changeset 29655:852f9df1d735

Add a new Bengali-India translation from Runa Bhattacharjee Fixes #11397
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Wed, 31 Mar 2010 07:28:34 +0000
parents 7b4c881ebe64
children 9bfa52f8ee87
files COPYRIGHT configure.ac pidgin/gtkdialogs.c po/ChangeLog po/bn_IN.po
diffstat 5 files changed, 15303 insertions(+), 1 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/COPYRIGHT	Wed Mar 31 06:58:52 2010 +0000
+++ b/COPYRIGHT	Wed Mar 31 07:28:34 2010 +0000
@@ -49,6 +49,7 @@
 Igor Belyi
 Brian Bernas
 Paul Betts
+Runa Bhattacharjee
 Jonas Birmé
 George-Cristian Bîrzan
 Eric Blade
--- a/configure.ac	Wed Mar 31 06:58:52 2010 +0000
+++ b/configure.ac	Wed Mar 31 07:28:34 2010 +0000
@@ -288,7 +288,7 @@
 		;;
 	esac
 
-	ALL_LINGUAS="af am ar az be@latin bg bn bs ca ca@valencia cs da de dz el en_AU en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hu hy id it ja ka km kn ko ku lo lt mk mn mr ms_MY my_MM nb ne nl nn oc or pa pl pt_BR pt ps ro ru si sk sl sq sr sr@latin sv sw ta te th tr uk ur vi xh zh_CN zh_HK zh_TW"
+	ALL_LINGUAS="af am ar az be@latin bg bn bn_IN bs ca ca@valencia cs da de dz el en_AU en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hu hy id it ja ka km kn ko ku lo lt mk mn mr ms_MY my_MM nb ne nl nn oc or pa pl pt_BR pt ps ro ru si sk sl sq sr sr@latin sv sw ta te th tr uk ur vi xh zh_CN zh_HK zh_TW"
 	AM_GLIB_GNU_GETTEXT
 
 	dnl If we don't have msgfmt, then po/ is going to fail -- ensure that
--- a/pidgin/gtkdialogs.c	Wed Mar 31 06:58:52 2010 +0000
+++ b/pidgin/gtkdialogs.c	Wed Mar 31 07:28:34 2010 +0000
@@ -149,6 +149,7 @@
 	{N_("Bengali"),             "bn", "Israt Jahan", "israt@ankur.org.bd"},
 	{N_("Bengali"),             "bn", "Jamil Ahmed", "jamil@bengalinux.org"},
 	{N_("Bengali"),             "bn", "Samia Nimatullah", "mailsamia2001@yahoo.com"},
+	{N_("Bengali-India"),       "bn", "Runa Bhattacharjee", "runab@fedoraproject.org"},
 	{N_("Bosnian"),             "bs", "Lejla Hadzialic", "lejlah@gmail.com"},
 	{N_("Catalan"),             "ca", "Josep Puigdemont", "josep.puigdemont@gmail.com"},
 	{N_("Valencian-Catalan"),   "ca@valencia", "Toni Hermoso", "toniher@softcatala.org"},
--- a/po/ChangeLog	Wed Mar 31 06:58:52 2010 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Wed Mar 31 07:28:34 2010 +0000
@@ -1,6 +1,7 @@
 Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul
 
 version 2.7.0
+	* Bengali (India) translation added (Runa Bhattacharjee)
 	* Hindi translation updated (Rajesh Ranjan)
 
 version 2.6.6
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/bn_IN.po	Wed Mar 31 07:28:34 2010 +0000
@@ -0,0 +1,15299 @@
+# translation of pidgin.po to Bengali INDIA
+# Translation of ISO 3166 (country names) to Bengali India
+#
+# This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
+#
+# Copyright ©
+#
+# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2009.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pidgin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 00:11-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 11:24+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Finch"
+msgstr "Finch"
+
+#, c-format
+msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s। অধিক বিবরণের জন্য `%s --help' প্রয়োগ করুন\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ব্যবহার প্রণালী: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
+"http://developer.pidgin.im"
+msgstr ""
+"%s দ্বারা %s থেকে %s-র মধ্যে আপনার নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য স্থানান্তর করার সময় সমস্যা "
+"হয়েছে। অনুগ্রহ করে সমস্যার কারণ অনুসন্ধান করে স্বয়ং স্থানান্তর করুন। ত্রুটি সংক্রান্ত তথ্য "
+"http://developer.pidgin.im দায়ের করুন।"
+
+#. the user did not fill in the captcha
+msgid "Error"
+msgstr "ত্রুটি"
+
+msgid "Account was not added"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি"
+
+msgid "Username of an account must be non-empty."
+msgstr "অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীরনাম ফাঁকা রাখা চলবে না।"
+
+msgid "New mail notifications"
+msgstr "নতুন বার্তার বিজ্ঞপ্তি"
+
+msgid "Remember password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখঅ হবে"
+
+msgid "There are no protocol plugins installed."
+msgstr "কোনো প্রোটোকল প্লাগ-ইন ইনস্টল করা হয়নি।"
+
+msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
+msgstr "(সম্ভবত 'make install' করা হয়নি।)"
+
+msgid "Modify Account"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "New Account"
+msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
+
+msgid "Protocol:"
+msgstr "প্রোটোকল:"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড:"
+
+msgid "Alias:"
+msgstr "উপনাম:"
+
+#. Register checkbox
+msgid "Create this account on the server"
+msgstr "সার্ভারের মধ্যে এই অ্যাকাউন্টটি নির্মিত হবে"
+
+#. Cancel button
+#. Cancel
+msgid "Cancel"
+msgstr "বাতিল"
+
+#. Save button
+#. Save
+msgid "Save"
+msgstr "সংরক্ষণ"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Delete Account"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলুন"
+
+#. Delete button
+msgid "Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট"
+
+msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
+msgstr "নিম্নলিখিত তালিকার সাহায্যে অ্যাকাউন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা যাবে।"
+
+#. Add button
+msgid "Add"
+msgstr "যোগ করুন"
+
+#. Modify button
+msgid "Modify"
+msgstr "পরিবর্তন করুন"
+
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s দ্বারা %s বন্ধু রূপে চিহ্নিত হয়েছেন%s%s"
+
+msgid "Add buddy to your list?"
+msgstr "তালিকায় বন্ধু যোগ করা হবে কি?"
+
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s, %s-কে নিজের বন্ধু রূপে গ্রহণ করতে ইচ্ছুক%s%s"
+
+msgid "Authorize buddy?"
+msgstr "বন্ধু অনুমোদিত করবেন কি?"
+
+msgid "Authorize"
+msgstr "অনুমোদন করুন"
+
+msgid "Deny"
+msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Online: %d\n"
+"Total: %d"
+msgstr ""
+"অন-লাইন: %d\n"
+"সর্বমোট: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Account: %s (%s)"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last Seen: %s ago"
+msgstr ""
+"\n"
+"সর্বশেষ উপস্থিতি: %s পূর্বে"
+
+msgid "Default"
+msgstr "ডিফল্ট"
+
+msgid "You must provide a username for the buddy."
+msgstr "বন্ধুর জন্য পর্দায় ব্যবহারযোগ্য একটি নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
+
+msgid "You must provide a group."
+msgstr "দল নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
+
+msgid "You must select an account."
+msgstr "একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা আবশ্যক।"
+
+msgid "The selected account is not online."
+msgstr "নির্বাচিত অ্যাকাউন্ট অন-লাইন নয়।"
+
+msgid "Error adding buddy"
+msgstr "বন্ধ যোগ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Username"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
+
+msgid "Alias (optional)"
+msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক)"
+
+msgid "Add in group"
+msgstr "চিহ্নিত দলে যোগ করুন"
+
+msgid "Account"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট"
+
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "বন্ধু যোগ করুন"
+
+msgid "Please enter buddy information."
+msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধু সংক্রান্ত তথ্য যোগ করুন।"
+
+msgid "Chats"
+msgstr "আলাপন"
+
+#. Extract their Name and put it in
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+msgid "Alias"
+msgstr "উপনাম"
+
+msgid "Group"
+msgstr "দল"
+
+msgid "Auto-join"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেওয়া হবে"
+
+msgid "Add Chat"
+msgstr "আলাপন যোগ করুন"
+
+msgid "You can edit more information from the context menu later."
+msgstr "আপনি পরে মেনু থেকে অন্য তথ্য সম্পাদন করতে পারবেন"
+
+msgid "Error adding group"
+msgstr "দল যোগ করতে সমস্যা"
+
+msgid "You must give a name for the group to add."
+msgstr "যোগ করার সময় দলের নাম নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
+
+msgid "Add Group"
+msgstr "দল যোগ করুন"
+
+msgid "Enter the name of the group"
+msgstr "দলের নাম লিখুন"
+
+msgid "Edit Chat"
+msgstr "আলাপন সম্পাদনা"
+
+msgid "Please Update the necessary fields."
+msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রে অনুগ্রহ করে মান পূরণ করুন।"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "সম্পাদনা"
+
+msgid "Edit Settings"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা করুন"
+
+msgid "Information"
+msgstr "তথ্য"
+
+msgid "Retrieving..."
+msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে..."
+
+msgid "Get Info"
+msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন"
+
+msgid "Add Buddy Pounce"
+msgstr "Buddy Pounce যোগ করুন"
+
+msgid "Send File"
+msgstr "ফাইল পাঠান"
+
+msgid "Blocked"
+msgstr "প্রতিরোধিত"
+
+msgid "Show when offline"
+msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় প্রদর্শন করা হবে"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the new name for %s"
+msgstr "অনুগ্রহ করে %s-র জন্য নতুন নাম লিখুন"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "নাম পরিবর্তন"
+
+msgid "Set Alias"
+msgstr "একটি ওরফে নাম নির্ধারন করুন"
+
+msgid "Enter empty string to reset the name."
+msgstr "নাম পুনরায় নির্ধারণ করার জন্য ফাঁকা পংক্তি লিখুন।"
+
+msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
+msgstr "এই যোগাযোগ মুছে ফেলা হলে এর সকল বন্ধুও মুছে যাবে"
+
+msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
+msgstr "এই দল মুছে ফেলা হলে এর সকল বন্ধুও মুছে যাবে"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "মুছে ফেলা অনুমোদন করুন"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+#. Buddy List
+msgid "Buddy List"
+msgstr "বন্ধুদের তালিকা"
+
+msgid "Place tagged"
+msgstr "অবস্থান সনাক্ত করা হয়েছে"
+
+msgid "Toggle Tag"
+msgstr "সনাক্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "View Log"
+msgstr "লগ প্রদর্শন"
+
+#. General
+msgid "Nickname"
+msgstr "উপনাম"
+
+#. Never know what those translations might end up like...
+#. Idle stuff
+msgid "Idle"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা"
+
+msgid "On Mobile"
+msgstr "মোবাইল ফোনে কথা বলছেন"
+
+msgid "New..."
+msgstr "নতুন..."
+
+msgid "Saved..."
+msgstr "সংরক্ষিত..."
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "প্লাগ-ইন"
+
+msgid "Block/Unblock"
+msgstr "প্রতিরোধ করুন/বাতিল করুন"
+
+msgid "Block"
+msgstr "প্রতিরোধ করুন"
+
+msgid "Unblock"
+msgstr "প্রতিরোধ বাতিল করুন"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
+"Unblock."
+msgstr ""
+"প্রতিরোধ করা/বাতিল করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম "
+"উল্লেখ করুন।"
+
+#. Not multiline
+#. Not masked?
+#. No hints?
+msgid "OK"
+msgstr "ঠিক আছে"
+
+msgid "New Instant Message"
+msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা"
+
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
+msgstr ""
+"IM করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম উল্লেখ করুন।"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "চ্যানেল"
+
+msgid "Join a Chat"
+msgstr "আলাপনে যোগ দিন"
+
+msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
+msgstr "যে আড্ডায় যোগ করতে চান অনুগ্রহ করে সেটির নাম লিখুন।"
+
+msgid "Join"
+msgstr "যোগ দিন"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr ""
+"লগ পরিদর্শনের উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম উল্লেখ করুন।"
+
+#. Create the "Options" frame.
+msgid "Options"
+msgstr "বিকল্প"
+
+msgid "Send IM..."
+msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তা পাঠান..."
+
+msgid "Block/Unblock..."
+msgstr "প্রতিরোধ করুন/বাতিল করুন..."
+
+msgid "Join Chat..."
+msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..."
+
+msgid "View Log..."
+msgstr "লগ দেখুন..."
+
+msgid "View All Logs"
+msgstr "সকল লগ দেখুন"
+
+msgid "Show"
+msgstr "প্রদর্শন"
+
+msgid "Empty groups"
+msgstr "ফাঁকা দল"
+
+msgid "Offline buddies"
+msgstr "অফ-লাইন বন্ধুদল"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "ক্রমবিন্যাস"
+
+msgid "By Status"
+msgstr "অবস্থা অনুযায়ী"
+
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "অদ্যাক্ষর অনুযায়ী"
+
+msgid "By Log Size"
+msgstr "লগের মাপ অনুযায়ী"
+
+msgid "Buddy"
+msgstr "বন্ধু"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "আলাপন"
+
+msgid "Grouping"
+msgstr "দলবদ্ধকরণ"
+
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করুন"
+
+msgid "Specify a hostname"
+msgstr "একটি হোস্টনেম নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Type the host name this certificate is for."
+msgstr "যে হোস্টনেম-এর জন্য এই সার্টিফিকেট সেটির নাম লিখুন।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s could not be imported.\n"
+"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+msgstr ""
+"ফাইল %s ইম্পোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n"
+"নিশ্চিত করুন ফাইলটি পাঠযোগ্য এবং এটি PEM বিন্যাসে রয়েছে।\n"
+
+msgid "Certificate Import Error"
+msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে সমস্যা"
+
+msgid "X.509 certificate import failed"
+msgstr "X.509 সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করা সম্ভব হয়নি"
+
+msgid "Select a PEM certificate"
+msgstr "একটি PEM সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Export to file %s failed.\n"
+"Check that you have write permission to the target path\n"
+msgstr ""
+"ফাইল %s এ এক্সপোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n"
+"নির্ধারিত পথে লেখার অধিকার পরীক্ষা করুন\n"
+
+msgid "Certificate Export Error"
+msgstr "সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করায় সমস্যা"
+
+msgid "X.509 certificate export failed"
+msgstr "X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করা সম্ভব হয়নি"
+
+msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+msgstr "PEM X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s"
+msgstr "%s-এর জন্য সার্টিফিকেট"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 fingerprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"সাধারণ নাম: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 fingerprint:\n"
+"%s"
+
+msgid "SSL Host Certificate"
+msgstr "SSL হোস্ট সার্টিফিকেট"
+
+#, c-format
+msgid "Really delete certificate for %s?"
+msgstr "আপনি নিশ্চিত যে %s এর সার্টিফিকেট মুছে ফেলবেন?"
+
+msgid "Confirm certificate delete"
+msgstr "সার্টিফিকেট মুছে ফেলার অনুমতি দিন"
+
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "সার্টিফিকেট ম্যানেজার"
+
+#. Creating the user splits
+msgid "Hostname"
+msgstr "হোস্ট-নেম"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#. Close button
+msgid "Close"
+msgstr "বন্ধ করুন"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s disconnected."
+msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
+"and re-enable the account."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Finch এই অ্যাকাউন্ট-এ পুনঃসংযোগের প্রচেষ্টা করবে না যতক্ষণ আপনি সমস্যার সমাধান করে "
+"এটি পুনরায় সক্রিয় করবেন।"
+
+msgid "Re-enable Account"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সক্রিয় করুন"
+
+msgid "No such command."
+msgstr "এই ধরনের কোনো কমান্ড উপস্থিত নেই।"
+
+msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
+msgstr "সিন্টেক্সের ত্রুটি:  সংশ্লিষ্ট কমান্ডের জন্য চিহ্নিত আর্গুমেন্টের সংখ্যা সঠিক নয়।"
+
+msgid "Your command failed for an unknown reason."
+msgstr "কোন অজানা কারণে আপনার কম্যান্ড কাজ করেনি।"
+
+msgid "That command only works in chats, not IMs."
+msgstr "ঐ কম্যান্ড-টি কেবলমাত্র চ্যাট-এ কাজ করে,IM‌-এ নয়।"
+
+msgid "That command only works in IMs, not chats."
+msgstr "ঐ কম্যান্ড-টি কেবলমাত্র IM-এ কাজ করে,চ্যাট-এ নয়।"
+
+msgid "That command doesn't work on this protocol."
+msgstr "এই প্রোটোকল-এ ঐ কম্যান্ড-টি কাজ করে না।"
+
+msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
+msgstr "আপনি যোগদান না করার জন্য বার্তা প্রেরণ করা যায়নি।"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s -- %s)"
+msgstr "%s (%s -- %s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s [%s]"
+msgstr "%s [%s]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s is typing..."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s টাইপ করছেন..."
+
+msgid "You have left this chat."
+msgstr "আপনি এই চ্যাট থেকে বেরিয়ে এসেছেন।"
+
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"অ্যাকাউন্টের সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে এবং আপনি বর্তমানে এই আলাপনে উপস্থিত নেই। "
+"অ্যাকাউন্ট পুনরায় সংযুক্ত হলে আপনি স্বয়ংক্রিভাবে সংশ্লিষ্ট আলাপনে পুনরায় যোগ দেবেন।"
+
+msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
+msgstr "লগ করা শুরু হয়েছে। এই কথোপকথনটি লগ করা হবে।"
+
+msgid ""
+"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "লগ করা বন্ধ হয়েছে। এই কথোপকথন লগ করা হবে না।"
+
+msgid "Send To"
+msgstr "চিহ্নিত স্থানে পাঠান"
+
+msgid "Conversation"
+msgstr "আলাপন"
+
+msgid "Clear Scrollback"
+msgstr "স্ক্রলব্যাক মুছে ফেলুন"
+
+msgid "Show Timestamps"
+msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "Add Buddy Pounce..."
+msgstr "Buddy Pounce যোগ করুন..."
+
+msgid "Invite..."
+msgstr "আমন্ত্রণ করুন..."
+
+msgid "Enable Logging"
+msgstr "লগিং ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
+
+msgid "Enable Sounds"
+msgstr "শব্দ সক্রিয় করুন"
+
+msgid "You are not connected."
+msgstr "আপনি বর্তমানে সংযুক্ত নন।"
+
+msgid "<AUTO-REPLY> "
+msgstr "<AUTO-REPLY> "
+
+#, c-format
+msgid "List of %d user:\n"
+msgid_plural "List of %d users:\n"
+msgstr[0] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:\n"
+msgstr[1] "%d ব্যবহারকারীদের তালিকা:\n"
+
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
+msgstr "ডিবাগের সমর্থিত বিকল্প হল: plugins version"
+
+msgid "No such command (in this context)."
+msgstr "এই ধরনের কোনো কমান্ড (বর্তমান প্রসঙ্গ অনুযায়ী) উপস্থিত নেই।"
+
+msgid ""
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"The following commands are available in this context:\n"
+msgstr ""
+"কোনো সুনির্দিষ্ট কমান্ড সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য \"/help &lt;command&gt;\" "
+"প্রয়োগ করুন।\n"
+"এই ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত কমান্ডগুলি উপলব্ধ রয়েছে:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"classes."
+msgstr ""
+"%s বৈধ message ক্লাস নয়। বৈধ message ক্লাসের তালিকা দেখার জন্য '/help msgcolor' "
+"প্রয়োগ করুন।"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
+msgstr "%s বৈধ রং নয়। বৈধ রংয়ের তালিকা দেখার জন্য '/help msgcolor' প্রয়োগ করুন।"
+
+msgid ""
+"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
+"command."
+msgstr "say &lt;message&gt;:  কমান্ডবিনা বার্তা পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করুন।"
+
+msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
+msgstr ""
+"me &lt;action&gt;:  কোনো বন্ধু অথবা আলাপনে IRC-র অনুরূপ বিন্যাসে কর্ম চিহ্নকারী "
+"বার্তা লিখুন।"
+
+msgid ""
+"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
+"conversation."
+msgstr ""
+"debug &lt;option&gt;:  বর্তমানে কথোপকথোনের মাঝে ডিবাগ সংক্রান্ত বিভিন্ন তথ্য "
+"পাঠানো হবে।"
+
+msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
+msgstr "clear: পর্দা থেকে পূর্ববর্তী কথোপকথোন মুছে ফেলা হয়।"
+
+msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
+msgstr "help &lt;command&gt;:  চিহ্নিত কমান্ডের জন্য সহায়তা উপলব্ধ করা হয়।"
+
+msgid "users:  Show the list of users in the chat."
+msgstr "users:  আড্ডায় উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
+
+msgid "plugins: Show the plugins window."
+msgstr "plugins: প্লাগ-ইনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়।"
+
+msgid "buddylist: Show the buddylist."
+msgstr "buddylist: বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "accounts: Show the accounts window."
+msgstr "accounts: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
+
+msgid "debugwin: Show the debug window."
+msgstr "debugwin: ডিবাগ উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
+
+msgid "prefs: Show the preference window."
+msgstr "prefs: পছন্দের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
+
+msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
+msgstr "statuses: savedstatuses সংক্রান্ত উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
+
+msgid ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
+"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgstr ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: কথোপকথোনের "
+"উইন্ডোর মধ্যে বিভিন্ন শ্রেণীর বার্তা প্রদর্শনের জন্য রং নির্ধারণ করুন।<br>    &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
+
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Debug Window"
+msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
+
+#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
+#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
+#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
+#.
+msgid "Clear"
+msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+msgid "Filter:"
+msgstr "ফিল্টার:"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "স্থগিত করুন"
+
+#, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "ফাইল পরিবহণ - %d%% ফাইল, সর্বমোট %d"
+msgstr[1] "ফাইল পরিবহণ - %d%% ফাইল, সর্বমোট %d"
+
+#. Create the window.
+msgid "File Transfers"
+msgstr "ফাইল বিনিময়"
+
+msgid "Progress"
+msgstr "অগ্রগতি"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "ফাইলের নাম"
+
+msgid "Size"
+msgstr "মাপ"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "গতি"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "অবশিষ্ট"
+
+#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
+msgid "Status"
+msgstr "অবস্থা"
+
+msgid "Close this window when all transfers finish"
+msgstr "ফাইল চালাচালি সমাপ্ত হলে এই উইন্ডো-টি বন্ধ করুন"
+
+msgid "Clear finished transfers"
+msgstr "সমাপ্ত চালাচালি তথ্য মুছে ফেলুন"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "বন্ধ"
+
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "পরিবহণ আরম্ভে অপেক্ষা চলছে"
+
+msgid "Canceled"
+msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
+
+msgid "Failed"
+msgstr "বিফল"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KiB/s"
+msgstr "%.2f KiB/s"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "প্রেরিত"
+
+msgid "Received"
+msgstr "প্রাপ্ত"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "সমাপ্ত"
+
+#, c-format
+msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "%s নামে ফাইল সংরক্ষিত হয়েছে।"
+
+msgid "Sending"
+msgstr "পাঠানো হচ্ছে"
+
+msgid "Receiving"
+msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
+
+#, c-format
+msgid "Conversation in %s on %s"
+msgstr "%s-র মধ্যে %s সম্পর্কিত আলাপন"
+
+#, c-format
+msgid "Conversation with %s on %s"
+msgstr "%s-র সাথে %s সম্বন্ধীয় কথোপকথোন"
+
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+msgid ""
+"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
+"log\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"\"অবস্থা পরিবর্তন সম্বন্ধীয় সকল লগ বার্তা, সিস্টেম লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে\" "
+"বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকলে সিস্টেম ইভেন্ট লগ করা হবে।"
+
+msgid ""
+"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
+"preference is enabled."
+msgstr ""
+"\"সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা লগ করা হবে\" বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকলে সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা "
+"লগ করা হবে।"
+
+msgid ""
+"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr "\"সকল আলাপন লগ করা হবে\" বৈশিষ্ট্য সক্রিয় থাকলে আলাপন লগ করা হবে।"
+
+msgid "No logs were found"
+msgstr "কোনো লগ পাওয়া যায়নি"
+
+msgid "Total log size:"
+msgstr "লগের সর্বমোট মাপ:"
+
+#. Search box *********
+msgid "Scroll/Search: "
+msgstr "স্ক্রোল/অনুসন্ধান করুন: "
+
+#, c-format
+msgid "Conversations in %s"
+msgstr "%s-র মধ্যে আলাপন"
+
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "%s-র সাথে আলাপন"
+
+msgid "All Conversations"
+msgstr "সকল আলাপন"
+
+msgid "System Log"
+msgstr "সিস্টেমের লগ"
+
+msgid "Calling..."
+msgstr "কল করা হচ্ছে..."
+
+msgid "Hangup"
+msgstr "কল সমাপ্ত করুন"
+
+#. Number of actions
+msgid "Accept"
+msgstr "গ্রহণ করুন"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
+
+msgid "Call in progress."
+msgstr "কল চলছে।"
+
+msgid "The call has been terminated."
+msgstr "কল বন্ধ করা হয়েছে।"
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio session with you."
+msgstr "%s, আপনার সাথে একটি অডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।"
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
+msgstr ""
+"%s দ্বারা আপনার সাথে একটি অসমর্থিত ধরনের মিডিয়ার সেশান আরম্ভের প্রয়াস করা হয়েছে।"
+
+msgid "You have rejected the call."
+msgstr "আপনি কল প্রত্যাখ্যান করেছেন।"
+
+msgid "call: Make an audio call."
+msgstr "call: একটি অডিও কল করুন।"
+
+msgid "Emails"
+msgstr "ই-মেইল"
+
+msgid "You have mail!"
+msgstr "আপনি একটি বার্তা পেয়েছেন!"
+
+msgid "Sender"
+msgstr "প্রেরক"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "বিষয়"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) has %d new message."
+msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
+msgstr[0] "%s (%s)-এ %d-টি নতুন বার্তা রয়েছে।"
+msgstr[1] "%s (%s)-এ %d-টি নতুন বার্তা রয়েছে।"
+
+msgid "New Mail"
+msgstr "নতুন মেইল"
+
+#, c-format
+msgid "Info for %s"
+msgstr "%s-এর তথ্য"
+
+msgid "Buddy Information"
+msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "এগিয়ে চলুন"
+
+msgid "IM"
+msgstr "IM"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "আমনত্রণ করুন"
+
+msgid "(none)"
+msgstr "(শূণ্য)"
+
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+msgid "ERROR"
+msgstr "সমস্যা"
+
+msgid "loading plugin failed"
+msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে বিফল"
+
+msgid "unloading plugin failed"
+msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করতে বিফল"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Author: %s\n"
+"Website: %s\n"
+"Filename: %s\n"
+msgstr ""
+"নাম: %s\n"
+"সংস্করণ: %s\n"
+"বিবরণ: %s\n"
+"নির্মাতা: %s\n"
+"ওয়েব-সাইট: %s\n"
+"ফাইলের নাম: %s\n"
+
+msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
+msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করার পূর্বে সেটি লোড করা আবশ্যক।"
+
+msgid "No configuration options for this plugin."
+msgstr "এই প্লাগ-ইনেট জন্য কোনো কনফিগারেশনের বিকল্প উপস্থিত নেই।"
+
+msgid "Error loading plugin"
+msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ত্রুটি"
+
+msgid "The selected file is not a valid plugin."
+msgstr "নির্বাচিত ফাইল-টি একটি অবৈধ প্লাগ-ইন।"
+
+msgid ""
+"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr "অনুগ্রহ করে ডিবাগ উইন্ডোটি খুলুন ও সঠিক ত্রুটির বার্তাটি দেখার প্রচেষ্টা করুন।"
+
+msgid "Select plugin to install"
+msgstr "ইনস্টল করার উদ্দেশ্যে একটি প্লাগ-ইন নির্বাচন করুন"
+
+msgid "You can (un)load plugins from the following list."
+msgstr "নিম্নলিখিত তালিকা থেকে প্লাগ-ইন লোড/আন-লোড করতে পারেন।"
+
+msgid "Install Plugin..."
+msgstr "প্লাগ-ইন ইনস্টল করুন..."
+
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
+
+#. copy the preferences to tmp values...
+#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
+#. (that should have been "effect," right?)
+#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
+#. Create the window
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দ"
+
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "পাউন্স করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে কোনো বন্ধুকে চিহ্নিত করুন।"
+
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "বন্ধুর জন্য নতুন পাউন্স"
+
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "বন্ধুর জন্য চিহ্নিত পাউন্স সম্পাদনা"
+
+msgid "Pounce Who"
+msgstr "কার উপর পাউন্স করা হবে"
+
+#. Account:
+msgid "Account:"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
+
+msgid "Buddy name:"
+msgstr "বন্ধুর নাম:"
+
+#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+msgid "Pounce When Buddy..."
+msgstr "বন্ধু দ্বারা চিহ্নিত কাজ করা হলে পাউন্স করা হবে..."
+
+msgid "Signs on"
+msgstr "প্রবেশের সময়"
+
+msgid "Signs off"
+msgstr "প্রস্থানের সময়"
+
+msgid "Goes away"
+msgstr "অনুপস্থিত হলে"
+
+msgid "Returns from away"
+msgstr "পুনরায় উপস্থিত হলে"
+
+msgid "Becomes idle"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় হলে"
+
+msgid "Is no longer idle"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করলে"
+
+msgid "Starts typing"
+msgstr "লিখতে আরম্ভ করলে"
+
+msgid "Pauses while typing"
+msgstr "লেখার সময় থেমে গেলে"
+
+msgid "Stops typing"
+msgstr "লিখতে বন্ধ করলে"
+
+msgid "Sends a message"
+msgstr "একটি বার্তা পাঠালে"
+
+#. Create the "Action" frame.
+msgid "Action"
+msgstr "কর্ম"
+
+msgid "Open an IM window"
+msgstr "একটি IM উইন্ডো খুলুন"
+
+msgid "Pop up a notification"
+msgstr "পপ-আপ করে বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "Send a message"
+msgstr "একটি বার্তা পাঠিয়ে দিন"
+
+msgid "Execute a command"
+msgstr "একটি কমান্ড সঞ্চালন করুন"
+
+msgid "Play a sound"
+msgstr "শব্দ বাজানো হবে"
+
+msgid "Pounce only when my status is not Available"
+msgstr "নিজে উপলব্ধ অবস্থায় না থাকলেই শুধুমাত্র পাউন্স করা হবে"
+
+msgid "Recurring"
+msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক"
+
+msgid "Cannot create pounce"
+msgstr "পাউন্স তৈরি করা যায়নি"
+
+msgid "You do not have any accounts."
+msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট উপস্থিত নেই"
+
+msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
+msgstr "পাউন্স তৈরি করার পূর্বে একটি অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করা আবশ্যক।"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
+msgstr "%s-র উপর নির্ধারিত %s পাউন্স কি আপনি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Buddy Pounces"
+msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স"
+
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you (%s)"
+msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার জন্য %s টাইপ করা শুরু করেছেন (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
+msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার সময় %s টাইপ থামিয়েছেন (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed on (%s)"
+msgstr "%s প্রবেশ করেছেন (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle (%s)"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে %s প্রত্যাবর্তন করেছেন (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away (%s)"
+msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে %s প্রত্যাবর্তন করেছেন (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
+msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার সময় %s টাইপ বন্ধ করেছেন (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed off (%s)"
+msgstr "%s প্রস্থান করেছেন (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has become idle (%s)"
+msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has gone away. (%s)"
+msgstr "%s চলে গেছেন। (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a message. (%s)"
+msgstr "%s আপনাকে বার্তা প্রেরণ করেছেন। (%s)"
+
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "পাউন্সের অজানা ইভেন্ট। অনুগ্রহ করে এই বিষয়ে সূচিত করুন!"
+
+msgid "Based on keyboard use"
+msgstr "কি-বোর্ড ব্যবহারের ভিত্তিতে"
+
+msgid "From last sent message"
+msgstr "সর্বশেষ প্রেরিত বার্তা অনুযায়ী"
+
+msgid "Never"
+msgstr "কখনো নয়"
+
+msgid "Show Idle Time"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "Show Offline Buddies"
+msgstr "অফ-লাইন বন্ধুদের প্রদর্শন করুন"
+
+msgid "Notify buddies when you are typing"
+msgstr "আপনি লেখা আরম্ভ করলে বন্ধুদের সূচিত করুন"
+
+msgid "Log format"
+msgstr "লগের বিন্যাস"
+
+msgid "Log IMs"
+msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তার লগ সংরক্ষণ করা হবে"
+
+msgid "Log chats"
+msgstr "আলাপন লগ করা হবে"
+
+msgid "Log status change events"
+msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের ইভেন্টগুলি লগ করা হবে"
+
+msgid "Report Idle time"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল রিপোর্ট করুন"
+
+msgid "Change status when idle"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করা হবে"
+
+msgid "Minutes before changing status"
+msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের পূর্বে অপেক্ষা করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত মিনিট"
+
+msgid "Change status to"
+msgstr "উল্লিখিত অবস্থায় পরিবর্তন করা হবে"
+
+msgid "Conversations"
+msgstr "আলাপন"
+
+msgid "Logging"
+msgstr "লগ ব্যবস্থা"
+
+msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "সকল আবশ্যক ক্ষেত্রে তথ্য পুরণ করতে হবে"
+
+msgid "The required fields are underlined."
+msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির নীচে রেখা আঁকা হয়েছে।"
+
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "এটি কার্যকরী হয়নি।"
+
+msgid "Save File..."
+msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন..."
+
+msgid "Open File..."
+msgstr "ফাইল খুলুন..."
+
+msgid "Choose Location..."
+msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন..."
+
+msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
+msgstr "এই শ্রেণীর অতিরিক্ত রুম অনুসন্ধান করার জন্য 'Enter' টিপুন।"
+
+msgid "Get"
+msgstr "প্রাপ্ত করুন"
+
+#. Create the window.
+msgid "Room List"
+msgstr "রুমের তালিকা"
+
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "বন্ধু লগ-ইন করেছে"
+
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "বন্ধু লগ-আউট করেছে"
+
+msgid "Message received"
+msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
+
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "বার্তা গ্রহণ করা হলে কথোপকথন শুরু হবে"
+
+msgid "Message sent"
+msgstr "বার্তা প্রেরিত হয়েছে"
+
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "ব্যক্তি আড্ডায় যোগ দিয়েছেন"
+
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "ব্যক্তি আড্ডা থেকে বেরিয়ে গেছেন"
+
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "আপনি আলাপ করলে"
+
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "অন্যরা আলাপ করলে"
+
+msgid "Someone says your username in chat"
+msgstr "আলাপনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে"
+
+msgid "GStreamer Failure"
+msgstr "GStreamer-র বিফলতা"
+
+msgid "GStreamer failed to initialize."
+msgstr "GStreamer আরম্ভ করতে বিফল।"
+
+msgid "(default)"
+msgstr "(স্বাভাবিক)"
+
+msgid "Select Sound File ..."
+msgstr "শব্দের ফাইল নির্বাচন করুন ..."
+
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+msgid "Profiles"
+msgstr "প্রোফাইল"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
+
+msgid "Console Beep"
+msgstr "কনসোলের বিপ"
+
+msgid "Command"
+msgstr "কমান্ড"
+
+msgid "No Sound"
+msgstr "শব্দ বিহীন"
+
+msgid "Sound Method"
+msgstr "শব্দের পদ্ধতি"
+
+msgid "Method: "
+msgstr "পদ্ধতি: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound Command\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"শব্দের কমান্ড\n"
+"(ফাইলের নামের জন্য %s)"
+
+#. Sound options
+msgid "Sound Options"
+msgstr "শব্দ সংক্রান্ত বিকল্প"
+
+msgid "Sounds when conversation has focus"
+msgstr "কথোপকথোনের উপর ফোকাস করা হলে ব্যবহৃত শব্দ"
+
+msgid "Always"
+msgstr "সর্বদা"
+
+msgid "Only when available"
+msgstr "শুধুমাত্র উপস্থিত থাকলে"
+
+msgid "Only when not available"
+msgstr "শুধুমাত্র উপস্থিত না থাকলে"
+
+msgid "Volume(0-100):"
+msgstr "শব্দের মাত্রা(০-১০০):"
+
+#. Sound events
+msgid "Sound Events"
+msgstr "শব্দের ইভেন্ট"
+
+msgid "Event"
+msgstr "ইভেন্ট"
+
+msgid "File"
+msgstr "ফাইল"
+
+msgid "Test"
+msgstr "পরীক্ষা"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "রি-সেট"
+
+msgid "Choose..."
+msgstr "নির্বাচন করুন..."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\"-কে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক"
+
+msgid "Delete Status"
+msgstr "অবস্থা মুছে ফেলুন"
+
+msgid "Saved Statuses"
+msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা"
+
+#. title
+#. optional information
+msgid "Title"
+msgstr "শিরোনাম"
+
+msgid "Type"
+msgstr "ধরন"
+
+#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
+#. PurpleStatusPrimitive
+#. id - use default
+#. name - use default
+#. saveable
+#. user_settable
+#. not independent
+#. Attributes - each status can have a message.
+msgid "Message"
+msgstr "বার্তা"
+
+#. Use
+msgid "Use"
+msgstr "ব্যবহার"
+
+msgid "Invalid title"
+msgstr "অবৈধ শিরোনাম"
+
+msgid "Please enter a non-empty title for the status."
+msgstr "অবস্থা চিহ্ন করার জন্য অনুগ্রহ করে শিরোনাম লিখুন।"
+
+msgid "Duplicate title"
+msgstr "শিরোনামের অনুলিপি"
+
+msgid "Please enter a different title for the status."
+msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থা চিহ্নকারী ভিন্ন শিরোনাম লিখুন।"
+
+msgid "Substatus"
+msgstr "সাব-স্টেটাস"
+
+msgid "Status:"
+msgstr "অবস্থা:"
+
+msgid "Message:"
+msgstr "বার্তা:"
+
+msgid "Edit Status"
+msgstr "অবস্থা সম্পাদনা"
+
+msgid "Use different status for following accounts"
+msgstr "নিম্নলিখিত অ্যাকাউন্টের জন্য ভিন্ন অবস্থাসূচক বার্তা প্রয়োগ করা হবে"
+
+#. Save & Use
+msgid "Save & Use"
+msgstr "সংরক্ষণ করে ব্যবহার করুন"
+
+msgid "Certificates"
+msgstr "সার্টিফিকেট"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "শব্দ"
+
+msgid "Statuses"
+msgstr "অবস্থা"
+
+msgid "Error loading the plugin."
+msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ত্রুটি।"
+
+msgid "Couldn't find X display"
+msgstr "X প্রদর্শন পাওয়া যায়নি"
+
+msgid "Couldn't find window"
+msgstr "উইন্ডো পাওয়া যায়নি"
+
+msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
+msgstr "X11 সমর্থন বিনা নির্মাণ করার ফলে এই প্লাগ-ইনটি লোড করা সম্ভব নয়।"
+
+msgid "GntClipboard"
+msgstr "GntClipboard"
+
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "ক্লিপ-বোর্ড প্লাগ-ইন"
+
+msgid ""
+"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
+"X, if possible."
+msgstr ""
+"gnt ক্লিপ-বোর্ডের বিষয়বস্তু পরিবর্তিত হলে, X-র জন্য সংশ্লিষ্ট তথ্য উপলব্ধ করার প্রচেষ্টা "
+"করা হয়।"
+
+#, c-format
+msgid "%s just signed on"
+msgstr "%s এই মুহূর্তে প্রবেশ করেছেন"
+
+#, c-format
+msgid "%s just signed off"
+msgstr "%s কিছু পূর্বে প্রস্থান করেছেন"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent you a message"
+msgstr "%s আপনার উদ্দেশ্যে একটি বার্তা পাঠিয়েছেন"
+
+#, c-format
+msgid "%s said your nick in %s"
+msgstr "%s, %s-র মধ্যে আপনার উপনাম উল্লেখ করেছেন"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a message in %s"
+msgstr "%s, %s-এ একটি বার্তা পাঠিয়েছেন"
+
+msgid "Buddy signs on/off"
+msgstr "বন্ধু প্রবেশ/প্রস্থান করলে"
+
+msgid "You receive an IM"
+msgstr "আপনার জন্য একটি তাৎক্ষনিক বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
+
+msgid "Someone speaks in a chat"
+msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে কেউ কথা বললে"
+
+msgid "Someone says your name in a chat"
+msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে"
+
+msgid "Notify with a toaster when"
+msgstr "নিম্নলিখিত পরিস্থিতিতে টোস্টার সহ সূচিত করা হবে"
+
+msgid "Beep too!"
+msgstr "বিপ শব্দও করা হবে!"
+
+msgid "Set URGENT for the terminal window."
+msgstr "টার্মিন্যাল উইন্ডোর জন্য URGENT নির্ধারণ করুন।"
+
+msgid "GntGf"
+msgstr "GntGf"
+
+msgid "Toaster plugin"
+msgstr "Toaster প্লাগ-ইন"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
+msgstr "<b>%s-র সাথে %s-এ আলাপন:</b><br>"
+
+msgid "History Plugin Requires Logging"
+msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের প্লাগ-ইন ব্যবহারের জন্য লগিং ব্যবস্থা উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
+
+msgid ""
+"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
+"\n"
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
+"the same conversation type(s)."
+msgstr ""
+"সরঞ্জাম -> পছন্দ -> লগ ব্যবস্থা থেকে লগিং সক্রিয় করা যাবে।\n"
+"\n"
+"ইনস্ট্যান্ট বার্তা এবং/অথবা আলাপনের জন্য লগ সক্রিয় করা হলে সংশ্লিষ্ট ধরনের "
+"কথোপকথোনের জন্য পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে।"
+
+msgid "GntHistory"
+msgstr "GntHistory"
+
+msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "নতুন কথোপকথোনের সাথে সম্প্রতি লগ করা কথোপকথোন প্রদর্শন করা হবে।"
+
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+"conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+"নতুন কথোপকথোন আরম্ভ হলে, সর্বশেষ কথোপকথোন এই প্লাগ-ইন দ্বারা বর্তমান কথোপকথোনের "
+"মধ্যে সংযোজন করা হবে।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+"\n"
+"TinyURL প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
+
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr "উপরোক্ত লিংকের TinyURL: %s"
+
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr "অনুগ্রহ করে TinyURL দ্বারা একটি ছোট মাপের URL প্রাপ্ত করার অপেক্ষা করুন..."
+
+msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
+msgstr ""
+"শুধুমাত্র চিহ্নিত মাপ অথবা এর থেকে অধিক মাপের URL-র জন্য TinyURL নির্মাণ করা হবে"
+
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "TinyURL (অথবা অন্য কোনো) ঠিকানার প্রেফিক্স"
+
+msgid "TinyURL"
+msgstr "TinyURL"
+
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr "TinyURL প্লাগ-ইন"
+
+msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+msgstr "URL সহ বার্তা প্রাপ্ত করার সময়, কপি করার সুবিধার্থে TinyURL ব্যবহার করা হবে"
+
+msgid "Online"
+msgstr "অন-লাইন"
+
+#. primative,						no,							id,			name
+msgid "Offline"
+msgstr "অফ-লাইন"
+
+msgid "Online Buddies"
+msgstr "অন-লাইন বন্ধু"
+
+msgid "Offline Buddies"
+msgstr "অফ-লাইন বন্ধু"
+
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "অন-লাইন/অফ-লাইন"
+
+msgid "Meebo"
+msgstr "Meebo"
+
+msgid "No Grouping"
+msgstr "দল বিহীন"
+
+msgid "Nested Subgroup"
+msgstr "নেস্টেড সাব-গ্রুপ"
+
+msgid "Nested Grouping (experimental)"
+msgstr "নেস্টেড দলবন্ধকরণ (পরীক্ষামূলক)"
+
+msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+msgstr "ভিন্ন ধরনে বন্ধু তালিকা দলবদ্ধকরণের বিকল্প উপলব্ধ করা হয়।"
+
+msgid "Lastlog"
+msgstr "Lastlog"
+
+#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
+msgstr "lastlog: ব্যাক-লগের মধ্যে একটি সুনির্দিষ্ট সাব-স্ট্রিং অনুসন্ধান করা হয়।"
+
+msgid "GntLastlog"
+msgstr "GntLastlog"
+
+msgid "Lastlog plugin."
+msgstr "Lastlog প্লাগ-ইন।"
+
+msgid "accounts"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট"
+
+msgid "Password is required to sign on."
+msgstr "প্রবেশ করার জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।"
+
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (%s)"
+msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড লিখুন (%s)"
+
+msgid "Enter Password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
+
+msgid "Save password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন"
+
+#, c-format
+msgid "Missing protocol plugin for %s"
+msgstr "%s-র জন্য প্রোটোকল প্লাগ-ইন অনুপস্থিত"
+
+msgid "Connection Error"
+msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে গরমিল।"
+
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "সকল ক্ষেত্রে মান সম্পূর্ণরূপে পূরণ করুন।"
+
+msgid "Original password"
+msgstr "মূল পাসওয়ার্ড"
+
+msgid "New password"
+msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
+
+msgid "New password (again)"
+msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)"
+
+#, c-format
+msgid "Change password for %s"
+msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "Please enter your current password and your new password."
+msgstr "অনুগ্রহ করে বর্তমান ও নতুন পাসওয়ার্ড দুটি লিখুন।"
+
+#, c-format
+msgid "Change user information for %s"
+msgstr "%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "Set User Info"
+msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+msgid "Buddies"
+msgstr "বন্ধু"
+
+msgid "buddy list"
+msgstr "বন্ধুর তালিকা"
+
+msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+msgstr "সার্টিফিকেট স্বয়ং স্বাক্ষরিত হয়েছে ও স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরীক্ষা করা সম্ভব নয়।"
+
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
+msgstr ""
+"চিহ্নিত সার্টিফিকেটটি পরীক্ষাকারী কোনো সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত না হওয়ার ফলে এই "
+"সার্টিফিকেটটি বিশ্বাস করা সম্ভব নয়।"
+
+msgid "The certificate is not valid yet."
+msgstr "সার্টিফিকেট বর্তমানে বৈধ নয়।"
+
+msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
+msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে ও বর্তমানে বৈধ নয়।"
+
+#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+msgstr "উপস্থিত সার্টিফিকেটটি এই ডোমেইনের জন্য জারি করা হয়নি।"
+
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"root সার্টিফিকেট ডাটাবেস অনুপস্থিত থাকার ফলে এই সার্টিফিকেটটির বৈধতা যাচাই করা "
+"সম্ভব নয়।"
+
+msgid "The certificate chain presented is invalid."
+msgstr "প্রস্তুত করা সার্টিফিকেট চেইন বৈধ নয়।"
+
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাহার করা হয়েছে।"
+
+msgid "An unknown certificate error occurred."
+msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
+
+msgid "(DOES NOT MATCH)"
+msgstr "(গরমিল)"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
+msgstr "একবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে %s দ্বারা নিম্নলিখিত সার্টিফিকেট প্রস্তুত করা হয়েছে:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s %s\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s"
+msgstr ""
+"সাধারণ নাম: %s %s\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "Single-use Certificate Verification"
+msgstr "একবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই"
+
+#. Scheme name
+#. Pool name
+msgid "Certificate Authorities"
+msgstr "সার্টিফিকেট অথোরিটি"
+
+#. Scheme name
+#. Pool name
+msgid "SSL Peers Cache"
+msgstr "SSL Peers Cache"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid "Accept certificate for %s?"
+msgstr "%s-র সার্টিফিকেট গ্রহণ করা হবে কি?"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "SSL Certificate Verification"
+msgstr "SSL Certificate Verification"
+
+msgid "_View Certificate..."
+msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন...(_V)"
+
+#, c-format
+msgid "The certificate for %s could not be validated."
+msgstr "%s-র সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি।"
+
+#. TODO: Probably wrong.
+msgid "SSL Certificate Error"
+msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "Unable to validate certificate"
+msgstr "সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
+"are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"সার্টিফিকেটের উৎস রূপে \"%s\" চিহ্নিত হয়েছে। অর্থাৎ, সম্ভবত আপনি অন্য কোনো "
+"পরিসেবার সাথে সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করছেন।"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Activation date: %s\n"
+"Expiration date: %s\n"
+msgstr ""
+"সাধারণ নাম: %s\n"
+"\n"
+"ফিংগারপ্রিন্ট (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"জারি করার তারিখ: %s\n"
+"মেয়াদপূর্তীর তারিখ: %s\n"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত তথ্য"
+
+#. show error to user
+msgid "Registration Error"
+msgstr "নিবন্ধনে ত্রুটি"
+
+msgid "Unregistration Error"
+msgstr "নিবন্ধন বাতিল করার ত্রুটি"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed on"
+msgstr "+++ %s যোগ করেছেন"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed off"
+msgstr "+++ %s প্রস্থান করেছেন"
+
+#. Undocumented
+#. Unknown error
+msgid "Unknown error"
+msgstr "অজানা ত্রুটি"
+
+msgid "Unable to send message: The message is too large."
+msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: অত্যাধিক বড় মাপের বার্তা।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s."
+msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "The message is too large."
+msgstr "বার্তার মাপ অত্যাধিক বড়।"
+
+msgid "Unable to send message."
+msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Send Message"
+msgstr "বার্তা পাঠিয়ে দিন"
+
+msgid "_Send Message"
+msgstr "বার্তা পাঠিয়ে দিন (_S)"
+
+#, c-format
+msgid "%s entered the room."
+msgstr "%s রুমে প্রবেশ করেছেন।"
+
+#, c-format
+msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] রুমে প্রবেশ করেছেন।"
+
+#, c-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "আপনি এখন %s নামে পরিচিত"
+
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s বর্তমানে %s নামে পরিচিত"
+
+#, c-format
+msgid "%s left the room."
+msgstr "%s রুম থেকে প্রস্থান করেছেন।"
+
+#, c-format
+msgid "%s left the room (%s)."
+msgstr "%s রুম থেকে প্রস্থান করেছেন (%s)।"
+
+msgid "Invite to chat"
+msgstr "আলাপনে আমন্ত্রণ করুন"
+
+#. Put our happy label in it.
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr "আমন্ত্রণ করার জন্য প্রয়োজনীয় ব্যক্তির নাম ও ঐচ্ছিক কোনো বার্তা অনুগ্রহ করে লিখুন।"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get connection: %s"
+msgstr "সংযোগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get name: %s"
+msgstr "নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get serv name: %s"
+msgstr "serv-র নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
+
+msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
+msgstr "নিম্নলিখিত কারণে Purple-র D-BUS সার্ভার বর্তমানে চলছে না"
+
+msgid "No name"
+msgstr "নাম বিহীন"
+
+msgid "Unable to create new resolver process\n"
+msgstr "মীমাংসাকারী নতুন প্রসেস নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
+
+msgid "Unable to send request to resolver process\n"
+msgstr "মীমাংসাকারী প্রসেসের জন্য অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s মীমাংসা করতে ত্রুটি:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s: %d"
+msgstr "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি: %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading from resolver process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"মীমাংসকারী প্রসেস থেকে প্রাপ্ত তথ্য পড়তে ত্রুটি:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Resolver process exited without answering our request"
+msgstr "অনুরোধের উত্তর না দিয়ে মীমাংসাকারী প্রসেস প্রস্থান করেছে"
+
+#, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr "%s-কে punycode-এ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Thread creation failure: %s"
+msgstr "থ্রেড নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#. Data is assumed to be the destination bn
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "অজানা কারণ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"%s পড়তে ত্রুটি: \n"
+"%s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"%s লিখতে ত্রুটি: \n"
+"%s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"%s ব্যবহার করতে ত্রুটি: \n"
+"%s.\n"
+
+msgid "Directory is not writable."
+msgstr "ডিরেক্টরির লিখনযোগ্য নয়।"
+
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "০ বাইটের ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়।"
+
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr "ডিরেক্টরি পাঠানো সম্ভব নয়।"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr "%s সাধারণ ফাইল নয়। এটি নতুন করে লিখতে প্রতিরোধ করা হচ্ছে।\n"
+
+msgid "File is not readable."
+msgstr "ফাইলটি পাঠযোগ্য নয়।"
+
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "আপনার জন্য %s, %s পাঠাতে ইচ্ছুক (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "আপনার জন্য %s একটি ফাইল পাঠাতে ইচ্ছুক"
+
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা ফাইল বিনিময় গ্রহণ করা হবে কি?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"নিম্নলিখিত স্থান থেকে ডাউনলোড করার জন্য একটি ফাইল উপলব্ধ রয়েছে:\n"
+"দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
+"দূরবর্তী পোর্ট: %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s is offering to send file %s"
+msgstr "%s, %s ফাইলটি পাঠাতে ইচ্ছুক"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s বৈধ ফাইলের নাম নয়।\n"
+
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "%s-টি %s-কে পাঠানোর অনুরোধ জানানো হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "Starting transfer of %s from %s"
+msgstr "%s-কে %s থেকে পরিবহণ করতে আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
+#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ফাইলের বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "%s ফাইল পরিবহণ করা হয়েছে"
+
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "ফাইল পরিবহণ সমাপ্ত হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s বিনিময় আপনি বাতিল করেছেন"
+
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s দ্বারা %s-র বিনিময় বাতিল করা হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "%s দ্বারা ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s failed."
+msgstr "%s-এ ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে।"
+
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s failed."
+msgstr "%s থেকে ফাইল পরিবহণ বাতিল করা হয়েছে।"
+
+msgid "Run the command in a terminal"
+msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ড সঞ্চালিত হবে"
+
+msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"aim\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
+
+msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"gg\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
+
+msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"icq\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
+
+msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"irc\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
+
+msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"msnim\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
+
+msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"sip\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
+
+msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"xmpp\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
+
+msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"ymsgr\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
+
+msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+msgstr "\"aim\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
+
+msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+msgstr "\"gg\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
+
+msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+msgstr "\"icq\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
+
+msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+msgstr "\"irc\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
+
+msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
+msgstr "\"msnim\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
+
+msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+msgstr "\"sip\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
+
+msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+msgstr "\"xmpp\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
+
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "\"ymsgr\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"aim\" URL পরিচালিত হলে মান "
+"True (সত্য) হবে।"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"gg\" URL পরিচালিত হলে মান "
+"True (সত্য) হবে।"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"icq\" URL পরিচালিত হলে মান "
+"True (সত্য) হবে।"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"irc\" URL পরিচালিত হলে মান "
+"True (সত্য) হবে।"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"msnim\" URL পরিচালিত হলে মান "
+"True (সত্য) হবে।"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"sip\" URL পরিচালিত হলে মান "
+"True (সত্য) হবে।"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"xmpp\" URL পরিচালিত হলে মান "
+"True (সত্য) হবে।"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"ymsgr\" URL পরিচালিত হলে মান "
+"True (সত্য) হবে।"
+
+msgid ""
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"এই ধরনের URL পরিচালনার জন্য চিহ্নিত কমান্ড টার্মিন্যালের মধ্যে সঞ্চালনার জন্য ধার্য "
+"করা হলে মান True (সত্য) হবে।"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"aim\" URL পরিচালিত হবে কি না"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"gg\" URL পরিচালিত হবে কি না"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"icq\" URL পরিচালিত হবে কি না"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"irc\" URL পরিচালিত হবে কি না"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
+msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"msnim\" URL পরিচালিত হবে কি না"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"sip\" URL পরিচালিত হবে কি না"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"xmpp\" URL পরিচালিত হবে কি না"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"ymsgr\" URL পরিচালিত হবে কি না"
+
+msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
+msgstr ""
+"<b><font color=\"red\">লগারের মধ্যে পড়ার কোনো ফাংশান উপস্থিত নেই</font></b>"
+
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+msgid "Plain text"
+msgstr "প্লেইন-টেক্সট"
+
+msgid "Old flat format"
+msgstr "পুরোনো ফ্ল্যাট বিন্যাস"
+
+msgid "Logging of this conversation failed."
+msgstr "এই কথোপকথোন লগ করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>লগের পাথ সন্ধান করতে ব্যর্থ!</b></font>"
+
+#, c-format
+msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>ফাইল পড়তে ব্যর্থ: %s</b></font>"
+
+#, c-format
+msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+
+msgid ""
+"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"packages."
+msgstr ""
+"কোনো কোডেক পাওয়া যায়নি। GStreamer প্লাগ-ইন প্যাকেজের মধ্যে উপস্থিত কিছু GStreamer "
+"কোডেক ইনস্টল করুন।"
+
+msgid ""
+"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr ""
+"কোনো কোডেক অবশিষ্ট নেই। fs-codecs.conf ফাইলের মধ্যে কোডেক সংক্রান্ত অতিমাত্রায় দৃঢ় "
+"পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে।"
+
+msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+msgstr "Farsight2 সংক্রান্ত একটি অসংশোধনযোগ্য ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
+
+msgid "Error with your microphone"
+msgstr "মাইক্রোফোনে সমস্যা"
+
+msgid "Error with your webcam"
+msgstr "ওয়েব-ক্যামে সমস্যা"
+
+msgid "Conference error"
+msgstr "কনফারেন্স সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+#, c-format
+msgid "Error creating session: %s"
+msgstr "সেশান নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
+msgstr "আপনি %s ব্যবহার করছেন, কিন্তু এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে %s আবশ্যক।"
+
+msgid "This plugin has not defined an ID."
+msgstr "এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে ID নির্ধারণ করা হয়নি।"
+
+#, c-format
+msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+msgstr "প্লাগ-ইন ম্যাজিকে গরমিল %d (%d আবশ্যক)"
+
+#, c-format
+msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "ABI সংস্করণে গরমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্রয়োজন)"
+
+msgid ""
+"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr ""
+"প্লাগ-ইন দ্বারা সকল আবশ্যক ফাংশান উপলব্ধ করা হয় না (list_icon, login ও close)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"প্রয়োজনীয় প্লাগ-ইন %s পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে এই প্লাগ-ইনটি ইনস্টল করে পুনরায় "
+"প্রচেষ্টা করুন।"
+
+msgid "Unable to load the plugin"
+msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "আবশ্যক প্লাগ-ইন %s লোড করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Unable to load your plugin."
+msgstr "উল্লিখিত প্লাগ-ইন লোড করতে ব্যর্থ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
+msgstr "%s-র ক্ষেত্রে %s প্রয়োজন কিন্তু এটি আন-লোড করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Autoaccept"
+msgstr "Autoaccept"
+
+msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে, নির্বাচিত ব্যবহারকারীদের থেকে প্রাপ্ত ফাইল বিনিময় অনুরোধ গ্রহণ করা "
+"হবে।"
+
+#, c-format
+msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
+msgstr ""
+"\"%s\" ফাইলটি \"%s\" থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণের পরে বিনিময় করা সমাপ্ত হয়েছে।"
+
+msgid "Autoaccept complete"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় গ্রহণ সমাপ্ত"
+
+#, c-format
+msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
+msgstr "%s থেকে ফাইল বিনিময়ের অনুরোধ প্রাপ্ত হলে"
+
+msgid "Set Autoaccept Setting"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ করার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল (_C)"
+
+msgid "Ask"
+msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে"
+
+msgid "Auto Accept"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ"
+
+msgid "Auto Reject"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যান"
+
+msgid "Autoaccept File Transfers..."
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল বিনিময় গ্রহণ করা হবে..."
+
+#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+msgid ""
+"Path to save the files in\n"
+"(Please provide the full path)"
+msgstr ""
+"ফাইল সংরক্ষণস্থলের পাথ\n"
+"(অনুগ্রহ করে সম্পূর্ণ পাথ উল্লেখ করুন)"
+
+msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
+msgstr ""
+"বন্ধু তালিকায় অনুপস্থিত ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যান করা হবে"
+
+msgid ""
+"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
+"(only when there's no conversation with the sender)"
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ করা ফাইল বিনিময় সমাপ্ত হলে, পপ-আপ সহযোগে সূচিত করা হবে\n"
+"(প্রেরকের সাথে কোনো কথোপকথোন চলমান না থাকলে)"
+
+msgid "Create a new directory for each user"
+msgstr "প্রতি ব্যবহারকারীর জন্য একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরি করা হবে"
+
+msgid "Notes"
+msgstr "নোট"
+
+msgid "Enter your notes below..."
+msgstr "আপনার নোটগুলি নীচে লিখুন..."
+
+msgid "Edit Notes..."
+msgstr "নোট সম্পাদনা..."
+
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy Notes"
+msgstr "Buddy Notes"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Store notes on particular buddies."
+msgstr "সুনির্দিষ্ট বন্ধুদের জন্য নোট সংরক্ষণ করা হবে।"
+
+#. *< summary
+msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
+msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধুদের জন্য নোট সংরক্ষণের বিকল্প যোগ করা হয়।"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Cipher Test"
+msgstr "সাইফার পরীক্ষা"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
+msgstr "libpurple-র সাথে উপলব্ধ সাইফার পরীক্ষা করা হয়।"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "DBus Example"
+msgstr "DBus Example"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "DBus Plugin Example"
+msgstr "DBus প্লাগ-ইনের উদাহরণ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "File Control"
+msgstr "ফাইল নিয়ন্ত্রণ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Allows control by entering commands in a file."
+msgstr "ফাইলের মধ্যে কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করে নিয়ন্ত্রণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।"
+
+msgid "Minutes"
+msgstr "মিনিট"
+
+#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
+#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
+msgid "I'dle Mak'er"
+msgstr "I'dle Mak'er"
+
+msgid "Set Account Idle Time"
+msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থায় স্থাপিত করা হবে"
+
+msgid "_Set"
+msgstr "নির্ধারণ করুন (_S)"
+
+msgid "None of your accounts are idle."
+msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট কর্মবিহীন অবস্থায় নেই।"
+
+msgid "Unset Account Idle Time"
+msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত করা হবে"
+
+msgid "_Unset"
+msgstr "নির্ধারিত মান বাতিল করুন (_U)"
+
+msgid "Set Idle Time for All Accounts"
+msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে সকল অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থায় স্থাপিত করা হবে"
+
+msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
+msgstr ""
+"চিহ্নিত সময়ের পরে সকল কর্মবিহীন অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত করা হবে"
+
+msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
+msgstr ""
+"কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল, ব্যবহারীকারী দ্বারা স্বয়ং নির্ধারণের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "IPC Test Client"
+msgstr "IPC পরীক্ষার ক্লায়েন্ট"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+msgstr "ক্লায়েন্ট রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন।"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+"calls the commands registered."
+msgstr ""
+"ক্লায়েন্ট রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন। এর ফলে সার্ভার প্লাগ-ইন সন্ধান করা "
+"হয় ও নিবন্ধিত কমান্ড কল করা হয়।"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "IPC Test Server"
+msgstr "IPC-র পরীক্ষামূলক সার্ভার"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+msgstr "সার্ভার রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন।"
+
+#. *  description
+msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+msgstr ""
+"সার্ভার রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন। এর ফলে IPC কমান্ড নিবন্ধন করা হয়।"
+
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "প্রবেশ/প্রস্থানের তথ্য আড়াল করা হবে"
+
+#. Translators: Followed by an input request a number of people
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "উল্লিখিত সংখ্যার বেশি সংখ্যক ব্যক্তি বিশিষ্ট রুম"
+
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "চিহ্নিত মিনিট অবধি ব্যবহারকারী কোনো কথা না বলে থাকলে"
+
+msgid "Apply hiding rules to buddies"
+msgstr "আড়াল করার নিয়মগুলি বন্ধুদের ক্ষেত্রে প্রয়োগ করা হবে"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Join/Part Hiding"
+msgstr "Join/Part Hiding"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Hides extraneous join/part messages."
+msgstr "অতিরিক্ত প্রবেশ/প্রস্থানের বার্তা আড়াল করা হয়।"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
+"actively taking part in a conversation."
+msgstr ""
+"চলমান কথোপকথোনে অংশগ্রহণকারী ব্যবহারকারীদের বাদে, বৃহৎ রুমের মধ্যে ব্যবহারকারীদের "
+"প্রবেশ/প্রস্থানের বার্তাগুলি এই প্লাগ-ইন সহযোগে আড়াল করা হয়।"
+
+#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
+#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
+#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
+#. * not a real timezone.
+msgid "(UTC)"
+msgstr "(UTC)"
+
+msgid "User is offline."
+msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে অফ-লাইন।"
+
+msgid "Auto-response sent:"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় উত্তর প্রেরিত হয়েছে:"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed off."
+msgstr "%s প্রস্থান করেছেন।"
+
+msgid "One or more messages may have been undeliverable."
+msgstr "এক অথবা একাধিক বার্তা প্রেরণ করা সম্ভব নয়।"
+
+msgid "You were disconnected from the server."
+msgstr "সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
+
+msgid ""
+"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
+"logged in."
+msgstr "বর্তমানে আপনি সংযুক্ত নয়। লগ-ইন না করা অবধি কোনো বার্তা প্রাপ্ত হবে না।"
+
+msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
+msgstr "বার্তার সর্বাধিক মাপ অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
+
+msgid "Message could not be sent."
+msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Adium"
+msgstr "Adium"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Fire"
+msgstr "Fire"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Messenger Plus!"
+msgstr "Messenger Plus!"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "QIP"
+msgstr "QIP"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN Messenger"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Trillian"
+msgstr "Trillian"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "aMSN"
+msgstr "aMSN"
+
+#. Add general preferences.
+msgid "General Log Reading Configuration"
+msgstr "লগ পাঠের সাধারণ কনফিগারেশন"
+
+msgid "Fast size calculations"
+msgstr "দ্রুত মাপের গণনা"
+
+msgid "Use name heuristics"
+msgstr "নিমের ভিত্তিতে অনুসন্ধান প্রক্রিয়া প্রয়োগ করা হবে"
+
+#. Add Log Directory preferences.
+msgid "Log Directory"
+msgstr "লগ ডিরেক্টরি"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Log Reader"
+msgstr "Log Reader"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+msgstr "লগ প্রদর্শন ব্যবস্থার মধ্যে অন্যান্য IM ক্লায়েন্টের লগ অন্তর্ভুক্ত করা হবে।"
+
+#. * description
+msgid ""
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+"\n"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
+"at your own risk!"
+msgstr ""
+"লগ প্রদর্শনের সময়, এই প্লাগ-ইন দ্বারা অন্যান্য IM ক্লায়েন্ট থেকে প্রাপ্ত লগ প্রদর্শন করা "
+"হয়। বর্তমানে Adium, MSN Messenger, aMSN, ও Trillian-র লগ অন্তর্ভুক্ত করা হয়।\n"
+"\n"
+"সতর্কবার্তা: এই প্লাগ-ইন বর্তমানে আলফা কোডের পর্যায়ে রয়েছে এবং নিয়মিতরূপে বিপর্যস্ত "
+"হতে পারে। ব্যবহারকারীরা নিজেদের বিবেচনা অনুযায়ী এই প্লাগ-ইন ব্যবহার করতে পারেন!"
+
+msgid "Mono Plugin Loader"
+msgstr "Mono প্লাগ-ইন লোড করার ব্যবস্থা"
+
+msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+msgstr ".NET প্লাগ-ইনগুলি Mono সহযোগে লোড করা হয়।"
+
+msgid "Add new line in IMs"
+msgstr "IM-র মধ্যে নতুন পংক্তি যোগ করুন"
+
+msgid "Add new line in Chats"
+msgstr "আলাপনের মধ্যে নতুন পংক্তি যোগ করুন"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "New Line"
+msgstr "New Line"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Prepends a newline to displayed message."
+msgstr "প্রদর্শিত বার্তার প্রারম্ভে নতুন পংক্তি যোগ করুন।"
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
+"the username in the conversation window."
+msgstr ""
+"বার্তার প্রারম্ভে একটি নতুন পংক্তি যোগ করা হবে। এর ফলে, কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে "
+"ব্যবহারকারীর নামের নীচে বার্তাটি প্রদর্শিত হবে।"
+
+msgid "Offline Message Emulation"
+msgstr "Offline Message Emulation"
+
+msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
+msgstr ""
+"অফ-লাইন অবস্থার কোনো ব্যবহারকারীকে পাউন্সের মাধ্যমে বার্তা পাঠানোর উদ্দেশ্যে বার্তা "
+"সংরক্ষণ করা হবে।"
+
+msgid ""
+"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
+"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr ""
+"অবশিষ্ট বার্তাগুলি পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করা হবে। `বন্ধুর উপর পাউন্স' শীর্ষক ডায়লগ বক্স "
+"থেকে পাউন্সটি সম্পাদনা করা/মুছে ফেলা যাবে।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
+"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr ""
+"\"%s\" বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছে। অবশিষ্ট বার্তাগুলি পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করে \"%s\" "
+"পুনরায় লগ-ইন করলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পাঠাতে ইচ্ছুক কি?"
+
+msgid "Offline Message"
+msgstr "অফ-লাইন বার্তা"
+
+msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
+msgstr ""
+"`বন্ধুর উপর পাউন্স' শীর্ষক ডায়লগ বক্স থেকে পাউন্স সম্পাদনা করতে/মুছে ফেলতে পারবেন।"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "হ্যাঁ"
+
+msgid "No"
+msgstr "না"
+
+msgid "Save offline messages in pounce"
+msgstr "অফ-লাইন বার্তাগুলি পাউন্সের মধ্যে সংরক্ষণ করা যাবে"
+
+msgid "Do not ask. Always save in pounce."
+msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে না। সর্বদা পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করা হবে।"
+
+msgid "One Time Password"
+msgstr "একবার পাসওয়ার্ড লেখা হবে"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "One Time Password Support"
+msgstr "One Time Password Support"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Enforce that passwords are used only once."
+msgstr "পাসওয়ার্ড শুধুমাত্র একবার ব্যবহারের জন্য বাধ্য করা হবে।"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
+"are only used in a single successful connection.\n"
+"Note: The account password must not be saved for this to work."
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ না করা পাসওয়ার্ডগুলি শুধুমাত্র একটি সফল সংযোগের জন্য ব্যবহার করার উদ্দেশ্যে "
+"প্রতি অ্যাকাউন্টের জন্য বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।\n"
+"উল্লেখ্য: এই কাজের জন্য অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা উচিত নয়।"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Perl Plugin Loader"
+msgstr "Perl প্লাগ-ইন লোডের ব্যবস্থা"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "perl প্লাগ-ইন লোড করার জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
+
+msgid "Psychic Mode"
+msgstr "Psychic Mode"
+
+msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+msgstr "আগমনকারী কথোপকথোনের জন্য অতীন্দ্রিয় মোড"
+
+msgid ""
+"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
+"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr ""
+"অন্য কোনো ব্যবহারকারী আপনাকে বার্তা লিখতে আরম্ভ করলে, কথোপকথোনের উইন্ডোটি প্রদর্শিত "
+"হবে। AIM, ICQ, XMPP, Sametime, ও Yahoo!-র ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব "
+"হবে।"
+
+msgid "You feel a disturbance in the force..."
+msgstr "চারদিকে কিছু মন্দ ঠেকছে..."
+
+msgid "Only enable for users on the buddy list"
+msgstr "বন্ধু তালিকায় উপস্থিত ব্যবহারকারীদের জন্য শুধুমাত্র সক্রিয় করা হবে"
+
+msgid "Disable when away"
+msgstr "অনুপস্থিত থাকে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
+
+msgid "Display notification message in conversations"
+msgstr "আলাপনের মধ্যে বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "Raise psychic conversations"
+msgstr "psychic কথোপকথোন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Signals Test"
+msgstr "সংকেত পরীক্ষা"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Test to see that all signals are working properly."
+msgstr "সকল সংকেত সঠিকভাবে চলছে কি না পরীক্ষা করুন।"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Simple Plugin"
+msgstr "সাধারণ প্লাগ-ইন"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Tests to see that most things are working."
+msgstr "অধিকাংশ বৈশিষ্ট্য চলমান কিনা যাচাই করার উদ্দেশ্যে পরীক্ষা।"
+
+#. Scheme name
+msgid "X.509 Certificates"
+msgstr "X.509 সার্টিফিকেট"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "GNUTLS"
+msgstr "GNUTLS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+msgstr "GNUTLS-র মাধ্যমে SSL সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "NSS"
+msgstr "NSS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+msgstr "Mozilla NSS-র মাধ্যমে SSL সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+msgstr "SSL সমর্থনের লাইব্রেরির জন্য একটি র‍্যাপার উপলব্ধ করা হয়।"
+
+#, c-format
+msgid "%s is no longer away."
+msgstr "%s বর্তমানে অনুপস্থিত নয়।"
+
+#, c-format
+msgid "%s has gone away."
+msgstr "%s চলে গিয়েছেন।"
+
+#, c-format
+msgid "%s has become idle."
+msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন।"
+
+#, c-format
+msgid "%s is no longer idle."
+msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন।"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed on."
+msgstr "%s প্রবেশ করেছেন।"
+
+msgid "Notify When"
+msgstr "উল্লিখিত পরিস্থিতিতে বিজ্ঞপ্তি প্রকাশ করা হবে"
+
+msgid "Buddy Goes _Away"
+msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকলে (_A)"
+
+msgid "Buddy Goes _Idle"
+msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থান হলে (_I)"
+
+msgid "Buddy _Signs On/Off"
+msgstr "বন্ধু প্রবেশ/প্রস্থান করলে (_S)"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy State Notification"
+msgstr "Buddy State Notification"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
+msgstr ""
+"কর্মবিহীন অথবা অনুপস্থিত অবস্থা থেকে বন্ধু প্রত্যাবর্তন করলে, কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে "
+"সূচিত করা হবে।"
+
+msgid "Tcl Plugin Loader"
+msgstr "Tcl প্লাগ-ইন লোডের ব্যবস্থা"
+
+msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+msgstr "Tcl প্লাগ-ইন লোড করার জন্য সমর্থনব্যবস্থা উপলব্ধ করা হয়"
+
+msgid ""
+"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr ""
+"ActiveTCL ইনস্টলেশন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। TCL প্লাগ-ইন ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে, http://"
+"www.activestate.com থেকে ActiveTCL ডাউনলোড করুন।\n"
+
+msgid ""
+"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
+"im/BonjourWindows for more information."
+msgstr ""
+"Apple's \"Bonjour for Windows\" টুল-কিট পাওয়া যায়নি। অধিক বিবরণের জন্য http://"
+"d.pidgin.im/BonjourWindows দেখুন।"
+
+msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
+msgstr "আগমনকারী IM সংযোগের অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
+
+msgid ""
+"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
+msgstr "স্থানীয় mDNS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। সার্ভারটি চলছে কি?"
+
+msgid "First name"
+msgstr "নাম"
+
+msgid "Last name"
+msgstr "পদবি"
+
+#. email
+msgid "Email"
+msgstr "ই-মেইল"
+
+msgid "AIM Account"
+msgstr "AIM অ্যাকাউন্ট"
+
+msgid "XMPP Account"
+msgstr "XMPP অ্যাকাউন্ট"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Bonjour Protocol Plugin"
+msgstr "Bonjour প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
+
+msgid "Purple Person"
+msgstr "Purple Person"
+
+#. Creating the options for the protocol
+msgid "Local Port"
+msgstr "স্থানীয় পোর্ট"
+
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
+
+#, c-format
+msgid "%s has closed the conversation."
+msgstr "%s কথোপকথোন বন্ধ করে দিয়েছেন।"
+
+msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
+msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ, কথোপকথোন আরম্ভ করা যায়নি।"
+
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "স্থানীয় mDNSResponder-র সাথে যোগাযোগ করতে ত্রুটি।"
+
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "প্রক্সির বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
+
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr "চিহ্নিত প্রক্সির ধরনের জন্য চিহ্নিত হোস্টের নাম অথবা পোর্টের সংখ্যা বৈধ নয়।"
+
+msgid "Token Error"
+msgstr "টোকেনে ত্রুটি"
+
+msgid "Unable to fetch the token.\n"
+msgstr "টোকেন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।\n"
+
+msgid "Save Buddylist..."
+msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
+
+msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
+msgstr "আপনার বন্ধু তালিকা ফাঁকা, ফাইলের মধ্যে কিছু লেখা হয়নি।"
+
+msgid "Buddylist saved successfully!"
+msgstr "সাফল্যের সাথে বন্ধুদের তালিকা সংরক্ষণ করা হয়েছে!"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
+msgstr "%s-র বন্ধু তালিকা %s-এ লেখা যায়নি"
+
+msgid "Couldn't load buddylist"
+msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা যায়নি"
+
+msgid "Load Buddylist..."
+msgstr "বন্ধুতালিকা লোড করুন..."
+
+msgid "Buddylist loaded successfully!"
+msgstr "সাফল্যের সাথে বন্ধুদের তালিকা লোড করা হয়েছে!"
+
+msgid "Save buddylist..."
+msgstr "বন্ধুতালিকা সংরক্ষণ করুন..."
+
+msgid "Load buddylist from file..."
+msgstr "ফাইল থেকে বন্ধুতালিকা লোড করুন..."
+
+msgid "You must fill in all registration fields"
+msgstr "নিবন্ধনের জন্য সকল ক্ষেত্রে মান পূরণ করা আবশ্যক"
+
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল"
+
+msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
+msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ।  একটি অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
+
+msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
+msgstr "নতুন Gadu-Gadu অ্যাকাউন্ট নিবন্ধিত হয়েছে"
+
+msgid "Registration completed successfully!"
+msgstr "সাফল্যের সাথে নিবন্ধন করা হয়েছে!"
+
+msgid "Password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড"
+
+msgid "Password (again)"
+msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)"
+
+msgid "Enter captcha text"
+msgstr "ক্যাপচাতে প্রদর্শিত টেক্সট লিখুন"
+
+msgid "Captcha"
+msgstr "ক্যাপচা"
+
+msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+msgstr "নতুন Gadu-Gadu অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
+
+msgid "Please, fill in the following fields"
+msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন"
+
+msgid "City"
+msgstr "শহর"
+
+msgid "Year of birth"
+msgstr "জন্মের সাল"
+
+#. gender
+msgid "Gender"
+msgstr "স্ত্রী/পুরুষ"
+
+msgid "Male or female"
+msgstr "স্ত্রী অথবা পুরুষ"
+
+#. 0
+msgid "Male"
+msgstr "পুরুষ"
+
+msgid "Female"
+msgstr "স্ত্রী"
+
+msgid "Only online"
+msgstr "শুধুমাত্র অন-লাইন"
+
+msgid "Find buddies"
+msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান করুন"
+
+msgid "Please, enter your search criteria below"
+msgstr "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানের বিষয়বস্তু নীচে লিখুন"
+
+msgid "Fill in the fields."
+msgstr "ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন।"
+
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড ও চিহ্নিত পাসওয়ার্ড এক নয়।"
+
+msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
+msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ব্যর্থ। ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\n"
+
+msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
+msgstr "Gadu-Gadu অ্যাকাউন্টের জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "Password was changed successfully!"
+msgstr "সাফল্যের সাথে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়েছে!"
+
+msgid "Current password"
+msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড"
+
+msgid "Password (retype)"
+msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)"
+
+msgid "Enter current token"
+msgstr "বর্তমান টোকেন লিখুন"
+
+msgid "Current token"
+msgstr "বর্তমান টোকেন"
+
+msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
+msgstr "অনুগ্রহ করে UIN-র জন্য বর্তমান ও নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন: "
+
+msgid "Change Gadu-Gadu Password"
+msgstr "Gadu-Gadu পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
+
+#, c-format
+msgid "Select a chat for buddy: %s"
+msgstr "আলাপনের জন্য : %s"
+
+msgid "Add to chat..."
+msgstr "আলাপনে যোগ করুন..."
+
+#. 0
+#. Global
+msgid "Available"
+msgstr "উপলব্ধ"
+
+#. 2
+msgid "Chatty"
+msgstr "আলাপ করতে ইচ্ছুক"
+
+#. 3
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "এই মুহূর্তে দয়া করে বিরক্ত করবেন না"
+
+#. 1
+#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
+#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
+#. Away stuff
+msgid "Away"
+msgstr "অনুপস্থিত"
+
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#. first name
+msgid "First Name"
+msgstr "নাম"
+
+msgid "Birth Year"
+msgstr "জন্মের বৎসর"
+
+msgid "Unable to display the search results."
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
+msgstr "Gadu-Gadu-র সার্বজনীন ডিরেক্টরি"
+
+msgid "Search results"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
+
+msgid "No matching users found"
+msgstr "চিহ্নিত মান অনুসারে ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি"
+
+msgid "There are no users matching your search criteria."
+msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত মান অনুযায়ী কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।"
+
+msgid "Unable to read from socket"
+msgstr "সকেট থেকে পড়তে ব্যর্থ"
+
+msgid "Buddy list downloaded"
+msgstr "বন্ধুর তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে"
+
+msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
+msgstr "সার্ভার থেকে আপনার বন্ধুদের তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে।"
+
+msgid "Buddy list uploaded"
+msgstr "বন্ধুর তালিকা আপলোড করা হয়েছে"
+
+msgid "Your buddy list was stored on the server."
+msgstr "সার্ভারের মধ্যে বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করা হয়েছে।"
+
+#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
+#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
+#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
+msgid "Connected"
+msgstr "সংযুক্ত"
+
+msgid "Connection failed"
+msgstr "সংযোগ বিফল"
+
+msgid "Add to chat"
+msgstr "আলাপনে যোগ করুন"
+
+msgid "Chat _name:"
+msgstr "আলাপনের নাম: (_n)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
+msgstr "'%s' হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#. 1. connect to server
+#. connect to the server
+msgid "Connecting"
+msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
+
+msgid "Chat error"
+msgstr "আলাপন সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "This chat name is already in use"
+msgstr "আলাপনের এই নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হয়েছে"
+
+msgid "Not connected to the server"
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়"
+
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান করুন..."
+
+msgid "Change password..."
+msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন..."
+
+msgid "Upload buddylist to Server"
+msgstr "সার্ভারের মধ্যে বন্ধুর তালিকা আপলোড করুন"
+
+msgid "Download buddylist from Server"
+msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা ডাউনলোড করুন"
+
+msgid "Delete buddylist from Server"
+msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা মুছে ফেলুন"
+
+msgid "Save buddylist to file..."
+msgstr "ফাইলের মধ্যে বন্ধু তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
+
+#. magic
+#. major_version
+#. minor_version
+#. plugin type
+#. ui_requirement
+#. flags
+#. dependencies
+#. priority
+#. id
+#. name
+#. version
+msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "Gadu-Gadu প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
+
+#. summary
+msgid "Polish popular IM"
+msgstr "Polish জনপ্রিয় IM"
+
+msgid "Gadu-Gadu User"
+msgstr "Gadu-Gadu ব্যবহারকারী"
+
+msgid "GG server"
+msgstr "GG সার্ভার"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "অজানা কমান্ড: %s"
+
+#, c-format
+msgid "current topic is: %s"
+msgstr "বর্তমান প্রসঙ্গ হল: %s"
+
+msgid "No topic is set"
+msgstr "কোনো প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়নি"
+
+msgid "File Transfer Failed"
+msgstr "ফাইল বিনিময় বিফল"
+
+msgid "Unable to open a listening port."
+msgstr "অপেক্ষার উদ্দেশ্যে পোর্ট খুলতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Error displaying MOTD"
+msgstr "MOTD প্রদর্শন করতে ত্রুটি"
+
+msgid "No MOTD available"
+msgstr "কোনো MOTD উপলব্ধ নেই"
+
+msgid "There is no MOTD associated with this connection."
+msgstr "এই সংযোগের সাথে কোনো MOTD যুক্ত নয়।"
+
+#, c-format
+msgid "MOTD for %s"
+msgstr "%s-র MOTD"
+
+#.
+#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
+#. * buffer that stores what is "being sent" until the
+#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
+#.
+#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
+#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
+#, c-format
+msgid "Lost connection with server: %s"
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s"
+
+msgid "View MOTD"
+msgstr "MOTD দেখুন"
+
+msgid "_Channel:"
+msgstr "চ্যানেল: (_C)"
+
+msgid "_Password:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
+
+msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
+msgstr "IRC উপনাম ও সার্ভারের নামের মধ্যে শূণ্যস্থান রাখা যাবে না"
+
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "SSL সমর্থন উপলব্ধ নয়"
+
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ"
+
+#. this is a regular connect, error out
+#, c-format
+msgid "Unable to connect: %s"
+msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বন্ধ হয়েছে"
+
+msgid "Users"
+msgstr "ব্যবহারকারী তালিকা"
+
+msgid "Topic"
+msgstr "প্রসঙ্গ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "IRC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
+
+#. *  summary
+msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+msgstr "কম পরিমাণ গোলযোগ সহ IRC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
+
+#. host to connect to
+msgid "Server"
+msgstr "সার্ভার"
+
+#. port to connect to
+msgid "Port"
+msgstr "পোর্ট"
+
+msgid "Encodings"
+msgstr "এনকোডিং"
+
+msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
+msgstr "আগমনকারী UTF-8 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে"
+
+msgid "Real name"
+msgstr "সঠিক নাম"
+
+#.
+#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
+#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
+#.
+msgid "Use SSL"
+msgstr "SSL ব্যবহার করা হবে"
+
+msgid "Bad mode"
+msgstr "ভুল মোড"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
+msgstr "%s-কে %s দ্বারা, %s সময় পূর্বে প্রতিরোধ করা হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s"
+msgstr "%s-র উপর প্রতিরোধ"
+
+msgid "End of ban list"
+msgstr "প্রতিরোধ তালিকার সমাপ্তি"
+
+#, c-format
+msgid "You are banned from %s."
+msgstr "%s থেকে আপনাকে প্রতিরোধ করা হয়েছে।"
+
+msgid "Banned"
+msgstr "প্রতিরোধ করা হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
+msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ: banlist সম্পূর্ণ"
+
+msgid " <i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
+
+msgid " <i>(identified)</i>"
+msgstr " <i>(identified)</i>"
+
+msgid "Nick"
+msgstr "উপনাম"
+
+msgid "Currently on"
+msgstr "বর্তমানে চলমান"
+
+msgid "Idle for"
+msgstr "চিহ্নিত সময়ের জন্য কর্মবিহীন"
+
+msgid "Online since"
+msgstr "চিহ্নিত সময় থেকে অন-লাইন"
+
+msgid "<b>Defining adjective:</b>"
+msgstr "<b>ব্যাখ্যাকারী বিশেষণ:</b>"
+
+msgid "Glorious"
+msgstr "অপরূপ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s দ্বারা চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s has cleared the topic."
+msgstr "%s দ্বারা প্রসঙ্গ মুছে ফেলা হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "The topic for %s is: %s"
+msgstr "%s-র বিষয় হল: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown message '%s'"
+msgstr "অজানা বার্তা '%s'"
+
+msgid "Unknown message"
+msgstr "অজানা বার্তা"
+
+msgid "The IRC server received a message it did not understand."
+msgstr "IRC সার্ভার দ্বারা প্রাপ্ত বার্তা বোধগম্য হয়নি।"
+
+#, c-format
+msgid "Users on %s: %s"
+msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারী: %s"
+
+msgid "Time Response"
+msgstr "প্রতিক্রিয়ার সময়"
+
+msgid "The IRC server's local time is:"
+msgstr "IRC সার্ভার দ্বারা ব্যবহৃত স্থানীয় সময়:"
+
+msgid "No such channel"
+msgstr "এই ধরনের কোনো চ্যানেল উপস্থিত নেই"
+
+#. does this happen?
+msgid "no such channel"
+msgstr "এই ধরনের কোনো চ্যানেল উপস্থিত নেই"
+
+msgid "User is not logged in"
+msgstr "ব্যবহারকারী লগ-ইন করেননি"
+
+msgid "No such nick or channel"
+msgstr "এই ধরনের কোনো উপনাম অথবা চ্যানেল উপস্থিত নেই"
+
+msgid "Could not send"
+msgstr "পাঠানো যায়নি"
+
+#, c-format
+msgid "Joining %s requires an invitation."
+msgstr "%s-এ যোগ দেওয়ার জন্য আমন্ত্রণ প্রয়োজন"
+
+msgid "Invitation only"
+msgstr "শুধুমাত্র আমন্ত্রণযোগ্য"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "%s দ্বারা আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)"
+
+#. Remove user from channel
+#, c-format
+msgid "Kicked by %s (%s)"
+msgstr "%s দ্বারা বিতাড়িত (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "mode (%s %s) by %s"
+msgstr "মোড, (%s %s) %s দ্বারা ধার্য করা হয়েছে"
+
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "অবৈধ উপনাম"
+
+msgid ""
+"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"নির্বাচিত উপনামটি সার্ভার দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।  সম্ভবত এর মধ্যে অবৈধ অক্ষর "
+"উপস্থিত রয়েছে।"
+
+msgid ""
+"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"নির্বাচিত অ্যাকাউন্টের নাম সার্ভার দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।  সম্ভবত এর মধ্যে "
+"অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#. We only want to do the following dance if the connection
+#. has not been successfully completed.  If it has, just
+#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#, c-format
+msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
+msgstr "\"%s\" উপনাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
+
+msgid "Nickname in use"
+msgstr "ব্যবহৃত উপনাম"
+
+msgid "Cannot change nick"
+msgstr "উপনাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "Could not change nick"
+msgstr "উপনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "You have parted the channel%s%s"
+msgstr "আপনি চ্যানেল%s%s থেকে প্রস্থান করেছেন"
+
+msgid "Error: invalid PONG from server"
+msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে অবৈধ PONG প্রাপ্ত হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+msgstr "PING-র প্রত্যুত্তোর -- বিলম্ব: %lu সেকেন্ড"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot join %s: Registration is required."
+msgstr "%s-এ যোগ করা সম্ভব নয়: নিবন্ধন প্রয়োজন।"
+
+msgid "Cannot join channel"
+msgstr "চ্যানেলে যোগ দিতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
+msgstr "উপনাম অথবা চ্যানেল সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়।"
+
+#, c-format
+msgid "Wallops from %s"
+msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত Wallops"
+
+msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
+msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  কোনো কাজ সঞ্চালন করুন।"
+
+msgid ""
+"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
+"away."
+msgstr ""
+"away [message]:  অনুপস্থিত অবস্থার জন্য বার্তা নির্ধারণ করুন অথবা অনুপস্থিত অবস্থা "
+"থেকে প্রত্যাবর্তনের জন্য বার্তা বিনা প্রয়োগ করুন"
+
+msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+msgstr ""
+"ctcp <nick> <msg>: চিহ্নিত উপনামধারী ব্যক্তির উদ্দেশ্যে ctcp বার্তা পাঠানো হবে।"
+
+msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
+msgstr "chanserv: chanserv-এ একটি কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
+
+msgid ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
+"someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  কোনো ব্যক্তির চ্যানেল অপারেটর অধিকার বাতিল "
+"করুন। এই কাজের জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।"
+
+msgid ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
+"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ব্যবহারকারীর voice অধিকার বাতিল করা হয়। "
+"এর ফলে, চ্যানেলটি মডারেটেড (+m) অবস্থায় থাকলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীকে এই "
+"চ্যানেলের মধ্যে কথা বলতে প্রতিরোধ করা হবে। এই কাজ সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর "
+"হওয়া আবশ্যক।"
+
+msgid ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
+"channel, or the current channel."
+msgstr ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]:  কোনো সুনির্দিষ্ট চ্যানেল অথবা বর্তমান চ্যানেলের মধ্যে "
+"কোনো ব্যক্তিকে আমন্ত্রণ করুন।"
+
+msgid ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  এক অথবা একাধিক চ্যানেল "
+"লিখুন, প্রয়েজনে প্রতিটি চ্যানেলের জন্য চ্যানেল-কি চিহ্নিত করুন।"
+
+msgid ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  এক অথবা একাধিক চ্যানেল "
+"লিখুন, প্রয়েজনে প্রতিটি চ্যানেলের জন্য চ্যানেল-কি চিহ্নিত করুন।"
+
+msgid ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]:  চ্যানেল থেকে কোনো ব্যাক্তিকে বহিষ্কার করুন। এই কাজ "
+"করার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।"
+
+msgid ""
+"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
+"may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr ""
+"list:  নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত চ্যাট-রুমের তালিকা প্রদর্শন করা হবে। <i>সতর্কবার্তা, "
+"এই কাজ সঞ্চালিত হলে কিছু সার্ভার থেকে সংযোত বিচ্ছিন্ন করা হতে পারে।</i>"
+
+msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
+msgstr "me &lt;action to perform&gt;:  কর্ম সঞ্চালন করুন।"
+
+msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
+msgstr "memoserv: memoserv-এ কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
+
+msgid ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
+"or user mode."
+msgstr ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  চ্যানেল অথবা "
+"ব্যবহারকারীর মোড নির্ধারণ অথবা বাতিল করুন।"
+
+msgid ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  কোনো ব্যবহারকারীকে গোপনীয় বার্তা পাঠানো হবে "
+"(চ্যানেলে না লিখে)।"
+
+msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
+msgstr ""
+"names [channel]:  চ্যানেলের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হয়"
+
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
+msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  উপনাম পরিবর্তন করুন।"
+
+msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+msgstr "nickserv: nickserv-র জন্য কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
+
+msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
+msgstr ""
+"notice &lt;target&lt;:  কোনো ব্যবহারকারী অথবা চ্যানেলের জন্য বিজ্ঞপ্তি পাঠান।"
+
+msgid ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  কোনো ব্যক্তিকপ চ্যানেল অপারেটরের অধিকার প্রদান "
+"করুন। এই কাজের সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।"
+
+msgid ""
+"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
+"can't use it."
+msgstr ""
+"operwall &lt;message&gt;:  এই বিকল্পের ব্যবহার জানা না থাকলে সম্ভবত আপনি এটি "
+"ব্যবহার করতে অধিকারপ্রাপ্ত নন।"
+
+msgid "operserv: Send a command to operserv"
+msgstr "operserv: operserv-র উদ্দেশ্যে একটি কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
+
+msgid ""
+"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
+"with an optional message."
+msgstr ""
+"part [room] [message]:  ঐচ্ছিক একটি বার্তা প্রদর্শন করে বর্তমান অথবা অন্য কোনো "
+"সুনির্দিষ্ট চ্যানেল থেকে প্রস্থান করুন।"
+
+msgid ""
+"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"has."
+msgstr ""
+"ping [nick]:  কোনো ব্যবহারকারী (অথবা ব্যবহারকারীর নাম চিহ্নিত না হলে সার্ভার) "
+"থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়ার বিলম্ব জানা হয়।"
+
+msgid ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  কোনো ব্যবহারকারীকে গোপনীয় বার্তা পাঠানো "
+"হবে (চ্যানেলে না লিখে)।"
+
+msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
+msgstr ""
+"quit [message]:  ঐচ্ছিক একটি বার্তা প্রদর্শন করে সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন।"
+
+msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
+msgstr "quote [...]:  সার্ভারের উদ্দেশ্যে একটি raw কমান্ড প্রেরণ করুন।"
+
+msgid ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]:  কোনো ব্যক্তিকে রুম থেকে বহিষ্কার করুন। এই কাজ "
+"সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়ার আবশ্যক।"
+
+msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+msgstr "time: IRC সার্ভারের বর্তমানে স্থানীয় সময় প্রদর্শন করে।"
+
+msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
+msgstr "topic [new topic]:  চ্যানেলের প্রসঙ্গ প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন।"
+
+msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
+msgstr ""
+"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  কোনো ব্যবহারকারী মোড নির্ধারণ অথবা বাতিল করুন।"
+
+msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
+msgstr "version [nick]: ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে CTCP VERSION অনুরোধ পাঠিয়ে দিন"
+
+msgid ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  কোনো ব্যবহারকারীর জন্য চ্যানেলের voice অধিকার "
+"প্রদান করুন। এই অধিকার শুধুমাত্র চ্যানেল অপারেটর দ্বারা করা সম্ভব।"
+
+msgid ""
+"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
+"use it."
+msgstr ""
+"wallops &lt;message&gt;:  এই বিকল্পের ব্যবহার জানা না থাকলে সম্ভবত আপনি এটি "
+"ব্যবহার করতে অধিকারপ্রাপ্ত নন।"
+
+msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
+msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  ব্যবহারকারী সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করুন।"
+
+msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
+msgstr "whowas &lt;nick&gt;: প্রস্থানকারী কোনো ব্যবহারকারী সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করুন।"
+
+#, c-format
+msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+msgstr "%s থেকে উত্তর পাওয়ার সময়: %lu সেকেন্ড"
+
+msgid "PONG"
+msgstr "PONG"
+
+msgid "CTCP PING reply"
+msgstr "CTCP PING-র উত্তর"
+
+msgid "Disconnected."
+msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
+
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "অজানা ত্রুটি"
+
+msgid "Ad-Hoc Command Failed"
+msgstr "Ad-Hoc কমান্ড সঞ্চালনা ব্যর্থ"
+
+msgid "execute"
+msgstr "সঞ্চালনা"
+
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে TLS/SSL আবশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।"
+
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।"
+
+msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন প্রয়োজন"
+
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া বৈধ নয়"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "সার্ভার দ্বারা কোনো সমর্থিত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যবহার করা হয় না"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
+"this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s-র ক্ষেত্রে এনক্রিপশন বিহীন সংযোগের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন ব্যবস্থা আবশ্যক।  "
+"এই কাজের অনুমতি প্রদান করে অনুমোদন প্রক্রিয়া এগিয়ে নেওয়া হবে কি?"
