Mercurial > pidgin
changeset 3156:3fd77e1a6fa1
[gaim-migrate @ 3172]
Forgot this , somehow.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Thu, 18 Apr 2002 01:22:37 +0000 |
parents | f658b3920957 |
children | 2bb8b7380814 |
files | configure.ac po/da.po |
diffstat | 2 files changed, 3060 insertions(+), 1 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/configure.ac Thu Apr 18 01:19:40 2002 +0000 +++ b/configure.ac Thu Apr 18 01:22:37 2002 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ AC_PROG_INSTALL -ALL_LINGUAS="de es fr ko ru zh_CN pl nl sv fi sk it" +ALL_LINGUAS="da de es fr ko ru zh_CN pl nl sv fi sk it" AM_GNU_GETTEXT AC_CYGWIN
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/da.po Thu Apr 18 01:22:37 2002 +0000 @@ -0,0 +1,3059 @@ +# LANGUAGE translation of GAIM. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# +# Konventioner: +# Buddy pounce = handling, evt. logind-handling +# Away = fravær eller fraværende +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GAIM 0.55\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-30 16:35-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:04+0200\n" +"Last-Translator: Lars Sarauw Hansen <sarauw@dk.ibm.com>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/protocols/gg/gg.c:182 +msgid "Unable to resolve hostname." +msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" + +#: src/protocols/gg/gg.c:185 +msgid "Unable to connect to server." +msgstr "Kunne ikke kontakte server" + +#: src/protocols/gg/gg.c:188 +msgid "Invalid response from server." +msgstr "Ugyldigt svar fra server." + +#: src/protocols/gg/gg.c:191 +msgid "Error while reading from socket." +msgstr "Fejl under læsning fra netværket." + +#: src/protocols/gg/gg.c:194 +msgid "Error while writing to socket." +msgstr "Fejl under skrivning til netværket." + +#: src/protocols/gg/gg.c:197 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Godkendelse fejlede." + +#: src/protocols/gg/gg.c:200 +msgid "Unknown Error Code." +msgstr "Ukendt fejlkode." + +#: src/protocols/gg/gg.c:302 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Status: %s" + +#: src/protocols/gg/gg.c:317 +msgid "Nick:" +msgstr "Kælenavn:" + +#: src/protocols/gg/gg.c:318 +msgid "Gadu-Gadu User" +msgstr "Gadu-Gadu Bruger" + +#: src/protocols/gg/gg.c:337 +msgid "Could not connect" +msgstr "Kunne ikke få kontakt" + +#: src/protocols/gg/gg.c:344 +msgid "Unable to read socket" +msgstr "Kan ikke læse fra netværket" + +#: src/protocols/gg/gg.c:455 +msgid "Unable to connect." +msgstr "Kunne ikke få kontakt" + +#: src/protocols/gg/gg.c:465 +msgid "Reading data" +msgstr "Læser data" + +#: src/protocols/gg/gg.c:468 +msgid "Balancer handshake" +msgstr "Finder ledig server" + +#: src/protocols/gg/gg.c:471 +msgid "Reading server key" +msgstr "Læser serverens nøgle" + +#: src/protocols/gg/gg.c:474 +msgid "Exchanging key hash" +msgstr "Udveksler nøgler" + +#: src/protocols/gg/gg.c:482 +msgid "Critical error in GG library\n" +msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" + +#: src/protocols/gg/gg.c:521 +msgid "Unable to ping server" +msgstr "Kunne ikke kontakte server" + +#: src/protocols/gg/gg.c:533 +msgid "Send as message" +msgstr "Send som besked" + +#: src/protocols/gg/gg.c:541 +msgid "Looking up GG server" +msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" + +#: src/protocols/gg/gg.c:544 +msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" +msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" + +#: src/protocols/gg/gg.c:570 +#, c-format +msgid "Connect to %s failed" +msgstr "Forbindelse til %s fejlede" + +#: src/protocols/gg/gg.c:594 +msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." +msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." + +#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 +#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 +#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 +#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 +#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 +#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 +#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 +msgid "Gadu-Gadu Error" +msgstr "Gadu-Gadu Fejl" + +#: src/protocols/gg/gg.c:657 +msgid "Couldn't get search results" +msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" + +#: src/protocols/gg/gg.c:662 +msgid "Gadu-Gadu Search Engine" +msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" + +#: src/protocols/gg/gg.c:687 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: src/protocols/gg/gg.c:688 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: src/protocols/gg/gg.c:688 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#: src/protocols/gg/gg.c:692 +msgid "UIN" +msgstr "UIN" + +#: src/protocols/gg/gg.c:696 +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" + +#: src/protocols/gg/gg.c:701 +msgid "Second Name" +msgstr "Efternavn" + +#: src/protocols/gg/gg.c:705 +msgid "Nick" +msgstr "Kælenavn" + +#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 +msgid "Birth year" +msgstr "Fødselsår" + +#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 +#: src/protocols/gg/gg.c:725 +msgid "Sex" +msgstr "Køn" + +#. Line 5 +#: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729 +msgid "City" +msgstr "By" + +#: src/protocols/gg/gg.c:761 +msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" +msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på serveren." + +#: src/protocols/gg/gg.c:768 +msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" +msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" + +#: src/protocols/gg/gg.c:815 +msgid "Buddy List successfully transferred to server" +msgstr "Overførsel af venne-liste til server er gået godt" + +#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 +#: src/protocols/gg/gg.c:840 +msgid "Gadu-Gadu Information" +msgstr "Gadu-Gadu Information" + +#: src/protocols/gg/gg.c:821 +msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" +msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til server" + +#: src/protocols/gg/gg.c:827 +msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" +msgstr "Venne-liste på server slettet" + +#: src/protocols/gg/gg.c:833 +msgid "Couldn't delete Buddy List from server" +msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på server" + +#: src/protocols/gg/gg.c:839 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Adgangskoden er ændret" + +#: src/protocols/gg/gg.c:845 +msgid "Password couldn't be changed" +msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" + +#: src/protocols/gg/gg.c:956 +msgid "Couldn't send http request" +msgstr "Kunne ikke sende web-forespørgsel" + +#: src/protocols/gg/gg.c:982 +#, c-format +msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" +msgstr "Import af venne-liste fra server fejlede (%s)" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1041 +#, c-format +msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" +msgstr "Eksport af venne-liste til server fejlede (%s)" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1064 +#, c-format +msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" +msgstr "Sletning af venne-liste på server fejlede (%s)" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 +#, c-format +msgid "Connect to search service failed (%s)" +msgstr "Tilslutning til søgetjeneste fejlede (%s)" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1147 +#, c-format +msgid "Changing Password failed (%s)" +msgstr "Skift af adgangskode fejlede (%s)" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 +msgid "Directory Search" +msgstr "Databasesøgning" + +#: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 +msgid "Change Password" +msgstr "Skift adgangskode" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 +msgid "Import Buddies List from Server" +msgstr "Importér venne-liste fra server" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 +msgid "Export Buddies List to Server" +msgstr "Eksportér venne-liste til server" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 +msgid "Delete Buddies List from Server" +msgstr "Slet venne-liste på server" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 +msgid "Send message through server" +msgstr "Send besked gennem server" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2069 src/protocols/oscar/oscar.c:3319 +#: src/protocols/toc/toc.c:1208 +msgid "Get Info" +msgstr "Brugerinformation" + +#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 +#, c-format +msgid "DCC Chat with %s closed" +msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" + +#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 +#, c-format +msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" +msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" + +#: src/protocols/irc/irc.c:825 +msgid "No such nick/channel" +msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" + +#: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 +#: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 +msgid "IRC Error" +msgstr "IRC Fejl" + +#: src/protocols/irc/irc.c:828 +msgid "No such server" +msgstr "Ingen server af den type" + +#: src/protocols/irc/irc.c:830 +msgid "No nickname given" +msgstr "Kælenavn ikke angivet" + +#: src/protocols/irc/irc.c:976 +#, c-format +msgid "" +"%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " +"connection?" +msgstr "%s beder om en DCC chat. Vil du lave en direkte forbindelse?" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1001 +msgid "Unable to write" +msgstr "Kunne ikke skrive" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1071 +#, c-format +msgid "You have been kicked from %s: %s" +msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1076 +#, c-format +msgid "Kicked by %s: %s" +msgstr "Smidt ud af %s: %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1581 +#, c-format +msgid "You have left %s" +msgstr "Du har forladt %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1582 +msgid "IRC Part" +msgstr "IRC Deltager" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1671 +msgid "Channel:" +msgstr "Kanal:" + +#: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1856 +msgid "DCC Chat" +msgstr "DCC Chat" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:699 +msgid "Unavailable" +msgstr "Ikke tilgængelig" + +#: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2437 src/buddy.c:2573 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:703 +msgid "Away" +msgstr "Fraværende" + +#: src/buddy.c:2732 src/protocols/jabber/jabber.c:705 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:723 +msgid "Online" +msgstr "Logget ind" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:707 +msgid "Extended Away" +msgstr "Totalt fraværende" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:709 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Vil ikke forstyrres" + +#: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1103 +msgid "Buddies" +msgstr "Venner" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 +msgid "Authenticating" +msgstr "Godkender" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 +msgid "Unknown login error" +msgstr "Ukendt logind-fejl" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 +msgid "Connection lost" +msgstr "Forbindelse afbrudt" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1422 src/protocols/jabber/jabber.c:1454 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2862 src/protocols/jabber/jabber.c:2908 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Kunne ikke tilslutte" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1428 +msgid "Connected" +msgstr "Tilsluttet" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 +msgid "Requesting Authentication Method" +msgstr "Finder godkendelsesmetode" + +#. we have no chats yet +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1449 +msgid "Connecting" +msgstr "Tilslutter" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 +msgid "Room:" +msgstr "Rum:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1744 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1749 +msgid "Handle:" +msgstr "Kælenavn:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2019 src/protocols/jabber/jabber.c:2358 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2074 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3326 +msgid "Get Away Msg" +msgstr "Hent fraværsbesked" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2256 +msgid "Full Name" +msgstr "Fulde navn" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 +msgid "Family Name" +msgstr "Efternavn" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2258 +msgid "Given Name" +msgstr "Fornavn" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2259 +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" + +#: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2260 +msgid "URL" +msgstr "Hjemmeside" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2261 +msgid "Street Address" +msgstr "Adresse 1" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2262 +msgid "Extended Address" +msgstr "Adresse 2" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2263 +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2264 +msgid "Region" +msgstr "Område" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2265 +msgid "Postal Code" +msgstr "Postnummer" + +#. Line 7 +#: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2266 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2267 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2268 +msgid "Email" +msgstr "E-post adresse" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 +msgid "Organization Name" +msgstr "Organisationsnavn" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2270 +msgid "Organization Unit" +msgstr "Organisatorisk enhed" + +#: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2271 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2272 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2273 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdato" + +#. Right side: frame with description and the filepath of plugin +#: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2274 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable" +msgstr "" +"Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " +"dig" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 +msgid "User Identity" +msgstr "Brugeroplysninger" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2716 +msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" +msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2790 +msgid "Server Registration successful!" +msgstr "Du er nu registreret på serveren!" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2817 +msgid "Unknown registration error" +msgstr "Ukendt fejl under registrering" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2926 src/protocols/jabber/jabber.c:2941 +msgid "Set User Info" +msgstr "Ret brugeroplysninger" + +#: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2023 +#: src/protocols/msn/msn.c:2056 +msgid "MSN Error" +msgstr "MSN Fejl" + +#: src/protocols/msn/msn.c:719 +msgid "Gaim was unable to send a message" +msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1051 +msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." +msgstr "" +"Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " +"også." + +#: src/protocols/msn/msn.c:2023 src/protocols/msn/msn.c:2056 +msgid "Invalid name" +msgstr "Ugyldigt navn" + +#: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2958 +#: src/protocols/toc/toc.c:1093 +msgid "Join what group:" +msgstr "Hvilken gruppe:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:328 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s closed" +msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:330 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s failed" +msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:368 +msgid "connection error (rend)\n" +msgstr "Forbindelsesfejl (rend)\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:379 +msgid "major connection error\n" +msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:380 src/protocols/toc/toc.c:511 +#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 +msgid "Disconnected." +msgstr "Forbindelse afbrudt" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:392 src/protocols/toc/toc.c:761 +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:393 +msgid "Chat Error!" +msgstr "Chat-fejl!" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:405 +msgid "Chat is currently unavailable" +msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:406 +msgid "Gaim - Chat" +msgstr "Gaim - Chat" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:465 src/protocols/oscar/oscar.c:525 +msgid "Couldn't connect to host" +msgstr "Kunne ikke kontakte vært" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:473 +msgid "Password sent, waiting for response\n" +msgstr "Adgangskode sendt - venter på svar\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:506 +msgid "internal connection error\n" +msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:507 +msgid "Unable to login to AIM" +msgstr "Kunne ikke logge på AIM" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:512 +#, c-format +msgid "Signon: %s" +msgstr "Tilsluttet: %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:584 +msgid "Signed off.\n" +msgstr "Koblet af.\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:727 +msgid "Could Not Connect" +msgstr "Forbindelse fejlede" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:611 +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" + +#. Incorrect nick/password +#: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/toc/toc.c:459 +msgid "Incorrect nickname or password." +msgstr "Forkert navn eller adgangskode." + +#. Suspended account +#: src/protocols/oscar/oscar.c:642 +msgid "Your account is currently suspended." +msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." + +#. connecting too frequently +#: src/protocols/oscar/oscar.c:646 +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " +"minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." + +#. client too old +#: src/protocols/oscar/oscar.c:651 +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " +msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:655 src/protocols/toc/toc.c:542 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Godkendelse fejlede." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:677 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern fejl" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1245 src/protocols/oscar/oscar.c:3169 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s established" +msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 +#, c-format +msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." +msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var ugyldig." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1498 +#, c-format +msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." +msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var ugyldige" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 +#, c-format +msgid "You missed %d message from %s because it was too large." +msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var for stor." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1508 +#, c-format +msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." +msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var for store." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1517 +#, c-format +msgid "" +"You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr "" +"Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1518 +#, c-format +msgid "" +"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr "" +"Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " +"beskeder." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1527 +#, c-format +msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." +msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var storeslem :-)." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 +#, c-format +msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." +msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var storeslemme :-)." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1537 +#, c-format +msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." +msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s pga din dårlige opførsel :-)." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 +#, c-format +msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." +msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s pga din dårlige opførsel :-)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 +#, c-format +msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." +msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s af ukendte årsager." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 +#, c-format +msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." +msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s af ukendte årsager" + +#: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1552 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1590 src/protocols/oscar/oscar.c:1608 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 +msgid "Gaim - Error" +msgstr "Gaim - Fejl" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1569 +#, c-format +msgid "SNAC threw error: %s\n" +msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 +msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" +msgstr "Gaim - Oscar SNAC fejl" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 +#, c-format +msgid "Your message to %s did not get sent: %s" +msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt: %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 src/protocols/oscar/oscar.c:1607 +msgid "Reason unknown" +msgstr "Ukendt årsag" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 +#, c-format +msgid "User information for %s unavailable: %s" +msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige: %s" + +#: src/buddy.c:1989 src/protocols/oscar/oscar.c:1637 +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Venne-ikon" + +#: src/buddy.c:1992 src/protocols/oscar/oscar.c:1640 +msgid "Voice" +msgstr "Tale" + +#: src/buddy.c:1995 src/protocols/oscar/oscar.c:1643 +msgid "IM Image" +msgstr "Billede" + +#: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1998 src/buddy.c:2436 src/prefs.c:2912 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: src/buddy.c:2001 src/protocols/oscar/oscar.c:1649 +msgid "Get File" +msgstr "Modtag fil" + +#: src/buddy.c:2004 src/protocols/oscar/oscar.c:1652 +msgid "Send File" +msgstr "Send fil" + +#: src/buddy.c:2008 src/protocols/oscar/oscar.c:1656 +msgid "Games" +msgstr "Spil" + +#: src/buddy.c:2011 src/protocols/oscar/oscar.c:1659 +msgid "Stocks" +msgstr "Aktier" + +#: src/buddy.c:2014 src/protocols/oscar/oscar.c:1662 +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Send venne-liste" + +#: src/buddy.c:2017 src/protocols/oscar/oscar.c:1665 +msgid "EveryBuddy Bug" +msgstr "EveryBuddy Bug" + +#: src/buddy.c:2020 src/protocols/oscar/oscar.c:1668 +msgid "AP User" +msgstr "AP Bruger" + +#: src/buddy.c:2023 src/protocols/oscar/oscar.c:1671 +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" + +#: src/buddy.c:2026 src/protocols/oscar/oscar.c:1674 +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" + +#: src/buddy.c:2029 src/protocols/oscar/oscar.c:1677 +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ Send gennem server" + +#: src/buddy.c:2032 src/protocols/oscar/oscar.c:1680 +msgid "ICQ Unknown" +msgstr "ICQ Ukendt" + +#: src/buddy.c:2035 src/protocols/oscar/oscar.c:1683 +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian Kryptering" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1721 +msgid "" +"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> " +": Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " +"SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " +"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " +"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" +msgstr "" +"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Betydning:</I><br><br><IMG " +"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM Bruger<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Bruger <br><IMG " +"SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Bruger på prøve <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " +"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktiv " +"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Trådløs bruger<br>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 +msgid "" +"Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" +"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" +"%s%s%s<BR>\n" +"<HR><BR>\n" +msgstr "" +"Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n" +"Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" +"%s%s%s<BR>\n" +"<HR><BR>\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1781 +msgid "<i>User has no away message</i>" +msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1793 +msgid "Client Capabilities: " +msgstr "Klient understøtter:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 +msgid "<i>No Information Provided</i>" +msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 +msgid "Your connection may be lost." +msgstr "Din forbindelse kan være afbrudt." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1825 +msgid "AOL error" +msgstr "AOL fejl" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2060 +msgid "" +"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " +"wait 10 seconds and try again." +msgstr "" +"Den seneste besked blev ikke sendt, fordi serveren har for travlt. Vent 10 " +"sekunder og prøv så igen." + +#: src/dialogs.c:3562 src/protocols/oscar/oscar.c:2374 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3290 src/protocols/toc/toc.c:1553 +#: src/protocols/toc/toc.c:1570 src/protocols/toc/toc.c:1630 +#: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1791 +#: src/protocols/toc/toc.c:1821 src/protocols/toc/toc.c:1877 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 src/protocols/toc/toc.c:1097 +msgid "Exchange:" +msgstr "Deltagere:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3290 +msgid "Unable to open Direct IM" +msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3300 +#, c-format +msgid "" +"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let " +"them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " +"continue?" +msgstr "" +"Du har valgt at åbne en direkte forbindelse til %s. Dermed kan vedkommende se " +"din IP-adresse og det indebærer en sikkerhedsrisiko. Vil du fortsætte?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3333 +msgid "Direct IM" +msgstr "Direkte forbindelse" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3341 +msgid "Get Capabilities" +msgstr "Klientinformation" + +#: src/protocols/toc/toc.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to write file %s." +msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:401 +#, c-format +msgid "Unable to read file %s." +msgstr "Kunne ikke læse filen %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:404 +#, c-format +msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." + +#: src/protocols/toc/toc.c:407 +#, c-format +msgid "%s not currently logged in." +msgstr "%s er ikke logget på lige nu." + +#: src/protocols/toc/toc.c:410 +#, c-format +msgid "Warning of %s not allowed." +msgstr "Du kan ikke advare %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:413 +msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." + +#: src/protocols/toc/toc.c:416 +#, c-format +msgid "Chat in %s is not available." +msgstr "Chat i %s er ikke muligt." + +#: src/protocols/toc/toc.c:419 +#, c-format +msgid "You are sending messages too fast to %s." +msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:422 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." + +#: src/protocols/toc/toc.c:425 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +msgstr "" +"Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." + +#: src/protocols/toc/toc.c:428 +msgid "Failure." +msgstr "Fejl." + +#: src/protocols/toc/toc.c:431 +msgid "Too many matches." +msgstr "For mange resultater." + +#: src/protocols/toc/toc.c:434 +msgid "Need more qualifiers." +msgstr "Angiv flere søgeord." + +#: src/protocols/toc/toc.c:437 +msgid "Dir service temporarily unavailable." +msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." + +#: src/protocols/toc/toc.c:440 +msgid "Email lookup restricted." +msgstr "E-post søgning er begrænset." + +#: src/protocols/toc/toc.c:443 +msgid "Keyword ignored." +msgstr "Nøgleord ignoreret." + +#: src/protocols/toc/toc.c:446 +msgid "No keywords." +msgstr "Ingen nøgleord." + +#: src/protocols/toc/toc.c:449 +msgid "User has no directory information." +msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." + +#: src/protocols/toc/toc.c:453 +msgid "Country not supported." +msgstr "Land ikke understøttet." + +#: src/protocols/toc/toc.c:456 +#, c-format +msgid "Failure unknown: %s." +msgstr "Ukendt fejl: %s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:462 +msgid "The service is temporarily unavailable." +msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." + +#: src/protocols/toc/toc.c:465 +msgid "Your warning level is currently too high to log in." +msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." + +#: src/protocols/toc/toc.c:468 +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " +"minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." + +#: src/protocols/toc/toc.c:471 +#, c-format +msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:474 +#, c-format +msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:491 +msgid "Connection Closed" +msgstr "Forbindelse afbrudt" + +#: src/protocols/toc/toc.c:529 +msgid "Waiting for reply..." +msgstr "Venter på svar..." + +#: src/protocols/toc/toc.c:598 +msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." + +#: src/protocols/toc/toc.c:599 +msgid "TOC Resume" +msgstr "TOC er klar igen" + +#: src/protocols/toc/toc.c:763 +msgid "Chat Error" +msgstr "Chat-fejl" + +#: src/protocols/toc/toc.c:782 +msgid "Password Change Successful" +msgstr "Adgangskode skiftet" + +#: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782 +msgid "Gaim - Password Change" +msgstr "Gaim - Skift adgangskode" + +#: src/protocols/toc/toc.c:785 +msgid "" +"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " +"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " +"anything from going through. This is only temporary, please be patient." +msgstr "" +"TOC har sendt en PAUSE-kommando. Dermed ignorerer TOC alle beskeder der " +"sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger at " +"sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun " +"midlertidigt, så hav tålmodighed..." + +#: src/protocols/toc/toc.c:788 +msgid "TOC Pause" +msgstr "TOC Pause" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1214 +msgid "Get Dir Info" +msgstr "Hent oplysninger" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1630 src/protocols/toc/toc.c:1672 +#: src/protocols/toc/toc.c:1791 src/protocols/toc/toc.c:1877 +msgid "Could not connect for transfer!" +msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1821 +msgid "Could not write file header!" +msgstr "Kunne ikke skrive starten af filen." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1910 +msgid "Gaim - Save As..." +msgstr "Gaim - Gem som..." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1951 +#, c-format +msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1952 +#, c-format +msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1957 +#, c-format +msgid "%s requests you to send them a file" +msgstr "%s beder dig om at sende en fil" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 +msgid "Your message did not get sent." +msgstr "Din besked blev ikke sendt" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 +msgid "ZLocate" +msgstr "ZLocate" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 +msgid "Class:" +msgstr "Klasse:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 +msgid "Instance:" +msgstr "Instans:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 +msgid "Recipient:" +msgstr "Modtager:" + +#: src/about.c:93 +#, c-format +msgid "About Gaim v%s" +msgstr "Om Gaim %s" + +#: src/about.c:126 +msgid "" +"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " +"written\n" +"using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" +"\n" +"URL: " +msgstr "" +"Gaim er et program, der understøtter AOL's Instant Messenger " +"protokol.\nDet bruger Gtk+ og licenseres under GPL.\n" +"\n" +"Hjemmeside: " + +#: src/about.c:137 +msgid "" +"Active Developers\n" +"====================\n" +"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" +"Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" +"\n" +"Crazy Patch Writers\n" +"===================\n" +"Benjamin Miller\n" +"Decklin Foster\n" +"Nathan Walp\n" +"Mark Doliner\n" +"\n" +"Retired Developers\n" +"===================\n" +"Jim Duchek\n" +"Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" +"Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" +msgstr "" +"Aktive udviklere\n" +"====================\n" +"Rob Flynn (vedligeholder) [ rob@marko.net ]\n" +"Sean Egan (programmør) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" +"\n" +"Ivrige lappere\n" +"==============\n" +"Benjamin Miller\n" +"Decklin Foster\n" +"Nathan Walp\n" +"Mark Doliner\n" +"\n" +"Tidligere udviklere\n" +"===================\n" +"Jim Duchek\n" +"Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" +"Mark Spencer (oprindelig udvikler) [ markster@marko.net ]\n" +"\n" +"Dansk oversættelse\n" +"===============\n" +"Lars Sarauw Hansen [ sarauw@dk.ibm.com ]" + +#: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2562 src/buddy_chat.c:1311 +#: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2742 +#: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3857 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277 +#: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1019 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#. this makes the sizes not work. +#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); +#. gtk_widget_grab_default(button); +#: src/about.c:175 +msgid "Web Site" +msgstr "Hjemmeside" + +#: src/aim.c:151 src/buddy.c:2555 +msgid "Signoff" +msgstr "Log af" + +#: src/aim.c:163 +msgid "Please enter your logon" +msgstr "Indtast dit brugernavn" + +#: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55 +msgid "Signon Error" +msgstr "Logind-fejl" + +#: src/aim.c:261 +msgid "Gaim - Login" +msgstr "Gaim - Logind" + +#: src/aim.c:279 +msgid "Screen Name: " +msgstr "Brugernavn:" + +#: src/aim.c:295 +msgid "Password: " +msgstr "Adgangskode:" + +#: src/aim.c:316 src/buddy.c:2559 +msgid "Quit" +msgstr "Luk" + +#: src/aim.c:321 src/aim.c:798 src/buddy.c:2585 +msgid "Accounts" +msgstr "Konti" + +#: src/aim.c:323 src/multi.c:903 +msgid "Signon" +msgstr "Log på" + +#: src/aim.c:355 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893 +msgid "Options" +msgstr "Valgmuligheder" + +#: src/aim.c:358 src/aim.c:801 src/buddy.c:2603 +msgid "Plugins" +msgstr "Udvidelsesmoduler" + +#: src/aim.c:795 src/buddy.c:2595 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: src/applet.c:199 +msgid "Attempting to sign on...." +msgstr "Prøver at logge på..." + +#: src/applet.c:202 +msgid "Offline. Click to bring up login box." +msgstr "Ikke logget ind. Klik for at logge ind." + +#: src/applet.c:218 +#, c-format +msgid "Away: %d pending." +msgstr "Fraværende: %d venter." + +#: src/applet.c:221 +msgid "Away." +msgstr "Fraværende" + +#: src/applet.c:296 src/away.c:388 +msgid "New Away Message" +msgstr "Ny fraværsbesked" + +#: src/applet.c:444 +msgid "Can't create Gaim applet!" +msgstr "Kan ikke starte Gaim i panelet!" + +#: src/applet.c:465 +msgid "About..." +msgstr "Om..." + +#: src/away.c:202 +msgid "Gaim - Away!" +msgstr "Gaim - Fraværende!" + +#: src/away.c:250 +msgid "I'm Back!" +msgstr "Så er jeg klar igen" + +#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +#: src/away.c:408 +msgid "Remove Away Message" +msgstr "Slet fraværsbesked" + +#: src/away.c:596 +msgid "Set All Away" +msgstr "Sæt alle fraværende" + +#. Put the buttons in the box +#: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2672 src/buddy_chat.c:1443 +#: src/conversation.c:2275 src/conversation.c:2757 src/dialogs.c:890 +#: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029 +#: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2674 src/buddy_chat.c:1445 +#: src/conversation.c:2261 src/conversation.c:2754 src/prefs.c:2043 +#: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409 +msgid "Remove" +msgstr "Slet" + +#: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2434 +#: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 +msgid "IM" +msgstr "Besked" + +#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2435 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 +#: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2775 +msgid "Info" +msgstr "Information" + +#. Put the buttons in the box +#: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3416 +#: src/dialogs.c:3431 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815 +msgid "Add Buddy Pounce" +msgstr "Tilføj handling" + +#: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821 +msgid "View Log" +msgstr "Læs log" + +#: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: src/buddy.c:803 +msgid "Un-Alias" +msgstr "Slet alias" + +#: src/buddy.c:1567 src/buddy.c:2578 +msgid "Buddy Pounce" +msgstr "Handling" + +#: src/buddy.c:1647 +msgid "New Buddy Pounce" +msgstr "Opret handling" + +#: src/buddy.c:1665 +msgid "Remove Buddy Pounce" +msgstr "Slet handling" + +#: src/buddy.c:1693 +msgid "[Click to edit]" +msgstr "[Klik for at ændre]" + +#: src/buddy.c:2112 +#, c-format +msgid "Logged in: %s\n" +msgstr "Logget ind: %s\n" + +#: src/buddy.c:2124 +msgid "Warnings: %d%%\n" +msgstr "Advarsler: %d%%\n" + +#: src/buddy.c:2136 +#, c-format +msgid "Capabilities: %s\n" +msgstr "Understøtter: %s\n" + +#: src/buddy.c:2140 +#, c-format +msgid "" +"Alias: %s \n" +"Screen Name: %s\n" +"%s%s%s%s%s%s" +msgstr "" +"Alias: %s \n" +"Brugernavn: %s\n" +"%s%s%s%s%s%s" + +#: src/buddy.c:2144 +msgid "Idle: " +msgstr "Inaktiv:" + +#: src/buddy.c:2215 src/buddy.c:2220 +#, c-format +msgid "%s logged in." +msgstr "%s loggede ind." + +#: src/buddy.c:2279 src/buddy.c:2284 +#, c-format +msgid "%s logged out." +msgstr "%s loggede ud." + +#: src/buddy.c:2469 +msgid "Information on selected Buddy" +msgstr "Information om markeret ven" + +#: src/buddy.c:2470 src/dialogs.c:697 +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Send besked" + +#: src/buddy.c:2471 +msgid "Start/join a Buddy Chat" +msgstr "Start/deltag i chat" + +#: src/buddy.c:2472 +msgid "Activate Away Message" +msgstr "Jeg er fraværende" + +#: src/buddy.c:2535 +msgid "File" +msgstr "Handlinger" + +#: src/buddy.c:2539 +msgid "Add A Buddy" +msgstr "Tilføj en ven" + +#: src/buddy.c:2541 +msgid "Join A Chat" +msgstr "Deltag i chat" + +#: src/buddy.c:2543 +msgid "New Instant Message" +msgstr "Ny besked" + +#: src/buddy.c:2545 src/dialogs.c:749 +msgid "Get User Info" +msgstr "Se brugeroplysninger" + +#: src/buddy.c:2550 +msgid "Import Buddy List" +msgstr "Importér venne-liste" + +#: src/buddy.c:2568 +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" + +#: src/buddy.c:2591 +msgid "Protocol Actions" +msgstr "Protokolhandlinger" + +#: src/buddy.c:2597 +msgid "View System Log" +msgstr "Se systemlog" + +#: src/buddy.c:2609 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: src/buddy.c:2612 +msgid "Load Script" +msgstr "Åbn skript" + +#: src/buddy.c:2616 +msgid "Unload All Scripts" +msgstr "Luk alle skripts" + +#: src/buddy.c:2620 +msgid "List Scripts" +msgstr "Vis skripts" + +#: src/buddy.c:2628 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: src/buddy.c:2633 +msgid "About Gaim" +msgstr "Om Gaim" + +#: src/buddy.c:2652 src/prefs.c:2891 +msgid "Buddy List" +msgstr "Venne-liste" + +#: src/buddy.c:2705 +msgid "Add a new Buddy" +msgstr "Tilføj en ven" + +#: src/buddy.c:2706 +msgid "Add a new Group" +msgstr "Tilføj en gruppe" + +#: src/buddy.c:2707 +msgid "Remove selected Buddy/Group" +msgstr "Slet markeret ven/gruppe" + +#: src/buddy.c:2734 +msgid "Edit Buddies" +msgstr "Redigér liste" + +#: src/buddy.c:2777 +msgid "Gaim - Buddy List" +msgstr "Gaim - Mine venner" + +#: src/buddy_chat.c:265 +msgid "Join Chat" +msgstr "Deltag i chat" + +#: src/buddy_chat.c:272 +msgid "Buddy Chat" +msgstr "Venne-chat" + +#: src/buddy_chat.c:283 +msgid "Join Chat As:" +msgstr "Deltag i chat som:" + +#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450 +#: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892 +#: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760 +#: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399 +#: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3418 src/dialogs.c:3599 +#: src/dialogs.c:3970 src/dialogs.c:4076 src/dialogs.c:4735 src/multi.c:769 +#: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: src/buddy_chat.c:309 +msgid "Join" +msgstr "Deltag" + +#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 +#: src/buddy_chat.c:1407 +msgid "Invite" +msgstr "Invitér" + +#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3426 +msgid "Buddy" +msgstr "Ven" + +#: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992 +msgid "Message" +msgstr "Besked" + +#: src/buddy_chat.c:454 +msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" + +#: src/buddy_chat.c:857 +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Ignorér ikke" + +#: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#. don't remove them from ignored in case they re-enter +#: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 +#: src/buddy_chat.c:1530 +#, c-format +msgid "%d %s in room" +msgstr "%d %s i rum" + +#: src/buddy_chat.c:930 +#, c-format +msgid "%s entered the room." +msgstr "%s er nu i rummet" + +#: src/buddy_chat.c:996 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s kalder sig nu for %s" + +#: src/buddy_chat.c:1043 +#, c-format +msgid "%s left the room (%s)." +msgstr "%s forlod rummet (%s)." + +#: src/buddy_chat.c:1045 +#, c-format +msgid "%s left the room." +msgstr "%s forlod rummet." + +#: src/buddy_chat.c:1144 +msgid "Gaim - Group Chats" +msgstr "Gaim - Gruppe-chats" + +#: src/buddy_chat.c:1207 +msgid "Topic:" +msgstr "Emne:" + +#: src/buddy_chat.c:1248 +msgid "0 people in room" +msgstr "Ingen chattere i rummet" + +#: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 +msgid "Whisper" +msgstr "Hvisk" + +#: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 +#: src/conversation.c:2786 +msgid "Send" +msgstr "Send" + +#: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2763 +msgid "Block" +msgstr "Ignorér" + +#: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2769 src/dialogs.c:425 +#: src/dialogs.c:454 +msgid "Warn" +msgstr "Advar" + +#: src/conversation.c:405 +msgid "Gaim - Save Conversation" +msgstr "Gaim - Gem samtale" + +#: src/conversation.c:466 +msgid "Gaim - Insert Image" +msgstr "Gaim - Indsæt billede" + +#: src/conversation.c:1225 +msgid "Unable to send message: too large" +msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang" + +#: src/conversation.c:1225 src/conversation.c:1229 +msgid "Message Error" +msgstr "Besked-fejl" + +#: src/conversation.c:1229 +msgid "Unable to send message: Unknown reason" +msgstr "Kunne ikke sende besked af ukendte årsager" + +#: src/conversation.c:1448 +#, c-format +msgid "Currently at %d, " +msgstr "Netop nu: %d," + +#: src/conversation.c:1456 +#, c-format +msgid "Setting position to %d\n" +msgstr "Flytter position til %d\n" + +#: src/conversation.c:2057 src/prefs.c:1305 +msgid "Bold Text" +msgstr "Fed tekst" + +#: src/conversation.c:2057 +msgid "Bold" +msgstr "Fed" + +#: src/conversation.c:2061 +msgid "Italics Text" +msgstr "Kursiv tekst" + +#: src/conversation.c:2062 +msgid "Italics" +msgstr "Kursiv" + +#: src/conversation.c:2065 src/prefs.c:1317 +msgid "Underline Text" +msgstr "Understreget tekst" + +#: src/conversation.c:2066 +msgid "Underline" +msgstr "Understregning" + +#: src/conversation.c:2070 src/prefs.c:1323 +msgid "Strike through Text" +msgstr "Gennemstreget tekst" + +#: src/conversation.c:2070 +msgid "Strike" +msgstr "Gennemstregning" + +#: src/conversation.c:2076 +msgid "Decrease font size" +msgstr "Mindre skrift" + +#: src/conversation.c:2076 +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#: src/conversation.c:2079 +msgid "Normal font size" +msgstr "Normal skriftstørrelse" + +#: src/conversation.c:2079 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/conversation.c:2082 +msgid "Increase font size" +msgstr "Større skrift" + +#: src/conversation.c:2082 +msgid "Big" +msgstr "Stor" + +#: src/conversation.c:2089 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865 +msgid "Select Font" +msgstr "Vælg skrifttype" + +#: src/conversation.c:2090 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#: src/conversation.c:2093 src/prefs.c:1353 +msgid "Text Color" +msgstr "Tekstfarve" + +#: src/conversation.c:2094 src/conversation.c:2098 +msgid "Color" +msgstr "Farve" + +#: src/conversation.c:2098 src/prefs.c:1371 +msgid "Background Color" +msgstr "Baggrundsfarve" + +#: src/conversation.c:2105 src/dialogs.c:2464 +msgid "Insert Link" +msgstr "Indsæt lænke" + +#: src/conversation.c:2106 +msgid "Link" +msgstr "Lænke" + +#: src/conversation.c:2109 +msgid "Insert smiley face" +msgstr "Indsæt humør-ansigt" + +#: src/conversation.c:2109 +msgid "Smiley" +msgstr "Humør-ansigt" + +#: src/conversation.c:2112 +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Indsæt billede" + +#: src/conversation.c:2112 +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +#: src/conversation.c:2119 +msgid "Enable logging" +msgstr "Registrér i logfil" + +#: src/conversation.c:2120 src/prefs.c:254 +msgid "Logging" +msgstr "Logger" + +#: src/conversation.c:2129 +msgid "Save Conversation" +msgstr "Gem samtale" + +#: src/conversation.c:2130 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824 +#: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3866 src/dialogs.c:4743 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: src/conversation.c:2134 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Brug lyde" + +#: src/conversation.c:2135 +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" + +#: src/conversation.c:2615 +msgid "Gaim - Conversations" +msgstr "Gaim - Samtaler" + +#: src/conversation.c:2702 +msgid "Send message as: " +msgstr "Send besked som:" + +#: src/conversation.c:3318 +msgid "Gaim - Save Icon" +msgstr "Gaim - Gem ikon" + +#: src/conversation.c:3345 +msgid "Disable Animation" +msgstr "Brug ikke animation" + +#: src/conversation.c:3350 +msgid "Enable Animation" +msgstr "Brug animation" + +#: src/conversation.c:3356 +msgid "Hide Icon" +msgstr "Skjul ikon" + +#: src/conversation.c:3362 +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Gem ikon som..." + +#: src/dialogs.c:413 +msgid "Gaim - Warn user?" +msgstr "Gaim - Advar bruger?" + +#: src/dialogs.c:433 +#, c-format +msgid "Do you really want to warn %s?" +msgstr "Er du sikker på at du vil advare %s?" + +#: src/dialogs.c:438 +msgid "Warn anonymously?" +msgstr "Advar anonymt?" + +#: src/dialogs.c:442 +msgid "Anonymous warnings are less harsh." +msgstr "Anonyme advarsler er mindre grove." + +#: src/dialogs.c:470 +#, c-format +msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" +msgstr "Sletter %s fra venne-liste.