changeset 7984:9c6945d95ec1

[gaim-migrate @ 8661] catalan update committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 04 Jan 2004 04:36:27 +0000
parents e824dad301ef
children cef03cc3350a
files ChangeLog po/ca.po
diffstat 2 files changed, 3481 insertions(+), 3240 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/ChangeLog	Sun Jan 04 04:32:45 2004 +0000
+++ b/ChangeLog	Sun Jan 04 04:36:27 2004 +0000
@@ -12,6 +12,7 @@
 	  Guidelines more closely (Steven Garrity, Nathan Fredrickson, and
 	  Ka-Hing Cheung)
 	* Mozilla Firebird support (Chris (darth_sebulba04))
+	* Catalan translation updated (Xan (DXpublica))
 	* Chinese (Simplified) translation updated (Funda Wang)
 	* Chinese (Traditional) translation updated (Ambrose C. Li)
 	* English (British) translation re-added (Luke Ross (lukeross))
--- a/po/ca.po	Sun Jan 04 04:32:45 2004 +0000
+++ b/po/ca.po	Sun Jan 04 04:36:27 2004 +0000
@@ -1,19 +1,51 @@
 # Gaim Catalan translation
 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
+# Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es>
+# Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), Xan <dxpublica@telefonica.net>
 #
 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
 #
+# Notes per als traductors:
+#
+# 1) En català només es posa en majúscula la primera paraula d'una frase, excepte els noms propis.
+#    Per tant, al traduir frases amb diverses paraules en majúscula, mantingueu-hi només la primera
+#    paraula. Consulteu manuals de Gramàtica catalana en cas de dubte.
+#    [Autor: Xan]
+#
+# 2) 'Per a' es transforma en 'per' davant infinitiu, excepte en els casos que es vol recalcar o que és necessari
+#    l'ús de 'per a' per a diferenciar-lo de 'per'.
+#    [Autor: Xan]
+#
+# 3) En català, es considera els imperatius de primera persona als programes informàtics (com per exemple, podria
+#    ser 'introdueix/introdueixi' s'han de canviar per les formes en plural del subjuntiu: 'introduïu', seguint
+#    amb l'exemple.
+#    [Autor: Xan]
+#
+# 4) La paraula 'plugin' es podria traduir per 'connector', com fan els traductors del gedit o el konqueror,
+#    però sembla una traducció molt literal. Personalment, crec que recull més el sentit en sí de què és un
+#    'plugin' la paraula 'mòdul', i a més resulta més clar per al públic general. Així i tot, crec que
+#    s'hauria de consultar estaments públics de traducció com l'IEC o algun gabinet de terminologia de qualque
+#    universitat.
+#    [Autor: Xan]
+#
+# Dubtes:
+#
+# 1) He traduït 'tabs' com a 'pestanyes' seguint l'exemple d'altres aplicacions amb Gnome i KDE, encara que no
+#    sé si l'ús de 'fitxa' és més correcta, ja que la paraula 'pestanya' no és correcta en català (com a cosa
+#    anatòmica; s'hauria de dir 'pipella').
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gaim\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-08 23:59--100\n"
-"Last-Translator: JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>\n"
-"Language-Team:  Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-25 22:56-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-18 1:16+0100\n"
+"Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -22,80 +54,150 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: plugins/autorecon.c:105
-#, fuzzy
+#: plugins/autorecon.c:104
 msgid "Auto-Reconnect"
 msgstr "Reconnexió automàtica"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110
+#: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
-msgstr "Això et reconnect quan ets desconnectat."
+msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats."
 
 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Mail Server"
-msgstr "Servidor:"
+msgstr "Servidor de correu:"
 
 #: plugins/chkmail.c:132
 #, c-format
 msgid "%s (%d new/%d total)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d nous/%d total)"
 
 #: plugins/chkmail.c:195
 msgid "Check Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova el correu"
 
 #: plugins/chkmail.c:199
 msgid "Check email every X seconds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova el correu cada X segons.\n"
+
+#: plugins/contact_priority.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Point values to use when..."
+msgstr "Trieu els valors a usar quan..."
+
+#: plugins/contact_priority.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Buddy is offline:"
+msgstr "Contacte desconnectat:"
+
+#: plugins/contact_priority.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Buddy is away:"
+msgstr "Contacte absent:"
+
+#: plugins/contact_priority.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Buddy is idle:"
+msgstr "Contacte innactiu:"
+
+#: plugins/contact_priority.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Use last matching buddy"
+msgstr "Usa el darrer contacte que concordi amb la cerca"
+
+#. Explanation
+#: plugins/contact_priority.c:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
+"contact.\n"
+"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
+"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
+">offline."
+msgstr ""
+"El contacte amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n"
+"Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i innactiu=1)\n"
+"imitaran l'ordre inicial del Gaim per aquests: actiu, innactiu, absent, absent i innactiu, "
+" i desconnectat."
+
+#: plugins/contact_priority.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Point values to use for Account..."
+msgstr "Trieu els valors a usar per aquest compte..."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/contact_priority.c:191
+msgid "Contact Priority"
+msgstr "Prioritat de contacte"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+#: plugins/contact_priority.c:194
+msgid ""
+"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr ""
+"Permet canviar els valors associats dels diferents estats dels contactes."
+
+#. *< description
+#: plugins/contact_priority.c:196
+msgid ""
+"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
+"in contact priority computations."
+msgstr ""
+"Permet canviar els valors dels estats innactiu, absent i desconnectat "
+"pel càlcul de la prioritat dels contactes."
 
 #.
 #. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
 #.
 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Gaim"
-msgstr "Jocs"
+msgstr "Gaim"
 
 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Gaim - Signed off"
-msgstr "Gaim - Gravar Icona"
+msgstr "Gaim - Acomiadar-se"
 
 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Gaim - Away"
-msgstr "Gaim - Ausent!"
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765
+msgstr "Gaim - Absent"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1768
 msgid "Auto-login"
 msgstr "Connexió automàtica"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:117
-#, fuzzy
 msgid "New Message..."
-msgstr "Nou Missatge..."
+msgstr "Nou missatge..."
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:118
+#, fuzzy
 msgid "Join A Chat..."
-msgstr "Afegir-se a una Conversa..."
+msgstr "Afegir-se a una conversa..."
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:149
 msgid "New..."
 msgstr "Nou..."
 
-#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461
-#: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97
-#: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
+#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2328 src/gtkpounce.c:411
+#: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:925 src/protocols/jabber/jutil.c:98
+#: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2844
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4591 src/protocols/oscar/oscar.c:5537
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6138
 #, fuzzy
 msgid "Away"
-msgstr "Ausent"
+msgstr "Absent"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
 #, fuzzy
@@ -104,18 +206,18 @@
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:167
 msgid "Mute Sounds"
-msgstr "Desactivar Sons"
+msgstr "Desactivar sons"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
 msgid "File Transfers"
-msgstr "Transferència de Fitxers"
+msgstr "Transferència de fitxers"
 
 #. And now for the buttons
-#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323
+#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1927 src/main.c:323
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
-#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333
+#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
@@ -133,7 +235,7 @@
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:482
 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
-msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti l'icona d'estat"
+msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti la icona d'estat"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -151,7 +253,7 @@
 #. *  summary
 #: plugins/docklet/docklet.c:509
 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra una icona per al Gaim en la barra d'estat"
 
 #. *  description
 #: plugins/docklet/docklet.c:511
@@ -161,6 +263,10 @@
 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
 msgstr ""
+"Mostra una icona d'estat (per exemple al Gnome, KDE o Windows) per veure "
+"l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, "
+"i mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. "
+"També permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma similar a l'ICQ."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -171,14 +277,14 @@
 #. *< id
 #: plugins/filectl.c:201
 msgid "Gaim File Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control de fitxers del Gaim"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
-msgstr ""
+msgstr "Permet controlar el Gaim entrant comandes en un fitxer."
 
 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
 msgid "Not connected to AIM"
@@ -189,6 +295,7 @@
 msgstr "No s'ha donat un nom d'usuari."
 
 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
+#, fuzzy
 msgid "No roomname given."
 msgstr "No s'ha donat un nom de conversa."
 
@@ -203,24 +310,25 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: plugins/gaim-remote/remote.c:714
-#, fuzzy
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:715
 msgid "Remote Control"
-msgstr "Eliminar Grup"
+msgstr "Control remot"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: plugins/gaim-remote/remote.c:717
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:718
 msgid "Provides remote control for gaim applications."
-msgstr ""
+msgstr "Permet el control remot per a aplicacions del Gaim."
 
 #. *  description
-#: plugins/gaim-remote/remote.c:719
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:720
 msgid ""
 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
 "applications or through the gaim-remote tool."
 msgstr ""
+"Permet que el Gaim sigui controlat per mitjà d'aplicacions "
+"externes o per l'eina de control remot."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -231,14 +339,14 @@
 #. *< id
 #: plugins/gaiminc.c:81
 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul de demostració del Gaim"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/gaiminc.c:84
 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr ""
+msgstr "Un exemple de mòdul que fa coses - vegi's la descripció."
 
 #. *  description
 #: plugins/gaiminc.c:86
@@ -248,11 +356,16 @@
 "- It reverses all incoming text\n"
 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
 msgstr ""
+"Aquest és un mòdul realment interessant que fa moltes coses:\n"
+"- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n"
+"- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n"
+"- envia un missatge a tots els contactes immediatament després de que es connectin"
 
 #. Configuration frame
 #: plugins/gestures/gestures.c:220
+#, fuzzy
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
-msgstr "Configuració de les Gesticulacions amb Ratolí"
+msgstr "Configuració de les gesticulacions amb ratolí"
 
 #: plugins/gestures/gestures.c:227
 msgid "Middle mouse button"
@@ -264,6 +377,7 @@
 
 #. "Visual gesture display" checkbox
 #: plugins/gestures/gestures.c:244
+#, fuzzy
 msgid "_Visual gesture display"
 msgstr "Mostra de gesticulacions _visuals"
 
@@ -275,15 +389,17 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #: plugins/gestures/gestures.c:271
+#, fuzzy
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gesticulacions amb el Ratolí"
+msgstr "Gesticulacions amb el ratolí"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/gestures/gestures.c:274
+#, fuzzy
 msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Ofereix suport per a les gesticulacions del ratolí"
 
 #. *  description
 #: plugins/gestures/gestures.c:276
@@ -296,15 +412,16 @@
 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
 "Permet usar gesticulacions amb el ratolí a les finestres de conversa.\n"
-" Arrossegi el botó central del ratolí per a realitzar les següents accions:\n"
+" Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar les següents accions:\n"
 "\n"
-"Abaix i després a la dreta per a tancar una conversa.\n"
-"Adalt i després a la esquerra per a canviar cap a la conversa anterior.\n"
-"Adalt i després a la dreta per a canviar a la següent conversa."
+"abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
+"adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n"
+"adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa"
 
 #: plugins/gtik.c:719
+#, fuzzy
 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome"
 
 #: plugins/gtik.c:731
 msgid "Update Frequency in min"
@@ -312,17 +429,16 @@
 
 #: plugins/gtik.c:747
 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
-msgstr "Introdueixi símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota."
+msgstr "Introduïu símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota."
 
 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
 #: plugins/gtik.c:757
 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
-msgstr "Apreti aquesta caixa per a veure només els símbols i el preu:"
+msgstr "Marqueu aquest requadre per veure només els símbols i el preu:"
 
 #: plugins/gtik.c:758
 msgid "Check this box to scroll left to right:"
-msgstr ""
-"Apreti aquesta caixa per a realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:"
+msgstr "Marqueu aquest requadre per realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:"
 
 #: plugins/gtik.c:994
 #, fuzzy
@@ -330,24 +446,25 @@
 msgstr "(No"
 
 #: plugins/gtik.c:995
-#, fuzzy
 msgid "Change"
 msgstr "Canvi"
 
-#: plugins/history.c:98
+#: plugins/history.c:75
 msgid "History"
 msgstr "Històric"
 
-#: plugins/history.c:100
+#: plugins/history.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses "
-
-#: plugins/history.c:101
+msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses."
+
+#: plugins/history.c:78
 msgid ""
 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
 "the last conversation into the current conversation."
 msgstr ""
+"Quan s'obri una nova conversa aquest mòdul insereix els darrers XXX de "
+"la darrera conversa a la conversa actual."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -359,7 +476,7 @@
 #: plugins/iconaway.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Iconify on Away"
-msgstr "Iconificar al estar ausent"
+msgstr "Iconificar a l'estar absent"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -368,11 +485,11 @@
 #, fuzzy
 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
 msgstr ""
-"Iconifica la finestra d'ausència i la llista de contactes quan s'està ausent."
+"Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent."
 
 #: plugins/idle.c:70
 msgid "Idle Time"
-msgstr "Temps Inactiu"
+msgstr "Temps inactiu"
 
 #: plugins/idle.c:78
 msgid "Set"
@@ -382,13 +499,13 @@
 msgid "idle for"
 msgstr "inactiu durant"
 
-#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
+#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
 msgid "minutes."
 msgstr "minuts."
 
 #: plugins/idle.c:96
 msgid "_Set"
-msgstr "_Guardar"
+msgstr "_Desar"
 
 #: plugins/idle.c:119
 msgid "I'dle Mak'er"
@@ -396,7 +513,7 @@
 
 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
-msgstr "iPermet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu"
+msgstr "Permet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -407,14 +524,14 @@
 #. *< id
 #: plugins/ipc-test-client.c:84
 msgid "IPC Test Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client de proves d'IPC"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/ipc-test-client.c:87
 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC."
 
 #. *  description
 #: plugins/ipc-test-client.c:89
@@ -422,6 +539,8 @@
 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 "calls the commands registered."
 msgstr ""
+"Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC. Localitza el mòdul de servidor i"
+"crida les comandes existents."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -431,29 +550,28 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #: plugins/ipc-test-server.c:71
-#, fuzzy
 msgid "IPC Test Server"
-msgstr "Connectar-se al servidor:"
+msgstr "Servidor de proves d'IPC"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/ipc-test-server.c:74
 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC."
 
 #. *  description
 #: plugins/ipc-test-server.c:76
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC. Enregistra les comandes de l'IPC."
 
 #: plugins/mailchk.c:156
 msgid "Mail Checker"
-msgstr ""
+msgstr "Comprovador de correu"
 
 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
 msgid "Checks for new local mail."
-msgstr ""
+msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
 #: plugins/notify.c:572
@@ -462,29 +580,27 @@
 
 #: plugins/notify.c:576
 msgid "_IM windows"
-msgstr "Finestres de Missatges _Instantanis"
+msgstr "Finestres de missatges _instantanis"
 
 #: plugins/notify.c:583
 #, fuzzy
 msgid "C_hat windows"
-msgstr "Finestres de _Conversa"
+msgstr "Finestres de _conversa"
 
 #: plugins/notify.c:590
 #, fuzzy
 msgid "_Focused windows"
-msgstr "Finestres de Missatges _Instantanis"
+msgstr "_Finestres actives"
 
 #. ---------- "Notification Methods" ----------
 #: plugins/notify.c:598
 msgid "Notification Methods"
-msgstr "Mètodes de Notificació"
+msgstr "Mètodes de notificació"
 
 #: plugins/notify.c:605
 #, fuzzy
 msgid "Prepend _string into window title:"
-msgstr ""
-"Afegir al títol de la finestra una _frase al principi (apreti intro per a "
-"gravar):"
+msgstr "Afegir al títol de la finestra un _text al principi:"
 
 #. Count method button
 #: plugins/notify.c:624
@@ -495,40 +611,38 @@
 #: plugins/notify.c:633
 #, fuzzy
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
-msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de Finestres"
+msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de finestres"
 
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
 #: plugins/notify.c:640
 msgid "Notification Removal"
-msgstr "Eliminar Notificació"
+msgstr "Eliminar notificació"
 
 #. Remove on focus button
 #: plugins/notify.c:646
 #, fuzzy
 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa reb el focus"
+msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus"
 
 #. Remove on click button
 #: plugins/notify.c:654
 msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "Eliminar quan s'apreta la finestra de conversa"
+msgstr "Eliminar quan s'apreti damunt la finestra de conversa"
 
 #. Remove on type button
 #: plugins/notify.c:662
 msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "Eliminar quan s'escriu a la finestra de conversa"
+msgstr "Eliminar quan s'escrigui a la finestra de conversa"
 
 #. Remove on message send button
 #: plugins/notify.c:670
-#, fuzzy
 msgid "Remove when a _message gets sent"
-msgstr "Eliminar Missatge d'Ausència"
+msgstr "Eliminar quan s'enviï un missatge"
 
 #. Remove on conversation switch button
 #: plugins/notify.c:679
-#, fuzzy
 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
-msgstr "Eliminar quan s'apreta la finestra de conversa"
+msgstr "Eliminar al canviar de pestanya"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -539,15 +653,14 @@
 #. *< id
 #: plugins/notify.c:762
 msgid "Message Notification"
-msgstr "Notificació de Missatges"
+msgstr "Notificació de missatges"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr ""
-"Permet notificar de diverses formes la presència de missatges sense llegir."
+msgstr "Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -558,27 +671,59 @@
 #. *< id
 #: plugins/perl/perl.c:524
 msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Carregador de mòduls de Perl"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
 msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl."
 
 #: plugins/raw.c:154
+#, fuzzy
 msgid "Raw"
-msgstr ""
+msgstr "En brut"
 
 #: plugins/raw.c:156
+#, fuzzy
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr ""
+msgstr "Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")"
 
 #: plugins/raw.c:157
 msgid ""
 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 msgstr ""
+"Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, TOC)."
+"Premeu \"Enter\" en la caixa d'entrada per enviar-lo. Observeu la finestra de depuració."
+
+#: plugins/relnot.c:62
+#, c-format
+msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
+msgstr "Esteu usant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>"
+
+#: plugins/relnot.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>ChangeLog:</b>\n"
+"%s<br><br>"
+msgstr ""
+"<b>Estat:</b>\n"
+"%s<br><br>"
+
+#: plugins/relnot.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
+"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
+msgstr ""
+"Podeu obtenir la versió %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
+"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
+
+#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
+#, fuzzy
+msgid "New Version Available"
+msgstr "Nova versió disponible"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -587,16 +732,43 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: plugins/signals-test.c:502
-msgid "Signals Test"
-msgstr ""
+#: plugins/relnot.c:133
+msgid "Release Notification"
+msgstr "Notificació de noves versions"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
+#: plugins/relnot.c:136
+msgid "Checks periodically for new releases."
+msgstr "Comprova periòdicament si hi ha noves versions."
+
+#. *  description
+#: plugins/relnot.c:138
+msgid ""
+"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+"ChangeLog."
+msgstr ""
+"Comprova periòdicament si hi ha noves versions i vos ho notifica juntament"
+"amb els canvis produïts."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/signals-test.c:465
+msgid "Signals Test"
+msgstr "Comprovació dels esdeveniments"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
 msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr ""
+msgstr "Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament correctament."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -607,18 +779,18 @@
 #. *< id
 #: plugins/simple.c:31
 msgid "Simple Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul simple"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
 msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr ""
+msgstr "Comprova si la majoria coses funcionen"
 
 #: plugins/spellchk.c:412
 msgid "Text Replacements"
-msgstr "Nou text"
+msgstr "Reemplaçaments de text"
 
 #: plugins/spellchk.c:436
 #, fuzzy
@@ -646,12 +818,11 @@
 
 #: plugins/spellchk.c:535
 msgid "Text replacement"
-msgstr "Nou text"
+msgstr "Reemplaçament de text"
 
 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr ""
-"Canvia text dels missatges sortints usant regles establides per l'usuari."
+msgstr "Reemplaça el text dels missatges enviats usant regles establides per l'usuari."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -660,16 +831,16 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190
+#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197
 msgid "GNUTLS"
-msgstr ""
+msgstr "GNUTLS"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195
+#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:200 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:202
 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr ""
+msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -678,16 +849,16 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: plugins/ssl/ssl-nss.c:287
+#: plugins/ssl/ssl-nss.c:296
 msgid "NSS"
-msgstr ""
+msgstr "NSS"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292
+#: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301
 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr ""
+msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -698,34 +869,35 @@
 #. *< id
 #: plugins/ssl/ssl.c:91
 msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
+#, fuzzy
 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr ""
-
-#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
+msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL."
+
+#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793
 #, c-format
 msgid "%s has gone away."
-msgstr "%s està ausent"
+msgstr "%s se n'ha anat."
 
 #: plugins/statenotify.c:36
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is no longer away."
-msgstr "%s està ausent"
+msgstr "%s ja no està absent."
 
 #: plugins/statenotify.c:42
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has become idle."
-msgstr "%s està inactiu"
+msgstr "%s està inactiu."
 
 #: plugins/statenotify.c:48
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is no longer idle."
-msgstr "No s'ha trobat %s.\n"
+msgstr "%s ja no està inactiu."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -737,7 +909,7 @@
 #: plugins/statenotify.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "Notificació de Missatges"
+msgstr "Notificació de l'estat dels contactes"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -747,14 +919,16 @@
 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 "idle."
 msgstr ""
+"Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu"
+" o torna."
 
 #: plugins/tcl/tcl.c:344
 msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Carregador de mòdul de Tcl"
 
 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -764,26 +938,27 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
+#, fuzzy
 msgid "Buddy Ticker"
-msgstr ""
+msgstr "Desfilament de contactes"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr ""
-
-#: plugins/timestamp.c:74
+msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes."
+
+#: plugins/timestamp.c:95
 #, fuzzy
 msgid "iChat Timestamp"
-msgstr "Marca horària de l'iChat"
-
-#: plugins/timestamp.c:81
+msgstr "Registre horari de l'iChat"
+
+#: plugins/timestamp.c:102
 msgid "Delay"
 msgstr "Retard"
 
-#: plugins/timestamp.c:94
+#: plugins/timestamp.c:115
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
@@ -794,17 +969,16 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: plugins/timestamp.c:150
+#: plugins/timestamp.c:173
 msgid "Timestamp"
-msgstr "Marca Horària"
+msgstr "Registre horari"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
+#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
-msgstr ""
-"Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts."
+msgstr "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts."
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
@@ -815,24 +989,24 @@
 #. IM Convo trans options
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
 msgid "IM Conversation Windows"
-msgstr "Finestres de Missatges Instantanis"
+msgstr "Finestres de missatges instantanis"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
 msgid "_IM window transparency"
-msgstr "Transparència de les finestres de Missatges _Instantanis"
+msgstr "Transparència de les finestres de missatges _instantanis"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
 msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de Missatges Instantanis"
+msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis"
 
 #. Buddy List trans options
-#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
 msgid "Buddy List Window"
-msgstr "Finestra de Contactes"
+msgstr "Finestra de contactes"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
 msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "Transparència de la finestra de _Contactes"
+msgstr "Transparència de la finestra de _contactes"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -855,10 +1029,13 @@
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
 msgstr ""
+"Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de conversa.\n"
+"\n"
+"* Nota: aquest mòdul requereix Windows 2000 o Windows XP."
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
 msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versió en execució de GTK+"
 
 #. Autostart
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
@@ -870,36 +1047,36 @@
 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows"
 
 #. Buddy List
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756
-#: src/gtkprefs.c:2270
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2165
+#: src/gtkprefs.c:2264
 msgid "Buddy List"
-msgstr "Llista de Contactes"
+msgstr "Llista de contactes"
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
 #, fuzzy
 msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "Enviar Llista de Contactes"
+msgstr "Llista de contactes a_pilable"
 
 #. Docked Blist On Top
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
-msgstr "_Mantenir la finestra de Contactes per sobre"
+msgstr "_Mantenir la finestra apilada de contactes per sobre"
 
 #. Blist On Top
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
 msgid "_Keep Buddy List window on top"
-msgstr "_Mantenir la finestra de Contactes per sobre"
+msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre"
 
 #. Conversations
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894
-#: src/gtkprefs.c:2271
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880
+#: src/gtkprefs.c:2265
 msgid "Conversations"
 msgstr "Converses"
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
 msgid "_Flash Window when messages are received"
-msgstr ""
+msgstr "Parpadeig de la finestra mentres arriben els missatges"
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
 msgid "WinGaim Options"
@@ -912,7 +1089,7 @@
 #: src/about.c:57
 #, c-format
 msgid "About Gaim v%s"
-msgstr "Sobre Gaim v%s"
+msgstr "Quant a Gaim v%s"
 
 #: src/about.c:89
 msgid ""
@@ -920,292 +1097,296 @@
 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
 msgstr ""
-"GAIM és un client de Missatges Instantanis capaç de usar AIM, ICQ, Yahoo!, "
-"MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit "
-"usant Gtk+ i està llicenciat segons la GPL.<BR><BR>"
+"Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, "
+"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit "
+"usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>"
 
 #: src/about.c:99
 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
 
 #: src/about.c:104
+#, fuzzy
 msgid "Active Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolupadors actius"
 
 #: src/about.c:105
 #, fuzzy
 msgid "maintainer"
-msgstr "Restant"
+msgstr "mantenidor"
 
 #: src/about.c:107
+#, fuzzy
 msgid "lead developer"
-msgstr ""
+msgstr "desenvolupador principal"
 
 #: src/about.c:110
+#, fuzzy
 msgid "developer & webmaster"
-msgstr ""
+msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
 
 #: src/about.c:111
+#, fuzzy
 msgid "win32 port"
-msgstr ""
+msgstr "adaptació a win32"
 
 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
 msgid "developer"
-msgstr ""
+msgstr "desenvolupador"
 
 #: src/about.c:117
 #, fuzzy
 msgid "support"
-msgstr "Autoritzar"
-
+msgstr "recolsament/ajuda"
+
+# Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal.
 #: src/about.c:124
+#, fuzzy
 msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:144
-msgid "Retired Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions"
 
 #: src/about.c:145
-msgid "former libfaim maintainer"
-msgstr ""
+msgid "Retired Developers"
+msgstr "Desenvolupadors retirats"
 
 #: src/about.c:146
+msgid "former libfaim maintainer"
+msgstr "antic mantenidor de libfaim"
+
+#: src/about.c:147
 msgid "former lead developer"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:149
-msgid "former maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "antic desenvolupador principal"
 
 #: src/about.c:150
-msgid "former Jabber developer"
-msgstr ""
+msgid "former maintainer"
+msgstr "antic mantenidor"
 
 #: src/about.c:151
-#, fuzzy
+msgid "former Jabber developer"
+msgstr "antic desenvolupador de Jabber"
+
+#: src/about.c:152
 msgid "original author"
-msgstr "Clau Original"
-
-#: src/about.c:154
+msgstr "autor original"
+
+#: src/about.c:155
 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:162
+msgstr "hacker i conductor designat"
+
+#: src/about.c:163
 msgid "Current Translators"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:163 src/about.c:192
+msgstr "Traductors actuals"
+
+#: src/about.c:164 src/about.c:196
 msgid "Catalan"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:164 src/about.c:193
+msgstr "Català"
+
+#: src/about.c:165 src/about.c:197
 msgid "Czech"
 msgstr ""
 
-#: src/about.c:165
-#, fuzzy
+#: src/about.c:166
 msgid "Danish"
-msgstr "Detalls"
-
-#: src/about.c:166 src/about.c:194
+msgstr "Danès"
+
+#: src/about.c:167 src/about.c:198
 msgid "German"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:167 src/about.c:195
+msgstr "Alemany"
+
+#: src/about.c:168 src/about.c:199
 msgid "Spanish"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:168 src/about.c:196
-msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Espanyol"
 
 #: src/about.c:169
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finès"
+
+#: src/about.c:170 src/about.c:200
+msgid "French"
+msgstr "Francès"
+
+#: src/about.c:171
 msgid "Hindi"
 msgstr ""
 
