changeset 27808:44c906e4556f

Updated Spanish and Slovenian translations. Closes #9834, #9835.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Mon, 03 Aug 2009 17:06:26 +0000
parents 282080b8d761
children 6e1a582ae629
files po/ChangeLog po/es.po po/sl.po
diffstat 3 files changed, 972 insertions(+), 1075 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog	Mon Aug 03 06:36:48 2009 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Mon Aug 03 17:06:26 2009 +0000
@@ -27,6 +27,7 @@
 	* Russian translation updated (Антон Самохвалов)
 	* Slovak translation updated (loptosko)
 	* Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak)
+	* Spanish translation updated (Javier Fernández-Sanguino)
 	* Swahili translation added (Paul Msegeya)
 	* Swedish translation updated (Peter Hjalmarsson)
 
--- a/po/es.po	Mon Aug 03 06:36:48 2009 +0000
+++ b/po/es.po	Mon Aug 03 17:06:26 2009 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador
 #               <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
-# 	      January 2005, 2006-2008
+# 	      January 2005, 2006-2008, July 2009
 # 		Javier Fernández-Sanguino Peña  <jfs@debian.org>
 #
 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por:
@@ -52,8 +52,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-05 00:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-03 10:04-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-03 12:52+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team:  Spanish team <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +70,7 @@
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s. Intente `%s -h' para más información.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -86,8 +86,8 @@
 "\n"
 "  -c, --config=DIR     utilizar el directorio DIR para los ficheros de "
 "configuración\n"
-"  -d, --debug          imprimir mensajes de depuración en la salida "
-"estándar\n"
+"  -d, --debug          imprimir mensajes de depuración en la salida estándar "
+"de error\n"
 "  -h, --help           mostrar este mensaje y salir\n"
 "  -n, --nologin        no conectarse de forma automática\n"
 "  -v, --version        mostrar la versión actual y salir\n"
@@ -921,12 +921,11 @@
 msgid "System Log"
 msgstr "Registro del Sistema"
 
-#, fuzzy
 msgid "Calling ... "
-msgstr "Calculando..."
+msgstr "Llamando..."
 
 msgid "Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "Colgar"
 
 #. Number of actions
 msgid "Accept"
@@ -936,25 +935,24 @@
 msgstr "Rechazar"
 
 msgid "Call in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Llamada en curso."
 
 msgid "The call has been terminated."
-msgstr ""
+msgstr "La llamada se ha cancelado."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s desea empezar una sesión de audio contigo."
 
 #, c-format
 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "You have rejected the call."
-msgstr "Ha abandonado el canal %s%s"
+msgstr "Ha rechazado la llamada."
 
 msgid "call: Make an audio call."
-msgstr ""
+msgstr "llamar: Hacer una llamada de audio."
 
 msgid "Emails"
 msgstr "Correos"
@@ -1612,6 +1610,8 @@
 "\n"
 "Fetching TinyURL..."
 msgstr ""
+"\n"
+"Obteniendo TinyURL..."
 
 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
 msgstr ""
@@ -1619,12 +1619,11 @@
 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "TinyURL"
-msgstr "URL de música"
+msgstr "TiniyURL"
 
 msgid "TinyURL plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento TinyURL"
 
 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
 msgstr ""
@@ -1734,6 +1733,45 @@
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr "_Ver certificado..."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"El certificado presentado por «%s» dice que pertenece a «%s» en lugar de a "
+"aquel. Esto puede significar que no se está conectando al servicio al que "
+"piensa que se está conectado."
+
+#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
+#. * the subject name isn't valid.
+#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
+#. * not likely anyway...
+#.
+#. TODO: Probably wrong.
+#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
+#. connection error until the user dismisses this one, or
+#. stifle it.
+#. TODO: Probably wrong.
+#. TODO: Probably wrong
+#. TODO: Probably wrong.
+msgid "SSL Certificate Error"
+msgstr "Error de certificado SSL"
+
+msgid "Invalid certificate chain"
+msgstr "Cadena de certificado inválida"
+
+#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
+#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
+#. * to validate it.
+#.
+#. vrq will be completed by user_auth
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"No tiene una base de datos de certificados raíz por lo que no se puede "
+"validar este certificado."
+
 #. Prompt the user to authenticate the certificate
 #. vrq will be completed by user_auth
 #, c-format
@@ -1744,29 +1782,11 @@
 "El certificado presentado por «%s» es autofirmado. No puede comprobarse de "
 "forma automática."
 
+#. FIXME 2.6.1
 #, c-format
 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
 msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es válida."
 
-#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
-#. connection error until the user dismisses this one, or
-#. stifle it.
-#. TODO: Probably wrong.
-#. TODO: Probably wrong
-msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Error de certificado SSL"
-
-msgid "Invalid certificate chain"
-msgstr "Cadena de certificado inválida"
-
-#. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"No tiene una base de datos de certificados raíz por lo que no se puede "
-"validar este certificado."
-
 #. vrq will be completed by user_auth
 msgid ""
 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
@@ -1786,19 +1806,6 @@
 msgid "Invalid certificate authority signature"
 msgstr "Firma de autoridad de certificación inválida"
 
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"El certificado presentado por «%s» dice que pertenece a «%s» en lugar de a "
-"aquel. Esto puede significar que no se está conectando al servicio al que "
-"piensa que se está conectado."
-
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1835,7 +1842,7 @@
 msgstr "+++ %s se ha desconectado"
 
 #. Unknown error
-#. Unknown error!
+#, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
@@ -1882,9 +1889,8 @@
 msgid "%s left the room (%s)."
 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)."
 
-#, fuzzy
 msgid "Invite to chat"
-msgstr "Invitar a conferencia"
+msgstr "Invitar a un chat"
 
 #. Put our happy label in it.
 msgid ""
@@ -2027,6 +2033,10 @@
 msgstr "Comienza la transferencia de %s de %s"
 
 #, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "Se ha completado la transferencia de <A HREF=\"file://%s\">%s</A>"
+
+#, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s"
 
@@ -2241,9 +2251,8 @@
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error creating conference."
-msgstr "Error al crear la conexión"
+msgstr "Error al crear la conferencia."
 
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
@@ -2654,7 +2663,6 @@
 msgstr "Incluir otros registros de clientes de MI en el visor de registro."
 
 #. * description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
@@ -2663,11 +2671,11 @@
 "at your own risk!"
 msgstr ""
 "Cuando consulte los registros este complemento incluirá registros de otros "
-"clientes de IM. Actualmente, esto incluye a Adium, MSN Messenger y "
+"clientes de IM. Actualmente, esto incluye a Adium, MSN Messenger, aMSN y "
 "Trillian.\n"
 "\n"
-"AVISO: Este complemento aún es código en «alpha» y puede bloquearse con "
-"frecuencia. ¡Uselo bajo su propia responsabilidad!"
+"AVISO: Este complemento aún es código en estado «alpha» y puede bloquearse "
+"con frecuencia. ¡Uselo bajo su propia responsabilidad!"
 
 msgid "Mono Plugin Loader"
 msgstr "Cargador de complementos Mono"
@@ -2713,12 +2721,11 @@
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr "Guardar los mensajes enviados como un aviso."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 msgstr ""
-"El resto de los mensajes se guardarán como un aviso. Puede editar y eliminar "
+"El resto de los mensajes se guardarán como avisos. Puede editar y eliminar "
 "los avisos en el diálogo «Aviso de amigo»."
 
 #, c-format
@@ -2747,9 +2754,8 @@
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 msgstr "No preguntar. Siempre guardar como un aviso."
 
-#, fuzzy
 msgid "One Time Password"
-msgstr "Introduzca la contraseña"
+msgstr "Contraseña de un solo uso"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2758,7 +2764,7 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "One Time Password Support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte de contraseñas de un solo uso"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -2967,18 +2973,15 @@
 "No se pudo detectar la instalación de ActiveTCL. Debe instalar ActiveTCL de "
 "http://www.activestate.com si desea utilizar los complementos TCL\n"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
 "im/BonjourWindows for more information."
 msgstr ""
-"No se encontró el conjunto de herramientas Apple Bonjour para Windows. Para "
-"más información consulte las preguntas frecuentas (FAQ) en http://d.pidgin."
-"im/wiki/BonjourWindows."
-
-#, fuzzy
+"No se encontró el conjunto de herramientas Apple «Bonjour para Windows». Para "
+"más información consulte en http://d.pidgin.im/wiki/BonjourWindows."
+
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "No se pudieron escuchar las conexiones MI entrantes\n"
+msgstr "No se pudieron escuchar las conexiones MI entrantes"
 
 msgid ""
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
@@ -3018,9 +3021,8 @@
 msgstr "Persona morada"
 
 #. Creating the options for the protocol
-#, fuzzy
 msgid "Local Port"
-msgstr "Localidad"
+msgstr "Puerto local"
 
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
@@ -3032,21 +3034,17 @@
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje, no se pudo iniciar la conversación."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
-"No se pudo crear el socket:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "No se pudo vincular el socket al puerto"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "No se pudo vincular el socket al puerto: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr ""
-"No se pudo crear el socket:\n"
-"%s"
+msgstr "No se pudo escuchar el socket: %s"
 
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
 msgstr "Error comunicándose con el servicio «mDNSResponder» local."
@@ -3096,17 +3094,14 @@
 msgid "Load buddylist from file..."
 msgstr "Cargar la lista de amigos desde archivo..."
 
-#, fuzzy
 msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Rellene los campos de registro."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Debe rellenar todos los campos de registro."
+
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Las contraseñas no coinciden"
+
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
-msgstr "No se pudo registrar la cuenta nueva. Se produjo un error.\n"
+msgstr "No se pudo registrar la nueva cuenta. Se produjo un error desconocido."
 
