Mercurial > pidgin
changeset 24845:7c5925b28eb2
Fixed a few accelerator clashes, and updated strings in Catalan translation.
author | Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 20 Dec 2008 17:40:01 +0000 |
parents | 94a47062819c |
children | a67dc9931b04 7d52acdc465e |
files | po/ca.po |
diffstat | 1 files changed, 66 insertions(+), 63 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Fri Dec 19 05:51:10 2008 +0000 +++ b/po/ca.po Sat Dec 20 17:40:01 2008 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-17 21:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-15 02:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-19 17:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-20 17:15+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Els grups buits" msgid "Offline buddies" -msgstr "Els amics desconnectats" +msgstr "Amics desconnectats" msgid "Sort" msgstr "Ordena" @@ -1530,10 +1530,10 @@ msgstr "Fora de línia" msgid "Online Buddies" -msgstr "Els amics desconnectats" +msgstr "Amics connectats" msgid "Offline Buddies" -msgstr "Els amics desconnectats" +msgstr "Amics desconnectats" msgid "Online/Offline" msgstr "En línia/fora de línia" @@ -4021,7 +4021,7 @@ msgstr "Directori de cerca" msgid "_Room:" -msgstr "Sa_la:" +msgstr "_Sala:" msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" @@ -10512,7 +10512,7 @@ "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n" msgid "_Account:" -msgstr "_Compte:" +msgstr "C_ompte:" msgid "_Block" msgstr "_Bloca" @@ -10568,7 +10568,7 @@ #. join button msgid "_Join" -msgstr "En_tra" +msgstr "_Entra" msgid "Auto-Join" msgstr "Entra automàticament" @@ -10615,7 +10615,7 @@ msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Amics/M_ostra" +msgstr "/Amics/Mos_tra" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Amics/Mostra/Amics des_connectats" @@ -10669,7 +10669,7 @@ msgstr "/Eines/_Connectors" msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Eines/Preferè_ncies" +msgstr "/Eines/Pre_ferències" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Eines/_Privadesa" @@ -10678,7 +10678,7 @@ msgstr "/Eines/Em_oticona" msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" +msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Eines/_Llista de sales" @@ -10897,13 +10897,13 @@ "la llista d'amics.\n" msgid "A_lias:" -msgstr "À_lies:" +msgstr "Àl_ies:" msgid "Auto_join when account becomes online." -msgstr "Entra _automàticament quant el compte estigui connectat." +msgstr "_Entra automàticament quant el compte estigui connectat." msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "_Continua al xat quan la finestra es tanqui." +msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanqui." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." @@ -11787,7 +11787,7 @@ msgstr "Temps restant:" msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat" +msgstr "Tanca aquesta _finestra quan totes les transferències hagin finalitzat" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Neteja les transferències acabades" @@ -12315,7 +12315,7 @@ msgstr "<b>Nom del fitxer:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Config_ura el connector" +msgstr "_Configura el connector" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detalls del connector</b>" @@ -12329,46 +12329,46 @@ msgstr "Avisa dels Whom" msgid "_Buddy name:" -msgstr "Nom de l'_amic:" +msgstr "_Nom de l'amic:" msgid "Si_gns on" -msgstr "Es _connecti" +msgstr "Es conn_ecti" msgid "Signs o_ff" -msgstr "Es _desconnecti" +msgstr "Es de_sconnecti" msgid "Goes a_way" msgstr "Passi a _absent" msgid "Ret_urns from away" -msgstr "To_rni a estar present" +msgstr "_Torni a estar present" msgid "Becomes _idle" msgstr "Passi a _inactiu" msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Ja no estigui i_nactiu" +msgstr "_Ja no estigui inactiu" msgid "Starts _typing" -msgstr "Comenci a _escriure" +msgstr "Comenci a esc_riure" msgid "P_auses while typing" -msgstr "S'_aturi mentre tecleja" +msgstr "S'at_uri mentre tecleja" msgid "Stops t_yping" -msgstr "Pari d'e_scriure" +msgstr "_Pari d'escriure" msgid "Sends a _message" msgstr "Enviï un _missatge" msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Obre u_na finestra de MI" +msgstr "Obre una _finestra de MI" msgid "_Pop up a notification" -msgstr "Mostra una _notificació emergent" +msgstr "Mostra una notificació emer_gent" msgid "Send a _message" -msgstr "Envia un _missatge" +msgstr "En_via un missatge" msgid "E_xecute a command" msgstr "E_xecuta una ordre" @@ -12376,17 +12376,21 @@ msgid "P_lay a sound" msgstr "Reproduei_x un so" +# Sense accelerador expressament (josep) msgid "Brows_e..." -msgstr "Nav_ega..." - +msgstr "Navega..." + +# Sense accelerador expressament (josep) msgid "Br_owse..." -msgstr "Na_vega..." - +msgstr "Navega..." + +# Sense accelerador expressament (josep) msgid "Pre_view" -msgstr "Pre_visualitza" - +msgstr "Previsualitza" + +# Sense accelerador expressament (josep) msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no sigui disponible" +msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible" msgid "_Recurring" msgstr "_Recurrent" @@ -12420,7 +12424,7 @@ msgstr "Icona d'estat" msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Mostra la icona d'estat:" +msgstr "_Mostra la icona d'estat:" msgid "On unread messages" msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" @@ -12440,10 +12444,10 @@ msgstr "Pestanyes" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" +msgstr "Mostra MI i _xats en finestres amb pestanyes" msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" +msgstr "Mosta el _botó de tancar a les pestanyes" msgid "_Placement:" msgstr "_Posicionament:" @@ -12467,10 +12471,10 @@ msgstr "Vertical dret" msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Converses noves:" +msgstr "Converses _noves:" msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Mostra el format dels missatges entrants" +msgstr "Mostra el _format dels missatges entrants" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Tanca la missatgeria quan es tanqui la pestanya" @@ -12485,10 +12489,10 @@ msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites" +msgstr "_Ressalta les paraules mal escrites" msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Utilitza el desplaçament suau" +msgstr "Empra el desplaçament suau" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" @@ -12503,13 +12507,13 @@ msgstr "Tipus de lletra" msgid "Use document font from _theme" -msgstr "Empra el tipus de lletra del document del _tema" +msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema" msgid "Use font from _theme" msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema" msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Tipus de lletra de la conversa:" +msgstr "Tipus de _lletra de la conversa:" msgid "Default Formatting" msgstr "Format per defecte" @@ -12519,7 +12523,7 @@ "that support formatting." msgstr "" "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " -"protocols que implementin el text formatat." +"protocols que permetin el text formatat." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" @@ -12538,7 +12542,7 @@ msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" msgid "Public _IP:" -msgstr "_IP pública:" +msgstr "IP _pública:" msgid "Ports" msgstr "Ports" @@ -12547,7 +12551,7 @@ msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" -msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" +msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar" msgid "_Start port:" msgstr "Port _inicial:" @@ -12654,13 +12658,13 @@ msgstr "_Format del registre:" msgid "Log all _instant messages" -msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" +msgstr "Registra tots els _missatges instantanis" msgid "Log all c_hats" msgstr "Registra tots els _xats" msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema" +msgstr "Registra tots els _canvis d'estat al registre del sistema" msgid "Sound Selection" msgstr "Selecció de sons" @@ -12707,10 +12711,10 @@ "(%s per al nom de fitxer)" msgid "M_ute sounds" -msgstr "In_habilita els sons" +msgstr "_Inhabilita els sons" msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" +msgstr "_Sons quan la conversa tingui el focus" msgid "_Enable sounds:" msgstr "_Habilita els sons:" @@ -12722,13 +12726,13 @@ msgstr "Reprodueix" msgid "_Browse..." -msgstr "Nav_ega..." +msgstr "_Navega..." msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" msgid "_Report idle time:" -msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" +msgstr "_Informa del temps d'inactivitat:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" @@ -12744,23 +12748,23 @@ msgstr "Auto-absència" msgid "Change status when _idle" -msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu" +msgstr "_Canvia l'estat quan estigui inactiu" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:" msgid "Change _status to:" -msgstr "Canvia l'e_stat a:" +msgstr "Canvia l'_estat a:" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "L'estat en iniciar" msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" +msgstr "En i_niciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:" +msgstr "Estat a _utilitzar en iniciar:" msgid "Interface" msgstr "Interfície" @@ -12800,7 +12804,7 @@ #. Remove All button msgid "Remove Al_l" -msgstr "Suprimeix-ho _tot" +msgstr "S_uprimeix-ho tot" msgid "Permit User" msgstr "Permet l'usuari" @@ -12859,11 +12863,11 @@ #. list button msgid "_Get List" -msgstr "_Aconsegueix la llista" +msgstr "Aconsegueix la _llista" #. add button msgid "_Add Chat" -msgstr "_Afegeix el xat" +msgstr "Afegeix el _xat" # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" @@ -13075,7 +13079,7 @@ msgstr "Tanca les _pestanyes" msgid "_Get Info" -msgstr "_Aconsegueix informació" +msgstr "Aconsegueix _informació" msgid "_Invite" msgstr "Conv_ida" @@ -13226,7 +13230,7 @@ msgstr "Missatges ressaltats" msgid "System Messages" -msgstr "Missatge del sistema" +msgstr "Missatges del sistema" msgid "Sent Messages" msgstr "Missatges enviats" @@ -13349,10 +13353,9 @@ msgid "New Person" msgstr "Nova persona" -# FIXME: seleccioneu un amic? #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" -msgstr "Seleccioneu un amic" +msgstr "Selecciona" #. Add the label. msgid ""