-#: src/about.c:170
+#: src/about.c:172
 msgid "Hungarian"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:171 src/about.c:198
-#, fuzzy
+msgstr "Hungarès"
+
+#: src/about.c:173 src/about.c:202
 msgid "Italian"
-msgstr "Cursiva"
-
-#: src/about.c:172 src/about.c:200
+msgstr "Italià"
+
+#: src/about.c:174 src/about.c:204
 msgid "Korean"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:173
-msgid "Dutch; Flemish"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:174 src/about.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Polish"
-msgstr "Mòduls"
+msgstr "Coreà"
 
 #: src/about.c:175
-msgid "Portuguese-Brazil"
+msgid "Dutch; Flemish"
 msgstr ""
 
 #: src/about.c:176
-msgid "Portuguese-Portugal"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Romanian"
-msgstr "Restant"
-
-#: src/about.c:178 src/about.c:203
-msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueg"
+
+#: src/about.c:177 src/about.c:205
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: src/about.c:178
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguès"
 
 #: src/about.c:179
-msgid "Serbian"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:180 src/about.c:205
-msgid "Swedish"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:181
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgid "Portuguese-Brazil"
+msgstr "Portuguès de Brazil"
+
+#: src/about.c:180
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumà"
+
+#: src/about.c:181 src/about.c:206
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
 
 #: src/about.c:182
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbi"
+
+#: src/about.c:183 src/about.c:208
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+#: src/about.c:184
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/about.c:184
+msgid "Gnome Vi Team"
+msgstr "Equip del Vi de Gnome"
+
+#: src/about.c:185
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Xinès simplificat"
+
+#: src/about.c:186
 msgid "Traditional Chinese"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:189
+msgstr "Xinès tradicional"
+
+#: src/about.c:193
 msgid "Past Translators"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:190
-#, fuzzy
+msgstr "Antics traductors"
+
+#: src/about.c:194
 msgid "Amharic"
-msgstr "Automàtic"
-
-#: src/about.c:191
+msgstr ""
+
+#: src/about.c:195
 msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:197
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:199
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Búlgar"
 
 #: src/about.c:201
-msgid "Norwegian"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:204
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: src/about.c:203
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
+
+#: src/about.c:207
 msgid "Slovak"
-msgstr ""
-
-#: src/about.c:206
-#, fuzzy
+msgstr "Eslovac"
+
+#: src/about.c:209
 msgid "Chinese"
-msgstr "Canal:"
-
-#: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205
+msgstr "Xinès"
+
+#: src/about.c:222 src/dialogs.c:2180 src/gtkrequest.c:198
 #: src/protocols/msn/msn.c:247
 msgid "Close"
 msgstr "Tancar"
 
-#: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918
-#, fuzzy
+#: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:977
 msgid "New passwords do not match."
 msgstr "Les noves claus no coincideixen"
 
-#: src/account.c:273
-#, fuzzy
+#: src/account.c:283
 msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "Ompli tots els camps per complet"
-
-#: src/account.c:298
-#, fuzzy
+msgstr "Ompliu tots els camps per complet"
+
+#: src/account.c:308
 msgid "Original password"
-msgstr "Clau Original"
-
-#: src/account.c:304
-#, fuzzy
+msgstr "Clau original"
+
+#: src/account.c:314
 msgid "New password"
-msgstr "Nova Clau"
-
-#: src/account.c:310
-#, fuzzy
+msgstr "Nova clau"
+
+#: src/account.c:320
 msgid "New password (again)"
-msgstr "Nova Clau (un altre cop)"
-
-#: src/account.c:315
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nova clau (un altre cop)"
+
+#: src/account.c:325
+#, c-format
 msgid "Change password for %s"
 msgstr "Canviant la clau de %s:"
 
-#: src/account.c:321
-#, fuzzy
+#: src/account.c:331
 msgid "Please enter your current password and your new password."
-msgstr ""
-"Si us plau, introdueixi la clau de %s.\n"
-"\n"
+msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s.\n"
 
 #. *
 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
 #.
-#: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812
-#: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138
-#: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963
+#: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1720
+#: src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:1780 src/gtkblist.c:1527
+#: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:1022
 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 src/protocols/oscar/oscar.c:6284
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6333 src/protocols/oscar/oscar.c:6415
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852
 msgid "OK"
-msgstr "D'Acord"
+msgstr "D'acord"
 
 #. Cancel button.
-#: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375
-#: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491
-#: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813
-#: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619
-#: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038
-#: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
-#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203
-#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964
-#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
-#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
-#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862
+#: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:371
+#: src/connection.c:194 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
+#: src/dialogs.c:505 src/dialogs.c:890 src/dialogs.c:1554 src/dialogs.c:1721
+#: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1781 src/dialogs.c:1897
+#: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:1528
+#: src/gtkblist.c:3465 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568
+#: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617
+#: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:650
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:182
+#: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
+#: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 src/protocols/oscar/oscar.c:6189
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6334
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6399 src/protocols/oscar/oscar.c:6416
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233
+#: src/request.h:852 src/request.h:862
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: src/account.c:351
+#: src/account.c:361
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Change user information for %s"
-msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"
-
-#: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299
-#: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:337
+msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s"
+
+#: src/account.c:368 src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2189
+#: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/buddy.c:511
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
 #: src/away.c:208
 msgid "Gaim - Away!"
-msgstr "Gaim - Ausent!"
+msgstr "Gaim - Absent!"
 
 #: src/away.c:269
 msgid "I'm Back!"
@@ -1213,86 +1394,83 @@
 
 #: src/away.c:368
 msgid "New Away Message"
-msgstr "Nou Missatge d'Ausència"
+msgstr "Nou missatge d'absència"
 
 #: src/away.c:388
 msgid "Remove Away Message"
-msgstr "Eliminar Missatge d'Ausència"
+msgstr "Eliminar missatge d'absència"
 
 #: src/away.c:583
 msgid "Set All Away"
-msgstr "Posar tots Ausents"
-
-#: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273
+msgstr "Posar tots ausents"
+
+#: src/blist.c:551 src/gtkprefs.c:2267
 msgid "Chats"
-msgstr "converses"
-
-#: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528
-#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146
+msgstr "Converses"
+
+#: src/blist.c:646 src/blist.c:834 src/blist.c:2042 src/gtkblist.c:2945
+#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1160
 msgid "Buddies"
 msgstr "Contactes"
 
-#: src/blist.c:1103
+#: src/blist.c:1134
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
 "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
-msgid_plural ""
 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
 "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
-msgstr[0] ""
+msgstr ""
+"El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. "
+"Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n"
 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no "
-"estaven connectats. Aquests contactes i el mateix grup no ha estat "
-"eliminats.\n"
-msgstr[1] ""
-"%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no "
-"estaven connectats. Aquests contactes i el mateix grup no ha estat "
-"eliminats.\n"
-
-#: src/blist.c:1112
+"estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n"
+
+#: src/blist.c:1143
 #, fuzzy
 msgid "Group not removed"
-msgstr "Grup No Eliminat"
-
-#: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307
-#: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:571
+msgstr "Grup no eliminat"
+
+#: src/blist.c:1193 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:844
+#: src/protocols/jabber/auth.c:111 src/protocols/jabber/buddy.c:563
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/blist.c:1491
+#: src/blist.c:1516
 msgid "Invalid Groupname"
-msgstr "Nom de Grup Invàlid"
-
-#: src/blist.c:2135
+msgstr "Nom de grup invàlid"
+
+#: src/blist.c:2159
 msgid ""
 "An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
-msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes."
-
-#: src/blist.c:2137
+msgstr ""
+"S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat."
+
+#: src/blist.c:2161
 msgid "Buddy List Error"
-msgstr "Error a la Llista de Contactes"
-
-#: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931
+msgstr "Error a la llista de contactes"
+
+#: src/buddy_chat.c:312 src/gtkblist.c:3357
 msgid ""
 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 "chat."
-msgstr "No està connectat amb cap protocol que permeti conversar."
-
-#: src/buddy_chat.c:330
+msgstr ""
+"No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
+
+#: src/buddy_chat.c:326
 msgid "Join Chat"
-msgstr "Entrar en una Conversa"
-
-#: src/buddy_chat.c:336
+msgstr "Entrar en una conversa"
+
+#: src/buddy_chat.c:332
 msgid "Buddy Chat"
-msgstr "Conversa entre Contactes"
-
-#: src/buddy_chat.c:346
+msgstr "Conversa entre contactes"
+
+#: src/buddy_chat.c:342
 msgid "Join Chat As:"
-msgstr "Entrar a una Conversa Com:"
+msgstr "Entrar a una conversa com:"
 
 #. Join button.
-#: src/buddy_chat.c:369
+#: src/buddy_chat.c:365
 #, fuzzy
 msgid "Join"
 msgstr "Entrar-hi"
@@ -1300,90 +1478,89 @@
 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
 #, c-format
 msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s"
 
 #: src/connection.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Registration Error"
-msgstr "Error de registre desconegut"
-
-#: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
+msgstr "Error de registre"
+
+#: src/connection.c:170
 msgid "Connection Error"
-msgstr "Error de Connexió"
+msgstr "Error de connexió"
 
 #: src/connection.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Canviant la clau de %s:"
+msgstr "Introduïu la clau de %s"
 
 #: src/conversation.c:324
 msgid "Unable to send message. The message is too large."
-msgstr "Impossible enviar el missatge, és massa llarg."
+msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg."
 
 #: src/conversation.c:332
 msgid "Unable to send message."
 msgstr "Impossible enviar el missatge."
 
-#: src/conversation.c:1888
+#: src/conversation.c:1905
 #, c-format
 msgid "%s entered the room."
 msgstr "%s ha entrat a la conversa."
 
-#: src/conversation.c:1891
+#: src/conversation.c:1908
 #, c-format
 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa."
 
-#: src/conversation.c:1976
+#: src/conversation.c:1993
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s"
 
-#: src/conversation.c:2018
+#: src/conversation.c:2035
 #, c-format
 msgid "%s left the room (%s)."
 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)."
 
-#: src/conversation.c:2020
+#: src/conversation.c:2037
 #, c-format
 msgid "%s left the room."
 msgstr "%s ha abandonat la conversa."
 
-#: src/conversation.c:2093
+#: src/conversation.c:2110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "(+%d more)"
-msgstr "(%d missatges)"
-
-#: src/conversation.c:2095
+msgstr "(+%d més)"
+
+#: src/conversation.c:2112
 #, fuzzy, c-format
 msgid " left the room (%s)."
 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)."
 
-#: src/conversation.c:2377
+#: src/conversation.c:2394
 msgid "Last created window"
 msgstr "Finestra creada per últim cop"
 
-#: src/conversation.c:2379
+#: src/conversation.c:2396
 msgid "New window"
 msgstr "Nova finestra"
 
-#: src/conversation.c:2381
+#: src/conversation.c:2398
 msgid "By group"
 msgstr "Per grup"
 
-#: src/conversation.c:2383
+#: src/conversation.c:2400
 msgid "By account"
 msgstr "Per compte"
 
-#: src/dialogs.c:314
+#: src/dialogs.c:307
 msgid "Warn User"
-msgstr "Avisar Usuari"
-
-#: src/dialogs.c:317
+msgstr "Avisar usuari"
+
+#: src/dialogs.c:310
 msgid "_Warn"
 msgstr "_Avisar"
 
-#: src/dialogs.c:333
+#: src/dialogs.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
@@ -1396,279 +1573,289 @@
 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació "
 "de velocitat més estricta.\n"
 
-#: src/dialogs.c:342
+#: src/dialogs.c:335
 msgid "Warn _anonymously?"
-msgstr "Avisar anònimament?"
-
-#: src/dialogs.c:349
+msgstr "Avisar _anònimament?"
+
+#: src/dialogs.c:342
 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>"
 
-#: src/dialogs.c:462
+#: src/dialogs.c:455
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr "Està a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?"
-
-#: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
 msgid "Remove Buddy"
-msgstr "Eliminar Contacte"
-
-#: src/dialogs.c:474
+msgstr "Eliminar contacte"
+
+#: src/dialogs.c:467
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 "continue?"
-msgstr "Està a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?"
-
-#: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
 #, fuzzy
 msgid "Remove Chat"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/dialogs.c:486
+msgstr "Eliminar conversa"
+
+#: src/dialogs.c:479
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 "list.  Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Està a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres a la llista de "
-"contactes. Vol continuar?"
-
-#: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490
+"Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de "
+"contactes. Voleu continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
 msgid "Remove Group"
-msgstr "Eliminar Grup"
-
-#: src/dialogs.c:507
+msgstr "Eliminar grup"
+
+#: src/dialogs.c:500
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 "your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Està a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres a la llista de "
-"contactes. Vol continuar?"
-
-#: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
-#, fuzzy
+"Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la llista de "
+"contactes. Voleu continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:503 src/dialogs.c:504
 msgid "Remove Contact"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/dialogs.c:659
+msgstr "Eliminar contacte"
+
+#: src/dialogs.c:652
 msgid "New Message"
-msgstr "Nou Missatge"
-
-#: src/dialogs.c:677
+msgstr "Nou missatge"
+
+#: src/dialogs.c:670
 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
 msgstr ""
-"Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un "
-"Missatge Instantani.\n"
-
-#: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770
+"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un "
+"missatge instantani.\n"
+
+#: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:763
 msgid "_Screenname:"
-msgstr "_Nom d'Usuari:"
-
-#: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408
+msgstr "_Nom d'usuari:"
+
+#: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:779 src/gtkpounce.c:358
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Compte:"
 
-#: src/dialogs.c:739
+#: src/dialogs.c:732
 msgid "Get User Info"
-msgstr "Obtenir les Dades de l'Usuari"
-
-#: src/dialogs.c:758
+msgstr "Obtenir dades de l'usuari"
+
+#: src/dialogs.c:751
 msgid ""
 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
 "view.\n"
 msgstr ""
-"Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona de la que vol veure "
+"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure "
 "les dades.\n"
 
-#: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531
+#: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1033
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6484 src/protocols/toc/toc.c:1532
 msgid "Set User Info"
 msgstr "Establir dades de l'usuari"
 
-#: src/dialogs.c:861
+#: src/dialogs.c:854
 #, c-format
 msgid "Changing info for %s:"
 msgstr "Canviant la informació de %s:"
 
-#: src/dialogs.c:963
-#, fuzzy
-msgid "Log Conversation"
-msgstr "Registrar Conversa"
-
-#: src/dialogs.c:1059
+#: src/dialogs.c:969
 msgid "Insert Link"
-msgstr "Afegir Enllaç"
-
-#: src/dialogs.c:1061
+msgstr "Afegir enllaç"
+
+#: src/dialogs.c:971
 msgid "Insert"
 msgstr "Afegir"
 
-#: src/dialogs.c:1083
+#: src/dialogs.c:993
 msgid ""
 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
 "The description is optional.\n"
 msgstr ""
-"Si us plau, introdueixi la URL i la descripció de 'enllaç que vol afegir. La "
-"descripció és opcional.\n"
-
-#: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:594
+"Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. "
+"La descripció és opcional.\n"
+
+#: src/dialogs.c:1011 src/protocols/jabber/buddy.c:249
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:631
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744
+#: src/dialogs.c:1021 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264
+#: src/dialogs.c:1157 src/dialogs.c:1174
 msgid "Select Text Color"
-msgstr "Seleccionar Color del Text"
-
-#: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316
+msgstr "Seleccionar color del text"
+
+#: src/dialogs.c:1209 src/dialogs.c:1226
 msgid "Select Background Color"
-msgstr "Seleccionar Color de Fons"
-
-#: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427
+msgstr "Seleccionar color de fons"
+
+#: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:1337
 msgid "Select Font"
-msgstr "Seleccionar Tipus de Lletra"
-
-#: src/dialogs.c:1493
+msgstr "Seleccionar tipus de lletra"
+
+#: src/dialogs.c:1403
 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
-msgstr "No es pot guardar un missatge d'ausència amb un títl en blanc"
-
-#: src/dialogs.c:1495
+msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc"
+
+#: src/dialogs.c:1405
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
 msgstr ""
-"Si us plau, doni un títol al missatge, o esculli \"Posar ausent\" per usar-"
+"Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-"
 "lo sente gravar."
 
-#: src/dialogs.c:1505
+#: src/dialogs.c:1415
 msgid "You cannot create an empty away message"
-msgstr "No pot crear un missatge d'ausència buit"
-
-#: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578
+msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit"
+
+#: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1488
 msgid "New away message"
-msgstr "Nou missatge d'ausència"
-
-#: src/dialogs.c:1588
+msgstr "Nou missatge d'absència"
+
+#: src/dialogs.c:1498
 msgid "Away title: "
-msgstr "Títol d'ausència"
-
-#: src/dialogs.c:1638
+msgstr "Títol d'absència:"
+
+#: src/dialogs.c:1546
 msgid "Save & Use"
-msgstr "Gravar i Usar"
-
-#: src/dialogs.c:1642
+msgstr "Gravar i usar"
+
+#: src/dialogs.c:1550
 msgid "Use"
 msgstr "Usar"
 
 #. show everything
-#: src/dialogs.c:1791
+#: src/dialogs.c:1699
 msgid "Smile!"
 msgstr "Sonrigui!"
 
-#: src/dialogs.c:1809
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.c:1717
 msgid "Alias Chat"
 msgstr "Àlies"
 
-#: src/dialogs.c:1809
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.c:1717
 msgid "Alias chat"
 msgstr "Àlies"
 
-#: src/dialogs.c:1810
+#: src/dialogs.c:1718
 #, fuzzy
 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
-msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n"
-
-#: src/dialogs.c:1841
+msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n"
+
+#: src/dialogs.c:1734
+#, fuzzy
+msgid "Alias Contact"
+msgstr "Àlies"
+
+#: src/dialogs.c:1734
+#, fuzzy
+msgid "Alias contact"
+msgstr "Àlies"
+
+#: src/dialogs.c:1735
+#, fuzzy
+msgid "Please enter an aliased name for this contact."
+msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n"
+
+#: src/dialogs.c:1766
 #, fuzzy
 msgid "_Screenname"
-msgstr "_Nom d'Usuari:"
-
-#: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616
+msgstr "_Nom d'usuari:"
+
+#: src/dialogs.c:1771 src/gtkblist.c:838 src/gtkblist.c:926 src/gtkblist.c:945
 msgid "_Alias"
 msgstr "À_lies"
 
-#: src/dialogs.c:1850
+#: src/dialogs.c:1775
 #, fuzzy
 msgid "Alias Buddy"
-msgstr "Posar un Àlies a un Contacte"
-
-#: src/dialogs.c:1851
+msgstr "Posar un àlies a un contacte"
+
+#: src/dialogs.c:1776
 #, fuzzy
 msgid "Alias buddy"
-msgstr "Posar un Àlies a un Contacte"
-
-#: src/dialogs.c:1852
+msgstr "Posar un àlies a un contacte"
+
+#: src/dialogs.c:1777
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
 "your buddy list."
 msgstr ""
-"Si us plau, introdueixi in nom d'àlies per a la persona a sota, o canvii el "
-"contacte a la llista de contactes.\n"
-
-#: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895
+"Si us plau, introduïu un àlies per a la persona a sota, o canvieu el nom"
+"del contacte a la llista de contactes.\n"
+
+#: src/dialogs.c:1813 src/dialogs.c:1820
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to %s."
 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s."
 
-#: src/dialogs.c:1919
+#: src/dialogs.c:1844
 msgid "Save Log File"
-msgstr "Gravar Fitxer de Registre"
-
-#: src/dialogs.c:1949
+msgstr "Gravar fitxer de registre"
+
+#: src/dialogs.c:1872
 #, c-format
 msgid "Couldn't remove file %s."
 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s."
 
-#: src/dialogs.c:1968
-msgid "Clear Log"
-msgstr "Netejar el Registre"
-
-#: src/dialogs.c:1977
-msgid "Really clear log?"
-msgstr "Està segur que vol netejar el registre?"
-
-#: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193
+#: src/dialogs.c:1891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are about to remove the log file for %s.  Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt d'eliminar el fitxer de registre per a %s. Voleu continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:1892 src/dialogs.c:2062
+msgid "System Log"
+msgstr "Registre del sistema"
+
+#: src/dialogs.c:1893 src/dialogs.c:1895
+#, fuzzy
+msgid "Remove Log"
+msgstr "Eliminar registre"
+
+#: src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2083
 #, c-format
 msgid "Couldn't open log file %s."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s."
 
-#: src/dialogs.c:2170
+#: src/dialogs.c:2060
 #, c-format
 msgid "Conversations with %s"
 msgstr "Converses amb %s"
 
-#: src/dialogs.c:2172
-msgid "System Log"
-msgstr "Registre del Sistema"
-
-#: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599
+#: src/dialogs.c:2104 src/protocols/jabber/jabber.c:636
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/dialogs.c:2271
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.c:2161
 msgid "Log"
-msgstr "Codi d'Usuari"
-
-#: src/dialogs.c:2294
+msgstr "Registre"
+
+#: src/dialogs.c:2184
 msgid "Clear"
 msgstr "Netejar"
 
 #: src/ft.c:123
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid filename.\n"
-msgstr "%s no es un nom de fitxer vàlid.\n"
+msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
 
 #: src/ft.c:137
 #, c-format
@@ -1687,7 +1874,7 @@
 
 #: src/gaim-disclosure.c:253
 msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamany de l'Expansor"
+msgstr "Tamany de l'expansor"
 
 #: src/gaim-disclosure.c:254
 msgid "Size of the expander arrow"
@@ -1707,7 +1894,7 @@
 msgstr ""
 "Ús: %s comanda [OPCIONS] [URI]\n"
 "\n"
-"    COMMANDES:\n"
+"    COMANDES:\n"
 "       uri                      Acceptar URI d'AIM\n"
 "       quit                     Tancar Gaim en execució\n"
 "\n"
@@ -1716,7 +1903,7 @@
 
 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
-msgstr ""
+msgstr "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n"
 
 #: src/gaim-remote.c:167
 msgid ""
@@ -1740,37 +1927,57 @@
 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Usant les URI de l'AIM:\n"
+"Enviant un MI a un contacte:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüí&message=Hola+a+tot+el+món'\n"
+"En aquest cas, 'Pingüí' és el nom del contacte al que volem enviar el MI, i 'Hola a tot el món'\n"
+"és el missatge a enviar.  S'ha d'utilitzar '+' envers d'espais.\n"
+"Si us plau, teniu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. Si voleu executar"
+" això en una consola, el caràcter '&' ha d'anar precedit per '\' o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n"
+"Per altra banda, el següent obrirà només una conversa amb un contacte,\n"
+"sense cap missatge:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingüí\n"
+"\n"
+"Afegir-se a una conversa:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstarDelsPinguins\n"
+"...vos afegeix a la sala de conversa \"SalaEstarDelsPinguins\".\n"
+"\n"
+"Afegir un contacte a la llista de contactes:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n"
+"...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista de contactes.\n"
 
 #: src/gaim-remote.c:187
 msgid ""
 "\n"
 "Close running copy of Gaim\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Tancar instància del Gaim en execució\n"
 
 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
 #: src/gaimrc.c:44
 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
-msgstr "No hi soc. Tornaré tard."
-
-#: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
+msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona."
+
+#: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450
+#, fuzzy
 msgid "boring default"
-msgstr "opció aburrada per defecte"
-
-#: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717
+msgstr "opció per defecte"
+
+#: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2126
 msgid "Alphabetical"
-msgstr ""
-
-#: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718
-#, fuzzy
+msgstr "Alfabètica"
+
+#: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2127
 msgid "By status"
-msgstr "Estat:"
-
-#: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719
-#, fuzzy
+msgstr "Per estat"
+
+#: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2128
 msgid "By log size"
-msgstr "Contacte es conecta"
-
-#: src/gaimrc.c:1558
+msgstr "Pel tamany del registre"
+
+#: src/gaimrc.c:1548
 #, c-format
 msgid "Could not open config file %s."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s."
@@ -1782,10 +1989,13 @@
 "<b>File size:</b> %s\n"
 "<b>Image size:</b> %dx%d"
 msgstr ""
-
-#: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067
+"<b>Fitxer:</b> %s\n"
+"<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n"
+"<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d"
+
+#: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3077
 msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Icona de Contacte"
+msgstr "Icona de contacte"
 
 #. Build the login options frame.
 #: src/gtkaccount.c:369
@@ -1798,36 +2008,33 @@
 
 #: src/gtkaccount.c:391
 msgid "Screenname:"
-msgstr "Nom d'usuari"
+msgstr "Nom d'usuari:"
 
 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
-#: src/protocols/jabber/chat.c:55
+#: src/protocols/jabber/chat.c:56
 msgid "Password:"
 msgstr "Clau:"
 
-#: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989
+#: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3097 src/gtkblist.c:3416
 msgid "Alias:"
 msgstr "Àlies"
 
 #: src/gtkaccount.c:473
-#, fuzzy
 msgid "Remember password"
-msgstr "Recordar Clau"
+msgstr "Recordar clau"
 
 #. Build the user options frame.
 #: src/gtkaccount.c:527
 msgid "User Options"
-msgstr "Opcions d'Usuari"
+msgstr "Opcions d'usuari"
 
 #: src/gtkaccount.c:540
-#, fuzzy
 msgid "New mail notifications"
-msgstr "Notificacions de Nou Correu Electrònic"
+msgstr "Notificacions de nou correu electrònic"
 
 #: src/gtkaccount.c:549
-#, fuzzy
 msgid "Buddy icon file:"
-msgstr "Fitxer de Icones de Contactes:"
+msgstr "Fitxer d'icones de contactes:"
 
 #: src/gtkaccount.c:558
 #, fuzzy
@@ -1841,355 +2048,351 @@
 
 #. Build the protocol options frame.
 #: src/gtkaccount.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Options"
 msgstr "%s Opcions"
 
 #. Use Global Proxy Settings
 #: src/gtkaccount.c:747
 msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy"
+msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy"
 
 #. No Proxy
 #: src/gtkaccount.c:754
 msgid "No Proxy"
-msgstr "Sense Proxy"
+msgstr "Sense proxy"
 
 #. HTTP
 #: src/gtkaccount.c:761
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 #. SOCKS 4
 #: src/gtkaccount.c:768
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 #. SOCKS 5
 #: src/gtkaccount.c:775
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 #. Use Environmental Settings
-#: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112
-#, fuzzy
+#: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101
 msgid "Use Environmental Settings"
-msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy"
+msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn"
 
 #: src/gtkaccount.c:815
 msgid "you can see the butterflies mating"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se"
 
 #: src/gtkaccount.c:819
 msgid "If you look real closely"
-msgstr ""
+msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop"
 
 #: src/gtkaccount.c:835
 msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opcions del Proxy"
-
-#: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106
+msgstr "Opcions del proxy"
+
+#: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095
 msgid "Proxy _type:"
-msgstr "_Tipus de Proxy"
+msgstr "_Tipus de proxy"
 
 #: src/gtkaccount.c:860
 msgid "_Host:"
-msgstr "_Host:"
+msgstr "_Servidor:"
 
 #: src/gtkaccount.c:864
 #, fuzzy
 msgid "_Port:"
-msgstr "Port:"
+msgstr "_Port:"
 
 #: src/gtkaccount.c:872
 #, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuari:"
+msgstr "_Nom d'usuari:"
 
 #: src/gtkaccount.c:877
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "_Clau:"
 
-#: src/gtkaccount.c:1215
-#, fuzzy
+#: src/gtkaccount.c:1218
 msgid "Add Account"
-msgstr "Comptes"
-
-#: src/gtkaccount.c:1217
+msgstr "Afegir compte"
+
+#: src/gtkaccount.c:1220
 msgid "Modify Account"
-msgstr "Modificar Compte"
+msgstr "Modificar compte"
 
