+
+#: src/gtkblist.c:601
+msgid "_Delete Group"
+msgstr "_Remover grupo"
+
+#: src/gtkblist.c:603
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: src/gtkblist.c:611
+msgid "_Join"
+msgstr "_Entrar"
+
+#: src/gtkblist.c:613
+msgid "Auto-Join"
+msgstr "Auto-Entrar"
+
+#: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653
+msgid "_Collapse"
+msgstr "Co_lapsar"
+
+#: src/gtkblist.c:658
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Expandir"
+
+#. Buddies menu
+#: src/gtkblist.c:1088
+msgid "/_Buddies"
+msgstr "/_Contactos"
+
+#: src/gtkblist.c:1089
+msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
+msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Instantânea..."
+
+#: src/gtkblist.c:1090
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..."
+
+#: src/gtkblist.c:1091
+msgid "/Buddies/Get _User Info..."
+msgstr "/Contactos/Ver Informações do _Utilizador..."
+
+#: src/gtkblist.c:1093
+msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
+msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados"
+
+#: src/gtkblist.c:1094
+msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
+msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios"
+
+#: src/gtkblist.c:1095
+msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
+msgstr "/Contactos/_Adicionar um Contacto..."
+
+#: src/gtkblist.c:1096
+msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
+msgstr "/Contactos/Adicionar um C_hat..."
+
+#: src/gtkblist.c:1097
+msgid "/Buddies/Add a _Group..."
+msgstr "/Contactos/Adicionar um _Grupo..."
+
+#: src/gtkblist.c:1099
+msgid "/Buddies/_Signoff"
+msgstr "/Contactos/_Desligar"
+
+#: src/gtkblist.c:1100
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr "/Contactos/_Sair"
+
+#. Tools
+#: src/gtkblist.c:1103
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Ferramentas"
+
+#: src/gtkblist.c:1104
+msgid "/Tools/_Away"
+msgstr "/Ferrramentas/_Ausência"
+
+#: src/gtkblist.c:1105
+msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
+msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto"
+
+#: src/gtkblist.c:1106
+msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
+msgstr "/Ferramentas/Acções de P_rotocolo"
+
+#: src/gtkblist.c:1108
+msgid "/Tools/A_ccounts"
+msgstr "/Ferramentas/_Contas"
+
+#: src/gtkblist.c:1109
+msgid "/Tools/_File Transfers..."
+msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiro..."
+
+#: src/gtkblist.c:1110
+msgid "/Tools/Preferences"
+msgstr "/Ferramentas/Preferências"
+
+#: src/gtkblist.c:1111
+msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
+
+#: src/gtkblist.c:1113
+msgid "/Tools/View System _Log"
+msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema"
+
+#. Help
+#: src/gtkblist.c:1116
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_Ajuda"
+
+#: src/gtkblist.c:1117
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
+
+#: src/gtkblist.c:1118
+msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
+
+#: src/gtkblist.c:1119
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/Ajuda/_Sobre"
+
+#: src/gtkblist.c:1135
+msgid "Rename Group"
+msgstr "Renomear grupo"
+
+#: src/gtkblist.c:1135
+msgid "New group name"
+msgstr "Novo nome do grupo"
+
+#: src/gtkblist.c:1136
+msgid "Please enter a new name for the selected group."
+msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
+
+#: src/gtkblist.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Account:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Conta:</b> %s"
+
+#: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444
+msgid "<b>Status:</b> Offline"
+msgstr "<b>Estado:</b> Desligado"
+
+#: src/gtkblist.c:1236
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: src/gtkblist.c:1250
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Account:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Conta: </b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1251
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Alias:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Nome local:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1252
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Nickname:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Nome remoto:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1253
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Idle:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Inactivo por:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1254
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Warned:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Alertado:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1256
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> Spooky"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Descrição:</b> Assombrado"
+
+#: src/gtkblist.c:1257
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status</b>: Awesome"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Estado</b>: Incrível"
+
+#: src/gtkblist.c:1258
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status</b>: Rockin'"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Estado</b>: Na Maior"
+
+#: src/gtkblist.c:1514
+#, c-format
+msgid "Idle (%dh%02dm) "
+msgstr "Inactivo (%dh%02dm) "
+
+#: src/gtkblist.c:1516
+#, c-format
+msgid "Idle (%dm) "
+msgstr "Inactivo (%dm) "
+
+#: src/gtkblist.c:1520
+#, c-format
+msgid "Warned (%d%%) "
+msgstr "Alertado (%d%%) "
+
+#: src/gtkblist.c:1523
+msgid "Offline "
+msgstr "Desligado "
+
+#: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: src/gtkblist.c:1780
+msgid "/Tools/Away"
+msgstr "/Ferramentas/Ausência"
+
+#: src/gtkblist.c:1783
+msgid "/Tools/Buddy Pounce"
+msgstr "/Ferramentas/Notificação de contactos"
+
+#: src/gtkblist.c:1786
+msgid "/Tools/Protocol Actions"
+msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo"
+
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+#: src/gtkblist.c:1870
+msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "/Contactos/Mostrar contactos desligados"
+
+#: src/gtkblist.c:1872
+msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
+msgstr "/Contactos/Mostrar grupos vazios"
+
+#: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096
+msgid "IM"
+msgstr "MI"
+
+#: src/gtkblist.c:1896
+msgid "Send a message to the selected buddy"
+msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado"
+
+#: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529
+msgid "Get Info"
+msgstr "Ver info"
+
+#: src/gtkblist.c:1905
+msgid "Get information on the selected buddy"
+msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado"
+
+#: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: src/gtkblist.c:1913
+msgid "Join a chat room"
+msgstr "Entrar numa sala de chat"
+
+#: src/gtkblist.c:1921
+msgid "Set an away message"
+msgstr "Definir uma mensagem de ausência"
+
+#: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "Adicionar contacto"
+
+#: src/gtkblist.c:2645
+msgid ""
+"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
+"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
+"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
+msgstr ""
+"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à "
+"sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o "
+"contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que "
+"possível.\n"
+
+#: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289
+msgid "Screen Name:"
+msgstr "Nome do utilizador:"
+
+#: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. Set up stuff for the account box
+#: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: src/gtkblist.c:2938
+msgid "Add Chat"
+msgstr "Adicionar chat"
+
+#: src/gtkblist.c:2961
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat "
+"que gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
+
+#: src/gtkblist.c:3034
+msgid "Add Group"
+msgstr "Criar grupo"
+
+#: src/gtkblist.c:3034
+msgid "Add a new group"
+msgstr "Criar um novo grupo"
+
+#: src/gtkblist.c:3035
+msgid "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
+
+#: src/gtkblist.c:3547
+msgid "No actions available"
+msgstr "Nenhuma ação disponível"
+
+#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
+msgid "Done."
+msgstr "Pronto."
+
+#: src/gtkconn.c:136
+msgid "Signon: "
+msgstr "Ligando: "
+
+#: src/gtkconn.c:194
+msgid "Signon"
+msgstr "Ligando"
+
+#: src/gtkconn.c:207
+msgid "Cancel All"
+msgstr "Cancelar todos"
+
+#: src/gtkconn.c:274
+#, c-format
+msgid "%s has been disconnected"
+msgstr "%s foi desligado"
+
+#: src/gtkconn.c:277
+msgid "Reason Unknown."
+msgstr "Razão desconhecida."
+
+#: src/gtkconv.c:185
+msgid "That file already exists"
+msgstr "Este ficheiro já existe"
+
+#: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "Deseja gravar por cima?"
+
+#: src/gtkconv.c:241
+#, c-format
+msgid "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
+
+#: src/gtkconv.c:303
+msgid "Gaim - Insert Image"
+msgstr "Gaim - Inserir imagem"
+
+#: src/gtkconv.c:607
+msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "Gaim - Convidar contacto para sala de chat"
+
+#. Put our happy label in it.
+#: src/gtkconv.c:635
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
+"mensagem de convite opcional."
+
+#: src/gtkconv.c:656
+msgid "_Buddy:"
+msgstr "_Contacto:"
+
+#: src/gtkconv.c:676
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Mensagem:"
+
+#: src/gtkconv.c:1104
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr "Des-ignorar"
+
+#: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#. Info button
+#: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/gtkconv.c:1124
+msgid "Get Away Msg"
+msgstr "Ver Msg de Ausência"
+
+#: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176
+#: src/gtkrequest.c:208
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/gtkconv.c:2248
+msgid "User is typing..."
+msgstr "O utilizador está digitando..."
+
+#: src/gtkconv.c:2256
+msgid "User has typed something and paused"
+msgstr "O utilizador digitou algo e parou"
+
+#. Build the Send As menu
+#: src/gtkconv.c:2359
+msgid "_Send As"
+msgstr "_Enviar como"
+
+#: src/gtkconv.c:2819
+msgid "Gaim - Save Conversation"
+msgstr "Gaim - Guardar conversa"
+
+#. Conversation menu
+#: src/gtkconv.c:2836
+msgid "/_Conversation"
+msgstr "/_Conversa"
+
+#: src/gtkconv.c:2838
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
+
+#: src/gtkconv.c:2840
+msgid "/Conversation/View _Log..."
+msgstr "/Conversa/Ver _log..."
+
+#: src/gtkconv.c:2844
+msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..."
+
+#: src/gtkconv.c:2846
+msgid "/Conversation/A_lias..."
+msgstr "/Conversa/_Nome..."
+
+#: src/gtkconv.c:2848
+msgid "/Conversation/_Get Info..."
+msgstr "/Conversa/_Ver informações..."
+
+#: src/gtkconv.c:2850
+msgid "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "/Conversa/_Convidar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2855
+msgid "/Conversation/Insert _URL..."
+msgstr "/Conversa/Inserir _URL..."
+
+#: src/gtkconv.c:2857
+msgid "/Conversation/Insert _Image..."
+msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..."
+
+#: src/gtkconv.c:2862
+msgid "/Conversation/_Warn..."
+msgstr "/Conversa/_Alertar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2864
+msgid "/Conversation/_Block..."
+msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
+
+#: src/gtkconv.c:2866
+msgid "/Conversation/_Add..."
+msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2868
+msgid "/Conversation/_Remove..."
+msgstr "/Conversa/_Remover..."
+
+#: src/gtkconv.c:2873
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr "/Conversa/_Fechar"
+
+#. Options
+#: src/gtkconv.c:2877
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opções"
+
+#: src/gtkconv.c:2878
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "/OpçÕes/Gravar _log"
+
+#: src/gtkconv.c:2879
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "/Opções/Activar _sons"
+
+#: src/gtkconv.c:2919
+msgid "/Conversation/View Log..."
+msgstr "/Conversa/Ver log..."
+
+#: src/gtkconv.c:2924
+msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..."
+
+#: src/gtkconv.c:2928
+msgid "/Conversation/Alias..."
+msgstr "/Conversa/Nome..."
+
+#: src/gtkconv.c:2932
+msgid "/Conversation/Get Info..."
+msgstr "/Conversa/Ver informações..."
+
+#: src/gtkconv.c:2936
+msgid "/Conversation/Invite..."
+msgstr "/Conversa/Convidar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2942
+msgid "/Conversation/Insert URL..."
+msgstr "/Conversa/Inserir URL..."
+
+#: src/gtkconv.c:2946
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
+
+#: src/gtkconv.c:2952
+msgid "/Conversation/Warn..."
+msgstr "/Conversa/Alertar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2956
+msgid "/Conversation/Block..."
+msgstr "/Conversa/Bloquear..."
+
+#: src/gtkconv.c:2960
+msgid "/Conversation/Add..."
+msgstr "/Conversa/Adicionar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2964
+msgid "/Conversation/Remove..."
+msgstr "/Conversa/Remover..."
+
+#: src/gtkconv.c:2970
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/Opções/Gravar log"
+
+#: src/gtkconv.c:2973
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/Opções/Activar sons"
+
+#. From right to left...
+#. Send button
+#: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099
+#: src/gtkconv.c:5958
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194
+msgid "Add the user to your buddy list"
+msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos"
+
+#: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179
+msgid "Remove the user from your buddy list"
+msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos"
+
+#. Warn button
+#: src/gtkconv.c:3033
+msgid "Warn"
+msgstr "Alertar"
+
+#: src/gtkconv.c:3037
+msgid "Warn the user"
+msgstr "Alertar o utilizador"
+
+#: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479
+msgid "Get the user's information"
+msgstr "Ver informações do utilizador"
+
+#. Block button
+#: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
+msgid "Block"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/gtkconv.c:3051
+msgid "Block the user"
+msgstr "Bloquear o utilizador"
+
+#. Invite
+#: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
+
+#: src/gtkconv.c:3112
+msgid "Invite a user"
+msgstr "Convidar um utilizador"
+
+#: src/gtkconv.c:3151
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: src/gtkconv.c:3162
+msgid "Italic"
+msgstr "Itálico"
+
+#: src/gtkconv.c:3173
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: src/gtkconv.c:3189
+msgid "Larger font size"
+msgstr "Maior tamanho de letra"
+
+#: src/gtkconv.c:3201
+msgid "Normal font size"
+msgstr "Tamanho de letra normal"
+
+#: src/gtkconv.c:3213
+msgid "Smaller font size"
+msgstr "Menor tamanho de letra"
+
+#: src/gtkconv.c:3230
+msgid "Font Face"
+msgstr "Fonte"
+
+#: src/gtkconv.c:3242
+msgid "Foreground font color"
+msgstr "Cor da letra"
+
+#: src/gtkconv.c:3254
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: src/gtkconv.c:3269
+msgid "Insert image"
+msgstr "Inserir imagem"
+
+#: src/gtkconv.c:3280
+msgid "Insert link"
+msgstr "Inserir link"
+
+#: src/gtkconv.c:3291
+msgid "Insert smiley"
+msgstr "Inserir emoticon"
+
+#: src/gtkconv.c:3348
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tópico:"
+
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: src/gtkconv.c:3399
+msgid "0 people in room"
+msgstr "0 pessoas na sala"
+
+#: src/gtkconv.c:3456
+msgid "IM the user"
+msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o utilizador"
+
+#: src/gtkconv.c:3468
+msgid "Ignore the user"
+msgstr "Ignorar o utilizador"
+
+#: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380
+#, c-format
+msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
+msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n"
+
+#: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383
+#, c-format
+msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
+msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n"
+
+#: src/gtkconv.c:3999
+msgid "Close conversation"
+msgstr "Fechar conversa"
+
+#: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903
+#, c-format
+msgid "%d person in room"
+msgid_plural "%d people in room"
+msgstr[0] "%d pessoa na sala"
+msgstr[1] "%d pessoas na sala"
+
+#: src/gtkconv.c:5225
+msgid "Disable Animation"
+msgstr "Desactivar animação"
+
+#: src/gtkconv.c:5234
+msgid "Enable Animation"
+msgstr "Activar animação"
+
+#: src/gtkconv.c:5241
+msgid "Hide Icon"
+msgstr "Ocultar ícone"
+
+#: src/gtkconv.c:5247
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr "Guardar ícone como..."
+
+#: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731
+msgid "<main>/Conversation/Close"
+msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
+
+#: src/gtkdebug.c:133
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Janela de debug"
+
+#: src/gtkdebug.c:173
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: src/gtkdebug.c:179
+msgid "Timestamps"
+msgstr "Marcações de tempo"
+
+#: src/gtkft.c:126
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#: src/gtkft.c:200
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:203
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>Enviando para:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:436
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: src/gtkft.c:443
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/gtkft.c:450
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/gtkft.c:457
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restante"
+
+#: src/gtkft.c:487
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: src/gtkft.c:488
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: src/gtkft.c:489
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: src/gtkft.c:490
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "Tempo decorrido:"
+
+#: src/gtkft.c:491
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "Tempo restante:"
+
+#: src/gtkft.c:588
+msgid "_Keep the dialog open"
+msgstr "_Manter a janela aberta"
+
+#: src/gtkft.c:598
+msgid "_Clear finished transfers"
+msgstr "_Limpar transferências concluídas"
+
+#. "Download Details" arrow
+#: src/gtkft.c:607
+msgid "Show download details"
+msgstr "Mostrar detalhes do download"
+
+#: src/gtkft.c:608
+msgid "Hide download details"
+msgstr "Ocultar detalhes do download"
+
+#. Pause button
+#: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
+
+#. Resume button
+#: src/gtkft.c:660
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: src/gtkft.c:1011
+msgid "That file does not exist."
+msgstr "Este ficheiro não existe."
+
+#: src/gtkft.c:1020
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes."
+
+#: src/gtkft.c:1033
+msgid "That file already exists."
+msgstr "Este ficheiro já existe."
+
+#: src/gtkft.c:1058
+msgid "Gaim - Open..."
+msgstr "Gaim - Abrir..."
+
+#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041
+msgid "Gaim - Save As..."
+msgstr "Gaim - Guardar como..."
+
+#: src/gtkft.c:1107
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)"
+
+#: src/gtkimhtml.c:535
+msgid "_Copy E-Mail Address"
+msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail"
+
+#: src/gtkimhtml.c:547
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
+
+#: src/gtkimhtml.c:557
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Abrir link no browser"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1639
+msgid ""
+"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
+"fornecida.  O padrão (PNG) vai ser usado."
+
+#: src/gtkimhtml.c:1647
+#, c-format
+msgid "Error saving image: %s"
+msgstr "Erro ao guardar imagem: %s"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1656
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar imagem"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1679
+msgid "_Save Image..."
+msgstr "_Guardar imagem..."
+
+#: src/gtknotify.c:209
+#, c-format
+msgid "%s has %d new message."
+msgid_plural "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
+msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
+
+#: src/gtknotify.c:217
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
+
+#: src/gtknotify.c:222
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
+
+#: src/gtknotify.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem correio!</span>\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
+
+#: src/gtknotify.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440
+msgid "Unable to open URL"
+msgstr "Impossível abrir URL"
+
+#: src/gtknotify.c:413
+msgid ""
+"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr ""
+"A opção de comando do browser 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando foi "
+"definido."
+
+#: src/gtknotify.c:430
+#, c-format
+msgid "The browser \"%s\" is invalid."
+msgstr "O browser \"%s\" é inválido."
+
+#: src/gtknotify.c:437
+#, c-format
+msgid "Error launching \"command\": %s"
+msgstr "Erro ao executar \"comando\": %s"
+
+#: src/gtkpounce.c:140
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione um ficheiro"
+
+#: src/gtkpounce.c:189
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação."
+
+#. "New Buddy Pounce"
+#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "Nova notificação de contacto"
+
+#: src/gtkpounce.c:383
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "Editar notificação de contacto"
+
+#. Create the "Pounce Who" frame.
+#: src/gtkpounce.c:401
+msgid "Pounce Who"
+msgstr "Quem terá a notificação"
+
+#: src/gtkpounce.c:427
+msgid "_Buddy Name:"
+msgstr "_Nome do contacto:"
+
+#. Create the "Pounce When" frame.
+#: src/gtkpounce.c:449
+msgid "Pounce When"
+msgstr "Quando notificar"
+
+#: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339
+msgid "Sign on"
+msgstr "Ligar"
+
+#: src/gtkpounce.c:459
+msgid "Sign off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: src/gtkpounce.c:463
+msgid "Return from away"
+msgstr "Voltar do 'Ausente'"
+
+#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: src/gtkpounce.c:467
+msgid "Return from idle"
+msgstr "Voltar do 'Inactivo'"
+
+#: src/gtkpounce.c:469
+msgid "Buddy starts typing"
+msgstr "Contacto começar a digitar"
+
+#: src/gtkpounce.c:471
+msgid "Buddy stops typing"
+msgstr "Contacto parar de digitar"
+
+#. Create the "Pounce Action" frame.
+#: src/gtkpounce.c:500
+msgid "Pounce Action"
+msgstr "Acção usada para notificar"
+
+#: src/gtkpounce.c:507
+msgid "Open an IM window"
+msgstr "Abrir uma janela de mensagem instantânea"
+
+#: src/gtkpounce.c:508
+msgid "Popup notification"
+msgstr "Mostrar notificação"
+
+#: src/gtkpounce.c:509
+msgid "Send a message"
+msgstr "Enviar uma mensagem"
+
+#: src/gtkpounce.c:510
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Executar um comando"
+
+#: src/gtkpounce.c:511
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Tocar um som"
+
+#: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087
+msgid "Test"
+msgstr "Testar"
+
+#: src/gtkpounce.c:601
+msgid "_Save this pounce after activation"
+msgstr "_Guardar esta notificação após activação"
+
+#. "Remove Buddy Pounce"
+#: src/gtkpounce.c:795
+msgid "Remove Buddy Pounce"
+msgstr "Remover notificação de contacto"
+
+#: src/gtkpounce.c:836
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you"
+msgstr "%s começou a digitar para si"
+
+#: src/gtkpounce.c:837
+#, c-format
+msgid "%s has signed on"
+msgstr "%s ligou-se"
+
+#: src/gtkpounce.c:838
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle"
+msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo'"
+
+#: src/gtkpounce.c:839
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away"
+msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'"
+
+#: src/gtkpounce.c:840
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you"
+msgstr "%s parou de digitar para si"
+
+#: src/gtkpounce.c:841
+#, c-format
+msgid "%s has signed off"
+msgstr "%s desligou-se"
+
+#: src/gtkpounce.c:842
+#, c-format
+msgid "%s has become idle"
+msgstr "%s tornou-se inactivo"
+
+#: src/gtkpounce.c:844
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
+
+#: src/gtkprefs.c:373
+msgid "Interface Options"
+msgstr "Opções da interface"
+
+#: src/gtkprefs.c:375
+msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
+msgstr "_Mostrar n_omes remotos se nenhum nome local estiver definido"
+
+#: src/gtkprefs.c:561
+msgid ""
+"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
+"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr ""
+"Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos "
+"temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
+
+#: src/gtkprefs.c:594
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: src/gtkprefs.c:668
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: src/gtkprefs.c:669
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
+
+#: src/gtkprefs.c:671
+msgid "_Italics"
+msgstr "_Itálico"
+
+#: src/gtkprefs.c:673
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Sublinhado"
+
+#: src/gtkprefs.c:675
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Riscado"
+
+#: src/gtkprefs.c:678
+msgid "Face"
+msgstr "Fonte"
+
+#: src/gtkprefs.c:681
+msgid "Use custo_m face"
+msgstr "Usar _letra personalizada"
+
+#: src/gtkprefs.c:698
+msgid "Use custom si_ze"
+msgstr "Usar _tamanho personalizado"
+
+#: src/gtkprefs.c:711
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: src/gtkprefs.c:715
+msgid "_Text color"
+msgstr "_Cor do texto"
+
+#: src/gtkprefs.c:734
+msgid "Bac_kground color"
+msgstr "Cor de _fundo"
+
+#: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/gtkprefs.c:763
+msgid "Show graphical _smileys"
+msgstr "Mostrar _smileys gráficos"
+
+#: src/gtkprefs.c:765
+msgid "Show _timestamp on messages"
+msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens"
+
+#: src/gtkprefs.c:767
+msgid "Show _URLs as links"
+msgstr "Mostrar _URLs como links"
+
+#: src/gtkprefs.c:771
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "Destacar palavras mal escritas"
+
+#: src/gtkprefs.c:775
+msgid "Ignore c_olors"
+msgstr "Ignorar c_ores"
+
+#: src/gtkprefs.c:777
+msgid "Ignore font _faces"
+msgstr "Ignorar tipos de _letra"
+
+#: src/gtkprefs.c:779
+msgid "Ignore font si_zes"
+msgstr "Ignorar _tamanhos de letra"
+
+#: src/gtkprefs.c:792
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar mensagem"
+
+#: src/gtkprefs.c:793
+msgid "Enter _sends message"
+msgstr "Enter _envia mensagem"
+
+#: src/gtkprefs.c:795
+msgid "C_ontrol-Enter sends message"
+msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
+
+#: src/gtkprefs.c:798
+msgid "Window Closing"
+msgstr "Fechar janelas"
+
+#: src/gtkprefs.c:799
+msgid "_Escape closes window"
+msgstr "_ESC fecha janela"
+
+#: src/gtkprefs.c:802
+msgid "Insertions"
+msgstr "Inserções"
+
+#: src/gtkprefs.c:803
+msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
+msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML"
+
+#: src/gtkprefs.c:805
+msgid "Control-(number) _inserts smileys"
+msgstr "Control-(número) _insere smileys"
+
+#: src/gtkprefs.c:822
+msgid "Buddy List Sorting"
+msgstr "Classificação da lista de contactos"
+
+#: src/gtkprefs.c:831
+msgid "Sorting:"
+msgstr "Classificação:"
+
+#: src/gtkprefs.c:836
+msgid "Buddy List Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas da lista de contactos"
+
+#: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
+msgid "Show _buttons as:"
+msgstr "Mostrar _botões como:"
+
+#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imagens"
+
+#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
+msgid "Pictures and text"
+msgstr "Imagens e texto"
+
+#: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047
+msgid "_Raise window on events"
+msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
+
+#: src/gtkprefs.c:849
+msgid "Group Display"
+msgstr "Exibição de grupos"
+
+#: src/gtkprefs.c:850
+msgid "Show _numbers in groups"
+msgstr "Mostrar _números em grupos"
+
+#: src/gtkprefs.c:853
+msgid "Buddy Display"
+msgstr "Exibição de contactos"
+
+#: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998
+msgid "Show buddy _icons"
+msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
+
+#: src/gtkprefs.c:856
+msgid "Show _warning levels"
+msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
+
+#: src/gtkprefs.c:859
+msgid "Show idle _times"
+msgstr "Mostrar _tempo de inactividade"
+
+#: src/gtkprefs.c:873
+msgid "Dim i_dle buddies"
+msgstr "Turvar contactos in_activos"
+
+#: src/gtkprefs.c:898
+msgid "_Placement:"
+msgstr "_Posição:"
+
+#: src/gtkprefs.c:905
+msgid "Send _URLs as Links"
+msgstr "Enviar _URLs como links"
+
+#: src/gtkprefs.c:908
+msgid "Tab Options"
+msgstr "Opções de abas"
+
+#: src/gtkprefs.c:910
+msgid "_Tab Placement:"
+msgstr "_Posição das abas:"
+
+#: src/gtkprefs.c:912
+msgid "Top"
+msgstr "Cima"
+
+#: src/gtkprefs.c:913
+msgid "Bottom"
+msgstr "Baixo"
+
+#: src/gtkprefs.c:914
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/gtkprefs.c:915
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: src/gtkprefs.c:921
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas"
+
+#: src/gtkprefs.c:924
+msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
+msgstr "Mostrar MIs e chats na mesma janela com _abas"
+
+#: src/gtkprefs.c:934
+msgid "Show _close button on tabs"
+msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas."
+
+#: src/gtkprefs.c:945
+msgid "Show status _icons on tabs"
+msgstr "Mostrar os í_cones de estado nas abas."