+
+msgid "Plaintext Authentication"
+msgstr "প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন"
+
+msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
+msgstr "আপনার ক্ষেত্রে এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু এই সার্ভারের জন্য এটি উপলব্ধ নয়।"
+
+msgid "Invalid challenge from server"
+msgstr "সার্ভারের প্রান্ত থেকে অবৈধ সংশয় প্রকাশ করা হয়েছে"
+
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr ""
+"সার্ভার দ্বারা অনুমোদন সমাপ্ত করা ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বারা দেওয়া "
+"হয়নি"
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL অনুমোদন ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "SASL error: %s"
+msgstr "SASL ত্রুটি: %s"
+
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নামের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "সার্ভারের প্রান্ত থেকে অনিষ্টকারী সংশয় প্রকাশ করা হয়েছে"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া প্রাপ্ত হয়েছে"
+
+msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
+msgstr "BOSH সংযোগ পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা আপনার সেশান বন্ধ করা হয়েছে।"
+
+msgid "No session ID given"
+msgstr "কোনো সেশান ID দেওয়া হয়নি"
+
+msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
+msgstr "BOSH প্রোটোকলের অসমর্থিত সংস্করণ"
+
+msgid "Unable to establish a connection with the server"
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
+
+msgid "Unable to establish SSL connection"
+msgstr "SSL সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Full Name"
+msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
+
+msgid "Family Name"
+msgstr "পদবি"
+
+msgid "Given Name"
+msgstr "প্রদত্ত নাম"
+
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+msgid "Street Address"
+msgstr "রাস্তার ঠিকানা"
+
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
+msgid "Extended Address"
+msgstr "বর্ধিত ঠিকানা"
+
+msgid "Locality"
+msgstr "এলাকা"
+
+msgid "Region"
+msgstr "অঞ্চল"
+
+msgid "Postal Code"
+msgstr "পোস্টাল কোড"
+
+msgid "Country"
+msgstr "দেশ"
+
+#. lots of clients (including purple) do this, but it's
+#. * out of spec
+msgid "Telephone"
+msgstr "দূরভাষ"
+
+msgid "Organization Name"
+msgstr "প্রতিষ্ঠানের নাম"
+
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগ"
+
+msgid "Role"
+msgstr "ভূমিকা"
+
+#. birthday
+msgid "Birthday"
+msgstr "জন্মদিন"
+
+msgid "Description"
+msgstr "বিবরণ"
+
+msgid "Edit XMPP vCard"
+msgstr "XMPP vCard সম্পাদনা"
+
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr "নিম্নলিখিত সকল তথ্য ঐচ্ছিক। শুধুমাত্র নিজের প্রয়োজন অনুসারে তথ্য উল্লেখ করুন।"
+
+msgid "Client"
+msgstr "ক্লায়েন্ট"
+
+msgid "Operating System"
+msgstr "অপারেটিং সিস্টেম"
+
+msgid "Local Time"
+msgstr "স্থানীয় সময়"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "গুরুত্ব"
+
+msgid "Resource"
+msgstr "রিসোর্স"
+
+msgid "Uptime"
+msgstr "কর্মকাল"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "প্রস্থান কাল"
+
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "%s পূর্বে"
+
+msgid "Middle Name"
+msgstr "মধ্যের নাম"
+
+msgid "Address"
+msgstr "ঠিকানা"
+
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "পোস্ট বক্স"
+
+msgid "Photo"
+msgstr "ছবি"
+
+msgid "Logo"
+msgstr "লোগো"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"ভবিষ্যতে আপনার অবস্থাসুচক আপডেটগুলি %s-কে জানানো হবে না। এই কাজে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক "
+"কি?"
+
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "উপস্থিতির বিজ্ঞপ্তি বাতিল করা হবে"
+
+msgid "Un-hide From"
+msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারী থেকে আড়াল করা হবে না"
+
+msgid "Temporarily Hide From"
+msgstr "সাময়িকভাবে চিহ্নিত ব্যবহারকারী থেকে আড়াল করা হবে"
+
+msgid "(Re-)Request authorization"
+msgstr "অনুমোদনের পুনরায় অনুরোধ"
+
+#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
+#. removed?
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "আন-সাবস্ক্রাইব করুন"
+
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "আলাপন আরম্ভ করুন (_C)"
+
+msgid "Log In"
+msgstr "প্রবেশ করুন"
+
+msgid "Log Out"
+msgstr "প্রস্থান করুন"
+
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#. last name
+msgid "Last Name"
+msgstr "পদবি"
+
+msgid "The following are the results of your search"
+msgstr "অনুসন্ধানের নিম্নলিখিত ফলাফল প্রাপ্ত হয়েছে"
+
+#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
+msgid ""
+"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+"Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr ""
+"উল্লিখিত ক্ষেত্রের মধ্যে অনুসন্ধানের বৈশিষ্ট্য লিখে পরিচিতিকে সন্ধান করুন। উল্লেখ্য: "
+"প্রতিটি ক্ষেত্রের মধ্যে ওয়াইল্ড-কার্ড সহযোগে সন্ধান করা যাবে (%)"
+
+msgid "Directory Query Failed"
+msgstr "ডিরেক্টরি অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Could not query the directory server."
+msgstr "ডিরেক্টরি সার্ভারে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ।"
+
+#. Try to translate the message (see static message
+#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#, c-format
+msgid "Server Instructions: %s"
+msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত নির্দেশ: %s"
+
+msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
+msgstr ""
+"মিলসহ XMPP ব্যবহারকারীদের তথ্য অনুসন্ধানের জন্য এক অথবা একাধিক ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন।"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "ই-মেইল ঠিকানা"
+
+msgid "Search for XMPP users"
+msgstr "XMPP ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করা হবে"
+
+#. "Search"
+msgid "Search"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+msgid "Invalid Directory"
+msgstr "অবৈধ ডিরেক্টরি"
+
+msgid "Enter a User Directory"
+msgstr "ব্যবহারকারীর ডিরেক্টরি উল্লেখ করুন"
+
+msgid "Select a user directory to search"
+msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
+
+msgid "Search Directory"
+msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত ডিরেক্টরি"
+
+msgid "_Room:"
+msgstr "রুম: (_R)"
+
+msgid "_Server:"
+msgstr "সার্ভার: (_S)"
+
+msgid "_Handle:"
+msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room name"
+msgstr "%s বৈধ রুমের নাম নয়"
+
+msgid "Invalid Room Name"
+msgstr "বৈধ রুমের নাম নয়"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid server name"
+msgstr "%s বৈধ সার্ভারের নাম নয়"
+
+msgid "Invalid Server Name"
+msgstr "সার্ভারের নাম বৈধ নয়"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room handle"
+msgstr "%s বৈধ রুম হ্যান্ডেল নয়"
+
+msgid "Invalid Room Handle"
+msgstr "বৈধ রুমের হ্যান্ডেল নয়"
+
+msgid "Configuration error"
+msgstr "কনফিগারেশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "Unable to configure"
+msgstr "কনফিগার করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Room Configuration Error"
+msgstr "রুম কনফিগারেশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "This room is not capable of being configured"
+msgstr "এই রুমটি কনফিগার করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "Registration error"
+msgstr "নিবন্ধন সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
+msgstr "MUC-ভিন্ন অন্যান্য আলাপনের রুমের মধ্যে উপনাম পরিবর্তন করা সমর্থিত নয়"
+
+msgid "Error retrieving room list"
+msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
+
+msgid "Invalid Server"
+msgstr "সার্ভার বৈধ নয়"
+
+msgid "Enter a Conference Server"
+msgstr "কনফারেন্স সার্ভারের তথ্য উল্লেখ করুন"
+
+msgid "Select a conference server to query"
+msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে একটি কনফারেন্স সার্ভার নির্বাচন করুন"
+
+msgid "Find Rooms"
+msgstr "রুম অনুসন্ধান করুন"
+
+msgid "Affiliations:"
+msgstr "সদস্যভুক্তি:"
+
+msgid "No users found"
+msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি"
+
+msgid "Roles:"
+msgstr "ভূমিকা:"
+
+msgid "Ping timed out"
+msgstr "Ping-র সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
+
+msgid "Invalid XMPP ID"
+msgstr "অবৈধ XMPP ID"
+
+msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
+msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
+
+msgid "Malformed BOSH URL"
+msgstr "ত্রুটিপূর্ণ BOSH URL"
+
+#, c-format
+msgid "Registration of %s@%s successful"
+msgstr "%s@%s সাফল্যের সাথে নিবন্ধন করা হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "Registration to %s successful"
+msgstr "%s-র সাথে নিবন্ধন সফল"
+
+msgid "Registration Successful"
+msgstr "নিবন্ধন সফল"
+
+msgid "Registration Failed"
+msgstr "নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Registration from %s successfully removed"
+msgstr "সাফল্যের সাথে %s নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে"
+
+msgid "Unregistration Successful"
+msgstr "সাফল্যের সাথে নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে"
+
+msgid "Unregistration Failed"
+msgstr "নিবন্ধন বাতিল করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "State"
+msgstr "রাজ্য"
+
+msgid "Postal code"
+msgstr "পোস্টাল কোড"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "দূরভাষ"
+
+msgid "Date"
+msgstr "তারিখ"
+
+msgid "Already Registered"
+msgstr "পূর্বে নিবন্ধিত হয়েছে"
+
+msgid "Unregister"
+msgstr "নিবন্ধন বাতিল করুন"
+
+msgid ""
+"Please fill out the information below to change your account registration."
+msgstr "অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন পরিবর্তন করার জন্য অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত তথ্য পূরণ করুন।"
+
+msgid "Please fill out the information below to register your new account."
+msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করা জন্য অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত তথ্য পূরণ করুন।"
+
+msgid "Register New XMPP Account"
+msgstr "নতুন XMPP অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
+
+msgid "Register"
+msgstr "নিবন্ধন করুন"
+
+#, c-format
+msgid "Change Account Registration at %s"
+msgstr "%s-এ অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করুন"
+
+#, c-format
+msgid "Register New Account at %s"
+msgstr "%s-এ নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
+
+msgid "Change Registration"
+msgstr "নিবন্ধন পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "Error unregistering account"
+msgstr "অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন বাতিল করতে ত্রুটি"
+
+msgid "Account successfully unregistered"
+msgstr "সাফল্যের সাথে অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে"
+
+msgid "Initializing Stream"
+msgstr "স্ট্রিম আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
+msgid "Initializing SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
+msgid "Authenticating"
+msgstr "অনুমোদন করা হচ্ছে"
+
+msgid "Re-initializing Stream"
+msgstr "স্ট্রিম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
+msgid "Server doesn't support blocking"
+msgstr "সার্ভার দ্বারা ব্লকিং ব্যবস্থা সমর্থন করা হয় না"
+
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "অনুমোদিত নয়"
+
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Mood"
+msgstr "মেজাজ"
+
+msgid "Now Listening"
+msgstr "বর্তমানে অনুমোদিত"
+
+msgid "Both"
+msgstr "উভয় দ্বারা অনুমোদিত"
+
+msgid "From (To pending)"
+msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত"
+
+msgid "From"
+msgstr "প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে"
+
+msgid "To"
+msgstr "প্রেরণের উদ্দেশ্যে"
+
+msgid "None (To pending)"
+msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত"
+
+#. 0
+msgid "None"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#. subscription type
+msgid "Subscription"
+msgstr "সাবস্ক্রিপশন"
+
+msgid "Mood Text"
+msgstr "মেজার চিহ্নকারী লেখা"
+
+msgid "Allow Buzz"
+msgstr "Buzz অনুমোদিত হবে"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mood Name"
+msgstr "মধ্যের নাম"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mood Comment"
+msgstr "বন্ধুর মন্তব্য"
+
+msgid "Tune Artist"
+msgstr "গানের শিল্পী"
+
+msgid "Tune Title"
+msgstr "গানের নাম"
+
+msgid "Tune Album"
+msgstr "গানের সংকলন"
+
+msgid "Tune Genre"
+msgstr "গানের শৈলী"
+
+msgid "Tune Comment"
+msgstr "গান সম্বন্ধীয় বিবরণ"
+
+msgid "Tune Track"
+msgstr "গানের ট্র্যাক"
+
+msgid "Tune Time"
+msgstr "গানের অবকাল"
+
+msgid "Tune Year"
+msgstr "গানের সাল"
+
+msgid "Tune URL"
+msgstr "গানের URL"
+
+msgid "Password Changed"
+msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে"
+
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।"
+
+msgid "Error changing password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে সমস্যা"
+
+msgid "Change XMPP Password"
+msgstr "XMPP পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "Please enter your new password"
+msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন"
+
+msgid "Set User Info..."
+msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় তথ্য নির্ধারণ করুন..."
+
+#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+msgid "Change Password..."
+msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন..."
+
+#. }
+msgid "Search for Users..."
+msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন..."
+
+msgid "Bad Request"
+msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অনুরোধ"
+
+msgid "Conflict"
+msgstr "দ্বন্দ্ব"
+
+msgid "Feature Not Implemented"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত হয়নি"
+
+msgid "Forbidden"
+msgstr "অবরুদ্ধ"
+
+msgid "Gone"
+msgstr "চলে গিয়েছেন"
+
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "সার্ভারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
+
+msgid "Item Not Found"
+msgstr "চিহ্নিত সামগ্রী পাওয়া যায়নি"
+
+msgid "Malformed XMPP ID"
+msgstr "ত্রুটিপূর্ণ XMPP ID"
+
+msgid "Not Acceptable"
+msgstr "গ্রহণযোগ্য নয়"
+
+msgid "Not Allowed"
+msgstr "অনুমেদিত নয়"
+
+msgid "Payment Required"
+msgstr "মূল্য জমা করা আবশ্যক"
+
+msgid "Recipient Unavailable"
+msgstr "প্রাপক উপলব্ধ নয়"
+
+msgid "Registration Required"
+msgstr "নিবন্ধন আবশ্যক"
+
+msgid "Remote Server Not Found"
+msgstr "দূরবর্তী সার্ভার পাওয়া যায়নি"
+
+msgid "Remote Server Timeout"
+msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
+
+msgid "Server Overloaded"
+msgstr "সার্ভারে অত্যাধিক চাপ"
+
+msgid "Service Unavailable"
+msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়"
+
+msgid "Subscription Required"
+msgstr "সাবস্ক্রিপশন আবশ্যক"
+
+msgid "Unexpected Request"
+msgstr "অপ্রত্যাশিত অনুরোধ"
+
+msgid "Authorization Aborted"
+msgstr "অনুমোদন পরিত্যাগ করা হয়েছে"
+
+msgid "Incorrect encoding in authorization"
+msgstr "অনুমোদনের মধ্যে ভুল এনকোডিং ব্যবহার করা হয়েছে"
+
+msgid "Invalid authzid"
+msgstr "অবৈধ authzid"
+
+msgid "Invalid Authorization Mechanism"
+msgstr "অনুমোদনের প্রণালী বৈধ নয়"
+
+msgid "Authorization mechanism too weak"
+msgstr "অনুমোদনের প্রণালী অত্যন্ত দুর্বল"
+
+msgid "Temporary Authentication Failure"
+msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা সাময়িকভাবে বিফল"
+
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "অনুমোদন বিফল"
+
+msgid "Bad Format"
+msgstr "ভুল বিন্যাস"
+
+msgid "Bad Namespace Prefix"
+msgstr "ভুল নেম-স্পেস প্রেফিক্স"
+
+msgid "Resource Conflict"
+msgstr "রিসোর্সের মধ্যে দ্বন্দ্ব"
+
+msgid "Connection Timeout"
+msgstr "সংযোগের সময়সীমা"
+
+msgid "Host Gone"
+msgstr "হোস্ট অনুপস্থিত"
+
+msgid "Host Unknown"
+msgstr "অজানা হোস্ট"
+
+msgid "Improper Addressing"
+msgstr "ঠিকানা সঠিকভাবে উল্লিখিত নয়"
+
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "অবৈধ ID"
+
+msgid "Invalid Namespace"
+msgstr "অবৈধ নেম-স্পেস"
+
+msgid "Invalid XML"
+msgstr "অবৈধ XML"
+
+msgid "Non-matching Hosts"
+msgstr "মিল না হওয়া হোস্ট"
+
+msgid "Policy Violation"
+msgstr "নিয়মের উলঙ্ঘন"
+
+msgid "Remote Connection Failed"
+msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিফল হয়েছে"
+
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "রিসোর্সের সীমা"
+
+msgid "Restricted XML"
+msgstr "Restricted XML"
+
+msgid "See Other Host"
+msgstr "অন্য হোস্ট দেখুন"
+
+msgid "System Shutdown"
+msgstr "সিস্টেম বন্ধ"
+
+msgid "Undefined Condition"
+msgstr "অনির্ধারিত পরিস্থিতি"
+
+msgid "Unsupported Encoding"
+msgstr "অসমর্থিত এনকোডিং"
+
+msgid "Unsupported Stanza Type"
+msgstr "অসমর্থিত অনুচ্ছেদের ধরন"
+
+msgid "Unsupported Version"
+msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ"
+
+msgid "XML Not Well Formed"
+msgstr "XML সঠিকভাবে নির্মিত হয়নি"
+
+msgid "Stream Error"
+msgstr "স্ট্রিমে সমস্যা"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to ban user %s"
+msgstr "%s ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
+msgstr "অজানা সদস্যভুক্তি: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
+msgstr "%s ব্যবহারকারীকে \"%s\" রূপে সদস্যভুক্ত করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown role: \"%s\""
+msgstr "অজানা ভূমিকা: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
+msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর জন্য \"%s\" ভূমিকা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to kick user %s"
+msgstr "%s ব্যবহারকারীকে বিতাড়ণ করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to ping user %s"
+msgstr "%s ব্যবহারকারীকে ping করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
+msgstr "%s সম্বন্ধে কোনো তথ্য উপলব্ধ না থাকার ফলে buzz করতে ব্যর্থ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
+msgstr "%s সম্ভবত অফ-লাইন, buzz করতে ব্যর্থ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
+"buzzes now."
+msgstr ""
+"buzz করতে ব্যর্থ, %s দ্বারা buzz সমর্থিত নয় অথবা বর্তমানে buzz প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক নয়।"
+
+#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
+#. This is index number YAHOO_BUZZ.
+msgid "Buzz"
+msgstr "Buzz"
+
+#, c-format
+msgid "%s has buzzed you!"
+msgstr "%s আপনাকে buzz করেছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Buzzing %s..."
+msgstr "%s-কে buzz করতে ব্যর্থ..."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
+msgstr "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: অবৈধ JID"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
+msgstr "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী অন-লাইন নেই"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
+msgstr ""
+"%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারীর উপস্থিতির জন্য সাবস্ক্রাইব করা হয়নি"
+
+msgid "Media Initiation Failed"
+msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
+"session."
+msgstr "মিডিয়া সেশান আরম্ভের পূর্বে অনুগ্রহ করে %s-র রিসোর্স নির্বাচন করুন।"
+
+msgid "Select a Resource"
+msgstr "একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন"
+
+msgid "Initiate Media"
+msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করুন"
+
+#, fuzzy
+msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
+msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।"
+
+msgid "config:  Configure a chat room."
+msgstr "config:  আলাপনের উদ্দেশ্যে একটি রুম কনফিগার করুন।"
+
+msgid "configure:  Configure a chat room."
+msgstr "configure:  আলাপনের উদ্দেশ্যে একটি রুম কনফিগার করুন।"
+
+msgid "part [message]:  Leave the room."
+msgstr "part [message]:  রুম থেকে প্রস্থান করুন।"
+
+msgid "register:  Register with a chat room."
+msgstr "register:  চ্যাট রুমে নিবন্ধন করুন।"
+
+msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
+msgstr "topic [new topic]:  প্রসঙ্গ দেখুন অথবা পরিবর্তন করুন।"
+
+msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
+msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]:  রুম থেকে কোনো ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করুন।"
+
+msgid ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
+"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
+msgstr ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
+"ব্যবহারকারীদের সদস্যতা সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন অথবা রুমের মধ্যে ব্যবহারকারীদের "
+"সদস্যভুক্তি করুন।"
+
+msgid ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
+"users with a role or set users' role with the room."
+msgstr ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: চিহ্নিত "
+"ভূমিকা সহ ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রাপ্ত করুন অথবা রুমের জন্য ব্যবহারকারীদের ভূমিকা "
+"নির্ধারণ করুন।"
+
+msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
+msgstr ""
+"invite &lt;user&gt; [message]:  রুমের মধ্যে কোনো ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ করুন।"
+
+msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
+msgstr "join: &lt;room&gt; [password]:  এই সার্ভারের মধ্যে একটি আলাপনে যোগ দিন।"
+
+msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
+msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  রুম থেকে কোনো ব্যবহারকারীকে বিতাড়ণ করুন।"
+
+msgid ""
+"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
+msgstr ""
+"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  অন্য কোনো ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা "
+"পাঠান।"
+
+msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
+msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tকোনো ব্যবহারকারী/সামগ্রী/সার্ভারকে ping করুন।"
+
+msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
+msgstr "buzz: ব্যবহারকারীর আকর্ষণ কাড়ার জন্য Buzz করুন।"
+
+#, fuzzy
+msgid "mood: Set current user mood"
+msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
+
+msgid "Extended Away"
+msgstr "অতিরিক্ত সময়ের জন্য অনুপস্থিত"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "XMPP Protocol Plugin"
+msgstr "XMPP প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
+
+#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
+msgid "Domain"
+msgstr "ডোমেইন"
+
+msgid "Require SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS প্রয়োজন"
+
+msgid "Force old (port 5223) SSL"
+msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে পুরোনো (পোর্ট ৫২২৩) SSL ব্যবহার করা হবে"
+
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "এনক্রিপ্ট না করা স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
+
+msgid "Connect port"
+msgstr "সংযোগের পোর্ট"
+
+#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
+#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
+#. Account options
+msgid "Connect server"
+msgstr "সংযোগের সার্ভার"
+
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "ফাইল বিনিময়ের প্রক্সি"
+
+msgid "BOSH URL"
+msgstr "BOSH URL"
+
+#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
+#. shared with MSN
+msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের সংকেত প্রদর্শন করা হবে"
+
+#, c-format
+msgid "%s has left the conversation."
+msgstr "%s কথোপকথোন থেকে প্রস্থান করেছেন।"
+
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত বার্তা"
+
+#, c-format
+msgid "%s has set the topic to: %s"
+msgstr "%s দ্বারা চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s"
+
+#, c-format
+msgid "The topic is: %s"
+msgstr "নির্ধারিত প্রসঙ্গ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Message delivery to %s failed: %s"
+msgstr "%s-র উদ্দেশ্যে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
+
+msgid "XMPP Message Error"
+msgstr "XMPP বার্তায় ত্রুটি"
+
+#, c-format
+msgid "(Code %s)"
+msgstr "(কোড %s)"
+
+msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
+msgstr ""
+"বার্তার মধ্যে উপস্থিত একটি হাসিমুখের ছবি অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে পাঠানো সম্ভব নয়।"
+
+msgid "XMPP stream header missing"
+msgstr ""
+
+msgid "XMPP Version Mismatch"
+msgstr ""
+
+msgid "XMPP stream missing ID"
+msgstr ""
+
+msgid "XML Parse error"
+msgstr "XML পার্স করতে ত্রুটি"
+
+#, c-format
+msgid "Error joining chat %s"
+msgstr "%s আলাপনে যোগ দিতে ত্রুটি"
+
+#, c-format
+msgid "Error in chat %s"
+msgstr "%s আলাপনে ত্রুটি"
+
+msgid "Create New Room"
+msgstr "নতুন রুম নির্মাণ করুন"
+
+msgid ""
+"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
+"default settings?"
+msgstr ""
+"আপনি নতুন রুম নির্মাণ করতে চলেছেন। এই রুমের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করা হবে না কি  ডিফল্ট "
+"বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হবে?"
+
+msgid "_Configure Room"
+msgstr "রুম কনফিগার করুন (_C)"
+
+msgid "_Accept Defaults"
+msgstr "ডিফল্ট মান গ্রহণ করুন (_A)"
+
+msgid "No reason"
+msgstr "কারণ বিহীন"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked: (%s)"
+msgstr "আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Kicked (%s)"
+msgstr "বিতাড়িত (%s)"
+
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "উপস্থিতি সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি"
+
+msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
+msgstr "in-band bytestream পরিবহনের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে\n"
+
+msgid "Transfer was closed."
+msgstr "পরিবহন বন্ধ করা হয়েছে।"
+
+msgid "Failed to open in-band bytestream"
+msgstr "in-band bytestream খুলতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
+msgstr "%s-এ ফাইল পাঠাডে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত হয় না"
+
+msgid "File Send Failed"
+msgstr "ফাইল পাঠাতে বিফল"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
+msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, অবৈধ JID"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
+msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী অন-লাইন উপস্থিত নয়"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
+msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারীর উপস্থিতির জন্য সাবস্ক্রাইব করা হয়নি"
+
+#, c-format
+msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
+msgstr "ফাইল পাঠানোর উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে %s-র একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন"
+
+#, fuzzy
+msgid "Afraid"
+msgstr "আরবি"
+
+#, fuzzy
+msgid "Amazed"
+msgstr "লজ্জিত"
+
+#, fuzzy
+msgid "Amorous"
+msgstr "অপরূপ"
+
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "রাগত"
+
+#, fuzzy
+msgid "Annoyed"
+msgstr "প্রতিরোধ করা হয়েছে"
+
+msgid "Anxious"
+msgstr "উৎকণ্ঠিত"
+
+#, fuzzy
+msgid "Aroused"
+msgstr "আপনি পাঠান"
+
+msgid "Ashamed"
+msgstr "লজ্জিত"
+
+msgid "Bored"
+msgstr "একঘেয়ে"
+
+#, fuzzy
+msgid "Brave"
+msgstr "সংরক্ষণ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Calm"
+msgstr "Realm"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cautious"
+msgstr "আলাপন"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cold"
+msgstr "গাঢ়"
+
+#, fuzzy
+msgid "Confident"
+msgstr "দ্বন্দ্ব"
+
+#, fuzzy
+msgid "Confused"
+msgstr "এগিয়ে চলুন"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contemplative"
+msgstr "পরিচিতি"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contented"
+msgstr "সংযুক্ত"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cranky"
+msgstr "কোম্পানি"
+
+msgid "Crazy"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Creative"
+msgstr "নির্মাণ করুন"
+
+#, fuzzy
+msgid "Curious"
+msgstr "অপরূপ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Dejected"
+msgstr "প্রত্যাখ্যাত"
+
+#, fuzzy
+msgid "Depressed"
+msgstr "অপসারিত"
+
+#, fuzzy
+msgid "Disappointed"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
+
+msgid "Disgusted"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Dismayed"
+msgstr "নিষ্ক্রিয়"
+
+#, fuzzy
+msgid "Distracted"
+msgstr "বৈরাগ্য"
+
+msgid "Embarrassed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Envious"
+msgstr "উৎকণ্ঠিত"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "উচ্ছ্বশিত"
+
+#, fuzzy
+msgid "Flirtatious"
+msgstr "অপরূপ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Frustrated"
+msgstr "নাম"
+
+msgid "Grateful"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Grieving"
+msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে..."
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "গোমড়ামুখ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Guilty"
+msgstr "শহর"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "খুশি"
+
+msgid "Hopeful"
+msgstr ""
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "আকর্ষণীয়"
+
+msgid "Humbled"
+msgstr ""
+
+msgid "Humiliated"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Hungry"
+msgstr "রাগত"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hurt"
+msgstr "রসিকতা"
+
+msgid "Impressed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "In awe"
+msgstr "অনুরাগ"
+
+msgid "In love"
+msgstr "অনুরাগ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Indignant"
+msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
+
+#, fuzzy
+msgid "Interested"
+msgstr "শখ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Intoxicated"
+msgstr "আমন্ত্রিত"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "অপরাজেয়"
+
+msgid "Jealous"
+msgstr "সন্দিগ্ধ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Lonely"
+msgstr "বাঁদর"
+
+#, fuzzy
+msgid "Lost"
+msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
+
+msgid "Lucky"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Mean"
+msgstr "জার্মান"
+
+#, fuzzy
+msgid "Moody"
+msgstr "মেজাজ"
+
+msgid "Nervous"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Neutral"
+msgstr "বিবরণ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Offended"
+msgstr "অফ-লাইন"
+
+msgid "Outraged"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Playful"
+msgstr "বাজানো হবে"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proud"
+msgstr "বেশি আওয়াজ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Relaxed"
+msgstr "সঠিক নাম"
+
+#, fuzzy
+msgid "Relieved"
+msgstr "প্রাপ্ত"
+
+#, fuzzy
+msgid "Remorseful"
+msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+#, fuzzy
+msgid "Restless"
+msgstr "নিবন্ধন করুন"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "দুঃখী"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sarcastic"
+msgstr "মারাঠি"
+
+msgid "Satisfied"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Serious"
+msgstr "অপরূপ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shocked"
+msgstr "প্রতিরোধিত"
+
+msgid "Shy"
+msgstr ""
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "অসুস্থ"
+
+#. 10
+#. Sleepy / Tired
+msgid "Sleepy"
+msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
+
+msgid "Spontaneous"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Stressed"
+msgstr "গতি"
+
+#, fuzzy
+msgid "Strong"
+msgstr "গান"
+
+msgid "Surprised"
+msgstr ""
+
+msgid "Thankful"
+msgstr ""
+
+msgid "Thirsty"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Tired"
+msgstr "Fire"
+
+#, fuzzy
+msgid "Undefined"
+msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন"
+
+#, fuzzy
+msgid "Weak"
+msgstr "ঠ্যাঙানি"
+
+#, fuzzy
+msgid "Worried"
+msgstr "একঘেয়ে"
+
+msgid "Set User Nickname"
+msgstr "ব্যবহারকারীর উপনাম নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Please specify a new nickname for you."
+msgstr "অনুগ্রহ করে নিজের জন্য একটি নতুন উপনাম নির্ধারণ করুন"
+
+msgid ""
+"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
+"something appropriate."
+msgstr ""
+"আপনার পরিচিতদের তালিকায় উপস্থিত সকলকে এই তথ্য প্রকাশ করা হবে। অতএব, প্রযোজ্য কোনো "
+"বার্তা নির্বাচন করুন।"
+
+msgid "Set"
+msgstr "নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Set Nickname..."
+msgstr "উপনাম নির্ধারণ করুন..."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "কাজ"
+
+msgid "Select an action"
+msgstr "একটি কাজ নির্বাচন করুন"
+
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" যোগ করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Buddy Add error"
+msgstr "বন্ধু যোগ করতে ত্রুটি"
+
+msgid "The username specified does not exist."
+msgstr "নির্ধারিত ব্যবহারকারীর নাম বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
+
+#, c-format
+msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
+msgstr "%s-র মধ্যে বন্ধু তালিকা সুসংগতির সমস্যা দেখা দিয়েছে (%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
+"Do you want this buddy to be added?"
+msgstr ""
+"স্থানীয় তালিকার মধ্যে %s, \"%s\" দলের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছেন। কিন্তু সার্ভার তালিকার "
+"মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নন। এই বন্ধুকে যোগ করতে ইচ্ছুক কি?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+"to be added?"
+msgstr ""
+"%s স্থানীয় তালিকা উপস্থিত রয়েছেন কিন্তু সার্ভারের তালিকায় অন্তর্ভুক্ত নন। আপনি কি এই "
+"বন্ধুকে যোগ করতে ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Unable to parse message"
+msgstr "বার্তা পার্স করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
+msgstr "সিন্টেক্সের ত্রুটি (সম্ভবত ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত বাগ)"
+
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "ই-মেইল ঠিকানা বৈধ নয়"
+
+msgid "User does not exist"
+msgstr "ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই"
+
+msgid "Fully qualified domain name missing"
+msgstr "Fully qualified domain name অনুপস্থিত"
+
+msgid "Already logged in"
+msgstr "পূর্বেই লগ-ইন করা হয়েছে"
+
+msgid "Invalid username"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়"
+
+msgid "Invalid friendly name"
+msgstr "বন্ধুত্বপূর্ণ নাম বৈধ নয়"
+
+msgid "List full"
+msgstr "তালিকা পূর্ণ"
+
+msgid "Already there"
+msgstr "পূর্বেই উপস্থিত"
+
+msgid "Not on list"
+msgstr "তালিকার মধ্যে অনুপস্থিত"
+
+msgid "User is offline"
+msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন"
+
+msgid "Already in the mode"
+msgstr "পূর্বেই এই মোড ধার্য করা হয়েছে"
+
+msgid "Already in opposite list"
+msgstr "পূর্বেই বিপরীত তালিকায় উপস্থিত"
+
+msgid "Too many groups"
+msgstr "অত্যাধিক দল"
+
+msgid "Invalid group"
+msgstr "অবৈধ দল"
+
+msgid "User not in group"
+msgstr "দলের মধ্যে ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই"
+
+msgid "Group name too long"
+msgstr "দলের নাম অত্যাধিক বড়"
+
+msgid "Cannot remove group zero"
+msgstr "group zero-কে মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
+
+msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
+msgstr "অনুপস্থিত একটি দলের মধ্যে ব্যবহারকারীকে যোগ করা প্রচেষ্টা করা হয়েছে"
+
+msgid "Switchboard failed"
+msgstr "সুইচ-বোর্ড বিফল"
+
+msgid "Notify transfer failed"
+msgstr "বিনিময়ের বিফলতা সম্পর্কে সূচিত করা হবে"
+
+msgid "Required fields missing"
+msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রগুলি অনুপস্থিত"
+
+msgid "Too many hits to a FND"
+msgstr "FND-র প্রতি অত্যাধিক সংযোগ"
+
+msgid "Not logged in"
+msgstr "লগ-ইন করা হয়নি"
+
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "পরিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়"
+
+msgid "Database server error"
+msgstr "ডাটাবেস সার্ভার সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "Command disabled"
+msgstr "কমান্ড নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
+
+msgid "File operation error"
+msgstr "ফাইলের কর্ম সম্বন্ধীয় ত্রুটি"
+
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "মেমরি বরাদ্দকরণ সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "সার্ভারের উদ্দেশ্যে প্রেরিত CHL মান সঠিক নয়"
+
+msgid "Server busy"
+msgstr "সার্ভার বর্তমানে ব্যস্ত"
+
+msgid "Server unavailable"
+msgstr "সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়"
+
+msgid "Peer notification server down"
+msgstr "বিজ্ঞপ্তিসূচক সমতূল্য সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়"
+
+msgid "Database connect error"
+msgstr "ডাটাবেসের সাথে সংযোগ করতে ত্রুটি"
+
+msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "সার্ভার বন্ধ হয়ে যাচ্ছে"
+
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr "CVR পরামিতি বর্তমানে অজানা অথবা অনুমোদিত নয়"
+
+msgid "Unable to write"
+msgstr "লিখতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Session overload"
+msgstr "সেশানের অতিরিক্ত চাপ"
+
+msgid "User is too active"
+msgstr "ব্যবহারকারী অত্যাধিক সক্রিয়"
+
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "অত্যাধিক সেশান"
+
+msgid "Passport not verified"
+msgstr "পাসপোর্ট যাচাই করা হয়নি"
+
+msgid "Bad friend file"
+msgstr "friend ফাইল সঠিক নয়"
+
+msgid "Not expected"
+msgstr "প্রত্যাশিত নয়"
+
+msgid "Friendly name is changing too rapidly"
+msgstr "Friendly নাম অত্যাধিক দ্রুত পরিবর্তিত হচ্ছে"
+
+msgid "Server too busy"
+msgstr "সার্ভার বর্তমানে অত্যাধিক ব্যস্ত"
+
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Not allowed when offline"
+msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় অনুমতিপ্রাপ্ত নয়"
+
+msgid "Not accepting new users"
+msgstr "নতুন ব্যবহারকারীদের গ্রহণ করা হচ্ছে না"
+
+msgid "Kids Passport without parental consent"
+msgstr "অভিভাবকদের সম্মতি বিনা বাচ্চাদের পাসপোর্ট"
+
+msgid "Passport account not yet verified"
+msgstr "পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট এখন অবধি যাচাই করা হয়নি"
+
+msgid "Passport account suspended"
+msgstr "Passport অ্যাকাউন্ট বরখাস্ত করা হয়েছে"
+
+msgid "Bad ticket"
+msgstr "টিকেট সঠিক নয়"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown Error Code %d"
+msgstr "অজানা ত্রুটির কোড %d"
+
+#, c-format
+msgid "MSN Error: %s\n"
+msgstr "MSN সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n"
+
+msgid "Other Contacts"
+msgstr "অন্যান্য পরিচিতি"
+
+msgid "Non-IM Contacts"
+msgstr "IM ভিন্ন অন্যান্য পরিচিতি"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s চোখ টিপে পাঠিয়েছেন। <a href='msn-wink://%s'>দেখার জন্য এইখানে ক্লিক করুন</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s চোখ টিপে পাঠিয়েছেন, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা যায়নি"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s কিছু কথা বলে পাঠিয়েছেন। <a href='audio://%s'>শোনার জন্য এইখানে ক্লিক করুন</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s কিছু কথা বলে পাঠিয়েছেন, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা যায়নি"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s আপনাকে ধ্বনিসহ কথোপকথোনের আমন্ত্রণ জানিয়েছেন। এই বৈশিষ্ট্য বর্তমানে সমর্থিত নয়।"
+
+msgid "Nudge"
+msgstr "খোঁচা"
+
+#, c-format
+msgid "%s has nudged you!"
+msgstr "%s আপনাকে খোঁচা মেরেছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Nudging %s..."
+msgstr "%s-কে খোঁচা মারা হচ্ছে..."
+
+msgid "Email Address..."
+msgstr "ই-মেইল ঠিকানা..."
+
+msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr "আপনার নতুন MSN উপনাম অত্যাধিক লম্বা।"
+
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "%s-র জন্য উপনাম নির্ধারণ করুন।"
+
+msgid "Set your friendly name."
+msgstr "নিজের উপনাম নির্ধারণ করুন।"
+
+msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "MSN-র বন্ধুরা আপনাকে এই নামে দেখতে পারবেন।"
+
+msgid "Set your home phone number."
+msgstr "বাড়ির দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন।"
+
+msgid "Set your work phone number."
+msgstr "কর্মস্থলের দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন।"
+
+msgid "Set your mobile phone number."
+msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা নির্ধারণ করুন।"
+
+msgid "Allow MSN Mobile pages?"
+msgstr "MSN Mobile পৃষ্ঠার অনুমতি প্রদান করা হবে?"
+
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr ""
+"আপনার বন্ধুদেরককে আপনার সেলফোন অথবা অন্য কোনো মোবাইল ডিভাইসের মধ্যে MSN Mobile "
+"পৃষ্ঠা পাঠাতে অনুমতি প্রদান করতে অথবা প্রতিরোধ করতে ইচ্ছুক কি?"
+
+msgid "Allow"
+msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে"
+
+msgid "Disallow"
+msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে না"
+
+#, c-format
+msgid "Blocked Text for %s"
+msgstr "%s-র জন্য টেক্সট প্রতিরোধ করা হয়েছে"
+
+msgid "No text is blocked for this account."
+msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো টেক্সট প্রতিরোধ করা হয়নি।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgstr ""
+"MSN সার্ভারগুলি দ্বারা বর্তমানে নিম্নলিখিত রেগুলার এক্সপ্রেশনগুলি প্রতিরোধ করা হচ্ছে :"
+"<br/>%s"
+
+msgid "This account does not have email enabled."
+msgstr "এই অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে কোনো ই-মেইল সক্রিয় করা হয়নি।"
+
+msgid "Send a mobile message."
+msgstr "একটি মোবাইল বার্তা পাঠান"
+
+msgid "Page"
+msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+msgid "Playing a game"
+msgstr "একটি খেলা খেলুন"
+
+msgid "Working"
+msgstr "কাজে ব্যস্ত"
+
+msgid "Has you"
+msgstr "আপনার তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
+
+msgid "Home Phone Number"
+msgstr "বাড়ির দূরভাষ সংখ্যা"
+
+msgid "Work Phone Number"
+msgstr "কর্মস্থলের দূরভাষ সংখ্যা"
+
+msgid "Mobile Phone Number"
+msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা"
+
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "একটু পরে ফিরে আসছি"
+
+msgid "Busy"
+msgstr "একটি ব্যস্ত"
+
+msgid "On the Phone"
+msgstr "ফোনে কথা বলছি"
+
+msgid "Out to Lunch"
+msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গেছি"
+
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
+msgid "Artist"
+msgstr "শিল্পী"
+
+msgid "Album"
+msgstr "সংকলন"
+
+msgid "Game Title"
+msgstr "খেলার শিরোনাম"
+
+msgid "Office Title"
+msgstr "কর্মস্থলের শিরোনাম"
+
+msgid "Set Friendly Name..."
+msgstr "উপনাম নির্ধারণ করুন..."
+
+msgid "Set Home Phone Number..."
+msgstr "বাড়ির দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন..."
+
+msgid "Set Work Phone Number..."
+msgstr "কর্মস্থলের দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন..."
+
+msgid "Set Mobile Phone Number..."
+msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা নির্ধারণ করুন..."
+
+msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
+msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন..."
+
+msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
+msgstr "মোবাইল পেজের অনুমতি প্রদান/নাকচ করুন..."
+
+msgid "View Blocked Text..."
+msgstr "প্রতিরোধ করা টেক্সট প্রদর্শন করুন..."
+
+msgid "Open Hotmail Inbox"
+msgstr "Hotmail ইনবক্স খুলুন"
+
+msgid "Send to Mobile"
+msgstr "মোবাইলে পাঠিয়ে দিন"
+
+msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
+msgstr ""
+"MSN-র জন্য SSL সমর্থন প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে একটি সমর্থিত SSL লাইব্রেরি ইনস্টল করুন।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be valid email addresses."
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীর নাম অবৈধ হওয়ার ফলে %s-কে বন্ধ রূপে যোগ করা যায়নি।  ব্যবহারকারীর "
+"নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক।"
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "যোগ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "অনুমোদনের অনুরোধ বার্তা:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন করুন!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "ঠিক আছে (_O)"
+
+msgid "Error retrieving profile"
+msgstr "প্রোফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "General"
+msgstr "সাধারণ"
+
+msgid "Age"
+msgstr "বয়স"
+
+msgid "Occupation"
+msgstr "জীবিকা"
+
+msgid "Location"
+msgstr "অবস্থান"
+
+msgid "Hobbies and Interests"
+msgstr "শখ"
+
+msgid "A Little About Me"
+msgstr "আমার পরিচয়"
+
+msgid "Social"
+msgstr "সামাজিক তথ্য"
+
+msgid "Marital Status"
+msgstr "বৈবাহিক অবস্থা"
+
+msgid "Interests"
+msgstr "শখ"
+
+msgid "Pets"
+msgstr "পোষা প্রাণী"
+
+msgid "Hometown"
+msgstr "নিজের শহর"
+
+msgid "Places Lived"
+msgstr "যে সকল স্থানে আমি থেকেছি"
+
+msgid "Fashion"
+msgstr "সাজপোশাক"
+
+msgid "Humor"
+msgstr "রসিকতা"
+
+msgid "Music"
+msgstr "সংগীত"
+
+msgid "Favorite Quote"
+msgstr "পছন্দের উদ্ধৃতি"
+
+msgid "Contact Info"
+msgstr "যোগাযোগের তথ্য"
+
+msgid "Personal"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
+
+msgid "Significant Other"
+msgstr "জীবনসঙ্গী"
+
+msgid "Home Phone"
+msgstr "বাড়ির দূরভাষ"
+
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "বাড়ির দূরভাষ ২"
+
+msgid "Home Address"
+msgstr "বাড়ির ঠিকানা"
+
+msgid "Personal Mobile"
+msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল"
+
+msgid "Home Fax"
+msgstr "বাড়ির ফ্যাক্স"
+
+msgid "Personal Email"
+msgstr "ব্যক্তিগত ই-মেইল"
+
+msgid "Personal IM"
+msgstr "ব্যক্তিগত IM"
+
+msgid "Anniversary"
+msgstr "বার্ষিকী"
+
+#. Business
+msgid "Work"
+msgstr "কর্ম"
+
+msgid "Job Title"
+msgstr "পদ"
+
+msgid "Company"
+msgstr "কোম্পানি"
+
+msgid "Department"
+msgstr "বিভাগ"
+
+msgid "Profession"
+msgstr "পেশা"
+
+msgid "Work Phone"
+msgstr "কর্মস্থলের ফোন"
+
+msgid "Work Phone 2"
+msgstr "কর্মস্থলের ফোন ২"
+
+msgid "Work Address"
+msgstr "কর্মস্থলের ঠিকানা"
+
+msgid "Work Mobile"
+msgstr "কর্মস্থলের মোবাইল"
+
+msgid "Work Pager"
+msgstr "কর্মস্থলের পেজার"
+
+msgid "Work Fax"
+msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স"
+
+msgid "Work Email"
+msgstr "কর্মস্থলের ই-মেইল"
+
+msgid "Work IM"
+msgstr "কর্মস্থলের IM"
+
+msgid "Start Date"
+msgstr "আরম্ভের তারিখ"
+
+msgid "Favorite Things"
+msgstr "পছন্দসই সামগ্রী"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "সর্বশেষ আপডেটের তারিখ"
+
+msgid "Homepage"
+msgstr "হোম-পেজ"
+
+msgid "The user has not created a public profile."
+msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা সার্বজনীন প্রোফাইল নির্মাণ করা হয়নি।"
+
+msgid ""
+"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
+"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
+"public profile."
+msgstr ""
+"MSN দ্বারা ব্যবহারকারীর প্রোফাইল সনাক্ত না করার সংকেত দেওয়া হয়েছে। সম্ভবত চিহ্নিত "
+"ব্যবহারকারী উপস্থিত নন অথবা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী নিজের জন্য একটি সার্বজনীন প্রোফাইল "
+"তৈরি করেননি।"
+
+msgid ""
+"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীর প্রোফাইলের মধ্যে কোনো তথ্য পাওয়া যায়নি। ব্যবহারকারী সম্ভবত উপস্থিত নন।"
+
+msgid "View web profile"
+msgstr "ওয়েব প্রোফাইল প্রদর্শন করুন"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Windows Live Messenger প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
+
+msgid "Use HTTP Method"
+msgstr "HTTP Method ব্যবহার করা হবে"
+
+msgid "HTTP Method Server"
+msgstr "HTTP Method সার্ভার"
+
+msgid "Show custom smileys"
+msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের সংকেত প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
+msgstr "nudge: কোনো ব্যবহারকারীর নজর কাঁড়ার জন্য তাকে খোঁচা মারুন"
+
+msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
+msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:সংযোগ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
+msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:অবৈধ প্রত্যুত্তর"
+
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের তথ্য আপনার ঠিকানাবইয়ের মধ্যে অনুপস্থিত"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d): %s"
+msgstr "অজানা সমস্যা (%d): %s"
+
+msgid "Unable to add user"
+msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ"
+
+#. Unknown error!
