Mercurial > pidgin
changeset 15998:7aa21490bf80
translation update
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 05 Apr 2007 16:39:15 +0000 |
parents | 495800004c0a |
children | 085502775f4f |
files | po/ChangeLog po/nb.po |
diffstat | 2 files changed, 778 insertions(+), 775 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Thu Apr 05 04:25:11 2007 +0000 +++ b/po/ChangeLog Thu Apr 05 16:39:15 2007 +0000 @@ -55,7 +55,7 @@ * Lithuanian win32 translation added (Laurynas Biveinis) * Macedonian translation updated (Арангел Ангов) * Nepali translation added (Shyam Krishna Bal) - * Norwegian Bokm<e5>l translation updated (Hallvard Glad) + * Norwegian Bokmål translation updated (Hallvard Glad) * Pashto translation added (Kashif Masood) * Persian translation added (Elnaz Sarbar, Meelad Zakaria, Roozbeh Pournader)
--- a/po/nb.po Thu Apr 05 04:25:11 2007 +0000 +++ b/po/nb.po Thu Apr 05 16:39:15 2007 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ -# translation of nb.po to Norsk bokm?l +# translation of nb.po to Norsk bokml # Gaim Norwegian translation # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> -# Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sj?b?k <kyrre@solution-forge.net> +# Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sjbk <kyrre@solution-forge.net> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # @@ -20,7 +20,7 @@ "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n" "Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n" -"Language-Team: Norsk bokm?l <no@li.org>\n" +"Language-Team: Norsk bokml <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -49,7 +49,7 @@ #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" -msgstr "Skjul p?loggningsfeil" +msgstr "Skjul ploggningsfeil" #: plugins/autorecon.c:313 #, fuzzy @@ -73,11 +73,11 @@ #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" -"Dette tillegget vil koble deg til p? nytt dersom du mister forbindelsen." +"Dette tillegget vil koble deg til p nytt dersom du mister forbindelsen." #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." -msgstr "Verdier for bruk n?r..." +msgstr "Verdier for bruk nr..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" @@ -106,10 +106,10 @@ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" "Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n" -"Standardverdiene (frakoblet = 4, frav?rende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n" -"vil tilsvare det som var den innebygde rekkef?lgen:\n" -"aktiv -> ingen aktivitet -> frav?rende -> frav?rende og ingen aktivitet -> " -"ikke p?logget." +"Standardverdiene (frakoblet = 4, fravrende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n" +"vil tilsvare det som var den innebygde rekkeflgen:\n" +"aktiv -> ingen aktivitet -> fravrende -> fravrende og ingen aktivitet -> " +"ikke plogget." #: plugins/contact_priority.c:144 #, fuzzy @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan v?re i." +"Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan vre i." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 @@ -180,7 +180,7 @@ #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 msgid "File Transfers" -msgstr "Filoverf?ringer" +msgstr "Filoverfringer" #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 msgid "Accounts" @@ -222,9 +222,9 @@ "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" -"Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for ? vise " -"Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for ? fjerne/" -"vise kontaktlisten og p?loggingsvinduet. Muliggj?r ogs? k?legging av " +"Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for vise " +"Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for fjerne/" +"vise kontaktlisten og ploggingsvinduet. Muliggjr ogs klegging av " "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." #: plugins/extplacement.c:79 @@ -242,7 +242,7 @@ #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" -"Separere direktemeldings- og chattevinduer n?r programet plasserer etter " +"Separere direktemeldings- og chattevinduer nr programet plasserer etter " "nummer" #. *< type @@ -287,7 +287,7 @@ #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." -msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved ? skrive inn kommandoer i en fil." +msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved skrive inn kommandoer i en fil." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -304,7 +304,7 @@ #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Et eksempeltillegg som gj?r noe - se beskrivelsen." +msgstr "Et eksempeltillegg som gjr noe - se beskrivelsen." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 @@ -314,10 +314,10 @@ "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"Dette er et fabelaktig tillegg som gj?r masse forskjellig:\n" -"- Det forteller deg hvem som lagde programmet n?r du logger inn\n" +"Dette er et fabelaktig tillegg som gjr masse forskjellig:\n" +"- Det forteller deg hvem som lagde programmet nr du logger inn\n" "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" -"- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger p?" +"- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger p" #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" @@ -330,12 +330,12 @@ #: plugins/gaimrc.c:42 #, fuzzy msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Farge p? lenke" +msgstr "Farge p lenke" #: plugins/gaimrc.c:53 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Size" -msgstr "Utvider-st?rrelse" +msgstr "Utvider-strrelse" #: plugins/gaimrc.c:72 #, fuzzy @@ -411,12 +411,12 @@ #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" -msgstr "H?yre musknapp" +msgstr "Hyre musknapp" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" -msgstr "Visuell tilbakemelding n?r du gj?r musbevegelser" +msgstr "Visuell tilbakemelding nr du gjr musbevegelser" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -445,12 +445,12 @@ "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Sl?r p? st?tte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" -"Hold den midterste musknappen for ? gj?re f?lgende handlinger:\n" +"Slr p sttte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" +"Hold den midterste musknappen for gjre flgende handlinger:\n" "\n" -"Dra ned og deretter til h?yre for ? lukke samtalevinduet.\n" -"Dra opp og deretter til venstre for ? bytte til det forrige samtalevinduet.\n" -"Dra opp og deretter til h?yre for ? bytte til det neste samtalevinduet." +"Dra ned og deretter til hyre for lukke samtalevinduet.\n" +"Dra opp og deretter til venstre for bytte til det forrige samtalevinduet.\n" +"Dra opp og deretter til hyre for bytte til det neste samtalevinduet." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 @@ -475,7 +475,7 @@ #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Search" -msgstr "S?k" +msgstr "Sk" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 @@ -500,7 +500,7 @@ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" -"Velg en person fra adresseboka for ? legge til denne kontakten, eller lag en " +"Velg en person fra adresseboka for legge til denne kontakten, eller lag en " "ny kontakt." #. Add the expander @@ -527,7 +527,7 @@ #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Den kj?rbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen" +msgstr "Den kjrbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." @@ -585,7 +585,7 @@ msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten " -"finnes p? under." +"finnes p under." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" @@ -629,9 +629,9 @@ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" -"Logging kan sl?s p? gjennom Verkt?y -> Innstillinger -> Logging.\n" +"Logging kan sls p gjennom Verkty -> Innstillinger -> Logging.\n" "\n" -"? sl? p? logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for " +" sl p logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for " "den samme samtaletypen." #: plugins/history.c:186 msgid "History" @@ -650,11 +650,11 @@ "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" -"N?r en ny samtale er ?pnet vil dette tillegget sette inn siste " -"samtale i den p?g?ende samtalen.\n" +"Nr en ny samtale er pnet vil dette tillegget sette inn siste " +"samtale i den pgende samtalen.\n" "\n" -"Historie tillegget krever at logging er sl?tt p?. Logging kan bli satt p? gjennom " -"Verkt?y -> Innstillinger -> Logging. ? sl? p? logger for lynmeldinger og/eller prat " +"Historie tillegget krever at logging er sltt p. Logging kan bli satt p gjennom " +"Verkty -> Innstillinger -> Logging. sl p logger for lynmeldinger og/eller prat " "vil aktivere historie for den samme samtaletypen." #. *< type @@ -665,7 +665,7 @@ #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimer til ikon n?r borte" +msgstr "Minimer til ikon nr borte" #. *< name #. *< version @@ -673,7 +673,7 @@ #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene n?r du er markert som borte." +msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene nr du er markert som borte." #: plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" @@ -686,7 +686,7 @@ #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 #, fuzzy msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "Sett frav?rstid for konto" +msgstr "Sett fravrstid for konto" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" @@ -699,7 +699,7 @@ #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "Sett frav?rstid for konto" +msgstr "Sett fravrstid for konto" #: plugins/idle.c:153 #, fuzzy @@ -713,7 +713,7 @@ #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har v?rt borte." +msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vrt borte." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -730,7 +730,7 @@ #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "Test IPC-st?tte for tillegg (som klient)." +msgstr "Test IPC-sttte for tillegg (som klient)." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 @@ -738,7 +738,7 @@ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" -"Test IPC-st?tte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og " +"Test IPC-sttte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og " "kaller de registrerte kommandoene." # @@ -757,13 +757,13 @@ #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "Test IPC-st?tte for tillegg (som tjener)." +msgstr "Test IPC-sttte for tillegg (som tjener)." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" -"Test IPC-st?tte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." +"Test IPC-sttte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" @@ -776,7 +776,7 @@ #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" -"Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har f?tt e-post." +"Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har ftt e-post." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 @@ -804,7 +804,7 @@ #: plugins/notify.c:671 msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Tilf?y tekst i vindustittelen:" +msgstr "Tilfy tekst i vindustittelen:" #. Count method button #: plugins/notify.c:690 @@ -832,28 +832,28 @@ #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Fjern n?r samtalevinduet f?r fokus" +msgstr "Fjern nr samtalevinduet fr fokus" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Fjern n?r du klikker i samtalevinduet" +msgstr "Fjern nr du klikker i samtalevinduet" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Fjern n?r du skriver i samtalevinduet" +msgstr "Fjern nr du skriver i samtalevinduet" # #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Fjern n?r en beskjed sendes" +msgstr "Fjern nr en beskjed sendes" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Fjern n?r du skriver i samtalevinduet" +msgstr "Fjern nr du skriver i samtalevinduet" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -871,7 +871,7 @@ #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger p? flere vis." +msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger p flere vis." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -904,12 +904,12 @@ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " -"IRC, TOC). Trykk 'Enter' for ? sende, og sjekk avlusningsvinduet." +"IRC, TOC). Trykk 'Enter' for sende, og sjekk avlusningsvinduet." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" -msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den n?v?rende versjonen er %s.<hr>" +msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den nvrende versjonen er %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format @@ -927,7 +927,7 @@ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" -"\">http://gaim.sourceforge.net</a>" +"\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" @@ -975,7 +975,7 @@ #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "Test for ? se om alle signaler fungerer korrekt." +msgstr "Test for se om alle signaler fungerer korrekt." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -993,7 +993,7 @@ #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "Test for ? se at mesteparten fungerer." +msgstr "Test for se at mesteparten fungerer." #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" @@ -1009,7 +1009,7 @@ #: plugins/spellchk.c:1972 msgid "You type" -msgstr "N?r du skriver" +msgstr "Nr du skriver" #: plugins/spellchk.c:1984 msgid "You send" @@ -1025,7 +1025,7 @@ #: plugins/spellchk.c:2032 msgid "You _type:" -msgstr "N?r du skriver:" +msgstr "Nr du skriver:" #: plugins/spellchk.c:2048 msgid "You _send:" @@ -1041,7 +1041,7 @@ #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "Erstatter tekst i utg?ende beskjeder etter regler som du bestemmer." +msgstr "Erstatter tekst i utgende beskjeder etter regler som du bestemmer." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1059,7 +1059,7 @@ #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "Tilbyr SSL-st?tte gjennom GNUTLS." +msgstr "Tilbyr SSL-sttte gjennom GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1077,7 +1077,7 @@ #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "Tilbyr SSL-st?tte gjennom Mozillas NSS." +msgstr "Tilbyr SSL-sttte gjennom Mozillas NSS." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1119,7 +1119,7 @@ #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" -msgstr "Varsle n?r" +msgstr "Varsle nr" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" @@ -1137,7 +1137,7 @@ #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" -msgstr "Varsle n?r kontakt endrer tilstand" +msgstr "Varsle nr kontakt endrer tilstand" #. *< name #. *< version @@ -1148,7 +1148,7 @@ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" -"Varsler i et samtalevindu n?r en kontakt blir borte/inaktiv, eller " +"Varsler i et samtalevindu nr en kontakt blir borte/inaktiv, eller " "returnerer." # @@ -1238,7 +1238,7 @@ #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #, fuzzy msgid "Always on top" -msgstr "Alltid ?verst" +msgstr "Alltid verst" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 @@ -1280,14 +1280,14 @@ "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" -"Dette tillegget gj?r at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis " +"Dette tillegget gjr at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis " "gjennomsiktige.\n" "\n" -"* Merk: du m? ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke." +"* Merk: du m ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "GTK+ kj?remilj? versjon" +msgstr "GTK+ kjremilj versjon" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 @@ -1296,7 +1296,7 @@ #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" -msgstr "Start Gaim n?r Windows starter" +msgstr "Start Gaim nr Windows starter" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 @@ -1311,7 +1311,7 @@ #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "Hold kontaktlistevinduet ?verst" +msgstr "Hold kontaktlistevinduet verst" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 msgid "Never" @@ -1336,7 +1336,7 @@ #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" -msgstr "_Blink vinduet n?r nye beskjeder mottas" +msgstr "_Blink vinduet nr nye beskjeder mottas" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" @@ -1361,7 +1361,7 @@ #: src/account.c:915 #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." -msgstr "Passord kreves for ? logge p?." +msgstr "Passord kreves for logge p." #: src/account.c:940 #, c-format @@ -1472,7 +1472,7 @@ # #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "Skriv inn ditt n?v?rende passord og ditt nye passord." +msgstr "Skriv inn ditt nvrende passord og ditt nye passord." #: src/account.c:1146 #, c-format @@ -1554,12 +1554,12 @@ #: src/conversation.c:1598 #, c-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "Du heter n? %s." +msgstr "Du heter n %s." #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s heter n? %s" +msgstr "%s heter n %s" #: src/conversation.c:1669 #, c-format @@ -1620,23 +1620,23 @@ #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" -"%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter ? overskrive den for ? ikke risikere ? " -"?delegge noe.\n" +"%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter overskrive den for ikke risikere " +"delegge noe.\n" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%s ?nsker ? sende deg %s (%s)" +msgstr "%s nsker sende deg %s (%s)" #: src/ft.c:313 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "%s ?nsker ? sende deg en fil." +msgstr "%s nsker sende deg en fil." #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "Aksepter foresp?rselen for filoverf?ring fra %s?" +msgstr "Aksepter foresprselen for filoverfring fra %s?" #: src/ft.c:358 #, c-format @@ -1652,7 +1652,7 @@ #: src/ft.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "Tilbyr ? sende %s til %s" +msgstr "Tilbyr sende %s til %s" #: src/ft.c:422 #, c-format @@ -1662,50 +1662,50 @@ #: src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" -msgstr "Tilbyr ? sende %s til %s" +msgstr "Tilbyr sende %s til %s" #: src/ft.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "Aksepter foresp?rselen for filoverf?ring fra %s?" +msgstr "Aksepter foresprselen for filoverfring fra %s?" #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "Overf?ring av filen %s er ferdig." +msgstr "Overfring av filen %s er ferdig." #: src/ft.c:611 msgid "File transfer complete" -msgstr "Filoverf?ring ferdig" +msgstr "Filoverfring ferdig" #: src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" -msgstr "Du avbr?t overf?ringen av %s." +msgstr "Du avbrt overfringen av %s." #: src/ft.c:1000 msgid "File transfer cancelled" -msgstr "Filoverf?ring avbrutt." +msgstr "Filoverfring avbrutt." #: src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" -msgstr "%s avbr?t overf?ringen av %s" +msgstr "%s avbrt overfringen av %s" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" -msgstr "%s avbr?t filoverf?ringen." +msgstr "%s avbrt filoverfringen." #: src/ft.