Mercurial > pidgin
changeset 30298:5a01302ef9c9
Updated Spanish translation. Fixes #12351.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Tue, 27 Jul 2010 06:12:26 +0000 |
parents | ea3c2bbcf1a6 |
children | 247a7db2c8a5 |
files | po/ChangeLog po/es.po |
diffstat | 2 files changed, 714 insertions(+), 842 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Tue Jul 27 06:07:12 2010 +0000 +++ b/po/ChangeLog Tue Jul 27 06:12:26 2010 +0000 @@ -3,6 +3,7 @@ version 2.7.3 * Dutch translation updated (Gideon van Melle) * Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro) + * Spanish translation updated (Javier Fernández-Sanguino Peña) version 2.7.2 * No changes
--- a/po/es.po Tue Jul 27 06:07:12 2010 +0000 +++ b/po/es.po Tue Jul 27 06:12:26 2010 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Pidgin (formerly known as Pidgin) Spanish translation +# Pidgin (formerly known as Gaim) Spanish translation # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org> # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> @@ -6,7 +6,7 @@ # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004, -# January 2005, 2006-2008, July 2009 +# January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com> # @@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:07-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-25 16:41+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" "Language: \n" @@ -62,7 +62,63 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-POFile-SpellExtra: gt cian PUFs gg SIP changePassword\n" +"X-POFile-SpellExtra: gt cian PUFs gg SIP changePassword query libpurple\n" +"X-POFile-SpellExtra: YCHT Pidgin send mDNS GNOME GG hiperenlaces VERSION\n" +"X-POFile-SpellExtra: Maratí moderator CTCP list leave Captcha Jabber zl\n" +"X-POFile-SpellExtra: cfm zi core CMD nickserv zc notifíquelo plugins\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kannada ActiveTCL index sub operwall version Sálvese\n" +"X-POFile-SpellExtra: activestate net Qun PKCS Amhárico hash Gnome pidgin\n" +"X-POFile-SpellExtra: codecs Gadu Galeon receive items bot Za action Oriya\n" +"X-POFile-SpellExtra: SMS Previsualizar myim openserv names vd Status zir\n" +"X-POFile-SpellExtra: deop doodle perl call msj msg libfaim Konqueror Quns\n" +"X-POFile-SpellExtra: Meebo webmaster none join MMS install MOTD Surfeando\n" +"X-POFile-SpellExtra: JID topic captcha MITM Encaminadores magenta\n" +"X-POFile-SpellExtra: sip hoc ping config profile fs savedstatuses Url ABI\n" +"X-POFile-SpellExtra: inst HTTPS Hiptop envíenos UDP MySpace CAPTCHA PNG\n" +"X-POFile-SpellExtra: Swahili Seamonkey help Telugu Purple xmpp\n" +"X-POFile-SpellExtra: PortapapelesGnt Re FND developer jid Trillian AOL lt\n" +"X-POFile-SpellExtra: lu MIs Tamil URL timestamp CHL URI devel detach\n" +"X-POFile-SpellExtra: register IPC chanserv SNAC SERVER VIP msgcolor mode\n" +"X-POFile-SpellExtra: debug buddylist Perl Live SOCKS Passport http\n" +"X-POFile-SpellExtra: autoaceptada hacker RTF inténtelo Urdu Netscape\n" +"X-POFile-SpellExtra: deregistrar SHA TinyURL cookie proxy org debugwinInt\n" +"X-POFile-SpellExtra: SecurID SSL Chat swiki puny fuseaction oper Mozilla\n" +"X-POFile-SpellExtra: Authzid MUC owner myspace anyone SASL TLS GTK zlocate\n" +"X-POFile-SpellExtra: iChat part msnim lazy zcir PDA SPAM reconectarse\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sinhala PubSub pre iTunes cmode DD voices say\n" +"X-POFile-SpellExtra: desregistro KiB Middle encaminador instance\n" +"X-POFile-SpellExtra: modosusuario Ticket resetear quote ssimpleticket\n" +"X-POFile-SpellExtra: alpha QQ webcam Google clear QA autoaceptación\n" +"X-POFile-SpellExtra: GStreamer visitor bum encaminadores Desuscribir\n" +"X-POFile-SpellExtra: deregistrado GNUTLS Meanwhile Audiollamada stanza\n" +"X-POFile-SpellExtra: info dh babble dd BOSH dx getkey Display AAAA\n" +"X-POFile-SpellExtra: Afrikaans Autoaceptar remove Kong ban Butaní wiki\n" +"X-POFile-SpellExtra: aMSN malformada Doodle malformado Inténtelo Sametime\n" +"X-POFile-SpellExtra: close stats DBus TCU TCP TCL Thai irc Info notice\n" +"X-POFile-SpellExtra: Siéntase Server subs highlight UbicaciónExt cumode\n" +"X-POFile-SpellExtra: ircop Firefox admin portapapeles CLIENT buzz com dm\n" +"X-POFile-SpellExtra: PEP HistóricoGnt PEM devoice away UIN ad conference\n" +"X-POFile-SpellExtra: quit Khmer Relay bieloruso Yahoo swf Laosiano ctcp\n" +"X-POFile-SpellExtra: Switchboard username Epiphany WAP gnt Reconectar\n" +"X-POFile-SpellExtra: OpenQ GntLastlog aim voice Nepalís Album motd stdout\n" +"X-POFile-SpellExtra: XMPP CVR umode AIM tzc im conf in PONG VCard DIR\n" +"X-POFile-SpellExtra: participant whois make toaster Tcl member Mobile Bokm\n" +"X-POFile-SpellExtra: NSS status UTC UTF wallops Asamís outcast IM Punjabí\n" +"X-POFile-SpellExtra: Reconectarse IC IRC Vd Xtraz Nynorsk PING Babble\n" +"X-POFile-SpellExtra: command the fué Despiértame Thanh BOS Ping\n" +"X-POFile-SpellExtra: Autorechazar kill Hotmail nudge UID freenode ésto\n" +"X-POFile-SpellExtra: TURN contribuído BonjourWindows pubkey QIP kick\n" +"X-POFile-SpellExtra: editprofile ops stunserver zephyr Farsight desh\n" +"X-POFile-SpellExtra: Malayalam Talk hiperenlace Cheung www Sub zci\n" +"X-POFile-SpellExtra: Messenger Finch halfops MySpaceIM mood Fire Zephyr\n" +"X-POFile-SpellExtra: Deregistrar affiliate icq Chats Adium Bot Novell\n" +"X-POFile-SpellExtra: socket whowas op Hong URLs MXit Gujarati SILC\n" +"X-POFile-SpellExtra: accounts CAPTCHAs NET log support Cookie Ubuntu\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bonjour chats Firebird hu deregistro DNS switchboard\n" +"X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer Vídeollamada GntFg\n" +"X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n" +"X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n" +"X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -101,7 +157,7 @@ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -"%s se encontró con errors al migrar su configuración de %s a %s. Investigue " +"%s se encontró con errores al migrar su configuración de %s a %s. Investigue " "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de " "este error en http://developer.pidgin.im" @@ -109,9 +165,8 @@ msgid "Error" msgstr "Error" -#, fuzzy msgid "Account was not modified" -msgstr "No se ha añadido la cuenta" +msgstr "No se ha modificado la cuenta" msgid "Account was not added" msgstr "No se ha añadido la cuenta" @@ -122,10 +177,14 @@ msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"El protocolo de la cuenta no puede modificarse mientras se está conectado al " +"servidor." msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"La cuenta de usuario no puede modificarse mientras está conectado al " +"servidor." msgid "New mail notifications" msgstr "Notificaciones de correo nuevo" @@ -659,7 +718,7 @@ "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá " -"automáticamenet al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta." +"automáticamente al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" @@ -792,7 +851,7 @@ "color para distintas clases de mensajes en la ventana de conversación." "<br> <clase>: send (enviar), receive (recibir), highlight (marcar), " "action (acción), timestamp (marca de tiempo)<br> <primer plano/segundo " -"plano>: negro, rojo, verde, azúl, blanco, gris, gris oscuro, magenta, " +"plano>: negro, rojo, verde, azul, blanco, gris, gris oscuro, magenta, " "cian, «default» (por omisión)<br><br>EJEMPLO:<br> msgcolor send cian " "default" @@ -1286,10 +1345,10 @@ msgstr "Abrir archivo..." msgid "Choose Location..." -msgstr "Escojer ubicación..." +msgstr "Escoger ubicación..