 #. Add the disclosure
-#: src/gtkaccount.c:1241
+#: src/gtkaccount.c:1244
 msgid "Show more options"
 msgstr "Mostrar més opcions"
 
-#: src/gtkaccount.c:1242
+#: src/gtkaccount.c:1245
 msgid "Show fewer options"
 msgstr "Mostrar menys opcions"
 
 #. Register button
-#: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612
+#: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:649
 msgid "Register"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkaccount.c:1614
+msgstr "Enregistrar"
+
+#: src/gtkaccount.c:1617
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Està segur que vol esborrar %s?"
-
-#: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206
+msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?"
+
+#: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: src/gtkaccount.c:1731
+#: src/gtkaccount.c:1734
 msgid "Screen Name"
-msgstr "Nom d'Usuari"
-
-#: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: src/gtkaccount.c:1757 src/protocols/jabber/jabber.c:923
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/protocols/oscar/oscar.c:4589
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
 msgid "Online"
 msgstr "Connectat"
 
-#: src/gtkaccount.c:1772
+#: src/gtkaccount.c:1775
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/gtkaccount.c:2062
+#: src/gtkaccount.c:2065
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkaccount.c:2076
+msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s"
+
+#: src/gtkaccount.c:2079
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
 msgstr ""
-
-#: src/gtkaccount.c:2080
+"\n"
+"\n"
+"Voleu afegir-lo a la llista de contactes?"
+
+#: src/gtkaccount.c:2083
 msgid "Gaim - Information"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkaccount.c:2084
-#, fuzzy
+msgstr "Gaim - Informació"
+
+#: src/gtkaccount.c:2087
 msgid "Add buddy to your list?"
-msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes"
-
-#: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137
-#: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207
-#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681
+msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?"
+
+#: src/gtkaccount.c:2089 src/gtkblist.c:3464 src/gtkconv.c:1257
+#: src/gtkconv.c:3110 src/gtkconv.c:4280 src/gtkrequest.c:200
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2692
 msgid "Add"
 msgstr "Afegir"
 
-#: src/gtkblist.c:496
+#: src/gtkblist.c:811
 msgid "_Get Info"
-msgstr "_Obtenir Informació"
-
-#: src/gtkblist.c:499
+msgstr "_Obtenir informació"
+
+#: src/gtkblist.c:814
 msgid "_IM"
-msgstr "Enviar Missatges _Instantanis"
-
-#: src/gtkblist.c:501
+msgstr "Enviar missatge instantani"
+
+# 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim.
+#: src/gtkblist.c:816
 msgid "Add Buddy _Pounce"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkblist.c:503
+msgstr "Afegir avís"
+
+#: src/gtkblist.c:818
 msgid "View _Log"
-msgstr "Veure el _Registre"
-
-#: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626
+msgstr "Veure el _registre"
+
+#: src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:928 src/gtkblist.c:950
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/gtkblist.c:597
-#, fuzzy
+#: src/gtkblist.c:903
 msgid "Add a _Buddy"
-msgstr "_Afegir un Contacte"
-
-#: src/gtkblist.c:599
+msgstr "_Afegir un contacte"
+
+#: src/gtkblist.c:905
 #, fuzzy
 msgid "Add a C_hat"
-msgstr "Conversa entre Contactes"
-
-#: src/gtkblist.c:601
+msgstr "Conversa entre contactes"
+
+#: src/gtkblist.c:907
 msgid "_Delete Group"
-msgstr "_Esborar un Grup"
-
-#: src/gtkblist.c:603
+msgstr "_Esborar un grup"
+
+#: src/gtkblist.c:909
 msgid "_Rename"
-msgstr "Canviar el _Nom"
-
-#: src/gtkblist.c:611
+msgstr "_Reanomenar"
+
+#: src/gtkblist.c:921
 #, fuzzy
 msgid "_Join"
 msgstr "Entrar-hi"
 
-#: src/gtkblist.c:613
+#: src/gtkblist.c:923
 #, fuzzy
 msgid "Auto-Join"
 msgstr "Connexió automàtica"
 
-#: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653
+#: src/gtkblist.c:947 src/gtkblist.c:982
 msgid "_Collapse"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkblist.c:658
+msgstr "_Col·lapse"
+
+#: src/gtkblist.c:987
 msgid "_Expand"
-msgstr ""
+msgstr "_Expandir"
 
 #. Buddies menu
-#: src/gtkblist.c:1088
+#: src/gtkblist.c:1477
 msgid "/_Buddies"
 msgstr "/_Contactes"
 
-#: src/gtkblist.c:1089
+#: src/gtkblist.c:1478
 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
-msgstr "/Contactes/Nou Missatge _Instantani..."
-
-#: src/gtkblist.c:1090
+msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..."
+
+#: src/gtkblist.c:1479
 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..."
-
-#: src/gtkblist.c:1091
+msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..."
+
+#: src/gtkblist.c:1480
 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
-msgstr "/Contactes/Obtenir Informació de l'_Usuari..."
-
-#: src/gtkblist.c:1093
-#, fuzzy
+msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..."
+
+#: src/gtkblist.c:1482
 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
-msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats"
-
-#: src/gtkblist.c:1094
+msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats"
+
+#: src/gtkblist.c:1483
 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
-msgstr "/Contactes/Mostrar Grups _Buits"
-
-#: src/gtkblist.c:1095
+msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits"
+
+#: src/gtkblist.c:1484
 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
-msgstr "/Contactes/_Afegir un Contacte..."
-
-#: src/gtkblist.c:1096
-#, fuzzy
+msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..."
+
+#: src/gtkblist.c:1485
 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
-msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..."
-
-#: src/gtkblist.c:1097
+msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..."
+
+#: src/gtkblist.c:1486
 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
-msgstr "/Contactes/Afegir un _Grup..."
-
-#: src/gtkblist.c:1099
+msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..."
+
+#: src/gtkblist.c:1488
 msgid "/Buddies/_Signoff"
 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se"
 
-#: src/gtkblist.c:1100
+#: src/gtkblist.c:1489
 msgid "/Buddies/_Quit"
 msgstr "/Contactes/_Sortir"
 
 #. Tools
-#: src/gtkblist.c:1103
+#: src/gtkblist.c:1492
 msgid "/_Tools"
 msgstr "/_Eines"
 
-#: src/gtkblist.c:1104
+#: src/gtkblist.c:1493
 msgid "/Tools/_Away"
-msgstr "/Eines/_Ausent"
-
-#: src/gtkblist.c:1105
+msgstr "/Eines/_Absent"
+
+#: src/gtkblist.c:1494
 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkblist.c:1106
+msgstr "/Eines/A_vís de contactes"
+
+#: src/gtkblist.c:1495
 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
-msgstr "/Eines/Accions del _Protocol"
-
-#: src/gtkblist.c:1108
-#, fuzzy
+msgstr "/Eines/Accions del _protocol"
+
+#: src/gtkblist.c:1497
 msgid "/Tools/A_ccounts"
-msgstr "/Eines/_Comptes..."
-
-#: src/gtkblist.c:1109
+msgstr "/Eines/_Comptes"
+
+#: src/gtkblist.c:1498
 msgid "/Tools/_File Transfers..."
-msgstr "/Eines/Transferència de _Fitxers..."
-
-#: src/gtkblist.c:1110
-#, fuzzy
+msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..."
+
+#: src/gtkblist.c:1499
 msgid "/Tools/Preferences"
-msgstr "/Eines/Preferències..."
-
-#: src/gtkblist.c:1111
-#, fuzzy
+msgstr "/Eines/Preferències"
+
+#: src/gtkblist.c:1500
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Eines/_Privacitat..."
-
-#: src/gtkblist.c:1113
-#, fuzzy
+msgstr "/Eines/_Privacitat"
+
+#: src/gtkblist.c:1502
 msgid "/Tools/View System _Log"
-msgstr "/Eines/Veure _Registre del Sistema..."
+msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema"
 
 #. Help
-#: src/gtkblist.c:1116
+#: src/gtkblist.c:1505
 msgid "/_Help"
 msgstr "/_Ajuda"
 
-#: src/gtkblist.c:1117
+#: src/gtkblist.c:1506
 msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Ajuda/_Ajuda en Línia"
-
-#: src/gtkblist.c:1118
-#, fuzzy
+msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia"
+
+#: src/gtkblist.c:1507
 msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Ajuda/Finestra de _Depuració..."
-
-#: src/gtkblist.c:1119
-#, fuzzy
+msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
+
+#: src/gtkblist.c:1508
 msgid "/Help/_About"
-msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
-
-#: src/gtkblist.c:1135
+msgstr "/Ajuda/_Quant a"
+
+#: src/gtkblist.c:1524
 msgid "Rename Group"
-msgstr "Canviar Nom de Grup"
-
-#: src/gtkblist.c:1135
-#, fuzzy
+msgstr "Reanomenar el grup"
+
+#: src/gtkblist.c:1524
 msgid "New group name"
-msgstr "Nou Nom:"
-
-#: src/gtkblist.c:1136
-#, fuzzy
+msgstr "Nou nom de grup"
+
+#: src/gtkblist.c:1525
 msgid "Please enter a new name for the selected group."
-msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n"
-
-#: src/gtkblist.c:1165
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat.\n"
+
+#: src/gtkblist.c:1554
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Account:</b> %s"
-msgstr "<b>Estat:</b> %s"
-
-#: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444
-#, fuzzy
-msgid "<b>Status:</b> Offline"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Estat:</b> Desconnectat"
-
-#: src/gtkblist.c:1236
+"<b>Compte:</b> %s"
+
+#: src/gtkblist.c:1617 src/protocols/oscar/oscar.c:5517
+msgid "<b>Status:</b> Offline"
+msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat"
+
+#: src/gtkblist.c:1629
 #, c-format
 msgid "%d%%"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkblist.c:1250
-#, fuzzy
+msgstr "%d%%"
+
+#: src/gtkblist.c:1644
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Account:</b>"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Àlies:</b>"
-
-#: src/gtkblist.c:1251
+"<b>Compte:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1645
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Contact Alias:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Àlies del contacte:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1646
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Alias:</b>"
@@ -2197,7 +2400,7 @@
 "\n"
 "<b>Àlies:</b>"
 
-#: src/gtkblist.c:1252
+#: src/gtkblist.c:1647
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Nickname:</b>"
@@ -2205,8 +2408,7 @@
 "\n"
 "<b>Nom d'usuari:</b>"
 
-#: src/gtkblist.c:1253
-#, fuzzy
+#: src/gtkblist.c:1648
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Idle:</b>"
@@ -2214,7 +2416,7 @@
 "\n"
 "<b>Inactiu:</b>"
 
-#: src/gtkblist.c:1254
+#: src/gtkblist.c:1649
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -2223,581 +2425,583 @@
 "\n"
 "<b>Avisat:</b>"
 
-#: src/gtkblist.c:1256
+#: src/gtkblist.c:1651
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Description:</b> Spooky"
 msgstr ""
-
-#: src/gtkblist.c:1257
+"\n"
+"<b>Descripció:</b> espectral"
+
+#: src/gtkblist.c:1652
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Status</b>: Awesome"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Estat:</b> "
-
-#: src/gtkblist.c:1258
+"<b>Estat:</b> imponent"
+
+#: src/gtkblist.c:1653
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Status</b>: Rockin'"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Estat:</b> "
-
-#: src/gtkblist.c:1514
+"<b>Estat:</b> balanzatjant-se"
+
+#: src/gtkblist.c:1921
 #, c-format
 msgid "Idle (%dh%02dm) "
 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) "
 
-#: src/gtkblist.c:1516
+#: src/gtkblist.c:1923
 #, c-format
 msgid "Idle (%dm) "
 msgstr "Inactiu (%dm) "
 
-#: src/gtkblist.c:1520
+#: src/gtkblist.c:1928
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Warned (%d%%) "
 msgstr "Avisat (%d%%) "
 
-#: src/gtkblist.c:1523
+#: src/gtkblist.c:1931
 msgid "Offline "
 msgstr "Desconnectat"
 
-#: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501
+#: src/gtkblist.c:2124 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/gtkblist.c:1780
+#: src/gtkblist.c:2192
 msgid "/Tools/Away"
-msgstr "/Eines/Ausent"
-
-#: src/gtkblist.c:1783
+msgstr "/Eines/Absent"
+
+#: src/gtkblist.c:2195
 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkblist.c:1786
+msgstr "/Eines/Avís de contacte"
+
+#: src/gtkblist.c:2198
 msgid "/Tools/Protocol Actions"
-msgstr "/Eines/Accions del Protocol"
+msgstr "/Eines/Accions del protocol"
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 #.
-#: src/gtkblist.c:1870
+#: src/gtkblist.c:2282
 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
-msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats"
-
-#: src/gtkblist.c:1872
+msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats"
+
+#: src/gtkblist.c:2284
 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
-msgstr "/Contactes/Mostrar Grups Buits"
-
-#: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096
+msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits"
+
+#: src/gtkblist.c:2302 src/gtkconv.c:1216
 #, fuzzy
 msgid "IM"
-msgstr "Missatge Instantani"
-
-#: src/gtkblist.c:1896
+msgstr "Missatge instantani"
+
+#: src/gtkblist.c:2308
 msgid "Send a message to the selected buddy"
 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat"
 
-#: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529
+#: src/gtkblist.c:2311 src/protocols/napster/napster.c:529
 msgid "Get Info"
-msgstr "Obtenir-ne Dades"
-
-#: src/gtkblist.c:1905
+msgstr "Obtenir-ne dades"
+
+#: src/gtkblist.c:2317
 msgid "Get information on the selected buddy"
 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat"
 
-#: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076
+#: src/gtkblist.c:2320 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
 msgid "Chat"
 msgstr "Conversa"
 
-#: src/gtkblist.c:1913
+#: src/gtkblist.c:2325
 msgid "Join a chat room"
 msgstr "Entrar a una conversa"
 
-#: src/gtkblist.c:1921
+#: src/gtkblist.c:2333
 msgid "Set an away message"
-msgstr "Posar un missatge d'ausència"
-
-#: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
+msgstr "Posar un missatge d'absència"
+
+#: src/gtkblist.c:3039 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
 msgid "Add Buddy"
-msgstr "Afegir un Contacte"
-
-#: src/gtkblist.c:2645
+msgstr "Afegir un contacte"
+
+#: src/gtkblist.c:3062
 msgid ""
 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
 msgstr ""
-"Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a la qual vol "
-"afegir a la seva llista de contactes. Addicionalment pot introduïr un àlies "
+"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a la qual voleu "
+"afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies "
 "al contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui "
 "possible.\n"
 
-#: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289
+#: src/gtkblist.c:3084 src/main.c:289
 msgid "Screen Name:"
 msgstr "Nom de l'usuari"
 
-#: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000
-#, fuzzy
+#: src/gtkblist.c:3110 src/gtkblist.c:3427
 msgid "Group:"
 msgstr "_Grup:"
 
 #. Set up stuff for the account box
-#: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971
-#, fuzzy
+#: src/gtkblist.c:3119 src/gtkblist.c:3397
 msgid "Account:"
 msgstr "_Compte:"
 
-#: src/gtkblist.c:2938
+#: src/gtkblist.c:3364
 #, fuzzy
 msgid "Add Chat"
-msgstr "Conversa entre Contactes"
-
-#: src/gtkblist.c:2961
-#, fuzzy
+msgstr "Conversa entre contactes"
+
+#: src/gtkblist.c:3387
 msgid ""
 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 "would like to add to your buddy list.\n"
 msgstr ""
-"Si us plau, introdueixi in nom d'àlies per a la persona a sota, o canvii el "
-"contacte a la llista de contactes.\n"
-
-#: src/gtkblist.c:3034
+"Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que "
+"voleu introduir a la llista de contactes.\n"
+
+#: src/gtkblist.c:3461
 msgid "Add Group"
-msgstr "Afegir un Grup"
-
-#: src/gtkblist.c:3034
-#, fuzzy
+msgstr "Afegir un grup"
+
+#: src/gtkblist.c:3461
 msgid "Add a new group"
-msgstr "Afegir un Grup"
-
-#: src/gtkblist.c:3035
-#, fuzzy
+msgstr "Afegir un nou grup"
+
+#: src/gtkblist.c:3462
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Si us plau, introdueixi el nom del grup que vol afegir.\n"
-
-#: src/gtkblist.c:3547
+msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir."
+
+#: src/gtkblist.c:3963
 msgid "No actions available"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
+msgstr "Accions no disponibles"
+
+#: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253
 msgid "Done."
 msgstr "Finalitzat."
 
-#: src/gtkconn.c:136
+#: src/gtkconn.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Signon: "
 msgstr "Connexió: "
 
-#: src/gtkconn.c:194
+#: src/gtkconn.c:195
 msgid "Signon"
 msgstr "Connexió"
 
-#: src/gtkconn.c:207
+#: src/gtkconn.c:208
 msgid "Cancel All"
-msgstr "Cancel·lar Tot"
-
-#: src/gtkconn.c:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has been disconnected"
-msgstr "%s d'ha desconnectat"
-
-#: src/gtkconn.c:277
+msgstr "Cancel·lar-ho tot"
+
+#: src/gtkconn.c:359
 #, fuzzy
 msgid "Reason Unknown."
 msgstr "Desconegut."
 
+#: src/gtkconn.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconnexió automàtica"
+
+#: src/gtkconn.c:407
+msgid "Account"
+msgstr "Comptes"
+
+#: src/gtkconn.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
 #: src/gtkconv.c:185
 #, fuzzy
 msgid "That file already exists"
-msgstr "Aquest fitxer no existeix."
+msgstr "Aquest fitxer no existeix"
 
 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
 #, fuzzy
 msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "El fitxer ja existeix. Vol sobrescriure'l?"
+msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?"
 
 #: src/gtkconv.c:241
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Impossible llegir fitxer %s."
-
-#: src/gtkconv.c:303
+msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n"
+
+#: src/gtkconv.c:311
 msgid "Gaim - Insert Image"
-msgstr "Gaim - Insertar Imatge"
-
-#: src/gtkconv.c:607
+msgstr "Gaim - Insertar imatge"
+
+#: src/gtkconv.c:615
 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Gaim - Convidar a un contacte a una conversa"
+msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa"
 
 #. Put our happy label in it.
-#: src/gtkconv.c:635
+#: src/gtkconv.c:643
 msgid ""
 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 "invite message."
 msgstr ""
-"Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari que desitja convidar, amb un "
+"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament amb un "
 "missatge de convit opcional."
 
-#: src/gtkconv.c:656
+#: src/gtkconv.c:664
 msgid "_Buddy:"
 msgstr "_Contacte:"
 
-#: src/gtkconv.c:676
+#: src/gtkconv.c:684
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Missatge:"
 
-#: src/gtkconv.c:1104
+#: src/gtkconv.c:780
+msgid ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Entreu una frase per cercar\n"
+"</span>"
+
+#: src/gtkconv.c:787
+#, fuzzy
+msgid "Search term: "
+msgstr "Cercar equip:"
+
+#: src/gtkconv.c:1224
 msgid "Un-Ignore"
-msgstr "Des-Ignorar"
-
-#: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774
+msgstr "Des-ignorar"
+
+#: src/gtkconv.c:1226 src/gtkprefs.c:774
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
 #. Info button
-#: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040
+#: src/gtkconv.c:1235 src/gtkconv.c:3133
 msgid "Info"
 msgstr "Informació"
 
-#: src/gtkconv.c:1124
+#: src/gtkconv.c:1244
 msgid "Get Away Msg"
-msgstr "Obtenir el Missatge de Asència"
-
-#: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176
-#: src/gtkrequest.c:208
+msgstr "Obtenir el missatge d'absència"
+
+#: src/gtkconv.c:1255 src/gtkconv.c:3116 src/gtkconv.c:4265
+#: src/gtkrequest.c:201
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: src/gtkconv.c:2248
+#: src/gtkconv.c:2372
 msgid "User is typing..."
 msgstr "L'usuari està escrivint..."
 
-#: src/gtkconv.c:2256
+#: src/gtkconv.c:2380
 msgid "User has typed something and paused"
 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat"
 
 #. Build the Send As menu
-#: src/gtkconv.c:2359
+#: src/gtkconv.c:2483
 msgid "_Send As"
-msgstr "_Enviar Com"
-
-#: src/gtkconv.c:2819
+msgstr "_Enviar com"
+
+#: src/gtkconv.c:2905
 msgid "Gaim - Save Conversation"
-msgstr "Gaim - gravar Conversa"
+msgstr "Gaim - gravar conversa"
 
 #. Conversation menu
-#: src/gtkconv.c:2836
+#: src/gtkconv.c:2922
 msgid "/_Conversation"
 msgstr "/_Conversa"
 
-#: src/gtkconv.c:2838
+#: src/gtkconv.c:2924
 msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
-
-#: src/gtkconv.c:2840
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/View _Log..."
-msgstr "/Conversa/Veure _Històric..."
-
-#: src/gtkconv.c:2844
+msgstr "/Conversa/_Gravar com..."
+
+#: src/gtkconv.c:2926
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/View _Log"
+msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa"
+
+#: src/gtkconv.c:2927
+msgid "/Conversation/Search..."
+msgstr "/Conversa/Cercar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2931
 #, fuzzy
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
-
-#: src/gtkconv.c:2846
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..."
+
+#: src/gtkconv.c:2933
 msgid "/Conversation/A_lias..."
-msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
-
-#: src/gtkconv.c:2848
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/_Àlies..."
+
+#: src/gtkconv.c:2935
 msgid "/Conversation/_Get Info..."
-msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
-
-#: src/gtkconv.c:2850
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..."
+
+#: src/gtkconv.c:2937
 msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
-
-#: src/gtkconv.c:2855
+msgstr "/Conversa/_Convidar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2942
 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
 msgstr "/Conversa/Afegir _URL..."
 
-#: src/gtkconv.c:2857
+#: src/gtkconv.c:2944
 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
-msgstr "/Conversa/Afegir _Imatge..."
-
-#: src/gtkconv.c:2862
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..."
+
+#: src/gtkconv.c:2949
 msgid "/Conversation/_Warn..."
-msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
-
-#: src/gtkconv.c:2864
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/_Avís..."
+
+#: src/gtkconv.c:2951
 msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/Conversa/_Tancar"
-
-#: src/gtkconv.c:2866
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/_Bloquejar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2953
 msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
-
-#: src/gtkconv.c:2868
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/_Afegir..."
+
+#: src/gtkconv.c:2955
 msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
-
-#: src/gtkconv.c:2873
+msgstr "/Conversa/_Esborrar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2960
 msgid "/Conversation/_Close"
 msgstr "/Conversa/_Tancar"
 
 #. Options
-#: src/gtkconv.c:2877
+#: src/gtkconv.c:2964
 msgid "/_Options"
 msgstr "/_Opcions"
 
-#: src/gtkconv.c:2878
+#: src/gtkconv.c:2965
 msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Opcions/Activar _Registre"
-
-#: src/gtkconv.c:2879
+msgstr "/Opcions/Activar _registre"
+
+#: src/gtkconv.c:2966
 msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Opcions/Activar _Sons"
-
-#: src/gtkconv.c:2919
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/View Log..."
-msgstr "/Conversa/Veure Històric..."
-
-#: src/gtkconv.c:2924
-#, fuzzy
+msgstr "/Opcions/Activar _sons"
+
+#: src/gtkconv.c:2967
+msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
+msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format"
+
+#: src/gtkconv.c:3009
+msgid "/Conversation/View Log"
+msgstr "/Conversa/Veure registre"
+
+#: src/gtkconv.c:3014
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Conversa/Afegir URL..."
-
-#: src/gtkconv.c:2928
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..."
+
+#: src/gtkconv.c:3018
 msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
-
-#: src/gtkconv.c:2932
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/_Àlies..."
+
+#: src/gtkconv.c:3022
 msgid "/Conversation/Get Info..."
-msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..."
-
-#: src/gtkconv.c:2936
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/Obtenir informació..."
+
+#: src/gtkconv.c:3026
 msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..."
-
-#: src/gtkconv.c:2942
+msgstr "/Conversa/Convidar..."
+
+#: src/gtkconv.c:3032
 msgid "/Conversation/Insert URL..."
 msgstr "/Conversa/Afegir URL..."
 