\n" + +#: src/dialogs.c:495 +#, c-format +msgid "Gaim - Remove %s?" +msgstr "Gaim - Slet %s?" + +#: src/dialogs.c:508 +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Slet ven" + +#: src/dialogs.c:518 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove '%s' from\n" +"your buddylist. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Du er ved at slette %s fra din\n" +"venneliste. Vil du fortsætte?" + +#: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +#. Build OK Button +#: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435 +#: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403 +#: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3975 src/dialogs.c:4081 src/multi.c:774 +msgid "OK" +msgstr "O.k." + +#: src/dialogs.c:687 +msgid "Gaim - IM user" +msgstr "Gaim - Bruger" + +#: src/dialogs.c:704 +msgid "IM who:" +msgstr "Besked til:" + +#: src/dialogs.c:756 +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#. Finish up +#: src/dialogs.c:783 +msgid "Gaim - Get User Info" +msgstr "Gaim - Se brugeroplysninger" + +#: src/dialogs.c:898 +msgid "Add Group" +msgstr "Tilføj gruppe" + +#: src/dialogs.c:923 +msgid "Gaim - Add Group" +msgstr "Gaim - Tilføj gruppe" + +#: src/dialogs.c:1007 +msgid "Gaim - Add Buddy" +msgstr "Gaim - Tilføj ven" + +#: src/dialogs.c:1019 +msgid "Add Buddy" +msgstr "Tilføj ven" + +#: src/dialogs.c:1029 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#. Set up stuff for the account box +#: src/dialogs.c:1055 +msgid "Add To" +msgstr "Tilføj til" + +#: src/dialogs.c:1092 +msgid "Please enter a buddy to pounce." +msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?" + +#: src/dialogs.c:1092 +msgid "Buddy Pounce Error" +msgstr "Fejl ved udførsel af handling" + +#: src/dialogs.c:1228 +msgid "Gaim - New Buddy Pounce" +msgstr "Gaim - Ny handling" + +#. <pounce type="who"> +#: src/dialogs.c:1239 +msgid "Pounce Who" +msgstr "Hvem vil du vente på:" + +#: src/dialogs.c:1250 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#. </pounce type="who"> +#. <pounce type="when"> +#: src/dialogs.c:1276 +msgid "Pounce When" +msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:" + +#: src/dialogs.c:1286 +msgid "Pounce on sign on" +msgstr "Når ven logger ind" + +#: src/dialogs.c:1295 +msgid "Pounce on return from away" +msgstr "Når ikke længere fraværende" + +#: src/dialogs.c:1304 +msgid "Pounce on return from idle" +msgstr "Når ven bliver aktiv igen" + +#: src/dialogs.c:1313 +msgid "Pounce when buddy is typing to you" +msgstr "Når ven skriver til dig" + +#. </pounce type="when"> +#. <pounce type="action"> +#: src/dialogs.c:1323 +msgid "Pounce Action" +msgstr "Hvad skal der ske:" + +#: src/dialogs.c:1334 +msgid "Open IM Window" +msgstr "Åbn besked-vindue" + +#: src/dialogs.c:1343 +msgid "Popup Notification" +msgstr "Vis besked" + +#: src/dialogs.c:1352 +msgid "Send Message" +msgstr "Send besked" + +#: src/dialogs.c:1373 +msgid "Execute command on pounce" +msgstr "Udfør kommando" + +#: src/dialogs.c:1395 +msgid "Play sound on pounce" +msgstr "Afspil lyd" + +#. </pounce type="action"> +#: src/dialogs.c:1417 +msgid "Save this pounce after activation" +msgstr "Gem denne handling til senere brug" + +#: src/dialogs.c:1503 +msgid "Gaim - Set Dir Info" +msgstr "Gaim - Ret kataloginformation" + +#: src/dialogs.c:1512 +msgid "Directory Info" +msgstr "Kataloginformation" + +#: src/dialogs.c:1534 +msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" +msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" + +#. Line 1 +#: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242 +msgid "First Name" +msgstr "Fornavn" + +#. Line 2 +#: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254 +msgid "Middle Name" +msgstr "Mellemnavn" + +#. Line 3 +#: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266 +msgid "Last Name" +msgstr "Efternavn" + +#. Line 4 +#: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278 +msgid "Maiden Name" +msgstr "Dåbsnavn" + +#. Line 6 +#: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301 +msgid "State" +msgstr "Landsdel" + +#: src/dialogs.c:1658 +msgid "New Passwords Do Not Match" +msgstr "Adgangskoder er ikke ens" + +#: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663 +msgid "Gaim - Change Password Error" +msgstr "Gaim - Fejl ved skift af adgangskode" + +#: src/dialogs.c:1663 +msgid "Fill out all fields completely" +msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" + +#: src/dialogs.c:1718 +msgid "Original Password" +msgstr "Oprindelig adgangskode" + +#: src/dialogs.c:1732 +msgid "New Password" +msgstr "Ny adgangskode" + +#: src/dialogs.c:1746 +msgid "New Password (again)" +msgstr "Ny adgangskode (igen)" + +#: src/dialogs.c:1787 +msgid "Gaim - Set User Info" +msgstr "Gaim - Ret brugerinformation" + +#: src/dialogs.c:1899 +msgid "Below are the results of your search: " +msgstr "Her er resultatet af din søgning:" + +#: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039 +msgid "Permit" +msgstr "Tillad" + +#: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041 +msgid "Deny" +msgstr "Ignorér" + +#: src/dialogs.c:2078 +msgid "Gaim - Add Permit" +msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse" + +#: src/dialogs.c:2080 +msgid "Gaim - Add Deny" +msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af" + +#: src/dialogs.c:2140 +msgid "Gaim - Log Conversation" +msgstr "Gaim - " + +#: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381 +msgid "Search for Buddy" +msgstr "Søg efter ven" + +#: src/dialogs.c:2346 +msgid "Gaim - Find Buddy By Info" +msgstr "Gaim - Find ven udfra information" + +#: src/dialogs.c:2375 +msgid "Gaim - Find Buddy By Email" +msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse" + +#: src/dialogs.c:2515 +msgid "Gaim - Add URL" +msgstr "Gaim - Tilføj hjemmesideadresse" + +#: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741 +msgid "Select Text Color" +msgstr "Vælg tekstfarve" + +#: src/dialogs.c:2720 +msgid "Select Background Color" +msgstr "Vælg baggrundsfarve" + +#: src/dialogs.c:2942 +msgid "Import to:" +msgstr "Importér til:" + +#: src/dialogs.c:2966 +msgid "Gaim - Import Buddy List" +msgstr "Gaim - Importér venne-liste" + +#. We shouldn't allow a blank title +#: src/dialogs.c:3033 +msgid "You cannot create an away message with a blank title" +msgstr "Du kan ikke lave en fraværsbesked uden en titel" + +#. We shouldn't allow a blank message +#: src/dialogs.c:3040 +msgid "You cannot create an empty away message" +msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" + +#: src/dialogs.c:3108 +msgid "Gaim - New away message" +msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked" + +#: src/dialogs.c:3118 +msgid "New away message" +msgstr "Ny fraværsbesked" + +#: src/dialogs.c:3131 +msgid "Away title: " +msgstr "Titel:" + +#: src/dialogs.c:3170 +msgid "Use" +msgstr "Brug" + +#: src/dialogs.c:3174 +msgid "Save & Use" +msgstr "Gem og brug" + +#. show everything +#: src/dialogs.c:3372 +msgid "Smile!" +msgstr "Smil!" + +#: src/dialogs.c:3424 +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Lav alias for ven" + +#: src/dialogs.c:3457 +msgid "Gaim - Alias Buddy" +msgstr "Gaim - Lav alias for ven" + +#: src/dialogs.c:3529 +msgid "Gaim - Save Log File" +msgstr "Gaim - Gem logfil" + +#: src/dialogs.c:3561 +#, c-format +msgid "Unable to remove file %s - %s" +msgstr "Kunne ikke slette filen %s - %s" + +#: src/dialogs.c:3589 +msgid "Really clear log?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" + +#: src/dialogs.c:3604 +msgid "Okay" +msgstr "O.k." + +#: src/dialogs.c:3775 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: src/dialogs.c:3838 +msgid "Conversation" +msgstr "Samtale" + +#: src/dialogs.c:3861 +msgid "Clear" +msgstr "Ryd" + +#: src/dialogs.c:3939 +msgid "Gaim - Rename Group" +msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" + +#: src/dialogs.c:3949 +msgid "Rename Group" +msgstr "Omdøb gruppe" + +#: src/dialogs.c:3956 src/dialogs.c:4062 +msgid "New name:" +msgstr "Nyt navn:" + +#: src/dialogs.c:4045 +msgid "Gaim - Rename Buddy" +msgstr "Gaim - Omdøb ven" + +#: src/dialogs.c:4055 +msgid "Rename Buddy" +msgstr "Omdøb ven" + +#. Below is basically stolen from plugins.c +#: src/dialogs.c:4139 +msgid "Gaim - Select Perl Script" +msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript" + +#: src/gaimrc.c:1117 +#, c-format +msgid "Could not open config file %s." +msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s." + +#: src/gaimrc.c:1118 +msgid "Preferences Error" +msgstr "Fejl i indstillinger" + +#: src/html.c:183 +#, c-format +msgid "Received: '%s'\n" +msgstr "Modtaget: '%s'\n" + +#: src/html.c:221 +msgid "g003: Error opening connection.