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "Filoverf?ring til %s avbrutt.\n" +msgstr "Filoverfring til %s avbrutt.\n" #: src/ft.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "Filoverf?ring fra %s avbrutt.\n" +msgstr "Filoverfring fra %s avbrutt.\n" #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format @@ -1715,8 +1715,8 @@ "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fil:</b> %s\n" -"<b>Filst?rrelse:</b> %s\n" -"<b>Bildest?rrelse:</b> %dx%d" +"<b>Filstrrelse:</b> %s\n" +"<b>Bildestrrelse:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 @@ -1791,7 +1791,7 @@ #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Bruk innstillinger fra milj?et" +msgstr "Bruk innstillinger fra miljet" #: src/gtkaccount.c:1249 msgid "you can see the butterflies mating" @@ -1841,7 +1841,7 @@ #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Er du sikker p? at du vil slette %s?" +msgstr "Er du sikker p at du vil slette %s?" #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 msgid "Delete" @@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"?nsker du ? legge vedkommende til i din kontaktliste?" +"nsker du legge vedkommende til i din kontaktliste?" #: src/gtkaccount.c:2572 msgid "Add buddy to your list?" @@ -1895,7 +1895,7 @@ "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" -"Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ?nsker ? bli med i.\n" +"Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du nsker bli med i.\n" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" @@ -1973,7 +1973,7 @@ #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" -msgstr "Automatisk p?logging" +msgstr "Automatisk plogging" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" @@ -1992,7 +1992,7 @@ #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "Du er ikke p?logget med noen kontoer som kan legge til den kontakten." +msgstr "Du er ikke plogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 @@ -2052,40 +2052,40 @@ #. Tools #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/_Tools" -msgstr "/_Verkt?y" +msgstr "/_Verkty" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" -msgstr "/Verkt?y/_Kompisvarsling" +msgstr "/Verkty/_Kompisvarsling" #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Tools/Account Ac_tions" -msgstr "/Verkt?y/_Handlinger for kontoer" +msgstr "/Verkty/_Handlinger for kontoer" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/A_ccounts" -msgstr "/Verkt?y/K_ontoer" +msgstr "/Verkty/K_ontoer" #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Verkt?y/_Innstillinger" +msgstr "/Verkty/_Innstillinger" #: src/gtkblist.c:2353 #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Verkt?y/Handlinger for tillegg" +msgstr "/Verkty/Handlinger for tillegg" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Verkt?y/_Sikkerhet" +msgstr "/Verkty/_Sikkerhet" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Verkt?y/_Filoverf?ringer..." +msgstr "/Verkty/_Filoverfringer..." #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Verkt?y/_Romliste" +msgstr "/Verkty/_Romliste" #: src/gtkblist.c:2358 #, fuzzy @@ -2094,7 +2094,7 @@ #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" -msgstr "/Verkt?y/_Vis systemlogg" +msgstr "/Verkty/_Vis systemlogg" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 @@ -2103,7 +2103,7 @@ #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Hjelp/Hjelp p? _nettet" +msgstr "/Hjelp/Hjelp p _nettet" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Help/_Debug Window" @@ -2157,7 +2157,7 @@ "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>P?logget:</b> " +"<b>Plogget:</b> " #: src/gtkblist.c:2510 #, fuzzy, c-format @@ -2261,11 +2261,11 @@ #: src/gtkblist.c:3006 msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Verkt?y/_Romliste" +msgstr "/Verkty/_Romliste" #: src/gtkblist.c:3009 msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Verkt?y/Blo_kkeringer" +msgstr "/Verkty/Blo_kkeringer" #: src/gtkblist.c:3085 #, fuzzy @@ -2283,15 +2283,15 @@ #: src/gtkblist.c:3089 msgid "By log size" -msgstr "Etter loggst?rrelse" +msgstr "Etter loggstrrelse" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" -msgstr "/Verkt?y/Kompisvarsel" +msgstr "/Verkty/Kompisvarsel" #: src/gtkblist.c:3202 msgid "/Tools/Account Actions" -msgstr "/Verkt?y/_Handlinger for kontoe" +msgstr "/Verkty/_Handlinger for kontoe" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 @@ -2333,13 +2333,13 @@ #: src/gtkblist.c:4357 msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Denne protokollversjonen st?tter ikke samtalerom" +msgstr "Denne protokollversjonen sttter ikke samtalerom" #: src/gtkblist.c:4373 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." -msgstr "Du er ikke p?logget med noen protokoller som st?tter samtalegrupper." +msgstr "Du er ikke plogget med noen protokoller som sttter samtalegrupper." #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" @@ -2358,7 +2358,7 @@ #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Vennligst skriv inn navnet p? gruppen som skal legges til." +msgstr "Vennligst skriv inn navnet p gruppen som skal legges til." #: src/gtkblist.c:5025 msgid "No actions available" @@ -2367,7 +2367,7 @@ #: src/gtkblist.c:5094 #, fuzzy msgid "/Tools" -msgstr "/_Verkt?y" +msgstr "/_Verkty" #: src/gtkconn.c:190 #, fuzzy, c-format @@ -2381,10 +2381,10 @@ "Correct the error and re-enable the account to connect." msgstr "" "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. " -"Korriger feilen og sl? p? kontoen for ? tilkoble." - -# Lot "me" st?, var usikker p? om denne brukes "teknisk" -# (denne meldingen kommer opp n?r du skriver "debug version" +"Korriger feilen og sl p kontoen for tilkoble." + +# Lot "me" st, var usikker p om denne brukes "teknisk" +# (denne meldingen kommer opp nr du skriver "debug version" # - da byttes "me" ut med kallenavn) #: src/gtkconv.c:325 #, c-format @@ -2393,7 +2393,7 @@ #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" -msgstr "St?ttede avlusningsmuligheter er: version" +msgstr "Stttede avlusningsmuligheter er: version" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." @@ -2404,8 +2404,8 @@ "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" -"Bruk \"/help <command>\" for hjelp p? en spesifikk kommando.\n" -"De f?lgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n" +"Bruk \"/help <command>\" for hjelp p en spesifikk kommando.\n" +"De flgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n" #: src/gtkconv.c:446 msgid "No such command." msgstr "Ingen slik kommando" @@ -2416,7 +2416,7 @@ #: src/gtkconv.c:458 msgid "Your command failed for an unknown reason." -msgstr "Din kommando feilet av ukjent ?rsak." +msgstr "Din kommando feilet av ukjent rsak." #: src/gtkconv.c:465 #, fuzzy @@ -2430,18 +2430,18 @@ #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." -msgstr "Denne kommandoen virker ikke p? denne protokollen" +msgstr "Denne kommandoen virker ikke p denne protokollen" #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 #, fuzzy msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Denne vennen er ikke p? den samme protokollen som denne samtalegruppa" +msgstr "Denne vennen er ikke p den samme protokollen som denne samtalegruppa" #: src/gtkconv.c:719 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" -"Du er ikke p?logget p?logget med en konto som kan invitere denne kameraten." +"Du er ikke plogget plogget med en konto som kan invitere denne kameraten." #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" @@ -2453,7 +2453,7 @@ "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" -"Vennligst skriv inn navnet p? brukeren som du vil invitere, og en eventuell " +"Vennligst skriv inn navnet p brukeren som du vil invitere, og en eventuell " "invitasjonsbeskjed." #: src/gtkconv.c:823 @@ -2466,7 +2466,7 @@ #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." -msgstr "Klarte ikke ?pne fil." +msgstr "Klarte ikke pne fil." #: src/gtkconv.c:906 #, c-format @@ -2484,7 +2484,7 @@ # #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" -msgstr "_S?k etter:" +msgstr "_Sk etter:" #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." @@ -2518,7 +2518,7 @@ #: src/gtkconv.c:1517 #, fuzzy msgid "Get Away Message" -msgstr "Ny frav?rsbeskjed" +msgstr "Ny fravrsbeskjed" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" @@ -2569,7 +2569,7 @@ #: src/gtkconv.c:2379 msgid "/Conversation/Clear" -msgstr "/Samtale/T?m" +msgstr "/Samtale/Tm" #: src/gtkconv.c:2383 msgid "/Conversation/Se_nd File..." @@ -2623,16 +2623,16 @@ #: src/gtkconv.c:2416 msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Brukervalg/Sl? p? _logging" +msgstr "/Brukervalg/Sl p _logging" #: src/gtkconv.c:2417 msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Brukervalg/Sl? p? l_yder" +msgstr "/Brukervalg/Sl p l_yder" #: src/gtkconv.c:2418 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverkt?y" +msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverkty" #: src/gtkconv.c:2419 #, fuzzy @@ -2691,16 +2691,16 @@ #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Brukervalg/Sl? p? logging" +msgstr "/Brukervalg/Sl p logging" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Brukervalg/Sl? p? lyder" +msgstr "/Brukervalg/Sl p lyder" #: src/gtkconv.c:2520 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverkt?y" +msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverkty" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Options/Show Timestamps" @@ -2769,7 +2769,7 @@ "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" -"debug <option>: Send diverse debug informasjon til den p?g?ende samtalen." +"debug <option>: Send diverse debug informasjon til den pgende samtalen." #: src/gtkconv.c:5591 #, fuzzy @@ -2788,7 +2788,7 @@ #: src/gtkconv.c:5741 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Er du sikker p? at du vil slette %s?" +msgstr "Er du sikker p at du vil slette %s?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" @@ -2875,7 +2875,7 @@ # #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" -msgstr "st?tte" +msgstr "sttte" # #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 @@ -2899,7 +2899,7 @@ #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker og sj?f?r (avslappet fyr)" +msgstr "hacker og sjfr (avslappet fyr)" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 msgid "Bulgarian" @@ -3076,16 +3076,16 @@ msgstr "" "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, MSN, " "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, og Gadu-" -"Gadu samtidig. Programmet er bygget p? Gtk+ og er lisensiert under GPL." +"Gadu samtidig. Programmet er bygget p Gtk+ og er lisensiert under GPL." "<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim p? irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim p irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:238 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim p? irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim p irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:244 msgid "Active Developers" @@ -3130,7 +3130,7 @@ msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" -"Vennligst skriv inn skjermnavnet p? den personen du vil sende direktemelding " +"Vennligst skriv inn skjermnavnet p den personen du vil sende direktemelding " "til." #: src/gtkdialogs.c:643 @@ -3199,10 +3199,10 @@ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" -"Er du sikker p? at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " +"Er du sikker p at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " "kontakter fra kontaktlisten din?" msgstr[1] "" -"Er du sikker p? at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " +"Er du sikker p at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " "kontakter fra kontaktlisten din?" #: src/gtkdialogs.c:867 @@ -3211,7 +3211,7 @@ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Er du sikker p? at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " +"Er du sikker p at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " "kontaktlisten din?" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 @@ -3222,7 +3222,7 @@ #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Er du sikker p? at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" +msgstr "Er du sikker p at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Buddy" @@ -3234,7 +3234,7 @@ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"Er du sikker p? at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" +"Er du sikker p at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgid "Remove Chat" @@ -3256,7 +3256,7 @@ #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "Venter p? at overf?ringen skal starte" +msgstr "Venter p at overfringen skal starte" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" @@ -3280,7 +3280,7 @@ #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "En feil oppsto under ?pningen av filen" +msgstr "En feil oppsto under pningen av filen" #: src/gtkft.c:467 #, fuzzy, c-format @@ -3307,11 +3307,11 @@ #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" -msgstr "St?rrelse" +msgstr "Strrelse" #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" -msgstr "Gjenst?r" +msgstr "Gjenstr" #: src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" @@ -3336,22 +3336,22 @@ #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" -msgstr "Tid gjenst?r:" +msgstr "Tid gjenstr:" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" -msgstr "Hold dialogen ?pen" +msgstr "Hold dialogen pen" #: src/gtkft.c:725 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "Fjern fullf?rte overf?ringer" +msgstr "Fjern fullfrte overfringer" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 #, fuzzy msgid "File transfer _details" -msgstr "Skjul overf?ringsdetaljer" +msgstr "Skjul overfringsdetaljer" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 @@ -3373,21 +3373,21 @@ #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" -msgstr "Farge p? lenke" +msgstr "Farge p lenke" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Farge p? lenker" +msgstr "Farge p lenker" #: src/gtkimhtml.c:1317 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Farge p? lenke" +msgstr "Farge p lenke" #: src/gtkimhtml.c:1318 #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Farge p? lenker" +msgstr "Farge p lenker" # #: src/gtkimhtml.c:1537 @@ -3396,7 +3396,7 @@ #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "?pne i nettleser" +msgstr "pne i nettleser" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" @@ -3409,7 +3409,7 @@ "Defaulting to PNG." msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n" "\n" -"G?r tilbake til PNG." +"Gr tilbake til PNG." #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" @@ -3418,7 +3418,7 @@ "Defaulting to PNG." msgstr "Ukjent filtype\n" "\n" -"G?r tilbake til PNG." +"Gr tilbake til PNG." #: src/gtkimhtml.c:3250 #, fuzzy, c-format @@ -3493,7 +3493,7 @@ #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Klarte ikke ? lagre bilde: %s\n" +msgstr "Klarte ikke lagre bilde: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" @@ -3522,7 +3522,7 @@ #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" -msgstr "St?rre skrift" +msgstr "Strre skrift" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" @@ -3571,18 +3571,20 @@ msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." -msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Log alle status forandringer til systemlogg\" har blitt sl?tt p?." +msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til system " +"logg\" har blitt sltt p." #: src/gtklog.c:313 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." -msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har blitt sl?tt p?." +msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" " +"har blitt sltt p." #: src/gtklog.c:316 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." -msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt sl?tt p?." +msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt sltt p." #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" @@ -3591,7 +3593,7 @@ #: src/gtklog.c:396 #, fuzzy msgid "Total log size:" -msgstr "Etter loggst?rrelse" +msgstr "Etter loggstrrelse" #: src/gtklog.c:472 #, fuzzy, c-format @@ -3610,7 +3612,7 @@ #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "Gaim %s. Pr?v '%s -h' for mer informasjon.\n" +msgstr "Gaim %s. Prv '%s -h' for mer informasjon.\n" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format @@ -3678,7 +3680,7 @@ #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" -msgstr "S?keresultater" +msgstr "Skeresultater" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #, c-format @@ -3697,7 +3699,7 @@ #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" -msgstr "Kunne ikke ?pne URL" +msgstr "Kunne ikke pne URL" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, c-format @@ -3708,7 +3710,7 @@ msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -"Klarte ikke ? starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " +"Klarte ikke starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." #: src/gtkpounce.c:130 @@ -3717,7 +3719,7 @@ #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "Navnet p? kontakten du vil varsle." +msgstr "Navnet p kontakten du vil varsle." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 @@ -3740,11 +3742,11 @@ #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" -msgstr "Varsle n?r" +msgstr "Varsle nr" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" -msgstr "P?lo_gging" +msgstr "Plo_gging" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" @@ -3756,7 +3758,7 @@ #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" -msgstr "_Returnere fra frav?r" +msgstr "_Returnere fra fravr" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" @@ -3768,20 +3770,20 @@ #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" -msgstr "Venn s_tarter ? skrive" +msgstr "Venn s_tarter skrive" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" -msgstr "Venn slutter ? skrive til deg" +msgstr "Venn slutter skrive til deg" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" -msgstr "Varslingsm?te" +msgstr "Varslingsmte" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" -msgstr "?pne vindu for direktem_elding" +msgstr "pne vindu for direktem_elding" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" @@ -3793,7 +3795,7 @@ #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" -msgstr "Kj?r en kommando" +msgstr "Kjr en kommando" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" @@ -3809,7 +3811,7 @@ #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" -msgstr "Forh?nds_visning" +msgstr "Forhnds_visning" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" @@ -3823,12 +3825,12 @@ #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" -msgstr "%s har begynt ? skrive til deg (%s)" +msgstr "%s har begynt skrive til deg (%s)" #: src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" -msgstr "%s har logget p? (%s)" +msgstr "%s har logget p (%s)" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format @@ -3843,7 +3845,7 @@ #: src/gtkpounce.c:972 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -msgstr "%s har sluttet ? skrive til deg (%s)" +msgstr "%s har sluttet skrive til deg (%s)" #: src/gtkpounce.c:974 #, c-format @@ -3870,7 +3872,7 @@ "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " -"installeres ved ? dra og slippe dem over temalisten." +"installeres ved dra og slippe dem over temalisten." #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" @@ -3883,12 +3885,12 @@ #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" -msgstr "Send ukjente \"skr?streks\"-kommandoer som meldinger" +msgstr "Send ukjente \"skrstreks\"-kommandoer som meldinger" #: src/gtkprefs.c:807 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Vis formateringsverkt?ylinje" +msgstr "Vis formateringsverktylinje" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" @@ -3896,11 +3898,11 @@ #: src/gtkprefs.c:811 msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Sl? p? _animasjoner i kontaktikoner" +msgstr "Sl p _animasjoner i kontaktikoner" #: src/gtkprefs.c:813 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Varsle kontakter n?r skriver til dem" +msgstr "Varsle kontakter nr skriver til dem" #: src/gtkprefs.c:816 msgid "_Highlight misspelled words" @@ -3911,7 +3913,7 @@ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" -"Slik vil dine utg?ende meldinger se ut n?r du bruker protokoller som st?tter " +"Slik vil dine utgende meldinger se ut nr du bruker protokoller som sttter " "formatering :)" #. All the tab options! @@ -3925,7 +3927,7 @@ #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Vis _lukkeknapp p? faner" +msgstr "Vis _lukkeknapp p faner" #: src/gtkprefs.c:878 #, fuzzy @@ -3934,7 +3936,7 @@ #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" -msgstr "?verst" +msgstr "verst" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Bottom" @@ -3946,7 +3948,7 @@ #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" -msgstr "H?yre" +msgstr "Hyre" #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" @@ -3985,7 +3987,7 @@ #: src/gtkprefs.c:982 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" -msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter ? lytte p?" +msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter lytte p" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "_Start Port:" @@ -4058,7 +4060,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1201 msgid "_Open link in:" -msgstr "_?pne lenke i:" +msgstr "_pne lenke i:" #: src/gtkprefs.c:1203 msgid "Browser default" @@ -4147,11 +4149,11 @@ # #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Lyder n?r samtalevinduet har _fokus" +msgstr "Lyder nr samtalevinduet har _fokus" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "_Sounds while away" -msgstr "Lyder n?r du er frav?rsmarkert" +msgstr "Lyder nr du er fravrsmarkert" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Events" @@ -4193,7 +4195,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "_Queue new messages when away" -msgstr "N?r borte, legg nye beskjeder i k?" +msgstr "Nr borte, legg nye beskjeder i k" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Auto-reply:" @@ -4201,12 +4203,12 @@ #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "When away" -msgstr "N?r frav?rende" +msgstr "Nr fravrende" #: src/gtkprefs.c:1659 #, fuzzy msgid "When both away and idle" -msgstr "N?r frav?rende og inaktiv" +msgstr "Nr fravrende og inaktiv" #: src/gtkprefs.c:1662 #, fuzzy @@ -4215,17 +4217,17 @@ #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" -msgstr "Automatisk frav?rsmarkering" +msgstr "Automatisk fravrsmarkering" #: src/gtkprefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Change status when _idle" -msgstr "Sett som borte n?r inaktiv" +msgstr "Sett som borte nr inaktiv" #: src/gtkprefs.c:1670 #, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" -msgstr "Antall minutter f?r frav?rsmarkert:" +msgstr "Antall minutter fr fravrsmarkert:" #: src/gtkprefs.c:1678 #, fuzzy @@ -4254,7 +4256,7 @@ #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Tillat alle brukere ? kontakte meg" +msgstr "Tillat alle brukere kontakte meg" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" @@ -4291,12 +4293,12 @@ #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Skriv brukernavnet til den som f?r kontakte deg." +msgstr "Skriv brukernavnet til den som fr kontakte deg." #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" -"Vennligst skriv inn navnet p? brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." +"Vennligst skriv inn navnet p brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" @@ -4305,12 +4307,12 @@ #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Tillate %s ? kontakte deg?" +msgstr "Tillate %s kontakte deg?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Er du sikker p? at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" +msgstr "Er du sikker p at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" @@ -4318,11 +4320,11 @@ #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." -msgstr "Skriv inn brukernavnet p? den som skal blokkeres." +msgstr "Skriv inn brukernavnet p den som skal blokkeres." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Vennligst skriv inn navnet p? brukeren som du vil blokkere." +msgstr "Vennligst skriv inn navnet p brukeren som du vil blokkere." #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" @@ -4336,7 +4338,7 @@ #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Er du sikker p? at du vil blokkere %s?" +msgstr "Er du sikker p at du vil blokkere %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. @@ -4370,7 +4372,7 @@ #: src/gtkrequest.c:1797 msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "?nsker du ? overskrive den?" +msgstr "nsker du overskrive den?" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 msgid "Save File..." @@ -4378,7 +4380,7 @@ #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 msgid "Open File..." -msgstr "?pne fil..." +msgstr "pne fil..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" @@ -4429,7 +4431,7 @@ #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Tittel allerede i bruk. Du m? velge en unik tittel." +msgstr "Tittel allerede i bruk. Du m velge en unik tittel." #: src/gtksavedstatuses.c:675 #, fuzzy @@ -4512,7 +4514,7 @@ "no command has been set." msgstr "" "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " -"spille av lyd, men ikke spesifisert navnet p? programmet." +"spille av lyd, men ikke spesifisert navnet p programmet." #: src/gtksound.c:442 #, c-format @@ -4597,7 +4599,7 @@ #: src/gtkstock.c:121 msgid "_Open Mail" -msgstr "?pne _e-post" +msgstr "pne _e-post" #: src/gtkstock.c:123 msgid "_Warn" @@ -4606,12 +4608,12 @@ #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "En ukjent p?loggingsfeil har inntruffet: %s." +msgstr "En ukjent ploggingsfeil har inntruffet: %s." #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 #, fuzzy msgid "Failed to load image" -msgstr "Klarte ikke ? lagre bilde: %s\n" +msgstr "Klarte ikke lagre bilde: %s\n" #: src/gtkutils.c:1495 #, fuzzy, c-format @@ -4622,7 +4624,7 @@ msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" -msgstr "Gaim kan ikke overf?re en mappe. Du m? sende filene inni hver for seg" +msgstr "Gaim kan ikke overfre en mappe. Du m sende filene inni hver for seg" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 #, fuzzy @@ -4633,7 +4635,7 @@ msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." -msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverf?ring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " +msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverfring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " "som kompis ikon for denne brukeren." #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 @@ -4654,13 +4656,13 @@ #: src/gtkutils.c:1535 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "?nsker du ? bli med i samtalen?" +msgstr "nsker du bli med i samtalen?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." -msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverf?ring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " +msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverfring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " "som kompis ikon for denne brukeren." #: src/gtkutils.c:1542 @@ -4735,17 +4737,17 @@ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" -"Det n?dvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " -"pr?v igjen." +"Det ndvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " +"prv igjen." #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." -msgstr "Gaim klarte ikke ? laste tillegget." +msgstr "Gaim klarte ikke laste tillegget." #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "Det n?dvendige tillegget %s kunne ikke lastes." +msgstr "Det ndvendige tillegget %s kunne ikke lastes." #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 @@ -4900,12 +4902,12 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" -msgstr "F?dselsdato" +msgstr "Fdselsdato" #: src/protocols/gg/gg.c:426 #, fuzzy msgid "Only online" -msgstr "P?logget" +msgstr "Plogget" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 @@ -4924,7 +4926,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "Ditt n?v?rende passord er forskjellig fra det du skrev." +msgstr "Ditt nvrende passord er forskjellig fra det du skrev." #: src/protocols/gg/gg.c:491 #, fuzzy @@ -4969,19 +4971,19 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 #, fuzzy msgid "Enter current token" -msgstr "%s er ikke p?logget." +msgstr "%s er ikke plogget." #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 #, fuzzy msgid "Current token" -msgstr "P?logget p?" +msgstr "Plogget p" # #: src/protocols/gg/gg.c:574 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "Skriv inn ditt n?v?rende passord og ditt nye passord." +msgstr "Skriv inn ditt nvrende passord og ditt nye passord." #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 #, fuzzy @@ -5009,7 +5011,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:960 #, fuzzy msgid "Search results" -msgstr "S?keresultater" +msgstr "Skeresultater" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) @@ -5028,7 +5030,7 @@ #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" -msgstr "P?logget" +msgstr "Plogget" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), @@ -5097,7 +5099,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "Vennligst fyll ut de f?lgende felt." +msgstr "Vennligst fyll ut de flgende felt." #: src/protocols/gg/gg.c:1515 #, fuzzy @@ -5151,7 +5153,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:1665 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "Gadu-Gadu s?kemotor" +msgstr "Gadu-Gadu skemotor" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format @@ -5174,11 +5176,11 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" -msgstr "Filoverf?ring avbrutt." +msgstr "Filoverfring avbrutt." #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." -msgstr "Gaim kunne ikke ?pne en inng?ende port" +msgstr "Gaim kunne ikke pne en inngende port" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" @@ -5221,7 +5223,7 @@ #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" -msgstr "SSL-st?tte utilgjengelig" +msgstr "SSL-sttte utilgjengelig" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 @@ -5334,7 +5336,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" -msgstr " <i>(irc-operat?r)</i>" +msgstr " <i>(irc-operatr)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" @@ -5354,7 +5356,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" -msgstr "P?logget p?" +msgstr "Plogget p" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format @@ -5363,11 +5365,11 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" -msgstr "P?logget siden" +msgstr "Plogget siden" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" -msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Str?lende<br>" +msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strlende<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format @@ -5395,7 +5397,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" -msgstr "Brukere p? %s: %s" +msgstr "Brukere p %s: %s" # #: src/protocols/irc/msgs.c:482 @@ -5418,7 +5420,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" -msgstr "Brukeren er ikke p?logget" +msgstr "Brukeren er ikke plogget" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" @@ -5431,7 +5433,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." -msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert f?rst." +msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert frst." #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" @@ -5503,7 +5505,7 @@ #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "action <action to perform>: Utf?r noe." +msgstr "action <action to perform>: Utfr noe." #: src/protocols/irc/parse.c:115 #, fuzzy @@ -5511,58 +5513,58 @@ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" -"frav?rende [melding]: Sett en melding som skal vises n?r du er frav?rende, " -"eller ikke sett noen for ? returnere." +"fravrende [melding]: Sett en melding som skal vises nr du er fravrende, " +"eller ikke sett noen for returnere." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." -msgstr "deop <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette." +msgstr "deop <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du m vre kanal OP for gjre dette." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." -msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra ? snakke om kanalen er " -"moderert (+m). Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette." +msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra snakke om kanalen er " +"moderert (+m). Du m vre kanal OP for gjre dette." #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." -msgstr "invite <nick> [room]: Inviter noen til ? joine deg i spsifisert kanel eller den n?v?rende kanalen." +msgstr "invite <nick> [room]: Inviter noen til joine deg i spsifisert kanel eller den nvrende kanalen." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." -msgstr "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en n?kkel " -"for hver om n?dvendig." +msgstr "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nkkel " +"for hver om ndvendig." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." -msgstr "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en n?kkel " -"for hver om n?dvendig." +msgstr "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nkkel " +"for hver om ndvendig." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." -msgstr "kick <nick> [message]: Fjern noen fra en kanal. Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette." +msgstr "kick <nick> [message]: Fjern noen fra en kanal. Du m vre kanal OP for gjre dette." #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" -msgstr "list: Vis en liste over samtalerom p? et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gj?r dette.<i>" +msgstr "list: Vis en liste over samtalerom p et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gjr dette.<i>" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "me <action to perform>: Utf?r noe." +msgstr "me <action to perform>: Utfr noe." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" @@ -5588,7 +5590,7 @@ msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." -msgstr "op <nick1> [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette." +msgstr "op <nick1> [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du m vre kanal OP for gjre dette." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" @@ -5600,7 +5602,7 @@ msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." -msgstr "part [room] [message]: Forlat n?v?rende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed." +msgstr "part [room] [message]: Forlat nvrende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" @@ -5620,21 +5622,21 @@ #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "quote [...]: Send en r? kommando til serveren." +msgstr "quote [...]: Send en r kommando til serveren." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." -msgstr "remove <nick> [message]: Fjern noen fra et rom. Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette." +msgstr "remove <nick> [message]: Fjern noen fra et rom. Du m vre kanal OP for gjre dette." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -msgstr "time: Vis n?v?rende lokaltid p? IRC serveren." +msgstr "time: Vis nvrende lokaltid p IRC serveren." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic p? kanalen." +msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic p kanalen." #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." @@ -5644,7 +5646,7 @@ msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." -msgstr "voice <nick1> [nick2] ...: Gi voice til noen. Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette." +msgstr "voice <nick1> [nick2] ...: Gi voice til noen. Du m vre kanal OP for gjre dette." #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" @@ -5687,7 +5689,7 @@ #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" -"Tjeneren krever TLS/SSL for ? logge inn, men st?tte for dette ble ikke " +"Tjeneren krever TLS/SSL for logge inn, men sttte for dette ble ikke " "funnet." #: src/protocols/jabber/auth.c:114 @@ -5717,7 +5719,7 @@ #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de st?ttede autentiseringsmetodene" +msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de stttede autentiseringsmetodene" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" @@ -5786,7 +5788,7 @@ #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Birthday" -msgstr "F?dselsdag" +msgstr "Fdselsdag" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" @@ -5797,8 +5799,8 @@ "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" -"Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare ? skrive den " -"informasjonen du ?nsker" +"Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare skrive den " +"informasjonen du nsker" #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" @@ -5832,7 +5834,7 @@ #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" -msgstr "Fjern frav?rsmarkering for" +msgstr "Fjern fravrsmarkering for" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" @@ -5841,11 +5843,11 @@ #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Avbryt varsling av tilstedev?relse" +msgstr "Avbryt varsling av tilstedevrelse" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" -msgstr "Sp?r p? nytt om godkjenning" +msgstr "Spr p nytt om godkjenning" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is @@ -5877,11 +5879,11 @@ #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" -msgstr "F?lgende resultat fra ditt s?k" +msgstr "Flgende resultat fra ditt sk" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." -msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for ? s?ke etter matchende Jabber brukere." +msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for ske etter matchende Jabber brukere." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 @@ -5900,7 +5902,7 @@ #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 #, fuzzy msgid "Search for Jabber users" -msgstr "Kontakts?k etter e-postadresse" +msgstr "Kontaktsk etter e-postadresse" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy @@ -5915,13 +5917,13 @@ #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" -msgstr "Velg en konferanseserver ? sp?rre" +msgstr "Velg en konferanseserver sprre" # #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" -msgstr "_S?k etter:" +msgstr "_Sk etter:" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 @@ -5969,7 +5971,7 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" -msgstr "Klarte ikke ? konfigurere" +msgstr "Klarte ikke konfigurere" # #: src/protocols/jabber/chat.c:420 @@ -5978,7 +5980,7 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" -msgstr "Dette rommet er ikke i stand til ? bli konfigurert" +msgstr "Dette rommet er ikke i stand til bli konfigurert" # #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 @@ -5987,7 +5989,7 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" -msgstr "Bytte av kallenavn ikke st?ttet i ikke-MUC gruppesamtalerom" +msgstr "Bytte av kallenavn ikke stttet i ikke-MUC gruppesamtalerom" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 @@ -6007,7 +6009,7 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" -msgstr "Velg en konferanseserver ? sp?rre" +msgstr "Velg en konferanseserver sprre" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" @@ -6074,7 +6076,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "Fyll ut feltene under for ? registrere den nye kontoen din." +msgstr "Fyll ut feltene under for registrere den nye kontoen din." #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" @@ -6082,7 +6084,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" -msgstr "Nullstiller datastr?m" +msgstr "Nullstiller datastrm" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" @@ -6090,7 +6092,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "Nullstiller datastr?m p? nytt" +msgstr "Nullstiller datastrm p nytt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 @@ -6174,11 +6176,11 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Search for users" -msgstr "_S?k etter:" +msgstr "_Sk etter:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" -msgstr "Ugyldig foresp?rsel" +msgstr "Ugyldig foresprsel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" @@ -6250,7 +6252,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" -msgstr "Uventet foresp?rsel" +msgstr "Uventet foresprsel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Authorization Aborted" @@ -6327,7 +6329,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" -msgstr "Brudd p? policy" +msgstr "Brudd p policy" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" @@ -6355,15 +6357,15 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" -msgstr "Tegnkodingen er ikke st?ttet" +msgstr "Tegnkodingen er ikke stttet" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" -msgstr "Stanzatypen er ikke st?ttet" +msgstr "Stanzatypen er ikke stttet" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" -msgstr "Denne versjonen er ikke st?ttet" +msgstr "Denne versjonen er ikke stttet" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" @@ -6371,7 +6373,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" -msgstr "Feil i datastr?m" +msgstr "Feil i datastrm" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format @@ -6431,7 +6433,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" -"join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale p? denne serveren" +"join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale p denne serveren" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." @@ -6520,12 +6522,12 @@ #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "Ukjent feil i tilstedev?relse" +msgstr "Ukjent feil i tilstedevrelse" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." -msgstr "Brukeren %s ?nsker ? legge til %s i kontaktlisten sin." +msgstr "Brukeren %s nsker legge til %s i kontaktlisten sin." #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 @@ -6548,7 +6550,7 @@ "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" -"Du er i ferd med ? lage et nytt rom. ?nsker du ? endre innstillingene, eller " +"Du er i ferd med lage et nytt rom. nsker du endre innstillingene, eller " "bruke standardinnstillingene?" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 @@ -6573,7 +6575,7 @@ #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" -msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren st?tter ikke filoverf?ringer" +msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren sttter ikke filoverfringer" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" @@ -6590,8 +6592,8 @@ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" -"%s er p? den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke p? tjenerlista. " -"?nsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" +"%s er p den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke p tjenerlista. " +"nsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format @@ -6599,7 +6601,7 @@ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" -"%s er p? den lokale lista, men ikke p? tjenerlista. ?nsker du at denne " +"%s er p den lokale lista, men ikke p tjenerlista. nsker du at denne " "kontakten skal bli lagt til?" #: src/protocols/msn/error.c:35 @@ -6644,7 +6646,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" -msgstr "Ikke p? listen" +msgstr "Ikke p listen" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" @@ -6680,7 +6682,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" -msgstr "Pr?vde ? legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" +msgstr "Prvde legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" @@ -6688,19 +6690,19 @@ #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" -msgstr "Overf?ring av varsling feilet" +msgstr "Overfring av varsling feilet" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" -msgstr "Du har ikke fylt inn alle n?dvendige felt" +msgstr "Du har ikke fylt inn alle ndvendige felt" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "For mange treff p? en FND" +msgstr "For mange treff p en FND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" -msgstr "Ikke p?logget" +msgstr "Ikke plogget" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" @@ -6708,7 +6710,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" -msgstr "Feil p? databasetjeneren" +msgstr "Feil p databasetjeneren" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" @@ -6745,7 +6747,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Tjeneren er p? vei nei (redde seg den som kan)" +msgstr "Tjeneren er p vei nei (redde seg den som kan)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" @@ -6798,7 +6800,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Ikke tillatt n?r avlogget" +msgstr "Ikke tillatt nr avlogget" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" @@ -6863,7 +6865,7 @@ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" -"?nsker du ? tillate eller forby kontakter ? sende deg tekstmeldinger via MSN?" +"nsker du tillate eller forby kontakter sende deg tekstmeldinger via MSN?" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" @@ -6947,7 +6949,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "?pne Hotmail Inbox" +msgstr "pne Hotmail Inbox" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" @@ -6962,7 +6964,7 @@ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" -"SSL-st?tte kreves for MSN, vennligst installer et st?ttet SSL-bibliotek. Se " +"SSL-sttte kreves for MSN, vennligst installer et stttet SSL-bibliotek. Se " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for mer informasjon." #: src/protocols/msn/msn.c:745 @@ -6999,7 +7001,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" -msgstr "Kj?nn" +msgstr "Kjnn" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" @@ -7053,7 +7055,7 @@ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" -"MSN klarte ikke ? finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke " +"MSN klarte ikke finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke " "eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil" #: src/protocols/msn/msn.c:1734 @@ -7084,7 +7086,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" -msgstr "P?loggingstjener" +msgstr "Ploggingstjener" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" @@ -7092,7 +7094,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" -msgstr "nudge: nudge en kontakt for ? f? deres oppmerksomhet" +msgstr "nudge: nudge en kontakt for f deres oppmerksomhet" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 @@ -7102,7 +7104,7 @@ #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." -msgstr "%s er ikke et gyldig navn p? en gruppe." +msgstr "%s er ikke et gyldig navn p en gruppe." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 @@ -7112,22 +7114,22 @@ #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" -msgstr "%s p? %s (%s)" +msgstr "%s p %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "Klarte ikke legge til bruker p? %s (%s)" +msgstr "Klarte ikke legge til bruker p %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren p? %s (%s)" +msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren p %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "Klarte ikke tillate bruker p? %s (%s)" +msgstr "Klarte ikke tillate bruker p %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format @@ -7142,7 +7144,7 @@ #: src/protocols/msn/notification.c:815 msgid "Unable to rename group" -msgstr "Kunne ikke endre navn p? gruppe" +msgstr "Kunne ikke endre navn p gruppe" #: src/protocols/msn/notification.c:870 msgid "Unable to delete group" @@ -7165,15 +7167,15 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" -"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i l?pet av %d minutt. Du " -"vil da bli frakoblet, s? vennligst avslutt eventuelle samtaler f?r det.\n" +"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i lpet av %d minutt. Du " +"vil da bli frakoblet, s vennligst avslutt eventuelle samtaler fr det.\n" "\n" -"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge p? igjen." +"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge p igjen." msgstr[1] "" -"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i l?pet av %d minutter. " -"Du vil da bli frakoblet, s? vennligst avslutt eventuelle samtaler f?r det.\n" +"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i lpet av %d minutter. " +"Du vil da bli frakoblet, s vennligst avslutt eventuelle samtaler fr det.\n" "\n" -"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge p? igjen." +"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge p igjen." #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" @@ -7199,7 +7201,7 @@ #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." -msgstr "V?r protokoll er ikke st?ttet av tjeneren" +msgstr "Vr protokoll er ikke stttet av tjeneren" #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." @@ -7210,12 +7212,12 @@ #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." -msgstr "Du ble logget av fordi du har logget p? et annet sted." +msgstr "Du ble logget av fordi du har logget p et annet sted." #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst pr?v igjen senere." +"MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prv igjen senere." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." @@ -7230,16 +7232,16 @@ msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst pr?v igjen " +"Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prv igjen " "senere." #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" -msgstr "H?ndtrykk" +msgstr "Hndtrykk" #: src/protocols/msn/session.c:364 msgid "Transferring" -msgstr "Overf?rer" +msgstr "Overfrer" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" @@ -7268,7 +7270,7 @@ #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" -"Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger n?r du er usynlig:" +"Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger nr du er usynlig:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" @@ -7276,7 +7278,7 @@ #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt p? grunn av en tilkoblingfeil:" +msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt p grunn av en tilkoblingfeil:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "" @@ -7286,22 +7288,22 @@ #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt p? grunn av en ukjent feil:" +msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt p grunn av en ukjent feil:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" -msgstr "%s ?nsker ? sende deg en fil." +msgstr "%s nsker sende deg en fil." #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." -msgstr "Brukeren %s (%s) ?nsker ? legge til %s i kontaktlisten sin." +msgstr "Brukeren %s (%s) nsker legge til %s i kontaktlisten sin." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." -msgstr "Brukeren %s ?nsker ? legge til %s i kontaktlisten sin." +msgstr "Brukeren %s nsker legge til %s i kontaktlisten sin." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format @@ -7316,7 +7318,7 @@ #: src/protocols/msn/userlist.c:661 #, fuzzy msgid "The screen name specified is invalid." -msgstr "Den inntastede SecurID-n?kkelen er ugyldig." +msgstr "Den inntastede SecurID-nkkelen er ugyldig." #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" @@ -7336,7 +7338,7 @@ #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" -msgstr "brukere: %s, filer: %s, st?rrelse %sGB" +msgstr "brukere: %s, filer: %s, strrelse %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 @@ -7392,7 +7394,7 @@ #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 #, fuzzy msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "N?dvendige parametre ikke sendt" +msgstr "Ndvendige parametre ikke sendt" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" @@ -7420,11 +7422,11 @@ #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" -msgstr "Ikke st?ttet" +msgstr "Ikke stttet" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" -msgstr "Passordet har l?pt ut" +msgstr "Passordet har lpt ut" # #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 @@ -7441,7 +7443,7 @@ #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Tjeneren kunne ikke f? fatt i katalogen" +msgstr "Tjeneren kunne ikke f fatt i katalogen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" @@ -7476,7 +7478,7 @@ "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" -"Kontoen din har blitt deaktivert p? grunn av for mange ugyldige inntastede " +"Kontoen din har blitt deaktivert p grunn av for mange ugyldige inntastede " "passord" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 @@ -7485,7 +7487,7 @@ #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Du har n?dd grensen for antall tillatte kontakter" +msgstr "Du har ndd grensen for antall tillatte kontakter" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" @@ -7512,7 +7514,7 @@ #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller s? er du blokkert" +msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller s er du blokkert" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format @@ -7522,7 +7524,7 @@ #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." -msgstr "P?logging feilet (%s)" +msgstr "Plogging feilet (%s)" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format @@ -7562,7 +7564,7 @@ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" -"Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista p? tjenersiden. En feil " +"Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista p tjenersiden. En feil " "oppsto under opprettelse av mappe (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:617 @@ -7572,7 +7574,7 @@ "list (%s)." msgstr "" "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i " -"lista p? tjenersiden (%s)." +"lista p tjenersiden (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format @@ -7602,7 +7604,7 @@ #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger p? tjenersiden (%s)." +msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger p tjenersiden (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format @@ -7674,7 +7676,7 @@ #: src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." -msgstr "Venter p? svar..." +msgstr "Venter p svar..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, c-format @@ -7698,18 +7700,18 @@ #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "?nsker du ? bli med i samtalen?" +msgstr "nsker du bli med i samtalen?