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d)"
+msgstr "অজানা ত্রুটি (%d)"
+
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "ব্যবহারকারী মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
+msgstr "অতিরিক্ত লম্বা হওয়ার ফলে মোবাইল বার্তা পাঠানো যায়নি।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgid_plural ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgstr[0] ""
+"রক্ষণাবেক্ষণের জন্য %d মিনিটের মধ্যে MSN সার্ভার বন্ধ করা হবে। ঐ সময়ে আপনার "
+"অ্যাকাউন্ট স্বয়ংক্রিভাবে বিচ্ছিন্ন করা হবে।  অনুগ্রহ করে, চলমান কথোপকথোন দ্রুত সমাপ্ত "
+"করুন।\n"
+"\n"
+"রক্ষণাবেক্ষণের সমাপ্তির পরে আপনি পুনরায় সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।"
+msgstr[1] ""
+"রক্ষণাবেক্ষণের জন্য %d মিনিটের মধ্যে MSN সার্ভার বন্ধ করা হবে। ঐ সময়ে আপনার "
+"অ্যাকাউন্ট স্বয়ংক্রিভাবে বিচ্ছিন্ন করা হবে।  অনুগ্রহ করে, চলমান কথোপকথোন দ্রুত সমাপ্ত "
+"করুন।\n"
+"\n"
+"রক্ষণাবেক্ষণের সমাপ্তির পরে আপনি পুনরায় সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।"
+
+msgid ""
+"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
+"happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr ""
+"সিস্টেম উপলব্ধ না থাকার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। ব্যবহারকারী প্রতিরোধিত হলে "
+"অথবা অনুপস্থিত থাকলে এই পরিস্থিতিতে দেখা দেয়।"
+
+msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
+msgstr "অতিমাত্রায় দ্রুত গতিতে বার্তা পাঠানোর ফলে বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
+
+msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
+msgstr "এনকোডিং সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো হয়নি।"
+
+msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
+msgstr "অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হওয়ার ফলে বার্তাটি পাঠানো হয়নি।"
+
+msgid "Writing error"
+msgstr "লিখতে ত্রুটি"
+
+msgid "Reading error"
+msgstr "পড়তে ত্রুটি"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection error from %s server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s সার্ভারের সাথে সংযোগ সংক্রান্ত সমস্যা:\n"
+"%s"
+
+msgid "Our protocol is not supported by the server"
+msgstr "সার্ভার দ্বারা এই প্রোটোকল সমর্থিত নয়"
+
+msgid "Error parsing HTTP"
+msgstr "HTTP পার্স করতে ত্রুটি"
+
+msgid "You have signed on from another location"
+msgstr "অন্য কোনো অবস্থান থেকে আপনি লগ-ইন করেছেন"
+
+msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr ""
+"MSN সার্ভারগুলি সাময়িকভাবে উপলব্ধ থাকবে না। অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা "
+"করুন।"
+
+msgid "The MSN servers are going down temporarily"
+msgstr "MSN সার্ভারগুলি কিছু সময়ের জন্য উপলব্ধ থাকবে না"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to authenticate: %s"
+msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s"
+
+msgid ""
+"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr ""
+"আপনার MSN বন্ধু তালিকা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়। অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করুন ও পুনরায় "
+"চেষ্টা করুন।"
+
+msgid "Handshaking"
+msgstr "হ্যান্ড-শেক"
+
+msgid "Transferring"
+msgstr "পরিবহন করা হচ্ছে"
+
+msgid "Starting authentication"
+msgstr "অনুমোদন আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
+msgid "Getting cookie"
+msgstr "কুকি প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
+
+msgid "Sending cookie"
+msgstr "কুকি পাঠানো হচ্ছে"
+
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "বন্ধু তালিকা প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s আপনার ওয়েব-ক্যাম দেখার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন, কিন্তু এই অনুরোধ বর্তমানে সমর্থিত হবে "
+"না।"
+
+#, c-format
+msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s আপনাকে নিজের ওয়েব-ক্যাম দেখার আমন্ত্রণ জানিয়েছেন, কিন্তু এই অনুরোধ বর্তমানে "
+"সমর্থিত হবে না।"
+
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "কম্পিউটারের সামনে নেই"
+
+msgid "On The Phone"
+msgstr "দূরভাষে কথা বলছি"
+
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গিয়েছি"
+
+msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
+msgstr "সময়সীমা উত্তীর্ণ হওয়ার ফলে বার্তা না পাঠানো হতে পারে:"
+
+msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
+msgstr "অদৃশ্য অবস্থায় বার্তা পাঠানো সম্ভব নয়, এই কারণে বার্তা পাঠানো হয়নি:"
+
+msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
+msgstr "ব্যবহারকারী অফ-লাইন থাকার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:"
+
+msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
+msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত ত্রুটি দেখা দেওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:"
+
+msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
+msgstr "অতি দ্রুত পাঠানোর প্রয়াস করার ফলে বার্তা পাঠানো যায়নি:"
+
+msgid ""
+"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
+"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr ""
+"সার্ভারের সাথে সেশান আরম্ভ করা সম্ভব না হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। সম্ভবত "
+"এটি সার্ভারের সমস্যা। অনুগ্রহ করে কয়েক মিনিট পরে পুনরায় প্রয়াস করুন:"
+
+msgid ""
+"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgstr "সুইচ-বোর্ড সংক্রান্ত সমস্যা দেখা দেওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:"
+
+msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
+msgstr "অজানা ত্রুটির কারণে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:"
+
+msgid "Delete Buddy from Address Book?"
+msgstr "ঠিকানা বই থেকে বন্ধুর তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?"
+
+msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
+msgstr "ঠিকানা বই থেকেও এই বন্ধুর তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?"
+
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়।"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "অনুরাগ"
+
+#. show current mood
+msgid "Current Mood"
+msgstr "বর্তমানের মেজাজ"
+
+#. add all moods to list
+msgid "New Mood"
+msgstr "নতুন মেজাজ"
+
+msgid "Change your Mood"
+msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "How do you feel right now?"
+msgstr "এখন কেমন লাগছে?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নয়।"
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [৪-১০]।"
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নয়। এই ক্ষেত্রে শুধুমাত্র সংখ্যা [0-9] ব্যবহার করা যাবে।"
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "উল্লিখিত PIN দুটির মধ্যে গরমিল।"
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নয়।"
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr "উল্লিখিত জন্মদিন সঠিন নয়। সঠিক বিন্যাস হল: 'YYYY-MM-DD'।"
+
+#. show error to user
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "প্রোফাইল আপডেট করতে ত্রুটি"
+
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Profile"
+msgstr "প্রোফাইল"
+
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr ""
+"প্রোফাইল সংক্রান্ত তথ্য এখনো উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা "
+"করুন।"
+
+#. pin
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+msgid "Verify PIN"
+msgstr "PIN যাচাই করুন"
+
+#. display name
+msgid "Display Name"
+msgstr "নাম প্রদর্শন করা হবে"
+
+# assuming that this is the phone number. shall change later if the context is incorrect
+#. hidden
+msgid "Hide my number"
+msgstr "আমার দূরভাষ সংখ্যা আড়াল করা হবে"
+
+#. mobile number
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা"
+
+msgid "Update your Profile"
+msgstr "প্রোফাইল আপডেট করুন"
+
+msgid "Here you can update your MXit profile"
+msgstr "নিজের MXit প্রোফাইল এইখানে আপডেট করতে পারবেন"
+
+msgid "View Splash"
+msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr "বর্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন উপলব্ধ নেই"
+
+msgid "About"
+msgstr "পরিচিতি"
+
+#. display / change mood
+msgid "Change Mood..."
+msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন..."
+
+#. display / change profile
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন..."
+
+#. display splash-screen
+msgid "View Splash..."
+msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে..."
+
+#. display plugin version
+msgid "About..."
+msgstr "পরিচিতি..."
+
+#. the file is too big
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "পাঠানোর জন্য চিহ্নিত ফাইলটি অত্যাধিক বড়!"
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"MXit HTTP সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সার্ভারের বৈশিষ্ট্য "
+"পরীক্ষা করুন।"
+
+msgid "Logging In..."
+msgstr "লগ-ইন করা হচ্ছে..."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"MXit সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সার্ভারের বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা "
+"করুন।"
+
+msgid "Connecting..."
+msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নয়।"
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [7-10]।"
+
+#. mxit login name
+msgid "MXit Login Name"
+msgstr "MXit লগ-ইনের নাম"
+
+#. nick name
+msgid "Nick Name"
+msgstr "উপনাম"
+
+#. show the form to the user to complete
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "নতুন MXit অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
+
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন:"
+
+#. no reply from the WAP site
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr ""
+"MXit WAP সাইটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr ""
+"MXit দ্বারা বর্তমানে এই অনুরোধ প্রক্রিয়াভুক্ত করা সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় "
+"প্রচেষ্টা করুন।"
+
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr "নিরাপত্তার ভুল কোড উল্লিখিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr "সেশানের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr "নির্বাচিত দেশের মান বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+msgid "Username is not registered. Please register first."
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম নিবন্ধিত নয়। অনুগ্রহ করে প্রথমে নিবন্ধন করুন।"
+
+msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীর নাম পূর্বেই নিবন্ধিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম নির্বাচন করুন।"
+
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লেখা হয়নি"
+
+msgid "Security Code"
+msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড"
+
+#. ask for input
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লিখুন"
+
+msgid "Your Country"
+msgstr "আপনার দেশ"
+
+msgid "Your Language"
+msgstr "আপনার ভাষা"
+
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "MXit অনুমোদন"
+
+msgid "MXit account validation"
+msgstr "MXit অ্যাকাউন্টের বৈধতা যাচাই"
+
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "মেনু লোড করা হচ্ছে..."
+
+msgid "Status Message"
+msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
+
+msgid "Hidden Number"
+msgstr "আড়াল করা সংখ্যা"
+
+msgid "Your Mobile Number..."
+msgstr "আপনার মোবাইল ফোনের সংখ্যা..."
+
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+msgid "WAP Server"
+msgstr "WAP সার্ভার"
+
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "HTTP-র মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিনের পর্দা সক্রিয় করুন"
+
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr "MXit-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় সংযোগ করুন।"
+
+#. packet could not be queued for transmission
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি"
+
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "এই মুহূর্তে আপনার অনুরোধ প্রক্রিয়করণে ব্যর্থ"
+
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr "MXit সার্ভার থেকে প্রত্যুত্তোরের অপেক্ষাকালে সময়সীময় উত্তীর্ণ হয়েছে।"
+
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "সাফল্যের সাথে লগ-ইন করা হয়েছে..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
+"%s আপনাকে একটি এনক্রিপ্ট করা বার্তা পাঠিয়েছেন, কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বারা এটি সমর্থিত "
+"নয়।"
+
+msgid "Message Error"
+msgstr "বার্তা সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr "নির্ধারিত প্রোটোকল সহযোগে রি-ডিরেক্ট করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "MXit সার্ভারের অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত ত্রুটি: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "লগ-আউট সংক্রান্ত ত্রুটি: %s (%i)"
+
+msgid "Contact Error"
+msgstr "পরিচিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি"
+
+msgid "Status Error"
+msgstr "অবস্থা সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "Mood Error"
+msgstr "মেজাজ সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "আমন্ত্রণ সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "পরিচিতির তথ্য মুছে ফেলতে ত্রুটি"
+
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "সাবস্ক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "পরিচিতির তথ্য আপডেট করতে ত্রুটি"
+
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "ফাইল বিনিময় সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "MultiMx রুম নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "MultiMx আমন্ত্রণ সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+msgid "Profile Error"
+msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+#. bad packet
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr "MXit থেকে অবৈধ প্যাকেট প্রাপ্ত হয়েছে।"
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x01)"
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x02)"
+
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x03)"
+
+#. malformed packet length record (too long)
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x04)"
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x05)"
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x06)"
+
+msgid "Pending"
+msgstr "অসমাপ্ত"
+
+msgid "Invited"
+msgstr "আমন্ত্রিত"
+
+msgid "Rejected"
+msgstr "প্রত্যাখ্যাত"
+
+msgid "Deleted"
+msgstr "অপসারিত"
+
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr "MXit বিজ্ঞাপন"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
+
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "এই ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই: %s"
+
+msgid "User lookup"
+msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
+
+msgid "Reading challenge"
+msgstr "পড়তে দ্বন্দ্ব"
+
+msgid "Unexpected challenge length from server"
+msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত দৈর্ঘ্যের দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হয়েছে"
+
+msgid "Logging in"
+msgstr "লগ-ইন করা হচ্ছে"
+
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpaceIM - কোনো ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করা হয়নি"
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "সম্ভবত আপনার কোনো MySpace অ্যাকউন্ট উপস্থিত নেই।"
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "এই মুহূর্তে একটি নির্ধারণ করা হবে কি? (উল্লেখ্য: এটি পরিবর্তন করা সম্ভব নয়!)"
+
+msgid "Lost connection with server"
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
+
+#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
+#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
+#. used
+msgid "New mail messages"
+msgstr "নতুন মেইল বার্তা"
+
+msgid "New blog comments"
+msgstr "ব্লগের প্রাপ্ত নতুন মতামত"
+
+msgid "New profile comments"
+msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত নতুন প্রাপ্ত মন্তব্য"
+
+msgid "New friend requests!"
+msgstr "বন্ধুত্বের নতুন আমন্ত্রণ!"
+
+msgid "New picture comments"
+msgstr "ছবি সম্বন্ধে নতুন মন্তব্য"
+
+msgid "MySpace"
+msgstr "MySpace"
+
+msgid "IM Friends"
+msgstr "IM-র বন্ধুদের দল"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"সার্ভার থেকে %d-জন বন্ধুর তথ্য যোগ অথবা আপডেট করা হয়েছে (সার্ভার প্রান্তের তালিকায় "
+"উপস্থিত বন্ধুদের তথ্যেও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত)"
+msgstr[1] ""
+"সার্ভার থেকে %d-জন বন্ধুর তথ্য যোগ অথবা আপডেট করা হয়েছে (সার্ভার প্রান্তের তালিকায় "
+"উপস্থিত বন্ধুদের তথ্যেও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত)"
+
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা যোগ করা হবে"
+
+#, c-format
+msgid "Protocol error, code %d: %s"
+msgstr "প্রোটোকল সম্বন্ধীয় ত্রুটি, কোড %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
+"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+msgstr ""
+"%s আপনার পাসওয়ার্ড %zu অক্ষর বিশিষ্ট। এটি সর্বাধিক অনুমোদিত দৈর্ঘ্য %d থেকে বেশি।  "
+"অনুগ্রহ করে http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=accountSettings.changePassword URL-এ গিয়ে নিজের পাসওয়ার্ড পরিবর্তন "
+"করে পুনরায় প্রয়াস করুন।"
+
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
+
+msgid "MySpaceIM Error"
+msgstr "MySpaceIM ত্রুটি"
+
+msgid "Invalid input condition"
+msgstr "ইনপুটের পরিস্থিতি বৈধ নয়"
+
+msgid "Failed to add buddy"
+msgstr "বন্ধু যোগ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "'addbuddy' command failed."
+msgstr "'addbuddy' কমান্ড ব্যর্থ।"
+
+msgid "persist command failed"
+msgstr "persist কমান্ড ব্যর্থ"
+
+msgid "Failed to remove buddy"
+msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ"
+
+msgid "'delbuddy' command failed"
+msgstr "'delbuddy' কমান্ড ব্যর্থ"
+
+msgid "blocklist command failed"
+msgstr "blocklist কমান্ড বিফল"
+
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "সাইফার অনুপস্থিত"
+
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "RC4 সাইফার পাওয়া যায়নি"
+
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"RC4 সমর্থন সহ libpurple-এ আপগ্রেড করুন (>= ২.০.১)। এর ফলে MySpaceIM প্লাগ-ইন লোড "
+"করা হবে না।"
+
+msgid "Add friends from MySpace.com"
+msgstr "MySpace.com থেকে বন্ধুদের যোগ করুন"
+
+msgid "Importing friends failed"
+msgstr "বন্ধুদের তথ্য ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ"
+
+#. TODO: find out how
+msgid "Find people..."
+msgstr "ব্যক্তিদের অনুসন্ধান করুন..."
+
+msgid "Change IM name..."
+msgstr "IM-র নাম পরিবর্তন করুন..."
+
+msgid "myim URL handler"
+msgstr "myim URL হ্যান্ডলার"
+
+msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
+msgstr "এই myim URL প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য কোনো MySpaceIM পাওয়া যায়নি।"
+
+msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
+msgstr "সঠিক MySpaceIM অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+msgid "Show display name in status text"
+msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সটের মধ্যে প্রদর্শনের নাম অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
+
+msgid "Show headline in status text"
+msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সটের মধ্যে শিরোনাম অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
+
+msgid "Send emoticons"
+msgstr "ভাব-প্রতীক পাঠানো হবে"
+
+msgid "Screen resolution (dots per inch)"
+msgstr "পর্দার রেসোলিউশন (প্রতি ইঞ্চে বিন্দুর সংখ্যা)"
+
+msgid "Base font size (points)"
+msgstr "মূল ফন্টের মাপ (পয়েন্ট অনুযায়ী)"
+
+msgid "User"
+msgstr "ব্যবহারকারী"
+
+msgid "Headline"
+msgstr "শিরোনাম"
+
+msgid "Song"
+msgstr "গান"
+
+msgid "Total Friends"
+msgstr "সর্বমোট বন্ধুর সংখ্যা"
+
+msgid "Client Version"
+msgstr "ক্লায়েন্টের সংস্করণ"
+
+msgid ""
+"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
+"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
+"to set your username."
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণকালে সমস্যা দেখা দিয়েছে।  অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন "
+"অথবা http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
+"URL-এ নিজের ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম নির্ধারণ করুন।"
+
+msgid "MySpaceIM - Username Available"
+msgstr "MySpaceIM - ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ রয়েছে"
+
+msgid "This username is available. Would you like to set it?"
+msgstr "এই ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ রয়েছে। আপনি কি এটি নির্ধারণ করতে ইচ্ছুক?"
+
+msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
+msgstr "একবার নির্ধারণ করা হলে, এটি পরিবর্তন করা সম্ভব নয়!"
+
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - অনুগ্রহ করে ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "This username is unavailable."
+msgstr "এই ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ নয়।"
+
+msgid "Please try another username:"
+msgstr "অনুগ্রহ করে একটি পৃথক ব্যবহারকারী নাম প্রয়োগ করুন:"
+
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ রয়েছে কি না জানার জন্য অনুগ্রহ করে সেটি লিখুন:"
+
+#. TODO: icons for each zap
+#. Lots of comments for translators:
+#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
+#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
+#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
+#. * he put a fork in the toaster."
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#, c-format
+msgid "%s has zapped you!"
+msgstr "%s আপনাকে zap করেছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Zapping %s..."
+msgstr "%s-কে zap করা হচ্ছে..."
+
+#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
+msgid "Whack"
+msgstr "ঠ্যাঙানি"
+
+#, c-format
+msgid "%s has whacked you!"
+msgstr "%s আপনাকে ঠেঙিয়েছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Whacking %s..."
+msgstr "%s-কে ঠ্যাঙানো হবে..."
+
+#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
+#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
+#. * to translate it literally.
+msgid "Torch"
+msgstr "প্"
+
+#, c-format
+msgid "%s has torched you!"
+msgstr "%s আপনাকে ঝলসে দিয়েছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Torching %s..."
+msgstr "%s-কে ঝলসানো হবে..."
+
+#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
+msgid "Smooch"
+msgstr "চুম্বন"
+
+#, c-format
+msgid "%s has smooched you!"
+msgstr "%s আপনাকে চুমু খেয়েছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Smooching %s..."
+msgstr "%s চুমু খাওয়া হবে..."
+
+#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
+msgid "Hug"
+msgstr "জড়িয়ে ধরুন"
+
+#, c-format
+msgid "%s has hugged you!"
+msgstr "%s আপনাকে জড়িয়ে ধরেছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Hugging %s..."
+msgstr "%s-কে জড়িয়ে ধরা হয়েছে..."
+
+#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
+msgid "Slap"
+msgstr "থাপ্পড়"
+
+#, c-format
+msgid "%s has slapped you!"
+msgstr "%s আপনাকে থাপ্পড় মেরেছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Slapping %s..."
+msgstr "%s-কে থাপ্পড় মারা হবে..."
+
+#. Goose means "to pinch someone on their butt"
+msgid "Goose"
+msgstr "চিমটি কাটা"
+
+#, c-format
+msgid "%s has goosed you!"
+msgstr "%s আপনাকে চিমটি কেঁটেছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Goosing %s..."
+msgstr "%s-কে চিমটি কাঁটা হবে..."
+
+#. A high-five is when two people's hands slap each other
+#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
+#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
+msgid "High-five"
+msgstr "হাই-ফাইভ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has high-fived you!"
+msgstr "%s আপনাকে হাই-ফাইভ করেছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "High-fiving %s..."
+msgstr "%s-কে হাই-ফাইভ করা হবে..."
+
+#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
+#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
+#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
+msgid "Punk"
+msgstr "পাংক"
+
+#, c-format
+msgid "%s has punk'd you!"
+msgstr "%s আপনাকে পাংক করেছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Punking %s..."
+msgstr "%s-কে পাংক করা হবে..."
+
+#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
+#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
+#. * lips closed and blow.  It is typically done when
+#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
+#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
+#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
+#. * with friends.
+msgid "Raspberry"
+msgstr "বিদ্রুপ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has raspberried you!"
+msgstr "%s আপনাকে বিদ্রুপ করেছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Raspberrying %s..."
+msgstr "%s-কে বিদ্রুপ করা হবে..."
+
+msgid "Required parameters not passed in"
+msgstr "প্রয়োজনীয় পরামিতিগুলি প্রেরিত হয়নি"
+
+msgid "Unable to write to network"
+msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Unable to read from network"
+msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে পড়তে ব্যর্থ"
+
+msgid "Error communicating with server"
+msgstr "সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করতে ত্রুটি"
+
+msgid "Conference not found"
+msgstr "কনফারেন্স পাওয়া যায়নি"
+
+msgid "Conference does not exist"
+msgstr "কনফারেন্স বর্তমানে উপলব্ধ নেই"
+
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "এই নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
+
+msgid "Not supported"
+msgstr "সমর্থিত নয়"
+
+msgid "Password has expired"
+msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
+
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
+
+msgid "User not found"
+msgstr "ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি"
+
+msgid "Account has been disabled"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
+
+msgid "The server could not access the directory"
+msgstr "সার্ভার দ্বারা চিহ্নিত ডিরেক্টরি ব্যবহার করা সম্ভব হয়নি"
+
+msgid "Your system administrator has disabled this operation"
+msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা এই কাজ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
+
+msgid "The server is unavailable; try again later"
+msgstr "সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়; পরে কোনো সময়ে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
+
+msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
+msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে পরিচিত ব্যক্তির তথ্যে দুইবার অন্তর্ভুক্ত করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "Cannot add yourself"
+msgstr "নিজেকে যোগ করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "Master archive is misconfigured"
+msgstr "প্রধান আর্কাইভ সঠিকরূপে কনফিগার করা হয়নি"
+
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
+msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারীর জন্য হোস্ট সনাক্ত করা যায়নি"
+
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr ""
+"অত্যাধিক সংখ্যক ভুল পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করার ফলে আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
+
+msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
+msgstr "একই কথোপকথোনের মধ্যে এক ব্যক্তিকে দুইবার যোগ করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
+msgstr "পরিচিতিদের সর্বাধিক অনুমোদিত সংখ্যা ছোঁয়া হয়েছে"
+
+msgid "You have entered an incorrect username"
+msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম উল্লিখিত হয়েছে"
+
+msgid "An error occurred while updating the directory"
+msgstr "ডিরেক্টরি আপডেট করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
+
+msgid "Incompatible protocol version"
+msgstr "প্রোটোকলের সংস্করণে গরমিল"
+
+msgid "The user has blocked you"
+msgstr "এই ব্যবহারকারী আপনাকে প্রতিরোধ করেছেন"
+
+msgid ""
+"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
+"time"
+msgstr ""
+"পরীক্ষামূলক এই সংস্করণ দ্বারা একসময়ে দশজনের বেশি ব্যবহারকারীকে লগ-ইন করতে দেওয়া "
+"হয় না"
+
+msgid "The user is either offline or you are blocked"
+msgstr "ব্যবহারকারী সম্ভবত অফ-লাইন রয়েছেন অথবা আপনাকে প্রতিরোধ করেছেন"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error: 0x%X"
+msgstr "অজানা ত্রুটি: 0x%X"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to login: %s"
+msgstr "লগ-ইন করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
+msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। ব্যবহারকারীর (%s) বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
+msgstr "%s-কে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
+
+#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#, c-format
+msgid "Unable to send message (%s)."
+msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ (%s)।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to invite user (%s)."
+msgstr "ব্যবহারকারীকে (%s) আমন্ত্রণ জানাতে ব্যর্থ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
+"creating folder (%s)."
+msgstr ""
+"%s ব্যবহারকারীকে সার্ভার প্রান্তের তালিকার %s ফোল্ডারে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ। ফোল্ডার "
+"নির্মাণকালে সমস্যা (%s)।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
+"list (%s)."
+msgstr ""
+"%s-কে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার প্রান্তের তালিকার মধ্যে ফোল্ডার "
+"নির্মাণ করতে সমস্যা (%s)।"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get details for user %s (%s)."
+msgstr "%s ব্যবহারকারীর বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (%s)।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
+msgstr "গোপনীয়তার তালিকায় ব্যবহারকারীকে যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
+msgstr "প্রত্যাখ্যান তালিকার মধ্যে %s যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
+msgstr "অনুমতি তালিকার মধ্যে %s যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
+msgstr "গোপনীয়তার তালিকা থেকে %s-কে মুছে ফেলতে ব্যর্থ (%s)।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
+msgstr "সার্ভার প্রান্তে গোপনীয়া সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create conference (%s)."
+msgstr "কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।"
+
+msgid "Error communicating with server. Closing connection."
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। সংযোগ বন্ধ করা হচ্ছে।"
+
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "দূরভাষ সংখ্যা"
+
+msgid "Personal Title"
+msgstr "ব্যক্তিগত শিরোনাম"
+
+msgid "Mailstop"
+msgstr "Mailstop"
+
+msgid "User ID"
+msgstr "ব্যবহারকারীর ID"
+
+#. tag = _("DN");
+#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
+#. if (value) {
+#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
+#. }
+#.
+msgid "Full name"
+msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
+
+#, c-format
+msgid "GroupWise Conference %d"
+msgstr "GroupWise সভা %d"
+
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "অনুমোদন করা হচ্ছে..."
+
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "প্রত্যুত্তোরের অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
+
+#, c-format
+msgid "%s has been invited to this conversation."
+msgstr "%s-কে এই আলাপনে আমন্ত্রণ করা হয়েছে।"
+
+msgid "Invitation to Conversation"
+msgstr "আলাপনে আমন্ত্রণ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invitation from: %s\n"
+"\n"
+"Sent: %s"
+msgstr ""
+"আমন্ত্রণকারী: %s\n"
+"\n"
+"প্রেরণ: %s"
+
+msgid "Would you like to join the conversation?"
+msgstr "আপনি কি আলাপনে যোগ দিতে ইচ্ছুক?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgstr "%s সম্ভবত বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন এবং আপনার পাঠানো বার্তাগুলি তিনি পাননি।"
+
+msgid ""
+"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
+"you wish to connect."
+msgstr ""
+"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সংযোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত "
+"সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।"
+
+msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
+msgstr "কনফারেন্স বন্ধ করা হয়েছে। আর কোনো বার্তা এইখানে পাঠানো যাবে না।"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Novell GroupWise Messenger প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
+
+msgid "Server address"
+msgstr "সার্ভারের ঠিকানা"
+
+msgid "Server port"
+msgstr "সার্ভারের পোর্ট"
+
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s"
+msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে"
+
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"আপনি ঘনঘন সংযোগ করছেন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করছেন। অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে "
+"পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় "
+"হবে।"
+
+#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
+#. error message.
+#, c-format
+msgid "Error requesting %s: %s"
+msgstr "%s-র অনুরোধ জানাতে ত্রুটি: %s"
+
+msgid ""
+"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
+"client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr ""
+"লগ-ইন করার জন্য সার্ভার দ্বারা আপনাকে একটি CAPTCHA লেখার অনুরোধ জানানো হয়েছে, "
+"কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বারা CAPTCHA সমর্থন করা হয় না।"
+
+msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+msgstr ""
+"AOL দ্বারা এইখানে আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের পরিচয় প্রমাণ করার অনুমতি প্রদান "
+"করা হয় না"
+
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "চ্যাট রুমে সংযোগ করা যায়নি"
+
+msgid "Invalid chat room name"
+msgstr "চ্যাট রুমের নাম বৈধ নয়"
+
+msgid "Thinking"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Shopping"
+msgstr "লিখতে বন্ধ করলে"
+
+#, fuzzy
+msgid "Questioning"
+msgstr "প্রশ্নের ডায়লগ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Eating"
+msgstr "পেজিং"
+
+#, fuzzy
+msgid "Watching a movie"
+msgstr "একটি খেলা খেলুন"
+
+msgid "Typing"
+msgstr "টাইপ করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+msgid "At the office"
+msgstr "কর্মস্থলে অনুপস্থিত"
+
+msgid "Taking a bath"
+msgstr ""
+
+msgid "Watching TV"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Having fun"
+msgstr "কল সমাপ্ত করুন"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sleeping"
+msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
+
+msgid "Using a PDA"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Meeting friends"
+msgstr "IM-র বন্ধুদের দল"
+
+#, fuzzy
+msgid "On the phone"
+msgstr "ফোনে কথা বলছি"
+
+#, fuzzy
+msgid "Surfing"
+msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক"
+
+#. "I am mobile." / "John is mobile."
+msgid "Mobile"
+msgstr "মোবাইল"
+
+msgid "Searching the web"
+msgstr ""
+
+msgid "At a party"
+msgstr ""
+
+msgid "Having Coffee"
+msgstr ""
+
+#. Playing video games
+#, fuzzy
+msgid "Gaming"
+msgstr "মিথুন"
+
+msgid "Browsing the web"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Smoking"
+msgstr "গান"
+
+#, fuzzy
+msgid "Writing"
+msgstr "কাজে ব্যস্ত"
+
+#. Drinking [Alcohol]
+#, fuzzy
+msgid "Drinking"
+msgstr "কাজে ব্যস্ত"
+
+msgid "Listening to music"
+msgstr "গান শুনছি"
+
+#, fuzzy
+msgid "Studying"
+msgstr "পাঠানো হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+msgid "In the restroom"
+msgstr "শখ"
+
+msgid "Received invalid data on connection with server"
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করার সময় অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "AIM Protocol Plugin"
+msgstr "AIM Protocol প্লাগ-ইন"
+
+msgid "ICQ UIN..."
+msgstr "ICQ UIN..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "ICQ Protocol প্লাগ-ইন"
+
+msgid "Encoding"
+msgstr "এনকোডিং"
+
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে।"
+
+msgid "The remote user has declined your request."
+msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা আপনার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
+
+#, c-format
+msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
+msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগ বন্ধ হয়ে গেছে:<br>%s"
+
+msgid "Received invalid data on connection with remote user."
+msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগকালে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে।"
+
+msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
+msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Direct IM established"
+msgstr "সরাসরি IM স্থাপিত হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
+"IM.  Try using file transfer instead.\n"
+msgstr ""
+"%s দ্বারা আপনাকে একটি %s ফাইল পাঠানোর প্রচেষ্টা করা হয়েছে। কিন্তু Direct IM-র "
+"মাধ্যমে শুধুমাত্র %s পরিমাণ অবধি ফাইল বিনিময় করা সম্ভব।  পরিবর্তে সরাসরি ফাইল "
+"বিনিময়ের প্রচেষ্টা করুন।\n"
+
+#, c-format
+msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
+msgstr "%s ফাইলটির মাপ হল %s। এটি সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s-র থেকে বেশি।"
+
+msgid "Invalid error"
+msgstr "অবৈধ ত্রুটি"
+
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "অবৈধ SNAC"
+
+msgid "Rate to host"
+msgstr "হোস্ট অবধি হার"
+
+msgid "Rate to client"
+msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হার"
+
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়"
+
+msgid "Service not defined"
+msgstr "পরিসেবা নির্ধারিত হয়নি"
+
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "অবচিত SNAC"
+
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "হোস্ট দ্বারা সমর্থিত নয়"
+
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা সমর্থিত নয়"
+
+msgid "Refused by client"
+msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
+
+msgid "Reply too big"
+msgstr "উত্তরের পরিমাণ অত্যাধিক বড়"
+
+msgid "Responses lost"
+msgstr "অসমাপ্ত প্রতিক্রিয়া"
+
+msgid "Request denied"
+msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
+
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত SNAC পে-লোড"
+
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "অপর্যাপ্ত অধিকার"
+
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্রত্যাখ্যান"
+
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রেরক)"
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রাপক)"
+
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "ব্যবহারকারী সাময়িকরূপে উপলব্ধ নন"
+
+msgid "No match"
+msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
+
+msgid "List overflow"
+msgstr "লিস্ট ওভার-ফ্লো"
+
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "ভ্রান্তিমূলক অনুরোধ"
+
+msgid "Queue full"
+msgstr "সারি পূর্ণ হয়ে গিয়েছে"
+
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "AOL-এ উপস্থিত থাকাকালীন নয়"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "অভিভাবকদের দ্বারা ধার্য সীমারেখার কারণে IM প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "শর্তাবলী গ্রহণ না করে SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "এই দেশে SMSপাঠানো সম্ভব নয়y"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "অজানা দেশে SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা IM আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা এই ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে IM করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য দৈনিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য মাসিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "অফ-লাইন বার্তা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "অফ-লাইন বার্তা সংগ্রহস্থল পূর্ণ হয়ে গিয়েছে"
+
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
+"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
+"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
+"your AIM/ICQ account.)"
+msgstr ""
+"(এই বার্তা প্রাপ্ত করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।  আপনি যে বন্ধুর সাথে আলাপ করছেন, তিনি "
+"সম্ভবত কোনো অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির এনকোডিং ব্যবহার করছেন। সংশ্লিষ্ট এনকোডিং জানা থাকলে "
+"আপনার AIM/ICQ অ্যাকাউন্টের উন্নত বিকল্পের মধ্যে তা নির্ধারণ করুন।)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
+"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr ""
+"(এই বার্তা প্রাপ্ত করে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।  সম্ভব আপনি ও %s ভিন্ন এনকোডিং ব্যবহার "
+"করছেন অথবা %s দ্বারা ব্যবহৃত ক্লায়েন্ট প্রোগ্রামটির মধ্যে কিছু সমস্যা রয়েছে।)"
+
+#. Label
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "বন্ধুর প্রতীক"
+
+msgid "Voice"
+msgstr "ধ্বনি"
+
+msgid "AIM Direct IM"
+msgstr "AIM-র সরাসরি IM"
+
+msgid "Get File"
+msgstr "ফাইল প্রাপ্ত করুন"
+
+msgid "Games"
+msgstr "খেলা"
+
+msgid "ICQ Xtraz"
+msgstr ""
+
+msgid "Add-Ins"
+msgstr "অতিরিক্ত-সামগ্রী"
+
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "বন্ধুর তালিকা পাঠিয়ে দিন"
+
+msgid "ICQ Direct Connect"
+msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ"
+
+msgid "AP User"
+msgstr "AP ব্যবহারকারী"
+
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr "ICQ RTF"
+
+msgid "Nihilist"
+msgstr "Nihilist"
+
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "ICQ সার্ভার রিলে"
+
+msgid "Old ICQ UTF8"
+msgstr "পুরোনো ICQ UTF8"
+
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr "Trillian এনক্রিপশন"
+
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8"
+
+msgid "Hiptop"
+msgstr "Hiptop"
+
+msgid "Security Enabled"
+msgstr "নিরাপত্তা ব্যবস্থা সক্রিয় রয়েছে"
+
+msgid "Video Chat"
+msgstr "ভিডিওর মাধ্যমে আলাপন"
+
+msgid "iChat AV"
+msgstr "iChat AV"
+
+msgid "Live Video"
+msgstr "সরাসরি ভিডিও প্রচার"
+
+msgid "Camera"
+msgstr "ক্যামেরা"
+
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "পর্দার যৌথ ব্যবহার"
+
+msgid "Free For Chat"
+msgstr "আলাপনের জন্য উপলব্ধ রয়েছেন"
+
+msgid "Not Available"
+msgstr "উপলব্ধ নয়"
+
+msgid "Occupied"
+msgstr "কাজে ব্যস্ত"
+
+msgid "Web Aware"
+msgstr "ওয়েব সম্পর্কে সচেতন"
+
+msgid "Invisible"
+msgstr "অদৃশ্য"
+
+#, fuzzy
+msgid "Evil"
+msgstr "ই-মেইল"
+
+#, fuzzy
+msgid "Depression"
+msgstr "পেশা"
+
+#, fuzzy
+msgid "At home"
+msgstr "নিজের পরিচয়"
+
+#, fuzzy
+msgid "At work"
+msgstr "নেটওয়ার্ক"
+
+#, fuzzy
+msgid "At lunch"
+msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গেছি"
+
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP ঠিকানা"
+
+msgid "Warning Level"
+msgstr "সতর্কতার মাত্রা"
+
+msgid "Buddy Comment"
+msgstr "বন্ধুর মন্তব্য"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
+msgstr "অনুমোদনের সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব নয়: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
+msgstr "BOS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
+
+msgid "Username sent"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম প্রেরিত"
+
+msgid "Connection established, cookie sent"
+msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে, কুকি প্রেরিত হয়েছে"
+
+#. TODO: Don't call this with ssi
+msgid "Finalizing connection"
+msgstr "সংযোগ সম্পূর্ণরূপে প্রস্তুত করা হচ্ছে"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
+"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট %s বৈধ না হওয়ার ফলে এটি সহযোগে লগ-ইন করা সম্ভব হয়নি।  "
+"ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক অথবা "
+"অক্ষর সহযোগে আরম্ভ হয়ে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা ও শূণ্য স্থান অথবা শুধুমাত্র সংখ্যা বিশিষ্ট "
+"হওয়া আবশ্যক।"
+
+#, c-format
+msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
+msgstr ""
+"কিছু সময়ের মধ্যে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।  এই পরিস্থিতিতে %s-র মধ্যে "
+"আপডেট পরীক্ষা করুন।"
+
+msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "বৈধ AIM লগ-ইন হ্যাশ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Unable to get a valid login hash."
+msgstr "বৈধ লগ-ইন হ্যাশ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Received authorization"
+msgstr "অনুমোদন প্রাপ্ত হয়েছে"
+
+#. Unregistered username
+#. uid is not exist
+#. the username does not exist
+msgid "Username does not exist"
+msgstr "ব্যবহারকারী নাম উপস্থিত নেই"
+
+#. Suspended account
+msgid "Your account is currently suspended"
+msgstr "আপনার অ্যাকাউন্ট বর্তমানে বরখাস্ত করা হয়েছে"
+
+#. service temporarily unavailable
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "AOL Instant Messenger পরিসেবা সাময়িকরূপে উপলব্ধ নয়।"
+
+#. username connecting too frequently
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে। "
+"অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে "
+"গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় হবে।"
+
+#. client too old
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr "ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের সংস্করণ অত্যাধিক পুরোনো। অনুগ্রহ করে %s-এ আপগ্রেড করুন"
+
+#. IP address connecting too frequently
+msgid ""
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"আপনার ব্যবহৃত IP ঠিকানা সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে। "
+"অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে "
+"গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় হবে।"
+
+msgid "The SecurID key entered is invalid"
+msgstr "উল্লিখিত SecurID-কি বৈধ নয়"
+
+msgid "Enter SecurID"
+msgstr "SecurID লিখুন"
+
+msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr "ডিজিট্যাল ডিসপ্লে থেকে ৬ সংখ্যা বিশিষ্ট সংখ্যাটি লিখুন।"
+
+msgid "Password sent"
+msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে"
+
+msgid "Unable to initialize connection"
+msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr "আমার বন্ধু তালিকায় যোগ করার জন্য অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন করুন।"
+
+msgid "No reason given."
+msgstr "কোনো কারণ উল্লেখ করা হয়নি।"
+
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যানের বার্তা:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"নিম্নলিখিত কারণে %u ব্যবহারকারীর বন্ধু তালিকায় আপনাকে যোগ করার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান "
+"করা হয়েছে:\n"
+"%s"
+
+msgid "ICQ authorization denied."
+msgstr "ICQ অনুমোদন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
+
+#. Someone has granted you authorization
+#, c-format
+msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করার উদ্দেশ্যে %u ব্যবহারকারী দ্বারা আপনার অনুরোধ গ্রহণ করা "
+"হয়েছে।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a special message\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"আপনার উদ্দেশ্যে একটি বিশেষ বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে\n"
+"\n"
+"প্রেরক: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ page\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"আপনার উদ্দেশ্যে একটি ICQ পৃষ্ঠা প্রাপ্ত হয়েছে\n"
+"\n"
+"প্রেরক: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"\n"
+"Message is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"আপনার উদ্দেশ্যে %s [%s] থেকে একটি ICQ ই-মেইল প্রাপ্ত হয়েছে\n"
+"\n"
+"বার্তা:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+msgstr "ICQ ব্যবহারকারী %u আপনাকে একজন বন্ধু পাঠিয়েছেন: %s (%s)"
+
+msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+msgstr "এই বন্ধুকে নিজের বন্ধু তালিকায় যোগ করা হবে কি?"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "যোগ করুন (_A)"
+
+msgid "_Decline"
+msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+msgstr[0] ""
+"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু বৈধ না হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
+msgstr[1] ""
+"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু বৈধ না হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+msgstr[0] ""
+"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
+msgstr[1] ""
+"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] ""
+"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু হারের সীমা অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে সেটি "
+"গৃহীত হয়নি।"
+msgstr[1] ""
+"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু হারের সীমা অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে সেটি "
+"গৃহীত হয়নি।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সতর্কতার মাত্রা "
+"অত্যাধিক বেশি হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
+msgstr[1] ""
+"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সতর্কতার মাত্রা "
+"অত্যাধিক বেশি হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু আপনার সতর্কতার মাত্রা অত্যাধিক বেশি "
+"হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
+msgstr[1] ""
+"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু আপনার সতর্কতার মাত্রা অত্যাধিক বেশি "
+"হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+msgstr[0] ""
+"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
+msgstr[1] ""
+"%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "%s-এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "User information not available: %s"
+msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য উপলব্ধ নয়: %s"
+
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "অজানা কারণ।"
+
+msgid "Online Since"
+msgstr "অনলাইন অবস্থার অবকাল"
+
+msgid "Member Since"
+msgstr "সদস্যতার অবকাল"
+
+msgid "Capabilities"
+msgstr "ক্ষমতা"
+
+msgid "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "সম্ভবত AIM সংযোগ বন্ধ হয়ে গিয়েছে।"
+
+#. The conversion failed!
+msgid ""
+"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
+"characters.]"
+msgstr ""
+"[বার্তার মধ্যে অবৈধ অক্ষর অন্তর্ভুক্ত থাকার ফলে এই ব্যবহারকারী থেকে প্রাপ্ত বার্তা "
+"প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি।]"
+
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "%s চ্যাট-রুম থেকে আপনাকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
+
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "মোবাইল ফোন"
+
+msgid "Personal Web Page"
+msgstr "ব্যক্তিগত ওয়েব-পেজ"
+
+#. aim_userinfo_t
+#. strip_html_tags
+msgid "Additional Information"
+msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
+
+msgid "Zip Code"
+msgstr "পিন/জিপ কোড"
+
+msgid "Work Information"
+msgstr "কর্ম সংক্রান্ত তথ্য"
+
+msgid "Division"
+msgstr "বিভাগ"
+
+msgid "Position"
+msgstr "অবস্থান"
+
+msgid "Web Page"
+msgstr "ওয়েব পেজ"
+
+msgid "Pop-Up Message"
+msgstr "পপ-আপ বার্তা"
+
+#, c-format
+msgid "The following username is associated with %s"
+msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
+msgstr[0] "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম %s-র সাথে যুক্ত"
+msgstr[1] "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামগুলি %s-র সাথে যুক্ত"
+
+#, c-format
+msgid "No results found for email address %s"
+msgstr "%s ই-মেইল ঠিকানার জন্য কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি"
+
+#, c-format
+msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+msgstr "%s নিশ্চিত করার অনুরোধ জানিয়ে আপনি একটি ই-মেইল প্রাপ্ত করবেন।"
+
+msgid "Account Confirmation Requested"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতির অনুরোধ করা হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
+"from the original."
+msgstr ""
+"ত্রুটি 0x%04x: অনুরোধ করা নাম ও মূল নাম ভিন্ন হওয়ার ফলে ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস "
+"করতে ব্যর্থ।"
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
+msgstr "Error 0x%04x: অবৈধ হওয়ার ফলে ব্যবহারকারীর নামের বিন্যাস করা যায়নি।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+"long."
+msgstr ""
+"Error 0x%04x: অনুরোধ করা নাম অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে ব্যবহারকারী নামের বিন্যাস করা "
+"যায়নি।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this username."
+msgstr ""
+"Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী নামের জন্য একটি অসমাপ্ত অনুরোধ উপস্থিত থাকার "
+"ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many usernames associated with it."
+msgstr ""
+"Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ই-মেইল ঠিকানার সাথে অত্যাধিক সংখ্যক ব্যবহারকারী "
+"অ্যাকাউন্টের নাম যুক্ত থাকার ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Error 0x%04x: উল্লিখিত ঠিকানা অবৈধ হওয়ার ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "Error 0x%04x: অজানা ত্রুটি।"
+
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করতে ত্রুটি"
+
+#, c-format
+msgid "The email address for %s is %s"
+msgstr "%s-র ই-মেইল ঠিকানা হল %s"
+
+msgid "Account Info"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
+
+msgid ""
+"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr ""
+"আপনার IM ছবি পাঠানো হয়নি। IM ছবি পাঠানোর জন্য Direct Connect-র মাধ্যমে সংযুক্ত "
+"থাকা আবশ্যক।"
+
+msgid "Unable to set AIM profile."
+msgstr "AIM প্রোফাইল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+"লগ-ইন প্রক্রিয়া সম্পূর্ণ হওয়ার পূর্বে সম্ভবত প্রোফাইল নির্ধারণের অনুরোধ করা হয়েছে।  "
+"আপনার প্রোফাইল নির্ধারণ করা হয়নি; সম্পূর্ণরূপে সংযুক্ত হলে পুনরায় নির্ধারণের প্রচেষ্টা "
+"করুন।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"প্রোফাইলের সর্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্রান্ত হয়েছে।  আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা "
+"হয়েছে।"
+msgstr[1] ""
+"প্রোফাইলের সর্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্রান্ত হয়েছে।  আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা "
+"হয়েছে।"
+
+msgid "Profile too long."
+msgstr "প্রোফাইল অত্যাধিক লম্বা।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"অনুপস্থিতির সূচনাকারী বার্তার সর্বাধিক মাপ %d বাইট, অতিক্রান্ত হয়েছে।  আপনার ক্ষেত্রে "
+"এটি ছাঁটাই করা হয়েছে।"
+msgstr[1] ""
+"অনুপস্থিতির সূচনাকারী বার্তার ক্ষেত্রে সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %d বাইট, অতিক্রান্ত "
+"হয়েছে।  আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা হয়েছে।"
+
+msgid "Away message too long."
+msgstr "অনুপস্থিতির বার্তা অত্যাধিক লম্বা।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম অবৈধ হওয়ার ফলে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীকে বন্ধু রূপে "
+"যোগ করা যায়নি।  ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ "
+"করা আবশ্যক অথবা অক্ষর সহযোগে আরম্ভ হয়ে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা ও শূণ্য স্থান অথবা "
+"শুধুমাত্র সংখ্যা বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
+
+msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
+msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
+
+msgid ""
+"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
+"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr ""
+"AIM সার্ভারগুলি দ্বারা সাময়িকভাবে আপনার বন্ধুদের তালিকা পাঠাতে সক্ষম হয়নি।  আপনার "
+"বন্ধুদের তালিকা হারিয়ে যায়নি ও সম্ভবত কয়েক মিনিটের মধ্যে তা পুনরায় উপলব্ধ হবে।"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "শ্রেণীবিহীন"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list.  Please remove one and try again."
+msgstr ""
+"আপনার বন্ধু তালিকায় অত্যাধিক বন্ধু উপস্থিত থাকার ফলে %s-কে বন্ধু রূপে যোগ করা যায়নি।  "
+"অনুগ্রহ করে একজন বন্ধুকে তালিকা থেকে মুছে পুনরায় এই নতুন বন্ধুকে যোগ করার প্রচেষ্টা করুন।"
+
+msgid "(no name)"
+msgstr "(নাম বিহীন)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
+msgstr "অজানা কারণবসত %s-কে বন্ধু রূপে যোগ করা যায়নি।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
+"Do you want to add this user?"
+msgstr ""
+"%s ব্যবহারকারী আপনাকে আপনার বন্ধু তালিকায় তাকে যোগ করার অনুমতি প্রদান করেছেন।  "
+"আপনি কি এই ব্যবহারকারীকে যোগ করতে ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Authorization Given"
+msgstr "অনুমোদন প্রদান করা হয়েছে"
+
+#. Granted
+#, c-format
+msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "%s ব্যবহারকারী, ওনার বন্ধু তালিকায় যোগ করার জন্য আপনার অনুরোধ গ্রহণ করেছেন।"
+
+msgid "Authorization Granted"
+msgstr "অনুমোদন প্রদান করা হয়েছে"
+
+#. Denied
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"নিম্নলিখিত কারণে %s ব্যবহারকারী, আপনার বন্ধু তালিকার তাকে যোগ করার অনুমতি নাকচ "
+"করেছেন:\n"
+"%s"
+
+msgid "Authorization Denied"
+msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
+
+msgid "_Exchange:"
+msgstr "বিনিময়: (_E)"
+
+msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+msgstr "আপনার IM ছবি পাঠানো হয়নি। AIM আলাপনের মধ্যে IM-র ছবি পাঠানো সম্ভব নয়।"
+
+msgid "iTunes Music Store Link"
+msgstr "iTunes Music Store-র লিংক"
+
+#, fuzzy
+msgid "Lunch"
+msgstr "Finch"
+
+#, c-format
+msgid "Buddy Comment for %s"
+msgstr "%s সম্বন্ধে বন্ধুর মতামত"
+
+msgid "Buddy Comment:"
+msgstr "বন্ধুর মতামত:"
+
+#, c-format
+msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr "আপনি %s-র সাথে একটি সরাসরি IM সংযোগ খোলার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন।"
+
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"এর ফলে আপনার IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা হানির আশঙ্কা রয়েছে।  আপনি কি "
+"এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
+
+msgid "C_onnect"
+msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
+
+msgid "You closed the connection."
