changeset 27609:8b6bf8479d10

Updated Galician translation and ChangeLogging. Closes #9695.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sat, 18 Jul 2009 08:46:06 +0000
parents 6f455daf3776
children 4bfaf18fcb13 1e5654e2928d
files po/ChangeLog po/gl.po
diffstat 2 files changed, 739 insertions(+), 1389 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog	Sat Jul 18 07:49:17 2009 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Sat Jul 18 08:46:06 2009 +0000
@@ -4,13 +4,16 @@
 	* Armenian translation added (David Avsharyan)
 	* Catalan translation updated (Josep Puigdemont)
 	* Finnish translation updated (Timo Jyrinki)
+	* French translation updated (Éric Boumaour)
+	* Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodríguez)
 	* German translation updated (Jochen Kemnade and Björn Voigt)
 	* Lao translation updated (Anousak Souphavah)
 	* Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro)
 	* Russian translation updated (Антон Самохвалов)
+	* Simplified Chinese translation updated under new translator (Aron Xu)
 	* Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak)
 	* Swahili translation added (Paul Msegeya)
-	* Simplified Chinese translation updated under new translator (Aron Xu)
+	* Swedish translation updated (Peter Hjalmarsson)
 
 version 2.5.8
 	* No changes
--- a/po/gl.po	Sat Jul 18 07:49:17 2009 +0000
+++ b/po/gl.po	Sat Jul 18 08:46:06 2009 +0000
@@ -1,22 +1,23 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of gl.po to Galician
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008.
+# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008,2009
+# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
 # Previously translators:
 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-15 13:44+0100\n"
-"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n"
-"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-18 01:43-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
+"Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
@@ -28,7 +29,7 @@
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s. Tente `%s -h' para máis información.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -43,7 +44,7 @@
 "Uso: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    usar DIR para ficheiros de configuración\n"
-"  -d, --debug         imprimir mensaxes de depuración en stdout\n"
+"  -d, --debug         imprimir mensaxes de depuración en stderr\n"
 "  -h, --help          mostrar esta axuda e saír\n"
 "  -n, --nologin       non iniciar a sesión automaticamente\n"
 "  -v, --version       mostrar a versión actual e saír\n"
@@ -555,24 +556,23 @@
 "novamente."
 
 msgid "No such command."
-msgstr "Non existe o comando."
+msgstr "Non existe a orde."
 
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 msgstr ""
-"Erro de sintaxe: escribiu un número incorrecto de argumentos para ese "
-"comando."
+"Erro de sintaxe: escribiu un número incorrecto de argumentos para esa orde."
 
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
-msgstr "O seu comando fallou por motivos descoñecidos."
+msgstr "A súa orde fallou por motivos descoñecidos."
 
 msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr "Ese comando só funciona en conversas, non en MIs."
+msgstr "Esa orde só funciona en conversas, non nas MI."
 
 msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr "Ese comando só funciona en MIs, non en conversas."
+msgstr "Esa orde só funciona nas MI, non en conversas."
 
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
-msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo."
+msgstr "Esa orde non funciona neste protocolo."
 
 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
 msgstr "Non se enviou a mensaxe porque non está conectado."
@@ -638,41 +638,41 @@
 msgid "List of %d user:\n"
 msgid_plural "List of %d users:\n"
 msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n"
-msgstr[1] "Lista de %d usuario:\n"
+msgstr[1] "Lista de %d usuarios:\n"
 
 msgid "Supported debug options are:  version"
-msgstr "As opcións de depuración soportadas son:  version"
+msgstr "As opcións de depuración compatíbeis son:  version"
 
 msgid "No such command (in this context)."
-msgstr "Non existe o comando (neste contexto)."
+msgstr "Non existe a orde (neste contexto)."
 
 msgid ""
 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 "The following commands are available in this context:\n"
 msgstr ""
-"Use \"/help &lt;comando&gt;\" para obter axuda sobre un comando específico.\n"
-"Os seguintes comandos están dispoñíbeis neste contexto:\n"
+"Use \"/help &lt;orde&gt;\" para obter axuda sobre unha orde específica.\n"
+"As seguintes ordes están dispoñíbeis neste contexto:\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
 "classes."
 msgstr ""
-"%s non é unha clase válida de mensaxe. Consulte o ficheiro '/help msgcolor' "
-"para ver as mensaxes de clase válidas."
+"%s non é unha clase válida de mensaxe. Consulte '/help msgcolor' para ver as "
+"mensaxes de clase válidas."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
 msgstr ""
-"%s non é unha cor válida. Consulte o ficheiro '/help msgcolor' para ver as "
-"cores válidas."
+"%s non é unha cor válida. Consulte '/help msgcolor' para ver as cores "
+"válidas."
 
 msgid ""
 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 "command."
 msgstr ""
 "say &lt;mensaxe&gt;:  Envía unha mensaxe normalmente, como se non estivese "
-"utilizando un comando."
+"utilizando unha orde."
 
 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
 msgstr ""
@@ -690,7 +690,7 @@
 msgstr "clear: Limpa o historial da conversa."
 
 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
-msgstr "help &lt;comando&gt;:  Axuda sobre un comando específico."
+msgstr "help &lt;orde&gt;:  Axuda sobre unha orde específica."
 
 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
 msgstr "users:  Mostra a lista de usuarios na sala de conversa."
@@ -741,7 +741,7 @@
 msgstr "Limpar"
 
 msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro: "
+msgstr "Filtro:"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
@@ -750,7 +750,7 @@
 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
 msgstr[0] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro"
-msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro"
+msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiros"
 
 #. Create the window.
 msgid "File Transfers"
@@ -871,12 +871,11 @@
 msgid "System Log"
 msgstr "Rexistro do sistema"
 
-#, fuzzy
 msgid "Calling ... "
-msgstr "Calculando..."
+msgstr "Chamando... "
 
 msgid "Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "Colgar"
 
 #. Number of actions
 msgid "Accept"
@@ -886,31 +885,32 @@
 msgstr "Rexeitar"
 
 msgid "Call in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Chamada en curso."
 
 msgid "The call has been terminated."
-msgstr ""
+msgstr "A chamada terminou."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s quere comezar unha sesión de audio contigo."
 
 #, c-format
 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"%s está intentando comezar un tipo de sesión multimedia non compatíbel "
+"contigo."
+
 msgid "You have rejected the call."
-msgstr "Vostede saíu da canle %s%s"
+msgstr "Vostede rexeitou a chamada."
 
 msgid "call: Make an audio call."
-msgstr ""
+msgstr "chamada: Facer unha chamada de audio."
 
 msgid "Emails"
 msgstr "Correos electrónicos"
 
 msgid "You have mail!"
-msgstr "Ten un correo!"
+msgstr "Ten correo!"
 
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
@@ -922,7 +922,7 @@
 msgid "%s (%s) has %d new message."
 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
 msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
-msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
+msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxes novas."
 
 msgid "New Mail"
 msgstr "Correo novo"
@@ -1021,7 +1021,7 @@
 msgstr "Editar aviso de contacto"
 
 msgid "Pounce Who"
-msgstr "Avisar a quen?"
+msgstr "Avisar a quen"
 
 #. Account:
 msgid "Account:"
@@ -1078,7 +1078,7 @@
 msgstr "Enviar unha mensaxe"
 
 msgid "Execute a command"
-msgstr "Executar un comando"
+msgstr "Executar unha orde"
 
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Reproducir un son"
@@ -1279,7 +1279,7 @@
 msgstr "Ton de aviso da consola"
 
 msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Orde"
 
 msgid "No Sound"
 msgstr "Sen son"
@@ -1295,7 +1295,7 @@
 "Sound Command\n"
 "(%s for filename)"
 msgstr ""
-"Comandos de son\n"
+"Ordes de son\n"
 "(%s para nome de ficheiro)"
 
 #. Sound options
@@ -1418,8 +1418,8 @@
 
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 msgstr ""
-"Este complemento non se pode cargar porque non se construíu con soporte de "
-"X11."
+"Este complemento non se pode cargar porque non se construíu con "
+"compatibilidade de X11."
 
 msgid "GntClipboard"
 msgstr "GntClipboard"
@@ -1560,22 +1560,24 @@
 "\n"
 "Fetching TinyURL..."
 msgstr ""
+"\n"
+"Obtendo TinyURL..."
 
 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
-msgstr ""
+msgstr "Só crear TinyURL para enderezos deste tamaño ou superior"
 
 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "TinyURL (ou outro) prefixo de enderezo"
+
 msgid "TinyURL"
-msgstr "URL da canción"
+msgstr "TinyURL"
 
 msgid "TinyURL plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin TinyURL"
 
 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
 msgstr ""
+"Ao recibir unha mensaxe con URL, utilizar o TinyURL para o copiado rápido"
 
 msgid "accounts"
 msgstr "contas"
@@ -1781,7 +1783,6 @@
 msgstr "+++ %s desconectouse"
 
 #. Unknown error
-#. Unknown error!
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
@@ -1828,9 +1829,8 @@
 msgid "%s left the room (%s)."
 msgstr "%s saíu da sala (%s)."
 
-#, fuzzy
 msgid "Invite to chat"
-msgstr "Convidar a unha conferencia"
+msgstr "Convidar a unha conversa"
 
 #. Put our happy label in it.
 msgid ""
@@ -1973,6 +1973,10 @@
 msgstr "Iniciando transferencia de %s desde %s"
 
 #, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "Transferencia do ficheiro <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completada"
+
+#, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
 msgstr "Terminou a transferencia do ficheiro %s"
 
@@ -2003,31 +2007,31 @@
 msgstr "A transferencia de ficheiros desde %s fallou."
 
 msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "Executar o comando nun terminal"
+msgstr "Executar a orde nun terminal"
 
 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"aim\", se está activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"aim\", se está activado."
 
 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"gg\",  se está activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"gg\",  se está activado."
 
 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"icq\",  se está activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"icq\",  se está activado."
 
 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"irc\",  se está activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"irc\",  se está activado."
 
 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"msnim\", se está activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"msnim\", se está activado."
 
 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"sip\", se está activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"sip\", se está activado."
 
 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"xmpp\", se está activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"xmpp\", se está activado."
 
 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"ymsgr\",  se está activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"ymsgr\",  se está activado."
 
 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
 msgstr "O manipulador dos URL \"aim\""
@@ -2057,88 +2061,88 @@
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"aim\"."
+"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"aim\"."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"gg\"."
+"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"gg\"."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"icq\"."
+"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"icq\"."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"irc\"."
+"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"irc\"."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"msnim\"."
+"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"msnim\"."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"sip\"."
+"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"sip\"."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"xmpp\"."
+"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"xmpp\"."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"ymsgr\"."
+"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"ymsgr\"."
 
 msgid ""
 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 "terminal."
 msgstr ""
-"É verdadeiro se o comando usado para manipular este tipo de URL debe ser "
+"É verdadeiro se a orde usada para manipular este tipo de URL debe ser "
 "executado nun terminal."
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"aim\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"aim\""
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"gg\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"gg\""
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"icq\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"icq\""
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"irc\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"irc\""
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"msnim\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"msnim\""
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"sip\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"sip\""
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"xmpp\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"xmpp\""
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"ymsgr\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"ymsgr\""
 
 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 msgstr ""
@@ -2188,9 +2192,8 @@
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error creating conference."
-msgstr "Erro ao crear a conexión"
+msgstr "Erro ao crear a conversa."
 
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
@@ -2377,7 +2380,7 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr "Permite controlar o programa introducindo comandos nun ficheiro."
+msgstr "Permite controlar o programa introducindo ordes nun ficheiro."
 