+
+#: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
+msgid "New window _width:"
+msgstr "_Largura das novas janelas:"
+
+#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
+msgid "New window _height:"
+msgstr "_Altura das novas janelas:"
+
+#: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044
+msgid "_Entry field height:"
+msgstr "_Altura do campo de entrada:"
+
+#: src/gtkprefs.c:993
+msgid "Hide window on _send"
+msgstr "Ocultar janela ao _enviar"
+
+#: src/gtkprefs.c:997
+msgid "Buddy Icons"
+msgstr "Ícones de contactos"
+
+#: src/gtkprefs.c:1000
+msgid "Enable buddy icon a_nimation"
+msgstr "Activar animação nos ícones de contacto"
+
+#: src/gtkprefs.c:1004
+msgid "Show _logins in window"
+msgstr "Mostrar _entradas de utilizadores na janela"
+
+#: src/gtkprefs.c:1006
+msgid "Show a_liases in tabs/titles"
+msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos"
+
+#: src/gtkprefs.c:1009
+msgid "Typing Notification"
+msgstr "Notificação de digitação"
+
+#: src/gtkprefs.c:1010
+msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
+msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles"
+
+#: src/gtkprefs.c:1050
+msgid "Tab Completion"
+msgstr "Completar com TAB"
+
+#: src/gtkprefs.c:1051
+msgid "_Tab-complete nicks"
+msgstr "_Completar nomes com TAB"
+
+#: src/gtkprefs.c:1053
+msgid "_Old-style tab completion"
+msgstr "Completar nomes da maneira _antiga"
+
+#: src/gtkprefs.c:1057
+msgid "_Show people joining in window"
+msgstr "_Mostrar na janela pessoas que entram"
+
+#: src/gtkprefs.c:1059
+msgid "_Show people leaving in window"
+msgstr "M_ostrar na janela pessoas que saiem"
+
+#: src/gtkprefs.c:1061
+msgid "Co_lorize screennames"
+msgstr "Co_lorir nomes de utilizadors"
+
+#: src/gtkprefs.c:1105
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Tipo de proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1108
+msgid "No proxy"
+msgstr "Nenhum proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1115
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Servidor proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1136
+msgid "_Host"
+msgstr "_Host"
+
+#: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617
+#: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: src/gtkprefs.c:1171
+msgid "_User"
+msgstr "_Utilizador"
+
+#: src/gtkprefs.c:1188
+msgid "Pa_ssword"
+msgstr "_Senha"
+
+#: src/gtkprefs.c:1225
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: src/gtkprefs.c:1226
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: src/gtkprefs.c:1227
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: src/gtkprefs.c:1228
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/gtkprefs.c:1229
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/gtkprefs.c:1238
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: src/gtkprefs.c:1279
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "Selecção do browser"
+
+#: src/gtkprefs.c:1283
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Browser:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1293
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
+msgstr ""
+"_Manual:\n"
+"(%s para URL)"
+
+#: src/gtkprefs.c:1314
+msgid "Browser Options"
+msgstr "Opções do browser"
+
+#: src/gtkprefs.c:1315
+msgid "Open new _window by default"
+msgstr "Abrir elos em nova _janela"
+
+#: src/gtkprefs.c:1330
+msgid "Message Logs"
+msgstr "Logs de conversas"
+
+#: src/gtkprefs.c:1331
+msgid "_Log all instant messages"
+msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
+
+#: src/gtkprefs.c:1333
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "Gravar todos os _chats"
+
+#: src/gtkprefs.c:1335
+msgid "Strip _HTML from logs"
+msgstr "Remover _HTML dos logs"
+
+#: src/gtkprefs.c:1338
+msgid "System Logs"
+msgstr "Logs do sistema"
+
+#: src/gtkprefs.c:1339
+msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
+msgstr "Gravar quando contactos se ligam/desligam"
+
+#: src/gtkprefs.c:1341
+msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
+msgstr "Gravar quando utilizadors entram/saem do estado 'Inactivo'"
+
+#: src/gtkprefs.c:1343
+msgid "Log when buddies go away/come _back"
+msgstr "Gravar quando utilizadors se ausentam/voltam"
+
+#: src/gtkprefs.c:1345
+msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
+msgstr "Gravar as suas próprias ligações/inactividades/ausências"
+
+#: src/gtkprefs.c:1347
+msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
+msgstr "_Arquivo de log individual para cada ligação de contactos"
+
+#: src/gtkprefs.c:1390
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Opções de som"
+
+#: src/gtkprefs.c:1391
+msgid "_No sounds when you log in"
+msgstr "_Nenhum som ao ligar"
+
+#: src/gtkprefs.c:1393
+msgid "_Sounds while away"
+msgstr "_Sons enquanto ausente"
+
+#: src/gtkprefs.c:1397
+msgid "Sound Method"
+msgstr "Método para reproduzir o som"
+
+#: src/gtkprefs.c:1398
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Método:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1400
+msgid "Console beep"
+msgstr "Bip da consola"
+
+#: src/gtkprefs.c:1402
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/gtkprefs.c:1409
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/gtkprefs.c:1419
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"C_omando do som:\n"
+"(%s para nome do ficheiro)"
+
+#: src/gtkprefs.c:1474
+msgid "_Sending messages removes away status"
+msgstr "_Enviar mensagens remove o estado de ausente"
+
+#: src/gtkprefs.c:1476
+msgid "_Queue new messages when away"
+msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
+
+#: src/gtkprefs.c:1479
+msgid "Auto-response"
+msgstr "Auto-resposta"
+
+#: src/gtkprefs.c:1482
+msgid "Seconds before _resending:"
+msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1485
+msgid "_Send auto-response"
+msgstr "_Enviar auto-resposta"
+
+#: src/gtkprefs.c:1487
+msgid "_Only send auto-response when idle"
+msgstr "Enviar auto-resposta _apenas quando inactivo"
+
+#: src/gtkprefs.c:1489
+msgid "Send auto-response in _active conversations"
+msgstr "Enviar auto-resposta em conversas _activas"
+
+#: src/gtkprefs.c:1499
+msgid "Idle _time reporting:"
+msgstr "Inactividade reportada em relação a:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1502
+msgid "Gaim usage"
+msgstr "Utilização do Gaim"
+
+#: src/gtkprefs.c:1505
+msgid "X usage"
+msgstr "Utilização do X"
+
+#: src/gtkprefs.c:1507
+msgid "Windows usage"
+msgstr "Utilização do Windows"
+
+#: src/gtkprefs.c:1515
+msgid "Auto-away"
+msgstr "Ausência Automática"
+
+#: src/gtkprefs.c:1516
+msgid "Set away _when idle"
+msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quanto inactivo"
+
+#: src/gtkprefs.c:1518
+msgid "_Minutes before setting away:"
+msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':"
+
+#: src/gtkprefs.c:1525
+msgid "Away m_essage:"
+msgstr "M_ensagem de ausência:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1587
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s"
+
+#: src/gtkprefs.c:1592
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>  %s"
+
+#: src/gtkprefs.c:1773
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544
+#: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/gtkprefs.c:1827
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: src/gtkprefs.c:1954
+msgid "Sound Selection"
+msgstr "Selecção de som"
+
+#: src/gtkprefs.c:2061
+msgid "Play"
+msgstr "Tocar"
+
+#: src/gtkprefs.c:2068
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: src/gtkprefs.c:2091
+msgid "Reset"
+msgstr "Redefinir"
+
+#: src/gtkprefs.c:2095
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: src/gtkprefs.c:2229
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/gtkprefs.c:2265
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/gtkprefs.c:2266
+msgid "Smiley Themes"
+msgstr "Temas de Smiley"
+
+#: src/gtkprefs.c:2267
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: src/gtkprefs.c:2268
+msgid "Message Text"
+msgstr "Texto das mensagens"
+
+#: src/gtkprefs.c:2269
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: src/gtkprefs.c:2272
+msgid "IMs"
+msgstr "MIs"
+
+#: src/gtkprefs.c:2274
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. We use the registered default browser in windows
+#: src/gtkprefs.c:2277
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: src/gtkprefs.c:2279
+msgid "Logging"
+msgstr "Gravando (Logging)"
+
+#: src/gtkprefs.c:2280
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: src/gtkprefs.c:2281
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de som"
+
+#: src/gtkprefs.c:2282
+msgid "Away / Idle"
+msgstr "Ausente / Inactivo"
+
+#: src/gtkprefs.c:2283
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Mensagens de ausência"
+
+#: src/gtkprefs.c:2286
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/gtkprivacy.c:86
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr "Permitir que todos os utilizadors me contactem"
+
+#: src/gtkprivacy.c:87
+msgid "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr "Permitir apenas os utilizadors na minha lista de contactos"
+
+#: src/gtkprivacy.c:88
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr "Permitir apenas utilizadors abaixo"
+
+#: src/gtkprivacy.c:89
+msgid "Block all users"
+msgstr "Bloquear todos os utilizadors"
+
+#: src/gtkprivacy.c:90
+msgid "Block the users below"
+msgstr "Bloquear os utilizadors abaixo"
+
+#: src/gtkprivacy.c:368
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: src/gtkprivacy.c:383
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr ""
+"Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
+
+#. "Set privacy for:" label
+#: src/gtkprivacy.c:395
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr "Definir privacidade para:"
+
+#: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
+msgid "Permit User"
+msgstr "Permitir utilizador"
+
+#: src/gtkprivacy.c:563
+msgid "Type a user you permit to contact you."
+msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte."
+
+#: src/gtkprivacy.c:564
+msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
+msgstr ""
+"Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo."
+
+#: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
+msgid "Permit"
+msgstr "Permitir"
+
+#: src/gtkprivacy.c:572
+#, c-format
+msgid "Allow %s to contact you?"
+msgstr "Permitir que %s o contacte?"
+
+#: src/gtkprivacy.c:574
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
+msgstr "Tem certeza que deseja permitir que %s o contacte?"
+
+#: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
+msgid "Block User"
+msgstr "Bloquear o utilizador"
+
+#: src/gtkprivacy.c:602
+msgid "Type a user to block."
+msgstr "Digite um utilizador para bloquear."
+
+#: src/gtkprivacy.c:603
+msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
+msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear."
+
+#: src/gtkprivacy.c:610
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Bloquear %s?"
+
+#: src/gtkprivacy.c:612
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block %s?"
+msgstr "Tem certeza que deseja bloquear %s?"
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
+#.
+#: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/gtkrequest.c:204
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/gtksound.c:60
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "Contacto liga-se"
+
+#: src/gtksound.c:61
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "Contacto desliga-se"
+
+#: src/gtksound.c:62
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensagem recebida"
+
+#: src/gtksound.c:63
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
+
+#: src/gtksound.c:64
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensagem enviada"
+
+#: src/gtksound.c:65
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "Pessoa ingressa no chat"
+
+#: src/gtksound.c:66
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "Pessoa sai do chat"
+
+#: src/gtksound.c:67
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "Fala no chat"
+
+#: src/gtksound.c:68
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "Outros falam no chat"
+
+#: src/gtksound.c:71
+msgid "Someone says your name in chat"
+msgstr "Alguém diz o seu nome no chat"
+
+#: src/gtksound.c:153
+#, c-format
+msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
+msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe."
+
+#: src/gtksound.c:169
+msgid ""
+"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
+"no command has been set."
+msgstr ""
+"Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' "
+"foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
+
+#: src/gtksound.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
+"launched: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
+"ser executado: %s"
+
+#: src/gtkutils.c:286
+msgid "Can't save icon file to disk."
+msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco."
+
+#: src/gtkutils.c:321
+msgid "Gaim - Save Icon"
+msgstr "Gaim - Guardar ícone"
+
+#: src/log.c:30
+msgid "Error in specifying buddy conversation."
+msgstr "Erro ao especificar conversa com contacto."
+
+#: src/log.c:36
+msgid "Unable to find conversation log"
+msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa"
+
+#: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
+#, c-format
+msgid "Unable to make directory %s for logging"
+msgstr "Não foi possível criar directório %s para logs"
+
+#: src/log.c:207 src/log.c:223
+#, c-format
+msgid "IM Sessions with %s\n"
+msgstr "Sessões de MI com %s\n"
+
+#: src/log.c:210 src/log.c:226
+#, c-format
+msgid "IM Sessions with %s"
+msgstr "Sessões de MI com %s"
+
+#: src/log.c:270
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) ligou-se em %s"
+
+#: src/log.c:275
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) desligou-se em %s"
+
+#: src/log.c:280
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s"
+
+#: src/log.c:285
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s"
+
+#: src/log.c:290
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inactivo em %s"
+
+#: src/log.c:295
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) retornou da inactividade em %s"
+
+#: src/log.c:300
+#, c-format
+msgid "+++ Program exit @ %s"
+msgstr "+++ Programa fechado em %s"
+
+#: src/log.c:307
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ligou-se em %s"
+
+#: src/log.c:312
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desligou-se em %s"
+
+#: src/log.c:317
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s"
+
+#: src/log.c:322
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s"
+
+#: src/log.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inactivo em %s"
+
+#: src/log.c:333
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inactividade em %s"
+
+#: src/log.c:345
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s ligou-se em %s"
+
+#: src/log.c:350
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s desligou-se em %s"
+
+#: src/log.c:355
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s"
+
+#: src/log.c:360
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s"
+
+#: src/log.c:365
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inactivo em %s"
+
+#: src/log.c:371
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inactividade em %s"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Please enter your login."
+msgstr "Por favor digite o nome de utilizador."
+
+#: src/main.c:231
+msgid "<New User>"
+msgstr "<Novo utilizador>"
+
+#: src/main.c:273
+msgid "Login"
+msgstr "Ligar"
+
+#. full help text
+#: src/main.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"Gaim %s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          display account editor window\n"
+"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
+"                      name of away message to use)\n"
+"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
+"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
+"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
+"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
+"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+msgstr ""
+"Gaim %s\n"
+"Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          exibe a janela do editor de contas\n"
+"  -w, --away[=MESG]   marca o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n"
+"                      opcional MESG especifica o nome da mensagem de\n"
+"                      ausência a ser usada)\n"
+"  -l, --login[=NOME]  liga automaticamente (argumento opcional NOME \n"
+"                      especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
+"                      vírgulas\n"
+"  -n, --loginwin      não liga automaticamente, mostra a janela de login\n"
+"  -u, --user=NOME     usa conta NOME\n"
+"  -f, --file=ARQUIVO  usa ARQUIVO como configuração\n"
+"  -d, --debug         imprimir mensagens de debug para o stdout\n"
+"  -v, --version       exibe a versão actual e sai\n"
+"  -h, --help          mostra esta ajuda e sai\n"
+
+#. short message
+#: src/main.c:565
+#, c-format
+msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
+
+#: src/plugin.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
+"tente novamente."
+
+#: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
+msgid "Gaim was unable to load your plugin."
+msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
+
+#: src/plugin.c:289
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
+
+#: src/prefs.c:111 src/status.c:270
+msgid "Slightly less boring default"
+msgstr "Padrão um pouco menos chato"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109
+#: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
+#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
+#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:50
+msgid "Available for friends only"
+msgstr "Disponível apenas para amigos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:52
+msgid "Away for friends only"
+msgstr "Ausente apenas para amigos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871
+#: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:54
+msgid "Invisible for friends only"
+msgstr "Invisível apenas para amigos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:55
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponível"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:136
+msgid "Unable to resolve hostname."
+msgstr "Impossível resolver endereço."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:139
+msgid "Unable to connect to server."
+msgstr "Impossível ligar ao servidor."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:142
+msgid "Invalid response from server."
+msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:145
+msgid "Error while reading from socket."
+msgstr "Erro ao tentar ler do socket."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:148
+msgid "Error while writing to socket."
+msgstr "Erro ao tentar escrever no socket."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:151
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autenticação falhou."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:154
+msgid "Unknown Error Code."
+msgstr "Código de erro desconhecido."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:259
+#, c-format
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Estado: %s"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:280
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Não foi possível ligar"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:287
+msgid "Unable to read socket"
+msgstr "Impossível ler do socket"
+
+#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
+#: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
+#: src/protocols/toc/toc.c:200
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "Impossível ligar."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:415
+msgid "Reading data"
+msgstr "Lendo dados"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:418
+msgid "Balancer handshake"
+msgstr "Negociação de balanceador"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:421
+msgid "Reading server key"
+msgstr "Lendo a chave do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:424
+msgid "Exchanging key hash"
+msgstr "Trocando hash das chaves"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:434
+msgid "Critical error in GG library\n"
+msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
+#: src/protocols/toc/toc.c:176
+#, c-format
+msgid "Connect to %s failed"
+msgstr "Ligação para %s falhou"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:500
+msgid "Unable to ping server"
+msgstr "Impossível pingar servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:512
+msgid "Send as message"
+msgstr "Enviar como mensagem"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:517
+msgid "Looking up GG server"
+msgstr "Procurando servidor GG"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:520
+msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
+msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:567
+msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
+msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:629
+msgid "Couldn't get search results"
+msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:634
+msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
+msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:659
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:668
+msgid "First name"
+msgstr "Nome"
+
+#. Last Name
+#: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265
+msgid "Last Name"
+msgstr "Último Nome"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
+#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
+msgid "Nick"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
+msgid "Birth year"
+msgstr "Ano de nascimento"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
+#: src/protocols/gg/gg.c:697
+msgid "Sex"
+msgstr "Sexo"
+
+#. City
+#: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#. res[0] == username
+#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241
+#: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187
+#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
+msgid "Buddy Information"
+msgstr "Informações de Contacto"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:741
+msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
+msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:749
+msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
+msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:812
+msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
+msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:820
+msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
+msgstr ""
+"Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:828
+msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
+msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:836
+msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
+msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:844
+msgid "Password changed successfully"
+msgstr "Senha alterada com sucesso"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:851
+msgid "Password couldn't be changed"
+msgstr "Não foi possível alterar a senha"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:968
+msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
+msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:969
+msgid ""
+"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
+"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com "
+"o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:997
+msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
+msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:998
+msgid ""
+"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
+"again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
+"favor tente de novo mais tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1071
+msgid "Couldn't export buddy list"
+msgstr "Impossível exportar lista de contactos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
+msgid ""
+"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
+"favor tente de novo mais tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1094
+msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
+msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1143
+msgid "Unable to access directory"
+msgstr "Impossível aceder ao directório"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1144
+msgid ""
+"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
+"the directory server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao "
+"servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1177
+msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
+msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1178
+msgid ""
+"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
+"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- "
+"Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1195
+msgid "Directory Search"
+msgstr "Pesquisa de directório"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545
+msgid "Change Password"
+msgstr "Alterar senha"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1212
+msgid "Import Buddy List from Server"
+msgstr "Importar lista de contactos do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1218
+msgid "Export Buddy List to Server"
+msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1224
+msgid "Delete Buddy List from Server"
+msgstr "Apagar lista de contactos do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1257
+msgid "Unable to access user profile."
+msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1258
+msgid ""
+"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
+"the directory server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar "
+"ao servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
+msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
+msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
+msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar comunicar com o servidor ICQ."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
+msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que o autorize."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181
+#: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256
+#: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5080
+msgid "Authorize"
+msgstr "Autorizar"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182
+#: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258
+#: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
+msgid "Deny"
+msgstr "Negar"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
+msgid "Send message through server"
+msgstr "Enviar mensagem através do servidor"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ligando..."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
+msgid "Nick:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
+msgid "Gaim User"
+msgstr "Utilizador Gaim"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:41
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Comando desconhecido: %s"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:135
+msgid ""
+"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
+"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
+"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
+msgstr ""
+"Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
+"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
+"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:144
+msgid ""
+"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
+"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
+msgstr ""
+"Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
+"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:459
+#, c-format
+msgid "current topic is: %s"
+msgstr "O tópico actual é: %s"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:461
+msgid "No topic is set"
+msgstr "Nenhum tópico foi definido"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:64
+msgid "Error displaying MOTD"
+msgstr "Erro ao mostrar o MOTD"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:64
+msgid "No MOTD available"
+msgstr "Nenhum MOTD disponível"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:65
+msgid "There is no MOTD associated with this connection."
+msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação."
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:68
+#, c-format
+msgid "MOTD for %s"
+msgstr "MOTD de %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:137
+msgid "View MOTD"
+msgstr "Ver MOTD"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:156
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:180
+msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
+msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679
+#: src/protocols/toc/toc.c:228
+#, c-format
+msgid "Signon: %s"
+msgstr "Ligando: %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:208
+msgid "Couldn't create socket"
+msgstr "Impossível criar socket"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#: src/protocols/irc/irc.c:530
+msgid "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo IRC"
+
+#. *  summary
+#: src/protocols/irc/irc.c:531
+msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:554
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:98
+msgid "Bad mode"
+msgstr "Modo inválido"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:109
+#, c-format
+msgid "You are banned from %s."
+msgstr "Foi banido de %s."
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:110
+msgid "Banned"
+msgstr "Banido"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:184
+msgid " <i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:185
+msgid " <i>(identified)</i>"
+msgstr " <i>(identificado)</i>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534
+msgid "Username"
+msgstr "Nome do utilizador"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
+msgid "Realname"
+msgstr "Nome real"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:202
+msgid "Currently on"
+msgstr "Actualmente em"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:207
+#, c-format
+msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:209
+msgid "Online since"
+msgstr "Ligado desde"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:212
+msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
+msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:219
+#, c-format
+msgid "Buddy Information for %s"
+msgstr "Informações do contacto %s:"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:247
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:252
+#, c-format
+msgid "The topic for %s is: %s"
+msgstr "O tópico do %s é: %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:266
+#, c-format
+msgid "Unknown message '%s'"
+msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:267
+msgid "Unknown message"
+msgstr "Mensagem desconhecida"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:267
+msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
+msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
+
+#. does this happen?
+#: src/protocols/irc/msgs.c:371
+msgid "no such channel"
+msgstr "Canal inexistente"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:374
+msgid "User is not logged in"
+msgstr "O utilizador está desligado"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:379
+msgid "No such nick or channel"
+msgstr "Nome ou canal inexistente"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:399
+msgid "Could not send"
+msgstr "Não foi possível enviar"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:455
+#, c-format
+msgid "Joining %s requires an invitation."
+msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:456
+msgid "Invitation only"
+msgstr "Apenas convidados"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:552
+#, c-format
+msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "Foi expulso por %s: (%s)"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:560
+#, c-format
+msgid "Kicked by %s (%s)"
+msgstr "Kickado por %s (%s)"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:581
+#, c-format
+msgid "mode (%s %s) by %s"
+msgstr "Modo (%s %s) por %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:660
+msgid "Could not change nick"
+msgstr "Não foi possível mudar o nome"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:661
+msgid "Cannot change nick"
+msgstr "Impossível mudar o nome"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:682
+#, c-format
+msgid "You have parted the channel%s%s"
+msgstr "Saiu do canal%s%s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:720
+msgid "Error: invalid PONG from server"
+msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:722
+#, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:792
+#, c-format
+msgid "Cannot join %s:"
+msgstr "Impossível entrar em %s:"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:793
+msgid "Cannot join channel"
+msgstr "Impossível entrar no canal"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:823
+#, c-format
+msgid "Wallops from %s"
+msgstr "Wallops de %s"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:160
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
+"the Account Editor)"
+msgstr ""
+"(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' "
+"no editor de contas)"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:291
+#, c-format
+msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:292
+msgid "PONG"
+msgstr "PONG"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:292
+msgid "CTCP PING reply"
+msgstr "Resposta do CTCP PING"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:391
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:50
+msgid "Server requires SSL for login"
+msgstr "O servidor precisa de SSL para o login"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342
+#: src/protocols/jabber/auth.c:354
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Resposta do servidor inválida"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:327
+msgid "Invalid challenge from server"
+msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:357
+msgid "Bad Protocol"
+msgstr "Protocolo Inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:360
+msgid "Encryption Required"
+msgstr "Encriptação é Necessária"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:363
+msgid "Invalid authzid"
+msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:366
+msgid "Invalid Mechanism"
+msgstr "Mecanismo Inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:368
+msgid "Invalid Realm"
+msgstr "Domínio Inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:371
+msgid "Mechanism Too Weak"
+msgstr "Mecanismo Muito Fraco"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5472
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Não autorizado"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:377
+msgid "Temporary Authentication Failure"
+msgstr "Autenticação Temporária Falhou"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:379
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Autenticação Falhou"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616
+msgid "Family Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nome remoto"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659
+msgid "Street Address"
+msgstr "Endereço (Rua)"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655
+msgid "Extended Address"
+msgstr "Endereço (Complemento)"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663
+msgid "Locality"
+msgstr "Localidade"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667
+msgid "Region"
+msgstr "Região"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:584
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Código postal (CEP)"
+
+#. Country
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:694
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nome da organização"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Grupo de trabalho"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741
+msgid "Role"
+msgstr "Função"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de nascimento"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515
+msgid "Edit Jabber vCard"
+msgstr "Editar vCard do Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:516
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr ""
+"Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
+"quiser."
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:554
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "ID Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:856
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:624
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Nome do meio"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:651
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "Caixa Postal"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:757
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:757
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:771
+msgid "Jabber Profile"
+msgstr "Perfil Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:866
+msgid "Un-hide From"
+msgstr "Não ocultar-se de"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:869
+msgid "Temporarily Hide From"
+msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:877
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "Cancelar notificação de presença"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:885
+msgid "Re-request authorization"
+msgstr "Re-requisitar autorização"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
+msgid "Room:"
+msgstr "Sala:"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:43
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:49
+msgid "Handle:"
+msgstr "Gestor:"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:80
+msgid "Error initializing session"
+msgstr "Erro ao iniciar sessão"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:105
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Formato Inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:107
+msgid "Bad Namespace Prefix"
+msgstr "Prefixo Inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:110
+msgid "Resource Conflict"
+msgstr "Conflito de Recursos"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:112
+msgid "Connection Timeout"
+msgstr "Ligação Perdida"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:114
+msgid "Host Gone"
+msgstr "Anfitrião Desapareceu"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:116
+msgid "Host Unknown"
+msgstr "Anfitrião Desconhecido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:118
+msgid "Improper Addressing"
+msgstr "Endereço Inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:120
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "Erro Interno do Servidor"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:122
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "Identificador Inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:124
+msgid "Invalid Namespace"
+msgstr "Espaço de Nomes Inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:126
+msgid "Invalid XML"
+msgstr "XML Inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:128
+msgid "Non-matching Hosts"
+msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:132
+msgid "Policy Violation"
+msgstr "Violação de Normas"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:134
+msgid "Remote Connection Failed"
+msgstr "Ligação Remota Falhou"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:136
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Restrição de Recursos"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:138
+msgid "Restricted XML"
+msgstr "XML Restrito"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:140
+msgid "See Other Host"
+msgstr "Ver Outro Anfitrião"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:142
+msgid "System Shutdown"
+msgstr "Paragem do Sistema"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:144
+msgid "Undefined Condition"
+msgstr "Condição Indefinida"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:146
+msgid "Unsupported Condition"
+msgstr "Condição Não Suportada"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:148
+msgid "Unsupported Stanza Type"
+msgstr "Tipo de Estrofe Inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:150
+msgid "Unsupported Version"
+msgstr "Versão Não Suportada"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:152
+msgid "XML Not Well Formed"
+msgstr "XML Não Está Bem Formado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:154
+msgid "Stream Error"
+msgstr "Erro de Stream"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82
+#: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160
+#: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516
+#: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643
+#: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714
+#: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754
+#: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795
+#: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818
+#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856
+#: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944
+#: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074
+#: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106
+#: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141
+#: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218
+#: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
+#: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro ao enviar"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289
+msgid "Read Error"
+msgstr "Erro de Leitura"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1106
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Impossível criar socket"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:419
+#, c-format
+msgid "Registration of %s@%s successful"
+msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422
+msgid "Registration Successful"
+msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:431
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erro Desconhecido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:434
+#, c-format
+msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
+msgstr "Registo de %s@%s falhou: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
+msgid "Registration Failed"
+msgstr "Erro ao Registar"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525
+msgid "Already Registered"
+msgstr "Já está Registado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:549
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#. First Name
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:258
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. State
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:430
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:589
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:607
+msgid "Please fill out the information below to register your new account."
+msgstr "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611
+msgid "Register New Jabber Account"
+msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219
+#: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
+msgid "Connecting"
+msgstr "Ligando"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:714
+msgid "Initializing Stream"
+msgstr "Iniciando Stream"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:720
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticando"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:728
+msgid "Re-initializing Stream"
+msgstr "Reiniciando Stream"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902
+#: src/protocols/jabber/presence.c:257
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100
+#: src/protocols/jabber/presence.c:79
+msgid "Chatty"
+msgstr "Disponível para chat"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103
+#: src/protocols/jabber/presence.c:84
+msgid "Extended Away"
+msgstr "Ausente (estendido)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106
+#: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Não perturbar"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:884
+msgid "Password Changed"
+msgstr "Senha Alterada"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:885
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "A sua senha foi alterada."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:895
+#, c-format
+msgid "Error changing password: %s"
+msgstr "Erro ao mudar senha: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:899
+msgid "Unknown error occurred changing password"
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao mudar a senha."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:956
+msgid "Password (again)"
+msgstr "Senha (novamente)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962
+msgid "Change Jabber Password"
+msgstr "Alterar Senha do Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:962
+msgid "Please enter your new password"
+msgstr "Por favor digite a sua nova senha"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059
+msgid "Jabber Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
+msgid "Force Old SSL"
+msgstr "Forçar SSL Antigo"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1091
+msgid "Connect server"
+msgstr "Ligar ao servidor"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:95
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "Mensagem de %s"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:178
+#, c-format
+msgid "Message delivery to %s failed: %s"
+msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:181
+msgid "Jabber Message Error"
+msgstr "Erro de Mensagem do Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:244
+#, c-format
+msgid " (Code %s)"
+msgstr " (Código %s)"
+
+#: src/protocols/jabber/parser.c:129
+msgid "XML Parse error"
+msgstr "Erro de Leitura XML"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:167
+#, c-format
+msgid "%s (Code %s)"
+msgstr "%s (Código %s)"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:172
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "Erro desconhecido na presença"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:176
+#, c-format
+msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
+msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:253
+msgid "Unable to join chat"
+msgstr "Impossível entrar na conversa"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
+#: src/protocols/msn/notification.c:509
+msgid "Unable to request USR\n"
+msgstr "Impossível requisitar USR\n"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
+msgid "Unable to login using MD5"
+msgstr "Impossível ligar-se usando MD5"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
+msgid "Unable to send USR"
+msgstr "Impossível enviar USR"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
+msgid "Requesting to send password"
+msgstr "Requisitando o envio da senha"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
+msgid "Protocol version not supported"
+msgstr "Versão de protocolo não suportada"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771
+msgid "Unable to request CVR\n"
+msgstr "Impossível requisitar CVR\n"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780
+msgid "Unable to request INF\n"
+msgstr "Impossível requisitar INF\n"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889
+msgid "Got invalid XFR"
+msgstr "XFR inválido recebido"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
+msgid "Unable to transfer"
+msgstr "Impossível transferir"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:199
+msgid "Unable to parse message."