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" -"Du ble logget av fordi du har logget p? med dette skjermnavnet et annet sted." +"Du ble logget av fordi du har logget p med dette skjermnavnet et annet sted." #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s ser ut til ? v?re frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte." +msgstr "%s ser ut til vre frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); @@ -7720,12 +7722,12 @@ "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" -"Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ?nsker ? " +"Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du nsker " "kople til." #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." -msgstr "Feil: SSL-st?tte er ikke installert." +msgstr "Feil: SSL-sttte er ikke installert." #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." @@ -7789,11 +7791,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" -msgstr "Ikke st?ttet av maskin" +msgstr "Ikke stttet av maskin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" -msgstr "Ikke st?ttet av klient" +msgstr "Ikke stttet av klient" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" @@ -7809,11 +7811,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" -msgstr "Foresp?rsel avsl?tt" +msgstr "Foresprsel avsltt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Innholdet i SNAC er ?delagt" +msgstr "Innholdet i SNAC er delagt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" @@ -7845,15 +7847,15 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" -msgstr "Tvetydig foresp?rsel" +msgstr "Tvetydig foresprsel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" -msgstr "K?en er full" +msgstr "Ken er full" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" -msgstr "Ikke mens du er p? AOL" +msgstr "Ikke mens du er p AOL" # Lusete klient :P #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 @@ -7931,7 +7933,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" -msgstr "Sikkerhet sl?tt p?" +msgstr "Sikkerhet sltt p" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" @@ -7968,7 +7970,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 msgid "Warning Level" -msgstr "Advarselsniv?er" +msgstr "Advarselsniver" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" @@ -8001,29 +8003,29 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Fors?ker ? kople til %s p? %s:%hu for direktesamtale." +msgstr "Forsker kople til %s p %s:%hu for direktesamtale." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Sp?r %s om ? kople til oss p? %s:%hu for direktesamtale." +msgstr "Spr %s om kople til oss p %s:%hu for direktesamtale." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" -msgstr "Kunne ikke ?pne direkte direktesamtale" +msgstr "Kunne ikke pne direkte direktesamtale" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Du har valgt ? ?pne en direktemelding til %s." +msgstr "Du har valgt pne en direktemelding til %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" -"Dette vil avsl?re din IP-adresse til mottakeren, og medf?re en (minimal) " -"sikkerhetsrisiko. ?nsker du ? fortsette?" +"Dette vil avslre din IP-adresse til mottakeren, og medfre en (minimal) " +"sikkerhetsrisiko. nsker du fortsette?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "Connect" @@ -8049,13 +8051,13 @@ "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Klarte ikke logge p?: Kunne ikke logge p? som %s fordi skjermnavnet er " -"ugyldig. Skjermnavn m? enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, " +"Klarte ikke logge p: Kunne ikke logge p som %s fordi skjermnavnet er " +"ugyldig. Skjermnavn m enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, " "bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" -msgstr "Kunne ikke logge p? AIM" +msgstr "Kunne ikke logge p AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" @@ -8071,7 +8073,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 #, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." -msgstr "Fors?ker ? kople til %s p? %s:%hu for direktesamtale." +msgstr "Forsker kople til %s p %s:%hu for direktesamtale." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers @@ -8083,8 +8085,9 @@ "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." -msgstr "Overf?ring av filen %s timet ut.\n" -" Fors?k ? sl? p? proxy servere for filoverf?ringer i Verkt?y->Innstillinger->AIM/ICQ." +msgstr "Overfring av filen %s timet ut.\n" +" Forsk sl p proxy servere for filoverfringer i Verkty->Innstillinger->AIM/" +"ICQ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 @@ -8125,8 +8128,8 @@ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og pr?v igjen. " -"Hvis du fortsetter ? pr?ve n?, vil du m?tte vente enda lenger." +"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prv igjen. " +"Hvis du fortsetter prve n, vil du mtte vente enda lenger." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format @@ -8144,7 +8147,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." -msgstr "Den inntastede SecurID-n?kkelen er ugyldig." +msgstr "Den inntastede SecurID-nkkelen er ugyldig." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Enter SecurID" @@ -8166,11 +8169,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Gaim klarte ikke ? motta gyldig AIM-p?loggingshash." +msgstr "Gaim klarte ikke motta gyldig AIM-ploggingshash." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." -msgstr "Gaim klarte ikke ? motta en gyldig p?loggingshash." +msgstr "Gaim klarte ikke motta en gyldig ploggingshash." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Password sent" @@ -8188,7 +8191,7 @@ "considered a privacy risk." msgstr "" "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " -"datamaskinene, men er n?dvendig for ? sende bilder. Dette kan v?re en " +"datamaskinene, men er ndvendig for sende bilder. Dette kan vre en " "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 @@ -8198,7 +8201,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "Beskjed i godkjenningsforesp?rsel:" +msgstr "Beskjed i godkjenningsforesprsel:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" @@ -8210,12 +8213,12 @@ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" -"Brukeren %s krever godkjenning f?r vedkommende legges til i kontaktlisten. " -"Vil du sende en godkjenningsforesp?rsel?" +"Brukeren %s krever godkjenning fr vedkommende legges til i kontaktlisten. " +"Vil du sende en godkjenningsforesprsel?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" -msgstr "Sp?r om godkjenning" +msgstr "Spr om godkjenning" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 @@ -8233,13 +8236,13 @@ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Brukeren %u ?nsker ? legge deg til sin kontaktliste og oppgav f?lgende " +"Brukeren %u nsker legge deg til sin kontaktliste og oppgav flgende " "grunn:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" -msgstr "Godkjenningsforesp?rsel" +msgstr "Godkjenningsforesprsel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #, c-format @@ -8248,20 +8251,20 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Brukeren %u har avsl?tt din foresp?rsel om ? bli lagt til i din kontaktliste " -"med f?lgende grunn:\n" +"Brukeren %u har avsltt din foresprsel om bli lagt til i din kontaktliste " +"med flgende grunn:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ-godkjenning avsl?tt." +msgstr "ICQ-godkjenning avsltt." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"Brukeren %u har godtatt din foresp?rsel om ? bli lagt til i kontaktlisten " +"Brukeren %u har godtatt din foresprsel om bli lagt til i kontaktlisten " "din." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 @@ -8285,7 +8288,7 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"Du har mottatt en persons?kerbeskjed p? ICQ\n" +"Du har mottatt en personskerbeskjed p ICQ\n" "\n" "Fra: %s [%s]\n" "%s" @@ -8298,7 +8301,7 @@ "Message is:\n" "%s" msgstr "" -"Du har mottatt en e-post p? ICQ fra %s [%s]\n" +"Du har mottatt en e-post p ICQ fra %s [%s]\n" "\n" "Beskjed:\n" "%s" @@ -8310,25 +8313,25 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "?nsker du ? legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" +msgstr "nsker du legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 msgid "Decline" -msgstr "Avsl?" +msgstr "Avsl" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." -msgstr[1] "Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." +msgstr[0] "Du har gtt glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." +msgstr[1] "Du har gtt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." -msgstr[1] "Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." +msgstr[0] "Du har gtt glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." +msgstr[1] "Du har gtt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format @@ -8337,10 +8340,10 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" -"Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " +"Du har gtt glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " "overskredet." msgstr[1] "" -"Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " +"Du har gtt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " "overskredet." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 @@ -8348,23 +8351,23 @@ msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" -"Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." +"Du har gtt glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." msgstr[1] "" -"Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." +"Du har gtt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -msgstr[0] "Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." -msgstr[1] "Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." +msgstr[0] "Du har gtt glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." +msgstr[1] "Du har gtt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." -msgstr[1] "Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." +msgstr[0] "Du har gtt glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." +msgstr[1] "Du har gtt glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #, c-format @@ -8404,7 +8407,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 msgid "Online Since" -msgstr "P?logget siden" +msgstr "Plogget siden" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" @@ -8412,7 +8415,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "AIM-tilkoblingen kan v?re brutt." +msgstr "AIM-tilkoblingen kan vre brutt." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 @@ -8432,12 +8435,12 @@ "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" -"Den siste kommandoen ble ikke utf?rt fordi du har overskredet " -"hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og pr?v igjen." +"Den siste kommandoen ble ikke utfrt fordi du har overskredet " +"hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prv igjen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." -msgstr "Du har blitt logget av, ?rsak ukjent." +msgstr "Du har blitt logget av, rsak ukjent." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format @@ -8447,7 +8450,7 @@ #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Finalizing connection" -msgstr "Fullf?rer tilkobling" +msgstr "Fullfrer tilkobling" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "UIN" @@ -8459,11 +8462,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Female" -msgstr "Hunkj?nn" +msgstr "Hunkjnn" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Male" -msgstr "Hankj?nn" +msgstr "Hankjnn" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" @@ -8513,7 +8516,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" -msgstr "De f?lgende skjermnavnene er assosierte med %s" +msgstr "De flgende skjermnavnene er assosierte med %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format @@ -8523,7 +8526,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." -msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om ? bekrefte %s." +msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om bekrefte %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" @@ -8564,8 +8567,8 @@ "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" -"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utest?ende " -"foresp?rsel for dette skjermnavnet." +"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestende " +"foresprsel for dette skjermnavnet." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format @@ -8612,7 +8615,7 @@ msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du m? v?re direkte tilkoplet for ? " +"Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du m vre direkte tilkoplet for " "sende direktemeldingsbilder" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 @@ -8625,9 +8628,9 @@ "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" -"Du har antakeligvis pr?vd ? lagre profilinformasjon f?r " -"innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er enn? ikke blitt lagret. Pr?v " -"? lagre den igjen n?r du er ferdig p?logget." +"Du har antakeligvis prvd lagre profilinformasjon fr " +"innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er enn ikke blitt lagret. Prv " +" lagre den igjen nr du er ferdig plogget." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 #, c-format @@ -8638,11 +8641,11 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" -"Maksimum profillengde p? %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " -"den f?r den ble lagret." +"Maksimum profillengde p %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " +"den fr den ble lagret." msgstr[1] "" -"Maksimum profillengde p? %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " -"den f?r den ble lagret." +"Maksimum profillengde p %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " +"den fr den ble lagret." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." @@ -8657,19 +8660,19 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" -"Maksimumslengden p? %d bytes for frav?rsbeskjeder har blitt overskredet. " +"Maksimumslengden p %d bytes for fravrsbeskjeder har blitt overskredet. " "Gaim har avkortet den." msgstr[1] "" -"Maksimumslengden p? %d bytes for frav?rsbeskjeder har blitt overskredet. " +"Maksimumslengden p %d bytes for fravrsbeskjeder har blitt overskredet. " "Gaim har avkortet den." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." -msgstr "Frav?rsbeskjeden er for lang." +msgstr "Fravrsbeskjeden er for lang." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." -msgstr "Kunne ikke sette frav?rsbeskjed for AIM." +msgstr "Kunne ikke sette fravrsbeskjed for AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 msgid "" @@ -8677,9 +8680,9 @@ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" -"Du har antakeligvis pr?vd ? sette en frav?rsbeskjed f?r " -"innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Pr?v " -"? gjenta operasjonen n?r du er ferdig p?logget." +"Du har antakeligvis prvd sette en fravrsbeskjed fr " +"innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prv " +" gjenta operasjonen nr du er ferdig plogget." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 #, c-format @@ -8689,7 +8692,7 @@ "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn " -"m? enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og " +"m enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og " "mellomrom, eller bare inneholde nummer." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 @@ -8707,8 +8710,8 @@ "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" -"Gaim klarte ikke ? hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " -"er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i l?pet av f? timer." +"Gaim klarte ikke hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " +"er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i lpet av f timer." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 @@ -8723,7 +8726,7 @@ "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " -"Vennligst fjern en og pr?v igjen." +"Vennligst fjern en og prv igjen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" @@ -8736,8 +8739,8 @@ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" -"Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste ?rsaken " -"til dette er at du har n?dd maksimalgrensen for antall kontakter i " +"Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste rsaken " +"til dette er at du har ndd maksimalgrensen for antall kontakter i " "kontaktlisten din." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 @@ -8746,8 +8749,8 @@ "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" -"Brukeren %s har gitt deg tillatelse til ? legge deg til i kontaktlisten sin. " -"?nsker du ? legge til vedkommende?" +"Brukeren %s har gitt deg tillatelse til legge deg til i kontaktlisten sin. " +"nsker du legge til vedkommende?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" @@ -8759,7 +8762,7 @@ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Brukeren %s ?nsker ? legge deg til i kontaktlisten sin med f?lgende grunn:\n" +"Brukeren %s nsker legge deg til i kontaktlisten sin med flgende grunn:\n" "%s" #. Granted @@ -8767,7 +8770,7 @@ #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"Brukeren %s har akseptert din foresp?rsel om ? bli lagt til i kontaktlisten " +"Brukeren %s har akseptert din foresprsel om bli lagt til i kontaktlisten " "din." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 @@ -8782,8 +8785,8 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Brukeren %s har avsl?tt din foresp?rsel om ? bli lagt til i din kontaktliste " -"med f?lgende grun:\n" +"Brukeren %s har avsltt din foresprsel om bli lagt til i din kontaktliste " +"med flgende grun:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 @@ -8806,7 +8809,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 msgid "Away Message" -msgstr "Frav?rsbeskjed" +msgstr "Fravrsbeskjed" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, c-format @@ -8831,12 +8834,12 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Sp?r p? nytt om godkjenning" +msgstr "Spr p nytt om godkjenning" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 #, fuzzy msgid "Require authorization" -msgstr "Sp?r om godkjenning" +msgstr "Spr om godkjenning" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 #, fuzzy @@ -8860,7 +8863,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -"Skjermnavn-formatering kan bare endre p? store/sm? bokstaver og mellomrom." +"Skjermnavn-formatering kan bare endre p store/sm bokstaver og mellomrom." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" @@ -8872,19 +8875,19 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" -msgstr "<i>du venter ikke p? godkjenning</i>" +msgstr "<i>du venter ikke p godkjenning</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Du venter p? godkjenning fra disse kontaktene" +msgstr "Du venter p godkjenning fra disse kontaktene" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"Du kan sp?rre om godkjenning p? nytt hos disse kontaktene ved ? h?yreklikke " -"p? dem og velge \"Sp?r p? nytt om godkjenning\"." +"Du kan sprre om godkjenning p nytt hos disse kontaktene ved hyreklikke " +"p dem og velge \"Spr p nytt om godkjenning\"." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-Mail" @@ -8892,11 +8895,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" -msgstr "Kontakts?k etter e-postadresse" +msgstr "Kontaktsk etter e-postadresse" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." -msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du s?ker etter." +msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du sker etter." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "Set User Info..." @@ -8935,23 +8938,23 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" -msgstr "Vis n?v?rende registrert adresse" +msgstr "Vis nvrende registrert adresse" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." -msgstr "Endre n?v?rende registrert adresse" +msgstr "Endre nvrende registrert adresse" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Vis kontakter som venter p? godkjenning" +msgstr "Vis kontakter som venter p godkjenning" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." -msgstr "Vennes?k etter e-postadresse" +msgstr "Vennesk etter e-postadresse" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" -msgstr "Vennes?k etter informasjon" +msgstr "Vennesk etter informasjon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 #, fuzzy @@ -8961,7 +8964,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" -msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har v?rt borte." +msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vrt borte." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" @@ -9001,7 +9004,7 @@ #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Venter p? at overf?ringen skal starte" +msgstr "Venter p at overfringen skal starte" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" @@ -9014,12 +9017,12 @@ #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 #, fuzzy msgid "Login Redirected" -msgstr "P?loggingstjener" +msgstr "Ploggingstjener" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 #, fuzzy msgid "Forcing Login" -msgstr "Logger p?" +msgstr "Logger p" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" @@ -9046,7 +9049,7 @@ msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." -msgstr "Kunne ikke tilf?ye kompis %s fordi hver enkel bruker m? starte med " +msgstr "Kunne ikke tilfye kompis %s fordi hver enkel bruker m starte med " "'sip:'." #: src/protocols/simple/simple.c:1209 @@ -9114,40 +9117,40 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 msgid "Key Agreement" -msgstr "N?kkelavtale" +msgstr "Nkkelavtale" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Klarer ikke gjennomf?re n?kkelavtale" +msgstr "Klarer ikke gjennomfre nkkelavtale" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Feil oppsto under n?kkelavtale" +msgstr "Feil oppsto under nkkelavtale" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" -msgstr "N?kkelavtale feilet" +msgstr "Nkkelavtale feilet" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Tidsavbrudd under n?kkelavtale" +msgstr "Tidsavbrudd under nkkelavtale" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "N?kkelavtale avbrutt" +msgstr "Nkkelavtale avbrutt" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" -msgstr "N?kkelavtale allerede startet" +msgstr "Nkkelavtale allerede startet" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "N?kkelavtale kan ikke startes med degselv" +msgstr "Nkkelavtale kan ikke startes med degselv" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke n?s over nettverket lenger" +msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke ns over nettverket lenger" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format @@ -9155,7 +9158,7 @@ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" -"N?kkelavtaleforesp?rsel motatt fra %s. ?nsker du ? gjennomf?re n?kkelavtalen?" +"Nkkelavtaleforesprsel motatt fra %s. nsker du gjennomfre nkkelavtalen?" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format @@ -9164,13 +9167,13 @@ "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" -"Den fjerntliggende brukeren venter p? n?kkelavtale p?:\n" +"Den fjerntliggende brukeren venter p nkkelavtale p:\n" "Fjerntliggende vert: %s\n" "Fjerntliggende port: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" -msgstr "N?kkelavtaleforesp?rsel" +msgstr "Nkkelavtaleforesprsel" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 @@ -9179,7 +9182,7 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsn?kkel" +msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnkkel" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "Set IM Password" @@ -9188,21 +9191,21 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" -msgstr "Hent offentlig n?kkel" +msgstr "Hent offentlig nkkel" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Kan ikke hente den offentlige n?kkelen" +msgstr "Kan ikke hente den offentlige nkkelen" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" -msgstr "Vis offentlig n?kkel" +msgstr "Vis offentlig nkkel" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" -msgstr "Kunne ikke laste den offentlige n?kkelen" +msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nkkelen" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 @@ -9225,27 +9228,27 @@ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Du kan ikke motta kontaktvarslinger f?r du importerer hans/hennes offentlige " -"n?kkel. Du kan bruke Hent offentlig n?kkel-kommandoen for ? f? den " -"offentlige n?kkelen." +"Du kan ikke motta kontaktvarslinger fr du importerer hans/hennes offentlige " +"nkkel. Du kan bruke Hent offentlig nkkel-kommandoen for f den " +"offentlige nkkelen." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "Open..." -msgstr "?pne..." +msgstr "pne..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig p? nettverket" +msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig p nettverket" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" -"For ? legge til kontakten m? du importere hans/hennes offentlige n?kkel. " -"Trykk Import for ? importere en offentlig n?kkel." +"For legge til kontakten m du importere hans/hennes offentlige nkkel. " +"Trykk Import for importere en offentlig nkkel." #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." @@ -9260,8 +9263,8 @@ "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige n?kkelen. Velg den " -"korrekte brukeren fra lista for ? legge til kontaktlista." +"Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nkkelen. Velg den " +"korrekte brukeren fra lista for legge til kontaktlista." #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" @@ -9269,12 +9272,12 @@ "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte " -"brukeren fra lista for ? legge til kontaktlista." +"brukeren fra lista for legge til kontaktlista." #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 #, fuzzy msgid "Detached" -msgstr "L?snet" +msgstr "Lsnet" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" @@ -9330,7 +9333,7 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" -msgstr "Tr?tt" +msgstr "Trtt" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 @@ -9340,7 +9343,7 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" -msgstr "Oppgl?dd" +msgstr "Oppgldd" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 @@ -9366,7 +9369,7 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" -msgstr "Foretrukket spr?k" +msgstr "Foretrukket sprk" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 #, fuzzy @@ -9385,12 +9388,12 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" -msgstr "Nullstill direktemeldingsn?kkel" +msgstr "Nullstill direktemeldingsnkkel" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 #, fuzzy msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "Snakk via direktemelding med n?kkelsentral" +msgstr "Snakk via direktemelding med nkkelsentral" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 #, fuzzy @@ -9399,7 +9402,7 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." -msgstr "Hent offentlig n?kkel" +msgstr "Hent offentlig nkkel" # Litt voldelig? #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 @@ -9409,12 +9412,12 @@ #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" -msgstr "_N?kkelsetning:" +msgstr "_Nkkelsetning:" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke p? nettverket" +msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke p nettverket" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" @@ -9439,7 +9442,7 @@ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s" -# Kan ogs? bety "kanaln?kkel" ->fuzzy +# Kan ogs bety "kanalnkkel" ->fuzzy #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" @@ -9464,32 +9467,32 @@ #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" -msgstr "<br><b>Stifters n?kkelavtrykk:</b><br>%s" - -# m? jeg forklare hvorfor fuzzy? +msgstr "<br><b>Stifters nkkelavtrykk:</b><br>%s" + +# m jeg forklare hvorfor fuzzy? #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" -msgstr "<br><b>Stifters n?kkelbabbleavtrykk:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>Stifters nkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Legg til kanalens offentlige n?kkel" +msgstr "Legg til kanalens offentlige nkkel" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." -msgstr "?pne offentlig n?kkel..." +msgstr "pne offentlig nkkel..." #: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Kanalens n?kkelsetning" +msgstr "Kanalens nkkelsetning" # Laaaaaangt! #: src/protocols/silc/chat.c:405 #, fuzzy msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Liste over offentlige n?kler tilknyttet kanalen" +msgstr "Liste over offentlige nkler tilknyttet kanalen" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" @@ -9499,11 +9502,11 @@ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" -"Kanalgodkjenning er brukt for ? sikre kanalen fra uautorisert tilgang. " -"Autentifikasjonen kan v?re basert p? en n?kkelsetning og digitale " -"signaturer. Dersom n?kkelsetning er valgt, er dette krevd for ? bli med. " -"Dersom digitale signaturer er valgt, s? kan kun brukere hvis offentlige " -"n?kkler er listet bli med." +"Kanalgodkjenning er brukt for sikre kanalen fra uautorisert tilgang. " +"Autentifikasjonen kan vre basert p en nkkelsetning og digitale " +"signaturer. Dersom nkkelsetning er valgt, er dette krevd for bli med. " +"Dersom digitale signaturer er valgt, s kan kun brukere hvis offentlige " +"nkkler er listet bli med." #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 @@ -9521,12 +9524,12 @@ #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 msgid "Passphrase" -msgstr "N?kkelsetning" +msgstr "Nkkelsetning" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og n?kkelsetning." +msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nkkelsetning." #: src/protocols/silc/chat.c:593 #, fuzzy @@ -9540,7 +9543,7 @@ #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -"Velg brukergrense til kanalen. Velg null for ? nullstille brukergrense." +"Velg brukergrense til kanalen. Velg null for nullstille brukergrense." #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" @@ -9597,18 +9600,18 @@ #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" -msgstr "Du er kanalstifter p? <l>%s<l>" +msgstr "Du er kanalstifter p <l>%s<l>" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" -msgstr "Kanalstifter p? <l>%s</l> er <l>%s</l>" +msgstr "Kanalstifter p <l>%s</l> er <l>%s</l>" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "Du m? bli med i %s-kanalen f?r du kan bli med i den private gruppa" +msgstr "Du m bli med i %s-kanalen fr du kan bli med i den private gruppa" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" @@ -9633,13 +9636,13 @@ #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Sikret filoverf?ring" +msgstr "Sikret filoverfring" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" -msgstr "Feil under filoverf?ring" +msgstr "Feil under filoverfring" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" @@ -9647,28 +9650,28 @@ #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" -msgstr "N?kkelavtale feilet" +msgstr "Nkkelavtale feilet" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Filoverf?rings?kt eksisterer ikke" +msgstr "Filoverfringskt eksisterer ikke" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" -msgstr "Ingen filoverf?rings?kt aktiv" +msgstr "Ingen filoverfringskt aktiv" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" -msgstr "Filoverf?ring allerede avbrutt" +msgstr "Filoverfring allerede avbrutt" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Kunne ikke gjennomf?re n?kkelavtale for filoverf?ring" +msgstr "Kunne ikke gjennomfre nkkelavtale for filoverfring" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Kunne ikke starte filoverf?ring" +msgstr "Kunne ikke starte filoverfring" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" @@ -9715,7 +9718,7 @@ #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Dre?t av %s (%s)" +msgstr "Dret av %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 #, fuzzy @@ -9728,7 +9731,7 @@ #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" -msgstr "F?dselsdag" +msgstr "Fdselsdag" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" @@ -9760,13 +9763,13 @@ #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Offentlig n?kkelavtrykk" +msgstr "Offentlig nkkelavtrykk" # Veldig, veldig fuzzy.... #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 #, fuzzy msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Offentlig n?kkelbabbelavtrykk" +msgstr "Offentlig nkkelbabbelavtrykk" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." @@ -9775,12 +9778,12 @@ #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 #, fuzzy msgid "Detach From Server" -msgstr "L?sne fra tjener" +msgstr "Lsne fra tjener" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 #, fuzzy msgid "Cannot detach" -msgstr "Kan ikke l?sne" +msgstr "Kan ikke lsne" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" @@ -9788,7 +9791,7 @@ #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Misslykkets i ? endre kallenavn" +msgstr "Misslykkets i endre kallenavn" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Roomlist" @@ -9800,7 +9803,7 @@ #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" -msgstr "Ingen offentlig n?kkel ble mottatt" +msgstr "Ingen offentlig nkkel ble mottatt" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 msgid "Server Information" @@ -9845,8 +9848,8 @@ "Lokal tjeners oppetid: %s\n" "Lokal tjeners klienter: %d\n" "Lokal tjeners kanaler: %d\n" -"Lokal tjeners operat?rer: %d\n" -"Lokal ruters operat?rer: %d\n" +"Lokal tjeners operatrer: %d\n" +"Lokal ruters operatrer: %d\n" "Lokal celles klienter: %d\n" "Lokal celles kanaler: %d\n" "Lokal celles tjenere: %d\n" @@ -9854,8 +9857,8 @@ "Totalt antall kanaler: %d\n" "Totalt antall tjenere: %d\n" "Totalt antall rutere: %d\n" -"Totalt antall tjeneroperat?rer: %d\n" -"Totalt antall ruteroperat?rer: %d\n" +"Totalt antall tjeneroperatrer: %d\n" +"Totalt antall ruteroperatrer: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" @@ -9871,7 +9874,7 @@ #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Svar p? ping motatt fra tjener" +msgstr "Svar p ping motatt fra tjener" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 #, fuzzy @@ -9884,15 +9887,15 @@ #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" -msgstr "N?kkelutveksling feilet" - -# Er det virkelig "kople til p? nytt"? +msgstr "Nkkelutveksling feilet" + +# Er det virkelig "kople til p nytt"? #: src/protocols/silc/ops.c:1508 #, fuzzy msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Fortsettelse av l?snet ?kt misslyktes. Trykk Kople til p? nytt for ? lage en " +"Fortsettelse av lsnet kt misslyktes. Trykk Kople til p nytt for lage en " "ny forbindelse" #: src/protocols/silc/ops.c:1543 @@ -9902,7 +9905,7 @@ #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 msgid "Resuming session" -msgstr "Fortsetter ?kt" +msgstr "Fortsetter kt" #: src/protocols/silc/ops.c:1607 msgid "Authenticating connection" @@ -9910,11 +9913,11 @@ #: src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" -msgstr "Bekrefter offentlig tjenern?kkel" +msgstr "Bekrefter offentlig tjenernkkel" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" -msgstr "N?kkelsetning kreves" +msgstr "Nkkelsetning kreves" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 #, fuzzy @@ -9924,30 +9927,30 @@ #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" -"Fjernliggende part st?tter eller stoler ikke p? ikke din offentlige n?kkel" +"Fjernliggende part sttter eller stoler ikke p ikke din offentlige nkkel" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 #, fuzzy msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Fjerntliggende part st?tter ikke foresl?tt KE-gruppe" +msgstr "Fjerntliggende part sttter ikke foresltt KE-gruppe" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Fjerntliggende part st?tter ikke foresl?tt krypteringsmetode" +msgstr "Fjerntliggende part sttter ikke foresltt krypteringsmetode" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 #, fuzzy msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Fjerntliggende part st?tter ikke foresl?tt PKCS" +msgstr "Fjerntliggende part sttter ikke foresltt PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 #, fuzzy msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Fjerntliggende part st?tter ikke foresl?tt n?kkelfunksjon" +msgstr "Fjerntliggende part sttter ikke foresltt nkkelfunksjon" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Fjerntliggende part st?tter ikke foresl?tt HMAC" +msgstr "Fjerntliggende part sttter ikke foresltt HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" @@ -9967,13 +9970,13 @@ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" -"Mottok %s's offentlige n?kkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med " -"denne n?kkelen. ?nsker du fremdeles ? akseptere denne n?kkelen?" +"Mottok %s's offentlige nkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med " +"denne nkkelen. nsker du fremdeles akseptere denne nkkelen?