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 msgstr "Se ha registrado una nueva cuenta Gadu-Gadu"
@@ -3121,11 +3116,10 @@
 msgstr "Contraseña (de nuevo)"
 
 msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Introducir texto del captcha"
+
 msgid "Captcha"
-msgstr "Guardar imagen"
+msgstr "Captcha"
 
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu"
@@ -3264,9 +3258,9 @@
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "_Nombre de chat:"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
+msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor '%s': %s"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
@@ -3279,9 +3273,8 @@
 msgid "This chat name is already in use"
 msgstr "Ya existe un chat con ese nombre"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not connected to the server"
-msgstr "No está conectado al servidor."
+msgstr "No está conectado al servidor"
 
 msgid "Find buddies..."
 msgstr "Encontrar amigos... "
@@ -3322,9 +3315,8 @@
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
 
-#, fuzzy
 msgid "GG server"
-msgstr "Obteniendo el servidor"
+msgstr "Servidor GG"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
@@ -3340,9 +3332,8 @@
 msgid "File Transfer Failed"
 msgstr "Falló la transferencia de archivos"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open a listening port."
-msgstr "No se pudo abrir un puerto de escucha."
+msgstr "No se pudo abrir un puerto para la escucha."
 
 msgid "Error displaying MOTD"
 msgstr "Error al mostrar el MOTD"
@@ -3364,11 +3355,9 @@
 #.
 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr ""
-"Se perdió la conexión con el servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "Se perdió la conexión con el servidor: %s"
 
 msgid "View MOTD"
 msgstr "Ver MOTD"
@@ -3379,9 +3368,8 @@
 msgid "_Password:"
 msgstr "Contra_seña:"
 
-#, fuzzy
 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco"
+msgstr "Los apodos y servidores de IRC no pueden tener espacios en blanco"
 
 msgid "SSL support unavailable"
 msgstr "Soporte SSL no disponible"
@@ -3390,13 +3378,13 @@
 msgstr "No se pudo conectar"
 
 #. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "No se pudo conectar a %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "No se pudo conectar: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "El servidor ha cerrado la conexión."
+msgstr "El servidor ha cerrado la conexión"
 
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
@@ -3568,7 +3556,7 @@
 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
 msgstr ""
-"El servidor rechazó el nombre que escogió para su cuenta. Es posible que "
+"El servidor rechazó el apodo que escogió para su cuenta. Es posible que "
 "incluya caracteres inválidos."
 
 msgid ""
@@ -3581,13 +3569,12 @@
 #. We only want to do the following dance if the connection
 #. has not been successfully completed.  If it has, just
 #. notify the user that their /nick command didn't go.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "Ya existe un chat con ese nombre"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ya se está utilizando el apodo \"%s\"."
+
 msgid "Nickname in use"
-msgstr "Apodo: %s\n"
+msgstr "Apodo en uso"
 
 msgid "Cannot change nick"
 msgstr "No se puede cambiar el alias"
@@ -3829,12 +3816,10 @@
 msgid "execute"
 msgstr "ejecutar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
 msgstr ""
-"El servidor requiere SSL para conectarse. No se dispone de soporte TLS/SSL."
-
-#, fuzzy
+"El servidor requiere TLS/SSL, pero no se ha encontrado soporte para TLS/SSL."
+
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
 msgstr "Vd. solicita cifrado, pero no se dispone de soporte TLS/SSL."
 
@@ -3852,13 +3837,11 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Autenticación en claro"
 
-#, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Falló la autenticación SASL"
+
 msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Respuesta inválida del servidor."
+msgstr "Respuesta inválida del servidor"
 
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido"
@@ -3869,36 +3852,28 @@
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Desafío inválido del servidor"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SASL error: %s"
-msgstr "Error de SASL"
+msgstr "Error de SASL: %s"
 
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "El gestor de conexiones BOSH terminó su sesión."
+
 msgid "No session ID given"
-msgstr "No se indicó una razón"
-
-#, fuzzy
+msgstr "No se ha obtenido un ID de sesión"
+
 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "Versión no soportada"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Versión del protocolo BOSH no soportada"
+
 msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr ""
-"No se pudo establecer una conexión con el servidor:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "No se pudo establecer una conexión con el servidor"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr ""
-"No se pudo establecer una conexión con el servidor:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "No se pudo establecer una conexión con el servidor: %s"
+
 msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "No se pudo inicializar la conexión"
+msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
@@ -3915,6 +3890,11 @@
 msgid "Street Address"
 msgstr "Calle"
 
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
 msgid "Extended Address"
 msgstr "Dirección extendida"
 
@@ -3966,9 +3946,8 @@
 msgid "Operating System"
 msgstr "Sistema operativo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Local Time"
-msgstr "Archivo local:"
+msgstr "Hora local:"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridad"
@@ -3978,11 +3957,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s ago"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "hace %s"
+
 msgid "Logged Off"
-msgstr "Conectado"
+msgstr "Desconectado"
 
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Nombre medio"
@@ -4005,14 +3983,12 @@
 msgid "Temporarily Hide From"
 msgstr "Ocultarse temporalmente de"
 
-#. && NOT ME
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Cancelar notificación de presencia"
 
 msgid "(Re-)Request authorization"
 msgstr "Volver a pedir autorización"
 
-#. if(NOT ME)
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
 msgid "Unsubscribe"
@@ -4152,21 +4128,17 @@
 msgid "Find Rooms"
 msgstr "Buscar salas"
 
-#, fuzzy
 msgid "Affiliations:"
-msgstr "Apodo:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Afiliaciones:"
+
 msgid "No users found"
-msgstr "No se encontraron usuarios que coincidan"
-
-#, fuzzy
+msgstr "No se encontraron usuarios"
+
 msgid "Roles:"
-msgstr "Rol"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Roles:"
+
 msgid "Ping timed out"
-msgstr "Tiempo de expiración del ping"
+msgstr "Expiró el «ping»"
 
 msgid ""
 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
@@ -4179,9 +4151,8 @@
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio."
 
-#, fuzzy
 msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "No se pudo conectar al servidor."
+msgstr "URL BOSH malformada"
 
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
@@ -4253,10 +4224,6 @@
 msgid "Change Registration"
 msgstr "Cambiar registro"
 
-#, fuzzy
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-msgstr "No se pudo conectar al servidor."
-
 msgid "Error unregistering account"
 msgstr "Error al deregistrar la cuenta"
 
@@ -4542,21 +4509,21 @@
 msgid "Unable to ping user %s"
 msgstr "No puede hacer un ping al usuario %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr "No se pudo dar el codazo porque no se sabe nada del usuario %s."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "No se pudo dar el codazo, porque no se sabe nada de %s."
+
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr ""
-"No se pudo dar el codazo porque puede que el usuario %s esté desconectado."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "No se pudo dar el codazo, puede que %s esté desconectado."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
 "buzzes now."
 msgstr ""
-"No se pudo dar un codazo porque el usuario %s no tiene soporte para ello."
+"No se pudo dar un codazo, puede que %s no tenga soporte para ello o no desea "
+"recibir codazos ahora."
 
 #, c-format
 msgid "Buzzing %s..."
@@ -4571,36 +4538,34 @@
 msgid "%s has buzzed you!"
 msgstr "¡%s le ha dado un codazo!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, JID inválido"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "No se pudo enviar el medio a %s: JID inválido"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no está conectado"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "No se pudo enviar el medio a %s: el usuario no está conectado"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
 msgstr ""
-"No se pudo enviar el archivo a %s, no está suscrito a la presencia del "
-"usuario"
-
-#, fuzzy
+"No se pudo enviar el medio a %s: no está suscrito a la presencia del usuario"
+
 msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Falló el registro"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Falló la inicialización del medio"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
 "session."
-msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo"
+msgstr ""
+"Elija el recurso de %s con el que quiere comenzar un intercambio de medio"
 
 msgid "Select a Resource"
 msgstr "Seleccione un recurso"
 
-#, fuzzy
 msgid "Initiate Media"
-msgstr "Iniciar _chat"
+msgstr "Iniciar medio"
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
 msgstr "config:  Configurar una sala de chat."
@@ -4620,21 +4585,20 @@
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [razón]:  Echar a un usuario de la sala."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
 msgstr ""
-"affiliate &lt;usuario&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: definir "
-"la afiliación de un usuario a la sala."
-
-#, fuzzy
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [alias1] [alias2] ...: "
+"Obtener los usuarios con una afiliación o fijar la afiliación de un usuario "
+"a la sala."
+
 msgid ""
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
 "users with an role or set users' role with the room."
 msgstr ""
-"rol &lt;usuario&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Definir el "
-"rol de un usuario en la sala."
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [alias1] [alias2] ...: "
+"Obtener los usuarios con un rol o definir el rol de un usuario en la sala."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaje]:  Invitar a un usuario a la sala."
@@ -4676,10 +4640,10 @@
 msgstr "Dominio"
 
 msgid "Require SSL/TLS"
-msgstr "Requiere SSL/TLS"
+msgstr "Requerir cifrado SSL/TLS"
 
 msgid "Force old (port 5223) SSL"
-msgstr "Forzar SSL antiguo (puerto 5323)"
+msgstr "Forzar el uso de cifrado SSL antiguo (puerto 5223)"
 
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados"
@@ -4697,7 +4661,7 @@
 msgstr "Pasarelas de transferencia de archivos"
 
 msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL BOSH"
 
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
@@ -4761,29 +4725,25 @@
 msgid "_Accept Defaults"
 msgstr "_Aceptar valores por omisión"
 