+msgstr "Impossível processar mensagem."
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470
+#: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463
+#: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Impossível ligar"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876
+#: src/protocols/msn/notification.c:2138
+msgid "Unable to write to server"
+msgstr "Impossível enviar para o servidor"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145
+msgid "Syncing with server"
+msgstr "Sincronizando com o servidor"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erro ao ler do servidor"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:33
+msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
+msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:37
+msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
+msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:40
+msgid "Invalid User"
+msgstr "Utilizador inválido"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:44
+msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
+msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:47
+msgid "Already Logged In"
+msgstr "Já Está Ligado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:50
+msgid "Invalid Username"
+msgstr "Utilizador inválido"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:53
+msgid "Invalid Friendly Name"
+msgstr "Nome inválido"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:56
+msgid "List Full"
+msgstr "Lista cheia"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:59
+msgid "Already there"
+msgstr "Já está lá"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:62
+msgid "Not on list"
+msgstr "Não está na lista"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:65
+msgid "User is offline"
+msgstr "Utilizador está desligado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:68
+msgid "Already in the mode"
+msgstr "Já está nesse modo"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:71
+msgid "Already in opposite list"
+msgstr "Utilizador ja está na lista oposta"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:74
+msgid "Too many groups"
+msgstr "Muitos grupos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:77
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Grupo inválido"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:80
+msgid "User not in group"
+msgstr "Utilizador não está no grupo"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:83
+msgid "Group name too long"
+msgstr "Nome do grupo muito extenso."
+
+#: src/protocols/msn/error.c:86
+msgid "Cannot remove group zero"
+msgstr "Impossível remover o grupo zero"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:90
+msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
+msgstr "Tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:94
+msgid "Switchboard failed"
+msgstr "O quadro de comunicações falhou"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:97
+msgid "Notify Transfer failed"
+msgstr "A notificação de transferência falhou"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:101
+msgid "Required fields missing"
+msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:104
+msgid "Too many hits to a FND"
+msgstr "demasiados pedidos a um FND"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:111
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Erro interno do servidor"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:114
+msgid "Database server error"
+msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:117
+msgid "File operation error"
+msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:120
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Erro de alocação de memória"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:123
+msgid "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:127
+msgid "Server busy"
+msgstr "Servidor ocupado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
+#: src/protocols/msn/error.c:198
+msgid "Server unavailable"
+msgstr "Servidor indisponível"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:133
+msgid "Peer Notification server down"
+msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:136
+msgid "Database connect error"
+msgstr "Erro ao ligar à base de dados"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:140
+msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:147
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Erro ao criar a ligação"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:151
+msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623
+#: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437
+msgid "Unable to write"
+msgstr "Impossível enviar"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:157
+msgid "Session overload"
+msgstr "Sessão sobrecarregada"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:160
+msgid "User is too active"
+msgstr "O utilizador está muito activo"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:163
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "Muitas sessões"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
+msgid "Not expected"
+msgstr "Inesperado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:169
+msgid "Bad friend file"
+msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:177
+msgid "Friendly name changes too rapidly"
+msgstr "Mudanças de nome muito rápidas"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:186
+msgid "Server too busy"
+msgstr "Servidor muito ocupado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074
+#: src/protocols/toc/toc.c:659
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticação mal sucedida"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:193
+msgid "Not allowed when offline"
+msgstr "Não permitido enquanto desligado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:201
+msgid "Not accepting new users"
+msgstr "Utilizadors novos não estão sendo aceitos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:205
+msgid "Kids Passport without parental consent"
+msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:209
+msgid "Passport account not yet verified"
+msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:213
+#, c-format
+msgid "Unknown Error Code %d"
+msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:70
+msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr "O seu novo nome é longo demais."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:177
+msgid "Set your friendly name."
+msgstr "Defina o seu nome."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:178
+msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:190
+msgid "Set your home phone number."
+msgstr "Defina o seu número de telefone de casa."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:201
+msgid "Set your work phone number."
+msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:212
+msgid "Set your mobile phone number."
+msgstr "Defina o seu número de telemóvel."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:221
+msgid "Allow MSN Mobile pages?"
+msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:222
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr ""
+"Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos "
+"enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:226
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:227
+msgid "Disallow"
+msgstr "Não permitir"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:244
+msgid "Send a mobile message."
+msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:246
+msgid "Page"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
+#, c-format
+msgid "<b>Status:</b> %s"
+msgstr "<b>Estado:</b> %s"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603
+#: src/protocols/msn/state.c:32
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "Ausente"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605
+#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "Volto já"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607
+#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609
+#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
+msgid "On The Phone"
+msgstr "Ao telefone"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611
+#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "Em horário de almoço"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
+msgid "Hidden"
+msgstr "Invisível"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:362
+msgid "Set Friendly Name"
+msgstr "Definir Nome"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:370
+msgid "Set Home Phone Number"
+msgstr "Definir número de telefone de casa"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:376
+msgid "Set Work Phone Number"
+msgstr "Definir número de telefone do trabalho"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:382
+msgid "Set Mobile Phone Number"
+msgstr "Definir número de telefone móvel"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:391
+msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
+msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:398
+msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
+msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:424
+msgid "Send to Mobile"
+msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:433
+msgid "Initiate Chat"
+msgstr "Iniciar chat"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
+"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
+msgstr ""
+"Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com"
+"\". Talvez queira dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
+"lista de utilizadores permitidos."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771
+msgid "Invalid MSN screenname"
+msgstr "Nome de utilizador MSN inválido"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:767
+#, c-format
+msgid ""
+"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
+"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
+msgstr ""
+"Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". "
+"Talvez tenha querido dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
+"lista de utilizadors bloqueados."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
+msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
+msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
+
+#. Age
+#: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
+
+#. Gender
+#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
+msgid "Gender"
+msgstr "Sexo"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
+msgid "Marital Status"
+msgstr "Estado civil"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
+msgid "Occupation"
+msgstr "Ocupação"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363
+#: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377
+#: src/protocols/msn/msn.c:1384
+msgid "A Little About Me"
+msgstr "Um pouco sobre mim"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406
+#: src/protocols/msn/msn.c:1413
+msgid "Favorite Things"
+msgstr "Coisas favoritas"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428
+#: src/protocols/msn/msn.c:1435
+msgid "Hobbies and Interests"
+msgstr "Hobbies e interesses"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
+msgid "Favorite Quote"
+msgstr "Citação favorita"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Última actualização"
+
+#. Homepage
+#: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:448
+msgid "Homepage"
+msgstr "Página da web"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817
+#, c-format
+msgid "User information for %s unavailable"
+msgstr "Informação do utilizador %s indisponível"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
+msgid "The user's profile is empty."
+msgstr "O perfil de utilizador está vazio."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593
+msgid "MSN Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo MSN"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330
+msgid "Login server"
+msgstr "Servidor de login"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:247
+#, c-format
+msgid "MSN Error: %s\n"
+msgstr "Erro MSN: %s\n"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534
+msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
+msgstr "Impossível enviar para o servidor Nexus MSN."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549
+msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
+msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor Nexus MSN"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:395
+msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
+msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação de redirecção inválida."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:448
+msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
+msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:560
+msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
+msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação inválida."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "Requisitando lista de contactos"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:690
+msgid "Unable to connect to passport server"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor de passport."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727
+msgid "Password sent"
+msgstr "Senha enviada"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:722
+msgid "Unable to send password"
+msgstr "Impossível enviar senha"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:758
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protocolo não suportado"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:800
+msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
+msgstr "Foi desligado. Ligou-se de outro local."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:805
+msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
+msgstr "Foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:931
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
+msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
+msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1931
+msgid "Unable to transfer to notification server"
+msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:2079
+#, c-format
+msgid ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgid_plural ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgstr[0] ""
+"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Será "
+"automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
+"conversas em curso.\n"
+"\n"
+"Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
+msgstr[1] ""
+"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Será "
+"automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
+"conversas em curso.\n"
+"\n"
+"Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:147
+msgid "The conversation has become inactive and timed out."
+msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo."
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:154
+#, c-format
+msgid "%s has closed the conversation window."
+msgstr "%s fechou a janela de conversa."
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:277
+msgid "An MSN message may not have been received."
+msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida."
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:228
+msgid "Unable to read header from server"
+msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:242
+#, c-format
+msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
+msgstr "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, o tamanho é %hd."
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:303
+#, c-format
+msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
+msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB"
+
+#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
+#: src/protocols/napster/napster.c:314
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
+msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:322
+msgid "You were disconnected from the server."
+msgstr "Foi desligado do servidor."
+
+#. MSG_CLIENT_WHOIS
+#: src/protocols/napster/napster.c:378
+#, c-format
+msgid "%s requested your information"
+msgstr "%s requisitou sua informação"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:410
+msgid ""
+"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
+"different location"
+msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente"
+
+#. MSG_CLIENT_PING
+#: src/protocols/napster/napster.c:416
+#, c-format
+msgid "%s requested a PING"
+msgstr "%s requisitou um PING"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151
+#: src/protocols/toc/toc.c:1258
+msgid "Join what group:"
+msgstr "Ingressar em qual grupo:"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
+msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Napster"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:175
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Erro inválido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:176
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "SNAC inválido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:177
+msgid "Rate to host"
+msgstr "Taxa para host"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:178
+msgid "Rate to client"
+msgstr "Taxa para cliente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Serviço indisponível"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
+msgid "Service not defined"
+msgstr "Serviço não definido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "SNAC obsoleto"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "Não suportado pelo host"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "Não suportado pelo cliente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
+msgid "Refused by client"
+msgstr "Recusado pelo cliente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
+msgid "Reply too big"
+msgstr "Resposta muito extensa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
+msgid "Responses lost"
+msgstr "Respostas perdidas"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
+msgid "Request denied"
+msgstr "Requisição negada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "Carga de SNAC excedida"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Direitos insuficientes"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "Na lista local de utilizadors permitidos/bloqueados"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
+msgid "Too evil (sender)"
+msgstr "Malvado demais (remetente)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
+msgid "Too evil (receiver)"
+msgstr "Malvado demais (destinatário)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
+msgid "No match"
+msgstr "Nenhum resultado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
+msgid "List overflow"
+msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Requisição ambígua"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
+msgid "Queue full"
+msgstr "Fila cheia"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s closed"
+msgstr "MI directa com %s fechada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s failed"
+msgstr "MI directa com %s falhou"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218
+#: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
+#: src/protocols/toc/toc.c:709
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Desligado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "Foi desligado da sala %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:559
+msgid "Chat is currently unavailable"
+msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690
+msgid "Couldn't connect to host"
+msgstr "Não foi possível ligar ao host"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
+msgid "Unable to login to AIM"
+msgstr "Impossível ligar ao AIM"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165
+msgid "Could Not Connect"
+msgstr "Não foi possível ligar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:785
+msgid "Connection established, cookie sent"
+msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:870
+msgid "File Transfer Aborted"
+msgstr "Tranferência de ficheiro abortada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:853
+msgid "Unable to establish listener socket."
+msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:866
+msgid "Unable to establish file descriptor."
+msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
+msgid "Unable to create new connection."
+msgstr "Impossível criar nova ligação."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571
+msgid "Incorrect nickname or password."
+msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
+msgid "Your account is currently suspended."
+msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
+
+#. service temporarily unavailable
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
+"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr ""
+"A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize "
+"em %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1102
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
+"fixed.  Check %s for updates."
+msgstr ""
+"Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC "
+"até que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237
+msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação AIM válido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1325
+msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
+msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação válido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s established"
+msgstr "MI directa com %s estabelecida"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256
+msgid "(There was an error receiving this message)"
+msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2403
+#, c-format
+msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário "
+"para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
+"considerado um risco de privacidade."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr ""
+"Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
+"contactos."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Por favor autorize-me!"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
+"you want to send an authorization request?"
+msgstr ""
+"O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
+"contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
+msgid "Request Authorization"
+msgstr "Pedir autorização"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
+msgid "No reason given."
+msgstr "Nenhum motivo foi dado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte "
+"motivo: \n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
+msgid "Authorization Request"
+msgstr "Pedido de autorização"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
+"pelo seguinte motivo:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2620
+msgid "ICQ authorization denied."
+msgstr "Autorização do ICQ negada."
+
+#. Someone has granted you authorization
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
+#, c-format
+msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a special message\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Recebeu uma mensagem especial\n"
+"\n"
+"De: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ page\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Recebeu um page do ICQ\n"
+"\n"
+"De: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"\n"
+"Message is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
+"\n"
+"A mensagem é: \n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2672
+#, c-format
+msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2678
+msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
+msgid "Decline"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida."
+msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa."
+msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] ""
+"Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
+msgstr[1] ""
+"Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
+msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
+msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
+msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado."
+msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
+msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6068
+msgid "Free For Chat"
+msgstr "Livre Para Conversa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6066
+msgid "Not Available"
+msgstr "Não Disponível"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
+msgid "Occupied"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
+msgid "Web Aware"
+msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2878
+#, c-format
+msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
+msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2937
+#, c-format
+msgid "SNAC threw error: %s\n"
+msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2938
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#. Data is assumed to be the destination sn
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2973
+#, c-format
+msgid "Your message to %s did not get sent:"
+msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3070
+msgid "Voice"
+msgstr "Voz"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
+msgid "AIM Direct IM"
+msgstr "MI Directa AIM"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167
+msgid "Get File"
+msgstr "Receber ficheiro"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
+msgid "Add-Ins"
+msgstr "Add-Ins"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "Enviar lista de contactos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
+msgid "ICQ Direct Connect"
+msgstr "Ligação Directa ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
+msgid "AP User"
+msgstr "Utilizador AP"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr "ICQ RTF"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
+msgid "Nihilist"
+msgstr "Nihilista"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "Relay do servidor ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
+msgid "Old ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8 Velho"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr "Criptografia do Trillian"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
+msgid "Hiptop"
+msgstr "Hiptop"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
+msgid "Secure IM"
+msgstr "MI segura"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
+#, c-format
+msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
+msgstr "Nome de Utilizador: <b>%s</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3152
+#, c-format
+msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
+msgstr "Nível de Avisos : <b>%d%%</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3155
+#, c-format
+msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
+msgstr "Ligado Desde : <b>%s</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
+#, c-format
+msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
+msgstr "Membro Desde : <b>%s</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
+#, c-format
+msgid "Idle: <b>%s</b>"
+msgstr "Inactivo: <b>%s</b>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
+msgid "Idle: <b>Active</b>"
+msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3206
+msgid "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3594
+msgid "Rate limiting error."
+msgstr "Erro na limitação da taxa."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3595
+msgid ""
+"The last action you attempted could not be performed because you are over "
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+msgstr ""
+"A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
+"limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
+msgid ""
+"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
+"at another location."
+msgstr ""
+"Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de utilizador."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
+msgid "You have been signed off for an unknown reason."
+msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de email"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefone móvel"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
+msgid "Female"
+msgstr "Feminino"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
+msgid "Male"
+msgstr "Masculino"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
+msgid "Personal Web Page"
+msgstr "Página da web pessoal"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3937
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informações adicionais"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3941
+msgid "Home Address"
+msgstr "Endereço de casa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Código Postal (CEP)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
+msgid "Work Address"
+msgstr "Endereço do trabalho"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
+msgid "Work Information"
+msgstr "Informações do trabalho"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3978
+msgid "Division"
+msgstr "Divisão"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
+msgid "Web Page"
+msgstr "Página da web"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
+#, c-format
+msgid "ICQ Info for %s"
+msgstr "Informações ICQ de %s:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
+msgid "Pop-Up Message"
+msgstr "Mensagem de Pop-Up"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
+#, c-format
+msgid "The following screennames are associated with %s"
+msgstr "Os nomes seguintes estão associados a %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados da Procura"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4082
+#, c-format
+msgid "No results found for email address %s"
+msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
+#, c-format
+msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
+msgid "Account Confirmation Requested"
+msgstr "Confirmação de conta recebida"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4136
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"differs from the original."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
+"difere do original."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"ends in a space."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
+"termina com um espaço."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4142
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"is too long."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
+"é muito extenso."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this screen name."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
+"pendente para esse nome de utilizador."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many screen names associated with it."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
+"muitos nomes de utilizador associados a ele."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4164
+#, c-format
+msgid ""
+"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172
+msgid "Account Info"
+msgstr "Informações da conta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
+#, c-format
+msgid "The email address for %s is %s"
+msgstr "O endereço de email de %s é %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
+msgid "Unable to set AIM profile."
+msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+"Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do "
+"procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente "
+"defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4431
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
+"it for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
+"truncated it for you."
+msgstr[0] ""
+"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o por "
+"si."
+msgstr[1] ""
+"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
+"por si."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4436
+msgid "Profile too long."
+msgstr "Perfil muito extenso."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
+msgid "Unable to set AIM away message."
+msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
+msgid ""
+"You have probably requested to set your away message before the login "
+"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
+"again when you are fully connected."
+msgstr ""
+"Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida "
+"antes do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado "
+"\"presente\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4496
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
+"truncated it for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
+"truncated it for you."
+msgstr[0] ""
+"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim truncou-"
+"a e definiu seu estado como ausente."
+msgstr[1] ""
+"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
+"truncou-a e definiu seu estado como ausente."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4501
+msgid "Away message too long."
+msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4721
+msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
+msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
+msgid ""
+"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
+"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
+"a few hours."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no "
+"momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará "
+"disponível em algumas horas."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4819
+msgid "Orphans"
+msgstr "Órfãos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list.  Please remove one and try again."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na "
+"sua lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sem nome)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999
+msgid "Unable To Add"
+msgstr "Impossível adicionar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
+"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
+"buddy list."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O "
+"motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos "
+"permitido na sua lista de contactos."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
+"want to add them?"
+msgstr ""
+"O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. "
+"Deseja adicioná-lo?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
+msgid "Authorization Given"
+msgstr "Autorização concedida"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte "
+"motivo: \n"
+"%s"
+
+#. Granted
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5114
+#, c-format
+msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
+msgid "Authorization Granted"
+msgstr "Autorização concedida"
+
+#. Denied
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
+"pelo seguinte motivo:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
+msgid "Authorization Denied"
+msgstr "Autorização negada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263
+msgid "Exchange:"
+msgstr "Troca:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5379
+msgid "<b>Status:</b> "
+msgstr "<b>Estado:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
+msgid "<b>Logged In:</b> "
+msgstr "<b>Ligado por:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5400
+msgid "<b>IP Address:</b> "
+msgstr "<b>Morada de IP:</b>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
+msgid "<b>Capabilities:</b> "
+msgstr "<b>Recursos:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
+msgid "<b>Available:</b> "
+msgstr "<b>Disponível:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
+msgid "<b>Away Message:</b> "
+msgstr "<b>Mensagens de Ausência:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
+msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
+msgstr "<b>Estado:</b> Não autorizado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
+msgid "Offline"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5921
+msgid "Unable to open Direct IM"
+msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea directa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5934
+#, c-format
+msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr "Seleccionou abrir uma mensagem instantânea directa com %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5937
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
+"privacidade. Deseja continuar?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6112
+msgid "Buddy Comment:"
+msgstr "Comentário de Contacto:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
+msgid "Edit Buddy Comment"
+msgstr "Editar Comentário de Contacto"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
+msgid "Get Status Msg"
+msgstr "Ver Msg de Estado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
+msgid "Direct IM"
+msgstr "MI Directa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
+msgid "Re-request Authorization"
+msgstr "Re-requisitar Autorização"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr "A nova formatação é inválida."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
+msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
+msgstr ""
+"A formatação do nome do utilizador pode mudar apenas a capitalização e os "
+"espaços."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6208
+msgid "New screenname formatting:"
+msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6257
+msgid "Change Address To:"
+msgstr "Mudar endereço para:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6301
+msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
+msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6304
+msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
+msgid ""
+"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr ""
+"Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão "
+"direito neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\""
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6319
+msgid "Find Buddy by E-mail"
+msgstr "Encontrar Contacto por E-mail"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6320
+msgid "Search for a buddy by e-mail address"
+msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6321
+msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
+msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6337
+msgid "Available Message:"
+msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6415
+msgid "Set Available Message"
+msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
+msgid "Change Password (URL)"
+msgstr "Mudar senha (URL)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6437
+msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
+msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6448
+msgid "Format Screenname"
+msgstr "Formatar nome de utilizador"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6454
+msgid "Confirm Account"
+msgstr "Confirmar conta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6460
+msgid "Display Current Registered Address"
+msgstr "Mostrar o endereço registado actualmente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6466
+msgid "Change Current Registered Address"
+msgstr "Mudar o endereço registado actualmente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
+msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+msgstr "Mostrar contactos esperando autorização"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6483
+msgid "Search for Buddy by Email"
+msgstr "Procurar por contactos por email"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606
+msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6623
+msgid "Auth host"
+msgstr "Host de autorização"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6628
+msgid "Auth port"
+msgstr "Porta de autorização"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:167
+#, c-format
+msgid "Looking up %s"
+msgstr "Procurando por %s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:510
+#, c-format
+msgid "Unable to write file %s."
+msgstr "Impossível escrever ficheiro %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:513
+#, c-format
+msgid "Unable to read file %s."
+msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:516
+#, c-format
+msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
+msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:519
+#, c-format
+msgid "%s not currently logged in."
+msgstr "%s não está ligado no momento."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:522
+#, c-format
+msgid "Warning of %s not allowed."
+msgstr "Alertar %s não é permitido."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:525
+msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
+msgstr ""
+"Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do "
+"servidor."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:528
+#, c-format
+msgid "Chat in %s is not available."
+msgstr "Chat não disponível em %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:531
+#, c-format
+msgid "You are sending messages too fast to %s."
+msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:534
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
+msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:537
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
+msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:540
+msgid "Failure."
+msgstr "Falha."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:543
+msgid "Too many matches."
+msgstr "Muitos resultados."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:546
+msgid "Need more qualifiers."
+msgstr "Necessários mais qualificadores."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:549
+msgid "Dir service temporarily unavailable."
+msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:552
+msgid "Email lookup restricted."
+msgstr "Pesquisa por email restrita."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:555
+msgid "Keyword ignored."
+msgstr "Palavra-chave ignorada."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:558
+msgid "No keywords."
+msgstr "Nenhuma palavra-chave."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:561
+msgid "User has no directory information."
+msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:565
+msgid "Country not supported."
+msgstr "País não suportado."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:568
+#, c-format
+msgid "Failure unknown: %s."
+msgstr "Falha desconhecida: %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:574
+msgid "The service is temporarily unavailable."
+msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:577
+msgid "Your warning level is currently too high to log in."
+msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:580
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
+"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e "
+"tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:582
+#, c-format
+msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
+msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:585
+#, c-format
+msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
+msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:605
+msgid "Connection Closed"
+msgstr "Ligação fechada"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:645
+msgid "Waiting for reply..."
+msgstr "Esperando resposta..."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:715
+msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
+msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:903
+msgid "Password Change Successful"
+msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:907
+msgid "TOC has sent a PAUSE command."
+msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:908
+msgid ""
+"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
+"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
+"is only temporary, please be patient."
+msgstr ""
+"Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
+"poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que qualquer"
+"mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja paciente."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1401
+msgid "Get Dir Info"
+msgstr "Ver informações de directório"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1538
+msgid "Set Dir Info"
+msgstr "Definir informações de directório"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1663
+#, c-format
+msgid "Could not open %s for writing!"
+msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1699
+msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
+msgstr ""
+"Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784
+#: src/protocols/toc/toc.c:1996
+msgid "Could not connect for transfer."
+msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1908
+msgid "Could not connect for transfer!"
+msgstr "Não foi possível ligar para transferência!"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1941
+msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
+msgstr ""
+"Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será "
+"transferido."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2082
+#, c-format
+msgid "%s requests you to send them a file"
+msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
+msgid "TOC Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo TOC"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2177
+msgid "TOC host"
+msgstr "Host TOC"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2181
+msgid "TOC port"
+msgstr "Porta TOC"
+
+#. Basic Profile group.
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:254
+msgid "Basic Profile"
+msgstr "Perfil básico"
+
+#. E-Mail Address
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:285
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "Endereço de email"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:291
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Informação do perfil"
+
+#. Instant Messagers
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:297
+msgid "Instant Messagers"
+msgstr "Mensageiros Instantâneos"
+
+#. AIM
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#. ICQ
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:305
+msgid "ICQ UIN"
+msgstr "UIN do ICQ"
+
+#. MSN
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:309
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#. Yahoo
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:313
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. I'm From
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
+msgid "I'm From"
+msgstr "Eu sou de(o/a)"
+
+#. Call the dialog.
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:335
+msgid "Set your Trepia profile data."
+msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia."
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:459
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:481
+msgid "Set Profile"
+msgstr "Definir perfil"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:517
+msgid "Visit Homepage"
+msgstr "Visitar página"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866
+msgid "Local Users"
+msgstr "Utilizadors locais"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:962
+msgid "Read error"
+msgstr "Erro de leitura"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1063
+msgid "Logging in"
+msgstr "Ligando"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313
+msgid "Trepia Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
+msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
+msgstr ""
+"%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"following reason: %s."
+msgstr ""
+"%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de "
+"contactos pelo seguinte motivo: %s."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
+msgid "Add buddy rejected"
+msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
+"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
+"on to Yahoo.  Check %s for updates."
+msgstr ""
+"O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. "
+"Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo comm "
+"sucesso. Veja %s para actualizações."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
+msgid "Failed Yahoo! Authentication"
+msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
+#, c-format
+msgid ""
+"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
+"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr ""
+"Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando "
+"\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
+msgid "Ignore buddy?"
+msgstr "Ignorar contacto?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
+msgid "Invalid username."
+msgstr "Nome de utilizador inválido"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Senha incorrecta."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erro desconhecido."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
+#, c-format
+msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+msgstr ""
+"Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
+msgid "Could not add buddy to server list"
+msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
+msgid "Unable to read"
+msgstr "Inpossível ler"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
+msgid "Connection problem"
+msgstr "Problema na ligação"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
+msgid "Not At Home"
+msgstr "Fora de casa"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
+msgid "Not At Desk"
+msgstr "Não estou por perto"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
+msgid "Not In Office"
+msgstr "Fora do escritório"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
+msgid "On Vacation"
+msgstr "De férias"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
+msgid "Stepped Out"
+msgstr "Fui embora"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
+msgid "Not on server list"
+msgstr "Não está na lista do servidor"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
+msgid "Join in Chat"
+msgstr "Entrar no Chat"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
+msgid "Initiate Conference"
+msgstr "Iniciar Conferência"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
+msgid "Active which ID?"
+msgstr "Activar qual ID?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
+msgid "Activate ID"
+msgstr "Activar ID"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
+msgid ""
+"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
+"this time.</b><br><br>\n"
+msgstr ""
+"<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
+"suportados actualmente.</b><br><br>\n"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
+msgid ""
+"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+"web browser<br>"
+msgstr ""
+"Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador "
+"da web<br>"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
+msgid ""
+"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
+msgstr ""
+"<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
+"actualmente.</b><br><br>\n"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
+msgid "Yahoo! ID"
+msgstr "ID do Yahoo!"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
+msgid "Hobbies"
+msgstr "Hobbies"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747
+msgid "Latest News"
+msgstr "Última(s) notícia(s)"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765
+msgid "Home Page"
+msgstr "Página da web"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
+msgid "Cool Link 1"
+msgstr "Link fixe 1"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
+msgid "Cool Link 2"
+msgstr "Link legal 2"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
+msgid "Cool Link 3"
+msgstr "Link legal 3"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
+msgid "Member Since"
+msgstr "Membro desde"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
+msgid "Yahoo Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
+msgid "Pager host"
+msgstr "Host do pager"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
+msgid "Pager port"
+msgstr "Porta do pager"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
+#, c-format
+msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+msgstr ""
+"%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
+msgid "Invitation Rejected"
+msgstr "Convite Rejeitado"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
+msgid "Failed to join chat"
+msgstr "Impossível entrar no chat"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
+msgid "Maybe the room is full?"
+msgstr "Talvez a sala esteja cheia?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
+msgid "Failed to join buddy in chat"
+msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
+msgid "Maybe they're not in a chat?"
+msgstr "Talvez não estejam num chat?"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
+#, c-format
+msgid "<b>User:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
+#, c-format
+msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
+msgid "<br>Hidden or not logged-in"
+msgstr "<br>Invisível ou desligado"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
+#, c-format
+msgid "<br>At %s since %s"
+msgstr "<br>Em %s desde %s"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
+msgid "Anyone"
+msgstr "Qualquer um"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
+msgid "Already logged in with Zephyr"
+msgstr "Já ligado ao Zepyhr"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
+msgid ""
+"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
+"accounts on it when logged in as the same user."
