Mercurial > pidgin
changeset 27609:8b6bf8479d10
Updated Galician translation and ChangeLogging. Closes #9695.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sat, 18 Jul 2009 08:46:06 +0000 |
parents | 6f455daf3776 |
children | 4bfaf18fcb13 1e5654e2928d |
files | po/ChangeLog po/gl.po |
diffstat | 2 files changed, 739 insertions(+), 1389 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Sat Jul 18 07:49:17 2009 +0000 +++ b/po/ChangeLog Sat Jul 18 08:46:06 2009 +0000 @@ -4,13 +4,16 @@ * Armenian translation added (David Avsharyan) * Catalan translation updated (Josep Puigdemont) * Finnish translation updated (Timo Jyrinki) + * French translation updated (Éric Boumaour) + * Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodríguez) * German translation updated (Jochen Kemnade and Björn Voigt) * Lao translation updated (Anousak Souphavah) * Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro) * Russian translation updated (Антон Самохвалов) + * Simplified Chinese translation updated under new translator (Aron Xu) * Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak) * Swahili translation added (Paul Msegeya) - * Simplified Chinese translation updated under new translator (Aron Xu) + * Swedish translation updated (Peter Hjalmarsson) version 2.5.8 * No changes
--- a/po/gl.po Sat Jul 18 07:49:17 2009 +0000 +++ b/po/gl.po Sat Jul 18 08:46:06 2009 +0000 @@ -1,22 +1,23 @@ -# translation of gl.po to Galego +# translation of gl.po to Galician # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008. +# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008,2009 +# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Previously translators: # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-15 13:44+0100\n" -"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n" -"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-18 01:43-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" +"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" +"Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translators may want to transliterate the name. @@ -28,7 +29,7 @@ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Tente `%s -h' para máis información.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -43,7 +44,7 @@ "Uso: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuración\n" -" -d, --debug imprimir mensaxes de depuración en stdout\n" +" -d, --debug imprimir mensaxes de depuración en stderr\n" " -h, --help mostrar esta axuda e saír\n" " -n, --nologin non iniciar a sesión automaticamente\n" " -v, --version mostrar a versión actual e saír\n" @@ -555,24 +556,23 @@ "novamente." msgid "No such command." -msgstr "Non existe o comando." +msgstr "Non existe a orde." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" -"Erro de sintaxe: escribiu un número incorrecto de argumentos para ese " -"comando." +"Erro de sintaxe: escribiu un número incorrecto de argumentos para esa orde." msgid "Your command failed for an unknown reason." -msgstr "O seu comando fallou por motivos descoñecidos." +msgstr "A súa orde fallou por motivos descoñecidos." msgid "That command only works in chats, not IMs." -msgstr "Ese comando só funciona en conversas, non en MIs." +msgstr "Esa orde só funciona en conversas, non nas MI." msgid "That command only works in IMs, not chats." -msgstr "Ese comando só funciona en MIs, non en conversas." +msgstr "Esa orde só funciona nas MI, non en conversas." msgid "That command doesn't work on this protocol." -msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo." +msgstr "Esa orde non funciona neste protocolo." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Non se enviou a mensaxe porque non está conectado." @@ -638,41 +638,41 @@ msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n" -msgstr[1] "Lista de %d usuario:\n" +msgstr[1] "Lista de %d usuarios:\n" msgid "Supported debug options are: version" -msgstr "As opcións de depuración soportadas son: version" +msgstr "As opcións de depuración compatíbeis son: version" msgid "No such command (in this context)." -msgstr "Non existe o comando (neste contexto)." +msgstr "Non existe a orde (neste contexto)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" -"Use \"/help <comando>\" para obter axuda sobre un comando específico.\n" -"Os seguintes comandos están dispoñíbeis neste contexto:\n" +"Use \"/help <orde>\" para obter axuda sobre unha orde específica.\n" +"As seguintes ordes están dispoñíbeis neste contexto:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" -"%s non é unha clase válida de mensaxe. Consulte o ficheiro '/help msgcolor' " -"para ver as mensaxes de clase válidas." +"%s non é unha clase válida de mensaxe. Consulte '/help msgcolor' para ver as " +"mensaxes de clase válidas." #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" -"%s non é unha cor válida. Consulte o ficheiro '/help msgcolor' para ver as " -"cores válidas." +"%s non é unha cor válida. Consulte '/help msgcolor' para ver as cores " +"válidas." msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <mensaxe>: Envía unha mensaxe normalmente, como se non estivese " -"utilizando un comando." +"utilizando unha orde." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "clear: Limpa o historial da conversa." msgid "help <command>: Help on a specific command." -msgstr "help <comando>: Axuda sobre un comando específico." +msgstr "help <orde>: Axuda sobre unha orde específica." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Mostra a lista de usuarios na sala de conversa." @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Limpar" msgid "Filter:" -msgstr "Filtro: " +msgstr "Filtro:" msgid "Pause" msgstr "Deter" @@ -750,7 +750,7 @@ msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro" -msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro" +msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiros" #. Create the window. msgid "File Transfers" @@ -871,12 +871,11 @@ msgid "System Log" msgstr "Rexistro do sistema" -#, fuzzy msgid "Calling ... " -msgstr "Calculando..." +msgstr "Chamando... " msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "Colgar" #. Number of actions msgid "Accept" @@ -886,31 +885,32 @@ msgstr "Rexeitar" msgid "Call in progress." -msgstr "" +msgstr "Chamada en curso." msgid "The call has been terminated." -msgstr "" +msgstr "A chamada terminou." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." -msgstr "" +msgstr "%s quere comezar unha sesión de audio contigo." #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" - -#, fuzzy +"%s está intentando comezar un tipo de sesión multimedia non compatíbel " +"contigo." + msgid "You have rejected the call." -msgstr "Vostede saíu da canle %s%s" +msgstr "Vostede rexeitou a chamada." msgid "call: Make an audio call." -msgstr "" +msgstr "chamada: Facer unha chamada de audio." msgid "Emails" msgstr "Correos electrónicos" msgid "You have mail!" -msgstr "Ten un correo!" +msgstr "Ten correo!" msgid "Sender" msgstr "Remitente" @@ -922,7 +922,7 @@ msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova." -msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxe nova." +msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxes novas." msgid "New Mail" msgstr "Correo novo" @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Editar aviso de contacto" msgid "Pounce Who" -msgstr "Avisar a quen?" +msgstr "Avisar a quen" #. Account: msgid "Account:" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Enviar unha mensaxe" msgid "Execute a command" -msgstr "Executar un comando" +msgstr "Executar unha orde" msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un son" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Ton de aviso da consola" msgid "Command" -msgstr "Comando" +msgstr "Orde" msgid "No Sound" msgstr "Sen son" @@ -1295,7 +1295,7 @@ "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" -"Comandos de son\n" +"Ordes de son\n" "(%s para nome de ficheiro)" #. Sound options @@ -1418,8 +1418,8 @@ msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" -"Este complemento non se pode cargar porque non se construíu con soporte de " -"X11." +"Este complemento non se pode cargar porque non se construíu con " +"compatibilidade de X11." msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" @@ -1560,22 +1560,24 @@ "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +"\n" +"Obtendo TinyURL..." msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "" +msgstr "Só crear TinyURL para enderezos deste tamaño ou superior" msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "TinyURL (ou outro) prefixo de enderezo" + msgid "TinyURL" -msgstr "URL da canción" +msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin TinyURL" msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" msgstr "" +"Ao recibir unha mensaxe con URL, utilizar o TinyURL para o copiado rápido" msgid "accounts" msgstr "contas" @@ -1781,7 +1783,6 @@ msgstr "+++ %s desconectouse" #. Unknown error -#. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" @@ -1828,9 +1829,8 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s saíu da sala (%s)." -#, fuzzy msgid "Invite to chat" -msgstr "Convidar a unha conferencia" +msgstr "Convidar a unha conversa" #. Put our happy label in it. msgid "" @@ -1973,6 +1973,10 @@ msgstr "Iniciando transferencia de %s desde %s" #, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "Transferencia do ficheiro <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completada" + +#, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Terminou a transferencia do ficheiro %s" @@ -2003,31 +2007,31 @@ msgstr "A transferencia de ficheiros desde %s fallou." msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Executar o comando nun terminal" +msgstr "Executar a orde nun terminal" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "O comando usado para manipular os URL \"aim\", se está activado." +msgstr "A orde usada para manipular os URL \"aim\", se está activado." msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "O comando usado para manipular os URL \"gg\", se está activado." +msgstr "A orde usada para manipular os URL \"gg\", se está activado." msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "O comando usado para manipular os URL \"icq\", se está activado." +msgstr "A orde usada para manipular os URL \"icq\", se está activado." msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "O comando usado para manipular os URL \"irc\", se está activado." +msgstr "A orde usada para manipular os URL \"irc\", se está activado." msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "O comando usado para manipular os URL \"msnim\", se está activado." +msgstr "A orde usada para manipular os URL \"msnim\", se está activado." msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "O comando usado para manipular os URL \"sip\", se está activado." +msgstr "A orde usada para manipular os URL \"sip\", se está activado." msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "O comando usado para manipular os URL \"xmpp\", se está activado." +msgstr "A orde usada para manipular os URL \"xmpp\", se está activado." msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "O comando usado para manipular os URL \"ymsgr\", se está activado." +msgstr "A orde usada para manipular os URL \"ymsgr\", se está activado." msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "O manipulador dos URL \"aim\"" @@ -2057,88 +2061,88 @@ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" -"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " -"os URL \"aim\"." +"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os " +"URL \"aim\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" -"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " -"os URL \"gg\"." +"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os " +"URL \"gg\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" -"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " -"os URL \"icq\"." +"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os " +"URL \"icq\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" -"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " -"os URL \"irc\"." +"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os " +"URL \"irc\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" -"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " -"os URL \"msnim\"." +"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os " +"URL \"msnim\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" -"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " -"os URL \"sip\"." +"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os " +"URL \"sip\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" -"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " -"os URL \"xmpp\"." +"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os " +"URL \"xmpp\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" -"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular " -"os URL \"ymsgr\"." +"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os " +"URL \"ymsgr\"." msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" -"É verdadeiro se o comando usado para manipular este tipo de URL debe ser " +"É verdadeiro se a orde usada para manipular este tipo de URL debe ser " "executado nun terminal." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"aim\"" +msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"aim\"" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"gg\"" +msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"gg\"" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"icq\"" +msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"icq\"" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"irc\"" +msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"irc\"" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"msnim\"" +msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"msnim\"" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"sip\"" +msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"sip\"" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"xmpp\"" +msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"xmpp\"" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"ymsgr\"" +msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"ymsgr\"" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" @@ -2188,9 +2192,8 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n" -#, fuzzy msgid "Error creating conference." -msgstr "Erro ao crear a conexión" +msgstr "Erro ao crear a conversa." #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." @@ -2377,7 +2380,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "Permite controlar o programa introducindo comandos nun ficheiro." +msgstr "Permite controlar o programa introducindo ordes nun ficheiro." msgid "Minutes" msgstr "Minutos" @@ -2424,15 +2427,15 @@ #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "Probar o soporte do complemento IPC como un cliente." +msgstr "Probar a compatibilidade do complemento IPC como un cliente." #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" -"Probar o soporte do complemento IPC como un cliente. Isto localiza o " -"complemento de servidor e chama aos comandos rexistrados." +"Probar a compatibilidade do complemento IPC como un cliente. Isto localiza o " +"complemento de servidor e chama as ordes rexistradas." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2447,13 +2450,13 @@ #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "Probar o soporte do complemento IPC como un servidor." +msgstr "Probar a compatibilidade do complemento IPC como un servidor." #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" -"Probar o soporte do complemento IPC como un servidor. Isto rexistra os " -"comandos IPC." +"Probar a compatibilidade do complemento IPC como un servidor. Isto rexistra " +"as ordes IPC." msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Configuración da ocultación de Unirse/Deixar" @@ -2598,7 +2601,6 @@ msgstr "Inclúe outros rexistros de clientes de MI no visualizador de rexistro." #. * description -#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" @@ -2656,13 +2658,12 @@ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Gardar como avisos as mensaxes enviadas a un usuario desconectado." -#, fuzzy msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "O resto das mensaxes gardaranse como avisos. Pode editar/eliminar os avisos " -"na xanela de diálogo 'Avisos de amigo'." +"no cadro de diálogo 'Avisos de amigo'." #, c-format msgid "" @@ -2691,9 +2692,8 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Non preguntar. Gardar sempre nun aviso." -#, fuzzy msgid "One Time Password" -msgstr "Introducir o contrasinal" +msgstr "Contrasinal de un só uso" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2702,13 +2702,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" -msgstr "" +msgstr "Compatibilidade con contrasinal de un só uso" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "" +msgstr "Obriga a que os contrasinais só teñan un uso." #. * description msgid "" @@ -2716,6 +2716,9 @@ "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" +"Permítelle obrigar respecto dunha conta que os contrasinais que non sexan " +"gardados só sexan usados nunha única conexión correcta.\n" +"Nota. O contrasinal da conta non debe ser gardado para que isto funcione." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2730,7 +2733,7 @@ #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "Proporciona o soporte para cargar complementos en perl." +msgstr "Proporciona a compatibilidade para cargar complementos en perl." msgid "Psychic Mode" msgstr "Modo psíquico" @@ -2811,7 +2814,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS." +msgstr "Proporciona a compatibilidade SSL a través de GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2827,7 +2830,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "Proporciona soporte SSL a través do NSS de Mozilla." +msgstr "Proporciona compatibilidade SSL a través do NSS de Mozilla." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2843,7 +2846,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "Proporciona un wrapper para as bibliotecas de soporte de SSL." +msgstr "Proporciona un wrapper para as bibliotecas de compatibilidade con SSL." #, c-format msgid "%s is no longer away." @@ -2901,7 +2904,7 @@ msgstr "Cargador de complementos Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "Proporciona o soporte para cargar complementos Tcl" +msgstr "Proporciona a compatabilidade para cargar complementos Tcl" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " @@ -2911,18 +2914,16 @@ "complementos de TCL, precisa instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www." "activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Non se encontrou o toolkit Apple Bonjour for Windows, vexa a sección de " +"Non se encontrou o toolkit Apple Bonjour para Windows, vexa a sección de " "preguntas máis frecuentes (FAQ) en: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para " "máis información." -#, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "Non é posíbel escoitar as conexións entrantes de MI\n" +msgstr "Non é posíbel escoitar as conexións entrantes de MI" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" @@ -2962,9 +2963,8 @@ msgstr "Persoa Purple" #. Creating the options for the protocol -#, fuzzy msgid "Local Port" -msgstr "Localidade" +msgstr "Porto local" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" @@ -2976,24 +2976,20 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe; non se puido iniciar a conversa." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" -"Non se puido crear un conectador:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Non se puido crear un conectador: %s" + +#, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" -msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto: %s" + +#, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" -msgstr "" -"Non se puido crear un conectador:\n" -"%s" +msgstr "Non foi posíbel escoitar no conectador: %s" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local" +msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "A configuración do proxy non é válida" @@ -3040,17 +3036,14 @@ msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..." -#, fuzzy msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "Encher os campos de rexistro." - -#, fuzzy +msgstr "Encher en todos os campos de rexistro" + msgid "Passwords do not match" -msgstr "Os contrasinais non coinciden." - -#, fuzzy +msgstr "Os contrasinais non coinciden" + msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "Non se puido rexistrar a nova conta. Produciuse un erro.\n" +msgstr "Non se puido rexistrar a nova conta. Produciuse un erro." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nova conta rexistrada de Gadu-Gadu" @@ -3065,11 +3058,10 @@ msgstr "Contrasinal (de novo)" msgid "Enter captcha text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Introduza o texto CAPTCHA" + msgid "Captcha" -msgstr "Imaxe captcha" +msgstr "Imaxe CAPTCHA" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Rexistrar unha conta nova de Gadu-Gadu" @@ -3090,7 +3082,7 @@ msgstr "Home ou muller" msgid "Male" -msgstr "Male" +msgstr "Home" msgid "Female" msgstr "Muller" @@ -3208,9 +3200,9 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "_Nome da conversa:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor." +msgstr "Non se puido conectar ao servidor '%s': %s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3223,9 +3215,8 @@ msgid "This chat name is already in use" msgstr "O nome desta conversa xa está en uso" -#, fuzzy msgid "Not connected to the server" -msgstr "Non está conectado ao servidor." +msgstr "Non está conectado ao servidor" msgid "Find buddies..." msgstr "Buscar contactos..." @@ -3266,13 +3257,12 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" -#, fuzzy msgid "GG server" -msgstr "A obter o servidor" +msgstr "Servidor GC" #, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "Comando descoñecido: %s" +msgstr "Orde descoñecida: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" @@ -3284,7 +3274,6 @@ msgid "File Transfer Failed" msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro" -#, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Non se puido abrir un porto de escoita." @@ -3308,11 +3297,9 @@ #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "" -"Perdeuse a conexión co servidor:\n" -"%s" +msgstr "Perdeuse a conexión co servidor: %s" msgid "View MOTD" msgstr "Ver MOTD" @@ -3323,24 +3310,23 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" -#, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "Os alias de IRC non poden conter espazos en branco" +msgstr "Os alias de IRC e servidor non poden conter espazos en branco" msgid "SSL support unavailable" -msgstr "O soporte de SSL non está dispoñíbel" +msgstr "A compatibilidade con SSL non está dispoñíbel" msgid "Unable to connect" msgstr "Non é posíbel conectar" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "Non se puido conectar a %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Non se puido conectar: %s" + +#, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "O servidor pechou a conexión." +msgstr "O servidor cerrou a conexión" msgid "Users" msgstr "Usuarios" @@ -3524,13 +3510,12 @@ #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "O nome desta conversa xa está en uso" - -#, fuzzy +msgstr "O alcume \"%s\" xa está en uso." + msgid "Nickname in use" -msgstr "Alcume" +msgstr "Alcume en uso" msgid "Cannot change nick" msgstr "Non se pode cambiar o alias" @@ -3577,7 +3562,7 @@ msgstr "ctcp <nick> <msg>: envía unha mensaxe ctcp ao alias." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -msgstr "chanserv: Enviar un comando ao chanserv" +msgstr "chanserv: Enviar unha orde ao chanserv" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " @@ -3633,7 +3618,7 @@ msgstr "me <acción para realizar>: Realizar unha acción." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -msgstr "memoserv: Enviar un comando ao memoserv" +msgstr "memoserv: Enviar unha orde ao memoserv" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " @@ -3656,7 +3641,7 @@ msgstr "nick <novo alias>: Cambia o seu alias." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -msgstr "nickserv: Enviar un comando ao nickserv" +msgstr "nickserv: Enviar unha orde ao nickserv" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "notice <target<: Enviar un aviso a un usuario ou canle." @@ -3676,7 +3661,7 @@ "utilizalo." msgid "operserv: Send a command to operserv" -msgstr "operserv: Enviar un comando ao operserv" +msgstr "operserv: Enviar unha orde ao operserv" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " @@ -3701,10 +3686,10 @@ msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" -"quit [mensaxe]: Desconéctase do servidor actual cunha mensaxe opcional" +"quit [mensaxe]: Desconéctase do servidor actual cunha mensaxe opcional." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "quote [...]: Enviar un comando en bruto ao servidor." +msgstr "quote [...]: Enviar unha orde en bruto ao servidor." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " @@ -3764,22 +3749,17 @@ msgstr "Erro descoñecido" msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "Fallou o comando Ad-Hoc" +msgstr "Fallou a orde Ad-Hoc" msgid "execute" msgstr "executar" -#, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" -"O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte " -"TLS/SSL." - -#, fuzzy +msgstr "O servidor require TLS/SSL mais non está dispoñíbel." + msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" -"O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte " -"TLS/SSL." +"Solicitou o cifrado mais non está dispoñíbel a capacidade para TLS/SSL." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" @@ -3796,13 +3776,11 @@ msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autenticación con texto plano" -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed" -msgstr "Fallou a autenticación" - -#, fuzzy +msgstr "Fallou a autenticación SASL" + msgid "Invalid response from server" -msgstr "Resposta non válida do servidor." +msgstr "A resposta do servidor non é válida" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido" @@ -3812,41 +3790,33 @@ "Vostede solicitou a codificación, mais non está dispoñíbel neste servidor." msgid "Invalid challenge from server" -msgstr "O desafío do servidor non é válido." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "O desafío do servidor non é válido" + +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "Erro de SASL" +msgstr "Erro de SASL: %s" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "O xestor de conexión BOSH terminou a súa sesión." + msgid "No session ID given" -msgstr "Non se deu ningunha razón" - -#, fuzzy +msgstr "Non se proporcionou ningún ID de sesión" + msgid "Unsupported version of BOSH protocol" -msgstr "Versión non soportada" - -#, fuzzy +msgstr "A versión do protocolo BOSH non é compatíbel" + msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" -"Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Non se puido estabelecer unha conexión co servidor" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "" -"Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" -"%s" - -#, fuzzy +msgstr "Non se puido establecer unha conexión co servidor: %s" + msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "Non é posíbel comezar a conexión" +msgstr "Non é posíbel comezar a conexión SSL" msgid "Full Name" -msgstr "Nome completo:" +msgstr "Nome completo" msgid "Family Name" msgstr "Apelidos" @@ -3911,9 +3881,8 @@ msgid "Operating System" msgstr "Sistema operativo" -#, fuzzy msgid "Local Time" -msgstr "Ficheiro local:" +msgstr "Hora local" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" @@ -3923,11 +3892,10 @@ #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Hai %s " + msgid "Logged Off" -msgstr "Con sesión iniciada" +msgstr "Sesión cerrada" msgid "Middle Name" msgstr "Segundo nome" @@ -4096,19 +4064,15 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Buscar salas" -#, fuzzy msgid "Affiliations:" -msgstr "Alias:" - -#, fuzzy +msgstr "Afiliacións:" + msgid "No users found" -msgstr "Non se encontrou usuarios coincidentes" - -#, fuzzy +msgstr "Non se encontrou usuarios" + msgid "Roles:" -msgstr "Papel" - -#, fuzzy +msgstr "Roles:" + msgid "Ping timed out" msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping" @@ -4116,6 +4080,8 @@ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly." msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar métodos de conexión XMPP alternativos despois de " +"que fallase a conexión directa." msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID de XMPP non válido" @@ -4123,9 +4089,8 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio." -#, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "Fallou ao conectar ao servidor." +msgstr "O enderezo URL BOSH está malformado" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" @@ -4196,10 +4161,6 @@ msgid "Change Registration" msgstr "Modificar rexistro" -#, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" -msgstr "Fallou ao conectar ao servidor." - msgid "Error unregistering account" msgstr "Erro ao cancelar o rexistro de conta" @@ -4219,7 +4180,7 @@ msgstr "Reinicializando o fluxo" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "" +msgstr "O servidor non admite o bloqueo" msgid "Not Authorized" msgstr "Non autorizado" @@ -4443,13 +4404,13 @@ msgstr "Condición non definida" msgid "Unsupported Encoding" -msgstr "Codificación non soportada" +msgstr "Codificación incompatíbel" msgid "Unsupported Stanza Type" -msgstr "Tipo de parágrafo non soportado" +msgstr "Tipo de parágrafo non compatíbel" msgid "Unsupported Version" -msgstr "Versión non soportada" +msgstr "Versión non compatíbel" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML incorrectamente formado" @@ -4485,22 +4446,21 @@ msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Non é posíbel facer ping ao usuario %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "" -"Non é posíbel enviar un zunido porque non se coñece nada do usuario %s." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Non é posíbel enviar un zunido porque non se coñece nada de %s." + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "" -"Non é posíbel enviar un zunido porque pode que o usuario %s estea " -"desconectado." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Non é posíbel enviar un zunido porque %s pode que estea desconectado." + +#, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." -msgstr "Non é posíbel enviar un zunido porque o usuario %s non o soporta." +msgstr "" +"Non é posíbel enviar un zunido porque %s non o admite ou non quere recibir " +"zunidos agora." #, c-format msgid "Buzzing %s..." @@ -4515,35 +4475,33 @@ msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s envioulle un zunido!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, JID non válido" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Non se puido iniciar o medio con %s: o JID non é correcto" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non está conectado" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Non se puido iniciar o medio con %s: o usuario non está conectado" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" -"Non se puido enviar o ficheiro a %s, non está subscrito á presenza do usuario" - -#, fuzzy +"Non se puido iniciar o medio con %s: non está subscrito á presenza do usuario" + msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "Fallou o rexistro" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Fallou o iniciación do medio" + +#, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." -msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro" +msgstr "Seleccione o recurso de %s co que quere iniciar unha sesión no medio." msgid "Select a Resource" msgstr "Seleccione un recurso" -#, fuzzy msgid "Initiate Media" -msgstr "Iniciar a _conversa" +msgstr "Iniciar o medio" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configurar unha sala de conversa." @@ -4563,21 +4521,21 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <usuario> [sala]: Excluír un usuario da sala." -#, fuzzy msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -"affiliate <usuario> <owner|admin|member|outcast|none>: Definir a " -"afiliación dun usuario coa sala." - -#, fuzzy +"affiliado <usuario> <propietario|admin|membro|outcast|ningún> " +"[nick1] [nick2] ...: Obter os usuarios cunha afiliación ou conxunto de " +"afiliación de usuarios coa sala." + msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with an role or set users' role with the room." msgstr "" -"role <usuario> <moderator|participant|visitor|none>: Definir o " -"papel dun usuario na sala." +"rol <usuario> <moderador|participante|visitante|ningún>: " +"[nick1] [nick2] ...: Obter os usuarios cun rol ou conxunto de roles de " +"usuario coa sala." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <usuario> [mensaxe]: Convidar un usuario á sala." @@ -4641,7 +4599,7 @@ msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros" msgid "BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "URL BOSH" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN @@ -4705,38 +4663,34 @@ msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Aceptar os valores predeterminados" -#, fuzzy msgid "No reason" msgstr "Non se deu ningunha razón" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "Foi expulsado por %s: (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Vostede foi expulsado: (%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "Expulsado por %s (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "Expulsado (%s)" + msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro." - -#, fuzzy +msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n" + msgid "Transfer was closed." -msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro" - -#, fuzzy +msgstr "A transferencia foi cerrada." + msgid "Failed to open the file" -msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro" msgid "Failed to open in-band bytestream" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro no fluxo de bytes in-band" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" -"Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non soporta a transferencia " -"de ficheiros" +"Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non admite a transferencia de " +"ficheiros" msgid "File Send Failed" msgstr "Fallou o envío do ficheiro" @@ -4935,7 +4889,7 @@ #, c-format msgid "Command disabled" -msgstr "Comando desactivado" +msgstr "Orde desactivada" #, c-format msgid "File operation error" @@ -5027,7 +4981,7 @@ #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Pasaporte de menores sen consentimento paterno" +msgstr "Pasaporte de menores sen consentemento paterno" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" @@ -5054,9 +5008,29 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Contactos non MI" -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s envía unha chiscadela. <a href='msn-wink://%s'>Prema aquí para " +"reproducila</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "%s enviou unha chiscadel mais pode que non se garde" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s enviou un clip de voz. <a href='audio://%s'>Prema aquí para reproducilo</" +"a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s enviou clip de voz mais pode que non se garde" + +#, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada." +msgstr "%s enviou un convite de chat de voz mais isto aínda non é posíbel." msgid "Nudge" msgstr "Chamar a atención" @@ -5175,9 +5149,8 @@ msgid "Game Title" msgstr "Título do xogo" -#, fuzzy msgid "Office Title" -msgstr "Título" +msgstr "Título de oficina" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Establecer o nome do contacto..." @@ -5211,7 +5184,31 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" -"Necesítase o soporte SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada." +"Necesítase a compatibilidade con SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL " +"compatíbel." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address." +msgstr "" +"Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario non é válido. Os " +"nomes de usuario deben ser enderezos de correo electrónico válidos." + +msgid "Unable to Add" +msgstr "Non se puido engadir" + +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:" + +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Por favor, autoríceme!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" msgid "Error retrieving profile" msgstr "Erro ao obter o perfil" @@ -5405,13 +5402,14 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Erro descoñecido (%d)" +msgstr "Erro descoñecido (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "Non é posíbel engadir o usuario" +#. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Erro descoñecido (%d)" @@ -5445,9 +5443,9 @@ "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito " "de novo." msgstr[1] "" -"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minuto. " -"Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera conversa " -"activa.\n" +"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d " +"minutos. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera " +"conversa activa.\n" "\n" "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito " "de novo." @@ -5484,26 +5482,22 @@ "Erro de conexión do servidor %s :\n" "%s" -#, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "O servidor non soporta o noso protocolo." - -#, fuzzy +msgstr "O servidor non é compatíbel co noso protocolo" + msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Erro na análise HTTP." - -#, fuzzy +msgstr "Erro no procesamento de HTTP" + msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Conectouse desde outra localización." +msgstr "Conectouse desde outra localización" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Os servidores MSN non están dispoñíbeis temporalmente. Agarde e volva " "tentalo máis tarde." -#, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal." +msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" @@ -5533,13 +5527,13 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Recuperando a lista de contactos" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada." +msgstr "%s enviou unconvite de cámara web mais aínda isto aínda non é posíbel." #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada." +msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está dispoñíbel." msgid "Away From Computer" msgstr "Ausente do computador" @@ -5724,7 +5718,7 @@ "Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os " "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" msgstr[1] "" -"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os " +"Engadíronse ou actualizáronse %d contactos desde o servidor (incluídos os " "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" msgid "Add contacts from server" @@ -5734,16 +5728,15 @@ msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" -"%s O seu contrasinal ten %d caracteres, maior do que a lonxitude máxima de %" -"d para o MySpaceIM. Faga a súa conta máis curta en http://profileedit." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e ténteo de " -"novo." +"%s O seu contrasinal ten %zu caracteres, maior do que a lonxitude máxima de %" +"d.Acúrte o seu contrasinal en http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +"fuseaction=accountSettings.changePassword e ténteo de novo." msgid "Incorrect username or password" msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto" @@ -5758,19 +5751,19 @@ msgstr "Fallou ao engadir un contacto" msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "O comando 'addbuddy' fallou." +msgstr "A orde 'addbuddy' fallou." msgid "persist command failed" -msgstr "O comando 'persist' fallou" +msgstr "A orde 'persist' fallou" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Fallou ao eliminar o contacto" msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "O comando 'delbuddy' fallou." +msgstr "A orde 'delbuddy' fallou" msgid "blocklist command failed" -msgstr "O comando 'blocklist' fallou" +msgstr "A orde 'blocklist' fallou" msgid "Missing Cipher" msgstr "Falta o cifrado" @@ -5782,8 +5775,8 @@ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" -" Actualice a unha versión do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se " -"cargará o complemento MySpaceIM." +" Actualice a unha versión do libpurple con compatibilidade de RC4 (>= " +"2.0.1). Non se cargará o complemento MySpaceIM." msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com" @@ -5843,6 +5836,9 @@ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" +"Produciuse un erro mentres se estabelecía o nome de usuario/a. Probe outra " +"vez, ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +"username para estabelecer o seu nome de usuario/a." msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario está dispoñíbel" @@ -5958,7 +5954,7 @@ #, c-format msgid "Goosing %s..." -msgstr "Beliscando a %s" +msgstr "Beliscando %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate @@ -6028,7 +6024,7 @@ msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome" msgid "Not supported" -msgstr "Non soportado" +msgstr "Non compatíbel" msgid "Password has expired" msgstr "O contrasinal expirou" @@ -6102,9 +6098,9 @@ msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Erro descoñecido: 0x%X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Non é posíbel facer ping ao usuario %s" +msgstr "Non é posíbel abrir sesión: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." @@ -6241,12 +6237,11 @@ "Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que lle acaba de " "enviar." -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" -"Non se puido contactar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " +"Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " "desexa conectar." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." @@ -6271,9 +6266,8 @@ msgid "Server port" msgstr "Porto do servidor" -#, fuzzy msgid "Received unexpected response from " -msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor." +msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de " #. username connecting too frequently msgid "" @@ -6281,14 +6275,14 @@ "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " -"de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar aínda máis tempo." - -#, fuzzy, c-format +"de novo. Se segue a intentalo vai precisar agardar cada vez máis tempo." + +#, c-format msgid "Error requesting " -msgstr "Erro ao resolver %s" +msgstr "Erro ao consultar" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí" msgid "Could not join chat room" msgstr "Non se puido unir á sala de conversa" @@ -6296,9 +6290,8 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "Nome de sala de conversa non válido" -#, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor." +msgstr "Recibíronse datos incorrectos na conexión co servidor" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6345,7 +6338,6 @@ msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co usuario remoto." -#, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "Non se puido establecer unha conexión co usuario remoto." @@ -6387,10 +6379,10 @@ msgstr "SNAC obsoleto" msgid "Not supported by host" -msgstr "Non soportado polo host" +msgstr "Non compatíbel co host" msgid "Not supported by client" -msgstr "Non soportado polo cliente" +msgstr "Non compatíbel co cliente" msgid "Refused by client" msgstr "Rexeitado polo cliente" @@ -6445,7 +6437,7 @@ msgstr "" "(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a " "empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está " -"empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)." +"empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)" #, c-format msgid "" @@ -6453,8 +6445,8 @@ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e " -"mais %s teñen seleccionadaunha codificación diferente ou que %s ten un " -"cliente con erros)." +"mais %s teñen seleccionada unha codificación diferente ou que %s ten un " +"cliente con erros)" #. Label msgid "Buddy Icon" @@ -6491,7 +6483,7 @@ msgstr "Nihilista" msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ Server Relay" +msgstr "Reenvío de servidor ICQ" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Antigo ICQ UTF8" @@ -6547,15 +6539,13 @@ msgid "Buddy Comment" msgstr "Comentario de contacto" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" -"Non se puido conectar ao servidor de autenticación:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Non se puido conectar ao servidor de autenticación: %s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor." +msgstr "Non se puido conectar co servidor: %s" msgid "Username sent" msgstr "Enviouse o nome de usuario" @@ -6567,18 +6557,18 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "Rematando a conexión" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Non se puido iniciar a sesión: Non se iniciou a sesión como %s porque o nome " -"de usuario non é válido. Os nomes de usuario teñen que ser unha dirección " -"de correo electrónico válida ou comezar cunha letra e conter só letras, " -"números e espazos, ou conter só números." - -#, fuzzy, c-format +"Non se puido acceder como %s porque o nome de usuario non é válido. Os nomes " +"de usuario teñen que ser unha dirección de correo electrónico válida ou " +"comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou conter só " +"números." + +#, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." @@ -6594,36 +6584,33 @@ #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist -#, fuzzy msgid "Username does not exist" -msgstr "O usuario non existe" +msgstr "O nome de usuario non existe" #. Suspended account -#, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "A conta está actualmente deshabilitada." +msgstr "A súa conta está actualmente deshabilitada" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" "O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñíbel temporalmente." +#. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " -"de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar aínda máis tempo." - -#, fuzzy +"de novo. Se segue a intentalo precisará agardar cada vez máis tempo." + msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida." +msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" msgid "Enter SecurID" msgstr "Introduza o SecurID" @@ -6631,12 +6618,6 @@ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Introduza o díxito de seis números que aparece na pantalla." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_Aceptar" - msgid "Password sent" msgstr "Contrasinal enviado" @@ -6646,12 +6627,6 @@ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Autoríceme para que poida engadilo á miña lista de contactos." -msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:" - -msgid "Please authorize me!" -msgstr "Por favor, autoríceme!" - msgid "No reason given." msgstr "Non se indicou unha razón." @@ -6731,21 +6706,21 @@ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida." -msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida." +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque non eran válidas." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa." -msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa." +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque eran demasiado longas." #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o límite de taxa." -msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o límite de taxa." +msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque se excedeu o límite de taxa." +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque se excedeu o límite de taxa." #, c-format msgid "" @@ -6753,24 +6728,26 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" -"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto." +"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque ten un nivel de aviso demasiado alto." msgstr[1] "" -"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto." +"Perdéronse %hu mensaxes de %s porque teñen un nivel de aviso demasiado alto." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" -"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto." +"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque vostede ten un nivel de aviso demasiado " +"alto." msgstr[1] "" -"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto." +"Perdéronse %hu mensaxes de %s porque vostede ten un nivel de aviso demasiado " +"alto." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." -msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos." #. Data is assumed to be the destination bn #, c-format @@ -6855,7 +6832,7 @@ msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s" -msgstr[1] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s" +msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuarios están asociados a %s" #, c-format msgid "No results found for email address %s" @@ -6957,7 +6934,7 @@ "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o " "excedente." msgstr[1] "" -"Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o " +"Excedeuse a lonxitude máxima de %d bytes do perfil de usuario. Eliminouse o " "excedente." msgid "Profile too long." @@ -6974,13 +6951,13 @@ "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse " "o excedente." msgstr[1] "" -"Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse " +"Excedeuse a lonxitude máxima de %d bytes da mensaxe de ausencia. Eliminouse " "o excedente." msgid "Away message too long." msgstr "A mensaxe de ausencia é demasiado longa." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " @@ -6991,9 +6968,6 @@ "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou só conter " "números." -msgid "Unable to Add" -msgstr "Non se puido engadir" - msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Non se puido obter a lista de contactos" @@ -7008,7 +6982,7 @@ msgid "Orphans" msgstr "Orfos" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." @@ -7019,7 +6993,7 @@ msgid "(no name)" msgstr "(sen nome)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha razón descoñecida." @@ -7183,9 +7157,8 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Localizar un contacto pola súa información" -#, fuzzy msgid "Use clientLogin" -msgstr "O usuario non está conectado" +msgstr "Usar login de cliente" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -7298,7 +7271,7 @@ msgstr "Outros" msgid "Visible" -msgstr "Visible" +msgstr "Visíbel" msgid "Friend Only" msgstr "Só amigos" @@ -7333,13 +7306,11 @@ msgid "City/Area" msgstr "Cidade/Área" -#, fuzzy msgid "Publish Mobile" -msgstr "Móbil persoal" - -#, fuzzy +msgstr "Publicar móbil" + msgid "Publish Contact" -msgstr "Contacto público" +msgstr "Publicar o contacto" msgid "College" msgstr "Escola" @@ -7374,7 +7345,6 @@ msgid "Update" msgstr "Actualizar" -#, fuzzy msgid "Could not change buddy information." msgstr "Non se puido cambiar a información do contacto." @@ -7385,38 +7355,33 @@ msgstr "Nota" #. callback -#, fuzzy msgid "Buddy Memo" msgstr "Icona de contacto" msgid "Change his/her memo as you like" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Cambiar o recordatorio del/dela segundo o seu gusto" + msgid "_Modify" -msgstr "Modificar" - -#, fuzzy +msgstr "_Modificar" + msgid "Memo Modify" -msgstr "Modificar" - -#, fuzzy +msgstr "Modificar o recordatorio" + msgid "Server says:" -msgstr "Servidor ocupado" +msgstr "O servidor di:" msgid "Your request was accepted." -msgstr "" +msgstr "A súa consulta foi aceptada." msgid "Your request was rejected." -msgstr "" +msgstr "A súa cosulta foi rexeitada." #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u require verificación" -#, fuzzy msgid "Add buddy question" -msgstr "Pregunta engadir contacto" +msgstr "Engadir pregunta de contacto" msgid "Enter answer here" msgstr "Introduza a resposta aquí" @@ -7424,9 +7389,8 @@ msgid "Send" msgstr "Enviar" -#, fuzzy msgid "Invalid answer." -msgstr "Resposta non válida." +msgstr "A resposta non é válida." msgid "Authorization denied message:" msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" @@ -7438,9 +7402,8 @@ msgid "%u needs authorization" msgstr "%u necesita autorización" -#, fuzzy msgid "Add buddy authorize" -msgstr "Autorizar engadir contacto" +msgstr "Autorizar a adición do contacto" msgid "Enter request here" msgstr "Introducir a solicitude aquí" @@ -7532,9 +7495,8 @@ msgid "Category" msgstr "Categoría" -#, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" -msgstr "O Qun non permite unirse a outros" +msgstr "O Qun non permite a outros unirse" msgid "Join QQ Qun" msgstr "Unirse a QQ Qun" @@ -7549,7 +7511,7 @@ msgid "Successfully joined Qun" msgstr "Uniuse a Qun con éxito" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "%u Qun denegada desde a unión" @@ -7585,7 +7547,7 @@ msgstr "Creou con éxito un Qun " msgid "Would you like to set up detailed information now?" -msgstr "Quere configurar agora a información ampliada" +msgstr "Quere configurar agora a información detallada?" msgid "Setup" msgstr "Configuración" @@ -7598,13 +7560,13 @@ msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -msgstr "Fallou ao unirse a Qun %u, xestionado por admin %u" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Fallou ao unirse Qun %u, xestionado polo admin %u" + +#, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" -msgstr "<b>A unión a Qun %u é aprobada polo administrador %u para %s</b>" +msgstr "<b>A unión Qun %u é aprobada polo administrador %u para %s</b>" #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" @@ -7640,7 +7602,7 @@ msgstr "Zona" msgid "Flag" -msgstr "Flag" +msgstr "Bandeira" msgid "Ver" msgstr "Ver" @@ -7667,7 +7629,7 @@ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Etiqueta do cliente</b>: %s<br>\n" @@ -7722,12 +7684,11 @@ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Recoñecemento</b>:<br>\n" -#, fuzzy msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" -msgstr "<p><b>Autor orixinal</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>Probadores escrupulosos</b>:<br>\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "" +msgstr "e máis, fágamo saber, por favor... grazas!)" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>E ao resto da xente que está por detrás...</i><br>\n" @@ -7754,9 +7715,8 @@ msgid "About OpenQ" msgstr "Sobre OpenQ" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" -msgstr "Modificar enderezo" +msgstr "Modificar o recordatorio do contact" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7796,16 +7756,14 @@ msgstr "Amosar as noticias do servidor" msgid "Show chat room when msg comes" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Mostrar a sala de conversa cando chega a mensaxe" + msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "Intervalo de keep alive (segundos)" msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Intervalo de actualización (segundos)" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "Non se pode descifrar a resposta do servidor" @@ -7846,9 +7804,8 @@ msgid "Enter code" msgstr "Introducir código" -#, fuzzy msgid "QQ Captcha Verification" -msgstr "Verificación de captcha QQ" +msgstr "Verificación de CAPTCHA QQ" msgid "Enter the text from the image" msgstr "Introduza o texto da imaxe" @@ -7874,9 +7831,8 @@ msgid "Requesting token" msgstr "Solicitando token" -#, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor." +msgstr "Non se puido conectar ao servidor" msgid "Invalid server or port" msgstr "O servidor ou o porto non son válidos" @@ -7918,7 +7874,7 @@ msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "SERVER CMD descoñecido" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" @@ -7927,17 +7883,14 @@ "sala %u, resposta 0x%02X" msgid "QQ Qun Command" -msgstr "Comando QQ Qun" - -#, fuzzy +msgstr "Orde QQ Qun" + msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "Non puido descifrar a resposta do inicio de sesión" -#, fuzzy msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "LOGIN CMD descoñecido" -#, fuzzy msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "CLIENT CMD descoñecido" @@ -8377,7 +8330,7 @@ "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Non pode recibir notificacións do contacto hasta que importe a súa chave " -"pública. Pode empregar o comando \"Obter chave pública\" para obtela." +"pública. Pode empregar a orde \"Obter chave pública\" para obtela." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." @@ -8650,13 +8603,13 @@ msgstr "Non se pode unir a un grupo privado" msgid "Call Command" -msgstr "Chamar ao comando" +msgstr "Chamar a orde" msgid "Cannot call command" -msgstr "Non se pode chamar ao comando" +msgstr "Non se pode chamar a orde" msgid "Unknown command" -msgstr "Comando descoñecido" +msgstr "Orde descoñecida" msgid "Secure File Transfer" msgstr "Transferencia segura de ficheiros" @@ -8912,12 +8865,11 @@ msgstr "_Ver..." msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Tipo de chave pública non soportada" +msgstr "Tipo de chave pública non compatíbel" msgid "Disconnected by server" msgstr "Desconectado polo servidor" -#, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Produciuse un erro durante a conexión ao servidor SILC" @@ -8933,7 +8885,6 @@ msgid "Performing key exchange" msgstr "Efectuando o intercambio de chaves" -#, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC" @@ -8941,14 +8892,12 @@ msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Conectando co servidor SILC" -#, fuzzy msgid "Unable to not load SILC key pair" msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC" msgid "Out of memory" msgstr "Sen memoria" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Non se puido inicializar o protocolo SILC" @@ -9085,7 +9034,7 @@ #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Comando descoñecido: %s, (pode ser un erro do cliente)" +msgstr "Orde descoñecida: %s, (pode ser un erro do cliente)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [canle]: Abandonar a conversa" @@ -9126,7 +9075,7 @@ msgstr "quit [mensaxe]: Desconecta do servidor, cunha mensaxe opcional" msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <comando>: Executar un comando calquera do cliente silc" +msgstr "call <orde>: Executar unha orde calquera do cliente silc" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <alias> [-pubkey|<razón>]: Matar un alias" @@ -9248,9 +9197,8 @@ msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Creando o par de chaves SILC..." -#, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Non se pode crear o par de chaves SILC\n" +msgstr "Non se pode crear o par de chaves SILC" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9353,27 +9301,28 @@ #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta/confía na súa chave pública" +msgstr "Fallo: O servidor remoto non confía/admite a súa chave pública" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o grupo de KE proposto" +msgstr "Fallo: O servidor remoto non admite o grupo de KE proposto" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o sistema de cifrado proposto" +msgstr "" +"Fallo: O servidor remoto non é compatíbel co sistema de cifrado proposto" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os PKCS proposto" +msgstr "Fallo: O servidor remoto non é compatíbel o PKCS proposto" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta a función de hash proposta" +msgstr "Fallo: O servidor remoto non é compatíbel coa función de hash proposta" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o HMAC proposto" +msgstr "Fallo: O servidor remoto non é compatíbel co HMAC proposto" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" @@ -9387,35 +9336,31 @@ msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Fallo: Fallou a autenticación" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "Non se puido inicializar a conexión do cliente SILC" msgid "John Noname" msgstr "Nome Apelidos" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "Non é posíbel crear a conexión" -#, fuzzy msgid "Unknown server response" -msgstr "Resposta do servidor descoñecida." - -#, fuzzy +msgstr "Resposta do servidor descoñecida" + msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Non é posíbel crear o conectador" +msgstr "Non é posíbel crear conectador de escoita" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @" -#, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Amosar o aviso do servidor" +msgstr "A conexión SIP ao servidor non foi especificada" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9472,7 +9417,6 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" @@ -9503,9 +9447,8 @@ msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Porto de conversa de Yahoo" -#, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID de Yahoo..." +msgstr "ID de Yahoo JAPAN..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9517,12 +9460,11 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" +msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! JAPAN" msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" +msgstr "O seu SMS non foi entregado" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou." @@ -9549,32 +9491,28 @@ msgstr "Rexeitouse engadir o contacto" #. Some error in the received stream -#, fuzzy msgid "Received invalid data" -msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor." +msgstr "Recibíronse datos incorrectos" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" -"Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " -"posíbel que isto se arranxe." +"Conta bloqueada: Demasiados intentos fallos. Se inicia sesión no sitio web " +"de Yahoo! é posíbel que isto se arranxe." #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" -"Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " -"posíbel que isto se arranxe." +"Conta bloqueada: Razón descoñecida. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! " +"é posíbel que isto se arranxe." #. username or password missing -#, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto" +msgstr "O nome de conta ou contrasinal non se encontran" #, c-format msgid "" @@ -9601,7 +9539,7 @@ msgstr "Quere ignorar o contacto?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "A súa conta está bloqueada. Inicie unha sesión no sitio web de Yahoo!." +msgstr "A súa conta está bloqueada. Inicie unha sesión no sitio web de Yahoo!" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -9609,35 +9547,29 @@ "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " "posíbel que isto se arranxe." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" -"Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s á lista no servidor para a " +"Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s para a lista de servidor na " "conta %s." -#, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Non se puido engadir o contacto á lista do servidor" +msgstr "Non se puido engadir o contacto na lista do servidor" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audíbel %s/%s/%s.swf ] %s" -#, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor" + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" -"Perdeuse a conexión con %s:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Perdeuse a conexión con %s: %s" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" -"Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" -"%s" +msgstr "Non se puido establecer unha conexión con %s: %s" msgid "Not at Home" msgstr "Fóra da casa" @@ -9685,7 +9617,7 @@ msgstr "Comezar o Doodle" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar o ID que queres activar" msgid "Join whom in chat?" msgstr "A quen quere unir á conversa?" @@ -9842,9 +9774,8 @@ msgid "User Rooms" msgstr "Salas de usuarios" -#, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT." +msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " @@ -9959,7 +9890,7 @@ msgstr "Usar tzc" msgid "tzc command" -msgstr "Comando tzc" +msgstr "Orde tzc" msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportar a .anyone" @@ -9979,18 +9910,17 @@ msgid "Exposure" msgstr "Exposición" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Non é posíbel analizar a resposta desde o proxy HTTP: %s\n" +msgstr "Non é posíbel analizar a resposta desde o proxy HTTP: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Erro de conexión no proxy HTTP %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" -"Acceso denegado: o servidor de proxy HTTP prohibe o túnel polo porto %d." +msgstr "Acceso denegado: o servidor proxy HTTP prohibe o túnel polo porto %d" #, c-format msgid "Error resolving %s" @@ -10133,37 +10063,37 @@ msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d día" -msgstr[1] "%d día" +msgstr[1] "%d días" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d hora" -msgstr[1] "%s, %d hora" +msgstr[1] "%s, %d horas" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuto" -msgstr[1] "%s, %d minuto" +msgstr[1] "%s, %d minutos" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" @@ -10234,12 +10164,12 @@ msgid "Error Reading %s" msgstr "Erro ao ler %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Encontrouse un erro ao ler o seu %s. Non se cargaron e o ficheiro antigo " +"Encontrouse un erro lendo o seu %s. Non se cargou o ficheiro e o antigo " "renomeouse como %s~." msgid "Internet Messenger" @@ -10284,7 +10214,7 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:" -msgid "_Advanced" +msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avanzado" msgid "Use GNOME Proxy Settings" @@ -10347,8 +10277,7 @@ msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Crear es_ta conta nova no servidor" -#, fuzzy -msgid "_Proxy" +msgid "P_roxy" msgstr "Proxy" msgid "Enabled" @@ -10384,7 +10313,7 @@ msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?" -msgstr[1] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?" +msgstr[1] "Ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " @@ -10399,7 +10328,6 @@ msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Actualice os campos necesarios." -#, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "Conta" @@ -10427,16 +10355,14 @@ msgid "I_M" msgstr "M_I" -#, fuzzy msgid "_Audio Call" -msgstr "_Engadir conversa" +msgstr "Ch_amada de audio" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Audio/_Videochamada" + msgid "_Video Call" -msgstr "Videoconferencia" +msgstr "_Videoconferencia" msgid "_Send File..." msgstr "E_nviar ficheiro..." @@ -10447,11 +10373,9 @@ msgid "View _Log" msgstr "Ver _rexistro" -#, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "Ocultar cando se está desconectado" -#, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "Mostrar cando se está desconectado" @@ -10579,9 +10503,8 @@ msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Ferramentas/_Certificados" -#, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Ferramentas/E_moticona" +msgstr "/Ferramentas/E_moticonas personalizadas" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Ferramentas/C_omplementos" @@ -10701,7 +10624,7 @@ msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n" -msgstr[1] "%d mensaxe sen ler de %s\n" +msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n" msgid "Manually" msgstr "Manualmente" @@ -10710,7 +10633,7 @@ msgstr "Por estado" msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgstr "Por actividade rexistrada recente" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -10727,7 +10650,7 @@ msgstr "Activar de novo" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgstr "FAQ SSL" msgid "Welcome back!" msgstr "Benvida/o de novo!" @@ -10739,7 +10662,7 @@ msgstr[0] "" "%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localización:" msgstr[1] "" -"%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localización:" +"%d contas foron desactivadas porque se conectou desde outra localización:" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Nome de usuario:</b>" @@ -10800,7 +10723,7 @@ msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:" msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Este protocolo non soporta as salas de conversa." +msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa." msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " @@ -10825,9 +10748,8 @@ msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "_Unirse automatiamente cando unha conta se volve activa." -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "_Permanecer na xanela de " +msgstr "_Permanecer no chat tras cerrar a xanela." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir." @@ -10861,116 +10783,104 @@ msgstr "Cor do fondo" msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A cor de fondo para a lista de contactos" + msgid "Layout" -msgstr "Lao" +msgstr "Disposición" msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "" +msgstr "A disposición das iconas, nome e estado da lista blist" #. Group -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Cor do fondo" +msgstr "Cor do fondo expandida" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A cor de fondo dun grupo expandido" + msgid "Expanded Text" -msgstr "_Expandir" +msgstr "Texto _expandido" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A información textual para cando se expande un grupo" + msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Seleccionar a cor do fondo" +msgstr "Cor do fondo colapsada" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A cor de fondo dun grupo colapsado" + msgid "Collapsed Text" -msgstr "_Contraer" +msgstr "_Contraer o texto" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "A inforamción textual para cando un grupo se colapsa" #. Buddy -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Seleccionar a cor do fondo" +msgstr "Cor de fondo para Contacto/Chat" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A cor de fondo dun contacto ou chat" + msgid "Contact Text" -msgstr "Atallo" +msgstr "Texto do contacto" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A información textual para cando un contacto se expande" + msgid "On-line Text" -msgstr "Conectado" +msgstr "Texto para conectado" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A información textual para cando un contacto está en liña" + msgid "Away Text" -msgstr "Ausente" +msgstr "Texto de despedida" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A información textual para cando un contacto se foi" + msgid "Off-line Text" -msgstr "Desconectado" +msgstr "Texto para Desconectado" msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A información textual para cando un contacto está desconectado" + msgid "Idle Text" -msgstr "Texto de estado de ánimo" +msgstr "Texto para Inactivo" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A información textual para cando un contacto está inactivo" + msgid "Message Text" -msgstr "Mensaxe enviada" +msgstr "Texto de mensaxe" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgstr "A información textual para cando un contacto ten unha mensaxe sen ler" msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgstr "Texto da mensaxe (Alcume referido)" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nick" msgstr "" - -#, fuzzy +"A información textual para cando un chat ten unha mensaxe sen ler que " +"menciona o seu alcume" + msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Modificar a información de usuario para %s" - -#, fuzzy +msgstr "Información textual para o estado do contacto" + msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Escriba o nome do host para o que é este certificado." +msgstr "Escriba o nome do host deste certificado." #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "Servidores SSL" msgid "Unknown command." -msgstr "Comando descoñecido." +msgstr "Orde descoñecida." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Ese contacto non utiliza o mesmo protocolo que esta conversa." @@ -11011,9 +10921,8 @@ msgid "Get Away Message" msgstr "Mensaxe de ausencia" -#, fuzzy msgid "Last Said" -msgstr "Dito a última vez" +msgstr "O último que se dixo" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de iconas no disco." @@ -11058,21 +10967,17 @@ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Conversa/Limpar _historial" -#, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Conversa/Má_is" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/M_edia" + msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Conversa/Má_is" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Media/Chamada de _audio" + msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Conversa/Má_is" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Media/_Videochamada" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Conversa/Ver _rexistro" +msgstr "/Conversa/Media/Audio\\/Video _Chamada" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/E_nviar ficheiro..." @@ -11146,17 +11051,14 @@ msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Conversa/Ver o rexistro" -#, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Conversa/Máis" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Media/Audiochamada" + msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Conversa/Ver o rexistro" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversation/Media/Videochamada" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Conversa/Máis" +msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Videochamada" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Enviar o ficheiro..." @@ -11229,7 +11131,7 @@ msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d persoa na sala" -msgstr[1] "%d persoa na sala" +msgstr[1] "%d persoas na sala" msgid "Typing" msgstr "Escribindo" @@ -11330,7 +11232,6 @@ msgid "Fatal Error" msgstr "Erro moi grave" -#, fuzzy msgid "bug master" msgstr "bug master" @@ -11342,14 +11243,13 @@ msgstr "Ka-Hing Cheung" msgid "voice and video" -msgstr "" +msgstr "voz e vídeo" msgid "support" -msgstr "soporte" - -#, fuzzy +msgstr "compatibilide" + msgid "webmaster" -msgstr "webmaster" +msgstr "webmáster" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Contribuínte sénior/QA" @@ -11368,7 +11268,7 @@ msgstr "hacker e deseñador de controladores [vagabundo preguizoso]" msgid "support/QA" -msgstr "soporte/QA" +msgstr "compatibilidade/QA" msgid "XMPP" msgstr "XMPP" @@ -11469,9 +11369,8 @@ msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Romanés" +msgstr "Armenio" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" @@ -11488,9 +11387,8 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Tradutores xeorxianos de Ubuntu" -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "Outros" +msgstr "Khemer" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" @@ -11513,7 +11411,6 @@ msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "Macedonio" @@ -11533,7 +11430,7 @@ msgstr "Occitano" msgid "Punjabi" -msgstr "Punjabi" +msgstr "Punjabí" msgid "Polish" msgstr "Polaco" @@ -11572,7 +11469,7 @@ msgstr "Sueco" msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "Suahili" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -11638,19 +11535,23 @@ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"<FONT SIZE=\"4\">Axuda vía correo:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" +"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" + +#, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" @@ -11724,7 +11625,7 @@ "Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da " "lista de contactos. Quere continuar?" msgstr[1] "" -"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da " +"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contactos máis da " "lista de contactos. Quere continuar?" msgid "Remove Contact" @@ -11835,8 +11736,7 @@ msgstr "<b>Enviando como:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "" -"Non se configurou ningunha aplicación para abrir este tipo de ficheiro." +msgstr "Non se configurou ningún aplicativo para abrir este tipo de ficheiro." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro." @@ -11904,10 +11804,9 @@ msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Cor da ligazón visitada" -#, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" -"A cor para debuxar as ligazóns despois de que se visiten (ou se activen)" +"A cor para debuxar as ligazóns despois de que se visiten (ou se activen)." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Cor de ligazón iluminada previamente" @@ -11943,23 +11842,20 @@ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "Cor do nome para a mensaxe de acción dunha mensaxe privada" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción." msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Cor do nome para as mensaxes privadas" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción." msgid "Typing notification color" msgstr "Eliminación da notificación de escritura" -#, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "A cor que se usará para o tipo de letra da notificación de escritura" +msgstr "A cor que se usará para a notificación de escritura" msgid "Typing notification font" msgstr "Cor da notificación de escritura" @@ -12212,7 +12108,7 @@ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para máis información.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12234,17 +12130,19 @@ "\n" " -c, --config=DIR use DIR para ficheiros de configuración\n" " -d, --debug imprime as mensaxes de depuración á saída estándar\n" +" -f, --force-online forzar en liña, coidando o status da rede\n" " -h, --help mostra esta axuda e sae\n" " -m, --multiple non se asegurar de que hai só unha instancia\n" " -n, --nologin non iniciar a sesión de forma automática\n" -" -l, --login[=NOME] iniciar a sesión de forma automática (o argumento " -"opcional NOME especifica\n" -" a(s) conta(s) que hai que empregar separadas por " -"comas.\n" +" -l, --login[=NOME] activar a conta(s) específica(s) (o argumento " +"opcional\n" +" NOME especifica a(s) contas que hai que empregar " +"separadas por comas.\n" +" --display=DISPLAY X mostra para usa\n" " Sen isto só se activará a primeira conta).\n" " -v, --version mostra a versión actual e sae\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12265,6 +12163,7 @@ "\n" " -c, --config=DIR use DIR para ficheiros de configuración\n" " -d, --debug imprime as mensaxes de depuración á saída estándar\n" +" -f, --force-online forzar en liña, coidando o status da rede\n" " -h, --help mostra esta axuda e sae\n" " -m, --multiple non asegurarse de que hai só unha instancia\n" " -n, --nologin non conectarse de forma automática\n" @@ -12308,41 +12207,40 @@ #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "Saíndo porque xa está executándose outro cliente libpurple.\n" msgid "/_Media" -msgstr "" +msgstr "/_Media" msgid "/Media/_Hangup" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "/Media/_Colgar" + msgid "Calling..." -msgstr "Calculando..." +msgstr "Chamando..." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s desexa comezar unha sesión de audio/video contigo." #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s desexa comezar unha sesión de video con vostede." #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova." -msgstr[1] "%s ten %d mensaxe nova." +msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas." #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>" -msgstr[1] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>" +msgstr[1] "<b>Ten %d correos electrónicos novos.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "O comando do navegador \"%s\" non é válido." +msgstr "A orde do navegador \"%s\" non é válido." msgid "Unable to open URL" msgstr "Non se puido abrir o URL" @@ -12354,12 +12252,11 @@ msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -"Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningún comando para " -"executalo." - -#, fuzzy +"Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningunha orde para " +"executala." + msgid "No message" -msgstr "Mensaxe descoñecida" +msgstr "Sen mensaxe" msgid "Open All Messages" msgstr "Abrir todas as mensaxes" @@ -12367,16 +12264,15 @@ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>" -#, fuzzy msgid "New Pounces" -msgstr "Novo aviso de contacto" +msgstr "Novo aviso do seu contacto" msgid "Dismiss" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Desbotar" + msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Acaba de recibir un aviso!