Mercurial > pidgin
changeset 22947:9b83bb32cc06
Slovenian transalation updated (Martin Srebotnjak)
Fixes #5734
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Thu, 15 May 2008 13:04:51 +0000 |
parents | cd75e4bc2acb |
children | 323077714a41 |
files | po/ChangeLog po/sl.po |
diffstat | 2 files changed, 272 insertions(+), 147 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Thu May 15 13:04:02 2008 +0000 +++ b/po/ChangeLog Thu May 15 13:04:51 2008 +0000 @@ -8,6 +8,7 @@ Marques Flores) * Romanian translation updated (Mişu Moldovan) * Russian translation updated (Dmitry Beloglazov) + * Slovenian transalation updated (Martin Srebotnjak) * Spanish translation updated (Javier Fernández-Sanguino) version 2.4.1
--- a/po/sl.po Thu May 15 13:04:02 2008 +0000 +++ b/po/sl.po Thu May 15 13:04:51 2008 +0000 @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Pidgin 2.4.1\n" +"Project-Id-Version: Pidgin 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-31 13:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-31 17:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:03+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,8 +66,8 @@ msgid "Account was not added" msgstr "Račun ni bil dodan" -msgid "Screenname of an account must be non-empty." -msgstr "Pojavno ime računa ne sme biti prazno." +msgid "Username of an account must be non-empty." +msgstr "Uporabniško ime računa ne sme biti prazno." msgid "New mail notifications" msgstr "Obveščanje o prispeli pošti" @@ -90,8 +90,8 @@ msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" -msgid "Screen name:" -msgstr "Zaslonsko ime:" +msgid "Username:" +msgstr "Uporabniško ime:" msgid "Password:" msgstr "Geslo:" @@ -177,8 +177,8 @@ msgid "Default" msgstr "Privzeto" -msgid "You must provide a screename for the buddy." -msgstr "Za prijatelja morate vnesti pojavno ime." +msgid "You must provide a username for the buddy." +msgstr "Za prijatelja morate vnesti uporabniško ime." msgid "You must provide a group." msgstr "Vnesti morate skupino." @@ -192,8 +192,8 @@ msgid "Error adding buddy" msgstr "Napaka pri dodajanju prijatelja" -msgid "Screen Name" -msgstr "Ime" +msgid "Username" +msgstr "Uporabniško ime" msgid "Alias (optional)" msgstr "Psevdonim (neobvezno)" @@ -353,11 +353,11 @@ msgstr "Prekliči zavrnitev" msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/" +"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" -"Vnesite pojavno ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/preklicati " -"njeno zavrnitev." +"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/" +"preklicati njeno zavrnitev." #. Not multiline #. Not masked? @@ -368,10 +368,9 @@ msgid "New Instant Message" msgstr "Novo neposredno sporočilo" -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." -msgstr "" -"Vnesite pojavno ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno " +msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." +msgstr "" +"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno " "sporočilo." msgid "Channel" @@ -386,6 +385,13 @@ msgid "Join" msgstr "Pridruži se" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " +"view." +msgstr "" +"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti " +"dnevnik." + #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "Možnosti" @@ -399,6 +405,9 @@ msgid "Join Chat..." msgstr "Pridruži se klepetu ..." +msgid "View Log..." +msgstr "Pokaži dnevnik ..." + msgid "Show" msgstr "Pokaži" @@ -609,9 +618,6 @@ msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju ..." -msgid "View Log..." -msgstr "Pokaži dnevnik ..." - msgid "Enable Logging" msgstr "Vključi dnevnik" @@ -751,15 +757,24 @@ msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" +msgid "Sent" +msgstr "Poslano" + +msgid "Received" +msgstr "Prejeto" + +msgid "Finished" +msgstr "Končano" + #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Datoteka je bila shranjena kot %s." -msgid "Finished" -msgstr "Končano" - -msgid "Transferring" -msgstr "Prenos je v teku" +msgid "Sending" +msgstr "Pošiljanje" + +msgid "Receiving" +msgstr "Sprejemanje" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" @@ -855,6 +870,9 @@ msgid "(none)" msgstr "(brez)" +msgid "URI" +msgstr "URI" + msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" @@ -1104,6 +1122,12 @@ msgid "Logging" msgstr "Beleženje v dnevnik" +msgid "You must fill all the required fields." +msgstr "Izpolniti morate vsa obvezna polja." + +msgid "The required fields are underlined." +msgstr "Obvezna polja so podčrtana." + msgid "Not implemented yet." msgstr "Še ni podprto." @@ -1153,8 +1177,8 @@ msgid "Others talk in chat" msgstr "Drugi govorijo v sobi" -msgid "Someone says your screen name in chat" -msgstr "Nekdo omeni vaše pojavno ime v sobi" +msgid "Someone says your username in chat" +msgstr "Nekdo omeni vaše uporabniško ime v klepetu" msgid "GStreamer Failure" msgstr "Napaka GStreamer" @@ -2503,10 +2527,10 @@ #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " -"the screen name in the conversation window." +"the username in the conversation window." msgstr "" "Sporočilom na začetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporočila v " -"oknu pogovora izpiše pod pojavnim imenom." +"oknu pogovora izpiše pod uporabniškim imenom." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila" @@ -3150,9 +3174,6 @@ msgid "Encodings" msgstr "Kodiranje znakov" -msgid "Username" -msgstr "Uporabniško ime" - msgid "Real name" msgstr "Resnično ime" @@ -3167,6 +3188,17 @@ msgstr "Neveljaven način" #, c-format +msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" +msgstr "Prepoved za %s s strani %s, nastavljeno %ld sekund nazaj" + +#, c-format +msgid "Ban on %s" +msgstr "Prepovej za %s" + +msgid "End of ban list" +msgstr "Konec seznama prepovedi" + +#, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Na kanalu %s ste prepovedani." @@ -3525,6 +3557,9 @@ msgstr "" "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti." +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." +msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti." + msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka" @@ -3546,13 +3581,6 @@ msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve" -msgid "" -"This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -"connection. Allow this and continue authentication?" -msgstr "" -"Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. " -"Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?" - msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neveljaven poziv strežnika" @@ -4368,8 +4396,8 @@ msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo." -msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." -msgstr "ban <uporabnik> [soba]: Prepovej uporabnika v sobi." +msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." +msgstr "ban <uporabnik> [razlog]: Prepovej uporabnika v sobi." msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " @@ -4388,11 +4416,11 @@ msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <uporabnik> [soba]: Povabite uporabnika v sobo." -msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." -msgstr "join: <soba> [strežnik]: Pridruži se pomenku na tem strežniku." - -msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <uporabnik> [soba]: Brcni uporabnika iz sobe." +msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." +msgstr "join: <soba> [geslo]: Pridruži se pomenku na tem strežniku." + +msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." +msgstr "kick <uporabnik> [razlog]: Brcni uporabnika iz sobe." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." @@ -4432,9 +4460,6 @@ msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranih toka" -msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" -msgstr "Uporabi avtentikacijo GSSAPI (Kerberos v5)" - msgid "Connect port" msgstr "Poveži vrata" @@ -4608,8 +4633,8 @@ msgid "Already logged in" msgstr "Že prijavljeni" -msgid "Invalid screen name" -msgstr "Neveljavno pojavno ime" +msgid "Invalid username" +msgstr "Neveljavno uporabniško ime" msgid "Invalid friendly name" msgstr "Neveljavno prijateljsko ime" @@ -5215,6 +5240,9 @@ msgid "Handshaking" msgstr "Rokovanje" +msgid "Transferring" +msgstr "Prenos je v teku" + msgid "Starting authentication" msgstr "Pričetek overovitve" @@ -5282,8 +5310,8 @@ msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče dodati." -msgid "The screen name specified is invalid." -msgstr "Navedeno pojavno ime ni veljavno." +msgid "The username specified is invalid." +msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno." msgid "Has you" msgstr "Vas ima" @@ -5704,11 +5732,11 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen" -msgid "Incorrect screen name or password" -msgstr "Neveljavno pojavno ime ali geslo" - -msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" -msgstr "Gostitelja pojavnega imena, ki ste ga vnesli, ni mogoče prepoznati" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" + +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Gostitelja uporabniškega imena, ki ste ga vnesli, ni mogoče prepoznati" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " @@ -5721,8 +5749,8 @@ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dosegli ste mejo števila dovoljenih stikovstikov" -msgid "You have entered an incorrect screen name" -msgstr "Vnesli ste napačno pojavno ime" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Vnesli ste napačno uporabniško ime" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Med posodabljanjem mape je prišlo do napake" @@ -6682,8 +6710,8 @@ #, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " -"want to add them?" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga " "želite dodati?" @@ -8333,16 +8361,16 @@ msgid "Performing key exchange" msgstr "Izvajanje izmenjave ključev" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti povezave" + +msgid "Could not load SILC key pair" +msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti" + #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC" -msgid "Could not load SILC key pair" -msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti" - -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti povezave" - msgid "Out of memory" msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika" @@ -8790,8 +8818,8 @@ msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti" -msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "Pojavna imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -8909,8 +8937,8 @@ msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s." -msgid "Incorrect screen name or password." -msgstr "Neveljavno pojavno ime ali geslo." +msgid "Incorrect username or password." +msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo." msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Storitev je trenutno nedostopna." @@ -9052,9 +9080,6 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Prezrem prijatelja?" -msgid "Invalid screen name." -msgstr "Neveljavno pojavno ime." - msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Vaš račun je zaklenjen. Prijavite se na spletno stran Yahoo!" @@ -9745,22 +9770,18 @@ msgstr " (%s)" #. 