-#: src/gtkconv.c:2946
+#: src/gtkconv.c:3036
 msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..."
-
-#: src/gtkconv.c:2952
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/Insertar imatge..."
+
+#: src/gtkconv.c:3042
 msgid "/Conversation/Warn..."
-msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
-
-#: src/gtkconv.c:2956
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/_Avís..."
+
+#: src/gtkconv.c:3046
 msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/Conversa/_Tancar"
-
-#: src/gtkconv.c:2960
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/_Bloquejar"
+
+#: src/gtkconv.c:3050
 msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
-
-#: src/gtkconv.c:2964
-#, fuzzy
+msgstr "/Conversa/_Afegir..."
+
+#: src/gtkconv.c:3054
 msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Conversa/_Gravar Com..."
-
-#: src/gtkconv.c:2970
+msgstr "/Conversa/_Esborrar..."
+
+#: src/gtkconv.c:3060
 msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Opcions/Activar Registre"
-
-#: src/gtkconv.c:2973
+msgstr "/Opcions/Activar registre"
+
+#: src/gtkconv.c:3063
 msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Opcions/Activar Sons"
+msgstr "/Opcions/Activar sons"
+
+#: src/gtkconv.c:3066
+msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
+msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format"
 
 #. From right to left...
 #. Send button
-#: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099
-#: src/gtkconv.c:5958
+#: src/gtkconv.c:3090 src/gtkconv.c:3092 src/gtkconv.c:3190 src/gtkconv.c:3192
+#: src/gtkconv.c:5975
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194
+#: src/gtkconv.c:3113 src/gtkconv.c:4283
 msgid "Add the user to your buddy list"
 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes"
 
-#: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179
+#: src/gtkconv.c:3119 src/gtkconv.c:4268
 msgid "Remove the user from your buddy list"
 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes"
 
 #. Warn button
-#: src/gtkconv.c:3033
+#: src/gtkconv.c:3126
 #, fuzzy
 msgid "Warn"
 msgstr "Avisar"
 
-#: src/gtkconv.c:3037
+#: src/gtkconv.c:3130
 #, fuzzy
 msgid "Warn the user"
 msgstr "Avisar a l'usuari"
 
-#: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479
+#: src/gtkconv.c:3137 src/gtkconv.c:3575
 msgid "Get the user's information"
 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"
 
 #. Block button
-#: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
+#: src/gtkconv.c:3140 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
 msgid "Block"
 msgstr "Bloquejar"
 
-#: src/gtkconv.c:3051
+#: src/gtkconv.c:3144
 msgid "Block the user"
 msgstr "Bloquejar a l'usuari"
 
 #. Invite
-#: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961
+#: src/gtkconv.c:3202 src/gtkconv.c:5978
 msgid "Invite"
 msgstr "Convidar"
 
-#: src/gtkconv.c:3112
+#: src/gtkconv.c:3205
 msgid "Invite a user"
 msgstr "Convidar a l'usuari"
 
-#: src/gtkconv.c:3151
+#: src/gtkconv.c:3244
 msgid "Bold"
 msgstr "Negreta"
 
-#: src/gtkconv.c:3162
+#: src/gtkconv.c:3255
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: src/gtkconv.c:3173
+#: src/gtkconv.c:3266
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratllat"
 
-#: src/gtkconv.c:3189
+#: src/gtkconv.c:3282
 msgid "Larger font size"
 msgstr "Lletra més gran"
 
-#: src/gtkconv.c:3201
+#: src/gtkconv.c:3294
 msgid "Normal font size"
 msgstr "Lletra de tamany normal"
 
-#: src/gtkconv.c:3213
+#: src/gtkconv.c:3306
 msgid "Smaller font size"
 msgstr "Lletra més petita"
 
-#: src/gtkconv.c:3230
+#: src/gtkconv.c:3323
 msgid "Font Face"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: src/gtkconv.c:3242
+#: src/gtkconv.c:3335
 msgid "Foreground font color"
 msgstr "Color del text"
 
-#: src/gtkconv.c:3254
+#: src/gtkconv.c:3347
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fons"
 
-#: src/gtkconv.c:3269
+#: src/gtkconv.c:3362
 msgid "Insert image"
-msgstr "Afegir imatge"
-
-#: src/gtkconv.c:3280
+msgstr "Insertar imatge"
+
+#: src/gtkconv.c:3373
 msgid "Insert link"
-msgstr "Afegir enllaç"
-
-#: src/gtkconv.c:3291
+msgstr "Insertar enllaç"
+
+#: src/gtkconv.c:3384
 msgid "Insert smiley"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkconv.c:3348
+msgstr "Insertar una emoticona"
+
+#: src/gtkconv.c:3444
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
 #. Setup the label telling how many people are in the room.
-#: src/gtkconv.c:3399
+#: src/gtkconv.c:3495
 msgid "0 people in room"
 msgstr "0 persones a la conversa"
 
-#: src/gtkconv.c:3456
+#: src/gtkconv.c:3552
 msgid "IM the user"
-msgstr "Enviar un Misatge Instantani a l'usuari"
-
-#: src/gtkconv.c:3468
+msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari"
+
+#: src/gtkconv.c:3564
 msgid "Ignore the user"
 msgstr "Ignorar a l'usuari"
 
-#: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380
-#, c-format
-msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
-msgstr "Converses amb %s"
-
-#: src/gtkconv.c:3999
+#: src/gtkconv.c:4081
 msgid "Close conversation"
 msgstr "Tancar la conversa"
 
-#: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903
+#: src/gtkconv.c:4668 src/gtkconv.c:4700 src/gtkconv.c:4821 src/gtkconv.c:4888
 #, c-format
 msgid "%d person in room"
 msgid_plural "%d people in room"
 msgstr[0] "%d persona a la conversa"
 msgstr[1] "%d persones a la conversa"
 
-#: src/gtkconv.c:5225
-msgid "Disable Animation"
-msgstr "Desactivar Animacions"
-
-#: src/gtkconv.c:5234
-msgid "Enable Animation"
-msgstr "Activar Animacions"
-
-#: src/gtkconv.c:5241
+#: src/gtkconv.c:5222
+#, fuzzy
+msgid "Animate"
+msgstr "Convidar"
+
+#: src/gtkconv.c:5227
 msgid "Hide Icon"
-msgstr "Ocultar Icona"
-
-#: src/gtkconv.c:5247
+msgstr "Ocultar icona"
+
+#: src/gtkconv.c:5233
 msgid "Save Icon As..."
-msgstr "Gravar Icona Com..."
-
-#: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731
+msgstr "Gravar icona com..."
+
+#: src/gtkconv.c:5712 src/gtkconv.c:5715
 #, fuzzy
 msgid "<main>/Conversation/Close"
-msgstr "/Conversa/_Tancar"
+msgstr "<main>/Conversa/_Tancar"
 
 #: src/gtkdebug.c:133
 msgid "Debug Window"
-msgstr "Finestra de Depuració"
+msgstr "Finestra de depuració"
 
 #: src/gtkdebug.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Pause"
-msgstr "_Pausa"
+msgstr "Pausa"
 
 #: src/gtkdebug.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Timestamps"
-msgstr "Marca Horària"
+msgstr "Registre horari"
 
 #: src/gtkft.c:126
 #, c-format
@@ -2806,11 +3010,11 @@
 
 #: src/gtkft.c:200
 msgid "<b>Receiving From:</b>"
-msgstr "<b>Rebent De:</b>"
+msgstr "<b>Rebent de:</b>"
 
 #: src/gtkft.c:203
 msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgstr "<b>Enviant A:</b>"
+msgstr "<b>Enviant a:</b>"
 
 #: src/gtkft.c:436
 msgid "Progress"
@@ -2846,7 +3050,7 @@
 
 #: src/gtkft.c:491
 msgid "Time Remaining:"
-msgstr "Temps Restant:"
+msgstr "Temps restant:"
 
 #: src/gtkft.c:588
 msgid "_Keep the dialog open"
@@ -2859,7 +3063,7 @@
 #. "Download Details" arrow
 #: src/gtkft.c:607
 msgid "Show download details"
-msgstr "Mostrar detals de la transferència"
+msgstr "Mostrar detalls de la transferència"
 
 #: src/gtkft.c:608
 msgid "Hide download details"
@@ -2881,7 +3085,7 @@
 
 #: src/gtkft.c:1020
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
 
 #: src/gtkft.c:1033
 #, fuzzy
@@ -2892,251 +3096,258 @@
 msgid "Gaim - Open..."
 msgstr "Gaim - Obrir..."
 
-#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041
+#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042
 msgid "Gaim - Save As..."
-msgstr "Gaim - Gravar Com..."
+msgstr "Gaim - Gravar com..."
 
 #: src/gtkft.c:1107
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)"
 
-#: src/gtkimhtml.c:535
+#: src/gtkimhtml.c:614
 #, fuzzy
 msgid "_Copy E-Mail Address"
-msgstr "Adreça de correu electrònic:"
-
-#: src/gtkimhtml.c:547
+msgstr "Adreça de correu electrònic"
+
+#: src/gtkimhtml.c:626
 msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copiar Destí de l'Enllaç"
-
-#: src/gtkimhtml.c:557
+msgstr "_Copiar destí de l'enllaç"
+
+#: src/gtkimhtml.c:636
 msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Obrir Enlaç en un Navegador"
-
-#: src/gtkimhtml.c:1639
-#, fuzzy
+msgstr "_Obrir enlaç en el navegador"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1744
 msgid ""
 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
 "Defaulting to PNG."
 msgstr ""
-"Gaim no ha pogut descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del "
+"Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del "
 "fitxer. Prenent PNG per defecte."
 
-#: src/gtkimhtml.c:1647
+#: src/gtkimhtml.c:1752
 #, c-format
 msgid "Error saving image: %s"
 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
 
-#: src/gtkimhtml.c:1656
-#, fuzzy
+#: src/gtkimhtml.c:1761
 msgid "Save Image"
-msgstr "_Gravar Imatge..."
-
-#: src/gtkimhtml.c:1679
+msgstr "_Gravar imatge"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1784
 msgid "_Save Image..."
-msgstr "_Gravar Imatge..."
-
-#: src/gtknotify.c:209
+msgstr "_Gravar imatge..."
+
+#: src/gtklog.c:244
+msgid "Conversations with"
+msgstr "Converses amb %s"
+
+#: src/gtknotify.c:211
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
-msgid_plural "%s has %d new messages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/gtknotify.c:217
+msgstr "%s té %d nous missatges."
+
+#: src/gtknotify.c:219
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gtknotify.c:222
+msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
+
+#: src/gtknotify.c:224
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gtknotify.c:226
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n"
+
+#: src/gtknotify.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
 "\n"
 "%s%s%s%s"
 msgstr ""
-
-#: src/gtknotify.c:241
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
+
+#: src/gtknotify.c:243
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-
-#: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440
-#, fuzzy
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:448 src/gtknotify.c:456
 msgid "Unable to open URL"
-msgstr "Impossible enviar USR\n"
-
-#: src/gtknotify.c:413
+msgstr "Impossible obrir l'URL\n"
+
+#: src/gtknotify.c:429
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 msgstr ""
-"Impossible llençar el navegador perquè s'ha establer el navegador manual, "
+"Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, "
 "però no s'ha establert la comanda."
 
-#: src/gtknotify.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtknotify.c:446
+#, c-format
 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
-msgstr "El format és invàlid"
-
-#: src/gtknotify.c:437
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid"
+
+#: src/gtknotify.c:453
+#, c-format
 msgid "Error launching \"command\": %s"
-msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
+msgstr "Error a l'executar la comanda: %s"
 
 #: src/gtkpounce.c:140
 msgid "Select a file"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
 #: src/gtkpounce.c:189
 msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar."
 
 #. "New Buddy Pounce"
-#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
+#: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
 msgid "New Buddy Pounce"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkpounce.c:383
+msgstr "Nou avís de contacte"
+
+#: src/gtkpounce.c:333
 msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr ""
+msgstr "Edita l'avís de contacte"
 
 #. Create the "Pounce Who" frame.
-#: src/gtkpounce.c:401
+#: src/gtkpounce.c:351
 msgid "Pounce Who"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkpounce.c:427
+msgstr "Avisar a"
+
+#: src/gtkpounce.c:377
 msgid "_Buddy Name:"
-msgstr "Nom del _Contacte:"
+msgstr "Nom del _contacte:"
 
 #. Create the "Pounce When" frame.
-#: src/gtkpounce.c:449
+#: src/gtkpounce.c:399
 msgid "Pounce When"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339
+msgstr "Avisar quan"
+
+#: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339
 msgid "Sign on"
 msgstr "Entrar"
 
-#: src/gtkpounce.c:459
+#: src/gtkpounce.c:409
 msgid "Sign off"
 msgstr "Sortir"
 
-#: src/gtkpounce.c:463
+#: src/gtkpounce.c:413
 msgid "Return from away"
-msgstr "Tornar"
-
-#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30
+msgstr "Tornar a estar present"
+
+#: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactiu"
 
-#: src/gtkpounce.c:467
+#: src/gtkpounce.c:417
 msgid "Return from idle"
 msgstr "Tornar a estar actiu"
 
-#: src/gtkpounce.c:469
+#: src/gtkpounce.c:419
 msgid "Buddy starts typing"
-msgstr "Contacte comença a escriure"
-
-#: src/gtkpounce.c:471
+msgstr "El contacte comença a escriure"
+
+#: src/gtkpounce.c:421
 msgid "Buddy stops typing"
-msgstr "Contacte deixa d'escriure"
+msgstr "El contacte deixa d'escriure"
 
 #. Create the "Pounce Action" frame.
-#: src/gtkpounce.c:500
+#: src/gtkpounce.c:450
+#, fuzzy
 msgid "Pounce Action"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkpounce.c:507
+msgstr "Acció a emprendre"
+
+#: src/gtkpounce.c:457
 msgid "Open an IM window"
-msgstr "Obrir una finestra de Missatges Intantanis"
-
-#: src/gtkpounce.c:508
+msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis"
+
+#: src/gtkpounce.c:458
 msgid "Popup notification"
 msgstr "Notificació emergent"
 
-#: src/gtkpounce.c:509
+#: src/gtkpounce.c:459
 msgid "Send a message"
 msgstr "Enviar un missatge"
 
-#: src/gtkpounce.c:510
+#: src/gtkpounce.c:460
 msgid "Execute a command"
 msgstr "Executar una comanda"
 
-#: src/gtkpounce.c:511
+#: src/gtkpounce.c:461
 msgid "Play a sound"
-msgstr "Reproduïr un so"
-
-#: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
+msgstr "Reproduir un so"
+
+#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
 msgid "Browse"
 msgstr "Navegar"
 
-#: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087
+#: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081
 msgid "Test"
 msgstr "Prova"
 
-#: src/gtkpounce.c:601
+#: src/gtkpounce.c:551
+#, fuzzy
 msgid "_Save this pounce after activation"
-msgstr ""
+msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació"
 
 #. "Remove Buddy Pounce"
-#: src/gtkpounce.c:795
+#: src/gtkpounce.c:745
 msgid "Remove Buddy Pounce"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkpounce.c:836
+msgstr "Esborra avís de contacte"
+
+#: src/gtkpounce.c:786
 #, c-format
 msgid "%s has started typing to you"
-msgstr "%s ha començat a escriure un missatge per vosté"
-
-#: src/gtkpounce.c:837
+msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge"
+
+#: src/gtkpounce.c:787
 #, c-format
 msgid "%s has signed on"
 msgstr "%s ha entrat"
 
-#: src/gtkpounce.c:838
+#: src/gtkpounce.c:788
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being idle"
 msgstr "%s ja no está inactiu"
 
-#: src/gtkpounce.c:839
+#: src/gtkpounce.c:789
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being away"
-msgstr "%s ha tornat d'estar ausent"
-
-#: src/gtkpounce.c:840
+msgstr "%s ha tornat d'estar absent"
+
+#: src/gtkpounce.c:790
 #, c-format
 msgid "%s has stopped typing to you"
-msgstr "%s ha deixat d'escriure-li"
-
-#: src/gtkpounce.c:841
+msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos"
+
+#: src/gtkpounce.c:791
 #, c-format
 msgid "%s has signed off"
 msgstr "%s se n'ha anat"
 
-#: src/gtkpounce.c:842
+#: src/gtkpounce.c:792
 #, c-format
 msgid "%s has become idle"
 msgstr "%s està inactiu"
 
-#: src/gtkpounce.c:844
+#: src/gtkpounce.c:794
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr ""
+msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!"
 
 #: src/gtkprefs.c:373
 msgid "Interface Options"
-msgstr "Opcions de l'Interfície"
+msgstr "Opcions de l'interfície"
 
 #: src/gtkprefs.c:375
 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
@@ -3147,6 +3358,8 @@
 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
 msgstr ""
+"Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Se poden instal·lar "
+"nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes."
 
 #: src/gtkprefs.c:594
 msgid "Icon"
@@ -3170,7 +3383,7 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:675
 msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Tachat"
+msgstr "_Taxat"
 
 #: src/gtkprefs.c:678
 msgid "Face"
@@ -3190,24 +3403,24 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:715
 msgid "_Text color"
-msgstr "Color del _Text"
+msgstr "Color del _text"
 
 #: src/gtkprefs.c:734
 msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Color del _Fons"
-
-#: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056
+msgstr "Color del _fons"
+
+#: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045
 #, fuzzy
 msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Mostrar"
 
 #: src/gtkprefs.c:763
 msgid "Show graphical _smileys"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra emoticones gràfiques"
 
 #: src/gtkprefs.c:765
 msgid "Show _timestamp on messages"
-msgstr "Mostrar marca horària als missatges"
+msgstr "Mostrar registre horari als missatges"
 
 #: src/gtkprefs.c:767
 msgid "Show _URLs as links"
@@ -3231,30 +3444,27 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:792
 msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar Missatge"
+msgstr "Enviar missatge"
 
 #: src/gtkprefs.c:793
-#, fuzzy
 msgid "Enter _sends message"
-msgstr "La tecla _Intro envia el missatge"
+msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge"
 
 #: src/gtkprefs.c:795
 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
-msgstr "Control-Intro envia el missatge"
+msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge"
 
 #: src/gtkprefs.c:798
 msgid "Window Closing"
 msgstr "Tancament de finestres"
 
 #: src/gtkprefs.c:799
-#, fuzzy
 msgid "_Escape closes window"
-msgstr "Escape tancla la finestra"
+msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra"
 
 #: src/gtkprefs.c:802
-#, fuzzy
 msgid "Insertions"
-msgstr "Afegir Enllaç"
+msgstr "Insercions"
 
 #: src/gtkprefs.c:803
 #, fuzzy
@@ -3264,349 +3474,323 @@
 #: src/gtkprefs.c:805
 #, fuzzy
 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
-msgstr "Control-Intro envia el missatge"
-
-#: src/gtkprefs.c:822
-#, fuzzy
+msgstr "Control-(número) inserta emoticones"
+
+#: src/gtkprefs.c:821
 msgid "Buddy List Sorting"
-msgstr "Error a la Llista de Contactes"
-
-#: src/gtkprefs.c:831
+msgstr "Ordenació de la llista de contactes"
+
+#: src/gtkprefs.c:830
 #, fuzzy
 msgid "Sorting:"
-msgstr "Port:"
-
-#: src/gtkprefs.c:836
+msgstr "Ordenació:"
+
+#: src/gtkprefs.c:835
 msgid "Buddy List Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes"
 
-#: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
+#: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018
 msgid "Show _buttons as:"
 msgstr "Motrar els _botons com:"
 
-#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031
+#: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
 msgid "Pictures"
 msgstr "Imatges"
 
-#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
+#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
+#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
 msgid "Pictures and text"
 msgstr "Imatges i text"
 
-#: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047
+#: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
 msgid "_Raise window on events"
 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments"
 
-#: src/gtkprefs.c:849
+#: src/gtkprefs.c:848
 msgid "Group Display"
-msgstr "Visualització de Grups"
-
-#: src/gtkprefs.c:850
+msgstr "Visualització de grups"
+
+#: src/gtkprefs.c:849
 msgid "Show _numbers in groups"
 msgstr "Mostrar _números als grups"
 
-#: src/gtkprefs.c:853
+#: src/gtkprefs.c:852
 msgid "Buddy Display"
-msgstr "Visualització de Contactes"
-
-#: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998
+msgstr "Visualització de contactes"
+
+#: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987
 msgid "Show buddy _icons"
 msgstr "Mostrar _icones de contactes"
 
-#: src/gtkprefs.c:856
+#: src/gtkprefs.c:855
 msgid "Show _warning levels"
-msgstr "Mostrar nivells d'_alerta"
-
-#: src/gtkprefs.c:859
+msgstr "Mostrar nivells d'_avís"
+
+#: src/gtkprefs.c:857
 msgid "Show idle _times"
 msgstr "Mostrar _temps inactiu"
 
-#: src/gtkprefs.c:873
+#: src/gtkprefs.c:859
 msgid "Dim i_dle buddies"
 msgstr "Enfosquir contactes inactius"
 
-#: src/gtkprefs.c:898
+#: src/gtkprefs.c:884
 msgid "_Placement:"
 msgstr "_Posicionament:"
 
-#: src/gtkprefs.c:905
+#: src/gtkprefs.c:891
 #, fuzzy
 msgid "Send _URLs as Links"
-msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços"
-
-#: src/gtkprefs.c:908
+msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços"
+
+#: src/gtkprefs.c:894
+#, fuzzy
+msgid "Show Formatting Toolbar"
+msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format"
+
+#: src/gtkprefs.c:897
 msgid "Tab Options"
-msgstr "Opcions de Fiches"
-
-#: src/gtkprefs.c:910
-#, fuzzy
+msgstr "Opcions de les pestanyes"
+
+#: src/gtkprefs.c:899
 msgid "_Tab Placement:"
-msgstr "_Situació de les fitxes:"
-
-#: src/gtkprefs.c:912
+msgstr "_Situació de les pestanyes:"
+
+#: src/gtkprefs.c:901
 msgid "Top"
 msgstr "A dalt"
 
-#: src/gtkprefs.c:913
+#: src/gtkprefs.c:902
 msgid "Bottom"
 msgstr "A baix"
 
-#: src/gtkprefs.c:914
+#: src/gtkprefs.c:903
 msgid "Left"
 msgstr "A la dreta"
 
-#: src/gtkprefs.c:915
+#: src/gtkprefs.c:904
 msgid "Right"
 msgstr "A l'esquerra"
 
-#: src/gtkprefs.c:921
-#, fuzzy
+#: src/gtkprefs.c:910
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr ""
-"Mostrar Misstages Instantanis i Converses a la _mateixa finestra en fiches."
-
-#: src/gtkprefs.c:924
-#, fuzzy
+msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes."
+
+#: src/gtkprefs.c:913
 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
-msgstr ""
-"Mostrar Misstages Instantanis i Converses a la _mateixa finestra en fiches."
+msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb pestanyes."
+
+#: src/gtkprefs.c:923
+msgid "Show _close button on tabs"
+msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes"
 
 #: src/gtkprefs.c:934
-msgid "Show _close button on tabs"
-msgstr "Mostar el botó de _tancar a les fiches."
-
-#: src/gtkprefs.c:945
-#, fuzzy
 msgid "Show status _icons on tabs"
-msgstr "Mostar el botó de _tancar a les fiches."
-
-#: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
+msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes"
+
+#: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
-#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
+#: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
 msgid "New window _width:"
-msgstr "A_mple de nova finestra:"
-
-#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
+msgstr "A_mplada de nova finestra:"
+
+#: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030
 msgid "New window _height:"
-msgstr "A_lt de nova finestra:"
-
-#: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044
+msgstr "A_lçada de nova finestra:"
+
+#: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
+#, fuzzy
 msgid "_Entry field height:"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada del camp de text:"
+
+#: src/gtkprefs.c:982
+msgid "Hide window on _send"
+msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar"
+
+#: src/gtkprefs.c:986
+msgid "Buddy Icons"
+msgstr "Icones de contactes"
+
+#: src/gtkprefs.c:989
+msgid "Enable buddy icon a_nimation"
+msgstr "Activar _animació d'icones de contactes"
 
 #: src/gtkprefs.c:993
-msgid "Hide window on _send"
-msgstr "Ocultar finestra al _enviar"
-
-#: src/gtkprefs.c:997
-msgid "Buddy Icons"
-msgstr "Icones de Contactes"
-
-#: src/gtkprefs.c:1000
-#, fuzzy
-msgid "Enable buddy icon a_nimation"
-msgstr "Desactivar _animació de icones"
-
-#: src/gtkprefs.c:1004
 msgid "Show _logins in window"
-msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra"
-
-#: src/gtkprefs.c:1006
+msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra"
+
+#: src/gtkprefs.c:995
 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
-msgstr "Mostrar àlies e les fiches/títols"
-
-#: src/gtkprefs.c:1009
+msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols"
+
+#: src/gtkprefs.c:998
 msgid "Typing Notification"
-msgstr "Notificació d'Escriptura"
-
-#: src/gtkprefs.c:1010
+msgstr "Notificació d'escriptura"
+
+#: src/gtkprefs.c:999
 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
-msgstr "Notificar als contactes que els hi està _escribint"
+msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu"
+
+#: src/gtkprefs.c:1039
+msgid "Tab Completion"
+msgstr "Completar amb el tabulador"
+
+#: src/gtkprefs.c:1040
+msgid "_Tab-complete nicks"
+msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari"
+
+#: src/gtkprefs.c:1042
+msgid "_Old-style tab completion"
+msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador"
+
+#: src/gtkprefs.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "_Show people joining in window"
+msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits"
+
+#: src/gtkprefs.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "_Show people leaving in window"
+msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van"
 
 #: src/gtkprefs.c:1050
-msgid "Tab Completion"
-msgstr "Completar amb el Tabulador"
-
-#: src/gtkprefs.c:1051
-msgid "_Tab-complete nicks"
-msgstr "El _Tabulador completa els noms d'usuari"
-
-#: src/gtkprefs.c:1053
-msgid "_Old-style tab completion"
-msgstr "Estic _antic de completar amb tabulador"
-
-#: src/gtkprefs.c:1057
-#, fuzzy
-msgid "_Show people joining in window"
-msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra"
-
-#: src/gtkprefs.c:1059
-#, fuzzy
-msgid "_Show people leaving in window"
-msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra"
-
-#: src/gtkprefs.c:1061
 msgid "Co_lorize screennames"
 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari"
 
-#: src/gtkprefs.c:1105
+#: src/gtkprefs.c:1094
 msgid "Proxy Type"
-msgstr "Tipus de PRoxy"
-
-#: src/gtkprefs.c:1108
+msgstr "Tipus de proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1097
 msgid "No proxy"
 msgstr "Sense proxy"
 
-#: src/gtkprefs.c:1115
+#: src/gtkprefs.c:1104
 msgid "Proxy Server"
-msgstr "Servidor de Proxy"
-
-#: src/gtkprefs.c:1136
+msgstr "Servidor de proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1125
 msgid "_Host"
-msgstr "_Host"
-
-#: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617
-#: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335
+msgstr "_Servidor"
+
+#: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/protocols/msn/msn.c:1656
+#: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/gtkprefs.c:1171
+#: src/gtkprefs.c:1160
 msgid "_User"
 msgstr "_Usuari"
 
-#: src/gtkprefs.c:1188
+#: src/gtkprefs.c:1177
 msgid "Pa_ssword"
 msgstr "_Clau"
 
-#: src/gtkprefs.c:1225
+#: src/gtkprefs.c:1214
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: src/gtkprefs.c:1226
+#: src/gtkprefs.c:1215
 msgid "Netscape"
 msgstr "Netscape"
 
-#: src/gtkprefs.c:1227
+#: src/gtkprefs.c:1216
 msgid "Mozilla"
 msgstr "Mozilla"
 
-#: src/gtkprefs.c:1228
+#: src/gtkprefs.c:1217
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: src/gtkprefs.c:1229
+#: src/gtkprefs.c:1218
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: src/gtkprefs.c:1238
+#: src/gtkprefs.c:1227
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: src/gtkprefs.c:1279
+#: src/gtkprefs.c:1268
 msgid "Browser Selection"
-msgstr "Selecció del Navegador"
-
-#: src/gtkprefs.c:1283
-#, fuzzy
+msgstr "Selecció del navegador"
+
+#: src/gtkprefs.c:1272
 msgid "_Browser:"
-msgstr "_Navegador"
-
-#: src/gtkprefs.c:1293
+msgstr "_Navegador:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1282
 #, c-format
 msgid ""
 "_Manual:\n"
 "(%s for URL)"
 msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:1314
+"_Manual:\n"
+"(%s per a l'URL)"
+
+#: src/gtkprefs.c:1303
 msgid "Browser Options"
-msgstr "Opcions del Navegador"
-
-#: src/gtkprefs.c:1315
+msgstr "Opcions del navegador"
+
+#: src/gtkprefs.c:1304
 msgid "Open new _window by default"
 msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte"
 
-#: src/gtkprefs.c:1330
+#: src/gtkprefs.c:1320
 msgid "Message Logs"
-msgstr "Registe de Missatges"
-
-#: src/gtkprefs.c:1331
+msgstr "Registe de missatges"
+
+#: src/gtkprefs.c:1323
+msgid "Log _Format:"
+msgstr "Format del registre:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1327
 msgid "_Log all instant messages"
-msgstr "_Registrar tots els missatges instantanis"
-
-#: src/gtkprefs.c:1333
+msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis"
+
+#: src/gtkprefs.c:1329
 msgid "Log all c_hats"
-msgstr "Registrar totes les Converses"
-
-#: src/gtkprefs.c:1335
-msgid "Strip _HTML from logs"
-msgstr "Eliminar l'_HTML dels registres"
-
-#: src/gtkprefs.c:1338
-msgid "System Logs"
-msgstr "Registres del Sistema"
-
-#: src/gtkprefs.c:1339
-msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
-msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten"
-
-#: src/gtkprefs.c:1341
-msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
-msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu"
-
-#: src/gtkprefs.c:1343
-msgid "Log when buddies go away/come _back"
-msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen"
-
-#: src/gtkprefs.c:1345
-msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
-msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/ausència"
-
-#: src/gtkprefs.c:1347
-msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
-msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexió d'un contacte"
-
-#: src/gtkprefs.c:1390
+msgstr "Enregistrar totes les converses"
+
+#: src/gtkprefs.c:1384
 msgid "Sound Options"
 msgstr "Opcions de so"
 
-#: src/gtkprefs.c:1391
+#: src/gtkprefs.c:1385
 msgid "_No sounds when you log in"
 msgstr "_Sense so al connectar-se"
 
-#: src/gtkprefs.c:1393
+#: src/gtkprefs.c:1387
 msgid "_Sounds while away"
-msgstr "_Sons mentre s'està ausent"
-
-#: src/gtkprefs.c:1397
+msgstr "_Sons mentre s'està absent"
+
+#: src/gtkprefs.c:1391
 msgid "Sound Method"
 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
 
-#: src/gtkprefs.c:1398
-#, fuzzy
+#: src/gtkprefs.c:1392
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Mètode"
 
-#: src/gtkprefs.c:1400
+#: src/gtkprefs.c:1394
 msgid "Console beep"
 msgstr "Xiulet de la consola"
 