-#, fuzzy
 msgid "No reason"
-msgstr "No se indicó una razón"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "No hay razón"
+
+#, c-format
 msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Ha sido expulsado: (%s)"
+
+#, c-format
 msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Expulsado por %s (%s)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Expulsado (%s)"
+
 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Se produjo un error en la transferencia de flujos de bytes en banda\n"
+
 msgid "Transfer was closed."
-msgstr "Falló la transferencia de archivos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Se cerró la transferencia."
+
 msgid "Failed to open the file"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo"
 
 msgid "Failed to open in-band bytestream"
 msgstr ""
@@ -5115,6 +5075,24 @@
 msgid "Non-IM Contacts"
 msgstr "Contacto no MI"
 
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr ""
+"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no "
+"soportado."
+
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
@@ -5275,6 +5253,30 @@
 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL "
 "soportada."
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address."
+msgstr ""
+"No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los "
+"nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas o empezar con una "
+"letra y contener sólo letras, números y espacios, o contener sólo números."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "No se pudo añadir"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "¡Por favor, autoríceme!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr "Error al obtener el perfil"
 
@@ -5476,6 +5478,7 @@
 msgid "Unable to add user"
 msgstr "No puede añadir al usuario"
 
+#. Unknown error!
 #, c-format
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Error desconocido (%d)"
@@ -6359,7 +6362,7 @@
 msgstr "Error al solicitar un testigo de conexión"
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
+msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí"
 
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat"
@@ -6680,6 +6683,7 @@
 msgstr ""
 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
 
+#. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 msgstr ""
@@ -6706,12 +6710,6 @@
 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 msgstr "Introduzca el dígito de seis números que aparece en la pantalla."
 
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
 msgid "Password sent"
 msgstr "Contraseña enviada"
 
@@ -6721,12 +6719,6 @@
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos."
 
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
-
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "¡Por favor, autoríceme!"
-
 msgid "No reason given."
 msgstr "No se indicó una razón."
 
@@ -7066,9 +7058,6 @@
 "nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas o empezar con una "
 "letra y contener sólo letras, números y espacios, o contener sólo números."
 
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "No se pudo añadir"
-
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos"
 
@@ -7465,26 +7454,26 @@
 msgid "Buddy Memo"
 msgstr "Icono de amigo"
 
+#, fuzzy
 msgid "Change his/her memo as you like"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Cambiar su memo como desee"
+
 msgid "_Modify"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "_Modificar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Memo Modify"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Modificar Memo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Server says:"
 msgstr "Servidor ocupado"
 
 msgid "Your request was accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Su solicitud fué aceptada."
 
 msgid "Your request was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Su solicitud fué rechazada."
 
 #, c-format
 msgid "%u requires verification"
@@ -7800,7 +7789,7 @@
 msgstr "<p><b>Autor original</b>:<br>\n"
 
 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr ""
+msgstr "y más, por favor, háganoslo saber.. ¡gracias!))"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
 msgstr "<p><i>Y, todos los chicos entre bastidores...</i><br>\n"
@@ -7869,7 +7858,7 @@
 msgstr "Mostrar noticas del servidor"
 
 msgid "Show chat room when msg comes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la sala de chat cuando venga un mensaje"
 
 msgid "Keep alive interval (seconds)"
 msgstr "Intervalo de comprobación de conexión (segundos)"
@@ -7913,7 +7902,7 @@
 msgstr "¡Falló la autenticación del «captcha»!"
 
 msgid "Captcha Image"
-msgstr "Guardar imagen"
+msgstr "Imagen captcha"
 
 msgid "Enter code"
 msgstr "Introduzca el código"
@@ -9017,10 +9006,6 @@
 msgid "Connecting to SILC Server"
 msgstr "Conectando con el servidor SILC"
 
-#, fuzzy
-msgid "Unable to not load SILC key pair"
-msgstr "No se pudo cargar la clave pública SILC"
-
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Sin memoria"
 
@@ -9601,7 +9586,7 @@
 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
 
 msgid "Your SMS was not delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha enviado su SMS"
 
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió."
@@ -9765,7 +9750,7 @@
 msgstr "Comenzar una sesión de Doodle"
 
 msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el ID que quiere activar"
 
 msgid "Join whom in chat?"
 msgstr "¿Con quién quiere juntarse en un chat?"
@@ -9865,12 +9850,9 @@
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "El perfil del usuario está vacío."
 
-#, c-format
-msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»."
-
-msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "Invitación rechazada"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s se ha conectado."
 
 msgid "Failed to join chat"
 msgstr "No se pudo unir al chat"
@@ -10359,7 +10341,8 @@
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 msgstr "Utilizar este _icono de amigo para esta cuenta:"
 
-msgid "_Advanced"
+#, fuzzy
+msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Avanzadas"
 
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
@@ -10423,7 +10406,7 @@
 msgstr "Crear es_ta nueva cuenta en el servidor"
 
 #, fuzzy
-msgid "_Proxy"
+msgid "P_roxy"
 msgstr "Proxy"
 
 msgid "Enabled"
@@ -10505,11 +10488,10 @@
 msgstr "Terminar llamada"
 
 msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Audio/_Videollamada"
+
 msgid "_Video Call"
-msgstr "Video chat"
+msgstr "_Videollamada"
 
 msgid "_Send File..."
 msgstr "_Enviar archivo..."
@@ -10520,11 +10502,9 @@
 msgid "View _Log"
 msgstr "Ver _registro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hide When Offline"
-msgstr "Ocultar cuando se esté desconectado"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ocultar cuando se está desconectado"
+
 msgid "Show When Offline"
 msgstr "Mostrar cuando se esté desconectado"
 
@@ -10781,7 +10761,7 @@
 msgstr "Por estado"
 
 msgid "By recent log activity"
-msgstr ""
+msgstr "Por actividad de registro reciente"
 
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
@@ -10798,7 +10778,7 @@
 msgstr "Reactivar"
 
 msgid "SSL FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "PUFs de SSL"
 
 msgid "Welcome back!"
 msgstr "¡Bienvenido!"
@@ -10934,28 +10914,26 @@
 msgid "The background color for the buddy list"
 msgstr "Se ha añadido este grupo a su lista de amigos."
 
-#, fuzzy
 msgid "Layout"
-msgstr "Laosiano"
+msgstr "Distribución"
 
 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr ""
+msgstr "La distribución de iconos, nombres y estados en la blist"
 
 #. Group
-#, fuzzy
 msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Color del fondo"
+msgstr "Color del fondo expandido"
 
 #, fuzzy
 msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr "Nombre del color de fondo"
+msgstr "El color de fondo de un grupo expandido"
 
 #, fuzzy
 msgid "Expanded Text"
 msgstr "_Expandir"
 
 msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "La información de texto para un grupo cuando se expande"
 
 #, fuzzy
 msgid "Collapsed Background Color"
@@ -10965,12 +10943,11 @@
 msgid "The background color of a collapsed group"
 msgstr "Color de fondo como un GdkColor"
 
-#, fuzzy
 msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Contraer"
+msgstr "Texto contraido"
 
 msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "La información de texto para cuando un grupo se contrae"
 
 #. Buddy
 #, fuzzy
@@ -10986,7 +10963,7 @@
 msgstr "Atajo de teclado"
 
 msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "La información de texto cuando se expande un contacto"
 
 #, fuzzy
 msgid "On-line Text"
@@ -11024,7 +11001,7 @@
 msgstr "Texto de los mensajes"
 
 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "La información de texto cuando un amigo tiene mensajes sin leer"
 
 #, fuzzy
 msgid "Message (Nick Said) Text"
@@ -11420,7 +11397,7 @@
 msgstr "Ka-Hing Cheung"
 
 msgid "voice and video"
-msgstr ""
+msgstr "voz y vídeo"
 
 msgid "support"
 msgstr "soporte"
@@ -11718,12 +11695,16 @@
 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
 msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
 msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Ayuda por correo:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -11957,14 +11938,6 @@
 msgid "File transfer _details"
 msgstr "_Detalles de la transferencia de archivos"
 
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Continuar"
-
 msgid "Paste as Plain _Text"
 msgstr "Pe_gar como texto en claro"
 
@@ -12399,14 +12372,13 @@
 msgstr ""
 
 msgid "/_Media"
-msgstr ""
+msgstr "/_Media"
 
 msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Media/_Colgar"
+
 msgid "Calling..."
-msgstr "Calculando..."
+msgstr "Llamando..."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -12414,7 +12386,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s desea comenzor una sesión de vídeo con vd."
 
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
@@ -12445,9 +12417,8 @@
 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando "
 "para ejecutarlo."
 