+msgstr ""
+"Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, não pode ter "
+"múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador."
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
+msgid "ZLocate"
+msgstr "ZLocate"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe:"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
+msgid "Instance:"
+msgstr "Instância:"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatário:"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
+msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
+
+#: src/proxy.c:1681
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "Configurações de proxy inválidas"
+
+#: src/proxy.c:1681
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy "
+"fornecido é inválido"
+
+#. * Custom away message.
+#: src/prpl.h:187
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
+#.
+#: src/request.h:862
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: src/server.c:56
+msgid "Please enter your password"
+msgstr "Favor digitar sua senha"
+
+#: src/server.c:949
+#, c-format
+msgid "(%d message)"
+msgid_plural "(%d messages)"
+msgstr[0] "(%d mensagem)"
+msgstr[1] "(%d mensagens)"
+
+#: src/server.c:962
+msgid "(1 message)"
+msgstr "(1 mensagem)"
+
+#: src/server.c:1145 src/server.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s logged in."
+msgstr "%s ligou-se."
+
+#: src/server.c:1172 src/server.c:1180
+#, c-format
+msgid "%s logged out."
+msgstr "%s desligou-se."
+
+#: src/server.c:1227
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has just been warned by %s.\n"
+"Your new warning level is %d%%"
+msgstr ""
+"%s foi alertado por %s.\n"
+"O seu novo nível de alerta é %d%%"
+
+#: src/server.c:1230
+msgid "an anonymous person"
+msgstr "uma pessoa anónima"
+
+#: src/server.c:1333
+#, c-format
+msgid ""
+"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
+"%s"
+
+#: src/server.c:1337
+#, c-format
+msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
+msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
+
+#: src/server.c:1343
+msgid "Accept chat invitation?"
+msgstr "Aceitar convite para chat?"
+
+#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
+#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
+#. * makes it slightly less boring ;)
+#: src/status.c:35
+msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
+msgstr "Desculpe, saí por um pouco. Volto depois!"
+
+#: src/stock.c:84
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Modificar"
+
+#: src/stock.c:85
+msgid "_Open Mail"
+msgstr "_Abrir email"
+
+#: src/util.c:1527
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calculando..."
+
+#: src/util.c:1530
+msgid "Unknown."
+msgstr "Desconhecido."
+
+#: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "dia"
+msgstr[1] "dias"
+
+#: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#: src/util.c:1917
+msgid "g003: Error opening connection.\n"
+msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n"
+
+#: src/win32/win32dep.c:474
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
+
+#: src/win32/win32dep.c:475
+msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
+msgstr "Movendo a pasta de definições de utilizador para:"
+
+#~ msgid "_Quote window title"
+#~ msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas"
+
+#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
+#~ msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e "
+#~ "tente novamente."
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Nick"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupo"
+
+#~ msgid "Add To"
+#~ msgstr "Adicionar a"
+
+#~ msgid "Set Directory Info"
+#~ msgstr "Definir informações de directório"
+
+#~ msgid "Directory Info"
+#~ msgstr "Informações de directório"
+
+#~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
+#~ msgstr "Definindo informações de directório para %s:"
+
+#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
+#~ msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem as suas informações"
+
+#~ msgid "Maiden Name"
+#~ msgstr "Apelido de solteira"
+
+#~ msgid "Below are the results of your search: "
+#~ msgstr "Aqui estão os resultados da sua busca: "
+
+#~ msgid "Search for Buddy"
+#~ msgstr "Procurar por contacto"
+
+#~ msgid "Find Buddy By Info"
+#~ msgstr "Encontrar contacto por informação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current password you entered is incorrect.  Your password has not "
+#~ "been changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A senha actual que digitou está incorreta. A sua senha não foi alterada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new password you entered is the same as your current password.  Your "
+#~ "password remains the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nova senha que digitou é igual à sua senha actual. A sua senha "
+#~ "permanece a mesma."
+
+#~ msgid "Jabber Error %s"
+#~ msgstr "Erro do Jabber %s"
+
+#~ msgid "Error %s: %s"
+#~ msgstr "Erro %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
+#~ "roster."
+#~ msgstr ""
+#~ "O utilizador Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu "
+#~ "roster."
+
+#~ msgid "No such user."
+#~ msgstr "Utilizador não existe."
+
+#~ msgid "Unknown login error"
+#~ msgstr "Erro desconhecido ao ligar"
+
+#~ msgid "Password successfully changed."
+#~ msgstr "Senha alterada com sucesso."
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Ligado"
+
+#~ msgid "Requesting Authentication Method"
+#~ msgstr "Requisitando método de autenticação"
+
+#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
+#~ msgstr ""
+#~ "O utilizador %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado."
+
+#~ msgid "Unable to add buddy."
+#~ msgstr "Impossível adicionar contacto."
+
+#~ msgid "View Error Msg"
+#~ msgstr "Ver mensagem de erro"
+
+#~ msgid "Error %d: %s"
+#~ msgstr "Erro %d: %s"
+
+#~ msgid "Unknown registration error"
+#~ msgstr "Erro desconhecido ao registar"
+
+#~ msgid "Use SSL"
+#~ msgstr "Usar SSL"
+
+#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
+#~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
+
+#~ msgid "EveryBuddy Bug"
+#~ msgstr "Bug do EveryBuddy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
+#~ "encoding.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação "
+#~ "desconhecida.</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
+#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
+#~ "%s%s%s\n"
+#~ "<hr>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizador : <b>%s</b>  %s <br>\n"
+#~ "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n"
+#~ "%s%s%s\n"
+#~ "<hr>\n"
+
+#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
+#~ msgstr "<i>Utilizador não tem mensagem de away</i>"
+
+#~ msgid "Client Capabilities: "
+#~ msgstr "Recursos do cliente: "
+
+#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
+#~ msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>"
+
+#~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
+#~ msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)"
+
+#~ msgid "Gaim - Popup"
+#~ msgstr "Gaim - Popup"
+
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Mais informações"
+
+#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
+#~ msgstr "Houve um erro ao chamar o seu browser escolhido: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não "
+#~ "funcionarão."
+
+#~ msgid "ICQ Unknown"
+#~ msgstr "ICQ desconhecido"
+
+#~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
+#~ msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de utilizador:</B><BR>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
+#~ "be located at %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contactos para um novo "
+#~ "formato, que agora estará localizado em %s"
+
+#~ msgid "Converting Buddy List"
+#~ msgstr "Convertendo lista de contactos"
+
+#~ msgid "Undisclosed"
+#~ msgstr "Não disponível publicamente"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privado"
+
+#~ msgid "No Answer"
+#~ msgstr "Nenhuma resposta"
--- a/po/pt_PT.po	Sun Oct 26 22:25:21 2003 +0000
+++ /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
@@ -1,7919 +0,0 @@
-# Gaim Portuguese (Portugal) translation
-# based on Gaim Portuguese (Brazilian) 
-# by Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>
-# Copyright (C) 2003, Duarte Henriques <duarte_henriques@gawab.com>
-#
-# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gaim\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-31 19:35-0300\n"
-"Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n"
-"Language-Team: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/autorecon.c:105
-msgid "Auto-Reconnect"
-msgstr "Re-ligar Automáticamente"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110
-msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
-msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo."
-
-#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
-msgid "Mail Server"
-msgstr "Servidor de email"
-
-#: plugins/chkmail.c:132
-#, c-format
-msgid "%s (%d new/%d total)"
-msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)"
-
-#: plugins/chkmail.c:195
-msgid "Check Mail"
-msgstr "Verificar email"
-
-#: plugins/chkmail.c:199
-msgid "Check email every X seconds.\n"
-msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n"
-
-#.
-#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
-#.
-#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
-msgid "Gaim"
-msgstr "Gaim"
-
-#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
-msgid "Gaim - Signed off"
-msgstr "Gaim - Desligado"
-
-#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
-msgid "Gaim - Away"
-msgstr "Gaim - Ausente"
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765
-msgid "Auto-login"
-msgstr "Ligação automática"
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:117
-msgid "New Message..."
-msgstr "Nova Mensagem.."
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:118
-msgid "Join A Chat..."
-msgstr "Entrar num chat..."
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:149
-msgid "New..."
-msgstr "Novo..."
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461
-#: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97
-#: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
-msgid "Back"
-msgstr "De volta"
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:167
-msgid "Mute Sounds"
-msgstr "Não tocar sons"
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Transferências de ficheiros"
-
-#. And now for the buttons
-#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:183
-msgid "Signoff"
-msgstr "Desligar"
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:187
-msgid "Quit"
-msgstr "Fechar"
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:478
-msgid "Tray Icon Configuration"
-msgstr "Configuração do ícone de notificação"
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:482
-msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
-msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/docklet/docklet.c:506
-msgid "System Tray Icon"
-msgstr "Ícone da bandeja"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/docklet/docklet.c:509
-msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
-msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema."
-
-#. *  description
-#: plugins/docklet/docklet.c:511
-msgid ""
-"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
-"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
-"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
-"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
-msgstr ""
-"Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para "
-"mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções "
-"comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos ou a "
-"janela de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone "
-"seja clicado, como no ICQ."
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/filectl.c:201
-msgid "Gaim File Control"
-msgstr "Controle por ficheiros do Gaim"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
-msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
-msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro."
-
-#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
-msgid "Not connected to AIM"
-msgstr "Não ligado ao AIM"
-
-#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
-msgid "No screenname given."
-msgstr "Nome de utilizador não fornecido."
-
-#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
-msgid "No roomname given."
-msgstr "Nome de sala não fornecido."
-
-#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
-msgid "Invalid AIM URI"
-msgstr "URI do AIM inválida"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/gaim-remote/remote.c:714
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Controle remoto"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/gaim-remote/remote.c:717
-msgid "Provides remote control for gaim applications."
-msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente."
-
-#. *  description
-#: plugins/gaim-remote/remote.c:719
-msgid ""
-"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
-"applications or through the gaim-remote tool."
-msgstr ""
-"Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de "
-"aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote."
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/gaiminc.c:81
-msgid "Gaim Demonstration Plugin"
-msgstr "Plugin de demonstração do Gaim"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/gaiminc.c:84
-msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição."
-
-#. *  description
-#: plugins/gaiminc.c:86
-msgid ""
-"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
-"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
-"- It reverses all incoming text\n"
-"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
-msgstr ""
-"Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n"
-"- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n"
-"- Inverte todos os textos que chegam\n"
-"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
-"se conectam"
-
-#. Configuration frame
-#: plugins/gestures/gestures.c:220
-msgid "Mouse Gestures Configuration"
-msgstr "Configuração dos gestos do rato"
-
-#: plugins/gestures/gestures.c:227
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Botão do meio do rato"
-
-#: plugins/gestures/gestures.c:232
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Botão direito do rato"
-
-#. "Visual gesture display" checkbox
-#: plugins/gestures/gestures.c:244
-msgid "_Visual gesture display"
-msgstr "_Exibição visual dos gestos"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/gestures/gestures.c:271
-msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gestos do rato"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/gestures/gestures.c:274
-msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "Fornece suporte a gestos do rato"
-
-#. *  description
-#: plugins/gestures/gestures.c:276
-msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
-"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
-"\n"
-"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
-msgstr ""
-"Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n"
-"Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n"
-"\n"
-"Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
-"Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
-"anterior.\n"
-"Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
-"conversa."
-
-#: plugins/gtik.c:719
-msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
-msgstr "Propriedades do monitor de acções do Gnome"
-
-#: plugins/gtik.c:731
-msgid "Update Frequency in min"
-msgstr "Frequência de actualização em min"
-
-#: plugins/gtik.c:747
-msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
-msgstr "Digite símbolos delimitados com um \"+\" na caixa abaixo."
-
-#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
-#: plugins/gtik.c:757
-msgid "Check this box to display only symbols and price:"
-msgstr "Marque esta caixa para mostrar apenas símbolos e preço:"
-
-#: plugins/gtik.c:758
-msgid "Check this box to scroll left to right:"
-msgstr "Marque esta caixa para rolar da esquerda para a direita:"
-
-#: plugins/gtik.c:994
-msgid "(No"
-msgstr "(Não"
-
-#: plugins/gtik.c:995
-msgid "Change"
-msgstr "Mude"
-
-#: plugins/history.c:98
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#: plugins/history.c:100
-msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
-
-#: plugins/history.c:101
-msgid ""
-"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
-"the last conversation into the current conversation."
-msgstr ""
-"Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX "
-"linhas da última conversa na conversa actual."
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/iconaway.c:80
-msgid "Iconify on Away"
-msgstr "Minimizar enquanto ausente"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
-msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "Minimiza a lista de contactos e suas conversas quando está ausente."
-
-#: plugins/idle.c:70
-msgid "Idle Time"
-msgstr "Tempo inactivo"
-
-#: plugins/idle.c:78
-msgid "Set"
-msgstr "Definir"
-
-#: plugins/idle.c:83
-msgid "idle for"
-msgstr "inactivo por"
-
-#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
-msgid "minutes."
-msgstr "minutos."
-
-#: plugins/idle.c:96
-msgid "_Set"
-msgstr "_Definir"
-
-#: plugins/idle.c:119
-msgid "I'dle Mak'er"
-msgstr "Criador de Inactividade"
-
-#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
-msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
-msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/ipc-test-client.c:84
-msgid "IPC Test Client"
-msgstr "Cliente de teste IPC"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/ipc-test-client.c:87
-msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente"
-
-#. *  description
-#: plugins/ipc-test-client.c:89
-msgid ""
-"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
-"calls the commands registered."
-msgstr ""
-"Testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente. Isto encontra o servidor e "
-"executa os comandos registados."
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/ipc-test-server.c:71
-msgid "IPC Test Server"
-msgstr "IPC Testar Servidor"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/ipc-test-server.c:74
-msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor."
-
-#. *  description
-#: plugins/ipc-test-server.c:76
-msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr ""
-"Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos "
-"IPC."
-
-#: plugins/mailchk.c:156
-msgid "Mail Checker"
-msgstr "Verificador de email"
-
-#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
-msgid "Checks for new local mail."
-msgstr "Verifica novos emails locais."
-
-#. ---------- "Notify For" ----------
-#: plugins/notify.c:572
-msgid "Notify For"
-msgstr "Notificar para"
-
-#: plugins/notify.c:576
-msgid "_IM windows"
-msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas"
-
-#: plugins/notify.c:583
-msgid "C_hat windows"
-msgstr "Janelas de C_hat"
-
-#: plugins/notify.c:590
-msgid "_Focused windows"
-msgstr "Janelas com _Foco"
-
-#. ---------- "Notification Methods" ----------
-#: plugins/notify.c:598
-msgid "Notification Methods"
-msgstr "Métodos de notificação"
-
-#: plugins/notify.c:605
-msgid "Prepend _string into window title:"
-msgstr "Insira este _texto no título da janela:"
-
-#. Count method button
-#: plugins/notify.c:624
-msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
-
-#. Urgent method button
-#: plugins/notify.c:633
-msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
-msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas"
-
-#. ---------- "Notification Removals" ----------
-#: plugins/notify.c:640
-msgid "Notification Removal"
-msgstr "Remoção de notificação"
-
-#. Remove on focus button
-#: plugins/notify.c:646
-msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "Remover quando a janela de conversação _ganhar foco"
-
-#. Remove on click button
-#: plugins/notify.c:654
-msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada"
-
-#. Remove on type button
-#: plugins/notify.c:662
-msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
-
-#. Remove on message send button
-#: plugins/notify.c:670
-msgid "Remove when a _message gets sent"
-msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada"
-
-#. Remove on conversation switch button
-#: plugins/notify.c:679
-msgid "Remove on conversation ta_b switch"
-msgstr "Remover quando se troca de a_bas na janela da conversação"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/notify.c:762
-msgid "Message Notification"
-msgstr "Notificação de mensagens"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
-msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas."
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/perl/perl.c:524
-msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "Carregador de plugins Perl"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
-msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
-
-#: plugins/raw.c:154
-msgid "Raw"
-msgstr "Entrada pura"
-
-#: plugins/raw.c:156
-msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
-
-#: plugins/raw.c:157
-msgid ""
-"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
-"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr ""
-"Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados "
-"em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
-"janela de debug."
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/signals-test.c:502
-msgid "Signals Test"
-msgstr "Teste dos sinais"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
-msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente."
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/simple.c:31
-msgid "Simple Plugin"
-msgstr "Plugin trivial"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
-msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar."
-
-#: plugins/spellchk.c:412
-msgid "Text Replacements"
-msgstr "Substituição de texto"
-
-#: plugins/spellchk.c:436
-msgid "You type"
-msgstr "Palavra escrita"
-
-#: plugins/spellchk.c:448
-msgid "You send"
-msgstr "Palavra enviada"
-
-#: plugins/spellchk.c:474
-msgid "Add a new text replacement"
-msgstr "Inserir nova substituição de texto"
-
-#: plugins/spellchk.c:481
-msgid "You _type:"
-msgstr "_Palavra escrita:"
-
-#: plugins/spellchk.c:495
-msgid "You _send:"
-msgstr "Palavra _enviada:"
-
-#: plugins/spellchk.c:535
-msgid "Text replacement"
-msgstr "Substituição de texto"
-
-#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
-msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr ""
-"Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
-"utilizador."
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190
-msgid "GNUTLS"
-msgstr "GNUTLS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195
-msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS."
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/ssl/ssl-nss.c:287
-msgid "NSS"
-msgstr "NSS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292
-msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS."
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/ssl/ssl.c:91
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
-msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL."
-
-#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
-#, c-format
-msgid "%s has gone away."
-msgstr "%s está ausente."
-
-#: plugins/statenotify.c:36
-#, c-format
-msgid "%s is no longer away."
-msgstr "%s deixou de estar ausente."
-
-#: plugins/statenotify.c:42
-#, c-format
-msgid "%s has become idle."
-msgstr "%s tornou-se inactivo."
-
-#: plugins/statenotify.c:48
-#, c-format
-msgid "%s is no longer idle."
-msgstr "%s deixou de estar inactivo."
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/statenotify.c:78
-msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "Notificação do estado do contacto"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
-msgid ""
-"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
-"idle."
-msgstr ""
-"Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de "
-"ausente ou inactivo."
-
-#: plugins/tcl/tcl.c:344
-msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr "Carregador de Plugins Tcl"
-
-#: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
-msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
-msgid "Buddy Ticker"
-msgstr "Monitor de contactos"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
-msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente."
-
-#: plugins/timestamp.c:74
-msgid "iChat Timestamp"
-msgstr "Marcação de tempo do iChat"
-
-#: plugins/timestamp.c:81
-msgid "Delay"
-msgstr "Esperar"
-
-#: plugins/timestamp.c:94
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/timestamp.c:150
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Marcação de tempo"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
-msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
-msgstr ""
-"Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
-
-#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
-#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
-#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacidade:"
-
-#. IM Convo trans options
-#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
-msgid "IM Conversation Windows"
-msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea"
-
-#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
-msgid "_IM window transparency"
-msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea"
-
-#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
-msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
-
-#. Buddy List trans options
-#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845
-msgid "Buddy List Window"
-msgstr "Janela da lista de contactos"
-
-#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
-msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
-#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
-msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
-"\n"
-"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
-msgstr ""
-"Este plugin activa a transparência variável nas janelas de conversa.\n"
-"\n"
-"* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP."
-
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
-msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+"
-
-#. Autostart
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
-msgid "Startup"
-msgstr "Iniciar"
-
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
-msgid "_Start Gaim on Windows startup"
-msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca"
-
-#. Buddy List
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756
-#: src/gtkprefs.c:2270
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Lista de contactos"
-
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
-msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "Lista de _contactos ancorável"
-
-#. Docked Blist On Top
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
-msgid "Docked _Buddy List is always on top"
-msgstr "_Janela da lista de contactos ancorada sempre no topo"
-
-#. Blist On Top
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
-msgid "_Keep Buddy List window on top"
-msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo"
-
-#. Conversations
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894
-#: src/gtkprefs.c:2271
-msgid "Conversations"
-msgstr "Conversas"
-
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
-msgid "_Flash Window when messages are received"
-msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens"
-
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
-msgid "WinGaim Options"
-msgstr "Opções do WinGaim"
-
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
-msgid "Options specific to Windows Gaim."
-msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
-
-#: src/about.c:57
-#, c-format
-msgid "About Gaim v%s"
-msgstr "Sobre o Gaim v%s"
-
-#: src/about.c:89
-msgid ""
-"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
-"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
-"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
-msgstr ""
-"O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, "
-"ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. "
-"É escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>"
-
-#: src/about.c:99
-msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#: src/about.c:104
-msgid "Active Developers"
-msgstr "Desenvolvedores activos"
-
-#: src/about.c:105
-msgid "maintainer"
-msgstr "encarregado"
-
-#: src/about.c:107
-msgid "lead developer"
-msgstr "desenvolvedor principal"
-
-#: src/about.c:110
-msgid "developer & webmaster"
-msgstr "desenvolvedor & webmaster"
-
-#: src/about.c:111
-msgid "win32 port"
-msgstr "port para Win32"
-
-#: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
-msgid "developer"
-msgstr "desenvolvedor"
-
-#: src/about.c:117
-msgid "support"
-msgstr "suporte"
-
-#: src/about.c:124
-msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr "Escritores de patch malucos"
-
-#: src/about.c:144
-msgid "Retired Developers"
-msgstr "Desenvolvedores aposentados"
-
-#: src/about.c:145
-msgid "former libfaim maintainer"
-msgstr "antigo encarregado da libfaim"
-
-#: src/about.c:146
-msgid "former lead developer"
-msgstr "antigo desenvolvedor principal"
-
-#: src/about.c:149
-msgid "former maintainer"
-msgstr "antigo encarregado"
-
-#: src/about.c:150
-msgid "former Jabber developer"
-msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
-
-#: src/about.c:151
-msgid "original author"
-msgstr "autor original"
-
-#: src/about.c:154
-msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
-
-#: src/about.c:162
-msgid "Current Translators"
-msgstr "Actuais tradutores"
-
-#: src/about.c:163 src/about.c:192
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalão"
-
-#: src/about.c:164 src/about.c:193
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: src/about.c:165
-msgid "Danish"
-msgstr "Dinamarquês"
-
-#: src/about.c:166 src/about.c:194
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
-
-#: src/about.c:167 src/about.c:195
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#: src/about.c:168 src/about.c:196
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
-
-#: src/about.c:169
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindu"
-
-#: src/about.c:170
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: src/about.c:171 src/about.c:198
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: src/about.c:172 src/about.c:200
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: src/about.c:173
-msgid "Dutch; Flemish"
-msgstr "Holandês; Flamengo"
-
-#: src/about.c:174 src/about.c:202
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: src/about.c:175
-msgid "Portuguese-Brazil"
-msgstr "Português do Brasil"
-
-#: src/about.c:176
-msgid "Portuguese-Portugal"
-msgstr "Português"
-
-#: src/about.c:177
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: src/about.c:178 src/about.c:203
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#: src/about.c:179
-msgid "Serbian"
-msgstr "Sérvio"
-
-#: src/about.c:180 src/about.c:205
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: src/about.c:181
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinês Simplificado"
-
-#: src/about.c:182
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#: src/about.c:189
-msgid "Past Translators"
-msgstr "Antigos tradutores"
-
-#: src/about.c:190
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amhárico"
-
-#: src/about.c:191
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
-
-#: src/about.c:197
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraico"
-
-#: src/about.c:199
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: src/about.c:201
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
-
-#: src/about.c:204
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: src/about.c:206
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinês"
-
-#: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205
-#: src/protocols/msn/msn.c:247
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918
-msgid "New passwords do not match."
-msgstr "Senhas novas não conferem."
-
-#: src/account.c:273
-msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "Preencha todos os campos completamente."
-
-#: src/account.c:298
-msgid "Original password"
-msgstr "Senha Original"
-
-#: src/account.c:304
-msgid "New password"
-msgstr "Nova senha"
-
-#: src/account.c:310
-msgid "New password (again)"
-msgstr "Nova senha (novamente)"
-
-#: src/account.c:315
-#, c-format
-msgid "Change password for %s"
-msgstr "Mudar senha para %s"
-
-#: src/account.c:321
-msgid "Please enter your current password and your new password."
-msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha."
-
-#. *
-#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
-#.
-#: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812
-#: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138
-#: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963
-#: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
-#: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#. Cancel button.
-#: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375
-#: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491
-#: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813
-#: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619
-#: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038
-#: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
-#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203
-#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964
-#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
-#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
-#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/account.c:351
-#, c-format
-msgid "Change user information for %s"
-msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
-
-#: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299
-#: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:337
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: src/away.c:208
-msgid "Gaim - Away!"
-msgstr "Gaim - Ausente!"
-
-#: src/away.c:269
-msgid "I'm Back!"
-msgstr "Estou de volta!"
-
-#: src/away.c:368
-msgid "New Away Message"
-msgstr "Nova mensagem de ausência"
-
-#: src/away.c:388
-msgid "Remove Away Message"
-msgstr "Remover mensagem de ausência"
-
-#: src/away.c:583
-msgid "Set All Away"
-msgstr "Definir todos como ausente"
-
-#: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273
-msgid "Chats"
-msgstr "Chats"
-
-#: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528
-#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146
-msgid "Buddies"
-msgstr "Contactos"
-
-#: src/blist.c:1103
-#, c-format
-msgid ""
-"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
-"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
-msgid_plural ""
-"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
-"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
-msgstr[0] ""
-"%d contacto do grupo %s não foi removido porque a sua conta não estava "
-"ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n"
-msgstr[1] ""
-"%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não "
-"estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n"
-
-#: src/blist.c:1112
-msgid "Group not removed"
-msgstr "Grupo não removido"
-
-#: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307
-#: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:571
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: src/blist.c:1491
-msgid "Invalid Groupname"
-msgstr "Nome de grupo inválido"
-
-#: src/blist.c:2135
-msgid ""
-"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
-msgstr ""
-"Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Ela não foi "
-"carregada."
-
-#: src/blist.c:2137
-msgid "Buddy List Error"
-msgstr "Erro da lista de contactos"
-
-#: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931
-msgid ""
-"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
-"chat."
-msgstr ""
-"Actualmente, não está ligado em nenhum protocolo que possui o recurso de "
-"chat."
-
-#: src/buddy_chat.c:330
-msgid "Join Chat"
-msgstr "Entrar no chat"
-
-#: src/buddy_chat.c:336
-msgid "Buddy Chat"
-msgstr "Chat com contacto"
-
-#: src/buddy_chat.c:346
-msgid "Join Chat As:"
-msgstr "Entrar em chat como:"
-
-#. Join button.
-#: src/buddy_chat.c:369
-msgid "Join"
-msgstr "Entrar"
-
-#: src/connection.c:117 src/connection.c:165
-#, c-format
-msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s"
-
-#: src/connection.c:122
-msgid "Registration Error"
-msgstr "Erro ao registar"
-
-#: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
-msgid "Connection Error"
-msgstr "Erro de ligação"
-
-#: src/connection.c:191
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Digite a senha para %s"
-
-#: src/conversation.c:324
-msgid "Unable to send message. The message is too large."
-msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
-
-#: src/conversation.c:332
-msgid "Unable to send message."
-msgstr "Impossível enviar mensagem."
-
-#: src/conversation.c:1888
-#, c-format
-msgid "%s entered the room."
-msgstr "%s entrou na sala."
-
-#: src/conversation.c:1891
-#, c-format
-msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
-msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
-
-#: src/conversation.c:1976
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
-
-#: src/conversation.c:2018
-#, c-format
-msgid "%s left the room (%s)."
-msgstr "%s saiu da sala (%s)."
-
-#: src/conversation.c:2020
-#, c-format
-msgid "%s left the room."
-msgstr "%s saiu da sala."
-
-#: src/conversation.c:2093
-#, c-format
-msgid "(+%d more)"
-msgstr "(+%d mais)"
-
-#: src/conversation.c:2095
-#, c-format
-msgid " left the room (%s)."
-msgstr " saiu da sala (%s)."
-
-#: src/conversation.c:2377
-msgid "Last created window"
-msgstr "Última janela criada"
-
-#: src/conversation.c:2379
-msgid "New window"
-msgstr "Nova janela"
-
-#: src/conversation.c:2381
-msgid "By group"
-msgstr "Por grupo"
-
-#: src/conversation.c:2383
-msgid "By account"
-msgstr "Por conta"
-
-#: src/dialogs.c:314
-msgid "Warn User"
-msgstr "Alertar Utilizador"
-
-#: src/dialogs.c:317
-msgid "_Warn"
-msgstr "_Alertar"
-
-#: src/dialogs.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
-"\n"
-"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
-"harsher rate limiting.\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
-"\n"
-"Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
-"limite de taxa mais rígido.\n"
-
-#: src/dialogs.c:342
-msgid "Warn _anonymously?"
-msgstr "Alertar anonimamente?"