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos." @@ -12426,9 +12322,8 @@ msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Editar aviso de contacto" +msgstr "Editar o aviso do seu contacto" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" @@ -12480,7 +12375,7 @@ msgstr "Enviar unha _mensaxe" msgid "E_xecute a command" -msgstr "E_xecutar un comando" +msgstr "E_xecutar unha orde" msgid "P_lay a sound" msgstr "Re_producir un son" @@ -12503,61 +12398,58 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Sobre quen avisar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Started typing" -msgstr "Comeza a escribir" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Comezou a escribir" + +#, c-format msgid "Paused while typing" -msgstr "Fai unha pausa ao escribir" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Fixo unha pausa mentres escribía" + +#, c-format msgid "Signed on" -msgstr "Se conecta" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Conéctase" + +#, c-format msgid "Returned from being idle" -msgstr "%s volveu da inactividade (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Volveu da inactividade" + +#, c-format msgid "Returned from being away" -msgstr "Deixa de estar ausente" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Volveu da ausencia" + +#, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "Deixou de escribir" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signed off" -msgstr "Se desconecta" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Desconectouse" + +#, c-format msgid "Became idle" -msgstr "Se volve inactivo" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Volveuse inactivo" + +#, c-format msgid "Went away" -msgstr "Cando estea ausente" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Cando non estea" + +#, c-format msgid "Sent a message" msgstr "Enviar unha mensaxe" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Evento de aviso descoñecido. Informe disto!" - -#, fuzzy +msgstr "Descoñecido... Por favor informe disto!" + msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas." - -#, fuzzy +msgstr "Fallou o desempaquetado do tema." + msgid "Theme failed to load." -msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas." - -#, fuzzy +msgstr "Fallou a carga do tema." + msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas." +msgstr "Fallou a copia do tema." msgid "Install Theme" msgstr "Instalar tema" @@ -12579,9 +12471,8 @@ msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla Esc" #. Buddy List Themes -#, fuzzy msgid "Buddy List Theme" -msgstr "Lista de contactos" +msgstr "Tema da lista de contactos" #. System Tray msgid "System Tray Icon" @@ -12593,9 +12484,8 @@ msgid "On unread messages" msgstr "Se hai mensaxes sen ler" -#, fuzzy msgid "Conversation Window" -msgstr "Ventás de conversa de MI" +msgstr "Xanela de conversa" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:" @@ -12687,7 +12577,7 @@ "that support formatting." msgstr "" "Isto é unha mostra de como aparecerá a súa mensaxe saínte cando use " -"protocolos que soportan o formatado." +"protocolos que son compatíbeis co formatado." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuración do proxy." @@ -12698,9 +12588,9 @@ msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Detectar _automaticamente o enderezo IP" +msgstr "Usar o enderezo IP detectado _automaticamente: %s" msgid "Public _IP:" msgstr "_IP público:" @@ -12722,7 +12612,7 @@ #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" +msgstr "Servidor de reenvío (TURN)" msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Servidor proxy & Navegador" @@ -12754,7 +12644,7 @@ #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" +msgstr "Usar DNS remoto con proxies SOCKS4" msgid "_User:" msgstr "_Usuario:" @@ -13070,12 +12960,11 @@ msgid "Status for %s" msgstr "Estado para %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -"Xa existe unha emoticona personalizada para o atallo seleccionado. " -"Especifique un atallo diferente." +"Xa existe unha emoticona personalizada para '%s'. Use un atallo diferente." msgid "Custom Smiley" msgstr "Emoticona personalizada" @@ -13089,28 +12978,24 @@ msgid "Add Smiley" msgstr "Engadir emoticona" -#, fuzzy msgid "_Image:" -msgstr "_Imaxe" +msgstr "_Imaxe:" #. Shortcut text -#, fuzzy msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Atallo" +msgstr "Te_xto de atallo:" msgid "Smiley" msgstr "Emoticona" -#, fuzzy msgid "Shortcut Text" -msgstr "Atallo" +msgstr "Texto de atallo" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" -#, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Seleccionar contacto" +msgstr "Seleccionar icona de contacto" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para esta conta." @@ -13196,13 +13081,12 @@ msgid "Cannot send launcher" msgstr "Non se pode enviar o iniciador" -#, fuzzy msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "Arrastrou un iniciador do escritorio. O máis probábel é que queira enviar o " -"contido ao que apunta o propio iniciador." +"destinodeste iniciador en lugar de enviar este mesmo iniciador." #, c-format msgid "" @@ -13236,9 +13120,8 @@ "Fallo ao cargar a imaxe '%s': causa descoñecida, probablemente o ficheiro " "está corrompido" -#, fuzzy msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir ligazón en:" +msgstr "_Abrir ligazón" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar localización da ligazón" @@ -13246,9 +13129,21 @@ msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar enderezo de correo" +msgid "_Open File" +msgstr "_Abrir ficheiro" + +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Abrir o cartafol que os _contén" + msgid "Save File" msgstr "Gardar o ficheiro" +msgid "_Play Sound" +msgstr "Re_producir un son" + +msgid "_Save File" +msgstr "_Gardar o ficheiro" + msgid "Select color" msgstr "Seleccione a cor" @@ -13337,77 +13232,65 @@ msgstr "" "Mostra información estatística sobre a dispoñibilidade dos seus contactos" -#, fuzzy msgid "Server name request" -msgstr "Enderezo do servidor" - -#, fuzzy +msgstr "Consulta do nome do servidor" + msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Introduza un servidor de conferencias" - -#, fuzzy +msgstr "Introduza un servidor de XMPP" + msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Seleccione un servidor de conferencias ao que consultar" - -#, fuzzy +msgstr "Seleccione un servidor de XMPP ao que consultar" + msgid "Find Services" -msgstr "Servizos en liña" - -#, fuzzy +msgstr "Encontrar servizos" + msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Enviar lista de contactos" - -#, fuzzy +msgstr "Engadir á lista de contactos" + msgid "Gateway" -msgstr "Está ausente" - -#, fuzzy +msgstr "Pasarela" + msgid "Directory" -msgstr "Directorio de rexistro" - -#, fuzzy +msgstr "Directorio" + msgid "PubSub Collection" -msgstr "Selección de son" - -#, fuzzy +msgstr "Selección de PubSub" + msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Servizo PubSub" - -#, fuzzy +msgstr "Folla PubSub" + msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " -msgstr "Descrición" +msgstr "" +"\n" +"<b>Descrición:</b> " #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "Información de descubrimento de servizo" -#, fuzzy msgid "_Browse" -msgstr "_Navegador:" - -#, fuzzy +msgstr "_Navegador" + msgid "Server does not exist" msgstr "O usuario non existe" -#, fuzzy msgid "Server does not support service discovery" msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido" -#, fuzzy msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Información de descubrimento de servizo" +msgstr "Información de descubrimento de servizo XMPP" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Permitir a navegación e o rexistro de servizos." + msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." -msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." +msgstr "" +"Este complemento é útil para rexistar transportes con herdanza ou outros " +"servizos sobre XMPP." msgid "Buddy is idle" msgstr "O contacto está inactivo" @@ -13568,7 +13451,7 @@ #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Proporciona soporte para os xestos co rato" +msgstr "Proporciona compatibilidade para os xestos co rato" #. * description msgid "" @@ -13578,8 +13461,8 @@ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Permite o soporte de xestos co rato nas xanelas de conversa. Arrastre co " -"botón central do rato para realizar certas accións:\n" +"Permite dispoñibilidade de xestos co rato nas xanelas de conversa. Arrastre " +"co botón central do rato para realizar certas accións:\n" " • Abaixo e despois á dereita para pechar unha conversa.\n" " • Arriba e despois á esquerda para mudar á conversa anterior.\n" " • Arriba e despois á dereita para mudar á seguinte conversa." @@ -13770,7 +13653,7 @@ msgstr "Mensaxería musical" msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Produciuse un conflito ao executar o comando:" +msgstr "Produciuse un conflito ao executar a orde:" msgid "Error Running Editor" msgstr "Erro ao executar o editor" @@ -13800,13 +13683,12 @@ msgstr "Complemento de mensaxería musical para a composición colaborativa." #. * summary -#, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "O complemento de mensaxería musical permíte que distintos usuarios traballen " -"de forma simultánea nunha peza de música editando unha partitura común en " +"de forma simultánea nunha peza músical editando unha partitura común en " "tempo real." #. ---------- "Notify For" ---------- @@ -13925,7 +13807,6 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada" -#, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "Eliminación da notificación de escritura" @@ -13958,23 +13839,20 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema de atallo de texto GTK+" -#, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "Activar a notificación de escritura" -#, fuzzy msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" - -#, fuzzy +msgstr "Configuración de temas GTK+" + msgid "Colors" -msgstr "Pechar" +msgstr "Cores" msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Misceláneo" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Ferramentas de ficheiros Gtkrc" @@ -14059,7 +13937,6 @@ msgstr "O botón para enviar a xanela de conversa." #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." @@ -14120,94 +13997,78 @@ "Substitúe o texto das mensaxes saíntes segundo as regras definidas polo " "usuario." -#, fuzzy msgid "Just logged in" -msgstr "Non iniciou a sesión" - -#, fuzzy +msgstr "Acaba de iniciar a sesión" + msgid "Just logged out" -msgstr "Non iniciou a sesión" +msgstr "Acaba de rematar a sesión" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" - -#, fuzzy +"Icona do contacto/\n" +"Icona de persoa descoñecida" + msgid "Icon for Chat" -msgstr "Unirse a unha conversa" - -#, fuzzy +msgstr "Icona para chat" + msgid "Ignored" -msgstr "Ignorar" - -#, fuzzy +msgstr "Ignorado" + msgid "Founder" -msgstr "Máis ruidoso" - -#, fuzzy +msgstr "Fundador" + msgid "Operator" -msgstr "Opera" +msgstr "Operador" msgid "Half Operator" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Semioperador" + msgid "Authorization dialog" -msgstr "Autorización concedida" - -#, fuzzy +msgstr "Diálogo de autorización" + msgid "Error dialog" -msgstr "Erro " - -#, fuzzy +msgstr "Diálogo de erro " + msgid "Information dialog" -msgstr "Información" +msgstr "Diálogo de información" msgid "Mail dialog" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Diálogo de correo" + msgid "Question dialog" msgstr "Diálogo de solicitude" -#, fuzzy msgid "Warning dialog" -msgstr "Nivel de aviso" +msgstr "Diálogo de aviso" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Que clase de diálogo é este?" + msgid "Status Icons" -msgstr "Estado para %s" - -#, fuzzy +msgstr "Iconas de estado" + msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Localización da sala de conversa" - -#, fuzzy +msgstr "Emblemas da sala de conversa" + msgid "Dialog Icons" -msgstr "Cambiar icona" - -#, fuzzy +msgstr "Iconas de diálogo" + msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" - -#, fuzzy +msgstr "Editor de iconas de tema de Pidgin" + msgid "Contact" -msgstr "Información do contacto" - -#, fuzzy +msgstr "Contacto" + msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Lista de contactos" - -#, fuzzy +msgstr "Editor de tema lista de contactos" + msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Lista de contactos" +msgstr "Editar o tema da lista de contactos" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Editar tema da icona" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14216,16 +14077,14 @@ #. *< priority #. *< id #. * description -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" +msgstr "Editor do tema de Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" +msgstr "Editor do tema de Pidgin." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14368,7 +14227,7 @@ "* Nota: este complemento require Win2000 ou outro máis novo." msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "GTK+ Runtime Version" +msgstr "Versión de GTK+ Runtime" #. Autostart msgid "Startup" @@ -14395,11 +14254,10 @@ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Opcións específicas do Pidgin no Windows." -#, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" -"Proporciona opcións específicas para o Pidgin no Windows, como a ancoraxe da " +"Proporciona opcións específicas para o Pidgin en Windows, como a ancoraxe da " "xanela de contactos." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" @@ -14439,516 +14297,5 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." -#~ msgid "Cannot open socket" -#~ msgstr "Non se pode abrir o conectador" - -#~ msgid "Could not listen on socket" -#~ msgstr "Non se puido escoitar o conectador" - -#~ msgid "Unable to read socket" -#~ msgstr "Non é posíbel ler o conectador" - -#~ msgid "Connection failed." -#~ msgstr "Fallou a conexión." - -#~ msgid "Server has disconnected" -#~ msgstr "O servidor desconectouse" - -#~ msgid "Couldn't create socket" -#~ msgstr "Non se puido crear o conectador " - -#~ msgid "Couldn't connect to host" -#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor" - -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Erro de lectura" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with the server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "Erro de escritura" - -#~ msgid "Last Activity" -#~ msgstr "Última actividade" - -#~ msgid "Service Discovery Info" -#~ msgstr "Información de descubrimento de servizo" - -#~ msgid "Service Discovery Items" -#~ msgstr "Elementos de descubrimento de servizo" - -#~ msgid "Extended Stanza Addressing" -#~ msgstr "Envío de parágrafos ampliado" - -#~ msgid "Multi-User Chat" -#~ msgstr "Conversa multiusuario" - -#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -#~ msgstr "Información de presencia ampliada de conversa multiusuario" - -#~ msgid "In-Band Bytestreams" -#~ msgstr "Fluxos de bytes In-Band" - -#~ msgid "Ad-Hoc Commands" -#~ msgstr "Comandos Ad-Hoc" - -#~ msgid "PubSub Service" -#~ msgstr "Servizo PubSub" - -#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" -#~ msgstr "Fluxos de bytes SOCKS5" - -#~ msgid "Out of Band Data" -#~ msgstr "Datos fóra de banda" - -#~ msgid "XHTML-IM" -#~ msgstr "XHTML-IM" - -#~ msgid "In-Band Registration" -#~ msgstr "Rexistro In-Band" - -#~ msgid "User Location" -#~ msgstr "Localización do usuario" - -#~ msgid "User Avatar" -#~ msgstr "Avatar de usuario" - -#~ msgid "Chat State Notifications" -#~ msgstr "Notificacións de estado da conversa" - -#~ msgid "Software Version" -#~ msgstr "Versión de software" - -#~ msgid "Stream Initiation" -#~ msgstr "Inicio de fluxo" - -#~ msgid "User Mood" -#~ msgstr "Estado de ánimo do usuario" - -#~ msgid "User Activity" -#~ msgstr "Actividade do usuario" - -#~ msgid "Entity Capabilities" -#~ msgstr "Capacidades da entidade" - -#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" -#~ msgstr "Negociacións de sesión codificada" - -#~ msgid "User Tune" -#~ msgstr "Música do usuario" - -#~ msgid "Roster Item Exchange" -#~ msgstr "Intercambio de elementos da lista" - -#~ msgid "Reachability Address" -#~ msgstr "Enderezo de contacto" - -#~ msgid "User Profile" -#~ msgstr "Perfil de usuario" - -#~ msgid "Jingle" -#~ msgstr "Jingle" - -#~ msgid "Jingle Audio" -#~ msgstr "Jingle Audio" - -#~ msgid "User Nickname" -#~ msgstr "Alias do usuario" - -#~ msgid "Jingle ICE UDP" -#~ msgstr "Jingle ICE UDP" - -#~ msgid "Jingle ICE TCP" -#~ msgstr "Jingle ICE TCP" - -#~ msgid "Jingle Raw UDP" -#~ msgstr "Jingle UDP en bruto" - -#~ msgid "Jingle Video" -#~ msgstr "Jingle Video" - -#~ msgid "Jingle DTMF" -#~ msgstr "Jingle DTMF" - -#~ msgid "Message Receipts" -#~ msgstr "Recibos de mensaxe" - -#~ msgid "Public Key Publishing" -#~ msgstr "Publicación da chave pública" - -#~ msgid "User Chatting" -#~ msgstr "O usuario está conversando" - -#~ msgid "User Browsing" -#~ msgstr "O usuario está navegando" - -#~ msgid "User Gaming" -#~ msgstr "O usuario está xogando" - -#~ msgid "User Viewing" -#~ msgstr "O usuario está observando" - -#~ msgid "Stanza Encryption" -#~ msgstr "Cifrado de parágrafo" - -#~ msgid "Entity Time" -#~ msgstr "Hora da entidade" - -#~ msgid "Delayed Delivery" -#~ msgstr "Envío atrasado" - -#~ msgid "Collaborative Data Objects" -#~ msgstr "Collaborative Data Objects" - -#~ msgid "File Repository and Sharing" -#~ msgstr "Repositorio de ficheiros e compartidos" - -#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" -#~ msgstr "Descubrimento de servizo STUN para o Jingle" - -#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -#~ msgstr "Negociación simplificada de sesión cifrada" - -#~ msgid "Hop Check" -#~ msgstr "Verificación de saltos" - -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "Erro de lectura" - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "Fallou ao conectar ao servidor." - -#~ msgid "Read buffer full (2)" -#~ msgstr "O búfer de lectura está cheo (2)" - -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "A mensaxe non é analizábel" - -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "Fallou o inicio de sesión (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "" -#~ "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo." - -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "Erro. O soporte SSL non está instalado." - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Contrasinal incorrecto." - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Non se puido conectar ao servidor BOS:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "Non se puido conectar" - -#~ msgid "Invalid username." -#~ msgstr "Nome de usuario non válido." - -#~ msgid "Could not decrypt server reply" -#~ msgstr "Non se puido descrifrar a resposta do servidor" - -#~ msgid "Connection lost" -#~ msgstr "Conexión perdida" - -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "Non se puido resolver o host" - -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "Conexión pechada (escribindo)" - -#~ msgid "Connection reset" -#~ msgstr "Conexión reiniciada" - -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "Erro ao ler do conectador: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "Non é posíbel conectarse ao host" - -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "Non se puido escribir" - -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "Non se puido conectar" - -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar" - -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "Non se puido resolver o nome do host" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "Contrasinal incorrecto" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Non se puido establecer unha conexión con %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Yahoo Japan" -#~ msgstr "Yahoo Xapón" - -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Perdeuse a conexión co servidor\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "Non se puido resolver o nome do host" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " -#~ "was found." -#~ msgstr "" -#~ "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de " -#~ "soporte TLS/SSL." - -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "Ocultar a xanela de conversa" - -#~ msgid "More Data needed" -#~ msgstr "Precísanse máis datos" - -#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -#~ msgstr "Proporcione un atallo para asociar á emoticona." - -#~ msgid "Please select an image for the smiley." -#~ msgstr "Escolla unha imaxe para a emoticona." - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Que ID quere activar?" - -#~ msgid "Cursor Color" -#~ msgstr "Cor do cursor" - -#~ msgid "Secondary Cursor Color" -#~ msgstr "Cor secundaria do cursor" - -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "Cores da interface" - -#~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "Tamaño dos widget" - -#~ msgid "Invite message" -#~ msgstr "Mensaxe de convite" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -#~ "along with an optional invite message." -#~ msgstr "" -#~ "Introduza o nome do usuario que desexa convidar,\n" -#~ "xunto cunha mensaxe de convite opcional." - -#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -#~ msgstr "Non é posíbel obter a axenda de enderezos do MSN" - -#~ msgid "" -#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -#~ "fixed. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Talvez sexa desconectado en breve. Pode querer usar TOC até que se " -#~ "resolva isto. Comprobe %s para as actualizacións." - -#~ msgid "Looking up %s" -#~ msgstr "Buscando %s" - -#~ msgid "Connect to %s failed" -#~ msgstr "Fallou a conexión a %s" - -#~ msgid "Signon: %s" -#~ msgstr "Conectado: %s" - -#~ msgid "Unable to write file %s." -#~ msgstr "Non se puido escribir o ficheiro %s." - -#~ msgid "Unable to read file %s." -#~ msgstr "Non se puido ler o ficheiro %s." - -#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -#~ msgstr "A mensaxe é demasiado longa; borrouse os últimos %s bytes." - -#~ msgid "%s not currently logged in." -#~ msgstr "%s non está conectado agora." - -#~ msgid "Warning of %s not allowed." -#~ msgstr "Non se permiten avisos de %s." - -#~ msgid "" -#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -#~ msgstr "" -#~ "Descartouse a mensaxe; vostede está a exceder o límite de velocidade do " -#~ "servidor." - -#~ msgid "Chat in %s is not available." -#~ msgstr "Non está dispoñíbel a conversa en %s." - -#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." -#~ msgstr "Está a enviar mensaxes demasiado rápido a %s." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "Perdeu unha MI de %s porque era demasiado grande." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -#~ msgstr "Perdeu unha MI de %s porque se mandou demasiado rápido." - -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "Fallo." - -#~ msgid "Too many matches." -#~ msgstr "Demasiados resultados." - -#~ msgid "Need more qualifiers." -#~ msgstr "Necesítanse máis cualificadores." - -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "Servizo de directorio non dispoñíbel temporalmente." - -#~ msgid "Email lookup restricted." -#~ msgstr "Busca de enderezos de correo electrónico restrinxida." - -#~ msgid "Keyword ignored." -#~ msgstr "Palabra chave ignorada." - -#~ msgid "No keywords." -#~ msgstr "Sen palabras chave." - -#~ msgid "User has no directory information." -#~ msgstr "O usuario non ten información de directorio." - -#~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "País non soportado." - -#~ msgid "Failure unknown: %s." -#~ msgstr "Fallo descoñecido: %s." - -#~ msgid "Incorrect username or password." -#~ msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non é correcto." - -#~ msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "O servizo non está dispoñíbel temporalmente." - -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "" -#~ "O seu nivel de advertencias é actualmente demasiado alto para iniciar a " -#~ "sesión." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "Conectouse e desconectouse con demasida frecuencia. Agarde dez minutos e " -#~ "inténteo de novo. Se segue intentándoo, poida que precise agardar aínda " -#~ "máis tempo." - -#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -#~ msgstr "Ocorreu un erro descoñecido ao conectarse: %s." - -#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -#~ msgstr "Ocorreu un erro (%d) descoñecido. Información: %s" - -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "Nome de grupo non válido" - -#~ msgid "Connection Closed" -#~ msgstr "Conexión pechada" - -#~ msgid "Waiting for reply..." -#~ msgstr "Agardando resposta..." - -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "O TOC rematou a pausa. Xa pode volver a enviar mensaxes." - -#~ msgid "Password Change Successful" -#~ msgstr "O contrasinal modificouse con éxito" - -#~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "Obter a información do directorio" - -#~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "Establecer a información do directorio" - -#~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "Non se puido abrir %s para escritura!" - -#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -#~ msgstr "" -#~ "Fallou a transferencia do ficheiro; posibelmente foi cancelado polo outro " -#~ "extremo." - -#~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "Non se puido conectar para realizar a transferencia." - -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -#~ msgstr "" -#~ "Non se puido escribir a cabeceira do ficheiro. O ficheiro non se " -#~ "transferirá." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Gardar como..." - -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" - -#~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s solicita que lles envíe un ficheiro" - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "Complemento de protocolo TOC" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "Opcións de %s" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Opcións do proxy" - -#~ msgid "By log size" -#~ msgstr "Por tamaño de rexistro" - -#~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "_Abrir ligazón no navegador" - -#~ msgid "ST_UN server:" -#~ msgstr "Servidor ST_UN:" - -#~ msgid "Smiley _Image" -#~ msgstr "_Imaxe de emoticona" - -#~ msgid "Smiley S_hortcut" -#~ msgstr "A_tallo de emoticona" - -#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" -#~ msgstr "Facer escintilar a _xanela cando se reciben mensaxes de conversas" +#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" +#~ msgstr "A conexión BOSH ao servidor está malformada"