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Mottok %s's offentlige n?kkel. ?nsker du ? akseptere denne n?kkelen?" +msgstr "Mottok %s's offentlige nkkel. nsker du akseptere denne nkkelen?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format @@ -9986,7 +9989,7 @@ #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" -msgstr "Bekreft offentlig n?kkel" +msgstr "Bekreft offentlig nkkel" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." @@ -9994,7 +9997,7 @@ #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Ust?ttet offentlig n?kkeltype" +msgstr "Ustttet offentlig nkkeltype" #: src/protocols/silc/silc.c:154 msgid "Connection failed" @@ -10002,11 +10005,11 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:186 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" -msgstr "Kan ikke klargj?re SILC klientforbindelse" +msgstr "Kan ikke klargjre SILC klientforbindelse" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" -msgstr "Gjennomf?rer n?kkelutveksling" +msgstr "Gjennomfrer nkkelutveksling" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" @@ -10019,7 +10022,7 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" -msgstr "Dit n?v?rende hum?r" +msgstr "Dit nvrende humr" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" @@ -10049,12 +10052,12 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" -msgstr "Din n?v?rende status" +msgstr "Din nvrende status" #: src/protocols/silc/silc.c:681 #, fuzzy msgid "Online Services" -msgstr "Tjenester p? nett" +msgstr "Tjenester p nett" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" @@ -10081,7 +10084,7 @@ "about yourself." msgstr "" "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din " -"personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ?nsker at andre skal se om " +"personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du nsker at andre skal se om " "deg." #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 @@ -10103,7 +10106,7 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:800 #, fuzzy msgid "Online Status" -msgstr "P?loggningsstatus" +msgstr "Ploggningsstatus" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" @@ -10112,7 +10115,7 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" -msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedev?rende p? nettverket" +msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedevrende p nettverket" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" @@ -10120,7 +10123,7 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" -msgstr "Du m? angi et kallenavn" +msgstr "Du m angi et kallenavn" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, c-format @@ -10135,7 +10138,7 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "Ingen kanalmodus er valgt p? %s" +msgstr "Ingen kanalmodus er valgt p %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, fuzzy, c-format @@ -10161,11 +10164,11 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <channel> [<password>]: Join en samtale p? dette nettverket" +msgstr "join <channel> [<password>]: Join en samtale p dette nettverket" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Vis kanaler p? dette nettverket" +msgstr "list: Vis kanaler p dette nettverket" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" @@ -10185,7 +10188,7 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Fral?s denne sesjonen" +msgstr "detach: Frals denne sesjonen" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" @@ -10217,7 +10220,7 @@ msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" -msgstr "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Forandre nick modus p? kanal" +msgstr "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Forandre nick modus p kanal" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" @@ -10225,7 +10228,7 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nick> [-pubkey]: F? server OP rettigheter" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: F server OP rettigheter" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" @@ -10247,7 +10250,7 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "getkey <nick|server>: F? klientens eller serverens offentlige n?kkel" +msgstr "getkey <nick|server>: F klientens eller serverens offentlige nkkel" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" @@ -10312,22 +10315,22 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1600 #, fuzzy msgid "Public Key file" -msgstr "Offentlig n?kkel fil" +msgstr "Offentlig nkkel fil" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 #, fuzzy msgid "Private Key file" -msgstr "Privatn?kkel fil" +msgstr "Privatnkkel fil" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 #, fuzzy msgid "Public key authentication" -msgstr "Offentlig n?kkel autentifikasjon" +msgstr "Offentlig nkkel autentifikasjon" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 #, fuzzy msgid "Reject watching by other users" -msgstr "Avvis overv?kning fra andre brukere" +msgstr "Avvis overvkning fra andre brukere" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "Block invites" @@ -10335,16 +10338,16 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Blokker direktemeldinger uten n?kkelutveksling" +msgstr "Blokker direktemeldinger uten nkkelutveksling" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 #, fuzzy msgid "Reject online status attribute requests" -msgstr "Avvis sp?rsm?l om tilkoplingsstatus" +msgstr "Avvis sprsml om tilkoplingsstatus" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Genererer SILC-n?kkelpar..." +msgstr "Genererer SILC-nkkelpar..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -10387,7 +10390,7 @@ #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key length: \t%d bits\n" -msgstr "N?kkellengde: \t%d biter\n" +msgstr "Nkkellengde: \t%d biter\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format @@ -10396,7 +10399,7 @@ "%s\n" "\n" msgstr "" -"Offentlig n?kkels avtrykk:\n" +"Offentlig nkkels avtrykk:\n" "%s\n" "\n" @@ -10409,7 +10412,7 @@ #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" -msgstr "Informasjon om offentlig n?kkel" +msgstr "Informasjon om offentlig nkkel" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" @@ -10430,7 +10433,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" -msgstr "Sl?r opp %s" +msgstr "Slr opp %s" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format @@ -10440,7 +10443,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" -msgstr "P?logget: %s" +msgstr "Plogget: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format @@ -10460,7 +10463,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." -msgstr "%s er ikke p?logget." +msgstr "%s er ikke plogget." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format @@ -10513,11 +10516,11 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." -msgstr "N?kkelord ignorert." +msgstr "Nkkelord ignorert." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." -msgstr "Ingen n?kkelord." +msgstr "Ingen nkkelord." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." @@ -10525,7 +10528,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." -msgstr "Land ikke st?ttet." +msgstr "Land ikke stttet." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format @@ -10538,20 +10541,20 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." -msgstr "Advarselsniv?et ditt er satt for h?yt for ? logge inn." +msgstr "Advarselsnivet ditt er satt for hyt for logge inn." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og pr?v igjen. " -"Hvis du fortsetter ? pr?ve n?, vil du m?tte vente enda lenger." +"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prv igjen. " +"Hvis du fortsetter prve n, vil du mtte vente enda lenger." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -msgstr "En ukjent p?loggingsfeil har inntruffet: %s." +msgstr "En ukjent ploggingsfeil har inntruffet: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format @@ -10569,11 +10572,11 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." -msgstr "Venter p? svar..." +msgstr "Venter p svar..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan n? sende beskjeder igjen." +msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan n sende beskjeder igjen." #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" @@ -10589,8 +10592,8 @@ "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" -"N?r dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " -"kanskje kaste deg ut hvis du pr?ver ? sende. Gaim vil derfor stoppe alle " +"Nr dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " +"kanskje kaste deg ut hvis du prver sende. Gaim vil derfor stoppe alle " "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." #: src/protocols/toc/toc.c:1549 @@ -10604,20 +10607,20 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" -msgstr "Kunne ikke ?pne %s for skriving!" +msgstr "Kunne ikke pne %s for skriving!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -msgstr "Filoverf?ringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt p? den andre siden." +msgstr "Filoverfringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt p den andre siden." #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." -msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverf?ring." +msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverfring." #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overf?rt." +msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overfrt." #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." @@ -10627,13 +10630,13 @@ #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[0] "%s foresp?r %s om ? ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[1] "%s foresp?r %s om ? ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[0] "%s forespr %s om ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s forespr %s om ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "%s venter p? at du skal sende dem en fil" +msgstr "%s venter p at du skal sende dem en fil" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10676,7 +10679,7 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." -msgstr "Brukeren %s ?nsker ? legge til %s i kontaktlisten sin." +msgstr "Brukeren %s nsker legge til %s i kontaktlisten sin." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 #, fuzzy @@ -10687,7 +10690,7 @@ #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" -"%s har (tilbakevirkende) avsl?tt din foresp?rsel om ? bli lagt til i " +"%s har (tilbakevirkende) avsltt din foresprsel om bli lagt til i " "kontaktlisten din." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 @@ -10696,12 +10699,12 @@ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" -"%s har (tilbakevirkende) avsl?tt din foresp?rsel om ? bli lagt til i " -"kontaktlisten med f?lgende grunn: %s." +"%s har (tilbakevirkende) avsltt din foresprsel om bli lagt til i " +"kontaktlisten med flgende grunn: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Legge til kontakt avsl?tt" +msgstr "Legge til kontakt avsltt" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, c-format @@ -10711,7 +10714,7 @@ "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " -"versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke v?re i stand til ? logge p? Yahoo. " +"versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke vre i stand til logge p Yahoo. " "Sjekk %s for oppdateringer." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 @@ -10724,8 +10727,8 @@ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" -"Du fors?kte ? ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " -"klikker p? \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." +"Du forskte ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " +"klikker p \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 msgid "Ignore buddy?" @@ -10748,8 +10751,8 @@ msgstr "" "Den normale autentifikasjonsmekanismen har feilet, noe som enten betyr at " "passordet ditt er feil, eller at Yahoo! sin autentifikasjonsmetode har " -"endret seg. Gaim vil n? fors?ke ? logge inn ved hjelp av Web Messenger " -"autentifikasjon, noe som vil f?re til redusert funksjonalitet og f?rre " +"endret seg. Gaim vil n forske logge inn ved hjelp av Web Messenger " +"autentifikasjon, noe som vil fre til redusert funksjonalitet og frre " "muligheter" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 @@ -10758,20 +10761,20 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "Din konto har blitt l?st, vennligst logg inn p? Yahoo! nettsiden" +msgstr "Din konto har blitt lst, vennligst logg inn p Yahoo! nettsiden" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Ukjent feilkode %d.\n" -"Om du logger inn p? Yahoo! sin nettside, kan dette kansje l?se problemet" +"Om du logger inn p Yahoo! sin nettside, kan dette kansje lse problemet" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" -"Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten p? konto %s." +"Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten p konto %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" @@ -10799,11 +10802,11 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 msgid "Not In Office" -msgstr "Ikke p? kontoret" +msgstr "Ikke p kontoret" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On Vacation" -msgstr "P? ferie" +msgstr "P ferie" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Stepped Out" @@ -10811,7 +10814,7 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" -msgstr "Ikke p? tjenerlisten" +msgstr "Ikke p tjenerlisten" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #, fuzzy @@ -10869,15 +10872,15 @@ #, fuzzy msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" -"join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale p? denne serveren" +"join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale p denne serveren" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" -msgstr "buzz: Buzz en kontakt for ? f? deres oppmerksomhet" +msgstr "buzz: Buzz en kontakt for f deres oppmerksomhet" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Foresp?r en bruker om ? starte en Doodle session" +msgstr "doodle: Forespr en bruker om starte en Doodle session" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10899,27 +10902,27 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Pager host" -msgstr "Persons?ker-adresse:" +msgstr "Personsker-adresse:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan Pager host" -msgstr "Japansk persons?ker-adresse:" +msgstr "Japansk personsker-adresse:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "Pager port" -msgstr "Persons?ker-port:" +msgstr "Personsker-port:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" -msgstr "Filoverf?ringsvert" +msgstr "Filoverfringsvert" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Japan File transfer host" -msgstr "Japansk filoverf?ringsvert" +msgstr "Japansk filoverfringsvert" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" -msgstr "Filoverf?ringsport" +msgstr "Filoverfringsport" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 #, fuzzy @@ -10959,14 +10962,14 @@ "time." msgstr "" "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke " -"st?ttet." +"stttet." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" -"Hvis du ?nsker ? vise denne profilen, m? du ?pne denne lenken i en nettleser" +"Hvis du nsker vise denne profilen, m du pne denne lenken i en nettleser" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" @@ -11014,8 +11017,8 @@ "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" -"Beklager, men denne profilen ser ut til ? v?re i et spr?k som for ?yeblikket " -"ikke er st?ttet." +"Beklager, men denne profilen ser ut til vre i et sprk som for yeblikket " +"ikke er stttet." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" @@ -11023,7 +11026,7 @@ "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et " -"midlertidig server-problem. Vennligst pr?v igjen senere." +"midlertidig server-problem. Vennligst prv igjen senere." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" @@ -11032,8 +11035,8 @@ "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren " -"ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier ? finne en " -"brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst pr?v igjen " +"ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier finne en " +"brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prv igjen " "senere." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 @@ -11043,11 +11046,11 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" p? grunn av \"%s\"." +msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" p grunn av \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" -msgstr "Invitasjonen avsl?tt" +msgstr "Invitasjonen avsltt" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" @@ -11060,7 +11063,7 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Du snakker n? i %s." +msgstr "Du snakker n i %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" @@ -11120,7 +11123,7 @@ #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" -msgstr "<br>P? %s siden %s" +msgstr "<br>P %s siden %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" @@ -11141,7 +11144,7 @@ #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Fors?k p? ? abonnere p? %s, %s, %s lyktes ikke" +msgstr "Forsk p abonnere p %s, %s, %s lyktes ikke" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" @@ -11196,7 +11199,7 @@ #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" -msgstr "Abboner p? nytt" +msgstr "Abboner p nytt" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" @@ -11246,7 +11249,7 @@ #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." -msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter ? formidle tunell for port %d" +msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter formidle tunell for port %d" #: src/proxy.c:1040 #, c-format @@ -11273,7 +11276,7 @@ #: src/server.c:243 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s heter n? %s\n" +msgstr "%s heter n %s\n" #: src/server.c:625 #, c-format @@ -11334,7 +11337,7 @@ #: src/status.c:1697 #, fuzzy msgid "Default auto-away" -msgstr "Automatisk frav?rsmarkering" +msgstr "Automatisk fravrsmarkering" #: src/util.c:2121 #, fuzzy, c-format @@ -11405,7 +11408,7 @@ #~ msgstr "Gnome-standard" #~ msgid "Away m_essage:" -#~ msgstr "Frav?rsbeskjed:" +#~ msgstr "Fravrsbeskjed:" #, fuzzy #~ msgid "Quit message" @@ -11413,7 +11416,7 @@ #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "" -#~ "Fortsett som frav?rende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet" +#~ "Fortsett som fravrende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "E-posttjener" @@ -11428,7 +11431,7 @@ #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" #~ msgid "Auto-login" -#~ msgstr "Automatisk p?logging" +#~ msgstr "Automatisk plogging" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Ny..." @@ -11469,40 +11472,40 @@ #~ "%s" #~ msgid "Unable to open socket" -#~ msgstr "Klartie ikke ?pne socket" +#~ msgstr "Klartie ikke pne socket" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." -#~ msgstr "Muliggj?r fjernstyring for Gaim-applikasjoner." +#~ msgstr "Muliggjr fjernstyring for Gaim-applikasjoner." #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " -#~ "verkt?yet gaim-remote." +#~ "verktyet gaim-remote." #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK-signaltest" # #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -#~ msgstr "Test for ? se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt." +#~ msgstr "Test for se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" -#~ "N?r en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige " -#~ "samtalen i den p?g?ende." +#~ "Nr en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige " +#~ "samtalen i den pgende." #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "Bruk" #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" -#~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid ?verst" +#~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid verst" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Borte" @@ -11514,28 +11517,28 @@ #~ msgstr "Tilbake!