-
-#: src/dialogs.c:349
-msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
-msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>"
-
-#: src/dialogs.c:462
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
-
-#: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465
-msgid "Remove Buddy"
-msgstr "Remover contacto"
-
-#: src/dialogs.c:474
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja "
-"continuar?"
-
-#: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
-msgid "Remove Chat"
-msgstr "Remover chat"
-
-#: src/dialogs.c:486
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
-"list.  Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
-"de contactos. Deseja continuar?"
-
-#: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Remover grupo"
-
-#: src/dialogs.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
-"your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua "
-"lista de contactos. Deseja continuar?"
-
-#: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
-msgid "Remove Contact"
-msgstr "Remover Contacto"
-
-#: src/dialogs.c:659
-msgid "New Message"
-msgstr "Nova mensagem"
-
-#: src/dialogs.c:677
-msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
-msgstr ""
-"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa com quem deseja trocar "
-"mensagens instantâneas.\n"
-
-#: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770
-msgid "_Screenname:"
-msgstr "_Nome de utilizador:"
-
-#: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Conta:"
-
-#: src/dialogs.c:739
-msgid "Get User Info"
-msgstr "Ver informações do utilizador"
-
-#: src/dialogs.c:758
-msgid ""
-"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
-"view.\n"
-msgstr ""
-"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de "
-"ver.\n"
-
-#: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531
-msgid "Set User Info"
-msgstr "Definir informações de utilizador"
-
-#: src/dialogs.c:861
-#, c-format
-msgid "Changing info for %s:"
-msgstr "Mudando informações de %s:"
-
-#: src/dialogs.c:963
-msgid "Log Conversation"
-msgstr "Gravar log"
-
-#: src/dialogs.c:1059
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Inserir link"
-
-#: src/dialogs.c:1061
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
-
-#: src/dialogs.c:1083
-msgid ""
-"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
-"The description is optional.\n"
-msgstr ""
-"Por favor digite o URL e a descrição do link que gostaria de inserir.  "
-"A descrição é opcional.\n"
-
-#: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:594
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264
-msgid "Select Text Color"
-msgstr "Seleccionar cor do texto"
-
-#: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316
-msgid "Select Background Color"
-msgstr "Seleccionar cor de fundo"
-
-#: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427
-msgid "Select Font"
-msgstr "Seleccionar fonte"
-
-#: src/dialogs.c:1493
-msgid "You cannot save an away message with a blank title"
-msgstr "Não pode guardar uma mensagem de ausência com o título em branco"
-
-#: src/dialogs.c:1495
-msgid ""
-"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
-msgstr ""
-"Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar."
-
-#: src/dialogs.c:1505
-msgid "You cannot create an empty away message"
-msgstr "Não pode criar uma mensagem de ausência vazia"
-
-#: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578
-msgid "New away message"
-msgstr "Nova mensagem de ausência"
-
-#: src/dialogs.c:1588
-msgid "Away title: "
-msgstr "Título: "
-
-#: src/dialogs.c:1638
-msgid "Save & Use"
-msgstr "Guardar e usar"
-
-#: src/dialogs.c:1642
-msgid "Use"
-msgstr "Usar"
-
-#. show everything
-#: src/dialogs.c:1791
-msgid "Smile!"
-msgstr "Emoticon!"
-
-#: src/dialogs.c:1809
-msgid "Alias Chat"
-msgstr "Apelidar chat"
-
-#: src/dialogs.c:1809
-msgid "Alias chat"
-msgstr "Apelidar chat"
-
-#: src/dialogs.c:1810
-msgid "Please enter an aliased name for this chat."
-msgstr "Por favor digite um nome para este chat."
-
-#: src/dialogs.c:1841
-msgid "_Screenname"
-msgstr "_Nome de utilizador"
-
-#: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616
-msgid "_Alias"
-msgstr "_Nome local"
-
-#: src/dialogs.c:1850
-msgid "Alias Buddy"
-msgstr "Definir nome para este contacto"
-
-#: src/dialogs.c:1851
-msgid "Alias buddy"
-msgstr "Definir nome para este contacto"
-
-#: src/dialogs.c:1852
-msgid ""
-"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
-"your buddy list."
-msgstr ""
-"Por favor digite um nome para a pessoa abaixo, ou renomeie este contacto na "
-"sua lista de contactos."
-
-#: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to %s."
-msgstr "Não foi possível escrever em %s."
-
-#: src/dialogs.c:1919
-msgid "Save Log File"
-msgstr "Guardar ficheiro de log"
-
-#: src/dialogs.c:1949
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove file %s."
-msgstr "Não foi possível remover o ficheiro %s."
-
-#: src/dialogs.c:1968
-msgid "Clear Log"
-msgstr "Limpar log"
-
-#: src/dialogs.c:1977
-msgid "Really clear log?"
-msgstr "Deseja realmente limpar o log?"
-
-#: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193
-#, c-format
-msgid "Couldn't open log file %s."
-msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de log %s."
-
-#: src/dialogs.c:2170
-#, c-format
-msgid "Conversations with %s"
-msgstr "Conversas com %s"
-
-#: src/dialogs.c:2172
-msgid "System Log"
-msgstr "Log do sistema"
-
-#: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/dialogs.c:2271
-msgid "Log"
-msgstr "Log"
-
-#: src/dialogs.c:2294
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: src/ft.c:123
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid filename.\n"
-msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n"
-
-#: src/ft.c:137
-#, c-format
-msgid "%s was not found.\n"
-msgstr "%s não foi encontrado.\n"
-
-#: src/ft.c:693
-#, c-format
-msgid "File transfer to %s aborted.\n"
-msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n"
-
-#: src/ft.c:695
-#, c-format
-msgid "File transfer from %s aborted.\n"
-msgstr "Transferência de ficheiro de %s abortada.\n"
-
-#: src/gaim-disclosure.c:253
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho do expansor"
-
-#: src/gaim-disclosure.c:254
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamanho da seta do expansor"
-
-#: src/gaim-remote.c:33
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
-"\n"
-"    COMMANDS:\n"
-"       uri                      Handle AIM: URI\n"
-"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
-"\n"
-"    OPTIONS:\n"
-"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
-msgstr ""
-"Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n"
-"\n"
-"    COMANDOS:\n"
-"       uri                       Lida com URIs AIM:\n"
-"       quit                      Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
-"\n"
-"    OPTIONS:\n"
-"       -h, --help [comando]      Mostra a ajuda do comando\n"
-
-#: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
-msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
-msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n"
-
-#: src/gaim-remote.c:167
-msgid ""
-"\n"
-"Using AIM: URIs:\n"
-"Sending an IM to a screenname:\n"
-"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
-"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
-"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
-"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
-"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
-"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
-"with no message:\n"
-"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
-"\n"
-"Joining a chat:\n"
-"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
-"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
-"\n"
-"Adding a buddy to your buddy list:\n"
-"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
-"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Usando URIs AIM: :\n"
-"Enviando uma mensagem instantânea para um nome de utilizador:\n"
-"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
-"Neste caso, 'Penguin' é o nome de utilizador que receberá a mensagem "
-"instantânea, e 'hello world'\n"
-"é a mensagem a ser enviada. '+' precisa ser usado em vez dos espaços.\n"
-"Por favor note o uso das aspas acima - se correr isto através de uma shell "
-"o '&'\n"
-"precisa de ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n"
-"Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com "
-"um\n"
-"nome de utilizador, sem nenhuma mensagem\n"
-"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
-"\n"
-"Entrando no chat:\n"
-"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
-"...entra na sala de chat'PenguinLounge'.\n"
-"\n"
-"Adicionando um contacto à sua lista:\n"
-"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
-"...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Penguin' à sua lista de contactos.\n"
-
-#: src/gaim-remote.c:187
-msgid ""
-"\n"
-"Close running copy of Gaim\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
-
-#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
-#: src/gaimrc.c:44
-msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
-msgstr "desculpe, saí por um bocado. Volto depois"
-
-#: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
-msgid "boring default"
-msgstr "padrão chato"
-
-#: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717
-msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alfabetica"
-
-#: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718
-msgid "By status"
-msgstr "Por estado"
-
-#: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719
-msgid "By log size"
-msgstr "Por tamanho do log"
-
-#: src/gaimrc.c:1558
-#, c-format
-msgid "Could not open config file %s."
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s."
-
-#: src/gtkaccount.c:287
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>File:</b> %s\n"
-"<b>File size:</b> %s\n"
-"<b>Image size:</b> %dx%d"
-msgstr ""
-"<b>Ficheiro:</b> %s\n"
-"<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n"
-"<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
-
-#: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067
-msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Ícone do contacto"
-
-#. Build the login options frame.
-#: src/gtkaccount.c:369
-msgid "Login Options"
-msgstr "Opções de ligação"
-
-#: src/gtkaccount.c:386
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
-
-#: src/gtkaccount.c:391
-msgid "Screenname:"
-msgstr "Nome de utilizador:"
-
-#: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
-#: src/protocols/jabber/chat.c:55
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989
-msgid "Alias:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: src/gtkaccount.c:473
-msgid "Remember password"
-msgstr "Lembrar senha"
-
-#. Build the user options frame.
-#: src/gtkaccount.c:527
-msgid "User Options"
-msgstr "Opções de utilizador"
-
-#: src/gtkaccount.c:540
-msgid "New mail notifications"
-msgstr "Novas notificações de email"
-
-#: src/gtkaccount.c:549
-msgid "Buddy icon file:"
-msgstr "Arquivo do ícone de contacto:"
-
-#: src/gtkaccount.c:558
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Procurar"
-
-#: src/gtkaccount.c:564
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Redefinir"
-
-#. Build the protocol options frame.
-#: src/gtkaccount.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Options"
-msgstr "Opções de %s"
-
-#. Use Global Proxy Settings
-#: src/gtkaccount.c:747
-msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "Usar configuração global de proxy"
-
-#. No Proxy
-#: src/gtkaccount.c:754
-msgid "No Proxy"
-msgstr "Nenhum proxy"
-
-#. HTTP
-#: src/gtkaccount.c:761
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#. SOCKS 4
-#: src/gtkaccount.c:768
-msgid "SOCKS 4"
-msgstr "SOCKS 4"
-
-#. SOCKS 5
-#: src/gtkaccount.c:775
-msgid "SOCKS 5"
-msgstr "SOCKS 5"
-
-#. Use Environmental Settings
-#: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112
-msgid "Use Environmental Settings"
-msgstr "Usar configurações do ambiente"
-
-#: src/gtkaccount.c:815
-msgid "you can see the butterflies mating"
-msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar"
-
-#: src/gtkaccount.c:819
-msgid "If you look real closely"
-msgstr "Se olhar bem de perto"
-
-#: src/gtkaccount.c:835
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opções de proxy"
-
-#: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106
-msgid "Proxy _type:"
-msgstr "_Tipo de proxy:"
-
-#: src/gtkaccount.c:860
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Host:"
-
-#: src/gtkaccount.c:864
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porta:"
-
-#: src/gtkaccount.c:872
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome de utilizador:"
-
-#: src/gtkaccount.c:877
-msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: src/gtkaccount.c:1215
-msgid "Add Account"
-msgstr "Adicionar conta"
-
-#: src/gtkaccount.c:1217
-msgid "Modify Account"
-msgstr "Modificar conta"
-
-#. Add the disclosure
-#: src/gtkaccount.c:1241
-msgid "Show more options"
-msgstr "Mostrar mais opções"
-
-#: src/gtkaccount.c:1242
-msgid "Show fewer options"
-msgstr "Mostrar menos opções"
-
-#. Register button
-#: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612
-msgid "Register"
-msgstr "Registar"
-
-#: src/gtkaccount.c:1614
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?"
-
-#: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: src/gtkaccount.c:1731
-msgid "Screen Name"
-msgstr "Nome de utilizador"
-
-#: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
-#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
-msgid "Online"
-msgstr "Ligado"
-
-#: src/gtkaccount.c:1772
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
-
-#: src/gtkaccount.c:2062
-#, c-format
-msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s"
-
-#: src/gtkaccount.c:2076
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?"
-
-#: src/gtkaccount.c:2080
-msgid "Gaim - Information"
-msgstr "Gaim - Informação"
-
-#: src/gtkaccount.c:2084
-msgid "Add buddy to your list?"
-msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
-
-#: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137
-#: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207
-#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
-
-#: src/gtkblist.c:496
-msgid "_Get Info"
-msgstr "_Ver informações"
-
-#: src/gtkblist.c:499
-msgid "_IM"
-msgstr "_Mensagem instantânea"
-
-#: src/gtkblist.c:501
-msgid "Add Buddy _Pounce"
-msgstr "Adicionar notificação de _contacto"
-
-#: src/gtkblist.c:503
-msgid "View _Log"
-msgstr "Ver _Log"
-
-#: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: src/gtkblist.c:597
-msgid "Add a _Buddy"
-msgstr "Adicionar um _Contacto"
-
-#: src/gtkblist.c:599
-msgid "Add a C_hat"
-msgstr "Adicionar um C_hat"
-
-#: src/gtkblist.c:601
-msgid "_Delete Group"
-msgstr "_Remover grupo"
-
-#: src/gtkblist.c:603
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
-
-#: src/gtkblist.c:611
-msgid "_Join"
-msgstr "_Entrar"
-
-#: src/gtkblist.c:613
-msgid "Auto-Join"
-msgstr "Auto-Entrar"
-
-#: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653
-msgid "_Collapse"
-msgstr "Co_lapsar"
-
-#: src/gtkblist.c:658
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Expandir"
-
-#. Buddies menu
-#: src/gtkblist.c:1088
-msgid "/_Buddies"
-msgstr "/_Contactos"
-
-#: src/gtkblist.c:1089
-msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
-msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Instantânea..."
-
-#: src/gtkblist.c:1090
-msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..."
-
-#: src/gtkblist.c:1091
-msgid "/Buddies/Get _User Info..."
-msgstr "/Contactos/Ver Informações do _Utilizador..."
-
-#: src/gtkblist.c:1093
-msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
-msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados"
-
-#: src/gtkblist.c:1094
-msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
-msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios"
-
-#: src/gtkblist.c:1095
-msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
-msgstr "/Contactos/_Adicionar um Contacto..."
-
-#: src/gtkblist.c:1096
-msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
-msgstr "/Contactos/Adicionar um C_hat..."
-
-#: src/gtkblist.c:1097
-msgid "/Buddies/Add a _Group..."
-msgstr "/Contactos/Adicionar um _Grupo..."
-
-#: src/gtkblist.c:1099
-msgid "/Buddies/_Signoff"
-msgstr "/Contactos/_Desligar"
-
-#: src/gtkblist.c:1100
-msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/Contactos/_Sair"
-
-#. Tools
-#: src/gtkblist.c:1103
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Ferramentas"
-
-#: src/gtkblist.c:1104
-msgid "/Tools/_Away"
-msgstr "/Ferrramentas/_Ausência"
-
-#: src/gtkblist.c:1105
-msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
-msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto"
-
-#: src/gtkblist.c:1106
-msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
-msgstr "/Ferramentas/Acções de P_rotocolo"
-
-#: src/gtkblist.c:1108
-msgid "/Tools/A_ccounts"
-msgstr "/Ferramentas/_Contas"
-
-#: src/gtkblist.c:1109
-msgid "/Tools/_File Transfers..."
-msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiro..."
-
-#: src/gtkblist.c:1110
-msgid "/Tools/Preferences"
-msgstr "/Ferramentas/Preferências"
-
-#: src/gtkblist.c:1111
-msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
-
-#: src/gtkblist.c:1113
-msgid "/Tools/View System _Log"
-msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema"
-
-#. Help
-#: src/gtkblist.c:1116
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ajuda"
-
-#: src/gtkblist.c:1117
-msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
-
-#: src/gtkblist.c:1118
-msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
-
-#: src/gtkblist.c:1119
-msgid "/Help/_About"
-msgstr "/Ajuda/_Sobre"
-
-#: src/gtkblist.c:1135
-msgid "Rename Group"
-msgstr "Renomear grupo"
-
-#: src/gtkblist.c:1135
-msgid "New group name"
-msgstr "Novo nome do grupo"
-
-#: src/gtkblist.c:1136
-msgid "Please enter a new name for the selected group."
-msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
-
-#: src/gtkblist.c:1165
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Account:</b> %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Conta:</b> %s"
-
-#: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444
-msgid "<b>Status:</b> Offline"
-msgstr "<b>Estado:</b> Desligado"
-
-#: src/gtkblist.c:1236
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: src/gtkblist.c:1250
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Account:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Conta: </b>"
-
-#: src/gtkblist.c:1251
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Alias:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Nome local:</b>"
-
-#: src/gtkblist.c:1252
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Nickname:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Nome remoto:</b>"
-
-#: src/gtkblist.c:1253
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Idle:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Inactivo por:</b>"
-
-#: src/gtkblist.c:1254
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Warned:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Alertado:</b>"
-
-#: src/gtkblist.c:1256
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Description:</b> Spooky"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Descrição:</b> Assombrado"
-
-#: src/gtkblist.c:1257
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Status</b>: Awesome"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Estado</b>: Incrível"
-
-#: src/gtkblist.c:1258
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Status</b>: Rockin'"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Estado</b>: Na Maior"
-
-#: src/gtkblist.c:1514
-#, c-format
-msgid "Idle (%dh%02dm) "
-msgstr "Inactivo (%dh%02dm) "
-
-#: src/gtkblist.c:1516
-#, c-format
-msgid "Idle (%dm) "
-msgstr "Inactivo (%dm) "
-
-#: src/gtkblist.c:1520
-#, c-format
-msgid "Warned (%d%%) "
-msgstr "Alertado (%d%%) "
-
-#: src/gtkblist.c:1523
-msgid "Offline "
-msgstr "Desligado "
-
-#: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-#: src/gtkblist.c:1780
-msgid "/Tools/Away"
-msgstr "/Ferramentas/Ausência"
-
-#: src/gtkblist.c:1783
-msgid "/Tools/Buddy Pounce"
-msgstr "/Ferramentas/Notificação de contactos"
-
-#: src/gtkblist.c:1786
-msgid "/Tools/Protocol Actions"
-msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo"
-
-#. set the Show Offline Buddies option. must be done
-#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
-#.
-#: src/gtkblist.c:1870
-msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
-msgstr "/Contactos/Mostrar contactos desligados"
-
-#: src/gtkblist.c:1872
-msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
-msgstr "/Contactos/Mostrar grupos vazios"
-
-#: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096
-msgid "IM"
-msgstr "MI"
-
-#: src/gtkblist.c:1896
-msgid "Send a message to the selected buddy"
-msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado"
-
-#: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529
-msgid "Get Info"
-msgstr "Ver info"
-
-#: src/gtkblist.c:1905
-msgid "Get information on the selected buddy"
-msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado"
-
-#: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: src/gtkblist.c:1913
-msgid "Join a chat room"
-msgstr "Entrar numa sala de chat"
-
-#: src/gtkblist.c:1921
-msgid "Set an away message"
-msgstr "Definir uma mensagem de ausência"
-
-#: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
-msgid "Add Buddy"
-msgstr "Adicionar contacto"
-
-#: src/gtkblist.c:2645
-msgid ""
-"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
-"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
-msgstr ""
-"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à "
-"sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o "
-"contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que "
-"possível.\n"
-
-#: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289
-msgid "Screen Name:"
-msgstr "Nome do utilizador:"
-
-#: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#. Set up stuff for the account box
-#: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971
-msgid "Account:"
-msgstr "Conta:"
-
-#: src/gtkblist.c:2938
-msgid "Add Chat"
-msgstr "Adicionar chat"
-
-#: src/gtkblist.c:2961
-msgid ""
-"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
-"would like to add to your buddy list.\n"
-msgstr ""
-"Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat "
-"que gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
-
-#: src/gtkblist.c:3034
-msgid "Add Group"
-msgstr "Criar grupo"
-
-#: src/gtkblist.c:3034
-msgid "Add a new group"
-msgstr "Criar um novo grupo"
-
-#: src/gtkblist.c:3035
-msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
-
-#: src/gtkblist.c:3547
-msgid "No actions available"
-msgstr "Nenhuma ação disponível"
-
-#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
-msgid "Done."
-msgstr "Pronto."
-
-#: src/gtkconn.c:136
-msgid "Signon: "
-msgstr "Ligando: "
-
-#: src/gtkconn.c:194
-msgid "Signon"
-msgstr "Ligando"
-
-#: src/gtkconn.c:207
-msgid "Cancel All"
-msgstr "Cancelar todos"
-
-#: src/gtkconn.c:274
-#, c-format
-msgid "%s has been disconnected"
-msgstr "%s foi desligado"
-
-#: src/gtkconn.c:277
-msgid "Reason Unknown."
-msgstr "Razão desconhecida."
-
-#: src/gtkconv.c:185
-msgid "That file already exists"
-msgstr "Este ficheiro já existe"
-
-#: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
-msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "Deseja gravar por cima?"
-
-#: src/gtkconv.c:241
-#, c-format
-msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
-
-#: src/gtkconv.c:303
-msgid "Gaim - Insert Image"
-msgstr "Gaim - Inserir imagem"
-
-#: src/gtkconv.c:607
-msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Gaim - Convidar contacto para sala de chat"
-
-#. Put our happy label in it.
-#: src/gtkconv.c:635
-msgid ""
-"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
-"invite message."
-msgstr ""
-"Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
-"mensagem de convite opcional."
-
-#: src/gtkconv.c:656
-msgid "_Buddy:"
-msgstr "_Contacto:"
-
-#: src/gtkconv.c:676
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Mensagem:"
-
-#: src/gtkconv.c:1104
-msgid "Un-Ignore"
-msgstr "Des-ignorar"
-
-#: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#. Info button
-#: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: src/gtkconv.c:1124
-msgid "Get Away Msg"
-msgstr "Ver Msg de Ausência"
-
-#: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176
-#: src/gtkrequest.c:208
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: src/gtkconv.c:2248
-msgid "User is typing..."
-msgstr "O utilizador está digitando..."
-
-#: src/gtkconv.c:2256
-msgid "User has typed something and paused"
-msgstr "O utilizador digitou algo e parou"
-
-#. Build the Send As menu
-#: src/gtkconv.c:2359
-msgid "_Send As"
-msgstr "_Enviar como"
-
-#: src/gtkconv.c:2819
-msgid "Gaim - Save Conversation"
-msgstr "Gaim - Guardar conversa"
-
-#. Conversation menu
-#: src/gtkconv.c:2836
-msgid "/_Conversation"
-msgstr "/_Conversa"
-
-#: src/gtkconv.c:2838
-msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
-
-#: src/gtkconv.c:2840
-msgid "/Conversation/View _Log..."
-msgstr "/Conversa/Ver _log..."
-
-#: src/gtkconv.c:2844
-msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..."
-
-#: src/gtkconv.c:2846
-msgid "/Conversation/A_lias..."
-msgstr "/Conversa/_Nome..."
-
-#: src/gtkconv.c:2848
-msgid "/Conversation/_Get Info..."
-msgstr "/Conversa/_Ver informações..."
-
-#: src/gtkconv.c:2850
-msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Conversa/_Convidar..."
-
-#: src/gtkconv.c:2855
-msgid "/Conversation/Insert _URL..."
-msgstr "/Conversa/Inserir _URL..."
-
-#: src/gtkconv.c:2857
-msgid "/Conversation/Insert _Image..."
-msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..."
-
-#: src/gtkconv.c:2862
-msgid "/Conversation/_Warn..."
-msgstr "/Conversa/_Alertar..."
-
-#: src/gtkconv.c:2864
-msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
-
-#: src/gtkconv.c:2866
-msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
-
-#: src/gtkconv.c:2868
-msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Conversa/_Remover..."
-
-#: src/gtkconv.c:2873
-msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Conversa/_Fechar"
-
-#. Options
-#: src/gtkconv.c:2877
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opções"
-
-#: src/gtkconv.c:2878
-msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/OpçÕes/Gravar _log"
-
-#: src/gtkconv.c:2879
-msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Opções/Activar _sons"
-
-#: src/gtkconv.c:2919
-msgid "/Conversation/View Log..."
-msgstr "/Conversa/Ver log..."
-
-#: src/gtkconv.c:2924
-msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..."
-
-#: src/gtkconv.c:2928
-msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Conversa/Nome..."
-
-#: src/gtkconv.c:2932
-msgid "/Conversation/Get Info..."
-msgstr "/Conversa/Ver informações..."
-
-#: src/gtkconv.c:2936
-msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/Conversa/Convidar..."
-
-#: src/gtkconv.c:2942
-msgid "/Conversation/Insert URL..."
-msgstr "/Conversa/Inserir URL..."
-
-#: src/gtkconv.c:2946
-msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
-
-#: src/gtkconv.c:2952
-msgid "/Conversation/Warn..."
-msgstr "/Conversa/Alertar..."
-
-#: src/gtkconv.c:2956
-msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/Conversa/Bloquear..."
-
-#: src/gtkconv.c:2960
-msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Conversa/Adicionar..."
-
-#: src/gtkconv.c:2964
-msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Conversa/Remover..."
-
-#: src/gtkconv.c:2970
-msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Opções/Gravar log"
-
-#: src/gtkconv.c:2973
-msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Opções/Activar sons"
-
-#. From right to left...
-#. Send button
-#: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099
-#: src/gtkconv.c:5958
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194
-msgid "Add the user to your buddy list"
-msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos"
-
-#: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179
-msgid "Remove the user from your buddy list"
-msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos"
-
-#. Warn button
-#: src/gtkconv.c:3033
-msgid "Warn"
-msgstr "Alertar"
-
-#: src/gtkconv.c:3037
-msgid "Warn the user"
-msgstr "Alertar o utilizador"
-
-#: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479
-msgid "Get the user's information"
-msgstr "Ver informações do utilizador"
-
-#. Block button
-#: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
-msgid "Block"
-msgstr "Bloquear"
-
-#: src/gtkconv.c:3051
-msgid "Block the user"
-msgstr "Bloquear o utilizador"
-
-#. Invite
-#: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961
-msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
-
-#: src/gtkconv.c:3112
-msgid "Invite a user"
-msgstr "Convidar um utilizador"
-
-#: src/gtkconv.c:3151
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
-
-#: src/gtkconv.c:3162
-msgid "Italic"
-msgstr "Itálico"
-
-#: src/gtkconv.c:3173
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhado"
-
-#: src/gtkconv.c:3189
-msgid "Larger font size"
-msgstr "Maior tamanho de letra"
-
-#: src/gtkconv.c:3201
-msgid "Normal font size"
-msgstr "Tamanho de letra normal"
-
-#: src/gtkconv.c:3213
-msgid "Smaller font size"
-msgstr "Menor tamanho de letra"
-
-#: src/gtkconv.c:3230
-msgid "Font Face"
-msgstr "Fonte"
-
-#: src/gtkconv.c:3242
-msgid "Foreground font color"
-msgstr "Cor da letra"
-
-#: src/gtkconv.c:3254
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor do fundo"
-
-#: src/gtkconv.c:3269
-msgid "Insert image"
-msgstr "Inserir imagem"
-
-#: src/gtkconv.c:3280
-msgid "Insert link"
-msgstr "Inserir link"
-
-#: src/gtkconv.c:3291
-msgid "Insert smiley"
-msgstr "Inserir emoticon"
-
-#: src/gtkconv.c:3348
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tópico:"
-
-#. Setup the label telling how many people are in the room.
-#: src/gtkconv.c:3399
-msgid "0 people in room"
-msgstr "0 pessoas na sala"
-
-#: src/gtkconv.c:3456
-msgid "IM the user"
-msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o utilizador"
-
-#: src/gtkconv.c:3468
-msgid "Ignore the user"
-msgstr "Ignorar o utilizador"
-
-#: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380
-#, c-format
-msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
-msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n"
-
-#: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383
-#, c-format
-msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
-msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n"
-
-#: src/gtkconv.c:3999
-msgid "Close conversation"
-msgstr "Fechar conversa"
-
-#: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903
-#, c-format
-msgid "%d person in room"
-msgid_plural "%d people in room"
-msgstr[0] "%d pessoa na sala"
-msgstr[1] "%d pessoas na sala"
-
-#: src/gtkconv.c:5225
-msgid "Disable Animation"
-msgstr "Desactivar animação"
-
-#: src/gtkconv.c:5234
-msgid "Enable Animation"
-msgstr "Activar animação"
-
-#: src/gtkconv.c:5241
-msgid "Hide Icon"
-msgstr "Ocultar ícone"
-
-#: src/gtkconv.c:5247
-msgid "Save Icon As..."
-msgstr "Guardar ícone como..."