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minutos"
@@ -2424,15 +2427,15 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Probar o soporte do complemento IPC como un cliente."
+msgstr "Probar a compatibilidade do complemento IPC como un cliente."
 
 #. *  description
 msgid ""
 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 "calls the commands registered."
 msgstr ""
-"Probar o soporte do complemento IPC como un cliente. Isto localiza o "
-"complemento de servidor e chama aos comandos rexistrados."
+"Probar a compatibilidade do complemento IPC como un cliente. Isto localiza o "
+"complemento de servidor e chama as ordes rexistradas."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2447,13 +2450,13 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Probar o soporte do complemento IPC como un servidor."
+msgstr "Probar a compatibilidade do complemento IPC como un servidor."
 
 #. *  description
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 msgstr ""
-"Probar o soporte do complemento IPC como un servidor. Isto rexistra os "
-"comandos IPC."
+"Probar a compatibilidade do complemento IPC como un servidor. Isto rexistra "
+"as ordes IPC."
 
 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
 msgstr "Configuración da ocultación de Unirse/Deixar"
@@ -2598,7 +2601,6 @@
 msgstr "Inclúe outros rexistros de clientes de MI no visualizador de rexistro."
 
 #. * description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
@@ -2656,13 +2658,12 @@
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr "Gardar como avisos as mensaxes enviadas a un usuario desconectado."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 msgstr ""
 "O resto das mensaxes gardaranse como avisos. Pode editar/eliminar os avisos "
-"na xanela de diálogo 'Avisos de amigo'."
+"no cadro de diálogo 'Avisos de amigo'."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2691,9 +2692,8 @@
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 msgstr "Non preguntar. Gardar sempre nun aviso."
 
-#, fuzzy
 msgid "One Time Password"
-msgstr "Introducir o contrasinal"
+msgstr "Contrasinal de un só uso"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2702,13 +2702,13 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "One Time Password Support"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidade con contrasinal de un só uso"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr ""
+msgstr "Obriga a que os contrasinais só teñan un uso."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -2716,6 +2716,9 @@
 "are only used in a single successful connection.\n"
 "Note: The account password must not be saved for this to work."
 msgstr ""
+"Permítelle obrigar respecto dunha conta que os contrasinais que non sexan "
+"gardados só sexan usados nunha única conexión correcta.\n"
+"Nota. O contrasinal da conta non debe ser gardado para que isto funcione."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2730,7 +2733,7 @@
 #. *< version
 #. *< summary
 msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Proporciona o soporte para cargar complementos en perl."
+msgstr "Proporciona a compatibilidade para cargar complementos en perl."
 
 msgid "Psychic Mode"
 msgstr "Modo psíquico"
@@ -2811,7 +2814,7 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS."
+msgstr "Proporciona a compatibilidade SSL a través de GNUTLS."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2827,7 +2830,7 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "Proporciona soporte SSL a través do NSS de Mozilla."
+msgstr "Proporciona compatibilidade SSL a través do NSS de Mozilla."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2843,7 +2846,7 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Proporciona un wrapper para as bibliotecas de soporte de SSL."
+msgstr "Proporciona un wrapper para as bibliotecas de compatibilidade con SSL."
 
 #, c-format
 msgid "%s is no longer away."
@@ -2901,7 +2904,7 @@
 msgstr "Cargador de complementos Tcl"
 
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Proporciona o soporte para cargar complementos Tcl"
+msgstr "Proporciona a compatabilidade para cargar complementos Tcl"
 
 msgid ""
 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
@@ -2911,18 +2914,16 @@
 "complementos de TCL, precisa instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www."
 "activestate.com\n"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
 "im/BonjourWindows for more information."
 msgstr ""
-"Non se encontrou o toolkit Apple Bonjour for Windows, vexa a sección de "
+"Non se encontrou o toolkit Apple Bonjour para Windows, vexa a sección de "
 "preguntas máis frecuentes (FAQ) en: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para "
 "máis información."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "Non é posíbel escoitar as conexións entrantes de MI\n"
+msgstr "Non é posíbel escoitar as conexións entrantes de MI"
 
 msgid ""
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
@@ -2962,9 +2963,8 @@
 msgstr "Persoa Purple"
 
 #. Creating the options for the protocol
-#, fuzzy
 msgid "Local Port"
-msgstr "Localidade"
+msgstr "Porto local"
 
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
@@ -2976,24 +2976,20 @@
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe; non se puido iniciar a conversa."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
-"Non se puido crear un conectador:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Non se puido crear un conectador: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr ""
-"Non se puido crear un conectador:\n"
-"%s"
+msgstr "Non foi posíbel escoitar no conectador: %s"
 
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local"
+msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local."
 
 msgid "Invalid proxy settings"
 msgstr "A configuración do proxy non é válida"
@@ -3040,17 +3036,14 @@
 msgid "Load buddylist from file..."
 msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..."
 
-#, fuzzy
 msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Encher os campos de rexistro."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Encher en todos os campos de rexistro"
+
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Os contrasinais non coinciden."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Os contrasinais non coinciden"
+
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
-msgstr "Non se puido rexistrar a nova conta. Produciuse un erro.\n"
+msgstr "Non se puido rexistrar a nova conta. Produciuse un erro."
 
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 msgstr "Nova conta rexistrada de Gadu-Gadu"
@@ -3065,11 +3058,10 @@
 msgstr "Contrasinal (de novo)"
 
 msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Introduza o texto CAPTCHA"
+
 msgid "Captcha"
-msgstr "Imaxe captcha"
+msgstr "Imaxe CAPTCHA"
 
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "Rexistrar unha conta nova de Gadu-Gadu"
@@ -3090,7 +3082,7 @@
 msgstr "Home ou muller"
 
 msgid "Male"
-msgstr "Male"
+msgstr "Home"
 
 msgid "Female"
 msgstr "Muller"
@@ -3208,9 +3200,9 @@
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "_Nome da conversa:"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
+msgstr "Non se puido conectar ao servidor '%s': %s"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
@@ -3223,9 +3215,8 @@
 msgid "This chat name is already in use"
 msgstr "O nome desta conversa xa está en uso"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not connected to the server"
-msgstr "Non está conectado ao servidor."
+msgstr "Non está conectado ao servidor"
 
 msgid "Find buddies..."
 msgstr "Buscar contactos..."
@@ -3266,13 +3257,12 @@
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
 
-#, fuzzy
 msgid "GG server"
-msgstr "A obter o servidor"
+msgstr "Servidor GC"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "Comando descoñecido: %s"
+msgstr "Orde descoñecida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "current topic is: %s"
@@ -3284,7 +3274,6 @@
 msgid "File Transfer Failed"
 msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open a listening port."
 msgstr "Non se puido abrir un porto de escoita."
 
@@ -3308,11 +3297,9 @@
 #.
 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr ""
-"Perdeuse a conexión co servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "Perdeuse a conexión co servidor: %s"
 
 msgid "View MOTD"
 msgstr "Ver MOTD"
@@ -3323,24 +3310,23 @@
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
-#, fuzzy
 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "Os alias de IRC non poden conter espazos en branco"
+msgstr "Os alias de IRC e servidor non poden conter espazos en branco"
 
 msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "O soporte de SSL non está dispoñíbel"
+msgstr "A compatibilidade con SSL non está dispoñíbel"
 
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Non é posíbel conectar"
 
 #. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "Non se puido conectar a %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Non se puido conectar: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "O servidor pechou a conexión."
+msgstr "O servidor cerrou a conexión"
 
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
@@ -3524,13 +3510,12 @@
 #. We only want to do the following dance if the connection
 #. has not been successfully completed.  If it has, just
 #. notify the user that their /nick command didn't go.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "O nome desta conversa xa está en uso"
-
-#, fuzzy
+msgstr "O alcume  \"%s\" xa está en uso."
+
 msgid "Nickname in use"
-msgstr "Alcume"
+msgstr "Alcume en uso"
 
 msgid "Cannot change nick"
 msgstr "Non se pode cambiar o alias"
@@ -3577,7 +3562,7 @@
 msgstr "ctcp <nick> <msg>: envía unha mensaxe ctcp ao alias."
 
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: Enviar un comando ao chanserv"
+msgstr "chanserv: Enviar unha orde ao chanserv"
 
 msgid ""
 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
@@ -3633,7 +3618,7 @@
 msgstr "me &lt;acción para realizar&gt;:  Realizar unha acción."
 
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "memoserv: Enviar un comando ao memoserv"
+msgstr "memoserv: Enviar unha orde ao memoserv"
 
 msgid ""
 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
@@ -3656,7 +3641,7 @@
 msgstr "nick &lt;novo alias&gt;:  Cambia o seu alias."
 
 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "nickserv: Enviar un comando ao nickserv"
+msgstr "nickserv: Enviar unha orde ao nickserv"
 
 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
 msgstr "notice &lt;target&lt;:  Enviar un aviso a un usuario ou canle."
@@ -3676,7 +3661,7 @@
 "utilizalo."
 
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "operserv: Enviar un comando ao operserv"
+msgstr "operserv: Enviar unha orde ao operserv"
 
 msgid ""
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
@@ -3701,10 +3686,10 @@
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
 msgstr ""
-"quit [mensaxe]:  Desconéctase do servidor actual cunha mensaxe opcional"
+"quit [mensaxe]:  Desconéctase do servidor actual cunha mensaxe opcional."
 
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]:  Enviar un comando en bruto ao servidor."
+msgstr "quote [...]:  Enviar unha orde en bruto ao servidor."
 
 msgid ""
 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
@@ -3764,22 +3749,17 @@
 msgstr "Erro descoñecido"
 
 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Fallou o comando Ad-Hoc"
+msgstr "Fallou a orde Ad-Hoc"
 
 msgid "execute"
 msgstr "executar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte "
-"TLS/SSL."
-
-#, fuzzy
+msgstr "O servidor require TLS/SSL mais non está dispoñíbel."
+
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
 msgstr ""
-"O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte "
-"TLS/SSL."
+"Solicitou o cifrado mais non está dispoñíbel a capacidade para TLS/SSL."
 
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr ""
@@ -3796,13 +3776,11 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Autenticación con texto plano"
 
-#, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Fallou a autenticación"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fallou a autenticación SASL"
+
 msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Resposta non válida do servidor."
+msgstr "A resposta do servidor non é válida"
 
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
 msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido"
@@ -3812,41 +3790,33 @@
 "Vostede solicitou a codificación, mais non está dispoñíbel neste servidor."
 
 msgid "Invalid challenge from server"
-msgstr "O desafío do servidor non é válido."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "O desafío do servidor non é válido"
+
+#, c-format
 msgid "SASL error: %s"
-msgstr "Erro de SASL"
+msgstr "Erro de SASL: %s"
 
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "O xestor de conexión BOSH terminou a súa sesión."
+
 msgid "No session ID given"
-msgstr "Non se deu ningunha razón"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Non se proporcionou ningún ID de sesión"
+
 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "Versión non soportada"
-
-#, fuzzy
+msgstr "A versión do protocolo BOSH non é compatíbel"
+
 msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr ""
-"Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Non se puido estabelecer unha conexión co servidor"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr ""
-"Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Non se puido establecer unha conexión co servidor: %s"
+
 msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "Non é posíbel comezar a conexión"
+msgstr "Non é posíbel comezar a conexión SSL"
 
 msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo:"
+msgstr "Nome completo"
 
 msgid "Family Name"
 msgstr "Apelidos"
@@ -3911,9 +3881,8 @@
 msgid "Operating System"
 msgstr "Sistema operativo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Local Time"
-msgstr "Ficheiro local:"
+msgstr "Hora local"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
@@ -3923,11 +3892,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s ago"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Hai %s "
+
 msgid "Logged Off"
-msgstr "Con sesión iniciada"
+msgstr "Sesión cerrada"
 
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Segundo nome"
@@ -4096,19 +4064,15 @@
 msgid "Find Rooms"
 msgstr "Buscar salas"
 
-#, fuzzy
 msgid "Affiliations:"
-msgstr "Alias:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Afiliacións:"
+
 msgid "No users found"
-msgstr "Non se encontrou usuarios coincidentes"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Non se encontrou usuarios"
+
 msgid "Roles:"
-msgstr "Papel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Roles:"
+
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping"
 
@@ -4116,6 +4080,8 @@
 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
 "directly."
 msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar métodos de conexión XMPP alternativos despois de "
+"que fallase a conexión directa."
 