10053 -#, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Povezavo je prekinil nek program vašega računalnika." #. 10054 -#, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo." #. 10060 -#, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Časovna omejitev povezave potekla." #. 10061 -#, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Povezava zavrnjena." @@ -9786,11 +9807,8 @@ msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tokol:" -msgid "Screen _name:" -msgstr "Pojavno _ime:" - -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Krajevni psevdonim:" +msgid "_Username:" +msgstr "_Uporabniško ime:" msgid "Remember pass_word" msgstr "Zapomni si _geslo" @@ -9799,6 +9817,9 @@ msgid "User Options" msgstr "Možnosti uporabnika" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Krajevni psevdonim:" + msgid "New _mail notifications" msgstr "_Obveščanje o prispeli pošti" @@ -9856,9 +9877,6 @@ msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" -msgid "_Username:" -msgstr "_Uporabniško ime:" - msgid "Pa_ssword:" msgstr "Ge_slo:" @@ -9926,6 +9944,9 @@ "prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko ločite z izbiro " "'Razširi' v kontekstnem meniju stika." +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja." + msgid "Room _List" msgstr "Se_znam sob" @@ -9995,6 +10016,9 @@ msgid "Persistent" msgstr "Vztrajno" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Uredi nastavitve ..." + msgid "_Collapse" msgstr "_Strni" @@ -10122,6 +10146,14 @@ #, c-format msgid "" "\n" +"<b>Occupants:</b> %d" +msgstr "" +"\n" +"<b>Prebivalci:</b> %d" + +#, c-format +msgid "" +"\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" @@ -10282,8 +10314,8 @@ msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Dodaj prijatelja.\n" -msgid "Buddy's _screen name:" -msgstr "_Pojavno ime prijatelja:" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "_Uporabniško ime prijatelja:" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Dodatni) _psevdonimi:" @@ -10418,6 +10450,9 @@ msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Nastavi ikono po meri ..." +msgid "Change Size" +msgstr "Spremeni velikost" + msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Odstrani ikono po meri" @@ -10996,20 +11031,15 @@ msgstr "Informacije o uporabniku" msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " -"like to view." -msgstr "" -"Vnesite pojavno ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati podatke." +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati " +"podatke." msgid "View User Log" msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik" -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " -"to view." -msgstr "" -"Vnesite pojavno ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik." - msgid "Alias Contact" msgstr "Psevdonim stika" @@ -11183,20 +11213,15 @@ msgid "File transfer _details" msgstr "Po_drobnosti o prenosu" -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "_Premor" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "_Nadaljuj" - msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo" msgid "_Reset formatting" msgstr "_Počisti oblikovanje" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Onemogoči _smeške v izbranem besedilu" + msgid "Hyperlink color" msgstr "Barva povezave" @@ -11234,6 +11259,21 @@ msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." +msgid "Typing notification color" +msgstr "Barva obvestila o tipkanju" + +msgid "The color to use for the typing notification font" +msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju" + +msgid "Typing notification font" +msgstr "Pisava obvestila o tipkanju" + +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Pisava za obvestilo o tipkanju" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Omogoči obveščanje o tipkanju" + msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte" @@ -11631,27 +11671,24 @@ #, c-format msgid "" -"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" -msgstr "" -"%s%s<span weight=\"bold\">Avtor:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Spletna stran:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s" - -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" -"%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Napaka: %s\n" "Preverite spletno stran vtičnika za posodobitev.