-#, fuzzy
 msgid "No message"
-msgstr "(1 mensaje)"
+msgstr "No hay mensajes"
 
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Abrir todos los mensajes"
@@ -12460,7 +12431,7 @@
 msgstr "Nuevo aviso de amigo"
 
 msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar"
 
 #, fuzzy
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
@@ -12514,9 +12485,8 @@
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccione un archivo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Modify Buddy Pounce"
-msgstr "Editar aviso de amigo"
+msgstr "Modificar aviso de amigo"
 
 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
 msgid "Pounce on Whom"
@@ -12593,9 +12563,9 @@
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Objetivo a avisar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Started typing"
-msgstr "Empieza a escribir"
+msgstr "Empezó a escribir"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Paused while typing"
@@ -12607,47 +12577,44 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Returned from being idle"
-msgstr "Dejar de estar i_nactivo"
+msgstr "Deje de estar i_nactivo"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Returned from being away"
-msgstr "Deja de estar ausente"
+msgstr "Deje de estar ausente"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Stopped typing"
-msgstr "Deja de escribi_r"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Deje de escribi_r"
+
+#, c-format
 msgid "Signed off"
-msgstr "Se desconecta"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Se desconecte"
+
+#, c-format
 msgid "Became idle"
-msgstr "Está inactivo"
+msgstr "Paso a estar inactivo"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Went away"
-msgstr "Cuando estoy fuera"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Esté fuera"
+
+#, c-format
 msgid "Sent a message"
-msgstr "Enviar un mensaje"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Envíe un mensaje"
+
+#, c-format
 msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! "
-
-#, fuzzy
+msgstr "Desconocido..... ¡Por favor, informe de esto! "
+
 msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "Falló el desempaque de tema de emoticonos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "No se pudo desempaquetar el tema."
+
 msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Falló el desempaque de tema de emoticonos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "No se pudo cargar el tema."
+
 msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "Falló el desempaque de tema de emoticonos"
+msgstr "No se pudo copiar el tema."
 
 msgid "Install Theme"
 msgstr "Instalar tema"
@@ -12669,9 +12636,8 @@
 msgstr "C_errrar las conversaciones con la tecla Esc"
 
 #. Buddy List Themes
-#, fuzzy
 msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Lista de amigos"
+msgstr "Tema de la lista de amigos"
 
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
@@ -12683,9 +12649,8 @@
 msgid "On unread messages"
 msgstr "Si hay mensajes sin leer"
 
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Window"
-msgstr "Ventanas de conversación de MI"
+msgstr "Ventana de conversación"
 
 msgid "_Hide new IM conversations:"
 msgstr "_Ocultar nuevas conversaciones MI:"
@@ -12788,9 +12753,9 @@
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo: stunserver.org</span>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "_Auto detectar la dirección IP"
+msgstr "Utilizar la dirección IP detectada _automáticamente: %s"
 
 msgid "Public _IP:"
 msgstr "_IP pública:"
@@ -13160,12 +13125,11 @@
 msgid "Status for %s"
 msgstr "Estado de %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 msgstr ""
-"Ya existe un emoticono a medida para el atajo de teclado seleccionado. "
-"Especifique un atajo distinto."
+"Ya existe un emoticono a medida para '%s'. Especifique un atajo distinto."
 
 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
 msgid "Custom Smiley"
@@ -13181,28 +13145,24 @@
 msgid "Add Smiley"
 msgstr "Añadir emoticono"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagen"
+msgstr "_Imagen:"
 
 #. Shortcut text
-#, fuzzy
 msgid "S_hortcut text:"
-msgstr "Atajo de teclado"
+msgstr "Ata_jo de teclado"
 
 msgid "Smiley"
 msgstr "Emoticono"
 
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut Text"
 msgstr "Atajo de teclado"
 
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "Gestor de emoticonos a medida"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Seleccionar amigo"
+msgstr "Seleccionar icono de amigo"
 
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
 msgstr "Pulse para cambiar el icono de amigo para esta cuenta."
@@ -13329,9 +13289,8 @@
 "Se produjo un fallo al cargar la imagen «%s»: razón desconocida, posiblemente "
 "se trata de un archivo de imagen dañado"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir enlace en:"
+msgstr "_Abrir enlace"
 
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copiar destino del enlace"
@@ -13339,9 +13298,21 @@
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico"
 
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Abrir archivo"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "Abrir _contenido del directorio "
+
 msgid "Save File"
 msgstr "Guardar archivo"
 
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "Reproducir un sonido"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "_Guardar archivo"
+
 msgid "Select color"
 msgstr "Seleccionar el color"
 
@@ -13366,6 +13337,9 @@
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Abrir correo"
 
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
+
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -13433,74 +13407,63 @@
 msgid "Server name request"
 msgstr "Dirección del servidor"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Introducir un servidor de conferencias"
+msgstr "Introducir un servidor XMPP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Selecciona un servidor XMPP al que consultar"
+
 msgid "Find Services"
-msgstr "Servicios en línea"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Encontrar servicios"
+
 msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Enviar lista de amigos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Añadir a la lista de amigos"
+
 msgid "Gateway"
-msgstr "Se ausenta"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pasarela"
+
 msgid "Directory"
-msgstr "Directorio de registro"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Directorio"
+
 msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Completado con el tabulador"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Collección PubSub"
+
 msgid "PubSub Leaf"
-msgstr "Servicio PubSub"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Rama PubSub"
+
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Description:</b> "
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Descripción:</b> Terrorífica"
+"<b>Descripción:</b>"
 
 #. Create the window.
-#, fuzzy
 msgid "Service Discovery"
-msgstr "Información de descubrimiento de servicio"
+msgstr "Descubrimiento de servicios"
 
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Navegador"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server does not exist"
-msgstr "El usuario no existe"
-
-#, fuzzy
+msgstr "El servidor no existe"
+
 msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "El servidor no soporta bloqueos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "El servidor no ofrece soporte para el descubrimiento de servicios"
+
 msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Información de descubrimiento de servicio"
+msgstr "Descubrimiento de servicios XMPP"
 
 msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Permite buscar y registrar servicios."
+
 msgid ""
 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
 "services."
-msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP."
+msgstr ""
+"Este complemento es útil para registrarse con transportes antiguos o con "
+"otros servicios XMPP."
 
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "El amigo está inactivo"
@@ -14030,7 +13993,6 @@
 msgid "Highlighted Message Name Color"
 msgstr "Color para mensajes resaltados por nombre"
 
-#, fuzzy
 msgid "Typing Notification Color"
 msgstr "Color de notificación de tecleo"
 
@@ -14063,24 +14025,20 @@
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 msgstr "Tema de atajos de teclado GTK+"
 
-#, fuzzy
 msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Activar la notificación de tecleo"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Desactivar el texto de la notificación de tecleo"
+
 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Control de tema GTK+ de Pidgin"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Configuración del tema GTK+"
+
 msgid "Colors"
-msgstr "Color"
+msgstr "Colores"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografía"
 
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Error misceláneo"
+msgstr "Miscelánea"
 
 msgid "Gtkrc File Tools"
 msgstr "Herramientas de ficheros Gtkrc"
@@ -14228,64 +14186,55 @@
 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por "
 "el usuario."
 
-#, fuzzy
 msgid "Just logged in"
-msgstr "No ha iniciado sesión"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Acaba de conectarse"
+
 msgid "Just logged out"
-msgstr "%s se ha desconectado."
+msgstr "Se acaba de desconectar"
 
 msgid ""
 "Icon for Contact/\n"
 "Icon for Unknown person"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Unirse a un chat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Icono para el chat"
+
 msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ignorado"
+
 msgid "Founder"
-msgstr "Más ruidoso"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fundador"
+
+#. A user in a chat room who has special privileges.
 msgid "Operator"
-msgstr "Operador IRC"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Operador"
+
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
 msgid "Half Operator"
-msgstr "Operador IRC"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Semi-Operador"
+
 msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Autorización otorgada"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diálogo de autorización"
+
 msgid "Error dialog"
-msgstr "Error "
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diálogo de error "
+
 msgid "Information dialog"
-msgstr "Información"
+msgstr "Diálogo de información"
 
 msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diálogo de correo"
+
 msgid "Question dialog"
-msgstr "Diálogo de solicitud"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diálogo de pregunta"
+
 msgid "Warning dialog"
-msgstr "Niveles de aviso"
+msgstr "Diálogo de aviso"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué tipo de diálogo es éste?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Status Icons"
@@ -14332,9 +14281,8 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Control de tema GTK+ de Pidgin"
+msgstr "Editor de temas de Pidgin"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14506,12 +14454,11 @@
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Opciones específicas de %s para Windows."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
 msgstr ""
-"Contiene las opciones específicas al Pidgin de Windows como el apilado de la "
-"lista de amigos."
+"Contiene las opciones específicas a Pidgin para Windows, como por ejemplo el "
+"apilado de la lista de amigos."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Desconectado.</font>"
@@ -14550,6 +14497,29 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP."
 
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Continuar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
+#~ msgstr "No se pudo cargar la clave pública SILC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»."
+
+#~ msgid "Invitation Rejected"
+#~ msgstr "Invitación rechazada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "Proxy"
+
 #~ msgid "Cannot open socket"
 #~ msgstr "No se pudo abrir el socket"
 
--- a/po/sl.po	Mon Aug 03 06:36:48 2009 +0000
+++ b/po/sl.po	Mon Aug 03 17:06:26 2009 +0000
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-02 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-03 10:04-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:54+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1685,6 +1685,44 @@
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr "_Pokaži digitalno potrdilo ..."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" priča, da dejansko pripada \"%s\".  "
+"To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, kot ste mislili."
+
+#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
+#. * the subject name isn't valid.
+#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
+#. * not likely anyway...
+#.
+#. TODO: Probably wrong.
+#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
+#. connection error until the user dismisses this one, or
+#. stifle it.
+#. TODO: Probably wrong.
+#. TODO: Probably wrong
+#. TODO: Probably wrong.
+msgid "SSL Certificate Error"
+msgstr "Napaka digitalnega potrdila SSL"
+
+msgid "Invalid certificate chain"
+msgstr "Neveljavna veriga digitalnih potrdil"
+
+#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
+#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
+#. * to validate it.
+#.
+#. vrq will be completed by user_auth
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega "
+"potrdila ni mogoče preveriti."
+
 #. Prompt the user to authenticate the certificate
 #. vrq will be completed by user_auth
 #, c-format
@@ -1695,29 +1733,11 @@
 "Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" je samo-podpisano. Samodejno ga ni "
 "mogoče preveriti."
 
+#. FIXME 2.6.1
 #, c-format
 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
 msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil za %s ni veljavna."
 