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "ID de XMPP non válido"
@@ -4123,9 +4089,8 @@
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio."
 
-#, fuzzy
 msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "Fallou ao conectar ao servidor."
+msgstr "O enderezo URL BOSH está malformado"
 
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
@@ -4196,10 +4161,6 @@
 msgid "Change Registration"
 msgstr "Modificar rexistro"
 
-#, fuzzy
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-msgstr "Fallou ao conectar ao servidor."
-
 msgid "Error unregistering account"
 msgstr "Erro ao cancelar o rexistro de conta"
 
@@ -4219,7 +4180,7 @@
 msgstr "Reinicializando  o fluxo"
 
 msgid "Server doesn't support blocking"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor non admite o bloqueo"
 
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "Non autorizado"
@@ -4443,13 +4404,13 @@
 msgstr "Condición non definida"
 
 msgid "Unsupported Encoding"
-msgstr "Codificación non soportada"
+msgstr "Codificación incompatíbel"
 
 msgid "Unsupported Stanza Type"
-msgstr "Tipo de parágrafo non soportado"
+msgstr "Tipo de parágrafo non compatíbel"
 
 msgid "Unsupported Version"
-msgstr "Versión non soportada"
+msgstr "Versión non compatíbel"
 
 msgid "XML Not Well Formed"
 msgstr "XML incorrectamente formado"
@@ -4485,22 +4446,21 @@
 msgid "Unable to ping user %s"
 msgstr "Non é posíbel facer ping ao usuario %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr ""
-"Non é posíbel enviar un zunido porque non se coñece nada do usuario %s."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Non é posíbel enviar un zunido porque non se coñece nada de %s."
+
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr ""
-"Non é posíbel enviar un zunido porque pode que o usuario %s estea "
-"desconectado."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Non é posíbel enviar un zunido porque %s pode que estea desconectado."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
 "buzzes now."
-msgstr "Non é posíbel enviar un zunido porque o usuario %s non o soporta."
+msgstr ""
+"Non é posíbel enviar un zunido porque %s non o admite ou non quere recibir  "
+"zunidos agora."
 
 #, c-format
 msgid "Buzzing %s..."
@@ -4515,35 +4475,33 @@
 msgid "%s has buzzed you!"
 msgstr "%s envioulle un zunido!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, JID non válido"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Non se puido iniciar o medio con %s: o JID non é correcto"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non está conectado"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Non se puido iniciar o medio con  %s: o usuario non está conectado"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
 msgstr ""
-"Non se puido enviar o ficheiro a %s, non está subscrito á presenza do usuario"
-
-#, fuzzy
+"Non se puido iniciar o medio con %s: non está subscrito á presenza do usuario"
+
 msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Fallou o rexistro"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Fallou o iniciación do medio"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
 "session."
-msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro"
+msgstr "Seleccione o recurso de %s co que quere iniciar unha sesión no medio."
 
 msgid "Select a Resource"
 msgstr "Seleccione un recurso"
 
-#, fuzzy
 msgid "Initiate Media"
-msgstr "Iniciar a _conversa"
+msgstr "Iniciar o medio"
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
 msgstr "config: Configurar unha sala de conversa."
@@ -4563,21 +4521,21 @@
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Excluír un usuario da sala."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
 msgstr ""
-"affiliate &lt;usuario&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Definir a "
-"afiliación dun usuario coa sala."
-
-#, fuzzy
+"affiliado &lt;usuario&gt; &lt;propietario|admin|membro|outcast|ningún&gt; "
+"[nick1] [nick2] ...: Obter os usuarios cunha afiliación ou conxunto de "
+"afiliación de usuarios coa sala."
+
 msgid ""
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
 "users with an role or set users' role with the room."
 msgstr ""
-"role &lt;usuario&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Definir o "
-"papel dun usuario na sala."
+"rol &lt;usuario&gt; &lt;moderador|participante|visitante|ningún&gt;:  "
+"[nick1] [nick2] ...: Obter os usuarios cun rol ou conxunto de roles de "
+"usuario coa sala."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]: Convidar un usuario á sala."
@@ -4641,7 +4599,7 @@
 msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros"
 
 msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL BOSH"
 
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
@@ -4705,38 +4663,34 @@
 msgid "_Accept Defaults"
 msgstr "_Aceptar os valores predeterminados"
 
-#, fuzzy
 msgid "No reason"
 msgstr "Non se deu ningunha razón"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "Foi expulsado por %s: (%s)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Vostede foi expulsado: (%s)"
+
+#, c-format
 msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Expulsado por %s (%s)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Expulsado (%s)"
+
 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n"
+
 msgid "Transfer was closed."
-msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro"
-
-#, fuzzy
+msgstr "A transferencia foi cerrada."
+
 msgid "Failed to open the file"
-msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro"
 
 msgid "Failed to open in-band bytestream"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro no fluxo de bytes in-band"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 msgstr ""
-"Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non soporta a transferencia "
-"de ficheiros"
+"Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non admite a transferencia de "
+"ficheiros"
 
 msgid "File Send Failed"
 msgstr "Fallou o envío do ficheiro"
@@ -4935,7 +4889,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Command disabled"
-msgstr "Comando desactivado"
+msgstr "Orde desactivada"
 
 #, c-format
 msgid "File operation error"
@@ -5027,7 +4981,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Kids Passport without parental consent"
-msgstr "Pasaporte de menores sen consentimento paterno"
+msgstr "Pasaporte de menores sen consentemento paterno"
 
 #, c-format
 msgid "Passport account not yet verified"
@@ -5054,9 +5008,29 @@
 msgid "Non-IM Contacts"
 msgstr "Contactos non MI"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s envía unha chiscadela. <a href='msn-wink://%s'>Prema aquí para "
+"reproducila</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s enviou unha chiscadel mais pode que non se garde"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s enviou un clip de voz. <a href='audio://%s'>Prema aquí para reproducilo</"
+"a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s enviou clip de voz mais pode que non se garde"
+
+#, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada."
+msgstr "%s enviou un convite de chat de voz mais isto aínda non é posíbel."
 
 msgid "Nudge"
 msgstr "Chamar a atención"
@@ -5175,9 +5149,8 @@
 msgid "Game Title"
 msgstr "Título do xogo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Office Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título de oficina"
 
 msgid "Set Friendly Name..."
 msgstr "Establecer o nome do contacto..."
@@ -5211,7 +5184,31 @@
 
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 msgstr ""
-"Necesítase o soporte SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada."
+"Necesítase a compatibilidade con SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL "
+"compatíbel."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address."
+msgstr ""
+"Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario non é válido. Os "
+"nomes de usuario deben ser enderezos de correo electrónico válidos."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "Non se puido engadir"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Por favor, autoríceme!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
 
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr "Erro ao obter o perfil"
@@ -5405,13 +5402,14 @@
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
 msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Erro descoñecido (%d)"
+msgstr "Erro descoñecido (%d): %s"
 
 msgid "Unable to add user"
 msgstr "Non é posíbel engadir o usuario"
 
+#. Unknown error!
 #, c-format
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Erro descoñecido (%d)"
@@ -5445,9 +5443,9 @@
 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito "
 "de novo."
 msgstr[1] ""
-"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minuto. "
-"Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera conversa "
-"activa.\n"
+"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d "
+"minutos. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera "
+"conversa activa.\n"
 "\n"
 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito "
 "de novo."
@@ -5484,26 +5482,22 @@
 "Erro de conexión do servidor %s :\n"
 "%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "O servidor non soporta o noso protocolo."
-
-#, fuzzy
+msgstr "O servidor non é compatíbel co noso protocolo"
+
 msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "Erro na análise HTTP."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Erro no procesamento de HTTP"
+
 msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Conectouse desde outra localización."
+msgstr "Conectouse desde outra localización"
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
 "Os servidores MSN non están dispoñíbeis temporalmente. Agarde e volva "
 "tentalo máis tarde."
 
-#, fuzzy
 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal."
+msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to authenticate: %s"
@@ -5533,13 +5527,13 @@
 msgid "Retrieving buddy list"
 msgstr "Recuperando a lista de contactos"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada."
+msgstr "%s enviou unconvite de cámara web mais aínda isto aínda non é posíbel."
 
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada."
+msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está dispoñíbel."
 
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "Ausente do computador"
@@ -5724,7 +5718,7 @@
 "Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os "
 "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
 msgstr[1] ""
-"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os "
+"Engadíronse ou actualizáronse %d contactos desde o servidor (incluídos os "
 "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
 
 msgid "Add contacts from server"
@@ -5734,16 +5728,15 @@
 msgid "Protocol error, code %d: %s"
 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
 msgstr ""
-"%s O seu contrasinal ten %d caracteres, maior do que a lonxitude máxima de %"
-"d para o MySpaceIM. Faga a súa conta máis curta en http://profileedit."
-"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e ténteo de "
-"novo."
+"%s O seu contrasinal ten %zu caracteres, maior do que a lonxitude máxima de %"
+"d.Acúrte o seu contrasinal en http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=accountSettings.changePassword e ténteo de novo."
 
 msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto"
@@ -5758,19 +5751,19 @@
 msgstr "Fallou ao engadir un contacto"
 
 msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "O comando 'addbuddy' fallou."
+msgstr "A orde 'addbuddy' fallou."
 
 msgid "persist command failed"
-msgstr "O comando 'persist' fallou"
+msgstr "A orde 'persist' fallou"
 
 msgid "Failed to remove buddy"
 msgstr "Fallou ao eliminar o contacto"
 
 msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr "O comando 'delbuddy' fallou."
+msgstr "A orde 'delbuddy' fallou"
 
 msgid "blocklist command failed"
-msgstr "O comando 'blocklist' fallou"
+msgstr "A orde 'blocklist' fallou"
 
 msgid "Missing Cipher"
 msgstr "Falta o cifrado"
@@ -5782,8 +5775,8 @@
 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
 "not be loaded."
 msgstr ""
-" Actualice a unha versión do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se "
-"cargará o complemento MySpaceIM."
+" Actualice a unha versión do libpurple con compatibilidade de RC4 (>= "
+"2.0.1). Non se cargará o complemento MySpaceIM."
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
 msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com"
@@ -5843,6 +5836,9 @@
 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
 "to set your username."
 msgstr ""
+"Produciuse un erro mentres se estabelecía o nome de usuario/a. Probe outra "
+"vez, ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
+"username para estabelecer o seu nome de usuario/a."
 
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario está dispoñíbel"
@@ -5958,7 +5954,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Goosing %s..."
-msgstr "Beliscando a %s"
+msgstr "Beliscando %s..."
 