\n" +msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" + +#: src/multi.c:452 +msgid "Gaim - Load Buddy Icon" +msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" + +#: src/multi.c:495 +msgid "Buddy Icon File:" +msgstr "Ikonfil:" + +#: src/multi.c:506 +msgid "Browse" +msgstr "Gennemse" + +#: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545 +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" + +#: src/multi.c:538 +msgid "Screenname:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: src/multi.c:558 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol:" + +#: src/multi.c:563 +msgid "Remember Password" +msgstr "Husk adgangskode" + +#: src/multi.c:564 +msgid "Auto-Login" +msgstr "Auto-logind" + +#: src/multi.c:604 +msgid "New Mail Notifications" +msgstr "Påmindelser om ny post" + +#: src/multi.c:694 +msgid "Register with server" +msgstr "Registrér på server" + +#: src/multi.c:752 +msgid "Gaim - Modify Account" +msgstr "Gaim - Ret konto" + +#: src/multi.c:871 +msgid "Enter Password" +msgstr "Indtast adgangskode" + +#: src/multi.c:935 +msgid "" +"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " +"or the protocol does not have a login function." +msgstr "" +"Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " +"der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." + +#: src/multi.c:937 +msgid "Login Error" +msgstr "Fejl ved logind" + +#: src/multi.c:966 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" + +#: src/multi.c:1003 +msgid "Gaim - Account Editor" +msgstr "Gaim - Ret konto" + +#: src/multi.c:1022 +msgid "Select All" +msgstr "Vælg alle" + +#: src/multi.c:1027 +msgid "Select Autos" +msgstr "Vælg auto-logind" + +#: src/multi.c:1031 +msgid "Select None" +msgstr "Vælg ingen" + +#: src/multi.c:1045 +msgid "Modify" +msgstr "Ret" + +#: src/multi.c:1049 +msgid "Sign On/Off" +msgstr "Log ind/ud" + +#: src/multi.c:1053 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: src/multi.c:1368 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s: %s" + +#: src/multi.c:1387 +#, c-format +msgid "%s was unable to sign on" +msgstr "%s kunne ikke logge ind" + +#: src/multi.c:1398 +msgid "Notice" +msgstr "Bemærk!" + +#: src/multi.c:1408 +#, c-format +msgid "%s has been signed off" +msgstr "%s er logget ud" + +#: src/multi.c:1409 +msgid "Connection Error" +msgstr "Forbindelsesfejl" + +#: src/perl.c:856 +msgid "Perl Scripts" +msgstr "Perl-skripter" + +#: src/plugins.c:113 +msgid "Gaim - Plugin List" +msgstr "Gaim " + +#: src/plugins.c:178 +msgid "Gaim - Plugins" +msgstr "Gaim - Udvidelsesmoduler" + +#. Left side: frame with list of plugin file names +#: src/plugins.c:192 +msgid "Loaded Plugins" +msgstr "Indlæste udvidelsesmoduler" + +#: src/plugins.c:238 +msgid "Filepath:" +msgstr "Filsti:" + +#: src/plugins.c:256 +msgid "Load" +msgstr "Indlæs" + +#: src/plugins.c:259 +msgid "Load a plugin from a file" +msgstr "Indlæs et udvidelsesmodul fra en fil" + +#: src/plugins.c:261 +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurér" + +#: src/plugins.c:264 +msgid "Configure settings of the selected plugin" +msgstr "Konfigurér det valgte udvidelsesmodul" + +#: src/plugins.c:266 +msgid "Reload" +msgstr "Genindlæs" + +#: src/plugins.c:270 +msgid "Reload the selected plugin" +msgstr "Genindlæs det valgte udvidelsesmodul" + +#: src/plugins.c:272 +msgid "Unload" +msgstr "Udlæs" + +#: src/plugins.c:275 +msgid "Unload the selected plugin" +msgstr "Udlæs det valgte udvidelsesmodul" + +#: src/plugins.c:280 +msgid "Close this window" +msgstr "Luk dette vindue" + +#: src/prefs.c:192 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle indstillinger" + +#: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665 +#: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615 +#: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322 +msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." +msgstr "Ændringer bliver aktive øjeblikkeligt, medmindre andet er beskrevet." + +#: src/prefs.c:212 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: src/prefs.c:220 +msgid "Use borderless buttons" +msgstr "Ingen kant på knapper" + +#: src/prefs.c:224 +msgid "Show Buddy Ticker" +msgstr "Vis status løbende i separat vindue" + +#: src/prefs.c:229 +msgid "Show Debug Window" +msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" + +#. Preferences should be positive +#: src/prefs.c:233 +msgid "Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "Vis venner at du er ved at skrive til dem" + +#: src/prefs.c:240 +msgid "Report Idle Times" +msgstr "Måling af inaktiv tid:" + +#: src/prefs.c:248 +msgid "None" +msgstr "Ingen måling" + +#: src/prefs.c:249 +msgid "Gaim Use" +msgstr "Seneste brug af Gaim" + +#: src/prefs.c:251 +msgid "X Use" +msgstr "Seneste brug af X" + +#: src/prefs.c:262 +msgid "Log all conversations" +msgstr "Gem alle samtaler" + +#: src/prefs.c:263 +msgid "Strip HTML from logs" +msgstr "Ingen HTML-koder i logfilen" + +#: src/prefs.c:269 +msgid "Log when buddies sign on/sign off" +msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" + +#: src/prefs.c:271 +msgid "Log when buddies become idle/un-idle" +msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" + +#: src/prefs.c:273 +msgid "Log when buddies go away/come back" +msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" + +#: src/prefs.c:274 +msgid "Log your own signons/idleness/awayness" +msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" + +#: src/prefs.c:276 +msgid "Individual log file for each buddy's signons" +msgstr "Separat logfil for hver ven" + +#: src/prefs.c:279 +msgid "Browser" +msgstr "Netlæser/browser" + +#: src/prefs.c:291 +msgid "KFM" +msgstr "KFM" + +#: src/prefs.c:292 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: src/prefs.c:293 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: src/prefs.c:296 +msgid "Pop up new window by default" +msgstr "Start altid program i nyt vindue" + +#: src/prefs.c:303 +msgid "GNOME URL Handler" +msgstr "GNOME URL Behandler" + +#: src/prefs.c:305 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/prefs.c:306 +msgid "Manual" +msgstr "Andet program" + +#: src/prefs.c:375 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Indstillinger for mellemvært (proxy)" + +#: src/prefs.c:387 +msgid "" +"Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for " +"details." +msgstr "" +"Ikke alle protokoller kan bruge en mellemvært (proxy). Læs README-filen for " +"detaljer." + +#: src/prefs.c:392 +msgid "Proxy Type" +msgstr "Mellemværtstype" + +#: src/prefs.c:404 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Mellemvært" + +#: src/prefs.c:407 +msgid "No Proxy" +msgstr "Ingen mellemvært" + +#: src/prefs.c:419 +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" + +#: src/prefs.c:429 +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +#: src/prefs.c:438 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: src/prefs.c:462 +msgid "Host" +msgstr "Værtsnavn" + +#: src/prefs.c:478 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: src/prefs.c:495 +msgid "User" +msgstr "Brugernavn" + +#: src/prefs.c:511 +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" + +#: src/prefs.c:543 +msgid "Buddy List Options" +msgstr "Udseende" + +#: src/prefs.c:555 +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Venne-liste" + +#: src/prefs.c:568 +msgid "Tab Placement:" +msgstr "Placering af faneblade" + +#: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151 +msgid "Top" +msgstr "I toppen" + +#: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 +msgid "Bottom" +msgstr "I bunden" + +#: src/prefs.c:585 +msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" +msgstr "Skjul besked/info/chat-knapperne" + +#: src/prefs.c:587 +msgid "Automatically show buddy list on sign on" +msgstr "Vis automatisk venne-listen efter logind" + +#: src/prefs.c:589 +msgid "Display Buddy List near applet" +msgstr "Vis venne-listen tæt ved panelet" + +#: src/prefs.c:592 +msgid "Save Window Size/Position" +msgstr "Husk vinduets størrelse og placering" + +#: src/prefs.c:595 +msgid "Show pictures on buttons" +msgstr "Brug billeder på knapper" + +#: src/prefs.c:600 +msgid "Group Displays" +msgstr "Visning af grupper" + +#: src/prefs.c:612 +msgid "Hide groups with no online buddies" +msgstr "Vis ikke gruppe, hvis ingen er logget ind" + +#: src/prefs.c:618 +msgid "Show numbers in groups" +msgstr "Vis tal for hver gruppe" + +#: src/prefs.c:620 +msgid "Buddy Displays" +msgstr "Visning af venner" + +#: src/prefs.c:632 +msgid "Show buddy type icons" +msgstr "Brug status-ikoner" + +#: src/prefs.c:633 +msgid "Show warning levels" +msgstr "Vis advarselsniveau" + +#: src/prefs.c:639 +msgid "Show idle times" +msgstr "Vis inaktiv tid" + +#: src/prefs.c:640 +msgid "Grey idle buddies" +msgstr "Vis inaktive venner med grå farve" + +#: src/prefs.c:657 +msgid "Conversation Options" +msgstr "Indstillinger for samtaler" + +#: src/prefs.c:669 +msgid "Keyboard Options" +msgstr "Genvejstaster" + +#: src/prefs.c:681 +msgid "Enter sends message" +msgstr "ENTER sender besked" + +#: src/prefs.c:682 +msgid "Control-Enter sends message" +msgstr "CTRL+ENTER sender besked" + +#: src/prefs.c:683 +msgid "Escape closes window" +msgstr "ESC lukker vindue" + +#: src/prefs.c:689 +msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" +msgstr "CTRL+{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" + +#: src/prefs.c:690 +msgid "Control-(number) inserts smileys" +msgstr "CTRL+nummer indsætter humøransigt" + +#: src/prefs.c:691 +msgid "F2 toggles timestamp display" +msgstr "F2 slår visning af tidspunkt til og fra" + +#: src/prefs.c:693 +msgid "Display and General Options" +msgstr "Diverse indstillinger" + +#: src/prefs.c:705 +msgid "Show graphical smileys" +msgstr "Vis grafiske humøransigter" + +#: src/prefs.c:706 +msgid "Show timestamp on messages" +msgstr "Vis tidspunkt i beskeder" + +#: src/prefs.c:707 +msgid "Show URLs as links" +msgstr "Vis URLer som henvisninger" + +#: src/prefs.c:708 +msgid "Highlight misspelled words" +msgstr "Fremhæv forkert stavede ord" + +#: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911 +msgid "Sending messages removes away status" +msgstr "Beskedafsendelse ophæver fraværsstatus" + +#: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924 +msgid "Queue new messages when away" +msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" + +#: src/prefs.c:716 +msgid "Ignore colors" +msgstr "Ignorér farver" + +#: src/prefs.c:717 +msgid "Ignore font faces" +msgstr "Ignórer skrifttyper" + +#: src/prefs.c:718 +msgid "Ignore font sizes" +msgstr "Ignórer skriftstørrelser" + +#: src/prefs.c:719 +msgid "Ignore TiK Automated Messages" +msgstr "Ignórer TiK's automatiske beskeder" + +#: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909 +msgid "Ignore new conversations when away" +msgstr "Ignórer nye samtaler under fravær" + +#: src/prefs.c:909 +msgid "IM Options" +msgstr "Indstillinger for beskeder" + +#: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907 +msgid "IM Window" +msgstr "Besked-vindue" + +#: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088 +msgid "Show buttons as: " +msgstr "Vis knapper som:" + +#: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093 +msgid "Pictures And Text" +msgstr "Billeder og tekst" + +#: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095 +msgid "Pictures" +msgstr "Billeder" + +#: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: src/prefs.c:955 +msgid "Show all conversations in one tabbed window" +msgstr "Vis alle samtaler som faneblade i et vindue" + +#: src/prefs.c:957 +msgid "Show chats in the same tabbed window" +msgstr "Vis hver chat som et faneblad i samme vindue" + +#: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116 +msgid "Raise windows on events" +msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet" + +#: src/prefs.c:965 +msgid "Show logins in window" +msgstr "Besked når venner logger ind/ud" + +#: src/prefs.c:966 +msgid "Show aliases in tabs/titles" +msgstr "Vis aliaser i faneblade/titler" + +#: src/prefs.c:967 +msgid "Hide window on send" +msgstr "Luk vindue når besked er sendt" + +#: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119 +msgid "Window Sizes" +msgstr "Besked-vinduets størrelse" + +#: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127 +msgid "New window width:" +msgstr "Bredde i punkter:" + +#: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128 +msgid "New window height:" +msgstr "Højde i punkter:" + +#: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 +msgid "Entry widget height:" +msgstr "Højde på skrivefeltet:" + +#: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 +msgid "Tab Placement" +msgstr "Placering af faneblade" + +#: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160 +msgid "Left" +msgstr "Til venstre" + +#: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 +msgid "Right" +msgstr "Til højre" + +#: src/prefs.c:1016 +msgid "Buddy Icons" +msgstr "Ikoner/knapper" + +#: src/prefs.c:1028 +msgid "Hide Buddy Icons" +msgstr "Skjul knapper" + +#: src/prefs.c:1034 +msgid "Disable Buddy Icon Animation" +msgstr "Animér ikke venne-ikoner" + +#: src/prefs.c:1060 +msgid "Chat Options" +msgstr "Indstillinger for chat" + +#: src/prefs.c:1072 +msgid "Group Chat Window" +msgstr "Gruppechat-vindue" + +#: src/prefs.c:1107 +msgid "Show all chats in one tabbed window" +msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue" + +#: src/prefs.c:1109 +msgid "Show conversations in the same tabbed window" +msgstr "Vis samtaler som faneblade i samme vindue" + +#: src/prefs.c:1117 +msgid "Show people joining/leaving in window" +msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " + +#: src/prefs.c:1165 +msgid "Tab Completion" +msgstr "Autofuldførelse" + +#: src/prefs.c:1177 +msgid "Tab-Complete Nicks" +msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på TAB" + +#: src/prefs.c:1183 +msgid "Old-Style Tab Completion" +msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" + +#: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917 +msgid "Font Options" +msgstr "Indstillinger for skrifttyper" + +#: src/prefs.c:1311 +msgid "Italic Text" +msgstr "Kursiv tekst" + +#: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395 +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: src/prefs.c:1393 +msgid "Font Face for Text" +msgstr "Skrifttype:" + +#: src/prefs.c:1408 +msgid "Font Size for Text" +msgstr "Skriftstørrelse:" + +#: src/prefs.c:1505 +msgid "Gaim - Sound Configuration" +msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" + +#: src/prefs.c:1540 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: src/prefs.c:1550 +msgid "Choose..." +msgstr "Vælg..." + +#: src/prefs.c:1607 +msgid "Sound Options" +msgstr "Indstillinger for lyd" + +#: src/prefs.c:1635 +msgid "No sounds when you log in" +msgstr "Ingen lyde, når du logger ind" + +#: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910 +msgid "Sounds while away" +msgstr "Afspil lyde under fravær" + +#: src/prefs.c:1651 +msgid "Sound method" +msgstr "Afspil lyd ved hjælp af:" + +#: src/prefs.c:1725 +#, c-format +msgid "" +"Sound command\n" +"(%s for filename)" +msgstr "Kommando (brug %s istedet for filnavn):" + +#: src/prefs.c:1737 +msgid "Sound played when:" +msgstr "Afspil lyd, når:" + +#: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939 +msgid "Away Messages" +msgstr "Fraværsbeskeder" + +#: src/prefs.c:1918 +msgid "Don't send auto-response" +msgstr "Send ikke automatisk svar" + +#: src/prefs.c:1919 +msgid "Only send auto-response when idle" +msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" + +#: src/prefs.c:1934 +msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" +msgstr "Tid mellem afsendelse af automatiske svar (i sekunder):" + +#: src/prefs.c:1949 +msgid "Auto Away after" +msgstr "Sæt som fraværende efter" + +#: src/prefs.c:1963 +msgid "minutes using" +msgstr "minutter og send" + +#: src/prefs.c:1976 +msgid "Messages" +msgstr "Beskeder" + +#: src/prefs.c:2033 +msgid "Edit" +msgstr "Ret" + +#: src/prefs.c:2037 +msgid "Make Away" +msgstr "Sæt fraværende" + +#: src/prefs.c:2314 +msgid "Privacy Options" +msgstr "Privatlivets fred" + +#: src/prefs.c:2330 +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Indstil for:" + +#: src/prefs.c:2349 +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" + +#: src/prefs.c:2350 +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" + +#: src/prefs.c:2352 +msgid "Allow List" +msgstr "Tilladte brugere" + +#: src/prefs.c:2383 +msgid "Deny all users" +msgstr "Ignorér alle brugere" + +#: src/prefs.c:2384 +msgid "Block the users below" +msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" + +#: src/prefs.c:2386 +msgid "Block List" +msgstr "Ignorerede brugere" + +#: src/prefs.c:2481 +msgid "Gaim - Preferences" +msgstr "Gaim - Indstillinger" + +#: src/prefs.c:2564 +msgid "Gaim debug output window" +msgstr "Gaim fejlsøgningsvindue" + +#: src/prefs.c:2873 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: src/prefs.c:2878 +msgid "Proxy" +msgstr "Mellemvært" + +#: src/prefs.c:2902 +msgid "Conversations" +msgstr "Samtaler" + +#: src/prefs.c:2928 +msgid "Sounds" +msgstr "Lydeffekter" + +#: src/prefs.c:2950 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatliv" + +#: src/prpl.c:70 +msgid "" +"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " +"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " +"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " +"say, it was not successfully loaded." +msgstr "" +"Du har forsøgt at indlæse en protokol som ikke stammer fra samme version af " +"kildekoden som Gaim selv. Gaim kan ikke se hvilken version protokollens " +"kildekode er fra, men under alle omstændigheder kan protokollen ikke " +"indlæses." + +#: src/prpl.c:74 +msgid "Protocol Error" +msgstr "Protokol-fejl" + +#: src/prpl.c:93 +#, c-format +msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." +msgstr "%s brugte %s, som blev udlæst. %s kan ikke længere kontaktes." + +#: src/prpl.c:96 +msgid "Disconnect" +msgstr "Afbryd forbindelse" + +#: src/prpl.c:133 +msgid "Accept?" +msgstr "Acceptér?" + +#: src/prpl.c:199 +msgid "Gaim - Prompt" +msgstr "Gaim - Spørgsmål" + +#: src/prpl.c:419 +msgid "Gaim - New Mail" +msgstr "Gaim - Ny post" + +#: src/prpl.c:445 +msgid "Open Mail" +msgstr "Åbn post" + +#: src/prpl.c:564 +#, c-format +msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" +msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til en ven%s%s%s" + +#: src/prpl.c:572 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Do you wish to add them to your buddy list?" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" + +#: src/prpl.c:615 +msgid "" +"You do not currently have any protocols available that are able to register " +"new accounts." +msgstr "" +"Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " +"konti." + +#: src/prpl.c:652 +msgid "Gaim - Registration" +msgstr "Gaim - Registrering" + +#: src/prpl.c:667 +msgid "Registration Information" +msgstr "Registreringsinformation" + +#: src/prpl.c:684 +msgid "Register" +msgstr "Registrér" + +#: src/server.c:55 +msgid "Please enter your password" +msgstr "Indtast din adgangskode" + +#: src/server.c:555 +#, c-format +msgid "(%d messages)" +msgstr "(%d beskeder)" + +#: src/server.c:561 +msgid "(1 message)" +msgstr "(1 besked)" + +#: src/server.c:753 +msgid "Warned" +msgstr "Advaret!" + +#: src/server.c:846 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/server.c:847 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: src/server.c:1023 +msgid "More Info" +msgstr "Flere oplysninger" +