Mercurial > pidgin
changeset 30328:94f8a42e529b
merge of '9655e74ffa6d13bf9ad73bdbd432f003c33cae79'
and 'e44423f9da531d77c6bc71cbb54f5a9ffc2e1a18'
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 01 Aug 2010 20:22:57 +0000 |
parents | 06d8de5dd53c (current diff) 22a2b982ae65 (diff) |
children | 7ad1f21da7ee 2b64ab51be8d |
files | |
diffstat | 4 files changed, 63 insertions(+), 64 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/ChangeLog Sun Aug 01 20:21:20 2010 +0000 +++ b/ChangeLog Sun Aug 01 20:22:57 2010 +0000 @@ -38,7 +38,9 @@ * If a buddy is offline and we see from their profile that they have updated their avatar, request the new avatar image from the server. * Fix a possible crash if a link is clicked while disconnected. - * New MXit Moods and Emoticons. + * Unescape any escaped characters in a chatroom nickname. + * Add the new MXit moods and emoticons. + * MXit emoticons added to the small emoticon theme. XMPP: * Allow connecting to servers that only advertise GSSAPI and expect
--- a/po/ca.po Sun Aug 01 20:21:20 2010 +0000 +++ b/po/ca.po Sun Aug 01 20:22:57 2010 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-30 16:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-01 08:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-01 08:46+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "Language: ca\n" @@ -87,9 +87,8 @@ msgid "Error" msgstr "Error" -#, fuzzy msgid "Account was not modified" -msgstr "No s'ha afegit el compte" +msgstr "No s'ha modificat el compte" msgid "Account was not added" msgstr "No s'ha afegit el compte" @@ -100,10 +99,12 @@ msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"No es pot canviar el protocol del compte si s'està connectat al servidor." msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"No es pot canviar el nom d'usuari del compte si s'està connectat al servidor." msgid "New mail notifications" msgstr "Notifica si hi ha correu nou" @@ -1724,6 +1725,8 @@ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" +"El certificat encara no és vàlid. Comproveu que la data i l'hora de " +"l'ordinador siguin correctes." msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid." @@ -2293,7 +2296,7 @@ msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "Aquest connector no ha definit cap ID." +msgstr "Aquest connector no ha definit cap identificador." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" @@ -3880,17 +3883,18 @@ msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "El servidor creu que s'ha completat l'autenticació, però el client no" -#, fuzzy msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" -msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"Podria ser que el servidor requerís autenticació de text sobre un flux no " +"xifrat" + +#, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" -"%s requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho " -"i continuar amb l'autenticació?" +"Podria ser que %s requerís autenticació de text sobre un flux no xifrat. " +"Voleu permetre-ho i continuar amb l'autenticació?" msgid "SASL authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" @@ -3953,7 +3957,7 @@ msgstr "El gestor de connexions BOSH ha tancat la connexió." msgid "No session ID given" -msgstr "No s'ha indicat cap ID" +msgstr "No s'ha indicat cap identificador" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "Aquesta versió del protocol BOSH no està implementada" @@ -4254,13 +4258,13 @@ msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)" msgid "Invalid XMPP ID" -msgstr "ID de l'XMPP invàlid" +msgstr "L'identificador XMPP no és vàlid" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." -msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar el nom d'usuari." +msgstr "L'identificador XMPP no és vàlid. Cal especificar el nom d'usuari." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." +msgstr "L'identificador XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." # FIXME msgid "Malformed BOSH URL" @@ -4479,7 +4483,7 @@ # FIX msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "L'ID de l'XMPP està malmès" +msgstr "L'identificador XMPP està malmès" msgid "Not Acceptable" msgstr "No és acceptable" @@ -4557,7 +4561,7 @@ msgstr "Adreçament incorrecte" msgid "Invalid ID" -msgstr "ID invàlid" +msgstr "L'identificador no és vàlid" msgid "Invalid Namespace" msgstr "Espai de noms invàlid" @@ -4838,7 +4842,7 @@ msgstr "Les versions del XMPP no coincideixen" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "Manca l'ID del fluxe XMPP" +msgstr "Manca l'identificador del fluxe XMPP" msgid "XML Parse error" msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" @@ -5989,8 +5993,8 @@ msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "Els dos PIN que heu introduït no coincideixen." -msgid "The name you entered is invalid." -msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid." +msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid." msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." @@ -6012,9 +6016,8 @@ "Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho a " "intentar més tard." -#, fuzzy msgid "Your UID" -msgstr "El vostre MXitID" +msgstr "El vostre UID" #. pin #. pin (required) @@ -6084,16 +6087,12 @@ msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." -#, fuzzy -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid." - msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." #. mxit