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" -#~ msgstr "Er du sikker p? at du vil slette \"%s\"?" +#~ msgstr "Er du sikker p at du vil slette \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" -#~ msgstr "Fjern frav?rsbeskjed" +#~ msgstr "Fjern fravrsbeskjed" #~ msgid "Set All Away" -#~ msgstr "Marker som borte p? alle" +#~ msgstr "Marker som borte p alle" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" -#~ msgstr "Du kan ikke lagre en frav?rsbeskjed uten tittel" +#~ msgstr "Du kan ikke lagre en fravrsbeskjed uten tittel" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" -#~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for ? bruke uten " +#~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for bruke uten " #~ "lagring." #~ msgid "You cannot create an empty away message" -#~ msgstr "Du kan ikke lage en tom frav?rsbeskjed" +#~ msgstr "Du kan ikke lage en tom fravrsbeskjed" #~ msgid "New away message" -#~ msgstr "Ny frav?rsbeskjed" +#~ msgstr "Ny fravrsbeskjed" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Tittel: " @@ -11550,7 +11553,7 @@ #~ msgstr "Feil i kontaktliste" #~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "St?rrelse p? utvider-pil" +#~ msgstr "Strrelse p utvider-pil" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" @@ -11565,14 +11568,14 @@ #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" -#~ "Bruksm?te: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" +#~ "Bruksmte: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" #~ "\n" #~ " KOMMANDOER:\n" -#~ " uri H?ndtere AIM-URI\n" -#~ " away Sprett opp frav?rsdialogen med " +#~ " uri Hndtere AIM-URI\n" +#~ " away Sprett opp fravrsdialogen med " #~ "standardmeldingen\n" #~ " back Fjern standardmeldingen\n" -#~ " quit Lukk Gaim-program som kj?rer\n" +#~ " quit Lukk Gaim-program som kjrer\n" #~ "\n" #~ " FLAGG:\n" #~ " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" @@ -11581,7 +11584,7 @@ #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" -#~ "Gaim kj?rer ikke (p? sesjon 0)\n" +#~ "Gaim kjrer ikke (p sesjon 0)\n" #~ "Er fjernstyringstillegget lastet?\n" #~ msgid "" @@ -11610,26 +11613,26 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bruke AIM: URIer:\n" -#~ "? sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n" +#~ " sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" -#~ "'Penguin' er skjermnavnet vi ?nsker ? sende direktebeskjed til, og " +#~ "'Penguin' er skjermnavnet vi nsker sende direktebeskjed til, og " #~ "'hello\n" -#~ "world' er beskjeden. Tegnet '+' m? brukes som erstatning for mellomrom.\n" -#~ "Merk at hvordan kommandoen over bruker anf?rselstegn - hvis du starter\n" -#~ "kommandoen fra et shell, m? du passe p? ? 'escape' tegnet &, ellers vil " +#~ "world' er beskjeden. Tegnet '+' m brukes som erstatning for mellomrom.\n" +#~ "Merk at hvordan kommandoen over bruker anfrselstegn - hvis du starter\n" +#~ "kommandoen fra et shell, m du passe p 'escape' tegnet &, ellers vil " #~ "resten\n" -#~ "av linja ignoreres. Hvis du bare ?nsker ? ?pne et samtalevindu til en " +#~ "av linja ignoreres. Hvis du bare nsker pne et samtalevindu til en " #~ "kontakt\n" -#~ "uten ? sende noen beskjed f?rst, kan du gj?re slik:\n" +#~ "uten sende noen beskjed frst, kan du gjre slik:\n" #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" #~ "\n" -#~ "For ? bli med i en samtale:\n" +#~ "For bli med i en samtale:\n" #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" #~ "...starter en samtale i PenguinLounge-samtalerommet.\n" #~ "\n" -#~ "For ? legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" +#~ "For legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" -#~ "...vil sp?rre deg om ? legge til Penguin i kontaktlisten.\n" +#~ "...vil sprre deg om legge til Penguin i kontaktlisten.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -11643,17 +11646,17 @@ #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Merk alle kontoer som \"frav?rende\" med standardmeldingen.\n" +#~ "Merk alle kontoer som \"fravrende\" med standardmeldingen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Sett alle kontoers status til ikke frav?rende.\n" +#~ "Sett alle kontoers status til ikke fravrende.\n" #~ msgid "Show fewer options" -#~ msgstr "Vis f?rre valg" +#~ msgstr "Vis frre valg" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informasjon" @@ -11662,10 +11665,10 @@ #~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av" #~ msgid "/Tools/_Away" -#~ msgstr "/Verkt?y/_Borte" +#~ msgstr "/Verkty/_Borte" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" -#~ msgstr "/Verkt?y/Handlinger for tillegg" +#~ msgstr "/Verkty/Handlinger for tillegg" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Endre gruppenavn" @@ -11697,7 +11700,7 @@ #~ msgstr "Advart (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" -#~ msgstr "/Verkt?y/Borte" +#~ msgstr "/Verkty/Borte" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" @@ -11715,23 +11718,23 @@ #~ msgstr "_Borte" #~ msgid "Set an away message" -#~ msgstr "Sett en frav?rsbeskjed" +#~ msgstr "Sett en fravrsbeskjed" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Ferdig." #~ msgid "Signon: " -#~ msgstr "P?logging: " +#~ msgstr "Plogging: " #~ msgid "Signon" -#~ msgstr "P?logging" +#~ msgstr "Plogging" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "A_vbryt alle" # #~ msgid "_Reconnect" -#~ msgstr "Kople til p? nytt" +#~ msgstr "Kople til p nytt" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" @@ -11745,18 +11748,18 @@ #~ "%s" #~ msgid "Reason Unknown." -#~ msgstr "Ukjent ?rsak." +#~ msgstr "Ukjent rsak." # #~ msgid "Reconnect _All" -#~ msgstr "Kople til _alle p? nytt" +#~ msgstr "Kople til _alle p nytt" # #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Get Away Msg" -#~ msgstr "Hent frav?rsbeskjed" +#~ msgstr "Hent fravrsbeskjed" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Samtale/A_dvar..." @@ -11851,7 +11854,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" #~ "\n" -#~ "Dette vil ?ke advarselsniv?et til %s og vedkommende vil m?tte t?le " +#~ "Dette vil ke advarselsnivet til %s og vedkommende vil mtte tle " #~ "strengere hastighetsbegrensning.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" @@ -11861,7 +11864,7 @@ #~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" #~ msgid "Show transfer details" -#~ msgstr "Vis overf?ringsdetaljer" +#~ msgstr "Vis overfringsdetaljer" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" @@ -11870,7 +11873,7 @@ #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Show _timestamp on messages" -#~ msgstr "Vis tidsstempel p? beskjeder" +#~ msgstr "Vis tidsstempel p beskjeder" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "Ignorer farger" @@ -11879,13 +11882,13 @@ #~ msgstr "Ignorer skrifttyper" #~ msgid "Ignore font si_zes" -#~ msgstr "Ignorer skriftst?rrelser" +#~ msgstr "Ignorer skriftstrrelser" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "Standardformatering" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" -#~ msgstr "_Send standardformatering med utg?ende meldinger" +#~ msgstr "_Send standardformatering med utgende meldinger" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Send beskjed" @@ -11924,25 +11927,25 @@ #~ msgstr "Bilder og tekst" #~ msgid "_Raise window on events" -#~ msgstr "Flytt vinduet ?verst ved hendelser" +#~ msgstr "Flytt vinduet verst ved hendelser" #~ msgid "Show _warning levels" -#~ msgstr "Vis advarselsniv?er" +#~ msgstr "Vis advarselsniver" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "_Automatisk ekspander kontakter" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" -#~ msgstr "Skru p? \"_skr?streks\"-kommandoer" +#~ msgstr "Skru p \"_skrstreks\"-kommandoer" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" #~ msgid "_Raise IM window on events" -#~ msgstr "Flytt direktemeldingsvindu ?verst ved hendelser" +#~ msgstr "Flytt direktemeldingsvindu verst ved hendelser" #~ msgid "Raise chat _window on events" -#~ msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet ?verst ved hendelser" +#~ msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet verst ved hendelser" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "Bruk _flerfargede brukernavn i samtalegrupper" @@ -11960,19 +11963,19 @@ #~ msgstr "Systemlogging" #~ msgid "_Enable system log" -#~ msgstr "Skru p? _systemlogg:" +#~ msgstr "Skru p _systemlogg:" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" -#~ msgstr "Skriv til logg n?r kontakter logger av/p?" +#~ msgstr "Skriv til logg nr kontakter logger av/p" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" -#~ msgstr "Skriv til logg n?r kontakter blir aktiv/inaktiv" +#~ msgstr "Skriv til logg nr kontakter blir aktiv/inaktiv" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" -#~ msgstr "Skriv til logg n?r kontakter blir borte/kommer tilbake" +#~ msgstr "Skriv til logg nr kontakter blir borte/kommer tilbake" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" -#~ msgstr "Skriv egne p?logginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" +#~ msgstr "Skriv egne plogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" @@ -12034,7 +12037,7 @@ #~ msgstr "Hurtigtaster" #~ msgid "Away Messages" -#~ msgstr "Frav?rsbeskjeder" +#~ msgstr "Fravrsbeskjeder" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Tillegg" @@ -12065,7 +12068,7 @@ #~ msgstr "Innstillinger" #~ msgid "_Sign on" -#~ msgstr "Logg _p?" +#~ msgstr "Logg _p" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" @@ -12086,15 +12089,15 @@ #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" -#~ "Bruksm?te: %s [BRUKERVALG]...\n" +#~ "Bruksmte: %s [BRUKERVALG]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n" -#~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved p?logging (valgfri MESG er " +#~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved plogging (valgfri MESG er " #~ "navnet\n" -#~ " p? bortebeskjeden du vil bruke)\n" -#~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet p?\n" +#~ " p bortebeskjeden du vil bruke)\n" +#~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet p\n" #~ " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n" -#~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis p?loggingsvindu\n" +#~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis ploggingsvindu\n" #~ " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n" #~ " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n" #~ " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" @@ -12102,14 +12105,14 @@ #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ msgid "Unable to load preferences" -#~ msgstr "Kunne ikke ?pne innstillinger" +#~ msgstr "Kunne ikke pne innstillinger" #~ msgid "" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" -#~ "Gaim kunne ikke ?pne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt " +#~ "Gaim kunne ikke pne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt " #~ "format som ikke lenger er i bruk. Vennligst rekonfigurer dine " #~ "instillinger ved hjelp av innstillingsvinduet" @@ -12153,10 +12156,10 @@ #~ msgstr "Finner ledig tjener" #~ msgid "Reading server key" -#~ msgstr "Leser tjenern?kkel" +#~ msgstr "Leser tjenernkkel" #~ msgid "Exchanging key hash" -#~ msgstr "Utveksler n?kkel-hash" +#~ msgstr "Utveksler nkkel-hash" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" @@ -12168,34 +12171,34 @@ #~ msgstr "Send som beskjed" #~ msgid "Looking up GG server" -#~ msgstr "S?ker etter GG-tjener" +#~ msgstr "Sker etter GG-tjener" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." -#~ msgstr "Du pr?ver ? sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." +#~ msgstr "Du prver sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." #~ msgid "Couldn't get search results" -#~ msgstr "Kunne ikke laste ned s?keresultater" +#~ msgstr "Kunne ikke laste ned skeresultater" #~ msgid "Birth Year" -#~ msgstr "F?dsels?r" +#~ msgstr "Fdselsr" #~ msgid "Sex" -#~ msgstr "Kj?nn" +#~ msgstr "Kjnn" #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." -#~ msgstr "Det er ingen kontaktliste p? Gadu-Gadu-tjeneren." +#~ msgstr "Det er ingen kontaktliste p Gadu-Gadu-tjeneren." #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Kontaktlisten ble overf?rt til Gadu-Gadu-tjeneren" +#~ msgstr "Kontaktlisten ble overfrt til Gadu-Gadu-tjeneren" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Kunne ikke overf?re kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" +#~ msgstr "Kunne ikke overfre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" @@ -12213,8 +12216,8 @@ #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim kunne ikke fullf?re oppgaven p? grunn av kommunikasjonsproblemer med " -#~ "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst fors?k igjen senere." +#~ "Gaim kunne ikke fullfre oppgaven p grunn av kommunikasjonsproblemer med " +#~ "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsk igjen senere." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" @@ -12224,7 +12227,7 @@ #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " -#~ "fors?k igjen senere." +#~ "forsk igjen senere." #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" @@ -12233,7 +12236,7 @@ #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst fors?k igjen " +#~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsk igjen " #~ "senere." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" @@ -12246,18 +12249,18 @@ #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim kunne ikke s?ke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " -#~ "katalogtjeneren. Vennligst pr?v igjen senere." +#~ "Gaim kunne ikke ske i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " +#~ "katalogtjeneren. Vennligst prv igjen senere." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre " -#~ "passordet ditt. Vennligst fors?k igjen senere." +#~ "passordet ditt. Vennligst forsk igjen senere." #~ msgid "Directory Search" -#~ msgstr "Katalogs?k" +#~ msgstr "Katalogsk" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." @@ -12266,14 +12269,14 @@ #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen p? grunn av tilkoblingsproblemer mot " -#~ "katalogtjeneren. Vennligst fors?k igjen senere." +#~ "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen p grunn av tilkoblingsproblemer mot " +#~ "katalogtjeneren. Vennligst forsk igjen senere." #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." -#~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ?nsker ? bli godkjent av deg." +#~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) nsker bli godkjent av deg." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Send beskjed gjennom tjener" @@ -12288,7 +12291,7 @@ #~ msgstr "Gaim-bruker" #~ msgid "File Transfer Aborted" -#~ msgstr "Filoverf?ring avbrutt" +#~ msgstr "Filoverfring avbrutt" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Kontaktinformasjon for %s" @@ -12327,7 +12330,7 @@ #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" -#~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget p? et annet sted." +#~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget p et annet sted." #, fuzzy #~ msgid "User Properties" @@ -12335,13 +12338,13 @@ #, fuzzy #~ msgid "Transfer of file %s timed out." -#~ msgstr "Overf?ring av filen %s er ferdig." +#~ msgstr "Overfring av filen %s er ferdig." #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" -#~ "Du ble logget av fordi du har logget p? med dette skjermnavnet et annet " +#~ "Du ble logget av fordi du har logget p med dette skjermnavnet et annet " #~ "sted." # Gammel "uventet", kansje bedre? @@ -12366,7 +12369,7 @@ #~ msgstr "Tilstedebeskjed:" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" -#~ msgstr "Jeg jobber og h?per at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" +#~ msgstr "Jeg jobber og hper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Sett tilstedebeskjed..." @@ -12405,7 +12408,7 @@ #~ msgstr "Sett profil" #~ msgid "Visit Homepage" -#~ msgstr "Bes?k hjemmeside" +#~ msgstr "Besk hjemmeside" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "Lokale brukere" @@ -12425,7 +12428,7 @@ #~ msgstr "%s logget inn." #~ msgid "%s signed on" -#~ msgstr "%s har logget p?" +#~ msgstr "%s har logget p" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s logget ut." @@ -12438,7 +12441,7 @@ #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s har blitt advart av %s.\n" -#~ "Ditt nye advarselsniv? er %d%%" +#~ "Ditt nye advarselsniv er %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "en anonym person" @@ -12461,10 +12464,10 @@ #~ "filnavnet). Antar PNG-format." #~ msgid "Default SILC Key Pair" -#~ msgstr "Standard SILC-n?kkelpar" +#~ msgstr "Standard SILC-nkkelpar" #~ msgid "SILC Public Key" -#~ msgstr "SILC offentlig n?kkel" +#~ msgstr "SILC offentlig nkkel" #~ msgid "SILC Private Key" -#~ msgstr "SILC privat n?kkel" +#~ msgstr "SILC privat nkkel"