 #. A high-five is when two people's hands slap each other
 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
@@ -6028,7 +6024,7 @@
 msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome"
 
 msgid "Not supported"
-msgstr "Non soportado"
+msgstr "Non compatíbel"
 
 msgid "Password has expired"
 msgstr "O contrasinal expirou"
@@ -6102,9 +6098,9 @@
 msgid "Unknown error: 0x%X"
 msgstr "Erro descoñecido: 0x%X"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Non é posíbel facer ping ao usuario %s"
+msgstr "Non é posíbel abrir sesión: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
@@ -6241,12 +6237,11 @@
 "Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que lle acaba de "
 "enviar."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
 "you wish to connect."
 msgstr ""
-"Non se puido contactar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que "
+"Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que "
 "desexa conectar."
 
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
@@ -6271,9 +6266,8 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Porto do servidor"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received unexpected response from "
-msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor."
+msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de "
 
 #. username connecting too frequently
 msgid ""
@@ -6281,14 +6275,14 @@
 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo "
-"de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar aínda máis tempo."
-
-#, fuzzy, c-format
+"de novo. Se segue a intentalo vai precisar agardar cada vez máis tempo."
+
+#, c-format
 msgid "Error requesting "
-msgstr "Erro ao resolver %s"
+msgstr "Erro ao consultar"
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
+msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí"
 
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "Non se puido unir á sala de conversa"
@@ -6296,9 +6290,8 @@
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "Nome de sala de conversa non válido"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor."
+msgstr "Recibíronse datos incorrectos na conexión co servidor"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6345,7 +6338,6 @@
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co usuario remoto."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
 msgstr "Non se puido establecer unha conexión co usuario remoto."
 
@@ -6387,10 +6379,10 @@
 msgstr "SNAC obsoleto"
 
 msgid "Not supported by host"
-msgstr "Non soportado polo host"
+msgstr "Non compatíbel co host"
 
 msgid "Not supported by client"
-msgstr "Non soportado polo cliente"
+msgstr "Non compatíbel co cliente"
 
 msgid "Refused by client"
 msgstr "Rexeitado polo cliente"
@@ -6445,7 +6437,7 @@
 msgstr ""
 "(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a "
 "empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está "
-"empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)."
+"empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6453,8 +6445,8 @@
 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 msgstr ""
 "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e "
-"mais %s teñen seleccionadaunha codificación diferente ou que %s ten un "
-"cliente con erros)."
+"mais %s teñen seleccionada unha codificación diferente ou que %s ten un "
+"cliente con erros)"
 
 #. Label
 msgid "Buddy Icon"
@@ -6491,7 +6483,7 @@
 msgstr "Nihilista"
 
 msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr "ICQ Server Relay"
+msgstr "Reenvío de servidor ICQ"
 
 msgid "Old ICQ UTF8"
 msgstr "Antigo ICQ UTF8"
@@ -6547,15 +6539,13 @@
 msgid "Buddy Comment"
 msgstr "Comentario de contacto"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr ""
-"Non se puido conectar ao servidor de autenticación:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Non se puido conectar ao servidor de autenticación: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
+msgstr "Non se puido conectar co servidor: %s"
 
 msgid "Username sent"
 msgstr "Enviouse o nome de usuario"
@@ -6567,18 +6557,18 @@
 msgid "Finalizing connection"
 msgstr "Rematando a conexión"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 "numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
-"Non se puido iniciar a sesión: Non se iniciou a sesión como %s porque o nome "
-"de usuario non é válido.  Os nomes de usuario teñen que ser unha dirección "
-"de correo electrónico válida ou comezar cunha letra e conter só letras, "
-"números e espazos, ou conter só números."
-
-#, fuzzy, c-format
+"Non se puido acceder como %s porque o nome de usuario non é válido. Os nomes "
+"de usuario teñen que ser unha dirección de correo electrónico válida ou "
+"comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou conter só "
+"números."
+
+#, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións."
 
@@ -6594,36 +6584,33 @@
 #. Unregistered username
 #. uid is not exist
 #. the username does not exist
-#, fuzzy
 msgid "Username does not exist"
-msgstr "O usuario non existe"
+msgstr "O nome de usuario non existe"
 
 #. Suspended account
-#, fuzzy
 msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "A conta está actualmente deshabilitada."
+msgstr "A súa conta está actualmente deshabilitada"
 
 #. service temporarily unavailable
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr ""
 "O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñíbel temporalmente."
 
+#. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo "
-"de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar aínda máis tempo."
-
-#, fuzzy
+"de novo. Se segue a intentalo precisará agardar cada vez máis tempo."
+
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida."
+msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
 
 msgid "Enter SecurID"
 msgstr "Introduza o SecurID"
@@ -6631,12 +6618,6 @@
 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 msgstr "Introduza o díxito de seis números que aparece na pantalla."
 
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
 msgid "Password sent"
 msgstr "Contrasinal enviado"
 
@@ -6646,12 +6627,6 @@
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 msgstr "Autoríceme para que poida engadilo á miña lista de contactos."
 
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:"
-
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Por favor, autoríceme!"
-
 msgid "No reason given."
 msgstr "Non se indicou unha razón."
 
@@ -6731,21 +6706,21 @@
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida."
+msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque non eran válidas."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
+msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque eran demasiado longas."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o límite de taxa."
-msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o límite de taxa."
+msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque se excedeu o límite de taxa."
+msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque se excedeu o límite de taxa."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6753,24 +6728,26 @@
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
 msgstr[0] ""
-"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto."
+"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque ten un nivel de aviso demasiado alto."
 msgstr[1] ""
-"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto."
+"Perdéronse %hu mensaxes de %s porque teñen un nivel de aviso demasiado alto."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
 msgstr[0] ""
-"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto."
+"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque vostede ten un nivel de aviso demasiado "
+"alto."
 msgstr[1] ""
-"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto."
+"Perdéronse %hu mensaxes de %s porque vostede ten un nivel de aviso demasiado "
+"alto."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos."
+msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos."
 
 #. Data is assumed to be the destination bn
 #, c-format
@@ -6855,7 +6832,7 @@
 msgid "The following username is associated with %s"
 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
 msgstr[0] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s"
-msgstr[1] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s"
+msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuarios están asociados a %s"
 
 #, c-format
 msgid "No results found for email address %s"
@@ -6957,7 +6934,7 @@
 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario.  Eliminouse o "
 "excedente."
 msgstr[1] ""
-"Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario.  Eliminouse o "
+"Excedeuse a lonxitude máxima de %d bytes do perfil de usuario.  Eliminouse o "
 "excedente."
 
 msgid "Profile too long."
@@ -6974,13 +6951,13 @@
 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia.  Eliminouse "
 "o excedente."
 msgstr[1] ""
-"Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia.  Eliminouse "
+"Excedeuse a lonxitude máxima de %d bytes da mensaxe de ausencia.  Eliminouse "
 "o excedente."
 
 msgid "Away message too long."
 msgstr "A mensaxe de ausencia é demasiado longa."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
@@ -6991,9 +6968,6 @@
 "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou só conter "
 "números."
 
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "Non se puido engadir"
-
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 msgstr "Non se puido obter a lista de contactos"
 
@@ -7008,7 +6982,7 @@
 msgid "Orphans"
 msgstr "Orfos"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
@@ -7019,7 +6993,7 @@
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sen nome)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
 msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha razón descoñecida."
 
@@ -7183,9 +7157,8 @@
 msgid "Search for Buddy by Information"
 msgstr "Localizar un contacto pola súa información"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use clientLogin"
-msgstr "O usuario non está conectado"
+msgstr "Usar login de cliente"
 
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -7298,7 +7271,7 @@
 msgstr "Outros"
 
 msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+msgstr "Visíbel"
 
 msgid "Friend Only"
 msgstr "Só amigos"
@@ -7333,13 +7306,11 @@
 msgid "City/Area"
 msgstr "Cidade/Área"
 
-#, fuzzy
 msgid "Publish Mobile"
-msgstr "Móbil persoal"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Publicar móbil"
+
 msgid "Publish Contact"
-msgstr "Contacto público"
+msgstr "Publicar o contacto"
 
 msgid "College"
 msgstr "Escola"
@@ -7374,7 +7345,6 @@
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not change buddy information."
 msgstr "Non se puido cambiar a información do contacto."
 
@@ -7385,38 +7355,33 @@
 msgstr "Nota"
 
 #. callback
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Memo"
 msgstr "Icona de contacto"
 
 msgid "Change his/her memo as you like"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Cambiar o recordatorio del/dela segundo o seu gusto"
+
 msgid "_Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Modificar"
+
 msgid "Memo Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Modificar o recordatorio"
+
 msgid "Server says:"
-msgstr "Servidor ocupado"
+msgstr "O servidor di:"
 
 msgid "Your request was accepted."
-msgstr ""
+msgstr "A súa consulta foi aceptada."
 
 msgid "Your request was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "A súa cosulta foi rexeitada."
 
 #, c-format
 msgid "%u requires verification"
 msgstr "%u require verificación"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add buddy question"
-msgstr "Pregunta engadir contacto"
+msgstr "Engadir pregunta de contacto"
 
 msgid "Enter answer here"
 msgstr "Introduza a resposta aquí"
@@ -7424,9 +7389,8 @@
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid answer."
-msgstr "Resposta non válida."
+msgstr "A resposta non é válida."
 
 msgid "Authorization denied message:"
 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:"
@@ -7438,9 +7402,8 @@
 msgid "%u needs authorization"
 msgstr "%u necesita autorización"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Autorizar engadir contacto"
+msgstr "Autorizar a adición do contacto"
 
 msgid "Enter request here"
 msgstr "Introducir a solicitude aquí"
@@ -7532,9 +7495,8 @@
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#, fuzzy
 msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr "O Qun non permite unirse a outros"
+msgstr "O Qun non permite a outros unirse"
 
 msgid "Join QQ Qun"
 msgstr "Unirse a QQ Qun"
@@ -7549,7 +7511,7 @@
 msgid "Successfully joined Qun"
 msgstr "Uniuse a Qun con éxito"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Qun %u denied from joining"
 msgstr "%u Qun denegada desde a unión"
 
@@ -7585,7 +7547,7 @@
 msgstr "Creou con éxito un Qun "
 
 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-msgstr "Quere configurar agora a información ampliada"
+msgstr "Quere configurar agora a información detallada?"
 
 msgid "Setup"
 msgstr "Configuración"
@@ -7598,13 +7560,13 @@
 msgid "%u request to join Qun %u"
 msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-msgstr "Fallou ao unirse a Qun %u, xestionado por admin %u"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Fallou ao unirse Qun %u, xestionado polo admin %u"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
-msgstr "<b>A unión a Qun %u é aprobada polo administrador %u para %s</b>"
+msgstr "<b>A unión Qun %u é aprobada polo administrador %u para %s</b>"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
@@ -7640,7 +7602,7 @@
 msgstr "Zona"
 
 msgid "Flag"
-msgstr "Flag"
+msgstr "Bandeira"
 
 msgid "Ver"
 msgstr "Ver"
@@ -7667,7 +7629,7 @@
 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Etiqueta do cliente</b>: %s<br>\n"
 
@@ -7722,12 +7684,11 @@
 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
 msgstr "<p><b>Recoñecemento</b>:<br>\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-msgstr "<p><b>Autor orixinal</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>Probadores escrupulosos</b>:<br>\n"
 
 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr ""
+msgstr "e máis, fágamo saber, por favor... grazas!)"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
 msgstr "<p><i>E ao resto da xente que está por detrás...</i><br>\n"
@@ -7754,9 +7715,8 @@
 msgid "About OpenQ"
 msgstr "Sobre OpenQ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Modify Buddy Memo"
-msgstr "Modificar enderezo"
+msgstr "Modificar o recordatorio do contact"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -7796,16 +7756,14 @@
 msgstr "Amosar as noticias do servidor"
 
 msgid "Show chat room when msg comes"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Mostrar a sala de conversa cando chega a mensaxe"
+
 msgid "Keep alive interval (seconds)"
 msgstr "Intervalo de keep alive (segundos)"
 
 msgid "Update interval (seconds)"
 msgstr "Intervalo de actualización (segundos)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to decrypt server reply"
 msgstr "Non se pode descifrar a resposta do servidor"
 
@@ -7846,9 +7804,8 @@
 msgid "Enter code"
 msgstr "Introducir código"
 
-#, fuzzy
 msgid "QQ Captcha Verification"
-msgstr "Verificación de captcha QQ"
+msgstr "Verificación de CAPTCHA QQ"
 
 msgid "Enter the text from the image"
 msgstr "Introduza o texto da imaxe"
@@ -7874,9 +7831,8 @@
 msgid "Requesting token"
 msgstr "Solicitando token"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
+msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
 
 msgid "Invalid server or port"
 msgstr "O servidor ou o porto non son válidos"
@@ -7918,7 +7874,7 @@
 msgid "Unknown SERVER CMD"
 msgstr "SERVER CMD descoñecido"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
 "Room %u, reply 0x%02X"
@@ -7927,17 +7883,14 @@
 "sala %u, resposta 0x%02X"
 
 msgid "QQ Qun Command"
-msgstr "Comando QQ Qun"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Orde QQ Qun"
+
 msgid "Unable to decrypt login reply"
 msgstr "Non puido descifrar a resposta do inicio de sesión"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown LOGIN CMD"
 msgstr "LOGIN CMD descoñecido"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown CLIENT CMD"
 msgstr "CLIENT CMD descoñecido"
 
@@ -8377,7 +8330,7 @@
 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
 msgstr ""
 "Non pode recibir notificacións do contacto hasta que importe a súa chave "
-"pública. Pode empregar o comando \"Obter chave pública\" para obtela."
+"pública. Pode empregar a orde \"Obter chave pública\" para obtela."
 
 #. Open file selector to select the public key.
 msgid "Open..."
@@ -8650,13 +8603,13 @@
 msgstr "Non se pode unir a un grupo privado"
 
 msgid "Call Command"
-msgstr "Chamar ao comando"
+msgstr "Chamar a orde"
 
 msgid "Cannot call command"
-msgstr "Non se pode chamar ao comando"
+msgstr "Non se pode chamar a orde"
 
 msgid "Unknown command"
-msgstr "Comando descoñecido"
+msgstr "Orde descoñecida"
 
 msgid "Secure File Transfer"
 msgstr "Transferencia segura de ficheiros"
@@ -8912,12 +8865,11 @@
 msgstr "_Ver..."
 
 msgid "Unsupported public key type"
-msgstr "Tipo de chave pública non soportada"
+msgstr "Tipo de chave pública non compatíbel"
 
 msgid "Disconnected by server"
 msgstr "Desconectado polo servidor"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error connecting to SILC Server"
 msgstr "Produciuse un erro durante a conexión ao servidor SILC"
 
@@ -8933,7 +8885,6 @@
 msgid "Performing key exchange"
 msgstr "Efectuando o intercambio de chaves"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load SILC key pair"
 msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC"
 
@@ -8941,14 +8892,12 @@
 msgid "Connecting to SILC Server"
 msgstr "Conectando co servidor SILC"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to not load SILC key pair"
 msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC"
 
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Sen memoria"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
 msgstr "Non se puido inicializar o protocolo SILC"
 
@@ -9085,7 +9034,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
-msgstr "Comando descoñecido: %s, (pode ser un erro do cliente)"
+msgstr "Orde descoñecida: %s, (pode ser un erro do cliente)"
 
 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
 msgstr "part [canle]:  Abandonar a conversa"
@@ -9126,7 +9075,7 @@
 msgstr "quit [mensaxe]:  Desconecta do servidor, cunha mensaxe opcional"
 
 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
-msgstr "call &lt;comando&gt;:  Executar un comando calquera do cliente silc"
+msgstr "call &lt;orde&gt;:  Executar unha orde calquera do cliente silc"
 
 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
 msgstr "kill &lt;alias&gt; [-pubkey|&lt;razón&gt;]:  Matar un alias"
@@ -9248,9 +9197,8 @@
 msgid "Creating SILC key pair..."
 msgstr "Creando o par de chaves SILC..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "Non se pode crear o par de chaves SILC\n"
+msgstr "Non se pode crear o par de chaves SILC"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9353,27 +9301,28 @@
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta/confía na súa chave pública"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non confía/admite a súa chave pública"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o grupo de KE proposto"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non admite o grupo de KE proposto"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o sistema de cifrado proposto"
+msgstr ""
+"Fallo: O servidor remoto non é compatíbel co sistema de cifrado proposto"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os PKCS proposto"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non é compatíbel o PKCS proposto"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta a función de hash proposta"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non é compatíbel coa función de hash proposta"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o HMAC proposto"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non é compatíbel co HMAC proposto"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Incorrect signature"
@@ -9387,35 +9336,31 @@
 msgid "Failure: Authentication failed"
 msgstr "Fallo: Fallou a autenticación"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
 msgstr "Non se puido inicializar a conexión do cliente SILC"
 
 msgid "John Noname"
 msgstr "Nome Apelidos"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
 msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC: %s"
 
 msgid "Unable to create connection"
 msgstr "Non é posíbel crear a conexión"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown server response"
-msgstr "Resposta do servidor descoñecida."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Resposta do servidor descoñecida"
+
 msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "Non é posíbel crear o conectador"
+msgstr "Non é posíbel crear conectador de escoita"
 
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr ""
 "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @"
 
-#, fuzzy
 msgid "SIP connect server not specified"
-msgstr "Amosar o aviso do servidor"
+msgstr "A conexión SIP ao servidor non foi especificada"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9472,7 +9417,6 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
 
@@ -9503,9 +9447,8 @@
 msgid "Yahoo Chat port"
 msgstr "Porto de conversa de Yahoo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "ID de Yahoo..."
+msgstr "ID de Yahoo JAPAN..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9517,12 +9460,11 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
+msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! JAPAN"
 
 msgid "Your SMS was not delivered"
-msgstr ""
+msgstr "O seu SMS non foi entregado"
 
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou."
@@ -9549,32 +9491,28 @@
 msgstr "Rexeitouse engadir o contacto"
 
 #. Some error in the received stream
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid data"
-msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor."
+msgstr "Recibíronse datos incorrectos"
 
 #. security lock from too many failed login attempts
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
 "website may fix this."
 msgstr ""
-"Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é "
-"posíbel que isto se arranxe."
+"Conta bloqueada: Demasiados intentos fallos. Se inicia sesión no sitio web "
+"de Yahoo! é posíbel que isto se arranxe."
 
 #. indicates a lock of some description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
 "this."
 msgstr ""
-"Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é "
-"posíbel que isto se arranxe."
+"Conta bloqueada: Razón descoñecida. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! "
+"é posíbel que isto se arranxe."
 
 #. username or password missing
-#, fuzzy
 msgid "Username or password missing"
-msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto"
+msgstr "O nome de conta ou contrasinal non se encontran"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9601,7 +9539,7 @@
 msgstr "Quere ignorar o contacto?"
 
 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr "A súa conta está bloqueada. Inicie unha sesión no sitio web de Yahoo!."
+msgstr "A súa conta está bloqueada. Inicie unha sesión no sitio web de Yahoo!"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
@@ -9609,35 +9547,29 @@
 "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é "
 "posíbel que isto se arranxe."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 msgstr ""
-"Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s á lista no servidor para a "
+"Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s para a lista de servidor na "
 "conta %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add buddy to server list"
-msgstr "Non se puido engadir o contacto á lista do servidor"
+msgstr "Non se puido engadir o contacto na lista do servidor"
 
 #, c-format
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 msgstr "[ Audíbel %s/%s/%s.swf ] %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor"
+
+#, c-format
 msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Perdeuse a conexión con %s:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Perdeuse a conexión con %s: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "Non se puido establecer unha conexión con %s: %s"
 
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Fóra da casa"
@@ -9685,7 +9617,7 @@
 msgstr "Comezar o Doodle"
 
 msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar o ID que queres activar"
 
 msgid "Join whom in chat?"
 msgstr "A quen quere unir á conversa?"
@@ -9842,9 +9774,8 @@
 msgid "User Rooms"
 msgstr "Salas de usuarios"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT."
+msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT"
 
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
@@ -9959,7 +9890,7 @@
 msgstr "Usar tzc"
 
 msgid "tzc command"
-msgstr "Comando tzc"
+msgstr "Orde tzc"
 
 msgid "Export to .anyone"
 msgstr "Exportar a .anyone"
@@ -9979,18 +9910,17 @@
 msgid "Exposure"
 msgstr "Exposición"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Non é posíbel analizar a resposta desde o proxy HTTP: %s\n"
+msgstr "Non é posíbel analizar a resposta desde o proxy HTTP: %s"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
 msgstr "Erro de conexión no proxy HTTP %d"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr ""
-"Acceso denegado: o servidor de proxy HTTP prohibe o túnel polo porto %d."
+msgstr "Acceso denegado: o servidor proxy HTTP prohibe o túnel polo porto %d"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s"
@@ -10133,37 +10063,37 @@
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
 
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d día"
-msgstr[1] "%d día"
+msgstr[1] "%d días"
 
 #, c-format
 msgid "%s, %d hour"
 msgid_plural "%s, %d hours"
 msgstr[0] "%s, %d hora"
-msgstr[1] "%s, %d hora"
+msgstr[1] "%s, %d horas"
 
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
 
 #, c-format
 msgid "%s, %d minute"
 msgid_plural "%s, %d minutes"
 msgstr[0] "%s, %d minuto"
-msgstr[1] "%s, %d minuto"
+msgstr[1] "%s, %d minutos"
 
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
@@ -10234,12 +10164,12 @@
 msgid "Error Reading %s"
 msgstr "Erro ao ler %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
 "the old file has been renamed to %s~."
 msgstr ""
-"Encontrouse un erro ao ler o seu %s. Non se cargaron e o ficheiro antigo "
+"Encontrouse un erro lendo o seu %s. Non se cargou o ficheiro e o antigo "
 "renomeouse como %s~."
 
 msgid "Internet Messenger"
@@ -10284,7 +10214,7 @@
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:"
 
-msgid "_Advanced"
+msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Avanzado"
 
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
@@ -10347,8 +10277,7 @@
 msgid "Create _this new account on the server"
 msgstr "Crear es_ta conta nova no servidor"
 
-#, fuzzy
-msgid "_Proxy"
+msgid "P_roxy"
 msgstr "Proxy"
 
 msgid "Enabled"
@@ -10384,7 +10313,7 @@
 msgid_plural ""
 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
 msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?"
-msgstr[1] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?"
+msgstr[1] "Ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?"
 
 msgid ""
 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
@@ -10399,7 +10328,6 @@
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Actualice os campos necesarios."
 
