Mercurial > pidgin
changeset 16014:85d93833a349
pt_BR update
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 08 Apr 2007 15:05:11 +0000 |
parents | 3d2a640984f2 |
children | de619a9523f9 1260354ed92d |
files | po/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 122 insertions(+), 67 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt_BR.po Sun Apr 08 13:32:05 2007 +0000 +++ b/po/pt_BR.po Sun Apr 08 15:05:11 2007 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-08 00:03-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-08 00:34-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-08 11:17-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-08 11:17-0300\n" "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." "com>\n" "Language-Team: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." @@ -435,7 +435,7 @@ #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133 -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "Lista de amigos" @@ -1141,7 +1141,7 @@ #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811 -#: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "Nunca" @@ -1179,7 +1179,7 @@ #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915 -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "Conversas" @@ -1330,7 +1330,9 @@ msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." -msgstr "Quando o conteúdo da área de transferência mudar, estes serão disponbilizados ao X, caso possível." +msgstr "" +"Quando o conteúdo da área de transferência mudar, estes serão " +"disponbilizados ao X, caso possível." #: ../finch/plugins/gntgf.c:209 #, c-format @@ -2493,7 +2495,9 @@ msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." -msgstr "Este plugin esconde mensagens de entrada/saída em grandes salas, exceto para aqueles usuários que estão participando ativamente de uma conversa." +msgstr "" +"Este plugin esconde mensagens de entrada/saída em grandes salas, exceto para " +"aqueles usuários que estão participando ativamente de uma conversa." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but @@ -5468,7 +5472,9 @@ #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca SSL suportada." +msgstr "" +"O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " +"SSL suportada." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719 msgid "Failed to connect to server." @@ -5699,7 +5705,9 @@ msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." -msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. Provavelmente o usuário não existe." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. " +"Provavelmente o usuário não existe." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 @@ -7228,8 +7236,12 @@ msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated it for you." -msgstr[0] "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado para você." -msgstr[1] "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado para você." +msgstr[0] "" +"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " +"para você." +msgstr[1] "" +"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " +"para você." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 msgid "Profile too long." @@ -7243,8 +7255,12 @@ msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." -msgstr[0] "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi truncado para você." -msgstr[1] "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi truncado para você." +msgstr[0] "" +"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " +"truncado para você." +msgstr[1] "" +"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " +"truncado para você." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532 msgid "Away message too long." @@ -7275,7 +7291,10 @@ msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." -msgstr "Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará disponível em algumas horas." +msgstr "" +"Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no " +"momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " +"disponível em algumas horas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913 @@ -7743,7 +7762,9 @@ #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " -msgstr "Você está tentando definir um rosto personalizado. Favor escolher uma imagem do " +msgstr "" +"Você está tentando definir um rosto personalizado. Favor escolher uma imagem " +"do " #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595 @@ -10497,7 +10518,10 @@ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." -msgstr "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações." +msgstr "" +"O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " +"desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao " +"Yahoo. Verifique %s por atualizações." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 msgid "Failed Yahoo! Authentication" @@ -11470,9 +11494,14 @@ msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Bem vindo ao %s!</span>\n" "\n" -"Você não tem contas de mensagens instantâneas configuradas. Para começar a usar o %s, clique no botão <b>Adicionar</b> abaixo e configure sua primeira conta. Se você deseja que o %s conecte em mais de uma conta de mensagens instantâneas, clique no botão <b>Adicionar</b> novamente para configurar quantas contas quiser.\n" +"Você não tem contas de mensagens instantâneas configuradas. Para começar a " +"usar o %s, clique no botão <b>Adicionar</b> abaixo e configure sua primeira " +"conta. Se você deseja que o %s conecte em mais de uma conta de mensagens " +"instantâneas, clique no botão <b>Adicionar</b> novamente para configurar " +"quantas contas quiser.\n" "\n" -"Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a partir do menu <b>Contas->Adicionar/Editar</b> na janela da Lista de Amigos" +"Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " +"partir do menu <b>Contas->Adicionar/Editar</b> na janela da Lista de Amigos" #: ../pidgin/gtkblist.c:704 msgid "Join a Chat" @@ -11845,7 +11874,10 @@ msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Bem vindo ao %s!</span>\n" "\n" -"Você não tem contas ativadas. Ative suas contas de mensagem instantânea a partir da janela <b>Contas</b>, localizada em <b>Contas->Adicionar/Editar</b>. Depois de ativá-las, você poderá conectar, definir seu status e falar com seus amigos." +"Você não tem contas ativadas. Ative suas contas de mensagem instantânea a " +"partir da janela <b>Contas</b>, localizada em <b>Contas->Adicionar/Editar</" +"b>. Depois de ativá-las, você poderá conectar, definir seu status e falar " +"com seus amigos." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 @@ -11949,7 +11981,8 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -"O %s não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e reative a mesma." +"O %s não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e reative " +"a mesma." #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." @@ -12711,7 +12744,15 @@ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" -msgstr "O %s é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu e QQ de uma vez só. Ele é escrito usando o GTK+.<BR><BR>Você pode modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" +msgstr "" +"O %s é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " +"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " +"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu e QQ de uma vez só. Ele é escrito usando o GTK+." +"<BR><BR>Você pode modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL " +"(versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' " +"distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus " +"contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes " +"contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>" @@ -13201,21 +13242,27 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da conversa com %s, que começou às %s?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " +"conversa com %s, que começou às %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:273 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da conversa em %s, que começou às %s?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " +"conversa em %s, que começou às %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema que começou às %s?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema " +"que começou às %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:419 #, c-format @@ -13564,9 +13611,9 @@ msgstr "Mo_strar ícone da bandeja" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646 -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:39 -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:48 -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "Sempre" @@ -14217,7 +14264,9 @@ msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" -msgstr "O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que estão dentro dela individualmente" +msgstr "" +"O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que " +"estão dentro dela individualmente" #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467 @@ -14572,8 +14621,8 @@ #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91 -msgid " Demonstration Plugin" -msgstr "Plugin de demonstração" +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Plugin de demonstração do Pidgin" #. *< name #. *< version @@ -15093,8 +15142,8 @@ msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616 -msgid " GTK+ Theme Control" -msgstr "Controle do tema do GTK+" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." @@ -15118,8 +15167,9 @@ "janela de depuração." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 -msgid "You are using " -msgstr "Você está usando o " +#, c-format +msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" +msgstr "Você está usando o %s, versão %s. A versão atual é a %s.<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format @@ -15282,33 +15332,34 @@ msgstr "" "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:22 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:27 -msgid "_Force (traditional " -msgstr "_Forçar (antigo padrão do " - -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:30 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 +#, c-format +msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format" +msgstr "_Forçar (antigo padrão do %s) formato de data 24-horas" + +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Mostrar datas em..." -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "Conversas:" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:37 -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:46 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Para mensagens atrasadas" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Logs de mensagens:" @@ -15318,19 +15369,19 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:141 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens." #. * description -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:146 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." @@ -15409,48 +15460,52 @@ "\n" "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou superior." -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" #. Autostart -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "Iniciar" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 -msgid "_Start " -msgstr "_Executar " - -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Executar %s na inicialização do Windows" + +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Lista de _amigos ancorável" #. Blist On Top -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:" #. XXX: Did this ever work? -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "Apenas quando ancorado" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Pidgwin Options" msgstr "Opções do Pidgwin" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 -msgid "Options specific to Windows " -msgstr "Opções específicas para Windows." - -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 -msgid "Provides options specific to Windows " -msgstr "Fornece opções específicas para Windows." +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows." + +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372 +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." +msgstr "" +"Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista " +"de amigos." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"