-#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
-#. connection error until the user dismisses this one, or
-#. stifle it.
-#. TODO: Probably wrong.
-#. TODO: Probably wrong
-msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Napaka digitalnega potrdila SSL"
-
-msgid "Invalid certificate chain"
-msgstr "Neveljavna veriga digitalnih potrdil"
-
-#. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega "
-"potrdila ni mogoče preveriti."
-
 #. vrq will be completed by user_auth
 msgid ""
 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
@@ -1737,18 +1757,6 @@
 msgid "Invalid certificate authority signature"
 msgstr "Neveljaven podpis izdajatelja digitalnega potrdila"
 
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" priča, da dejansko pripada \"%s\".  "
-"To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, kot ste mislili."
-
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1785,7 +1793,7 @@
 msgstr "+++ %s se je odjavil(a)"
 
 #. Unknown error
-#. Unknown error!
+#, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznana napaka"
 
@@ -1974,6 +1982,10 @@
 msgstr "Začetek prenosa %s od %s"
 
 #, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "Prenos datoteke <A HREF=\"file://%s\">%s</A> je dokončan"
+
+#, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
 msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan."
 
@@ -2185,9 +2197,8 @@
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error creating conference."
-msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave"
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju konference."
 
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
@@ -2611,7 +2622,6 @@
 "dnevnika."
 
 #. * description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
@@ -2620,7 +2630,8 @@
 "at your own risk!"
 msgstr ""
 "Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev "
-"neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger in Trillian.\n"
+"neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, aMSN in "
+"Trillian.\n"
 "\n"
 "OPOZORILO: Ta vtičnik je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. "
 "Uporaba na lastno odgovornost!"
@@ -2668,12 +2679,11 @@
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 msgstr ""
-"Preostanek sporočila bo shranjen kot opozorilo. Opozorilo lahko uredite/"
+"Preostanek sporočil bo shranjen kot opozorila. Opozorilo lahko uredite/"
 "izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."
 
 #, c-format
@@ -2921,18 +2931,16 @@
 "Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, "
 "namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
 "im/BonjourWindows for more information."
 msgstr ""
-"Paketa orodij Apple Bonjour za Windows ni mogoče najti, oglejte si pogosto "
-"zastavljena vprašanja na naslovu: http://d.pidgin.im/BonjourWindows za več "
-"podrobnosti."
-
-#, fuzzy
+"Paketa orodij podjetja Apple \"Bonjour for Windows\" ni mogoče najti, "
+"oglejte si zapis na naslovu http://d.pidgin.im/BonjourWindows - kjer najdete "
+"več podrobnosti."
+
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti\n"
+msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti"
 
 msgid ""
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
@@ -2985,21 +2993,17 @@
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
-"Ni mogoče ustvariti vtičnice:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "Povezava vtičnice z vrati ni uspela"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Vtičnice z vrati ni mogoče povezati: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr ""
-"Ni mogoče ustvariti vtičnice:\n"
-"%s"
+msgstr "Na vtičnici ni mogoče prisluhniti: %s"
 
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
 msgstr "Napaka pri komunikaciji s krajevnim mDNSReponderjem."
@@ -3048,17 +3052,15 @@
 msgid "Load buddylist from file..."
 msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..."
 
-#, fuzzy
 msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Izpolnite polja za registracijo."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Izpolniti morate vsa polja za registracijo"
+
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Gesli se ne ujemata."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gesli se ne ujemata"
+
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
-msgstr "Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do napake.\n"
+msgstr ""
+"Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do neznane napake."
 
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 msgstr "Nov račun Gadu-Gadu je registriran"
@@ -3073,9 +3075,8 @@
 msgstr "Novo geslo (ponovno)"
 
 msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vnesite besedilo za sliko z besedilom"
+
 msgid "Captcha"
 msgstr "Slika z napisom"
 
@@ -3216,9 +3217,9 @@
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "_Ime za klepet:"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
+msgstr "Imena strežnika '%s' ni mogoče razločiti: %s"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
@@ -3231,9 +3232,8 @@
 msgid "This chat name is already in use"
 msgstr "Ime za pomenek že obstaja"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not connected to the server"
-msgstr "S strežnikom niste povezani."
+msgstr "S strežnikom niste povezani"
 
 msgid "Find buddies..."
 msgstr "Poišči prijatelje ..."
@@ -3274,9 +3274,8 @@
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu"
 
-#, fuzzy
 msgid "GG server"
-msgstr "Pridobivanje strežnika"
+msgstr "Strežnik GG"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
@@ -3292,7 +3291,6 @@
 msgid "File Transfer Failed"
 msgstr "Prenos datoteke ni uspel"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open a listening port."
 msgstr "Vrat za poslušanje ni mogoče odpreti."
 
@@ -3316,11 +3314,9 @@
 #.
 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr ""
-"Izgubljena povezava s strežnikom:\n"
-"%s"
+msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom: %s"
 
 msgid "View MOTD"
 msgstr "Ogled MOTD"
@@ -3331,9 +3327,8 @@
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Geslo:"
 
-#, fuzzy
 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "IRC vzdevki ne smejo vsebovati presledka"
+msgstr "IRC vzdevek in strežnik ne smejo vsebovati presledka"
 
 msgid "SSL support unavailable"
 msgstr "Podpora SSL ni na voljo"
@@ -3342,13 +3337,13 @@
 msgstr "Ni se mogoče povezati"
 
 #. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "Ni se mogoče povezati z %s."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Ni se mogoče povezati: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Strežnik je zaprl povezavo."
+msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
 
 msgid "Users"
 msgstr "Uporabniki"
@@ -3777,12 +3772,11 @@
 msgid "execute"
 msgstr "izvedi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
 msgstr ""
-"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
-
-#, fuzzy
+"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče "
+"najti."
+
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
 msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti."
 
@@ -3801,13 +3795,11 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Overovitev z navadnim besedilom"
 
-#, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Overovitev ni uspela"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Overovitev SASL ni uspela"
+
 msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Neveljaven odgovor strežnika."
+msgstr "Neveljaven odgovor strežnika"
 
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
 msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"
@@ -3818,9 +3810,9 @@
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Neveljaven poziv strežnika"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SASL error: %s"
-msgstr "Napaka SASL"
+msgstr "Napaka SASL: %s"
 
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "Upravitelj povezave BOSH je zaključil vašo sejo."
@@ -3834,9 +3826,9 @@
 msgid "Unable to establish a connection with the server"
 msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti"
+msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti: %s"
 
 msgid "Unable to establish SSL connection"
 msgstr "Povezave SSL ni mogoče vzpostaviti"
@@ -3856,6 +3848,11 @@
 msgid "Street Address"
 msgstr "Naslov"
 
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
 msgid "Extended Address"
 msgstr "Naslov (dodatno)"
 
@@ -3916,11 +3913,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s ago"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "pred %s"
+
 msgid "Logged Off"
-msgstr "Prijavljeni"
+msgstr "Se je odjavil"
 
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Drugo ime"
@@ -3943,14 +3939,12 @@
 msgid "Temporarily Hide From"
 msgstr "Začasno skrij pred"
 
-#. && NOT ME
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti"
 
 msgid "(Re-)Request authorization"
 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
 
-#. if(NOT ME)
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
 msgid "Unsubscribe"
@@ -4088,29 +4082,24 @@
 msgid "Find Rooms"
 msgstr "Najdi sobe"
 
-#, fuzzy
 msgid "Affiliations:"
-msgstr "Psevdonim:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Navezave:"
+
 msgid "No users found"
 msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
 
-#, fuzzy
 msgid "Roles:"
-msgstr "Funkcija"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vloge:"
+
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Časovna prekoračitev pinga"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
 "directly."
 msgstr ""
 "Po neuspehu neposredne povezave ni bilo mogoče najti drugih povezovalnih "
-"metod XMPP.\n"
+"metod XMPP."
 
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Neveljaven ID za XMPP"
@@ -4118,9 +4107,8 @@
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena."
 
-#, fuzzy
 msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni strežnik BOSH"
+msgstr "Nepravilno oblikovan URL BOSH"
 
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
@@ -4189,9 +4177,6 @@
 msgid "Change Registration"
 msgstr "Spremeni registracijo"
 
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni strežnik BOSH"
-
 msgid "Error unregistering account"
 msgstr "Napaka pri odregistraciji računa"
 
@@ -4553,24 +4538,22 @@
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 msgstr "ban &lt;uporabnik&gt; [razlog]:  Prepovej uporabnika v sobi."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
 msgstr ""
-"affiliate &lt;uporabnik&gt; &lt;lastnik|skrbnik|član|izločenec|nihče&gt;: "
-"Nastavitev uporabnikovega statusa v sobi."
-
-#, fuzzy
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
+"Pridobi navezavo uporabnikov ali nastavi navezavo uporabnikov na sobo."
+
 msgid ""
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
 "users with an role or set users' role with the room."
 msgstr ""
-"role &lt;uporabnik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: "
-"Nastavitev uporabnikove vloge v sobi."
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
+"Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
-msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [soba]:  Povabite uporabnika v sobo."
+msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [sporočilo]:  Povabite uporabnika v sobo."
 