+msgstr "আপনি সংযোগ বন্ধ করেছেন।"
+
+msgid "Get AIM Info"
+msgstr "AIM সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন"
+
+#. We only do this if the user is in our buddy list
+msgid "Edit Buddy Comment"
+msgstr "বন্ধুর মতামত সম্পাদনা করুন"
+
+#, fuzzy
+msgid "Get X-Status Msg"
+msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা প্রাপ্ত করুন"
+
+msgid "End Direct IM Session"
+msgstr "সরাসরি IM সেশান সমাপ্ত করা হবে"
+
+msgid "Direct IM"
+msgstr "সরাসরি IM"
+
+msgid "Re-request Authorization"
+msgstr "অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ করুন"
+
+msgid "Require authorization"
+msgstr "অনুমোদন আবশ্যক"
+
+msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+msgstr "ওয়েব সম্পর্কে সচেতন (এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হলে অনেক স্প্যাম বার্তা আসবে!)"
+
+msgid "ICQ Privacy Options"
+msgstr "ICQ-র গোপনীয়তা সম্পর্কিত বিকল্প"
+
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr "নতুন বিন্যাসটি বৈধ নয়।"
+
+msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীর নামের বিন্যাসে শুধুমাত্র শূণ্যস্থান ও হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা সম্ভব হবে।"
+
+msgid "Change Address To:"
+msgstr "পরিবর্তিত ঠিকানা:"
+
+msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
+msgstr "<i>আপনি অনুমোদনের অপেক্ষা করছেন না</i>"
+
+msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+msgstr "নিম্নলিখিত বন্ধুদের থেকে অনুমোদনের অপেক্ষা করা হচ্ছে"
+
+msgid ""
+"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr ""
+"সংশ্লিষ্ট বন্ধুদেরকে অনুমোদনের অনুরোধ পুনরায় জানানোর জন্য তাদের নামের উপর মাউসের ডান-"
+"দিকের বাটন ক্লিক করুন ও \"অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ করুন\" নির্বাচন করুন।"
+
+msgid "Find Buddy by Email"
+msgstr "ই-মেইলের সাহায্যে বন্ধু অনুসন্ধান করুন"
+
+msgid "Search for a buddy by email address"
+msgstr "ই-মেইল ঠিকানা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান করুন"
+
+msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
+msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে বন্ধুর ই-মেইল ঠিকানা লিখুন।"
+
+msgid "_Search"
+msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
+
+msgid "Set User Info (web)..."
+msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন (ওয়েব)..."
+
+#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
+msgid "Change Password (web)"
+msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন (ওয়েব)"
+
+msgid "Configure IM Forwarding (web)"
+msgstr "IM ফরওয়ার্ডিং কনফিগার করুন (ওয়েব)"
+
+#. ICQ actions
+msgid "Set Privacy Options..."
+msgstr "গোপনীয়তা সম্পর্কিত বিকল্প নির্ধারণ করুন..."
+
+#. AIM actions
+msgid "Confirm Account"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিত করুন"
+
+msgid "Display Currently Registered Email Address"
+msgstr "বর্তমানে নিবন্ধিত ই-মেইল ঠিকানা প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "Change Currently Registered Email Address..."
+msgstr "বর্তমানে নিবন্ধিত ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করুন..."
+
+msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "Search for Buddy by Email Address..."
+msgstr "ই-মেইল ঠিকানা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান করুন..."
+
+msgid "Search for Buddy by Information"
+msgstr "তথ্য দ্বারা বন্ধু অনুসন্ধান করুন"
+
+msgid "Use clientLogin"
+msgstr "clientLogin ব্যবহার করা হবে"
+
+msgid ""
+"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+"file transfers and direct IM (slower,\n"
+"but does not reveal your IP address)"
+msgstr ""
+"ফাইল বিনিময় ও সরাসরি IM-র জন্য সর্বদা\n"
+"AIM/ICQ প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে (ধীর \n"
+"গতির হলেও, IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে না)"
+
+msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+msgstr "এক সময়ে একাধিক লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
+
+#, c-format
+msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+msgstr "Direct IM-র জন্য %s-কে %s:%hu-এ আমাদের সাথে সংযোগ করার অনুরোধ করা হচ্ছে।"
+
+#, c-format
+msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
+msgstr "%s-র সাথে সংযোগের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে:%hu।"
+
+msgid "Attempting to connect via proxy server."
+msgstr "প্রক্সি-সার্ভারের মাধ্যমে সংযোগের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।"
+
+#, c-format
+msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+msgstr "%s এখন %s-র সাথে সরাসরি সংযোগ করার অনুরোধ জানিয়েছেন"
+
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"এর জন্য দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ স্থাপন করা আবশ্যক ও IM ছবির জন্য এটি "
+"আবশ্যক। এর ফলে আপনার কম্পিউটারের IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা "
+"দেওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
+
+msgid "Aquarius"
+msgstr "কুম্ভ"
+
+msgid "Pisces"
+msgstr "মীন"
+
+msgid "Aries"
+msgstr "মেশ"
+
+msgid "Taurus"
+msgstr "বৃষ"
+
+msgid "Gemini"
+msgstr "মিথুন"
+
+msgid "Cancer"
+msgstr "কর্কট"
+
+msgid "Leo"
+msgstr "সিংহ"
+
+msgid "Virgo"
+msgstr "কণ্যা"
+
+msgid "Libra"
+msgstr "তুলা"
+
+msgid "Scorpio"
+msgstr "বৃশ্চিক"
+
+msgid "Sagittarius"
+msgstr "ধনু"
+
+msgid "Capricorn"
+msgstr "মকর"
+
+msgid "Rat"
+msgstr "ইঁদুর"
+
+msgid "Ox"
+msgstr "ষাঁড়"
+
+msgid "Tiger"
+msgstr "বাঘ"
+
+msgid "Rabbit"
+msgstr "খরগোশ"
+
+msgid "Dragon"
+msgstr "ড্র্যাগন"
+
+msgid "Snake"
+msgstr "সাপ"
+
+msgid "Horse"
+msgstr "ঘোড়া"
+
+msgid "Goat"
+msgstr "ছাগল"
+
+msgid "Monkey"
+msgstr "বাঁদর"
+
+msgid "Rooster"
+msgstr "মোরগ"
+
+msgid "Dog"
+msgstr "কুকুর"
+
+msgid "Pig"
+msgstr "শুয়োর"
+
+msgid "Other"
+msgstr "অন্যান্য"
+
+msgid "Visible"
+msgstr "দৃশ্যমান"
+
+msgid "Friend Only"
+msgstr "শুধুমাত্র বন্ধুদের জন্য"
+
+msgid "Private"
+msgstr "গোপনীয়"
+
+msgid "QQ Number"
+msgstr "QQ সংখ্যা"
+
+msgid "Country/Region"
+msgstr "দেশ/অঞ্চল"
+
+msgid "Province/State"
+msgstr "প্রদেশ/রাজ্য"
+
+msgid "Zipcode"
+msgstr "জিপ/পিন কোড"
+
+msgid "Phone Number"
+msgstr "দূরভাষ সংখ্যা"
+
+msgid "Authorize adding"
+msgstr "সংযোজনের অনুমোদন করা হবে"
+
+msgid "Cellphone Number"
+msgstr "সেলফোন সংখ্যা"
+
+msgid "Personal Introduction"
+msgstr "ব্যক্তিগত পরিচয়"
+
+msgid "City/Area"
+msgstr "শহর/অঞ্চল"
+
+msgid "Publish Mobile"
+msgstr "মোবাইলের তথ্য প্রকাশ করা হবে"
+
+msgid "Publish Contact"
+msgstr "পরিচিতির তথ্য প্রকাশ করা হবে"
+
+msgid "College"
+msgstr "কলেজ"
+
+msgid "Horoscope"
+msgstr "ঠিকুজি"
+
+msgid "Zodiac"
+msgstr "রাশি"
+
+msgid "Blood"
+msgstr "রক্ত"
+
+msgid "True"
+msgstr "সত্য"
+
+msgid "False"
+msgstr "সত্য নয়"
+
+msgid "Modify Contact"
+msgstr "পরিচিতির তথ্য পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "Modify Address"
+msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "Modify Extended Information"
+msgstr "অতিরিক্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "Modify Information"
+msgstr "তথ্য পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "Update"
+msgstr "আপডেট"
+
+msgid "Could not change buddy information."
+msgstr "বন্ধু সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"
+
+msgid "Note"
+msgstr "নোট"
+
+#. callback
+msgid "Buddy Memo"
+msgstr "বন্ধুর মেমো"
+
+msgid "Change his/her memo as you like"
+msgstr "প্রয়োজন অনুসারে বন্ধুর মেমো পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "_Modify"
+msgstr "পরিবর্তন করুন (_M)"
+
+msgid "Memo Modify"
+msgstr "মেমো পরিবর্তন লরুন"
+
+msgid "Server says:"
+msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত তথ্য:"
+
+msgid "Your request was accepted."
+msgstr "আপনার অনুরোধ গ্রহণ করা হয়েছে।"
+
+msgid "Your request was rejected."
+msgstr "আপনার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
+
+#, c-format
+msgid "%u requires verification"
+msgstr "%u-র ক্ষেত্রে তথ্য যাচাই করা আবশ্যক"
+
+msgid "Add buddy question"
+msgstr "বন্ধুর জন্য একটি প্রশ্ন নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Enter answer here"
+msgstr "এইখানে উত্তর লিখুন"
+
+msgid "Send"
+msgstr "প্রেরণ"
+
+msgid "Invalid answer."
+msgstr "অবৈধ উত্তর।"
+
+msgid "Authorization denied message:"
+msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যানের বার্তা:"
+
+msgid "Sorry, you're not my style."
+msgstr "দঃখিত, আমাদের মধ্যে বিশেষ মিল নেই।"
+
+#, c-format
+msgid "%u needs authorization"
+msgstr "%u-র ক্ষেত্রে অনুমোদন আবশ্যক"
+
+msgid "Add buddy authorize"
+msgstr "বন্ধুর জন্য অনুমোদন যোগ করুন"
+
+msgid "Enter request here"
+msgstr "অনুরোধ এইখানে লিখুন"
+
+msgid "Would you be my friend?"
+msgstr "আপনি কি আমার বন্ধু হবেন?"
+
+msgid "QQ Buddy"
+msgstr "QQ বন্ধু"
+
+msgid "Add buddy"
+msgstr "বন্ধু যোগ করুন"
+
+msgid "Invalid QQ Number"
+msgstr "অবৈধ QQ সংখ্যা"
+
+msgid "Failed sending authorize"
+msgstr "অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Failed removing buddy %u"
+msgstr "%u বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
+msgstr "%d-র বন্ধ তালিকা থেকে নিজেকে সরাতে ব্যর্থ"
+
+msgid "No reason given"
+msgstr "কোনো কারণ জানানো হয়নি"
+
+#. only need to get value
+#, c-format
+msgid "You have been added by %s"
+msgstr "%s আপনাকে যোগ করেছেন"
+
+msgid "Would you like to add him?"
+msgstr "আপনি কি এই ব্যক্তিকে যোগ করতে ইচ্ছুক?"
+
+#, c-format
+msgid "Rejected by %s"
+msgstr "%s দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "বার্তা: %s"
+
+msgid "ID: "
+msgstr "ID: "
+
+msgid "Group ID"
+msgstr "দলের ID"
+
+msgid "QQ Qun"
+msgstr "QQ Qun"
+
+msgid "Please enter Qun number"
+msgstr "অনুগ্রহ করে Qun সংখ্যা লিখুন"
+
+msgid "You can only search for permanent Qun\n"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থায়ী Qun অনুসন্ধান করা যাবে\n"
+
+msgid "(Invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(অবৈধ UTF-8 পংক্তি)"
+
+msgid "Not member"
+msgstr "সদস্য নয়"
+
+msgid "Member"
+msgstr "সদস্য"
+
+msgid "Requesting"
+msgstr "অনুরোধ করা হচ্ছে"
+
+msgid "Admin"
+msgstr "অ্যাডমিন"
+
+msgid "Notice"
+msgstr "বিজ্ঞপ্তি"
+
+msgid "Detail"
+msgstr "বিবরণ"
+
+msgid "Creator"
+msgstr "নির্মাতা"
+
+msgid "About me"
+msgstr "নিজের পরিচয়"
+
+msgid "Category"
+msgstr "শ্রেণী"
+
+msgid "The Qun does not allow others to join"
+msgstr "Qun দ্বারা অন্যান্যদের যোগদান করার অনুমতি প্রদান করা হয় না"
+
+msgid "Join QQ Qun"
+msgstr "QQ Qun-এ যোগ দিন"
+
+msgid "Input request here"
+msgstr "এইখানে অনুরোধ লিখুন"
+
+#, c-format
+msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
+msgstr "সাফল্যের সাথে Qun %s-এ যোগ দেওয়া হয়েছে (%u)"
+
+msgid "Successfully joined Qun"
+msgstr "সাফল্যের সাথে Qun-এ যোগ দেওয়া হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "Qun %u denied from joining"
+msgstr "Qun %u-র যোগদান প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
+
+msgid "QQ Qun Operation"
+msgstr "QQ Qun সম্বন্ধীয় কাজ"
+
+msgid "Failed:"
+msgstr "বিফল:"
+
+msgid "Join Qun, Unknown Reply"
+msgstr "Qun-এ যোগ দিন, অজানা উত্তর"
+
+msgid "Quit Qun"
+msgstr "Qun থেকে প্রস্থান করুন"
+
+msgid ""
+"Note, if you are the creator, \n"
+"this operation will eventually remove this Qun."
+msgstr ""
+"উল্লেখ্য, আপনি যদি নির্মাতা হয়ে থাকেন তাহলে \n"
+"এই কাজের ফলে Qun মুছে ফেলা হবে।"
+
+msgid "Sorry, you are not our style"
+msgstr "দঃখিত, আপনার সাথে আমাদের বিশেষ মিল নেই"
+
+msgid "Successfully changed Qun members"
+msgstr "Qun সদস্যদের সাফল্যের সাথে পরিবর্তন করা হয়েছে"
+
+msgid "Successfully changed Qun information"
+msgstr "Qun সম্বন্ধীয় তথ্য সাফল্যের সাথে পরিবর্তন করা হয়েছে"
+
+msgid "You have successfully created a Qun"
+msgstr "আপনি সাফল্যের সাথে একটি Qun নির্মাণ করেছেন"
+
+msgid "Would you like to set up detailed information now?"
+msgstr "বিস্তারিত তথ্য এখন নির্ধারণ করা হবে কি?"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "প্রস্তুতি"
+
+#, c-format
+msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
+msgstr "%u, Qun %u-এ %s-র জন্য যোগ দেওয়ার অনুরোধ জানিয়েছেন"
+
+#, c-format
+msgid "%u request to join Qun %u"
+msgstr "%u, Qun %u-এ যোগ দেওয়ার অনুরোধ জানিয়েছেন"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
+msgstr "Qun %u-এ যোগ দিতে ব্যর্থ, অ্যাডমিন %u দ্বারা পরিচালিত"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
+msgstr ""
+"<b>Qun %u-এ যোগদানের অনুরোধ %u অ্যাডমিন দ্বারা অনুমোদিত হয়েছে, %s-র জন্য</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
+msgstr "<b>%u বন্ধুকে সরিয়ে ফেলা হয়েছে</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
+msgstr "<b>নতুন বন্ধু %u যোগ দিয়েছেন।</b>"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown-%d"
+msgstr "অজানা-%d"
+
+msgid "Level"
+msgstr "মাত্রা"
+
+msgid " VIP"
+msgstr " VIP"
+
+msgid " TCP"
+msgstr " TCP"
+
+msgid " FromMobile"
+msgstr " FromMobile"
+
+msgid " BindMobile"
+msgstr " BindMobile"
+
+msgid " Video"
+msgstr " Video"
+
+msgid " Zone"
+msgstr " Zone"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Flag"
+
+msgid "Ver"
+msgstr "Ver"
+
+msgid "Invalid name"
+msgstr "অবৈধ নাম"
+
+msgid "Select icon..."
+msgstr "আইকন নির্বাচন করুন..."
+
+#, c-format
+msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>লগ-ইনের সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>অন-আইন বন্ধুদের সর্বমোট সংখ্যা</b>: %d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>নবরূপে সর্বশেষ প্রদর্শন</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>সার্ভার</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>ক্লায়েন্ট ট্যাগ</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>সংযোগের মোড</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>আমার ইন্টারনেট IP</b>: %s:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>প্রেরিত</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>পুনরায় প্রেরণ</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>হারিয়ে গিয়েছে</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>প্রাপ্ত</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>প্রতিলিপি প্রাপ্ত করা হয়েছে</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+
+msgid "Login Information"
+msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য"
+
+msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>মূল নির্মাতা</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>কোড লেখক</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>প্যাচ লেখক</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>কৃতজ্ঞতা স্বীকার</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>পরীক্ষক</b>:<br>\n"
+
+msgid "and more, please let me know... thank you!))"
+msgstr "এবং আরো অনেকে, অনুগ্রহ করে আমাকে জানাবেন...ধন্যবাদ!))"
+
+msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
+msgstr "<p><i>এবং পর্দার পেছনে রয়েছেন...</i><br>\n"
+
+msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
+msgstr "<i>আমাদের সাথে যোগদান করুন!</i> :)"
+
+#, c-format
+msgid "About OpenQ %s"
+msgstr "OpenQ %s পরিচিতি"
+
+msgid "Change Icon"
+msgstr "আইকন পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "Change Password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "Account Information"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
+
+msgid "Update all QQ Quns"
+msgstr "সকল QQ Quns আপডেট করুন"
+
+msgid "About OpenQ"
+msgstr "OpenQ পরিচিতি"
+
+msgid "Modify Buddy Memo"
+msgstr "বন্ধুর মেমো পরিবর্তন করুন"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "QQ Protocol Plugin"
+msgstr "QQ প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
+
+msgid "Auto"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
+
+msgid "Select Server"
+msgstr "সার্ভার নির্বাচন করুন"
+
+msgid "QQ2005"
+msgstr "QQ2005"
+
+msgid "QQ2007"
+msgstr "QQ2007"
+
+msgid "QQ2008"
+msgstr "QQ2008"
+
+msgid "Connect by TCP"
+msgstr "TCP সহযোগে সংযোগ"
+
+msgid "Show server notice"
+msgstr "সার্ভারের বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "Show server news"
+msgstr "সার্ভারের খবর প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "Show chat room when msg comes"
+msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হলে চ্যাট রুম প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "Keep alive interval (seconds)"
+msgstr "সজাগ রাখার বিরতি (সেকেন্ড)"
+
+msgid "Update interval (seconds)"
+msgstr "বিরতি আপডেট করুন (সেকেন্ড)"
+
+msgid "Unable to decrypt server reply"
+msgstr "সার্ভারের উত্তর ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
+msgstr "টোকেনের অনুরোধ করতে ব্যর্থ, 0x%02X"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token len, %d"
+msgstr "টোকেনের len বৈধ নয়, %d"
+
+#. extend redirect used in QQ2006
+msgid "Redirect_EX is not currently supported"
+msgstr "Redirect_EX বর্তমানে সমর্থিত নয়"
+
+#. need activation
+#. need activation
+#. need activation
+msgid "Activation required"
+msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
+msgstr "লগ-ইন করার সময় অজানা প্রতিক্রিয়ার কোড প্রাপ্ত হয়েছে (0x%02X)"
+
+msgid "Requesting captcha"
+msgstr "ক্যাপচার অনুরোধ জানানো হচ্ছে"
+
+msgid "Checking captcha"
+msgstr "ক্যাপচা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
+
+msgid "Failed captcha verification"
+msgstr "ক্যাপচা সংযোগে যাচাই করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Captcha Image"
+msgstr "ক্যাপচার ছবি"
+
+msgid "Enter code"
+msgstr "কোড লিখুন"
+
+msgid "QQ Captcha Verification"
+msgstr "QQ ক্যাপচা সহযোগে যাচাই"
+
+msgid "Enter the text from the image"
+msgstr "ছবিতে প্রদর্শিত টেক্সট লিখুন"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
+msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষার সময় অজানা উত্তর প্রাপ্ত হয়েছে (0x%02X)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"লগ-ইন করার সময় অজানা প্রত্যুত্তোরের কোড প্রাপ্ত হয়েছে (0x%02X):\n"
+"%s"
+
+msgid "Socket error"
+msgstr "সকেটের ত্রুটি"
+
+msgid "Getting server"
+msgstr "সার্ভারের তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
+
+msgid "Requesting token"
+msgstr "টোকেনের অনুরোধ করা হচ্ছে"
+
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Invalid server or port"
+msgstr "অবৈধ সার্ভার অথবা পোর্ট"
+
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করা হচ্ছে"
+
+msgid "QQ Error"
+msgstr "QQ-র ত্রুটি"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Server News:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"সার্ভারের খবর:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s:%s"
+
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "%s থেকে:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Server notice From %s: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s থেকে প্রাপ্ত সার্ভারের বিজ্ঞপ্তি: \n"
+"%s"
+
+msgid "Unknown SERVER CMD"
+msgstr "অজানা SERVER CMD"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reply of %s(0x%02X)\n"
+"Room %u, reply 0x%02X"
+msgstr ""
+"%s-র প্রত্যুত্তোরে ত্রুটি(0x%02X)\n"
+"রুম %u, উত্তর 0x%02X"
+
+msgid "QQ Qun Command"
+msgstr "QQ Qun কমান্ড"
+
+msgid "Unable to decrypt login reply"
+msgstr "লগ-ইনের উত্তর ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Unknown LOGIN CMD"
+msgstr "অজান LOGIN CMD"
+
+msgid "Unknown CLIENT CMD"
+msgstr "অজানা CLIENT CMD"
+
+#, c-format
+msgid "%d has declined the file %s"
+msgstr "%d, %s ফাইলটি প্রত্যাখ্যান করেছেন"
+
+msgid "File Send"
+msgstr "ফাইল প্রেরণ"
+
+#, c-format
+msgid "%d cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%d দ্বারা %s-র পরিবহণ বাতিল করা হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>দলের শিরোনাম:</b> %s<br>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Notes দলের ID:</b> %s<br>"
+
+#, c-format
+msgid "Info for Group %s"
+msgstr "%s দল সম্বন্ধীয় তথ্য"
+
+msgid "Notes Address Book Information"
+msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের তথ্য"
+
+msgid "Invite Group to Conference..."
+msgstr "কনফারেন্সে যোগদানের জন্য একটি দলকে আমন্ত্রণ করুন..."
+
+msgid "Get Notes Address Book Info"
+msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের তথ্য প্রাপ্ত করুন"
+
+msgid "Sending Handshake"
+msgstr "হ্যান্ড-শেক পাঠানো হচ্ছে"
+
+msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
+msgstr "হ্যান্ড-শেকের স্বীকৃতির অপেক্ষা করা হচ্ছে"
+
+msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
+msgstr "হ্যান্ড-শেক স্বীকৃত হয়েছে, লগ-ইন পাঠানো হচ্ছে"
+
+msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
+msgstr "লগ-ইনের স্বীকৃতির অপেক্ষা করা হচ্ছে"
+
+msgid "Login Redirected"
+msgstr "লগ-ইনের নির্দেশ পরিবর্তিত হয়েছে"
+
+msgid "Forcing Login"
+msgstr "বাধ্যতামূলক লগ-ইন করা হচ্ছে"
+
+msgid "Login Acknowledged"
+msgstr "লগ-ইনে স্বীকৃত হয়েছে"
+
+msgid "Starting Services"
+msgstr "পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr ""
+"কোনো এক Sametime অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা %s সার্ভারের মধ্যে নিম্নলিখিত ঘোষনা করা "
+"হয়েছে"
+
+msgid "Sametime Administrator Announcement"
+msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের ঘোষনা"
+
+#, c-format
+msgid "Announcement from %s"
+msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত ঘোষনা"
+
+msgid "Conference Closed"
+msgstr "কনফারেন্স বন্ধ করা হয়েছে"
+
+msgid "Unable to send message: "
+msgstr "বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ: "
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ:"
+
+msgid "Place Closed"
+msgstr "স্থান বন্ধ করা হয়েছে"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "মাইক্রো-ফোন"
+
+msgid "Speakers"
+msgstr "স্পিকার"
+
+msgid "Video Camera"
+msgstr "ভিডিও ক্যামেরা"
+
+msgid "File Transfer"
+msgstr "ফাইল বিনিময়"
+
+msgid "Supports"
+msgstr "সমর্থিত"
+
+msgid "External User"
+msgstr "বহিস্থিত ব্যবহারকারী"
+
+msgid "Create conference with user"
+msgstr "ব্যবহারকারীর সাথে কনফারেন্স নির্মাণ করুন"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
+"sent to %s"
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে, নতুন কনফারেন্সের জন্য প্রসঙ্গ ও %s-কে পাঠানোর জন্য আমন্ত্রণ বার্তা নির্ধারণ "
+"করুন।"
+
+msgid "New Conference"
+msgstr "নতুন কনফারেন্স"
+
+msgid "Create"
+msgstr "নির্মাণ করুন"
+
+msgid "Available Conferences"
+msgstr "উপলব্ধ কনফারেন্স"
+
+msgid "Create New Conference..."
+msgstr "নতুন কনফারেন্স নির্মাণ করুন..."
+
+msgid "Invite user to a conference"
+msgstr "ব্যবহারকারীকে কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
+"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
+"this user to."
+msgstr ""
+"%s ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি কনফারেন্স "
+"নির্বাচন করুন। এই ব্যবহারকারীকে কোনো নতুন কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করার জন্য \"নতুন "
+"কনফারেন্স নির্মাণ করুন\" বিকল্পটি নির্বাচন করুন।"
+
+msgid "Invite to Conference"
+msgstr "কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন"
+
+msgid "Invite to Conference..."
+msgstr "কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন..."
+
+msgid "Send TEST Announcement"
+msgstr "TEST-র ঘোষনা পাঠিয়ে দিন"
+
+msgid "Topic:"
+msgstr "প্রসঙ্গ:"
+
+msgid "No Sametime Community Server specified"
+msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লিখিত হয়নি"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
+"Please enter one below to continue logging in."
+msgstr ""
+"Meanwhile অ্যাকাউন্ট %s-র জন্য কোনো হোস্ট অথবা IP ঠিকানা কনফিগার করা হয়নি।অনুগ্রহ "
+"করে লগ-ইন করার পূর্বে একটি উল্লেখ করুন।"
+
+msgid "Meanwhile Connection Setup"
+msgstr "Meanwhile সংযোগ প্রস্তুতি"
+
+msgid "No Sametime Community Server Specified"
+msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লিখিত হয়নি"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "সংযোগ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
+msgstr "অজানা (0x%04x)<br>"
+
+msgid "Last Known Client"
+msgstr "সর্বশেষ জ্ঞাত ক্লায়েন্ট"
+
+msgid "User Name"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
+
+msgid "Sametime ID"
+msgstr "Sametime ID"
+
+msgid "An ambiguous user ID was entered"
+msgstr "ভ্রান্তিমূলক ব্যবহারকারী ID উল্লেখ করা হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
+"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যবহারকারীকে নির্দেশ করতে পারে। অনুগ্রহ "
+"করে, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করে আপনার বন্ধুতালিকায় যোগ "
+"করুন।"
+
+msgid "Select User"
+msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
+
+msgid "Unable to add user: user not found"
+msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
+"entry has been removed from your buddy list."
+msgstr ""
+"'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করতে "
+"সক্ষম হয়নি। আপনার বন্ধুতালিকা থেকে এই এনট্রি মুছে ফেলা হয়েছে।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading file %s: \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s ফাইলটি পড়তে ব্যর্থ: \n"
+"%s\n"
+
+msgid "Remotely Stored Buddy List"
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থানে সংরক্ষিত বন্ধুর তালিকা"
+
+msgid "Buddy List Storage Mode"
+msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষণের মোড"
+
+msgid "Local Buddy List Only"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় বন্ধু তালিকা"
+
+msgid "Merge List from Server"
+msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত তালিকা একত্রিত করা হবে"
+
+msgid "Merge and Save List to Server"
+msgstr "সার্ভারের মধ্যে তালিকা একত্রিত করে সংরক্ষণ করুন"
+
+msgid "Synchronize List with Server"
+msgstr "সার্ভারের সাথে তালিকা সুসংগত করুন"
+
+#, c-format
+msgid "Import Sametime List for Account %s"
+msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা ইম্পোর্ট করুন"
+
+#, c-format
+msgid "Export Sametime List for Account %s"
+msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন"
+
+msgid "Unable to add group: group exists"
+msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল উপস্থিত রয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
+msgstr "'%s' নামক একটি দল বর্তমানে আপনার বন্ধু তালিকায় উপস্থিত রয়েছে।"
+
+msgid "Unable to add group"
+msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Possible Matches"
+msgstr "সম্ভাব্য মিল"
+
+msgid "Notes Address Book group results"
+msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দলের ফলাফল"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
+"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
+"to your buddy list."
+msgstr ""
+"'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো Notes ঠিকানা বইয়ের দলকে নির্দেশ করতে "
+"পারে। অনুগ্রহ করে, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে সঠিক দল নির্বাচন করে আপনার বন্ধুতালিকায় "
+"যোগ করুন।"
+
+msgid "Select Notes Address Book"
+msgstr "Notes ঠিকানা বই নির্বাচন করুন"
+
+msgid "Unable to add group: group not found"
+msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল পাওয়া যায়নি"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
+"Sametime community."
+msgstr ""
+"'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো Notes ঠিকানা বইয়ের দলকে "
+"চিহ্নিত করতে সক্ষম হয়নি।"
+
+msgid "Notes Address Book Group"
+msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দল"
+
+msgid ""
+"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
+"group and its members to your buddy list."
+msgstr ""
+"Notes ঠিকানা বইয়ের দল ও সেটির সদস্যদেরকে বন্ধুতালিকা যোগ করার জন্য সংশ্লিষ্ট দলের "
+"নাম নীচে লিখুন।"
+
+#, c-format
+msgid "Search results for '%s'"
+msgstr "'%s' অনুসন্ধানের ফলাফল"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
+"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
+"buttons below."
+msgstr ""
+"'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যবহারকারীকে নির্দেশ করতে পারে। এই "
+"ব্যবহারকারীদেরকে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করতে পারবেন অথবা নীচে উপস্থিত কর্ম "
+"চিহ্নকারী বাটনগুলি সহযোগে তাদের বার্তা পাঠাতে পারবেন।"
+
+msgid "Search Results"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
+
+msgid "No matches"
+msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি"
+
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
+msgstr ""
+"'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করতে "
+"সক্ষম হয়নি।"
+
+msgid "No Matches"
+msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি"
+
+msgid "Search for a user"
+msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন"
+
+msgid ""
+"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
+"in your Sametime community."
+msgstr ""
+"আপনার Sametime সম্প্রদায়ের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের মধ্যে অনুসন্ধান করার উদ্দেশ্যে "
+"নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নাম অথবা ID-র অংশ উল্লেখ করুন।"
+
+msgid "User Search"
+msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
+
+msgid "Import Sametime List..."
+msgstr "Sametime তালিকা ইম্পোর্ট করুন..."
+
+msgid "Export Sametime List..."
+msgstr "Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন..."
+
+msgid "Add Notes Address Book Group..."
+msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দল যোগ করুন..."
+
+msgid "User Search..."
+msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান..."
+
+msgid "Force login (ignore server redirects)"
+msgstr "লগ-ইন করতে বাধ্য করুন (সার্ভারের প্রতি-নির্দেশ উপেক্ষা করা হবে)"
+
+#. pretend to be Sametime Connect
+msgid "Hide client identity"
+msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচয় আড়াল করা হবে"
+
+#, c-format
+msgid "User %s is not present in the network"
+msgstr "%s ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
+
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি"
+
+msgid "Cannot perform the key agreement"
+msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Error occurred during key agreement"
+msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে"
+
+msgid "Key Agreement failed"
+msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি বিফল হয়েছে"
+
+msgid "Timeout during key agreement"
+msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি কালে সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
+
+msgid "Key agreement was aborted"
+msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্রি পরিত্যাগ করা হয়েছে"
+
+msgid "Key agreement is already started"
+msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি আরম্ভ করা হয়েছে"
+
+msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
+msgstr "নিজের সাথে কি সংক্রান্ত চুক্তি আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "The remote user is not present in the network any more"
+msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নেই"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
+"agreement?"
+msgstr ""
+"%s থেকে কি সংক্রান্ত চুক্তি পালনের অনুরোধ করা হয়েছে। আপনি কি এই কি সংক্রান্ত চুক্তি "
+"পালক করতে ইচ্ছুক?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The remote user is waiting key agreement on:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"দূরবর্তী ব্যবহারকারী নিম্নলিখিত স্থানে কি সংক্রান্ত চুক্তির অপেক্ষা করছেন:\n"
+"দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
+"দূরবর্তী পোর্ট: %d"
+
+msgid "Key Agreement Request"
+msgstr "কি সহযোগে চুক্তির অনুরোধ"
+
+msgid "IM With Password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড সহ IM"
+
+msgid "Cannot set IM key"
+msgstr "IM-কি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Set IM Password"
+msgstr "IM পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Get Public Key"
+msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করুন"
+
+msgid "Cannot fetch the public key"
+msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "Show Public Key"
+msgstr "সার্বজনীন-কি প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "Could not load public key"
+msgstr "সার্বজনীন-কি লোড করা যায়নি"
+
+msgid "User Information"
+msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য"
+
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not trusted"
+msgstr "%s বন্ধু বিশ্বস্ত নয়"
+
+msgid ""
+"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
+"You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr ""
+"অন্য ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি ইম্পোর্ট না করা অবধি বন্ধুদের থেকে কোনো বিজ্ঞপ্তি গ্রহণ "
+"করা সম্ভব হবে না।  সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করার জন্য Get Public Key কমান্ডটি ব্যবহার "
+"করা যাবে।"
+
+#. Open file selector to select the public key.
+msgid "Open..."
+msgstr "খুলুন..."
+
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not present in the network"
+msgstr "%s বন্ধু নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
+
+msgid ""
+"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
+"a public key."
+msgstr ""
+"বন্ধু যোগ করার জন্য সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি ইম্পোর্ট করা আবশ্যক। সার্বজনীন-"
+"কি ইম্পোর্ট করার জন্য Import টিপুন।"
+
+msgid "_Import..."
+msgstr "ইম্পোর্ট করুন...(_I)"
+
+msgid "Select correct user"
+msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
+"user from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"একই সার্বজনীন-কি প্রয়োগকারী একাধিক ব্যবহারকারী সনাক্ত হয়েছে। অনুগ্রহ করে তালিকা "
+"থেকে প্রযোজ্য ব্যবহারকারীকে নির্বাচন করে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করুন।"
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
+"from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"একই নাম প্রয়োগকারী একাধিক ব্যবহারকারী সনাক্ত হয়েছে। অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে "
+"প্রযোজ্য ব্যবহারকারীকে নির্বাচন করে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করুন।"
+
+msgid "Detached"
+msgstr "বৈরাগ্য"
+
+msgid "Indisposed"
+msgstr "অনীহা"
+
+msgid "Wake Me Up"
+msgstr "আমাকে ঘুম থেকে তুলে দাও"
+
+msgid "Hyper Active"
+msgstr "উচ্ছ্বসিত"
+
+msgid "Robot"
+msgstr "রোবোট"
+
+msgid "User Modes"
+msgstr "ব্যবহারকারী মোড"
+
+msgid "Preferred Contact"
+msgstr "পছন্দসই পরিচিতি"
+
+msgid "Preferred Language"
+msgstr "পছন্দসই ভাষা"
+
+msgid "Device"
+msgstr "ডিভাইস"
+
+msgid "Timezone"
+msgstr "সময়ের অঞ্চল"
+
+msgid "Geolocation"
+msgstr "ভৌগলিক অবস্থান"
+
+msgid "Reset IM Key"
+msgstr "IM-কি পুনরায় নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "IM with Key Exchange"
+msgstr "Key Exchange সহযোগে IM"
+
+msgid "IM with Password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড সহ IM"
+
+msgid "Get Public Key..."
+msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করুন..."
+
+msgid "Kill User"
+msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীকে kill করুন"
+
+msgid "Draw On Whiteboard"
+msgstr "ওয়াই-বোর্ডে আঁকুন"
+
+msgid "_Passphrase:"
+msgstr "পরিচয়-পংক্তি: (_P)"
+
+#, c-format
+msgid "Channel %s does not exist in the network"
+msgstr "%s চ্যানেল নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
+
+msgid "Channel Information"
+msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য"
+
+msgid "Cannot get channel information"
+msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
+msgstr "<b>চ্যানেলের নাম:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
+msgstr "<br><b>ব্যবহারকারীর সংখ্যা:</b> %d"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
+msgstr "<br><b>চ্যানেল নির্মাতা:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
+msgstr "<br><b>চ্যানেলের সাইফার:</b> %s"
+
+#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
+msgstr "<br><b>চ্যানেল HMAC:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>চ্যানেলের প্রসঙ্গ:</b><br>%s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
+msgstr "<br><b>চ্যানেলের মোড:</b> "
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>নির্মাতার কি-র ফিংগারপ্রিন্ট:</b><br>%s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>নির্মাতার কি-র Babbleprint:</b><br>%s"
+
+msgid "Add Channel Public Key"
+msgstr "চ্যানেলের সার্বজনীন-কি যোগ করুন"
+
+#. Add new public key
+msgid "Open Public Key..."
+msgstr "সার্বজনীন-কি খুলুন..."
+
+msgid "Channel Passphrase"
+msgstr "চ্যানেলের পরিচয়-পংক্তি"
+
+msgid "Channel Public Keys List"
+msgstr "চ্যানেলের সার্বজনীন-কির তালিকা"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
+"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
+"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
+"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
+"able to join."
+msgstr ""
+"বিনা অনুমোদনে চ্যানেলের ব্যবহার প্রতিরোধ করার জন্য চ্যানেলের ক্ষেত্রে অনুমোদন ব্যবস্থা "
+"লাগু করা হয়। পরিচয়-পংক্তি অথবা ডিজিট্যাল স্বাক্ষরের মাধ্যমে অনুমোদন করা হয়। পরিচয়-"
+"পংক্তি নির্ধারিত হলে, সংযোগ করার সময় এটি উল্লেখ করা প্রয়োজন। চ্যানেলের সার্বজনীন-"
+"কি নির্ধারিত হলে, যে সকল ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি তালিকাভুক্ত করা হয়েছে, শুধুমাত্র "
+"সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীরা সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।"
+
+msgid "Channel Authentication"
+msgstr "চ্যানেলের অনুমোদন"
+
+msgid "Add / Remove"
+msgstr "যোগ করুন / মুছে ফেলুন"
+
+msgid "Group Name"
+msgstr "দলের নাম"
+
+msgid "Passphrase"
+msgstr "পরিচয়-পংক্তি"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
+msgstr "অনুগ্রহ করে %s চ্যানেলের গোপনীয় দলের নাম ও পরিচয়-পংক্তি উল্লেখ করুন।"
+
+msgid "Add Channel Private Group"
+msgstr "চ্যানেলের ব্যক্তিগত দল যোগ করুন"
+
+msgid "User Limit"
+msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা"
+
+msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
+msgstr ""
+"চ্যানেলের মধ্যে ব্যবহারকারীদের সংখ্যার সীমা নির্ধারণ করুন।  ব্যবহারকারীদের সীমা "
+"পুনরায় নির্ধারণ করার জন্য মান শূণ্য (zero) ধার্য করুন।"
+
+msgid "Invite List"
+msgstr "আমন্ত্রিতদের তালিকা"
+
+msgid "Ban List"
+msgstr "প্রতিরোধের তালিকা"
+
+msgid "Add Private Group"
+msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ করুন"
+
+msgid "Reset Permanent"
+msgstr "স্থায়ী হিসাবে পুনরায় নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Set Permanent"
+msgstr "স্থায়ী হিসাবে নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Set User Limit"
+msgstr "ব্যবহারকারীদের সংখ্যার সীমা নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Reset Topic Restriction"
+msgstr "প্রসঙ্গ সংক্রান্ত সীমা পুনরায় নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Set Topic Restriction"
+msgstr "প্রসঙ্গ সংক্রান্ত সীমা নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Reset Private Channel"
+msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেলের মান পুনরায় ধার্য করুন"
+
+msgid "Set Private Channel"
+msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Reset Secret Channel"
+msgstr "গোপনীয় চ্যানেলের মান পুনরায় নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Set Secret Channel"
+msgstr "গোপনীয় চ্যানেল নির্ধারণ করুন"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgstr "গোপনীয় দলের মধ্যে যোগদান করার পূর্বে, %s চ্যানেলে যোগ দেওয়া আবশ্যক"
+
+msgid "Join Private Group"
+msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ করুন"
+
+msgid "Cannot join private group"
+msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "Call Command"
+msgstr "কমান্ড কল করুন"
+
+msgid "Cannot call command"
+msgstr "কমান্ড কল করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "Unknown command"
+msgstr "অজানা কমান্ড"
+
+msgid "Secure File Transfer"
+msgstr "নিরাপদ ফাইল বিনিময়"
+
+msgid "Error during file transfer"
+msgstr "ফাইল বিনিময়ের সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
+
+msgid "Remote disconnected"
+msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
+
+msgid "Key agreement failed"
+msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
+
+msgid "Creating connection failed"
+msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে বিফল"
+
+msgid "File transfer session does not exist"
+msgstr "ফাইল বিনিময়ের সেশান উপস্থিত নয়"
+
+msgid "No file transfer session active"
+msgstr "ফাইল বিনিময়ের সেশান সক্রিয় নয়"
+
+msgid "File transfer already started"
+msgstr "ফাইল বিনিময় আরম্ভে হয়ে গেছে"
+
+msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
+msgstr "ফাইন বিনিময়ের জন্য কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Could not start the file transfer"
+msgstr "ফাইল বিনিময় আরম্ভ করা যায়নি"
+
+msgid "Cannot send file"
+msgstr "ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Error occurred"
+msgstr "ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
+msgstr "%s দ্বারা <I>%s</I>-র জন্য চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> দ্বারা <I>%s</I> চ্যানেলের মোড চিহ্নিত রূপে ধার্য করা হয়েছ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> দ্বারা সকল <I>%s</I> চ্যানেলের মোড মুছে ফেলা হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> দ্বারা <I>%s-র</I> মোড চিহ্নিত রূপে ধার্য করা হয়েছে: %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> দ্বারা সকল <I>%s-র</I> মোড মুছে ফেলা হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
+msgstr "আপনাকে <I>%s</I> থেকে <I>%s</I> দ্বারা বিতাড়ণ করা হয়েছে (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "You have been killed by %s (%s)"
+msgstr "%s দ্বারা আপনাকে kill করা হয়েছে (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Killed by %s (%s)"
+msgstr "%s দ্বারা kill করা হয়েছে (%s)"
+
+msgid "Server signoff"
+msgstr "সার্ভারের প্রস্থান"
+
+msgid "Personal Information"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
+
+msgid "Birth Day"
+msgstr "জন্মদিন"
+
+msgid "Job Role"
+msgstr "কাজের ভূমিকা"
+
+msgid "Organization"
+msgstr "প্রতিষ্ঠান"
+
+msgid "Unit"
+msgstr "বিভাগ"
+
+msgid "Join Chat"
+msgstr "আলাপে যোগ দিন"
+
+#, c-format
+msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
+msgstr "আপনি <I>%s</I> চ্যানেলের প্রতিষ্ঠাতা"
+
+#, c-format
+msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
+msgstr "<I>%s</I>-র চ্যানেল নির্মাতা হলে <I>%s</I>"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "সঠিক নাম"
+
+msgid "Status Text"
+msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সট"
+
+msgid "Public Key Fingerprint"
+msgstr "সার্বজনীন-কির ফিংগারপ্রিন্ট"
+
+msgid "Public Key Babbleprint"
+msgstr "সার্বজনীন-কির Babbleprint"
+
+msgid "_More..."
+msgstr "অতিরিক্ত...(_M)"
+
+msgid "Detach From Server"
+msgstr "সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন করুন"
+
+msgid "Cannot detach"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Cannot set topic"
+msgstr "প্রসঙ্গ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Failed to change nickname"
+msgstr "উপনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Roomlist"
+msgstr "রুমের তালিকা"
+
+msgid "Cannot get room list"
+msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "Network is empty"
+msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে ফাঁকা"
+
+msgid "No public key was received"
+msgstr "কোনো সার্বজনীন-কি পাওয়া যায়নি"
+
+msgid "Server Information"
+msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
+
+msgid "Cannot get server information"
+msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
+
+msgid "Server Statistics"
+msgstr "সার্ভার সম্বন্ধীয় পরিসংখ্যান"
+
+msgid "Cannot get server statistics"
+msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান পাওয়া সম্ভব হয়নি"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Local server start time: %s\n"
+"Local server uptime: %s\n"
+"Local server clients: %d\n"
+"Local server channels: %d\n"
+"Local server operators: %d\n"
+"Local router operators: %d\n"
+"Local cell clients: %d\n"
+"Local cell channels: %d\n"
+"Local cell servers: %d\n"
+"Total clients: %d\n"
+"Total channels: %d\n"
+"Total servers: %d\n"
+"Total routers: %d\n"
+"Total server operators: %d\n"
+"Total router operators: %d\n"
+msgstr ""
+"স্থানীয় সার্ভারের আরম্ভের সময়: %s\n"
+"স্থানীয় সার্ভারের চলমান সময়: %s\n"
+"স্থানীয় সার্ভারের ক্লায়েন্ট: %d\n"
+"স্থানীয় সার্ভারের চ্যানেল: %d\n"
+"স্থানীয় সার্ভারের অপারেটর: %d\n"
+"স্থানীয় রাউটারের অপারেটর: %d\n"
+"স্থানীয় সেলের ক্লায়েন্ট: %d\n"
+"স্থানীয় সেলের চ্যানেল: %d\n"
+"স্থানীয় সেলের সার্ভার: %d\n"
+"সর্বমোট ক্লায়েন্ট: %d\n"
+"সর্মোট চ্যানেল: %d\n"
+"সর্বমেট সার্ভার: %d\n"
+"সর্বমেট রাউটার: %d\n"
+"সার্ভারের সর্বমোট অপারেটর: %d\n"
+"রাউটারের সর্বমোট অপারেটর: %d\n"
+
+msgid "Network Statistics"
+msgstr "নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান"
+
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+msgid "Ping failed"
+msgstr "Ping করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Ping reply received from server"
+msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত ping-র উত্তর"
+
+msgid "Could not kill user"
+msgstr "ব্যবহারকরীকে kill করা যায়নি"
+
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+msgid "Cannot watch user"
+msgstr "ব্যবহারকারীকে watch করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Resuming session"
+msgstr "সেশান পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
+msgid "Authenticating connection"
+msgstr "সংযোগ অনুমোদন করা হচ্ছে"
+
+msgid "Verifying server public key"
+msgstr "সার্ভারের সার্বজনীন-কি যাচাই করা হচ্ছে"
+
+msgid "Passphrase required"
+msgstr "পরিচয়-পংক্তি আবশ্যক"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
+"still like to accept this public key?"
+msgstr ""
+"%s-র সার্বজনীন-কি গৃহীত হয়েছে। আপনার স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত সংশ্লিষ্ট কি-র "
+"প্রতিলিপ এই কি-র সাথে সুসংগত নয়? তথাপি আপনি কি এই সার্বজনীন-কি গ্রহণ করতে ইচ্ছুক?"
+
+#, c-format
+msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
+msgstr "%s-র সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত হয়েছে। এই সার্বজনীন-কি গ্রহণ করতে আপনি ইচ্ছুক কি?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s-র কির ফিংগারপ্রিন্ট ও babbleprint হল:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Verify Public Key"
+msgstr "সার্বজনীন-কি যাচাই করুন"
+
+msgid "_View..."