-#, fuzzy
 msgid "A_ccount"
 msgstr "Conta"
 
@@ -10427,16 +10355,14 @@
 msgid "I_M"
 msgstr "M_I"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Engadir conversa"
+msgstr "Ch_amada de audio"
 
 msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Audio/_Videochamada"
+
 msgid "_Video Call"
-msgstr "Videoconferencia"
+msgstr "_Videoconferencia"
 
 msgid "_Send File..."
 msgstr "E_nviar ficheiro..."
@@ -10447,11 +10373,9 @@
 msgid "View _Log"
 msgstr "Ver _rexistro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hide When Offline"
 msgstr "Ocultar cando se está desconectado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show When Offline"
 msgstr "Mostrar cando se está desconectado"
 
@@ -10579,9 +10503,8 @@
 msgid "/Tools/_Certificates"
 msgstr "/Ferramentas/_Certificados"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Ferramentas/E_moticona"
+msgstr "/Ferramentas/E_moticonas personalizadas"
 
 msgid "/Tools/Plu_gins"
 msgstr "/Ferramentas/C_omplementos"
@@ -10701,7 +10624,7 @@
 msgid "%d unread message from %s\n"
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
 msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
-msgstr[1] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
+msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n"
 
 msgid "Manually"
 msgstr "Manualmente"
@@ -10710,7 +10633,7 @@
 msgstr "Por estado"
 
 msgid "By recent log activity"
-msgstr ""
+msgstr "Por actividade rexistrada recente"
 
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
@@ -10727,7 +10650,7 @@
 msgstr "Activar de novo"
 
 msgid "SSL FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ SSL"
 
 msgid "Welcome back!"
 msgstr "Benvida/o de novo!"
@@ -10739,7 +10662,7 @@
 msgstr[0] ""
 "%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localización:"
 msgstr[1] ""
-"%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localización:"
+"%d contas foron desactivadas porque se conectou desde outra localización:"
 
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Nome de usuario:</b>"
@@ -10800,7 +10723,7 @@
 msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:"
 
 msgid "This protocol does not support chat rooms."
-msgstr "Este protocolo non soporta as salas de conversa."
+msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa."
 
 msgid ""
 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
@@ -10825,9 +10748,8 @@
 msgid "Auto_join when account becomes online."
 msgstr "_Unirse automatiamente cando unha conta se volve activa."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Remain in chat after window is closed."
-msgstr "_Permanecer na xanela de "
+msgstr "_Permanecer no chat tras cerrar a xanela."
 
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
 msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir."
@@ -10861,116 +10783,104 @@
 msgstr "Cor do fondo"
 
 msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A cor de fondo para a lista de contactos"
+
 msgid "Layout"
-msgstr "Lao"
+msgstr "Disposición"
 
 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr ""
+msgstr "A disposición das iconas, nome e estado da lista blist"
 
 #. Group
-#, fuzzy
 msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Cor do fondo"
+msgstr "Cor do fondo expandida"
 
 msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A cor de fondo dun grupo expandido"
+
 msgid "Expanded Text"
-msgstr "_Expandir"
+msgstr "Texto _expandido"
 
 msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A información textual para cando se expande un grupo"
+
 msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Seleccionar a cor do fondo"
+msgstr "Cor do fondo colapsada"
 
 msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A cor de fondo dun grupo colapsado"
+
 msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Contraer"
+msgstr "_Contraer o texto"
 
 msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "A inforamción textual para cando un grupo se colapsa"
 
 #. Buddy
-#, fuzzy
 msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Seleccionar a cor do fondo"
+msgstr "Cor de fondo para Contacto/Chat"
 
 msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A cor de fondo dun contacto ou chat"
+
 msgid "Contact Text"
-msgstr "Atallo"
+msgstr "Texto do contacto"
 
 msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A información textual para cando un contacto se expande"
+
 msgid "On-line Text"
-msgstr "Conectado"
+msgstr "Texto para conectado"
 
 msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A información textual para cando un contacto está en liña"
+
 msgid "Away Text"
-msgstr "Ausente"
+msgstr "Texto de despedida"
 
 msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A información textual para cando un contacto se foi"
+
 msgid "Off-line Text"
-msgstr "Desconectado"
+msgstr "Texto para Desconectado"
 
 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A información textual para cando un contacto está desconectado"
+
 msgid "Idle Text"
-msgstr "Texto de estado de ánimo"
+msgstr "Texto para Inactivo"
 
 msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "A información textual para cando un contacto está inactivo"
+
 msgid "Message Text"
-msgstr "Mensaxe enviada"
+msgstr "Texto de mensaxe"
 
 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "A información textual para cando un contacto ten unha mensaxe sen ler"
 
 msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto da mensaxe (Alcume referido)"
 
 msgid ""
 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
 "your nick"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"A información textual para cando un chat ten unha mensaxe sen ler que "
+"menciona o seu alcume"
+
 msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Modificar a información de usuario para %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Información textual para o estado do contacto"
+
 msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Escriba o nome do host para o que é este certificado."
+msgstr "Escriba o nome do host deste certificado."
 
 #. Widget creation function
 msgid "SSL Servers"
 msgstr "Servidores SSL"
 
 msgid "Unknown command."
-msgstr "Comando descoñecido."
+msgstr "Orde descoñecida."
 
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 msgstr "Ese contacto non utiliza o mesmo protocolo que esta conversa."
@@ -11011,9 +10921,8 @@
 msgid "Get Away Message"
 msgstr "Mensaxe de ausencia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Last Said"
-msgstr "Dito a última vez"
+msgstr "O último que se dixo"
 
 msgid "Unable to save icon file to disk."
 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de iconas no disco."
@@ -11058,21 +10967,17 @@
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 msgstr "/Conversa/Limpar _historial"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Conversa/Má_is"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/M_edia"
+
 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Conversa/Má_is"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/Media/Chamada de _audio"
+
 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Conversa/Má_is"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/Media/_Videochamada"
+
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Conversa/Ver _rexistro"
+msgstr "/Conversa/Media/Audio\\/Video _Chamada"
 
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 msgstr "/Conversa/E_nviar ficheiro..."
@@ -11146,17 +11051,14 @@
 msgid "/Conversation/View Log"
 msgstr "/Conversa/Ver o rexistro"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Conversa/Máis"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/Media/Audiochamada"
+
 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Conversa/Ver o rexistro"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversation/Media/Videochamada"
+
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Conversa/Máis"
+msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Videochamada"
 
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Conversa/Enviar o ficheiro..."
@@ -11229,7 +11131,7 @@
 msgid "%d person in room"
 msgid_plural "%d people in room"
 msgstr[0] "%d persoa na sala"
-msgstr[1] "%d persoa na sala"
+msgstr[1] "%d persoas na sala"
 
 msgid "Typing"
 msgstr "Escribindo"
@@ -11330,7 +11232,6 @@
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Erro moi grave"
 
-#, fuzzy
 msgid "bug master"
 msgstr "bug master"
 
@@ -11342,14 +11243,13 @@
 msgstr "Ka-Hing Cheung"
 
 msgid "voice and video"
-msgstr ""
+msgstr "voz e vídeo"
 
 msgid "support"
-msgstr "soporte"
-
-#, fuzzy
+msgstr "compatibilide"
+
 msgid "webmaster"
-msgstr "webmaster"
+msgstr "webmáster"
 
 msgid "Senior Contributor/QA"
 msgstr "Contribuínte sénior/QA"
@@ -11368,7 +11268,7 @@
 msgstr "hacker e deseñador de controladores [vagabundo preguizoso]"
 
 msgid "support/QA"
-msgstr "soporte/QA"
+msgstr "compatibilidade/QA"
 
 msgid "XMPP"
 msgstr "XMPP"
@@ -11469,9 +11369,8 @@
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Armenian"
-msgstr "Romanés"
+msgstr "Armenio"
 
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
@@ -11488,9 +11387,8 @@
 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 msgstr "Tradutores xeorxianos de Ubuntu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Khmer"
-msgstr "Outros"
+msgstr "Khemer"
 
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
@@ -11513,7 +11411,6 @@
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Macedonio"
 
@@ -11533,7 +11430,7 @@
 msgstr "Occitano"
 
 msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
+msgstr "Punjabí"
 
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
@@ -11572,7 +11469,7 @@
 msgstr "Sueco"
 
 msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Suahili"
 
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
@@ -11638,19 +11535,23 @@
 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
 msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+"<FONT SIZE=\"4\">Axuda vía correo:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
 
@@ -11724,7 +11625,7 @@
 "Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da "
 "lista de contactos. Quere continuar?"
 msgstr[1] ""
-"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da "
+"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contactos máis da "
 "lista de contactos. Quere continuar?"
 
 msgid "Remove Contact"
@@ -11835,8 +11736,7 @@
 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
 
 msgid "There is no application configured to open this type of file."
-msgstr ""
-"Non se configurou ningunha aplicación para abrir este tipo de ficheiro."
+msgstr "Non se configurou ningún aplicativo para abrir este tipo de ficheiro."
 
 msgid "An error occurred while opening the file."
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro."
@@ -11904,10 +11804,9 @@
 msgid "Hyperlink visited color"
 msgstr "Cor da ligazón visitada"
 
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
 msgstr ""
-"A cor para debuxar as ligazóns despois de que se visiten (ou se activen)"
+"A cor para debuxar as ligazóns despois de que se visiten (ou se activen)."
 
 msgid "Hyperlink prelight color"
 msgstr "Cor de ligazón iluminada previamente"
@@ -11943,23 +11842,20 @@
 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
 msgstr "Cor do nome para a mensaxe de acción dunha mensaxe privada"
 
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
 msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción."
 
 msgid "Whisper Message Name Color"
 msgstr "Cor do nome para as mensaxes privadas"
 
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
 msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción."
 
 msgid "Typing notification color"
 msgstr "Eliminación da notificación de escritura"
 
-#, fuzzy
 msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "A cor que se usará para o tipo de letra da notificación de escritura"
+msgstr "A cor que se usará para a notificación de escritura"
 
 msgid "Typing notification font"
 msgstr "Cor da notificación de escritura"
@@ -12212,7 +12108,7 @@
 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para máis información.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12234,17 +12130,19 @@
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    use DIR para ficheiros de configuración\n"
 "  -d, --debug         imprime as mensaxes de depuración á saída estándar\n"
+"  -f, --force-online  forzar en liña, coidando o status da rede\n"
 "  -h, --help          mostra esta axuda e sae\n"
 "  -m, --multiple      non se asegurar de que hai só unha instancia\n"
 "  -n, --nologin       non iniciar a sesión de forma automática\n"
-"  -l, --login[=NOME]  iniciar a sesión de forma automática (o argumento "
-"opcional NOME especifica\n"
-"                      a(s) conta(s) que hai que empregar separadas por "
-"comas.\n"
+"  -l, --login[=NOME]  activar a conta(s) específica(s) (o argumento "
+"opcional\n"
+"                         NOME especifica a(s) contas que hai que empregar "
+"separadas por comas.\n"
+"  --display=DISPLAY   X mostra para usa\n"
 "                      Sen isto só se activará a primeira conta).\n"
 "  -v, --version       mostra a versión actual e sae\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12265,6 +12163,7 @@
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    use DIR para ficheiros de configuración\n"
 "  -d, --debug         imprime as mensaxes de depuración á saída estándar\n"
+"  -f, --force-online  forzar en liña, coidando o status da rede\n"
 "  -h, --help          mostra esta axuda e sae\n"
 "  -m, --multiple      non asegurarse de que hai só unha instancia\n"
 "  -n, --nologin       non conectarse de forma automática\n"
@@ -12308,41 +12207,40 @@
 
 #, c-format
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saíndo porque xa está executándose outro cliente libpurple.\n"
 
 msgid "/_Media"
-msgstr ""
+msgstr "/_Media"
 
 msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Media/_Colgar"
+
 msgid "Calling..."
-msgstr "Calculando..."
+msgstr "Chamando..."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s desexa comezar unha sesión de audio/video contigo."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s desexa comezar unha sesión de video con vostede."
 