-#: src/gtkprefs.c:1402
+#: src/gtkprefs.c:1396
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: src/gtkprefs.c:1409
+#: src/gtkprefs.c:1403
 msgid "Command"
 msgstr "Comanda"
 
-#: src/gtkprefs.c:1419
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtkprefs.c:1413
+#, c-format
 msgid ""
 "Sound c_ommand:\n"
 "(%s for filename)"
@@ -3614,69 +3798,67 @@
 "Comanda del so\n"
 "(%s per al nom de fitxer)"
 
-#: src/gtkprefs.c:1474
+#: src/gtkprefs.c:1468
 msgid "_Sending messages removes away status"
-msgstr "Al _enviar els missatges s'elimina l'estat d'ausència"
+msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència"
+
+#: src/gtkprefs.c:1470
+msgid "_Queue new messages when away"
+msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent"
+
+#: src/gtkprefs.c:1473
+msgid "Auto-response"
+msgstr "Resposta automàtica"
 
 #: src/gtkprefs.c:1476
-msgid "_Queue new messages when away"
-msgstr "Posar els missatges a una _cua mentre s'estigui ausent"
-
-#: src/gtkprefs.c:1479
-msgid "Auto-response"
-msgstr "Resposta automàtica"
-
-#: src/gtkprefs.c:1482
 msgid "Seconds before _resending:"
 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:"
 
-#: src/gtkprefs.c:1485
-#, fuzzy
+#: src/gtkprefs.c:1479
 msgid "_Send auto-response"
-msgstr "_No enviar respostes automàtiques"
-
-#: src/gtkprefs.c:1487
+msgstr "_Enviar respostes automàtiques"
+
+#: src/gtkprefs.c:1481
 msgid "_Only send auto-response when idle"
-msgstr "Enviar respostes automàtiques només quan s'estigui _inactiu"
-
-#: src/gtkprefs.c:1489
-#, fuzzy
+msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu"
+
+#: src/gtkprefs.c:1483
 msgid "Send auto-response in _active conversations"
-msgstr "No enviar respostes automàtiques en converses _actives"
+msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives"
+
+#: src/gtkprefs.c:1493
+msgid "Idle _time reporting:"
+msgstr "Informe de _temps inactiu:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1496
+msgid "Gaim usage"
+msgstr "Ús del Gaim"
 
 #: src/gtkprefs.c:1499
-msgid "Idle _time reporting:"
-msgstr "Informe de _temps inactiu:"
-
-#: src/gtkprefs.c:1502
-msgid "Gaim usage"
-msgstr "Ús del Gaim"
-
-#: src/gtkprefs.c:1505
 msgid "X usage"
 msgstr "Ús de les X"
 
-#: src/gtkprefs.c:1507
+#: src/gtkprefs.c:1501
 msgid "Windows usage"
 msgstr "Ús de Windows"
 
-#: src/gtkprefs.c:1515
+#: src/gtkprefs.c:1509
 msgid "Auto-away"
-msgstr "Auto-ausència"
-
-#: src/gtkprefs.c:1516
+msgstr "Auto-absència"
+
+#: src/gtkprefs.c:1510
 msgid "Set away _when idle"
-msgstr "Passar a ausent quan estigui inactiu"
-
-#: src/gtkprefs.c:1518
+msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu"
+
+#: src/gtkprefs.c:1512
 msgid "_Minutes before setting away:"
-msgstr "_Minuts abans de posar-se ausent:"
-
-#: src/gtkprefs.c:1525
+msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1519
 msgid "Away m_essage:"
-msgstr "Missatge d'ausència"
-
-#: src/gtkprefs.c:1587
+msgstr "Missatge d'absència"
+
+#: src/gtkprefs.c:1581
 #, c-format
 msgid ""
 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
@@ -3691,7 +3873,7 @@
 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n"
 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s"
 
-#: src/gtkprefs.c:1592
+#: src/gtkprefs.c:1586
 #, c-format
 msgid ""
 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
@@ -3706,121 +3888,119 @@
 "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>  %s"
 
-#: src/gtkprefs.c:1773
+#: src/gtkprefs.c:1767
 msgid "Load"
 msgstr "Carregar"
 
-#: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544
-#: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392
+#: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:581
+#: src/protocols/msn/msn.c:1344 src/protocols/trepia/trepia.c:401
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/gtkprefs.c:1827
+#: src/gtkprefs.c:1821
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
 
-#: src/gtkprefs.c:1954
+#: src/gtkprefs.c:1948
 msgid "Sound Selection"
-msgstr "Selecció de Sons"
-
-#: src/gtkprefs.c:2061
+msgstr "Selecció de sons"
+
+#: src/gtkprefs.c:2055
 msgid "Play"
-msgstr "Reproduïr"
-
-#: src/gtkprefs.c:2068
+msgstr "Reproduir"
+
+#: src/gtkprefs.c:2062
 msgid "Event"
 msgstr "Esdeveniment"
 
-#: src/gtkprefs.c:2091
+#: src/gtkprefs.c:2085
 msgid "Reset"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: src/gtkprefs.c:2095
+#: src/gtkprefs.c:2089
 msgid "Choose..."
 msgstr "Escollir..."
 
-#: src/gtkprefs.c:2229
+#: src/gtkprefs.c:2223
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edició"
 
-#: src/gtkprefs.c:2265
+#: src/gtkprefs.c:2259
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
+#: src/gtkprefs.c:2260
+msgid "Smiley Themes"
+msgstr "Temes d'emoticones"
+
+#: src/gtkprefs.c:2261
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonts"
+
+#: src/gtkprefs.c:2262
+msgid "Message Text"
+msgstr "Text dels missatges"
+
+#: src/gtkprefs.c:2263
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Curt-circuits"
+
 #: src/gtkprefs.c:2266
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:2267
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonts"
+msgid "IMs"
+msgstr "Missatges instantanis"
 
 #: src/gtkprefs.c:2268
-msgid "Message Text"
-msgstr "Text dels Missatges"
-
-#: src/gtkprefs.c:2269
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Curt-circuits"
-
-#: src/gtkprefs.c:2272
-msgid "IMs"
-msgstr "Missatges Instantanis"
-
-#: src/gtkprefs.c:2274
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
 #. We use the registered default browser in windows
-#: src/gtkprefs.c:2277
+#: src/gtkprefs.c:2271
 msgid "Browser"
 msgstr "Navegador"
 
-#: src/gtkprefs.c:2279
+#: src/gtkprefs.c:2273
 msgid "Logging"
 msgstr "Enregistrament"
 
-#: src/gtkprefs.c:2280
+#: src/gtkprefs.c:2274
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
-#: src/gtkprefs.c:2281
+#: src/gtkprefs.c:2275
 msgid "Sound Events"
-msgstr "Esdeveniments amb so"
-
-#: src/gtkprefs.c:2282
+msgstr "Esdeveniments de so"
+
+#: src/gtkprefs.c:2276
 msgid "Away / Idle"
-msgstr "Ausent / Inactiu"
-
-#: src/gtkprefs.c:2283
+msgstr "Absent/Inactiu"
+
+#: src/gtkprefs.c:2277
 msgid "Away Messages"
-msgstr "Missatges d'Ausència"
-
-#: src/gtkprefs.c:2286
+msgstr "Missatges d'absència"
+
+#: src/gtkprefs.c:2280
 msgid "Plugins"
 msgstr "Mòduls"
 
 #: src/gtkprivacy.c:86
 msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar-me"
+msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar amb mi"
 
 #: src/gtkprivacy.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "Només admetre a usuaris de la llista de contactes"
+msgstr "Només admetre als usuaris de la llista de contactes"
 
 #: src/gtkprivacy.c:88
 msgid "Allow only the users below"
 msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix"
 
 #: src/gtkprivacy.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Block all users"
-msgstr "Bloquejar a l'usuari"
+msgstr "Bloquejar tots els usuaris"
 
 #: src/gtkprivacy.c:90
 msgid "Block the users below"
-msgstr "Bloquejar als usuaris indicats mes abaix"
+msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix"
 
 #: src/gtkprivacy.c:368
 msgid "Privacy"
@@ -3832,284 +4012,198 @@
 
 #. "Set privacy for:" label
 #: src/gtkprivacy.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Set privacy for:"
 msgstr "Posar la privacitat a:"
 
 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
 #, fuzzy
 msgid "Permit User"
-msgstr "Permetre"
+msgstr "Usuari permès"
 
 #: src/gtkprivacy.c:563
 msgid "Type a user you permit to contact you."
-msgstr ""
+msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres."
 
 #: src/gtkprivacy.c:564
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr ""
-"Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari que desitja convidar, amb un "
-"missatge de convit opcional."
+msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de contactar amb vosaltres."
 
 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Permit"
 msgstr "Permetre"
 
 #: src/gtkprivacy.c:572
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Allow %s to contact you?"
-msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar-me"
+msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?"
 
 #: src/gtkprivacy.c:574
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
-msgstr "Està segur que vol esborrar %s?"
+msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?"
 
 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
-#, fuzzy
 msgid "Block User"
 msgstr "Bloquejar a l'usuari"
 
 #: src/gtkprivacy.c:602
 msgid "Type a user to block."
-msgstr ""
+msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar."
 
 #: src/gtkprivacy.c:603
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Si us plau, introdueixi el nom del grup que vol afegir.\n"
+msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar."
 
 #: src/gtkprivacy.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Block %s?"
-msgstr "Bloquejar"
+msgstr "Bloquejar a %s?"
 
 #: src/gtkprivacy.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to block %s?"
-msgstr "Està segur que vol esborrar %s?"
+msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?"
 
 #. *
 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
 #.
-#: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
+#: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
 msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
+msgstr "Sí"
+
+#: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: src/gtkrequest.c:204
-#, fuzzy
+#: src/gtkrequest.c:197
 msgid "Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: src/gtksound.c:60
+#: src/gtksound.c:61
 msgid "Buddy logs in"
-msgstr "Contacte es conecta"
-
-#: src/gtksound.c:61
-msgid "Buddy logs out"
-msgstr "Contacte es desconnecta"
+msgstr "El contacte es conecta"
 
 #: src/gtksound.c:62
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "El contacte es desconnecta"
+
+#: src/gtksound.c:63
 msgid "Message received"
 msgstr "Missatge rebut"
 
-#: src/gtksound.c:63
-msgid "Message received begins conversation"
-msgstr "Missatge rebut inicia una conversa"
-
 #: src/gtksound.c:64
-msgid "Message sent"
-msgstr "Missatge enviat"
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "Missatge rebut inicia una conversa"
 
 #: src/gtksound.c:65
+msgid "Message sent"
+msgstr "Missatge enviat"
+
+#: src/gtksound.c:66
 msgid "Person enters chat"
 msgstr "Persona entra a la conversa"
 
-#: src/gtksound.c:66
-msgid "Person leaves chat"
-msgstr "Persona surt de la conversa"
-
 #: src/gtksound.c:67
-msgid "You talk in chat"
-msgstr "Parla a una conversa"
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "Persona surt de la conversa"
 
 #: src/gtksound.c:68
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "Parleu a una conversa"
+
+#: src/gtksound.c:69
 msgid "Others talk in chat"
 msgstr "Els altres parlen a una conversa"
 
-#: src/gtksound.c:71
+#: src/gtksound.c:72
 msgid "Someone says your name in chat"
 msgstr "Algú diu el seu nom a una conversa"
 
-#: src/gtksound.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtksound.c:156
+#, c-format
 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
-msgstr ""
-"Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
-
-#: src/gtksound.c:169
+msgstr "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
+
+#: src/gtksound.c:172
 msgid ""
 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
 "no command has been set."
 msgstr ""
-"Impossible reprodïr el so perquè s'ha escolli el mètode de reproducció per "
-"comanda i no s'ha establert la comanda."
-
-#: src/gtksound.c:178
+"Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, però "
+"no s'ha establert."
+
+#: src/gtksound.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
 "launched: %s"
 msgstr ""
-"Impossible reproduïr el so perque no es pot llençar la comanda de so: %s"
-
-#: src/gtkutils.c:286
+"Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so "
+"configurada: %s"
+
+#: src/gtkutils.c:291
 msgid "Can't save icon file to disk."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkutils.c:321
+msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc."
+
+#: src/gtkutils.c:326
 msgid "Gaim - Save Icon"
-msgstr "Gaim - Gravar Icona"
-
-#: src/log.c:30
-msgid "Error in specifying buddy conversation."
-msgstr ""
-
-#: src/log.c:36
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find conversation log"
-msgstr "Impossible entrar a la conversa"
-
-#: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
-#, c-format
-msgid "Unable to make directory %s for logging"
-msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre"
-
-#: src/log.c:207 src/log.c:223
-#, c-format
-msgid "IM Sessions with %s\n"
-msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s\n"
-
-#: src/log.c:210 src/log.c:226
-#, c-format
-msgid "IM Sessions with %s"
-msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s"
-
-#: src/log.c:270
-#, c-format
-msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
-msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s"
-
-#: src/log.c:275
-#, c-format
-msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
-msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s"
-
-#: src/log.c:280
-#, c-format
-msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
-msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'ausència @ %s"
-
-#: src/log.c:285
-#, c-format
-msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
-msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s"
-
-#: src/log.c:290
-#, c-format
-msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
-msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s"
-
-#: src/log.c:295
-#, c-format
-msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
-msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s"
-
-#: src/log.c:300
-#, c-format
-msgid "+++ Program exit @ %s"
-msgstr "+++ Sortida del programa @ %s"
-
-#: src/log.c:307
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
-msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s"
-
-#: src/log.c:312
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
-msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s"
-
-#: src/log.c:317
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
-msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s"
-
-#: src/log.c:322
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
-msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"
-
-#: src/log.c:327
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
-msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"
-
-#: src/log.c:333
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
-msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s"
-
-#: src/log.c:345
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
-msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s"
-
-#: src/log.c:350
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
-msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s"
-
-#: src/log.c:355
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
-msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s"
-
-#: src/log.c:360
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
-msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"
-
-#: src/log.c:365
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
-msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"
-
-#: src/log.c:371
-#, c-format
-msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
-msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tronat de la inactivitat @ %s"
+msgstr "Gaim - Gravar icona"
+
+#: src/log.c:82
+#, fuzzy
+msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
+msgstr "<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>"
+
+#: src/log.c:418
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: src/log.c:506
+#, c-format
+msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#: src/log.c:508
+#, c-format
+msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#: src/log.c:554 src/log.c:699
+msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>"
+
+#: src/log.c:564 src/log.c:709
+#, c-format
+msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>"
+
+#: src/log.c:568
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/log.c:653
+#, c-format
+msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
+
+#: src/log.c:713
+msgid "Plain text"
+msgstr "Text pla"
 
 #: src/main.c:148
 msgid "Please enter your login."
-msgstr "Si us plau, introdueixi el seu codi d'usuari."
+msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari."
 
 #: src/main.c:231
 msgid "<New User>"
-msgstr "<Nou Usuari>"
+msgstr "<Nou usuari>"
 
 #: src/main.c:273
 msgid "Login"
-msgstr "Codi d'Usuari"
+msgstr "Nom d'usuari"
 
 #. full help text
-#: src/main.c:550
+#: src/main.c:551
 #, c-format
 msgid ""
 "Gaim %s\n"
@@ -4127,12 +4221,26 @@
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 "  -h, --help          display this help and exit\n"
 msgstr ""
+"Gaim %s\n"
+"Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct             mostra la finestra d'edició de comptes\n"
+"  -w, --away[=MISSATGE]  entra com absent quan es connecta (l'argument opcional MISSATGE especifica\n"
+"                         el missatge d'absència a mostrar)\n"
+"  -l, --login[=NOM]      connexió automàtica (l'argument opcional NOM especifica\n"
+"                         els comptes a usar, separats per comes)\n"
+"  -n, --loginwin         no es connecta automàticament; mostra la finestra de connexió\n"
+"  -u, --user=NOM         usa aquest NOM de compte\n"
+"  -f, --file=FITXER      usa el FITXER com a fitxer de configuració\n"
+"  -d, --debug            escriu els missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
+"  -v, --version          mostra la versió i surt\n"
+"  -h, --help             mostra aquesta ajuda i surt\n"
 
 #. short message
-#: src/main.c:565
+#: src/main.c:566
 #, c-format
 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n"
 
 #: src/plugin.c:260
 #, c-format
@@ -4140,23 +4248,25 @@
 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 "again."
 msgstr ""
+"El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul "
+"i intenteu-ho de nou."
+
 
 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
-msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid."
+msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul."
 
 #: src/plugin.c:289
 #, c-format
 msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s."
 
 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
 #, fuzzy
 msgid "Slightly less boring default"
-msgstr "opció aburrada per defecte"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109
+msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
@@ -4170,12 +4280,12 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:52
 msgid "Away for friends only"
-msgstr "Només ausent per als amics"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871
-#: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
+msgstr "Només absent per als amics"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:928
+#: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2848
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4579 src/protocols/oscar/oscar.c:4606
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
@@ -4194,7 +4304,7 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:139
 msgid "Unable to connect to server."
-msgstr "Impossible conectar al servidor"
+msgstr "Impossible connectar al servidor."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:142
 msgid "Invalid response from server."
@@ -4206,7 +4316,7 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:148
 msgid "Error while writing to socket."
-msgstr "Error al escriure al socket"
+msgstr "Error a l'escriure al socket"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:151
 msgid "Authentication failed."
@@ -4214,7 +4324,7 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:154
 msgid "Unknown Error Code."
-msgstr "Codi d'Error Desconegut"
+msgstr "Codi d'error desconegut."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:259
 #, c-format
@@ -4237,9 +4347,10 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:415
 msgid "Reading data"
-msgstr "Gravant dades"
+msgstr "Llegint dades"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:418
+#, fuzzy
 msgid "Balancer handshake"
 msgstr "Contacte amb el balancejador"
 
@@ -4253,7 +4364,7 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:434
 msgid "Critical error in GG library\n"
-msgstr "Error crític a la bilbioteca GG\n"
+msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
 #: src/protocols/toc/toc.c:176
@@ -4279,7 +4390,7 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:567
 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
-msgstr "Està intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid."
+msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:629
 msgid "Couldn't get search results"
@@ -4293,7 +4404,7 @@
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892
+#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3957
 msgid "UIN"
 msgstr "UIN"
 
@@ -4302,14 +4413,14 @@
 msgstr "Nom"
 
 #. Last Name
-#: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265
+#: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:601
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:274
 #, fuzzy
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms:"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
-#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
+#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
 msgid "Nick"
 msgstr "Àlies"
 
@@ -4323,22 +4434,22 @@
 msgstr "Sexe"
 
 #. City
-#: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421
+#: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:611
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 src/protocols/oscar/oscar.c:4027
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
 msgid "City"
 msgstr "Ciutat"
 
 #. res[0] == username
-#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241
-#: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187
+#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1282
+#: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/napster/napster.c:387
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:3200
 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2626
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
 #, fuzzy
 msgid "Buddy Information"
-msgstr "Informació de la Feina:"
+msgstr "Informació dels amics"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:741
 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
@@ -4350,17 +4461,15 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:812
 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
-msgstr ""
-"S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
+msgstr "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:820
 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
+msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:828
 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
-msgstr "S'ha esborrat la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu"
+msgstr "S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:836
 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
@@ -4383,9 +4492,9 @@
 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
 "the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
 msgstr ""
-"Gaim no ha pogut completar la seva petició perquè hi ha hagut un problema en "
-"la comunicació anb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau torni a "
-"intentar-ho més tard."
+"Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema en "
+"la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a "
+"intentar més tard."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:997
 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
@@ -4397,7 +4506,7 @@
 "again later."
 msgstr ""
 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-"
-"Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard."
+"Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
 msgid "Couldn't export buddy list"
@@ -4408,7 +4517,7 @@
 "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
 msgstr ""
 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us "
-"plau torni a intentar-ho més tard."
+"plau, torneu-ho a intentar més tard."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
@@ -4423,8 +4532,8 @@
 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
 "the directory server.  Please try again later."
 msgstr ""
-"Gaim no ha pogut cercar al Directori perquè no s'hi ha pogt connectar. Si us "
-"plau torni a intentar-ho més tard."
+"Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si us "
+"plau, torneu-ho a intentar més tard."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
@@ -4435,17 +4544,17 @@
 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
 "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
 msgstr ""
-"Gaim no ha pogut canviar la clau deguta a un error comunicat-se amb el "
-"servidor de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard."
+"Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb el "
+"servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
 msgid "Directory Search"
-msgstr "Cerca al Directori"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545
+msgstr "Cerca al directori"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1040
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6498 src/protocols/toc/toc.c:1546
 msgid "Change Password"
-msgstr "Canviar Clau"
+msgstr "Canviar clau"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
 msgid "Import Buddy List from Server"
@@ -4468,8 +4577,8 @@
 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
 "the directory server.  Please try again later."
 msgstr ""
-"Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari a causa d'un error al "
-"connectar al servidor de directori. Si us plau torni a intentar-ho més tard."
+"Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al "
+"connectar-se al servidor de directori. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -4482,30 +4591,29 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
-#, fuzzy
 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-msgstr "Cercador de Gadu-Gadu"
+msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu"
 
 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
-msgstr "Gaim ha trobat un error en la communicació amb el servidor ICQ"
+msgstr "Gaim ha trobat un error en la comunicació amb el servidor ICQ"
 
 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
 #, c-format
 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
-msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que'ls autoritzi."
-
-#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181
-#: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256
-#: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5080
+msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184
+#: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1270
+#: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2620
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5137
 msgid "Authorize"
 msgstr "Autoritzar"
 
-#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182
-#: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258
-#: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185
+#: src/protocols/msn/notification.c:950 src/protocols/msn/notification.c:1272
+#: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2622
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5138
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
@@ -4523,12 +4631,12 @@
 
 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
 msgid "Gaim User"
-msgstr "Usuari Gaim"
+msgstr "Usuari de Gaim"
 
 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "<B>Comanda desconeguda</B>"
+msgstr "Comanda desconeguda: %s"
 
 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
 msgid ""
@@ -4536,43 +4644,48 @@
 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
 msgstr ""
+"<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
+"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
+"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
 
 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
 msgid ""
 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
 msgstr ""
+"<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
+"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
 
 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "current topic is: %s"
-msgstr "iNo hi ha cap tema establit"
+msgstr "El tema actual és: %s"
 
 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
 msgid "No topic is set"
-msgstr "iNo hi ha cap tema establit"
+msgstr "No hi ha cap tema establert"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:64
 msgid "Error displaying MOTD"
-msgstr ""
+msgstr "Error mostrant MOTD"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:64
 #, fuzzy
 msgid "No MOTD available"
-msgstr "No Disponible"
+msgstr "MOTD no està disponible"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:65
 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió."
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:68
 #, c-format
 msgid "MOTD for %s"
-msgstr ""
+msgstr "MOTD for %s"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:137
 msgid "View MOTD"
-msgstr ""
+msgstr "Veure MOTD"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:156
 msgid "Channel:"
@@ -4580,18 +4693,16 @@
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:180
 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679
-#: src/protocols/toc/toc.c:228
+msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228
 #, c-format
 msgid "Signon: %s"
 msgstr "Entrada: %s"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't create socket"
-msgstr "Impossible llegir del socket"
+msgstr "No s'ha pogut crear socket"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -4602,157 +4713,152 @@
 #. *< id
 #. *< name
 #. *< version
-#: src/protocols/irc/irc.c:530
+#: src/protocols/irc/irc.c:532
 msgid "IRC Protocol Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul del protocol d'IRC"
 
 #. *  summary
-#: src/protocols/irc/irc.c:531
+#: src/protocols/irc/irc.c:533
 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637
-#, fuzzy
+msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 src/protocols/napster/napster.c:637
 msgid "Server"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:554
-#, fuzzy
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:556
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificació:"
+msgstr "Codificació"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:571
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
+#, fuzzy
 msgid "Bad mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode incorrecte"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You are banned from %s."
-msgstr "Ha estat fet fora de %s: %s"
+msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
 msgid "Banned"
-msgstr ""
+msgstr "Fet fora"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
 msgid " <i>(ircop)</i>"
 msgstr ""
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
+#, fuzzy
 msgid " <i>(identified)</i>"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534
-#, fuzzy
-msgid "Username"
-msgstr "_Usuari:"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
+msgstr "<i>(identificat)</i>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2684
 #, fuzzy
 msgid "Realname"
-msgstr "Canviar el _Nom"
+msgstr "Nom real"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
+#, fuzzy
 msgid "Currently on"
-msgstr ""
+msgstr "Actualment dins"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Estat:</b> %s"
+msgstr "<b>Innactiu per a:</b> %s<br>"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Online since"
-msgstr "Connectat"
+msgstr "Connectat des de"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<br><b>Adjectiu de definició:</b> gloriós<br>"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
 #, c-format
 msgid "Buddy Information for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Informació de %s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has changed the topic to: %s"
-msgstr "<B>%s ha canviat el tema a: %s</B>"
+msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The topic for %s is: %s"
-msgstr "El Tema de %s és %s"
+msgstr "El tema de %s és %s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
 #, c-format
 msgid "Unknown message '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge desconegut: '%s'"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Unknown message"
-msgstr "Error desconegut"
+msgstr "Missatge desconegut"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
-msgstr ""
+msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès."
 
 #. does this happen?
 #: src/protocols/irc/msgs.c:371
-#, fuzzy
 msgid "no such channel"
-msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
+msgstr "canal inexistent"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:374
-#, fuzzy
 msgid "User is not logged in"
-msgstr "No està connectat"
+msgstr "L'usuari no està connectat"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:379
-#, fuzzy
 msgid "No such nick or channel"
 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:399
-#, fuzzy
 msgid "Could not send"
-msgstr "No s'ha pogut connectar"
+msgstr "No s'ha pogut enviar"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:455
 #, c-format
 msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació."
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:456
 msgid "Invitation only"
-msgstr ""
+msgstr "Només invitació"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:552
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
-msgstr "Ha estat fet fora de %s: %s"
+msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:560
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Kicked by %s (%s)"
-msgstr "Fet fora per %s: %s"
-
+msgstr "Expulsat per %s: %s"
+
+# No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15.
 #: src/protocols/irc/msgs.c:581
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mode (%s %s) by %s"
 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
-#, fuzzy
 msgid "Could not change nick"
-msgstr "No s'ha pogut connectar"
+msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
 msgid "Cannot change nick"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot canviar l'àlies"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
 #, c-format
@@ -4762,21 +4868,22 @@
 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
 #, fuzzy
 msgid "Error: invalid PONG from server"
-msgstr "Error al llegir del servidor"
+msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
 #, c-format
 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:792
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot join %s:"
-msgstr "Canviant la informació de %s:"
+msgstr "No es pot afegir %s:"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:793
+#, fuzzy
 msgid "Cannot join channel"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot afegir al canal"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:823
 #, c-format
@@ -4788,540 +4895,570 @@
 "(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
 "the Account Editor)"
 msgstr ""
-"(Hi ha hagut un missatge al convertir aquest missatge. Comprovi la opció de "
-"'Codificació' a l'editor de comptes)"
+"(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de "
+"\"codificació\" a l'editor de comptes)"
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:291
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons"
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:292
 msgid "PONG"
-msgstr ""
+msgstr "PONG"
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:292
 msgid "CTCP PING reply"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta de CTCP PING"
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconnectat."
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:50
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:52
 msgid "Server requires SSL for login"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342
-#: src/protocols/jabber/auth.c:354
-#, fuzzy
+msgstr "El servidor requereix SSL per connectar-s'hi"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:60 src/protocols/jabber/auth.c:282
+#: src/protocols/jabber/auth.c:381 src/protocols/jabber/auth.c:393
 msgid "Invalid response from server"
 msgstr "Resposta del servidor invàlida."
 