-
-#: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731
-msgid "<main>/Conversation/Close"
-msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
-
-#: src/gtkdebug.c:133
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Janela de debug"
-
-#: src/gtkdebug.c:173
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: src/gtkdebug.c:179
-msgid "Timestamps"
-msgstr "Marcações de tempo"
-
-#: src/gtkft.c:126
-#, c-format
-msgid "%.2f KB/s"
-msgstr "%.2f KB/s"
-
-#: src/gtkft.c:200
-msgid "<b>Receiving From:</b>"
-msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
-
-#: src/gtkft.c:203
-msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgstr "<b>Enviando para:</b>"
-
-#: src/gtkft.c:436
-msgid "Progress"
-msgstr "Progresso"
-
-#: src/gtkft.c:443
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: src/gtkft.c:450
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: src/gtkft.c:457
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restante"
-
-#: src/gtkft.c:487
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#: src/gtkft.c:488
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
-
-#: src/gtkft.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidade:"
-
-#: src/gtkft.c:490
-msgid "Time Elapsed:"
-msgstr "Tempo decorrido:"
-
-#: src/gtkft.c:491
-msgid "Time Remaining:"
-msgstr "Tempo restante:"
-
-#: src/gtkft.c:588
-msgid "_Keep the dialog open"
-msgstr "_Manter a janela aberta"
-
-#: src/gtkft.c:598
-msgid "_Clear finished transfers"
-msgstr "_Limpar transferências concluídas"
-
-#. "Download Details" arrow
-#: src/gtkft.c:607
-msgid "Show download details"
-msgstr "Mostrar detalhes do download"
-
-#: src/gtkft.c:608
-msgid "Hide download details"
-msgstr "Ocultar detalhes do download"
-
-#. Pause button
-#: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
-
-#. Resume button
-#: src/gtkft.c:660
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Continuar"
-
-#: src/gtkft.c:1011
-msgid "That file does not exist."
-msgstr "Este ficheiro não existe."
-
-#: src/gtkft.c:1020
-msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
-msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes."
-
-#: src/gtkft.c:1033
-msgid "That file already exists."
-msgstr "Este ficheiro já existe."
-
-#: src/gtkft.c:1058
-msgid "Gaim - Open..."
-msgstr "Gaim - Abrir..."
-
-#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041
-msgid "Gaim - Save As..."
-msgstr "Gaim - Guardar como..."
-
-#: src/gtkft.c:1107
-#, c-format
-msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)"
-
-#: src/gtkimhtml.c:535
-msgid "_Copy E-Mail Address"
-msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail"
-
-#: src/gtkimhtml.c:547
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copiar endereço do link"
-
-#: src/gtkimhtml.c:557
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Abrir link no browser"
-
-#: src/gtkimhtml.c:1639
-msgid ""
-"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
-"Defaulting to PNG."
-msgstr ""
-"Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
-"fornecida.  O padrão (PNG) vai ser usado."
-
-#: src/gtkimhtml.c:1647
-#, c-format
-msgid "Error saving image: %s"
-msgstr "Erro ao guardar imagem: %s"
-
-#: src/gtkimhtml.c:1656
-msgid "Save Image"
-msgstr "Guardar imagem"
-
-#: src/gtkimhtml.c:1679
-msgid "_Save Image..."
-msgstr "_Guardar imagem..."
-
-#: src/gtknotify.c:209
-#, c-format
-msgid "%s has %d new message."
-msgid_plural "%s has %d new messages."
-msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
-msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
-
-#: src/gtknotify.c:217
-#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
-
-#: src/gtknotify.c:222
-#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
-
-#: src/gtknotify.c:226
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-"\n"
-"%s%s%s%s"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem correio!</span>\n"
-"\n"
-"%s%s%s%s"
-
-#: src/gtknotify.c:241
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440
-msgid "Unable to open URL"
-msgstr "Impossível abrir URL"
-
-#: src/gtknotify.c:413
-msgid ""
-"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-msgstr ""
-"A opção de comando do browser 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando foi "
-"definido."
-
-#: src/gtknotify.c:430
-#, c-format
-msgid "The browser \"%s\" is invalid."
-msgstr "O browser \"%s\" é inválido."
-
-#: src/gtknotify.c:437
-#, c-format
-msgid "Error launching \"command\": %s"
-msgstr "Erro ao executar \"comando\": %s"
-
-#: src/gtkpounce.c:140
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro"
-
-#: src/gtkpounce.c:189
-msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação."
-
-#. "New Buddy Pounce"
-#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
-msgid "New Buddy Pounce"
-msgstr "Nova notificação de contacto"
-
-#: src/gtkpounce.c:383
-msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr "Editar notificação de contacto"
-
-#. Create the "Pounce Who" frame.
-#: src/gtkpounce.c:401
-msgid "Pounce Who"
-msgstr "Quem terá a notificação"
-
-#: src/gtkpounce.c:427
-msgid "_Buddy Name:"
-msgstr "_Nome do contacto:"
-
-#. Create the "Pounce When" frame.
-#: src/gtkpounce.c:449
-msgid "Pounce When"
-msgstr "Quando notificar"
-
-#: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339
-msgid "Sign on"
-msgstr "Ligar"
-
-#: src/gtkpounce.c:459
-msgid "Sign off"
-msgstr "Desligar"
-
-#: src/gtkpounce.c:463
-msgid "Return from away"
-msgstr "Voltar do 'Ausente'"
-
-#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactivo"
-
-#: src/gtkpounce.c:467
-msgid "Return from idle"
-msgstr "Voltar do 'Inactivo'"
-
-#: src/gtkpounce.c:469
-msgid "Buddy starts typing"
-msgstr "Contacto começar a digitar"
-
-#: src/gtkpounce.c:471
-msgid "Buddy stops typing"
-msgstr "Contacto parar de digitar"
-
-#. Create the "Pounce Action" frame.
-#: src/gtkpounce.c:500
-msgid "Pounce Action"
-msgstr "Acção usada para notificar"
-
-#: src/gtkpounce.c:507
-msgid "Open an IM window"
-msgstr "Abrir uma janela de mensagem instantânea"
-
-#: src/gtkpounce.c:508
-msgid "Popup notification"
-msgstr "Mostrar notificação"
-
-#: src/gtkpounce.c:509
-msgid "Send a message"
-msgstr "Enviar uma mensagem"
-
-#: src/gtkpounce.c:510
-msgid "Execute a command"
-msgstr "Executar um comando"
-
-#: src/gtkpounce.c:511
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Tocar um som"
-
-#: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
-msgid "Browse"
-msgstr "Procurar"
-
-#: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087
-msgid "Test"
-msgstr "Testar"
-
-#: src/gtkpounce.c:601
-msgid "_Save this pounce after activation"
-msgstr "_Guardar esta notificação após activação"
-
-#. "Remove Buddy Pounce"
-#: src/gtkpounce.c:795
-msgid "Remove Buddy Pounce"
-msgstr "Remover notificação de contacto"
-
-#: src/gtkpounce.c:836
-#, c-format
-msgid "%s has started typing to you"
-msgstr "%s começou a digitar para si"
-
-#: src/gtkpounce.c:837
-#, c-format
-msgid "%s has signed on"
-msgstr "%s ligou-se"
-
-#: src/gtkpounce.c:838
-#, c-format
-msgid "%s has returned from being idle"
-msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo'"
-
-#: src/gtkpounce.c:839
-#, c-format
-msgid "%s has returned from being away"
-msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'"
-
-#: src/gtkpounce.c:840
-#, c-format
-msgid "%s has stopped typing to you"
-msgstr "%s parou de digitar para si"
-
-#: src/gtkpounce.c:841
-#, c-format
-msgid "%s has signed off"
-msgstr "%s desligou-se"
-
-#: src/gtkpounce.c:842
-#, c-format
-msgid "%s has become idle"
-msgstr "%s tornou-se inactivo"
-
-#: src/gtkpounce.c:844
-msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
-
-#: src/gtkprefs.c:373
-msgid "Interface Options"
-msgstr "Opções da interface"
-
-#: src/gtkprefs.c:375
-msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
-msgstr "_Mostrar n_omes remotos se nenhum nome local estiver definido"
-
-#: src/gtkprefs.c:561
-msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-msgstr ""
-"Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos "
-"temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
-
-#: src/gtkprefs.c:594
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: src/gtkprefs.c:668
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: src/gtkprefs.c:669
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrito"
-
-#: src/gtkprefs.c:671
-msgid "_Italics"
-msgstr "_Itálico"
-
-#: src/gtkprefs.c:673
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Sublinhado"
-
-#: src/gtkprefs.c:675
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Riscado"
-
-#: src/gtkprefs.c:678
-msgid "Face"
-msgstr "Fonte"
-
-#: src/gtkprefs.c:681
-msgid "Use custo_m face"
-msgstr "Usar _letra personalizada"
-
-#: src/gtkprefs.c:698
-msgid "Use custom si_ze"
-msgstr "Usar _tamanho personalizado"
-
-#: src/gtkprefs.c:711
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: src/gtkprefs.c:715
-msgid "_Text color"
-msgstr "_Cor do texto"
-
-#: src/gtkprefs.c:734
-msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Cor de _fundo"
-
-#: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/gtkprefs.c:763
-msgid "Show graphical _smileys"
-msgstr "Mostrar _smileys gráficos"
-
-#: src/gtkprefs.c:765
-msgid "Show _timestamp on messages"
-msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens"
-
-#: src/gtkprefs.c:767
-msgid "Show _URLs as links"
-msgstr "Mostrar _URLs como links"
-
-#: src/gtkprefs.c:771
-msgid "_Highlight misspelled words"
-msgstr "Destacar palavras mal escritas"
-
-#: src/gtkprefs.c:775
-msgid "Ignore c_olors"
-msgstr "Ignorar c_ores"
-
-#: src/gtkprefs.c:777
-msgid "Ignore font _faces"
-msgstr "Ignorar tipos de _letra"
-
-#: src/gtkprefs.c:779
-msgid "Ignore font si_zes"
-msgstr "Ignorar _tamanhos de letra"
-
-#: src/gtkprefs.c:792
-msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar mensagem"
-
-#: src/gtkprefs.c:793
-msgid "Enter _sends message"
-msgstr "Enter _envia mensagem"
-
-#: src/gtkprefs.c:795
-msgid "C_ontrol-Enter sends message"
-msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
-
-#: src/gtkprefs.c:798
-msgid "Window Closing"
-msgstr "Fechar janelas"
-
-#: src/gtkprefs.c:799
-msgid "_Escape closes window"
-msgstr "_ESC fecha janela"
-
-#: src/gtkprefs.c:802
-msgid "Insertions"
-msgstr "Inserções"
-
-#: src/gtkprefs.c:803
-msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
-msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML"
-
-#: src/gtkprefs.c:805
-msgid "Control-(number) _inserts smileys"
-msgstr "Control-(número) _insere smileys"
-
-#: src/gtkprefs.c:822
-msgid "Buddy List Sorting"
-msgstr "Classificação da lista de contactos"
-
-#: src/gtkprefs.c:831
-msgid "Sorting:"
-msgstr "Classificação:"
-
-#: src/gtkprefs.c:836
-msgid "Buddy List Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas da lista de contactos"
-
-#: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
-msgid "Show _buttons as:"
-msgstr "Mostrar _botões como:"
-
-#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031
-msgid "Pictures"
-msgstr "Imagens"
-
-#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
-msgid "Pictures and text"
-msgstr "Imagens e texto"
-
-#: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047
-msgid "_Raise window on events"
-msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
-
-#: src/gtkprefs.c:849
-msgid "Group Display"
-msgstr "Exibição de grupos"
-
-#: src/gtkprefs.c:850
-msgid "Show _numbers in groups"
-msgstr "Mostrar _números em grupos"
-
-#: src/gtkprefs.c:853
-msgid "Buddy Display"
-msgstr "Exibição de contactos"
-
-#: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998
-msgid "Show buddy _icons"
-msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
-
-#: src/gtkprefs.c:856
-msgid "Show _warning levels"
-msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
-
-#: src/gtkprefs.c:859
-msgid "Show idle _times"
-msgstr "Mostrar _tempo de inactividade"
-
-#: src/gtkprefs.c:873
-msgid "Dim i_dle buddies"
-msgstr "Turvar contactos in_activos"
-
-#: src/gtkprefs.c:898
-msgid "_Placement:"
-msgstr "_Posição:"
-
-#: src/gtkprefs.c:905
-msgid "Send _URLs as Links"
-msgstr "Enviar _URLs como links"
-
-#: src/gtkprefs.c:908
-msgid "Tab Options"
-msgstr "Opções de abas"
-
-#: src/gtkprefs.c:910
-msgid "_Tab Placement:"
-msgstr "_Posição das abas:"
-
-#: src/gtkprefs.c:912
-msgid "Top"
-msgstr "Cima"
-
-#: src/gtkprefs.c:913
-msgid "Bottom"
-msgstr "Baixo"
-
-#: src/gtkprefs.c:914
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: src/gtkprefs.c:915
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: src/gtkprefs.c:921
-msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas"
-
-#: src/gtkprefs.c:924
-msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
-msgstr "Mostrar MIs e chats na mesma janela com _abas"
-
-#: src/gtkprefs.c:934
-msgid "Show _close button on tabs"
-msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas."
-
-#: src/gtkprefs.c:945
-msgid "Show status _icons on tabs"
-msgstr "Mostrar os í_cones de estado nas abas."
-
-#: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
-msgid "New window _width:"
-msgstr "_Largura das novas janelas:"
-
-#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
-msgid "New window _height:"
-msgstr "_Altura das novas janelas:"
-
-#: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044
-msgid "_Entry field height:"
-msgstr "_Altura do campo de entrada:"
-
-#: src/gtkprefs.c:993
-msgid "Hide window on _send"
-msgstr "Ocultar janela ao _enviar"
-
-#: src/gtkprefs.c:997
-msgid "Buddy Icons"
-msgstr "Ícones de contactos"
-
-#: src/gtkprefs.c:1000
-msgid "Enable buddy icon a_nimation"
-msgstr "Activar animação nos ícones de contacto"
-
-#: src/gtkprefs.c:1004
-msgid "Show _logins in window"
-msgstr "Mostrar _entradas de utilizadores na janela"
-
-#: src/gtkprefs.c:1006
-msgid "Show a_liases in tabs/titles"
-msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos"
-
-#: src/gtkprefs.c:1009
-msgid "Typing Notification"
-msgstr "Notificação de digitação"
-
-#: src/gtkprefs.c:1010
-msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
-msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles"
-
-#: src/gtkprefs.c:1050
-msgid "Tab Completion"
-msgstr "Completar com TAB"
-
-#: src/gtkprefs.c:1051
-msgid "_Tab-complete nicks"
-msgstr "_Completar nomes com TAB"
-
-#: src/gtkprefs.c:1053
-msgid "_Old-style tab completion"
-msgstr "Completar nomes da maneira _antiga"
-
-#: src/gtkprefs.c:1057
-msgid "_Show people joining in window"
-msgstr "_Mostrar na janela pessoas que entram"
-
-#: src/gtkprefs.c:1059
-msgid "_Show people leaving in window"
-msgstr "M_ostrar na janela pessoas que saiem"
-
-#: src/gtkprefs.c:1061
-msgid "Co_lorize screennames"
-msgstr "Co_lorir nomes de utilizadors"
-
-#: src/gtkprefs.c:1105
-msgid "Proxy Type"
-msgstr "Tipo de proxy"
-
-#: src/gtkprefs.c:1108
-msgid "No proxy"
-msgstr "Nenhum proxy"
-
-#: src/gtkprefs.c:1115
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Servidor proxy"
-
-#: src/gtkprefs.c:1136
-msgid "_Host"
-msgstr "_Host"
-
-#: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617
-#: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
-
-#: src/gtkprefs.c:1171
-msgid "_User"
-msgstr "_Utilizador"
-
-#: src/gtkprefs.c:1188
-msgid "Pa_ssword"
-msgstr "_Senha"
-
-#: src/gtkprefs.c:1225
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: src/gtkprefs.c:1226
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: src/gtkprefs.c:1227
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: src/gtkprefs.c:1228
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/gtkprefs.c:1229
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/gtkprefs.c:1238
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: src/gtkprefs.c:1279
-msgid "Browser Selection"
-msgstr "Selecção do browser"
-
-#: src/gtkprefs.c:1283
-msgid "_Browser:"
-msgstr "_Browser:"
-
-#: src/gtkprefs.c:1293
-#, c-format
-msgid ""
-"_Manual:\n"
-"(%s for URL)"
-msgstr ""
-"_Manual:\n"
-"(%s para URL)"
-
-#: src/gtkprefs.c:1314
-msgid "Browser Options"
-msgstr "Opções do browser"
-
-#: src/gtkprefs.c:1315
-msgid "Open new _window by default"
-msgstr "Abrir elos em nova _janela"
-
-#: src/gtkprefs.c:1330
-msgid "Message Logs"
-msgstr "Logs de conversas"
-
-#: src/gtkprefs.c:1331
-msgid "_Log all instant messages"
-msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
-
-#: src/gtkprefs.c:1333
-msgid "Log all c_hats"
-msgstr "Gravar todos os _chats"
-
-#: src/gtkprefs.c:1335
-msgid "Strip _HTML from logs"
-msgstr "Remover _HTML dos logs"
-
-#: src/gtkprefs.c:1338
-msgid "System Logs"
-msgstr "Logs do sistema"
-
-#: src/gtkprefs.c:1339
-msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
-msgstr "Gravar quando contactos se ligam/desligam"
-
-#: src/gtkprefs.c:1341
-msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
-msgstr "Gravar quando utilizadors entram/saem do estado 'Inactivo'"
-
-#: src/gtkprefs.c:1343
-msgid "Log when buddies go away/come _back"
-msgstr "Gravar quando utilizadors se ausentam/voltam"
-
-#: src/gtkprefs.c:1345
-msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
-msgstr "Gravar as suas próprias ligações/inactividades/ausências"
-
-#: src/gtkprefs.c:1347
-msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
-msgstr "_Arquivo de log individual para cada ligação de contactos"
-
-#: src/gtkprefs.c:1390
-msgid "Sound Options"
-msgstr "Opções de som"
-
-#: src/gtkprefs.c:1391
-msgid "_No sounds when you log in"
-msgstr "_Nenhum som ao ligar"
-
-#: src/gtkprefs.c:1393
-msgid "_Sounds while away"
-msgstr "_Sons enquanto ausente"
-
-#: src/gtkprefs.c:1397
-msgid "Sound Method"
-msgstr "Método para reproduzir o som"
-
-#: src/gtkprefs.c:1398
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Método:"
-
-#: src/gtkprefs.c:1400
-msgid "Console beep"
-msgstr "Bip da consola"
-
-#: src/gtkprefs.c:1402
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: src/gtkprefs.c:1409
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: src/gtkprefs.c:1419
-#, c-format
-msgid ""
-"Sound c_ommand:\n"
-"(%s for filename)"
-msgstr ""
-"C_omando do som:\n"
-"(%s para nome do ficheiro)"
-
-#: src/gtkprefs.c:1474
-msgid "_Sending messages removes away status"
-msgstr "_Enviar mensagens remove o estado de ausente"
-
-#: src/gtkprefs.c:1476
-msgid "_Queue new messages when away"
-msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
-
-#: src/gtkprefs.c:1479
-msgid "Auto-response"
-msgstr "Auto-resposta"
-
-#: src/gtkprefs.c:1482
-msgid "Seconds before _resending:"
-msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
-
-#: src/gtkprefs.c:1485
-msgid "_Send auto-response"
-msgstr "_Enviar auto-resposta"
-
-#: src/gtkprefs.c:1487
-msgid "_Only send auto-response when idle"
-msgstr "Enviar auto-resposta _apenas quando inactivo"
-
-#: src/gtkprefs.c:1489
-msgid "Send auto-response in _active conversations"
-msgstr "Enviar auto-resposta em conversas _activas"
-
-#: src/gtkprefs.c:1499
-msgid "Idle _time reporting:"
-msgstr "Inactividade reportada em relação a:"
-
-#: src/gtkprefs.c:1502
-msgid "Gaim usage"
-msgstr "Utilização do Gaim"
-
-#: src/gtkprefs.c:1505
-msgid "X usage"
-msgstr "Utilização do X"
-
-#: src/gtkprefs.c:1507
-msgid "Windows usage"
-msgstr "Utilização do Windows"
-
-#: src/gtkprefs.c:1515
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Ausência Automática"
-
-#: src/gtkprefs.c:1516
-msgid "Set away _when idle"
-msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quanto inactivo"
-
-#: src/gtkprefs.c:1518
-msgid "_Minutes before setting away:"
-msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':"
-
-#: src/gtkprefs.c:1525
-msgid "Away m_essage:"
-msgstr "M_ensagem de ausência:"
-
-#: src/gtkprefs.c:1587
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-"\n"
-"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-"\n"
-"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s"
-
-#: src/gtkprefs.c:1592
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-"\n"
-"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
-"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-"\n"
-"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>  %s\n"
-"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-"<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>  %s"
-
-#: src/gtkprefs.c:1773
-msgid "Load"
-msgstr "Carregar"
-
-#: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544
-#: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: src/gtkprefs.c:1827
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: src/gtkprefs.c:1954
-msgid "Sound Selection"
-msgstr "Selecção de som"
-
-#: src/gtkprefs.c:2061
-msgid "Play"
-msgstr "Tocar"
-
-#: src/gtkprefs.c:2068
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
-#: src/gtkprefs.c:2091
-msgid "Reset"
-msgstr "Redefinir"
-
-#: src/gtkprefs.c:2095
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolher..."
-
-#: src/gtkprefs.c:2229
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: src/gtkprefs.c:2265
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: src/gtkprefs.c:2266
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Temas de Smiley"
-
-#: src/gtkprefs.c:2267
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
-
-#: src/gtkprefs.c:2268
-msgid "Message Text"
-msgstr "Texto das mensagens"
-
-#: src/gtkprefs.c:2269
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atalhos"
-
-#: src/gtkprefs.c:2272
-msgid "IMs"
-msgstr "MIs"
-
-#: src/gtkprefs.c:2274
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
-
-#. We use the registered default browser in windows
-#: src/gtkprefs.c:2277
-msgid "Browser"
-msgstr "Browser"
-
-#: src/gtkprefs.c:2279
-msgid "Logging"
-msgstr "Gravando (Logging)"
-
-#: src/gtkprefs.c:2280
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: src/gtkprefs.c:2281
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventos de som"
-
-#: src/gtkprefs.c:2282
-msgid "Away / Idle"
-msgstr "Ausente / Inactivo"
-
-#: src/gtkprefs.c:2283
-msgid "Away Messages"
-msgstr "Mensagens de ausência"
-
-#: src/gtkprefs.c:2286
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#: src/gtkprivacy.c:86
-msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "Permitir que todos os utilizadors me contactem"
-
-#: src/gtkprivacy.c:87
-msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "Permitir apenas os utilizadors na minha lista de contactos"
-
-#: src/gtkprivacy.c:88
-msgid "Allow only the users below"
-msgstr "Permitir apenas utilizadors abaixo"
-
-#: src/gtkprivacy.c:89
-msgid "Block all users"
-msgstr "Bloquear todos os utilizadors"
-
-#: src/gtkprivacy.c:90
-msgid "Block the users below"
-msgstr "Bloquear os utilizadors abaixo"
-
-#: src/gtkprivacy.c:368
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
-
-#: src/gtkprivacy.c:383
-msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
-msgstr ""
-"Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
-
-#. "Set privacy for:" label
-#: src/gtkprivacy.c:395
-msgid "Set privacy for:"
-msgstr "Definir privacidade para:"
-
-#: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
-msgid "Permit User"
-msgstr "Permitir utilizador"
-
-#: src/gtkprivacy.c:563
-msgid "Type a user you permit to contact you."
-msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte."
-
-#: src/gtkprivacy.c:564
-msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr ""
-"Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo."
-
-#: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
-msgid "Permit"
-msgstr "Permitir"
-
-#: src/gtkprivacy.c:572
-#, c-format
-msgid "Allow %s to contact you?"
-msgstr "Permitir que %s o contacte?"
-
-#: src/gtkprivacy.c:574
-#, c-format
-msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
-msgstr "Tem certeza que deseja permitir que %s o contacte?"
-
-#: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
-msgid "Block User"
-msgstr "Bloquear o utilizador"
-
-#: src/gtkprivacy.c:602
-msgid "Type a user to block."
-msgstr "Digite um utilizador para bloquear."
-
-#: src/gtkprivacy.c:603
-msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear."
-
-#: src/gtkprivacy.c:610
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Bloquear %s?"
-
-#: src/gtkprivacy.c:612
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block %s?"
-msgstr "Tem certeza que deseja bloquear %s?"
-
-#. *
-#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
-#.
-#: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: src/gtkrequest.c:204
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: src/gtksound.c:60
-msgid "Buddy logs in"
-msgstr "Contacto liga-se"
-
-#: src/gtksound.c:61
-msgid "Buddy logs out"
-msgstr "Contacto desliga-se"
-
-#: src/gtksound.c:62
-msgid "Message received"
-msgstr "Mensagem recebida"
-
-#: src/gtksound.c:63
-msgid "Message received begins conversation"
-msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
-
-#: src/gtksound.c:64
-msgid "Message sent"
-msgstr "Mensagem enviada"
-
-#: src/gtksound.c:65
-msgid "Person enters chat"
-msgstr "Pessoa ingressa no chat"
-
-#: src/gtksound.c:66
-msgid "Person leaves chat"
-msgstr "Pessoa sai do chat"
-
-#: src/gtksound.c:67
-msgid "You talk in chat"
-msgstr "Fala no chat"
-
-#: src/gtksound.c:68
-msgid "Others talk in chat"
-msgstr "Outros falam no chat"
-
-#: src/gtksound.c:71
-msgid "Someone says your name in chat"
-msgstr "Alguém diz o seu nome no chat"
-
-#: src/gtksound.c:153
-#, c-format
-msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
-msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe."
-
-#: src/gtksound.c:169
-msgid ""
-"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
-"no command has been set."
-msgstr ""
-"Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' "
-"foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
-
-#: src/gtksound.c:178
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
-"launched: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
-"ser executado: %s"
-
-#: src/gtkutils.c:286
-msgid "Can't save icon file to disk."
-msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco."
-
-#: src/gtkutils.c:321
-msgid "Gaim - Save Icon"
-msgstr "Gaim - Guardar ícone"
-
-#: src/log.c:30
-msgid "Error in specifying buddy conversation."
-msgstr "Erro ao especificar conversa com contacto."
-
-#: src/log.c:36
-msgid "Unable to find conversation log"
-msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa"
-
-#: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
-#, c-format
-msgid "Unable to make directory %s for logging"
-msgstr "Não foi possível criar directório %s para logs"
-
-#: src/log.c:207 src/log.c:223
-#, c-format
-msgid "IM Sessions with %s\n"
-msgstr "Sessões de MI com %s\n"
-
-#: src/log.c:210 src/log.c:226
-#, c-format
-msgid "IM Sessions with %s"
-msgstr "Sessões de MI com %s"
-
-#: src/log.c:270
-#, c-format
-msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
-msgstr "+++ %s (%s) ligou-se em %s"
-
-#: src/log.c:275
-#, c-format
-msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
-msgstr "+++ %s (%s) desligou-se em %s"
-
-#: src/log.c:280
-#, c-format
-msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
-msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s"
-
-#: src/log.c:285
-#, c-format
-msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
-msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s"
-
-#: src/log.c:290
-#, c-format
-msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
-msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inactivo em %s"
-
-#: src/log.c:295
-#, c-format
-msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
-msgstr "+++ %s (%s) retornou da inactividade em %s"
-
-#: src/log.c:300
-#, c-format
-msgid "+++ Program exit @ %s"
-msgstr "+++ Programa fechado em %s"
-
-#: src/log.c:307
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
-msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ligou-se em %s"
-
-#: src/log.c:312
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
-msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desligou-se em %s"
-
-#: src/log.c:317
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
-msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s"
-
-#: src/log.c:322
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
-msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s"
-
-#: src/log.c:327
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
-msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inactivo em %s"
-
-#: src/log.c:333
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
-msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inactividade em %s"
-
-#: src/log.c:345
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
-msgstr "%s (%s) reportou que %s ligou-se em %s"
-
-#: src/log.c:350
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
-msgstr "%s (%s) reportou que %s desligou-se em %s"
-
-#: src/log.c:355
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
-msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s"
-
-#: src/log.c:360
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
-msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s"
-
-#: src/log.c:365
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
-msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inactivo em %s"
-
-#: src/log.c:371
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
-msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inactividade em %s"
-
-#: src/main.c:148
-msgid "Please enter your login."
-msgstr "Por favor digite o nome de utilizador."