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
 msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova."
-msgstr[1] "%s ten %d mensaxe nova."
+msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas."
 
 #, c-format
 msgid "<b>%d new email.</b>"
 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
 msgstr[0] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>"
-msgstr[1] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>"
+msgstr[1] "<b>Ten %d correos electrónicos novos.</b>"
 
 #, c-format
 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-msgstr "O comando do navegador \"%s\" non é válido."
+msgstr "A orde do navegador \"%s\" non é válido."
 
 msgid "Unable to open URL"
 msgstr "Non se puido abrir o URL"
@@ -12354,12 +12252,11 @@
 msgid ""
 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 msgstr ""
-"Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningún comando para "
-"executalo."
-
-#, fuzzy
+"Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningunha orde para "
+"executala."
+
 msgid "No message"
-msgstr "Mensaxe descoñecida"
+msgstr "Sen mensaxe"
 
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Abrir todas as mensaxes"
@@ -12367,16 +12264,15 @@
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>"
 
-#, fuzzy
 msgid "New Pounces"
-msgstr "Novo aviso de contacto"
+msgstr "Novo aviso do seu contacto"
 
 msgid "Dismiss"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Desbotar"
+
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Acaba de recibir un aviso!</span>"
 
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos."
@@ -12426,9 +12322,8 @@
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Modify Buddy Pounce"
-msgstr "Editar aviso de contacto"
+msgstr "Editar o aviso do seu contacto"
 
 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
 msgid "Pounce on Whom"
@@ -12480,7 +12375,7 @@
 msgstr "Enviar unha _mensaxe"
 
 msgid "E_xecute a command"
-msgstr "E_xecutar un comando"
+msgstr "E_xecutar unha orde"
 
 msgid "P_lay a sound"
 msgstr "Re_producir un son"
@@ -12503,61 +12398,58 @@
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Sobre quen avisar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Started typing"
-msgstr "Comeza a escribir"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Comezou a escribir"
+
+#, c-format
 msgid "Paused while typing"
-msgstr "Fai unha pausa ao escribir"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Fixo unha pausa mentres escribía"
+
+#, c-format
 msgid "Signed on"
-msgstr "Se conecta"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Conéctase"
+
+#, c-format
 msgid "Returned from being idle"
-msgstr "%s volveu da inactividade (%s)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Volveu da inactividade"
+
+#, c-format
 msgid "Returned from being away"
-msgstr "Deixa de estar ausente"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Volveu da ausencia"
+
+#, c-format
 msgid "Stopped typing"
 msgstr "Deixou de escribir"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signed off"
-msgstr "Se desconecta"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Desconectouse"
+
+#, c-format
 msgid "Became idle"
-msgstr "Se volve inactivo"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Volveuse inactivo"
+
+#, c-format
 msgid "Went away"
-msgstr "Cando estea ausente"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Cando non estea"
+
+#, c-format
 msgid "Sent a message"
 msgstr "Enviar unha mensaxe"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "Evento de aviso descoñecido. Informe disto!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Descoñecido... Por favor informe disto!"
+
 msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fallou o desempaquetado do tema."
+
 msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fallou a carga do tema."
+
 msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas."
+msgstr "Fallou a copia do tema."
 
 msgid "Install Theme"
 msgstr "Instalar tema"
@@ -12579,9 +12471,8 @@
 msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla Esc"
 
 #. Buddy List Themes
-#, fuzzy
 msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Lista de contactos"
+msgstr "Tema da lista de contactos"
 
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
@@ -12593,9 +12484,8 @@
 msgid "On unread messages"
 msgstr "Se hai mensaxes sen ler"
 
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Window"
-msgstr "Ventás de conversa de MI"
+msgstr "Xanela de conversa"
 
 msgid "_Hide new IM conversations:"
 msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:"
@@ -12687,7 +12577,7 @@
 "that support formatting."
 msgstr ""
 "Isto é unha mostra de como aparecerá a súa mensaxe saínte cando use "
-"protocolos que soportan o formatado."
+"protocolos que son compatíbeis co formatado."
 
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
 msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuración do proxy."
@@ -12698,9 +12588,9 @@
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "Detectar _automaticamente o enderezo IP"
+msgstr "Usar o enderezo IP detectado _automaticamente: %s"
 
 msgid "Public _IP:"
 msgstr "_IP público:"
@@ -12722,7 +12612,7 @@
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de reenvío (TURN)"
 
 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
 msgstr "Servidor proxy &amp; Navegador"
@@ -12754,7 +12644,7 @@
 
 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Usar DNS remoto con proxies SOCKS4"
 
 msgid "_User:"
 msgstr "_Usuario:"
@@ -13070,12 +12960,11 @@
 msgid "Status for %s"
 msgstr "Estado para %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 msgstr ""
-"Xa existe unha emoticona personalizada para o atallo seleccionado. "
-"Especifique un atallo diferente."
+"Xa existe unha emoticona personalizada para '%s'. Use un atallo diferente."
 
 msgid "Custom Smiley"
 msgstr "Emoticona personalizada"
@@ -13089,28 +12978,24 @@
 msgid "Add Smiley"
 msgstr "Engadir emoticona"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Image:"
-msgstr "_Imaxe"
+msgstr "_Imaxe:"
 
 #. Shortcut text
-#, fuzzy
 msgid "S_hortcut text:"
-msgstr "Atallo"
+msgstr "Te_xto de atallo:"
 
 msgid "Smiley"
 msgstr "Emoticona"
 
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut Text"
-msgstr "Atallo"
+msgstr "Texto de atallo"
 
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Seleccionar contacto"
+msgstr "Seleccionar icona de contacto"
 
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
 msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para esta conta."
@@ -13196,13 +13081,12 @@
 msgid "Cannot send launcher"
 msgstr "Non se pode enviar o iniciador"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
 "this launcher instead of this launcher itself."
 msgstr ""
 "Arrastrou un iniciador do escritorio. O máis probábel é que queira enviar o "
-"contido ao que apunta o propio iniciador."
+"destinodeste iniciador en lugar de enviar este mesmo iniciador."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13236,9 +13120,8 @@
 "Fallo ao cargar a imaxe '%s': causa descoñecida, probablemente o ficheiro "
 "está corrompido"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir ligazón en:"
+msgstr "_Abrir ligazón"
 
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copiar localización da ligazón"
@@ -13246,9 +13129,21 @@
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar enderezo de correo"
 
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Abrir ficheiro"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "Abrir o cartafol que os _contén"
+
 msgid "Save File"
 msgstr "Gardar o ficheiro"
 
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "Re_producir un son"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "_Gardar o ficheiro"
+
 msgid "Select color"
 msgstr "Seleccione a cor"
 
@@ -13337,77 +13232,65 @@
 msgstr ""
 "Mostra información estatística sobre a dispoñibilidade dos seus contactos"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server name request"
-msgstr "Enderezo do servidor"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Consulta do nome do servidor"
+
 msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Introduza un servidor de conferencias"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Introduza un servidor de XMPP"
+
 msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Seleccione un servidor de conferencias ao que consultar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Seleccione un servidor de XMPP ao que consultar"
+
 msgid "Find Services"
-msgstr "Servizos en liña"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Encontrar servizos"
+
 msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Enviar lista de contactos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Engadir á lista de contactos"
+
 msgid "Gateway"
-msgstr "Está ausente"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pasarela"
+
 msgid "Directory"
-msgstr "Directorio de rexistro"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Directorio"
+
 msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Selección de son"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Selección de PubSub"
+
 msgid "PubSub Leaf"
-msgstr "Servizo PubSub"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Folla PubSub"
+
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Description:</b> "
-msgstr "Descrición"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Descrición:</b> "
 
 #. Create the window.
-#, fuzzy
 msgid "Service Discovery"
 msgstr "Información de descubrimento de servizo"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Browse"
-msgstr "_Navegador:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Navegador"
+
 msgid "Server does not exist"
 msgstr "O usuario non existe"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server does not support service discovery"
 msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido"
 
-#, fuzzy
 msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Información de descubrimento de servizo"
+msgstr "Información de descubrimento de servizo XMPP"
 
 msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Permitir a navegación e o rexistro de servizos."
+
 msgid ""
 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
 "services."
-msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes."
+msgstr ""
+"Este complemento é útil para rexistar transportes con herdanza ou outros "
+"servizos sobre XMPP."
 
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "O contacto está inactivo"
@@ -13568,7 +13451,7 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "Proporciona soporte para os xestos co rato"
+msgstr "Proporciona compatibilidade para os xestos co rato"
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -13578,8 +13461,8 @@
 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
-"Permite o soporte de xestos co rato nas xanelas de conversa. Arrastre co "
-"botón central do rato para realizar certas accións:\n"
+"Permite dispoñibilidade de xestos co rato nas xanelas de conversa. Arrastre "
+"co botón central do rato para realizar certas accións:\n"
 " &bull; Abaixo e despois á dereita para pechar unha conversa.\n"
 " &bull; Arriba e despois á esquerda para mudar á conversa anterior.\n"
 " &bull; Arriba e despois á dereita para mudar á seguinte conversa."
@@ -13770,7 +13653,7 @@
 msgstr "Mensaxería musical"
 
 msgid "There was a conflict in running the command:"
-msgstr "Produciuse un conflito ao executar o comando:"
+msgstr "Produciuse un conflito ao executar a orde:"
 
 msgid "Error Running Editor"
 msgstr "Erro ao executar o editor"
@@ -13800,13 +13683,12 @@
 msgstr "Complemento de mensaxería musical para a composición colaborativa."
 
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
 msgstr ""
 "O complemento de mensaxería musical permíte que distintos usuarios traballen "
-"de forma simultánea nunha peza de música editando unha partitura común en "
+"de forma simultánea nunha peza músical editando unha partitura común en "
 "tempo real."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
@@ -13925,7 +13807,6 @@
 msgid "Highlighted Message Name Color"
 msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada"
 
-#, fuzzy
 msgid "Typing Notification Color"
 msgstr "Eliminación da notificación de escritura"
 
@@ -13958,23 +13839,20 @@
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 msgstr "Tema de atallo de texto GTK+"
 
-#, fuzzy
 msgid "Disable Typing Notification Text"
 msgstr "Activar a notificación de escritura"
 
-#, fuzzy
 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Configuración de temas GTK+"
+
 msgid "Colors"
-msgstr "Pechar"
+msgstr "Cores"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
 
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Misceláneo"
 
 msgid "Gtkrc File Tools"
 msgstr "Ferramentas de ficheiros Gtkrc"
@@ -14059,7 +13937,6 @@
 msgstr "O botón para enviar a xanela de conversa."
 
 #. *< summary
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
 "for use when no physical keyboard is present."
@@ -14120,94 +13997,78 @@
 "Substitúe o texto das mensaxes saíntes segundo as regras definidas polo "
 "usuario."
 