login name msgid "MXit ID" -msgstr "" +msgstr "Identificador MXit" #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" @@ -6125,13 +6124,13 @@ msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou." -#, fuzzy msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "El nom d'usuari no està registrat, cal que primer el registreu." - -#, fuzzy +msgstr "" +"L'identificador MXit que heu entrat no està registrat, cal que primer el " +"registreu." + msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "Aquest nom d'usuari ja està registrat, escolliu-ne un altre." +msgstr "Aquest identificador MXit ja està registrat, escolliu-ne un altre." msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard." @@ -6176,9 +6175,8 @@ msgid "Hidden Number" msgstr "Nombre ocult" -#, fuzzy msgid "Your MXit ID..." -msgstr "El vostre MXitID" +msgstr "El vostre identificador MXit..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") @@ -6202,13 +6200,11 @@ msgstr "Nom de la _Sala:" #. Display system message in chat window -#, fuzzy msgid "You have invited" -msgstr "Teniu correu!" - -#, fuzzy +msgstr "Heu convidat" + msgid "Last Online" -msgstr "En línia" +msgstr "Darrer cop en línia" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." @@ -6880,7 +6876,7 @@ msgstr "Oficina de correu electrònic" msgid "User ID" -msgstr "ID de l'usuari" +msgstr "Identificador de l'usuari" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); @@ -7531,8 +7527,8 @@ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." -msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit." +msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit." #, c-format msgid "" @@ -7992,10 +7988,10 @@ msgstr "SNAC invàlid" msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del servidor" msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del client" msgid "Service unavailable" msgstr "Servei no disponible" @@ -8313,10 +8309,10 @@ msgstr "Missatge: %s" msgid "ID: " -msgstr "ID: " +msgstr "Identificador: " msgid "Group ID" -msgstr "ID del Grup" +msgstr "Identificador del Grup" msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" @@ -8784,7 +8780,7 @@ #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" -msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Identificador del grup Notes:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" @@ -8946,10 +8942,10 @@ msgstr "Nom d'usuari" msgid "Sametime ID" -msgstr "ID de Sametime" +msgstr "Identificador de Sametime" msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "S'ha introduït un ID d'usuari ambigu" +msgstr "S'ha introduït un identificador d'usuari ambigu" #, c-format msgid "" @@ -10245,7 +10241,7 @@ msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" msgid "Yahoo ID..." -msgstr "ID de Yahoo..." +msgstr "Identificador del Yahoo..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10277,15 +10273,15 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" -#, fuzzy msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions SSL" +msgstr "" +"Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions HTTP i HTTPS" msgid "Chat room list URL" msgstr "URL de la llista de sales de xat" msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID de Yahoo del Japó..." +msgstr "Identificador de Yahoo del Japó..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10497,13 +10493,13 @@ msgstr "Comença a dibuixar" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Seleccioneu l'ID que vulgueu activar" +msgstr "Seleccioneu l'identificador que vulgueu activar" msgid "Join whom in chat?" msgstr "A qui us voleu unir al xat?" msgid "Activate ID..." -msgstr "Activa l'ID..." +msgstr "Activa l'identificador..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." @@ -10561,7 +10557,7 @@ "navegador:" msgid "Yahoo! ID" -msgstr "ID de Yahoo!" +msgstr "Identificador de Yahoo!" msgid "Hobbies" msgstr "Aficions" @@ -13180,13 +13176,11 @@ "Ara se sortirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-" "se.\n" -#, fuzzy msgid "_Media" -msgstr "/_Medi" - -#, fuzzy +msgstr "_Medi" + msgid "_Hangup" -msgstr "Penja" +msgstr "_Penja" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -15512,6 +15506,9 @@ msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "No tens permís per desinstal.lar aquesta aplicació." +#~ msgid "The name you entered is invalid." +#~ msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid." + #~ msgid "The certificate is not valid yet." #~ msgstr "El certificat encara no és vàlid."
--- a/po/nl.po Sun Aug 01 20:21:20 2010 +0000 +++ b/po/nl.po Sun Aug 01 20:22:57 2010 +0000 @@ -15325,7 +15325,7 @@ "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" "$(^Naam) is uitgegeven onder de GNU Generale Publieke Licentie (GPL). De " -"licentie wordt hier slechts gegeven voor informatieve doeleinden. $_KLIK" +"licentie wordt hier slechts gegeven voor informatieve doeleinden. $_CLICK" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
--- a/po/ru.po Sun Aug 01 20:21:20 2010 +0000 +++ b/po/ru.po Sun Aug 01 20:22:57 2010 +0000 @@ -15600,7 +15600,7 @@ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" -"Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\Похоже, это " +"Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это " "приложение установил другой пользователь." #. Installer Subsection Text