-#: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124
+#: src/protocols/jabber/auth.c:87 src/protocols/jabber/auth.c:144
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:327
+msgstr "El servidor no usa cap mètode d'autentificació suportat"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:302
 #, fuzzy
 msgid "Invalid challenge from server"
-msgstr "Resposta del servidor invàlida."
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:357
+msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:396
 #, fuzzy
 msgid "Bad Protocol"
-msgstr "Protocol"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:360
+msgstr "Protocol incorrecte"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:399
 msgid "Encryption Required"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:363
+msgstr "Encriptació requerida"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:402
+#, fuzzy
 msgid "Invalid authzid"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:366
+msgstr "Authzid invàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:405
 #, fuzzy
 msgid "Invalid Mechanism"
-msgstr "Nom d'usuari invàlid"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:368
+msgstr "Mecanisme invàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:407
 #, fuzzy
 msgid "Invalid Realm"
-msgstr "Nom d'usuari invàlid"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:371
+msgstr "Reialme invàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:410
 msgid "Mechanism Too Weak"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5472
-#, fuzzy
+msgstr "El mecanisme és massa dèbil"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:147
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:863 src/protocols/jabber/jabber.c:913
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5545
 msgid "Not Authorized"
-msgstr "Autoritzar"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:377
+msgstr "No Autoritzat"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:416
 #, fuzzy
 msgid "Temporary Authentication Failure"
-msgstr "Autentificació Fallida"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:379
+msgstr "Autentificació fallida"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:418
 #, fuzzy
 msgid "Authentication Failure"
 msgstr "Autentificació Fallida"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610
 msgid "Family Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614
 msgid "Given Name"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
+msgstr "Nom comú"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2678
 msgid "Nickname"
 msgstr "Àlies"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653
 msgid "Street Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649
 msgid "Extended Address"
-msgstr "Adreça (cont)"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663
+msgstr "Adreça (cont.)"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657
 msgid "Locality"
-msgstr "Ciutat"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667
+msgstr "Localitat"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661
 msgid "Region"
 msgstr "Província"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:584
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:621
 msgid "Postal Code"
-msgstr "Codi Postal"
+msgstr "Codi postal"
 
 #. Country
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
 msgid "Country"
-msgstr "Païs"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:694
+msgstr "País"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:688
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telèfon"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672
 msgid "Email"
 msgstr "Correu electrònic"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722
 msgid "Organization Name"
-msgstr "Nom de l'Organització"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732
+msgstr "Nom de l'organització"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726
 msgid "Organization Unit"
-msgstr "Secció de la Organització"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738
+msgstr "Secció de l'organització"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735
 #, fuzzy
 msgid "Role"
-msgstr "Rol"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
+msgstr "Ocupació"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
 msgid "Birthday"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
 #, fuzzy
 msgid "Edit Jabber vCard"
-msgstr "Gaim - Editar la vCard de Jaber"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:516
-#, fuzzy
+msgstr "Edició de la vCard de Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:508
 msgid ""
 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"Totes les dades a continuació són opcionals. Introdueixí només la informació "
-"que desitgi"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:554
-#, fuzzy
+"Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació "
+"amb la que vos trobeu còmodes."
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:546
 msgid "Jabber ID"
-msgstr "Error de Jabber"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:856
+msgstr "Identificació de Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:900
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:913
 #, fuzzy
 msgid "Status"
 msgstr "Estat:"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1142
 #, fuzzy
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurs:"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:624
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:618
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Primer Cognom"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:606
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024
 #, fuzzy
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça:"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:651
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:645
 msgid "P.O. Box"
 msgstr ""
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:757
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:751
 msgid "Photo"
-msgstr "Port"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:757
-#, fuzzy
+msgstr "Foto"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:751
 msgid "Logo"
-msgstr "Codi d'Usuari"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:771
-#, fuzzy
+msgstr "Logotip"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:765
 msgid "Jabber Profile"
-msgstr "Obtenir Fitxer"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:866
+msgstr "Perfil de Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:904
 msgid "Un-hide From"
-msgstr "Tornar a mostrar l'origen"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:869
+msgstr "No amagar-se de"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:907
 msgid "Temporarily Hide From"
-msgstr "Ocultar temporalment l'origen"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:877
+msgstr "Amagar-se temporalment de"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:915
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:885
-#, fuzzy
-msgid "Re-request authorization"
-msgstr "Tornar a Demanar Autorització"
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:923
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Request authorization"
+msgstr "Tornar a demanar autorització"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Dessubscriure's"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
 msgid "Room:"
 msgstr "Sala:"
 
-#: src/protocols/jabber/chat.c:43
+#: src/protocols/jabber/chat.c:44
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: src/protocols/jabber/chat.c:49
+#: src/protocols/jabber/chat.c:50
+#, fuzzy
 msgid "Handle:"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:80
+msgstr "Mànec:"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:158
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room name"
+msgstr "%s no és un nom de sala vàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:159
+msgid "Invalid Room Name"
+msgstr "Nom de sala invàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:164
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid server name"
+msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166
+msgid "Invalid Server Name"
+msgstr "Nom de servidor invàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:170
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room handle"
+msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
+msgid "Invalid Room Handle"
+msgstr "Nom de mànec invàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:71
 msgid "Error initializing session"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:105
+msgstr "Error inicialitzant sessió"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:122
 msgid "Bad Format"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:107
+msgstr "Format incorrecte"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:124
+#, fuzzy
 msgid "Bad Namespace Prefix"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:110
-#, fuzzy
+msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:127
 msgid "Resource Conflict"
-msgstr "Recurs:"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:112
+msgstr "Conflicte de recurs"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Connection Timeout"
 msgstr "S'ha perdut la connexió"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:114
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:131
 msgid "Host Gone"
 msgstr ""
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:116
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:133
 msgid "Host Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:118
+msgstr "Servidor desconegut"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Improper Addressing"
-msgstr "Adreça de Casa:"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:120
-#, fuzzy
+msgstr "Adreçament incorrecte"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:137
 msgid "Internal Server Error"
 msgstr "Error intern del servidor"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:122
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Invalid ID"
-msgstr "Usuari Invàlid"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:124
+msgstr "Usuari invàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Invalid Namespace"
-msgstr "Usuari Invàlid"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:126
+msgstr "Espai de noms invàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Invalid XML"
-msgstr "Usuari Invàlid"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:128
+msgstr "XML invàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:145
+#, fuzzy
 msgid "Non-matching Hosts"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:132
+msgstr "Servidors no coincidents"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:149
 msgid "Policy Violation"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:134
-#, fuzzy
+msgstr "Violació de la política"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:151
 msgid "Remote Connection Failed"
-msgstr "Eliminar Grup"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:136
-#, fuzzy
+msgstr "Connexió remote fallida"
+
+# Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:153
 msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Eliminar Grup"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:138
+msgstr ""
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:155
 msgid "Restricted XML"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:140
+msgstr "XML restringit"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:157
 msgid "See Other Host"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:142
-#, fuzzy
+msgstr "Veure altres servidors"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:159
 msgid "System Shutdown"
-msgstr "Registre del Sistema"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:144
+msgstr "Apagada del Sistema"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:161
 msgid "Undefined Condition"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:146
-msgid "Unsupported Condition"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:148
+msgstr "Condició no definida"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:163
+msgid "Unsupported Encoding"
+msgstr "Codificació no suportada"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:165
 msgid "Unsupported Stanza Type"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:150
+msgstr "Tipus de permanència no suportat"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:167
 msgid "Unsupported Version"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:152
+msgstr "Versió no suportada"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:169
 msgid "XML Not Well Formed"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:154
+msgstr "XML mal format"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Stream Error"
-msgstr "Error Intern"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82
-#: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160
-#: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516
-#: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643
-#: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714
-#: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754
-#: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795
-#: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818
-#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856
-#: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944
-#: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074
-#: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106
-#: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141
-#: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218
+msgstr "Error de flux"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:234 src/protocols/msn/httpmethod.c:216
+#: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
+#: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
+#: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:707
+#: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:762
+#: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:803
+#: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
+#: src/protocols/msn/msn.c:834 src/protocols/msn/msn.c:849
+#: src/protocols/msn/msn.c:859 src/protocols/msn/msn.c:881
+#: src/protocols/msn/msn.c:931 src/protocols/msn/msn.c:969
+#: src/protocols/msn/msn.c:1067 src/protocols/msn/msn.c:1099
+#: src/protocols/msn/msn.c:1120 src/protocols/msn/msn.c:1131
+#: src/protocols/msn/msn.c:1142 src/protocols/msn/msn.c:1166
+#: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1259
 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
-#: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222
+#: src/protocols/msn/notification.c:1664 src/protocols/msn/notification.c:1684
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:749
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1033 src/protocols/trepia/trepia.c:1077
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1176 src/protocols/trepia/trepia.c:1232
 msgid "Write error"
 msgstr "Error d'escriptura"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:271 src/protocols/jabber/jabber.c:291
 msgid "Read Error"
-msgstr "Error invàlid"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:1106
+msgstr "Error de lectura"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:345
+msgid "SSL Handshake Failed"
+msgstr ""
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:382 src/protocols/jabber/jabber.c:680
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Jabber ID"
+msgstr "Usuari invàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:410 src/protocols/jabber/jabber.c:707
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "Suport de SSL no està disponible"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:717
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Impossible llegir del socket"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:419
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Impossible crear socket"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:445
+#, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
-msgstr "Registrat al Servidor amb èxit"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422
+msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:447 src/protocols/jabber/jabber.c:448
 #, fuzzy
 msgid "Registration Successful"
 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:431
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:457
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:434
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:460
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
-#, fuzzy
+msgstr "Ha fallat el registre de %s a %s: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:462 src/protocols/jabber/jabber.c:463
 msgid "Registration Failed"
-msgstr "Autentificació Fallida"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525
+msgstr "Enregistrament fallit"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:562
 #, fuzzy
 msgid "Already Registered"
-msgstr "Ja hi és"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951
+msgstr "Ja està registrat"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:575 src/protocols/jabber/jabber.c:1010
 #, fuzzy
 msgid "Password"
-msgstr "Clau:"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:549
-#, fuzzy
+msgstr "Clau"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:586
 msgid "E-Mail"
 msgstr "Correu electrònic"
 
 #. First Name
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:258
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:267
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
 #. State
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:430
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:4014
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 src/protocols/trepia/trepia.c:335
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:589
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:626
 #, fuzzy
 msgid "Phone"
-msgstr "Cap"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:607
+msgstr "Telèfon"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:644
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611
+msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:648
 msgid "Register New Jabber Account"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219
-#: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
+msgstr "Registrar nou compte de Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:766 src/protocols/msn/dispatch.c:219
+#: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
 msgid "Connecting"
 msgstr "Connectant"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:714
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:770
+#, fuzzy
 msgid "Initializing Stream"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:720
+msgstr "Inicialitzant el flux"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:776
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Autentificant"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:728
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:784
+#, fuzzy
 msgid "Re-initializing Stream"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902
-#: src/protocols/jabber/presence.c:257
+msgstr "Reinicialitzant el flux"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:908 src/protocols/jabber/jabber.c:961
+#: src/protocols/jabber/presence.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Error"
-msgstr "Error d'IRC"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100
-#: src/protocols/jabber/presence.c:79
+msgstr "Error"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:924 src/protocols/jabber/jutil.c:101
+#: src/protocols/jabber/presence.c:82
 msgid "Chatty"
 msgstr "Parlador"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103
-#: src/protocols/jabber/presence.c:84
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:926 src/protocols/jabber/jutil.c:104
+#: src/protocols/jabber/presence.c:87
 msgid "Extended Away"
-msgstr "Ausent durant una bona estona"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106
-#: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065
+msgstr "Absent durant una bona estona"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:107
+#: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2838
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:6139
 msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "No destorbar"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:884
-#, fuzzy
+msgstr "No molesteu"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:943
 msgid "Password Changed"
-msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:885
-#, fuzzy
+msgstr "Clau canviada"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:944
 msgid "Your password has been changed."
-msgstr "No s'ha pogut canviar la clau"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:895
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "La clau ha estat canviada."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:954
+#, c-format
 msgid "Error changing password: %s"
-msgstr "Canviant la clau de %s:"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:899
-#, fuzzy
+msgstr "Error canviant la clau: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:958
 msgid "Unknown error occurred changing password"
-msgstr "Impossible canviar la clau"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:956
-#, fuzzy
+msgstr "Error desconegut al canviar la clau"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1015
 msgid "Password (again)"
-msgstr "Nova Clau (un altre cop)"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962
+msgstr "Nova clau (un altre cop)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1021
 #, fuzzy
 msgid "Change Jabber Password"
-msgstr "Canviar Clau"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:962
-#, fuzzy
+msgstr "Canviar clau de Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
 msgid "Please enter your new password"
-msgstr "Si us plau introdueixi la seva clau"
+msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -5333,98 +5470,111 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1119 src/protocols/jabber/jabber.c:1121
 msgid "Jabber Protocol Plugin"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
-msgid "Force Old SSL"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1091
-#, fuzzy
+msgstr "Mòdul del protocol de Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
+msgid "Use TLS if available"
+msgstr "Usar TLS si està disponible"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
+msgid "Force old SSL"
+msgstr "Forçar a antic SSL"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1158
 msgid "Connect server"
-msgstr "Connectar-se al servidor:"
-
-#: src/protocols/jabber/message.c:95
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Servidor a connectar-se"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:125
+#, c-format
 msgid "Message from %s"
-msgstr "Registe de Missatges"
-
-#: src/protocols/jabber/message.c:178
+msgstr "Missatge de %s"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:226
 #, c-format
 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/message.c:181
+msgstr "L'entrega del missatge per a %s ha fallat: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Jabber Message Error"
-msgstr "Error de Jabber"
-
-#: src/protocols/jabber/message.c:244
+msgstr "Error de missatge de Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:288
 #, c-format
 msgid " (Code %s)"
-msgstr ""
+msgstr " (Codi %s)"
 
 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
 #, fuzzy
 msgid "XML Parse error"
-msgstr "Error d'escriptura"
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:167
+msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:170
 #, c-format
 msgid "%s (Code %s)"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:172
+msgstr "%s (codi %s)"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:175
 msgid "Unknown Error in presence"
 msgstr "Error desconegut en la presència"
 
-#: src/protocols/jabber/presence.c:176
+#: src/protocols/jabber/presence.c:179
 #, c-format
 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
-msgstr "L'usuari %s vol afegir-li a la seva llista de contactes."
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:253
+msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes."
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:284 src/protocols/oscar/oscar.c:2949
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:290
 msgid "Unable to join chat"
 msgstr "Impossible entrar a la conversa"
 
+#: src/protocols/jabber/si.c:233
+#, c-format
+msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
+msgstr "No es pot enviar %s a %s: protocol no suportat."
+
+#: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235
+msgid "File Send Failed"
+msgstr "Enviament de fitxer fallit"
+
 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
-#: src/protocols/msn/notification.c:509
+#: src/protocols/msn/notification.c:521
 #, fuzzy
 msgid "Unable to request USR\n"
-msgstr "Impossible demanar INF\n"
+msgstr "Impossible demanar USR\n"
 
 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
 msgid "Unable to login using MD5"
-msgstr "Impossible entrar usant MD5"
+msgstr "Impossible connectar-se usant MD5"
 
 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Unable to send USR"
-msgstr "Impossible enviar USR\n"
+msgstr "Impossible enviar USR"
 
 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
 msgid "Requesting to send password"
 msgstr "Demanant enviar la clau"
 
 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Protocol version not supported"
-msgstr "Protocol no compatible"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771
-#, fuzzy
+msgstr "Versió del protocol no suportada"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:785
 msgid "Unable to request CVR\n"
-msgstr "Impossible demanar INF\n"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780
+msgstr "Impossible demanar CVR\n"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:794
 msgid "Unable to request INF\n"
 msgstr "Impossible demanar INF\n"
 
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1911
 msgid "Got invalid XFR"
-msgstr ""
+msgstr "Es té un XFR invàlid"
 
 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
 msgid "Unable to transfer"
@@ -5435,24 +5585,23 @@
 msgid "Unable to parse message."
 msgstr "Impossible interpretar el missatge"
 
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470
-#: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490
+#: src/protocols/msn/notification.c:2141 src/protocols/napster/napster.c:463
 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
 msgid "Unable to connect"
-msgstr "Impossible connectar"
-
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876
-#: src/protocols/msn/notification.c:2138
+msgstr "Impossible connectar-se"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:890
+#: src/protocols/msn/notification.c:2163
 msgid "Unable to write to server"
 msgstr "Impossible escriure al servidor"
 
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145
-#, fuzzy
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2170
 msgid "Syncing with server"
 msgstr "Sincronitzant amb el servidor"
 
-#: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2184
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Error al llegir del servidor"
 
@@ -5466,16 +5615,16 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:40
 msgid "Invalid User"
-msgstr "Usuari Invàlid"
+msgstr "Usuari invàlid"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:44
+#, fuzzy
 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
-msgstr "Falta un nom complet de host d'Internet"
+msgstr "Fa falta un nom de domnini totalment qualificat"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Already Logged In"
-msgstr "Ya està connectat"
+msgstr "Ja esteu connectats"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:50
 msgid "Invalid Username"
@@ -5486,12 +5635,10 @@
 msgstr "Nom d'àlies invàlid"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:56
-#, fuzzy
 msgid "List Full"
 msgstr "Llista completa"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Already there"
 msgstr "Ja hi és"
 
@@ -5512,37 +5659,36 @@
 msgstr "Ja hi és a l'altra llista"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Too many groups"
-msgstr "Massa sessions"
+msgstr "Massa grups"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Invalid group"
-msgstr "Nom de Grup Invàlid"
+msgstr "Nom de grup invàlid"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:80
 msgid "User not in group"
-msgstr ""
+msgstr "L'usuari no és al grup"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:83
 msgid "Group name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de grup massa llarg"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:86
+#, fuzzy
 msgid "Cannot remove group zero"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot eliminar el grup zero."
 
 #: src/protocols/msn/error.c:90
 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Intentant afegir un contacte a un grup que no existeix"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:94
 msgid "Switchboard failed"
 msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Notify Transfer failed"
 msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació"
 
@@ -5551,10 +5697,12 @@
 msgstr "Falten camps obligatoris"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:104
+#, fuzzy
 msgid "Too many hits to a FND"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179
+msgstr "Massa coincidències amb FND"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183
+#, fuzzy
 msgid "Not logged in"
 msgstr "No està connectat"
 
@@ -5577,7 +5725,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:123
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:127
 msgid "Server busy"
@@ -5594,11 +5742,11 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:136
 msgid "Database connect error"
-msgstr "Error en connexió a la base de dades"
+msgstr "Error en la connexió a la base de dades"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:140
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
-msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoni el vaixell)"
+msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:147
 msgid "Error creating connection"
@@ -5606,10 +5754,9 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:151
 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623
-#: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437
+msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636
 msgid "Unable to write"
 msgstr "Impossible escriure"
 
@@ -5635,14 +5782,14 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:177
 msgid "Friendly name changes too rapidly"
-msgstr ""
+msgstr "L'àlies canvia massa ràpid"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Server too busy"
 msgstr "El servidor està ocupat"
 
-#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074
+#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076
 #: src/protocols/toc/toc.c:659
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentificació fallida"
@@ -5657,16 +5804,16 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:205
 msgid "Kids Passport without parental consent"
-msgstr ""
+msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:209
 msgid "Passport account not yet verified"
-msgstr ""
+msgstr "Compte de Passport encara no verificada"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown Error Code %d"
-msgstr "Codi d'Error Desconegut"
+msgstr "Codi d'error Desconegut %d"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:70
 #, fuzzy
@@ -5676,46 +5823,48 @@
 #: src/protocols/msn/msn.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Set your friendly name."
-msgstr "Establir un Àlies"
+msgstr "Establir un àlies"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:178
 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:190
 msgid "Set your home phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Establir el número de telèfon de casa."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:201
 msgid "Set your work phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Establir el número de telèfon de la feina."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:212
 msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:221
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-msgstr ""
+msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:222
 msgid ""
 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 msgstr ""
+"Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-vos "
+"pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre dispositiu mòbil?"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:226
 msgid "Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Permetre"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:227
 msgid "Disallow"
-msgstr ""
+msgstr "No permetre"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Send a mobile message."
-msgstr "Enviar un missatge"
+msgstr "Enviar un missatge de mòbil"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:246
 #, fuzzy
@@ -5727,173 +5876,174 @@
 msgid "<b>Status:</b> %s"
 msgstr "<b>Estat:</b> %s"
 
-#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603
+#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:626
 #: src/protocols/msn/state.c:32
 msgid "Away From Computer"
-msgstr "Lluny de l'ordenador"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605
+msgstr "Lluny de l'ordinador"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:628
 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
 msgid "Be Right Back"
 msgstr "Tornaré"
 
-#: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607
+#: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:630
 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609
+#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:632
 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
 msgid "On The Phone"
 msgstr "Al telèfon"
 
-#: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611
+#: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:634
 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
 msgid "Out To Lunch"
 msgstr "Fora esmorzant"
 
-#: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613
+#: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:636
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
 msgid "Hidden"
 msgstr "Ocult"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:362
 msgid "Set Friendly Name"
-msgstr "Establir un Àlies"
+msgstr "Establir un àlies"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:370
 msgid "Set Home Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Establir número de telèfon de casa"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:376
 msgid "Set Work Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Establir número de telèfon de la feina"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Set Mobile Phone Number"
-msgstr "Telèfon móbil:"
+msgstr "Establir número del telèfon móbil"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:391
 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:398
 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:424
-#, fuzzy
 msgid "Send to Mobile"
-msgstr "Enviar Fitxer"
+msgstr "Enviar a un mòbil"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:433
-#, fuzzy
 msgid "Initiate Chat"
-msgstr "Àlies"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:727
+msgstr "Conversa inicial"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:457
+msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
+msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:743
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
 msgstr ""
 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser "
-"volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de "
+"volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista de "
 "contactes."
 
-#: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771
+#: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:787
 msgid "Invalid MSN screenname"
-msgstr "Nom d'usuari MSN invàlid"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:767
+msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:783
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
 msgstr ""
 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser "
-"volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de "
-"usuaris bloquejats."
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
+"volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista "
+"d'usuaris bloquejats."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
-msgstr ""
+msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>"
 
 #. Age
-#: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
+#: src/protocols/msn/msn.c:1351 src/protocols/oscar/oscar.c:3996
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2696
 #, fuzzy
 msgid "Age"
-msgstr "Edat:"
+msgstr "Edat"
 
 #. Gender
-#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
+#: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/oscar/oscar.c:3982
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
 #, fuzzy
 msgid "Gender"
-msgstr "Sexe:"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
+msgstr "Sexe"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2702
 msgid "Marital Status"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
+msgstr "Estat civil"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2690
 #, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "De Dia Lliure"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
-#, fuzzy
+msgstr "Localització"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
 msgid "Occupation"
-msgstr "Ocupat"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363
-#: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377
-#: src/protocols/msn/msn.c:1384
+msgstr "Ocupació"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1398 src/protocols/msn/msn.c:1404
+#: src/protocols/msn/msn.c:1411 src/protocols/msn/msn.c:1418
+#: src/protocols/msn/msn.c:1425
 msgid "A Little About Me"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406
-#: src/protocols/msn/msn.c:1413
+msgstr "Un poc sobre mi"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:1447
+#: src/protocols/msn/msn.c:1454
+#, fuzzy
 msgid "Favorite Things"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428
-#: src/protocols/msn/msn.c:1435
+msgstr "Coses predilectes"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1463 src/protocols/msn/msn.c:1469
+#: src/protocols/msn/msn.c:1476
 msgid "Hobbies and Interests"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
+msgstr "Aficions i interessos"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1491
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2758
 msgid "Favorite Quote"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
-#, fuzzy
+msgstr "Cita textual favorita"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
 msgid "Last Updated"
-msgstr "Cognoms:"
+msgstr ""
 
 #. Homepage
-#: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:448
+#: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/trepia/trepia.c:289
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:457
+#, fuzzy
 msgid "Homepage"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Pàgina web inicial"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
+#, c-format
 msgid "User information for %s unavailable"
-msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
+msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1534 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
 msgid "The user's profile is empty."
-msgstr ""
+msgstr "El perfil d'usuari és buit."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -5905,90 +6055,100 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593
+#: src/protocols/msn/msn.c:1632 src/protocols/msn/msn.c:1634
 msgid "MSN Protocol Plugin"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330
+msgstr "Mòdul del protocol de MSN"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/trepia/trepia.c:1340
 #, fuzzy
 msgid "Login server"
-msgstr "Servidor de Connexió:"
+msgstr "Servidor de connexió"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1661
+msgid "Use HTTP Method"
+msgstr "Usar mètode HTTP"
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MSN Error: %s\n"
-msgstr "Error %s: %s"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534
+msgstr "Error de MSN: %s\n"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:322
+msgid "Unable to connect to server"
+msgstr "Impossible conectar al servidor"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
-msgstr "Impossible escriure al servidor"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549
+msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
-msgstr "Impossible escriure al servidor"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:395
+msgstr "Impossible llegir des del servidor de MSN."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:406
+#, fuzzy
 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:448
+msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:460
 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:560
+msgstr "Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de MSN."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:572
+#, fuzzy
 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677
-#, fuzzy
+msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
 msgid "Retrieving buddy list"
-msgstr "Convertint Llista de Contactes"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:690
+msgstr "Recuperant la llista de contactes"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:704
 #, fuzzy
 msgid "Unable to connect to passport server"
-msgstr "Impossible conectar al servidor"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727
+msgstr "Impossible connectar al servidor de passport"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:709 src/protocols/msn/notification.c:741
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
 msgid "Password sent"
 msgstr "Clau enviada"
 
-#: src/protocols/msn/notification.c:722
+#: src/protocols/msn/notification.c:736
 msgid "Unable to send password"
 msgstr "Impossible enviar la clau"
 
-#: src/protocols/msn/notification.c:758
+#: src/protocols/msn/notification.c:772
 msgid "Protocol not supported"
-msgstr "Protocol no compatible"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:800
+msgstr "Protocol no suportat"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:814
 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
-msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc."
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:805
+msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:819
 #, fuzzy
 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
-msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc."
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:931
+msgstr "Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:945
 #, c-format
 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes."
 
-#: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/msn/notification.c:1264 src/protocols/msn/notification.c:1429
+#, c-format
 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
-msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-li a la seva llista de contactes"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:1931
-#, fuzzy
+msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1956
 msgid "Unable to transfer to notification server"
-msgstr "Impossible parlar amb el Servidor de Notificacions"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:2079
-#, c-format
+msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:2104
+#, c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
@@ -5996,76 +6156,82 @@
 "\n"
 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 "sign in."
-msgid_plural ""
 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
 "in progress.\n"
 "\n"
 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 "sign in."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr ""
+"El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu "
+"desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu qualsevol "
+" conversa en actiu.\n"
+"\n"
+"Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-vos "
+"satisfactòriament."
+
+#: src/protocols/msn/servconn.c:528
+msgid "Received HTTP error. Please report this."
+msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en."
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
+#, fuzzy
 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
-msgstr ""
+msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps."
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has closed the conversation window."
-msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa"
+msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa."
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
 msgid "An MSN message may not have been received."
 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut."
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read header from server"
-msgstr "Impossible escriure al servidor"
+msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor"
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:242
 #, c-format
 msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud és %hd."
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:303
 #, c-format
 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
-msgstr ""
+msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, tamany: %sGB"
 
 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
 #: src/protocols/napster/napster.c:314
 #, c-format
 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster"
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:322
-#, fuzzy
 msgid "You were disconnected from the server."
-msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s."
+msgstr "Heu estat desconnectats del servidor."
 
