Mercurial > pidgin
changeset 7984:9c6945d95ec1
[gaim-migrate @ 8661]
catalan update
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 04 Jan 2004 04:36:27 +0000 |
parents | e824dad301ef |
children | cef03cc3350a |
files | ChangeLog po/ca.po |
diffstat | 2 files changed, 3481 insertions(+), 3240 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/ChangeLog Sun Jan 04 04:32:45 2004 +0000 +++ b/ChangeLog Sun Jan 04 04:36:27 2004 +0000 @@ -12,6 +12,7 @@ Guidelines more closely (Steven Garrity, Nathan Fredrickson, and Ka-Hing Cheung) * Mozilla Firebird support (Chris (darth_sebulba04)) + * Catalan translation updated (Xan (DXpublica)) * Chinese (Simplified) translation updated (Funda Wang) * Chinese (Traditional) translation updated (Ambrose C. Li) * English (British) translation re-added (Luke Ross (lukeross))
--- a/po/ca.po Sun Jan 04 04:32:45 2004 +0000 +++ b/po/ca.po Sun Jan 04 04:36:27 2004 +0000 @@ -1,19 +1,51 @@ # Gaim Catalan translation # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> +# Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es> +# Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), Xan <dxpublica@telefonica.net> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # +# Notes per als traductors: +# +# 1) En català només es posa en majúscula la primera paraula d'una frase, excepte els noms propis. +# Per tant, al traduir frases amb diverses paraules en majúscula, mantingueu-hi només la primera +# paraula. Consulteu manuals de Gramàtica catalana en cas de dubte. +# [Autor: Xan] +# +# 2) 'Per a' es transforma en 'per' davant infinitiu, excepte en els casos que es vol recalcar o que és necessari +# l'ús de 'per a' per a diferenciar-lo de 'per'. +# [Autor: Xan] +# +# 3) En català, es considera els imperatius de primera persona als programes informàtics (com per exemple, podria +# ser 'introdueix/introdueixi' s'han de canviar per les formes en plural del subjuntiu: 'introduïu', seguint +# amb l'exemple. +# [Autor: Xan] +# +# 4) La paraula 'plugin' es podria traduir per 'connector', com fan els traductors del gedit o el konqueror, +# però sembla una traducció molt literal. Personalment, crec que recull més el sentit en sí de què és un +# 'plugin' la paraula 'mòdul', i a més resulta més clar per al públic general. Així i tot, crec que +# s'hauria de consultar estaments públics de traducció com l'IEC o algun gabinet de terminologia de qualque +# universitat. +# [Autor: Xan] +# +# Dubtes: +# +# 1) He traduït 'tabs' com a 'pestanyes' seguint l'exemple d'altres aplicacions amb Gnome i KDE, encara que no +# sé si l'ús de 'fitxa' és més correcta, ja que la paraula 'pestanya' no és correcta en català (com a cosa +# anatòmica; s'hauria de dir 'pipella'). +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-08 23:59--100\n" -"Last-Translator: JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>\n" -"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-25 22:56-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-18 1:16+0100\n" +"Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n" +"Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" #. *< api_version #. *< type @@ -22,80 +54,150 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: plugins/autorecon.c:105 -#, fuzzy +#: plugins/autorecon.c:104 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Reconnexió automàtica" #. *< name #. *< version #. * summary -#: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 +#: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." -msgstr "Això et reconnect quan ets desconnectat." +msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 -#, fuzzy msgid "Mail Server" -msgstr "Servidor:" +msgstr "Servidor de correu:" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" -msgstr "" +msgstr "%s (%d nous/%d total)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" -msgstr "" +msgstr "Comprova el correu" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" -msgstr "" +msgstr "Comprova el correu cada X segons.\n" + +#: plugins/contact_priority.c:82 +#, fuzzy +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Trieu els valors a usar quan..." + +#: plugins/contact_priority.c:91 +#, fuzzy +msgid "Buddy is offline:" +msgstr "Contacte desconnectat:" + +#: plugins/contact_priority.c:105 +#, fuzzy +msgid "Buddy is away:" +msgstr "Contacte absent:" + +#: plugins/contact_priority.c:119 +#, fuzzy +msgid "Buddy is idle:" +msgstr "Contacte innactiu:" + +#: plugins/contact_priority.c:133 +#, fuzzy +msgid "Use last matching buddy" +msgstr "Usa el darrer contacte que concordi amb la cerca" + +#. Explanation +#: plugins/contact_priority.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " +"contact.\n" +"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" +"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" +">offline." +msgstr "" +"El contacte amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n" +"Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i innactiu=1)\n" +"imitaran l'ordre inicial del Gaim per aquests: actiu, innactiu, absent, absent i innactiu, " +" i desconnectat." + +#: plugins/contact_priority.c:142 +#, fuzzy +msgid "Point values to use for Account..." +msgstr "Trieu els valors a usar per aquest compte..." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/contact_priority.c:191 +msgid "Contact Priority" +msgstr "Prioritat de contacte" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +#: plugins/contact_priority.c:194 +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "" +"Permet canviar els valors associats dels diferents estats dels contactes." + +#. *< description +#: plugins/contact_priority.c:196 +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Permet canviar els valors dels estats innactiu, absent i desconnectat " +"pel càlcul de la prioritat dels contactes." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 -#, fuzzy msgid "Gaim" -msgstr "Jocs" +msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 #, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" -msgstr "Gaim - Gravar Icona" +msgstr "Gaim - Acomiadar-se" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 -#, fuzzy msgid "Gaim - Away" -msgstr "Gaim - Ausent!" - -#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 +msgstr "Gaim - Absent" + +#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1768 msgid "Auto-login" msgstr "Connexió automàtica" #: plugins/docklet/docklet.c:117 -#, fuzzy msgid "New Message..." -msgstr "Nou Missatge..." +msgstr "Nou missatge..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 +#, fuzzy msgid "Join A Chat..." -msgstr "Afegir-se a una Conversa..." +msgstr "Afegir-se a una conversa..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "Nou..." -#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461 -#: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97 -#: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 +#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2328 src/gtkpounce.c:411 +#: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:925 src/protocols/jabber/jutil.c:98 +#: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4591 src/protocols/oscar/oscar.c:5537 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6138 #, fuzzy msgid "Away" -msgstr "Ausent" +msgstr "Absent" #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 #, fuzzy @@ -104,18 +206,18 @@ #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" -msgstr "Desactivar Sons" +msgstr "Desactivar sons" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 msgid "File Transfers" -msgstr "Transferència de Fitxers" +msgstr "Transferència de fitxers" #. And now for the buttons -#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323 +#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1927 src/main.c:323 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" -#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 +#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" @@ -133,7 +235,7 @@ #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" -msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti l'icona d'estat" +msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti la icona d'estat" #. *< api_version #. *< type @@ -151,7 +253,7 @@ #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." -msgstr "" +msgstr "Mostra una icona per al Gaim en la barra d'estat" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 @@ -161,6 +263,10 @@ "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" +"Mostra una icona d'estat (per exemple al Gnome, KDE o Windows) per veure " +"l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, " +"i mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. " +"També permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma similar a l'ICQ." #. *< api_version #. *< type @@ -171,14 +277,14 @@ #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" -msgstr "" +msgstr "Control de fitxers del Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." -msgstr "" +msgstr "Permet controlar el Gaim entrant comandes en un fitxer." #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" @@ -189,6 +295,7 @@ msgstr "No s'ha donat un nom d'usuari." #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 +#, fuzzy msgid "No roomname given." msgstr "No s'ha donat un nom de conversa." @@ -203,24 +310,25 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: plugins/gaim-remote/remote.c:714 -#, fuzzy +#: plugins/gaim-remote/remote.c:715 msgid "Remote Control" -msgstr "Eliminar Grup" +msgstr "Control remot" #. *< name #. *< version #. * summary -#: plugins/gaim-remote/remote.c:717 +#: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "Provides remote control for gaim applications." -msgstr "" +msgstr "Permet el control remot per a aplicacions del Gaim." #. * description -#: plugins/gaim-remote/remote.c:719 +#: plugins/gaim-remote/remote.c:720 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" +"Permet que el Gaim sigui controlat per mitjà d'aplicacions " +"externes o per l'eina de control remot." #. *< api_version #. *< type @@ -231,14 +339,14 @@ #. *< id #: plugins/gaiminc.c:81 msgid "Gaim Demonstration Plugin" -msgstr "" +msgstr "Mòdul de demostració del Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:84 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "" +msgstr "Un exemple de mòdul que fa coses - vegi's la descripció." #. * description #: plugins/gaiminc.c:86 @@ -248,11 +356,16 @@ "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" +"Aquest és un mòdul realment interessant que fa moltes coses:\n" +"- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" +"- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" +"- envia un missatge a tots els contactes immediatament després de que es connectin" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 +#, fuzzy msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Configuració de les Gesticulacions amb Ratolí" +msgstr "Configuració de les gesticulacions amb ratolí" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" @@ -264,6 +377,7 @@ #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 +#, fuzzy msgid "_Visual gesture display" msgstr "Mostra de gesticulacions _visuals" @@ -275,15 +389,17 @@ #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 +#, fuzzy msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gesticulacions amb el Ratolí" +msgstr "Gesticulacions amb el ratolí" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 +#, fuzzy msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "" +msgstr "Ofereix suport per a les gesticulacions del ratolí" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 @@ -296,15 +412,16 @@ "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Permet usar gesticulacions amb el ratolí a les finestres de conversa.\n" -" Arrossegi el botó central del ratolí per a realitzar les següents accions:\n" +" Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar les següents accions:\n" "\n" -"Abaix i després a la dreta per a tancar una conversa.\n" -"Adalt i després a la esquerra per a canviar cap a la conversa anterior.\n" -"Adalt i després a la dreta per a canviar a la següent conversa." +"abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n" +"adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n" +"adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa" #: plugins/gtik.c:719 +#, fuzzy msgid "Gnome Stock Ticker Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" @@ -312,17 +429,16 @@ #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." -msgstr "Introdueixi símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota." +msgstr "Introduïu símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" -msgstr "Apreti aquesta caixa per a veure només els símbols i el preu:" +msgstr "Marqueu aquest requadre per veure només els símbols i el preu:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" -msgstr "" -"Apreti aquesta caixa per a realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:" +msgstr "Marqueu aquest requadre per realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:" #: plugins/gtik.c:994 #, fuzzy @@ -330,24 +446,25 @@ msgstr "(No" #: plugins/gtik.c:995 -#, fuzzy msgid "Change" msgstr "Canvi" -#: plugins/history.c:98 +#: plugins/history.c:75 msgid "History" msgstr "Històric" -#: plugins/history.c:100 +#: plugins/history.c:77 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses " - -#: plugins/history.c:101 +msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses." + +#: plugins/history.c:78 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" +"Quan s'obri una nova conversa aquest mòdul insereix els darrers XXX de " +"la darrera conversa a la conversa actual." #. *< api_version #. *< type @@ -359,7 +476,7 @@ #: plugins/iconaway.c:80 #, fuzzy msgid "Iconify on Away" -msgstr "Iconificar al estar ausent" +msgstr "Iconificar a l'estar absent" #. *< name #. *< version @@ -368,11 +485,11 @@ #, fuzzy msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" -"Iconifica la finestra d'ausència i la llista de contactes quan s'està ausent." +"Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent." #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" -msgstr "Temps Inactiu" +msgstr "Temps inactiu" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" @@ -382,13 +499,13 @@ msgid "idle for" msgstr "inactiu durant" -#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 +#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr "minuts." #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" -msgstr "_Guardar" +msgstr "_Desar" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" @@ -396,7 +513,7 @@ #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" -msgstr "iPermet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu" +msgstr "Permet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu" #. *< api_version #. *< type @@ -407,14 +524,14 @@ #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" -msgstr "" +msgstr "Client de proves d'IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "" +msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 @@ -422,6 +539,8 @@ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" +"Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC. Localitza el mòdul de servidor i" +"crida les comandes existents." #. *< api_version #. *< type @@ -431,29 +550,28 @@ #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 -#, fuzzy msgid "IPC Test Server" -msgstr "Connectar-se al servidor:" +msgstr "Servidor de proves d'IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "" +msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." -msgstr "" +msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC. Enregistra les comandes de l'IPC." #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" -msgstr "" +msgstr "Comprovador de correu" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." -msgstr "" +msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 @@ -462,29 +580,27 @@ #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" -msgstr "Finestres de Missatges _Instantanis" +msgstr "Finestres de missatges _instantanis" #: plugins/notify.c:583 #, fuzzy msgid "C_hat windows" -msgstr "Finestres de _Conversa" +msgstr "Finestres de _conversa" #: plugins/notify.c:590 #, fuzzy msgid "_Focused windows" -msgstr "Finestres de Missatges _Instantanis" +msgstr "_Finestres actives" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" -msgstr "Mètodes de Notificació" +msgstr "Mètodes de notificació" #: plugins/notify.c:605 #, fuzzy msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "" -"Afegir al títol de la finestra una _frase al principi (apreti intro per a " -"gravar):" +msgstr "Afegir al títol de la finestra un _text al principi:" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 @@ -495,40 +611,38 @@ #: plugins/notify.c:633 #, fuzzy msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de Finestres" +msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de finestres" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" -msgstr "Eliminar Notificació" +msgstr "Eliminar notificació" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 #, fuzzy msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa reb el focus" +msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Eliminar quan s'apreta la finestra de conversa" +msgstr "Eliminar quan s'apreti damunt la finestra de conversa" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Eliminar quan s'escriu a la finestra de conversa" +msgstr "Eliminar quan s'escrigui a la finestra de conversa" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 -#, fuzzy msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Eliminar Missatge d'Ausència" +msgstr "Eliminar quan s'enviï un missatge" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 -#, fuzzy msgid "Remove on conversation ta_b switch" -msgstr "Eliminar quan s'apreta la finestra de conversa" +msgstr "Eliminar al canviar de pestanya" #. *< api_version #. *< type @@ -539,15 +653,14 @@ #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" -msgstr "Notificació de Missatges" +msgstr "Notificació de missatges" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" -"Permet notificar de diverses formes la presència de missatges sense llegir." +msgstr "Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir." #. *< api_version #. *< type @@ -558,27 +671,59 @@ #. *< id #: plugins/perl/perl.c:524 msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "" +msgstr "Carregador de mòduls de Perl" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "" +msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl." #: plugins/raw.c:154 +#, fuzzy msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "En brut" #: plugins/raw.c:156 +#, fuzzy msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "" +msgstr "Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" +"Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, TOC)." +"Premeu \"Enter\" en la caixa d'entrada per enviar-lo. Observeu la finestra de depuració." + +#: plugins/relnot.c:62 +#, c-format +msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" +msgstr "Esteu usant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>" + +#: plugins/relnot.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<b>ChangeLog:</b>\n" +"%s<br><br>" +msgstr "" +"<b>Estat:</b>\n" +"%s<br><br>" + +#: plugins/relnot.c:73 +#, c-format +msgid "" +"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" +"\">http://gaim.sourceforge.net</a>." +msgstr "" +"Podeu obtenir la versió %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" +"\">http://gaim.sourceforge.net</a>." + +#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 +#, fuzzy +msgid "New Version Available" +msgstr "Nova versió disponible" #. *< api_version #. *< type @@ -587,16 +732,43 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: plugins/signals-test.c:502 -msgid "Signals Test" -msgstr "" +#: plugins/relnot.c:133 +msgid "Release Notification" +msgstr "Notificació de noves versions" #. *< name #. *< version #. * summary -#: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 +#: plugins/relnot.c:136 +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Comprova periòdicament si hi ha noves versions." + +#. * description +#: plugins/relnot.c:138 +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"Comprova periòdicament si hi ha noves versions i vos ho notifica juntament" +"amb els canvis produïts." + +#. *< api_version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#: plugins/signals-test.c:465 +msgid "Signals Test" +msgstr "Comprovació dels esdeveniments" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "" +msgstr "Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament correctament." #. *< api_version #. *< type @@ -607,18 +779,18 @@ #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" -msgstr "" +msgstr "Mòdul simple" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "" +msgstr "Comprova si la majoria coses funcionen" #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" -msgstr "Nou text" +msgstr "Reemplaçaments de text" #: plugins/spellchk.c:436 #, fuzzy @@ -646,12 +818,11 @@ #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" -msgstr "Nou text" +msgstr "Reemplaçament de text" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Canvia text dels missatges sortints usant regles establides per l'usuari." +msgstr "Reemplaça el text dels missatges enviats usant regles establides per l'usuari." #. *< api_version #. *< type @@ -660,16 +831,16 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 +#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197 msgid "GNUTLS" -msgstr "" +msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary -#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 +#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:200 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:202 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "" +msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca GNUTLS." #. *< api_version #. *< type @@ -678,16 +849,16 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: plugins/ssl/ssl-nss.c:287 +#: plugins/ssl/ssl-nss.c:296 msgid "NSS" -msgstr "" +msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary -#: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292 +#: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "" +msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." #. *< api_version #. *< type @@ -698,34 +869,35 @@ #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 +#, fuzzy msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "" - -#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 +msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL." + +#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793 #, c-format msgid "%s has gone away." -msgstr "%s està ausent" +msgstr "%s se n'ha anat." #: plugins/statenotify.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer away." -msgstr "%s està ausent" +msgstr "%s ja no està absent." #: plugins/statenotify.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle." -msgstr "%s està inactiu" +msgstr "%s està inactiu." #: plugins/statenotify.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer idle." -msgstr "No s'ha trobat %s.\n" +msgstr "%s ja no està inactiu." #. *< api_version #. *< type @@ -737,7 +909,7 @@ #: plugins/statenotify.c:78 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" -msgstr "Notificació de Missatges" +msgstr "Notificació de l'estat dels contactes" #. *< name #. *< version @@ -747,14 +919,16 @@ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" +"Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu" +" o torna." #: plugins/tcl/tcl.c:344 msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "" +msgstr "Carregador de mòdul de Tcl" #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "" +msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl" #. *< api_version #. *< type @@ -764,26 +938,27 @@ #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 +#, fuzzy msgid "Buddy Ticker" -msgstr "" +msgstr "Desfilament de contactes" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "" - -#: plugins/timestamp.c:74 +msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes." + +#: plugins/timestamp.c:95 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" -msgstr "Marca horària de l'iChat" - -#: plugins/timestamp.c:81 +msgstr "Registre horari de l'iChat" + +#: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "Retard" -#: plugins/timestamp.c:94 +#: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" @@ -794,17 +969,16 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: plugins/timestamp.c:150 +#: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" -msgstr "Marca Horària" +msgstr "Registre horari" #. *< name #. *< version #. * summary -#: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 +#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." -msgstr "" -"Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts." +msgstr "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 @@ -815,24 +989,24 @@ #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Finestres de Missatges Instantanis" +msgstr "Finestres de missatges instantanis" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" -msgstr "Transparència de les finestres de Missatges _Instantanis" +msgstr "Transparència de les finestres de missatges _instantanis" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de Missatges Instantanis" +msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis" #. Buddy List trans options -#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 msgid "Buddy List Window" -msgstr "Finestra de Contactes" +msgstr "Finestra de contactes" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Transparència de la finestra de _Contactes" +msgstr "Transparència de la finestra de _contactes" #. *< api_version #. *< type @@ -855,10 +1029,13 @@ "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" +"Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de conversa.\n" +"\n" +"* Nota: aquest mòdul requereix Windows 2000 o Windows XP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "" +msgstr "Versió en execució de GTK+" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 @@ -870,36 +1047,36 @@ msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" #. Buddy List -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756 -#: src/gtkprefs.c:2270 +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2165 +#: src/gtkprefs.c:2264 msgid "Buddy List" -msgstr "Llista de Contactes" +msgstr "Llista de contactes" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Enviar Llista de Contactes" +msgstr "Llista de contactes a_pilable" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 #, fuzzy msgid "Docked _Buddy List is always on top" -msgstr "_Mantenir la finestra de Contactes per sobre" +msgstr "_Mantenir la finestra apilada de contactes per sobre" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 msgid "_Keep Buddy List window on top" -msgstr "_Mantenir la finestra de Contactes per sobre" +msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre" #. Conversations -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 -#: src/gtkprefs.c:2271 +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880 +#: src/gtkprefs.c:2265 msgid "Conversations" msgstr "Converses" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" -msgstr "" +msgstr "Parpadeig de la finestra mentres arriben els missatges" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" @@ -912,7 +1089,7 @@ #: src/about.c:57 #, c-format msgid "About Gaim v%s" -msgstr "Sobre Gaim v%s" +msgstr "Quant a Gaim v%s" #: src/about.c:89 msgid "" @@ -920,292 +1097,296 @@ "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" -"GAIM és un client de Missatges Instantanis capaç de usar AIM, ICQ, Yahoo!, " -"MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit " -"usant Gtk+ i està llicenciat segons la GPL.<BR><BR>" +"Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, " +"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit " +"usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>" #: src/about.c:99 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/about.c:104 +#, fuzzy msgid "Active Developers" -msgstr "" +msgstr "Desenvolupadors actius" #: src/about.c:105 #, fuzzy msgid "maintainer" -msgstr "Restant" +msgstr "mantenidor" #: src/about.c:107 +#, fuzzy msgid "lead developer" -msgstr "" +msgstr "desenvolupador principal" #: src/about.c:110 +#, fuzzy msgid "developer & webmaster" -msgstr "" +msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" #: src/about.c:111 +#, fuzzy msgid "win32 port" -msgstr "" +msgstr "adaptació a win32" #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 msgid "developer" -msgstr "" +msgstr "desenvolupador" #: src/about.c:117 #, fuzzy msgid "support" -msgstr "Autoritzar" - +msgstr "recolsament/ajuda" + +# Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal. #: src/about.c:124 +#, fuzzy msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "" - -#: src/about.c:144 -msgid "Retired Developers" -msgstr "" +msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions" #: src/about.c:145 -msgid "former libfaim maintainer" -msgstr "" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Desenvolupadors retirats" #: src/about.c:146 +msgid "former libfaim maintainer" +msgstr "antic mantenidor de libfaim" + +#: src/about.c:147 msgid "former lead developer" -msgstr "" - -#: src/about.c:149 -msgid "former maintainer" -msgstr "" +msgstr "antic desenvolupador principal" #: src/about.c:150 -msgid "former Jabber developer" -msgstr "" +msgid "former maintainer" +msgstr "antic mantenidor" #: src/about.c:151 -#, fuzzy +msgid "former Jabber developer" +msgstr "antic desenvolupador de Jabber" + +#: src/about.c:152 msgid "original author" -msgstr "Clau Original" - -#: src/about.c:154 +msgstr "autor original" + +#: src/about.c:155 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "" - -#: src/about.c:162 +msgstr "hacker i conductor designat" + +#: src/about.c:163 msgid "Current Translators" -msgstr "" - -#: src/about.c:163 src/about.c:192 +msgstr "Traductors actuals" + +#: src/about.c:164 src/about.c:196 msgid "Catalan" -msgstr "" - -#: src/about.c:164 src/about.c:193 +msgstr "Català" + +#: src/about.c:165 src/about.c:197 msgid "Czech" msgstr "" -#: src/about.c:165 -#, fuzzy +#: src/about.c:166 msgid "Danish" -msgstr "Detalls" - -#: src/about.c:166 src/about.c:194 +msgstr "Danès" + +#: src/about.c:167 src/about.c:198 msgid "German" -msgstr "" - -#: src/about.c:167 src/about.c:195 +msgstr "Alemany" + +#: src/about.c:168 src/about.c:199 msgid "Spanish" -msgstr "" - -#: src/about.c:168 src/about.c:196 -msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Espanyol" #: src/about.c:169 +msgid "Finnish" +msgstr "Finès" + +#: src/about.c:170 src/about.c:200 +msgid "French" +msgstr "Francès" + +#: src/about.c:171 msgid "Hindi" msgstr "" -#: src/about.c:170 +#: src/about.c:172 msgid "Hungarian" -msgstr "" - -#: src/about.c:171 src/about.c:198 -#, fuzzy +msgstr "Hungarès" + +#: src/about.c:173 src/about.c:202 msgid "Italian" -msgstr "Cursiva" - -#: src/about.c:172 src/about.c:200 +msgstr "Italià" + +#: src/about.c:174 src/about.c:204 msgid "Korean" -msgstr "" - -#: src/about.c:173 -msgid "Dutch; Flemish" -msgstr "" - -#: src/about.c:174 src/about.c:202 -#, fuzzy -msgid "Polish" -msgstr "Mòduls" +msgstr "Coreà" #: src/about.c:175 -msgid "Portuguese-Brazil" +msgid "Dutch; Flemish" msgstr "" #: src/about.c:176 -msgid "Portuguese-Portugal" -msgstr "" - -#: src/about.c:177 -#, fuzzy -msgid "Romanian" -msgstr "Restant" - -#: src/about.c:178 src/about.c:203 -msgid "Russian" -msgstr "" +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueg" + +#: src/about.c:177 src/about.c:205 +msgid "Polish" +msgstr "" + +#: src/about.c:178 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuguès" #: src/about.c:179 -msgid "Serbian" -msgstr "" - -#: src/about.c:180 src/about.c:205 -msgid "Swedish" -msgstr "" - -#: src/about.c:181 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portuguès de Brazil" + +#: src/about.c:180 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumà" + +#: src/about.c:181 src/about.c:206 +msgid "Russian" +msgstr "Rus" #: src/about.c:182 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbi" + +#: src/about.c:183 src/about.c:208 +msgid "Swedish" +msgstr "" + +#: src/about.c:184 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: src/about.c:184 +msgid "Gnome Vi Team" +msgstr "Equip del Vi de Gnome" + +#: src/about.c:185 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Xinès simplificat" + +#: src/about.c:186 msgid "Traditional Chinese" -msgstr "" - -#: src/about.c:189 +msgstr "Xinès tradicional" + +#: src/about.c:193 msgid "Past Translators" -msgstr "" - -#: src/about.c:190 -#, fuzzy +msgstr "Antics traductors" + +#: src/about.c:194 msgid "Amharic" -msgstr "Automàtic" - -#: src/about.c:191 +msgstr "" + +#: src/about.c:195 msgid "Bulgarian" -msgstr "" - -#: src/about.c:197 -msgid "Hebrew" -msgstr "" - -#: src/about.c:199 -msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Búlgar" #: src/about.c:201 -msgid "Norwegian" -msgstr "" - -#: src/about.c:204 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: src/about.c:203 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès" + +#: src/about.c:207 msgid "Slovak" -msgstr "" - -#: src/about.c:206 -#, fuzzy +msgstr "Eslovac" + +#: src/about.c:209 msgid "Chinese" -msgstr "Canal:" - -#: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205 +msgstr "Xinès" + +#: src/about.c:222 src/dialogs.c:2180 src/gtkrequest.c:198 #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "Close" msgstr "Tancar" -#: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918 -#, fuzzy +#: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:977 msgid "New passwords do not match." msgstr "Les noves claus no coincideixen" -#: src/account.c:273 -#, fuzzy +#: src/account.c:283 msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "Ompli tots els camps per complet" - -#: src/account.c:298 -#, fuzzy +msgstr "Ompliu tots els camps per complet" + +#: src/account.c:308 msgid "Original password" -msgstr "Clau Original" - -#: src/account.c:304 -#, fuzzy +msgstr "Clau original" + +#: src/account.c:314 msgid "New password" -msgstr "Nova Clau" - -#: src/account.c:310 -#, fuzzy +msgstr "Nova clau" + +#: src/account.c:320 msgid "New password (again)" -msgstr "Nova Clau (un altre cop)" - -#: src/account.c:315 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Nova clau (un altre cop)" + +#: src/account.c:325 +#, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Canviant la clau de %s:" -#: src/account.c:321 -#, fuzzy +#: src/account.c:331 msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "" -"Si us plau, introdueixi la clau de %s.