-
-#: src/main.c:231
-msgid "<New User>"
-msgstr "<Novo utilizador>"
-
-#: src/main.c:273
-msgid "Login"
-msgstr "Ligar"
-
-#. full help text
-#: src/main.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-"Gaim %s\n"
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-"  -a, --acct          display account editor window\n"
-"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
-"                      name of away message to use)\n"
-"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
-"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
-"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
-"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
-"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
-"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-"  -v, --version       display the current version and exit\n"
-"  -h, --help          display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"Gaim %s\n"
-"Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
-"\n"
-"  -a, --acct          exibe a janela do editor de contas\n"
-"  -w, --away[=MESG]   marca o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n"
-"                      opcional MESG especifica o nome da mensagem de\n"
-"                      ausência a ser usada)\n"
-"  -l, --login[=NOME]  liga automaticamente (argumento opcional NOME \n"
-"                      especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
-"                      vírgulas\n"
-"  -n, --loginwin      não liga automaticamente, mostra a janela de login\n"
-"  -u, --user=NOME     usa conta NOME\n"
-"  -f, --file=ARQUIVO  usa ARQUIVO como configuração\n"
-"  -d, --debug         imprimir mensagens de debug para o stdout\n"
-"  -v, --version       exibe a versão actual e sai\n"
-"  -h, --help          mostra esta ajuda e sai\n"
-
-#. short message
-#: src/main.c:565
-#, c-format
-msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
-
-#: src/plugin.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-"again."
-msgstr ""
-"O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
-"tente novamente."
-
-#: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
-msgid "Gaim was unable to load your plugin."
-msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
-
-#: src/plugin.c:289
-#, c-format
-msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
-
-#: src/prefs.c:111 src/status.c:270
-msgid "Slightly less boring default"
-msgstr "Padrão um pouco menos chato"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109
-#: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
-#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
-#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
-msgid "Available"
-msgstr "Disponível"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:50
-msgid "Available for friends only"
-msgstr "Disponível apenas para amigos"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:52
-msgid "Away for friends only"
-msgstr "Ausente apenas para amigos"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871
-#: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:54
-msgid "Invisible for friends only"
-msgstr "Invisível apenas para amigos"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:55
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Indisponível"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:136
-msgid "Unable to resolve hostname."
-msgstr "Impossível resolver endereço."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:139
-msgid "Unable to connect to server."
-msgstr "Impossível ligar ao servidor."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:142
-msgid "Invalid response from server."
-msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:145
-msgid "Error while reading from socket."
-msgstr "Erro ao tentar ler do socket."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:148
-msgid "Error while writing to socket."
-msgstr "Erro ao tentar escrever no socket."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:151
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autenticação falhou."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:154
-msgid "Unknown Error Code."
-msgstr "Código de erro desconhecido."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:259
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "Estado: %s"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:280
-msgid "Could not connect"
-msgstr "Não foi possível ligar"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:287
-msgid "Unable to read socket"
-msgstr "Impossível ler do socket"
-
-#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
-#: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
-#: src/protocols/toc/toc.c:200
-msgid "Unable to connect."
-msgstr "Impossível ligar."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:415
-msgid "Reading data"
-msgstr "Lendo dados"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:418
-msgid "Balancer handshake"
-msgstr "Negociação de balanceador"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:421
-msgid "Reading server key"
-msgstr "Lendo a chave do servidor"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:424
-msgid "Exchanging key hash"
-msgstr "Trocando hash das chaves"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:434
-msgid "Critical error in GG library\n"
-msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
-#: src/protocols/toc/toc.c:176
-#, c-format
-msgid "Connect to %s failed"
-msgstr "Ligação para %s falhou"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:500
-msgid "Unable to ping server"
-msgstr "Impossível pingar servidor"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:512
-msgid "Send as message"
-msgstr "Enviar como mensagem"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:517
-msgid "Looking up GG server"
-msgstr "Procurando servidor GG"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:520
-msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
-msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:567
-msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
-msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:629
-msgid "Couldn't get search results"
-msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:634
-msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
-msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:659
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892
-msgid "UIN"
-msgstr "UIN"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:668
-msgid "First name"
-msgstr "Nome"
-
-#. Last Name
-#: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265
-msgid "Last Name"
-msgstr "Último Nome"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
-#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
-msgid "Nick"
-msgstr "Nome"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
-msgid "Birth year"
-msgstr "Ano de nascimento"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
-#: src/protocols/gg/gg.c:697
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexo"
-
-#. City
-#: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421
-msgid "City"
-msgstr "Cidade"
-
-#. res[0] == username
-#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241
-#: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187
-#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
-msgid "Buddy Information"
-msgstr "Informações de Contacto"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:741
-msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
-msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:749
-msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
-msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:812
-msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
-msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:820
-msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
-msgstr ""
-"Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:828
-msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
-msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:836
-msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
-msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:844
-msgid "Password changed successfully"
-msgstr "Senha alterada com sucesso"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:851
-msgid "Password couldn't be changed"
-msgstr "Não foi possível alterar a senha"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:968
-msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
-msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:969
-msgid ""
-"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
-"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
-msgstr ""
-"O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com "
-"o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:997
-msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
-msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:998
-msgid ""
-"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
-"again later."
-msgstr ""
-"O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
-"favor tente de novo mais tarde."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1071
-msgid "Couldn't export buddy list"
-msgstr "Impossível exportar lista de contactos"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
-msgid ""
-"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
-msgstr ""
-"O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
-"favor tente de novo mais tarde."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1094
-msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
-msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1143
-msgid "Unable to access directory"
-msgstr "Impossível aceder ao directório"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1144
-msgid ""
-"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
-"the directory server.  Please try again later."
-msgstr ""
-"O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao "
-"servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1177
-msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
-msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1178
-msgid ""
-"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
-"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
-msgstr ""
-"O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- "
-"Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1195
-msgid "Directory Search"
-msgstr "Pesquisa de directório"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545
-msgid "Change Password"
-msgstr "Alterar senha"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1212
-msgid "Import Buddy List from Server"
-msgstr "Importar lista de contactos do servidor"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1218
-msgid "Export Buddy List to Server"
-msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1224
-msgid "Delete Buddy List from Server"
-msgstr "Apagar lista de contactos do servidor"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1257
-msgid "Unable to access user profile."
-msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1258
-msgid ""
-"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
-"the directory server.  Please try again later."
-msgstr ""
-"O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar "
-"ao servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde."
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
-msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
-msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
-msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar comunicar com o servidor ICQ."
-
-#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
-#, c-format
-msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
-msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que o autorize."
-
-#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181
-#: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256
-#: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5080
-msgid "Authorize"
-msgstr "Autorizar"
-
-#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182
-#: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258
-#: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
-msgid "Deny"
-msgstr "Negar"
-
-#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
-msgid "Send message through server"
-msgstr "Enviar mensagem através do servidor"
-
-#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Ligando..."
-
-#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
-msgid "Nick:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
-msgid "Gaim User"
-msgstr "Utilizador Gaim"
-
-#: src/protocols/irc/cmds.c:41
-#, c-format
-msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "Comando desconhecido: %s"
-
-#: src/protocols/irc/cmds.c:135
-msgid ""
-"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
-"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
-"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
-msgstr ""
-"Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
-"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
-"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
-
-#: src/protocols/irc/cmds.c:144
-msgid ""
-"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
-"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
-msgstr ""
-"Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
-"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
-
-#: src/protocols/irc/cmds.c:459
-#, c-format
-msgid "current topic is: %s"
-msgstr "O tópico actual é: %s"
-
-#: src/protocols/irc/cmds.c:461
-msgid "No topic is set"
-msgstr "Nenhum tópico foi definido"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:64
-msgid "Error displaying MOTD"
-msgstr "Erro ao mostrar o MOTD"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:64
-msgid "No MOTD available"
-msgstr "Nenhum MOTD disponível"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:65
-msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação."
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:68
-#, c-format
-msgid "MOTD for %s"
-msgstr "MOTD de %s"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:137
-msgid "View MOTD"
-msgstr "Ver MOTD"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:156
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:180
-msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
-msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679
-#: src/protocols/toc/toc.c:228
-#, c-format
-msgid "Signon: %s"
-msgstr "Ligando: %s"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:208
-msgid "Couldn't create socket"
-msgstr "Impossível criar socket"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#: src/protocols/irc/irc.c:530
-msgid "IRC Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin do protocolo IRC"
-
-#. *  summary
-#: src/protocols/irc/irc.c:531
-msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:554
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:98
-msgid "Bad mode"
-msgstr "Modo inválido"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:109
-#, c-format
-msgid "You are banned from %s."
-msgstr "Foi banido de %s."
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:110
-msgid "Banned"
-msgstr "Banido"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:184
-msgid " <i>(ircop)</i>"
-msgstr " <i>(ircop)</i>"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:185
-msgid " <i>(identified)</i>"
-msgstr " <i>(identificado)</i>"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534
-msgid "Username"
-msgstr "Nome do utilizador"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
-msgid "Realname"
-msgstr "Nome real"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:202
-msgid "Currently on"
-msgstr "Actualmente em"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:207
-#, c-format
-msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:209
-msgid "Online since"
-msgstr "Ligado desde"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:212
-msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
-msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:219
-#, c-format
-msgid "Buddy Information for %s"
-msgstr "Informações do contacto %s:"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:247
-#, c-format
-msgid "%s has changed the topic to: %s"
-msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:252
-#, c-format
-msgid "The topic for %s is: %s"
-msgstr "O tópico do %s é: %s"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:266
-#, c-format
-msgid "Unknown message '%s'"
-msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:267
-msgid "Unknown message"
-msgstr "Mensagem desconhecida"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:267
-msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
-msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
-
-#. does this happen?
-#: src/protocols/irc/msgs.c:371
-msgid "no such channel"
-msgstr "Canal inexistente"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:374
-msgid "User is not logged in"
-msgstr "O utilizador está desligado"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:379
-msgid "No such nick or channel"
-msgstr "Nome ou canal inexistente"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:399
-msgid "Could not send"
-msgstr "Não foi possível enviar"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:455
-#, c-format
-msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:456
-msgid "Invitation only"
-msgstr "Apenas convidados"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:552
-#, c-format
-msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
-msgstr "Foi expulso por %s: (%s)"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:560
-#, c-format
-msgid "Kicked by %s (%s)"
-msgstr "Kickado por %s (%s)"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:581
-#, c-format
-msgid "mode (%s %s) by %s"
-msgstr "Modo (%s %s) por %s"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:660
-msgid "Could not change nick"
-msgstr "Não foi possível mudar o nome"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:661
-msgid "Cannot change nick"
-msgstr "Impossível mudar o nome"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:682
-#, c-format
-msgid "You have parted the channel%s%s"
-msgstr "Saiu do canal%s%s"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:720
-msgid "Error: invalid PONG from server"
-msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:722
-#, c-format
-msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
-msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:792
-#, c-format
-msgid "Cannot join %s:"
-msgstr "Impossível entrar em %s:"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:793
-msgid "Cannot join channel"
-msgstr "Impossível entrar no canal"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:823
-#, c-format
-msgid "Wallops from %s"
-msgstr "Wallops de %s"
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:160
-msgid ""
-"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
-"the Account Editor)"
-msgstr ""
-"(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' "
-"no editor de contas)"
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:291
-#, c-format
-msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
-msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:292
-msgid "PONG"
-msgstr "PONG"
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:292
-msgid "CTCP PING reply"
-msgstr "Resposta do CTCP PING"
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:391
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desligado"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:50
-msgid "Server requires SSL for login"
-msgstr "O servidor precisa de SSL para o login"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342
-#: src/protocols/jabber/auth.c:354
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Resposta do servidor inválida"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:327
-msgid "Invalid challenge from server"
-msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:357
-msgid "Bad Protocol"
-msgstr "Protocolo Inválido"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:360
-msgid "Encryption Required"
-msgstr "Encriptação é Necessária"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:363
-msgid "Invalid authzid"
-msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:366
-msgid "Invalid Mechanism"
-msgstr "Mecanismo Inválido"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:368
-msgid "Invalid Realm"
-msgstr "Domínio Inválido"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:371
-msgid "Mechanism Too Weak"
-msgstr "Mecanismo Muito Fraco"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5472
-msgid "Not Authorized"
-msgstr "Não autorizado"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:377
-msgid "Temporary Authentication Failure"
-msgstr "Autenticação Temporária Falhou"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:379
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Autenticação Falhou"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616
-msgid "Family Name"
-msgstr "Apelido"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620
-msgid "Given Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
-msgid "Nickname"
-msgstr "Nome remoto"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659
-msgid "Street Address"
-msgstr "Endereço (Rua)"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655
-msgid "Extended Address"
-msgstr "Endereço (Complemento)"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663
-msgid "Locality"
-msgstr "Localidade"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667
-msgid "Region"
-msgstr "Região"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:584
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Código postal (CEP)"
-
-#. Country
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:694
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefone"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Nome da organização"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Grupo de trabalho"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741
-msgid "Role"
-msgstr "Função"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data de nascimento"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515
-msgid "Edit Jabber vCard"
-msgstr "Editar vCard do Jabber"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:516
-msgid ""
-"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
-"comfortable."
-msgstr ""
-"Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
-"quiser."
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:554
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "ID Jabber"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:856
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:624
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Nome do meio"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:651
-msgid "P.O. Box"
-msgstr "Caixa Postal"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:757
-msgid "Photo"
-msgstr "Foto"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:757
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:771
-msgid "Jabber Profile"
-msgstr "Perfil Jabber"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:866
-msgid "Un-hide From"
-msgstr "Não ocultar-se de"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:869
-msgid "Temporarily Hide From"
-msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:877
-msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "Cancelar notificação de presença"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:885
-msgid "Re-request authorization"
-msgstr "Re-requisitar autorização"
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
-msgid "Room:"
-msgstr "Sala:"
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:43
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:49
-msgid "Handle:"
-msgstr "Gestor:"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:80
-msgid "Error initializing session"
-msgstr "Erro ao iniciar sessão"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:105
-msgid "Bad Format"
-msgstr "Formato Inválido"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:107
-msgid "Bad Namespace Prefix"
-msgstr "Prefixo Inválido"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:110
-msgid "Resource Conflict"
-msgstr "Conflito de Recursos"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:112
-msgid "Connection Timeout"
-msgstr "Ligação Perdida"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:114
-msgid "Host Gone"
-msgstr "Anfitrião Desapareceu"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:116
-msgid "Host Unknown"
-msgstr "Anfitrião Desconhecido"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:118
-msgid "Improper Addressing"
-msgstr "Endereço Inválido"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:120
-msgid "Internal Server Error"
-msgstr "Erro Interno do Servidor"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:122
-msgid "Invalid ID"
-msgstr "Identificador Inválido"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:124
-msgid "Invalid Namespace"
-msgstr "Espaço de Nomes Inválido"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:126
-msgid "Invalid XML"
-msgstr "XML Inválido"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:128
-msgid "Non-matching Hosts"
-msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:132
-msgid "Policy Violation"
-msgstr "Violação de Normas"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:134
-msgid "Remote Connection Failed"
-msgstr "Ligação Remota Falhou"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:136
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Restrição de Recursos"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:138
-msgid "Restricted XML"
-msgstr "XML Restrito"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:140
-msgid "See Other Host"
-msgstr "Ver Outro Anfitrião"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:142
-msgid "System Shutdown"
-msgstr "Paragem do Sistema"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:144
-msgid "Undefined Condition"
-msgstr "Condição Indefinida"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:146
-msgid "Unsupported Condition"
-msgstr "Condição Não Suportada"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:148
-msgid "Unsupported Stanza Type"
-msgstr "Tipo de Estrofe Inválido"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:150
-msgid "Unsupported Version"
-msgstr "Versão Não Suportada"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:152
-msgid "XML Not Well Formed"
-msgstr "XML Não Está Bem Formado"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:154
-msgid "Stream Error"
-msgstr "Erro de Stream"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82
-#: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160
-#: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516
-#: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643
-#: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714
-#: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754
-#: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795
-#: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818
-#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856
-#: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944
-#: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074
-#: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106
-#: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141
-#: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218
-#: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
-#: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222
-msgid "Write error"
-msgstr "Erro ao enviar"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289
-msgid "Read Error"
-msgstr "Erro de Leitura"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:1106
-msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Impossível criar socket"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:419
-#, c-format
-msgid "Registration of %s@%s successful"
-msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422
-msgid "Registration Successful"
-msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:431
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erro Desconhecido"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:434
-#, c-format
-msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
-msgstr "Registo de %s@%s falhou: %s"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
-msgid "Registration Failed"
-msgstr "Erro ao Registar"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525
-msgid "Already Registered"
-msgstr "Já está Registado"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:549
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#. First Name
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:258
-msgid "First Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. State
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:430
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:589
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefone"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:607
-msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta."
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611
-msgid "Register New Jabber Account"
-msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219
-#: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
-msgid "Connecting"
-msgstr "Ligando"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:714
-msgid "Initializing Stream"
-msgstr "Iniciando Stream"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:720
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autenticando"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:728
-msgid "Re-initializing Stream"
-msgstr "Reiniciando Stream"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902
-#: src/protocols/jabber/presence.c:257
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100
-#: src/protocols/jabber/presence.c:79
-msgid "Chatty"
-msgstr "Disponível para chat"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103
-#: src/protocols/jabber/presence.c:84
-msgid "Extended Away"
-msgstr "Ausente (estendido)"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106
-#: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Não perturbar"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:884
-msgid "Password Changed"
-msgstr "Senha Alterada"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:885
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "A sua senha foi alterada."
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:895
-#, c-format
-msgid "Error changing password: %s"
-msgstr "Erro ao mudar senha: %s"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:899
-msgid "Unknown error occurred changing password"
-msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao mudar a senha."
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:956
-msgid "Password (again)"
-msgstr "Senha (novamente)"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962
-msgid "Change Jabber Password"
-msgstr "Alterar Senha do Jabber"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:962
-msgid "Please enter your new password"
-msgstr "Por favor digite a sua nova senha"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059
-msgid "Jabber Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
-msgid "Force Old SSL"
-msgstr "Forçar SSL Antigo"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1091
-msgid "Connect server"
-msgstr "Ligar ao servidor"
-
-#: src/protocols/jabber/message.c:95
-#, c-format
-msgid "Message from %s"
-msgstr "Mensagem de %s"
-
-#: src/protocols/jabber/message.c:178
-#, c-format
-msgid "Message delivery to %s failed: %s"
-msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s"
-
-#: src/protocols/jabber/message.c:181
-msgid "Jabber Message Error"
-msgstr "Erro de Mensagem do Jabber"
-
-#: src/protocols/jabber/message.c:244
-#, c-format
-msgid " (Code %s)"
-msgstr " (Código %s)"
-
-#: src/protocols/jabber/parser.c:129
-msgid "XML Parse error"
-msgstr "Erro de Leitura XML"
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:167
-#, c-format
-msgid "%s (Code %s)"
-msgstr "%s (Código %s)"
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:172
-msgid "Unknown Error in presence"
-msgstr "Erro desconhecido na presença"
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:176
-#, c-format
-msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
-msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:253
-msgid "Unable to join chat"
-msgstr "Impossível entrar na conversa"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
-#: src/protocols/msn/notification.c:509
-msgid "Unable to request USR\n"
-msgstr "Impossível requisitar USR\n"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
-msgid "Unable to login using MD5"
-msgstr "Impossível ligar-se usando MD5"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
-msgid "Unable to send USR"
-msgstr "Impossível enviar USR"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
-msgid "Requesting to send password"
-msgstr "Requisitando o envio da senha"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
-msgid "Protocol version not supported"
-msgstr "Versão de protocolo não suportada"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771
-msgid "Unable to request CVR\n"
-msgstr "Impossível requisitar CVR\n"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780
-msgid "Unable to request INF\n"
-msgstr "Impossível requisitar INF\n"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889
-msgid "Got invalid XFR"
-msgstr "XFR inválido recebido"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
-msgid "Unable to transfer"
-msgstr "Impossível transferir"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:199
-msgid "Unable to parse message."
-msgstr "Impossível processar mensagem."
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470
-#: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463
-#: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "Impossível ligar"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876
-#: src/protocols/msn/notification.c:2138
-msgid "Unable to write to server"
-msgstr "Impossível enviar para o servidor"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145
-msgid "Syncing with server"
-msgstr "Sincronizando com o servidor"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Erro ao ler do servidor"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:33
-msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
-msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:37
-msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
-msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:40
-msgid "Invalid User"
-msgstr "Utilizador inválido"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:44
-msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
-msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:47
-msgid "Already Logged In"
-msgstr "Já Está Ligado"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:50
-msgid "Invalid Username"
-msgstr "Utilizador inválido"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:53
-msgid "Invalid Friendly Name"
-msgstr "Nome inválido"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:56
-msgid "List Full"
-msgstr "Lista cheia"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:59
-msgid "Already there"
-msgstr "Já está lá"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:62
-msgid "Not on list"
-msgstr "Não está na lista"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:65
-msgid "User is offline"
-msgstr "Utilizador está desligado"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:68
-msgid "Already in the mode"
-msgstr "Já está nesse modo"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:71
-msgid "Already in opposite list"
-msgstr "Utilizador ja está na lista oposta"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:74
-msgid "Too many groups"
-msgstr "Muitos grupos"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:77
-msgid "Invalid group"
-msgstr "Grupo inválido"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:80
-msgid "User not in group"
-msgstr "Utilizador não está no grupo"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:83
-msgid "Group name too long"
-msgstr "Nome do grupo muito extenso."
-
-#: src/protocols/msn/error.c:86
-msgid "Cannot remove group zero"
-msgstr "Impossível remover o grupo zero"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:90
-msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
-msgstr "Tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:94
-msgid "Switchboard failed"
-msgstr "O quadro de comunicações falhou"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:97
-msgid "Notify Transfer failed"
-msgstr "A notificação de transferência falhou"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:101
-msgid "Required fields missing"
-msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:104
-msgid "Too many hits to a FND"
-msgstr "demasiados pedidos a um FND"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Desligado"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:111
-msgid "Internal server error"
-msgstr "Erro interno do servidor"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:114
-msgid "Database server error"
-msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:117
-msgid "File operation error"
-msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:120
-msgid "Memory allocation error"
-msgstr "Erro de alocação de memória"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:123
-msgid "Wrong CHL value sent to server"
-msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:127
-msgid "Server busy"
-msgstr "Servidor ocupado"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
-#: src/protocols/msn/error.c:198
-msgid "Server unavailable"
-msgstr "Servidor indisponível"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:133
-msgid "Peer Notification server down"
-msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:136
-msgid "Database connect error"
-msgstr "Erro ao ligar à base de dados"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:140
-msgid "Server is going down (abandon ship)"
-msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:147
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "Erro ao criar a ligação"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:151
-msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623
-#: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437
-msgid "Unable to write"
-msgstr "Impossível enviar"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:157
-msgid "Session overload"
-msgstr "Sessão sobrecarregada"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:160
-msgid "User is too active"
-msgstr "O utilizador está muito activo"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:163
-msgid "Too many sessions"
-msgstr "Muitas sessões"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
-msgid "Not expected"
-msgstr "Inesperado"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:169
-msgid "Bad friend file"
-msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:177
-msgid "Friendly name changes too rapidly"
-msgstr "Mudanças de nome muito rápidas"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:186
-msgid "Server too busy"
-msgstr "Servidor muito ocupado"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074
-#: src/protocols/toc/toc.c:659
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticação mal sucedida"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:193
-msgid "Not allowed when offline"
-msgstr "Não permitido enquanto desligado"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:201
-msgid "Not accepting new users"
-msgstr "Utilizadors novos não estão sendo aceitos"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:205
-msgid "Kids Passport without parental consent"
-msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:209
-msgid "Passport account not yet verified"
-msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:213
-#, c-format
-msgid "Unknown Error Code %d"
-msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:70
-msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-msgstr "O seu novo nome é longo demais."
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:177
-msgid "Set your friendly name."
-msgstr "Defina o seu nome."
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:178
-msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN."
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:190
-msgid "Set your home phone number."
-msgstr "Defina o seu número de telefone de casa."
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:201
-msgid "Set your work phone number."
-msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:212
-msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr "Defina o seu número de telemóvel."
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:221
-msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:222
-msgid ""
-"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
-"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-msgstr ""
-"Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos "
-"enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:226
-msgid "Allow"
-msgstr "Permitir"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:227
-msgid "Disallow"
-msgstr "Não permitir"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:244
-msgid "Send a mobile message."
-msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:246
-msgid "Page"
-msgstr "Enviar"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
-#, c-format
-msgid "<b>Status:</b> %s"
-msgstr "<b>Estado:</b> %s"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603
-#: src/protocols/msn/state.c:32
-msgid "Away From Computer"
-msgstr "Ausente"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605
-#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
-msgid "Be Right Back"
-msgstr "Volto já"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607
-#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609
-#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
-msgid "On The Phone"
-msgstr "Ao telefone"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611
-#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
-msgid "Out To Lunch"
-msgstr "Em horário de almoço"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613
-#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
-msgid "Hidden"
-msgstr "Invisível"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:362
-msgid "Set Friendly Name"
-msgstr "Definir Nome"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:370
-msgid "Set Home Phone Number"
-msgstr "Definir número de telefone de casa"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:376
-msgid "Set Work Phone Number"
-msgstr "Definir número de telefone do trabalho"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:382
-msgid "Set Mobile Phone Number"
-msgstr "Definir número de telefone móvel"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:391
-msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
-msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:398
-msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
-msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:424
-msgid "Send to Mobile"
-msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:433
-msgid "Initiate Chat"
-msgstr "Iniciar chat"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
-"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
-msgstr ""
-"Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com"
-"\". Talvez queira dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
-"lista de utilizadores permitidos."
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771
-msgid "Invalid MSN screenname"
-msgstr "Nome de utilizador MSN inválido"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:767
-#, c-format
-msgid ""
-"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
-"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
-msgstr ""
-"Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". "
-"Talvez tenha querido dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
-"lista de utilizadors bloqueados."
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
-msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
-msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
-
-#. Age
-#: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
-msgid "Age"
-msgstr "Idade"
-
-#. Gender
-#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
-msgid "Gender"
-msgstr "Sexo"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
-msgid "Marital Status"
-msgstr "Estado civil"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
-msgid "Occupation"
-msgstr "Ocupação"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363
-#: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377
-#: src/protocols/msn/msn.c:1384
-msgid "A Little About Me"
-msgstr "Um pouco sobre mim"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406
-#: src/protocols/msn/msn.c:1413
-msgid "Favorite Things"
-msgstr "Coisas favoritas"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428
-#: src/protocols/msn/msn.c:1435
-msgid "Hobbies and Interests"
-msgstr "Hobbies e interesses"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
-msgid "Favorite Quote"
-msgstr "Citação favorita"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
-msgid "Last Updated"
-msgstr "Última actualização"
-
-#. Homepage
-#: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:448
-msgid "Homepage"
-msgstr "Página da web"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817
-#, c-format
-msgid "User information for %s unavailable"
-msgstr "Informação do utilizador %s indisponível"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
-msgid "The user's profile is empty."
-msgstr "O perfil de utilizador está vazio."
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593
-msgid "MSN Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin do protocolo MSN"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330
-msgid "Login server"
-msgstr "Servidor de login"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:247
-#, c-format
-msgid "MSN Error: %s\n"
-msgstr "Erro MSN: %s\n"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534
-msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
-msgstr "Impossível enviar para o servidor Nexus MSN."
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549
-msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
-msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor Nexus MSN"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:395
-msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
-msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação de redirecção inválida."
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:448
-msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
-msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN."
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:560
-msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
-msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação inválida."
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677
-msgid "Retrieving buddy list"
-msgstr "Requisitando lista de contactos"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:690
-msgid "Unable to connect to passport server"
-msgstr "Impossível ligar ao servidor de passport."
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727
-msgid "Password sent"
-msgstr "Senha enviada"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:722
-msgid "Unable to send password"
-msgstr "Impossível enviar senha"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:758
-msgid "Protocol not supported"
-msgstr "Protocolo não suportado"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:800
-msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
-msgstr "Foi desligado. Ligou-se de outro local."
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:805
-msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
-msgstr "Foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente."
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:931
-#, c-format
-msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
-msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos."
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416
-#, c-format
-msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
-msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:1931
-msgid "Unable to transfer to notification server"
-msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:2079
-#, c-format
-msgid ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
-"in progress.\n"
-"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
-"sign in."
-msgid_plural ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
-"in progress.\n"
-"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
-"sign in."
-msgstr[0] ""
-"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Será "
-"automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
-"conversas em curso.\n"
-"\n"
-"Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
-msgstr[1] ""
-"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Será "
-"automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
-"conversas em curso.\n"
-"\n"
-"Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
-
-#: src/protocols/msn/switchboard.c:147
-msgid "The conversation has become inactive and timed out."
-msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo."
-
-#: src/protocols/msn/switchboard.c:154
-#, c-format
-msgid "%s has closed the conversation window."
-msgstr "%s fechou a janela de conversa."
-
-#: src/protocols/msn/switchboard.c:277
-msgid "An MSN message may not have been received."
-msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida."
-
-#: src/protocols/napster/napster.c:228
-msgid "Unable to read header from server"
-msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
-
-#: src/protocols/napster/napster.c:242
-#, c-format
-msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
-msgstr "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, o tamanho é %hd."
