Mercurial > pidgin
changeset 27828:959a8e51996c
Updated Basque translation.
Fixes #9839.
committer: Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im>
author | mikel.paskual@gmail.com |
---|---|
date | Wed, 05 Aug 2009 00:52:51 +0000 |
parents | 64fd19956153 |
children | 0494db6c7f27 |
files | po/eu.po |
diffstat | 1 files changed, 276 insertions(+), 292 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/eu.po Tue Aug 04 23:29:34 2009 +0000 +++ b/po/eu.po Wed Aug 05 00:52:51 2009 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-02 17:40-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-02 23:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:14+0200\n" "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1416,9 +1416,8 @@ msgid "GntClipboard" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Memoriatik deskargatu Plugin-ak" +msgstr "" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " @@ -1667,16 +1666,18 @@ #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "SSL-Zertifikatu Egiaztapena" msgid "_View Certificate..." -msgstr "" +msgstr "Zertifikatua _Ikusi..." #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" +"\"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatuak \"%s\"(r)ena dela dio. Agian ez zara " +"zuk uste duzun zerbitzarira konektatzen ari." #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* #. * the subject name isn't valid. @@ -1690,13 +1691,11 @@ #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #. TODO: Probably wrong. -#, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "Idazketa-errorea " - -#, fuzzy +msgstr "SSL-Zertifikatu Errorea" + msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa" +msgstr "Zertifikatu-kate baliogabea" #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user @@ -1707,6 +1706,8 @@ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" +"Ez daukazu erro-zertifikatu datubaserik, beraz, ezin da zertifikatua " +"egiaztatu." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth @@ -1715,16 +1716,18 @@ "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" +"Auto-sinatua da \"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatua. Ezin da automatikoki " +"egiaztatua izan." #. FIXME 2.6.1 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Baliogabea da %s(r)entzako aurkeztutako zertifikatu-katea." #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -msgstr "" +msgstr "Pidgin-ek ez du ezagutzen hau eskaini duela dioen erro-zertifikatua." #, c-format msgid "" @@ -1732,9 +1735,11 @@ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" +"%s(e)k aurkeztutako zertifikatu-kateak ez dauka berak dioen Zertifikatu " +"Autoritatearen baliozko sinadura digitalik." msgid "Invalid certificate authority signature" -msgstr "" +msgstr "Zertifikatu-autoritate sinadura baliogabea" #. Make messages #, c-format @@ -1754,16 +1759,14 @@ "Iraungitze-data: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be -#, fuzzy msgid "Certificate Information" -msgstr "Zerbitzariaren informazioa" +msgstr "Zertifikatu-Informazioa" msgid "Registration Error" msgstr "Erregistratze-Errorea" -#, fuzzy msgid "Unregistration Error" -msgstr "Erregistratze-errorea" +msgstr "Deserregistratze-Errorea" #, c-format msgid "+++ %s signed on" @@ -2198,10 +2201,11 @@ msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%d.x behar)" -#, fuzzy msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" -msgstr "Plugin-ak ez ditu beharrezko funtzioen inplementazioak" +msgstr "" +"Plugin-ak ez ditu beharrezko funtzioak inplementatzen (list_icon, login eta " +"close)" #, c-format msgid "" @@ -2211,21 +2215,19 @@ "Ezin beharrezko %s plugina aurkitu. Plugin hori instalatu eta berriro saiatu " "zaitez." -#, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" -msgstr "Pidgin-ek ezin du plugin-a kargatu." +msgstr "Ezin plugina kargatu" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Ezin beharrezko %s plugina kargatu." -#, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "Pidgin-ek ezin du plugin-a kargatu." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin zure plugina kargatu." + +#, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "Menpekotasuna duen plugin-a %s kargatzean huts egin du." +msgstr "%s(e)k %s behar du, baina ezin izan da deskargatu." msgid "Autoaccept" msgstr "Auto-onartu" @@ -2633,28 +2635,31 @@ "solasaldietako mezuak." msgid "Offline Message Emulation" -msgstr "" +msgstr "Offline-Mezu Emulazioa" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -msgstr "" +msgstr "Alerta modura gorde offline erabiltzaileei bidalitako mezuak." msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" +"Alerta modura gordeko dira gainontzeko mezuak. 'Lagun-Alerta' elkarrizketan " +"editatu/kendu ditzakezu." #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" - -#, fuzzy +"\"%s\" offline dago. Alerta modura gorde nahi dituzu gainontzeko mezuak, " +"automatikoki bidaltzeko \"%s\" konektatu bezain laster?" + msgid "Offline Message" -msgstr "Irakurri gabeko mezuak" +msgstr "Offline-Mezua" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" -msgstr "" +msgstr "'Lagun-Alerta' elkarrizketan editatu/kendu dezakezu alerta" msgid "Yes" msgstr "Bai" @@ -2663,14 +2668,13 @@ msgstr "Ez" msgid "Save offline messages in pounce" -msgstr "" +msgstr "Alerta modura gorde offline-mezuak" msgid "Do not ask. Always save in pounce." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ez galdetu. Beti gorde alerta modura." + msgid "One Time Password" -msgstr "Sartu Pasahitza" +msgstr "Erabilera Bakarreko Pasahitza" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2679,13 +2683,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" -msgstr "" +msgstr "Erabilera Bakarreko Pasahitzentzako Euskarria" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "" +msgstr "Pasahitzak behin bakarrik erabiltzera behartu." #. * description msgid "" @@ -2693,6 +2697,9 @@ "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" +"Honi esker, konexio bakoitzean pasahitza idatzi behar izatera behar dezakezu " +"kontu bakoitzaren arabera.\n" +"Oharra: Honek funtziona dezan, ezin da kontuaren pasahitza gorde." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2715,13 +2722,12 @@ msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Datozen solasaldietarako modu psikikoa" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" -"Solasaldi lehioa azaltzen da beste erabiltzaile batek mezua zeuri bidaltzen " -"hasten denean. Honek funtzionatzen du AIM,ICQ,Jabber,Sametime eta Yahoo!" +"Solasaldi-leihoa agertarazten du beste erabiltzaileek zure idaztean. AIM, " +"ICQ, XMPP, Sametime eta Yahoo!-rekin funtzionatzen du." # , fuzzy msgid "You feel a disturbance in the force..." @@ -2736,9 +2742,8 @@ msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian" -#, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "Eskutatutako solasaldietan" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2884,15 +2889,18 @@ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" +"Ezin ActiveTCL instalazioa aurkitu. TCL pluginak erabili nahi badituzu, " +"ActiveTCL instalatu ezazu hemendik: http://www.activestate.com\n" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" - -#, fuzzy +"Ezin Apple-ren \"Bonjour for Windows\" tresnak aurkitu, http://d.pidgin.im/" +"BonjourWindows ikus ezazu informazio gehiago eskuratzeko." + msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "Datozen BM konexio berriak entzutea ezinezkoa gertatu da\n" +msgstr "Ezin sarrerako IM konexioak entzun" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" @@ -3932,14 +3940,14 @@ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" - -#, fuzzy +"Kontaktu bat aurkitu, irizpideak sartuz eremuetan. Oharra: Eremu guztietan " +"erabili ditzakezu komodinak (%)" + msgid "Directory Query Failed" -msgstr "Zuzeneko konexioak huts egin du" - -#, fuzzy +msgstr "Direktorio-Galdekatze Errorea" + msgid "Could not query the directory server." -msgstr "Ezin izan da fitxategi-transferentzia hasi" +msgstr "Ezin direktorio-zerbitzaria galdekatu." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) @@ -3947,11 +3955,8 @@ msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Zerbitzari-Aginduak: %s" -#, fuzzy msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." -msgstr "" -"Bete ezazu bat edo eremu gehiago edozein Jabber erabiltzaileren " -"topaketarako. " +msgstr "Eremu bat edo gehiago bete ezazu XMPP erabiltzaileak bilatzeko." msgid "Email Address" msgstr "Helbide Elektronikoa" @@ -4047,9 +4052,8 @@ msgid "Roles:" msgstr "Funtzioak:" -#, fuzzy msgid "Ping timed out" -msgstr "Testu arrunta" +msgstr "" msgid "" "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " @@ -4081,17 +4085,15 @@ msgid "Registration Failed" msgstr "Errorea Erregistratzean" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" -msgstr "%s@%s ondo erregistratu da" - -#, fuzzy +msgstr "Arrakastaz kendu da %s(e)ko erregistroa" + msgid "Unregistration Successful" -msgstr "Ondo erregistratu da" - -#, fuzzy +msgstr "Deserregistratze Arrakastatsua" + msgid "Unregistration Failed" -msgstr "Erregistratzeak huts egin du" +msgstr "Deserregistratze Errorea" msgid "State" msgstr "Estatua" @@ -4108,9 +4110,8 @@ msgid "Already Registered" msgstr "Dagoeneko Erregistratuta" -#, fuzzy msgid "Unregister" -msgstr "Erregistratu" +msgstr "Deserregistratu" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." @@ -4771,9 +4772,9 @@ msgid "User does not exist" msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Domeinu-izen osoa falta da" +msgstr "Baliozko domeinu-izena falta" #, c-format msgid "Already logged in" @@ -4839,9 +4840,9 @@ msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard errorea" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Jakinarazpen-transferentziak huts egin du" +msgstr "Transferentzi-jakinarazpen errorea" #, c-format msgid "Required fields missing" @@ -5057,12 +5058,12 @@ msgid "Disallow" msgstr "Ez onartu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Lagunaren iruzkinak %s(r)entzako" +msgstr "%s(e)rako Testu Blokeatua" msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "" +msgstr "Ez da testurik blokeatu kontu honetarako." #, c-format msgid "" @@ -5412,7 +5413,17 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" +"Mantenimendurako itxiko da MSN-zerbitzaria minutu %d barru. Automatikoki " +"deskonektatuko zara une horretan. Martxan dituzun solasaldiak amaitu " +"itzazu..\n" +"\n" +"Mantenimendua amaitu bezain laster konektatu ahalko zara berriro." msgstr[1] "" +"Mantenimendurako itxiko da MSN-zerbitzaria %d minutu barru. Automatikoki " +"deskonektatuko zara une horretan. Martxan dituzun solasaldiak amaitu " +"itzazu..\n" +"\n" +"Mantenimendua amaitu bezain laster konektatu ahalko zara berriro." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " @@ -5617,17 +5628,14 @@ msgid "No such user: %s" msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s" -#, fuzzy msgid "User lookup" -msgstr "Erabiltzaile-gelak" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Reading challenge" -msgstr "Irakurketa-errorea" - -#, fuzzy +msgstr "Erronka irakurtzen" + msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" +msgstr "Espero ez zen erronka-luzera zerbitzaritik" msgid "Logging in" msgstr "Konektatzen" @@ -5833,54 +5841,53 @@ #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Elektrikara" + +#, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s konektatu da bertan." +msgstr "%s(e)k elektrikara eman dizu!" #, c-format msgid "Zapping %s..." -msgstr "" +msgstr "%s elektrikaratzen..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Kolpekatu" + +#, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." +msgstr "%s(e)k kolpekatu zaitu!" #, c-format msgid "Whacking %s..." -msgstr "" +msgstr "%s kolpekatzen..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. -#, fuzzy msgid "Torch" -msgstr "Gaia" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Erre" + +#, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." +msgstr "%s(e)k erre zaitu!" #, c-format msgid "Torching %s..." -msgstr "" +msgstr "%s erretzen..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Muxukatu" + +#, c-format msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s konektatu da bertan." +msgstr "%s(e)k muxukatu zaitu!" #, c-format msgid "Smooching %s..." -msgstr "" +msgstr "%s muxukatzen..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" @@ -5907,17 +5914,16 @@ msgstr "%s zaplaztatzen..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" -#, fuzzy msgid "Goose" -msgstr "Joan egin da" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Atximurkatu" + +#, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s joan egin da." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s(e)k atximurkatu zaitu!" + +#, c-format msgid "Goosing %s..." -msgstr "%s bilatzen" +msgstr "%s atximurkatzen..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate @@ -5937,15 +5943,15 @@ #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Adarra jo" + +#, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s konektatu da bertan." +msgstr "%s(e)k adarra jo dizu!" #, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "" +msgstr "%s(r)i adarra jotzen..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your @@ -5955,15 +5961,15 @@ #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Aho-puzkerra egin" + +#, c-format msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s konektatu da bertan." +msgstr "%s(e)k aho-puzkerra egin dizu!" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" +msgstr "%s(r)i aho-puzkerra egiten..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Ez dira beharrezko parametroak jaso" @@ -6238,7 +6244,7 @@ msgstr "Errorea eskaeran." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen autentifikatzea onartzen" msgid "Could not join chat room" msgstr "Ezin gelara batu" @@ -6246,9 +6252,8 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "Gela-izen baliogabea" -#, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri." +msgstr "Datu baliogabeak jaso dira zerbotzariarekin konektatzean" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6514,30 +6519,28 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "Konexioa amaitzen" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Ezin da sartu: Ezin izan da saioa hasi %s gisa, pantaila-izena ez delako " -"baliozkoa. Pantaila-izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, " -"zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik eduki " -"behar dituzte." - -#, fuzzy, c-format +"Ezin %s bezala konektatu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. " +"Erabiltzaile-izenek baliozko helbide elektroniko izan behar dute, edo letra " +"batekin hasi eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela " +"zenbakiak bakarrik." + +#, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -"Laster deskonektatuta greatzeko arriskua duzu. TOC erabil dezakezu arazoa " -"konpondu arte. Bilatu eguneratzeak %s gunean." - -#, fuzzy +"Laster deskonektatuko zaituzte agian. Hala bada, eguneraketak bilatu " +"itzazu: %s" + msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu AIM saio-hasierako hash baliozkorik." - -#, fuzzy +msgstr "Ezin baliozko AIM-konexio hash-a eskuratu." + msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu saio-hasierako hash baliozkorik." +msgstr "Ezin baliozko konexio-hash-a eskuratu." msgid "Received authorization" msgstr "Baimena jaso da" @@ -6545,14 +6548,13 @@ #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist -#, fuzzy msgid "Username does not exist" -msgstr "Erabiltzailea ez dago" +msgstr "Erabiltzaile-izena ez da existitzen" #. Suspended account #, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Zure kontua esekita dago une honetan." +msgstr "Zure kontua suspendituta dago" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." @@ -6564,18 +6566,15 @@ msgstr "Zure bezero-bertsioa zaharregia da. %s gunean berritu dezakezu" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta " -"saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " -"duzu." - -#, fuzzy +"Maizegi konektatu/deskonektatu zara. Minutu bat itxaron ezazu berriro saiatu " +"aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago itxaron beharko duzu." + msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Sartu duzun SecurID gakoa ez da baliozkoa" +msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa" msgid "Enter SecurID" msgstr "SecurID-a Sartu" @@ -6667,27 +6666,25 @@ msgid "_Decline" msgstr "_Ukatu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" -"Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako." -msgstr[1] "" -"%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako." - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)enak), baliogabea zelako." +msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), baliogabeak