\n" -"\n" +msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s.\n" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. -#: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 -#: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 -#: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963 +#: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1720 +#: src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:1780 src/gtkblist.c:1527 +#: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:1022 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 src/protocols/oscar/oscar.c:6284 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6333 src/protocols/oscar/oscar.c:6415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 msgid "OK" -msgstr "D'Acord" +msgstr "D'acord" #. Cancel button. -#: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 -#: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 -#: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 -#: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619 -#: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038 -#: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 -#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203 -#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964 -#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 -#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 -#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862 +#: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:371 +#: src/connection.c:194 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 +#: src/dialogs.c:505 src/dialogs.c:890 src/dialogs.c:1554 src/dialogs.c:1721 +#: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1781 src/dialogs.c:1897 +#: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:1528 +#: src/gtkblist.c:3465 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568 +#: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 +#: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:650 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:182 +#: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 +#: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 src/protocols/oscar/oscar.c:6189 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6334 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6399 src/protocols/oscar/oscar.c:6416 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 +#: src/request.h:852 src/request.h:862 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" -#: src/account.c:351 +#: src/account.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" - -#: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 -#: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:337 +msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" + +#: src/account.c:368 src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2189 +#: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/buddy.c:511 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: src/away.c:208 msgid "Gaim - Away!" -msgstr "Gaim - Ausent!" +msgstr "Gaim - Absent!" #: src/away.c:269 msgid "I'm Back!" @@ -1213,86 +1394,83 @@ #: src/away.c:368 msgid "New Away Message" -msgstr "Nou Missatge d'Ausència" +msgstr "Nou missatge d'absència" #: src/away.c:388 msgid "Remove Away Message" -msgstr "Eliminar Missatge d'Ausència" +msgstr "Eliminar missatge d'absència" #: src/away.c:583 msgid "Set All Away" -msgstr "Posar tots Ausents" - -#: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 +msgstr "Posar tots ausents" + +#: src/blist.c:551 src/gtkprefs.c:2267 msgid "Chats" -msgstr "converses" - -#: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528 -#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146 +msgstr "Converses" + +#: src/blist.c:646 src/blist.c:834 src/blist.c:2042 src/gtkblist.c:2945 +#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1160 msgid "Buddies" msgstr "Contactes" -#: src/blist.c:1103 +#: src/blist.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" -msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" -msgstr[0] "" +msgstr "" +"El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. " +"Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n" "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " -"estaven connectats. Aquests contactes i el mateix grup no ha estat " -"eliminats.\n" -msgstr[1] "" -"%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " -"estaven connectats. Aquests contactes i el mateix grup no ha estat " -"eliminats.\n" - -#: src/blist.c:1112 +"estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n" + +#: src/blist.c:1143 #, fuzzy msgid "Group not removed" -msgstr "Grup No Eliminat" - -#: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307 -#: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:571 +msgstr "Grup no eliminat" + +#: src/blist.c:1193 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:844 +#: src/protocols/jabber/auth.c:111 src/protocols/jabber/buddy.c:563 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/blist.c:1491 +#: src/blist.c:1516 msgid "Invalid Groupname" -msgstr "Nom de Grup Invàlid" - -#: src/blist.c:2135 +msgstr "Nom de grup invàlid" + +#: src/blist.c:2159 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." -msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes." - -#: src/blist.c:2137 +msgstr "" +"S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat." + +#: src/blist.c:2161 msgid "Buddy List Error" -msgstr "Error a la Llista de Contactes" - -#: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931 +msgstr "Error a la llista de contactes" + +#: src/buddy_chat.c:312 src/gtkblist.c:3357 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." -msgstr "No està connectat amb cap protocol que permeti conversar." - -#: src/buddy_chat.c:330 +msgstr "" +"No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." + +#: src/buddy_chat.c:326 msgid "Join Chat" -msgstr "Entrar en una Conversa" - -#: src/buddy_chat.c:336 +msgstr "Entrar en una conversa" + +#: src/buddy_chat.c:332 msgid "Buddy Chat" -msgstr "Conversa entre Contactes" - -#: src/buddy_chat.c:346 +msgstr "Conversa entre contactes" + +#: src/buddy_chat.c:342 msgid "Join Chat As:" -msgstr "Entrar a una Conversa Com:" +msgstr "Entrar a una conversa com:" #. Join button. -#: src/buddy_chat.c:369 +#: src/buddy_chat.c:365 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Entrar-hi" @@ -1300,90 +1478,89 @@ #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s" #: src/connection.c:122 -#, fuzzy msgid "Registration Error" -msgstr "Error de registre desconegut" - -#: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 +msgstr "Error de registre" + +#: src/connection.c:170 msgid "Connection Error" -msgstr "Error de Connexió" +msgstr "Error de connexió" #: src/connection.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s" -msgstr "Canviant la clau de %s:" +msgstr "Introduïu la clau de %s" #: src/conversation.c:324 msgid "Unable to send message. The message is too large." -msgstr "Impossible enviar el missatge, és massa llarg." +msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." #: src/conversation.c:332 msgid "Unable to send message." msgstr "Impossible enviar el missatge." -#: src/conversation.c:1888 +#: src/conversation.c:1905 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s ha entrat a la conversa." -#: src/conversation.c:1891 +#: src/conversation.c:1908 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa." -#: src/conversation.c:1976 +#: src/conversation.c:1993 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" -#: src/conversation.c:2018 +#: src/conversation.c:2035 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." -#: src/conversation.c:2020 +#: src/conversation.c:2037 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s ha abandonat la conversa." -#: src/conversation.c:2093 +#: src/conversation.c:2110 #, fuzzy, c-format msgid "(+%d more)" -msgstr "(%d missatges)" - -#: src/conversation.c:2095 +msgstr "(+%d més)" + +#: src/conversation.c:2112 #, fuzzy, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." -#: src/conversation.c:2377 +#: src/conversation.c:2394 msgid "Last created window" msgstr "Finestra creada per últim cop" -#: src/conversation.c:2379 +#: src/conversation.c:2396 msgid "New window" msgstr "Nova finestra" -#: src/conversation.c:2381 +#: src/conversation.c:2398 msgid "By group" msgstr "Per grup" -#: src/conversation.c:2383 +#: src/conversation.c:2400 msgid "By account" msgstr "Per compte" -#: src/dialogs.c:314 +#: src/dialogs.c:307 msgid "Warn User" -msgstr "Avisar Usuari" - -#: src/dialogs.c:317 +msgstr "Avisar usuari" + +#: src/dialogs.c:310 msgid "_Warn" msgstr "_Avisar" -#: src/dialogs.c:333 +#: src/dialogs.c:326 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" @@ -1396,279 +1573,289 @@ "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " "de velocitat més estricta.\n" -#: src/dialogs.c:342 +#: src/dialogs.c:335 msgid "Warn _anonymously?" -msgstr "Avisar anònimament?" - -#: src/dialogs.c:349 +msgstr "Avisar _anònimament?" + +#: src/dialogs.c:342 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" -#: src/dialogs.c:462 +#: src/dialogs.c:455 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Està a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?" - -#: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 +msgstr "" +"Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" + +#: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 msgid "Remove Buddy" -msgstr "Eliminar Contacte" - -#: src/dialogs.c:474 +msgstr "Eliminar contacte" + +#: src/dialogs.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" -msgstr "Està a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?" - -#: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 +msgstr "" +"Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" + +#: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 #, fuzzy msgid "Remove Chat" -msgstr "Eliminar" - -#: src/dialogs.c:486 +msgstr "Eliminar conversa" + +#: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Està a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres a la llista de " -"contactes. Vol continuar?" - -#: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 +"Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de " +"contactes. Voleu continuar?" + +#: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 msgid "Remove Group" -msgstr "Eliminar Grup" - -#: src/dialogs.c:507 +msgstr "Eliminar grup" + +#: src/dialogs.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Està a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres a la llista de " -"contactes. Vol continuar?" - -#: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 -#, fuzzy +"Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la llista de " +"contactes. Voleu continuar?" + +#: src/dialogs.c:503 src/dialogs.c:504 msgid "Remove Contact" -msgstr "Eliminar" - -#: src/dialogs.c:659 +msgstr "Eliminar contacte" + +#: src/dialogs.c:652 msgid "New Message" -msgstr "Nou Missatge" - -#: src/dialogs.c:677 +msgstr "Nou missatge" + +#: src/dialogs.c:670 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" -"Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un " -"Missatge Instantani.\n" - -#: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 +"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un " +"missatge instantani.\n" + +#: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:763 msgid "_Screenname:" -msgstr "_Nom d'Usuari:" - -#: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 +msgstr "_Nom d'usuari:" + +#: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:779 src/gtkpounce.c:358 msgid "_Account:" msgstr "_Compte:" -#: src/dialogs.c:739 +#: src/dialogs.c:732 msgid "Get User Info" -msgstr "Obtenir les Dades de l'Usuari" - -#: src/dialogs.c:758 +msgstr "Obtenir dades de l'usuari" + +#: src/dialogs.c:751 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" -"Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona de la que vol veure " +"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure " "les dades.\n" -#: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531 +#: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1033 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6484 src/protocols/toc/toc.c:1532 msgid "Set User Info" msgstr "Establir dades de l'usuari" -#: src/dialogs.c:861 +#: src/dialogs.c:854 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "Canviant la informació de %s:" -#: src/dialogs.c:963 -#, fuzzy -msgid "Log Conversation" -msgstr "Registrar Conversa" - -#: src/dialogs.c:1059 +#: src/dialogs.c:969 msgid "Insert Link" -msgstr "Afegir Enllaç" - -#: src/dialogs.c:1061 +msgstr "Afegir enllaç" + +#: src/dialogs.c:971 msgid "Insert" msgstr "Afegir" -#: src/dialogs.c:1083 +#: src/dialogs.c:993 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" -"Si us plau, introdueixi la URL i la descripció de 'enllaç que vol afegir. La " -"descripció és opcional.\n" - -#: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:594 +"Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. " +"La descripció és opcional.\n" + +#: src/dialogs.c:1011 src/protocols/jabber/buddy.c:249 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:631 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 +#: src/dialogs.c:1021 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 +#: src/dialogs.c:1157 src/dialogs.c:1174 msgid "Select Text Color" -msgstr "Seleccionar Color del Text" - -#: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 +msgstr "Seleccionar color del text" + +#: src/dialogs.c:1209 src/dialogs.c:1226 msgid "Select Background Color" -msgstr "Seleccionar Color de Fons" - -#: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 +msgstr "Seleccionar color de fons" + +#: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:1337 msgid "Select Font" -msgstr "Seleccionar Tipus de Lletra" - -#: src/dialogs.c:1493 +msgstr "Seleccionar tipus de lletra" + +#: src/dialogs.c:1403 msgid "You cannot save an away message with a blank title" -msgstr "No es pot guardar un missatge d'ausència amb un títl en blanc" - -#: src/dialogs.c:1495 +msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc" + +#: src/dialogs.c:1405 #, fuzzy msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" -"Si us plau, doni un títol al missatge, o esculli \"Posar ausent\" per usar-" +"Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-" "lo sente gravar." -#: src/dialogs.c:1505 +#: src/dialogs.c:1415 msgid "You cannot create an empty away message" -msgstr "No pot crear un missatge d'ausència buit" - -#: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 +msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit" + +#: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1488 msgid "New away message" -msgstr "Nou missatge d'ausència" - -#: src/dialogs.c:1588 +msgstr "Nou missatge d'absència" + +#: src/dialogs.c:1498 msgid "Away title: " -msgstr "Títol d'ausència" - -#: src/dialogs.c:1638 +msgstr "Títol d'absència:" + +#: src/dialogs.c:1546 msgid "Save & Use" -msgstr "Gravar i Usar" - -#: src/dialogs.c:1642 +msgstr "Gravar i usar" + +#: src/dialogs.c:1550 msgid "Use" msgstr "Usar" #. show everything -#: src/dialogs.c:1791 +#: src/dialogs.c:1699 msgid "Smile!" msgstr "Sonrigui!" -#: src/dialogs.c:1809 -#, fuzzy +#: src/dialogs.c:1717 msgid "Alias Chat" msgstr "Àlies" -#: src/dialogs.c:1809 -#, fuzzy +#: src/dialogs.c:1717 msgid "Alias chat" msgstr "Àlies" -#: src/dialogs.c:1810 +#: src/dialogs.c:1718 #, fuzzy msgid "Please enter an aliased name for this chat." -msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n" - -#: src/dialogs.c:1841 +msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n" + +#: src/dialogs.c:1734 +#, fuzzy +msgid "Alias Contact" +msgstr "Àlies" + +#: src/dialogs.c:1734 +#, fuzzy +msgid "Alias contact" +msgstr "Àlies" + +#: src/dialogs.c:1735 +#, fuzzy +msgid "Please enter an aliased name for this contact." +msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n" + +#: src/dialogs.c:1766 #, fuzzy msgid "_Screenname" -msgstr "_Nom d'Usuari:" - -#: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 +msgstr "_Nom d'usuari:" + +#: src/dialogs.c:1771 src/gtkblist.c:838 src/gtkblist.c:926 src/gtkblist.c:945 msgid "_Alias" msgstr "À_lies" -#: src/dialogs.c:1850 +#: src/dialogs.c:1775 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" -msgstr "Posar un Àlies a un Contacte" - -#: src/dialogs.c:1851 +msgstr "Posar un àlies a un contacte" + +#: src/dialogs.c:1776 #, fuzzy msgid "Alias buddy" -msgstr "Posar un Àlies a un Contacte" - -#: src/dialogs.c:1852 +msgstr "Posar un àlies a un contacte" + +#: src/dialogs.c:1777 #, fuzzy msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list." msgstr "" -"Si us plau, introdueixi in nom d'àlies per a la persona a sota, o canvii el " -"contacte a la llista de contactes.\n" - -#: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 +"Si us plau, introduïu un àlies per a la persona a sota, o canvieu el nom" +"del contacte a la llista de contactes.\n" + +#: src/dialogs.c:1813 src/dialogs.c:1820 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "No s'ha pogut escriure a %s." -#: src/dialogs.c:1919 +#: src/dialogs.c:1844 msgid "Save Log File" -msgstr "Gravar Fitxer de Registre" - -#: src/dialogs.c:1949 +msgstr "Gravar fitxer de registre" + +#: src/dialogs.c:1872 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s." -#: src/dialogs.c:1968 -msgid "Clear Log" -msgstr "Netejar el Registre" - -#: src/dialogs.c:1977 -msgid "Really clear log?" -msgstr "Està segur que vol netejar el registre?" - -#: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 +#: src/dialogs.c:1891 +#, fuzzy, c-format +msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" +msgstr "Esteu a punt d'eliminar el fitxer de registre per a %s. Voleu continuar?" + +#: src/dialogs.c:1892 src/dialogs.c:2062 +msgid "System Log" +msgstr "Registre del sistema" + +#: src/dialogs.c:1893 src/dialogs.c:1895 +#, fuzzy +msgid "Remove Log" +msgstr "Eliminar registre" + +#: src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2083 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s." -#: src/dialogs.c:2170 +#: src/dialogs.c:2060 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Converses amb %s" -#: src/dialogs.c:2172 -msgid "System Log" -msgstr "Registre del Sistema" - -#: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599 +#: src/dialogs.c:2104 src/protocols/jabber/jabber.c:636 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/dialogs.c:2271 -#, fuzzy +#: src/dialogs.c:2161 msgid "Log" -msgstr "Codi d'Usuari" - -#: src/dialogs.c:2294 +msgstr "Registre" + +#: src/dialogs.c:2184 msgid "Clear" msgstr "Netejar" #: src/ft.c:123 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" -msgstr "%s no es un nom de fitxer vàlid.\n" +msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" #: src/ft.c:137 #, c-format @@ -1687,7 +1874,7 @@ #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" -msgstr "Tamany de l'Expansor" +msgstr "Tamany de l'expansor" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" @@ -1707,7 +1894,7 @@ msgstr "" "Ús: %s comanda [OPCIONS] [URI]\n" "\n" -" COMMANDES:\n" +" COMANDES:\n" " uri Acceptar URI d'AIM\n" " quit Tancar Gaim en execució\n" "\n" @@ -1716,7 +1903,7 @@ #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" -msgstr "" +msgstr "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n" #: src/gaim-remote.c:167 msgid "" @@ -1740,37 +1927,57 @@ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" +"\n" +"Usant les URI de l'AIM:\n" +"Enviant un MI a un contacte:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüí&message=Hola+a+tot+el+món'\n" +"En aquest cas, 'Pingüí' és el nom del contacte al que volem enviar el MI, i 'Hola a tot el món'\n" +"és el missatge a enviar. S'ha d'utilitzar '+' envers d'espais.\n" +"Si us plau, teniu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. Si voleu executar" +" això en una consola, el caràcter '&' ha d'anar precedit per '\' o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n" +"Per altra banda, el següent obrirà només una conversa amb un contacte,\n" +"sense cap missatge:\n" +"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingüí\n" +"\n" +"Afegir-se a una conversa:\n" +"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstarDelsPinguins\n" +"...vos afegeix a la sala de conversa \"SalaEstarDelsPinguins\".\n" +"\n" +"Afegir un contacte a la llista de contactes:\n" +"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n" +"...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista de contactes.\n" #: src/gaim-remote.c:187 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" +"\n" +"Tancar instància del Gaim en execució\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:44 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" -msgstr "No hi soc. Tornaré tard." - -#: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 +msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona." + +#: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 +#, fuzzy msgid "boring default" -msgstr "opció aburrada per defecte" - -#: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 +msgstr "opció per defecte" + +#: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2126 msgid "Alphabetical" -msgstr "" - -#: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718 -#, fuzzy +msgstr "Alfabètica" + +#: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2127 msgid "By status" -msgstr "Estat:" - -#: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719 -#, fuzzy +msgstr "Per estat" + +#: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2128 msgid "By log size" -msgstr "Contacte es conecta" - -#: src/gaimrc.c:1558 +msgstr "Pel tamany del registre" + +#: src/gaimrc.c:1548 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s." @@ -1782,10 +1989,13 @@ "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" - -#: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067 +"<b>Fitxer:</b> %s\n" +"<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n" +"<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d" + +#: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3077 msgid "Buddy Icon" -msgstr "Icona de Contacte" +msgstr "Icona de contacte" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:369 @@ -1798,36 +2008,33 @@ #: src/gtkaccount.c:391 msgid "Screenname:" -msgstr "Nom d'usuari" +msgstr "Nom d'usuari:" #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 -#: src/protocols/jabber/chat.c:55 +#: src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "Password:" msgstr "Clau:" -#: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 +#: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3097 src/gtkblist.c:3416 msgid "Alias:" msgstr "Àlies" #: src/gtkaccount.c:473 -#, fuzzy msgid "Remember password" -msgstr "Recordar Clau" +msgstr "Recordar clau" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:527 msgid "User Options" -msgstr "Opcions d'Usuari" +msgstr "Opcions d'usuari" #: src/gtkaccount.c:540 -#, fuzzy msgid "New mail notifications" -msgstr "Notificacions de Nou Correu Electrònic" +msgstr "Notificacions de nou correu electrònic" #: src/gtkaccount.c:549 -#, fuzzy msgid "Buddy icon file:" -msgstr "Fitxer de Icones de Contactes:" +msgstr "Fitxer d'icones de contactes:" #: src/gtkaccount.c:558 #, fuzzy @@ -1841,355 +2048,351 @@ #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Opcions" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:747 msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy" +msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:754 msgid "No Proxy" -msgstr "Sense Proxy" +msgstr "Sense proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:761 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:768 msgid "SOCKS 4" -msgstr "" +msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:775 msgid "SOCKS 5" -msgstr "" +msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings -#: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 -#, fuzzy +#: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101 msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy" +msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn" #: src/gtkaccount.c:815 msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "" +msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se" #: src/gtkaccount.c:819 msgid "If you look real closely" -msgstr "" +msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop" #: src/gtkaccount.c:835 msgid "Proxy Options" -msgstr "Opcions del Proxy" - -#: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 +msgstr "Opcions del proxy" + +#: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095 msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Tipus de Proxy" +msgstr "_Tipus de proxy" #: src/gtkaccount.c:860 msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" +msgstr "_Servidor:" #: src/gtkaccount.c:864 #, fuzzy msgid "_Port:" -msgstr "Port:" +msgstr "_Port:" #: src/gtkaccount.c:872 #, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "_Usuari:" +msgstr "_Nom d'usuari:" #: src/gtkaccount.c:877 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Clau:" -#: src/gtkaccount.c:1215 -#, fuzzy +#: src/gtkaccount.c:1218 msgid "Add Account" -msgstr "Comptes" - -#: src/gtkaccount.c:1217 +msgstr "Afegir compte" + +#: src/gtkaccount.c:1220 msgid "Modify Account" -msgstr "Modificar Compte" +msgstr "Modificar compte" #. Add the disclosure -#: src/gtkaccount.c:1241 +#: src/gtkaccount.c:1244 msgid "Show more options" msgstr "Mostrar més opcions" -#: src/gtkaccount.c:1242 +#: src/gtkaccount.c:1245 msgid "Show fewer options" msgstr "Mostrar menys opcions" #. Register button -#: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612 +#: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:649 msgid "Register" -msgstr "" - -#: src/gtkaccount.c:1614 +msgstr "Enregistrar" + +#: src/gtkaccount.c:1617 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Està segur que vol esborrar %s?" - -#: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206 +msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?" + +#: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199 msgid "Delete" msgstr "Esborrar" -#: src/gtkaccount.c:1731 +#: src/gtkaccount.c:1734 msgid "Screen Name" -msgstr "Nom d'Usuari" - -#: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 +msgstr "Nom d'usuari" + +#: src/gtkaccount.c:1757 src/protocols/jabber/jabber.c:923 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/protocols/oscar/oscar.c:4589 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 msgid "Online" msgstr "Connectat" -#: src/gtkaccount.c:1772 +#: src/gtkaccount.c:1775 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: src/gtkaccount.c:2062 +#: src/gtkaccount.c:2065 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" -msgstr "" - -#: src/gtkaccount.c:2076 +msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s" + +#: src/gtkaccount.c:2079 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" - -#: src/gtkaccount.c:2080 +"\n" +"\n" +"Voleu afegir-lo a la llista de contactes?" + +#: src/gtkaccount.c:2083 msgid "Gaim - Information" -msgstr "" - -#: src/gtkaccount.c:2084 -#, fuzzy +msgstr "Gaim - Informació" + +#: src/gtkaccount.c:2087 msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" - -#: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137 -#: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207 -#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 +msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?" + +#: src/gtkaccount.c:2089 src/gtkblist.c:3464 src/gtkconv.c:1257 +#: src/gtkconv.c:3110 src/gtkconv.c:4280 src/gtkrequest.c:200 +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 msgid "Add" msgstr "Afegir" -#: src/gtkblist.c:496 +#: src/gtkblist.c:811 msgid "_Get Info" -msgstr "_Obtenir Informació" - -#: src/gtkblist.c:499 +msgstr "_Obtenir informació" + +#: src/gtkblist.c:814 msgid "_IM" -msgstr "Enviar Missatges _Instantanis" - -#: src/gtkblist.c:501 +msgstr "Enviar missatge instantani" + +# 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim. +#: src/gtkblist.c:816 msgid "Add Buddy _Pounce" -msgstr "" - -#: src/gtkblist.c:503 +msgstr "Afegir avís" + +#: src/gtkblist.c:818 msgid "View _Log" -msgstr "Veure el _Registre" - -#: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 +msgstr "Veure el _registre" + +#: src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:928 src/gtkblist.c:950 msgid "_Remove" msgstr "_Esborrar" -#: src/gtkblist.c:597 -#, fuzzy +#: src/gtkblist.c:903 msgid "Add a _Buddy" -msgstr "_Afegir un Contacte" - -#: src/gtkblist.c:599 +msgstr "_Afegir un contacte" + +#: src/gtkblist.c:905 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" -msgstr "Conversa entre Contactes" - -#: src/gtkblist.c:601 +msgstr "Conversa entre contactes" + +#: src/gtkblist.c:907 msgid "_Delete Group" -msgstr "_Esborar un Grup" - -#: src/gtkblist.c:603 +msgstr "_Esborar un grup" + +#: src/gtkblist.c:909 msgid "_Rename" -msgstr "Canviar el _Nom" - -#: src/gtkblist.c:611 +msgstr "_Reanomenar" + +#: src/gtkblist.c:921 #, fuzzy msgid "_Join" msgstr "Entrar-hi" -#: src/gtkblist.c:613 +#: src/gtkblist.c:923 #, fuzzy msgid "Auto-Join" msgstr "Connexió automàtica" -#: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 +#: src/gtkblist.c:947 src/gtkblist.c:982 msgid "_Collapse" -msgstr "" - -#: src/gtkblist.c:658 +msgstr "_Col·lapse" + +#: src/gtkblist.c:987 msgid "_Expand" -msgstr "" +msgstr "_Expandir" #. Buddies menu -#: src/gtkblist.c:1088 +#: src/gtkblist.c:1477 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Contactes" -#: src/gtkblist.c:1089 +#: src/gtkblist.c:1478 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." -msgstr "/Contactes/Nou Missatge _Instantani..." - -#: src/gtkblist.c:1090 +msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..." + +#: src/gtkblist.c:1479 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..." - -#: src/gtkblist.c:1091 +msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." + +#: src/gtkblist.c:1480 msgid "/Buddies/Get _User Info..." -msgstr "/Contactes/Obtenir Informació de l'_Usuari..." - -#: src/gtkblist.c:1093 -#, fuzzy +msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..." + +#: src/gtkblist.c:1482 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" -msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats" - -#: src/gtkblist.c:1094 +msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" + +#: src/gtkblist.c:1483 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" -msgstr "/Contactes/Mostrar Grups _Buits" - -#: src/gtkblist.c:1095 +msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits" + +#: src/gtkblist.c:1484 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." -msgstr "/Contactes/_Afegir un Contacte..." - -#: src/gtkblist.c:1096 -#, fuzzy +msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..." + +#: src/gtkblist.c:1485 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." -msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..." - -#: src/gtkblist.c:1097 +msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." + +#: src/gtkblist.c:1486 msgid "/Buddies/Add a _Group..." -msgstr "/Contactes/Afegir un _Grup..." - -#: src/gtkblist.c:1099 +msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..." + +#: src/gtkblist.c:1488 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se" -#: src/gtkblist.c:1100 +#: src/gtkblist.c:1489 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Contactes/_Sortir" #. Tools -#: src/gtkblist.c:1103 +#: src/gtkblist.c:1492 msgid "/_Tools" msgstr "/_Eines" -#: src/gtkblist.c:1104 +#: src/gtkblist.c:1493 msgid "/Tools/_Away" -msgstr "/Eines/_Ausent" - -#: src/gtkblist.c:1105 +msgstr "/Eines/_Absent" + +#: src/gtkblist.c:1494 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" -msgstr "" - -#: src/gtkblist.c:1106 +msgstr "/Eines/A_vís de contactes" + +#: src/gtkblist.c:1495 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" -msgstr "/Eines/Accions del _Protocol" - -#: src/gtkblist.c:1108 -#, fuzzy +msgstr "/Eines/Accions del _protocol" + +#: src/gtkblist.c:1497 msgid "/Tools/A_ccounts" -msgstr "/Eines/_Comptes..." - -#: src/gtkblist.c:1109 +msgstr "/Eines/_Comptes" + +#: src/gtkblist.c:1498 msgid "/Tools/_File Transfers..." -msgstr "/Eines/Transferència de _Fitxers..." - -#: src/gtkblist.c:1110 -#, fuzzy +msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..." + +#: src/gtkblist.c:1499 msgid "/Tools/Preferences" -msgstr "/Eines/Preferències..." - -#: src/gtkblist.c:1111 -#, fuzzy +msgstr "/Eines/Preferències" + +#: src/gtkblist.c:1500 msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Eines/_Privacitat..." - -#: src/gtkblist.c:1113 -#, fuzzy +msgstr "/Eines/_Privacitat" + +#: src/gtkblist.c:1502 msgid "/Tools/View System _Log" -msgstr "/Eines/Veure _Registre del Sistema..." +msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema" #. Help -#: src/gtkblist.c:1116 +#: src/gtkblist.c:1505 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" -#: src/gtkblist.c:1117 +#: src/gtkblist.c:1506 msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Ajuda/_Ajuda en Línia" - -#: src/gtkblist.c:1118 -#, fuzzy +msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia" + +#: src/gtkblist.c:1507 msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Ajuda/Finestra de _Depuració..." - -#: src/gtkblist.c:1119 -#, fuzzy +msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" + +#: src/gtkblist.c:1508 msgid "/Help/_About" -msgstr "/Ajuda/_Sobre..." - -#: src/gtkblist.c:1135 +msgstr "/Ajuda/_Quant a" + +#: src/gtkblist.c:1524 msgid "Rename Group" -msgstr "Canviar Nom de Grup" - -#: src/gtkblist.c:1135 -#, fuzzy +msgstr "Reanomenar el grup" + +#: src/gtkblist.c:1524 msgid "New group name" -msgstr "Nou Nom:" - -#: src/gtkblist.c:1136 -#, fuzzy +msgstr "Nou nom de grup" + +#: src/gtkblist.c:1525 msgid "Please enter a new name for the selected group." -msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n" - -#: src/gtkblist.c:1165 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat.\n" + +#: src/gtkblist.c:1554 +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" -msgstr "<b>Estat:</b> %s" - -#: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444 -#, fuzzy -msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" -"<b>Estat:</b> Desconnectat" - -#: src/gtkblist.c:1236 +"<b>Compte:</b> %s" + +#: src/gtkblist.c:1617 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 +msgid "<b>Status:</b> Offline" +msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat" + +#: src/gtkblist.c:1629 #, c-format msgid "%d%%" -msgstr "" - -#: src/gtkblist.c:1250 -#, fuzzy +msgstr "%d%%" + +#: src/gtkblist.c:1644 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" -"<b>Àlies:</b>" - -#: src/gtkblist.c:1251 +"<b>Compte:</b>" + +#: src/gtkblist.c:1645 +msgid "" +"\n" +"<b>Contact Alias:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Àlies del contacte:</b>" + +#: src/gtkblist.c:1646 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" @@ -2197,7 +2400,7 @@ "\n" "<b>Àlies:</b>" -#: src/gtkblist.c:1252 +#: src/gtkblist.c:1647 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" @@ -2205,8 +2408,7 @@ "\n" "<b>Nom d'usuari:</b>" -#: src/gtkblist.c:1253 -#, fuzzy +#: src/gtkblist.c:1648 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" @@ -2214,7 +2416,7 @@ "\n" "<b>Inactiu:</b>" -#: src/gtkblist.c:1254 +#: src/gtkblist.c:1649 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -2223,581 +2425,583 @@ "\n" "<b>Avisat:</b>" -#: src/gtkblist.c:1256 +#: src/gtkblist.c:1651 +#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" - -#: src/gtkblist.c:1257 +"\n" +"<b>Descripció:</b> espectral" + +#: src/gtkblist.c:1652 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" -"<b>Estat:</b> " - -#: src/gtkblist.c:1258 +"<b>Estat:</b> imponent" + +#: src/gtkblist.c:1653 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" -"<b>Estat:</b> " - -#: src/gtkblist.c:1514 +"<b>Estat:</b> balanzatjant-se" + +#: src/gtkblist.c:1921 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Inactiu (%dh%02dm) " -#: src/gtkblist.c:1516 +#: src/gtkblist.c:1923 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Inactiu (%dm) " -#: src/gtkblist.c:1520 +#: src/gtkblist.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Avisat (%d%%) " -#: src/gtkblist.c:1523 +#: src/gtkblist.c:1931 msgid "Offline " msgstr "Desconnectat" -#: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 +#: src/gtkblist.c:2124 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/gtkblist.c:1780 +#: src/gtkblist.c:2192 msgid "/Tools/Away" -msgstr "/Eines/Ausent" - -#: src/gtkblist.c:1783 +msgstr "/Eines/Absent" + +#: src/gtkblist.c:2195 msgid "/Tools/Buddy Pounce" -msgstr "" - -#: src/gtkblist.c:1786 +msgstr "/Eines/Avís de contacte" + +#: src/gtkblist.c:2198 msgid "/Tools/Protocol Actions" -msgstr "/Eines/Accions del Protocol" +msgstr "/Eines/Accions del protocol" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. -#: src/gtkblist.c:1870 +#: src/gtkblist.c:2282 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" -msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats" - -#: src/gtkblist.c:1872 +msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" + +#: src/gtkblist.c:2284 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" -msgstr "/Contactes/Mostrar Grups Buits" - -#: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 +msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits" + +#: src/gtkblist.c:2302 src/gtkconv.c:1216 #, fuzzy msgid "IM" -msgstr "Missatge Instantani" - -#: src/gtkblist.c:1896 +msgstr "Missatge instantani" + +#: src/gtkblist.c:2308 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat" -#: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529 +#: src/gtkblist.c:2311 src/protocols/napster/napster.c:529 msgid "Get Info" -msgstr "Obtenir-ne Dades" - -#: src/gtkblist.c:1905 +msgstr "Obtenir-ne dades" + +#: src/gtkblist.c:2317 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat" -#: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076 +#: src/gtkblist.c:2320 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 msgid "Chat" msgstr "Conversa" -#: src/gtkblist.c:1913 +#: src/gtkblist.c:2325 msgid "Join a chat room" msgstr "Entrar a una conversa" -#: src/gtkblist.c:1921 +#: src/gtkblist.c:2333 msgid "Set an away message" -msgstr "Posar un missatge d'ausència" - -#: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 +msgstr "Posar un missatge d'absència" + +#: src/gtkblist.c:3039 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 msgid "Add Buddy" -msgstr "Afegir un Contacte" - -#: src/gtkblist.c:2645 +msgstr "Afegir un contacte" + +#: src/gtkblist.c:3062 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" -"Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a la qual vol " -"afegir a la seva llista de contactes. Addicionalment pot introduïr un àlies " +"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a la qual voleu " +"afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies " "al contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui " "possible.\n" -#: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 +#: src/gtkblist.c:3084 src/main.c:289 msgid "Screen Name:" msgstr "Nom de l'usuari" -#: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000 -#, fuzzy +#: src/gtkblist.c:3110 src/gtkblist.c:3427 msgid "Group:" msgstr "_Grup:" #. Set up stuff for the account box -#: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971 -#, fuzzy +#: src/gtkblist.c:3119 src/gtkblist.c:3397 msgid "Account:" msgstr "_Compte:" -#: src/gtkblist.c:2938 +#: src/gtkblist.c:3364 #, fuzzy msgid "Add Chat" -msgstr "Conversa entre Contactes" - -#: src/gtkblist.c:2961 -#, fuzzy +msgstr "Conversa entre contactes" + +#: src/gtkblist.c:3387 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"Si us plau, introdueixi in nom d'àlies per a la persona a sota, o canvii el " -"contacte a la llista de contactes.\n" - -#: src/gtkblist.c:3034 +"Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que " +"voleu introduir a la llista de contactes.\n" + +#: src/gtkblist.c:3461 msgid "Add Group" -msgstr "Afegir un Grup" - -#: src/gtkblist.c:3034 -#, fuzzy +msgstr "Afegir un grup" + +#: src/gtkblist.c:3461 msgid "Add a new group" -msgstr "Afegir un Grup" - -#: src/gtkblist.c:3035 -#, fuzzy +msgstr "Afegir un nou grup" + +#: src/gtkblist.c:3462 msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Si us plau, introdueixi el nom del grup que vol afegir.\n" - -#: src/gtkblist.c:3547 +msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir." + +#: src/gtkblist.c:3963 msgid "No actions available" -msgstr "" - -#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 +msgstr "Accions no disponibles" + +#: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253 msgid "Done." msgstr "Finalitzat." -#: src/gtkconn.c:136 +#: src/gtkconn.c:137 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "Connexió: " -#: src/gtkconn.c:194 +#: src/gtkconn.c:195 msgid "Signon" msgstr "Connexió" -#: src/gtkconn.c:207 +#: src/gtkconn.c:208 msgid "Cancel All" -msgstr "Cancel·lar Tot" - -#: src/gtkconn.c:274 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has been disconnected" -msgstr "%s d'ha desconnectat" - -#: src/gtkconn.c:277 +msgstr "Cancel·lar-ho tot" + +#: src/gtkconn.c:359 #, fuzzy msgid "Reason Unknown." msgstr "Desconegut." +#: src/gtkconn.c:368 +#, fuzzy +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconnexió automàtica" + +#: src/gtkconn.c:407 +msgid "Account" +msgstr "Comptes" + +#: src/gtkconn.c:415 +#, fuzzy +msgid "Time" +msgstr "Temps" + #: src/gtkconv.c:185 #, fuzzy msgid "That file already exists" -msgstr "Aquest fitxer no existeix." +msgstr "Aquest fitxer no existeix" #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 #, fuzzy msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "El fitxer ja existeix. Vol sobrescriure'l?" +msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?" #: src/gtkconv.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Impossible llegir fitxer %s." - -#: src/gtkconv.c:303 +msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n" + +#: src/gtkconv.c:311 msgid "Gaim - Insert Image" -msgstr "Gaim - Insertar Imatge" - -#: src/gtkconv.c:607 +msgstr "Gaim - Insertar imatge" + +#: src/gtkconv.c:615 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Gaim - Convidar a un contacte a una conversa" +msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa" #. Put our happy label in it. -#: src/gtkconv.c:635 +#: src/gtkconv.c:643 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" -"Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari que desitja convidar, amb un " +"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament amb un " "missatge de convit opcional." -#: src/gtkconv.c:656 +#: src/gtkconv.c:664 msgid "_Buddy:" msgstr "_Contacte:" -#: src/gtkconv.c:676 +#: src/gtkconv.c:684 msgid "_Message:" msgstr "_Missatge:" -#: src/gtkconv.c:1104 +#: src/gtkconv.c:780 +msgid "" +"<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" +"</span>" +msgstr "" +"<span weight='bold' size='larger'>Entreu una frase per cercar\n" +"</span>" + +#: src/gtkconv.c:787 +#, fuzzy +msgid "Search term: " +msgstr "Cercar equip:" + +#: src/gtkconv.c:1224 msgid "Un-Ignore" -msgstr "Des-Ignorar" - -#: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 +msgstr "Des-ignorar" + +#: src/gtkconv.c:1226 src/gtkprefs.c:774 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. Info button -#: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040 +#: src/gtkconv.c:1235 src/gtkconv.c:3133 msgid "Info" msgstr "Informació" -#: src/gtkconv.c:1124 +#: src/gtkconv.c:1244 msgid "Get Away Msg" -msgstr "Obtenir el Missatge de Asència" - -#: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 -#: src/gtkrequest.c:208 +msgstr "Obtenir el missatge d'absència" + +#: src/gtkconv.c:1255 src/gtkconv.c:3116 src/gtkconv.c:4265 +#: src/gtkrequest.c:201 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: src/gtkconv.c:2248 +#: src/gtkconv.c:2372 msgid "User is typing..." msgstr "L'usuari està escrivint..." -#: src/gtkconv.c:2256 +#: src/gtkconv.c:2380 msgid "User has typed something and paused" msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" #. Build the Send As menu -#: src/gtkconv.c:2359 +#: src/gtkconv.c:2483 msgid "_Send As" -msgstr "_Enviar Com" - -#: src/gtkconv.c:2819 +msgstr "_Enviar com" + +#: src/gtkconv.c:2905 msgid "Gaim - Save Conversation" -msgstr "Gaim - gravar Conversa" +msgstr "Gaim - gravar conversa" #. Conversation menu -#: src/gtkconv.c:2836 +#: src/gtkconv.c:2922 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Conversa" -#: src/gtkconv.c:2838 +#: src/gtkconv.c:2924 msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." - -#: src/gtkconv.c:2840 -#, fuzzy -msgid "/Conversation/View _Log..." -msgstr "/Conversa/Veure _Històric..." - -#: src/gtkconv.c:2844 +msgstr "/Conversa/_Gravar com..." + +#: src/gtkconv.c:2926 +#, fuzzy +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa" + +#: src/gtkconv.c:2927 +msgid "/Conversation/Search..." +msgstr "/Conversa/Cercar..." + +#: src/gtkconv.c:2931 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." - -#: src/gtkconv.c:2846 -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..." + +#: src/gtkconv.c:2933 msgid "/Conversation/A_lias..." -msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." - -#: src/gtkconv.c:2848 -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/_Àlies..." + +#: src/gtkconv.c:2935 msgid "/Conversation/_Get Info..." -msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." - -#: src/gtkconv.c:2850 -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..." + +#: src/gtkconv.c:2937 msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." - -#: src/gtkconv.c:2855 +msgstr "/Conversa/_Convidar..." + +#: src/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/Conversa/Afegir _URL..." -#: src/gtkconv.c:2857 +#: src/gtkconv.c:2944 msgid "/Conversation/Insert _Image..." -msgstr "/Conversa/Afegir _Imatge..." - -#: src/gtkconv.c:2862 -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..." + +#: src/gtkconv.c:2949 msgid "/Conversation/_Warn..." -msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." - -#: src/gtkconv.c:2864 -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/_Avís..." + +#: src/gtkconv.c:2951 msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Conversa/_Tancar" - -#: src/gtkconv.c:2866 -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/_Bloquejar..." + +#: src/gtkconv.c:2953 msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." - -#: src/gtkconv.c:2868 -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/_Afegir..." + +#: src/gtkconv.c:2955 msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." - -#: src/gtkconv.c:2873 +msgstr "/Conversa/_Esborrar..." + +#: src/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Conversa/_Tancar" #. Options -#: src/gtkconv.c:2877 +#: src/gtkconv.c:2964 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" -#: src/gtkconv.c:2878 +#: src/gtkconv.c:2965 msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opcions/Activar _Registre" - -#: src/gtkconv.c:2879 +msgstr "/Opcions/Activar _registre" + +#: src/gtkconv.c:2966 msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opcions/Activar _Sons" - -#: src/gtkconv.c:2919 -#, fuzzy -msgid "/Conversation/View Log..." -msgstr "/Conversa/Veure Històric..." - -#: src/gtkconv.c:2924 -#, fuzzy +msgstr "/Opcions/Activar _sons" + +#: src/gtkconv.c:2967 +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" +msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format" + +#: src/gtkconv.c:3009 +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Conversa/Veure registre" + +#: src/gtkconv.c:3014 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Conversa/Afegir URL..." - -#: src/gtkconv.c:2928 -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..." + +#: src/gtkconv.c:3018 msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." - -#: src/gtkconv.c:2932 -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/_Àlies..." + +#: src/gtkconv.c:3022 msgid "/Conversation/Get Info..." -msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..." - -#: src/gtkconv.c:2936 -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Obtenir informació..." + +#: src/gtkconv.c:3026 msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..." - -#: src/gtkconv.c:2942 +msgstr "/Conversa/Convidar..." + +#: src/gtkconv.c:3032 msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/Conversa/Afegir URL..." -#: src/gtkconv.c:2946 +#: src/gtkconv.c:3036 msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..." - -#: src/gtkconv.c:2952 -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/Insertar imatge..." + +#: src/gtkconv.c:3042 msgid "/Conversation/Warn..." -msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." - -#: src/gtkconv.c:2956 -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/_Avís..." + +#: src/gtkconv.c:3046 msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Conversa/_Tancar" - -#: src/gtkconv.c:2960 -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/_Bloquejar" + +#: src/gtkconv.c:3050 msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." - -#: src/gtkconv.c:2964 -#, fuzzy +msgstr "/Conversa/_Afegir..." + +#: src/gtkconv.c:3054 msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." - -#: src/gtkconv.c:2970 +msgstr "/Conversa/_Esborrar..." + +#: src/gtkconv.c:3060 msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opcions/Activar Registre" - -#: src/gtkconv.c:2973 +msgstr "/Opcions/Activar registre" + +#: src/gtkconv.c:3063 msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opcions/Activar Sons" +msgstr "/Opcions/Activar sons" + +#: src/gtkconv.c:3066 +msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" +msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format" #. From right to left... #. Send button -#: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099 -#: src/gtkconv.c:5958 +#: src/gtkconv.c:3090 src/gtkconv.c:3092 src/gtkconv.c:3190 src/gtkconv.c:3192 +#: src/gtkconv.c:5975 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194 +#: src/gtkconv.c:3113 src/gtkconv.c:4283 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" -#: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179 +#: src/gtkconv.c:3119 src/gtkconv.c:4268 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" #. Warn button -#: src/gtkconv.c:3033 +#: src/gtkconv.c:3126 #, fuzzy msgid "Warn" msgstr "Avisar" -#: src/gtkconv.c:3037 +#: src/gtkconv.c:3130 #, fuzzy msgid "Warn the user" msgstr "Avisar a l'usuari" -#: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479 +#: src/gtkconv.c:3137 src/gtkconv.c:3575 msgid "Get the user's information" msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" #. Block button -#: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 +#: src/gtkconv.c:3140 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 msgid "Block" msgstr "Bloquejar" -#: src/gtkconv.c:3051 +#: src/gtkconv.c:3144 msgid "Block the user" msgstr "Bloquejar a l'usuari" #. Invite -#: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961 +#: src/gtkconv.c:3202 src/gtkconv.c:5978 msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: src/gtkconv.c:3112 +#: src/gtkconv.c:3205 msgid "Invite a user" msgstr "Convidar a l'usuari" -#: src/gtkconv.c:3151 +#: src/gtkconv.c:3244 msgid "Bold" msgstr "Negreta" -#: src/gtkconv.c:3162 +#: src/gtkconv.c:3255 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: src/gtkconv.c:3173 +#: src/gtkconv.c:3266 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" -#: src/gtkconv.c:3189 +#: src/gtkconv.c:3282 msgid "Larger font size" msgstr "Lletra més gran" -#: src/gtkconv.c:3201 +#: src/gtkconv.c:3294 msgid "Normal font size" msgstr "Lletra de tamany normal" -#: src/gtkconv.c:3213 +#: src/gtkconv.c:3306 msgid "Smaller font size" msgstr "Lletra més petita" -#: src/gtkconv.c:3230 +#: src/gtkconv.c:3323 msgid "Font Face" msgstr "Tipus de lletra" -#: src/gtkconv.c:3242 +#: src/gtkconv.c:3335 msgid "Foreground font color" msgstr "Color del text" -#: src/gtkconv.c:3254 +#: src/gtkconv.c:3347 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" -#: src/gtkconv.c:3269 +#: src/gtkconv.c:3362 msgid "Insert image" -msgstr "Afegir imatge" - -#: src/gtkconv.c:3280 +msgstr "Insertar imatge" + +#: src/gtkconv.c:3373 msgid "Insert link" -msgstr "Afegir enllaç" - -#: src/gtkconv.c:3291 +msgstr "Insertar enllaç" + +#: src/gtkconv.c:3384 msgid "Insert smiley" -msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:3348 +msgstr "Insertar una emoticona" + +#: src/gtkconv.c:3444 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #. Setup the label telling how many people are in the room. -#: src/gtkconv.c:3399 +#: src/gtkconv.c:3495 msgid "0 people in room" msgstr "0 persones a la conversa" -#: src/gtkconv.c:3456 +#: src/gtkconv.c:3552 msgid "IM the user" -msgstr "Enviar un Misatge Instantani a l'usuari" - -#: src/gtkconv.c:3468 +msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari" + +#: src/gtkconv.c:3564 msgid "Ignore the user" msgstr "Ignorar a l'usuari" -#: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380 -#, c-format -msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" -msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383 -#, fuzzy, c-format -msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" -msgstr "Converses amb %s" - -#: src/gtkconv.c:3999 +#: src/gtkconv.c:4081 msgid "Close conversation" msgstr "Tancar la conversa" -#: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903 +#: src/gtkconv.c:4668 src/gtkconv.c:4700 src/gtkconv.c:4821 src/gtkconv.c:4888 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d persona a la conversa" msgstr[1] "%d persones a la conversa" -#: src/gtkconv.c:5225 -msgid "Disable Animation" -msgstr "Desactivar Animacions" - -#: src/gtkconv.c:5234 -msgid "Enable Animation" -msgstr "Activar Animacions" - -#: src/gtkconv.c:5241 +#: src/gtkconv.c:5222 +#, fuzzy +msgid "Animate" +msgstr "Convidar" + +#: src/gtkconv.c:5227 msgid "Hide Icon" -msgstr "Ocultar Icona" - -#: src/gtkconv.c:5247 +msgstr "Ocultar icona" + +#: src/gtkconv.c:5233 msgid "Save Icon As..." -msgstr "Gravar Icona Com..." - -#: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731 +msgstr "Gravar icona com..." + +#: src/gtkconv.c:5712 src/gtkconv.c:5715 #, fuzzy msgid "<main>/Conversation/Close" -msgstr "/Conversa/_Tancar" +msgstr "<main>/Conversa/_Tancar" #: src/gtkdebug.c:133 msgid "Debug Window" -msgstr "Finestra de Depuració" +msgstr "Finestra de depuració" #: src/gtkdebug.c:173 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "_Pausa" +msgstr "Pausa" #: src/gtkdebug.c:179 #, fuzzy msgid "Timestamps" -msgstr "Marca Horària" +msgstr "Registre horari" #: src/gtkft.c:126 #, c-format @@ -2806,11 +3010,11 @@ #: src/gtkft.c:200 msgid "<b>Receiving From:</b>" -msgstr "<b>Rebent De:</b>" +msgstr "<b>Rebent de:</b>" #: src/gtkft.c:203 msgid "<b>Sending To:</b>" -msgstr "<b>Enviant A:</b>" +msgstr "<b>Enviant a:</b>" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" @@ -2846,7 +3050,7 @@ #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" -msgstr "Temps Restant:" +msgstr "Temps restant:" #: src/gtkft.c:588 msgid "_Keep the dialog open" @@ -2859,7 +3063,7 @@ #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:607 msgid "Show download details" -msgstr "Mostrar detals de la transferència" +msgstr "Mostrar detalls de la transferència" #: src/gtkft.c:608 msgid "Hide download details" @@ -2881,7 +3085,7 @@ #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "" +msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." #: src/gtkft.c:1033 #, fuzzy @@ -2892,251 +3096,258 @@ msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - Obrir..." -#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 +#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042 msgid "Gaim - Save As..." -msgstr "Gaim - Gravar Com..." +msgstr "Gaim - Gravar com..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)" -#: src/gtkimhtml.c:535 +#: src/gtkimhtml.c:614 #, fuzzy msgid "_Copy E-Mail Address" -msgstr "Adreça de correu electrònic:" - -#: src/gtkimhtml.c:547 +msgstr "Adreça de correu electrònic" + +#: src/gtkimhtml.c:626 msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar Destí de l'Enllaç" - -#: src/gtkimhtml.c:557 +msgstr "_Copiar destí de l'enllaç" + +#: src/gtkimhtml.c:636 msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Obrir Enlaç en un Navegador" - -#: src/gtkimhtml.c:1639 -#, fuzzy +msgstr "_Obrir enlaç en el navegador" + +#: src/gtkimhtml.c:1744 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" -"Gaim no ha pogut descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del " +"Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del " "fitxer. Prenent PNG per defecte." -#: src/gtkimhtml.c:1647 +#: src/gtkimhtml.c:1752 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" -#: src/gtkimhtml.c:1656 -#, fuzzy +#: src/gtkimhtml.c:1761 msgid "Save Image" -msgstr "_Gravar Imatge..." - -#: src/gtkimhtml.c:1679 +msgstr "_Gravar imatge" + +#: src/gtkimhtml.c:1784 msgid "_Save Image..." -msgstr "_Gravar Imatge..." - -#: src/gtknotify.c:209 +msgstr "_Gravar imatge..." + +#: src/gtklog.c:244 +msgid "Conversations with" +msgstr "Converses amb %s" + +#: src/gtknotify.c:211 #, c-format msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtknotify.c:217 +msgstr "%s té %d nous missatges." + +#: src/gtknotify.c:219 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtknotify.c:222 +msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" + +#: src/gtknotify.c:224 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtknotify.c:226 +msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" + +#: src/gtknotify.c:228 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" - -#: src/gtknotify.c:241 +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" +"\n" +"%s%s%s%s" + +#: src/gtknotify.c:243 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" - -#: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 -#, fuzzy +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" +"\n" +"%s" + +#: src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:448 src/gtknotify.c:456 msgid "Unable to open URL" -msgstr "Impossible enviar USR\n" - -#: src/gtknotify.c:413 +msgstr "Impossible obrir l'URL\n" + +#: src/gtknotify.c:429 #, fuzzy msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -"Impossible llençar el navegador perquè s'ha establer el navegador manual, " +"Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, " "però no s'ha establert la comanda." -#: src/gtknotify.c:430 -#, fuzzy, c-format +#: src/gtknotify.c:446 +#, c-format msgid "The browser \"%s\" is invalid." -msgstr "El format és invàlid" - -#: src/gtknotify.c:437 -#, fuzzy, c-format +msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid" + +#: src/gtknotify.c:453 +#, c-format msgid "Error launching \"command\": %s" -msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" +msgstr "Error a l'executar la comanda: %s" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar." #. "New Buddy Pounce" -#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 +#: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "" - -#: src/gtkpounce.c:383 +msgstr "Nou avís de contacte" + +#: src/gtkpounce.c:333 msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "" +msgstr "Edita l'avís de contacte" #. Create the "Pounce Who" frame. -#: src/gtkpounce.c:401 +#: src/gtkpounce.c:351 msgid "Pounce Who" -msgstr "" - -#: src/gtkpounce.c:427 +msgstr "Avisar a" + +#: src/gtkpounce.c:377 msgid "_Buddy Name:" -msgstr "Nom del _Contacte:" +msgstr "Nom del _contacte:" #. Create the "Pounce When" frame. -#: src/gtkpounce.c:449 +#: src/gtkpounce.c:399 msgid "Pounce When" -msgstr "" - -#: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339 +msgstr "Avisar quan" + +#: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339 msgid "Sign on" msgstr "Entrar" -#: src/gtkpounce.c:459 +#: src/gtkpounce.c:409 msgid "Sign off" msgstr "Sortir" -#: src/gtkpounce.c:463 +#: src/gtkpounce.c:413 msgid "Return from away" -msgstr "Tornar" - -#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 +msgstr "Tornar a estar present" + +#: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" -#: src/gtkpounce.c:467 +#: src/gtkpounce.c:417 msgid "Return from idle" msgstr "Tornar a estar actiu" -#: src/gtkpounce.c:469 +#: src/gtkpounce.c:419 msgid "Buddy starts typing" -msgstr "Contacte comença a escriure" - -#: src/gtkpounce.c:471 +msgstr "El contacte comença a escriure" + +#: src/gtkpounce.c:421 msgid "Buddy stops typing" -msgstr "Contacte deixa d'escriure" +msgstr "El contacte deixa d'escriure" #. Create the "Pounce Action" frame. -#: src/gtkpounce.c:500 +#: src/gtkpounce.c:450 +#, fuzzy msgid "Pounce Action" -msgstr "" - -#: src/gtkpounce.c:507 +msgstr "Acció a emprendre" + +#: src/gtkpounce.c:457 msgid "Open an IM window" -msgstr "Obrir una finestra de Missatges Intantanis" - -#: src/gtkpounce.c:508 +msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis" + +#: src/gtkpounce.c:458 msgid "Popup notification" msgstr "Notificació emergent" -#: src/gtkpounce.c:509 +#: src/gtkpounce.c:459 msgid "Send a message" msgstr "Enviar un missatge" -#: src/gtkpounce.c:510 +#: src/gtkpounce.c:460 msgid "Execute a command" msgstr "Executar una comanda" -#: src/gtkpounce.c:511 +#: src/gtkpounce.c:461 msgid "Play a sound" -msgstr "Reproduïr un so" - -#: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 +msgstr "Reproduir un so" + +#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087 +#: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081 msgid "Test" msgstr "Prova" -#: src/gtkpounce.c:601 +#: src/gtkpounce.c:551 +#, fuzzy msgid "_Save this pounce after activation" -msgstr "" +msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació" #. "Remove Buddy Pounce" -#: src/gtkpounce.c:795 +#: src/gtkpounce.c:745 msgid "Remove Buddy Pounce" -msgstr "" - -#: src/gtkpounce.c:836 +msgstr "Esborra avís de contacte" + +#: src/gtkpounce.c:786 #, c-format msgid "%s has started typing to you" -msgstr "%s ha començat a escriure un missatge per vosté" - -#: src/gtkpounce.c:837 +msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge" + +#: src/gtkpounce.c:787 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s ha entrat" -#: src/gtkpounce.c:838 +#: src/gtkpounce.c:788 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s ja no está inactiu" -#: src/gtkpounce.c:839 +#: src/gtkpounce.c:789 #, c-format msgid "%s has returned from being away" -msgstr "%s ha tornat d'estar ausent" - -#: src/gtkpounce.c:840 +msgstr "%s ha tornat d'estar absent" + +#: src/gtkpounce.c:790 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" -msgstr "%s ha deixat d'escriure-li" - -#: src/gtkpounce.c:841 +msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos" + +#: src/gtkpounce.c:791 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s se n'ha anat" -#: src/gtkpounce.c:842 +#: src/gtkpounce.c:792 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s està inactiu" -#: src/gtkpounce.c:844 +#: src/gtkpounce.c:794 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "" +msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!" #: src/gtkprefs.c:373 msgid "Interface Options" -msgstr "Opcions de l'Interfície" +msgstr "Opcions de l'interfície" #: src/gtkprefs.c:375 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" @@ -3147,6 +3358,8 @@ "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" +"Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Se poden instal·lar " +"nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes." #: src/gtkprefs.c:594 msgid "Icon" @@ -3170,7 +3383,7 @@ #: src/gtkprefs.c:675 msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Tachat" +msgstr "_Taxat" #: src/gtkprefs.c:678 msgid "Face" @@ -3190,24 +3403,24 @@ #: src/gtkprefs.c:715 msgid "_Text color" -msgstr "Color del _Text" +msgstr "Color del _text" #: src/gtkprefs.c:734 msgid "Bac_kground color" -msgstr "Color del _Fons" - -#: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 +msgstr "Color del _fons" + +#: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045 #, fuzzy msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +msgstr "Mostrar" #: src/gtkprefs.c:763 msgid "Show graphical _smileys" -msgstr "" +msgstr "Mostra emoticones gràfiques" #: src/gtkprefs.c:765 msgid "Show _timestamp on messages" -msgstr "Mostrar marca horària als missatges" +msgstr "Mostrar