-
-#: src/protocols/napster/napster.c:303
-#, c-format
-msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
-msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB"
-
-#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
-#: src/protocols/napster/napster.c:314
-#, c-format
-msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
-msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster"
-
-#: src/protocols/napster/napster.c:322
-msgid "You were disconnected from the server."
-msgstr "Foi desligado do servidor."
-
-#. MSG_CLIENT_WHOIS
-#: src/protocols/napster/napster.c:378
-#, c-format
-msgid "%s requested your information"
-msgstr "%s requisitou sua informação"
-
-#: src/protocols/napster/napster.c:410
-msgid ""
-"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
-"different location"
-msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente"
-
-#. MSG_CLIENT_PING
-#: src/protocols/napster/napster.c:416
-#, c-format
-msgid "%s requested a PING"
-msgstr "%s requisitou um PING"
-
-#: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151
-#: src/protocols/toc/toc.c:1258
-msgid "Join what group:"
-msgstr "Ingressar em qual grupo:"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
-msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin do protocolo Napster"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:175
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Erro inválido"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:176
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "SNAC inválido"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:177
-msgid "Rate to host"
-msgstr "Taxa para host"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:178
-msgid "Rate to client"
-msgstr "Taxa para cliente"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Serviço indisponível"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Serviço não definido"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "SNAC obsoleto"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "Não suportado pelo host"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "Não suportado pelo cliente"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Recusado pelo cliente"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
-msgid "Reply too big"
-msgstr "Resposta muito extensa"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
-msgid "Responses lost"
-msgstr "Respostas perdidas"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
-msgid "Request denied"
-msgstr "Requisição negada"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Carga de SNAC excedida"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Direitos insuficientes"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "Na lista local de utilizadors permitidos/bloqueados"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
-msgid "Too evil (sender)"
-msgstr "Malvado demais (remetente)"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
-msgid "Too evil (receiver)"
-msgstr "Malvado demais (destinatário)"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
-msgid "No match"
-msgstr "Nenhum resultado"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
-msgid "List overflow"
-msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Requisição ambígua"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
-msgid "Queue full"
-msgstr "Fila cheia"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
-#, c-format
-msgid "Direct IM with %s closed"
-msgstr "MI directa com %s fechada"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
-#, c-format
-msgid "Direct IM with %s failed"
-msgstr "MI directa com %s falhou"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218
-#: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
-#: src/protocols/toc/toc.c:709
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Desligado."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885
-#, c-format
-msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Foi desligado da sala %s."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:559
-msgid "Chat is currently unavailable"
-msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690
-msgid "Couldn't connect to host"
-msgstr "Não foi possível ligar ao host"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
-msgid "Unable to login to AIM"
-msgstr "Impossível ligar ao AIM"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165
-msgid "Could Not Connect"
-msgstr "Não foi possível ligar"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:785
-msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:870
-msgid "File Transfer Aborted"
-msgstr "Tranferência de ficheiro abortada"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:853
-msgid "Unable to establish listener socket."
-msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:866
-msgid "Unable to establish file descriptor."
-msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
-msgid "Unable to create new connection."
-msgstr "Impossível criar nova ligação."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571
-msgid "Incorrect nickname or password."
-msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
-msgid "Your account is currently suspended."
-msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
-
-#. service temporarily unavailable
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
-msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
-"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
-#, c-format
-msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr ""
-"A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize "
-"em %s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1102
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Erro interno"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
-#, c-format
-msgid ""
-"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
-"fixed.  Check %s for updates."
-msgstr ""
-"Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC "
-"até que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237
-msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação AIM válido."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1325
-msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
-msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação válido."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572
-#, c-format
-msgid "Direct IM with %s established"
-msgstr "MI directa com %s estabelecida"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256
-msgid "(There was an error receiving this message)"
-msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2403
-#, c-format
-msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
-msgid ""
-"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
-"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
-"considered a privacy risk."
-msgstr ""
-"Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário "
-"para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
-"considerado um risco de privacidade."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941
-msgid "Connect"
-msgstr "Ligar"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
-msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr ""
-"Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
-"contactos."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Por favor autorize-me!"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2475
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
-"you want to send an authorization request?"
-msgstr ""
-"O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
-"contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
-msgid "Request Authorization"
-msgstr "Pedir autorização"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
-msgid "No reason given."
-msgstr "Nenhum motivo foi dado."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
-msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte "
-"motivo: \n"
-"%s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
-msgid "Authorization Request"
-msgstr "Pedido de autorização"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
-"pelo seguinte motivo:\n"
-"%s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2620
-msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr "Autorização do ICQ negada."
-
-#. Someone has granted you authorization
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
-#, c-format
-msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received a special message\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Recebeu uma mensagem especial\n"
-"\n"
-"De: %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ page\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Recebeu um page do ICQ\n"
-"\n"
-"De: %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
-"\n"
-"Message is:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
-"\n"
-"A mensagem é: \n"
-"%s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2672
-#, c-format
-msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2678
-msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
-msgid "Decline"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida."
-msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa."
-msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] ""
-"Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
-msgstr[1] ""
-"Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
-msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
-msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
-msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado."
-msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
-msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6068
-msgid "Free For Chat"
-msgstr "Livre Para Conversa"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6066
-msgid "Not Available"
-msgstr "Não Disponível"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
-msgid "Occupied"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
-msgid "Web Aware"
-msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2878
-#, c-format
-msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
-msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2937
-#, c-format
-msgid "SNAC threw error: %s\n"
-msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2938
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-#. Data is assumed to be the destination sn
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2973
-#, c-format
-msgid "Your message to %s did not get sent:"
-msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3070
-msgid "Voice"
-msgstr "Voz"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
-msgid "AIM Direct IM"
-msgstr "MI Directa AIM"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167
-msgid "Get File"
-msgstr "Receber ficheiro"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159
-msgid "Send File"
-msgstr "Enviar"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
-msgid "Games"
-msgstr "Jogos"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
-msgid "Add-Ins"
-msgstr "Add-Ins"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
-msgid "Send Buddy List"
-msgstr "Enviar lista de contactos"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
-msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr "Ligação Directa ICQ"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
-msgid "AP User"
-msgstr "Utilizador AP"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
-msgid "ICQ RTF"
-msgstr "ICQ RTF"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
-msgid "Nihilist"
-msgstr "Nihilista"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
-msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr "Relay do servidor ICQ"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
-msgid "Old ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8 Velho"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
-msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Criptografia do Trillian"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
-msgid "ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
-msgid "Hiptop"
-msgstr "Hiptop"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
-msgid "Secure IM"
-msgstr "MI segura"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
-#, c-format
-msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
-msgstr "Nome de Utilizador: <b>%s</b><br>\n"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3152
-#, c-format
-msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
-msgstr "Nível de Avisos : <b>%d%%</b><br>\n"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3155
-#, c-format
-msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
-msgstr "Ligado Desde : <b>%s</b><br>\n"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
-#, c-format
-msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
-msgstr "Membro Desde : <b>%s</b><br>\n"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
-#, c-format
-msgid "Idle: <b>%s</b>"
-msgstr "Inactivo: <b>%s</b>"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
-msgid "Idle: <b>Active</b>"
-msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3206
-msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3594
-msgid "Rate limiting error."
-msgstr "Erro na limitação da taxa."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3595
-msgid ""
-"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
-msgstr ""
-"A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
-"limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
-msgid ""
-"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
-"at another location."
-msgstr ""
-"Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de utilizador."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
-msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909
-msgid "Email Address"
-msgstr "Endereço de email"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telefone móvel"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
-msgid "Female"
-msgstr "Feminino"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
-msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
-msgid "Personal Web Page"
-msgstr "Página da web pessoal"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3937
-msgid "Additional Information"
-msgstr "Informações adicionais"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3941
-msgid "Home Address"
-msgstr "Endereço de casa"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Código Postal (CEP)"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
-msgid "Work Address"
-msgstr "Endereço do trabalho"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
-msgid "Work Information"
-msgstr "Informações do trabalho"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3978
-msgid "Division"
-msgstr "Divisão"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
-msgid "Web Page"
-msgstr "Página da web"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
-#, c-format
-msgid "ICQ Info for %s"
-msgstr "Informações ICQ de %s:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
-msgid "Pop-Up Message"
-msgstr "Mensagem de Pop-Up"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
-#, c-format
-msgid "The following screennames are associated with %s"
-msgstr "Os nomes seguintes estão associados a %s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados da Procura"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4082
-#, c-format
-msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
-#, c-format
-msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
-msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Confirmação de conta recebida"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
-msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4136
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
-"differs from the original."
-msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
-"difere do original."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
-"ends in a space."
-msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
-"termina com um espaço."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4142
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
-"is too long."
-msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
-"é muito extenso."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-"request pending for this screen name."
-msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
-"pendente para esse nome de utilizador."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
-"too many screen names associated with it."
-msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
-"muitos nomes de utilizador associados a ele."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4164
-#, c-format
-msgid ""
-"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n"
-"%s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172
-msgid "Account Info"
-msgstr "Informações da conta"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
-#, c-format
-msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "O endereço de email de %s é %s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
-msgid "Unable to set AIM profile."
-msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
-msgid ""
-"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
-"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
-"fully connected."
-msgstr ""
-"Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do "
-"procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente "
-"defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4431
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
-"it for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
-"truncated it for you."
-msgstr[0] ""
-"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o por "
-"si."
-msgstr[1] ""
-"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
-"por si."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4436
-msgid "Profile too long."
-msgstr "Perfil muito extenso."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
-msgid "Unable to set AIM away message."
-msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
-msgid ""
-"You have probably requested to set your away message before the login "
-"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
-"again when you are fully connected."
-msgstr ""
-"Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida "
-"antes do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado "
-"\"presente\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4496
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
-"truncated it for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
-"truncated it for you."
-msgstr[0] ""
-"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim truncou-"
-"a e definiu seu estado como ausente."
-msgstr[1] ""
-"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
-"truncou-a e definiu seu estado como ausente."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4501
-msgid "Away message too long."
-msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4721
-msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
-msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
-msgid ""
-"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
-"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
-"a few hours."
-msgstr ""
-"O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no "
-"momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará "
-"disponível em algumas horas."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4819
-msgid "Orphans"
-msgstr "Órfãos"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
-"list.  Please remove one and try again."
-msgstr ""
-"Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na "
-"sua lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sem nome)"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999
-msgid "Unable To Add"
-msgstr "Impossível adicionar"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
-"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
-"buddy list."
-msgstr ""
-"Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O "
-"motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos "
-"permitido na sua lista de contactos."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
-"want to add them?"
-msgstr ""
-"O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. "
-"Deseja adicioná-lo?"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
-msgid "Authorization Given"
-msgstr "Autorização concedida"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte "
-"motivo: \n"
-"%s"
-
-#. Granted
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5114
-#, c-format
-msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
-msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Autorização concedida"
-
-#. Denied
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
-"pelo seguinte motivo:\n"
-"%s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
-msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Autorização negada"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263
-msgid "Exchange:"
-msgstr "Troca:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5379
-msgid "<b>Status:</b> "
-msgstr "<b>Estado:</b> "
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
-msgid "<b>Logged In:</b> "
-msgstr "<b>Ligado por:</b> "
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5400
-msgid "<b>IP Address:</b> "
-msgstr "<b>Morada de IP:</b>"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
-msgid "<b>Capabilities:</b> "
-msgstr "<b>Recursos:</b> "
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
-msgid "<b>Available:</b> "
-msgstr "<b>Disponível:</b> "
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
-msgid "<b>Away Message:</b> "
-msgstr "<b>Mensagens de Ausência:</b> "
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
-msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
-msgstr "<b>Estado:</b> Não autorizado"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
-msgid "Offline"
-msgstr "Desligado"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5921
-msgid "Unable to open Direct IM"
-msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea directa"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5934
-#, c-format
-msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "Seleccionou abrir uma mensagem instantânea directa com %s."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5937
-msgid ""
-"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
-"Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
-"privacidade. Deseja continuar?"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6112
-msgid "Buddy Comment:"
-msgstr "Comentário de Contacto:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
-msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "Editar Comentário de Contacto"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
-msgid "Get Status Msg"
-msgstr "Ver Msg de Estado"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
-msgid "Direct IM"
-msgstr "MI Directa"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
-msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Re-requisitar Autorização"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
-msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "A nova formatação é inválida."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
-msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr ""
-"A formatação do nome do utilizador pode mudar apenas a capitalização e os "
-"espaços."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6208
-msgid "New screenname formatting:"
-msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6257
-msgid "Change Address To:"
-msgstr "Mudar endereço para:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6301
-msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
-msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6304
-msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
-msgid ""
-"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
-"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-msgstr ""
-"Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão "
-"direito neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6319
-msgid "Find Buddy by E-mail"
-msgstr "Encontrar Contacto por E-mail"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6320
-msgid "Search for a buddy by e-mail address"
-msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6321
-msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisa"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6337
-msgid "Available Message:"
-msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6415
-msgid "Set Available Message"
-msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
-msgid "Change Password (URL)"
-msgstr "Mudar senha (URL)"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6437
-msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
-msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6448
-msgid "Format Screenname"
-msgstr "Formatar nome de utilizador"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6454
-msgid "Confirm Account"
-msgstr "Confirmar conta"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6460
-msgid "Display Current Registered Address"
-msgstr "Mostrar o endereço registado actualmente"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6466
-msgid "Change Current Registered Address"
-msgstr "Mudar o endereço registado actualmente"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
-msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Mostrar contactos esperando autorização"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6483
-msgid "Search for Buddy by Email"
-msgstr "Procurar por contactos por email"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606
-msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6623
-msgid "Auth host"
-msgstr "Host de autorização"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6628
-msgid "Auth port"
-msgstr "Porta de autorização"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:167
-#, c-format
-msgid "Looking up %s"
-msgstr "Procurando por %s"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:510
-#, c-format
-msgid "Unable to write file %s."
-msgstr "Impossível escrever ficheiro %s."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:513
-#, c-format
-msgid "Unable to read file %s."
-msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:516
-#, c-format
-msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:519
-#, c-format
-msgid "%s not currently logged in."
-msgstr "%s não está ligado no momento."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:522
-#, c-format
-msgid "Warning of %s not allowed."
-msgstr "Alertar %s não é permitido."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:525
-msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-msgstr ""
-"Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do "
-"servidor."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:528
-#, c-format
-msgid "Chat in %s is not available."
-msgstr "Chat não disponível em %s."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:531
-#, c-format
-msgid "You are sending messages too fast to %s."
-msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:534
-#, c-format
-msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:537
-#, c-format
-msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:540
-msgid "Failure."
-msgstr "Falha."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:543
-msgid "Too many matches."
-msgstr "Muitos resultados."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:546
-msgid "Need more qualifiers."
-msgstr "Necessários mais qualificadores."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:549
-msgid "Dir service temporarily unavailable."
-msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:552
-msgid "Email lookup restricted."
-msgstr "Pesquisa por email restrita."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:555
-msgid "Keyword ignored."
-msgstr "Palavra-chave ignorada."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:558
-msgid "No keywords."
-msgstr "Nenhuma palavra-chave."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:561
-msgid "User has no directory information."
-msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:565
-msgid "Country not supported."
-msgstr "País não suportado."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:568
-#, c-format
-msgid "Failure unknown: %s."
-msgstr "Falha desconhecida: %s."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:574
-msgid "The service is temporarily unavailable."
-msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:577
-msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:580
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
-"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e "
-"tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:582
-#, c-format
-msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:585
-#, c-format
-msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:605
-msgid "Connection Closed"
-msgstr "Ligação fechada"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:645
-msgid "Waiting for reply..."
-msgstr "Esperando resposta..."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:715
-msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:903
-msgid "Password Change Successful"
-msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:907
-msgid "TOC has sent a PAUSE command."
-msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:908
-msgid ""
-"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
-"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
-"is only temporary, please be patient."
-msgstr ""
-"Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
-"poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que qualquer"
-"mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja paciente."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1401
-msgid "Get Dir Info"
-msgstr "Ver informações de directório"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1538
-msgid "Set Dir Info"
-msgstr "Definir informações de directório"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1663
-#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing!"
-msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1699
-msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-msgstr ""
-"Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784
-#: src/protocols/toc/toc.c:1996
-msgid "Could not connect for transfer."
-msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1908
-msgid "Could not connect for transfer!"
-msgstr "Não foi possível ligar para transferência!"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1941
-msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
-msgstr ""
-"Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será "
-"transferido."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:2075
-#, c-format
-msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:2082
-#, c-format
-msgid "%s requests you to send them a file"
-msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
-msgid "TOC Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin do protocolo TOC"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:2177
-msgid "TOC host"
-msgstr "Host TOC"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:2181
-msgid "TOC port"
-msgstr "Porta TOC"
-
-#. Basic Profile group.
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:254
-msgid "Basic Profile"
-msgstr "Perfil básico"
-
-#. E-Mail Address
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:285
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Endereço de email"
-
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:291
-msgid "Profile Information"
-msgstr "Informação do perfil"
-
-#. Instant Messagers
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:297
-msgid "Instant Messagers"
-msgstr "Mensageiros Instantâneos"
-
-#. AIM
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
-
-#. ICQ
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:305
-msgid "ICQ UIN"
-msgstr "UIN do ICQ"
-
-#. MSN
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:309
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
-
-#. Yahoo
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:313
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
-
-#. I'm From
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
-msgid "I'm From"
-msgstr "Eu sou de(o/a)"
-
-#. Call the dialog.
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:335
-msgid "Set your Trepia profile data."
-msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia."
-
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:459
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:481
-msgid "Set Profile"
-msgstr "Definir perfil"
-
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:517
-msgid "Visit Homepage"
-msgstr "Visitar página"
-
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866
-msgid "Local Users"
-msgstr "Utilizadors locais"
-
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:962
-msgid "Read error"
-msgstr "Erro de leitura"
-
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:1063
-msgid "Logging in"
-msgstr "Ligando"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313
-msgid "Trepia Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
-msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
-#, c-format
-msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr ""
-"%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
-#, c-format
-msgid ""
-"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
-"following reason: %s."
-msgstr ""
-"%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de "
-"contactos pelo seguinte motivo: %s."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
-msgid "Add buddy rejected"
-msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
-#, c-format
-msgid ""
-"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
-"on to Yahoo.  Check %s for updates."
-msgstr ""
-"O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. "
-"Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo comm "
-"sucesso. Veja %s para actualizações."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
-msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
-#, c-format
-msgid ""
-"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
-"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-msgstr ""
-"Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando "
-"\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
-msgid "Ignore buddy?"
-msgstr "Ignorar contacto?"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
-msgid "Invalid username."
-msgstr "Nome de utilizador inválido"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "Senha incorrecta."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Erro desconhecido."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
-#, c-format
-msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr ""
-"Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
-msgid "Could not add buddy to server list"
-msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
-msgid "Unable to read"
-msgstr "Inpossível ler"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
-msgid "Connection problem"
-msgstr "Problema na ligação"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
-msgid "Not At Home"
-msgstr "Fora de casa"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
-msgid "Not At Desk"
-msgstr "Não estou por perto"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
-msgid "Not In Office"
-msgstr "Fora do escritório"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
-msgid "On Vacation"
-msgstr "De férias"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
-msgid "Stepped Out"
-msgstr "Fui embora"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
-msgid "Not on server list"
-msgstr "Não está na lista do servidor"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
-msgid "Join in Chat"
-msgstr "Entrar no Chat"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
-msgid "Initiate Conference"
-msgstr "Iniciar Conferência"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
-msgid "Active which ID?"
-msgstr "Activar qual ID?"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
-msgid "Activate ID"
-msgstr "Activar ID"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
-msgid ""
-"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
-"this time.</b><br><br>\n"
-msgstr ""
-"<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
-"suportados actualmente.</b><br><br>\n"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
-msgid ""
-"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
-"web browser<br>"
-msgstr ""
-"Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador "
-"da web<br>"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
-msgid ""
-"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
-msgstr ""
-"<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
-"actualmente.</b><br><br>\n"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
-msgid "Yahoo! ID"
-msgstr "ID do Yahoo!"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
-msgid "Hobbies"
-msgstr "Hobbies"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747
-msgid "Latest News"
-msgstr "Última(s) notícia(s)"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765
-msgid "Home Page"
-msgstr "Página da web"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
-msgid "Cool Link 1"
-msgstr "Link fixe 1"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
-msgid "Cool Link 2"
-msgstr "Link legal 2"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
-msgid "Cool Link 3"
-msgstr "Link legal 3"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
-msgid "Member Since"
-msgstr "Membro desde"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
-msgid "Yahoo Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
-msgid "Pager host"
-msgstr "Host do pager"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
-msgid "Pager port"
-msgstr "Porta do pager"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
-#, c-format
-msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr ""
-"%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
-msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "Convite Rejeitado"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
-msgid "Failed to join chat"
-msgstr "Impossível entrar no chat"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
-msgid "Maybe the room is full?"
-msgstr "Talvez a sala esteja cheia?"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
-msgid "Failed to join buddy in chat"
-msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
-msgid "Maybe they're not in a chat?"
-msgstr "Talvez não estejam num chat?"
-
-#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
-#, c-format
-msgid "<b>User:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>"
-
-#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
-#, c-format
-msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>"
-
-#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
-msgid "<br>Hidden or not logged-in"
-msgstr "<br>Invisível ou desligado"
-
-#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
-#, c-format
-msgid "<br>At %s since %s"
-msgstr "<br>Em %s desde %s"
-
-#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
-msgid "Anyone"
-msgstr "Qualquer um"
-
-#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
-msgid "Already logged in with Zephyr"
-msgstr "Já ligado ao Zepyhr"
-
-#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
-msgid ""
-"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
-"accounts on it when logged in as the same user."
-msgstr ""
-"Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, não pode ter "
-"múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador."
-
-#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
-msgid "ZLocate"
-msgstr "ZLocate"
-
-#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
-msgid "Class:"
-msgstr "Classe:"
-
-#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
-msgid "Instance:"
-msgstr "Instância:"
-
-#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
-msgid "Recipient:"
-msgstr "Destinatário:"
-
-#. *< api_version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
-msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
-
-#: src/proxy.c:1681
-msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Configurações de proxy inválidas"
-
-#: src/proxy.c:1681
-msgid ""
-"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy "
-"fornecido é inválido"
-
-#. * Custom away message.
-#: src/prpl.h:187
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
-
-#. *
-#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
-#.
-#: src/request.h:862
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
-#: src/server.c:56
-msgid "Please enter your password"
-msgstr "Favor digitar sua senha"
-
-#: src/server.c:949
-#, c-format
-msgid "(%d message)"
-msgid_plural "(%d messages)"
-msgstr[0] "(%d mensagem)"
-msgstr[1] "(%d mensagens)"
-
-#: src/server.c:962
-msgid "(1 message)"
-msgstr "(1 mensagem)"
-
-#: src/server.c:1145 src/server.c:1155
-#, c-format
-msgid "%s logged in."
-msgstr "%s ligou-se."
-
-#: src/server.c:1172 src/server.c:1180
-#, c-format
-msgid "%s logged out."
-msgstr "%s desligou-se."
-
-#: src/server.c:1227
-#, c-format
-msgid ""
-"%s has just been warned by %s.\n"
-"Your new warning level is %d%%"
-msgstr ""
-"%s foi alertado por %s.\n"
-"O seu novo nível de alerta é %d%%"
-
-#: src/server.c:1230
-msgid "an anonymous person"
-msgstr "uma pessoa anónima"
-
-#: src/server.c:1333
-#, c-format
-msgid ""
-"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
-"%s"
-
-#: src/server.c:1337
-#, c-format
-msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
-msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
-
-#: src/server.c:1343
-msgid "Accept chat invitation?"
-msgstr "Aceitar convite para chat?"
-
-#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
-#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
-#. * makes it slightly less boring ;)
-#: src/status.c:35
-msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
-msgstr "Desculpe, saí por um pouco. Volto depois!"
-
-#: src/stock.c:84
-msgid "_Modify"
-msgstr "_Modificar"
-
-#: src/stock.c:85
-msgid "_Open Mail"
-msgstr "_Abrir email"
-
-#: src/util.c:1527
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Calculando..."
-
-#: src/util.c:1530
-msgid "Unknown."
-msgstr "Desconhecido."
-
-#: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574
-msgid "day"
-msgid_plural "days"
-msgstr[0] "dia"
-msgstr[1] "dias"
-
-#: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
-
-#: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
-
-#: src/util.c:1917
-msgid "g003: Error opening connection.\n"
-msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n"
-
-#: src/win32/win32dep.c:474
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificação"
-
-#: src/win32/win32dep.c:475
-msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
-msgstr "Movendo a pasta de definições de utilizador para:"
-
-#~ msgid "_Quote window title"
-#~ msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas"
-
-#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
-#~ msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e "
-#~ "tente novamente."
-
-#~ msgid "Alias"
-#~ msgstr "Nick"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgid "Add To"
-#~ msgstr "Adicionar a"
-
-#~ msgid "Set Directory Info"
-#~ msgstr "Definir informações de directório"
-
-#~ msgid "Directory Info"
-#~ msgstr "Informações de directório"
-
-#~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
-#~ msgstr "Definindo informações de directório para %s:"
-
-#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
-#~ msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem as suas informações"
-
-#~ msgid "Maiden Name"
-#~ msgstr "Apelido de solteira"
-
-#~ msgid "Below are the results of your search: "
-#~ msgstr "Aqui estão os resultados da sua busca: "
-
-#~ msgid "Search for Buddy"
-#~ msgstr "Procurar por contacto"
-
-#~ msgid "Find Buddy By Info"
-#~ msgstr "Encontrar contacto por informação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current password you entered is incorrect.  Your password has not "
-#~ "been changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A senha actual que digitou está incorreta. A sua senha não foi alterada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new password you entered is the same as your current password.  Your "
-#~ "password remains the same."
-#~ msgstr ""
-#~ "A nova senha que digitou é igual à sua senha actual. A sua senha "
-#~ "permanece a mesma."
-
-#~ msgid "Jabber Error %s"
-#~ msgstr "Erro do Jabber %s"
-
-#~ msgid "Error %s: %s"
-#~ msgstr "Erro %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
-#~ "roster."
-#~ msgstr ""
-#~ "O utilizador Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu "
-#~ "roster."
-
-#~ msgid "No such user."
-#~ msgstr "Utilizador não existe."
-
-#~ msgid "Unknown login error"
-#~ msgstr "Erro desconhecido ao ligar"
-
-#~ msgid "Password successfully changed."
-#~ msgstr "Senha alterada com sucesso."
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Ligado"
-
-#~ msgid "Requesting Authentication Method"
-#~ msgstr "Requisitando método de autenticação"
-
-#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
-#~ msgstr ""
-#~ "O utilizador %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado."
-
-#~ msgid "Unable to add buddy."
-#~ msgstr "Impossível adicionar contacto."
-
-#~ msgid "View Error Msg"
-#~ msgstr "Ver mensagem de erro"
-
-#~ msgid "Error %d: %s"
-#~ msgstr "Erro %d: %s"
-
-#~ msgid "Unknown registration error"
-#~ msgstr "Erro desconhecido ao registar"
-
-#~ msgid "Use SSL"
-#~ msgstr "Usar SSL"
-
-#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
-#~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
-
-#~ msgid "EveryBuddy Bug"
-#~ msgstr "Bug do EveryBuddy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
-#~ "encoding.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação "
-#~ "desconhecida.</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
-#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
-#~ "%s%s%s\n"
-#~ "<hr>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizador : <b>%s</b>  %s <br>\n"
-#~ "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n"
-#~ "%s%s%s\n"
-#~ "<hr>\n"
-
-#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
-#~ msgstr "<i>Utilizador não tem mensagem de away</i>"
-
-#~ msgid "Client Capabilities: "
-#~ msgstr "Recursos do cliente: "
-
-#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
-#~ msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>"
-
-#~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
-#~ msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)"
-
-#~ msgid "Gaim - Popup"
-#~ msgstr "Gaim - Popup"
-
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Mais informações"
-
-#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
-#~ msgstr "Houve um erro ao chamar o seu browser escolhido: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não "
-#~ "funcionarão."
-
-#~ msgid "ICQ Unknown"
-#~ msgstr "ICQ desconhecido"
-
-#~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
-#~ msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de utilizador:</B><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
-#~ "be located at %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contactos para um novo "
-#~ "formato, que agora estará localizado em %s"
-
-#~ msgid "Converting Buddy List"
-#~ msgstr "Convertendo lista de contactos"
-
-#~ msgid "Undisclosed"
-#~ msgstr "Não disponível publicamente"
-
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "Privado"
-
-#~ msgid "No Answer"
-#~ msgstr "Nenhuma resposta"