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." -msgstr "Pulse «Intro» para buscar más salas en esta categoría." +msgstr "Pulse «Enter» para buscar más salas en esta categoría." msgid "Get" msgstr "Obtener" @@ -1328,9 +1387,8 @@ msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Alguien dice su nombre en el chat" -#, fuzzy msgid "Attention received" -msgstr "Es necesaria la activación" +msgstr "Recibida atención" msgid "GStreamer Failure" msgstr "Fallo de gstreamer" @@ -1487,7 +1545,7 @@ msgstr "Estados" msgid "Error loading the plugin." -msgstr "Erro al cargar el complemento." +msgstr "Error al cargar el complemento." msgid "Couldn't find X display" msgstr "No se pudo encontrar la pantalla X" @@ -1602,13 +1660,13 @@ #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "TinyURL para lo anterior: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "" +msgstr "Por favor espere mientras TinyURL genera una URL más corta ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" -msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitudo o superior" +msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitud o superior" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "Prefijo de dirección de TinyURL (u otro)" @@ -1719,13 +1777,11 @@ msgid "Set User Info" msgstr "Establecer su información de usuario" -#, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." - -#, fuzzy +msgstr "Este protocolo no permite definir un apodo público." + msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." +msgstr "Este protocolo no permite obtener los apodos públicos." msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1750,6 +1806,8 @@ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" +"El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su " +"ordenador son correctas." msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "El certificado ha expirado y no sería considerado válido." @@ -1789,7 +1847,7 @@ "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" -"Nombre comú: %s %s\n" +"Nombre común: %s %s\n" "Huella (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be @@ -2295,7 +2353,7 @@ "packages." msgstr "" "No se encontró ningún código. Instale algunos códigos que se encuentran en " -"los paquetes de los plugings de GStreamer." +"los paquetes de complementos de GStreamer." msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." @@ -2592,7 +2650,7 @@ msgstr "Para habitaciones con más de toda esta gente excesiva" msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "" +msgstr "Si el usuario no ha hablado en estos minutos" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Aplicar las reglas de ocultación a los amigos" @@ -2741,7 +2799,7 @@ "Trillian.\n" "\n" "AVISO: Este complemento aún es código en estado «alpha» y puede bloquearse " -"con frecuencia. ¡Uselo bajo su propia responsabilidad!" +"con frecuencia. ¡Úselo bajo su propia responsabilidad!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Cargador de complementos Mono" @@ -3177,7 +3235,7 @@ msgstr "Introducir texto del captcha" msgid "Captcha" -msgstr "" +msgstr "Captcha" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu" @@ -3510,7 +3568,7 @@ #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" -msgstr "Explusado de %s por %s, hace %s" +msgstr "Expulsado de %s por %s, hace %s" #, c-format msgid "Ban on %s" @@ -3919,17 +3977,19 @@ msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" - -#, fuzzy +"El servidor piensa que la autenticación ha terminado, pero el cliente no " +"piensa lo mismo" + msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" -msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"El servidor puede solicitar autenticación en claro sobre un canal no cifrado" + +#, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" -"%s solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. ¿Desea " +"%s puede solicitar autenticación en claro sobre un canal no cifrado. ¿Desea " "permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?" msgid "SASL authentication failed" @@ -3939,57 +3999,54 @@ msgid "SASL error: %s" msgstr "Error de SASL: %s" -#, fuzzy msgid "Invalid Encoding" -msgstr "Condición de entrada inválida" - -#, fuzzy +msgstr "Codificación inválida" + msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Versión no soportada" +msgstr "Extensión no soportada" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" +"Respuesta inesperada del servidor. Esto puede indicar un posible ataque de " +"tercero interpuesto («MITM», o «Man in the Middle»)" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" - -#, fuzzy +"El servidor no permite la asociación a un canal, pero no parece indicarlo. " +"Esto puede indicar un ataque de tercero interpuesto («MITM», o «Man in the " +"Middle»)" + msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "El servidor no soporta bloqueos" - -#, fuzzy +msgstr "El servidor no soporta la asociación al canal" + msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "Codificación no soportada" +msgstr "Método de asociación al canal no soportada" msgid "User not found" msgstr "Usuario no encontrado" -#, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "Nombre de usuario no válido" +msgstr "Codificación del nombre de usuario inválida" msgid "Resource Constraint" msgstr "Restricción de recursos" -#, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" -msgstr "No se pudo configurar" - -#, fuzzy +msgstr "No se pudo convertir el nombre de usuario" + +# No se pudo convertir la contraseña a forma canónica msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "No se pudo enviar la contraseña" - -#, fuzzy +msgstr "No se pudo convertir la contraseña a forma canónica" + msgid "Malicious challenge from server" -msgstr "Desafío inválido del servidor" - -#, fuzzy +msgstr "Desafío malicioso del servidor" + msgid "Unexpected response from server" -msgstr "Se recibió una respuesta HTTP del servidor que no se esperaba" +msgstr "Respuesta no esperada del servidor" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "El gestor de conexiones BOSH terminó su sesión." @@ -4122,11 +4179,11 @@ msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" -msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" +msgstr "%s no podrá ver sus actualizaciones de estado. ¿Desea continuar?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Cancelar notificación de presencia" @@ -4296,9 +4353,8 @@ msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "XMPP ID no válido" -#, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." -msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio." +msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse la porción de usuario." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio." @@ -4434,13 +4490,11 @@ msgid "Allow Buzz" msgstr "Permitir codazos" -#, fuzzy msgid "Mood Name" -msgstr "Nombre medio" - -#, fuzzy +msgstr "Nombre de estado de ánimo" + msgid "Mood Comment" -msgstr "Comentario de amigo" +msgstr "Comentario de estado de ánimo" #. primitive #. ID @@ -4731,9 +4785,8 @@ msgid "Initiate Media" msgstr "Iniciar medio" -#, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." +msgstr "La cuenta no soporta PEP, no se puede establecer el estado de ánimo." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configurar una sala de chat." @@ -4741,9 +4794,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configurar una sala de chat" -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." +msgstr "part [mensaje]: Abandonar la habitación." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." @@ -4762,7 +4814,6 @@ "Obtener los usuarios con una afiliación o fijar la afiliación de un usuario " "a la sala." -#, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." @@ -4792,9 +4843,8 @@ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención" -#, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "Seleccione el usuario correcto" +msgstr "mood: Establecer el estado de ánimo del usuario" msgid "Extended Away" msgstr "Ausencia extendida" @@ -4872,18 +4922,18 @@ msgid "(Code %s)" msgstr "(Código %s)" -#, fuzzy msgid "A custom smiley in the message is too large to send." -msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande." +msgstr "" +"Hay un emoticono en el mensaje que es demasiado grande para poder enviarlo." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "Falta la cabecera del flujo XMPP" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "La versión XMPP no coincide" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "Falta el ID del flujo XMPP" msgid "XML Parse error" msgstr "Error de tratamiento XML" @@ -4963,31 +5013,26 @@ msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo" # Amhario -#, fuzzy msgid "Afraid" -msgstr "Árabe" - -#, fuzzy +msgstr "Asustado" + msgid "Amazed" -msgstr "Avergonzado" - -#, fuzzy +msgstr "Sorprendido" + msgid "Amorous" -msgstr "Glorioso" +msgstr "Amoroso" msgid "Angry" msgstr "Furioso" -#, fuzzy msgid "Annoyed" -msgstr "Expulsado" +msgstr "Molesto" msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" -#, fuzzy msgid "Aroused" -msgstr "Usted envía" +msgstr "Excitado" msgid "Ashamed" msgstr "Avergonzado" @@ -4995,153 +5040,125 @@ msgid "Bored" msgstr "Aburrido" -#, fuzzy msgid "Brave" -msgstr "Guardar" - -#, fuzzy +msgstr "Bravo" + msgid "Calm" -msgstr "Dominio" - -#, fuzzy +msgstr "Tranquilo" + msgid "Cautious" -msgstr "Chats" - -#, fuzzy +msgstr "Cauteloso" + msgid "Cold" -msgstr "Negrita" - -#, fuzzy +msgstr "Frío" + msgid "Confident" -msgstr "Conflicto" - -#, fuzzy +msgstr "Confiado" + msgid "Confused" -msgstr "Continuar" - -#, fuzzy +msgstr "Confuso" + msgid "Contemplative" -msgstr "Contacto" - -#, fuzzy +msgstr "Contemplativo" + msgid "Contented" -msgstr "Conectado" - -#, fuzzy +msgstr "Contento" + msgid "Cranky" -msgstr "Compañía" +msgstr "Antipático" msgid "Crazy" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Loco" + msgid "Creative" -msgstr "Crear" - -#, fuzzy +msgstr "Creativo" + msgid "Curious" -msgstr "Glorioso" - -#, fuzzy +msgstr "Curioso" + msgid "Dejected" -msgstr "Rechazar" - -#, fuzzy +msgstr "Hundido" + msgid "Depressed" -msgstr "Borrar" - -#, fuzzy +msgstr "Deprimido" + msgid "Disappointed" -msgstr "Desconectado." +msgstr "Decepcionado" msgid "Disgusted" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Disgustado" + msgid "Dismayed" -msgstr "_Deshabilitar" - -#, fuzzy +msgstr "Consternado" + msgid "Distracted" -msgstr "Desligado" +msgstr "Distraído" msgid "Embarrassed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Avergonzado" + msgid "Envious" -msgstr "Ansioso" +msgstr "Envidioso" msgid "Excited" msgstr "Excitado" -#, fuzzy msgid "Flirtatious" -msgstr "Glorioso" - -#, fuzzy +msgstr "Coqueta" + msgid "Frustrated" -msgstr "Nombre:" +msgstr "Frustrado" msgid "Grateful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Agradecido" + msgid "Grieving" -msgstr "Obteniendo..." - -#, fuzzy +msgstr "Triste" + msgid "Grumpy" -msgstr "Grupo" - -#, fuzzy +msgstr "Quejica" + msgid "Guilty" -msgstr "Ciudad" +msgstr "Culpable" msgid "Happy" msgstr "Feliz" msgid "Hopeful" -msgstr "" +msgstr "Esperanzado" msgid "Hot" -msgstr "Calor" +msgstr "Acalorado" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Humilde" msgid "Humiliated" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Humillado" + msgid "Hungry" -msgstr "Furioso" - -#, fuzzy +msgstr "Hambriento" + msgid "Hurt" -msgstr "Humor" +msgstr "Herido" msgid "Impressed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Impresionado" + msgid "In awe" -msgstr "Enamorado" +msgstr "Extasiado" msgid "In love" msgstr "Enamorado" -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "Indonesio" - -#, fuzzy +msgstr "Indignado" + msgid "Interested" -msgstr "Aficiones" - -#, fuzzy +msgstr "Interesado" + msgid "Intoxicated" -msgstr "Invitar" +msgstr "Intoxicado" msgid "Invincible" msgstr "Invencible" @@ -5149,83 +5166,68 @@ msgid "Jealous" msgstr "Celoso" -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "Mono" - -#, fuzzy +msgstr "Sólo" + msgid "Lost" -msgstr "El más ruidoso" +msgstr "Perdido" msgid "Lucky" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Afortunado" + msgid "Mean" -msgstr "Alemán" - -#, fuzzy +msgstr "Malvado" + msgid "Moody" -msgstr "Estado de ánimo" +msgstr "Triste" msgid "Nervous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nervioso" + msgid "Neutral" -msgstr "Detalle" - -#, fuzzy +msgstr "Neutral" + msgid "Offended" -msgstr "Desconectado" +msgstr "Ofendido" msgid "Outraged" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Asombrado" + msgid "Playful" -msgstr "Reproducir" - -#, fuzzy +msgstr "Juguetón" + msgid "Proud" -msgstr "Ruidoso" - -#, fuzzy +msgstr "Orgulloso" + msgid "Relaxed" -msgstr "Nombre real" - -#, fuzzy +msgstr "Relajado" + msgid "Relieved" -msgstr "Recibido" - -#, fuzzy +msgstr "Aliviado" + msgid "Remorseful" -msgstr "Quitar" - -#, fuzzy +msgstr "Arrepentido" + msgid "Restless" -msgstr "Registrar" +msgstr "Incansable" msgid "Sad" msgstr "Triste" -#, fuzzy msgid "Sarcastic" -msgstr "Gujarati" +msgstr "Sarcástico" msgid "Satisfied" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Satisfecho" + msgid "Serious" -msgstr "Glorioso" - -#, fuzzy +msgstr "Serio" + msgid "Shocked" -msgstr "Bloqueado" +msgstr "Alucinado" msgid "Shy" -msgstr "" +msgstr "Tímido" msgid "Sick" msgstr "Enfermo" @@ -5235,40 +5237,34 @@ msgstr "Dormido" msgid "Spontaneous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Espontáneo" + msgid "Stressed" -msgstr "Velocidad" - -#, fuzzy +msgstr "Estresado" + msgid "Strong" -msgstr "Canción" +msgstr "Fuerte" msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Sorprendido" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Agradecido" msgid "Thirsty" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sediento" + msgid "Tired" -msgstr "Fire" - -#, fuzzy +msgstr "Cansado" + msgid "Undefined" -msgstr "Subrayado" - -#, fuzzy +msgstr "Indefinido" + msgid "Weak" -msgstr "Golpear" - -#, fuzzy +msgstr "Débil" + msgid "Worried" -msgstr "Aburrido" +msgstr "Preocupado" msgid "Set User Nickname" msgstr "Establecer apodo de usuario" @@ -5467,9 +5463,8 @@ msgid "Not expected" msgstr "No se esperaba" -#, fuzzy msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" +msgstr "El nombre de amigo cambia demasiado rápido" msgid "Server too busy" msgstr "Servidor muy ocupado" @@ -5532,8 +5527,8 @@ #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero no está aún no " -"soportado." +"%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero ésto no está soportado " +"aún." msgid "Nudge" msgstr "Codazo" @@ -5552,9 +5547,9 @@ msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Establecer su nombre de amigo." +msgstr "Establecer nombre de amigo para %s." msgid "Set your friendly name." msgstr "Establecer su nombre de amigo." @@ -5678,7 +5673,7 @@ "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " "soportada." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." @@ -5878,9 +5873,8 @@ msgid "Show custom smileys" msgstr "Mostrar emoticonos a medida" -#, fuzzy msgid "Allow direct connections" -msgstr "No se pudo crear la conexión" +msgstr "Permitir conexiones directas" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención" @@ -5906,9 +5900,8 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Error desconocido (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "No puede añadir al usuario" +msgstr "No puede eliminar el usuario" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo." @@ -5987,7 +5980,7 @@ msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " +"Los servidores MSN no están disponibles temporalmente. Por favor, espere y " "vuelva a intentarlo más tarde." msgid "The MSN servers are going down temporarily" @@ -6024,14 +6017,13 @@ #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" -"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no " -"soportado" - -#, fuzzy, c-format +"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero esta solicitud " +"no está aún soportada." + +#, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" -"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no " -"soportado" +"%s le ha enviado para que vea su webcam, pero ésto no está aún soportado." msgid "Away From Computer" msgstr "Ausente" @@ -6094,19 +6086,20 @@ msgstr "El PIN es inválido. Debería sólo consistir dígitos [0-9]." msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Las dos PINes que entró no coincide." +msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden." msgid "The name you entered is invalid." -msgstr "El nombre que entró es inválido." +msgstr "El nombre que introdujo es inválido." msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" +"El cumpleaños que ha introducido es inválido. El formato correcto es: 'AAAA-" +"MM-DD'." #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "Error de escritura" +msgstr "Error de actualización de perfil" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -6118,7 +6111,7 @@ "Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más tarde." msgid "Your UID" -msgstr "" +msgstr "Su UID" #. pin #. pin (required) @@ -6130,373 +6123,312 @@ #. display name #. nick name (required) -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "Mostrar" +msgstr "Mostrar nombre" #. hidden msgid "Hide my number" -msgstr "" +msgstr "Ocultar mi número" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" msgstr "Número de teléfono móvil" -#, fuzzy msgid "Update your Profile" -msgstr "Perfil de usuario" +msgstr "Actualizar su perfil" msgid "Here you can update your MXit profile" -msgstr "" +msgstr "Donde quieres actualizar el perfil MXit" msgid "View Splash" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida" + msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "El chat no está disponible" - -#, fuzzy +msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible" + msgid "About" -msgstr "Sobre mí" +msgstr "Sobre" #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "Cambiar su contraseña..." +msgstr "Cambiar perfil..." #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "Ver..." +msgstr "Ver pantalla..." #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "Cuentas..." +msgstr "Sobre..." #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "El mensaje