registre horari als missatges" #: src/gtkprefs.c:767 msgid "Show _URLs as links" @@ -3231,30 +3444,27 @@ #: src/gtkprefs.c:792 msgid "Send Message" -msgstr "Enviar Missatge" +msgstr "Enviar missatge" #: src/gtkprefs.c:793 -#, fuzzy msgid "Enter _sends message" -msgstr "La tecla _Intro envia el missatge" +msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "C_ontrol-Enter sends message" -msgstr "Control-Intro envia el missatge" +msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "Window Closing" msgstr "Tancament de finestres" #: src/gtkprefs.c:799 -#, fuzzy msgid "_Escape closes window" -msgstr "Escape tancla la finestra" +msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra" #: src/gtkprefs.c:802 -#, fuzzy msgid "Insertions" -msgstr "Afegir Enllaç" +msgstr "Insercions" #: src/gtkprefs.c:803 #, fuzzy @@ -3264,349 +3474,323 @@ #: src/gtkprefs.c:805 #, fuzzy msgid "Control-(number) _inserts smileys" -msgstr "Control-Intro envia el missatge" - -#: src/gtkprefs.c:822 -#, fuzzy +msgstr "Control-(número) inserta emoticones" + +#: src/gtkprefs.c:821 msgid "Buddy List Sorting" -msgstr "Error a la Llista de Contactes" - -#: src/gtkprefs.c:831 +msgstr "Ordenació de la llista de contactes" + +#: src/gtkprefs.c:830 #, fuzzy msgid "Sorting:" -msgstr "Port:" - -#: src/gtkprefs.c:836 +msgstr "Ordenació:" + +#: src/gtkprefs.c:835 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes" -#: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 +#: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Motrar els _botons com:" -#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 +#: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" -#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 +#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 +#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 msgid "Pictures and text" msgstr "Imatges i text" -#: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 +#: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 msgid "_Raise window on events" msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" -#: src/gtkprefs.c:849 +#: src/gtkprefs.c:848 msgid "Group Display" -msgstr "Visualització de Grups" - -#: src/gtkprefs.c:850 +msgstr "Visualització de grups" + +#: src/gtkprefs.c:849 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Mostrar _números als grups" -#: src/gtkprefs.c:853 +#: src/gtkprefs.c:852 msgid "Buddy Display" -msgstr "Visualització de Contactes" - -#: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 +msgstr "Visualització de contactes" + +#: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Mostrar _icones de contactes" -#: src/gtkprefs.c:856 +#: src/gtkprefs.c:855 msgid "Show _warning levels" -msgstr "Mostrar nivells d'_alerta" - -#: src/gtkprefs.c:859 +msgstr "Mostrar nivells d'_avís" + +#: src/gtkprefs.c:857 msgid "Show idle _times" msgstr "Mostrar _temps inactiu" -#: src/gtkprefs.c:873 +#: src/gtkprefs.c:859 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Enfosquir contactes inactius" -#: src/gtkprefs.c:898 +#: src/gtkprefs.c:884 msgid "_Placement:" msgstr "_Posicionament:" -#: src/gtkprefs.c:905 +#: src/gtkprefs.c:891 #, fuzzy msgid "Send _URLs as Links" -msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" - -#: src/gtkprefs.c:908 +msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços" + +#: src/gtkprefs.c:894 +#, fuzzy +msgid "Show Formatting Toolbar" +msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format" + +#: src/gtkprefs.c:897 msgid "Tab Options" -msgstr "Opcions de Fiches" - -#: src/gtkprefs.c:910 -#, fuzzy +msgstr "Opcions de les pestanyes" + +#: src/gtkprefs.c:899 msgid "_Tab Placement:" -msgstr "_Situació de les fitxes:" - -#: src/gtkprefs.c:912 +msgstr "_Situació de les pestanyes:" + +#: src/gtkprefs.c:901 msgid "Top" msgstr "A dalt" -#: src/gtkprefs.c:913 +#: src/gtkprefs.c:902 msgid "Bottom" msgstr "A baix" -#: src/gtkprefs.c:914 +#: src/gtkprefs.c:903 msgid "Left" msgstr "A la dreta" -#: src/gtkprefs.c:915 +#: src/gtkprefs.c:904 msgid "Right" msgstr "A l'esquerra" -#: src/gtkprefs.c:921 -#, fuzzy +#: src/gtkprefs.c:910 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "" -"Mostrar Misstages Instantanis i Converses a la _mateixa finestra en fiches." - -#: src/gtkprefs.c:924 -#, fuzzy +msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes." + +#: src/gtkprefs.c:913 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" -msgstr "" -"Mostrar Misstages Instantanis i Converses a la _mateixa finestra en fiches." +msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb pestanyes." + +#: src/gtkprefs.c:923 +msgid "Show _close button on tabs" +msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes" #: src/gtkprefs.c:934 -msgid "Show _close button on tabs" -msgstr "Mostar el botó de _tancar a les fiches." - -#: src/gtkprefs.c:945 -#, fuzzy msgid "Show status _icons on tabs" -msgstr "Mostar el botó de _tancar a les fiches." - -#: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 +msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes" + +#: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 +#: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 msgid "New window _width:" -msgstr "A_mple de nova finestra:" - -#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 +msgstr "A_mplada de nova finestra:" + +#: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030 msgid "New window _height:" -msgstr "A_lt de nova finestra:" - -#: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 +msgstr "A_lçada de nova finestra:" + +#: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 +#, fuzzy msgid "_Entry field height:" -msgstr "" +msgstr "Alçada del camp de text:" + +#: src/gtkprefs.c:982 +msgid "Hide window on _send" +msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar" + +#: src/gtkprefs.c:986 +msgid "Buddy Icons" +msgstr "Icones de contactes" + +#: src/gtkprefs.c:989 +msgid "Enable buddy icon a_nimation" +msgstr "Activar _animació d'icones de contactes" #: src/gtkprefs.c:993 -msgid "Hide window on _send" -msgstr "Ocultar finestra al _enviar" - -#: src/gtkprefs.c:997 -msgid "Buddy Icons" -msgstr "Icones de Contactes" - -#: src/gtkprefs.c:1000 -#, fuzzy -msgid "Enable buddy icon a_nimation" -msgstr "Desactivar _animació de icones" - -#: src/gtkprefs.c:1004 msgid "Show _logins in window" -msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra" - -#: src/gtkprefs.c:1006 +msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra" + +#: src/gtkprefs.c:995 msgid "Show a_liases in tabs/titles" -msgstr "Mostrar àlies e les fiches/títols" - -#: src/gtkprefs.c:1009 +msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols" + +#: src/gtkprefs.c:998 msgid "Typing Notification" -msgstr "Notificació d'Escriptura" - -#: src/gtkprefs.c:1010 +msgstr "Notificació d'escriptura" + +#: src/gtkprefs.c:999 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" -msgstr "Notificar als contactes que els hi està _escribint" +msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu" + +#: src/gtkprefs.c:1039 +msgid "Tab Completion" +msgstr "Completar amb el tabulador" + +#: src/gtkprefs.c:1040 +msgid "_Tab-complete nicks" +msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari" + +#: src/gtkprefs.c:1042 +msgid "_Old-style tab completion" +msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador" + +#: src/gtkprefs.c:1046 +#, fuzzy +msgid "_Show people joining in window" +msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits" + +#: src/gtkprefs.c:1048 +#, fuzzy +msgid "_Show people leaving in window" +msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van" #: src/gtkprefs.c:1050 -msgid "Tab Completion" -msgstr "Completar amb el Tabulador" - -#: src/gtkprefs.c:1051 -msgid "_Tab-complete nicks" -msgstr "El _Tabulador completa els noms d'usuari" - -#: src/gtkprefs.c:1053 -msgid "_Old-style tab completion" -msgstr "Estic _antic de completar amb tabulador" - -#: src/gtkprefs.c:1057 -#, fuzzy -msgid "_Show people joining in window" -msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra" - -#: src/gtkprefs.c:1059 -#, fuzzy -msgid "_Show people leaving in window" -msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra" - -#: src/gtkprefs.c:1061 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari" -#: src/gtkprefs.c:1105 +#: src/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy Type" -msgstr "Tipus de PRoxy" - -#: src/gtkprefs.c:1108 +msgstr "Tipus de proxy" + +#: src/gtkprefs.c:1097 msgid "No proxy" msgstr "Sense proxy" -#: src/gtkprefs.c:1115 +#: src/gtkprefs.c:1104 msgid "Proxy Server" -msgstr "Servidor de Proxy" - -#: src/gtkprefs.c:1136 +msgstr "Servidor de proxy" + +#: src/gtkprefs.c:1125 msgid "_Host" -msgstr "_Host" - -#: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617 -#: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 +msgstr "_Servidor" + +#: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/protocols/msn/msn.c:1656 +#: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345 msgid "Port" msgstr "Port" -#: src/gtkprefs.c:1171 +#: src/gtkprefs.c:1160 msgid "_User" msgstr "_Usuari" -#: src/gtkprefs.c:1188 +#: src/gtkprefs.c:1177 msgid "Pa_ssword" msgstr "_Clau" -#: src/gtkprefs.c:1225 +#: src/gtkprefs.c:1214 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: src/gtkprefs.c:1226 +#: src/gtkprefs.c:1215 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" -#: src/gtkprefs.c:1227 +#: src/gtkprefs.c:1216 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/gtkprefs.c:1228 +#: src/gtkprefs.c:1217 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/gtkprefs.c:1229 +#: src/gtkprefs.c:1218 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/gtkprefs.c:1238 +#: src/gtkprefs.c:1227 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/gtkprefs.c:1279 +#: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Browser Selection" -msgstr "Selecció del Navegador" - -#: src/gtkprefs.c:1283 -#, fuzzy +msgstr "Selecció del navegador" + +#: src/gtkprefs.c:1272 msgid "_Browser:" -msgstr "_Navegador" - -#: src/gtkprefs.c:1293 +msgstr "_Navegador:" + +#: src/gtkprefs.c:1282 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:1314 +"_Manual:\n" +"(%s per a l'URL)" + +#: src/gtkprefs.c:1303 msgid "Browser Options" -msgstr "Opcions del Navegador" - -#: src/gtkprefs.c:1315 +msgstr "Opcions del navegador" + +#: src/gtkprefs.c:1304 msgid "Open new _window by default" msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte" -#: src/gtkprefs.c:1330 +#: src/gtkprefs.c:1320 msgid "Message Logs" -msgstr "Registe de Missatges" - -#: src/gtkprefs.c:1331 +msgstr "Registe de missatges" + +#: src/gtkprefs.c:1323 +msgid "Log _Format:" +msgstr "Format del registre:" + +#: src/gtkprefs.c:1327 msgid "_Log all instant messages" -msgstr "_Registrar tots els missatges instantanis" - -#: src/gtkprefs.c:1333 +msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis" + +#: src/gtkprefs.c:1329 msgid "Log all c_hats" -msgstr "Registrar totes les Converses" - -#: src/gtkprefs.c:1335 -msgid "Strip _HTML from logs" -msgstr "Eliminar l'_HTML dels registres" - -#: src/gtkprefs.c:1338 -msgid "System Logs" -msgstr "Registres del Sistema" - -#: src/gtkprefs.c:1339 -msgid "Log when buddies _sign on/sign off" -msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten" - -#: src/gtkprefs.c:1341 -msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" -msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu" - -#: src/gtkprefs.c:1343 -msgid "Log when buddies go away/come _back" -msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen" - -#: src/gtkprefs.c:1345 -msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" -msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/ausència" - -#: src/gtkprefs.c:1347 -msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" -msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexió d'un contacte" - -#: src/gtkprefs.c:1390 +msgstr "Enregistrar totes les converses" + +#: src/gtkprefs.c:1384 msgid "Sound Options" msgstr "Opcions de so" -#: src/gtkprefs.c:1391 +#: src/gtkprefs.c:1385 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_Sense so al connectar-se" -#: src/gtkprefs.c:1393 +#: src/gtkprefs.c:1387 msgid "_Sounds while away" -msgstr "_Sons mentre s'està ausent" - -#: src/gtkprefs.c:1397 +msgstr "_Sons mentre s'està absent" + +#: src/gtkprefs.c:1391 msgid "Sound Method" msgstr "Mètodes de reproducció del so" -#: src/gtkprefs.c:1398 -#, fuzzy +#: src/gtkprefs.c:1392 msgid "_Method:" msgstr "_Mètode" -#: src/gtkprefs.c:1400 +#: src/gtkprefs.c:1394 msgid "Console beep" msgstr "Xiulet de la consola" -#: src/gtkprefs.c:1402 +#: src/gtkprefs.c:1396 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: src/gtkprefs.c:1409 +#: src/gtkprefs.c:1403 msgid "Command" msgstr "Comanda" -#: src/gtkprefs.c:1419 -#, fuzzy, c-format +#: src/gtkprefs.c:1413 +#, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" @@ -3614,69 +3798,67 @@ "Comanda del so\n" "(%s per al nom de fitxer)" -#: src/gtkprefs.c:1474 +#: src/gtkprefs.c:1468 msgid "_Sending messages removes away status" -msgstr "Al _enviar els missatges s'elimina l'estat d'ausència" +msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència" + +#: src/gtkprefs.c:1470 +msgid "_Queue new messages when away" +msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent" + +#: src/gtkprefs.c:1473 +msgid "Auto-response" +msgstr "Resposta automàtica" #: src/gtkprefs.c:1476 -msgid "_Queue new messages when away" -msgstr "Posar els missatges a una _cua mentre s'estigui ausent" - -#: src/gtkprefs.c:1479 -msgid "Auto-response" -msgstr "Resposta automàtica" - -#: src/gtkprefs.c:1482 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:" -#: src/gtkprefs.c:1485 -#, fuzzy +#: src/gtkprefs.c:1479 msgid "_Send auto-response" -msgstr "_No enviar respostes automàtiques" - -#: src/gtkprefs.c:1487 +msgstr "_Enviar respostes automàtiques" + +#: src/gtkprefs.c:1481 msgid "_Only send auto-response when idle" -msgstr "Enviar respostes automàtiques només quan s'estigui _inactiu" - -#: src/gtkprefs.c:1489 -#, fuzzy +msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu" + +#: src/gtkprefs.c:1483 msgid "Send auto-response in _active conversations" -msgstr "No enviar respostes automàtiques en converses _actives" +msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives" + +#: src/gtkprefs.c:1493 +msgid "Idle _time reporting:" +msgstr "Informe de _temps inactiu:" + +#: src/gtkprefs.c:1496 +msgid "Gaim usage" +msgstr "Ús del Gaim" #: src/gtkprefs.c:1499 -msgid "Idle _time reporting:" -msgstr "Informe de _temps inactiu:" - -#: src/gtkprefs.c:1502 -msgid "Gaim usage" -msgstr "Ús del Gaim" - -#: src/gtkprefs.c:1505 msgid "X usage" msgstr "Ús de les X" -#: src/gtkprefs.c:1507 +#: src/gtkprefs.c:1501 msgid "Windows usage" msgstr "Ús de Windows" -#: src/gtkprefs.c:1515 +#: src/gtkprefs.c:1509 msgid "Auto-away" -msgstr "Auto-ausència" - -#: src/gtkprefs.c:1516 +msgstr "Auto-absència" + +#: src/gtkprefs.c:1510 msgid "Set away _when idle" -msgstr "Passar a ausent quan estigui inactiu" - -#: src/gtkprefs.c:1518 +msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu" + +#: src/gtkprefs.c:1512 msgid "_Minutes before setting away:" -msgstr "_Minuts abans de posar-se ausent:" - -#: src/gtkprefs.c:1525 +msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:" + +#: src/gtkprefs.c:1519 msgid "Away m_essage:" -msgstr "Missatge d'ausència" - -#: src/gtkprefs.c:1587 +msgstr "Missatge d'absència" + +#: src/gtkprefs.c:1581 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" @@ -3691,7 +3873,7 @@ "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s" -#: src/gtkprefs.c:1592 +#: src/gtkprefs.c:1586 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" @@ -3706,121 +3888,119 @@ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s" -#: src/gtkprefs.c:1773 +#: src/gtkprefs.c:1767 msgid "Load" msgstr "Carregar" -#: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544 -#: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392 +#: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:581 +#: src/protocols/msn/msn.c:1344 src/protocols/trepia/trepia.c:401 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/gtkprefs.c:1827 +#: src/gtkprefs.c:1821 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: src/gtkprefs.c:1954 +#: src/gtkprefs.c:1948 msgid "Sound Selection" -msgstr "Selecció de Sons" - -#: src/gtkprefs.c:2061 +msgstr "Selecció de sons" + +#: src/gtkprefs.c:2055 msgid "Play" -msgstr "Reproduïr" - -#: src/gtkprefs.c:2068 +msgstr "Reproduir" + +#: src/gtkprefs.c:2062 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" -#: src/gtkprefs.c:2091 +#: src/gtkprefs.c:2085 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" -#: src/gtkprefs.c:2095 +#: src/gtkprefs.c:2089 msgid "Choose..." msgstr "Escollir..." -#: src/gtkprefs.c:2229 +#: src/gtkprefs.c:2223 msgid "_Edit" msgstr "_Edició" -#: src/gtkprefs.c:2265 +#: src/gtkprefs.c:2259 msgid "Interface" msgstr "Interfície" +#: src/gtkprefs.c:2260 +msgid "Smiley Themes" +msgstr "Temes d'emoticones" + +#: src/gtkprefs.c:2261 +msgid "Fonts" +msgstr "Fonts" + +#: src/gtkprefs.c:2262 +msgid "Message Text" +msgstr "Text dels missatges" + +#: src/gtkprefs.c:2263 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Curt-circuits" + #: src/gtkprefs.c:2266 -msgid "Smiley Themes" -msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:2267 -msgid "Fonts" -msgstr "Fonts" +msgid "IMs" +msgstr "Missatges instantanis" #: src/gtkprefs.c:2268 -msgid "Message Text" -msgstr "Text dels Missatges" - -#: src/gtkprefs.c:2269 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Curt-circuits" - -#: src/gtkprefs.c:2272 -msgid "IMs" -msgstr "Missatges Instantanis" - -#: src/gtkprefs.c:2274 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. We use the registered default browser in windows -#: src/gtkprefs.c:2277 +#: src/gtkprefs.c:2271 msgid "Browser" msgstr "Navegador" -#: src/gtkprefs.c:2279 +#: src/gtkprefs.c:2273 msgid "Logging" msgstr "Enregistrament" -#: src/gtkprefs.c:2280 +#: src/gtkprefs.c:2274 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: src/gtkprefs.c:2281 +#: src/gtkprefs.c:2275 msgid "Sound Events" -msgstr "Esdeveniments amb so" - -#: src/gtkprefs.c:2282 +msgstr "Esdeveniments de so" + +#: src/gtkprefs.c:2276 msgid "Away / Idle" -msgstr "Ausent / Inactiu" - -#: src/gtkprefs.c:2283 +msgstr "Absent/Inactiu" + +#: src/gtkprefs.c:2277 msgid "Away Messages" -msgstr "Missatges d'Ausència" - -#: src/gtkprefs.c:2286 +msgstr "Missatges d'absència" + +#: src/gtkprefs.c:2280 msgid "Plugins" msgstr "Mòduls" #: src/gtkprivacy.c:86 msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar-me" +msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar amb mi" #: src/gtkprivacy.c:87 -#, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Només admetre a usuaris de la llista de contactes" +msgstr "Només admetre als usuaris de la llista de contactes" #: src/gtkprivacy.c:88 msgid "Allow only the users below" msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix" #: src/gtkprivacy.c:89 -#, fuzzy msgid "Block all users" -msgstr "Bloquejar a l'usuari" +msgstr "Bloquejar tots els usuaris" #: src/gtkprivacy.c:90 msgid "Block the users below" -msgstr "Bloquejar als usuaris indicats mes abaix" +msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix" #: src/gtkprivacy.c:368 msgid "Privacy" @@ -3832,284 +4012,198 @@ #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:395 -#, fuzzy msgid "Set privacy for:" msgstr "Posar la privacitat a:" #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 #, fuzzy msgid "Permit User" -msgstr "Permetre" +msgstr "Usuari permès" #: src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "" +msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres." #: src/gtkprivacy.c:564 -#, fuzzy msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari que desitja convidar, amb un " -"missatge de convit opcional." +msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de contactar amb vosaltres." #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 -#, fuzzy msgid "Permit" msgstr "Permetre" #: src/gtkprivacy.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar-me" +msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?" #: src/gtkprivacy.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Està segur que vol esborrar %s?" +msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?" #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 -#, fuzzy msgid "Block User" msgstr "Bloquejar a l'usuari" #: src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." -msgstr "" +msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar." #: src/gtkprivacy.c:603 -#, fuzzy msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Si us plau, introdueixi el nom del grup que vol afegir.\n" +msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar." #: src/gtkprivacy.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "Bloquejar" +msgstr "Bloquejar a %s?" #: src/gtkprivacy.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Està segur que vol esborrar %s?" +msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. -#: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 +#: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 +msgstr "Sí" + +#: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 msgid "No" msgstr "No" -#: src/gtkrequest.c:204 -#, fuzzy +#: src/gtkrequest.c:197 msgid "Apply" msgstr "_Aplicar" -#: src/gtksound.c:60 +#: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" -msgstr "Contacte es conecta" - -#: src/gtksound.c:61 -msgid "Buddy logs out" -msgstr "Contacte es desconnecta" +msgstr "El contacte es conecta" #: src/gtksound.c:62 +msgid "Buddy logs out" +msgstr "El contacte es desconnecta" + +#: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Missatge rebut" -#: src/gtksound.c:63 -msgid "Message received begins conversation" -msgstr "Missatge rebut inicia una conversa" - #: src/gtksound.c:64 -msgid "Message sent" -msgstr "Missatge enviat" +msgid "Message received begins conversation" +msgstr "Missatge rebut inicia una conversa" #: src/gtksound.c:65 +msgid "Message sent" +msgstr "Missatge enviat" + +#: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Persona entra a la conversa" -#: src/gtksound.c:66 -msgid "Person leaves chat" -msgstr "Persona surt de la conversa" - #: src/gtksound.c:67 -msgid "You talk in chat" -msgstr "Parla a una conversa" +msgid "Person leaves chat" +msgstr "Persona surt de la conversa" #: src/gtksound.c:68 +msgid "You talk in chat" +msgstr "Parleu a una conversa" + +#: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Els altres parlen a una conversa" -#: src/gtksound.c:71 +#: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Algú diu el seu nom a una conversa" -#: src/gtksound.c:153 -#, fuzzy, c-format +#: src/gtksound.c:156 +#, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." -msgstr "" -"Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." - -#: src/gtksound.c:169 +msgstr "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." + +#: src/gtksound.c:172 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" -"Impossible reprodïr el so perquè s'ha escolli el mètode de reproducció per " -"comanda i no s'ha establert la comanda." - -#: src/gtksound.c:178 +"Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, però " +"no s'ha establert." + +#: src/gtksound.c:184 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" -"Impossible reproduïr el so perque no es pot llençar la comanda de so: %s" - -#: src/gtkutils.c:286 +"Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so " +"configurada: %s" + +#: src/gtkutils.c:291 msgid "Can't save icon file to disk." -msgstr "" - -#: src/gtkutils.c:321 +msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc." + +#: src/gtkutils.c:326 msgid "Gaim - Save Icon" -msgstr "Gaim - Gravar Icona" - -#: src/log.c:30 -msgid "Error in specifying buddy conversation." -msgstr "" - -#: src/log.c:36 -#, fuzzy -msgid "Unable to find conversation log" -msgstr "Impossible entrar a la conversa" - -#: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 -#, c-format -msgid "Unable to make directory %s for logging" -msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre" - -#: src/log.c:207 src/log.c:223 -#, c-format -msgid "IM Sessions with %s\n" -msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s\n" - -#: src/log.c:210 src/log.c:226 -#, c-format -msgid "IM Sessions with %s" -msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s" - -#: src/log.c:270 -#, c-format -msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" -msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s" - -#: src/log.c:275 -#, c-format -msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" -msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s" - -#: src/log.c:280 -#, c-format -msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" -msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'ausència @ %s" - -#: src/log.c:285 -#, c-format -msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" -msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s" - -#: src/log.c:290 -#, c-format -msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" -msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s" - -#: src/log.c:295 -#, c-format -msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" -msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s" - -#: src/log.c:300 -#, c-format -msgid "+++ Program exit @ %s" -msgstr "+++ Sortida del programa @ %s" - -#: src/log.c:307 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" -msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s" - -#: src/log.c:312 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" -msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s" - -#: src/log.c:317 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" -msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s" - -#: src/log.c:322 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" -msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" - -#: src/log.c:327 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" -msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" - -#: src/log.c:333 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" -msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s" - -#: src/log.c:345 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" -msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s" - -#: src/log.c:350 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" -msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s" - -#: src/log.c:355 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" -msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s" - -#: src/log.c:360 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" -msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" - -#: src/log.c:365 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" -msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" - -#: src/log.c:371 -#, c-format -msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" -msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tronat de la inactivitat @ %s" +msgstr "Gaim - Gravar icona" + +#: src/log.c:82 +#, fuzzy +msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" +msgstr "<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>" + +#: src/log.c:418 +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#: src/log.c:506 +#, c-format +msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" + +#: src/log.c:508 +#, c-format +msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" + +#: src/log.c:554 src/log.c:699 +msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>" + +#: src/log.c:564 src/log.c:709 +#, c-format +msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>" + +#: src/log.c:568 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: src/log.c:653 +#, c-format +msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" + +#: src/log.c:713 +msgid "Plain text" +msgstr "Text pla" #: src/main.c:148 msgid "Please enter your login." -msgstr "Si us plau, introdueixi el seu codi d'usuari." +msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari." #: src/main.c:231 msgid "<New User>" -msgstr "<Nou Usuari>" +msgstr "<Nou usuari>" #: src/main.c:273 msgid "Login" -msgstr "Codi d'Usuari" +msgstr "Nom d'usuari" #. full help text -#: src/main.c:550 +#: src/main.c:551 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" @@ -4127,12 +4221,26 @@ " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" +"Gaim %s\n" +"Ús: %s [OPCIÓ]...\n" +"\n" +" -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n" +" -w, --away[=MISSATGE] entra com absent quan es connecta (l'argument opcional MISSATGE especifica\n" +" el missatge d'absència a mostrar)\n" +" -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM especifica\n" +" els comptes a usar, separats per comes)\n" +" -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la finestra de connexió\n" +" -u, --user=NOM usa aquest NOM de compte\n" +" -f, --file=FITXER usa el FITXER com a fitxer de configuració\n" +" -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida estàndard\n" +" -v, --version mostra la versió i surt\n" +" -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" #. short message -#: src/main.c:565 +#: src/main.c:566 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n" #: src/plugin.c:260 #, c-format @@ -4140,23 +4248,25 @@ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" +"El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul " +"i intenteu-ho de nou." + #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 -#, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." -msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." +msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul." #: src/plugin.c:289 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s." #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 #, fuzzy msgid "Slightly less boring default" -msgstr "opció aburrada per defecte" - -#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 +msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte" + +#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 @@ -4170,12 +4280,12 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" -msgstr "Només ausent per als amics" - -#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871 -#: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 +msgstr "Només absent per als amics" + +#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:928 +#: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2848 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4579 src/protocols/oscar/oscar.c:4606 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" @@ -4194,7 +4304,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to connect to server." -msgstr "Impossible conectar al servidor" +msgstr "Impossible connectar al servidor." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Invalid response from server." @@ -4206,7 +4316,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." -msgstr "Error al escriure al socket" +msgstr "Error a l'escriure al socket" #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." @@ -4214,7 +4324,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." -msgstr "Codi d'Error Desconegut" +msgstr "Codi d'error desconegut." #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format @@ -4237,9 +4347,10 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:415 msgid "Reading data" -msgstr "Gravant dades" +msgstr "Llegint dades" #: src/protocols/gg/gg.c:418 +#, fuzzy msgid "Balancer handshake" msgstr "Contacte amb el balancejador" @@ -4253,7 +4364,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Critical error in GG library\n" -msgstr "Error crític a la bilbioteca GG\n" +msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 #: src/protocols/toc/toc.c:176 @@ -4279,7 +4390,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:567 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." -msgstr "Està intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." +msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." #: src/protocols/gg/gg.c:629 msgid "Couldn't get search results" @@ -4293,7 +4404,7 @@ msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892 +#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 msgid "UIN" msgstr "UIN" @@ -4302,14 +4413,14 @@ msgstr "Nom" #. Last Name -#: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265 +#: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:601 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:274 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Cognoms:" #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 -#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 +#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 msgid "Nick" msgstr "Àlies" @@ -4323,22 +4434,22 @@ msgstr "Sexe" #. City -#: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 +#: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:611 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 src/protocols/oscar/oscar.c:4027 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 msgid "City" msgstr "Ciutat" #. res[0] == username -#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241 -#: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187 +#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1282 +#: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/napster/napster.c:387 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:3200 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2626 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 #, fuzzy msgid "Buddy Information" -msgstr "Informació de la Feina:" +msgstr "Informació dels amics" #: src/protocols/gg/gg.c:741 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." @@ -4350,17 +4461,15 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" -msgstr "" -"S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" +msgstr "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:820 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" -msgstr "" -"No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" +msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:828 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" -msgstr "S'ha esborrat la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu" +msgstr "S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" @@ -4383,9 +4492,9 @@ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" -"Gaim no ha pogut completar la seva petició perquè hi ha hagut un problema en " -"la comunicació anb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau torni a " -"intentar-ho més tard." +"Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema en " +"la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a " +"intentar més tard." #: src/protocols/gg/gg.c:997 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" @@ -4397,7 +4506,7 @@ "again later." msgstr "" "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-" -"Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." +"Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." #: src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "Couldn't export buddy list" @@ -4408,7 +4517,7 @@ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us " -"plau torni a intentar-ho més tard." +"plau, torneu-ho a intentar més tard." #: src/protocols/gg/gg.c:1094 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" @@ -4423,8 +4532,8 @@ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" -"Gaim no ha pogut cercar al Directori perquè no s'hi ha pogt connectar. Si us " -"plau torni a intentar-ho més tard." +"Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si us " +"plau, torneu-ho a intentar més tard." #: src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" @@ -4435,17 +4544,17 @@ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" -"Gaim no ha pogut canviar la clau deguta a un error comunicat-se amb el " -"servidor de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." +"Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb el " +"servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." #: src/protocols/gg/gg.c:1195 msgid "Directory Search" -msgstr "Cerca al Directori" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545 +msgstr "Cerca al directori" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6498 src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Change Password" -msgstr "Canviar Clau" +msgstr "Canviar clau" #: src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Import Buddy List from Server" @@ -4468,8 +4577,8 @@ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" -"Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari a causa d'un error al " -"connectar al servidor de directori. Si us plau torni a intentar-ho més tard." +"Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al " +"connectar-se al servidor de directori. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." #. *< api_version #. *< type @@ -4482,30 +4591,29 @@ #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 -#, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" +msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." -msgstr "Gaim ha trobat un error en la communicació amb el servidor ICQ" +msgstr "Gaim ha trobat un error en la comunicació amb el servidor ICQ" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." -msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que'ls autoritzi." - -#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 -#: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 -#: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 +msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi." + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184 +#: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1270 +#: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5137 msgid "Authorize" msgstr "Autoritzar" -#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182 -#: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258 -#: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185 +#: src/protocols/msn/notification.c:950 src/protocols/msn/notification.c:1272 +#: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2622 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5138 msgid "Deny" msgstr "Denegar" @@ -4523,12 +4631,12 @@ #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" -msgstr "Usuari Gaim" +msgstr "Usuari de Gaim" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "<B>Comanda desconeguda</B>" +msgstr "Comanda desconeguda: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "" @@ -4536,43 +4644,48 @@ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" +"<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " +"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " +"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" +"<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " +"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #: src/protocols/irc/cmds.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "current topic is: %s" -msgstr "iNo hi ha cap tema establit" +msgstr "El tema actual és: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:461 msgid "No topic is set" -msgstr "iNo hi ha cap tema establit" +msgstr "No hi ha cap tema establert" #: src/protocols/irc/irc.c:64 msgid "Error displaying MOTD" -msgstr "" +msgstr "Error mostrant MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:64 #, fuzzy msgid "No MOTD available" -msgstr "No Disponible" +msgstr "MOTD no està disponible" #: src/protocols/irc/irc.c:65 msgid "There is no MOTD associated with this connection." -msgstr "" +msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió." #: src/protocols/irc/irc.c:68 #, c-format msgid "MOTD for %s" -msgstr "" +msgstr "MOTD for %s" #: src/protocols/irc/irc.c:137 msgid "View MOTD" -msgstr "" +msgstr "Veure MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:156 msgid "Channel:" @@ -4580,18 +4693,16 @@ #: src/protocols/irc/irc.c:180 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" -msgstr "" - -#: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 -#: src/protocols/toc/toc.c:228 +msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc" + +#: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Entrada: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:208 -#, fuzzy msgid "Couldn't create socket" -msgstr "Impossible llegir del socket" +msgstr "No s'ha pogut crear socket" #. *< api_version #. *< type @@ -4602,157 +4713,152 @@ #. *< id #. *< name #. *< version -#: src/protocols/irc/irc.c:530 +#: src/protocols/irc/irc.c:532 msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Mòdul del protocol d'IRC" #. * summary -#: src/protocols/irc/irc.c:531 +#: src/protocols/irc/irc.c:533 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "" - -#: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637 -#, fuzzy +msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys" + +#: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 src/protocols/napster/napster.c:637 msgid "Server" -msgstr "Servidor:" - -#: src/protocols/irc/irc.c:554 -#, fuzzy +msgstr "Servidor" + +#: src/protocols/irc/irc.c:556 msgid "Encoding" -msgstr "Codificació:" +msgstr "Codificació" + +#: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:571 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 +#, fuzzy msgid "Bad mode" -msgstr "" +msgstr "Mode incorrecte" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "You are banned from %s." -msgstr "Ha estat fet fora de %s: %s" +msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" -msgstr "" +msgstr "Fet fora" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 +#, fuzzy msgid " <i>(identified)</i>" -msgstr "" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534 -#, fuzzy -msgid "Username" -msgstr "_Usuari:" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 +msgstr "<i>(identificat)</i>" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2684 #, fuzzy msgid "Realname" -msgstr "Canviar el _Nom" +msgstr "Nom real" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 +#, fuzzy msgid "Currently on" -msgstr "" +msgstr "Actualment dins" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" -msgstr "<b>Estat:</b> %s" +msgstr "<b>Innactiu per a:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 -#, fuzzy msgid "Online since" -msgstr "Connectat" +msgstr "Connectat des de" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" -msgstr "" +msgstr "<br><b>Adjectiu de definició:</b> gloriós<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" -msgstr "" +msgstr "Informació de %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" -msgstr "<B>%s ha canviat el tema a: %s</B>" +msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "The topic for %s is: %s" -msgstr "El Tema de %s és %s" +msgstr "El tema de %s és %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:266 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" -msgstr "" +msgstr "Missatge desconegut: '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 -#, fuzzy msgid "Unknown message" -msgstr "Error desconegut" +msgstr "Missatge desconegut" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." -msgstr "" +msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès." #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:371 -#, fuzzy msgid "no such channel" -msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" +msgstr "canal inexistent" #: src/protocols/irc/msgs.c:374 -#, fuzzy msgid "User is not logged in" -msgstr "No està connectat" +msgstr "L'usuari no està connectat" #: src/protocols/irc/msgs.c:379 -#, fuzzy msgid "No such nick or channel" msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" #: src/protocols/irc/msgs.c:399 -#, fuzzy msgid "Could not send" -msgstr "No s'ha pogut connectar" +msgstr "No s'ha pogut enviar" #: src/protocols/irc/msgs.c:455 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." -msgstr "" +msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació." #: src/protocols/irc/msgs.c:456 msgid "Invitation only" -msgstr "" +msgstr "Només invitació" #: src/protocols/irc/msgs.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "Ha estat fet fora de %s: %s" +msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" -msgstr "Fet fora per %s: %s" - +msgstr "Expulsat per %s: %s" + +# No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15. #: src/protocols/irc/msgs.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:660 -#, fuzzy msgid "Could not change nick" -msgstr "No s'ha pogut connectar" +msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies" #: src/protocols/irc/msgs.c:661 msgid "Cannot change nick" -msgstr "" +msgstr "No es pot canviar l'àlies" #: src/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format @@ -4762,21 +4868,22 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:720 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" -msgstr "Error al llegir del servidor" +msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" #: src/protocols/irc/msgs.c:722 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -msgstr "" +msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons" #: src/protocols/irc/msgs.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s:" -msgstr "Canviant la informació de %s:" +msgstr "No es pot afegir %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:793 +#, fuzzy msgid "Cannot join channel" -msgstr "" +msgstr "No es pot afegir al canal" #: src/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format @@ -4788,540 +4895,570 @@ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" -"(Hi ha hagut un missatge al convertir aquest missatge. Comprovi la opció de " -"'Codificació' a l'editor de comptes)" +"(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de " +"\"codificació\" a l'editor de comptes)" #: src/protocols/irc/parse.c:291 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -msgstr "" +msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "PONG" -msgstr "" +msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "CTCP PING reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta de CTCP PING" #: src/protocols/irc/parse.c:391 -#, fuzzy msgid "Disconnected" -msgstr "Desconnectat." - -#: src/protocols/jabber/auth.c:50 +msgstr "Desconnectat" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires SSL for login" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 -#: src/protocols/jabber/auth.c:354 -#, fuzzy +msgstr "El servidor requereix SSL per connectar-s'hi" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:60 src/protocols/jabber/auth.c:282 +#: src/protocols/jabber/auth.c:381 src/protocols/jabber/auth.c:393 msgid "Invalid response from server" msgstr "Resposta del servidor invàlida." -#: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 +#: src/protocols/jabber/auth.c:87 src/protocols/jabber/auth.c:144 msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:327 +msgstr "El servidor no usa cap mètode d'autentificació suportat" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:302 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" -msgstr "Resposta del servidor invàlida." - -#: src/protocols/jabber/auth.c:357 +msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:396 #, fuzzy msgid "Bad Protocol" -msgstr "Protocol" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:360 +msgstr "Protocol incorrecte" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:399 msgid "Encryption Required" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:363 +msgstr "Encriptació requerida" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:402 +#, fuzzy msgid "Invalid authzid" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:366 +msgstr "Authzid invàlid" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:405 #, fuzzy msgid "Invalid Mechanism" -msgstr "Nom d'usuari invàlid" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:368 +msgstr "Mecanisme invàlid" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:407 #, fuzzy msgid "Invalid Realm" -msgstr "Nom d'usuari invàlid" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:371 +msgstr "Reialme invàlid" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:410 msgid "Mechanism Too Weak" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 -#, fuzzy +msgstr "El mecanisme és massa dèbil" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:147 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:863 src/protocols/jabber/jabber.c:913 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 msgid "Not Authorized" -msgstr "Autoritzar" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:377 +msgstr "No Autoritzat" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:416 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "Autentificació Fallida" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:379 +msgstr "Autentificació fallida" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:418 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "Autentificació Fallida" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597 msgid "Full Name" msgstr "Nom" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610 msgid "Family Name" msgstr "Cognoms" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614 msgid "Given Name" -msgstr "Nom d'usuari" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 +msgstr "Nom comú" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2678 msgid "Nickname" msgstr "Àlies" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653 msgid "Street Address" msgstr "Adreça" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649 msgid "Extended Address" -msgstr "Adreça (cont)" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 +msgstr "Adreça (cont.)" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657 msgid "Locality" -msgstr "Ciutat" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 +msgstr "Localitat" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661 msgid "Region" msgstr "Província" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:584 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:621 msgid "Postal Code" -msgstr "Codi Postal" +msgstr "Codi postal" #. Country -#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 msgid "Country" -msgstr "Païs" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:694 +msgstr "País" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:688 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Organization Name" -msgstr "Nom de l'Organització" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 +msgstr "Nom de l'organització" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Organization Unit" -msgstr "Secció de la Organització" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 +msgstr "Secció de l'organització" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735 #, fuzzy msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 +msgstr "Ocupació" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 msgid "Birthday" msgstr "Data de naixement" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 #, fuzzy msgid "Edit Jabber vCard" -msgstr "Gaim - Editar la vCard de Jaber" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:516 -#, fuzzy +msgstr "Edició de la vCard de Jabber" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:508 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" -"Totes les dades a continuació són opcionals. Introdueixí només la informació " -"que desitgi" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:554 -#, fuzzy +"Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació " +"amb la que vos trobeu còmodes." + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:546 msgid "Jabber ID" -msgstr "Error de Jabber" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:856 +msgstr "Identificació de Jabber" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:900 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:913 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Estat:" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1142 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Recurs:" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:624 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:618 msgid "Middle Name" msgstr "Primer Cognom" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:606 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adreça:" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:651 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:645 msgid "P.O. Box" msgstr "" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:757 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/buddy.c:751 msgid "Photo" -msgstr "Port" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:757 -#, fuzzy +msgstr "Foto" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:751 msgid "Logo" -msgstr "Codi d'Usuari" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:771 -#, fuzzy +msgstr "Logotip" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:765 msgid "Jabber Profile" -msgstr "Obtenir Fitxer" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:866 +msgstr "Perfil de Jabber" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:904 msgid "Un-hide From" -msgstr "Tornar a mostrar l'origen" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:869 +msgstr "No amagar-se de" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:907 msgid "Temporarily Hide From" -msgstr "Ocultar temporalment l'origen" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:877 +msgstr "Amagar-se temporalment de" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:915 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:885 -#, fuzzy -msgid "Re-request authorization" -msgstr "Tornar a Demanar Autorització" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:923 +#, fuzzy +msgid "(Re-)Request authorization" +msgstr "Tornar a demanar autorització" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:929 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Dessubscriure's" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 msgid "Room:" msgstr "Sala:" -#: src/protocols/jabber/chat.c:43 +#: src/protocols/jabber/chat.c:44 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" -#: src/protocols/jabber/chat.c:49 +#: src/protocols/jabber/chat.c:50 +#, fuzzy msgid "Handle:" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:80 +msgstr "Mànec:" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:158 +#, c-format +msgid "%s is not a valid room name" +msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:159 +msgid "Invalid Room Name" +msgstr "Nom de sala invàlid" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:164 +#, c-format +msgid "%s is not a valid server name" +msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166 +msgid "Invalid Server Name" +msgstr "Nom de servidor invàlid" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:170 +#, c-format +msgid "%s is not a valid room handle" +msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 +msgid "Invalid Room Handle" +msgstr "Nom de mànec invàlid" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:71 msgid "Error initializing session" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:105 +msgstr "Error inicialitzant sessió" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:122 msgid "Bad Format" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:107 +msgstr "Format incorrecte" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:124 +#, fuzzy msgid "Bad Namespace Prefix" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:110 -#, fuzzy +msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:127 msgid "Resource Conflict" -msgstr "Recurs:" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:112 +msgstr "Conflicte de recurs" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:129 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "S'ha perdut la connexió" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:114 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:131 msgid "Host Gone" msgstr "" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:116 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/jabber.c:133 msgid "Host Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:118 +msgstr "Servidor desconegut" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:135 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" -msgstr "Adreça de Casa:" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:120 -#, fuzzy +msgstr "Adreçament incorrecte" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:137 msgid "Internal Server Error" msgstr "Error intern del servidor" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:122 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:139 #, fuzzy msgid "Invalid ID" -msgstr "Usuari Invàlid" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:124 +msgstr "Usuari invàlid" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:141 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" -msgstr "Usuari Invàlid" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:126 +msgstr "Espai de noms invàlid" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:143 #, fuzzy msgid "Invalid XML" -msgstr "Usuari Invàlid" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:128 +msgstr "XML invàlid" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:145 +#, fuzzy msgid "Non-matching Hosts" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:132 +msgstr "Servidors no coincidents" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:149 msgid "Policy Violation" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:134 -#, fuzzy +msgstr "Violació de la política" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:151 msgid "Remote Connection Failed" -msgstr "Eliminar Grup" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:136 -#, fuzzy +msgstr "Connexió remote fallida" + +# Mirar com es traduïa 'Constraint variables' +#: src/protocols/jabber/jabber.c:153 msgid "Resource Constraint" -msgstr "Eliminar Grup" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:138 +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:155 msgid "Restricted XML" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:140 +msgstr "XML restringit" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:157 msgid "See Other Host" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:142 -#, fuzzy +msgstr "Veure altres servidors" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:159 msgid "System Shutdown" -msgstr "Registre del Sistema" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:144 +msgstr "Apagada del Sistema" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:161 msgid "Undefined Condition" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:146 -msgid "Unsupported Condition" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:148 +msgstr "Condició no definida" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:163 +msgid "Unsupported Encoding" +msgstr "Codificació no suportada" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:165 msgid "Unsupported Stanza Type" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:150 +msgstr "Tipus de permanència no suportat" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:167 msgid "Unsupported Version" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:152 +msgstr "Versió no suportada" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:169 msgid "XML Not Well Formed" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:154 +msgstr "XML mal format" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:171 #, fuzzy msgid "Stream Error" -msgstr "Error Intern" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 -#: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 -#: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 -#: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 -#: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 -#: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 -#: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 -#: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 -#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 -#: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 -#: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074 -#: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106 -#: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141 -#: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218 +msgstr "Error de flux" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:234 src/protocols/msn/httpmethod.c:216 +#: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102 +#: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260 +#: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:707 +#: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:762 +#: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:803 +#: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825 +#: src/protocols/msn/msn.c:834 src/protocols/msn/msn.c:849 +#: src/protocols/msn/msn.c:859 src/protocols/msn/msn.c:881 +#: src/protocols/msn/msn.c:931 src/protocols/msn/msn.c:969 +#: src/protocols/msn/msn.c:1067 src/protocols/msn/msn.c:1099 +#: src/protocols/msn/msn.c:1120 src/protocols/msn/msn.c:1131 +#: src/protocols/msn/msn.c:1142 src/protocols/msn/msn.c:1166 +#: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1259 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 -#: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 +#: src/protocols/msn/notification.c:1664 src/protocols/msn/notification.c:1684 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:749 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1033 src/protocols/trepia/trepia.c:1077 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1176 src/protocols/trepia/trepia.c:1232 msgid "Write error" msgstr "Error d'escriptura" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/jabber.c:271 src/protocols/jabber/jabber.c:291 msgid "Read Error" -msgstr "Error invàlid" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 +msgstr "Error de lectura" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:345 +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:382 src/protocols/jabber/jabber.c:680 +#, fuzzy +msgid "Invalid Jabber ID" +msgstr "Usuari invàlid" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:410 src/protocols/jabber/jabber.c:707 +msgid "SSL support unavailable" +msgstr "Suport de SSL no està disponible" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:717 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" -msgstr "Impossible llegir del socket" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:419 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Impossible crear socket" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:445 +#, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" -msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 +msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:447 src/protocols/jabber/jabber.c:448 #, fuzzy msgid "Registration Successful" msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:431 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/jabber.c:457 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:434 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:460 #, c-format msgid "Registration of %s@%s failed: %s" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 -#, fuzzy +msgstr "Ha fallat el registre de %s a %s: %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:462 src/protocols/jabber/jabber.c:463 msgid "Registration Failed" -msgstr "Autentificació Fallida" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 +msgstr "Enregistrament fallit" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:562 #, fuzzy msgid "Already Registered" -msgstr "Ja hi és" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 +msgstr "Ja està registrat" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:575 src/protocols/jabber/jabber.c:1010 #, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Clau:" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:549 -#, fuzzy +msgstr "Clau" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:586 msgid "E-Mail" msgstr "Correu electrònic" #. First Name -#: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:258 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "Nom" #. State -#: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:430 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:4014 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 src/protocols/trepia/trepia.c:335 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "State" msgstr "Estat" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:589 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:626 #, fuzzy msgid "Phone" -msgstr "Cap" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:607 +msgstr "Telèfon" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:644 msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 +msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:648 msgid "Register New Jabber Account" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 -#: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 +msgstr "Registrar nou compte de Jabber" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:766 src/protocols/msn/dispatch.c:219 +#: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Connecting" msgstr "Connectant" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:714 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:770 +#, fuzzy msgid "Initializing Stream" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:720 +msgstr "Inicialitzant el flux" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:776 msgid "Authenticating" msgstr "Autentificant" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:728 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:784 +#, fuzzy msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 -#: src/protocols/jabber/presence.c:257 +msgstr "Reinicialitzant el flux" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:908 src/protocols/jabber/jabber.c:961 +#: src/protocols/jabber/presence.c:294 #, fuzzy msgid "Error" -msgstr "Error d'IRC" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100 -#: src/protocols/jabber/presence.c:79 +msgstr "Error" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:924 src/protocols/jabber/jutil.c:101 +#: src/protocols/jabber/presence.c:82 msgid "Chatty" msgstr "Parlador" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103 -#: src/protocols/jabber/presence.c:84 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:926 src/protocols/jabber/jutil.c:104 +#: src/protocols/jabber/presence.c:87 msgid "Extended Away" -msgstr "Ausent durant una bona estona" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106 -#: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065 +msgstr "Absent durant una bona estona" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:107 +#: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2838 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:6139 msgid "Do Not Disturb" -msgstr "No destorbar" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:884 -#, fuzzy +msgstr "No molesteu" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:943 msgid "Password Changed" -msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:885 -#, fuzzy +msgstr "Clau canviada" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:944 msgid "Your password has been changed." -msgstr "No s'ha pogut canviar la clau" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:895 -#, fuzzy, c-format +msgstr "La clau ha estat canviada." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:954 +#, c-format msgid "Error changing password: %s" -msgstr "Canviant la clau de %s:" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:899 -#, fuzzy +msgstr "Error canviant la clau: %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:958 msgid "Unknown error occurred changing password" -msgstr "Impossible canviar la clau" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:956 -#, fuzzy +msgstr "Error desconegut al canviar la clau" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1015 msgid "Password (again)" -msgstr "Nova Clau (un altre cop)" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 +msgstr "Nova clau (un altre cop)" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1021 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" -msgstr "Canviar Clau" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:962 -#, fuzzy +msgstr "Canviar clau de Jabber" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 msgid "Please enter your new password" -msgstr "Si us plau introdueixi la seva clau" +msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau" #. *< api_version #. *< type @@ -5333,98 +5470,111 @@ #. *< name #. *< version #. * summary -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1119 src/protocols/jabber/jabber.c:1121 msgid "Jabber Protocol Plugin" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 -msgid "Force Old SSL" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 -#, fuzzy +msgstr "Mòdul del protocol de Jabber" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 +msgid "Use TLS if available" +msgstr "Usar TLS si està disponible" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 +msgid "Force old SSL" +msgstr "Forçar a antic SSL" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "Connect server" -msgstr "Connectar-se al servidor:" - -#: src/protocols/jabber/message.c:95 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Servidor a connectar-se" + +#: src/protocols/jabber/message.c:125 +#, c-format msgid "Message from %s" -msgstr "Registe de Missatges" - -#: src/protocols/jabber/message.c:178 +msgstr "Missatge de %s" + +#: src/protocols/jabber/message.c:226 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/message.c:181 +msgstr "L'entrega del missatge per a %s ha fallat: %s" + +#: src/protocols/jabber/message.c:229 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" -msgstr "Error de Jabber" - -#: src/protocols/jabber/message.c:244 +msgstr "Error de missatge de Jabber" + +#: src/protocols/jabber/message.c:288 #, c-format msgid " (Code %s)" -msgstr "" +msgstr " (Codi %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:129 #, fuzzy msgid "XML Parse error" -msgstr "Error d'escriptura" - -#: src/protocols/jabber/presence.c:167 +msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:170 #, c-format msgid "%s (Code %s)" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/presence.c:172 +msgstr "%s (codi %s)" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:175 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Error desconegut en la presència" -#: src/protocols/jabber/presence.c:176 +#: src/protocols/jabber/presence.c:179 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." -msgstr "L'usuari %s vol afegir-li a la seva llista de contactes." - -#: src/protocols/jabber/presence.c:253 +msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes." + +#: src/protocols/jabber/presence.c:284 src/protocols/oscar/oscar.c:2949 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:290 msgid "Unable to join chat" msgstr "Impossible entrar a la conversa" +#: src/protocols/jabber/si.c:233 +#, c-format +msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." +msgstr "No es pot enviar %s a %s: protocol no suportat." + +#: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 +msgid "File Send Failed" +msgstr "Enviament de fitxer fallit" + #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 -#: src/protocols/msn/notification.c:509 +#: src/protocols/msn/notification.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to request USR\n" -msgstr "Impossible demanar INF\n" +msgstr "Impossible demanar USR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 msgid "Unable to login using MD5" -msgstr "Impossible entrar usant MD5" +msgstr "Impossible connectar-se usant MD5" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 -#, fuzzy msgid "Unable to send USR" -msgstr "Impossible enviar USR\n" +msgstr "Impossible enviar USR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 msgid "Requesting to send password" msgstr "Demanant enviar la clau" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 -#, fuzzy msgid "Protocol version not supported" -msgstr "Protocol no compatible" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771 -#, fuzzy +msgstr "Versió del protocol no suportada" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:785 msgid "Unable to request CVR\n" -msgstr "Impossible demanar INF\n" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780 +msgstr "Impossible demanar CVR\n" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:794 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Impossible demanar INF\n" -#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889 +#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1911 msgid "Got invalid XFR" -msgstr "" +msgstr "Es té un XFR invàlid" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" @@ -5435,24 +5585,23 @@ msgid "Unable to parse message." msgstr "Impossible interpretar el missatge" -#: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 -#: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463 +#: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490 +#: src/protocols/msn/notification.c:2141 src/protocols/napster/napster.c:463 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 msgid "Unable to connect" -msgstr "Impossible connectar" - -#: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876 -#: src/protocols/msn/notification.c:2138 +msgstr "Impossible connectar-se" + +#: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:890 +#: src/protocols/msn/notification.c:2163 msgid "Unable to write to server" msgstr "Impossible escriure al servidor" -#: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145 -#, fuzzy +#: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2170 msgid "Syncing with server" msgstr "Sincronitzant amb el servidor" -#: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159 +#: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2184 msgid "Error reading from server" msgstr "Error al llegir del servidor" @@ -5466,16 +5615,16 @@ #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" -msgstr "Usuari Invàlid" +msgstr "Usuari invàlid" #: src/protocols/msn/error.c:44 +#, fuzzy msgid "Fully Qualified Domain Name missing" -msgstr "Falta un nom complet de host d'Internet" +msgstr "Fa falta un nom de domnini totalment qualificat" #: src/protocols/msn/error.c:47 -#, fuzzy msgid "Already Logged In" -msgstr "Ya està connectat" +msgstr "Ja esteu connectats" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" @@ -5486,12 +5635,10 @@ msgstr "Nom d'àlies invàlid" #: src/protocols/msn/error.c:56 -#, fuzzy msgid "List Full" msgstr "Llista completa" #: src/protocols/msn/error.c:59 -#, fuzzy msgid "Already there" msgstr "Ja hi és" @@ -5512,37 +5659,36 @@ msgstr "Ja hi és a l'altra llista" #: src/protocols/msn/error.c:74 -#, fuzzy msgid "Too many groups" -msgstr "Massa sessions" +msgstr "Massa grups" #: src/protocols/msn/error.c:77 #, fuzzy msgid "Invalid group" -msgstr "Nom de Grup Invàlid" +msgstr "Nom de grup invàlid" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" -msgstr "" +msgstr "L'usuari no és al grup" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "Group name too long" -msgstr "" +msgstr "Nom de grup massa llarg" #: src/protocols/msn/error.c:86 +#, fuzzy msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "" +msgstr "No es pot eliminar el grup zero." #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Intentant afegir un contacte a un grup que no existeix" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)" #: src/protocols/msn/error.c:97 -#, fuzzy msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació" @@ -5551,10 +5697,12 @@ msgstr "Falten camps obligatoris" #: src/protocols/msn/error.c:104 +#, fuzzy msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 +msgstr "Massa coincidències amb FND" + +#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183 +#, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "No està connectat" @@ -5577,7 +5725,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "" +msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor" #: src/protocols/msn/error.c:127 msgid "Server busy" @@ -5594,11 +5742,11 @@ #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Database connect error" -msgstr "Error en connexió a la base de dades" +msgstr "Error en la connexió a la base de dades" #: src/protocols/msn/error.c:140 msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoni el vaixell)" +msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" #: src/protocols/msn/error.c:147 msgid "Error creating connection" @@ -5606,10 +5754,9 @@ #: src/protocols/msn/error.c:151 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623 -#: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437 +msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" + +#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636 msgid "Unable to write" msgstr "Impossible escriure" @@ -5635,14 +5782,14 @@ #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "" +msgstr "L'àlies canvia massa ràpid" #: src/protocols/msn/error.c:186 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "El servidor està ocupat" -#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 +#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076 #: src/protocols/toc/toc.c:659 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificació fallida" @@ -5657,16 +5804,16 @@ #: src/protocols/msn/error.c:205 msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "" +msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "" +msgstr "Compte de Passport encara no verificada" #: src/protocols/msn/error.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Codi d'Error Desconegut" +msgstr "Codi d'error Desconegut %d" #: src/protocols/msn/msn.c:70 #, fuzzy @@ -5676,46 +5823,48 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:177 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." -msgstr "Establir un Àlies" +msgstr "Establir un àlies" #: src/protocols/msn/msn.c:178 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "" +msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran." #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your home phone number." -msgstr "" +msgstr "Establir el número de telèfon de casa." #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your work phone number." -msgstr "" +msgstr "Establir el número de telèfon de la feina." #: src/protocols/msn/msn.c:212 msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "" +msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil." #: src/protocols/msn/msn.c:221 msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "" +msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" +"Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-vos " +"pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre dispositiu mòbil?" #: src/protocols/msn/msn.c:226 msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Permetre" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "Disallow" -msgstr "" +msgstr "No permetre" #: src/protocols/msn/msn.c:244 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." -msgstr "Enviar un missatge" +msgstr "Enviar un missatge de mòbil" #: src/protocols/msn/msn.c:246 #, fuzzy @@ -5727,173 +5876,174 @@ msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Estat:</b> %s" -#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 +#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:626 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" -msgstr "Lluny de l'ordenador" - -#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 +msgstr "Lluny de l'ordinador" + +#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:628 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 msgid "Be Right Back" msgstr "Tornaré" -#: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 +#: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:630 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 +#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:632 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 msgid "On The Phone" msgstr "Al telèfon" -#: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 +#: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:634 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 msgid "Out To Lunch" msgstr "Fora esmorzant" -#: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 +#: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:636 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Establir un Àlies" +msgstr "Establir un àlies" #: src/protocols/msn/msn.c:370 msgid "Set Home Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Establir número de telèfon de casa" #: src/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set Work Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Establir número de telèfon de la feina" #: src/protocols/msn/msn.c:382 -#, fuzzy msgid "Set Mobile Phone Number" -msgstr "Telèfon móbil:" +msgstr "Establir número del telèfon móbil" #: src/protocols/msn/msn.c:391 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" -msgstr "" +msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" -msgstr "" +msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil" #: src/protocols/msn/msn.c:424 -#, fuzzy msgid "Send to Mobile" -msgstr "Enviar Fitxer" +msgstr "Enviar a un mòbil" #: src/protocols/msn/msn.c:433 -#, fuzzy msgid "Initiate Chat" -msgstr "Àlies" - -#: src/protocols/msn/msn.c:727 +msgstr "Conversa inicial" + +#: src/protocols/msn/msn.c:457 +msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." +msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho." + +#: src/protocols/msn/msn.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " -"volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de " +"volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista de " "contactes." -#: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 +#: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:787 msgid "Invalid MSN screenname" -msgstr "Nom d'usuari MSN invàlid" - -#: src/protocols/msn/msn.c:767 +msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid" + +#: src/protocols/msn/msn.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " -"volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de " -"usuaris bloquejats." - -#: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 +"volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista " +"d'usuaris bloquejats." + +#: src/protocols/msn/msn.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" -msgstr "" +msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>" #. Age -#: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 +#: src/protocols/msn/msn.c:1351 src/protocols/oscar/oscar.c:3996 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2696 #, fuzzy msgid "Age" -msgstr "Edat:" +msgstr "Edat" #. Gender -#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 +#: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/oscar/oscar.c:3982 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708 #, fuzzy msgid "Gender" -msgstr "Sexe:" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 +msgstr "Sexe" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2702 msgid "Marital Status" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 +msgstr "Estat civil" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2690 #, fuzzy msgid "Location" -msgstr "De Dia Lliure" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 -#, fuzzy +msgstr "Localització" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 msgid "Occupation" -msgstr "Ocupat" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363 -#: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377 -#: src/protocols/msn/msn.c:1384 +msgstr "Ocupació" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1398 src/protocols/msn/msn.c:1404 +#: src/protocols/msn/msn.c:1411 src/protocols/msn/msn.c:1418 +#: src/protocols/msn/msn.c:1425 msgid "A Little About Me" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406 -#: src/protocols/msn/msn.c:1413 +msgstr "Un poc sobre mi" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:1447 +#: src/protocols/msn/msn.c:1454 +#, fuzzy msgid "Favorite Things" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428 -#: src/protocols/msn/msn.c:1435 +msgstr "Coses predilectes" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1463 src/protocols/msn/msn.c:1469 +#: src/protocols/msn/msn.c:1476 msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 +msgstr "Aficions i interessos" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1491 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2758 msgid "Favorite Quote" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 -#, fuzzy +msgstr "Cita textual favorita" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 msgid "Last Updated" -msgstr "Cognoms:" +msgstr "" #. Homepage -#: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:448 +#: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/trepia/trepia.c:289 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:457 +#, fuzzy msgid "Homepage" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Pàgina web inicial" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 +#, c-format msgid "User information for %s unavailable" -msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 +msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1534 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 msgid "The user's profile is empty." -msgstr "" +msgstr "El perfil d'usuari és buit." #. *< api_version #. *< type @@ -5905,90 +6055,100 @@ #. *< name #. *< version #. * summary -#: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593 +#: src/protocols/msn/msn.c:1632 src/protocols/msn/msn.c:1634 msgid "MSN Protocol Plugin" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 +msgstr "Mòdul del protocol de MSN" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/trepia/trepia.c:1340 #, fuzzy msgid "Login server" -msgstr "Servidor de Connexió:" +msgstr "Servidor de connexió" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1661 +msgid "Use HTTP Method" +msgstr "Usar mètode HTTP" #: src/protocols/msn/notification.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Error %s: %s" - -#: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534 +msgstr "Error de MSN: %s\n" + +#: src/protocols/msn/notification.c:322 +msgid "Unable to connect to server" +msgstr "Impossible conectar al servidor" + +#: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546 #, fuzzy msgid "Unable to write to MSN Nexus server." -msgstr "Impossible escriure al servidor" - -#: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549 +msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN." + +#: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561 #, fuzzy msgid "Unable to read from MSN Nexus server." -msgstr "Impossible escriure al servidor" - -#: src/protocols/msn/notification.c:395 +msgstr "Impossible llegir des del servidor de MSN." + +#: src/protocols/msn/notification.c:406 +#, fuzzy msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/notification.c:448 +msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta." + +#: src/protocols/msn/notification.c:460 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/notification.c:560 +msgstr "Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de MSN." + +#: src/protocols/msn/notification.c:572 +#, fuzzy msgid "MSN Nexus server returned invalid information." -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677 -#, fuzzy +msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida." + +#: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686 msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Convertint Llista de Contactes" - -#: src/protocols/msn/notification.c:690 +msgstr "Recuperant la llista de contactes" + +#: src/protocols/msn/notification.c:704 #, fuzzy msgid "Unable to connect to passport server" -msgstr "Impossible conectar al servidor" - -#: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727 +msgstr "Impossible connectar al servidor de passport" + +#: src/protocols/msn/notification.c:709 src/protocols/msn/notification.c:741 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1362 msgid "Password sent" msgstr "Clau enviada" -#: src/protocols/msn/notification.c:722 +#: src/protocols/msn/notification.c:736 msgid "Unable to send password" msgstr "Impossible enviar la clau" -#: src/protocols/msn/notification.c:758 +#: src/protocols/msn/notification.c:772 msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protocol no compatible" - -#: src/protocols/msn/notification.c:800 +msgstr "Protocol no suportat" + +#: src/protocols/msn/notification.c:814 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." -msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc." - -#: src/protocols/msn/notification.c:805 +msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc." + +#: src/protocols/msn/notification.c:819 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." -msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc." - -#: src/protocols/msn/notification.c:931 +msgstr "Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal." + +#: src/protocols/msn/notification.c:945 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." -#: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/msn/notification.c:1264 src/protocols/msn/notification.c:1429 +#, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." -msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-li a la seva llista de contactes" - -#: src/protocols/msn/notification.c:1931 -#, fuzzy +msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes." + +#: src/protocols/msn/notification.c:1956 msgid "Unable to transfer to notification server" -msgstr "Impossible parlar amb el Servidor de Notificacions" - -#: src/protocols/msn/notification.c:2079 -#, c-format +msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions" + +#: src/protocols/msn/notification.c:2104 +#, c-format +#, fuzzy msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " @@ -5996,76 +6156,82 @@ "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." -msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "" +"El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu " +"desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu qualsevol " +" conversa en actiu.\n" +"\n" +"Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-vos " +"satisfactòriament." + +#: src/protocols/msn/servconn.c:528 +msgid "Received HTTP error. Please report this." +msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en." #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 +#, fuzzy msgid "The conversation has become inactive and timed out." -msgstr "" +msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps." #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has closed the conversation window." -msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa" +msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa." #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." #: src/protocols/napster/napster.c:228 -#, fuzzy msgid "Unable to read header from server" -msgstr "Impossible escriure al servidor" +msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor" #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." -msgstr "" +msgstr "Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud és %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:303 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" -msgstr "" +msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, tamany: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:314 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" -msgstr "" +msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" #: src/protocols/napster/napster.c:322 -#, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." -msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." +msgstr "Heu estat desconnectats del servidor." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" -msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" +msgstr "%s ha demanat les vostres dades" #: src/protocols/napster/napster.c:410 -#, fuzzy msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" -msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc." +msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:416 #, c-format msgid "%s requested a PING" -msgstr "" - -#: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151 -#: src/protocols/toc/toc.c:1258 +msgstr "%s ha demanat un PING" + +#: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5208 +#: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "Join what group:" msgstr "Unir-se al grup:" @@ -6081,325 +6247,335 @@ #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:175 +msgstr "Mòdul del protocol de Napster" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:179 msgid "Invalid error" msgstr "Error invàlid" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:176 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:180 +#, fuzzy msgid "Invalid SNAC" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:177 +msgstr "SNAC invàlid" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:181 #, fuzzy msgid "Rate to host" -msgstr "Velocitat cap al host" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:178 +msgstr "Velocitat cap al servidor" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:182 #, fuzzy msgid "Rate to client" msgstr "Velocitat cap al client" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:180 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Service unavailable" msgstr "Servei no disponible" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:181 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Service not defined" msgstr "Servei no definit" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:182 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:183 +msgstr "SNAC obsolet" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Not supported by host" -msgstr "No suportat pel host" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:184 +msgstr "No suportat pel servidor" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Not supported by client" msgstr "No suportat pel client" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:185 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Refused by client" msgstr "Rebutjat pel client" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:186 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Reply too big" msgstr "Resposta massa gran" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:187 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Responses lost" msgstr "S'han perdut respostes" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:188 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Request denied" msgstr "Petició denegada" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:189 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:190 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Insufficient rights" msgstr "Insuficients drets" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:191 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "In local permit/deny" msgstr "" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:192 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:196 #, fuzzy msgid "Too evil (sender)" -msgstr "Massa dolent (enviant)" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:193 +msgstr "Massa dolent (enviador)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:197 #, fuzzy msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Massa dolent (receptor)" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:194 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Usuari no disponible temporalment" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:195 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:199 #, fuzzy msgid "No match" msgstr "No hi ha coincidència" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:196 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "List overflow" msgstr "Límit de la llista superat" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:197 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Request ambiguous" msgstr "Petició ambigüa" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:198 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Queue full" msgstr "Cua plena" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:199 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:203 #, fuzzy msgid "Not while on AOL" msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:470 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:475 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" -msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s tancada" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:472 +msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:477 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 #: src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "Desconnectat." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:559 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:563 #, fuzzy msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "No s'ha pogut connectar al host" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:675 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:644 +#, fuzzy +msgid "Screen name sent" +msgstr "Nom d'usuari enviat" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Unable to login to AIM" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb AIM" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 +msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 msgid "Could Not Connect" msgstr "No s'ha pogut connectar" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:785 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:787 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Connexió establerta, enviant secret" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:870 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:872 msgid "File Transfer Aborted" -msgstr "Transferència de Fitxers Cancel·lada" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:853 +msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Impossible establir un socket d'escolta." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:866 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:868 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:871 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:873 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Impossible crear una nova connexió." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 msgid "Your account is currently suspended." -msgstr "El seu compte està actualment suspés." +msgstr "El seu compte està actualment suspès." #. service temporarily unavailable -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" -"El servei de Missatges Instantanis d'AOL no està disponible temporalment." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 +msgstr "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"S'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. Esperi deu minuts " -"i intenti-ho de nou. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara més " +"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu deu minuts " +"i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara més " "temps." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"La versió del client que està usant és massa antiga. Si us plau, actualitzi-" -"la a %s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 +msgstr "La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1104 msgid "Internal Error" -msgstr "Error Intern" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 +msgstr "Error intern" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1174 +msgid "Received authorization" +msgstr "Autorització rebuda" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" -"Pot ser desconnectat dins de poc. Si vol, pot usar TOC fins que això es " -"resolgui. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 -msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." +"Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que això es " +"resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242 +#, fuzzy +msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 -msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1330 +#, fuzzy +msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:5646 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" -msgstr "Connexió directa de Missatges Instantanis amb %s establerta" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 +msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2241 src/protocols/oscar/oscar.c:2263 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és " -"necessari per a poder enviar Imatges Instantànies. La seva adreça IP serà " +"necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà " "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "Connect" msgstr "Connectar" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" -"Si us plau, autoritzi-me per a que'l pugui afegir a la meva llista de " +"Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de " "contactes." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Missatge de petició d'autorització:" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 msgid "Please authorize me!" -msgstr "Si us plau, autoritzi'm!" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 +msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de " -"contactes. Vol enviar una petició d'autorització?" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 +"contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 msgid "Request Authorization" -msgstr "Petició d'Autorització" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 +msgstr "Petició d'autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2610 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3043 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5175 msgid "No reason given." msgstr "No s'ha donat cap raó" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "iMissatge de denegació d'autorització:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 +msgstr "Missatge de denegació d'autorització:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"L'usuari %lu vol afegir-li a la seva llista de contactes per les següents " +"L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " "raons:\n" "%s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5135 msgid "Authorization Request" msgstr "Petició d'autorització" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"L'usuari %lu ha denegat la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de " +"L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " "contactes per la següent raó:\n" "%s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Autorització ICQ denegada." #. Someone has granted you authorization -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"L'usuari %lu ha concedit la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de " +"L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " "contactes." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" @@ -6407,12 +6583,12 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"Ha rebut un missatge especial\n" +"Heu rebut un missatge especial\n" "\n" "De: %s [%s]\n" "%s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" @@ -6420,12 +6596,12 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"Ha rebut una pàgina d'ICQ\n" +"Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" "\n" "De: %s [%s]\n" "%s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2662 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" @@ -6433,501 +6609,492 @@ "Message is:\n" "%s" msgstr "" -"Ha rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" +"Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" "\n" "Missatge:\n" "%s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 #, fuzzy, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "L'usuari %lu d'ICQ li ha enviat un contacte: %s (%s)" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 +msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Vol afegir aquest contacte a la seva llista de contactes?" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 +msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2693 msgid "Decline" msgstr "Rebutjar" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2775 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" +msgstr "" "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." -msgstr[1] "" "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." -msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eram massa dolent." -msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eram massa dolent." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 +msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent." +msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2811 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè vosté és massa dolent." -msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè vosté és massa dolent." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 +msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents." +msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4603 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Free For Chat" msgstr "Lliure per a conversar" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 msgid "Not Available" -msgstr "No Disponible" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 +msgstr "No disponible" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4600 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6141 msgid "Occupied" msgstr "Ocupat" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Web Aware" msgstr "" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2938 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - #. Data is assumed to be the destination sn -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 +#, fuzzy, c-format +msgid "User information for %s unavailable:" +msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 msgid "Voice" msgstr "Veu" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Missatges Instantànis directes" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 +msgstr "Missatges instantànis directes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6241 msgid "Get File" -msgstr "Obtenir Fitxer" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159 +msgstr "Obtenir fitxer" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Send File" -msgstr "Enviar Fitxer" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 +msgstr "Enviar fitxer" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 msgid "Games" msgstr "Jocs" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 msgid "Add-Ins" msgstr "Afegits" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 msgid "Send Buddy List" -msgstr "Enviar Llista de Contactes" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 -#, fuzzy +msgstr "Enviar llista de contactes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "No s'ha pogut connectar" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 +msgstr "Connexió directa d'ICQ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 msgid "AP User" msgstr "Usuari AP" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 msgid "ICQ RTF" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 +msgstr "ICQ RTF" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 #, fuzzy msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Delegador del Servidor ICQ" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 +msgstr "Delegador del servidor ICQ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 #, fuzzy msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 +msgstr "Antic ICQ UTF8" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Encriptació Trillian" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 #, fuzzy msgid "Hiptop" msgstr "Històric" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 -msgid "Secure IM" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 +msgid "Security Enabled" +msgstr "Activar seguretat" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 +msgid "Video Chat" +msgstr "Conversa de vídeo" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 +#, c-format msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" -msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Nom d'usuari: <b>%s</b><br>\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3165 +#, c-format msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" -msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Nivell d'avisos: <b>%s</b><br>\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3168 +#, c-format msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3172 +#, c-format msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 +#, c-format msgid "Idle: <b>%s</b>" msgstr "Inactiu: <b>%s</b>" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 msgid "Idle: <b>Active</b>" -msgstr "Inactiu: <b>Actiu</b>" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 +msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3219 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "La seca connexió d'AIM por haver-se tancat." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 +msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 msgid "Rate limiting error." msgstr "Error de limitació de velocitat." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 #, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" -"L'últim missatge no ha estat enviat perquè vosté està per sobre del límit de " -"velocitat. Si us plau esperi 10 segons i torni a provar." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 +"La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu per sobre del límit de " +"velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho a provar." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3675 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" -"Ha estat desconnectat perquè ha connectat amb el mateix nom des d'un altre " -"lloc." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 +"Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des " +"d'un altre lloc." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3677 msgid "You have been signed off for an unknown reason." -msgstr "Ha estat desconnectat per motius desconeguts." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 -#, fuzzy +msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3708 +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Finalitzant connexió" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 src/protocols/oscar/oscar.c:3974 msgid "Email Address" -msgstr "Adreça de correu electrònic:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 -#, fuzzy +msgstr "Adreça de correu electrònic" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telèfon móbil:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:413 +msgstr "Telèfon mòbil" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:281 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Female" msgstr "Dona" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:413 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:280 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Male" msgstr "Home" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 msgid "Personal Web Page" -msgstr "Pàgina Web Personal:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 -#, fuzzy +msgstr "Pàgina web personal" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 msgid "Additional Information" -msgstr "Informació Addicional:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 -#, fuzzy +msgstr "Informació addicional" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 msgid "Home Address" -msgstr "Adreça de Casa:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 +msgstr "Adreça de casa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033 #, fuzzy msgid "Zip Code" -msgstr "Codi Postal:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 -#, fuzzy +msgstr "Codi postal" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 msgid "Work Address" -msgstr "Adreça de la Feina:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 -#, fuzzy +msgstr "Adreça de la feina" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 msgid "Work Information" -msgstr "Informació de la Feina:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 -#, fuzzy +msgstr "Informació de la feina" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 msgid "Company" -msgstr "Companyia:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 +msgstr "Empresa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 #, fuzzy msgid "Division" msgstr "Secció" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 #, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Càrrec:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 -#, fuzzy +msgstr "Càrrec" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 msgid "Web Page" -msgstr "Pàgina Web:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 +msgstr "Pàgina web" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 #, fuzzy, c-format msgid "ICQ Info for %s" -msgstr "Canviant la informació de %s:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 +msgstr "Informació ICQ de %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Nou Missatge" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 +msgstr "Missatge emergent" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 #, c-format msgid "The following screennames are associated with %s" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 +msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 msgid "Search Results" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 -#, c-format +msgstr "Resultats de la recerca" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 +#, fuzzy, c-format msgid "No results found for email address %s" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 +msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 -#, fuzzy +msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Confirmació del Compte Demanada" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 +msgstr "Confirmació del compte demanada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Error al Canviar la Informació del Compte" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 +msgstr "Error al canviar la informació del compte" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4201 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" -"Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " +"Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " "demanat difereix de l'original." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4204 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" -"Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " +"Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " "demanat acaba en espai." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4207 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" -"Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " +"Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " "demanat és massa llarg." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" -"Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi " +"Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi " "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" -"Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " +"Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4216 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" -"Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " +"Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " "l'adreça donada és invàlida." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4219 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Error 0x%04x: Error desconegut." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 +msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" -"El seu nom d'usuari té aquest format:\n" +"El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" "%s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 src/protocols/oscar/oscar.c:4237 msgid "Account Info" -msgstr "Informació del Compte" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 +msgstr "Informació del compte" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4467 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4468 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" -"Probablement ha demanat posar el seu perfil abans d'acabar amb el procés de " -"connexió. El seu perfil segueix sense estar posat; intenti posar-lo de nou " +"Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés de " +"connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-lo de nou " "quan el procés de connexió hagi finalitzat." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4495 +#, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." -msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." -msgstr[0] "" -"El límit màxim de tamany del perfil de %d bytes s'ha excedit. Gaim l'ha " -"retallat." -msgstr[1] "" -"El límit màxim de tamany del perfil de %d bytes s'ha excedit. Gaim l'ha " +msgstr "" +"El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha " "retallat." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 +"El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim l'ha " +"retallat per vosaltres." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 msgid "Profile too long." -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 +msgstr "Perfil massa llarg." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 msgid "Unable to set AIM away message." -msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'ausséncia." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 +msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" -"Probablement ha demanat canviar a estat aussent abans d'acabar amb el procés " -"de connexió. El seu estat continua essent \"present\"; intenti tornar a " +"Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el procés " +"de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu tornar a " "posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." -msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." -msgstr[0] "" -"El límit del missatge d'ausència de %d bytes ha estat superat. Gaim l'ha " -"retallat." -msgstr[1] "" -"El límit del missatge d'ausència de %d bytes ha estat superat. Gaim l'ha " -"retallat." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 +msgstr "" +"El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha " +"retallat per vosaltres." +"El límit del missatge d'absència de %d octets ha estat superat. Gaim l'ha " +"retallat per vosaltres." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4563 #, fuzzy msgid "Away message too long." -msgstr "Missatge d'ausència" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 +msgstr "Missatge d'absència" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, fuzzy msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4778 #, fuzzy msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " @@ -6938,31 +7105,30 @@ "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement " "tornarà a estar disponible en unes poques hores." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4870 src/protocols/oscar/oscar.c:4871 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 #, fuzzy msgid "Orphans" msgstr "Orfes" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista " -"de contactes. Si us plau elimini un i torni a intentar-ho." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 +"de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 src/protocols/oscar/oscar.c:5055 msgid "(no name)" msgstr "(sense nom)" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 msgid "Unable To Add" -msgstr "Impossible escriure" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 +msgstr "Impossible afegir" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " @@ -6970,250 +7136,228 @@ "buddy list." msgstr "" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 +#, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" -"L'usuari %s li ha donat permis per afegir-li a la seva llista de contactes. " -"Vol afegir-lo a ell/ella?" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 -#, fuzzy +"L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. " +"Voleu afegir-lo a ell/ella?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5096 msgid "Authorization Given" -msgstr "S'ha donat Autorització" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 +msgstr "S'ha donat autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5129 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"L'usuari %s vol afegir-lo a la seva llista de contactes per les següents " +"L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " "raons:\n" "%s" #. Granted -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 +#, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"L'usuari %s li ha concedit la petició d'afegir-lo a la seva llista de " +"L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " "contactes." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 msgid "Authorization Granted" -msgstr "Autorització Concedida" +msgstr "Autorització concedida" #. Denied -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5175 +#, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes " +"L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes " "per la següent raò:\n" "%s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorització Rebutjada" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263 +msgstr "Autorització rebutjada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 src/protocols/toc/toc.c:1264 msgid "Exchange:" msgstr "Intercanvi:" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 msgid "<b>Status:</b> " -msgstr "" -"\n" -"<b>Estat:</b> " - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 -#, fuzzy +msgstr "<b>Estat:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 msgid "<b>Logged In:</b> " -msgstr "<b>Connectat:</b> %s%s%s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 -#, fuzzy +msgstr "<b>Connectat:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5471 msgid "<b>IP Address:</b> " -msgstr "" -"\n" -"<b>Inactiu:</b>" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 -#, fuzzy +msgstr "<b>Adreça IP:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5479 msgid "<b>Capabilities:</b> " -msgstr "" -"\n" -"<b>Capacitats:</b> " - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 -#, fuzzy +msgstr "<b>Capacitats:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 msgid "<b>Available:</b> " -msgstr "" -"\n" -"<b>Capacitats:</b> " - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 -#, fuzzy +msgstr "<b>Disponible:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5504 msgid "<b>Away Message:</b> " -msgstr "Missatges d'Ausència" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 -#, fuzzy +msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5513 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" -msgstr "" -"\n" -"<b>Estat:</b> " - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 -#, fuzzy +msgstr "<b>Estat:</b> no autoritzat" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 +#, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" -msgstr "Impossible obrir connexió directa de Missatges Instantanis" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 -#, c-format +msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 +#, c-format +#, fuzzy msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Ha escollit obrir una conexió directa de Missatges Instantanis amb %s." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 +msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6011 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" -"Això revela la seva adreça IP, i podria ser considerat com un risc de " -"privacitat. Vol continuar?" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 -#, fuzzy +"Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de " +"privacitat. Voleu continuar?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Nom del _Contacte:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 -#, fuzzy -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Carregar Icones de Contactes" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 -msgid "Get Status Msg" -msgstr "Obtenir Missatge d'Estat" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 -msgid "Direct IM" -msgstr "Missatges Instantànis directes" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Tornar a Demanar Autorització" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "El format és invàlid" +msgstr "Comentari del contacte:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Editar comentaris de contactes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 +msgid "Get Status Msg" +msgstr "Obtenir missatge d'estat" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 +msgid "Direct IM" +msgstr "Missatges instantanis directes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Tornar a demanar autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6275 +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "El nou format és invàlid." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6276 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"El format del nom d'usuari només pot canviar entre majúscules i minúscules y " -"la quantitat d'espais." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 +msgstr "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i espais en blanc." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6282 msgid "New screenname formatting:" msgstr "Nou format del nom d'usuari:" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6331 msgid "Change Address To:" -msgstr "Canviar l'Adreça per: " - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 +msgstr "Canviar l'adreça per:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6375 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" -msgstr "<i>no està esperant autorització</i>" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 -#, fuzzy +msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Està esperant l'autorització dels degüents contactes:<BR>" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 -#, fuzzy +msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6379 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"%s<BR><BR>Por tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el " -"botò dret del tatolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar " +"Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el " +"botó dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar " "autorització\"." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Find Buddy by E-mail" -msgstr "Trobar Contacte per adreça de Correu Electrònic" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 -#, fuzzy +msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6394 msgid "Search for a buddy by e-mail address" -msgstr "Cercar Contacte per Adreça de correu electrònic" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 +msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6395 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 +msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6398 msgid "Search" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 -#, fuzzy +msgstr "Cercar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6412 msgid "Available Message:" -msgstr "Disponible" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 -#, fuzzy +msgstr "Missatge de disponibilitat:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6413 +#, fuzzy +msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" +msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Set Available Message" -msgstr "Establir el Missatge d'Ausència" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 +msgstr "Establir el missatge de disponibilitat" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6505 msgid "Change Password (URL)" -msgstr "Canviar Clau (URL)" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 +msgstr "Canviar clau (URL)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 +#, fuzzy msgid "Configure IM Forwarding (URL)" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 +msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 msgid "Format Screenname" -msgstr "Format del Nom d'Usuari" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 +msgstr "Format del nom d'usuari" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6530 msgid "Confirm Account" -msgstr "Confirmar el Compte" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6460 +msgstr "Confirmar el compte" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6536 #, fuzzy msgid "Display Current Registered Address" -msgstr "Mostrar l'Adreça Registrada" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6466 +msgstr "Mostrar l'adreça registrada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6542 #, fuzzy msgid "Change Current Registered Address" -msgstr "Canviar l'Adreça Registrada" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 +msgstr "Canviar l'adreça registrada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6551 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Mostrar Contactes esperant d'Autorització" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6483 +msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6559 msgid "Search for Buddy by Email" -msgstr "Cercar Contacte per Adreça de correu electrònic" +msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic" #. *< api_version #. *< type @@ -7225,18 +7369,19 @@ #. *< name #. *< version #. * summary -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6680 src/protocols/oscar/oscar.c:6682 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 +msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 +#, fuzzy msgid "Auth host" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 +msgstr "Màquina d'autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6704 #, fuzzy msgid "Auth port" -msgstr "Autoritzar" +msgstr "Autoritzar port" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format @@ -7256,7 +7401,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s bytes." +msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s octets." #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format @@ -7270,8 +7415,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -msgstr "" -"S'ha eliminat un missatge, està excedint el límit de velocitat del servidor." +msgstr "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format @@ -7286,17 +7430,16 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perquè era massa gran." +msgstr "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" -"No ha rebut un Missatge Instantani de %s perque ha estat enviat massa " -"depressa." +"No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat " +"massa depressa." #: src/protocols/toc/toc.c:540 -#, fuzzy msgid "Failure." msgstr "Fallada." @@ -7313,8 +7456,9 @@ msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." #: src/protocols/toc/toc.c:552 +#, fuzzy msgid "Email lookup restricted." -msgstr "Cerca per adreça de correu electrònic restringida." +msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." @@ -7335,7 +7479,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." -msgstr "Error desconegut: %s." +msgstr "Fallada desconeguda: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." @@ -7350,8 +7494,8 @@ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"Ha estat connectant'se i desconnectant'se amb massa freqüència. Esperi deu " -"minuts i torni a probar-ho. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara " +"Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " +"minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara " "més." #: src/protocols/toc/toc.c:582 @@ -7362,11 +7506,11 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -msgstr "Un error desconegut, %s ha succeit. Informació: %s" +msgstr "Un error desconegut, %d ha succeït. Informació: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" -msgstr "Connexió Tancada" +msgstr "Connexió tancada" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." @@ -7374,15 +7518,16 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja pot enviar missatges de nou." +msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit" #: src/protocols/toc/toc.c:907 +#, fuzzy msgid "TOC has sent a PAUSE command." -msgstr "TOC ha enviat una comanda de PAUSE." +msgstr "TOC ha enviat una comanda de pausa." #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "" @@ -7390,53 +7535,51 @@ "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" -"Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i el pot fer " -"fora si envia un missatge. Gaim evitarà que passi res. Això és només " -"temporalment, si us plau, tingui paciència." - -#: src/protocols/toc/toc.c:1401 +"Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i us pot fer " +"fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només " +"temporalment. Si us plau, tingueu paciència." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1402 msgid "Get Dir Info" -msgstr "Obtenir Informació del Directori" - -#: src/protocols/toc/toc.c:1538 -#, fuzzy +msgstr "Obtenir informació del directori" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1539 msgid "Set Dir Info" -msgstr "Posar Informació de Directori" - -#: src/protocols/toc/toc.c:1663 +msgstr "Establir informació del directori" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1664 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" -msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure!" - -#: src/protocols/toc/toc.c:1699 +msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -msgstr "" - -#: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 -#: src/protocols/toc/toc.c:1996 +msgstr "Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra banda." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 +#: src/protocols/toc/toc.c:1997 msgid "Could not connect for transfer." -msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència." - -#: src/protocols/toc/toc.c:1908 +msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1909 msgid "Could not connect for transfer!" -msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència!" - -#: src/protocols/toc/toc.c:1941 +msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." - -#: src/protocols/toc/toc.c:2075 +msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." + +#: src/protocols/toc/toc.c:2076 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" -#: src/protocols/toc/toc.c:2082 +#: src/protocols/toc/toc.c:2083 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "%s demana que li envii un fitxer" +msgstr "%s demana que li envieu un fitxer" #. *< api_version #. *< type @@ -7448,102 +7591,91 @@ #. *< name #. *< version #. * summary -#: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 +#: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161 msgid "TOC Protocol Plugin" -msgstr "" - -#: src/protocols/toc/toc.c:2177 -#, fuzzy +msgstr "Mòdul del protocol de TOC" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2178 msgid "TOC host" -msgstr "Host de TOC:" - -#: src/protocols/toc/toc.c:2181 -#, fuzzy +msgstr "Servidor de TOC" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2182 msgid "TOC port" -msgstr "Port de TOC:" +msgstr "Port de TOC" #. Basic Profile group. -#: src/protocols/trepia/trepia.c:254 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil bàsic" #. E-Mail Address -#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 -#, fuzzy +#: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" -msgstr "Adreça de correu electrònic:" - -#: src/protocols/trepia/trepia.c:291 -#, fuzzy +msgstr "Adreça de correu electrònic" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" -msgstr "Informació de la Feina:" +msgstr "Informació del perfil" #. Instant Messagers -#: src/protocols/trepia/trepia.c:297 -#, fuzzy +#: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" -msgstr "Missatger Instantani Gaim" +msgstr "Missatgers instantanis" #. AIM -#: src/protocols/trepia/trepia.c:301 -#, fuzzy +#: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" -msgstr "Missatge Instantani" +msgstr "AIM" #. ICQ -#: src/protocols/trepia/trepia.c:305 -#, fuzzy +#: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" -msgstr "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UIN" #. MSN -#: src/protocols/trepia/trepia.c:309 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" -msgstr "" +msgstr "MSN" #. Yahoo -#: src/protocols/trepia/trepia.c:313 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" -msgstr "" +msgstr "Yahoo" #. I'm From -#: src/protocols/trepia/trepia.c:318 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" -msgstr "" +msgstr "Jo sóc de" #. Call the dialog. -#: src/protocols/trepia/trepia.c:335 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." -msgstr "" - -#: src/protocols/trepia/trepia.c:459 -#, fuzzy +msgstr "Establir les dades del vostre perfil de Trepia" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:468 msgid "Profile" -msgstr "Obtenir Fitxer" - -#: src/protocols/trepia/trepia.c:481 -#, fuzzy +msgstr "Perfil" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:490 msgid "Set Profile" -msgstr "Obtenir Fitxer" - -#: src/protocols/trepia/trepia.c:517 +msgstr "Establir perfil" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:526 +#, fuzzy msgid "Visit Homepage" -msgstr "" - -#: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 -#, fuzzy +msgstr "Visita la pàgina inicial" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 msgid "Local Users" -msgstr "Usuari Invàlid" - -#: src/protocols/trepia/trepia.c:962 -#, fuzzy +msgstr "Usuaris locals" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:972 msgid "Read error" -msgstr "Error invàlid" - -#: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 -#, fuzzy +msgstr "Error de lectura" + +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 msgid "Logging in" -msgstr "Enregistrament" +msgstr "Connectant-se" #. *< api_version #. *< type @@ -7555,47 +7687,48 @@ #. *< name #. *< version #. * summary -#: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323 msgid "Trepia Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Mòdul del protocol de Trepia" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "El seu missatge de Yahoo! no s'ha enviat." +msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"L'usuari %s li ha concedit la petició d'afegir-lo a la seva llista de " -"contactes." +msgstr "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" -"L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes " -"per la següent raò:\n" +"%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes " +"per la següent raó:\n" "%s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 msgid "Add buddy rejected" -msgstr "" +msgstr "Afegir contacte rebutjat" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 #, c-format +#, fuzzy msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" +"El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és " +"reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de " +"forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 -#, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Autentificant" +msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 #, c-format @@ -7603,148 +7736,147 @@ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" +"Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de contactes. " +"Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 -#, fuzzy msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignorar" +msgstr "Ignorar contacte?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 -#, fuzzy msgid "Invalid username." -msgstr "Nom d'usuari invàlid" +msgstr "Nom d'usuari invàlid." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 -#, fuzzy msgid "Incorrect password." -msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." +msgstr "Clau incorrecta." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 -#, fuzzy msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconegut" +msgstr "Error desconegut." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al compte %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 -#, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" -msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" +msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 -#, fuzzy msgid "Unable to read" -msgstr "Impossible escriure" +msgstr "Impossible llegir" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 -#, fuzzy msgid "Connection problem" -msgstr "Error de Connexió" +msgstr "Problema de connexió" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 msgid "Not At Home" -msgstr "Fora de Casa" +msgstr "Fora de casa" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 msgid "Not At Desk" -msgstr "Fora de l'Escriptori" +msgstr "Fora de l'escriptori" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 msgid "Not In Office" -msgstr "Fora de l'Oficina" +msgstr "Fora de l'oficina" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 msgid "On Vacation" -msgstr "De Dia Lliure" +msgstr "De dia lliure" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 msgid "Stepped Out" -msgstr "Ha Abandonat" +msgstr "Ha abandonat" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 -#, fuzzy msgid "Not on server list" -msgstr "No hi és a la llista" +msgstr "No hi és a la llista del servidor" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 #, fuzzy msgid "Join in Chat" -msgstr "Entrar en una Conversa" +msgstr "Entrar en una conversa" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" -msgstr "Àlies" +msgstr "Iniciar conferència" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 -#, fuzzy msgid "Active which ID?" -msgstr "Acivar ID" +msgstr "Quina ID activar?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 msgid "Activate ID" -msgstr "Acivar ID" +msgstr "Activar ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 +"<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " +"suportats per ara.</b><br><br>\n" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 +#, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 +"Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre " +"navegador<br> + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2622 +#, fuzzy msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 +"<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara.</b><br><br>\n" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2667 msgid "Yahoo! ID" -msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 +msgstr "ID de Yahoo!" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 msgid "Hobbies" -msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 -#, fuzzy +msgstr "Aficions" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Latest News" -msgstr "Cognoms:" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 +msgstr "Darreres notícies" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 #, fuzzy msgid "Home Page" -msgstr "Pàgina Web:" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 +msgstr "Pàgina web inicial" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 msgid "Cool Link 1" msgstr "" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 -msgid "Cool Link 2" -msgstr "" - #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 +msgid "Cool Link 2" +msgstr "" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 msgid "Cool Link 3" msgstr "" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796 msgid "Member Since" -msgstr "" +msgstr "Membre des de" #. *< api_version #. *< type @@ -7756,83 +7888,83 @@ #. *< name #. *< version #. * summary -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Yahoo Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo" # Mensàfon? -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980 #, fuzzy msgid "Pager host" -msgstr "Host de Paginació:" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 +msgstr "Màquina de paginació" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 #, fuzzy msgid "Pager port" -msgstr "Port de Paginació:" +msgstr "Port de paginació" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 msgid "Invitation Rejected" -msgstr "" +msgstr "Invitació rebutjada" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" -msgstr "Impossible entrar a la conversa" +msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 msgid "Maybe the room is full?" -msgstr "" +msgstr "Potser la sala és plena?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Impossible entrar a la conversa" +msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "" +msgstr "Potser no estan a una conversa?" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" -msgstr "<b>Estat:</b> %s" +msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Àlies:</b>" +msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 msgid "<br>Hidden or not logged-in" -msgstr "" +msgstr "<br>Ocult o no connectat" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" -msgstr "" +msgstr "<br>A %s des de %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 msgid "Anyone" msgstr "Qualsevol" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 -#, fuzzy msgid "Already logged in with Zephyr" -msgstr "Ja hi és en aquest mode" +msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 +#, fuzzy msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" +"Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir diversos " +"comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 msgid "ZLocate" @@ -7847,6 +7979,7 @@ msgstr "Instància:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 +#, fuzzy msgid "Recipient:" msgstr "Origen:" @@ -7862,71 +7995,72 @@ #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr" #: src/proxy.c:1681 -#, fuzzy msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy" +msgstr "Opcions del proxy invàlides" #: src/proxy.c:1681 +#, fuzzy msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" +"O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al proxy" +"introduït és invàlid." #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalitzat" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:862 -#, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" -msgstr "Si us plau introdueixi la seva clau" - -#: src/server.c:949 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau" + +#: src/server.c:948 +#, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" -msgstr[0] "(%d missatges)" +msgstr[0] "(%d missatge)" msgstr[1] "(%d missatges)" -#: src/server.c:962 +#: src/server.c:961 msgid "(1 message)" msgstr "(1 missatge)" -#: src/server.c:1145 src/server.c:1155 +#: src/server.c:1142 src/server.c:1152 #, c-format msgid "%s logged in." -msgstr "%s s'ha connectat" - -#: src/server.c:1172 src/server.c:1180 +msgstr "%s s'ha connectat." + +#: src/server.c:1169 src/server.c:1177 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s s'ha desconnectat." -#: src/server.c:1227 +#: src/server.c:1224 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s acaba de ser avisat per %s.\n" -"El seu nivell d'alerta és ara %d%%" - -#: src/server.c:1230 +"El seu nivell d'avisos és ara %d%%" + +#: src/server.c:1227 msgid "an anonymous person" msgstr "una persona anònima" -#: src/server.c:1333 +#: src/server.c:1330 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" @@ -7935,22 +8069,21 @@ "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" "%s" -#: src/server.c:1337 +#: src/server.c:1334 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" -#: src/server.c:1343 +#: src/server.c:1340 msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "" +msgstr "Acceptar la invitació per conversar?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:35 -#, fuzzy msgid "Sorry, I ran out for a bit!" -msgstr "No hi soc. Tornaré tard." +msgstr "Disculpeu-me. Me n'he anat per una estona." #: src/stock.c:84 msgid "_Modify" @@ -7958,53 +8091,169 @@ #: src/stock.c:85 msgid "_Open Mail" -msgstr "" - -#: src/util.c:1527 +msgstr "_Obrir correu electrònic" + +#: src/util.c:1610 msgid "Calculating..." msgstr "Calculant..." -#: src/util.c:1530 +#: src/util.c:1613 msgid "Unknown." msgstr "Desconegut." -#: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 +#: src/util.c:1644 src/util.c:1649 src/util.c:1654 src/util.c:1657 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" -#: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 +#: src/util.c:1645 src/util.c:1649 src/util.c:1663 src/util.c:1665 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 +#: src/util.c:1645 src/util.c:1654 src/util.c:1663 src/util.c:1668 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" -#: src/util.c:1917 +#: src/util.c:2000 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n" -#: src/win32/win32dep.c:474 -#, fuzzy +#: src/win32/win32dep.c:254 +msgid "Moving Gaim Settings.." +msgstr "Movent les opcions del Gaim..." + +#: src/win32/win32dep.c:257 +msgid "Moving Gaim user settings to: " +msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: " + +#: src/win32/win32dep.c:259 msgid "Notification" -msgstr "Notificació d'Escriptura" - -#: src/win32/win32dep.c:475 -msgid "Moving Gaim user settings directory to:" -msgstr "" +msgstr "Notificació" + +#~ msgid "Log Conversation" +#~ msgstr "Enregistrar conversa" + +#~ msgid "Clear Log" +#~ msgstr "Netejar el registre" + +# És 'estar segur d'alguna cosa' o 'estar segur que ...'? +#, fuzzy +#~ msgid "Really clear log?" +#~ msgstr "Esteu segurs de que voleu netejar el registre?" + +#~ msgid "%s has been disconnected" +#~ msgstr "%s s'ha desconnectat" + +#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" +#~ msgstr "---- Nova conversa a %s ----\n" + +#~ msgid "Disable Animation" +#~ msgstr "Desactivar animacions" + +#~ msgid "Enable Animation" +#~ msgstr "Activar animacions" + +#~ msgid "Strip _HTML from logs" +#~ msgstr "Llevar l'_HTML dels registres" + +#~ msgid "System Logs" +#~ msgstr "Registres del sistema" + +#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" +#~ msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten" + +#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" +#~ msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu" + +#~ msgid "Log when buddies go away/come _back" +#~ msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen" + +#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" +#~ msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/absència" + +#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" +#~ msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexió d'un contacte" + +#~ msgid "Unable to find conversation log" +#~ msgstr "Impossible trobar registre de la conversa" + +#~ msgid "Unable to make directory %s for logging" +#~ msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre" + +#~ msgid "IM Sessions with %s\n" +#~ msgstr "Sessions de missatges instantanis amb %s\n" + +#~ msgid "IM Sessions with %s" +#~ msgstr "Sessions de missatges instantanis amb %s" + +#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" +#~ msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s" + +#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" +#~ msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s" + +#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" +#~ msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'absència @ %s" + +#~ msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" +#~ msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s" + +#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" +#~ msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s" + +#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" +#~ msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s" + +#~ msgid "+++ Program exit @ %s" +#~ msgstr "+++ Sortida del programa @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està absent @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està absent @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" + +#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" +#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s" #, fuzzy #~ msgid "Event Test" -#~ msgstr "Esdeveniment" +#~ msgstr "Prova d'esdeveniments" #~ msgid "Unable to write to config file" -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de configuració" +#~ msgstr "Impossible escriure al fitxer de configuració" #~ msgid "Notify plugin" #~ msgstr "Mòdul de notificació" @@ -8028,9 +8277,8 @@ #~ msgid "DCC Chat with %s established" #~ msgstr "Conversa DCC amb %s establida" -#, fuzzy #~ msgid "User" -#~ msgstr "_Usuari" +#~ msgstr "Usuari" #~ msgid "IRC Operator" #~ msgstr "Operador d'IRC" @@ -8045,14 +8293,13 @@ #~ msgstr "No s'ha donat cap nom d'usuari" #~ msgid "You're not an IRC operator!" -#~ msgstr "Vosté no és un operador d'IRC!" +#~ msgstr "Vostè no és un operador d'IRC!" #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" -#~ msgstr "" -#~ "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introdueixi un de nou" +#~ msgstr "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introduïu-ne un de nou" #~ msgid "IRC CTCP info" -#~ msgstr "Informació CTCP de IRC" +#~ msgstr "Informació CTCP d'IRC" #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" #~ msgstr "%s vol establir una conversa DCC" @@ -8062,13 +8309,13 @@ #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" #~ msgstr "" #~ "Això requereix establir una connexió directa entre els dos ordenadors. " -#~ "Els missatges que s'enviin no passaran pel servidor d'IRC" +#~ "Els missatges que s'enviïn no passaran pel servidor d'IRC" #~ msgid "CTCP ClientInfo" -#~ msgstr "Informació del Client CTCP" +#~ msgstr "Informació del client CTCP" #~ msgid "CTCP UserInfo" -#~ msgstr "Informació de l'Usuari CTCP" +#~ msgstr "Informació de l'usuari CTCP" #~ msgid "CTCP Version" #~ msgstr "Versió CTCP" @@ -8102,10 +8349,10 @@ #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP " #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" #~ msgstr "" -#~ "<B>Commendes suportaces actualment:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN " +#~ "<B>Commandes suportaces actualment:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN " #~ "PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " -#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Escrrigui /HELP OPER per a comandes " -#~ "d'operador<BR>Escrrigui /HELP CTCP per a comandes de CTCP<BR>Escrrigui /" +#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Escriviu /HELP OPER per a comandes " +#~ "d'operador<BR>Escrrigui /HELP CTCP per a comandes de CTCP<BR>Escriviu /" #~ "HELP DCC per a comandes de DCC" #~ msgid "DCC Chat" @@ -8117,7 +8364,7 @@ #~ msgid "" #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " #~ "been changed." -#~ msgstr "iLa clau introduïda no és correcta. No s'ha canviat la seva clau." +#~ msgstr "La clau introduïda no és correcta. No s'ha canviat la clau." #~ msgid "" #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " @@ -8156,20 +8403,18 @@ #~ "L'usuari %s té un identificadr de Jabber invàlid i per tant no s'ha " #~ "afegit." -#, fuzzy #~ msgid "Unable to add buddy." -#~ msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" +#~ msgstr "Impossible afegir contacte." #~ msgid "View Error Msg" -#~ msgstr "Veure Missatge d'Error" +#~ msgstr "Veure missatge d'error" #~ msgid "User Identity" -#~ msgstr "Identificador" +#~ msgstr "Identificador d'usuari" #~ msgid "Unable to send USR\n" #~ msgstr "Impossible enviar USR\n" -#, fuzzy #~ msgid "Unable to request INF" #~ msgstr "Impossible demanar INF\n" @@ -8179,15 +8424,14 @@ #~ msgid "EveryBuddy Bug" #~ msgstr "Errada a EveryBuddy" -#, fuzzy #~ msgid "ICQ Unknown" -#~ msgstr "ICQ Desconegut" +#~ msgstr "ICQ desconegut" #~ msgid "" #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " #~ "encoding.</i>" #~ msgstr "" -#~ "<i>No es pot mostrat la informació perquè s'ha enviat en una codificació " +#~ "<i>Impossible mostrar la informació perquè s'ha enviat en una codificació " #~ "desconeguda.</i>" #~ msgid "" @@ -8197,14 +8441,14 @@ #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "Nom d'usuari: <b>%s</b> %s <br>\n" -#~ "Nivell d'Advertència: <b>%d %%</b><br>\n" +#~ "Nivell d'avisos: <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" -#~ msgstr "<i>L'usuari no te missatges d'ausència</i>" +#~ msgstr "<i>L'usuari no té missatge d'absència</i>" #~ msgid "Client Capabilities: " -#~ msgstr "Capacitats del Client: " +#~ msgstr "Capacitats del client: " #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>" @@ -8234,7 +8478,7 @@ #~ msgstr "Estat:" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Actius:</FONT><BR>" +#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors actius:</FONT><BR>" #~ msgid "" #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." @@ -8248,18 +8492,18 @@ #~ " Rob Flynn (manteniment) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." #~ "net</A>><BR> Sean Egan (desenvolupador principal) <<A HREF=" #~ "\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> " -#~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i webmaster)<BR> Herman " -#~ "Bloggs (port win32) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" +#~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i mantenidor plana web)<BR> " +#~ "Herman Bloggs (adaptació win32) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " #~ "(desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolupador)<BR> Luke " #~ "'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" #~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de Modificacions:</FONT><BR>" +#~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de modificacions:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Retirats:</FONT><BR>" +#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors retirats:</FONT><BR>" #~ msgid "" #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " @@ -8284,18 +8528,17 @@ #~ "%s" #~ msgid "Converting Buddy List" -#~ msgstr "Convertint Llista de Contactes" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Convertint llista de contactes" + #~ msgid "" #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " #~ "again." #~ msgstr "" -#~ "La communicació amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqui totes les " -#~ "finestres i torni a intentar-ho." +#~ "La communicació amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqueu totes les " +#~ "finestres i torneu a intentar-ho." #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" -#~ msgstr "Hi ha hagut un error al llençar el navegador escollit: %s" +#~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s" #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "_Grup:" @@ -8307,42 +8550,41 @@ #~ msgstr "Grup" #~ msgid "Add To" -#~ msgstr "Afegir A" +#~ msgstr "Afegir a" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Rebutjar a tots els usuaris" #~ msgid "Set Directory Info" -#~ msgstr "Posar Informació al Directori" +#~ msgstr "Establir informació del directori" #~ msgid "Directory Info" -#~ msgstr "Informació del Directori" +#~ msgstr "Informació del directori" #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" -#~ msgstr "Posant la Informació al directori per a %s:" - +#~ msgstr "Establint la informació del directori per a %s:" + +#, fuzzy #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" -#~ msgstr "Permetre que els buscadors web trobun la seva informació" - +#~ msgstr "Permetre que els cercadors web trobin les vostres dades" + +#, fuzzy #~ msgid "Maiden Name" -#~ msgstr "Nom de la Mare" +#~ msgstr "Nom de la mare" #~ msgid "Below are the results of your search: " #~ msgstr "A continuació estan els resultats de la cerca: " #, fuzzy #~ msgid "Add Permit" -#~ msgstr "Afegir Permís" +#~ msgstr "Afegir permís" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" -#~ msgstr "Afegir Denegació" - -#~ msgid "Search for Buddy" -#~ msgstr "Buscar Contacte" +#~ msgstr "Afegir denegació" #~ msgid "Find Buddy By Info" -#~ msgstr "Trobar Contacte per Dades" +#~ msgstr "Trobar contacte per dades" #~ msgid "_Alias:" #~ msgstr "À_lies:" @@ -8350,25 +8592,22 @@ #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s" -#~ msgid "Screenname" -#~ msgstr "Nom d'usuari" - #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments" #~ msgid "" #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." -#~ msgstr "El navegador manual '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran." +#~ msgstr "El navegador escrit manualment '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran." #~ msgid "Sign On" #~ msgstr "Conectar-se" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Popup" -#~ msgstr "Gaim - Obrir..." +#~ msgstr "Gaim - Diàleg emergent..." #~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Més Informació" +#~ msgstr "Més informació" #~ msgid "File Transfers..." #~ msgstr "Transferència de fitxers..." @@ -8386,7 +8625,7 @@ #~ msgstr "Conversa de Gaim" #~ msgid "Chat Rooms" -#~ msgstr "Sales de Conversa" +#~ msgstr "Sales de conversa" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualitzar" @@ -8398,7 +8637,7 @@ #~ msgstr "Llistat de converses subscrites" #~ msgid "Chat List" -#~ msgstr "Llistat de Converses" +#~ msgstr "Llistat de converses" #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." #~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes." @@ -8423,10 +8662,10 @@ #~ msgstr "Error de transferència" #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" -#~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de Notificacions" +#~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de notificacions" #~ msgid "Set Friendly Name:" -#~ msgstr "Establir un Àlies:" +#~ msgstr "Establir un àlies:" #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim no ha pogut enviar un missatge d'MSN" @@ -8435,8 +8674,8 @@ #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" -#~ "Ha hagut un erro de comunicació amb el servidor centraleta de MSN. Si us " -#~ "plau torni a intentar-ho més tard." +#~ "Ha hagut un error de comunicació amb el servidor centraleta de MSN. Si us " +#~ "plau torneu a intentar-ho més tard." #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " @@ -8444,14 +8683,14 @@ #~ "online." #~ msgstr "" #~ "El nombre màxim de contactes permesos en la llista de contactes és %d, i " -#~ "en té %d. Fins que no estigui per sota del límit, alguns contactes no " +#~ "en teniu %d. Fins que no estigueu per sota del límit, alguns contactes no " #~ "apareixeran com a connectats." #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." #~ msgstr "Tamany màxim de la llista de contactes excedit." #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" -#~ msgstr "/Contactes/_Mostrar Contactes Desconnectats" +#~ msgstr "/Contactes/_Mostrar contactes desconnectats" #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n" @@ -8460,26 +8699,27 @@ #~ msgstr "Conversa" #~ msgid "Rename Buddy" -#~ msgstr "Canviar nom del Contacte" +#~ msgstr "Canviar nom del contacte" #~ msgid "Gaim - Save Image" -#~ msgstr "Gaim - Gravar Imatge" +#~ msgstr "Gaim - Gravar imatge" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Rebut: '%s'\n" #~ msgid "Auto-Login" -#~ msgstr "Connexió Automàtica" +#~ msgstr "Connexió automàtica" #, fuzzy #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Registrar-se a un servidor" #~ msgid "Proxy _Type" -#~ msgstr "_Tipus de Proxy" - +#~ msgstr "_Tipus de proxy" + +#, fuzzy #~ msgid "_Login" -#~ msgstr "_Codi d'Usuari" +#~ msgstr "_Nom d'usuari" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Clau" @@ -8495,7 +8735,7 @@ #~ "o el protocol no té una funció per connectar-se." #~ msgid "Account Editor" -#~ msgstr "Editor de Comptes" +#~ msgstr "Editor de comptes" #~ msgid "" #~ "%s\n" @@ -8508,7 +8748,7 @@ #~ msgstr "%s no ha pogut connectar-se" #~ msgid "Signon Error" -#~ msgstr "Error al Connectar-se" +#~ msgstr "Error al connectar-se" #, fuzzy #~ msgid "Notice" @@ -8518,40 +8758,40 @@ #~ msgstr "Control-_W tanca la finestra" #~ msgid "Hide buddy _icons" -#~ msgstr "Ocultar _icones de Contactes" +#~ msgstr "Ocultar _icones de contactes" #~ msgid "IM Tabs" -#~ msgstr "Fitxes de Missatges Instantanis" +#~ msgstr "Pestanyes de missatges instantanis" #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "" -#~ "Mostrar tots els Missatges _Instantanis a una sola finestra amb fiches" +#~ "Mostrar tots els missatges _instantanis a una sola finestra amb pestanyes" #~ msgid "Chat Tabs" -#~ msgstr "Fiches de Converses" +#~ msgstr "Pestanyes de converses" #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" -#~ msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb fiches" +#~ msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb pestanyes" #~ msgid "_Manual: " #~ msgstr "_Manual:" #~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Fiches" +#~ msgstr "Pestanyes" #~ msgid "ICQ Protocol detected." -#~ msgstr "Detectat Protocol ICQ" +#~ msgstr "Detectat protocol ICQ" #~ msgid "Buddy Chat Invite" -#~ msgstr "Convidar Contacte a Conversa" +#~ msgstr "Convidar contacte a conversa" #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" -#~ msgstr "Missatger Instantani Gaim - Desconnectat" +#~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Desconnectat" #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" -#~ msgstr "Missatger Instantani Gaim - Ausent" +#~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nou"