 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
 msgstr "join: &lt;soba&gt; [geslo]:  Pridruži se pomenku na tem strežniku."
@@ -4629,7 +4612,7 @@
 msgstr "Posredovalni strežniki za prenos datotek"
 
 msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL BOSH"
 
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
@@ -4693,21 +4676,19 @@
 msgid "_Accept Defaults"
 msgstr "_Sprejmi privzeto"
 
-#, fuzzy
 msgid "No reason"
-msgstr "Ni podanega razloga"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Ni razloga"
+
+#, c-format
 msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "Brcnil vas je %s: (%s)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Brcnjeni ste bili: (%s)"
+
+#, c-format
 msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Brcnil vas je %s (%s)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Brcnjeni (%s)"
+
 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "V notranje pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n"
+msgstr "Pri prenosu v znotraj pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n"
 
 msgid "Transfer was closed."
 msgstr "Prenos je bil zaprt."
@@ -5040,9 +5021,29 @@
 msgid "Non-IM Contacts"
 msgstr "Stiki, s katerimi ne klepetate"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s vam je poslal mežik. <a href='msn-wink://%s'>Kliknite tukaj za "
+"predvajanje</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s vam je poslal mežik, ki pa ga ni mogoče shraniti."
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s vam je poslal zvočni posnetek. <a href='audio://%s'>Kliknite tukaj za "
+"predvajanje</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s vam je poslal glasovni posnetek, ki pa ga ni mogoče shraniti."
+
+#, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto."
+msgstr "%s vam je poslal glasovno povabilo h klepetu, kar še ni podprto."
 
 msgid "Nudge"
 msgstr "Pomežikni"
@@ -5195,6 +5196,29 @@
 msgstr ""
 "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address."
+msgstr ""
+"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so "
+"lahko le veljavni e-poštni naslovi."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "Nemogoče dodati"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Prosim za pooblastilo!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "V _redu"
+
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr "Napaka pri pridobivanju profila"
 
@@ -5393,13 +5417,14 @@
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
 msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Neznana napaka (%d)"
+msgstr "Neznana napaka (%d): %s"
 
 msgid "Unable to add user"
 msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika"
 
+#. Unknown error!
 #, c-format
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Neznana napaka (%d)"
@@ -5476,25 +5501,21 @@
 "Napaka povezave s strežnika %s:\n"
 "%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "Strežnik ne podpira tega protokola."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Strežnik ne podpira našega protokola"
+
 msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "Napaka pri parsanju HTTP."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Napaka pri razčlenjevanju HTTP"
+
 msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Prijavili ste se z druge lokacije."
+msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta"
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
 "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova."
 
-#, fuzzy
 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili."
+msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili"
 
 #  Data is assumed to be the destination sn
 #, c-format
@@ -5525,9 +5546,9 @@
 msgid "Retrieving buddy list"
 msgstr "Prejemanje seznama prijateljev"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto."
+msgstr "%s želi gledati vašo spletno kamero, kar še ni podprto."
 
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
@@ -5728,14 +5749,14 @@
 msgid "Protocol error, code %d: %s"
 msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
 msgstr ""
-"%s Vaše geslo ima %d znakov, več kot je dovoljenih %d znakov za MySpaceIM. "
-"Skrajšajte svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"%s Vaše geslo ima %zu znakov, več kot je dovoljenih %d znakov. Skrajšajte "
+"svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
 "fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova."
 
 msgid "Incorrect username or password"
@@ -5831,14 +5852,14 @@
 msgid "Client Version"
 msgstr "Različica odjemalca"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
 "to set your username."
 msgstr ""
-"Obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-"username in izberite uporabniško ime ter se znova poskusite prijaviti."
+"Pri nastavljanju uporabniškega imena je prišlo do napake. Poskusite znova "
+"ali obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
+"username in nastavite svoje uporabniško ime."
 
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime je na voljo"
@@ -6096,9 +6117,9 @@
 msgid "Unknown error: 0x%X"
 msgstr "Neznana napaka: 0x%X"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Prijava ni uspela"
+msgstr "Prijava ni uspela: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
@@ -6229,7 +6250,6 @@
 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
 "you wish to connect."
@@ -6259,9 +6279,8 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Vrata strežnika"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received unexpected response from "
-msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP strežnika."
+msgstr "Prejet neveljaven odgovor - "
 
 #. username connecting too frequently
 msgid ""
@@ -6271,12 +6290,14 @@
 "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
 "poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error requesting "
-msgstr "Napaka pri zahtevanju prijavnega žetona"
+msgstr "Napaka pri zahtevanju - "
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr ""
+"AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega "
+"mesta"
 
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti"
@@ -6284,9 +6305,8 @@
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "Neveljavno ime sobe"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki."
+msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6333,7 +6353,6 @@
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporabnikom prejeti neveljavni podatki."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
 msgstr "Povezave z oddaljenim uporabnikom ni mogoče vzpostaviti."
 
@@ -6535,15 +6554,13 @@
 msgid "Buddy Comment"
 msgstr "Komentar prijatelja"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr ""
-"Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Povezava s strežnikom OIM ni uspela."
+msgstr "Povezava s strežnikom BOS ni uspela: %s"
 
 msgid "Username sent"
 msgstr "Uporabniško ime poslano"
@@ -6555,7 +6572,7 @@
 msgid "Finalizing connection"
 msgstr "Dokončujem povezavo"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
@@ -6584,19 +6601,18 @@
 #. Unregistered username
 #. uid is not exist
 #. the username does not exist
-#, fuzzy
 msgid "Username does not exist"
-msgstr "Uporabnik ne obstaja"
+msgstr "Uporabniško ime ne obstaja"
 
 #. Suspended account
-#, fuzzy
 msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen."
+msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen"
 
 #. service temporarily unavailable
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva."
 
+#. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 msgstr ""
@@ -6604,17 +6620,15 @@
 "pri %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
-"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
-"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
-
-#, fuzzy
+"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte minutko in "
+"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
+
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven."
+msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven"
 
 msgid "Enter SecurID"
 msgstr "Vnesite SecurID"
@@ -6622,12 +6636,6 @@
 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika."
 
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "V _redu"
-
 msgid "Password sent"
 msgstr "Geslo poslano"
 
@@ -6637,12 +6645,6 @@
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev."
 
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:"
-
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Prosim za pooblastilo!"
-
 msgid "No reason given."
 msgstr "Ni podanega razloga."
 
@@ -7001,18 +7003,16 @@
 msgid "Away message too long."
 msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 "numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
 "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so "
-"lahko veljavni e-poštni naslovi, se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le "
-"črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih števil."
-
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "Nemogoče dodati"
+"lahko veljavni e-poštni naslovi ali pa se morajo začeti s črko, vsebujejo "
+"lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih "
+"števil."
 
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti"
@@ -7028,18 +7028,18 @@
 msgid "Orphans"
 msgstr "Sirote"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
 "Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč "
-"prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno."
+"prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno."
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(brez imena)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
 msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati."
 
@@ -7202,9 +7202,8 @@
 msgid "Search for Buddy by Information"
 msgstr "Išči prijatelja po informaciji"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use clientLogin"
-msgstr "Uporabnik ni prijavljen"
+msgstr "Uporabi prijavo clientLogin"
 
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -7811,7 +7810,6 @@
 msgid "Update interval (seconds)"
 msgstr "Interval posodabljanja (s)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to decrypt server reply"
 msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati"
 
@@ -7879,9 +7877,8 @@
 msgid "Requesting token"
 msgstr "Zahtevanje žetona"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
+msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
 
 msgid "Invalid server or port"
 msgstr "Neveljaven strežnik ali vrata"
@@ -7934,7 +7931,6 @@
 msgid "QQ Qun Command"
 msgstr "Ukaz QQ Qun"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to decrypt login reply"
 msgstr "Odgovora na prijavo ni mogoče dešifrirati"
 
@@ -8910,7 +8906,6 @@
 msgid "Disconnected by server"
 msgstr "Strežnik je prekinil povezavo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error connecting to SILC Server"
 msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC"
 
@@ -8926,7 +8921,6 @@
 msgid "Performing key exchange"
 msgstr "Izvajanje izmenjave ključev"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load SILC key pair"
 msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti"
 
@@ -8934,14 +8928,9 @@
 msgid "Connecting to SILC Server"
 msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC"
 
-#, fuzzy
-msgid "Unable to not load SILC key pair"
-msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti"
-
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
 msgstr "Protokola SILC ni mogoče inicializirati"
 
@@ -9239,9 +9228,8 @@
 msgid "Creating SILC key pair..."
 msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ni mogoče\n"
+msgstr "Para ključev SILC ni mogoče ustvariti"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9377,27 +9365,24 @@
 msgid "Failure: Authentication failed"
 msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "Ni moč začeti povezave odjemalca SILC"
+msgstr "Povezave odjemalca SILC ni mogoče inicializirati"
 
 msgid "John Noname"
 msgstr "Janez Neimenovani"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "Ni mogoče naložiti para ključev SILC: %s"
+msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti: %s"
 
 msgid "Unable to create connection"
 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti povezave"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown server response"
-msgstr "Neznan odgovor strežnika."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Neznan odgovor strežnika"
+
 msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice za poslušanje"
 
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @"
@@ -9460,9 +9445,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo"
+msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo!"
 
 msgid "Pager server"
 msgstr "Strežnik pozivnika"
@@ -9491,9 +9475,8 @@
 msgid "Yahoo Chat port"
 msgstr "Vrata klepeta Yahoo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "Yahoo-ID ..."
+msgstr "ID za Yahoo JAPAN ..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9505,9 +9488,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo"
+msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo! JAPAN"
 
 msgid "Your SMS was not delivered"
 msgstr "Vaš SMS ni bil dostavljen"
@@ -9536,32 +9518,28 @@
 msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno"
 
 #. Some error in the received stream
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid data"
-msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki."
+msgstr "Prejeti neveljavni podatki"
 
 #. security lock from too many failed login attempts
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
 "website may fix this."
 msgstr ""
-"Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
-"odpravi."
+"Račun zaklenjen: Preveč neuspelih poskusov prijave.  Prijavljanje v spletno "
+"stran Yahoo! lahko to odpravi."
 