zirelako." + +#, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako." -msgstr[1] "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako." - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), luzeegia zelako." +msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), luzeegiak zirelako." + +#, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako." -msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako." +msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), tasa-muga gainditu delako." +msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), tasa-muga gainditu delako." #, c-format msgid "" @@ -6706,13 +6703,11 @@ msgstr[1] "" "%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" -"Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako." -msgstr[1] "" -"%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako." +msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), arrazoi ezezagun baten erruz." +msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), arrazoi ezezagun baten erruz." #. Data is assumed to be the destination bn #, c-format @@ -7257,9 +7252,8 @@ msgid "Phone Number" msgstr "Telefono Zenbakia" -#, fuzzy msgid "Authorize adding" -msgstr "Baimena eman" +msgstr "" msgid "Cellphone Number" msgstr "Mugikoe Telefono" @@ -7319,9 +7313,8 @@ msgstr "Oharra" #. callback -#, fuzzy msgid "Buddy Memo" -msgstr "Lagunaren ikonoa" +msgstr "" msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "" @@ -7329,9 +7322,8 @@ msgid "_Modify" msgstr "_Modifikatu" -#, fuzzy msgid "Memo Modify" -msgstr "_Aldatu" +msgstr "" msgid "Server says:" msgstr "Zerbitzariak dio:" @@ -7556,13 +7548,12 @@ msgid " TCP" msgstr "TCP" -#, fuzzy msgid " FromMobile" -msgstr "Mugikorra" +msgstr " Mugikorretik" #, fuzzy msgid " BindMobile" -msgstr "Mugikorra" +msgstr " MugikorraLotu" msgid " Video" msgstr " Bideoa" @@ -7684,9 +7675,8 @@ msgid "About OpenQ" msgstr "OpenQ-ri Buruz" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" -msgstr "Etxeko helbidea" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7728,9 +7718,8 @@ msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua jasotzean" -#, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" -msgstr "Irakurketa-errorea" +msgstr "" msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Eguneratze-tartea (segundoak)" @@ -9691,9 +9680,9 @@ msgid "The user's profile is empty." msgstr "Erabiltzaile-profila hutsik dago." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s konektatu da." +msgstr "%s ez da batu nahi." msgid "Failed to join chat" msgstr "Ezin berriketara batu" @@ -10029,38 +10018,38 @@ #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Segundo %d" +msgstr[1] "%d segundo" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Egun %d" +msgstr[1] "%d egun" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s, %d ordu" +msgstr[1] "%s, %d ordu" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "Ordu %d" +msgstr[1] "%d ordu" + +#, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "minutu" -msgstr[1] "minutu" - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "%s, %d minutu" +msgstr[1] "%s, %d minutu" + +#, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "minutu" -msgstr[1] "minutu" +msgstr[0] "minutu %d" +msgstr[1] "%d minutu" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" @@ -10233,7 +10222,7 @@ msgstr "Ezin kontu berria gorde" msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "" +msgstr "Jadanik badago zehaztutako irizpideak betetzen dituen kontu bat." msgid "Add Account" msgstr "Kontua Gehitu" @@ -10265,6 +10254,15 @@ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>Ongietorri %s(e)ra!</span>\n" +"\n" +"Ez duzu IM-konturik konfiguratu. %s(r)ekin konektatzen hasteko,azpialdeko " +"<b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta zure lehen kontua konfiguratu ezazu. %s " +"IM-kontu ugarira konektatzea nahi baduzu, <b>Gehitu...</b> sakatu ezazu " +"berriro, kontu gehiago gehitzeko.