+msgstr "প্রদর্শন... (_V)"
+
+msgid "Unsupported public key type"
+msgstr "অসমর্থিত ধরনের সার্বজনীন-কি"
+
+msgid "Disconnected by server"
+msgstr "সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
+
+msgid "Error connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি"
+
+msgid "Key Exchange failed"
+msgstr "কি বিনিময় করতে ব্যর্থ"
+
+msgid ""
+"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr ""
+"বিচ্ছিন্ন সেশান পুনরাম্ভ করতে ব্যর্থ। নতুন সংযোগ স্থাপন করার জন্য Reconnect টিপুন।"
+
+msgid "Performing key exchange"
+msgstr "কি বিনিময় করা হচ্ছে"
+
+msgid "Unable to load SILC key pair"
+msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#. Progress
+msgid "Connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
+
+msgid "Out of memory"
+msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
+
+msgid "Unable to initialize SILC protocol"
+msgstr "SILC প্রোটোকল আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Error loading SILC key pair"
+msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ত্রুটি"
+
+#, c-format
+msgid "Download %s: %s"
+msgstr "%s ডাউনলোড করুন: %s"
+
+msgid "Your Current Mood"
+msgstr "বর্তমানে আপনার মেজাজ"
+
+#, c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "স্বাভাবিক"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Your Preferred Contact Methods"
+msgstr ""
+"\n"
+"যোগাযোগের পছন্দসই পদ্ধতি"
+
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+msgid "MMS"
+msgstr "MMS"
+
+msgid "Video conferencing"
+msgstr "ভিডিও কনফারেন্স ব্যবস্থা"
+
+msgid "Your Current Status"
+msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থা"
+
+msgid "Online Services"
+msgstr "অন-লাইন পরিসেবা"
+
+msgid "Let others see what services you are using"
+msgstr "আপনার দ্বারা ব্যবহৃত পরিসেবাগুলি অন্যান্য ব্যবহারকারীদের জন্য প্রকাশ করা হবে"
+
+msgid "Let others see what computer you are using"
+msgstr "আপনার দ্বারা ব্যবহৃত কম্পিউটার অন্যান্য ব্যবহারকারীদের জন্য প্রকাশ করা হবে"
+
+msgid "Your VCard File"
+msgstr "আপনার VCard ফাইল"
+
+msgid "Timezone (UTC)"
+msgstr "সময়ের অঞ্চল (UTC)"
+
+msgid "User Online Status Attributes"
+msgstr "ব্যবহারকারীর অন-লাইন অবস্থা সম্পর্কিত বৈশিষ্ট্য"
+
+msgid ""
+"You can let other users see your online status information and your personal "
+"information. Please fill the information you would like other users to see "
+"about yourself."
+msgstr ""
+"আপনার অন-লাইন অবস্থা সম্পর্কি তথ্য ও আপনার ব্যক্তিগত তথ্য অন্য ব্যবহারকারীদের জন্য "
+"প্রকাশ করা যাবে। অনুগ্রহ করে, অন্য ব্যবহারকারীদের সামনে প্রকাশ করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য "
+"তথ্য নীচে পূর্ণ করুন।"
+
+msgid "Message of the Day"
+msgstr "দিনের বার্তা (MOTD)"
+
+msgid "No Message of the Day available"
+msgstr "দিনের কোনো বার্তা উপলব্ধ নেই"
+
+msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
+msgstr "এই সংযোগের সাথে কোনো দৈনিক বার্তা (MOTD) যুক্ত নয়"
+
+msgid "Create New SILC Key Pair"
+msgstr "নতুন SILC কি-জুটি নির্মাণ করুন"
+
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr "পরিচয়-পংক্তির মধ্যে গরমিল"
+
+msgid "Key Pair Generation failed"
+msgstr "কি জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Key length"
+msgstr "কি-র মাপ"
+
+msgid "Public key file"
+msgstr "সার্বজনীন-কির ফাইল"
+
+msgid "Private key file"
+msgstr "ব্যক্তিগত-কির ফাইল"
+
+msgid "Passphrase (retype)"
+msgstr "পরিচয়-পংক্তি (পুনরায় লিখুন)"
+
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "কি জুটি নির্মাণ করুন"
+
+msgid "Online Status"
+msgstr "অন-লাইন অবস্থা"
+
+msgid "View Message of the Day"
+msgstr "দিনের বার্তা দেখুন"
+
+msgid "Create SILC Key Pair..."
+msgstr "SILC কি জুটি নির্মাণ করুন..."
+
+#, c-format
+msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
+msgstr "<I>%s</I> ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নেই"
+
+msgid "Topic too long"
+msgstr "প্রসঙ্গ অত্যাধিক লম্বা"
+
+msgid "You must specify a nick"
+msgstr "উপনাম লেখা আবশ্যক"
+
+#, c-format
+msgid "channel %s not found"
+msgstr "%s চ্যানেল পাওয়া যায়নি"
+
+#, c-format
+msgid "channel modes for %s: %s"
+msgstr "%s-র জন্য চ্যানেলের মোড: %s"
+
+#, c-format
+msgid "no channel modes are set on %s"
+msgstr "%s-র জন্য কোনো চ্যানেল মোড নির্ধারণ করা হয়নি"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set cmodes for %s"
+msgstr "%s-র জন্য cmodes নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
+msgstr "অজানা কমান্ড: %s, (সম্ভবত ক্লায়েন্ট সম্বন্ধীয় বাগ)"
+
+msgid "part [channel]:  Leave the chat"
+msgstr "part [channel]:  আলাপন থেকে প্রস্থান করুন"
+
+msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
+msgstr "leave [channel]:  আলাপন থেকে প্রস্থান করুন"
+
+msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
+msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  প্রসঙ্গ দেখুন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
+msgstr ""
+"join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  এই নেটওয়ার্কের মধ্যে চলমান কোনো "
+"আলাপনে যোগ দিন"
+
+msgid "list:  List channels on this network"
+msgstr "list:  এই নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত চ্যানেলের তালিকা প্রদর্শন করা হয়"
+
+msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
+msgstr "whois &lt;nick&gt;:  উপনামধারী সংক্রান্ত তথ্য দেখুন"
+
+msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
+msgstr ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  চিহ্নিত ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে গোপনীয় বার্তা "
+"পাঠানো হয়"
+
+msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
+msgstr ""
+"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  চিহ্নিত ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে গোপনীয় "
+"বার্তা পাঠানো হয়"
+
+msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
+msgstr "motd:  সার্ভারের জন্য চিহ্নিত দিনের বার্তা (MOTD) দেখুন"
+
+msgid "detach:  Detach this session"
+msgstr "detach:  বর্তমান সেশান বিচ্ছিন্ন করুন"
+
+msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
+msgstr ""
+"quit [message]:  ঐচ্ছিক কোনো বার্তা প্রদর্শন করে সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"
+
+msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
+msgstr "call &lt;command&gt;:  কোনো silc ক্লায়েন্ট কমান্ড কল করুন"
+
+msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
+msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  চিহ্নিত উপনাম kill করুন"
+
+msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
+msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  নিজের উপনাম পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
+msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  চিহ্নিত উপনামধারীর তথ্য প্রাপ্ত করুন"
+
+msgid ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
+"channel modes"
+msgstr ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  চ্যানেলের মোড প্রদর্শন "
+"অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+msgid ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
+"on channel"
+msgstr ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  চ্যানেলের মধ্যে "
+"ব্যবহারের জন্য উপনামের মোড পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
+msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  নেটওয়ার্কের মধ্যে নিজের মোড নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
+msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  সার্ভারের মধ্যে অপারেটর অধিকার প্রাপ্ত করুন"
+
+msgid ""
+"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
+"channel invite list"
+msgstr ""
+"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  উপনামধারীকে আমন্ত্রণ করুন অথবা "
+"চ্যানেলের আমন্ত্রিত ব্যক্তিদের তালিকায় যোগ করুন/মুছে ফেলুন।"
+
+msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
+msgstr ""
+"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ "
+"করুন"
+
+msgid "info [server]:  View server administrative details"
+msgstr "info [server]:  সার্ভারের প্রশাসনিক বিবরণ"
+
+msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
+msgstr ""
+"ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ করুন"
+
+msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
+msgstr "ক্লায়েন্ট অথবা সার্ভারের সার্বজনীন-কি উদ্ধার করুন"
+
+msgid "stats:  View server and network statistics"
+msgstr "stats:  সার্ভার ও নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান দেখুন"
+
+msgid "ping:  Send PING to the connected server"
+msgstr "ping:  সংযুক্ত সার্ভারের উদ্দেশ্যে PING পাঠিয়ে দিন"
+
+msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
+msgstr ""
+"users &lt;channel&gt;:  চ্যানেলের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা "
+"হবে"
+
+msgid ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
+"specific users in channel(s)"
+msgstr ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  চ্যানেলের "
+"মধ্যে উপস্থিত সুনির্দিষ্ট ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "SILC Protocol Plugin"
+msgstr "SILC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
+
+#. *  description
+msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+msgstr "সিকিউর ইন্টারনেট লাইভ কনফারেন্সিং (SILC) প্রোটোকল"
+
+msgid "Network"
+msgstr "নেটওয়ার্ক"
+
+msgid "Public Key file"
+msgstr "সার্বজনীন-কি ফাইল"
+
+msgid "Private Key file"
+msgstr "ব্যক্তিগত-কি ফাইল"
+
+msgid "Cipher"
+msgstr "সাইফার"
+
+msgid "HMAC"
+msgstr "HMAC"
+
+msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
+msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যবহার করা হবে"
+
+msgid "Public key authentication"
+msgstr "সার্বজনীন-কি সহযোগে অনুমোদন"
+
+msgid "Block IMs without Key Exchange"
+msgstr "কি বিনিময় বিহীন IM প্রতিরোধ করা হবে"
+
+msgid "Block messages to whiteboard"
+msgstr "ওয়াইট-বোর্ডের বার্তা প্রতিরোধ করা হবে"
+
+msgid "Automatically open whiteboard"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ওয়াইট-বোর্ড প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "Digitally sign and verify all messages"
+msgstr "ডিজিট্যাল প্রণালীতে সকল বার্তা স্বাক্ষর ও যাচাই করা হবে"
+
+msgid "Creating SILC key pair..."
+msgstr "SILC কি-জুটি নির্মাণ করা হচ্ছে..."
+
+msgid "Unable to create SILC key pair"
+msgstr "SILC কি জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
+
+#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
+#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
+#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#, c-format
+msgid "Real Name: \t%s\n"
+msgstr "সঠিক নাম: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "User Name: \t%s\n"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Email: \t\t%s\n"
+msgstr "ই-মেইল: \t\t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Host Name: \t%s\n"
+msgstr "হোস্ট-নেম: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Organization: \t%s\n"
+msgstr "প্রতিষ্ঠান: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Country: \t%s\n"
+msgstr "দেশ: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Algorithm: \t%s\n"
+msgstr "অ্যালগোরিদম: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Key Length: \t%d bits\n"
+msgstr "কি-র মাপ: \t%d বিট\n"
+
+#, c-format
+msgid "Version: \t%s\n"
+msgstr "সংস্করণ: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Fingerprint:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"সার্বজনীন-কির ফিংগারপ্রিন্ট:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Babbleprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"সার্বজনীন-কির Babbleprint:\n"
+"%s"
+
+msgid "Public Key Information"
+msgstr "সার্বজনীন-কি সংক্রান্ত তথ্য"
+
+msgid "Paging"
+msgstr "পেজিং"
+
+msgid "Video Conferencing"
+msgstr "ভিডিও কনফারেন্স ব্যবস্থা"
+
+msgid "Computer"
+msgstr "কম্পিউটার"
+
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "টার্মিন্যাল"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
+msgstr "%s দ্বারা ওয়াইট-বোর্ডে বার্তা পাঠানো হয়েছে। আপনি কি ওয়াইট-বোর্ড খুলতে ইচ্ছুক?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
+"whiteboard?"
+msgstr ""
+"%s দ্বারা %s চ্যানেলের ওয়াইট-বোর্ডে বার্তা পাঠানো হয়েছে। আপনি কি ওয়াইট-বোর্ড খুলতে "
+"ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Whiteboard"
+msgstr "ওয়াইট-বোর্ড"
+
+msgid "No server statistics available"
+msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান উপলব্ধ নয়"
+
+msgid "Error during connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ করার সময় ত্রুটি"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+msgstr "বিফলতা: সংস্করণে গরমিল, ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের সংস্করণ আপগ্রেড করুন"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে আপনার সার্বনজনীন-কি বিশ্বাস/সমর্থন করা হয় না"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত KE দল সমর্থিত হয় না"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত সাইফার সমর্থিত হয় না"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত PKCS সমর্থিত হয় না"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত হ্যাশ ফাংশান সমর্থিত হয় না"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত HMAC সমর্থিত হয় না"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Incorrect signature"
+msgstr "বিফলতা: ভুল স্বাক্ষর"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Invalid cookie"
+msgstr "বিফলতা: অবৈধ কুকি"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Authentication failed"
+msgstr "বিফলতা: অনুমোদন করতে বিফল"
+
+msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
+msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "John Noname"
+msgstr "John Noname"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
+msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ব্যর্থ: %s"
+
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Unknown server response"
+msgstr "সার্ভার থেকে অজানা প্রতিক্রিয়া প্রাপ্ত হয়েছে"
+
+msgid "Unable to create listen socket"
+msgstr "অপেক্ষা করার জন্য সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
+msgstr "SIP ব্যবহারকারীর নামের মধ্যে শূণ্যস্থান এবং @ সংকেত অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
+
+msgid "SIP connect server not specified"
+msgstr "SIP সংযোগের সার্ভার চিহ্নিত করা হয়নি"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
+
+#. *  summary
+msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
+
+msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
+msgstr "অবস্থা প্রকাশ করা হবে (উল্লেখ্য: সকলে তা পড়তে সক্ষম হতে পারেন)"
+
+msgid "Use UDP"
+msgstr "UDP ব্যবহার করা হবে"
+
+msgid "Use proxy"
+msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করা হবে"
+
+msgid "Proxy"
+msgstr "প্রক্সি"
+
+msgid "Auth User"
+msgstr "Auth ব্যবহারকারী"
+
+msgid "Auth Domain"
+msgstr "Auth ডোমেইন"
+
+msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
+msgstr "join &lt;room&gt;:  Yahoo নেটওয়ার্কের মধ্যে একটি চ্যাট-রুমে প্রবেশ করুন"
+
+msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
+msgstr "list: Yahoo নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত রুমের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
+msgstr "doodle: ব্যবহারকারীকে একটি Doodle সেশান আরম্ভের অনুরোধ জানান"
+
+msgid "Yahoo ID..."
+msgstr "Yahoo ID..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
+msgstr "Yahoo! প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
+
+msgid "Pager server"
+msgstr "পেজার সার্ভার"
+
+msgid "Pager port"
+msgstr "পেজার পোর্ট"
+
+msgid "File transfer server"
+msgstr "ফাইল বিনিময়ের সার্ভার"
+
+msgid "File transfer port"
+msgstr "ফাইল বিনিময়ের পোর্ট"
+
+msgid "Chat room locale"
+msgstr "চ্যাট রুমো ব্যবহৃত লোকেইল"
+
+msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr "কনফারেন্স ও চ্যাট-রুমের আমন্ত্রণ উপেক্ষা করা হবে"
+
+msgid "Use account proxy for SSL connections"
+msgstr "SSL সংযোগের জন্য প্রক্সি অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে"
+
+msgid "Chat room list URL"
+msgstr "চ্যাট রুমের তালিকার URL"
+
+msgid "Yahoo Chat server"
+msgstr "Yahoo Chat সার্ভার"
+
+msgid "Yahoo Chat port"
+msgstr "Yahoo Chat পোর্ট"
+
+msgid "Yahoo JAPAN ID..."
+msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
+msgstr "Yahoo! JAPAN প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s দ্বারা একটি ওয়েব-ক্যাম আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে, কিন্তু বর্তমানে তা সমর্থিত হয়।"
+
+msgid "Your SMS was not delivered"
+msgstr "আপনার SMS পাঠানো হয়নি"
+
+msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "আপনার Yahoo! বার্তা পাঠানো যায়নি।"
+
+#, c-format
+msgid "Yahoo! system message for %s:"
+msgstr "%s-র জন্য Yahoo! সিস্টেম বার্তা:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"following reason: %s."
+msgstr ""
+"নিম্নলিখিত কারণে %s দ্বারা (অতীতের ঘটনাক্রমে) আপনার বন্ধু তালিকার তাদের যোগ করার "
+"অনুরোধ নাকচ করা হয়েছে: %s."
+
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
+msgstr ""
+"%s দ্বারা (অতীতের ঘটনাক্রমে) আপনার বন্ধু তালিকার তাদের যোগ করার অনুরোধ নাকচ করা "
+"হয়েছে।"
+
+msgid "Add buddy rejected"
+msgstr "বন্ধু যোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
+
+#. Some error in the received stream
+msgid "Received invalid data"
+msgstr "অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে"
+
+#. security lock from too many failed login attempts
+msgid ""
+"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
+"website may fix this."
+msgstr ""
+"অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: লগ-ইন অত্যাধিক বিফল প্রয়াস করা হয়েছে।  Yahoo! ওয়েব-"
+"সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা সমাধান করা যেতে পারে।"
+
+#. indicates a lock of some description
+msgid ""
+"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
+"this."
+msgstr ""
+"অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: অজানা কারণে।  Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা "
+"সমাধান করা যেতে পারে।"
+
+#. username or password missing
+msgid "Username or password missing"
+msgstr "ব্যবহারকারী নাম অথবা পাসওয়ার্ড অনুপস্থিত"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
+"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
+"Check %s for updates."
+msgstr ""
+"Yahoo! সার্ভার দ্বারা একটি অজানা অনুমোদন পদ্ধতি ব্যবহারের অনুরোধ জানানো হয়েছে।  "
+"সম্ভবত আপনি Yahoo!-তে লগ-ইন করতে বিফল হবেন। %s-এ আপডেট পরীক্ষা করুন।"
+
+msgid "Failed Yahoo! Authentication"
+msgstr "Yahoo! অনুমোদন বিফল"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
+"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr ""
+"আপনি %s-কে উপেক্ষা করার প্রচেষ্টা করেছেন, কিন্তু তিনি বর্তমানে আপনার বন্ধু তালিকায় "
+"উপস্থিত রয়েছেন। \"হ্যাঁ\" টেপা হলে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিকে তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে ও "
+"উপেক্ষা করা সম্ভব হবে।"
+
+msgid "Ignore buddy?"
+msgstr "বন্ধুকে উপেক্ষা করা হবে কি?"
+
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড বৈধ নয়"
+
+msgid ""
+"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
+"try logging into the Yahoo! website."
+msgstr ""
+"লগ-ইনের অত্যাধিক বিফল প্রয়াসের ফলে আপনার অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে।  অনুগ্রহ করে "
+"Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করার প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
+msgstr "অজানা ত্রুটি ৫২। পুনরায় সংযোগ করা হলে সম্ভবত এই সমস্যা সমাধান করা যাবে।"
+
+msgid ""
+"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
+"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr ""
+"ত্রুটি ১০১৩: অবৈধ ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা হয়েছে।  সাধারণত Yahoo! ID-র বদলে ই-"
+"মেইল ঠিকানা লেখার ফলে এই সমস্যা দেখা দেয়।"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr ""
+"অজানা ত্রুটির সংখ্যা %d। Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করা হলে এই সমস্যার সমাধান হবে।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+msgstr "%s বন্ধুকে, সার্ভার তালিকার %s দলে %s অ্যাকাউন্টে যোগ করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Unable to add buddy to server list"
+msgstr "সার্ভার তালিকার মধ্যে বন্ধু যোগ করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
+msgstr "[ শ্রবণযোগ্য %s/%s/%s.swf ] %s"
+
+msgid "Received unexpected HTTP response from server"
+msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত HTTP প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "Lost connection with %s: %s"
+msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
+msgstr "%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
+
+msgid "Not at Home"
+msgstr "ঘরে অনুপস্থিত"
+
+msgid "Not at Desk"
+msgstr "কাজের স্থানে অনুপস্থিত"
+
+msgid "Not in Office"
+msgstr "কর্মস্থলে অনুপস্থিত"
+
+msgid "On Vacation"
+msgstr "ছুটিতে গেছি"
+
+msgid "Stepped Out"
+msgstr "বাইরে বেরিয়েছি"
+
+msgid "Not on server list"
+msgstr "সার্ভারের তালিকা অনুপস্থিত"
+
+msgid "Appear Online"
+msgstr "অন-লাইন উপস্থিতি প্রকাশ করুন"
+
+msgid "Appear Permanently Offline"
+msgstr "স্থায়ীরূপে অফ-লাইন অবস্থা নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Presence"
+msgstr "উপস্থিতি"
+
+msgid "Appear Offline"
+msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় চলুন"
+
+msgid "Don't Appear Permanently Offline"
+msgstr "স্থায়ীরূপে অফ-লাইন অবস্থা ধার্য করা হবে না"
+
+msgid "Join in Chat"
+msgstr "আলাপনে যোগ দিন"
+
+msgid "Initiate Conference"
+msgstr "কনফারেন্স আরম্ভ করুন"
+
+msgid "Presence Settings"
+msgstr "অবস্থা নির্দেশক বৈশিষ্ট্য"
+
+msgid "Start Doodling"
+msgstr "আঁকিবুকি কাটুন"
+
+msgid "Select the ID you want to activate"
+msgstr "সক্রিয় করার উদ্দেশ্যে ID নির্বাচন করুন"
+
+msgid "Join whom in chat?"
+msgstr "কার সাথে আলাপে যোগ দেওয়া হবে?"
+
+msgid "Activate ID..."
+msgstr "ID সক্রিয় করুন..."
+
+msgid "Join User in Chat..."
+msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর সাথে আলাপে যোগ দিন..."
+
+msgid "Open Inbox"
+msgstr "ইনবক্স খুলুন"
+
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়। মোবাইল পরিবহণকারী প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়। মোবাইল পরিবহণকারী অজানা।"
+
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr "SMS পাঠানোর জন্য মোবাইল পরিবহণকারী নির্বাচন করুন।"
+
+#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
+#. * Doodle session has been made
+#.
+msgid "Sent Doodle request."
+msgstr "Doodle অনুরোধ পাঠিয়ে দিন।"
+
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Unable to establish file descriptor."
+msgstr "ফাইল ডিসক্রিপ্টর নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
+msgstr "%s আপনাকে %d-টি ফাইলের সংকলন পাঠানোর প্রয়াস করছেন।\n"
+
+msgid "Write Error"
+msgstr "লিখতে ত্রুটি"
+
+msgid "Yahoo! Japan Profile"
+msgstr "Yahoo! Japan প্রোফাইল"
+
+msgid "Yahoo! Profile"
+msgstr "Yahoo! প্রোফাইল"
+
+msgid ""
+"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
+"time."
+msgstr ""
+"দুঃখিত, প্রাপ্তবয়স্কদের জন্য সমীচিত তথ্য বিশিষ্ট প্রোফাইলগুলি বর্তমানে সমর্থিত নয়।"
+
+msgid ""
+"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+"web browser:"
+msgstr ""
+"এই প্রোফাইলটি দেখতে ইচ্ছুক হলে, ওয়েব-ব্রাউজারের মধ্যে নিম্নলিখিত লিংক পরিদর্শন করুন:"
+
+msgid "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo! ID"
+
+msgid "Hobbies"
+msgstr "শখ"
+
+msgid "Latest News"
+msgstr "সাম্প্রতিক খবরাখবর"
+
+msgid "Home Page"
+msgstr "হোম পেজ"
+
+msgid "Cool Link 1"
+msgstr "পছন্দের লিংক ১"
+
+msgid "Cool Link 2"
+msgstr "পছন্দের লিংক ২"
+
+msgid "Cool Link 3"
+msgstr "পছন্দের লিংক ৩"
+
+msgid "Last Update"
+msgstr "সর্বশেষ আপডেট"
+
+msgid ""
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr ""
+"এই প্রোফাইলটি এমন কোনো ভাষা অথবা বিন্যাসে তৈরি করা হয়েছে যা বর্তমানে সমর্থিত নয়।"
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
+"server-side problem. Please try again later."
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্দার করতে ব্যর্থ। সম্ভবত সার্ভার প্রান্তের সাময়িক গোলযোগের "
+"ফলে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
+"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
+"profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ। সম্ভবত ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই; কিছু ক্ষেত্রে "
+"Yahoo! ব্যবহারকারীদের প্রোফাইল সন্ধানের বিফল হয়। যদি ব্যবাহরকারীর উপস্থিতি সম্পর্কে "
+"আপনি নিশ্চিত হন, তাহলে পরে কোনো সময়ে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+msgid "The user's profile is empty."
+msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইলের কোনো তথ্য উপস্থিত নেই।"
+
+#, c-format
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s যোগ দিতে ইচ্ছুক নন।"
+
+msgid "Failed to join chat"
+msgstr "আলাপনে প্রবেশ করতে ব্যর্থ"
+
+#. -6
+msgid "Unknown room"
+msgstr "অজানা রুম"
+
+#. -15
+msgid "Maybe the room is full"
+msgstr "সম্ভবত রুম পূর্ণ হয়ে গেছে"
+
+#. -35
+msgid "Not available"
+msgstr "উপলব্ধ নয়"
+
+msgid ""
+"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
+"able to rejoin a chatroom"
+msgstr ""
+"অজানা ত্রুটি। সম্ভবত পুনরায় চ্যাট-রুমে প্রবেশ করার পূর্বে, লগ-আউট করে পাঁচ মিনিট "
+"অপেক্ষা করা প্রয়োজন।"
+
+#, c-format
+msgid "You are now chatting in %s."
+msgstr "আপনি এখন %s-এ আলাপ করছেন।"
+
+msgid "Failed to join buddy in chat"
+msgstr "বন্ধুকে আলাপনে যোগ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Maybe they're not in a chat?"
+msgstr "সম্ভবত তারা আলাপনে উপস্থিত নন?"
+
+msgid "Fetching the room list failed."
+msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে বিফল।"
+
+msgid "Voices"
+msgstr "ধ্বনি"
+
+msgid "Webcams"
+msgstr "ওয়েব-ক্যাম"
+
+msgid "Connection problem"
+msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত সমস্যা"
+
+msgid "Unable to fetch room list."
+msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "User Rooms"
+msgstr "ব্যবহারকারীদের রুম"
+
+msgid "Connection problem with the YCHT server"
+msgstr "YCHT সার্ভারের সাথে সংযোগ সংক্রান্ত সমস্যা"
+
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
+"in the Account Editor)"
+msgstr ""
+"(এই বার্তাটি রূপান্তর করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\t অ্যাকাউন্ট সম্পাদন ব্যবস্থার মধ্যে "
+"'এনকোডিং' বিকল্পটি পরীক্ষা করুন)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s আলাপনে পাঠাতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Hidden or not logged-in"
+msgstr "অদৃশ্য রয়েছেন অথবা লগ-ইন করেননি"
+
+#, c-format
+msgid "<br>At %s since %s"
+msgstr "<br>%s-এ %s সময় থেকে"
+
+msgid "Anyone"
+msgstr "যে কোনো ব্যক্তি"
+
+msgid "_Class:"
+msgstr "শ্রেণী: (_C)"
+
+msgid "_Instance:"
+msgstr "ইনস্ট্যান্স: (_I)"
+
+msgid "_Recipient:"
+msgstr "প্রাপক: (_R)"
+
+#, c-format
+msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
+msgstr "%s,%s,%s-এ সাবস্ক্রাইব করার প্রচেষ্টা বিফল"
+
+msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ব্যবহারকারীকে সন্ধান করুন"
+
+msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zl &lt;nick&gt;: ব্যবহারকারীকে সন্ধান করুন"
+
+msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr ""
+"instance &lt;instance&gt;: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "inst &lt;instance&gt;: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "topic &lt;instance&gt;: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
+msgstr ""
+"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: নতুন আলাপনে যোগ দিন"
+
+msgid ""
+"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+
+msgid ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;-এ "
+"বার্তা পাঠান"
+
+msgid ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
+"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;-কে বার্তা পাঠান"
+
+msgid ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
+"<i>recipient</i>&gt;-কে বার্তা পাঠান"
+
+msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
+msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;-কে বার্তা পাঠান"
+
+msgid "Resubscribe"
+msgstr "পুনরায় সাবস্ক্রাইব করুন"
+
+msgid "Retrieve subscriptions from server"
+msgstr "সার্ভার থেকে সাবস্ক্রিপশন উদ্ধার করুন"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "Zephyr প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
+
+msgid "Use tzc"
+msgstr "tzc ব্যবহার করা হবে"
+
+msgid "tzc command"
+msgstr "tzc কমান্ড"
+
+msgid "Export to .anyone"
+msgstr ".anyone-কে এক্সপোর্ট করা হবে"
+
+msgid "Export to .zephyr.subs"
+msgstr ".zephyr.subs-এ এক্সপোর্ট করুন"
+
+msgid "Import from .anyone"
+msgstr ".anyone থেকে ইম্পোর্ট করুন"
+
+msgid "Import from .zephyr.subs"
+msgstr ".zephyr.subs থেকে ইম্পোর্ট করুন"
+
+msgid "Realm"
+msgstr "Realm"
+
+msgid "Exposure"
+msgstr "এক্সপোজার"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
+msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তোর পার্স করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection error %d"
+msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত ত্রুটি %d"
+
+#, c-format
+msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+msgstr ""
+"ব্যবহারাধিকার প্রত্যাখ্যাত: HTTP প্রক্সি সার্ভার দ্বারা পোর্ট %d টানেলিং প্রতিরোধ করা "
+"হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s"
+msgstr "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি"
+
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr "%s-র দৃষ্টি আকর্ষণের অনুরোধ করা হচ্ছে..."
+
+#, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr "%s আপনার দৃষ্টি আকর্ষণের অনুরোধ জানিয়েছেন!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
+#.
+msgid "_Yes"
+msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
+
+msgid "_No"
+msgstr "না (_N)"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
+#.
+msgid "_Accept"
+msgstr "গ্রহণ করুন (_A)"
+
+#. *
+#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
+#.
+msgid "I'm not here right now"
+msgstr "আমি এই মুহূর্তে এইখানে নেই"
+
+msgid "saved statuses"
+msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা"
+
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s.\n"
+msgstr "%s বর্তমানে %s নামে পরিচিত। \n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s দ্বারা %s-কে %s চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
+msgstr "%s দ্বারা %s-কে %s চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে\n"
+
+msgid "Accept chat invitation?"
+msgstr "আলাপনের আমন্ত্রণ গ্রহণ করা হবে কি?"
+
+#. Shortcut
+msgid "Shortcut"
+msgstr "শর্ট-কাট"
+
+msgid "The text-shortcut for the smiley"
+msgstr "হাসিমুখের জন্য টেক্সট শর্ট-কাট"
+
+#. Stored Image
+msgid "Stored Image"
+msgstr "সংরক্ষিত ছবি"
+
+msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+msgstr "সংরক্ষিত ছবি। (বর্তমান কাজের জন্য চলবে)"
+
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "SSL সংযোগ বিফল"
+
+msgid "SSL Handshake Failed"
+msgstr "SSL হ্যান্ড-শেক বিফল"
+
+msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
+msgstr "SSL পিয়ার দ্বারা অবৈধ সার্টিফিকেট পেশ করা হয়েছে"
+
+msgid "Unknown SSL error"
+msgstr "SSL সংক্রান্ত অজানা সমস্যা"
+
+msgid "Unset"
+msgstr "মান নির্ধারণ বাতিল করুন"
+
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "দয়া করে বিরক্ত করবেন না"
+
+msgid "Extended away"
+msgstr "অতিরিক্ত সময়ের জন্য অনুপস্থিত"
+
+#, fuzzy
+msgid "Feeling"
+msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
+msgstr "%s (%s), %s অবস্থা থেকে %s অবস্থায় পরিবর্তন করেছেন"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is now %s"
+msgstr "%s (%s) বর্তমানে %s অবস্থায় রয়েছেন"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is no longer %s"
+msgstr "%s (%s) বর্তমানে %s অবস্থায় নেই"
+
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন"
+
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে নিজেকে মুক্ত করেছেন"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s became idle"
+msgstr "+++ %s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s became unidle"
+msgstr "+++ %s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে নিজেকে মুক্ত করেছেন"
+
+#.
+#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
+#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
+#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
+#. * followed by the date.
+#.
+#, c-format
+msgid "%x %X"
+msgstr "%x %X"
+
+msgid "Calculating..."
+msgstr "গণনা করা হচ্ছে..."
+
+msgid "Unknown."
+msgstr "অজানা।"
+
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
+msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
+
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d দিন"
+msgstr[1] "%d দিন"
+
+#, c-format
+msgid "%s, %d hour"
+msgid_plural "%s, %d hours"
+msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা"
+msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা"
+
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ঘন্টা"
+msgstr[1] "%d ঘন্টা"
+
+#, c-format
+msgid "%s, %d minute"
+msgid_plural "%s, %d minutes"
+msgstr[0] "%s, %d মিনিট"
+msgstr[1] "%s, %d মিনিট"
+
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d মিনিট"
+msgstr[1] "%d মিনিট"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
+msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: অত্যাধিক বার প্রতি-নির্দেশ করা হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
+msgstr "%s থেকে পড়তে ত্রুটি: অত্যাধিক লম্বা প্রত্যুত্তোর (%d বাইটের সীমা)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
+"server may be trying something malicious."
+msgstr ""
+"%s থেকে প্রাপ্ত সামগ্রী ধারণ করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই।  ওয়েব সার্ভার "
+"দ্বারা সম্ভবত কোনো ক্ষতিকর কাজের প্রয়াস করা হচ্ছে।"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: %s"
+msgstr "%s থেকে পড়তে ত্রুটি: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s: %s"
+msgstr "%s-এ লিখতে ব্যার্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s: %s"
+msgstr "%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid " - %s"
+msgstr " - %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#. 10053
+#, c-format
+msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
+msgstr "কম্পিউটারের অন্য কোনো সফ্টওয়্যার দ্বারা সংযোগে ব্যাঘাত সৃষ্টি করা হয়েছে।"
+
+#. 10054
+#, c-format
+msgid "Remote host closed connection."
+msgstr "দূরবর্তী হোস্ট দ্বারা সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে।"
+
+#. 10060
+#, c-format
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে।"
+
+#. 10061
+#, c-format
+msgid "Connection refused."
+msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
+
+#. 10048
+#, c-format
+msgid "Address already in use."
+msgstr "ঠিকানা বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
+
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "%s পড়তে সমস্যা"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
+msgstr ""
+"আপনার %s পড়তে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।  ফাইলটি লোড করা হয়নি ও পুরোনো ফাইলটির "
+"নাম %s~ রূপে পরিবর্তন করা হয়েছে।"
+
+msgid ""
+"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+"IM-র মাধ্যমে আলাপ।  AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo এবং আরো অনেক "
+"সমর্থিত হয়"
+
+msgid "Internet Messenger"
+msgstr "ইন্টারনেট মেসেঞ্জার"
+
+msgid "Pidgin Internet Messenger"
+msgstr "Pidgin ইন্টারনেট মেসেঞ্জার"
+
+msgid "Orientation"
+msgstr "দিশা"
+
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "ট্রের দিশা।"
+
+#. Build the login options frame.
+msgid "Login Options"
+msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত বিকল্প"
+
+msgid "Pro_tocol:"
+msgstr "প্রোটোকল: (_t)"
+
+msgid "_Username:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
+
+msgid "Remember pass_word"
+msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_w)"
+
+#. Build the user options frame.
+msgid "User Options"
+msgstr "ব্যবহারকারীদের বিকল্প"
+
+msgid "_Local alias:"
+msgstr "স্থানীয় অ্যালায়েস: (_L)"
+
+msgid "New _mail notifications"
+msgstr "নতুন মেইলের বিজ্ঞপ্তি (_m)"
+
+#. Buddy icon
+msgid "Use this buddy _icon for this account:"
+msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের বন্ধুর এই প্রতীক ব্যবহার করা হবে: (_i)"
+
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "উন্নত (_v)"
+
+msgid "Use GNOME Proxy Settings"
+msgstr "GNOME প্রক্সির বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হবে"
+
+msgid "Use Global Proxy Settings"
+msgstr "প্রক্সির সার্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে"
+
+msgid "No Proxy"
+msgstr "প্রক্সি অনুপস্থিত"
+
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgid "Use Environmental Settings"
+msgstr "এনভায়রনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে"
+
+#. This is an easter egg.
+#. It means one of two things, both intended as humourus:
+#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
+#. look at butterflies.
+#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+msgid "If you look real closely"
+msgstr "খুব খুঁটিয়ে দেখলে দেখবেন"
+
+#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+msgid "you can see the butterflies mating"
+msgstr "গাছের উপর ব্যাঙ্গোমা ব্যাঙ্গোমী গপ্পো করছে"
+
+msgid "Proxy _type:"
+msgstr "প্রক্সির ধরন: (_t)"
+
+msgid "_Host:"
+msgstr "হোস্ট: (_H)"
+
+msgid "_Port:"
+msgstr "পোর্ট: (_P)"
+
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড: (_s)"
+
+msgid "Unable to save new account"
+msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "An account already exists with the specified criteria."
+msgstr "চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য সহ একটি অ্যাকাউন্ট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+msgid "Add Account"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করুন"
+
+msgid "_Basic"
+msgstr "মৌলিক (_B)"
+
+msgid "Create _this new account on the server"
+msgstr "সার্ভারের মধ্যে নতুন এই অ্যাকাউন্টটি নির্মাণ করা হবে (_t)"
+
+msgid "P_roxy"
+msgstr "প্রক্সি (_r)"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "সক্রিয়"
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "প্রোটোকল"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
+"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
+"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
+"them all.\n"
+"\n"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
+"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>%s-এ স্বাগতম!</span>\n"
+"\n"
+"আপনার কোনো IM অ্যাকাউন্ট কনফিগার করা হয়নি। %s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করার জন্য, "
+"নীচে অবস্থিত <b>যোগ করুন...</b> বাটনটি টিপে প্রথম অ্যাকাউন্ট কনফিগার করুন। %s "
+"সহযোগে একাধিক IM অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ স্থাপন করার উদ্দেশ্যে, পুনরায় <b>যোগ "
+"করুন...</b> টিপে সকল অ্যাকাউন্ট কনফিগার করুন।\n"
+"\n"
+"'বন্ধুদের তালিকা' শীর্ষক উইন্ডো থেকে <b>অ্যাকাউন্ট->অ্যাকাউন্ট পরিচালনা</b> নির্বাচন "
+"করে এই উইন্ডোতে প্রত্যাবর্তন করে অ্যাকাউন্ট যোগ, সম্পাদনা অথবা অপসারণ করা যাবে।"
+
+#. Buddy List
+msgid "Background Color"
+msgstr "পটভূমির রং"
+
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "বন্ধু তালিকার জন্য পটভূমির রং"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "বিন্যাস"
+
+msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+msgstr "বন্ধু তালিকার মধ্যে আইকন, নাম ও অবস্থার বিন্যাস"
+
+#. Group
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "প্রসারিত অবস্থায় পটভূমির রং"
+
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr "প্রসারিত শ্রেণীর ক্ষেত্রে ব্যবহৃত পটভূমির রং"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "প্রসারিত লেখা"
+
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr "শ্রেণী প্রসারিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "সংকুচিত অবস্থায় পটভূমির রং"
+
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr "সংকুচিত শ্রেণীর পটভূমির রং"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "সংকুচিত লেখা"
+
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr "শ্রেণী সংকুচিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য"
+
+#. Buddy
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list contact or chat room
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "পরিচিতি/আলাপের পটভূমির রং"
+
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "পরিচিতি অথবা আলাপের জন্য ব্যবহৃত পটভূমির রং"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list contact when in its expanded state
+msgid "Contact Text"
+msgstr "পরিচিতির লেখা"
+
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr "পরিচিতি প্রসারিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is online
+msgid "Online Text"
+msgstr "অন-লাইন অবস্থার লেখা"
+
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr "বন্ধু অনলাইন অবস্থায় উপস্থিত হলে প্রদর্শিত লেখা"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is away
+msgid "Away Text"
+msgstr "অনুপস্থিতির লেখা"
+
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত লেখা"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is offline
+msgid "Offline Text"
+msgstr "অফ-লাইন লেখা"
+
+msgid "The text information for when a buddy is offline"
+msgstr "বন্ধু অফ-লাইন হলে প্রদর্শিত লেখা"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is idle
+msgid "Idle Text"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার লেখা"
+
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থায় হলে প্রদর্শিত তথ্যের লেখা"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message Text"
+msgstr "বার্তার টেক্সট"
+
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr "বন্ধুর ক্ষেত্রে পাঠ না করা কোনো বার্তা উপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত তথ্যের লেখা"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr "বার্তার (উপনামধারী বার্তা) লেখা"
+
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nickname"
+msgstr ""
+"আলাপের সময়, আপনার উপনাম সহ কোনো পাঠ না করা বার্তা উপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত তথ্যের "
+"লেখা"
+
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "বন্ধুর অবস্থাসূচক লেখা"
+
+#, c-format
+msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural ""
+"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgstr[0] "%d-জন পরিচিতি %s নাম ব্যবহার করছেন। এদের সকলকে একত্রিত করা হবে কি?"
+msgstr[1] "%d-জন পরিচিতি %s নাম ব্যবহার করছেন। এদের সকলকে একত্রিত করা হবে কি?"
+
+msgid ""
+"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
+"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
+"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr ""
+"এই সকল পরিচিতদের একত্রিত করা হলে, বন্ধুতালিকার মধ্যে সকলের জন্য একটি এনট্রি উপস্থিত "
+"থাকলে এবং একটি কথোপকথোনের উইন্ডো ব্যবহার করা হবে। সংশ্লিষ্ট পরিচিতির প্রাসঙ্গিক "
+"মেনু থেকে 'প্রসারণ' টিপে তাদেরকে পুনরায় পৃথক পরিচিতি নির্ধারণ করা যাবে।"
+
+msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রে অনুগ্রহ করে মান পূরণ করুন।"
+
+msgid "A_ccount"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট (_c)"
+
+msgid ""
+"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
+"join.\n"
+msgstr ""
+"যোগদান করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট কথোপকথোন সম্পর্কে প্রযোজ্য তথ্য উল্লেখ "
+"করুন।\n"
+
+msgid "Room _List"
+msgstr "রুমের তালিকা (_L)"
+
+msgid "_Block"
+msgstr "প্রতিরোধ করুন (_B)"
+
+msgid "Un_block"
+msgstr "প্রতিরোধ বাতিল করুন (_b)"
+
+msgid "Move to"
+msgstr "চিহ্নিত দলে স্থানান্তর করুন"
+
+msgid "Get _Info"
+msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন (_I)"
+
+msgid "I_M"
+msgstr "I_M"
+
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "অডিও কল (_A)"
+
+msgid "Audio/_Video Call"
+msgstr "অডিও/ভিডিও কল (_V)"
+
+msgid "_Video Call"
+msgstr "ভিডিও কল (_V)"
+
+msgid "_Send File..."
+msgstr "ফাইল পাঠান...(_S)"
+
+msgid "Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন...(_P)"
+
+msgid "View _Log"
+msgstr "লগ প্রদর্শন (_L)"
+
+msgid "Hide When Offline"
+msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় আড়াল করা হবে"
+
+msgid "Show When Offline"
+msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "_Alias..."
+msgstr "ওরফে...(_A)"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
+
+msgid "Set Custom Icon"
+msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন ধার্য করুন"
+
+msgid "Remove Custom Icon"
+msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন মুছে ফেলুন"
+
+msgid "Add _Buddy..."
+msgstr "বন্ধু যোগ করুন...(_B)"
+
+msgid "Add C_hat..."
+msgstr "আলাপন যোগ করুন...(_h)"
+
+msgid "_Delete Group"
+msgstr "দল মুছে ফেলুন (_D)"
+
+msgid "_Rename"
+msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)"
+
+#. join button
+msgid "_Join"
+msgstr "যোগ দিন (_J)"
+
+msgid "Auto-Join"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
+
+msgid "Persistent"
+msgstr "স্থায়ী"
+
+msgid "_Edit Settings..."
+msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা... (_E)"
+
+msgid "_Collapse"
+msgstr "সংকুচন (_C)"
+
+msgid "_Expand"
+msgstr "প্রসারণ (_E)"
+
+msgid "/Tools/Mute Sounds"
+msgstr "/সরঞ্জাম/নীরব"
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr "বন্ধু যোগ করার ক্ষমতাসহ অ্যাকাউন্ট সহযোগে আপনি বর্তমানে লগ-ইন করেননি।"
+
+#. I don't believe this can happen currently, I think
+#. * everything that calls this function checks for one of the
+#. * above node types first.
+msgid "Unknown node type"
+msgstr "নোডের ধরন অজানা"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please select your mood from the list"
+msgstr "অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে নিজের মেজাজ ধার্য করুন।"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message (optional)"
+msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক)"
+
+msgid "Edit User Mood"
+msgstr "ব্যবহারকারীর মেজাজ সম্পাদনা করুন"
+
+#. Buddies menu
+msgid "/_Buddies"
+msgstr "/বন্ধু (_B)"
+
+msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা...(_M)"
+
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/বন্ধু/আলাপনে যোগ দিন...(_C)"
+
+msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন...(_I)"
+
+msgid "/Buddies/View User _Log..."
+msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারীর লগ পরিদর্শন করুন...(_L)"
+
+msgid "/Buddies/Sh_ow"
+msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন (_o)"
+
+msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অফ-লাইন বন্ধুদের তালিকা (_O)"
+
+msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/ফাঁকা দল (_E)"
+
+msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
+msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/বন্ধুদের বিবরণ (_D)"
+
+msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অনুপস্থিতির অবকাল (_T)"
+
+msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/প্রোটোকলের প্রতীক (_P)"
+
+msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকার ক্রমবিন্যাস (_S)"
+
+msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ করুন...(_A)"
+
+msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+msgstr "/বন্ধু/আলাপন যোগ করুন...(_h)"
+
+msgid "/Buddies/Add _Group..."
+msgstr "/বন্ধু/দল যোগ করুন...(_G)"
+
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr "/বন্ধু/প্রস্থান (_Q)"
+
+#. Accounts menu
+msgid "/_Accounts"
+msgstr "/অ্যাকাউন্ট (_A)"
+
+msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+msgstr "/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট পরিচালনা"
+
+#. Tools
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/সরঞ্জাম (_T)"
+
+msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+msgstr "/সরঞ্জাম/বন্ধুর উপর পাউন্স (_P)"
+
+msgid "/Tools/_Certificates"
+msgstr "/সরঞ্জাম/সার্টিফিকেট (_C)"
+
+msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+msgstr "/সরঞ্জাম/স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক (_y)"
+
+msgid "/Tools/Plu_gins"
+msgstr "/সরঞ্জাম/প্লাগ-ইন (_g)"
+
+msgid "/Tools/Pr_eferences"
+msgstr "/সরঞ্জাম/পছন্দ (_e)"
+
+msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr "/সরঞ্জাম/গোপনীয়তা (_i)"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Tools/Set _Mood"
+msgstr "/সরঞ্জাম/সিস্টেমের লগ (_L)"
+
+msgid "/Tools/_File Transfers"
+msgstr "/সরঞ্জাম/ফাইল বিনিময় (_F)"
+
+msgid "/Tools/R_oom List"
+msgstr "/সরঞ্জাম/রুমের তালিকা (_o)"
+
+msgid "/Tools/System _Log"
+msgstr "/সরঞ্জাম/সিস্টেমের লগ (_L)"
+
+msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+msgstr "/সরঞ্জাম/নীরব (_S)"
+
+#. Help
+msgid "/_Help"
+msgstr "/সাহায্য (_H)"
+
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/সাহায্য/অন-লাইন সাহায্য (_H)"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Help/_Build Information"
+msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য"
+
+msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr "/সাহায্য/ডিবাগ উইন্ডো (_D)"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Help/De_veloper Information"
+msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Help/_Translator Information"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
+
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/সাহায্য/পরিচিতি (_A)"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Account:</b> %s"
+msgstr "<b>অ্যাকাউন্ট:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Occupants:</b> %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>উপস্থিত ব্যক্তিরা:</b> %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Topic:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>প্রসঙ্গ:</b> %s"
+
+msgid "(no topic set)"
+msgstr "(কোনো প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়নি)"
+
+msgid "Buddy Alias"
+msgstr "বন্ধুর উপনাম"
+
+msgid "Logged In"
+msgstr "লগ-ইন করা হয়েছে"
+
+msgid "Last Seen"
+msgstr "সর্বশেষ আগমন"
+
+msgid "Spooky"
+msgstr "ভূঁতুড়ে"
+
+msgid "Awesome"
+msgstr "অভূতপূর্ণ"
+
+msgid "Rockin'"
+msgstr "ভালো চলছে"
+
+msgid "Total Buddies"
+msgstr "বন্ধুর সম্পূর্ণ সংখ্যা"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dd %dh %02dm"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dd %dh %02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dh %02dm"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dh %02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dm"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dm"
+
+msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা..."