</span>" msgid "Author" msgstr "Avtor" +msgid "<b>Written by:</b>" +msgstr "<b>Spisal:</b>" + +msgid "<b>Web site:</b>" +msgstr "<b>Spletni naslov:</b>" + +msgid "<b>Filename:</b>" +msgstr "<b>Datoteka:</b>" + msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "_Nastavi vtičnik" @@ -11747,6 +11784,12 @@ msgid "Icon" msgstr "Ikona" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tipke za bližnjice" + +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Zapr_i pomenke s tipko Esc" + msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikona na pladnju" @@ -11826,6 +11869,9 @@ msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Poman_jšaj pogovorna okna" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Najmanjša višina vnosne površine v vrsticah:" + msgid "Font" msgstr "Pisava" @@ -12216,6 +12262,9 @@ msgid "Saved statuses..." msgstr "Shranjena stanja ..." +msgid "Status Selector" +msgstr "Izbirnik stanja" + msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" @@ -12342,6 +12391,9 @@ msgid "_Open Mail" msgstr "_Odpri pošto" +msgid "_Pause" +msgstr "_Premor" + msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Nasvet Pidgin" @@ -12357,6 +12409,9 @@ msgid "none" msgstr "brez" +msgid "Display Statistics" +msgstr "Pokaži statistiko" + msgid "Response Probability:" msgstr "Verjetnost odgovora:" @@ -12393,12 +12448,8 @@ msgstr "Vtičnik za napovedovanje dosegljivosti stika." #. * summary -msgid "" -"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " -"information about buddies in a users contact list." -msgstr "" -"Vtičnik dosegljivosti stika (cap) se uporablja za prikaz statističnih " -"podatkov o prijateljih v seznamu stikov." +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Prikaže statistične podatke o dostopnosti vašega prijatelja" msgid "Buddy is idle" msgstr "Prijatelj je nedejaven" @@ -12565,19 +12616,17 @@ #. * description msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" -"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" -"\n" -"Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -"Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih.\n" -"Povlecite s srednjo miškino tipko, da storite naslednje:\n" -"\n" -"Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n" -"Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n" -"Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru." +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo " +"miškino tipko, da storite naslednje:\n" +" • Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n" +" • Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n" +" Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru." msgid "Instant Messaging" msgstr "Neposredno sporočanje" @@ -12655,8 +12704,8 @@ msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi." -msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." -msgstr "Spodaj vnesite prijateljevo pojavno ime in vrsto računa." +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Spodaj vnesite prijateljevo uporabniško ime in vrsto računa." msgid "Account type:" msgstr "Vrsta računa:" @@ -12733,6 +12782,9 @@ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Nariši črto, ki prikazuje nova sporočila pogovora." +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Skoči na označevalno črto" + msgid "Draw Markerline in " msgstr "Nariši označevalno črto v " @@ -12797,8 +12849,8 @@ msgid "Notify For" msgstr "Obveščaj o" -msgid "\t_Only when someone says your screen name" -msgstr "\t_Le ko nekdo omeni vaše pojavno ime v sobi" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Le ko nekdo omeni vaše uporabniško ime v sobi" msgid "_Focused windows" msgstr "Okna, ki imajo _fokus" @@ -12827,6 +12879,10 @@ msgid "R_aise conversation window" msgstr "Povzdigni pogovorna okn_a" +#. Present conversation method button +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Predstavi okno pogovora" + #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Odstranjevanje obvestil" @@ -13038,6 +13094,30 @@ "Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom " "sprememb." +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Gumb Pošlji" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora" + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko " +"fizična tipkovnica ni prisotna." + msgid "Duplicate Correction" msgstr "Popravek dvojnikov" @@ -13302,6 +13382,53 @@ msgstr "" "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Nadaljuj" + +#~ msgid "Screen name:" +#~ msgstr "Zaslonsko ime:" + +#~ msgid "Screen Name" +#~ msgstr "Ime" + +#~ msgid "Someone says your screen name in chat" +#~ msgstr "Nekdo omeni vaše pojavno ime v sobi" + +#~ msgid "Invalid screen name" +#~ msgstr "Neveljavno pojavno ime" + +#~ msgid "Invalid screen name." +#~ msgstr "Neveljavno pojavno ime." + +#~ msgid "Screen _name:" +#~ msgstr "Pojavno _ime:" + +#~ msgid "" +#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " +#~ "connection. Allow this and continue authentication?" +#~ msgstr "" +#~ "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane " +#~ "povezave. Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?" + +#~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" +#~ msgstr "Uporabi avtentikacijo GSSAPI (Kerberos v5)" + +#~ msgid "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Avtor:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Spletna stran:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s" + +#~ msgid "" +#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " +#~ "information about buddies in a users contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Vtičnik dosegljivosti stika (cap) se uporablja za prikaz statističnih " +#~ "podatkov o prijateljih v seznamu stikov." + #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "Pojavno ime poslano" @@ -13398,6 +13525,3 @@ #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "Uporabnik je napisal nekaj in se ustavil." - -#~ msgid "Display Statistics" -#~ msgstr "Pokaži statistiko"