 #. indicates a lock of some description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
 "this."
 msgstr ""
-"Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
-"odpravi."
+"Račun zaklenjen: Razlog ni znan.  Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko "
+"to odpravi."
 
 #. username or password missing
-#, fuzzy
 msgid "Username or password missing"
-msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
+msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9595,13 +9573,12 @@
 "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
 "odpravi."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 msgstr ""
-"Ni mogoče dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %"
+"Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %"
 "s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add buddy to server list"
 msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov"
 
@@ -9609,19 +9586,16 @@
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 msgstr "[ Slišni %s/%s/%s.swf ] %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP strežnika."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP s strežnika"
+
+#, c-format
 msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Izgubljena povezava s strežnikom %s:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom %s: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti"
+msgstr "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti: %s"
 
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Nisem doma"
@@ -9669,7 +9643,7 @@
 msgstr "Začni Doodlati"
 
 msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite ID, ki ga želite aktivirati"
 
 msgid "Join whom in chat?"
 msgstr "Komu se želite pridružiti v pomenku?"
@@ -9769,11 +9743,8 @@
 msgstr "Uporabnikov profil je prazen."
 
 #, c-format
-msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"."
-
-msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "Povabilo zavrnjeno"
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s se ne želi pridružiti."
 
 msgid "Failed to join chat"
 msgstr "Pomenku se ni mogoče pridružiti"
@@ -9825,9 +9796,8 @@
 msgid "User Rooms"
 msgstr "Sobe uporabnikov"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT."
+msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT"
 
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
@@ -9963,19 +9933,19 @@
 msgstr "Izpostavljanje"
 
 #  Data is assumed to be the destination sn
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s\n"
+msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
 msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni strežnik HTTP %d"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
 msgstr ""
 "Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %"
-"d."
+"d"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s"
@@ -10281,8 +10251,8 @@
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 msgstr "Za ta račun uporabi to _ikono prijatelja:"
 
-msgid "_Advanced"
-msgstr "N_apredno"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Nap_redno"
 
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
 msgstr "Uporabi nastavitve posredovalnih strežnikov GNOME"
@@ -10344,8 +10314,8 @@
 msgid "Create _this new account on the server"
 msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku"
 
-msgid "_Proxy"
-msgstr "_Posredovalni strežnik"
+msgid "P_roxy"
+msgstr "Posre_dovalni strežnik"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Omogočen"
@@ -10396,9 +10366,8 @@
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja."
 
-#, fuzzy
 msgid "A_ccount"
-msgstr "Ra_čun:"
+msgstr "Ra_čun"
 
 msgid ""
 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
@@ -10441,11 +10410,9 @@
 msgid "View _Log"
 msgstr "Pokaži _dnevnik"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hide When Offline"
 msgstr "Skrij, če nepovezan"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show When Offline"
 msgstr "Pokaži, če nepovezan"
 
@@ -10855,111 +10822,98 @@
 msgid "Background Color"
 msgstr "Barva ozadja"
 
-#, fuzzy
 msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "Skupina je bila dodana na vaš seznam prijateljev."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Barva ozadja seznama prijateljev"
+
 msgid "Layout"
-msgstr "laoško"
+msgstr "Postavitev"
 
 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr ""
+msgstr "Postavitev ikon, imen in stanj na seznamu prijateljev"
 
 #. Group
-#, fuzzy
 msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Barva ozadja"
+msgstr "Barva razširjenega ozadja"
 
 msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Barva ozadja razpostrte skupine"
+
 msgid "Expanded Text"
-msgstr "_Razširi"
+msgstr "Razširjeno besedilo"
 
 msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina razpostrta"
+
 msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Nastavi barvo ozadja"
+msgstr "Barva strnjenega ozadja"
 
 msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Barva ozadja strnjene skupine"
+
 msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Strni"
+msgstr "Strnjeno besedilo"
 
 msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina strnjena"
 
 #. Buddy
-#, fuzzy
 msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Nastavi barvo ozadja"
+msgstr "Barva ozadja stika/klepeta"
 
 msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Barva ozadja stika ali klepeta"
+
 msgid "Contact Text"
-msgstr "Besedilo za bližnjico"
+msgstr "Besedilo za stik"
 
 msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Besedilna informacija, ko je stik razpostrt"
+
 msgid "On-line Text"
-msgstr "Prisoten"
+msgstr "Besedilo ob prisotnosti"
 
 msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj povezan"
+
 msgid "Away Text"
-msgstr "Odsoten"
+msgstr "Besedilo ob odsotnosti"
 
 msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan"
+
 msgid "Off-line Text"
-msgstr "Brez povezave"
+msgstr "Besedilo ob nepovezanosti"
 
 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan"
+
 msgid "Idle Text"
-msgstr "Besedilo razpoloženja"
+msgstr "Besedilo ob nedejavnosti"
 
 msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nedejaven"
+
 msgid "Message Text"
-msgstr "Sporočilo poslano"
+msgstr "Besedilo sporočila"
 
 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko ima prijatelj neprebrano sporočilo"
 
 msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vzdevek)"
 
 msgid ""
 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
 "your nick"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja vaš "
+"vzdevek"
+
 msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika"
+
 msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Vnesite ime gostitelja, kateremu je namenjeno to digitalno potrdilo."
+msgstr "Vnesite ime gostitelja za to digitalno potrdilo."
 
 #. Widget creation function
 msgid "SSL Servers"
@@ -11007,7 +10961,6 @@
 msgid "Get Away Message"
 msgstr "Sporočilo o odsotnosti"
 
-#, fuzzy
 msgid "Last Said"
 msgstr "Nazadnje rečeno"
 
@@ -11458,9 +11411,8 @@
 msgid "Hungarian"
 msgstr "madžarsko"
 
-#, fuzzy
 msgid "Armenian"
-msgstr "romunsko"
+msgstr "armensko"
 
 msgid "Indonesian"
 msgstr "indonezijsko"
@@ -11559,7 +11511,7 @@
 msgstr "švedsko"
 
 msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "svahili"
 
 msgid "Tamil"
 msgstr "tamilsko"
@@ -11871,14 +11823,6 @@
 msgid "File transfer _details"
 msgstr "Po_drobnosti o prenosu"
 
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Premor"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Nadaljuj"
-
 msgid "Paste as Plain _Text"
 msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo"
 
@@ -11897,9 +11841,8 @@
 msgid "Hyperlink visited color"
 msgstr "Barva obiskane povezave"
 
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ki ste jih že obiskali (ali aktivirali)."
+msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ko ste jih že obiskali (ali aktivirali)."
 
 msgid "Hyperlink prelight color"
 msgstr "Barva presvetljene povezave"
@@ -11935,21 +11878,18 @@
 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
 msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
-msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja."
+msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo dejanja."
 
 msgid "Whisper Message Name Color"
 msgstr "Barva imena šepetanega sporočila"
 
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja."
+msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo."
 
 msgid "Typing notification color"
 msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
 
-#, fuzzy
 msgid "The color to use for the typing notification"
 msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju"
 
@@ -12537,17 +12477,14 @@
 msgid "Unknown.... Please report this!"
 msgstr "Neznano ... Poročajte o tem!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Teme ni mogoče razpakirati."
+
 msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tema se ni naložila."
+
 msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati."
+msgstr "Teme ni mogoče kopirati."
 
 msgid "Install Theme"
 msgstr "Namesti temo"
@@ -12582,9 +12519,8 @@
 msgid "On unread messages"
 msgstr "ob neprebranih sporočilih"
 
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Window"
-msgstr "Pogovorna okna"
+msgstr "Okno pogovora"
 
 msgid "_Hide new IM conversations:"
 msgstr "Skrij nove po_govore IM:"
@@ -12687,9 +12623,9 @@
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "_Samozaznaj naslov IP"
+msgstr "Uporabi _samozaznani naslov IP: %s"
 
 msgid "Public _IP:"
 msgstr "Javni _IP:"
@@ -13091,9 +13027,8 @@
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Izberi prijatelja"
+msgstr "Izberite ikono prijatelja"
 
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
 msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja."
@@ -13177,7 +13112,6 @@
 msgid "Cannot send launcher"
 msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
 "this launcher instead of this launcher itself."
@@ -13225,9 +13159,21 @@
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte"
 
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Odpri datoteko"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "Odpri v_sebujočo mapo"
+
 msgid "Save File"
 msgstr "Shrani datoteko"
 
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "_Predvajaj zvok"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "_Shrani datoteko"
+
 msgid "Select color"
 msgstr "Izberite barvo"
 
@@ -13252,6 +13198,9 @@
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Odpri pošto"
 
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Premor"
+
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
@@ -13315,78 +13264,65 @@
 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
 msgstr "Prikaže statistične podatke o dostopnosti vašega prijatelja"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server name request"
-msgstr "Naslov strežnika"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zahteva po imenu strežnika"
+
 msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Vnesite konferenčni strežnik"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vnesite strežnik XMPP"
+
 msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Izberite strežnik XMPP za poizvedbo"
+
 msgid "Find Services"
-msgstr "Storitve na zvezi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Najdi storitve"
+
 msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Pošlji seznam prijateljev"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dodaj na seznam prijateljev"
+
 msgid "Gateway"
-msgstr "postane odsoten"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Prehod"
+
 msgid "Directory"
-msgstr "Mapa dnevnika"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Imenik"
+
 msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Izbira zvoka"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zbirka PubSub"
+
 msgid "PubSub Leaf"
-msgstr "Storitev PubSub"
-
-#, fuzzy
+msgstr "List PubSub"
+
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Description:</b> "
-msgstr "Opis"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Opis:</b> "
 
 #. Create the window.
-#, fuzzy
 msgid "Service Discovery"
-msgstr "Podatki iskanja storitev"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Odkrivanje storitev"
+
 msgid "_Browse"
-msgstr "_Brskalnik:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pre_brskaj"
+
 msgid "Server does not exist"
-msgstr "Uporabnik ne obstaja"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Strežnik ne obstaja"
+
 msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Strežnik ne podpira blokiranja"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Strežnik ne podpira odkrivanja storitev"
+
 msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Podatki iskanja storitev"
+msgstr "Odkrivanje storitev XMPP"
 
 msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev."
+
 msgid ""
 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
 "services."
 msgstr ""
-"Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
+"Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi "
+"storitvami XMPP."
 