 #. MSG_CLIENT_WHOIS
 #: src/protocols/napster/napster.c:378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s requested your information"
-msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"
+msgstr "%s ha demanat les vostres dades"
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:410
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
 "different location"
-msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc."
+msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc"
 
 #. MSG_CLIENT_PING
 #: src/protocols/napster/napster.c:416
 #, c-format
 msgid "%s requested a PING"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151
-#: src/protocols/toc/toc.c:1258
+msgstr "%s ha demanat un PING"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5208
+#: src/protocols/toc/toc.c:1259
 msgid "Join what group:"
 msgstr "Unir-se al grup:"
 
@@ -6081,325 +6247,335 @@
 #. *  summary
 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:175
+msgstr "Mòdul del protocol de Napster"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
 msgid "Invalid error"
 msgstr "Error invàlid"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:176
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
+#, fuzzy
 msgid "Invalid SNAC"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:177
+msgstr "SNAC invàlid"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Rate to host"
-msgstr "Velocitat cap al host"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:178
+msgstr "Velocitat cap al servidor"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Rate to client"
 msgstr "Velocitat cap al client"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Servei no disponible"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
 msgid "Service not defined"
 msgstr "Servei no definit"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
 msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
+msgstr "SNAC obsolet"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
 msgid "Not supported by host"
-msgstr "No suportat pel host"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
+msgstr "No suportat pel servidor"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
 msgid "Not supported by client"
 msgstr "No suportat pel client"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
 msgid "Refused by client"
 msgstr "Rebutjat pel client"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
 msgid "Reply too big"
 msgstr "Resposta massa gran"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
 msgid "Responses lost"
 msgstr "S'han perdut respostes"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
 msgid "Request denied"
 msgstr "Petició denegada"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
 msgid "Busted SNAC payload"
 msgstr ""
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
 msgid "Insufficient rights"
 msgstr "Insuficients drets"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
 msgid "In local permit/deny"
 msgstr ""
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Too evil (sender)"
-msgstr "Massa dolent (enviant)"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
+msgstr "Massa dolent (enviador)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
 #, fuzzy
 msgid "Too evil (receiver)"
 msgstr "Massa dolent (receptor)"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
 msgid "User temporarily unavailable"
 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
 #, fuzzy
 msgid "No match"
 msgstr "No hi ha coincidència"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
 msgid "List overflow"
 msgstr "Límit de la llista superat"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
 msgid "Request ambiguous"
 msgstr "Petició ambigüa"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
 msgid "Queue full"
 msgstr "Cua plena"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Not while on AOL"
 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
 #, c-format
 msgid "Direct IM with %s closed"
-msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s tancada"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
+msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:477
 #, c-format
 msgid "Direct IM with %s failed"
 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218
 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
 #: src/protocols/toc/toc.c:709
 msgid "Disconnected."
 msgstr "Desconnectat."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:559
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:563
 #, fuzzy
 msgid "Chat is currently unavailable"
 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690
 msgid "Couldn't connect to host"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al host"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Screen name sent"
+msgstr "Nom d'usuari enviat"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
 msgid "Unable to login to AIM"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb AIM"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165
+msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167
 msgid "Could Not Connect"
 msgstr "No s'ha pogut connectar"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:785
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:787
 msgid "Connection established, cookie sent"
 msgstr "Connexió establerta, enviant secret"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:870
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:872
 msgid "File Transfer Aborted"
-msgstr "Transferència de Fitxers Cancel·lada"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:853
+msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:855
 msgid "Unable to establish listener socket."
 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:866
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:868
 msgid "Unable to establish file descriptor."
 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:873
 msgid "Unable to create new connection."
 msgstr "Impossible crear una nova connexió."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571
 msgid "Incorrect nickname or password."
 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1058
 msgid "Your account is currently suspended."
-msgstr "El seu compte està actualment suspés."
+msgstr "El seu compte està actualment suspès."
 
 #. service temporarily unavailable
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr ""
-"El servei de Missatges Instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
+msgstr "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
-"S'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. Esperi deu minuts "
-"i intenti-ho de nou. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara més "
+"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu deu minuts "
+"i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara més "
 "temps."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr ""
-"La versió del client que està usant és massa antiga. Si us plau, actualitzi-"
-"la a %s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1102
+msgstr "La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1104
 msgid "Internal Error"
-msgstr "Error Intern"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
+msgstr "Error intern"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1174
+msgid "Received authorization"
+msgstr "Autorització rebuda"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
 #, c-format
 msgid ""
 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
 "fixed.  Check %s for updates."
 msgstr ""
-"Pot ser desconnectat dins de poc. Si vol, pot usar TOC fins que això es "
-"resolgui. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237
-msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
+"Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que això es "
+"resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242
+#, fuzzy
+msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1325
-msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1330
+#, fuzzy
+msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:5646
 #, c-format
 msgid "Direct IM with %s established"
-msgstr "Connexió directa de Missatges Instantanis amb %s establerta"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256
+msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2241 src/protocols/oscar/oscar.c:2263
 msgid "(There was an error receiving this message)"
 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2403
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
 #, c-format
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
 msgid ""
 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 "considered a privacy risk."
 msgstr ""
 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és "
-"necessari per a poder enviar Imatges Instantànies. La seva adreça IP serà "
+"necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà "
 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:6015
 msgid "Connect"
 msgstr "Connectar"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 msgstr ""
-"Si us plau, autoritzi-me per a que'l pugui afegir a la meva llista de "
+"Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de "
 "contactes."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
 msgid "Authorization Request Message:"
 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
 msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Si us plau, autoritzi'm!"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2475
+msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2482
 #, c-format
 msgid ""
 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
 "you want to send an authorization request?"
 msgstr ""
 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de "
-"contactes. Vol enviar una petició d'autorització?"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
+"contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
 msgid "Request Authorization"
-msgstr "Petició d'Autorització"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
+msgstr "Petició d'autorització"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2610
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3043 src/protocols/oscar/oscar.c:5129
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5175
 msgid "No reason given."
 msgstr "No s'ha donat cap raó"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
 msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "iMissatge de denegació d'autorització:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
+msgstr "Missatge de denegació d'autorització:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2610
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'usuari %lu vol afegir-li a la seva llista de contactes per les següents "
+"L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents "
 "raons:\n"
 "%s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5135
 msgid "Authorization Request"
 msgstr "Petició d'autorització"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2630
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'usuari %lu ha denegat la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de "
+"L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de "
 "contactes per la següent raó:\n"
 "%s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2620
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
 msgid "ICQ authorization denied."
 msgstr "Autorització ICQ denegada."
 
 #. Someone has granted you authorization
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2638
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
 msgstr ""
-"L'usuari %lu ha concedit la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de "
+"L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de "
 "contactes."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2646
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received a special message\n"
@@ -6407,12 +6583,12 @@
 "From: %s [%s]\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ha rebut un missatge especial\n"
+"Heu rebut un missatge especial\n"
 "\n"
 "De: %s [%s]\n"
 "%s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2654
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an ICQ page\n"
@@ -6420,12 +6596,12 @@
 "From: %s [%s]\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ha rebut una pàgina d'ICQ\n"
+"Heu rebut una pàgina d'ICQ\n"
 "\n"
 "De: %s [%s]\n"
 "%s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2662
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
@@ -6433,501 +6609,492 @@
 "Message is:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ha rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
+"Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
 "\n"
 "Missatge:\n"
 "%s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2672
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2683
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "L'usuari %lu d'ICQ li ha enviat un contacte: %s (%s)"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2678
+msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2689
 #, fuzzy
 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Vol afegir aquest contacte a la seva llista de contactes?"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
+msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2693
 msgid "Decline"
 msgstr "Rebutjar"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2775
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2784
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2793
 #, c-format
 msgid ""
 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] ""
+msgstr ""
 "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat."
-msgstr[1] ""
 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2802
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
-msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eram massa dolent."
-msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eram massa dolent."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
+msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent."
+msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2811
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
-msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè vosté és massa dolent."
-msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè vosté és massa dolent."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
+msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents."
+msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2820
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6068
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4603
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
 msgid "Free For Chat"
 msgstr "Lliure per a conversar"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6066
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4597
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
 msgid "Not Available"
-msgstr "No Disponible"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
+msgstr "No disponible"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4600
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6141
 msgid "Occupied"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2846
 msgid "Web Aware"
 msgstr ""
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2878
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
 #, c-format
 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2937
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
 #, c-format
 msgid "SNAC threw error: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2938
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
 #. Data is assumed to be the destination sn
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2973
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
 #, c-format
 msgid "Your message to %s did not get sent:"
 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3070
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3041
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User information for %s unavailable:"
+msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3080
 msgid "Voice"
 msgstr "Veu"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
 #, fuzzy
 msgid "AIM Direct IM"
-msgstr "Missatges Instantànis directes"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167
+msgstr "Missatges instantànis directes"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6241
 msgid "Get File"
-msgstr "Obtenir Fitxer"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159
+msgstr "Obtenir fitxer"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
 msgid "Send File"
-msgstr "Enviar Fitxer"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
+msgstr "Enviar fitxer"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
 msgid "Games"
 msgstr "Jocs"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
 msgid "Add-Ins"
 msgstr "Afegits"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3102
 msgid "Send Buddy List"
-msgstr "Enviar Llista de Contactes"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
-#, fuzzy
+msgstr "Enviar llista de contactes"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
 msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr "No s'ha pogut connectar"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
+msgstr "Connexió directa d'ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
 msgid "AP User"
 msgstr "Usuari AP"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
 msgid "ICQ RTF"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
+msgstr "ICQ RTF"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
 msgid "Nihilist"
 msgstr "Nihilista"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
 #, fuzzy
 msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr "Delegador del Servidor ICQ"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
+msgstr "Delegador del servidor ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
 #, fuzzy
 msgid "Old ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
+msgstr "Antic ICQ UTF8"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
 msgid "Trillian Encryption"
 msgstr "Encriptació Trillian"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
 msgid "ICQ UTF8"
 msgstr "ICQ UTF8"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
 #, fuzzy
 msgid "Hiptop"
 msgstr "Històric"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
-msgid "Secure IM"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
+msgid "Security Enabled"
+msgstr "Activar seguretat"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Conversa de vídeo"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
+#, c-format
 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
-msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3152
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nom d'usuari: <b>%s</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3165
+#, c-format
 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
-msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3155
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Nivell d'avisos: <b>%s</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3168
+#, c-format
 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3172
+#, c-format
 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
+#, c-format
 msgid "Idle: <b>%s</b>"
 msgstr "Inactiu: <b>%s</b>"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
 msgid "Idle: <b>Active</b>"
-msgstr "Inactiu: <b>Actiu</b>"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3206
+msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3219
 #, fuzzy
 msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "La seca connexió d'AIM por haver-se tancat."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3594
+msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
 msgid "Rate limiting error."
 msgstr "Error de limitació de velocitat."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3595
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3614
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
 msgstr ""
-"L'últim missatge no ha estat enviat perquè vosté està per sobre del límit de "
-"velocitat. Si us plau esperi 10 segons i torni a provar."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
+"La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu per sobre del límit de "
+"velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3675
 msgid ""
 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
 "at another location."
 msgstr ""
-"Ha estat desconnectat perquè ha connectat amb el mateix nom des d'un altre "
-"lloc."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
+"Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des "
+"d'un altre lloc."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3677
 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-msgstr "Ha estat desconnectat per motius desconeguts."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909
-#, fuzzy
+msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3708
+msgid "Finalizing connection"
+msgstr "Finalitzant connexió"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 src/protocols/oscar/oscar.c:3974
 msgid "Email Address"
-msgstr "Adreça de correu electrònic:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
-#, fuzzy
+msgstr "Adreça de correu electrònic"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
 msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telèfon móbil:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
+msgstr "Telèfon mòbil"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:281
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:422
 msgid "Female"
 msgstr "Dona"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:280
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:422
 msgid "Male"
 msgstr "Home"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
 msgid "Personal Web Page"
-msgstr "Pàgina Web Personal:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3937
-#, fuzzy
+msgstr "Pàgina web personal"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4002
 msgid "Additional Information"
-msgstr "Informació Addicional:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3941
-#, fuzzy
+msgstr "Informació addicional"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4006
 msgid "Home Address"
-msgstr "Adreça de Casa:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
+msgstr "Adreça de casa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033
 #, fuzzy
 msgid "Zip Code"
-msgstr "Codi Postal:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
-#, fuzzy
+msgstr "Codi postal"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4022
 msgid "Work Address"
-msgstr "Adreça de la Feina:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
-#, fuzzy
+msgstr "Adreça de la feina"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
 msgid "Work Information"
-msgstr "Informació de la Feina:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
-#, fuzzy
+msgstr "Informació de la feina"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
 msgid "Company"
-msgstr "Companyia:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3978
+msgstr "Empresa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
 #, fuzzy
 msgid "Division"
 msgstr "Secció"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
 #, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Càrrec:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
-#, fuzzy
+msgstr "Càrrec"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
 msgid "Web Page"
-msgstr "Pàgina Web:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
+msgstr "Pàgina web"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ICQ Info for %s"
-msgstr "Canviant la informació de %s:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
+msgstr "Informació ICQ de %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
 #, fuzzy
 msgid "Pop-Up Message"
-msgstr "Nou Missatge"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
+msgstr "Missatge emergent"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
 #, c-format
 msgid "The following screennames are associated with %s"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
+msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
 msgid "Search Results"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4082
-#, c-format
+msgstr "Resultats de la recerca"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4147
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No results found for email address %s"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
+msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
 #, c-format
 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
-#, fuzzy
+msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
 msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Confirmació del Compte Demanada"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
+msgstr "Confirmació del compte demanada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
 msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Error al Canviar la Informació del Compte"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4136
+msgstr "Error al canviar la informació del compte"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4201
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 "differs from the original."
 msgstr ""
-"Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
+"Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
 "demanat difereix de l'original."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4204
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 "ends in a space."
 msgstr ""
-"Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
+"Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
 "demanat acaba en espai."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4142
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4207
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 "is too long."
 msgstr ""
-"Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
+"Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
 "demanat és massa llarg."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
 "request pending for this screen name."
 msgstr ""
-"Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi "
+"Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi "
 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4213
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
 "too many screen names associated with it."
 msgstr ""
-"Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
+"Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4216
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
 "invalid."
 msgstr ""
-"Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
+"Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
 "l'adreça donada és invàlida."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4219
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "Error 0x%04x: Error desconegut."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4164
+msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4229
 #, c-format
 msgid ""
 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El seu nom d'usuari té aquest format:\n"
+"El vostre nom d'usuari té aquest format:\n"
 "%s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 src/protocols/oscar/oscar.c:4237
 msgid "Account Info"
-msgstr "Informació del Compte"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
+msgstr "Informació del compte"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4235
 #, c-format
 msgid "The email address for %s is %s"
 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4467
 msgid "Unable to set AIM profile."
 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4468
 msgid ""
 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 "fully connected."
 msgstr ""
-"Probablement ha demanat posar el seu perfil abans d'acabar amb el procés de "
-"connexió. El seu perfil segueix sense estar posat; intenti posar-lo de nou "
+"Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés de "
+"connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-lo de nou "
 "quan el procés de connexió hagi finalitzat."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4431
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4495
+#, c-format
 msgid ""
 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
 "it for you."
-msgid_plural ""
 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
 "truncated it for you."
-msgstr[0] ""
-"El límit màxim de tamany del perfil de %d bytes s'ha excedit. Gaim l'ha "
-"retallat."
-msgstr[1] ""
-"El límit màxim de tamany del perfil de %d bytes s'ha excedit. Gaim l'ha "
+msgstr ""
+"El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha "
 "retallat."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4436
+"El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim l'ha "
+"retallat per vosaltres."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4500
 msgid "Profile too long."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
+msgstr "Perfil massa llarg."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4517
 msgid "Unable to set AIM away message."
-msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'ausséncia."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
+msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
 msgid ""
 "You have probably requested to set your away message before the login "
 "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
 "again when you are fully connected."
 msgstr ""
-"Probablement ha demanat canviar a estat aussent abans d'acabar amb el procés "
-"de connexió. El seu estat continua essent \"present\"; intenti tornar a "
+"Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el procés "
+"de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu tornar a "
 "posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4496
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4558
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
 "truncated it for you."
-msgid_plural ""
 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
 "truncated it for you."
-msgstr[0] ""
-"El límit del missatge d'ausència de %d bytes ha estat superat. Gaim l'ha "
-"retallat."
-msgstr[1] ""
-"El límit del missatge d'ausència de %d bytes ha estat superat. Gaim l'ha "
-"retallat."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4501
+msgstr ""
+"El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha "
+"retallat per vosaltres."
+"El límit del missatge d'absència de %d octets ha estat superat. Gaim l'ha "
+"retallat per vosaltres."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4563
 #, fuzzy
 msgid "Away message too long."
-msgstr "Missatge d'ausència"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4721
+msgstr "Missatge d'absència"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
 #, fuzzy
 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4778
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
@@ -6938,31 +7105,30 @@
 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement "
 "tornarà a estar disponible en unes poques hores."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4819
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4870 src/protocols/oscar/oscar.c:4871
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4876
 #, fuzzy
 msgid "Orphans"
 msgstr "Orfes"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5042
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista "
-"de contactes. Si us plau elimini un i torni a intentar-ho."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998
+"de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 src/protocols/oscar/oscar.c:5055
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sense nom)"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
 msgid "Unable To Add"
-msgstr "Impossible escriure"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
+msgstr "Impossible afegir"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
@@ -6970,250 +7136,228 @@
 "buddy list."
 msgstr ""
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
+#, c-format
 msgid ""
 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
 "want to add them?"
 msgstr ""
-"L'usuari %s li ha donat permis per afegir-li a la seva llista de contactes. "
-"Vol afegir-lo a ell/ella?"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
-#, fuzzy
+"L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. "
+"Voleu afegir-lo a ell/ella?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5096
 msgid "Authorization Given"
-msgstr "S'ha donat Autorització"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
+msgstr "S'ha donat autorització"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5129
 #, c-format
 msgid ""
 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'usuari %s vol afegir-lo a la seva llista de contactes per les següents "
+"L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents "
 "raons:\n"
 "%s"
 
 #. Granted
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5171
+#, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
 msgstr ""
-"L'usuari %s li ha concedit la petició d'afegir-lo a la seva llista de "
+"L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de "
 "contactes."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5172
 msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Autorització Concedida"
+msgstr "Autorització concedida"
 
 #. Denied
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5175
+#, c-format
 msgid ""
 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes "
+"L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes "
 "per la següent raò:\n"
 "%s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5176
 msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Autorització Rebutjada"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263
+msgstr "Autorització rebutjada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 src/protocols/toc/toc.c:1264
 msgid "Exchange:"
 msgstr "Intercanvi:"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5379
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
 msgid "<b>Status:</b> "
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Estat:</b> "
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
-#, fuzzy
+msgstr "<b>Estat:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
 msgid "<b>Logged In:</b> "
-msgstr "<b>Connectat:</b> %s%s%s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5400
-#, fuzzy
+msgstr "<b>Connectat:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5471
 msgid "<b>IP Address:</b> "
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Inactiu:</b>"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
-#, fuzzy
+msgstr "<b>Adreça IP:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5479
 msgid "<b>Capabilities:</b> "
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Capacitats:</b> "
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
-#, fuzzy
+msgstr "<b>Capacitats:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
 msgid "<b>Available:</b> "
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Capacitats:</b> "
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
-#, fuzzy
+msgstr "<b>Disponible:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5504
 msgid "<b>Away Message:</b> "
-msgstr "Missatges d'Ausència"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
-#, fuzzy
+msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5513
 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Estat:</b> "
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
-#, fuzzy
+msgstr "<b>Estat:</b> no autoritzat"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconnectat"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5921
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
+#, fuzzy
 msgid "Unable to open Direct IM"
-msgstr "Impossible obrir connexió directa de Missatges Instantanis"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5934
-#, c-format
+msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
+#, c-format
+#, fuzzy
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "Ha escollit obrir una conexió directa de Missatges Instantanis amb %s."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5937
+msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6011
 msgid ""
 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
 "Do you wish to continue?"
 msgstr ""
-"Això revela la seva adreça IP, i podria ser considerat com un risc de "
-"privacitat. Vol continuar?"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6112
-#, fuzzy
+"Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de "
+"privacitat. Voleu continuar?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
 msgid "Buddy Comment:"
-msgstr "Nom del _Contacte:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
-#, fuzzy
-msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "Carregar Icones de Contactes"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
-msgid "Get Status Msg"
-msgstr "Obtenir Missatge d'Estat"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
-msgid "Direct IM"
-msgstr "Missatges Instantànis directes"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
-msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Tornar a Demanar Autorització"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
-msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "El format és invàlid"
+msgstr "Comentari del contacte:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
+msgid "Edit Buddy Comment"
+msgstr "Editar comentaris de contactes"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6210
+msgid "Get Status Msg"
+msgstr "Obtenir missatge d'estat"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
+msgid "Direct IM"
+msgstr "Missatges instantanis directes"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6254
+msgid "Re-request Authorization"
+msgstr "Tornar a demanar autorització"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6275
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr "El nou format és invàlid."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6276
 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr ""
-"El format del nom d'usuari només pot canviar entre majúscules i minúscules y "
-"la quantitat d'espais."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6208
+msgstr "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i espais en blanc."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6282
 msgid "New screenname formatting:"
 msgstr "Nou format del nom d'usuari:"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6257
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6331
 msgid "Change Address To:"
-msgstr "Canviar l'Adreça per: "
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6301
+msgstr "Canviar l'adreça per:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6375
 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
-msgstr "<i>no està esperant autorització</i>"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6304
-#, fuzzy
+msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "Està esperant l'autorització dels degüents contactes:<BR>"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
-#, fuzzy
+msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6379
 msgid ""
 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 msgstr ""
-"%s<BR><BR>Por tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el "
-"botò dret del tatolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar "
+"Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el "
+"botó dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar "
 "autorització\"."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6319
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6393
 msgid "Find Buddy by E-mail"
-msgstr "Trobar Contacte per adreça de Correu Electrònic"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6320
-#, fuzzy
+msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6394
 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
-msgstr "Cercar Contacte per Adreça de correu electrònic"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6321
+msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6395
 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
+msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6398
 msgid "Search"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6337
-#, fuzzy
+msgstr "Cercar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6412
 msgid "Available Message:"
-msgstr "Disponible"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6415
-#, fuzzy
+msgstr "Missatge de disponibilitat:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6413
+#, fuzzy
+msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
+msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6491
 msgid "Set Available Message"
-msgstr "Establir el Missatge d'Ausència"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
+msgstr "Establir el missatge de disponibilitat"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6505
 msgid "Change Password (URL)"
-msgstr "Canviar Clau (URL)"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6437
+msgstr "Canviar clau (URL)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6513
+#, fuzzy
 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6448
+msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6524
 msgid "Format Screenname"
-msgstr "Format del Nom d'Usuari"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6454
+msgstr "Format del nom d'usuari"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6530
 msgid "Confirm Account"
-msgstr "Confirmar el Compte"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6460
+msgstr "Confirmar el compte"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6536
 #, fuzzy
 msgid "Display Current Registered Address"
-msgstr "Mostrar l'Adreça Registrada"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6466
+msgstr "Mostrar l'adreça registrada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6542
 #, fuzzy
 msgid "Change Current Registered Address"
-msgstr "Canviar l'Adreça Registrada"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
+msgstr "Canviar l'adreça registrada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6551
 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Mostrar Contactes esperant d'Autorització"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6483
+msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6559
 msgid "Search for Buddy by Email"
-msgstr "Cercar Contacte per Adreça de correu electrònic"
+msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -7225,18 +7369,19 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6680 src/protocols/oscar/oscar.c:6682
 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6623
+msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6699
+#, fuzzy
 msgid "Auth host"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6628
+msgstr "Màquina d'autorització"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6704
 #, fuzzy
 msgid "Auth port"
-msgstr "Autoritzar"
+msgstr "Autoritzar port"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:167
 #, c-format
@@ -7256,7 +7401,7 @@
 #: src/protocols/toc/toc.c:516
 #, c-format
 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s bytes."
+msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s octets."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:519
 #, c-format
@@ -7270,8 +7415,7 @@
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:525
 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-msgstr ""
-"S'ha eliminat un missatge, està excedint el límit de velocitat del servidor."
+msgstr "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:528
 #, c-format
@@ -7286,17 +7430,16 @@
 #: src/protocols/toc/toc.c:534
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-msgstr "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perquè era massa gran."
+msgstr "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè era massa gran."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:537
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
 msgstr ""
-"No ha rebut un Missatge Instantani de %s perque ha estat enviat massa "
-"depressa."
+"No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat "
+"massa depressa."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Failure."
 msgstr "Fallada."
 