es demasiado largo" - -#, fuzzy +msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!" + msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" -"No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " -"servidor con el que desea conectarse." - -#, fuzzy +"No se pudo conectar con el servidor HTTP MXit. Por favor, revise su " +"configuración de servidor." + msgid "Logging In..." -msgstr "Accediendo" - -#, fuzzy +msgstr "Accediendo..." + msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" -"No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " -"servidor con el que desea conectarse." - -#, fuzzy +"No se pudo conectar con el servidor MXit. Por favor, revise su configuración " +"de servidor." + msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando" - -#, fuzzy +msgstr "Conectando..." + msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "El nombre que entró es inválido." - -#, fuzzy +msgstr "El nombre que introdujo es inválido." + msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "La clave SecurID introducida no es válida" +msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit ID" -msgstr "" +msgstr "ID MXit" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registrando cuenta nueva de XMPP" - -#, fuzzy +msgstr "Registrar nueva cuenta MXit" + msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos" +msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos:" #. no reply from the WAP site -#, fuzzy msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" -"Pidgin encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " -"'switchboard'. Por favor, vuelva a intentar más tarde." +"Error al contactar el sitio WAP MXit. Por favor, vuelva a intentarlo más " +"tarde." #. wapserver error #. server could not find the user -#, fuzzy msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" -"Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " -"inténtelo más tarde." - -#, fuzzy +"MXit no puede procesar la solicitud actualmente. Por favor, inténtelo más " +"tarde." + msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" -"Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " -"inténtelo más tarde." +msgstr "Código de seguridad incorrecto. Por favor, inténtelo más tarde." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<" msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "País inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<" msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "" +"El ID de MXit que introdujo no está registrado. Pruebe a registrarlo primero." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" - -#, fuzzy +"El ID de MXit que introdujo ya está registrado. Por favor, escoja otro " +"nombre de usuario." + msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde" +msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde" msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "No introdujo el código de seguridad." + msgid "Security Code" -msgstr "Seguridad activada" +msgstr "Código de seguridad" #. ask for input (required) -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "Introduzca el código" - -#, fuzzy +msgstr "Introduzca el código de seguridad" + msgid "Your Country" -msgstr "País" - -#, fuzzy +msgstr "Su país" + msgid "Your Language" -msgstr "Idioma preferido" +msgstr "Su idioma" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "Pedir autorización" +msgstr "Autorización MXit" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Validación de cuenta MXit" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Información del servidor" - -#, fuzzy +msgstr "Obteniendo la información del usuario..." + msgid "Loading menu..." -msgstr "Accediendo" - -#, fuzzy +msgstr "Cargando el menú..." + msgid "Status Message" msgstr "Mensaje de estado" -#, fuzzy msgid "Rejection Message" -msgstr "Mensajes recibidos" +msgstr "Mensajes de rechazo" #. hidden number -#, fuzzy msgid "Hidden Number" -msgstr "Nombre medio" - -#, fuzzy +msgstr "Número oculto" + msgid "Your MXit ID..." -msgstr "ID de Yahoo..." +msgstr "Su MXit ID..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "Servidor" - -#, fuzzy +msgstr "Servidor WAP" + msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Conectar por TCP" +msgstr "Conectar vía HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgstr "Activar la pantalla de bienvenida" #. you were kicked -#, fuzzy msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Ha sido expulsado: (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "Ha sido expulsado de este MultiMX." + msgid "was kicked" -msgstr "Ticket erróneo" - -#, fuzzy +msgstr "fue expulsado" + msgid "_Room Name:" -msgstr "_Sala:" +msgstr "Nombre de _Sala:" #. Display system message in chat window -#, fuzzy msgid "You have invited" -msgstr "¡Tiene correo!" - -#, fuzzy +msgstr "Ha sido invitado" + msgid "Last Online" -msgstr "Conectado" +msgstr "Última conexión" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -#, fuzzy msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Ha perdido su conexión a la sala de chat %s." +msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "Mensaje de error de XMPP" - -#, fuzzy +msgstr "Error al enviar mensaje" + msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema" +msgstr "No se pudo procesar su solicitud en este momento" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Se esperó demasiado tiempo una respuesta del servidor MXit." + msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Se ha unido a Qun con éxito" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Se ha conectado con éxito..." + +#, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" -"%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero no está aún no " -"soportado." - -#, fuzzy +"%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por " +"este cliente." + msgid "Message Error" -msgstr "Mensaje de error de XMPP" +msgstr "Error de mensaje" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado." + msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Error interno del servidor" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Se produjo un error interno en el servidor MXit." + +#, c-format msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Error de SASL: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Error de conexión: %s (%i)" + +#, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Error de SASL: %s" - -#, fuzzy +msgstr "Error de desconexión: %s (%i)" + msgid "Contact Error" -msgstr "Error de conexión" - -#, fuzzy +msgstr "Error de contacto" + msgid "Message Sending Error" -msgstr "Mensaje de error de XMPP" - -#, fuzzy +msgstr "Error de envío de mensaje" + msgid "Status Error" -msgstr "Error de flujo" - -#, fuzzy +msgstr "Error de estado" + msgid "Mood Error" -msgstr "Error en icono" - -#, fuzzy +msgstr "Error de estado de ánimo" + msgid "Invitation Error" -msgstr "Error de deregistro" - -#, fuzzy +msgstr "Error de invitación" + msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Error de conexión" - -#, fuzzy +msgstr "Error de eliminación de contacto" + msgid "Subscription Error" -msgstr "Subscripción" - -#, fuzzy +msgstr "Error de subscripción" + msgid "Contact Update Error" -msgstr "Error de conexión" - -#, fuzzy +msgstr "Error de actualización de contactos" + msgid "File Transfer Error" -msgstr "Transferencia de archivo" - -#, fuzzy +msgstr "Error de transferencia de archivo" + msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "No se puede crear el aviso" - -#, fuzzy +msgstr "No se pudo crear la habitación MultiMX" + msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Error de deregistro" - -#, fuzzy +msgstr "Error de la invitación MultiMX" + msgid "Profile Error" -msgstr "Error de escritura" +msgstr "Error de perfil" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "MXit envío un paquete inválido." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)<" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)<" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)<" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)<" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)" msgid "In Love" msgstr "Enamorado" -#, fuzzy msgid "Pending" -msgstr "Enviando" - -#, fuzzy +msgstr "Pendiente" + msgid "Invited" -msgstr "Invitar" - -#, fuzzy +msgstr "Invitado" + msgid "Rejected" -msgstr "Rechazar" - -#, fuzzy +msgstr "Rechazada" + msgid "Deleted" -msgstr "Borrar" +msgstr "Borrada" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Anuncios MXit" + msgid "More Information" -msgstr "Información de trabajo" +msgstr "Más información" #, c-format msgid "No such user: %s" @@ -6884,7 +6816,7 @@ msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio" msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrado" +msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrador" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde" @@ -7106,13 +7038,13 @@ msgid "Server port" msgstr "Puerto del servidor" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de " - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s: %s" + +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de " +msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " @@ -7124,21 +7056,23 @@ #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Error al solicitar " +msgstr "Error al solicitar %s: %s" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" +"El servidor solicitó que rellene un CAPTCHA para poder conectarse, pero este " +"cliente no puede mostrar aún los CAPTCHAs." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s" -msgstr "Error al solicitar " +msgstr "Error al solicitar %s" msgid "Could not join chat room" msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat" @@ -7150,117 +7084,103 @@ msgstr "Error inválido" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "No se pudo recibir un MI debido a los controles parentales" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "No se pueden enviar SMS sin aceptar los términos del servicio" + msgid "Cannot send SMS" -msgstr "No se puede enviar el archivo." +msgstr "No se puede enviar el SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "No se puede enviar un directorio." +msgstr "No se pueden enviar SMS a este país" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "No se pueden enviar SMS a un país desconocido" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "Las cuentas Bot no pueden iniciar MIs" msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgstr "La cuenta Bot no puede MI a este usuario" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MI" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MI diarios" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MIs mensuales" + msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "No se pudo enviar el mensaje." - -#, fuzzy +msgstr "No se pueden recibir mensajes fuera de línea" + msgid "Offline message store full" -msgstr "Mensaje desconectado" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "El almacenamiento de mensajes fuera de línea está lleno" + +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." +msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s (%s)" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s" msgid "Thinking" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Pensando" + msgid "Shopping" -msgstr "Deja de escribir" - -#, fuzzy +msgstr "Comprando" + msgid "Questioning" -msgstr "Diálogo de pregunta" - -#, fuzzy +msgstr "Preguntando" + msgid "Eating" -msgstr "Enviar" - -#, fuzzy +msgstr "Comiendo" + msgid "Watching a movie" -msgstr "Jugando un juego" +msgstr "Viendo una película" msgid "Typing" msgstr "Tecleando" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "Fuera de la oficina" +msgstr "En la oficina" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "Bañandome" msgid "Watching TV" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Viendo la televisión" + msgid "Having fun" -msgstr "Colgar" - -#, fuzzy +msgstr "Disfrutando" + msgid "Sleeping" -msgstr "Dormido" +msgstr "Durmiendo" msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Utilizando una PDA" + msgid "Meeting friends" -msgstr "Amigos MI" - -#, fuzzy +msgstr "Visitando a amigos" + msgid "On the phone" msgstr "Al teléfono" -#, fuzzy msgid "Surfing" -msgstr "Recurrente" +msgstr "Surfeando" # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs #. "I am mobile." / "John is mobile." @@ -7268,45 +7188,39 @@ msgstr "Móvil" msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgstr "Buscando en la web" msgid "At a party" -msgstr "" +msgstr "En una fiesta" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "Tomando café" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "Géminis" +msgstr "Jugando a videojuegos" msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Navegando la web" + msgid "Smoking" -msgstr "Canción" - -#, fuzzy +msgstr "Fumando" + msgid "Writing" -msgstr "Trabajando" +msgstr "Escribiendo" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "Trabajando" +msgstr "Bebiendo" msgid "Listening to music" msgstr "Escuchando música" -#, fuzzy msgid "Studying" -msgstr "Enviando" - -#, fuzzy +msgstr "Estudiando" + msgid "In the restroom" -msgstr "Aficiones" +msgstr "En el baño" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor" @@ -7412,7 +7326,7 @@ msgstr "Juegos" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" msgstr "Extensiones" @@ -7480,25 +7394,20 @@ msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "Correo-e" - -#, fuzzy +msgstr "Malvado" + msgid "Depression" -msgstr "Profesión" - -#, fuzzy +msgstr "Depresión" + msgid "At home" -msgstr "Sobre mí" - -#, fuzzy +msgstr "En casa" + msgid "At work" -msgstr "Red" - -#, fuzzy +msgstr "En el trabajo" + msgid "At lunch" -msgstr "Salí a comer" +msgstr "En la hora de la comida" msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" @@ -7569,15 +7478,14 @@ "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " -"inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " -"tiempo." +"Su nombre de usuario ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere " +"diez minutos e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar " +"incluso más tiempo." #. client too old #, c-format @@ -7587,15 +7495,14 @@ "en %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un minuto e " -"inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar incluso " -"más tiempo." +"Su dirección IP se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un " +"minuto e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar " +"incluso más tiempo." msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "La clave SecurID introducida no es válida" @@ -8004,9 +7911,8 @@ msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes" -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "Comida" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -8029,9 +7935,8 @@ msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" -#, fuzzy msgid "You closed the connection." -msgstr "El servidor ha cerrado la conexión" +msgstr "Vd. cerró la conexión." # TBD - comprobar si esto afecta al botón en pantalla msgid "Get AIM Info" @@ -8041,13 +7946,11 @@ msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editar comentario de amigo" -#, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Obtener msj de estado" - -#, fuzzy +msgstr "Obtener msj X-Status" + msgid "End Direct IM Session" -msgstr "MI directo establecido" +msgstr "Terminar la sesión MI directa" msgid "Direct IM" msgstr "MI directo" @@ -8178,10 +8081,10 @@ msgstr "SNAC inválido" msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Se excedió el límite de tasa del servidor" msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Se excedió el límite de tasa del cliente" msgid "Service unavailable" msgstr "Servicio no disponible" @@ -8382,7 +8285,7 @@ msgstr "Modificar la cuenta" msgid "Modify Address" -msgstr "Modiciar el domicilio" +msgstr "Modificar el domicilio" msgid "Modify Extended Information" msgstr "Modificar la información extendida" @@ -8526,9 +8429,8 @@ msgstr "Administrador" #. XXX: Should this be "Topic"? -#, fuzzy msgid "Room Title" -msgstr "Lista de salas" +msgstr "Título de la sala" msgid "Notice" msgstr "Nota" @@ -8644,7 +8546,7 @@ msgstr " DeMóvil" msgid " BindMobile" -msgstr " BindMóvil" +msgstr " AsociarMóvil" msgid " Video" msgstr " Vídeo" @@ -8804,7 +8706,7 @@ msgstr "Mostrar notas del servidor" msgid "Show server news" -msgstr "Mostrar noticas del servidor" +msgstr "Mostrar noticias del servidor" msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "Mostrar la sala de chat cuando venga un mensaje" @@ -8880,7 +8782,7 @@ msgstr "Obteniendo el servidor" msgid "Requesting token" -msgstr "Solicitando testingo" +msgstr "Solicitando testigo" msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema" @@ -8952,7 +8854,7 @@ msgid "File Send" msgstr "Archivo enviado" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d canceló la transferencia de %s" @@ -9675,10 +9577,10 @@ "archivos." msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos." +msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos" msgid "Cannot send file" -msgstr "No se puede enviar el archivo." +msgstr "No se puede enviar el archivo" msgid "Error occurred" msgstr "Se produjo un error" @@ -10462,7 +10364,7 @@ msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "" +msgstr "Utilizar cuenta de pasarela para las conexiones HTTP y HTTPS" msgid "Chat room list URL" msgstr "Url de lista de salas de chat" @@ -10486,8 +10388,8 @@ #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no " -"soportado." +"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero ésto no está " +"soportado aún." msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "Se ha enviado su SMS" @@ -10537,13 +10439,13 @@ "Yahoo! es posible que ésto se arregle." #. indicates a lock due to logging in too frequently -#, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" -"Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta al " -"servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle." +"Cuenta bloqueada: Se ha conectado con demasiada frecuencia. Espere unos " +"minutos antes de volverse a conectar. Si se conecta al servidor de web de " +"Yahoo! es posible que ésto se arregle." #. username or password missing msgid "Username or password missing" @@ -10573,26 +10475,27 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "¿Ignorar amigo?" -#, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" -#, fuzzy msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" -"Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta al " -"servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle." +"Su cuenta bloqueada porque se han producido demasiados intentos de conexión " +"fallidos. Intente conectarse al sitio web de Yahoo!." #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" +msgstr "Error desconocido 52. Debería arreglarse si se vuele a conectar." msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" +"Error 1013: El usuario que introdujo no es válido. La causa más habitual de " +"este error es que haya introducido su dirección de correo en lugar de su ID " +"de Yahoo!" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -10624,16 +10527,15 @@ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "No se pudo establecer una conexión con %s: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" -"No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " -"servidor con el que desea conectarse." +msgstr "No se pudo conectar: el servidor devolvió una respuesta vacía." msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" +"No se pudo conectar: la respuesta del servidor no contiene la información " +"necesaria" msgid "Not at Home" msgstr "Fuera de casa" @@ -10678,7 +10580,7 @@ msgstr "Usar configuración del entorno" msgid "Start Doodling" -msgstr "Comenzar una sesión de Doodle" +msgstr "Iniciar una sesión de Doodle" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "Seleccione el ID que quiere activar" @@ -10697,12 +10599,13 @@ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "" +"No se pudo enviar un SMS. No se puede obtener el operador de red móvil." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar un SMS. Red de proveedor móvil desconocida." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgstr "Obteniendo el operador de red móvil a utilizar para enviar el SMS." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made @@ -11085,9 +10988,8 @@ msgid "Extended away" msgstr "Ausencia extendida" -#, fuzzy msgid "Feeling" -msgstr "Recibiendo" +msgstr "Sintiendo" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -11250,6 +11152,8 @@ msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" +"Chat sobre MI. Ofrece soporte para AMI, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, " +"Yahoo! y más" msgid "Internet Messenger" msgstr "Cliente de mensajería de Internet" @@ -11388,9 +11292,8 @@ msgid "Layout" msgstr "Distribución" -#, fuzzy msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "La distribución de iconos, nombres y estados en la blist" +msgstr "La distribución de iconos, nombres y estados en la lista de amigos" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color @@ -11420,7 +11323,7 @@ #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Text" -msgstr "Texto contraido" +msgstr "Texto contraído" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "La información de texto para cuando un grupo se contrae" @@ -11444,35 +11347,32 @@ #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online -#, fuzzy msgid "Online Text" -msgstr "Texto conectado" +msgstr "Texto cuando está disponible" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "La información en texto cuando un amigo está en línea" +msgstr "La información de texto cuando un amigo está conectado" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "Away Text" -msgstr "Texto de ausencia" +msgstr "Texto cuando está ausente" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "La información de texto cuando un amigo está austen" +msgstr "La información de texto cuando un amigo está ausente" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline -#, fuzzy msgid "Offline Text" -msgstr "Texto desconectado" - -#, fuzzy +msgstr "Texto cuando está desconectado" + msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "La información de texto cuando un amigo está desconectado" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "Idle Text" -msgstr "Texto de inactividad" +msgstr "Texto cuando está inactivo" msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "La información de texto cuando un amigo está inactivo" @@ -11488,9 +11388,8 @@ #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Texto de nensaje («apodo dijo»)" - -#, fuzzy +msgstr "Texto de mensaje («apodo dijo»)" + msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" @@ -11626,13 +11525,11 @@ msgid "Unknown node type" msgstr "Tipo de nodo desconocido" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista." - -#, fuzzy +msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista" + msgid "Message (optional)" -msgstr "Apodo (opcional)" +msgstr "Mensaje (opcional)" msgid "Edit User Mood" msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" @@ -11715,9 +11612,8 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema" +msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" @@ -11738,20 +11634,17 @@ msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "Información de amigos" +msgstr "/Ayuda/Información de _compilación" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "Información del servidor" - -#, fuzzy +msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador" + msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "Información personal" +msgstr "/Ayuda/Información de _traducción" msgid "/Help/_About" msgstr "/Ayuda/_Acerca de" @@ -11961,9 +11854,8 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#, fuzzy msgid "Auto_join when account connects." -msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se pone en línea." +msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se conecta." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "_Permanecer en el chat cuando se cierra la ventana." @@ -11983,9 +11875,8 @@ msgid "_Edit Account" msgstr "_Editar cuenta" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "Fijar estado de ánimo..." +msgstr "Fijar estado de áni_mo..." msgid "No actions available" msgstr "No hay acciones disponibles" @@ -12076,9 +11967,8 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Conversación/In_vitar..." +msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Conversación/_Buscar..." @@ -12107,9 +11997,8 @@ msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversación/Obtener información" +msgstr "/Conversación/Obtener _atención" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..." @@ -12192,9 +12081,8 @@ msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversación/Obtener información" +msgstr "/Conversación/Obtener atención" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." @@ -12260,13 +12148,11 @@ msgid "0 people in room" msgstr "0 personas en la conversación" -#, fuzzy msgid "Close Find bar" -msgstr "Cerrar esta solapa" - -#, fuzzy +msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" + msgid "Find:" -msgstr "Buscar" +msgstr "Buscar:" #, c-format msgid "%d person in room" @@ -12430,9 +12316,8 @@ msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "Avergonzado" +msgstr "Asamés" msgid "Belarusian Latin" msgstr "Latín bieloruso" @@ -12443,9 +12328,8 @@ msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" -#, fuzzy msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengalí" +msgstr "Bengalí-India" msgid "Bosnian" msgstr "Bosnio" @@ -12490,7 +12374,7 @@ msgstr "Estonio" msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Vasco" msgid "Persian" msgstr "Persa" @@ -12561,20 +12445,17 @@ msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#, fuzzy msgid "Malayalam" -msgstr "Hombre" +msgstr "Malayalam" msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" -#, fuzzy msgid "Marathi" -msgstr "Gujarati" - -#, fuzzy +msgstr "Maratí" + msgid "Malay" -msgstr "Hombre" +msgstr "Malayo" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Noruego Bokmål" @@ -12591,9 +12472,8 @@ msgid "Occitan" msgstr "Occitano" -#, fuzzy msgid "Oriya" -msgstr "Opera" +msgstr "Oriya" msgid "Punjabi" msgstr "Punjabí" @@ -12649,7 +12529,6 @@ msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#, fuzzy msgid "Ukranian" msgstr "Ucraniano" @@ -12678,7 +12557,7 @@ msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " @@ -12687,16 +12566,13 @@ "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" -"%s es un cliente gráfico y modular de mensajería basado en libpurple capaz " -"de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " -"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu y QQ todos " -"al mismo tiempo. Está escrito utilizando GTK+.