-#, fuzzy
 msgid "Just logged in"
-msgstr "Non iniciou a sesión"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Acaba de iniciar a sesión"
+
 msgid "Just logged out"
-msgstr "Non iniciou a sesión"
+msgstr "Acaba de rematar a sesión"
 
 msgid ""
 "Icon for Contact/\n"
 "Icon for Unknown person"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Icona do contacto/\n"
+"Icona de persoa descoñecida"
+
 msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Unirse a unha conversa"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Icona para chat"
+
 msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ignorado"
+
 msgid "Founder"
-msgstr "Máis ruidoso"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fundador"
+
 msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Operador"
 
 msgid "Half Operator"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Semioperador"
+
 msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Autorización concedida"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diálogo de autorización"
+
 msgid "Error dialog"
-msgstr "Erro "
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diálogo de erro "
+
 msgid "Information dialog"
-msgstr "Información"
+msgstr "Diálogo de información"
 
 msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diálogo de correo"
+
 msgid "Question dialog"
 msgstr "Diálogo de solicitude"
 
-#, fuzzy
 msgid "Warning dialog"
-msgstr "Nivel de aviso"
+msgstr "Diálogo de aviso"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Que clase de diálogo é este?"
+
 msgid "Status Icons"
-msgstr "Estado para %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Iconas de estado"
+
 msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Localización da sala de conversa"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Emblemas da sala de conversa"
+
 msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Cambiar icona"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Iconas de diálogo"
+
 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Editor de iconas de tema de Pidgin"
+
 msgid "Contact"
-msgstr "Información do contacto"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Contacto"
+
 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Lista de contactos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Editor de tema lista de contactos"
+
 msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Lista de contactos"
+msgstr "Editar o tema da lista de contactos"
 
 msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Editar tema da icona"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14216,16 +14077,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin"
+msgstr "Editor do tema de Pidgin"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin"
+msgstr "Editor do tema de Pidgin."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14368,7 +14227,7 @@
 "* Nota: este complemento require Win2000 ou outro máis novo."
 
 msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "GTK+ Runtime Version"
+msgstr "Versión de GTK+ Runtime"
 
 #. Autostart
 msgid "Startup"
@@ -14395,11 +14254,10 @@
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Opcións específicas do Pidgin no Windows."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
 msgstr ""
-"Proporciona opcións específicas para o Pidgin no Windows, como a ancoraxe da "
+"Proporciona opcións específicas para o Pidgin en Windows, como a ancoraxe da "
 "xanela de contactos."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
@@ -14439,516 +14297,5 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes."
 
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "Non se pode abrir o conectador"
-
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "Non se puido escoitar o conectador"
-
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "Non é posíbel ler o conectador"
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Fallou a conexión."
-
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "O servidor desconectouse"
-
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "Non se puido crear o conectador "
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host"
-#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
-
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Erro de lectura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Write error"
-#~ msgstr "Erro de escritura"
-
-#~ msgid "Last Activity"
-#~ msgstr "Última actividade"
-
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Información de descubrimento de servizo"
-
-#~ msgid "Service Discovery Items"
-#~ msgstr "Elementos de descubrimento de servizo"
-
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Envío de parágrafos ampliado"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "Conversa multiusuario"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "Información de presencia ampliada de conversa multiusuario"
-
-#~ msgid "In-Band Bytestreams"
-#~ msgstr "Fluxos de bytes In-Band"
-
-#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
-#~ msgstr "Comandos Ad-Hoc"
-
-#~ msgid "PubSub Service"
-#~ msgstr "Servizo PubSub"
-
-#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-#~ msgstr "Fluxos de bytes SOCKS5"
-
-#~ msgid "Out of Band Data"
-#~ msgstr "Datos fóra de banda"
-
-#~ msgid "XHTML-IM"
-#~ msgstr "XHTML-IM"
-
-#~ msgid "In-Band Registration"
-#~ msgstr "Rexistro In-Band"
-
-#~ msgid "User Location"
-#~ msgstr "Localización do usuario"
-
-#~ msgid "User Avatar"
-#~ msgstr "Avatar de usuario"
-
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "Notificacións de estado da conversa"
-
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "Versión de software"
-
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "Inicio de fluxo"
-
-#~ msgid "User Mood"
-#~ msgstr "Estado de ánimo do usuario"
-
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "Actividade do usuario"
-
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "Capacidades da entidade"
-
-#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
-#~ msgstr "Negociacións de sesión codificada"
-
-#~ msgid "User Tune"
-#~ msgstr "Música do usuario"
-
-#~ msgid "Roster Item Exchange"
-#~ msgstr "Intercambio de elementos da lista"
-
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "Enderezo de contacto"
-
-#~ msgid "User Profile"
-#~ msgstr "Perfil de usuario"
-
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Jingle"
-
-#~ msgid "Jingle Audio"
-#~ msgstr "Jingle Audio"
-
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "Alias do usuario"
-
-#~ msgid "Jingle ICE UDP"
-#~ msgstr "Jingle ICE UDP"
-
-#~ msgid "Jingle ICE TCP"
-#~ msgstr "Jingle ICE TCP"
-
-#~ msgid "Jingle Raw UDP"
-#~ msgstr "Jingle UDP en bruto"
-
-#~ msgid "Jingle Video"
-#~ msgstr "Jingle Video"
-
-#~ msgid "Jingle DTMF"
-#~ msgstr "Jingle DTMF"
-
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Recibos de mensaxe"
-
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "Publicación da chave pública"
-
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "O usuario está conversando"
-
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "O usuario está navegando"
-
-#~ msgid "User Gaming"
-#~ msgstr "O usuario está xogando"
-
-#~ msgid "User Viewing"
-#~ msgstr "O usuario está observando"
-
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "Cifrado de parágrafo"
-
-#~ msgid "Entity Time"
-#~ msgstr "Hora da entidade"
-
-#~ msgid "Delayed Delivery"
-#~ msgstr "Envío atrasado"
-
-#~ msgid "Collaborative Data Objects"
-#~ msgstr "Collaborative Data Objects"
-
-#~ msgid "File Repository and Sharing"
-#~ msgstr "Repositorio de ficheiros e compartidos"
-
-#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-#~ msgstr "Descubrimento de servizo STUN para o Jingle"
-
-#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-#~ msgstr "Negociación simplificada de sesión cifrada"
-
-#~ msgid "Hop Check"
-#~ msgstr "Verificación de saltos"
-
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Erro de lectura"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "Fallou ao conectar ao servidor."
-
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "O búfer de lectura está cheo (2)"
-
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "A mensaxe non é analizábel"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Fallou o inicio de sesión (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Erro. O soporte SSL non está instalado."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Contrasinal incorrecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido conectar ao servidor BOS:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
-#~ msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións."
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "Non se puido conectar"
-
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "Nome de usuario non válido."
-
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "Non se puido descrifrar a resposta do servidor"
-
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Conexión perdida"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "Non se puido resolver o host"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Conexión pechada (escribindo)"
-
-#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "Conexión reiniciada"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Erro ao ler do conectador: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "Non é posíbel conectarse ao host"
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "Non se puido escribir"
-
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "Non se puido conectar"
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar"
-
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "Non se puido resolver o nome do host"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Contrasinal incorrecto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido establecer unha conexión con %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Xapón"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Perdeuse a conexión co servidor\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "Non se puido resolver o nome do host"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de "
-#~ "soporte TLS/SSL."
-
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Ocultar a xanela de conversa"
-
-#~ msgid "More Data needed"
-#~ msgstr "Precísanse máis datos"
-
-#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-#~ msgstr "Proporcione un atallo para asociar á emoticona."
-
-#~ msgid "Please select an image for the smiley."
-#~ msgstr "Escolla unha imaxe para a emoticona."
-
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "Que ID quere activar?"
-
-#~ msgid "Cursor Color"
-#~ msgstr "Cor do cursor"
-
-#~ msgid "Secondary Cursor Color"
-#~ msgstr "Cor secundaria do cursor"
-
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "Cores da interface"
-
-#~ msgid "Widget Sizes"
-#~ msgstr "Tamaño dos widget"
-
-#~ msgid "Invite message"
-#~ msgstr "Mensaxe de convite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-#~ "along with an optional invite message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o nome do usuario que desexa convidar,\n"
-#~ "xunto cunha mensaxe de convite opcional."
-
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "Non é posíbel obter a axenda de enderezos do MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed.  Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Talvez sexa desconectado en breve. Pode querer usar TOC até que se "
-#~ "resolva isto. Comprobe %s para as actualizacións."
-
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "Buscando %s"
-
-#~ msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgstr "Fallou a conexión a %s"
-
-#~ msgid "Signon: %s"
-#~ msgstr "Conectado: %s"
-
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "Non se puido escribir o ficheiro %s."
-
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "Non se puido ler o ficheiro %s."
-
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "A mensaxe é demasiado longa; borrouse os últimos %s bytes."
-
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s non está conectado agora."
-
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "Non se permiten avisos de %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descartouse a mensaxe; vostede está a exceder o límite de velocidade do "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "Non está dispoñíbel a conversa en %s."
-
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "Está a enviar mensaxes demasiado rápido a %s."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "Perdeu unha MI de %s porque era demasiado grande."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr "Perdeu unha MI de %s porque se mandou demasiado rápido."
-
-#~ msgid "Failure."
-#~ msgstr "Fallo."
-
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "Demasiados resultados."
-
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "Necesítanse máis cualificadores."
-
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Servizo de directorio non dispoñíbel temporalmente."
-
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "Busca de enderezos de correo electrónico restrinxida."
-
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "Palabra chave ignorada."
-
-#~ msgid "No keywords."
-#~ msgstr "Sen palabras chave."
-
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "O usuario non ten información de directorio."
-
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "País non soportado."
-
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "Fallo descoñecido: %s."
-
-#~ msgid "Incorrect username or password."
-#~ msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non é correcto."
-
-#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "O servizo non está dispoñíbel temporalmente."
-
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu nivel de advertencias é actualmente demasiado alto para iniciar a "
-#~ "sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
-#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conectouse e desconectouse con demasida frecuencia. Agarde dez minutos e "
-#~ "inténteo de novo. Se segue intentándoo, poida que precise agardar aínda "
-#~ "máis tempo."
-
-#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-#~ msgstr "Ocorreu un erro descoñecido ao conectarse: %s."
-
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-#~ msgstr "Ocorreu un erro (%d) descoñecido. Información: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "Nome de grupo non válido"
-
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "Conexión pechada"
-
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "Agardando resposta..."
-
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr "O TOC rematou a pausa. Xa pode volver a enviar mensaxes."
-
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "O contrasinal modificouse con éxito"
-
-#~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "Obter a información do directorio"
-
-#~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "Establecer a información do directorio"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "Non se puido abrir %s para escritura!"
-
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallou a transferencia do ficheiro; posibelmente foi cancelado polo outro "
-#~ "extremo."
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "Non se puido conectar para realizar a transferencia."
-
-#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido escribir a cabeceira do ficheiro. O ficheiro non se "
-#~ "transferirá."
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Gardar como..."
-
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s solicita que lles envíe un ficheiro"
-
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo TOC"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "Opcións de %s"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Opcións do proxy"
-
-#~ msgid "By log size"
-#~ msgstr "Por tamaño de rexistro"
-
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Abrir ligazón no navegador"
-
-#~ msgid "ST_UN server:"
-#~ msgstr "Servidor ST_UN:"
-
-#~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgstr "_Imaxe de emoticona"
-
-#~ msgid "Smiley S_hortcut"
-#~ msgstr "A_tallo de emoticona"
-
-#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "Facer escintilar a _xanela cando se reciben mensaxes de conversas"
+#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+#~ msgstr "A conexión BOSH ao servidor está malformada"