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "Prijatelj je nedejaven"
@@ -13775,12 +13711,11 @@
 msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje."
 
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
 msgstr ""
-"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanju "
+"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanje "
 "pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
@@ -13907,7 +13842,6 @@
 msgid "Highlighted Message Name Color"
 msgstr "Ime barve poudarjenih sporočil"
 
-#, fuzzy
 msgid "Typing Notification Color"
 msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
 
@@ -13940,23 +13874,20 @@
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 msgstr "Tema bližnjic besedila GTK+"
 
-#, fuzzy
 msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Omogoči obveščanje o tipkanju"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Onemogoči obveščanje o tipkanju"
+
 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nadzorne nastavitve teme GTK+"
+
 msgid "Colors"
-msgstr "Zapri"
+msgstr "Barve"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Pisave"
 
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Razno"
 
 msgid "Gtkrc File Tools"
 msgstr "Datotečna orodja Gtkrc"
@@ -14041,13 +13972,12 @@
 msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora"
 
 #. *< summary
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
 "for use when no physical keyboard is present."
 msgstr ""
 "Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko "
-"fizična tipkovnica ni prisotna."
+"tipkovnica ni fizično prisotna."
 
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Popravek dvojnikov"
@@ -14100,94 +14030,81 @@
 msgstr ""
 "Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih."
 
-#, fuzzy
 msgid "Just logged in"
-msgstr "Neprijavljen"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ravnokar prijavljen"
+
 msgid "Just logged out"
-msgstr "Neprijavljen"
+msgstr "Ravnokar odjavljen"
 
 msgid ""
 "Icon for Contact/\n"
 "Icon for Unknown person"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Ikona stika/\n"
+"Ikona neznane osebe"
+
 msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Pridruži se pomenku"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ikona pomenka"
+
 msgid "Ignored"
-msgstr "Prezri"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Prezrt"
+
 msgid "Founder"
-msgstr "glasneje"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ustanovitelj"
+
+#. A user in a chat room who has special privileges.
 msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
-
+msgstr "Operater"
+
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
 msgid "Half Operator"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pol-operater"
+
 msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Pooblastilo odobreno"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pogovorno okno overjanja"
+
 msgid "Error dialog"
-msgstr "Napaka"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pogovorno okno napake"
+
 msgid "Information dialog"
-msgstr "Podatki"
+msgstr "Informativno pogovorno okno"
 
 msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Poštno pogovorno okno"
+
 msgid "Question dialog"
-msgstr "Pogovorno okno zahteve"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vprašalno pogovorno okno"
+
 msgid "Warning dialog"
-msgstr "Stopnja opozoril"
+msgstr "Opozorilno pogovorno okno"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kakšne vrste pogovorno okno je to?"
+
 msgid "Status Icons"
-msgstr "Stanje za %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ikone stanja"
+
 msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Emblemi sobe pomenkov"
+
 msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Spremeni ikono"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ikone pogovora"
+
 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Urejevalnik tem ikon Pidgin"
+
 msgid "Contact"
-msgstr "Podatki o stiku"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Stik"
+
 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Tema seznama prijateljev"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Urejevalnik tem seznama prijateljev Pidgin"
+
 msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Tema seznama prijateljev"
+msgstr "Uredi temo seznama prijateljev"
 
 msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi temo ikon"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14196,16 +14113,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu"
+msgstr "Urejevalnik tem Pidgin"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu"
+msgstr "Urejevalnik tem Pidgin."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14374,11 +14289,10 @@
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
 msgstr ""
-"Ponuja nastavitve, specifične za %s v okolju Windows, kot je sidranje "
+"Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje "
 "seznama prijateljev."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
@@ -14419,6 +14333,22 @@
 msgstr ""
 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
 
+#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+#~ msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni strežnik BOSH"
+
+#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
+#~ msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+#~ msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"."
+
+#~ msgid "Invitation Rejected"
+#~ msgstr "Povabilo zavrnjeno"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Nadaljuj"
+
 #~ msgid "Cannot open socket"
 #~ msgstr "Vtičnice ni mogoče odpreti"
 
@@ -14453,12 +14383,132 @@
 #~ msgid "Write error"
 #~ msgstr "Napaka pri pisanju"
 
+#~ msgid "Read Error"
+#~ msgstr "Napaka pri branju"
+
+#~ msgid "Failed to connect to server."
+#~ msgstr "Povezava na strežnik neuspešna."
+
+#~ msgid "Read buffer full (2)"
+#~ msgstr "Bralni predpomnilnik je poln (2)"
+
+#~ msgid "Unparseable message"
+#~ msgstr "Sporočila ni mogoče razčleniti"
+
+#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
+#~ msgstr "Povezava z gostiteljem ni uspela: %s (%d)"
+
+#~ msgid "Login failed (%s)."
+#~ msgstr "Prijava spodletela (%s)."
+
+#~ msgid "Unable to connect to server."
+#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
+#~ msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni."
+
+#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
+#~ msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena."
+
+#~ msgid "Incorrect password."
+#~ msgstr "Neveljavno geslo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not connect to BOS server:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezava na strežnik BOS ni uspela:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve."
+
+#~ msgid "Could Not Connect"
+#~ msgstr "Povezava ni uspela"
+
+#~ msgid "Could not decrypt server reply"
+#~ msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati"
+
+#~ msgid "Invalid username."
+#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime."
+
+#~ msgid "Connection lost"
+#~ msgstr "Povezava izgubljena"
+
+#~ msgid "Couldn't resolve host"
+#~ msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati"
+
+#~ msgid "Connection closed (writing)"
+#~ msgstr "Povezava zaprta (pisanje)"
+
+#~ msgid "Connection reset"
+#~ msgstr "Povezava ponovno nastavljena"
+
+#~ msgid "Error reading from socket: %s"
+#~ msgstr "Napaka pri branju iz vtičnice: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to host"
+#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
+
+#~ msgid "Could not write"
+#~ msgstr "Ni mogoče pisati"
+
+#~ msgid "Could not connect"
+#~ msgstr "Povezava ni uspela"
+
+#~ msgid "Could not create listen socket"
+#~ msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti"
+
+#~ msgid "Could not resolve hostname"
+#~ msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
+
+#~ msgid "Incorrect Password"
+#~ msgstr "Nepravilno geslo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Yahoo Japan"
+#~ msgstr "Yahoo Japonska"
+
+#~ msgid "Japan Pager server"
+#~ msgstr "Japonski strežnik pozivnika"
+
+#~ msgid "Japan file transfer server"
+#~ msgstr "Japonski strežnik prenosa datotek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection with server\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgubljena povezava s strežnikom\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not resolve host name"
+#~ msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
+#~ "was found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezava z %s ni uspela: strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar "
+#~ "podpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
+
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "_Posredovalni strežnik"
+
+#~ msgid "Conversation Window Hiding"
+#~ msgstr "Skrivanje okna pogovora"
+
 #~ msgid "Last Activity"
 #~ msgstr "Zadnja dejavnost"
 
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Podatki iskanja storitev"
-
 #~ msgid "Service Discovery Items"
 #~ msgstr "Elementi razpoznave storitev"
 
@@ -14477,9 +14527,6 @@
 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
 #~ msgstr "Improvizirani ukazi"
 
-#~ msgid "PubSub Service"
-#~ msgstr "Storitev PubSub"
-
 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
 #~ msgstr "Bajtni tokovi SOCKS5"
 
@@ -14597,127 +14644,6 @@
 #~ msgid "Hop Check"
 #~ msgstr "Preveri hop"
 
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Napaka pri branju"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "Povezava na strežnik neuspešna."
-
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "Bralni predpomnilnik je poln (2)"
-
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "Sporočila ni mogoče razčleniti"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "Povezava z gostiteljem ni uspela: %s (%d)"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Prijava spodletela (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to connect to server."
-#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Neveljavno geslo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezava na strežnik BOS ni uspela:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve."
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "Povezava ni uspela"
-
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati"
-
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime."
-
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Povezava izgubljena"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Povezava zaprta (pisanje)"
-
-#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "Povezava ponovno nastavljena"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Napaka pri branju iz vtičnice: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "Ni mogoče pisati"
-
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "Povezava ni uspela"
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti"
-
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Neveljavno geslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Japonska"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Japonski strežnik pozivnika"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Japonski strežnik prenosa datotek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izgubljena povezava s strežnikom\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezava z %s ni uspela: strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar "
-#~ "podpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
-
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Skrivanje okna pogovora"
-
 #~ msgid "Activate which ID?"
 #~ msgstr "Kateri ID naj bo aktiviran?"