\n" +"\n" +"Lagun-Zerrenda leihoko <b>Kontuak->Kontuak Kudeatu</b> sakatu ezazu leiho " +"honetara itzuli eta kontuak gehitu, editatu edo kentzeko" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" @@ -10498,13 +10496,13 @@ msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Kontua:</b> %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" -"<b>Okupanteak:</b> %d" +"<b>Partaideak:</b> %d" #, c-format msgid "" @@ -10574,11 +10572,11 @@ msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Tresnak/Gela-Zerrenda" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "Irakurri gabeko mezuetan" -msgstr[1] "Irakurri gabeko mezuetan" +msgstr[0] "Mezu %d irakurri gabe (%s(r)ena)\n" +msgstr[1] "%d mezu irakurri gabe (%s(r)enak)\n" msgid "Manually" msgstr "Eskuz" @@ -11075,11 +11073,11 @@ msgid "0 people in room" msgstr "0 pertsona gelan" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "0 pertsona gelan" -msgstr[1] "0 pertsona gelan" +msgstr[0] "Pertsona %d gelan" +msgstr[1] "%d pertsona gelan" msgid "Typing" msgstr "Idazten" @@ -11229,7 +11227,7 @@ msgstr "garatzaile-burua" msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Afrikaans" msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" @@ -11244,14 +11242,13 @@ msgstr "Bengalera" msgid "Bosnian" -msgstr "Bosniarra" +msgstr "Bosniera" msgid "Catalan" -msgstr "Katalana" - -#, fuzzy +msgstr "Katalan" + msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Balentziera" +msgstr "Valentziera" msgid "Czech" msgstr "Txekiera" @@ -11266,7 +11263,7 @@ msgstr "" msgid "Greek" -msgstr "Grekera" +msgstr "Greziera" msgid "Australian English" msgstr "Ingelesa (Australia)" @@ -11283,9 +11280,8 @@ msgid "Spanish" msgstr "Gaztelania" -#, fuzzy msgid "Estonian" -msgstr "Bosniarra" +msgstr "Estoniera" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Euskara" @@ -11299,35 +11295,32 @@ msgid "French" msgstr "Frantsesa" -#, fuzzy msgid "Irish" -msgstr "Turkiera " +msgstr "Gaelera" msgid "Galician" msgstr "Galiziera" msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Gujaratera" msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "" +msgstr "Gujaratera Itzulpen-Taldea" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" msgid "Hindi" -msgstr "Hindia" +msgstr "Hindi" msgid "Hungarian" msgstr "Hungariera" -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Errumaniera" - -#, fuzzy +msgstr "Armeniera" + msgid "Indonesian" -msgstr "Mazedoniera" +msgstr "Indonesiera" msgid "Italian" msgstr "Italiera" @@ -11338,20 +11331,17 @@ msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" -#, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Itzultzaileak" - -#, fuzzy +msgstr "Ubuntuko Georgiera Itzultzaileak" + msgid "Khmer" -msgstr "Opera" - -#, fuzzy +msgstr "Khmerera" + msgid "Kannada" -msgstr "Debekatuta" +msgstr "Kannadera" msgid "Kannada Translation team" -msgstr "" +msgstr "Kannadera Itzulpen-taldea" msgid "Korean" msgstr "Koreera" @@ -11359,8 +11349,9 @@ msgid "Kurdish" msgstr "Kurduera" +#, fuzzy msgid "Lao" -msgstr "" +msgstr "Laoera" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniera" @@ -11368,31 +11359,28 @@ msgid "Macedonian" msgstr "Mazedoniera" -#, fuzzy msgid "Mongolian" -msgstr "Mazedoniera" - -#, fuzzy +msgstr "Mongoliaera" + msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norvegiera" - -#, fuzzy +msgstr "Bokmål Norvegiera" + msgid "Nepali" -msgstr "bengalera" +msgstr "Nepalera" #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Nederlandera; flandesera" +msgstr "Nederlandera, Flandesera" #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norvegiera" +msgstr "Norvegiar Nynorsk" msgid "Occitan" -msgstr "" +msgstr "Okzitaniera" msgid "Punjabi" -msgstr "" +msgstr "Punjabera" msgid "Polish" msgstr "Poloniera" @@ -11403,9 +11391,8 @@ msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugesa-Brasil" -#, fuzzy msgid "Pashto" -msgstr "Argazkia" +msgstr "Pashtoera" msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" @@ -11426,29 +11413,28 @@ msgstr "Serbiera" msgid "Sinhala" -msgstr "" +msgstr "Zingaliera" msgid "Swedish" msgstr "Suediera" msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "Swahili" msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgstr "Tamilera" msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#, fuzzy +msgstr "Teluguera" + msgid "Thai" -msgstr "Tamil" +msgstr "Thaiera" msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" msgid "Urdu" -msgstr "" +msgstr "Urdu" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" @@ -11466,7 +11452,7 @@ msgstr "Txinera Tradizionala" msgid "Amharic" -msgstr "Amharic" +msgstr "Amharera" #, c-format msgid "About %s" @@ -11763,9 +11749,8 @@ "Bisitatutako (edo aktibatutako) hiperestekak marrazteko erabiliko den " "kolorea." -#, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Hiperestekaren kolorea" +msgstr "" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Hiperestekek xagua gainean dutenean marrazteko kolorea." @@ -12068,7 +12053,7 @@ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu informazio gehiago eskuratzeko.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12085,17 +12070,20 @@ " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" -"Pidgin %s\n" -"Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n" -" -d, --debug idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n" -" -h, --help Erakutsi laguntza eta irten\n" -" -n, --nologin Automatikoki ez konexio hasi\n" -" -l, --login[=IZENA] Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu " -"espesifikazioa\n" -" kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n" -" -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n" +"%s %s\n" +"Erabilera: %s [AUKERA]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR DIR erabili konfigurazio-fitxategietarako\n" +" -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n" +" -f, --force-online konektatzera beharko, sare-egoera kontutan hartu gabe\n" +" -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n" +" -m, --multiple ez istantzia bakarra egotera behartu\n" +" -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n" +" -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n" +" erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz bereiztuz.\n" +" Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n" +" --display=DISPLAY zein X-pantaila erabili\n" +" -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n" #, c-format msgid "" @@ -12170,11 +12158,11 @@ msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s (%s), mezu berri %d." -msgstr[1] "%s (%s), %d mezu berri." +msgstr[0] "%s(e)k mezu berri %d dauka." +msgstr[1] "%s(e)k %d mezu berri dauzka." #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" @@ -13073,9 +13061,8 @@ msgid "_Open File" msgstr "Fitxategia _Ireki" -#, fuzzy msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Bilatu direktorioa" +msgstr "" msgid "Save File" msgstr "Fitxategia Gorde" @@ -13123,7 +13110,7 @@ msgstr "Pidgin smiley-ak" msgid "Penguin Pimps" -msgstr "" +msgstr "Pinguino Proxenetak" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Hau hautatzean, emotikono grafikoak ezgaituko dira." @@ -13137,9 +13124,8 @@ msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "Smily-en bertsio txikiagoak" -#, fuzzy msgid "Response Probability:" -msgstr "Erantzunak galdu dira" +msgstr "Erantzun-Probabilitatea:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "Estatistika-Konfigurazioa" @@ -13194,9 +13180,8 @@ msgid "Add to Buddy List" msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu" -#, fuzzy msgid "Gateway" -msgstr "Joanda egoera joan" +msgstr "Pasabidea" msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" @@ -13403,7 +13388,6 @@ msgstr "Sagu-keinuak jasaten ditu" #. * description -#, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" @@ -13411,12 +13395,12 @@ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Sagu-mugimenduak erabiltzeko aukera ematen du solasaldi-leihoetan.\n" -"Arrastatu saguaren erdiko botoia hainbat eragiketa egiteko:\n" -"\n" -"Arrastatu beherantz eta eskuinerantz solasaldiak ixteko.\n" -"Arrastatu gorantz eta ezkerrerantz aurreko solasaldira joateko.\n" -"Arrastatu gorantz eta eskuinerantz hurrengo solasaldira joateko." +"Solasaldi-leihoetan sagu-mugimenduak erabiltzeko aukera ematen du .Saguaren " +"erdiko botoia arrastatu ezazu hainbat ekintza burutzeko:\n" +"\n" +" • Behera eta eskuinera arrastatu ezazu solasaldia isteko.\n" +" • Gora eta ezkerrera arrastatu ezazu aurreko solasaldira joateko.\n" +" • Gora eta eskuinera arrastatu ezazu hurrengo solasaldira joateko." msgid "Instant Messaging" msgstr "Istanteko Mezularitza"