+
+msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+msgstr "/বন্ধু/আলাপনে যোগ দিন..."
+
+msgid "/Buddies/Get User Info..."
+msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন..."
+
+msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ করুন..."
+
+msgid "/Buddies/Add Chat..."
+msgstr "/বন্ধু/আলাপন যোগ করুন..."
+
+msgid "/Buddies/Add Group..."
+msgstr "/বন্ধু/দল যোগ করুন..."
+
+msgid "/Tools/Privacy"
+msgstr "/সরঞ্জাম/গোপনীয়তা"
+
+msgid "/Tools/Room List"
+msgstr "/সরঞ্জাম/রুমের তালিকা"
+
+#, c-format
+msgid "%d unread message from %s\n"
+msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
+msgstr[0] "%d-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে ও পড়া হয়নি\n"
+msgstr[1] "%d-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে ও পড়া হয়নি\n"
+
+msgid "Manually"
+msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা"
+
+msgid "By status"
+msgstr "অবস্থা অনুযায়ী"
+
+msgid "By recent log activity"
+msgstr "লগের সামপ্রতিক কর্ম অনুযায়ী"
+
+#, c-format
+msgid "%s disconnected"
+msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s নিষ্ক্রিয়"
+
+msgid "Reconnect"
+msgstr "পুনরায় সংযোগ করুন"
+
+msgid "Re-enable"
+msgstr "পুনরায় সক্রিয় করুন"
+
+msgid "SSL FAQs"
+msgstr "SSL সংক্রান্ত সাধারণ প্রশ্নোত্তর"
+
+msgid "Welcome back!"
+msgstr "পুনরায় স্বাগতম!"
+
+#, c-format
+msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
+msgid_plural ""
+"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] ""
+"অন্য কোনো অবস্থান থেকে লগ-ইন করার ফলে %d-টি অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:"
+msgstr[1] ""
+"অন্য কোনো অবস্থান থেকে লগ-ইন করার ফলে %d-টি অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:"
+
+msgid "<b>Username:</b>"
+msgstr "<b>ব্যবহারকারীর নাম:</b>"
+
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr "<b>পাসওয়ার্ড:</b>"
+
+msgid "_Login"
+msgstr "লগ-ইন করুন (_L)"
+
+msgid "/Accounts"
+msgstr "/অ্যাকাউন্ট"
+
+#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
+"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
+"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>%s!-এ স্বাগতম</span>\n"
+"\n"
+"আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হয়নি। <b>অ্যাকাউন্ট->অ্যাকাউন্ট পরিচালনা</b> দ্বারা "
+"প্রদর্শিত <b>অ্যাকাউন্ট</b> শীর্ষক উইন্ডো থেকে নিজের IM অ্যাকাউন্টগুলি সক্রিয় করুন। "
+"অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হলে সেটিতে লগ-ইন করে, নিজের অবস্থা নির্ধারণ ও অন্যান্য বন্ধুদের "
+"সাথে আলাপ করা সম্ভব হবে।"
+
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অফ-লাইন বন্ধুদের তালিকা"
+
+msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/ফাঁকা দল"
+
+msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/বন্ধুদের বিবরণ"
+
+msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অনুপস্থিতির অবকাল"
+
+msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/প্রোটোকলের প্রতীক"
+
+msgid "Add a buddy.\n"
+msgstr "বন্ধু যোগ করুন।\n"
+
+msgid "Buddy's _username:"
+msgstr "বন্ধুর অ্যাকাউন্টের নাম: (_u)"
+
+msgid "(Optional) A_lias:"
+msgstr "(ঐচ্ছিক মান) উপনাম: (_l)"
+
+msgid "Add buddy to _group:"
+msgstr "চিহ্নিত দলে বন্ধুকে যোগ করুন: (_g)"
+
+msgid "This protocol does not support chat rooms."
+msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।"
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr "আলাপনের ক্ষমতাসহ কোনো প্রোটোকলের মাধ্যমে আপনি বর্তমানে লগ-ইন করেননি।"
+
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"আপনার বন্ধু তালিকায় কোনো কথোপকথোন যোগ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে একটি উপনাম ও "
+"সংশ্লিষ্ট কথোপকথোনের জন্য প্রযোজ্য তথ্য লিখুন।\n"
+
+msgid "A_lias:"
+msgstr "উপনাম: (_l)"
+
+msgid "_Group:"
+msgstr "দল: (_G)"
+
+msgid "Auto_join when account connects."
+msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেওয়া হবে (_j)"
+
+msgid "_Remain in chat after window is closed."
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ করার পরেও আলাপনে উপস্থিত থাকুন। (_R)"
+
+msgid "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "যোগ করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে দলের নাম লিখুন।"
+
+msgid "Enable Account"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন"
+
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন"
+
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/"
+
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set _Mood..."
+msgstr "মেজাজ ধার্য করুন..."
+
+msgid "No actions available"
+msgstr "কোনো কাজ উপলব্ধ নয়"
+
+msgid "_Disable"
+msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"
+
+msgid "/Tools"
+msgstr "/সরঞ্জাম"
+
+msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকার ক্রমবিন্যাস"
+
+msgid "Type the host name for this certificate."
+msgstr "চিহ্নিত সার্টিফিকেটের সাথে যুক্ত হোস্ট-নেম উল্লেখ করুন।"
+
+#. Widget creation function
+msgid "SSL Servers"
+msgstr "SSL সার্ভার"
+
+msgid "Unknown command."
+msgstr "অজানা কমান্ড।"
+
+msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
+msgstr "সংশ্লিষ্ট বন্ধু ও এই আলাপের ক্ষেত্রে ভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr ""
+"সংশ্লিষ্ট বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য প্রযোজ্য অ্যাকাউন্টের মাধ্যমে আপনি লগ-ইন করেননি।"
+
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "চ্যাট রুমে বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানান"
+
+msgid "_Buddy:"
+msgstr "বন্ধু: (_B)"
+
+msgid "_Message:"
+msgstr "বার্তা: (_M)"
+
+#, c-format
+msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
+msgstr "<h1>%s-র সাথে কথোপকথোন</h1>\n"
+
+msgid "Save Conversation"
+msgstr "আলাপন সংরক্ষণ করুন"
+
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr "e"
+
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignore"
+
+msgid "Get Away Message"
+msgstr "অনুপস্থিতির বার্তা প্রাপ্ত করুন"
+
+msgid "Last Said"
+msgstr "সর্বশেষ বার্তা"
+
+msgid "Unable to save icon file to disk."
+msgstr "আইকন ফাইলটি ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Save Icon"
+msgstr "আইকন সংরক্ষণ করুন"
+
+msgid "Animate"
+msgstr "অ্যানিমেট করা হবে"
+
+msgid "Hide Icon"
+msgstr "আইকন আড়াল করা হবে"
+
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr "নতুন রূপে আইকন সংরক্ষণ করুন..."
+
+msgid "Set Custom Icon..."
+msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ..."
+
+msgid "Change Size"
+msgstr "মাপ পরিবর্তন করুন"
+
+msgid "Show All"
+msgstr "সমগ্র প্রদর্শন করা হবে"
+
+#. Conversation menu
+msgid "/_Conversation"
+msgstr "/আলাপন (_C)"
+
+msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+msgstr "/কথোপকথোন/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা...(_M)"
+
+msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+msgstr "/কথোপকথোন/আলাপনে যোগ দিন...(_C)"
+
+msgid "/Conversation/_Find..."
+msgstr "/কথোপকথোন/অনুসন্ধান...(_F)"
+
+msgid "/Conversation/View _Log"
+msgstr "/কথোপকথোন/লগ প্রদর্শন (_L)"
+
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "/কথোপকথোন/নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_S)"
+
+msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+msgstr "/কথোপকথোন/পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"
+
+msgid "/Conversation/M_edia"
+msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম (_e)"
+
+msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও কল (_A)"
+
+msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/ভিডিও কল (_V)"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও\\/ভিডিও কল (_C)"
+
+msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+msgstr "/কথোপকথোন/ফাইল পাঠান...(_n)"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/Get _Attention"
+msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন"
+
+msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন...(_P)"
+
+msgid "/Conversation/_Get Info"
+msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন (_G)"
+
+msgid "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "/কথোপকথোন/আমন্ত্রণ জানান...(_v)"
+
+msgid "/Conversation/M_ore"
+msgstr "/কথোপকথোন/অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য (_o)"
+
+msgid "/Conversation/Al_ias..."
+msgstr "/কথোপকথোন/উপনাম...(_i)"
+
+msgid "/Conversation/_Block..."
+msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ করুন...(_B)"
+
+msgid "/Conversation/_Unblock..."
+msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ সরিয়ে নেন...(_U)"
+
+msgid "/Conversation/_Add..."
+msgstr "/কথোপকথোন/যোগ করুন...(_A)"
+
+msgid "/Conversation/_Remove..."
+msgstr "/কথোপকথোন/মুছে ফেলুন...(_R)"
+
+msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+msgstr "/কথোপকথোন/লিংক সংযোজন করুন...(_k)"
+
+msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+msgstr "/কথোপকথোন/ছবি সংযোজন করুন...(_e)"
+
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধ করুন (_C)"
+
+#. Options
+msgid "/_Options"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প (_O)"
+
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_L)"
+
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্রিয় করুন (_S)"
+
+msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফরম্যাট সম্বন্ধীয় টুল-বার প্রদর্শন করা হবে (_T)"
+
+msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে (_m)"
+
+msgid "/Conversation/More"
+msgstr "/কথোপকথোন/অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য"
+
+msgid "/Options"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প"
+
+#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
+#. * the 'Conversation' menu pops up.
+#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
+#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
+#. * conversation is created.
+msgid "/Conversation"
+msgstr "/আলাপন"
+
+msgid "/Conversation/View Log"
+msgstr "/কথোপকথোন/লগ প্রদর্শন"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও কল"
+
+msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/ভিডিও কল"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও\\/ভিডিও কল"
+
+msgid "/Conversation/Send File..."
+msgstr "/আলাপন/ফাইল পাঠান..."
+
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/Get Attention"
+msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন"
+
+msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন..."
+
+msgid "/Conversation/Get Info"
+msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন"
+
+msgid "/Conversation/Invite..."
+msgstr "/কথোপকথোন/আমন্ত্রণ জানান..."
+
+msgid "/Conversation/Alias..."
+msgstr "/কথোপকথোন/উপনাম..."
+
+msgid "/Conversation/Block..."
+msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ করুন..."
+
+msgid "/Conversation/Unblock..."
+msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ সরিয়ে নেন..."
+
+msgid "/Conversation/Add..."
+msgstr "/কথোপকথোন/যোগ করুন..."
+
+msgid "/Conversation/Remove..."
+msgstr "/কথোপকথোন/মুছে ফেলুন..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Link..."
+msgstr "/কথোপকথোন/লিংক সংযোজন করুন..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/কথোপকথোন/ছবি সংযোজন করুন..."
+
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
+
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্রিয় করুন"
+
+msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফরম্যাট সম্বন্ধীয় টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "/Options/Show Timestamps"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "User is typing..."
+msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে লিখছেন..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s has stopped typing"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s টাইপ করা বন্ধ করেছেন"
+
+#. Build the Send To menu
+msgid "S_end To"
+msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্রেরণ (_e)"
+
+msgid "_Send"
+msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
+
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+msgid "0 people in room"
+msgstr "রুমের মধ্যে কেউ নেই"
+
+#, fuzzy
+msgid "Close Find bar"
+msgstr "এই ট্যাব বন্ধ করুন"
+
+#, fuzzy
+msgid "Find:"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#, c-format
+msgid "%d person in room"
+msgid_plural "%d people in room"
+msgstr[0] "রুমের মধ্যে %d জন ব্যক্তি"
+msgstr[1] "রুমের মধ্যে %d জন ব্যক্তি"
+
+msgid "Stopped Typing"
+msgstr "টাইপ করা থামিয়েছেন"
+
+msgid "Nick Said"
+msgstr "উপনামধারী দ্বারা বলা হয়েছে"
+
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "পাঠ না করা বার্তা"
+
+msgid "New Event"
+msgstr "নতুন ইভেন্ট"
+
+msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
+msgstr "clear: পূর্ববর্তী কথোপকথোন মুছে ফেলা হয়"
+
+msgid "Confirm close"
+msgstr "বন্ধ করার পূর্বে নিশ্চিত করুন"
+
+msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
+msgstr "না পড়া কিছু বার্তা উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে উইন্ডো বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Close other tabs"
+msgstr "অন্য ট্যাব বন্ধ করুন"
+
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "সকল ট্যাব বন্ধ করুন"
+
+msgid "Detach this tab"
+msgstr "এই ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করুন"
+
+msgid "Close this tab"
+msgstr "এই ট্যাব বন্ধ করুন"
+
+msgid "Close conversation"
+msgstr "আলাপন বন্ধ করুন"
+
+msgid "Last created window"
+msgstr "সর্বশেষ নির্মিত উইন্ডো"
+
+msgid "Separate IM and Chat windows"
+msgstr "পৃথক IM ও আলাপের উইন্ডো"
+
+msgid "New window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো"
+
+msgid "By group"
+msgstr "দল অনুযায়ী"
+
+msgid "By account"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুযায়ী"
+
+msgid "Find"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+msgid "_Search for:"
+msgstr "চিহ্নিত তথ্য অনুসন্ধান করুন: (_S)"
+
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "ডিবাগ লগ সংরক্ষণ করুন"
+
+msgid "Invert"
+msgstr "বিপরীতমুখী"
+
+msgid "Highlight matches"
+msgstr "মিলগুলি উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "_Icon Only"
+msgstr "শুধুমাত্র আইকন (_I)"
+
+msgid "_Text Only"
+msgstr "শুধুমাত্র লেখা (_T)"
+
+msgid "_Both Icon & Text"
+msgstr "আইকন ও টেক্সট (_B)"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "ফিল্টার করুন"
+
+msgid "Right click for more options."
+msgstr "অধিক বিকল্প দেখতে মাউসের ডান দিকের বাটব সহযোগে ক্লিক করুন।"
+
+msgid "Level "
+msgstr "মাত্রা "
+
+msgid "Select the debug filter level."
+msgstr "ডিবাগ ফিল্টারের মাত্রা নির্বাচন করুন।"
+
+msgid "All"
+msgstr "সকল"
+
+msgid "Misc"
+msgstr "বিবিধ"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "সতর্কবার্তা"
+
+msgid "Error "
+msgstr "ত্রুটি "
+
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "গুরুতর ত্রুটি"
+
+msgid "bug master"
+msgstr "বাগ মাস্টার"
+
+msgid "artist"
+msgstr "শিল্পী"
+
+#. feel free to not translate this
+msgid "Ka-Hing Cheung"
+msgstr "কা-হিং চেউং"
+
+msgid "voice and video"
+msgstr "ধ্বনি ও ভিডিও"
+
+msgid "support"
+msgstr "সমর্থন"
+
+msgid "webmaster"
+msgstr "ওয়েব-মাস্টার"
+
+msgid "Senior Contributor/QA"
+msgstr "প্রবীণ অংশগ্রহণকারী/পরীক্ষক"
+
+msgid "win32 port"
+msgstr "win32 পোর্ট"
+
+msgid "maintainer"
+msgstr "মেইন্টেনার"
+
+msgid "libfaim maintainer"
+msgstr "libfaim মেইন্টেনার"
+
+#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
+msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr "হ্যাকার ও ড্রাইভার [আলসে]"
+
+msgid "support/QA"
+msgstr "সমর্থন/পরীক্ষা-নিরীক্ষা"
+
+msgid "XMPP"
+msgstr "XMPP"
+
+msgid "original author"
+msgstr "মূল লেখক"
+
+msgid "lead developer"
+msgstr "প্রধান ডিভেলপার"
+
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "আফ্রিকান্স"
+
+msgid "Arabic"
+msgstr "আরবি"
+
+msgid "Belarusian Latin"
+msgstr "বেলারুশিয়ান লাতিন"
+
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "বুলগারিয়ান"
+
+msgid "Bengali"
+msgstr "বাংলা"
+
+msgid "Bosnian"
+msgstr "বসনিয়ান"
+
+msgid "Catalan"
+msgstr "ক্যাটালান"
+
+msgid "Valencian-Catalan"
+msgstr "ভ্যালেনশিয়ান-ক্যাটালান"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "চেক"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "ড্যানিশ"
+
+msgid "German"
+msgstr "জার্মান"
+
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "জোংগা"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "গ্রিক"
+
+msgid "Australian English"
+msgstr "অস্ট্রেলিয়ান ইংরাজি"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "কানাডিয়ান ইংরাজি"
+
+msgid "British English"
+msgstr "ব্রিটিশ ইংরাজি"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "এসপারান্তো"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "স্প্যানিশ"
+
+msgid "Estonian"
+msgstr "এস্তোনিয়ান"
+
+msgid "Basque"
+msgstr "বাস্ক"
+
+msgid "Persian"
+msgstr "ফার্সি"
+
+msgid "Finnish"
+msgstr "ফিনিশ"
+
+msgid "French"
+msgstr "ফ্রেঞ্চ"
+
+msgid "Irish"
+msgstr "আইরিশ"
+
+msgid "Galician"
+msgstr "গেলিশিয়ান"
+
+msgid "Gujarati"
+msgstr "গুজরাটি"
+
+msgid "Gujarati Language Team"
+msgstr "গুজরাটি অনুবাদের দল"
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr "হিব্রু"
+
+msgid "Hindi"
+msgstr "হিন্দি"
+
+msgid "Hungarian"
+msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
+
+msgid "Armenian"
+msgstr "আর্মেনিয়ান"
+
+msgid "Indonesian"
+msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "ইটালিয়ান"
+
+msgid "Japanese"
+msgstr "জাপানি"
+
+msgid "Georgian"
+msgstr "জর্জিয়ান"
+
+msgid "Ubuntu Georgian Translators"
+msgstr "Ubuntu জর্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ"
+
+msgid "Khmer"
+msgstr "খমের"
+
+msgid "Kannada"
+msgstr "কন্নড়"
+
+msgid "Kannada Translation team"
+msgstr "কন্নড় অনুবাদের দল"
+
+msgid "Korean"
+msgstr "কোরিয়ান"
+
+msgid "Kurdish"
+msgstr "কুর্ডিশ"
+
+msgid "Lao"
+msgstr "লাও"
+
+msgid "Macedonian"
+msgstr "মেসিডোনিয়ান"
+
+msgid "Mongolian"
+msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
+
+msgid "Marathi"
+msgstr "মারাঠি"
+
+msgid "Malay"
+msgstr "মালায়"
+
+msgid "Bokmål Norwegian"
+msgstr "নরওয়েজিয়ান বোকমাল"
+
+msgid "Nepali"
+msgstr "নেপালী"
+
+msgid "Dutch, Flemish"
+msgstr "ডাচ, ফ্লেমিশ"
+
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "নরওয়েজিয়ান নিনোরস্ক"
+
+msgid "Occitan"
+msgstr "অকসিটান"
+
+msgid "Oriya"
+msgstr "ওড়িয়া"
+
+msgid "Punjabi"
+msgstr "পাঞ্জাবি"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "পোলিশ"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "পোর্তুগিজ"
+
+msgid "Portuguese-Brazil"
+msgstr "পোর্তুগিজ-ব্রাজিল"
+
+msgid "Pashto"
+msgstr "পাস্তু"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "রোমানিয়ান"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "ররুশি"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "স্লোভাক"
+
+msgid "Slovenian"
+msgstr "স্লোভেনিয়ান"
+
+msgid "Albanian"
+msgstr "আলবেনিয়ান"
+
+msgid "Serbian"
+msgstr "সার্বিয়ান"
+
+msgid "Sinhala"
+msgstr "সিংহালা"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "সুইডিশ"
+
+msgid "Swahili"
+msgstr "সোয়াহিলি"
+
+msgid "Tamil"
+msgstr "তামিল"
+
+msgid "Telugu"
+msgstr "তেলুগু"
+
+msgid "Thai"
+msgstr "থাই"
+
+msgid "Turkish"
+msgstr "তুর্কি"
+
+msgid "Ukranian"
+msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
+
+msgid "Urdu"
+msgstr "উর্দু"
+
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ভিয়েতনামিস"
+
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+msgstr "টি.এম.থান ও Gnome-Vi দল"
+
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "সরলীকৃত চিনা"
+
+msgid "Hong Kong Chinese"
+msgstr "হং কং চিনা"
+
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "পারম্পরিক চিনা"
+
+msgid "Amharic"
+msgstr "আমহারিক"
+
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "লিথুয়ানিয়ান"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
+"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
+"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
+"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
+"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+msgstr ""
+"%s একটি গ্রাফিক্যাল মডিউলার মেসেজিং ক্লায়েন্ট। এটি libpurple-র উপর ভিত্তি করে "
+"নির্মিত ও AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
+"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, ও QQ-র "
+"সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম।  GTK+ সহযোগে এটি লেখা হয়েছে।<BR><BR>GPL-র (২-য় "
+"অথবা ঊর্ধ্বতন সংস্করণ) শর্তাধীন এটি পরিবর্তন ও বিতরণ করা যাবে।  %s-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত "
+"'COPYING' নামক ফাইলের মধ্যে GPL-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ করা হয়েছে।  %s-র "
+"নির্মাণে অংশগ্রহণকারীরা এটির স্বত্বাধিকারের মালিক। অংশগ্রহণকারীদের নামের সম্পূর্ণ "
+"তালিকা 'COPYRIGHT' নামক ফাইলের মধ্যে রয়েছে। এই প্রোগ্রামের জন্য কোনো ওয়ারেন্টি "
+"উপলব্ধ করা হয় না।<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
+"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
+"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
+"im<BR><BR>"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
+"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
+">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
+"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
+"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
+"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"<font size=\"4\">Pidgin-র অন্যান্য ব্যবহারকারীদের থেকে প্রাপ্ত সাহায্য:</font> <a "
+"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>এটি একটি "
+"<b>সার্বজনীন</b> মেইলিং লিস্ট! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
+"\">পূর্ববর্তী মেইলের আর্কাইভ</a>)<br/>স্বতন্ত্র প্রোটোকল ও প্লাগ-ইন সম্পর্কে কোনো "
+"সাহায্যে করা সম্ভব নয়!<br/>এই লিস্টে প্রধাণত <b>ইংরাজি</b> ভাষায়র কথোকপকথোন করা "
+"হয়।  অন্য কোনো ভাষায় মেইল বার্তা পাঠানো যাবে, কিন্তু সহায়ক উত্তরের সংখ্যা কম হওয়ার "
+"সম্ভাবনা রয়েছে।<br/><br/>"
+
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s পরিচিতি"
+
+#, fuzzy
+msgid "Build Information"
+msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য"
+
+#. End of not to be translated section
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Build Information"
+msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য"
+
+msgid "Current Developers"
+msgstr "বর্তমান ডিভেলপর"
+
+msgid "Crazy Patch Writers"
+msgstr "প্যাচ নির্মাতা"
+
+msgid "Retired Developers"
+msgstr "পুরাতন ডিভেলপর"
+
+msgid "Retired Crazy Patch Writers"
+msgstr "পুরাতন প্যাচ নির্মাতা"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Developer Information"
+msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
+
+msgid "Current Translators"
+msgstr "বর্তমান অনুবাদকবৃন্দ"
+
+msgid "Past Translators"
+msgstr "পূর্ববর্তী অনুবাদকবৃন্দ"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Translator Information"
+msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
+
+msgid "_Name"
+msgstr "নাম (_N)"
+
+msgid "_Account"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
+
+msgid "Get User Info"
+msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
+msgstr ""
+"তথ্য জানার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তির ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম অথবা "
+"উপনাম উল্লেখ করুন।"
+
+msgid "View User Log"
+msgstr "ব্যবহারকারী লগ পরিদর্শন করুন"
+
+msgid "Alias Contact"
+msgstr "পরিচিতির উপনাম"
+
+msgid "Enter an alias for this contact."
+msgstr "চিহ্নিত পরিচিতির জন্য একটি উপনাম ধার্য করুন।"
+
+#, c-format
+msgid "Enter an alias for %s."
+msgstr "%s-র জন্য একটি উপনাম নির্ধারণ করুন।"
+
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr "বন্ধুর উপনাম"
+
+msgid "Alias Chat"
+msgstr "আলাপনের উপনাম"
+
+msgid "Enter an alias for this chat."
+msgstr "চিহ্নিত আলাপনের জন্য একটি উপনাম নির্বাচন করুন।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid_plural ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr[0] ""
+"বন্ধু তালিকা থেকে %s ধারণকারী পরিচিতি ও অন্যান্য %d-জন বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে "
+"চলেছেন।  আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
+msgstr[1] ""
+"বন্ধু তালিকা থেকে %s ধারণকারী পরিচিতি ও অন্যান্য %d-জন বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে "
+"চলেছেন।  আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "পরিচিতিকে মুছে ফেলুন"
+
+msgid "_Remove Contact"
+msgstr "পরিচিতিকে মুছে ফেলুন (_R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"আপনি %s নামক দলকে %s দলের সাথে একত্রিত করতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Merge Groups"
+msgstr "দল একত্রিত করুন"
+
+msgid "_Merge Groups"
+msgstr "দল একত্রিত করুন (_M)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s দল ও এর মধ্যে উপস্থিত সকল ব্যক্তিদেরকে মুছে ফেলতে "
+"চলেছেন।  আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Remove Group"
+msgstr "দল মুছে ফেলুন"
+
+msgid "_Remove Group"
+msgstr "দল মুছে ফেলুন (_R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s-কে সরিয়ে ফেলতে চলেছেন।  আপনি কি এগিয়ে যেতে "
+"ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলুন"
+
+msgid "_Remove Buddy"
+msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলুন (_R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s আলাপন সরিয়ে ফেলতে চলেছেন।  আপনি কি এগিয়ে যেতে "
+"ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Remove Chat"
+msgstr "আলাপন মুছে ফেলুন"
+
+msgid "_Remove Chat"
+msgstr "আলাপন মুছে ফেলুন (_R)"
+
+msgid "Right-click for more unread messages...\n"
+msgstr ""
+"না পড়া অতিরিক্ত বার্তা দেখার জন্য মাউসের ডান-দিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করুন...\n"
+
+msgid "_Change Status"
+msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন (_C)"
+
+msgid "Show Buddy _List"
+msgstr "বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_L)"
+
+msgid "_Unread Messages"
+msgstr "পাঠ না করা বার্তা (_U)"
+
+msgid "New _Message..."
+msgstr "নতুন বার্তা...(_M)"
+
+msgid "_Accounts"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
+
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "প্লাগ-ইন (_g)"
+
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "পছন্দ (_e)"
+
+msgid "Mute _Sounds"
+msgstr "নীরব (_S)"
+
+msgid "_Blink on New Message"
+msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে ঝলকানি হবে (_B)"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্রস্থান (_Q)"
+
+msgid "Not started"
+msgstr "আরম্ভ করা হয়নি"
+
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b>প্রাপ্তির প্রণালী:</b>"
+
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>প্রাপ্তির স্থান:</b>"
+
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>প্রেরণের স্থান:</b>"
+
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>প্রেরণের প্রণালী:</b>"
+
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "এই ধরনের ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করা হয়নি।"
+
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "ফাইলটি খোলার সময় ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।"
+
+#, c-format
+msgid "Error launching %s: %s"
+msgstr "%s আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error running %s"
+msgstr "%s সঞ্চালন করতে ত্রুটি"
+
+#, c-format
+msgid "Process returned error code %d"
+msgstr "প্রসেস দ্বারা ত্রুটির কোড %d উৎপন্ন করা হয়েছে"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "ফাইলের নাম:"
+
+msgid "Local File:"
+msgstr "স্থানীয় ফাইল:"
+
+msgid "Speed:"
+msgstr "গতি:"
+
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "অতিবাহিত সময়:"
+
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "অবশিষ্ট সময়:"
+
+msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr "সকল বিনিময় সমাপ্ত হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করা হবে (_f)"
+
+msgid "C_lear finished transfers"
+msgstr "সমাপ্ত বিনিময়ের তথ্য মুছে ফেলুন (_l)"
+
+#. "Download Details" arrow
+msgid "File transfer _details"
+msgstr "ফাইল বিনিময় সংক্রান্ত বিবরণ (_d)"
+
+msgid "Paste as Plain _Text"
+msgstr "প্লেইন টেক্সট রূপে পেস্ট করা হবে (_T)"
+
+msgid "_Reset formatting"
+msgstr "ফরম্যাটের বিন্যাস পুনরায় নির্ধারণ করুন (_R)"
+
+msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr "নির্বাচিত লেখার মধ্যে হাসিমুখ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_s)"
+
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr "হাইপার-লিংকের রং"
+
+msgid "Color to draw hyperlinks."
+msgstr "হাইপার-লিংক প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
+
+msgid "Hyperlink visited color"
+msgstr "পরিদর্শিত হাইপার-লিংকের রং"
+
+msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
+msgstr "পরিদর্শন (অথবা সক্রিয়করণের) পরে হাইপার-লিংক প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
+
+msgid "Hyperlink prelight color"
+msgstr "হাইপার-লিংকের প্রি-লাইট রং"
+
+msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
+msgstr "হাইপার-লিংকের উপর মাউস স্থাপন করা হলে প্রদর্শনের রং।"
+
+msgid "Sent Message Name Color"
+msgstr "বার্তা প্রেরণের সাথে নাম চিহ্নকারী রং"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+msgstr "বার্তা প্রেরণের সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
+
+msgid "Received Message Name Color"
+msgstr "বার্তা প্রাপ্তির সাথে নাম চিহ্নকারী রং"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received."
+msgstr "বার্তা প্রাপ্তীর সময় নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
+
+msgid "\"Attention\" Name Color"
+msgstr "\"দৃষ্টি আকর্ষণ\" করা বার্তায় নামের রং"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+msgstr ""
+"আপনার নাম বিশিষ্ট বার্তা প্রাপ্ত হলে, সংশ্লিষ্ট বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত "
+"রং।"
+
+msgid "Action Message Name Color"
+msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বার্তায় নামের রং"
+
+msgid "Color to draw the name of an action message."
+msgstr "কর্ম চিহ্নকারী বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
+
+msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+msgstr "গোপনীয় বার্তার ক্ষেত্রে কর্ম সংক্রান্ত বার্তার সাথে নাম চিহ্নকারী রং"
+
+msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+msgstr "গোপনে বলা কর্ম সংক্রান্ত বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত রং।"
+
+msgid "Whisper Message Name Color"
+msgstr "গোপনীয় বার্তায় নামের রং"
+
+msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+msgstr "গোপনীয় বার্তায় নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
+
+msgid "Typing notification color"
+msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তিসূচক বার্তার রং"
+
+msgid "The color to use for the typing notification"
+msgstr "টাইপ করার সূচনার জন্য ব্যবহৃত রং"
+
+msgid "Typing notification font"
+msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তিসূচক বার্তার ফন্ট"
+
+msgid "The font to use for the typing notification"
+msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি সূচনাকারী বার্তা ফন্ট"
+
+msgid "Enable typing notification"
+msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে"
+
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>অজানা ধরনের ফাইল</span>\n"
+"\n"
+"ডিফল্টরূপে PNG ব্যবহার করা হবে।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংরক্ষণ করতে ত্রুটি</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "Save Image"
+msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন"
+
+msgid "_Save Image..."
+msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
+
+msgid "_Add Custom Smiley..."
+msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক যোগ করুন...(_A)"
+
+msgid "Select Font"
+msgstr "ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+msgid "Select Text Color"
+msgstr "হরফের রং নির্বাচন করুন"
+
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "পটভূমির রং নির্বাচন করুন"
+
+msgid "_URL"
+msgstr "_URL"
+
+msgid "_Description"
+msgstr "বিবরণ (_D)"
+
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+"The description is optional."
+msgstr ""
+"সন্নিবেশ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে লিংকের URL ও বিবরণ উলPলেখ করুন। বিবরণে লেখা "
+"আবশ্যক নয়।"
+
+msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+msgstr "সন্নিবেশ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে লিংকের URL উল্লেখ করুন।"
+
+msgid "Insert Link"
+msgstr "লিংক সন্নিবেশ করুন"
+
+msgid "_Insert"
+msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s\n"
+
+msgid "Insert Image"
+msgstr "ছবি সন্নিবেশ করুন"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"এই শর্ট-কাটের জন্য একটি স্বনির্ধারিত হাসিমুখ উপস্থিত থাকার ফলে, এই হাসিমুখের চিহ্নটি "
+"নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:\n"
+" %s"
+
+msgid "Smile!"
+msgstr "হাসিমুখ!"
+
+msgid "_Manage custom smileys"
+msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক পরিচালনা (_M)"
+
+msgid "This theme has no available smileys."
+msgstr "এই থিমের জন্য কোনো হাসিমুখের প্রতীকচিহ্ন উপস্থিত নেই।"
+
+msgid "_Font"
+msgstr "ফন্ট (_F)"
+
+msgid "Group Items"
+msgstr "শ্রেণীবদ্ধ করুন"
+
+msgid "Ungroup Items"
+msgstr "শ্রেণীমুক্ত করুন"
+
+msgid "Bold"
+msgstr "গাঢ়"
+
+msgid "Italic"
+msgstr "আইটেলিক"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন"
+
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কন"
+
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "ফন্টের হরফের মাপ বৃদ্ধি করুন"
+
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "ফন্টের হরফের মাপ হ্রাস করুন"
+
+msgid "Font Face"
+msgstr "ফন্টের হরফ"
+
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "অগ্রভূমির রং"
+
+msgid "Reset Formatting"
+msgstr "বিন্যাস নতুন করে নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Insert IM Image"
+msgstr "IM ছবি সন্নিবেশ করুন"
+
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "হাসিমুখের ছবি সন্নিবেশ করুন"
+
+#, fuzzy
+msgid "Send Attention"
+msgstr "Send Button"
+
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>"
+
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>আইটালিক (_I)</i>"
+
+msgid "<u>_Underline</u>"
+msgstr "<u>নিম্নরেখাঙ্কন (_U)</u>"
+
+msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
+msgstr "<span strikethrough='true'>মধ্য রেখাঙ্কন</span>"
+
+msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
+msgstr "<span size='larger'>অধিক বড় (_L)</span>"
+
+msgid "_Normal"
+msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
+
+msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
+msgstr "<span size='smaller'>অধিক ছোট (_S)</span>"
+
+#. If we want to show the formatting for the following items, we would
+#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
+#. * no updating nor nothin'
+msgid "_Font face"
+msgstr "ফন্টের হরফ (_F)"
+
+msgid "Foreground _color"
+msgstr "অগ্রভূমির রং: (_c)"
+
+msgid "Bac_kground color"
+msgstr "পটভূমির রং: (_k)"
+
+msgid "_Image"
+msgstr "ছবি (_I)"
+
+msgid "_Link"
+msgstr "লিংক (_L)"
+
+msgid "_Horizontal rule"
+msgstr "অনুভূমিক রেখা (_H)"
+
+msgid "_Smile!"
+msgstr "হাসিমুখ! (_S)"
+
+msgid "_Attention!"
+msgstr ""
+
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr "লগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
+
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr "অনুমতি পরীক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"%s-র সাথে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
+"s which started at %s?"
+msgstr ""
+"%s-র মধ্যে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
+"s?"
+msgstr "%s-এ আরম্ভ করা সিস্টেম লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Delete Log?"
+msgstr "লগ মুছে ফেলা হবে কি?"
+
+msgid "Delete Log..."
+msgstr "লগ মুছে ফেলুন..."
+
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-র মধ্যে %s বিষয়ক কথোপকথোন</span>"
+
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-র সাথে %s বিষয়ক কথোপকথোন</span>"
+
+#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
+msgid "_Browse logs folder"
+msgstr "লগ ফোল্ডার পরিদর্শন করুন (_B)"
+
+#, c-format
+msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s %s। অধিক বিবরণের জন্য `%s -h' প্রয়োগ করুন\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপ্রণালী: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "কনফিগ ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন"
+
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "ডিবাগ বার্তাগুলি stdout-র প্রদর্শন করা হবে"
+
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা নির্বিশেষে, অন-লাইন অবস্থায় যেতে বাধ্য করা হবে"
+
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "সাহায্যের এই বার্তা প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে"
+
+msgid "allow multiple instances"
+msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সের অনুমতি প্রদান করা হবে"
+
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগ-ইন করা হবে না"
+
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+msgid ""
+"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+"                      Without this only the first account will be enabled)."
+msgstr ""
+"নির্দিষ্ট অ্যাকাউন্টগুলি সক্রিয় করা হবে (NAME একটি ঐচ্ছিক আর্গুমেন্ট\n"
+"                      ও এর সাহায্যে অ্যাকাউন্টগুলি নির্দিষ্ট করা যাবে। প্রতিটি "
+"অ্যাকাউন্ট কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত হবে।\n"
+"                      এই আর্গুমেন্ট উল্লেখ না করা হলে শুধুমাত্র প্রথম অ্যাকাউন্ট সক্রিয় "
+"করা হবে)।"
+
+msgid "X display to use"
+msgstr "ব্যবহারযোগ্য X প্রদর্শন"
+
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"This is a bug in the software and has happened through\n"
+"no fault of your own.\n"
+"\n"
+"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
+"by reporting a bug at:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
+"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
+"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+msgstr ""
+"%s %s-এ সেগ-ফল্ট দেখা দিয়েছে ও একটি কোর ফাইল ডাম্প করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে।\n"
+"সফ্টওয়্যারের মধ্যে উপস্থিত বাগের কারণে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে ও এই\n"
+"ক্ষেত্রে আপনার কোনো দোষ নেই।\n"
+"\n"
+"বিপর্যয়টি পুনরায় সৃষ্টি করতে সক্ষম হলে, অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত স্থানে একটি\n"
+"বাগ দায়ের করে ডিভেলপরদের সূচিত করুন:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"সংশ্লিষ্ট বিপর্যয়ের সময় চলমান কাজ ও কোর ফাইল থেকে backtrace\n"
+"উল্লেখ করা আবশ্যক।  backtrace প্রাপ্ত করার প্রণালী জানা না থাকলে\n"
+"অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত স্থানে উপস্থিত নির্দেশ পড়ুন\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr "একটি ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বর্তমানে চলছে। এই কারণে প্রস্থান করা হচ্ছে।\n"
+
+msgid "/_Media"
+msgstr "/মিডিয়া (_M)"
+
+msgid "/Media/_Hangup"
+msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত করুন (_H)"
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
+msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।"
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start a video session with you."
+msgstr "%s আপনার সাথে একটি ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।"
+
+msgid "Incoming Call"
+msgstr "আগমনকারী কল"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "স্থগিত করুন (_P)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has %d new message."
+msgid_plural "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s-র জন্য %d-টি নতুন বার্তা উপস্থিত রয়েছে।"
+msgstr[1] "%s-র জন্য %d-টি নতুন বার্তা উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#, c-format
+msgid "<b>%d new email.</b>"
+msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
+msgstr[0] "<b>%d-টি নতুন ই-মেইল</b>"
+msgstr[1] "<b>%d-টি নতুন ই-মেইল</b>"
+
+#, c-format
+msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" ব্রাউজার কমান্ডটি বৈধ নয়।"
+
+msgid "Unable to open URL"
+msgstr "URL প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Error launching \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
+
+msgid ""
+"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr ""
+"'Manual' ব্রাউজার কমান্ড নির্বাচিত হয়েছে, কিন্তু কোনো কমান্ড নির্ধারণ করা হয়নি।"
+
+msgid "No message"
+msgstr "কোনো বার্তা নেই"
+
+msgid "Open All Messages"
+msgstr "সকল বার্তা খোলা হবে"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">চিঠি এসেছে!</span>"
+
+msgid "New Pounces"
+msgstr "নতুন পাউন্স"
+
+msgid "Dismiss"
+msgstr "বাতিল করুন"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনি পাউন্স করেছেন!</span>"
+
+msgid "The following plugins will be unloaded."
+msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগ-ইনগুলি আন-লোড করা হবে।"
+
+msgid "Multiple plugins will be unloaded."
+msgstr "একাধিক প্লাগ-ইন আন-লোড করা হবে।"
+
+msgid "Unload Plugins"
+msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করুন"
+
+msgid "Could not unload plugin"
+msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করা যায়নি"
+
+msgid ""
+"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
+"startup."
+msgstr ""
+"এই মুহূর্তে প্লাগ-ইন আন-লোড করা যায়নি, কিন্তু পরবর্তীবার আরম্ভের সময় এটি নিষ্ক্রিয় করা "
+"হবে।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+"Check the plugin website for an update.</span>"
+msgstr ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্রুটি: %s\n"
+"প্লাগ-ইনের ওয়েব-সাইটে কোনো আপডেটের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন।</span>"
+
+msgid "Author"
+msgstr "নির্মাতা"
+
+msgid "<b>Written by:</b>"
+msgstr "<b>লেখক:</b>"
+
+msgid "<b>Web site:</b>"
+msgstr "<b>ওয়েব-সাইট:</b>"
+
+msgid "<b>Filename:</b>"
+msgstr "<b>ফাইলের নাম:</b>"
+
+msgid "Configure Pl_ugin"
+msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_u)"
+
+msgid "<b>Plugin Details</b>"
+msgstr "<b>প্লাগ-ইনের বিবরণ</b>"
+
+msgid "Select a file"
+msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
+
+msgid "Modify Buddy Pounce"
+msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স পরিবর্তন করুন"
+
+#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+msgid "Pounce on Whom"
+msgstr "কার উপর পাউন্স করা হবে"
+
+msgid "_Account:"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট: (_A)"
+
+msgid "_Buddy name:"
+msgstr "বন্ধুর নাম: (_B)"
+
+msgid "Si_gns on"
+msgstr "প্রবেশের সময় (_g)"
+
+msgid "Signs o_ff"
+msgstr "প্রস্থানের সময় (_f)"
+
+msgid "Goes a_way"
+msgstr "চলে গেলে (_w)"
+
+msgid "Ret_urns from away"
+msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করলে (_u)"
+
+msgid "Becomes _idle"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য হলে (_i)"
+
+msgid "Is no longer i_dle"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত হলে (_d)"
+
+msgid "Starts _typing"
+msgstr "টাইপ করা আরম্ভ করেলে (_t)"
+
+msgid "P_auses while typing"
+msgstr "টাইপ করার সময় থামলে (_a)"
+
+msgid "Stops t_yping"
+msgstr "টাইপ বন্ধ করলে (_y)"
+
+msgid "Sends a _message"
+msgstr "একটি বার্তা পাঠালে (_m)"
+
+msgid "Ope_n an IM window"
+msgstr "একটি IM উইন্ডো খুলুন (_n)"
+
+msgid "_Pop up a notification"
+msgstr "পপ-আপের মাধ্যমে বিজ্ঞপ্তি (_P)"
+
+msgid "Send a _message"
+msgstr "একটি বার্তা পাঠিয়ে দিন (_m)"
+
+msgid "E_xecute a command"
+msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করুন (_x)"
+
+msgid "P_lay a sound"
+msgstr "একটি শব্দ বাজান (_l)"
+
+msgid "Brows_e..."
+msgstr "ব্রাউজ করুন...(_e)"
+
+msgid "Br_owse..."
+msgstr "ব্রাউজ করুন...(_o)"
+
+msgid "Pre_view"
+msgstr "পূর্বদৃশ্য (_v)"
+
+msgid "P_ounce only when my status is not Available"
+msgstr "নিজের অবস্থা শুধুমাত্র অনুপস্থিত রূপে ধার্য থাকলেই পাউন্স করা হবে (_o)"
+
+msgid "_Recurring"
+msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক (_R)"
+
+msgid "Pounce Target"
+msgstr "উদ্দিষ্ট ব্যক্তির উপর পাউন্স করুন"
+
+msgid "Started typing"
+msgstr "টাইপ করা আরম্ভ করেছেন"
+
+msgid "Paused while typing"
+msgstr "টাইপ থামিয়েছেন"
+
+msgid "Signed on"
+msgstr "প্রবেশ করেছেন"
+
+msgid "Returned from being idle"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন"
+
+msgid "Returned from being away"
+msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন"
+
+msgid "Stopped typing"
+msgstr "টাইপ করা বন্ধ করেছেন"
+
+msgid "Signed off"
+msgstr "প্রস্থান করেছেন"
+
+msgid "Became idle"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য হয়েছেন"
+
+msgid "Went away"
+msgstr "চলে গিয়েছেন"
+
+msgid "Sent a message"
+msgstr "বার্তা পাঠিয়েছেন"
+
+msgid "Unknown.... Please report this!"
+msgstr "অজানা.... অনুগ্রহ করে এটি সম্পর্কে সূচিত করুন!"
+
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(স্বনির্ধারিত)"
+
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin Pimps"
+
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr "Pidgin-র ডিফল্ট শব্দের থিম"
+
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "Pidgin-এ ব্যবহৃত ডিফল্ট বন্ধু তালিকার থিম"
+
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr "Pidgin-এ ব্যবহৃত ডিফল্ট অবস্থাসূচক আইকনের থিম"
+
+msgid "Theme failed to unpack."
+msgstr "থিম আন-প্যাক করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Theme failed to load."
+msgstr "থিম লোড করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Theme failed to copy."
+msgstr "থিম কপি করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "থিম নির্বাচন"
+
+#. Instructions
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
+msgstr ""
+"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি থিম নির্বাচন করুন।\n"
+"নতুন থিম ইনস্টল করার জন্য থিমের তালিকার মধ্যে নতুন থিম টেনে এনে ফেলে দিন।"
+
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "বন্ধুদের তালিকার থিম:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "অবস্থাসূচক আইকনের থিম:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "শব্দের থিম:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "হাসিমুখের থিম:"
+
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+msgstr "Escape-কি সহযোগে কথোপকথোন বন্ধ করা হবে (_o)"
+
+#. System Tray
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন"
+
+msgid "_Show system tray icon:"
+msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শিত হবে: (_S)"
+
+msgid "On unread messages"
+msgstr "পাঠ না করা বার্তা উপস্থিত থাকলে"
+
+msgid "Conversation Window"
+msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডো"
+
+msgid "_Hide new IM conversations:"
+msgstr "নতুন IM কথোপকথোন আড়াল করা হবে: (_H)"
+
+msgid "When away"
+msgstr "অনুপস্থিত থাকলে"
+
+msgid "Minimi_ze new conversation windows"
+msgstr "নতুন কথোপকথোনের উইন্ডো আড়াল করা হবে (_z)"
+
+#. All the tab options!
+msgid "Tabs"
+msgstr "ট্যাব"
+
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "ট্যাব বিশিষ্ট উইন্ডোর মধ্যে IM ও আলাপন প্রদর্শন করা হবে (_t)"
+
+msgid "Show close b_utton on tabs"
+msgstr "ট্যাবের মধ্যে বন্ধ করার বাটন প্রদর্শন করা হবে (_u)"
+
+msgid "_Placement:"
+msgstr "অবস্থান: (_P)"
+
+msgid "Top"
+msgstr "উপর"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "নীচে"
+
+msgid "Left"
+msgstr "বাঁদিকে"
+
+msgid "Right"
+msgstr "ডানদিকে"
+
+msgid "Left Vertical"
+msgstr "বাঁদিকে উলম্ব দিশায়"
+
+msgid "Right Vertical"
+msgstr "ডানদিকে উলম্ব দিশায়"
+
+msgid "N_ew conversations:"
+msgstr "নতুন কথোপকথোন: (_e)"
+
+msgid "Show _formatting on incoming messages"
+msgstr "আগমনকারী বার্তার ক্ষেত্রে ফরম্যাট প্রয়োগ করা হবে (_f)"
+
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করা হলে বিনা বিকম্বে IM বন্ধ করা হবে"
+
+msgid "Show _detailed information"
+msgstr "বিস্তারিত তথ্য প্রদর্শন করা হবে (_d)"
+
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "বন্ধুর আইকনের অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে (_o)"
+
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "বন্ধুদের জন্য বার্তা লেখার সময় তাদের সূচিত করা হবে (_N)"
+
+msgid "Highlight _misspelled words"
+msgstr "ভুল বানান উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করা হবে (_m)"
+
+msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr "স্মুথ-স্ক্রোলিং ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে"
+
+msgid "F_lash window when IMs are received"
+msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তা প্রাপ্ত হলে উইন্ডো ঝলকানো হবে (_l)"
+
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "ইনপুট লেখার স্থানের সর্বনিম্ন উচ্চতা, পংক্তি অনুযায়ী ধার্য:"
+
+msgid "Font"
+msgstr "ফন্ট"
+
+msgid "Use font from _theme"
+msgstr "থিমের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_t)"
+
+msgid "Conversation _font:"
+msgstr "কথোপকথোনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
+
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "ডিফল্ট ফরম্যাটিং"
+
+msgid ""
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
+msgstr ""
+"ফরম্যাট সমর্থনকারী প্রোটোকল ব্যবহার করা হলে, আপনার পাঠানো বার্তাগুলি নিম্নলিখিত "
+"বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে।"
+
+msgid "Cannot start proxy configuration program."
+msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Cannot start browser configuration program."
+msgstr "ব্রাউজার কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "নিষ্ক্রিয়"
+
+#, c-format
+msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত IP ঠিকানা ব্যবহার করা হবে: %s (_a)"
+
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "STUN সার্ভার: (_U)"
+
+msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
+msgstr "<span style=\"italic\">উদাহরণ: stunserver.org</span>"
+
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "সার্বজনীন IP: (_I)"
+
+msgid "Ports"
+msgstr "পোর্ট"
+
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে রাউটার পোর্ট ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করা হবে (_E)"
+
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
+msgstr "অপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত পোর্টের সীমা স্বয়ং নির্ধারণ করুন: (_M)"
+
+msgid "_Start:"
+msgstr "আরম্ভ: (_S)"
+
+msgid "_End:"
+msgstr "সমাপ্তি: (_E)"
+
+#. TURN server
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr "রিলে সার্ভার (TURN)"
+
+msgid "_TURN server:"
+msgstr "TURN সার্ভার: (_T)"
+
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_r)"
+
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
+
+msgid "Seamonkey"
+msgstr "Seamonkey"
+
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+msgid "Desktop Default"
+msgstr "ডেস্কটপের ডিফল্ট মান"
+
+msgid "GNOME Default"
+msgstr "GNOME-র ডিফল্ট"
+
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+msgid "Manual"
+msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা"
+
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "ব্রাউজার নির্বাচন"
+
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "GNOME-র পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের অধীন, ব্রাউজার সংক্রান্ত পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>ব্রাউজার কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি।</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "ব্রাউজার কনফিগার করুন (_B)"
+
+msgid "_Browser:"
+msgstr "ব্রাউজার: (_B)"
+
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিংক প্রদর্শন করা হবে: (_O)"
+
+msgid "Browser default"
+msgstr "ব্রাউজারের ডিফল্ট মান"
+
+msgid "Existing window"
+msgstr "উপস্থিত উইন্ডো"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারী দ্বারা: (_M)\n"
+"(URL-র জন্য %s)"
+
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "প্রক্সি সার্ভার"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "GNOME-র পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের অধীন, প্রক্সি সংক্রান্ত পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>প্রক্সি কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি।</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "প্রক্সি কনফিগার করুন (_P)"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "SOCKS4 প্রক্সি সহ দূরবর্তী DNS ব্যবহার করা হবে (_D)"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "প্রক্সির ধরন: (_y)"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "প্রক্সি বিহীন"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "পোর্ট: (_o)"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_n)"
+
+msgid "Log _format:"
+msgstr "লগের বিন্যাস: (_f)"
+
+msgid "Log all _instant messages"
+msgstr "সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা লগ করা হবে (_i)"
+
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "সকল আলাপন লগ করা হবে (_h)"
+
+msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr ""
+"অবস্থা পরিবর্তন সম্বন্ধীয় সকল লগ বার্তা, সিস্টেম লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_s)"
+
+msgid "Sound Selection"
+msgstr "শব্দ নির্বাচন"
+
+#, c-format
+msgid "Quietest"
+msgstr "সবচেয়ে কম আওয়াজ"
+
+#, c-format
+msgid "Quieter"
+msgstr "স্বল্প কম আওয়াজ"
+
+#, c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "কম আওয়াজ"
+
+#, c-format
+msgid "Loud"
+msgstr "বেশি আওয়াজ"
+
+#, c-format
+msgid "Louder"
+msgstr "স্বল্প বেশি আওয়াজ"
+
+#, c-format
+msgid "Loudest"
+msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
+
+msgid "_Method:"
+msgstr "পদ্ধতি: (_M)"
+
+msgid "Console beep"
+msgstr "কনসোল বিপ"
+
+msgid "No sounds"
+msgstr "শব্দ বিহীন"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"শব্দের কমান্ড: (_o)\n"
+"(ফাইলের নামের জন্য %s)"
+
+msgid "M_ute sounds"
+msgstr "নীরব (_u)"
+
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr "কথোপকথোনের উপর ফোকাস করা হলে শব্দ বাজানো হবে (_f)"
+
+msgid "_Enable sounds:"
+msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হবে: (_E)"
+
+msgid "V_olume:"
+msgstr "শব্দের মাত্রা: (_o)"
+
+msgid "Play"
+msgstr "বাজানো হবে"
+
+msgid "_Browse..."
+msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)"
+
+msgid "_Reset"
+msgstr "পুনরায় নির্ধারণ করুন (_R)"
+
+msgid "_Report idle time:"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় অবকাল দায়ের করা হবে: (_R)"
+
+msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr "কি-বোর্ড অথবা মাউসের ব্যবহারের উপর নির্ভরশীল"
+
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "চিহ্নিত মিনিট অতিক্রান্ত হলে, কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য করা হবে: (_M)"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার ক্ষেত্রে এই অবস্থায় পরিবর্তন করা হবে: (_i)"
+
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রতিক্রিয়া: (_A)"
+
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "অনুপস্থিত ও কর্মবিহীন উভয় অবস্থায়"
+
+#. Signon status stuff
+msgid "Status at Startup"
+msgstr "প্রারম্ভের অবস্থা"
+
+msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr "সর্বশেষ প্রস্থানকালে ধার্য অবস্থা, প্রারম্ভকালে প্রয়োগ করা হবে (_e)"
+
+msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr "প্রারম্ভকালে ব্যবহারযোগ্য অবস্থা: (_p)"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "প্রেক্ষাপট"
+
+msgid "Browser"
+msgstr "ব্রাউজার"
+
+msgid "Status / Idle"
+msgstr "অবস্থা / কর্মবিহীন অবস্থা"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "থিম"
+
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr "সকল ব্যবহারকারী আমার সাথে যোগাযোগ করতে পারবেন"
+
+msgid "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr "শুধুমাত্র আমার বন্ধুদের অনুমতি প্রদান করা হবে"
+
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের অনুমতি প্রদান করা হবে"
+
+msgid "Block all users"
+msgstr "সকল ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করা হবে"
+
+msgid "Block only the users below"
+msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের প্রতিরোধ করা হবে"
+
+msgid "Privacy"
+msgstr "গোপনীয়তা"
+
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr "গোপনীয়তা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তনগুলি অবিলম্বে প্রয়োগ করা হয়।"
+
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের গোপনীয়তা ধার্য করুন:"
+
+#. Remove All button
+msgid "Remove Al_l"
+msgstr "সকল মুছে ফেলুন (_l)"
+
+msgid "Permit User"
+msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করা হবে"
+
+msgid "Type a user you permit to contact you."
+msgstr ""
+"আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি প্রদান করার উদ্দেশ্যে কোনো ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।"
+
+msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
+msgstr ""
+"আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি প্রদান করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর "
+"নাম লিখুন।"
+
+msgid "_Permit"
+msgstr "অনুমতি প্রদান করুন (_P)"
+
+#, c-format
+msgid "Allow %s to contact you?"
+msgstr "%s-কে আপনার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি প্রদান করা হবে কি?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s-কে আপনার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি প্রদান করতে ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Block User"
+msgstr "ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করা হবে"
+
+msgid "Type a user to block."
+msgstr "প্রতিরোধ করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।"
+
+msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
+msgstr "প্রতিরোধ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।"
+
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করা হবে?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block %s?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s-কে প্রতিরোধ করতে ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "প্রয়োগ করুন"
+
+msgid "That file already exists"
+msgstr "সংশ্লিষ্ট ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
+
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "আপনি কি এটি নতুন করে লিখতে ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr "নতুন করে লেখা হবে"
+
+msgid "Choose New Name"
+msgstr "নতুন নাম নির্বাচন করুন"
+
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন..."
+
+#. list button
+msgid "_Get List"
+msgstr "তালিকা প্রাপ্ত করুন (_G)"
+
+#. add button
+msgid "_Add Chat"
+msgstr "আলাপন যোগ করুন (_A)"
+
+msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
+msgstr "বাছাই করা সংরক্ষিত অবস্থাগুলি কি আপনি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#. Use button
+msgid "_Use"
+msgstr "ব্যবহার করুন (_U)"
+
+msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
+msgstr "শিরোনাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।  একটি স্বতন্ত্র শিরোনাম বাছাই করা আবশ্যক।"
+
+msgid "Different"
+msgstr "ভিন্ন"
+
+msgid "_Title:"
+msgstr "শিরোনাম: (_T)"
+
+msgid "_Status:"
+msgstr "অবস্থা: (_S)"
+
+#. Different status message expander
+msgid "Use a _different status for some accounts"
+msgstr "কয়েকটি অ্যাকাউন্টের জন্য ভিন্ন অবস্থা ব্যবহার করা হবে (_d)"
+
+#. Save & Use button
+msgid "Sa_ve & Use"
+msgstr "সংরক্ষণ করে ব্যবহার করুন (_v)"
+
+#, c-format
+msgid "Status for %s"
+msgstr "%s-র অবস্থা"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
+msgstr ""
+"'%s'-র জন্য একটি স্বনির্ধারিত হাসিমুখ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।  অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন "
+"শর্ট-কাট ব্যবহার করুন।"
+
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ চিহ্ন"
+
+msgid "Duplicate Shortcut"
+msgstr "শর্ট-কাটের প্রতিলিপি"
+
+msgid "Edit Smiley"
+msgstr "হাসিমুখ সম্পাদনা"
+
+msgid "Add Smiley"
+msgstr "হাসিমুখ যোগ করুন"
+
+msgid "_Image:"
+msgstr "ছবি: (_I)"
+
+#. Shortcut text
+msgid "S_hortcut text:"
+msgstr "শর্টকাটের লেখা: (_h)"
+
+msgid "Smiley"
+msgstr "হাসিমুখ"
+
+msgid "Shortcut Text"
+msgstr "শর্ট-কাটের লেখা"
+
+msgid "Custom Smiley Manager"
+msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ পরিচালন ব্যবস্থা"
+
+#, fuzzy
+msgid "Attention received"
+msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক"
+
+msgid "Select Buddy Icon"
+msgstr "বন্ধুর আইকন নির্বাচন করুন"
+
+msgid "Click to change your buddyicon for this account."
+msgstr ""
+"চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের জন্য নিজের বন্ধু আইকন পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক করুন।"
+
+msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
+msgstr "সকল অ্যাকাউন্টের জন্য নিজের বন্ধু আইকন পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক করুন।"
+
+msgid "Waiting for network connection"
+msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের অপেক্ষা করা হচ্ছে"
+
+msgid "New status..."
+msgstr "নতুন অবস্থা..."
+
+msgid "Saved statuses..."
+msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা..."
+
+msgid "Status Selector"
+msgstr "অবস্থা নির্বাচন ব্যবস্থা"
+
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#, c-format
+msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
+msgstr "%s লোড করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
+
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr "%s ফোল্ডার পাঠানো সম্ভব নয়।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
+msgstr ""
+"%s দ্বারা ফোল্ডার বিনিময় করা সম্ভব নয়। ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি পৃথকরূপে "
+"পাঠাতে হবে।"
+
+msgid "You have dragged an image"
+msgstr "আপনি একটি ছবি টেনে এনেছেন"
+
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
+"use it as the buddy icon for this user."
+msgstr ""
+"ফাইল বিনিময় ব্যবস্থার সাহায্যে এই ছবিটি পাঠানো যাবে, বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করা "
+"যাবে অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধুর আইকন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।"
+
+msgid "Set as buddy icon"
+msgstr "বন্ধুর আইকন রূপে নির্ধারণ করা হবে"
+
+msgid "Send image file"
+msgstr "একটি ছবির ফাইল পাঠান"
+
+msgid "Insert in message"
+msgstr "বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করুন"
+
+msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
+msgstr "এই ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে বন্ধু আইকন রূপে এটি ধার্য করতে ইচ্ছুক কি?"
+
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
+"this user."
+msgstr ""
+"ফাইল বিনিময় ব্যবস্থার সাহায্যে এই ছবিটি পাঠানো যাবে,  অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য "
+"বন্ধুর আইকন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।"
+
+msgid ""
+"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
+"this user"
+msgstr ""
+"এই ছবিটি বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করা যাবে অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধুর আইকন রূপে "
+"প্রয়োগ করা যাবে।"
+
+#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
+#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
+#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
+#. * nothing we can really send.  The only logical one is
+#. * "Application," but do we really want to send a binary and
+#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
+#. * return.
+#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
+msgid "Cannot send launcher"
+msgstr "লঞ্চার পাঠাতে ব্যর্থ"
+
+msgid ""
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
+"this launcher instead of this launcher itself."
+msgstr ""
+"আপনি একটি ডেস্কটপ লঞ্চার টেনে এনেছেন। সম্ভবত এই লঞ্চারের পরিবর্তে আপনি এই লঞ্চার "
+"দ্বারা নির্দিষ্ট উদ্দিষ্ট বস্তু পাঠাতে ইচ্ছুক।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>File:</b> %s\n"
+"<b>File size:</b> %s\n"
+"<b>Image size:</b> %dx%d"
+msgstr ""
+"<b>ফাইল:</b> %s\n"
+"<b>ফাইলের মাপ:</b> %s\n"
+"<b>ছবির মাপ:</b> %dx%d"
+
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
+msgstr ""
+"'%s' ফাইলটি %s-র জন্য অতিমাত্রায় বড়।  অনুগ্রহ করে একটি ছোট মাপের ছবি ব্যবহার "
+"করুন।\n"
+
+msgid "Icon Error"
+msgstr "আইকন সম্বন্ধীয় ত্রুটি"
+
+msgid "Could not set icon"
+msgstr "আইকন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
+
+msgid "_Open Link"
+msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
+
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান কপি করুন (_C)"
+
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_C)"
+
+msgid "_Open File"
+msgstr "ফাইল খুলুন (_O)"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি খুলুন (_C)"
+
+msgid "Save File"
+msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন"
+
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "শব্দ বাজানো হবে (_P)"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন (_S)"
+
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Select color"
+msgstr "রং নির্বাচন করুন"
+
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+msgid "_Alias"
+msgstr "ওরফে (_A)"
+
+msgid "Close _tabs"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_t)"
+
+msgid "_Get Info"
+msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন (_G)"
+
+msgid "_Invite"
+msgstr "আমন্ত্রণ করুন (_I)"
+
+msgid "_Modify..."
+msgstr "পরিবর্তন করুন...(_M)"
+
+msgid "_Add..."
+msgstr "যোগ করুন...(_A)"
+
+msgid "_Open Mail"
+msgstr "মেইল খুলুন (_O)"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদনা (_E)"
+
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr "Pidgin-র টুল-টিপ"
+
+msgid "Pidgin smileys"
+msgstr "Pidgin-র হাসিমুখ"
+
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "এটি নির্বাচন করা হলে গ্রাফিক্যাল ভাব-প্রতীক নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
+
+msgid "none"
+msgstr "শূণ্য"
+
+msgid "Small"
+msgstr "ক্ষুদ্র"
+
+msgid "Smaller versions of the default smilies"
+msgstr "ডিফল্ট হাসিমুখের ক্ষুদ্র সংস্করণ"
+
+msgid "Response Probability:"
+msgstr "প্রত্যুত্তোরের সম্ভাবনা:"
+
+msgid "Statistics Configuration"
+msgstr "পরিসংখ্যানের কনফিগারেশন"
+
+#. msg_difference spinner
+msgid "Maximum response timeout:"
+msgstr "প্রত্যুত্তোরের সর্বাধিক সময়সীমা:"
+
+msgid "minutes"
+msgstr "মিনিট"
+
+#. last_seen spinner
+msgid "Maximum last-seen difference:"
+msgstr "সর্বশেষ উপস্থিতির সর্বাধিক পার্থক্য:"
+
+#. threshold spinner
+msgid "Threshold:"
+msgstr "প্রান্তিক মাপ:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Contact Availability Prediction"
+msgstr "Contact Availability Prediction"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Contact Availability Prediction plugin."
+msgstr "Contact Availability Prediction প্লাগ-ইন।"
+
+#. *  summary
+msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+msgstr "আপনার বন্ধুদের উপস্থিতি সম্পর্কে পরিসংখ্যান বিষয়ক তথ্য প্রদর্শন করা হয়"
+
+msgid "Buddy is idle"
+msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থায় রয়েছেন"
+
+msgid "Buddy is away"
+msgstr "বন্ধু উপস্থিত নেই"
+
+msgid "Buddy is \"extended\" away"
+msgstr "বন্ধু \"অতিরিক্ত\" সময়ের জন্য অনুপস্থিত"
+
+#. Not used yet.
+msgid "Buddy is mobile"
+msgstr "বন্ধু বর্তমানে ভ্রাম্যমান"
+
+msgid "Buddy is offline"
+msgstr "বন্ধু বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন"
+
+msgid "Point values to use when..."
+msgstr "চিহ্নিত পরিস্থিতিতে ব্যবহারযোগ্য পয়েন্ট..."
+
+msgid ""
+"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
+"in the contact.\n"
+msgstr ""
+"<i>সর্বাধিক মান</i> সহ বন্ধুকে, পরিচিতি তালিকায় সর্বাধিক গরুত্ব প্রদান করা হবে।\n"
+
+msgid "Use last buddy when scores are equal"
+msgstr "মান সমান হলে, সর্বশেষ বন্ধুকে নির্বাচন করা হবে"
+
+msgid "Point values to use for account..."
+msgstr "অ্যাকাউন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য মান..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Contact Priority"
+msgstr "পরিচিতির গুরুত্ব"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid ""
+"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr "বন্ধুর বিভিন্ন অবস্থার সাথে যুক্ত মান নিয়ন্ত্রণ করার সুবিধা উপলব্ধ করে।"
+
+#. *< description
+msgid ""
+"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
+"in contact priority computations."
+msgstr ""
+"পরিচিতির গুরুত্ব গণনা করার সময় কর্মবিহীন/অনুপস্থিত/অফ-লাইন অবস্থাগুলির মান পরিবর্তনের "
+"সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
+
+msgid "Conversation Colors"
+msgstr "Conversation Colors"
+
+msgid "Customize colors in the conversation window"
+msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে ব্যবহারযোগ্য রং স্বয়ং নির্ধারণ করুন"
+
+msgid "Error Messages"
+msgstr "ত্রুটির বার্তা"
+
+msgid "Highlighted Messages"
+msgstr "উজ্জ্বল করা বার্তা"
+
+msgid "System Messages"
+msgstr "সিস্টেমের বার্তা"
+
+msgid "Sent Messages"
+msgstr "প্রেরিত বার্তা"
+
+msgid "Received Messages"
+msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
+
+#, c-format
+msgid "Select Color for %s"
+msgstr "%s-র জন্য রং নির্বাচন করুন"
+
+msgid "Ignore incoming format"
+msgstr "আগমনকারী বার্তার বিন্যাস উপেক্ষা করা হবে"
+
+msgid "Apply in Chats"
+msgstr "আলাপনের প্রয়োগ করা হবে"
+
+msgid "Apply in IMs"
+msgstr "IM-এ প্রয়োগ করা হবে"
+
+#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
+#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+msgid "Server name request"
+msgstr "সার্ভারের নামের অনুরোধ"
+
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "একটি XMPP সার্ভার উল্লেখ করুন"
+
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি XMPP সার্ভার নির্বাচন করুন"
+
+msgid "Find Services"
+msgstr "পরিসেবা অনুসন্ধান করুন"
+
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "বন্ধুদের তালিকায় যোগ করুন"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "গেটওয়ে"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "ডিরেক্টরি"
+
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr "PubSub Collection"
+
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr "PubSub Leaf"
+
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>বিবরণ:</b> "
+
+#. Create the window.
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Service Discovery"
+
+msgid "_Browse"
+msgstr "ব্রাউজ করুন (_B)"
+
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "সার্ভার উপস্থিত নেই"
+
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "সার্ভার দ্বারা পরিসেবা সনাক্তকরণ ব্যবস্থা সমর্থিত হয় না"
+
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "XMPP Service Discovery"
+
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr "পরিসেবা পরিদর্শন ও নিবন্ধনের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
+
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+"লিগ্যাসে পরিবহণ ব্যবস্থা অথবা অন্যান্য XMPP পরিসেবার সাথে নিবন্ধনের জন্য এই প্লাগ-"
+"ইনটি সহায়ক।"
+
+msgid "By conversation count"
+msgstr "কথোপকথোনের সংখ্যা অনুযায়ী"
+
+msgid "Conversation Placement"
+msgstr "Conversation Placement"
+
+#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+msgid ""
+"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
+"conversation count\"."
+msgstr ""
+"উল্লেখ্য: \"নতুন কথোপকথোন\" সম্বন্ধীয় পছন্দ \"কথোপকথোনের সংখ্যা অনুযায়ী\" অনুযায়ী "
+"ধার্য করা আবশ্যক।"
+
+msgid "Number of conversations per window"
+msgstr "প্রতি উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কথোপকথোনের সংখ্যা"
+
+msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
+msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনার সময় পৃথক IM ও আলাপনের উইন্ডো ব্যবহার করা হবে"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "ExtPlacement"
+msgstr "ExtPlacement"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Extra conversation placement options."
+msgstr "কথোপকথোনের স্থাপনা সম্পর্কিত অতিরিক্ত বিকল্প।"
+
+#. *< summary
+#. *  description
+msgid ""
+"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
+"and Chats"
+msgstr ""
+"প্রতিটি উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কথোপকথোনের সংখ্যা সীমিত করুন। প্রয়োজনে IM ও আলাপনের "
+"উইন্ডো পৃথক করা যাবে।"
+
+#. Configuration frame
+msgid "Mouse Gestures Configuration"
+msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা কনফিগারেশন"
+
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "মাউসের মধ্যম বাটন"
+
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "মাউসের ডানদিকেট বাটন"
+
+#. "Visual gesture display" checkbox
+msgid "_Visual gesture display"
+msgstr "ভঙ্গিমার ভিশুয়াল প্রদর্শন (_V)"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Mouse Gestures"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Provides support for mouse gestures"
+msgstr "মাউসের ভঙ্গিমার ক্ষেত্রে সমর্থন উপলব্ধ করা হয়"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
+" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+msgstr ""
+"কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে মাউসের ভঙ্গিমা সমর্থনের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়। নিম্নলিখিত "
+"কাজ সঞ্চালন করার জন্য মাউসের মাঝের বাটন সহযোগে টেনে আনুন:\n"
+" • কথোপকথোন বন্ধ করার জন্য প্রথমে নীচে ও এর পরে ডানদিকে টানুন।\n"
+" • পূর্ববর্তী কথোপকথোনে পরিবর্তন করার জন্য প্রথমে উপরে ও এর পরে বাঁদিকে টানুন।\n"
+" • পরবর্তী কথোপকথোনে পরিবর্তন করার জন্য প্রথমে উপরে ও এর পরে ডানদিকে টানুন।"
+
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা"
+
+#. Add the label.
+msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
+msgstr ""
+"নীচে উপস্থিত ঠিকানা বই থেকে কোনো ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন অথবা কোনো নতুন ব্যক্তির তথ্য "
+"যোগ করুন।"
+
+msgid "Group:"
+msgstr "শ্রেণী:"
+
+#. "New Person" button
+msgid "New Person"
+msgstr "নতুন ব্যক্তি"
+
+#. "Select Buddy" button
+msgid "Select Buddy"
+msgstr "বন্ধু নির্বাচন করুন"
+
+#. Add the label.
+msgid ""
+"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
+"person."
+msgstr ""
+"বন্ধু রূপে যোগ করার উদ্দেশ্যে নীচে উপস্থিত ঠিকানা বই থেকে কোনো ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন "
+"অথবা নতুন কোনো ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন।"
+
+#. Add the expander
+msgid "User _details"
+msgstr "ব্যবহারকারীর বিবরণ (_d)"
+
+#. "Associate Buddy" button
+msgid "_Associate Buddy"
+msgstr "বন্ধুর সাথে যুক্ত করুন (_A)"
+
+msgid "Unable to send email"
+msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ"
+
+msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
+msgstr "evolution এক্সেকিউটেবলটি PATH-র মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
+
+msgid "An email address was not found for this buddy."
+msgstr "এই বন্ধুর ই-মেইল ঠিকানা পাওয়া যায়নি।"
+
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "ঠিকানা বইয়ের মধ্যে যোগ করুন"
+
+msgid "Send Email"
+msgstr "ই-মেইল পাঠান"
+
+#. Configuration frame
+msgid "Evolution Integration Configuration"
+msgstr "Evolution-র সাথে একত্রীকরণের কনফিগারশেন"
+
+#. Label
+msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধুদের যোগ করার উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট সকল অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন।"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Evolution Integration"
+msgstr "Evolution-র সাথে একত্রীকরণ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides integration with Evolution."
+msgstr "Evolution-র সাথে ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করে।"
+
+msgid "Please enter the person's information below."
+msgstr "অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যাক্তির তথ্য নীচে লিখুন।"
+
+msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
+msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম ও অ্যাকাউন্টের ধরন নীচে লিখুন।"
+
+msgid "Account type:"
+msgstr "অ্যাকাউন্টের ধরন:"
+
+#. Optional Information section
+msgid "Optional information:"
+msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"
+
+msgid "First name:"
+msgstr "নাম:"
+
+msgid "Last name:"
+msgstr "পদবি:"
+
+msgid "Email:"
+msgstr "ই-মেইল:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "GTK Signals Test"
+msgstr "GTK Signals Test"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+msgstr "সকল ui সংকেত সঠিক রূপে চলছে কি না পরীক্ষা করা হয়।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Buddy Note</b>: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Buddy Note</b>: %s"
+
+msgid "History"
+msgstr "History"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Iconify on Away"
+msgstr "Iconify on Away"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+msgstr ""
+"আপনি অনুপস্থিত থাকলে বন্ধুদের তালিকা ও আপনার কথোপকথোন আইকন রূপে প্রদর্শন করা হয়।"
+
+msgid "Mail Checker"
+msgstr "Mail Checker"
+
+msgid "Checks for new local mail."
+msgstr "নতুন স্থানীয় মেইল বার্তার উপস্থিত পরীক্ষা করা হয়।"
+
+msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+msgstr ""
+"বন্ধুদের তালিকার সাথে একটি ক্ষুদ্রাকার বাক্স যোগ করা হয় ও নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে এই "
+"বাক্সের মধ্যে প্রদর্শিত হবে।"
+
+msgid "Markerline"
+msgstr "Markerline"
+
+msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
+msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে নতুন বার্তার উপস্থিতি নির্দেশ করার জন্য একটি রেখা আঁকা যাবে।"
+
+msgid "Jump to markerline"
+msgstr "markerline-এ এগিয়ে চলুন"
+
+msgid "Draw Markerline in "
+msgstr "নিম্নলিখিত স্থানে Markerline আঁকা হবে "
+
+msgid "_IM windows"
+msgstr "IM উইন্ডো (_I)"
+
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "আলাপনের উইন্ডো (_h)"
+
+msgid ""
+"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
+"accept."
+msgstr ""
+"সংগীতের মাধ্যমে মেসেজিং-র একটি সেশানের অনুরোধ জানানো হয়েছে। গ্রহণ করার জন্য "
+"অনুগ্রহ করে MM আইকনটির উপর ক্লিক করুন।"
+
+msgid "Music messaging session confirmed."
+msgstr "সংগীতের মাধ্যমে মেসেজিং-র সেশান নিশ্চিত করা হয়েছে।"
+
+msgid "Music Messaging"
+msgstr "Music Messaging"
+
+msgid "There was a conflict in running the command:"
+msgstr "উল্লিখিত কমান্ড সঞ্চালনকালে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হয়েছে:"
+
+msgid "Error Running Editor"
+msgstr "এডিটর চালাতে ত্রুটি"
+
+msgid "The following error has occurred:"
+msgstr "নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"
+
+#. Configuration frame
+msgid "Music Messaging Configuration"
+msgstr "Music Messaging সম্বন্ধীয় কনফিগারেশন"
+
+msgid "Score Editor Path"
+msgstr "স্বরলিপি সম্পাদন ব্যবস্থার পাথ"
+
+msgid "_Apply"
+msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+msgstr "সম্মিলিত রূপে সংগীত রচনার জন্য ব্যবহারযোগ্য Music Messaging প্লাগ-ইন"
+
+#. *  summary
+msgid ""
+"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
+"on a piece of music by editing a common score in real-time."
+msgstr ""
+"Music Messaging প্লাগ-ইনের সাহায্যে একাধিক ব্যবহারকারী একযোগে একটি স্বরলিপির "
+"মধ্যে পরিবর্তন করে সংগীত রচনা করতে সক্ষম হবেন।"
+
+#. ---------- "Notify For" ----------
+msgid "Notify For"
+msgstr "চিহ্নিত পরিস্থিতিতে সূচিত করা হবে"
+
+msgid "\t_Only when someone says your username"
+msgstr "\tশুধুমাত্র আপনার অ্যাকাউন্টের নাম উল্লিখিত হলে (_O)"
+
+msgid "_Focused windows"
+msgstr "ফোকাস করা উইন্ডোর ক্ষেত্রে (_F)"
+
+#. ---------- "Notification Methods" ----------
+msgid "Notification Methods"
+msgstr "বিজ্ঞপ্তির পদ্ধতি"
+
+msgid "Prepend _string into window title:"
+msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের পূর্বে পংক্তি সংযোজন করা হবে: (_s)"
+
+#. Count method button
+msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের মধ্যে নতুন বার্তার সংখ্যা যোগ করা হবে (_o)"
+
+#. Count xprop method button
+msgid "Insert count of new message into _X property"
+msgstr "X বৈশিষ্ট্যের মধ্যে নতুন বার্তার সংখ্যা যোগ করা হবে (_X)"
+
+#. Urgent method button
+msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
+msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার ক্ষেত্রে \"URGENT\" শীর্ষক ইঙ্গিত যোগ করা হবে (_U)"
+
+msgid "_Flash window"
+msgstr "উইন্ডো ঝলকানো হবে (_F)"
+
+#. Raise window method button
+msgid "R_aise conversation window"
+msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (_a)"
+
+#. Present conversation method button
+msgid "_Present conversation window"
+msgstr "বর্তমান কথোপকথোনের উইন্ডো (_P)"
+
+#. ---------- "Notification Removals" ----------
+msgid "Notification Removal"
+msgstr "বিজ্ঞপ্তি অপসারণ"
+
+#. Remove on focus button
+msgid "Remove when conversation window _gains focus"
+msgstr "কথোকথোনের উইন্ডোর উপর পুনরায় ফোকাস করা হলে সরানো হবে (_g)"
+
+#. Remove on click button
+msgid "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর উপর ক্লিক করা হলে সরানো হবে (_r)"
+
+#. Remove on type button
+msgid "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে টাইপ করার সময় সরানো হবে (_t)"
+
+#. Remove on message send button
+msgid "Remove when a _message gets sent"
+msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হলে সরানো হবে (_m)"
+
+#. Remove on conversation switch button
+msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
+msgstr "কথোপকথোনের ট্যাবের মধ্যে পরিবর্তন করা হলে সরানো হবে (_b)"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Message Notification"
+msgstr "Message Notification"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr "না পড়া বার্তা সম্বন্ধের আপনাকে শূচিত করার বিভিন্ন পদ্দতি সম্পর্কে অবগত করা হয়।"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
+msgstr "Pidgin Demonstration Plugin"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr "বিভিন্ন কর্ম সঞ্চালনকারী একটি প্লাগ-ইনের উদাহরণ - বিবরণ দেখুন।"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+"- It reverses all incoming text\n"
+"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+msgstr ""
+"এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে অনেক কাজ করা সম্ভব হবে:\n"
+"- লগ-ইন করার সময়, প্রোগ্রাম নির্মাতার নাম প্রদর্শন করা যাবে\n"
+"- আগমনকারী বার্তার টেক্সট উল্টে দেওয়া যাবে\n"
+"- আপনার তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা লগ-ইন করলে তাদেরকে বার্তা পাঠানো যাবে"
+
+msgid "Hyperlink Color"
+msgstr "Hyperlink Color"
+
+msgid "Visited Hyperlink Color"
+msgstr "পরিদর্শিত হাইপার-লিংকের রং"
+
+msgid "Highlighted Message Name Color"
+msgstr "উজ্জ্বল করে চিহ্নিত বার্তার নামের রং"
+
+msgid "Typing Notification Color"
+msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শনের রং"
+
+msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন"
+
+msgid "Conversation Entry"
+msgstr "Conversation Entry"
+
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Conversation History"
+
+msgid "Request Dialog"
+msgstr "Request Dialog"
+
+msgid "Notify Dialog"
+msgstr "বিজ্ঞপ্তির ডায়লগ"
+
+msgid "Select Color"
+msgstr "রং নির্বাচন করুন"
+
+#, c-format
+msgid "Select Interface Font"
+msgstr "ইন্টারফেসের ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+#, c-format
+msgid "Select Font for %s"
+msgstr "%s-র জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+msgid "GTK+ Interface Font"
+msgstr "GTK+ ইন্টারফেসের ফন্ট"
+
+msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+msgstr "GTK+ টেক্সট শর্ট-কাটের থিম"
+
+msgid "Disable Typing Notification Text"
+msgstr "টাইপ করার সময় বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্রিয় করা হবে"
+
+msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+msgstr "GTK+ থিম নিয়ন্ত্রণের বৈশিষ্ট্য"
+
+msgid "Colors"
+msgstr "রং"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "ফন্ট"
+
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "বিবিধ"
+
+msgid "Gtkrc File Tools"
+msgstr "Gtkrc ফাইলের সরঞ্জাম"
+
+#, c-format
+msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "%s%sgtkrc-2.0-র মধ্যে বৈশিষ্ট্য লেখা হবে"
+
+msgid "Re-read gtkrc files"
+msgstr "gtkrc ফাইল পুনরায় পড়া হবে"
+
+msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
+msgstr "Pidgin GTK+ থিম নিয়ন্ত্রণ"
+
+msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+msgstr "gtkrc-র সাধারণত ব্যবহৃত বৈশিষ্ট্য ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "Raw"
+
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+msgstr "টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলের উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পাঠানোর সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
+
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr ""
+"টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলের (XMPP, MSN, IRC, TOC) উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পাঠানোর সুবিধা "
+"উপলব্ধ করা হয়। পাঠানোর জন্য এনট্রি বক্সের মধ্যে 'Enter' টিপুন ও ডিবাগ উইন্ডোর উপর "
+"নজর রাখুন।"
+
+#, c-format
+msgid "You can upgrade to %s %s today."
+msgstr "আপনি আজ %s %s-এ আপগ্রেড করতে পারবেন।"
+
+msgid "New Version Available"
+msgstr "নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে"
+
+msgid "Later"
+msgstr "পরে"
+
+msgid "Download Now"
+msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড করুন"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Release Notification"
+msgstr "রিলিজের বিজ্ঞপ্তি"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Checks periodically for new releases."
+msgstr "নিয়মিতরূপে, নতুন রিলিজের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে।"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+"ChangeLog."
+msgstr ""
+"নিয়মিত রূপে নতুন রিলিজের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হয় ও ChangeLog-র সাহায্যে "
+"ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হয়।"
+
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Send Button"
+msgstr "Send Button"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Conversation Window Send Button."
+msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত প্রেরণের বাটন।"
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for use when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে লেখার স্থানে একটি প্রেরণের বাটন যোগ করা হয়। কোনো কি-"
+"বোর্ড উপস্থিত না থাকলে এটি ব্যবহার করা যাবে।"
+
+msgid "Duplicate Correction"
+msgstr "প্রতিলিপি সংশোধন"
+
+msgid "The specified word already exists in the correction list."
+msgstr "চিহ্নিত শব্দটি বর্তমানে সংশোধনের তালিকার মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+msgid "Text Replacements"
+msgstr "Text Replacements"
+
+msgid "You type"
+msgstr "আপনি লিখুন"
+
+msgid "You send"
+msgstr "আপনি পাঠান"
+
+msgid "Whole words only"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ"
+
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
+
+msgid "Add a new text replacement"
+msgstr "প্রতিস্থাপনার উদ্দেশ্যে নতুন টেক্সট যোগ করুন"
+
+msgid "You _type:"
+msgstr "আপনি লিখুন: (_t)"
+
+msgid "You _send:"
+msgstr "আপনি পাঠান: (_s)"
+
+#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
+msgstr ""
+"হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (স্বয়ংক্রিয়ভাবে হরফের ছাঁধ না মেলানোর জন্য নির্বাচন বাতিল "
+"করুন) (_E)"
+
+msgid "Only replace _whole words"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ প্রতিস্থাপন করা হবে (_w)"
+
+msgid "General Text Replacement Options"
+msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপনের কিছু সাধারণ বিকল্প"
+
+msgid "Enable replacement of last word on send"
+msgstr "পাঠানোর সময়, সর্বশেষ শব্দের প্রতিস্থাপন সক্রিয় করা হবে"
+
+msgid "Text replacement"
+msgstr "Text replacement"
+
+msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত নিয়ম অনুযায়ী, প্রেরিত বার্তার টেক্সট প্রতিস্থাপন করা হয়।"
+
+msgid "Just logged in"
+msgstr "এই মুহূর্তে লগ-ইন করা হয়েছে"
+
+msgid "Just logged out"
+msgstr "একটু আগে লগ-আউট করেছেন"
+
+msgid ""
+"Icon for Contact/\n"
+"Icon for Unknown person"
+msgstr ""
+"পরিচিত ব্যক্তিকে চিহ্নিত করার আইকন/\n"
+"অজানা ব্যক্তির জন্য ব্যবহৃত আইকন"
+
+msgid "Icon for Chat"
+msgstr "আলাপনের আইকন"
+
+msgid "Ignored"
+msgstr "উপেক্ষিত"
+
+msgid "Founder"
+msgstr "নির্মাতা"
+
+#. A user in a chat room who has special privileges.
+msgid "Operator"
+msgstr "অপারেটর"
+
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
+msgid "Half Operator"
+msgstr "হাল্ফ-অপারেটর"
+
+msgid "Authorization dialog"
+msgstr "অনুমোদনের ডায়লগ"
+
+msgid "Error dialog"
+msgstr "ত্রুটির ডায়লগ"
+
+msgid "Information dialog"
+msgstr "তথ্যসূচক ডায়লগ"
+
+msgid "Mail dialog"
+msgstr "মেইলের ডায়লগ"
+
+msgid "Question dialog"
+msgstr "প্রশ্নের ডায়লগ"
+
+msgid "Warning dialog"
+msgstr "সতর্কতামূলক ডায়লগ"
+
+msgid "What kind of dialog is this?"
+msgstr "এইটি কী ধরনের ডায়লগ বক্স?"
+
+msgid "Status Icons"
+msgstr "অবস্থাসূচক আইকন"
+
+msgid "Chatroom Emblems"
+msgstr "চ্যাট-রুমের প্রতীক চিহ্ন"
+
+msgid "Dialog Icons"
+msgstr "ডায়লগের আইকন"
+
+msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+msgstr "Pidgin আইকন থিম সম্পাদন ব্যবস্থা"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "পরিচিতি"
+
+msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+msgstr "Pidgin Buddylist থিম সম্পাদন ব্যবস্থা"
+
+msgid "Edit Buddylist Theme"
+msgstr "Buddylist থিম সম্পাদনা করুন"
+
+msgid "Edit Icon Theme"
+msgstr "আইকন থিম সম্পাদনা করুন"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *  description
+msgid "Pidgin Theme Editor"
+msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যবস্থা"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Pidgin Theme Editor."
+msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যবস্থা।"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "Buddy Ticker"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr "স্ক্রোলিংয়ের সুবিধা সহ বন্ধুর তালিকার একটি অনুভূমিক সংস্করণ।"
+
+msgid "Display Timestamps Every"
+msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে প্রতি"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Timestamp"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Display iChat-style timestamps"
+msgstr "iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#. *  description
+msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
+msgstr "প্রতি N মিনিট অন্তর iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
+
+msgid "Timestamp Format Options"
+msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শনের বিন্যাসের বিকল্প"
+
+#, c-format
+msgid "_Force 24-hour time format"
+msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টার সময়ের বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে (_F)"
+
+msgid "Show dates in..."
+msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে তারিখ প্রদর্শন করা হবে..."
+
+msgid "Co_nversations:"
+msgstr "কথোপকথোন: (_n)"
+
+msgid "For delayed messages"
+msgstr "বিলম্বিত বার্তার ক্ষেত্রে"
+
+msgid "For delayed messages and in chats"
+msgstr "বিলম্বিত বার্তা ও আলাপনের মধ্যে"
+
+msgid "_Message Logs:"
+msgstr "বার্তার লগ: (_M)"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Message Timestamp Formats"
+msgstr "Message Timestamp Formats"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Customizes the message timestamp formats."
+msgstr "বার্তার সময়ের চিহ্নের বিন্যাস স্বনির্ধারণ করা যাবে।"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+"timestamp formats."
+msgstr ""
+"এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে ব্যবহারকারীরা তাদের কথোপকথোন ও লগিং বার্তার সাথে প্রদর্শিত "
+"সময়ের চিহ্নের বিন্যাস নির্ধারণ করতে সক্ষম হবেন।"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "অডিও"
+
+msgid "Video"
+msgstr "ভিডিও"
+
+msgid "Output"
+msgstr "আউটপুট"
+
+msgid "_Plugin"
+msgstr "প্লাগ-ইন (_P)"
+
+msgid "_Device"
+msgstr "ডিভাইস (_D)"
+
+msgid "Input"
+msgstr "ইনপুট"
+
+msgid "P_lugin"
+msgstr "প্লাগ-ইন (_l)"
+
+msgid "D_evice"
+msgstr "ডিভাইস (_e)"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Voice/Video Settings"
+msgstr "Voice/Video Settings"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Configure your microphone and webcam."
+msgstr "মাইক্রো-ফোন ও ওয়েব-ক্যাম কনফিগার করুন।"
+
+#. *< summary
+msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+msgstr "আওয়াজ/ভিডিও কলের জন্য মাইক্রো-ফোন ও ওয়েব-ক্যামের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করুন।"
+
+msgid "Opacity:"
+msgstr "স্বচ্ছতা:"
+
+#. IM Convo trans options
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "IM কথোপকথোনের উইন্ডো"
+
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "IM উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_I)"
+
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "IM উইন্ডোর মধ্যে স্লাইডার-বার প্রদর্শন করা হবে (_S)"
+
+msgid "Remove IM window transparency on focus"
+msgstr "IM উইন্ডোর উপর ফোকাস করা হলে, সংশ্লিষ্ট উইন্ডোর স্বচ্ছতা মুছে ফেলা হবে"
+
+msgid "Always on top"
+msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
+
+#. Buddy List trans options
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "বন্ধুর তালিকার উইন্ডো"
+
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_B)"
+
+msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
+msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডোর উপর ফোকাস করা হলে স্বচ্ছতা সরিয়ে ফেলা হবে"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparency"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+msgstr "বন্ধু তালিকা ও কথোপকথোনের জন্য পরিবর্তনযোগ্য স্বচ্ছতার মাপ ব্যবহার করা হবে।"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
+"the buddy list.\n"
+"\n"
+"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
+msgstr ""
+"এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে কথোপকথোনের উইন্ডো ও বন্ধু তালিকার মধ্যে পরিবর্তনযোগ্য আলফা "
+"স্বচ্ছতা সক্রিয় করা যাবে।\n"
+"\n"
+"* এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে: Win2000 অথবা ঊর্ধ্বতন সংস্করণ প্রয়োজন।"
+
+#. Autostart
+msgid "Startup"
+msgstr "Startup"
+
+#, c-format
+msgid "_Start %s on Windows startup"
+msgstr "Windows আরম্ভের সময় %s আরম্ভ করা হবে (_S)"
+
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সের অনুমতি প্রদান করা হবে"
+
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "আটক করার যোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)"
+
+#. Blist On Top
+msgid "_Keep Buddy List window on top:"
+msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো উপরে রাখুন: (_K)"
+
+#. XXX: Did this ever work?
+msgid "Only when docked"
+msgstr "শুধুমাত্র আটক করা হলে"
+
+msgid "Windows Pidgin Options"
+msgstr "Windows Pidgin সংক্রান্ত বিকল্প"
+
+msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
+msgstr "Windows-র সাথে ব্যবহারযোগ্য Pidgin-র জন্য সুনির্দিষ্ট বিকল্প।"
+
+msgid ""
+"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+msgstr ""
+"Windows-র জন্য নির্মিত Pidgin-র সাথে ব্যবহারযোগ্য বিকল্প উপলব্ধ করা হয়। যেমন বন্ধু "
+"তালিকা আটক করার বিকল্প।"
+
+msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>লগ-আউট করা হয়েছে।</font>"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "XMPP Console"
+msgstr "XMPP Console"
+
+msgid "Account: "
+msgstr "অ্যাকাউন্ট: "
+
+msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>XMPP-র সাথে সংযুক্ত নয়</font>"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
+msgstr "Raw XMPP অনুচ্ছেদ প্রেরণ ও প্রাপ্ত করুন।"
+
+#. *  description
+#, fuzzy
+msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
+msgstr "XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট-এর ত্রুটি খোঁজার জন্য এই প্লাগ-ইন ব্যবহার করা যায়"
+
+#~ msgid "Error creating conference."
+#~ msgstr "কনফারেন্স প্রস্তুত করতে সমস্যা।"
+
+#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
+#~ msgstr "পোর্টের সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
+#~ msgstr "সকেটে অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
+#~ msgstr "%s আপনাকে খোঁচা মেরেছেন!"
+
+#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
+#~ msgstr "অতি দ্রুত উপনাম পরিবর্তিত হচ্ছে"
+
+#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
+#~ msgstr "চিহ্নিত Hotmail অ্যাকাউন্ট সম্ভবত সক্রিয় নয়।"
+
+#~ msgid "Profile URL"
+#~ msgstr "প্রোফাইলের URL"
+
+#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
+#~ msgstr "MSN Protocol প্লাগ-ইন"
+
+#~ msgid "%s is not a valid group."
+#~ msgstr "%s বৈধ দল নয়।"
+
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "অজানা ত্রুটি।"
+
+#~ msgid "%s on %s (%s)"
+#~ msgstr "%s, %s-র উপর (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
+#~ msgstr "%s-র মধ্যে ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
+#~ msgstr "%s-র মধ্যে ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
+#~ msgstr "%s-র মধ্যে ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করতে ব্যর্থ (%s)"
+
+#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
+#~ msgstr "বন্ধুদের তালিকা পূর্ণ হওয়ার ফলে %s-কে যোগ করা যায়নি।"
+
+#~ msgid "%s is not a valid passport account."
+#~ msgstr "%s বৈধ পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট নয়।"
+
+#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
+#~ msgstr "পরিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়।"
+
+#~ msgid "Unable to rename group"
+#~ msgstr "দলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Unable to delete group"
+#~ msgstr "দল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
+#~ msgstr "%s নিজের বন্ধুর তালিকার মধ্যে আপনাকে যোগ করেছেন।"
+
+#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
+#~ msgstr "%s নিজের বন্ধুদের তালিকা থেকে আপনাকে মুছে ফেলেছেন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">সাধারণ প্রশ্নোত্তর:</FONT> <A HREF=\"http://developer."
+#~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC চ্যানেল:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+
+#~ msgid "Debugging Information"
+#~ msgstr "ডিবাগ সম্বন্ধীয় তথ্য"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unrecognized file type\n"
+#~ "\n"
+#~ "Defaulting to PNG."
+#~ msgstr ""
+#~ "অজানা ধরনের ফাইল\n"
+#~ "\n"
+#~ "ডিফল্টরূপে PNG ব্যবহার করা হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error saving image\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ছবি সংরক্ষণ করতে ত্রুটি\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' ছবিটি লোড করতে ব্যর্থ: এই সমস্যার কারণ জানা যায়নি, সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত ছবির "
+#~ "ফাইলের জন্য এটি দেখা দিয়েছে"
+
+#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
+#~ msgstr "একটি <iq/> অনুচ্ছেদ যোগ করুন।"
+
+#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
+#~ msgstr "একটি <presence/> অনুচ্ছেদ যোগ করুন।"
+
+#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
+#~ msgstr "একটি <message/> অনুচ্ছেদ যোগ করুন।"