@@ -7313,8 +7456,9 @@
 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:552
+#, fuzzy
 msgid "Email lookup restricted."
-msgstr "Cerca per adreça de correu electrònic restringida."
+msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:555
 msgid "Keyword ignored."
@@ -7335,7 +7479,7 @@
 #: src/protocols/toc/toc.c:568
 #, c-format
 msgid "Failure unknown: %s."
-msgstr "Error desconegut: %s."
+msgstr "Fallada desconeguda: %s."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:574
 msgid "The service is temporarily unavailable."
@@ -7350,8 +7494,8 @@
 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
-"Ha estat connectant'se i desconnectant'se amb massa freqüència. Esperi deu "
-"minuts i torni a probar-ho. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara "
+"Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu "
+"minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara "
 "més."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:582
@@ -7362,11 +7506,11 @@
 #: src/protocols/toc/toc.c:585
 #, c-format
 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-msgstr "Un error desconegut, %s ha succeit. Informació: %s"
+msgstr "Un error desconegut, %d ha succeït. Informació: %s"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:605
 msgid "Connection Closed"
-msgstr "Connexió Tancada"
+msgstr "Connexió tancada"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:645
 msgid "Waiting for reply..."
@@ -7374,15 +7518,16 @@
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:715
 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja pot enviar missatges de nou."
+msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:903
 msgid "Password Change Successful"
 msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:907
+#, fuzzy
 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
-msgstr "TOC ha enviat una comanda de PAUSE."
+msgstr "TOC ha enviat una comanda de pausa."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:908
 msgid ""
@@ -7390,53 +7535,51 @@
 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
 "is only temporary, please be patient."
 msgstr ""
-"Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i el pot fer "
-"fora si envia un missatge. Gaim evitarà que passi res. Això és només "
-"temporalment, si us plau, tingui paciència."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1401
+"Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i us pot fer "
+"fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només "
+"temporalment. Si us plau, tingueu paciència."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1402
 msgid "Get Dir Info"
-msgstr "Obtenir Informació del Directori"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1538
-#, fuzzy
+msgstr "Obtenir informació del directori"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1539
 msgid "Set Dir Info"
-msgstr "Posar Informació de Directori"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1663
+msgstr "Establir informació del directori"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1664
 #, c-format
 msgid "Could not open %s for writing!"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure!"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1699
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1700
 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784
-#: src/protocols/toc/toc.c:1996
+msgstr "Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra banda."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
+#: src/protocols/toc/toc.c:1997
 msgid "Could not connect for transfer."
-msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1908
+msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1909
 msgid "Could not connect for transfer!"
-msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència!"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1941
+msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1942
 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:2075
+msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2076
 #, c-format
 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
 
-#: src/protocols/toc/toc.c:2082
+#: src/protocols/toc/toc.c:2083
 #, c-format
 msgid "%s requests you to send them a file"
-msgstr "%s demana que li envii un fitxer"
+msgstr "%s demana que li envieu un fitxer"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -7448,102 +7591,91 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
+#: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
 msgid "TOC Protocol Plugin"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:2177
-#, fuzzy
+msgstr "Mòdul del protocol de TOC"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2178
 msgid "TOC host"
-msgstr "Host de TOC:"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:2181
-#, fuzzy
+msgstr "Servidor de TOC"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2182
 msgid "TOC port"
-msgstr "Port de TOC:"
+msgstr "Port de TOC"
 
 #. Basic Profile group.
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:254
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
 msgid "Basic Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil bàsic"
 
 #. E-Mail Address
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:285
-#, fuzzy
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
 msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adreça de correu electrònic:"
-
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:291
-#, fuzzy
+msgstr "Adreça de correu electrònic"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
 msgid "Profile Information"
-msgstr "Informació de la Feina:"
+msgstr "Informació del perfil"
 
 #. Instant Messagers
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:297
-#, fuzzy
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
 msgid "Instant Messagers"
-msgstr "Missatger Instantani Gaim"
+msgstr "Missatgers instantanis"
 
 #. AIM
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
-#, fuzzy
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
 msgid "AIM"
-msgstr "Missatge Instantani"
+msgstr "AIM"
 
 #. ICQ
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:305
-#, fuzzy
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
 msgid "ICQ UIN"
-msgstr "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UIN"
 
 #. MSN
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:309
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
 msgid "MSN"
-msgstr ""
+msgstr "MSN"
 
 #. Yahoo
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:313
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
 msgid "Yahoo"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo"
 
 #. I'm From
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
 msgid "I'm From"
-msgstr ""
+msgstr "Jo sóc de"
 
 #. Call the dialog.
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:335
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
 msgid "Set your Trepia profile data."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:459
-#, fuzzy
+msgstr "Establir les dades del vostre perfil de Trepia"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:468
 msgid "Profile"
-msgstr "Obtenir Fitxer"
-
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:481
-#, fuzzy
+msgstr "Perfil"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:490
 msgid "Set Profile"
-msgstr "Obtenir Fitxer"
-
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:517
+msgstr "Establir perfil"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:526
+#, fuzzy
 msgid "Visit Homepage"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866
-#, fuzzy
+msgstr "Visita la pàgina inicial"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
 msgid "Local Users"
-msgstr "Usuari Invàlid"
-
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:962
-#, fuzzy
+msgstr "Usuaris locals"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:972
 msgid "Read error"
-msgstr "Error invàlid"
-
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:1063
-#, fuzzy
+msgstr "Error de lectura"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
 msgid "Logging in"
-msgstr "Enregistrament"
+msgstr "Connectant-se"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -7555,47 +7687,48 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323
 msgid "Trepia Protocol Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul del protocol de Trepia"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-msgstr "El seu missatge de Yahoo! no s'ha enviat."
+msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr ""
-"L'usuari %s li ha concedit la petició d'afegir-lo a la seva llista de "
-"contactes."
+msgstr "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 "following reason: %s."
 msgstr ""
-"L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes "
-"per la següent raò:\n"
+"%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes "
+"per la següent raó:\n"
 "%s"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
 msgid "Add buddy rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir contacte rebutjat"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
 #, c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
 "method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
 "on to Yahoo.  Check %s for updates."
 msgstr ""
+"El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és "
+"reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de "
+"forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
-#, fuzzy
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-msgstr "Autentificant"
+msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
 #, c-format
@@ -7603,148 +7736,147 @@
 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 msgstr ""
+"Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de contactes. "
+"Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
-#, fuzzy
 msgid "Ignore buddy?"
-msgstr "Ignorar"
+msgstr "Ignorar contacte?"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
-#, fuzzy
 msgid "Invalid username."
-msgstr "Nom d'usuari invàlid"
+msgstr "Nom d'usuari invàlid."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect password."
-msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes."
+msgstr "Clau incorrecta."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
-#, fuzzy
 msgid "Unknown error."
-msgstr "Error desconegut"
+msgstr "Error desconegut."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
 #, c-format
 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al compte %s."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
-#, fuzzy
 msgid "Could not add buddy to server list"
-msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes"
+msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read"
-msgstr "Impossible escriure"
+msgstr "Impossible llegir"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
-#, fuzzy
 msgid "Connection problem"
-msgstr "Error de Connexió"
+msgstr "Problema de connexió"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
 msgid "Not At Home"
-msgstr "Fora de Casa"
+msgstr "Fora de casa"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
 msgid "Not At Desk"
-msgstr "Fora de l'Escriptori"
+msgstr "Fora de l'escriptori"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
 msgid "Not In Office"
-msgstr "Fora de l'Oficina"
+msgstr "Fora de l'oficina"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
 msgid "On Vacation"
-msgstr "De Dia Lliure"
+msgstr "De dia lliure"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
 msgid "Stepped Out"
-msgstr "Ha Abandonat"
+msgstr "Ha abandonat"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
-#, fuzzy
 msgid "Not on server list"
-msgstr "No hi és a la llista"
+msgstr "No hi és a la llista del servidor"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
 #, fuzzy
 msgid "Join in Chat"
-msgstr "Entrar en una Conversa"
+msgstr "Entrar en una conversa"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
 #, fuzzy
 msgid "Initiate Conference"
-msgstr "Àlies"
+msgstr "Iniciar conferència"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
-#, fuzzy
 msgid "Active which ID?"
-msgstr "Acivar ID"
+msgstr "Quina ID activar?"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
 msgid "Activate ID"
-msgstr "Acivar ID"
+msgstr "Activar ID"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
 msgid ""
 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
 "this time.</b><br><br>\n"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
+"<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan "
+"suportats per ara.</b><br><br>\n"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 "web browser<br>"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
+"Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre "
+"navegador<br>
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2622
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
+"<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara.</b><br><br>\n"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2667
 msgid "Yahoo! ID"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
+msgstr "ID de Yahoo!"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
 msgid "Hobbies"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747
-#, fuzzy
+msgstr "Aficions"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
 msgid "Latest News"
-msgstr "Cognoms:"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765
+msgstr "Darreres notícies"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
 #, fuzzy
 msgid "Home Page"
-msgstr "Pàgina Web:"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
+msgstr "Pàgina web inicial"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782
 msgid "Cool Link 1"
 msgstr ""
 
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
-msgid "Cool Link 2"
-msgstr ""
-
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
+msgid "Cool Link 2"
+msgstr ""
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
 msgid "Cool Link 3"
 msgstr ""
 
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796
 msgid "Member Since"
-msgstr ""
+msgstr "Membre des de"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -7756,83 +7888,83 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo"
 
 # Mensàfon?
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980
 #, fuzzy
 msgid "Pager host"
-msgstr "Host de Paginació:"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
+msgstr "Màquina de paginació"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
 #, fuzzy
 msgid "Pager port"
-msgstr "Port de Paginació:"
+msgstr "Port de paginació"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè \"%s\"."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
 msgid "Invitation Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Invitació rebutjada"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
 #, fuzzy
 msgid "Failed to join chat"
-msgstr "Impossible entrar a la conversa"
+msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
 msgid "Maybe the room is full?"
-msgstr ""
+msgstr "Potser la sala és plena?"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Failed to join buddy in chat"
-msgstr "Impossible entrar a la conversa"
+msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
 msgid "Maybe they're not in a chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Potser no estan a una conversa?"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Estat:</b> %s"
+msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Àlies:</b>"
+msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
-msgstr ""
+msgstr "<br>Ocult o no connectat"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
 #, c-format
 msgid "<br>At %s since %s"
-msgstr ""
+msgstr "<br>A %s des de %s"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
 msgid "Anyone"
 msgstr "Qualsevol"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
-#, fuzzy
 msgid "Already logged in with Zephyr"
-msgstr "Ja hi és en aquest mode"
+msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
 "accounts on it when logged in as the same user."
 msgstr ""
+"Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir diversos "
+"comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari."
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
 msgid "ZLocate"
@@ -7847,6 +7979,7 @@
 msgstr "Instància:"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
+#, fuzzy
 msgid "Recipient:"
 msgstr "Origen:"
 
@@ -7862,71 +7995,72 @@
 #. *  summary
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr"
 
 #: src/proxy.c:1681
-#, fuzzy
 msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy"
+msgstr "Opcions del proxy invàlides"
 
 #: src/proxy.c:1681
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 "invalid."
 msgstr ""
+"O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al proxy"
+"introduït és invàlid."
 
 #. * Custom away message.
 #: src/prpl.h:187
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalitzat"
 
 #. *
 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 #.
 #: src/request.h:862
-#, fuzzy
 msgid "Accept"
 msgstr "Acceptar"
 
 #: src/server.c:56
 msgid "Please enter your password"
-msgstr "Si us plau introdueixi la seva clau"
-
-#: src/server.c:949
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau"
+
+#: src/server.c:948
+#, c-format
 msgid "(%d message)"
 msgid_plural "(%d messages)"
-msgstr[0] "(%d missatges)"
+msgstr[0] "(%d missatge)"
 msgstr[1] "(%d missatges)"
 
-#: src/server.c:962
+#: src/server.c:961
 msgid "(1 message)"
 msgstr "(1 missatge)"
 
-#: src/server.c:1145 src/server.c:1155
+#: src/server.c:1142 src/server.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s logged in."
-msgstr "%s s'ha connectat"
-
-#: src/server.c:1172 src/server.c:1180
+msgstr "%s s'ha connectat."
+
+#: src/server.c:1169 src/server.c:1177
 #, c-format
 msgid "%s logged out."
 msgstr "%s s'ha desconnectat."
 
-#: src/server.c:1227
+#: src/server.c:1224
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has just been warned by %s.\n"
 "Your new warning level is %d%%"
 msgstr ""
 "%s acaba de ser avisat per %s.\n"
-"El seu nivell d'alerta és ara %d%%"
-
-#: src/server.c:1230
+"El seu nivell d'avisos és ara %d%%"
+
+#: src/server.c:1227
 msgid "an anonymous person"
 msgstr "una persona anònima"
 
-#: src/server.c:1333
+#: src/server.c:1330
 #, c-format
 msgid ""
 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
@@ -7935,22 +8069,21 @@
 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n"
 "%s"
 
-#: src/server.c:1337
+#: src/server.c:1334
 #, c-format
 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n"
 
-#: src/server.c:1343
+#: src/server.c:1340
 msgid "Accept chat invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptar la invitació per conversar?"
 
 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
 #. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
 #. * makes it slightly less boring ;)
 #: src/status.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
-msgstr "No hi soc. Tornaré tard."
+msgstr "Disculpeu-me. Me n'he anat per una estona."
 
 #: src/stock.c:84
 msgid "_Modify"
@@ -7958,53 +8091,169 @@
 
 #: src/stock.c:85
 msgid "_Open Mail"
-msgstr ""
-
-#: src/util.c:1527
+msgstr "_Obrir correu electrònic"
+
+#: src/util.c:1610
 msgid "Calculating..."
 msgstr "Calculant..."
 
-#: src/util.c:1530
+#: src/util.c:1613
 msgid "Unknown."
 msgstr "Desconegut."
 
-#: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574
+#: src/util.c:1644 src/util.c:1649 src/util.c:1654 src/util.c:1657
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "dia"
 msgstr[1] "dies"
 
-#: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582
+#: src/util.c:1645 src/util.c:1649 src/util.c:1663 src/util.c:1665
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "hores"
 
-#: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585
+#: src/util.c:1645 src/util.c:1654 src/util.c:1663 src/util.c:1668
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minuts"
 
-#: src/util.c:1917
+#: src/util.c:2000
 msgid "g003: Error opening connection.\n"
 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n"
 
-#: src/win32/win32dep.c:474
-#, fuzzy
+#: src/win32/win32dep.c:254
+msgid "Moving Gaim Settings.."
+msgstr "Movent les opcions del Gaim..."
+
+#: src/win32/win32dep.c:257
+msgid "Moving Gaim user settings to: "
+msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: "
+
+#: src/win32/win32dep.c:259
 msgid "Notification"
-msgstr "Notificació d'Escriptura"
-
-#: src/win32/win32dep.c:475
-msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
-msgstr ""
+msgstr "Notificació"
+
+#~ msgid "Log Conversation"
+#~ msgstr "Enregistrar conversa"
+
+#~ msgid "Clear Log"
+#~ msgstr "Netejar el registre"
+
+#  És 'estar segur d'alguna cosa' o 'estar segur que ...'?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Really clear log?"
+#~ msgstr "Esteu segurs de que voleu netejar el registre?"
+
+#~ msgid "%s has been disconnected"
+#~ msgstr "%s s'ha desconnectat"
+
+#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
+#~ msgstr "---- Nova conversa a %s ----\n"
+
+#~ msgid "Disable Animation"
+#~ msgstr "Desactivar animacions"
+
+#~ msgid "Enable Animation"
+#~ msgstr "Activar animacions"
+
+#~ msgid "Strip _HTML from logs"
+#~ msgstr "Llevar l'_HTML dels registres"
+
+#~ msgid "System Logs"
+#~ msgstr "Registres del sistema"
+
+#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
+#~ msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten"
+
+#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
+#~ msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu"
+
+#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
+#~ msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen"
+
+#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
+#~ msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/absència"
+
+#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
+#~ msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexió d'un contacte"
+
+#~ msgid "Unable to find conversation log"
+#~ msgstr "Impossible trobar registre de la conversa"
+
+#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
+#~ msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre"
+
+#~ msgid "IM Sessions with %s\n"
+#~ msgstr "Sessions de missatges instantanis amb %s\n"
+
+#~ msgid "IM Sessions with %s"
+#~ msgstr "Sessions de missatges instantanis amb %s"
+
+#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
+#~ msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s"
+
+#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
+#~ msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s"
+
+#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
+#~ msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'absència @ %s"
+
+#~ msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
+#~ msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s"
+
+#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
+#~ msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s"
+
+#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
+#~ msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s"
+
+#~ msgid "+++ Program exit @ %s"
+#~ msgstr "+++ Sortida del programa @ %s"
+
+#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
+#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s"
+
+#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
+#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s"
+
+#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
+#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està absent @ %s"
+
+#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
+#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"
+
+#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
+#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"
+
+#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
+#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s"
+
+#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
+#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s"
+
+#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
+#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s"
+
+#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
+#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està absent @ %s"
+
+#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
+#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"
+
+#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
+#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"
+
+#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
+#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Event Test"
-#~ msgstr "Esdeveniment"
+#~ msgstr "Prova d'esdeveniments"
 
 #~ msgid "Unable to write to config file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de configuració"
+#~ msgstr "Impossible escriure al fitxer de configuració"
 
 #~ msgid "Notify plugin"
 #~ msgstr "Mòdul de notificació"
@@ -8028,9 +8277,8 @@
 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
 #~ msgstr "Conversa DCC amb %s establida"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "User"
-#~ msgstr "_Usuari"
+#~ msgstr "Usuari"
 
 #~ msgid "IRC Operator"
 #~ msgstr "Operador d'IRC"
@@ -8045,14 +8293,13 @@
 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom d'usuari"
 
 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
-#~ msgstr "Vosté no és un operador d'IRC!"
+#~ msgstr "Vostè no és un operador d'IRC!"
 
 #~ msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introdueixi un de nou"
+#~ msgstr "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introduïu-ne un de nou"
 
 #~ msgid "IRC CTCP info"
-#~ msgstr "Informació CTCP de IRC"
+#~ msgstr "Informació CTCP d'IRC"
 
 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
 #~ msgstr "%s vol establir una conversa DCC"
@@ -8062,13 +8309,13 @@
 #~ "computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
 #~ msgstr ""
 #~ "Això requereix establir una connexió directa entre els dos ordenadors. "
-#~ "Els missatges que s'enviin no passaran pel servidor d'IRC"
+#~ "Els missatges que s'enviïn no passaran pel servidor d'IRC"
 
 #~ msgid "CTCP ClientInfo"
-#~ msgstr "Informació del Client CTCP"
+#~ msgstr "Informació del client CTCP"
 
 #~ msgid "CTCP UserInfo"
-#~ msgstr "Informació de l'Usuari CTCP"
+#~ msgstr "Informació de l'usuari CTCP"
 
 #~ msgid "CTCP Version"
 #~ msgstr "Versió CTCP"
@@ -8102,10 +8349,10 @@
 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
 #~ msgstr ""
-#~ "<B>Commendes suportaces actualment:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN "
+#~ "<B>Commandes suportaces actualment:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN "
 #~ "PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
-#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Escrrigui /HELP OPER per a comandes "
-#~ "d'operador<BR>Escrrigui /HELP CTCP per a comandes de CTCP<BR>Escrrigui /"
+#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Escriviu /HELP OPER per a comandes "
+#~ "d'operador<BR>Escrrigui /HELP CTCP per a comandes de CTCP<BR>Escriviu /"
 #~ "HELP DCC per a comandes de DCC"
 
 #~ msgid "DCC Chat"
@@ -8117,7 +8364,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "The current password you entered is incorrect.  Your password has not "
 #~ "been changed."
-#~ msgstr "iLa clau introduïda no és correcta. No s'ha canviat la seva clau."
+#~ msgstr "La clau introduïda no és correcta. No s'ha canviat la clau."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The new password you entered is the same as your current password.  Your "
@@ -8156,20 +8403,18 @@
 #~ "L'usuari %s té un identificadr de Jabber invàlid i per tant no s'ha "
 #~ "afegit."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to add buddy."
-#~ msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu"
+#~ msgstr "Impossible afegir contacte."
 
 #~ msgid "View Error Msg"
-#~ msgstr "Veure Missatge d'Error"
+#~ msgstr "Veure missatge d'error"
 
 #~ msgid "User Identity"
-#~ msgstr "Identificador"
+#~ msgstr "Identificador d'usuari"
 
 #~ msgid "Unable to send USR\n"
 #~ msgstr "Impossible enviar USR\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to request INF"
 #~ msgstr "Impossible demanar INF\n"
 
@@ -8179,15 +8424,14 @@
 #~ msgid "EveryBuddy Bug"
 #~ msgstr "Errada a EveryBuddy"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "ICQ Unknown"
-#~ msgstr "ICQ Desconegut"
+#~ msgstr "ICQ desconegut"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
 #~ "encoding.</i>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<i>No es pot mostrat la informació perquè s'ha enviat en una codificació "
+#~ "<i>Impossible mostrar la informació perquè s'ha enviat en una codificació "
 #~ "desconeguda.</i>"
 
 #~ msgid ""
@@ -8197,14 +8441,14 @@
 #~ "<hr>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nom d'usuari: <b>%s</b>  %s <br>\n"
-#~ "Nivell d'Advertència: <b>%d %%</b><br>\n"
+#~ "Nivell d'avisos: <b>%d %%</b><br>\n"
 #~ "%s%s%s\n"
 
 #~ msgid "<i>User has no away message</i>"
-#~ msgstr "<i>L'usuari no te missatges d'ausència</i>"
+#~ msgstr "<i>L'usuari no té missatge d'absència</i>"
 
 #~ msgid "Client Capabilities: "
-#~ msgstr "Capacitats del Client: "
+#~ msgstr "Capacitats del client: "
 
 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
 #~ msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>"
@@ -8234,7 +8478,7 @@
 #~ msgstr "Estat:"
 
 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Actius:</FONT><BR>"
+#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors actius:</FONT><BR>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
@@ -8248,18 +8492,18 @@
 #~ "  Rob Flynn (manteniment) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
 #~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (desenvolupador principal) &lt;<A HREF="
 #~ "\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  "
-#~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i webmaster)<BR>  Herman "
-#~ "Bloggs (port win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
+#~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i mantenidor plana web)<BR>  "
+#~ "Herman Bloggs (adaptació win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp "
 #~ "(desenvolupador)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolupador)<BR>  Luke "
 #~ "'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>"
 
 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de Modificacions:</FONT><BR>"
+#~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de modificacions:</FONT><BR>"
 
 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Retirats:</FONT><BR>"
+#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors retirats:</FONT><BR>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
@@ -8284,18 +8528,17 @@
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Converting Buddy List"
-#~ msgstr "Convertint Llista de Contactes"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Convertint llista de contactes"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
 #~ "again."
 #~ msgstr ""
-#~ "La communicació amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqui totes les "
-#~ "finestres i torni a intentar-ho."
+#~ "La communicació amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqueu totes les "
+#~ "finestres i torneu a intentar-ho."
 
 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
-#~ msgstr "Hi ha hagut un error al llençar el navegador escollit: %s"
+#~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s"
 
 #~ msgid "_Group:"
 #~ msgstr "_Grup:"
@@ -8307,42 +8550,41 @@
 #~ msgstr "Grup"
 
 #~ msgid "Add To"
-#~ msgstr "Afegir A"
+#~ msgstr "Afegir a"
 
 #~ msgid "Deny all users"
 #~ msgstr "Rebutjar a tots els usuaris"
 
 #~ msgid "Set Directory Info"
-#~ msgstr "Posar Informació al Directori"
+#~ msgstr "Establir informació del directori"
 
 #~ msgid "Directory Info"
-#~ msgstr "Informació del Directori"
+#~ msgstr "Informació del directori"
 
 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
-#~ msgstr "Posant la Informació al directori per a %s:"
-
+#~ msgstr "Establint la informació del directori per a %s:"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
-#~ msgstr "Permetre que els buscadors web trobun la seva informació"
-
+#~ msgstr "Permetre que els cercadors web trobin les vostres dades"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Maiden Name"
-#~ msgstr "Nom de la Mare"
+#~ msgstr "Nom de la mare"
 
 #~ msgid "Below are the results of your search: "
 #~ msgstr "A continuació estan els resultats de la cerca: "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Permit"
-#~ msgstr "Afegir Permís"
+#~ msgstr "Afegir permís"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Deny"
-#~ msgstr "Afegir Denegació"
-
-#~ msgid "Search for Buddy"
-#~ msgstr "Buscar Contacte"
+#~ msgstr "Afegir denegació"
 
 #~ msgid "Find Buddy By Info"
-#~ msgstr "Trobar Contacte per Dades"
+#~ msgstr "Trobar contacte per dades"
 
 #~ msgid "_Alias:"
 #~ msgstr "À_lies:"
@@ -8350,25 +8592,22 @@
 #~ msgid "Couldn't open log file %s"
 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s"
 
-#~ msgid "Screenname"
-#~ msgstr "Nom d'usuari"
-
 #~ msgid "_Raise windows on events"
 #~ msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
-#~ msgstr "El navegador manual '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran."
+#~ msgstr "El navegador escrit manualment '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran."
 
 #~ msgid "Sign On"
 #~ msgstr "Conectar-se"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Gaim - Popup"
-#~ msgstr "Gaim - Obrir..."
+#~ msgstr "Gaim - Diàleg emergent..."
 
 #~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Més Informació"
+#~ msgstr "Més informació"
 
 #~ msgid "File Transfers..."
 #~ msgstr "Transferència de fitxers..."
@@ -8386,7 +8625,7 @@
 #~ msgstr "Conversa de Gaim"
 
 #~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Sales de Conversa"
+#~ msgstr "Sales de conversa"
 
 #~ msgid "Refresh"
 #~ msgstr "Actualitzar"
@@ -8398,7 +8637,7 @@
 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites"
 
 #~ msgid "Chat List"
-#~ msgstr "Llistat de Converses"
+#~ msgstr "Llistat de converses"
 
 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
 #~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes."
@@ -8423,10 +8662,10 @@
 #~ msgstr "Error de transferència"
 
 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
-#~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de Notificacions"
+#~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de notificacions"
 
 #~ msgid "Set Friendly Name:"
-#~ msgstr "Establir un Àlies:"
+#~ msgstr "Establir un àlies:"
 
 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
 #~ msgstr "Gaim no ha pogut enviar un missatge d'MSN"
@@ -8435,8 +8674,8 @@
 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
 #~ "Please try again later."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha hagut un erro de comunicació amb el servidor centraleta de MSN. Si us "
-#~ "plau torni a intentar-ho més tard."
+#~ "Ha hagut un error de comunicació amb el servidor centraleta de MSN. Si us "
+#~ "plau torneu a intentar-ho més tard."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
@@ -8444,14 +8683,14 @@
 #~ "online."
 #~ msgstr ""
 #~ "El nombre màxim de contactes permesos en la llista de contactes és %d, i "
-#~ "en té %d. Fins que no estigui per sota del límit, alguns contactes no "
+#~ "en teniu %d. Fins que no estigueu per sota del límit, alguns contactes no "
 #~ "apareixeran com a connectats."
 
 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
 #~ msgstr "Tamany màxim de la llista de contactes excedit."
 
 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
-#~ msgstr "/Contactes/_Mostrar Contactes Desconnectats"
+#~ msgstr "/Contactes/_Mostrar contactes desconnectats"
 
 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n"
@@ -8460,26 +8699,27 @@
 #~ msgstr "Conversa"
 
 #~ msgid "Rename Buddy"
-#~ msgstr "Canviar nom del Contacte"
+#~ msgstr "Canviar nom del contacte"
 
 #~ msgid "Gaim - Save Image"
-#~ msgstr "Gaim - Gravar Imatge"
+#~ msgstr "Gaim - Gravar imatge"
 
 #~ msgid "Received: '%s'\n"
 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n"
 
 #~ msgid "Auto-Login"
-#~ msgstr "Connexió Automàtica"
+#~ msgstr "Connexió automàtica"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Register with server"
 #~ msgstr "Registrar-se a un servidor"
 
 #~ msgid "Proxy _Type"
-#~ msgstr "_Tipus de Proxy"
-
+#~ msgstr "_Tipus de proxy"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Login"
-#~ msgstr "_Codi d'Usuari"
+#~ msgstr "_Nom d'usuari"
 
 #~ msgid "_Password"
 #~ msgstr "_Clau"
@@ -8495,7 +8735,7 @@
 #~ "o el protocol no té una funció per connectar-se."
 
 #~ msgid "Account Editor"
-#~ msgstr "Editor de Comptes"
+#~ msgstr "Editor de comptes"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s\n"
@@ -8508,7 +8748,7 @@
 #~ msgstr "%s no ha pogut connectar-se"
 
 #~ msgid "Signon Error"
-#~ msgstr "Error al Connectar-se"
+#~ msgstr "Error al connectar-se"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Notice"
@@ -8518,40 +8758,40 @@
 #~ msgstr "Control-_W tanca la finestra"
 
 #~ msgid "Hide buddy _icons"
-#~ msgstr "Ocultar _icones de Contactes"
+#~ msgstr "Ocultar _icones de contactes"
 
 #~ msgid "IM Tabs"
-#~ msgstr "Fitxes de Missatges Instantanis"
+#~ msgstr "Pestanyes de missatges instantanis"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
 #~ "window"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mostrar tots els Missatges _Instantanis a una sola finestra amb fiches"
+#~ "Mostrar tots els missatges _instantanis a una sola finestra amb pestanyes"
 
 #~ msgid "Chat Tabs"
-#~ msgstr "Fiches de Converses"
+#~ msgstr "Pestanyes de converses"
 
 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
-#~ msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb fiches"
+#~ msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb pestanyes"
 
 #~ msgid "_Manual: "
 #~ msgstr "_Manual:"
 
 #~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Fiches"
+#~ msgstr "Pestanyes"
 
 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
-#~ msgstr "Detectat Protocol ICQ"
+#~ msgstr "Detectat protocol ICQ"
 
 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
-#~ msgstr "Convidar Contacte a Conversa"
+#~ msgstr "Convidar contacte a conversa"
 
 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
-#~ msgstr "Missatger Instantani Gaim - Desconnectat"
+#~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Desconnectat"
 
 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
-#~ msgstr "Missatger Instantani Gaim - Ausent"
+#~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent"
 
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Nou"