<BR><BR>Puede modificar y " -"redistribuir este programa bajo los términos de la GPL (versión 2 o " -"posterior). Se incluye una copia de la licencia GPL en el archivo «COPYING» " -"que se distribuye con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " -"derechos de copia. Lea el archivo «COPYRIGHT» si desea consultar la lista " -"completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin " -"ninguna garantía.<BR><BR>" +"%s es un cliente de mensajería basado en libpurple capaz de conectarse a " +"múltiples sistemas de mensajería al mismo tiempo. %s está programado en C " +"utilizando GTK+. %s se distribuye, y puede modificarse y redistribuirse, " +"bajo los términos de la GPL versión 2 (o posterior). Se incluye una copia de " +"la licencia GPL con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " +"derechos de copia. Se incluye también una lista de los que han contribuido " +"en %s. %s se distribuye sin ninguna garantía.<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -12705,6 +12581,9 @@ "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sitio " +"web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin " +"en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -12716,19 +12595,26 @@ "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" +"<font size=\"4\">Puede obtener <b>ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></" +"font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support@pidgin.im" +"\">support@pidgin.im</a><br/>¡Se trata de una lista <b>pública</b> de " +"correo! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivo de la " +"lista</a>)<br/>¡No podemos proporcionar ayuda de protocolos o complementos " +"de terceros!<br/>El idioma principal de esta lista es el <b>inglés</b>. " +"Puede, si lo desea, escribir correos en otro idioma, pero las respuestas " +"serán menos útiles.<br/>" #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "Información de amigos" +msgstr "Información de compilación" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "Información de amigos" +msgstr "Información de compilación de %s" msgid "Current Developers" msgstr "Desarrolladores actuales" @@ -12742,9 +12628,9 @@ msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Locos escritores de parches retirados" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "Información del servidor" +msgstr "Información de desarrollo de %s" msgid "Current Translators" msgstr "Traductores actuales" @@ -12752,9 +12638,9 @@ msgid "Past Translators" msgstr "Traductores anteriores" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "Información de trabajo" +msgstr "Información de traducción de %s" msgid "_Name" msgstr "_Nombre" @@ -13013,7 +12899,7 @@ msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Nombre de color de mensajes de accción para mensajes susurrados" +msgstr "Nombre de color de mensajes de acción para mensajes susurrados" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción susurrado." @@ -13167,9 +13053,8 @@ msgid "Insert Smiley" msgstr "Insertar emoticono" -#, fuzzy msgid "Send Attention" -msgstr "Botón «enviar»" +msgstr "Enviar atención" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Negrita</b>" @@ -13217,7 +13102,7 @@ msgstr "¡_Sonría!" msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgstr "_Atención!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Falló el borrado del registro" @@ -13247,7 +13132,7 @@ "%s?" msgstr "" "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro del sistema " -"que comezó en %s?" +"que comenzó en %s?" msgid "Delete Log?" msgstr "¿Borrar el registro?" @@ -13276,44 +13161,48 @@ "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" +"Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" +"\n" msgid "DIR" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "DIR" + msgid "use DIR for config files" -msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." +msgstr "utilizar DIR para los archivos de configuración" msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" +msgstr "escribir mensajes de depuración a «stdout»" msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "" +msgstr "fijar el estado como conectado, independientemente del estado de red" msgid "display this help and exit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "mostrar esta ayuda y salir" + msgid "allow multiple instances" -msgstr "Permitir múltiples conexiones simultáneas" +msgstr "Permitir múltiples instancias" msgid "don't automatically login" -msgstr "" +msgstr "no conectarse de forma automática" msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NOMBRE" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" +"habilitar la/s cuenta/s especificada/s (el argumento \n" +" opcional NOMBRE especifica la/s cuenta/s\n" +" a utilizar, separadas por comas. Si no se \n" +" utiliza sólo se activará la primera cuenta)." msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "Display X a utilizar" msgid "display the current version and exit" -msgstr "" +msgstr "mostrar la versión actual y salir" #, c-format msgid "" @@ -13361,10 +13250,10 @@ #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s desea comenzor una sesión de vídeo con vd." +msgstr "%s desea iniciar una sesión de vídeo con vd." msgid "Incoming Call" -msgstr "" +msgstr "Llamada entrante" msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" @@ -13576,20 +13465,19 @@ msgstr "Desconocido..... ¡Por favor, informe de esto! " msgid "(Custom)" -msgstr "" +msgstr "(A medida)" msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Pinguinos bonitos" +msgstr "Pingüinos bonitos" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "El tema de sonido de Pidgin por omisión" + msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Editor de temas de la lista de amigos de Pidgin" +msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión<" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "No se pudo desempaquetar el tema." @@ -13600,35 +13488,30 @@ msgid "Theme failed to copy." msgstr "No se pudo copiar el tema." -#, fuzzy msgid "Theme Selections" -msgstr "Selección de navegador" +msgstr "Selección de tema" #. Instructions -#, fuzzy msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" -"Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " -"instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." - -#, fuzzy +"Seleccione el tema que desee utilizar de la lista mostrada a continuación\n" +"Puede instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de " +"temas." + msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Tema de la lista de amigos" - -#, fuzzy +msgstr "Tema de la lista de amigos:" + msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Iconos de estado" - -#, fuzzy +msgstr "Tema de iconos de estado:" + msgid "Sound Theme:" -msgstr "Apellido" - -#, fuzzy +msgstr "Tema de sonidos:" + msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Temas de emoticonos" +msgstr "Temas de emoticonos:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" @@ -13744,15 +13627,13 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración del navegador." -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_Deshabilitar" +msgstr "Deshabilitado" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Utilizar la dirección IP detectada _automáticamente: %s" -#, fuzzy msgid "ST_UN server:" msgstr "Servidor ST_UN:" @@ -13768,34 +13649,28 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Activar reenvío de puertos automático" -#, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará" - -# JFS: Is this complete? REVIEW -#, fuzzy +msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:" + +# msgid "_Start:" -msgstr "_Inicial " - -#, fuzzy +msgstr "_Inicial:" + msgid "_End:" -msgstr "_Expandir" +msgstr "_Final:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "Servidor de reenvío (TURN)" -#, fuzzy msgid "_TURN server:" -msgstr "Servidor ST_UN:" - -#, fuzzy +msgstr "Servidor _TURN:" + msgid "Use_rname:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#, fuzzy +msgstr "Nombre de usua_rio:" + msgid "Pass_word:" -msgstr "Contraseña:" +msgstr "_Contraseña:" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13836,11 +13711,9 @@ msgid "Browser Selection" msgstr "Selección de navegador" -#, fuzzy msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -"Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n" -"en las preferencias de GNOME." +"Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>" @@ -13874,11 +13747,9 @@ msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" -#, fuzzy msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -"Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n" -"en las preferencias de GNOME." +"Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>" @@ -13888,24 +13759,20 @@ #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings -#, fuzzy msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4" - -#, fuzzy +msgstr "Utilizar un _DNS remoto con pasarelas SOCKS4" + msgid "Proxy t_ype:" msgstr "_Tipo de proxy:" msgid "No proxy" msgstr "Sin proxy" -#, fuzzy msgid "P_ort:" -msgstr "_Puerto:" - -#, fuzzy +msgstr "Puert_o:" + msgid "User_name:" -msgstr "Nombre de usuario:" +msgstr "_Nombre de usuario:" msgid "Log _format:" msgstr "Formato de _registro:" @@ -13994,9 +13861,8 @@ msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:" -#, fuzzy msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo" +msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo:" msgid "_Auto-reply:" msgstr "Respuesta _automática:" @@ -14023,9 +13889,8 @@ msgid "Status / Idle" msgstr "Estado / Inactivo" -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "Temas de emoticonos" +msgstr "Temas" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" @@ -14330,9 +14195,8 @@ msgid "_Save File" msgstr "_Guardar archivo" -#, fuzzy msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" +msgstr "¿Seguro que quiere borrar?" msgid "Select color" msgstr "Seleccionar el color" @@ -14539,7 +14403,7 @@ msgstr "Directorio" msgid "PubSub Collection" -msgstr "Collección PubSub" +msgstr "Colección PubSub" msgid "PubSub Leaf" msgstr "Rama PubSub" @@ -14660,9 +14524,9 @@ "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes " "acciones:\n" -" • Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" -" • Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" -" • Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." +" - Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" +" - Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" +" - Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensajería Instantáneos" @@ -15091,7 +14955,7 @@ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " +"IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " "ventana de depuración." #, c-format @@ -15341,23 +15205,20 @@ msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo" # JFS: Is this complete? REVIEW -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" - -#, fuzzy +msgstr "_Forzar formato de marca de tiempo:" + msgid "Use system default" -msgstr "Valores por omisión del escritorio" +msgstr "Utilizar valores por omisión del sistema" # JFS: Is this complete? REVIEW -#, fuzzy msgid "12 hour time format" -msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" +msgstr "formato de tiempo de 12 horas" # JFS: Is this complete? REVIEW -#, fuzzy msgid "24 hour time format" -msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" +msgstr "formato de tiempo de 24 horas" msgid "Show dates in..." msgstr "Mostrar las fechas en..." @@ -15559,7 +15420,6 @@ msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo." #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." @@ -15579,6 +15439,8 @@ "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" +"Ya hay una instancia de Pidgin ejecutándose. Por favor, salga de Pidgin e " +"inténtelo de nuevo." #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" @@ -15586,19 +15448,19 @@ #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "" +msgstr "Crear una entrada en el Menú de Inicio para Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "" +msgstr "Crear un icono para Pidgin en el Escritorio" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +msgstr "Símbolos de depuración (para reportar caídas)" #. Installer Subsection Text msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Escritorio" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" @@ -15606,12 +15468,19 @@ "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Se produjo un error al descargar el entorno de ejecución de GTK+ ($R2).$" +"\\rESte entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento " +"tendrá que utilizar el «Instalador fuera de línea» disponible en http://" +"pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Se produjo un error al instalar los símbolos de depuración ($R2).$\\rPuede " +"que tenga que utilizar el «Instalador fuera de línea» si falla el reintento. " +"Puede conseguirlo de http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format @@ -15620,16 +15489,18 @@ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" +"Error al instalar el corrector ortográfico ($R3).\\rSi falla el reintento, " +"puede seguir las instrucciones de instalación manual disponibles en: http://" +"developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Entorno de ejecución de GTK+ (necesario)" +msgstr "Entorno de ejecución de GTK+ (necesario si no está instalado)" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Localizations" -msgstr "Ubicación" +msgstr "Ubicaciones" #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" @@ -15644,33 +15515,35 @@ "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" +"Pidgin necesita un entorno de ejecución compatible GTK+ (que no parece que " +"esté disponible).$\\r¿Está seguro que quiere omitir el paso de instalacio " +"del entorno de ejecución de GTK+?" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Atajo de teclado" +msgstr "Atajos" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "" +msgstr "Atajos para ejecutar Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte de corrector ortográfico" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Start Menu" -msgstr "Inicio" +msgstr "Menú de inicio" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" - -#, fuzzy +"Soporte para corrección ortográfica (necesita una conexión a Internet para " +"la instalación)" + msgid "The installer is already running." -msgstr "Ya se está utilizando el apodo \"%s\"." +msgstr "El instalador ya se está ejecutando." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " @@ -15680,14 +15553,16 @@ "\\rEs probable que otro usuario instalara la aplicación." #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "URI Handlers" -msgstr "gestor de URL myim" +msgstr "Gestores de URI" msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" +"No se puede desinstalar con la versión que actualmente está instalada de " +"Pidgin. La nueva versión se instalará sin eliminar la versión actualmente " +"instalada." #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" @@ -15696,34 +15571,30 @@ msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." +#~ msgid "/Media/_Hangup" +#~ msgstr "/Media/_Colgar" + +#~ msgid "The nick name you entered is invalid." +#~ msgstr "El apado que introdujo no es válido." + +#~ msgid "MXit Login Name" +#~ msgstr "Nombre de usuario MXit" + +#~ msgid "Nick Name" +#~ msgstr "Apodo" + +#~ msgid "Your Mobile Number..." +#~ msgstr "Su número de teléfono móvil..." + #~ msgid "The certificate is not valid yet." #~ msgstr "El certificado no es aún válido." -#, fuzzy -#~ msgid "The nick name you entered is invalid." -#~ msgstr "La clave SecurID introducida no es válida" - -#, fuzzy -#~ msgid "MXit Login Name" -#~ msgstr "Apellido de soltera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nick Name" -#~ msgstr "Apodo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your Mobile Number..." -#~ msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..." - #~ msgid "Rate to host" #~ msgstr "Tasa de mensajes al servidor" #~ msgid "Rate to client" #~ msgstr "Tasa de mensajes al cliente" -#~ msgid "/Media/_Hangup" -#~ msgstr "/Media/_Colgar" - #~ msgid "Unknown reason." #~ msgstr "Razón desconocida."